1 00:00:03,461 --> 00:00:05,772 Tidak apa. Masuklah. Ayo. 2 00:00:05,797 --> 00:00:08,350 Ayolah. Oke. 3 00:00:13,602 --> 00:00:15,202 Ini dia, Mac. 4 00:00:15,924 --> 00:00:17,123 Oke, oke. 5 00:00:17,125 --> 00:00:18,256 Ayo, Mac. 6 00:00:18,327 --> 00:00:19,826 Semua bergantung padamu. 7 00:00:21,963 --> 00:00:23,196 Ayo. 8 00:00:23,198 --> 00:00:25,241 Baiklah. Oke. Oke. 9 00:00:27,086 --> 00:00:29,772 Lari! Ayo! Ke marka 2. 10 00:00:29,797 --> 00:00:32,464 Lari ke marka 2! 11 00:00:32,489 --> 00:00:34,117 Teruskan, Riley, teruskan. 12 00:00:34,142 --> 00:00:35,975 Cepat./ Keluar. 13 00:00:36,649 --> 00:00:38,978 Cepat, Riley! 14 00:00:39,408 --> 00:00:40,507 Kau keluar! 15 00:00:40,509 --> 00:00:41,743 Tidak. 16 00:00:43,185 --> 00:00:44,685 Oke. 17 00:00:45,790 --> 00:00:47,547 Tidak apa-apa. 18 00:00:47,549 --> 00:00:50,360 Ayo. Tidak apa-apa. 19 00:00:50,385 --> 00:00:52,718 Baiklah, ayo. Ke sini. 20 00:00:52,743 --> 00:00:55,010 Berkumpul sejenak. 21 00:00:55,035 --> 00:00:56,700 Dengar. Terakhir kali kita melawan 22 00:00:56,725 --> 00:00:59,859 NSA Listening Post #27 Panthers, 23 00:00:59,861 --> 00:01:01,134 kita sangat buruk. 24 00:01:01,159 --> 00:01:02,629 Kita ketinggalan 14 angka, Jack. 25 00:01:02,631 --> 00:01:04,368 Kurasa yang ini juga buruk. 26 00:01:04,393 --> 00:01:06,118 Tidak ada yang suka orang pesimis. 27 00:01:06,143 --> 00:01:07,601 Oke? Biar kuurus. 28 00:01:07,603 --> 00:01:09,912 Intinya, kita masih punya peluang menang. 29 00:01:09,937 --> 00:01:11,575 Entahlah. 30 00:01:11,600 --> 00:01:13,433 Lihat skornya, jumlah inning-nya. 31 00:01:13,458 --> 00:01:14,812 Situasi lapangan, 32 00:01:14,842 --> 00:01:16,294 menurutku peluang menang kita... 33 00:01:16,319 --> 00:01:18,530 Lihat? Mac mengerti. 34 00:01:18,555 --> 00:01:21,074 Dia bilang peluang menang. 35 00:01:21,076 --> 00:01:22,370 Mengerti?/ Kau tidak mendengarkanku. 36 00:01:22,395 --> 00:01:24,586 Kita tidak bisa menang jika semua bermain sendiri-sendiri. 37 00:01:24,611 --> 00:01:27,292 Sofbol adalah olahraga tim, jelas sekali. 38 00:01:27,317 --> 00:01:30,402 Tapi jika kalian memilah kata tim (team), 39 00:01:31,261 --> 00:01:32,860 maka ada aku (me) 40 00:01:33,386 --> 00:01:35,738 Dan T dan A. 41 00:01:35,763 --> 00:01:38,030 Jack, kau bermaksud mengatakan tidak ada aku (I) dalam team? 42 00:01:38,055 --> 00:01:39,206 Aku tidak tahu. 43 00:01:39,231 --> 00:01:42,855 Maksudku adalah "team" juga bisa dieja menjadi "meat." 44 00:01:42,998 --> 00:01:44,865 Seperti "dead meat" (mati), 45 00:01:44,867 --> 00:01:47,300 kalian tahu, Panthers mati. 46 00:01:47,302 --> 00:01:49,102 Ini pidato penyemangat. Bantulah aku. 47 00:01:49,104 --> 00:01:50,909 Ini pidato yang buruk. 48 00:01:50,911 --> 00:01:52,206 Ini pidato penyemangat? 49 00:01:52,231 --> 00:01:54,206 Masuk ke lapangan, ayo./ Cepatlah, Lombardi. 50 00:01:54,231 --> 00:01:56,577 Jika lebih lama lagi kita akan didiskualifikasi. 51 00:01:56,602 --> 00:01:58,769 Lombardi seorang pelatih futbol. Terima kasih. 52 00:01:58,794 --> 00:01:59,880 Matty, ya. 53 00:01:59,882 --> 00:02:01,463 Teriakkan "jangan menyerah" dalam hitungan ke 3. 54 00:02:01,488 --> 00:02:02,816 Semuanya ayo. Satu... 55 00:02:02,818 --> 00:02:04,918 Semuanya ayo./ Ini Webber. 56 00:02:04,920 --> 00:02:07,120 Termasuk dirimu, Nona muda. Terima kasih. Dan... 57 00:02:07,306 --> 00:02:08,672 Satu, dua... 58 00:02:08,697 --> 00:02:09,836 Kita harus menyerah. 59 00:02:09,861 --> 00:02:12,345 Tidak, Matty, ayolah. Aku pemimpin di sini. 60 00:02:12,370 --> 00:02:14,795 Aku pemimpin di pekerjaan kita. 61 00:02:14,797 --> 00:02:16,163 Dan ada sesuatu terjadi. 62 00:02:16,165 --> 00:02:17,664 Sesuatu yang besar. 63 00:02:34,416 --> 00:02:37,736 Macgyver S01E20 Hole Puncher 64 00:02:37,786 --> 00:02:39,617 Phoenix mencegat sebuah intel 65 00:02:39,642 --> 00:02:41,962 bahwa sebuah grup teroris bernama Omnus... 66 00:02:41,987 --> 00:02:44,424 bersiap melakukan serangan besar. 67 00:02:44,426 --> 00:02:45,564 Omnus? 68 00:02:45,589 --> 00:02:47,271 Apa mereka baru?/ Sangat. 69 00:02:47,296 --> 00:02:49,162 Mereka baru kita awasi sejak 4 bulan lalu... 70 00:02:49,164 --> 00:02:50,530 dan mereka sangat aktif sejak saat itu. 71 00:02:50,532 --> 00:02:53,228 Tunggu. Mari kembali ke bagian "serangan besar." 72 00:02:53,253 --> 00:02:55,689 Tahu apa, di mana, kapan, bagaimana? 73 00:02:55,714 --> 00:02:57,314 Peluang terbaik kita untuk bisa tahu... 74 00:02:57,339 --> 00:02:59,962 adalah melacak orang yang ingin mereka bunuh. 75 00:02:59,987 --> 00:03:03,310 Dalam intel yang kita dapatkan... 76 00:03:03,312 --> 00:03:06,455 kita mengetahui bahwa Omnus menawarkan $10 juta... 77 00:03:06,480 --> 00:03:08,082 untuk membunuh seseorang 78 00:03:08,107 --> 00:03:10,774 yang diberi nama kode Arsitek. 79 00:03:10,776 --> 00:03:13,769 Meski identitas Arsitek masih misteri, 80 00:03:13,794 --> 00:03:17,808 identitas pembunuh yang disewa mereka tidak. 81 00:03:20,720 --> 00:03:23,192 Murdoc./ Tentu saja Murdoc. 82 00:03:23,217 --> 00:03:25,130 Siapa yang tersenyum di foto napi? 83 00:03:25,155 --> 00:03:27,629 Tapi kenapa ada yang menyewa Murdoc saat dia dipenjara? 84 00:03:27,654 --> 00:03:28,863 Karena meski kita tahu... 85 00:03:28,888 --> 00:03:31,473 Kapten Orang Gila sedang dipenjara, yang lain tidak tahu. 86 00:03:31,498 --> 00:03:33,832 Setahu para kriminal dunia bawah, 87 00:03:33,857 --> 00:03:35,535 Murdoc masih bersembunyi dalam bayangan. 88 00:03:35,560 --> 00:03:38,105 Jadi, jika kita bisa mengenali Arsitek 89 00:03:38,130 --> 00:03:39,481 yang akan dibunuh Murdoc, 90 00:03:39,506 --> 00:03:42,028 mungkin kita bisa tahu rencana Omnus. 91 00:03:42,053 --> 00:03:45,387 Benar. Tapi itu tidak akan mudah. 92 00:03:45,412 --> 00:03:48,745 Ya, karena yang tahu siapa Arsitek hanyalah Omnus. 93 00:03:48,770 --> 00:03:50,176 Dan mereka tidak akan... 94 00:03:50,201 --> 00:03:52,502 memberi informasi itu pada orang selain Murdoc. 95 00:03:52,545 --> 00:03:53,793 Benar. 96 00:03:55,481 --> 00:03:57,489 Sebenarnya, aku... 97 00:03:57,514 --> 00:03:59,371 Kurasa aku punya cara. 98 00:03:59,396 --> 00:04:00,613 Bagaimana? 99 00:04:01,510 --> 00:04:03,978 Apa yang diketahui semua orang soal Murdoc? 100 00:04:04,090 --> 00:04:05,624 Dia jelek. 101 00:04:05,649 --> 00:04:07,081 Tidak ada? 102 00:04:07,106 --> 00:04:09,192 Kita bahkan tidak tahu apakah nama aslinya Murdoc. 103 00:04:09,217 --> 00:04:10,255 Benar sekali. 104 00:04:10,280 --> 00:04:11,604 Dia sangat misterius. 105 00:04:11,629 --> 00:04:13,715 Jadi, jika tidak ada yang tahu dia sudah tertangkap, 106 00:04:13,740 --> 00:04:15,653 dan tak ada yang tahu tampangnya selain kita. 107 00:04:15,678 --> 00:04:18,379 Aku berpikir, jika mereka ingin Murdoc... 108 00:04:19,572 --> 00:04:21,371 mari kita berikan Murdoc. 109 00:04:32,436 --> 00:04:33,655 Dengar, 110 00:04:33,680 --> 00:04:35,919 apa pun ejekan yang ingin kau ucapkan, 111 00:04:35,921 --> 00:04:38,154 aku sudah pernah mendengarnya jutaan kali. 112 00:04:38,179 --> 00:04:40,557 Dan aku tidak punya waktu mendengarnya saat ini. 113 00:04:40,559 --> 00:04:43,460 Aku Direktur Webber, Kepala Phoenix Foundation. 114 00:04:43,462 --> 00:04:45,271 Ah, ya. 115 00:04:45,296 --> 00:04:47,697 Kau pengganti Patricia. 116 00:04:48,006 --> 00:04:50,541 Tapi asal tahu saja, Direktur Webber, 117 00:04:50,566 --> 00:04:53,590 aku tidak berniat mencelamu. 118 00:04:53,615 --> 00:04:55,598 Justru sebaliknya. 119 00:04:55,623 --> 00:04:58,358 Aku tahu rasanya menjadi berbeda. 120 00:04:58,383 --> 00:05:02,457 Tapi karena yang berbeda hanya pikiranku, 121 00:05:02,482 --> 00:05:06,350 aku belajar untuk menyembunyikannya. 122 00:05:07,004 --> 00:05:08,585 Sebagian besarnya. 123 00:05:08,587 --> 00:05:10,421 Kau tidak bisa melakukan itu. 124 00:05:10,446 --> 00:05:12,379 Tidak bisa kubayangkan betapa tabahnya dirimu. 125 00:05:12,404 --> 00:05:14,704 Kau membuatku... 126 00:05:15,728 --> 00:05:17,761 kagum. 127 00:05:17,763 --> 00:05:19,559 Itu manis sekali. 128 00:05:19,584 --> 00:05:21,715 Aku tidak mempercayainya. 129 00:05:22,101 --> 00:05:24,114 Pujian, seperti celaan, 130 00:05:24,139 --> 00:05:26,103 tidak akan mempengaruhiku. 131 00:05:26,105 --> 00:05:29,306 Aku suka dia, MacGyver. 132 00:05:29,308 --> 00:05:31,205 Aku sangat menyukainya. 133 00:05:31,230 --> 00:05:33,654 Jadi, ada apa ini? 134 00:05:33,679 --> 00:05:35,105 Kalian tidak mungkin menyelaku 135 00:05:35,130 --> 00:05:38,821 menonton The Bold and The Beautiful hanya untuk memperkenalkan bos baru. 136 00:05:39,474 --> 00:05:42,325 Sebuah kelompok teroris menyewamu membunuh seseorang. 137 00:05:42,350 --> 00:05:44,419 Phoenix mencegat penawarannya. 138 00:05:44,444 --> 00:05:48,113 Dan kami harus menangkap, bukan membunuh, sasarannya. 139 00:05:49,750 --> 00:05:52,135 Jadi, kalian akan... 140 00:05:53,583 --> 00:05:55,617 membawaku jalan-jalan? 141 00:05:55,642 --> 00:05:57,815 Tidak akan pernah. 142 00:05:59,192 --> 00:06:00,425 Aku akan menggantikanmu, 143 00:06:00,450 --> 00:06:02,799 dan kau akan mengajariku cara menjadi dirimu. 144 00:06:16,426 --> 00:06:17,988 Kau ingin... 145 00:06:17,990 --> 00:06:19,137 Kau kira... 146 00:06:19,162 --> 00:06:20,428 Oh, MacGyver. 147 00:06:20,593 --> 00:06:24,194 Kau sangat lucu. 148 00:06:24,465 --> 00:06:26,481 Meski ide itu lucu, 149 00:06:26,506 --> 00:06:29,058 bagiku, itu akan sulit. 150 00:06:29,083 --> 00:06:30,616 Ayolah. 151 00:06:31,170 --> 00:06:33,604 Kau tidak ingin lihat apakah aku sanggup? 152 00:06:33,606 --> 00:06:35,839 Aku memang suka... 153 00:06:35,841 --> 00:06:38,976 melihat kecelakaan seperti orang lain. 154 00:06:38,978 --> 00:06:40,911 Oke, lebih dari orang lain. 155 00:06:40,913 --> 00:06:42,869 Tapi meski... 156 00:06:42,894 --> 00:06:44,510 kau bisa menyamar... 157 00:06:44,535 --> 00:06:46,424 cukup lama untuk meyakinkan Omnus 158 00:06:46,449 --> 00:06:49,283 agar memberitahumu identitas Arsitek, 159 00:06:49,308 --> 00:06:51,575 julukan yang imut, 160 00:06:52,091 --> 00:06:54,205 aku tidak punya alasan untuk menlongmu. 161 00:06:54,230 --> 00:06:56,119 Ini hanya masalah... 162 00:06:56,814 --> 00:06:58,447 motivasi. 163 00:06:58,472 --> 00:07:00,163 Aku tidak memilikinya. 164 00:07:00,165 --> 00:07:01,697 MacGyver, keluar. 165 00:07:01,722 --> 00:07:04,307 Apa maksudmu?/ Ini perintah. 166 00:07:04,332 --> 00:07:06,416 Keluar sekarang. 167 00:07:06,966 --> 00:07:09,572 Aku ingin bicara berdua dengannya. 168 00:07:11,544 --> 00:07:13,110 Dia sudah bilang. 169 00:07:30,286 --> 00:07:33,430 Jadi, apa permainanmu, Nona Bos? 170 00:07:33,432 --> 00:07:36,166 Kau akan memaksaku untuk duduk diam... 171 00:07:36,168 --> 00:07:38,802 sampai aku bosan dan setuju membantumu? 172 00:07:38,804 --> 00:07:41,434 Tidak, aku hanya membuktikan sesuatu. 173 00:07:41,459 --> 00:07:44,036 Bahwa kau akan merasa tidak nyaman dan bicara sebelum aku. 174 00:07:44,061 --> 00:07:45,542 Oh. 175 00:07:45,544 --> 00:07:48,753 Seperti dalam buku 48 Laws of Power. 176 00:07:48,778 --> 00:07:50,808 Aku hanya membuktikan bahwa kau lebih manusiawi 177 00:07:50,833 --> 00:07:52,559 dari yang ingin kau akui. 178 00:07:52,584 --> 00:07:55,566 Ngomong-ngomong soal itu... 179 00:08:09,535 --> 00:08:11,338 Siapa itu? 180 00:08:11,363 --> 00:08:13,329 Kau tahu siapa itu. 181 00:08:14,395 --> 00:08:15,986 Dia putramu. 182 00:08:19,878 --> 00:08:22,613 Dan menurutmu itu berarti bagiku? 183 00:08:23,009 --> 00:08:25,093 Sadarilah, Matilda. 184 00:08:25,118 --> 00:08:26,882 Jika kau belum menyadarinya, 185 00:08:26,907 --> 00:08:31,121 aku menderita gangguan antisosial akut. 186 00:08:31,123 --> 00:08:32,798 Jadi kenapa kau mengira aku peduli 187 00:08:32,823 --> 00:08:35,459 pada hidup atau mati seorang anak? 188 00:08:35,461 --> 00:08:38,528 Kau ingin orang mengira dirimu bukan manusia, Murdoc, 189 00:08:38,530 --> 00:08:40,163 tapi kau manusia. 190 00:08:40,165 --> 00:08:42,688 Jika tidak, kau tidak akan bersusah payah... 191 00:08:42,713 --> 00:08:45,035 menyembunyikan putramu dalam salah satu sekolah... 192 00:08:45,037 --> 00:08:47,226 swasta termahal di Switzerland. 193 00:08:47,251 --> 00:08:50,946 Kau membayar tempat tinggalnya, biaya hidupnya, sekolahnya. 194 00:08:50,971 --> 00:08:53,910 Dia bahkan mendapat hadiah di hari Natal. 195 00:08:53,912 --> 00:08:56,400 Masuk akal jika kau ingin putramu aman. 196 00:08:56,425 --> 00:08:58,081 Dia tidak berdosa... 197 00:08:58,083 --> 00:09:00,617 dalam dunia penuh pemangsa berbahaya 198 00:09:00,619 --> 00:09:04,054 yang tidak akan ragu mengejarnya 199 00:09:04,056 --> 00:09:06,390 jika mereka tahu dia anakmu. 200 00:09:06,392 --> 00:09:07,858 Jika mereka tahu dia ada. 201 00:09:07,860 --> 00:09:09,559 Kau mengancam seorang anak? 202 00:09:09,561 --> 00:09:11,116 Tidak. 203 00:09:11,450 --> 00:09:13,317 Aku mengancammu. 204 00:09:13,592 --> 00:09:16,116 Kami tidak membiarkan anak itu dalam bahaya. 205 00:09:16,141 --> 00:09:19,369 Phoenix membawanya ke tempat perlindungan saat ini. 206 00:09:19,371 --> 00:09:22,339 Tapi yang terjadi selanjutnya tergantung padamu. 207 00:09:22,341 --> 00:09:25,600 Bantu kami dan Murdoc Jr. kecil tidak akan pernah tahu 208 00:09:25,625 --> 00:09:27,711 apa pekerjaan ayahnya. 209 00:09:27,713 --> 00:09:30,350 Tapi, menolak, dan... 210 00:09:30,749 --> 00:09:33,750 kurasa anakmu pantas mengetahui kebenarannya, 211 00:09:33,752 --> 00:09:34,943 bukan begitu? 212 00:09:35,166 --> 00:09:37,600 Kuberikan 60 detik untuk mempertimbangkan. 213 00:09:37,625 --> 00:09:39,791 Lalu aku ingin jawabanmu. 214 00:09:46,899 --> 00:09:47,931 Apa katanya? 215 00:09:47,933 --> 00:09:50,400 Oh, MacGyver. 216 00:09:51,542 --> 00:09:53,303 Mari mulai bekerja. 217 00:10:09,635 --> 00:10:12,968 Jadi, pertama-tama, 218 00:10:12,993 --> 00:10:16,096 singkirkan jaket konyol itu. 219 00:10:16,946 --> 00:10:19,768 Pertama-tama, jawab beberapa pertanyaanku. 220 00:10:20,190 --> 00:10:22,000 Bagaimana kau menghubungi klienmu? 221 00:10:22,002 --> 00:10:23,331 Hmm. 222 00:10:24,854 --> 00:10:27,370 Bagaimana kau menerima pekerjaan?/ Biasanya dengan mengatakan "ya." 223 00:10:27,395 --> 00:10:28,862 Bagaimana kau mengincar sasaranmu? 224 00:10:32,940 --> 00:10:35,323 Metodeku mudah dijelaskan. 225 00:10:35,348 --> 00:10:38,082 Yang sulit adalah mengajari Anak Pramuka sepertimu... 226 00:10:38,107 --> 00:10:40,635 cara meyakinkan klien bahwa kau pembunuh berdarah dingin. 227 00:10:40,660 --> 00:10:41,959 Baiklah. 228 00:10:42,209 --> 00:10:43,576 Beri tahu aku. 229 00:10:43,601 --> 00:10:46,501 Aku tidak bisa membuat pakaian sebelum mengukur. 230 00:10:46,526 --> 00:10:49,784 Jadi, kita akan melakukan uji coba dahulu. 231 00:10:49,886 --> 00:10:53,354 Sesuatu yang tidak ada hubungannya dengan Omnus. 232 00:10:53,635 --> 00:10:55,334 Dan serius... 233 00:10:56,857 --> 00:10:59,112 singkirkan jaket konyol itu. 234 00:11:03,967 --> 00:11:05,933 Orang yang kau cari... 235 00:11:05,935 --> 00:11:09,206 ada di meja belakang. 236 00:11:09,739 --> 00:11:11,457 Ingatlah, MacGyver, 237 00:11:11,482 --> 00:11:13,446 kau di sini bukan untuk menolong kucing, 238 00:11:13,471 --> 00:11:15,610 tapi untuk membuat namamu buruk, 239 00:11:15,612 --> 00:11:17,198 paham? 240 00:11:20,745 --> 00:11:22,963 Mereka ingin menyewa pembunuh? 241 00:11:22,988 --> 00:11:24,452 Mereka terlihat normal. 242 00:11:24,454 --> 00:11:25,820 Aku harus memanggilmu apa? 243 00:11:25,822 --> 00:11:27,401 Aku punya banyak nama, 244 00:11:27,426 --> 00:11:30,229 tapi aku selalu lebih suka Murdoc. 245 00:11:30,383 --> 00:11:31,926 Anak baik. 246 00:11:31,928 --> 00:11:35,206 Sekarang buat mereka bercerita. 247 00:11:35,952 --> 00:11:37,719 Kenapa kita di sini? 248 00:11:39,456 --> 00:11:42,487 Putri kami, Rachel... 249 00:11:43,112 --> 00:11:44,750 dibunuh tahun lalu. 250 00:11:44,774 --> 00:11:47,414 Itu dia dan Brett. 251 00:11:47,439 --> 00:11:48,771 Suaminya. 252 00:11:48,796 --> 00:11:50,244 Kami tahu dia pelakunya. 253 00:11:50,479 --> 00:11:52,417 Begitu juga polisi. 254 00:11:52,682 --> 00:11:54,659 Tapi mereka tidak bisa menemukan senjata pembunuhnya 255 00:11:54,684 --> 00:11:57,085 atau cukup bukti untuk mendakwanya. 256 00:11:58,607 --> 00:12:00,273 Dia memukuli putri kami. 257 00:12:01,042 --> 00:12:02,823 Detektif yang mengabari kami... 258 00:12:02,825 --> 00:12:04,091 menangis saat bercerita. 259 00:12:04,093 --> 00:12:06,027 Mereka tidak mengijinkan kami melihat wajahnya. 260 00:12:06,461 --> 00:12:08,280 Kurung perasaanmu, MacGyver. 261 00:12:08,305 --> 00:12:11,696 Mereka mencari pembunuh, bukan pahlawan. 262 00:12:12,111 --> 00:12:14,210 Aku bisa mengurusnya. 263 00:12:15,445 --> 00:12:17,937 Kita hanya perlu merundingkan biayanya. 264 00:12:19,542 --> 00:12:20,941 Maaf, kami kira kau... 265 00:12:20,943 --> 00:12:23,594 Tidak, ini pasti kesalahan. 266 00:12:30,333 --> 00:12:32,964 Kau membunuh secara gratis? 267 00:12:32,989 --> 00:12:34,835 Terkadang. 268 00:12:35,124 --> 00:12:36,857 Oh, tidak. 269 00:12:36,859 --> 00:12:40,155 MacGyver malang tidak tahu segalanya? 270 00:12:40,288 --> 00:12:41,977 Terbiasalah. 271 00:12:42,065 --> 00:12:45,499 Kau tidak pernah bisa tahu segalanya, paham? 272 00:12:45,501 --> 00:12:48,835 Klien berbohong, misi kacau, situasi berubah. 273 00:12:48,860 --> 00:12:51,756 Kau harus berimprovisasi. 274 00:12:52,171 --> 00:12:54,442 Ayolah, bukankah itu keahlianmu? 275 00:12:54,444 --> 00:12:55,776 Lagipula, menyenangkan... 276 00:12:55,778 --> 00:12:57,552 melihatmu menyadari itu sendiri. 277 00:12:57,577 --> 00:13:00,177 Memberimu pelajaran. 278 00:13:00,560 --> 00:13:02,383 Sebenarnya, kau sudah tahu, 279 00:13:02,408 --> 00:13:03,904 kau kehilangan pekerjaan itu, 280 00:13:03,929 --> 00:13:06,349 jauh sebelum kau bertanya soal biaya. 281 00:13:06,404 --> 00:13:08,825 Tn. dan Ny. Morris, datang ke restoran itu 282 00:13:08,850 --> 00:13:11,459 mencari pemangsa berbahaya. 283 00:13:11,461 --> 00:13:14,428 Kita sudah berevolusi jutaan tahun 284 00:13:14,430 --> 00:13:16,764 hingga bisa merasakan bedanya pemangsa. 285 00:13:16,766 --> 00:13:21,068 Jika kau tidak membuat sesuatu dalam tubuh mereka gemetar 286 00:13:21,070 --> 00:13:22,985 begitu kau membuka mulut, 287 00:13:22,987 --> 00:13:25,149 mereka akan tahu kau bukan yang asli. 288 00:13:25,174 --> 00:13:26,674 Kau bukan berperan... 289 00:13:26,676 --> 00:13:29,110 dalam pertunjukkan SMP, MacGyver. 290 00:13:29,112 --> 00:13:31,412 Tidak cukup hanya berpura-pura menjadi diriku, 291 00:13:31,414 --> 00:13:33,247 kau harus menjadi diriku. 292 00:13:33,272 --> 00:13:35,528 Jika tidak, Omnus akan mengetahui... 293 00:13:35,553 --> 00:13:37,019 bahwa kau palsu... 294 00:13:37,044 --> 00:13:39,247 dan mengenalkanmu pada akhirat. 295 00:13:39,272 --> 00:13:41,255 Itu pekerjaanku. Ingat? 296 00:13:41,257 --> 00:13:43,199 Jadi, duduk, 297 00:13:43,224 --> 00:13:45,693 dan biar kuajari kau semua yang perlu kau ketahui. 298 00:13:46,005 --> 00:13:49,958 Pertama, kau harus belajar menjadi bayangan... 299 00:13:49,983 --> 00:13:51,483 di tengah sinar terang. 300 00:13:51,508 --> 00:13:53,868 Artinya kau harus bersungguh-sungguh 301 00:13:53,870 --> 00:13:57,060 untuk tidak meninggalkan jejak. 302 00:13:57,273 --> 00:13:58,539 Secara finansial, 303 00:13:58,541 --> 00:14:00,074 biologis, atau pun digital. 304 00:14:00,076 --> 00:14:01,275 Aku agen terlatih. 305 00:14:01,300 --> 00:14:03,600 Aku tahu cara menutupi jejakku./ Tentu. 306 00:14:03,625 --> 00:14:06,159 Tapi hanya tahu saja tidak cukup. 307 00:14:06,184 --> 00:14:09,052 Jika kau ingin menjadi diriku, 308 00:14:09,077 --> 00:14:11,127 Kau harus percaya bahwa pekerjaanmu... 309 00:14:11,152 --> 00:14:13,900 tidak hanya menyenangkan dan menguntungkan, 310 00:14:14,422 --> 00:14:15,932 tapi juga benar. 311 00:14:15,958 --> 00:14:19,579 Pembunuh bayaran sebagai landasan moral? 312 00:14:20,868 --> 00:14:22,798 Aku tidak percaya itu. 313 00:14:23,204 --> 00:14:25,025 Saat umurku 3 tahun, 314 00:14:25,204 --> 00:14:27,879 aku memakan kacang pertama dan terakhirku. 315 00:14:27,904 --> 00:14:29,603 Oh, ini akan menarik. 316 00:14:29,628 --> 00:14:31,438 Sabar. 317 00:14:31,440 --> 00:14:33,607 Aku sedang menonton bisbol. Ayahku suka kacang. 318 00:14:33,609 --> 00:14:35,409 Aku suka melihatnya membuka kulitnya. 319 00:14:35,439 --> 00:14:37,645 Aku ingat memasukkannya ke mulutku, 320 00:14:37,647 --> 00:14:39,548 rasa garam menyentuh lidahku, 321 00:14:39,573 --> 00:14:42,640 bunyinya saat pertama kali kugigit. 322 00:14:42,718 --> 00:14:45,085 Tapi orangtuaku tidak tahu... 323 00:14:45,087 --> 00:14:48,155 bahwa aku alergi akut. 324 00:14:48,157 --> 00:14:51,236 Reaksinya hampir spontan. 325 00:14:51,433 --> 00:14:54,935 Dan sangat menyakitkan, aku hampir mati. 326 00:14:56,362 --> 00:14:57,681 Jadi, saat kita bertemu, 327 00:14:57,706 --> 00:14:58,966 aku bisa menghentikanmu dengan Snicker? 328 00:15:00,074 --> 00:15:01,447 Mungkin. 329 00:15:01,472 --> 00:15:03,704 Bukan itu intinya, Anak Pramuka. 330 00:15:03,706 --> 00:15:06,273 Aku tidak mati, meski seharusnya begitu, 331 00:15:06,275 --> 00:15:09,197 meski aku tidak memiliki enzim yang dibutuhkan 332 00:15:09,222 --> 00:15:10,778 untuk menghancurkan alergen-nya. 333 00:15:10,780 --> 00:15:14,220 Entah bagaimana, sistem kekebalan tubuhku menyelamatkanku. 334 00:15:14,817 --> 00:15:17,328 Begitulah kita, MacGyver. 335 00:15:17,353 --> 00:15:21,723 Kita 2 sisi dalam sistem kekebalan dunia. 336 00:15:21,858 --> 00:15:23,824 Kita mengincar orang yang membuat dunia sakit... 337 00:15:23,826 --> 00:15:26,126 dan menghentikannya. 338 00:15:26,128 --> 00:15:28,696 Aku menghentikannya dengan mengurung mereka. 339 00:15:28,698 --> 00:15:31,065 Kau menghentikannya dengan membunuh mereka. 340 00:15:31,067 --> 00:15:32,700 Cara siapa yang lebih efisien? 341 00:15:32,702 --> 00:15:34,468 Tentu, kau bisa bilang jika membunuh itu salah... 342 00:15:34,470 --> 00:15:36,737 dan hidup itu berharga, kematian itu tragedi. 343 00:15:36,739 --> 00:15:38,720 Tapi kau merasa begitu... 344 00:15:38,745 --> 00:15:40,507 karena kau tidak melihat... 345 00:15:40,509 --> 00:15:42,078 dari sudut pandang yang benar. 346 00:15:42,103 --> 00:15:43,572 Sulit diterima, aku tahu, 347 00:15:43,597 --> 00:15:44,806 tapi percayalah, MacGyver, 348 00:15:44,814 --> 00:15:46,580 kita pada dasarnya punya pekerjaan yang sama. 349 00:15:46,582 --> 00:15:48,382 Perbedaannya adalah saat kau mengurung... 350 00:15:48,384 --> 00:15:51,151 salah satu sel kanker, kau dianggap pahlawan. 351 00:15:51,153 --> 00:15:53,987 Saat aku membunuh satu, mereka menyebutku psikopat. 352 00:15:54,587 --> 00:15:56,657 Kau memang psikopat. 353 00:15:56,659 --> 00:15:57,858 Berdasar ketentuanmu, mungkin, 354 00:15:57,860 --> 00:16:00,594 tapi bukan aku yang mengancam anak kecil 355 00:16:00,596 --> 00:16:02,730 untuk mendapat keinginanmu. 356 00:16:02,732 --> 00:16:04,364 Ya, itu.../ Lihat? 357 00:16:04,366 --> 00:16:07,691 Itu jalan 2 arah yang berbahaya, MacGyver. 358 00:16:07,968 --> 00:16:09,692 Aku tahu... 359 00:16:09,717 --> 00:16:13,565 bahwa ibumu sudah meninggal, 360 00:16:13,590 --> 00:16:15,596 dan aku turut prihatin. 361 00:16:15,621 --> 00:16:18,368 Tapi ayahmu masih hidup dan sehat. 362 00:16:19,515 --> 00:16:21,715 Kira-kira apa yang dilakukannya hari ini. 363 00:16:21,998 --> 00:16:24,290 Kurasa ini hari memancingnya. 364 00:16:27,620 --> 00:16:29,046 Bagus. 365 00:16:30,693 --> 00:16:33,627 Ya. Lihat, MacGyver? 366 00:16:33,629 --> 00:16:36,439 Kau pembunuh, sepertiku. 367 00:16:36,464 --> 00:16:39,299 Dan semakin cepat kau menerima bahwa caraku... 368 00:16:39,301 --> 00:16:42,069 adalah cara yang benar, cara satu-satunya, 369 00:16:42,071 --> 00:16:45,539 semakin cepat kau siap. 370 00:16:48,367 --> 00:16:50,497 Pesan dari bos? 371 00:16:52,047 --> 00:16:53,616 Ya. 372 00:16:55,084 --> 00:16:56,780 Omnus mempercepat pertemuan. 373 00:16:56,805 --> 00:16:59,186 Berharaplah... 374 00:16:59,188 --> 00:17:02,122 bahwa kau sudah cukup banyak belajar, MacGyver, karena... 375 00:17:02,499 --> 00:17:03,984 saatnya pertunjukkan. 376 00:17:20,214 --> 00:17:22,939 Kau masih punya 5 menit untuk berubah pikiran, Mac; 377 00:17:22,964 --> 00:17:24,425 kau yakin mau melakukan ini? 378 00:17:24,450 --> 00:17:27,184 Arsitek adalah kunci untuk menghentikan serangan Omnus. 379 00:17:27,209 --> 00:17:29,253 Nama aslinya hanya akan diberikan pada Murdoc. 380 00:17:29,278 --> 00:17:31,705 Kita bahkan tidak tahu kau bertemu dengan siapa. 381 00:17:31,730 --> 00:17:34,839 Bagaimana kita tahu ini bukan perangkap? 382 00:17:34,941 --> 00:17:36,376 Kita tidak bisa tahu. 383 00:17:36,706 --> 00:17:38,900 Itu sebabnya kau ada di sana bersama 10 agen Phoenix. 384 00:17:38,925 --> 00:17:40,527 Sepengetahuanku, agen Phoenix... 385 00:17:40,552 --> 00:17:42,610 tidak diberi kelas berperan. 386 00:17:42,635 --> 00:17:45,058 Mereka tidak bisa membantu memberikan sandiwara meyakinkan. 387 00:17:45,090 --> 00:17:47,025 Kau yakin bisa menipu penghubungnya? 388 00:17:47,050 --> 00:17:48,959 Hanya satu cara untuk tahu. 389 00:17:48,961 --> 00:17:50,503 Baiklah. 390 00:17:50,662 --> 00:17:52,062 Seperti katamu, 391 00:17:52,064 --> 00:17:54,335 kau hanya perlu menjadi orang gila ini selama 10 menit. 392 00:17:54,360 --> 00:17:56,321 Tapi setelah kau dapat intel tentang Arsitek, 393 00:17:56,346 --> 00:17:58,413 kami akan menyerbu, paham? 394 00:17:58,438 --> 00:18:00,338 Hei, kau dengar? Kami semua. 395 00:18:00,363 --> 00:18:02,259 Ya, aku mendengarmu. 396 00:18:15,788 --> 00:18:17,627 Tim 1 di posisi. 397 00:18:23,695 --> 00:18:24,946 Permisi. 398 00:18:24,978 --> 00:18:26,704 Tidak ada yang boleh masuk tanpa len... 399 00:18:29,829 --> 00:18:31,034 Maaf. 400 00:18:31,036 --> 00:18:32,916 Kedengarannya kau berniat mengatakan... 401 00:18:32,941 --> 00:18:34,829 "Lencana I.D."? 402 00:18:35,236 --> 00:18:37,392 Tapi aku memilikinya. 403 00:18:37,810 --> 00:18:40,976 Sekarang, pergi jauh-jauh dan lupakan aku. 404 00:18:41,269 --> 00:18:43,447 Atau ingin ini berakhir dengan cara lain? 405 00:18:43,449 --> 00:18:45,124 Bagus. 406 00:18:52,428 --> 00:18:55,629 Apa kau tahu betapa mengerikannya itu? 407 00:18:55,694 --> 00:18:57,538 Maaf, aku menjiwai karakter. 408 00:18:58,297 --> 00:19:00,343 Ya, terdengar bagiku kau sudah... 409 00:19:00,398 --> 00:19:02,085 sangat menjiwai. 410 00:19:02,111 --> 00:19:03,241 Mendekati lift. 411 00:19:03,266 --> 00:19:06,013 Jack, Tim 2 dan 3 melaporkan tidak ada pergerakan. 412 00:19:06,038 --> 00:19:07,906 Kau melihat sesuatu?/ Tidak. 413 00:19:07,931 --> 00:19:10,077 Tim 1, kami tidak melihat apa pun. 414 00:19:10,079 --> 00:19:13,243 Yang mana mulai membuat indera laba-labaku bergetar. 415 00:19:15,758 --> 00:19:17,724 Ada aktifitas di lantai 24? 416 00:19:17,749 --> 00:19:19,349 Tidak, tidak ada. 417 00:19:26,592 --> 00:19:29,163 Ponsel siapa itu?/ Punyaku kubisukan. 418 00:19:29,188 --> 00:19:30,685 Mac tidak membawa miliknya. 419 00:19:30,710 --> 00:19:33,320 Kurasa asalnya dari lift. 420 00:19:39,874 --> 00:19:41,671 Ada ponsel sekali pakai di lift. 421 00:19:41,673 --> 00:19:43,780 Kukira ini pertemuan tatap muka. 422 00:19:43,805 --> 00:19:45,515 Ya, aku juga. Mac, tinggalkan. 423 00:19:45,540 --> 00:19:47,312 Tidak ada yang tahu menjawab telepon itu akan memicu apa. 424 00:19:47,337 --> 00:19:49,779 Jangan menjawabnya. 425 00:19:55,088 --> 00:19:56,454 Halo. 426 00:19:56,479 --> 00:19:58,946 Murdoc. Sudah lama sekali. 427 00:19:58,971 --> 00:20:01,171 Kita sudah tidak berbicara sejak misi di El Salvador. 428 00:20:01,196 --> 00:20:03,530 Kapan terakhir kali Murdoc di El Salvador? 429 00:20:06,866 --> 00:20:08,665 Kenapa kau bermain-main... 430 00:20:08,667 --> 00:20:10,530 sebelum kita basa-basi? 431 00:20:10,640 --> 00:20:12,802 Tidak ada misi El Slavador. 432 00:20:12,804 --> 00:20:15,198 Kita belum pernah bicara sebelumnya. 433 00:20:17,822 --> 00:20:19,906 Maafkan paranoia-ku. 434 00:20:19,931 --> 00:20:21,764 Tidak ada salahnya berhati-hati. 435 00:20:21,789 --> 00:20:24,120 Kau hanya akan menemukan satu nomor 436 00:20:24,186 --> 00:20:25,385 pada ponsel itu. 437 00:20:25,410 --> 00:20:27,477 Gunakan untuk mengirimkan bukti kematian. 438 00:20:27,502 --> 00:20:28,685 Dan sasarannya? 439 00:20:28,687 --> 00:20:30,720 Berkasnya ada di ponsel. 440 00:20:30,722 --> 00:20:33,089 Batas waktunya 12 jam. 441 00:20:33,091 --> 00:20:35,192 Pembayaran akan diberikan setelah kami menerima... 442 00:20:35,194 --> 00:20:36,462 Bukti kematian. 443 00:20:36,487 --> 00:20:38,820 Kau ingin aku mengisi formulir pajak sekalian? 444 00:20:39,463 --> 00:20:41,208 Kau dibuntuti./ Siapa? 445 00:20:41,233 --> 00:20:43,189 Agen tidak dikenal di sekitarmu. 446 00:20:43,214 --> 00:20:44,645 Apa kau bercanda? 447 00:20:44,670 --> 00:20:46,027 Kita ketahuan. 448 00:20:46,052 --> 00:20:48,405 Ini tidak memberikan kami keyakinan, Murdoc. 449 00:20:48,407 --> 00:20:51,889 Kami memilihmu karena rahasia misi ini penting. 450 00:20:51,924 --> 00:20:53,097 Kau memilihku karena aku yang terbaik. 451 00:20:53,122 --> 00:20:56,089 Aku akan menghindari mereka dan menghubungimu setelah pekerjaan selesai. 452 00:20:56,548 --> 00:20:59,628 Bagaimana mereka melakukannya, dengan Satelit Keyhole? 453 00:20:59,653 --> 00:21:01,585 Siapa yang kita hadapi? 454 00:21:10,255 --> 00:21:11,801 Mac? Mac? 455 00:21:13,234 --> 00:21:14,417 Maaf. 456 00:21:26,829 --> 00:21:28,324 Mac? Mac! 457 00:21:47,447 --> 00:21:49,272 Oke, Matty. 458 00:21:49,297 --> 00:21:51,202 Dia membuang alat komunikasinya dan mencuri mobil. 459 00:21:51,227 --> 00:21:53,628 Kurasa dia ingin membuat mereka percaya dia menghindari pembuntutan. 460 00:21:53,630 --> 00:21:55,344 Kita harus mengerahkan aset udara. 461 00:21:55,369 --> 00:21:57,636 Jack, aku tahu kau tidak ingin mendengar ini, 462 00:21:57,661 --> 00:21:59,351 tapi kita mengirim MacGyver sebagai Murdoc, 463 00:21:59,376 --> 00:22:01,269 dan itulah yang sedang dia lakukan. 464 00:22:01,271 --> 00:22:02,977 Jadi percayalah padanya... 465 00:22:03,002 --> 00:22:04,945 dan kembali ke markas. 466 00:22:05,426 --> 00:22:06,820 Oke. 467 00:22:07,812 --> 00:22:10,383 Kuharap kau tahu apa yang kau lakukan, Teman. 468 00:22:19,748 --> 00:22:22,783 Astaga. Seorang pria membunuh istrinya, 469 00:22:22,808 --> 00:22:24,307 lolos dan sekarang dia di sini 470 00:22:24,332 --> 00:22:25,873 bermain golf dengan wanita lain. 471 00:22:25,898 --> 00:22:27,756 Aku tidak bisa membencinya lebih dari ini. 472 00:22:27,781 --> 00:22:29,717 Dia belum lolos. 473 00:22:29,899 --> 00:22:32,748 Matty memberi kita kesempatan untuk membuktikannya. 474 00:22:34,467 --> 00:22:36,529 Hei, apa ini? 475 00:22:36,740 --> 00:22:38,365 Sesuatu yang dibuatkan Mac. 476 00:22:38,390 --> 00:22:40,374 Meningkatkan sinyal Bluetooth hingga lebih dari 100 meter, 477 00:22:40,376 --> 00:22:43,009 membuat peretasan lebih mudah, jadi... 478 00:22:43,034 --> 00:22:45,267 kita bisa duduk di sini selagi Brett menelepon 479 00:22:45,292 --> 00:22:46,985 dan memeriksa isi ponselnya. 480 00:22:47,010 --> 00:22:48,449 Oke. 481 00:22:48,451 --> 00:22:50,149 Aku mendapat pesan singkat. 482 00:22:50,174 --> 00:22:51,586 Surel. 483 00:22:51,588 --> 00:22:53,321 Foto perselingkuhannya... 484 00:22:53,323 --> 00:22:55,823 yang sudah ada jauh sebelum Rachel dibunuh. 485 00:23:02,432 --> 00:23:03,909 Ada selingkuhan lain... 486 00:23:03,934 --> 00:23:05,733 yang tidak diketahui... 487 00:23:05,735 --> 00:23:07,416 selingkuhan satunya dan istrinya. 488 00:23:07,570 --> 00:23:09,650 Dia punya 2 selingkuhan? 489 00:23:09,675 --> 00:23:10,674 Ya. 490 00:23:10,699 --> 00:23:12,315 Siapa sangka? 491 00:23:12,529 --> 00:23:14,852 Aku bisa lebih membencinya lagi. 492 00:23:14,877 --> 00:23:16,932 Aku tidak sabar untuk membongkar kedoknya. 493 00:23:16,957 --> 00:23:18,838 Ya. Jika orang seperti ini... 494 00:23:18,863 --> 00:23:20,338 dibunuh Murdoc secara gratis, 495 00:23:20,363 --> 00:23:21,816 aku bisa memahaminya. 496 00:24:19,341 --> 00:24:21,066 Ini simpul pembelit. 497 00:24:21,091 --> 00:24:23,777 Semakin kau bergerak, semakin kau tercekik. 498 00:24:23,802 --> 00:24:25,339 Sekarang... 499 00:24:26,332 --> 00:24:29,025 jika kau mencintai istri dan anakmu. 500 00:24:30,343 --> 00:24:32,263 Kau akan ikut denganku. 501 00:24:32,288 --> 00:24:33,785 Oke? 502 00:24:36,168 --> 00:24:38,336 Anak baik. 503 00:24:50,519 --> 00:24:51,571 Omnus apa? 504 00:24:51,596 --> 00:24:53,142 Aku tidak mengerti maksudmu. 505 00:24:53,167 --> 00:24:54,821 Joshua, kita sudah membahasnya. 506 00:24:54,846 --> 00:24:57,267 Aku tidak suka pembohong./ Aku tidak bohong. 507 00:24:57,292 --> 00:24:59,696 Aku tidak tahu soal Omnus./ Mereka mengenalmu, 508 00:24:59,721 --> 00:25:01,985 karena mereka menyewa seseorang untuk membunuhmu. 509 00:25:03,558 --> 00:25:04,957 Kau harus percaya padaku. 510 00:25:04,982 --> 00:25:06,025 Aku tidak tahu apa-apa. 511 00:25:06,050 --> 00:25:08,311 Jika kau tidak tahu, kenapa mereka menyebutmu Arsitek? 512 00:25:08,336 --> 00:25:09,469 Apa? 513 00:25:09,767 --> 00:25:11,056 Aku tidak tahu. 514 00:25:11,081 --> 00:25:12,220 Sumpah. 515 00:25:12,387 --> 00:25:15,777 Aku bekerja di bagian T. I. perusahaan seluler. 516 00:25:15,802 --> 00:25:17,238 Aku tidak tahu apa pun... 517 00:25:17,263 --> 00:25:19,926 soal Omnus atau serangan. 518 00:25:21,838 --> 00:25:23,160 Kumohon. 519 00:25:23,506 --> 00:25:25,215 Istriku dan aku... 520 00:25:26,996 --> 00:25:29,207 sedang menunggu kelahiran bayi lagi. 521 00:25:29,232 --> 00:25:31,395 Dia sedang hamil. 522 00:25:31,748 --> 00:25:33,301 Kumohon! 523 00:25:33,538 --> 00:25:35,207 Kau harus percaya padaku. 524 00:25:35,517 --> 00:25:36,942 Tolonglah. 525 00:25:46,436 --> 00:25:47,864 Aku mempercayaimu. 526 00:25:49,399 --> 00:25:51,418 Dan aku tidak akan menyakitimu. 527 00:25:53,983 --> 00:25:57,952 Tapi jika kau tidak tahu soal Omnus, 528 00:25:57,977 --> 00:26:00,598 kenapa mereka membayar $10 juta untuk membunuhmu? 529 00:26:10,449 --> 00:26:13,147 Apa maksudmu dia tidak tahu apa-apa? 530 00:26:13,172 --> 00:26:14,455 Dia Arsitek, bukan? 531 00:26:14,480 --> 00:26:16,315 Kau tidak menangkap orang yang salah, bukan? 532 00:26:16,340 --> 00:26:18,040 Tidak. Aku tidak salah orang. 533 00:26:18,065 --> 00:26:20,789 Joshua Abdal Khan. Nama, nomor sosial, alamat... 534 00:26:20,814 --> 00:26:22,167 semuanya cocok dengan intel yang diberikan padaku. 535 00:26:22,169 --> 00:26:23,769 Ini orang yang ingin mereka bunuh. 536 00:26:23,771 --> 00:26:25,258 Hei, kau, Kacamata. 537 00:26:25,283 --> 00:26:27,206 Aku butuh profil penuh orang ini sekarang. 538 00:26:27,208 --> 00:26:29,942 Bukankah biasanya Nn. Davis yang melakukan itu? 539 00:26:29,944 --> 00:26:31,343 Kau ingin mencari profilnya 540 00:26:31,368 --> 00:26:32,678 atau mencari pekerjaan baru? 541 00:26:32,680 --> 00:26:34,346 Ya, Bu. 542 00:26:34,348 --> 00:26:35,495 Ayo, cepat. 543 00:26:35,537 --> 00:26:37,270 Waktu adalah uang. 544 00:26:39,253 --> 00:26:41,620 Oke, lahir di San Jose. 545 00:26:41,622 --> 00:26:43,985 Lulusan Stanford dan Columbia. 546 00:26:44,010 --> 00:26:47,426 Bekerja di bagian T.I. di TeleVast Communications. 547 00:26:47,428 --> 00:26:49,721 Jika itu identitas palsu, itu sangat bagus. 548 00:26:49,746 --> 00:26:50,779 Kurasa itu tidak palsu. 549 00:26:50,804 --> 00:26:52,203 Aku mengancam seperti Murdoc... 550 00:26:52,228 --> 00:26:54,895 Tidak, kau tidak seperti Murdoc. 551 00:26:54,920 --> 00:26:56,493 Jika kau melakukan itu, dia sudah terbaring di... 552 00:26:56,518 --> 00:26:57,734 genangan darahnya. 553 00:26:57,759 --> 00:27:00,015 Aku meniru Murdoc sejauh yang kubisa. 554 00:27:00,040 --> 00:27:02,320 Oke, Jack? Dan itu cukup jauh untuk menakutiku 555 00:27:02,345 --> 00:27:05,437 dan cukup untuk membuat setiap orang biasa bicara. 556 00:27:05,652 --> 00:27:08,296 Percayalah, dia tidak tahu apa-apa soal Omnus. 557 00:27:08,321 --> 00:27:10,265 Dia tidak tahu kenapa mereka menjulukinya Arsitek. 558 00:27:10,290 --> 00:27:12,395 Lalu kenapa mereka ingin dia mati? 559 00:27:12,420 --> 00:27:14,656 Itu pertanyaan senilai $10 juta, bukan? 560 00:27:15,872 --> 00:27:18,125 Jangan tutup telepon. Aku menerima panggilan. 561 00:27:23,751 --> 00:27:25,785 Kau mengutak-atik ponsel kami, Murdoc. 562 00:27:25,810 --> 00:27:27,809 Kami tidak bisa melacak lokasimu. 563 00:27:27,997 --> 00:27:30,770 Aku bisa apa? Aku sangat suka privasi. 564 00:27:30,795 --> 00:27:32,613 Dan aku sangat suka hasil. 565 00:27:32,615 --> 00:27:35,048 Kenapa kau tidak membunuh sasaran di rumahnya? 566 00:27:35,050 --> 00:27:37,517 Jika kau ingin seseorang ditembak di pekarangannya, 567 00:27:37,519 --> 00:27:38,919 hubungi Mafia. 568 00:27:38,921 --> 00:27:40,497 Aku seniman. 569 00:27:40,522 --> 00:27:42,537 Kalau begitu kuharap hasil karyamu... 570 00:27:42,562 --> 00:27:45,803 sebagus karya Jackson Pollock. 571 00:27:45,828 --> 00:27:47,595 Ayolah, Mac. Ulur waktu. 572 00:27:47,910 --> 00:27:49,801 Waktunya Oscar. Ayo. 573 00:27:49,826 --> 00:27:51,465 Sebenarnya, aku memutuskan bahwa 574 00:27:51,467 --> 00:27:53,834 harga dari karya agung itu sudah naik. 575 00:27:53,836 --> 00:27:56,217 Kau ingin berunding ulang? 576 00:27:56,944 --> 00:27:58,505 Kau membuat kesepakatan dengan Iblis. 577 00:27:58,507 --> 00:28:00,912 Kau kira itu akan adil? 578 00:28:01,483 --> 00:28:02,776 Tentu tidak. 579 00:28:03,241 --> 00:28:05,426 Jika kau bersedia membayar $10 juta. 580 00:28:05,451 --> 00:28:07,214 Aku yakin kau bersedia membayar lebih. 581 00:28:07,216 --> 00:28:09,623 Misalnya, 15? 582 00:28:15,049 --> 00:28:17,124 Baik. $15 juta. 583 00:28:17,126 --> 00:28:19,926 Jika pekerjaannya selesai dalam 30 menit. 584 00:28:19,928 --> 00:28:23,130 Kami akan mengirim uangnya begitu kau kirim bukti kematian. 585 00:28:27,236 --> 00:28:28,966 Aku tidak mengerti. 586 00:28:29,458 --> 00:28:31,410 Kau bilang tidak akan membunuhku. 587 00:28:31,435 --> 00:28:33,073 Dan kau merundingkan harga lagi? 588 00:28:33,075 --> 00:28:34,294 Aku tidak akan membunuhmu. 589 00:28:34,319 --> 00:28:35,952 Aku hanya mengulur waktu. 590 00:28:35,977 --> 00:28:37,243 Mereka ingin bukti kematian. 591 00:28:37,268 --> 00:28:38,512 Jangan khawatir, akan kupalsukan, 592 00:28:38,514 --> 00:28:40,047 selagi kau memikirkan apa yang... 593 00:28:40,049 --> 00:28:41,502 membuat mereka marah padamu. 594 00:28:41,527 --> 00:28:44,328 Apa pekerjaanmu? 595 00:28:44,520 --> 00:28:47,587 Selama 4 bulan ini, aku mengerjakan... 596 00:28:47,589 --> 00:28:50,090 penyaringan suara statis dari jalur seluler. 597 00:28:53,242 --> 00:28:54,908 Aku tidak melihat hubungannya. 598 00:28:54,933 --> 00:28:57,003 Kau harus memberitahuku semuanya. 599 00:28:57,028 --> 00:28:59,962 Dan itu artinya semuanya. 600 00:29:02,894 --> 00:29:06,173 Punya 2 selingkuhan membuat motif Brett semakin besar. 601 00:29:06,175 --> 00:29:08,075 Tapi itu bukan bukti yang dibutuhkan... 602 00:29:08,077 --> 00:29:09,698 untuk menghubungkannya dengan pembunuhan Rachel. 603 00:29:10,412 --> 00:29:12,012 Menurutmu istrinya tahu... 604 00:29:12,014 --> 00:29:13,780 siapa yang dia nikahi sebenarnya? 605 00:29:13,782 --> 00:29:16,149 Mungkin ya. Mungkin tidak. 606 00:29:16,580 --> 00:29:18,722 Orang percaya pada hal yang ingin mereka percaya. 607 00:29:18,855 --> 00:29:20,738 Kau berkata seolah itu dari pengalaman pribadi. 608 00:29:20,763 --> 00:29:22,566 Bukan aku. Ibuku. 609 00:29:23,277 --> 00:29:25,652 Saat umurku 16 tahun, dia mengencani seorang pria... 610 00:29:25,677 --> 00:29:28,662 Untuk jelasnya saja, ini bukan cerita soal Jack, bukan? 611 00:29:28,664 --> 00:29:31,698 Karena itu akan membuat suasana menjadi canggung. 612 00:29:31,700 --> 00:29:33,734 Bukan, ini setelah Jack. 613 00:29:34,450 --> 00:29:36,002 Dia sedang patah hati, 614 00:29:36,004 --> 00:29:39,039 lalu dia bertemu pria ini... 615 00:29:39,041 --> 00:29:40,440 yang pandai bicara 616 00:29:40,442 --> 00:29:42,794 tapi melakukan hal sebaliknya. 617 00:29:42,819 --> 00:29:44,771 Dia seorang penipu. 618 00:29:45,227 --> 00:29:46,893 Bajingan. 619 00:29:46,918 --> 00:29:49,352 Mengambil semua harta ibuku. 620 00:29:49,377 --> 00:29:51,255 Astaga, Riley. 621 00:29:51,544 --> 00:29:54,482 Itu menyebalkan./ Bukan hal besar. 622 00:29:54,778 --> 00:29:56,239 Aku mendapatkan uangnya kembali. 623 00:29:56,279 --> 00:29:59,436 Astaga. Kau meretas rekening banknya? 624 00:29:59,438 --> 00:30:01,599 Tidak. Aku... 625 00:30:01,624 --> 00:30:03,674 Aku meminta geng motor bicara dengannya. 626 00:30:03,699 --> 00:30:05,763 Dan saat kau bilang "bicara," maksudmu... 627 00:30:05,788 --> 00:30:07,614 Mereka mematahkan kakinya. 628 00:30:08,091 --> 00:30:11,505 Jadi dia mengembalikan semuanya dan menghilang. 629 00:30:11,507 --> 00:30:14,028 Dan bagaimana gadis 16 tahun bisa meminta geng motor... 630 00:30:14,053 --> 00:30:15,542 Aku meretas sistem LAPD 631 00:30:15,544 --> 00:30:17,878 dan membuat beberapa lusin surat penangkapan menghilang. 632 00:30:17,880 --> 00:30:20,547 Dan mereka menghajar pria itu sebagai tanda terima kasih. 633 00:30:20,549 --> 00:30:22,222 Mereka geng motor. 634 00:30:22,247 --> 00:30:24,551 Tidak mungkin mereka mengirimkan sekeranjang buah. 635 00:30:28,457 --> 00:30:29,810 Selingkuhan nomor 2 bekerja di... 636 00:30:29,835 --> 00:30:31,635 tempat penjualan pelacak GPS. 637 00:30:31,660 --> 00:30:33,567 Itu petunjuk besar jika ini kasus tentang... 638 00:30:33,592 --> 00:30:35,595 kuncinya yang hilang. 639 00:30:36,832 --> 00:30:38,528 Sepertinya dia menjual beberapa pada Brett. 640 00:30:38,553 --> 00:30:39,733 Mungkin begitulah cara mereka bertemu. 641 00:30:39,735 --> 00:30:42,161 Dan dia membiarkan abonemennya habis sebulan setelah pembunuhan Rachel. 642 00:30:42,186 --> 00:30:44,466 Mereka membuat pelacak untuk tongkat golf. 643 00:30:44,935 --> 00:30:46,706 14 tongkat dalam satu set. 644 00:30:46,708 --> 00:30:48,141 Berapa banyak yang dibeli Brett? 645 00:30:50,112 --> 00:30:52,052 14. 646 00:30:53,052 --> 00:30:55,081 Penyebab kematian adalah pukulan benda tumpul. 647 00:30:55,083 --> 00:30:56,880 Dan polisi tidak pernah menemukan senjatanya. 648 00:30:56,905 --> 00:30:59,763 Akan kucoba mengaktifkan kembali akun lamanya. 649 00:31:01,333 --> 00:31:03,290 13 tongkat di rumah Brett. 650 00:31:03,292 --> 00:31:05,755 Dan satu di antah barantah. 651 00:31:09,099 --> 00:31:11,932 Aku merasa terkena tetanus hanya dengan menghirup udara di sini. 652 00:31:11,934 --> 00:31:14,067 Bukan begitu cara kerja tetanus. 653 00:31:23,412 --> 00:31:25,019 Bukan. 654 00:31:28,262 --> 00:31:29,761 Di sini. 655 00:31:44,998 --> 00:31:47,287 Itu tampak seperti darah kering bagimu? 656 00:32:08,896 --> 00:32:10,662 Baiklah, Josh, apa katamu tadi? 657 00:32:10,687 --> 00:32:12,482 Lalu sekitar 4 bulan lalu, 658 00:32:12,794 --> 00:32:14,494 kami mendapat keluhan dari pelanggan... 659 00:32:14,496 --> 00:32:17,904 soal suara statis, banyak keluhan. 660 00:32:17,929 --> 00:32:19,412 Dan selama berbulan-bulan, aku hampir gila... 661 00:32:19,437 --> 00:32:22,074 mencoba mencari tahu apa penyebab gangguan itu. 662 00:32:22,099 --> 00:32:23,470 Tunggu. 663 00:32:23,472 --> 00:32:25,607 Tunggu, untuk apa ini? 664 00:32:25,707 --> 00:32:28,817 Kau pernah melihat mayat yang tidak pucat? 665 00:32:29,311 --> 00:32:31,193 Aku juga. Lanjutkan. 666 00:32:31,218 --> 00:32:33,891 Jadi, akhirnya, 667 00:32:33,916 --> 00:32:35,982 aku sadar bahwa aku tidak bisa melacak sumber... 668 00:32:35,984 --> 00:32:39,019 gangguannya karena itu bukan gangguan. 669 00:32:39,021 --> 00:32:40,845 Itu data. 670 00:32:41,064 --> 00:32:44,281 Semacam nada frekuensi tinggi terkubur dalam lalu lintas seluler. 671 00:32:44,306 --> 00:32:45,825 Kalian mendengarnya? 672 00:32:45,827 --> 00:32:48,009 Ya, jelas sekali, Mac. 673 00:32:48,034 --> 00:32:49,556 Tapi apa hanya aku yang tidak mengerti... 674 00:32:49,581 --> 00:32:52,109 kenapa layanan telepon buruk bisa membuat orang dibunuh? 675 00:32:52,134 --> 00:32:53,931 Tidak, kau tahu? Begitu kukatakan dengan nyaring, 676 00:32:53,956 --> 00:32:55,148 itu jadi masuk akal. 677 00:32:55,173 --> 00:32:57,137 Tidak, itu bukan sekedar layanan buruk, Jack. 678 00:32:57,139 --> 00:32:58,845 Seseorang menyembunyikan pesan dalam suara statis. 679 00:32:58,870 --> 00:33:00,689 Oke, aku sudah memasuki berkas kerja Joshua 680 00:33:00,714 --> 00:33:02,442 Apa yang kita cari? 681 00:33:02,444 --> 00:33:05,821 Berkas bernama "HFstatic. exe," 682 00:33:05,860 --> 00:33:09,049 program diagnosa yang kubuat 2 hari lalu. 683 00:33:09,051 --> 00:33:10,735 Aku belum meluncurkannya ke seluruh jaringan kami 684 00:33:10,760 --> 00:33:13,095 tapi itu bisa melacak sumber sinyalnya. 685 00:33:13,120 --> 00:33:14,978 Tunggu, 2 hari lalu? 686 00:33:15,118 --> 00:33:16,957 Itu saat Omnus mengeluarkan penawaran pembunuhanmu. 687 00:33:16,982 --> 00:33:18,251 Dan sekarang kita tahu alasannya. 688 00:33:18,276 --> 00:33:20,910 Program Josh akan membongkar kedok Omnus 689 00:33:20,935 --> 00:33:23,202 dan sistem komunikasi rahasia mereka. 690 00:33:25,775 --> 00:33:27,100 Aku mulai berpikir bahwa... 691 00:33:27,102 --> 00:33:30,181 Omnus tidak sebaru yang kita sangka. 692 00:33:32,374 --> 00:33:34,808 Titik kuning adalah sinyal tersembunyi Joshua, 693 00:33:34,810 --> 00:33:37,150 dan titik merah menandakan lokasi 694 00:33:37,175 --> 00:33:39,957 setiap agen yang kita duga bekerja untuk Organisasi. 695 00:33:39,982 --> 00:33:41,228 Organisasi? 696 00:33:41,253 --> 00:33:42,985 Maksudnya Organisasi yang menyewa Murdoc untuk membunuh kita... 697 00:33:43,010 --> 00:33:44,181 dan merekrut Thornton? 698 00:33:44,206 --> 00:33:47,320 Tunggu dulu. Itu masuk akal. 699 00:33:47,322 --> 00:33:49,089 Josh bilang 4 bulan lalu, 700 00:33:49,091 --> 00:33:51,617 pelanggan mulai mengeluhkan suara statis, bukan? 701 00:33:51,642 --> 00:33:53,681 Benar./ Kita menangkap Thornton 4 bulan lalu. 702 00:33:53,706 --> 00:33:55,110 Itu saat Organisasi mengetahui... 703 00:33:55,135 --> 00:33:56,763 bahwa sistem komunikasi mereka sudah terbongkar. 704 00:33:56,765 --> 00:33:58,531 Jadi mereka menggantinya dengan ini. 705 00:33:58,533 --> 00:33:59,799 Dan itu berhasil. 706 00:33:59,801 --> 00:34:02,564 Hingga seorang arsitek sistem jaringan mencoba memperbaikinya. 707 00:34:02,589 --> 00:34:03,639 Itu asal julukannya. 708 00:34:03,672 --> 00:34:06,139 Jadi Omnus adalah Organisasi. 709 00:34:06,141 --> 00:34:08,708 Maksudmu temanku di luar sana... 710 00:34:08,710 --> 00:34:11,134 ber-cosplay menjadi Murdoc dengan Organisasi? 711 00:34:11,165 --> 00:34:13,346 Organisasi kembali lagi? 712 00:34:13,348 --> 00:34:15,448 Organisasi yang itu? 713 00:34:15,450 --> 00:34:17,250 Dan Jack tahu cosplay itu apa? 714 00:34:17,252 --> 00:34:18,818 Ya, tampaknya begitu, Boze. 715 00:34:18,820 --> 00:34:21,254 Begitu aku mengirim bukti kematian Josh, dia akan aman 716 00:34:21,256 --> 00:34:23,890 dan kita bisa membuat rencana untuk meruntuhkan Organisasi. 717 00:34:23,892 --> 00:34:25,525 Hei, jangan bergerak. 718 00:34:26,261 --> 00:34:27,931 Dan terlihat mati. 719 00:34:30,232 --> 00:34:31,998 Mac, jangan kirim foto itu. 720 00:34:32,000 --> 00:34:33,700 Dan jika sudah kukirim? 721 00:34:33,702 --> 00:34:35,869 Alat Murdoc menghalangi mereka untuk melihat sinyal GPS-mu. 722 00:34:35,894 --> 00:34:37,197 Tapi setiap foto yang kau ambil... 723 00:34:37,222 --> 00:34:39,110 menyimpan koordinat GPS-mu sebagai metadata. 724 00:34:39,112 --> 00:34:41,275 Kau baru saja mengirimkan lokasimu pada Organisasi. 725 00:34:41,300 --> 00:34:43,734 Mungkin mereka tidak akan lihat./ Aku yakin mereka sudah lihat. 726 00:34:43,759 --> 00:34:46,610 Mac, ada 12 sinyal menuju lokasimu. 727 00:34:46,635 --> 00:34:48,581 Dan tampaknya mereka tahu kau bukan Murdoc. 728 00:34:48,583 --> 00:34:50,637 Itu sebabnya mereka setuju pada hargaku begitu cepat. 729 00:34:50,662 --> 00:34:52,719 Mereka tahu dan membuatku memberi tahu lokasiku. 730 00:34:52,721 --> 00:34:55,277 Sekarang sekelompok pembunuh Organisasi 731 00:34:55,357 --> 00:34:57,122 datang untuk membersihkan kamarmu, Teman. 732 00:34:57,147 --> 00:34:59,442 Sebaiknya kau segera pergi. 733 00:35:10,893 --> 00:35:12,159 Aku segera ke sana... 734 00:35:12,161 --> 00:35:13,660 tapi kau harus menahan mereka sebentar. 735 00:35:13,662 --> 00:35:16,064 Bisa kau lakukan itu?/ Aku tidak punya pilihan. 736 00:35:16,089 --> 00:35:17,790 Sampai nanti./ Tetap selamat. 737 00:35:17,815 --> 00:35:20,485 Jadi, berapa banyak pelurunya? 738 00:35:20,510 --> 00:35:23,003 Oh, itu? Tidak ada. Itu hanya pajangan. 739 00:35:23,005 --> 00:35:24,440 Aku tidak suka senjata api. 740 00:35:24,465 --> 00:35:27,034 Tapi orang yang datang untuk membunuh kita punya senjata, bukan? 741 00:35:27,059 --> 00:35:29,260 Ya, banyak. Itu sebabnya aku tidak suka. 742 00:35:29,285 --> 00:35:32,022 Aku sering ditembaki./ Jadi sekarang bagaimana? 743 00:35:33,392 --> 00:35:36,089 Ulur waktu hingga Jack dan timnya tiba. 744 00:35:46,488 --> 00:35:48,187 Kereta pembersih. Serius? 745 00:35:48,212 --> 00:35:49,811 Percayalah padaku. 746 00:36:20,956 --> 00:36:22,596 Mereka di sini. Masuk. 747 00:36:30,613 --> 00:36:32,213 Kau membuat mesin kabut? 748 00:36:32,238 --> 00:36:33,609 Itu pengalihan yang hebat. 749 00:36:33,634 --> 00:36:35,568 Hanya jika kita hidup. Ayo. 750 00:36:37,582 --> 00:36:39,421 Maju. Ayo. 751 00:36:40,216 --> 00:36:42,077 Mereka bersembunyi menggunakan kabut. 752 00:36:42,102 --> 00:36:44,038 Gunakan pemindai panas. 753 00:36:47,756 --> 00:36:49,936 Sasaran ditemukan. Di belakang payung. 754 00:36:49,968 --> 00:36:51,998 Itu tidak mengulur cukup lama. 755 00:36:52,023 --> 00:36:54,100 Tidak, tapi ini bisa. 756 00:36:56,343 --> 00:36:57,827 Ini, sebelah sini. 757 00:36:57,852 --> 00:36:59,772 Sebelah sini. Ayo. 758 00:37:00,779 --> 00:37:02,048 Terus lari. Jangan berhenti. 759 00:37:02,073 --> 00:37:03,732 Maju. 760 00:37:06,178 --> 00:37:07,544 Sebelah sini./ Cepat. Maju. 761 00:37:08,068 --> 00:37:10,314 Kami mendapatkannya. Sasaran ditemukan. 762 00:37:10,317 --> 00:37:12,498 Astaga, kita terkepung. 763 00:37:12,523 --> 00:37:13,785 Maju! 764 00:37:15,889 --> 00:37:17,589 Hei, Bung. 765 00:37:18,405 --> 00:37:19,838 Senang melihatmu masih berdiri. 766 00:37:19,863 --> 00:37:21,696 Tidak sepertimu. Atau kau. 767 00:37:33,645 --> 00:37:35,321 Ketua Tim, di mana kau? 768 00:37:35,345 --> 00:37:37,345 Apa kondisimu?/ Berdarah. 769 00:37:57,022 --> 00:37:58,968 Ya, itu dia. 770 00:37:58,993 --> 00:38:01,374 Baik-baik saja, Teman?/ Ya./ Kau yakin? 771 00:38:01,399 --> 00:38:02,966 Ya, tidak ada goresan sekali pun. 772 00:38:02,969 --> 00:38:05,389 Bukan, maksudku, di atas sana, 773 00:38:05,414 --> 00:38:07,170 dalam kepalamu. 774 00:38:07,173 --> 00:38:09,707 Murdoc sangat mempengaruhi pikiranmu, 775 00:38:09,709 --> 00:38:12,110 mengeluarkan sisimu yang tidak pernah kulihat. 776 00:38:12,112 --> 00:38:14,777 Ya. Aku hanya memainkan peranku. 777 00:38:14,802 --> 00:38:17,644 Serius. Itu semudah melepas jaket ini. 778 00:38:17,993 --> 00:38:21,184 Entahlah. Kalau aku? Aku selalu menjiwai. 779 00:38:21,209 --> 00:38:24,082 Saat menyamar, aku menjadi orang itu, 780 00:38:24,107 --> 00:38:25,527 entah itu Chad Palomino, 781 00:38:25,552 --> 00:38:27,352 Bryce Villanova atau Hortense Ledbetter. 782 00:38:27,377 --> 00:38:28,785 Kita harus mengubah seleramu dalam menamai. 783 00:38:28,840 --> 00:38:31,674 Hortense suka kucing, suka opera sabun siang. 784 00:38:31,676 --> 00:38:32,909 Tapi Bryce? 785 00:38:32,911 --> 00:38:34,944 Bryce suka diperhatikan. 786 00:38:34,946 --> 00:38:36,847 Dia suka menarik perhatian. 787 00:38:36,872 --> 00:38:38,043 Kau melewatkan intinya. 788 00:38:38,068 --> 00:38:39,835 Kau harusnya sembunyi-sembunyi. 789 00:38:39,860 --> 00:38:41,394 Terkadang. 790 00:38:49,867 --> 00:38:51,400 Ed, Cindy. 791 00:38:51,425 --> 00:38:53,882 Kami.../ Bukan yang kami tunggu. 792 00:38:53,907 --> 00:38:55,140 Jangan bicara. Kami pergi. 793 00:38:55,178 --> 00:38:56,577 Tunggu. 794 00:38:56,602 --> 00:38:58,375 Aku tahu kalian tidak mengenal kami, tapi kami bukan pembunuh, 795 00:38:58,400 --> 00:38:59,656 dan bukan polisi. 796 00:38:59,681 --> 00:39:01,289 Satu-satunya yang akan ditangkap hari ini... 797 00:39:01,314 --> 00:39:03,116 adalah pria yang membunuh putri kalian. 798 00:39:03,141 --> 00:39:04,695 Apa maksudmu? 799 00:39:09,376 --> 00:39:10,642 Ini... 800 00:39:10,667 --> 00:39:12,316 Apakah ini nyata? 801 00:39:12,341 --> 00:39:14,074 Terjadi saat ini juga. 802 00:39:14,099 --> 00:39:15,799 Polisi menemukan senjata pembunuhnya. 803 00:39:15,824 --> 00:39:18,579 Bagaimana?/ Itu tidak penting. 804 00:39:18,878 --> 00:39:21,933 Yang terpenting, keadilan akhirnya ditegakkan. 805 00:39:30,010 --> 00:39:32,044 Anak pramuka masih hidup. 806 00:39:32,069 --> 00:39:34,469 Kuanggap sekarang kau mendapatkan... 807 00:39:34,494 --> 00:39:36,603 lencana jasa pembunuh bayaranmu. 808 00:39:36,699 --> 00:39:39,233 Sebenarnya, aku berhasil menyelesaikan misi tanpa membunuh, 809 00:39:39,258 --> 00:39:41,679 yang mana kuyakin mengecewakanmu. 810 00:39:41,704 --> 00:39:43,125 Justru sebaliknya. 811 00:39:43,150 --> 00:39:46,953 Aku suka dengan setiap hasil asalkan kau tetap hidup... 812 00:39:47,389 --> 00:39:50,490 cukup lama agar aku bisa membunuhmu. 813 00:39:53,557 --> 00:39:57,427 Jadi, apa pelajaran hari ini, Tn. MacGyver? 814 00:39:57,453 --> 00:39:59,446 Kau ingin aku mengajarimu cara menyamar menjadi... 815 00:39:59,471 --> 00:40:01,733 Charlie Manson? 816 00:40:01,758 --> 00:40:04,658 Tidak, aku ingin berterima kasih, karena tanpa saranmu, 817 00:40:04,660 --> 00:40:06,633 seorang pria tidak bersalah dan aku pasti sudah mati. 818 00:40:06,658 --> 00:40:07,906 Ya. 819 00:40:08,477 --> 00:40:11,144 Tidak. Aku tidak peduli. 820 00:40:11,169 --> 00:40:14,180 Aku masih sosiopat dan terima kasihmu tidak berarti. 821 00:40:14,205 --> 00:40:16,180 Ya, tapi mengatakannya adalah hal berarti bagiku. 822 00:40:16,205 --> 00:40:18,315 Kurasa itu perbedaan kita. 823 00:40:18,340 --> 00:40:21,281 Jadi kau kira kau mengenalku sekarang? 824 00:40:22,706 --> 00:40:24,938 Lebih dari yang ingin kuakui. 825 00:40:40,295 --> 00:40:41,805 Mmm. 826 00:40:42,149 --> 00:40:44,649 Terkurung seperti ini, 827 00:40:44,674 --> 00:40:46,422 sangat membuat lapar, 828 00:40:46,447 --> 00:40:50,112 tapi untungnya, Matilda memberi sedikit kelonggaran 829 00:40:50,137 --> 00:40:52,037 sebagai ganti menolongmu. 830 00:40:54,944 --> 00:40:56,678 Kau bilang kau alergi kacang. 831 00:40:56,703 --> 00:40:58,077 Benarkah? 832 00:40:58,407 --> 00:40:59,807 Hmm. 833 00:41:00,107 --> 00:41:04,155 Kau tahu, MacGyver? Orang hanya percaya apa yang mereka ingin percaya. 834 00:41:04,180 --> 00:41:05,920 Seperti sekarang, misalnya. 835 00:41:05,945 --> 00:41:09,491 Kau ingin percaya bahwa ini sudah berakhir. 836 00:41:22,882 --> 00:41:24,930 Namamu Daniel Horn. 837 00:41:24,955 --> 00:41:28,953 Lahir 5 Agustus, 1975, di Chandler, Arizona. 838 00:41:29,721 --> 00:41:31,797 Kau bersekolah di SD Torrance 839 00:41:31,822 --> 00:41:34,256 lalu SMP dan SMA Thomas Edison. 840 00:41:34,258 --> 00:41:36,463 Kau tumbuh besar dengan seekor anjing bernama Piper, 841 00:41:36,488 --> 00:41:38,430 seekor Pomeranian kecil. 842 00:41:38,455 --> 00:41:40,350 Kedua orangtuamu sudah meninggal. 843 00:41:40,375 --> 00:41:41,783 Kau punya saudari dan saudara. 844 00:41:41,808 --> 00:41:44,208 Tapi sudah berpuluh-puluh tahun tidak kau temui. 845 00:41:44,260 --> 00:41:46,245 Kau punya gelar B.A. dalam poli-sci 846 00:41:46,270 --> 00:41:48,885 dan bergabung dengan tentara setelah lulus. 847 00:41:48,910 --> 00:41:51,229 Diangkat menjadi sersan komando cyber 848 00:41:51,254 --> 00:41:53,537 sampai akhirnya diberhentikan dengan tidak hormat 849 00:41:53,562 --> 00:41:57,330 di tahun 2009 karena menjual kode komputer DARPA 850 00:41:57,355 --> 00:42:00,990 pada unit peretas Biro 121 Korea Utara. 851 00:42:01,355 --> 00:42:03,541 Setelah itu, kau menghilang, 852 00:42:03,566 --> 00:42:05,266 tapi kami mencocokkan tandamu 853 00:42:05,291 --> 00:42:08,325 dengan lusinan serangan cyber di seluruh dunia, 854 00:42:08,350 --> 00:42:09,883 yang paling terbaru, 855 00:42:09,908 --> 00:42:12,292 pabrik pengolahan air di Chili, 856 00:42:12,317 --> 00:42:14,690 untuk kepentingan Organisasi. 857 00:42:14,715 --> 00:42:18,440 Aku tahu segalanya tentang dirimu, Daniel. 858 00:42:18,465 --> 00:42:22,174 Aku bahkan tahu nama yang kau igaukan dalam tidurmu. 859 00:42:23,690 --> 00:42:26,791 Tapi yang kau tidak tahu, Matilda Webber, 860 00:42:26,858 --> 00:42:29,859 adalah aku memang ingin ditangkap. 861 00:42:37,146 --> 00:42:41,865 Original English Subtitle by Aaronnmb www.addic7ed.com