1 00:00:04,290 --> 00:00:06,390 BELGRAD, SIRBİSTAN 12 yaşındayken arka bahçedeki ağaçlar arasında... 2 00:00:06,392 --> 00:00:07,725 ...sahipsiz bir köpek bulmuştum. 3 00:00:07,727 --> 00:00:09,927 Çok bakacağımızı düşünmemiştik ama birbirimize çok alıştık. 4 00:00:09,929 --> 00:00:11,395 Adını ünlü matematikçi gibi,... 5 00:00:11,397 --> 00:00:13,602 ...Arşimet koydum,,,, 6 00:00:13,604 --> 00:00:15,283 ...ve dedem ona iyi bakacaksam... 7 00:00:15,308 --> 00:00:16,541 ...onu sahiplenmemi söylemişti. 8 00:00:16,543 --> 00:00:17,709 Kulağa iyi bir anlaşma gibi gelmişti. 9 00:00:17,711 --> 00:00:19,655 Yani, bir köpeğe bakmakta ne vardı ki? 10 00:00:19,689 --> 00:00:21,991 Ama hemencecik anladım ki,... 11 00:00:22,016 --> 00:00:23,548 ...bu köpek resmen bir firar ustasıydı. 12 00:00:23,578 --> 00:00:25,178 Haftada en az bir kere, kendimi... 13 00:00:25,180 --> 00:00:26,713 ...mahallede onu ararken buluyordum. 14 00:00:26,715 --> 00:00:28,615 Bu herif,... 15 00:00:28,617 --> 00:00:30,016 ...olimpiyat maratoncu falan mıdır nedir? 16 00:00:30,018 --> 00:00:31,551 Evet, dosyasını okumadın mı, Jack? 17 00:00:31,553 --> 00:00:32,719 Özel yetenekler kısmında... 18 00:00:32,721 --> 00:00:34,454 ...telefonuyla gizli bilgileri çalmak ve... 19 00:00:34,456 --> 00:00:35,789 ...100 metre koşusu rekoru yazıyordu. 20 00:00:35,791 --> 00:00:36,990 Evet, iğnelemenin farkındayım,... 21 00:00:36,992 --> 00:00:39,108 ...ama takdir edecek halim kalmadı. 22 00:00:39,542 --> 00:00:41,042 Kuzeydoğu çıkışına yöneliyor. 23 00:00:41,044 --> 00:00:42,843 Hemen sağa dönerseniz... 24 00:00:42,845 --> 00:00:44,492 ...önünü kesebilirsiniz. 25 00:00:44,545 --> 00:00:46,678 Riley, şu uzay lazerinle adamın telefonunu... 26 00:00:46,680 --> 00:00:48,246 ...patlatman daha ne kadar sürecek? 27 00:00:48,248 --> 00:00:50,715 Pekala öncelikle, uzay lazeri deme ona... 28 00:00:50,717 --> 00:00:52,984 ...ayrıca 11 bin km uzaklıktan karmaşık bir şifreyi... 29 00:00:52,986 --> 00:00:55,387 ...çözmeye çalışıyorum. 30 00:00:55,389 --> 00:00:56,521 Her neyse, Riley! 31 00:00:56,523 --> 00:00:59,516 Sadece TVS* istiyorum, nutuk çekmeseydin iyiydi. *tahmini varış süresi 32 00:01:00,360 --> 00:01:03,662 Mac, bırak da vurayım şu adamı, lütfen! 33 00:01:03,664 --> 00:01:05,297 Olmaz. Thornton öyle söyledi. Pentagon onu canlı istiyor. 34 00:01:05,299 --> 00:01:07,232 Ölmeyecek, sadece vurulmuş olacak. 35 00:01:07,234 --> 00:01:08,200 Haydi ama! 36 00:01:08,202 --> 00:01:09,835 Jack, yetiş ona! 37 00:01:11,171 --> 00:01:12,704 Pekala, çocuklar. Bir sorunumuz var. 38 00:01:12,706 --> 00:01:14,706 Üzerine doğru koştuğu konteynır yığını var ya... 39 00:01:14,708 --> 00:01:15,974 GPS uydu görüntüsünü... 40 00:01:15,976 --> 00:01:17,972 ...bloke edecek. Sizi göremeyeceğim. 41 00:01:18,912 --> 00:01:21,268 Aslında, aklıma bir şey geldi. Sen git! 42 00:01:21,270 --> 00:01:22,814 Bir saniye, gerçekten aklına bir şey geldi mi,... 43 00:01:22,816 --> 00:01:24,249 ...yoksa koşma işinden kaytarmak niyetinde misin? 44 00:01:24,251 --> 00:01:27,085 Jack, gitsene! Şu anda sen kaytarıyorsun! 45 00:01:29,461 --> 00:01:30,961 Arşimet kaçmasın diye... 46 00:01:30,963 --> 00:01:32,713 ...her yolu denedik, ama köpek... 47 00:01:32,753 --> 00:01:34,152 ...çitlerden atladı, kulübesini kemirdi... 48 00:01:34,154 --> 00:01:35,881 ...duvarın altından tünel bile kazdı. 49 00:01:36,528 --> 00:01:38,528 Bu yüzden, bahçenin etrafına görünmez bir... 50 00:01:38,530 --> 00:01:40,430 ...çit çevirdi. Böylece köpek tekrar... 51 00:01:40,432 --> 00:01:42,399 ...kaçmayı denerse, tasması ona... 52 00:01:42,401 --> 00:01:44,123 ...sağlam bir şok verecekti. 53 00:01:55,881 --> 00:01:57,686 Bence, Arşimet'e şok vermek... 54 00:01:57,711 --> 00:02:00,078 ...başarısız bir girişimdi. Ben de tasmasını çıkarıp... 55 00:02:00,172 --> 00:02:01,638 ...onun yerine sadece köpeklerin duyabileceği... 56 00:02:01,663 --> 00:02:04,864 ...yüksek frekans yayan uzaktan kumandalı bir hoparlör taktım. 57 00:02:04,889 --> 00:02:06,289 Arşimet bir daha kaçmadı, ben de bunu onun canını... 58 00:02:06,314 --> 00:02:09,784 ... acıtmadan başarmış oldum, çünkü köpeği seviyordum. 59 00:02:10,164 --> 00:02:12,700 Bir de şu Sırp ajanı ele alırsak... 60 00:02:12,731 --> 00:02:14,264 Jack, kıvılcım gerek... 61 00:02:14,266 --> 00:02:15,632 ...tam şuraya! 62 00:02:17,883 --> 00:02:19,783 Pentagon canlı demişti. 63 00:02:19,808 --> 00:02:21,274 ...zarar görmemiş demedi. 64 00:02:30,876 --> 00:02:32,142 Rica ederim. 65 00:02:43,654 --> 00:02:52,361 Çeviri: HelenofTroy İYİ SEYİRLER 66 00:02:53,977 --> 00:02:55,336 İşte buldum. 67 00:02:55,436 --> 00:02:57,069 Süper. Tek oda, tek banyo. 68 00:02:57,071 --> 00:02:58,871 Hem de Hills'te. 69 00:03:01,208 --> 00:03:03,709 Süper olabilirmiş cidden,... 70 00:03:03,711 --> 00:03:05,477 ...üç gün önce birisi tutmasaymış. 71 00:03:05,479 --> 00:03:06,712 Kahretsin! 72 00:03:06,714 --> 00:03:09,815 İşte L.A.*, 2016 yılı. *Los Angeles 73 00:03:09,817 --> 00:03:11,483 İşler çabuk değişiyor. 74 00:03:11,485 --> 00:03:12,951 İnternette bile, kendi bütçeme göre... 75 00:03:12,953 --> 00:03:14,720 ...bulduğum her yer tutulmuş oluyor. 76 00:03:14,722 --> 00:03:17,055 Yani, ne zaman istersen burada kalabilirsin. 77 00:03:17,057 --> 00:03:19,491 Mac ve ben çatı katını üçüncü bir yatak odası yapabiliriz. 78 00:03:19,493 --> 00:03:20,726 İyi taktik. 79 00:03:20,728 --> 00:03:22,027 Ama sana taşınmayacağım. 80 00:03:22,029 --> 00:03:23,529 Ben ve Mac, tamam mı? 81 00:03:23,531 --> 00:03:25,230 Muhteşem Üçlü durumu gibi yani. 82 00:03:25,232 --> 00:03:26,398 Daha havalı kıyafetlerle. 83 00:03:26,400 --> 00:03:28,267 Sağ ol, ama... 84 00:03:28,561 --> 00:03:30,135 ...annemin evinden sonra... 85 00:03:30,137 --> 00:03:31,737 ...Anka'nın tahsis ettiği... 86 00:03:31,739 --> 00:03:35,240 ...süper kurumsal bir daireye geçtim. 87 00:03:35,242 --> 00:03:37,643 Sadece bana ait bir evim hiç olmadı anladın mı? 88 00:03:37,645 --> 00:03:39,411 Anladım. Özgür bir kadınsın. 89 00:03:39,413 --> 00:03:40,579 Aynen ben de. 90 00:03:41,348 --> 00:03:44,116 Yani...bir erkek. 91 00:03:44,885 --> 00:03:46,752 Evet. 92 00:03:48,722 --> 00:03:50,389 Biliyorum, kulağa saçma geliyor... 93 00:03:51,825 --> 00:03:54,593 ama, ilk defa doğru düzgün bir işim var. 94 00:03:54,595 --> 00:03:56,495 ...cebimde param var. 95 00:03:57,265 --> 00:03:58,864 Tek istediğim bir ev,... 96 00:03:58,866 --> 00:04:02,167 ...ve artık geçmişimi arkamda bırakabilirim. 97 00:04:03,662 --> 00:04:05,404 Tamam, tamam. Peki burası nasıl? 98 00:04:05,406 --> 00:04:07,439 Bu aynı sen gibi... keskin hatlı,... 99 00:04:07,441 --> 00:04:09,341 ...ve taş gibi. 100 00:04:10,177 --> 00:04:12,010 20 dakika önce çıkmış,... 101 00:04:12,012 --> 00:04:13,178 ...ve çoktan tutulmuş. 102 00:04:15,849 --> 00:04:16,982 Ne yapıyorsun? 103 00:04:16,984 --> 00:04:18,684 Sayfayı kapattım. Gitti artık. 104 00:04:18,686 --> 00:04:20,719 Sana daha kimsenin tıklamadığı bir ev bulacağım.. 105 00:04:22,230 --> 00:04:23,956 İyi günler, bayım. 106 00:04:23,958 --> 00:04:25,791 Franklin'deki daire için aramıştım. 107 00:04:26,682 --> 00:04:29,494 Evet, bayım. Tutulduğunu biliyorum, ama yazık olmuş 108 00:04:29,496 --> 00:04:31,196 Biliyor musunuz, mülkünüz tam anlamıyla... 109 00:04:31,198 --> 00:04:34,032 ...ortağım Bayan Riley Davis için biçilmiş kaftan. 110 00:04:34,034 --> 00:04:37,235 Size onun en prestijli yerel düşünce kuruluşunda... 111 00:04:37,237 --> 00:04:38,203 ... başarılı bir kariyere sahip... 112 00:04:38,205 --> 00:04:41,206 ...rüyalarınızdaki kiracı olduğunu garanti ederim. 113 00:04:41,208 --> 00:04:42,841 Bu yüzden sizi arayıp... 114 00:04:42,843 --> 00:04:45,677 ...başka uygun daireniz olup olmadığıyla ilgili görüşmek istesem? 115 00:04:46,165 --> 00:04:47,123 Var mı? 116 00:04:47,125 --> 00:04:48,213 Daha internete koymadınız mı? 117 00:04:48,215 --> 00:04:49,514 Harika. 118 00:04:49,516 --> 00:04:51,249 Hemen geliyoruz. 119 00:04:51,251 --> 00:04:52,458 Hoşça kalın. 120 00:04:53,187 --> 00:04:54,219 Boom! 121 00:04:54,221 --> 00:04:55,253 Etkilendim. 122 00:04:55,624 --> 00:04:56,989 Telefonunu ver. 123 00:05:00,247 --> 00:05:01,693 Bu hakkı sadece şartlı tahliye memurunla... 124 00:05:01,695 --> 00:05:03,595 ...ilgili yardımda bulunduğumda elde edebileceğimi sanıyordum. 125 00:05:03,597 --> 00:05:04,763 Her hak edecek hareketinde... 126 00:05:04,765 --> 00:05:07,399 ...bir tane kazanırsın. 127 00:05:07,401 --> 00:05:09,334 Sana nakliye uzmanı olduğumdan hiç bahsetmiş miydim? 128 00:05:13,340 --> 00:05:14,773 Sonuç? 129 00:05:18,319 --> 00:05:19,778 Tebrikler. 130 00:05:19,780 --> 00:05:20,779 Haftasonu taşınıyorum. 131 00:05:20,781 --> 00:05:21,780 Çok iyi. 132 00:05:21,782 --> 00:05:23,382 Bak, eğer şu barların ışıklı bira... 133 00:05:23,384 --> 00:05:25,751 ...tabelaları için indirim istersen... 134 00:05:25,753 --> 00:05:26,752 ...hizmetindeyim. 135 00:05:26,754 --> 00:05:28,320 Bunun için sana sonra dönsem olur mu? 136 00:05:28,322 --> 00:05:29,354 Günaydın. 137 00:05:29,356 --> 00:05:31,623 Güle güle otur dairende. 138 00:05:31,625 --> 00:05:33,058 Sen nereden biliyorsun? 139 00:05:33,060 --> 00:05:34,059 Biz ajanız. 140 00:05:34,263 --> 00:05:35,961 Kredi harcamalarından haber geldi. 141 00:05:36,315 --> 00:05:38,930 Üzgünüm, ama taşınma işi biraz beklemek zorunda. 142 00:05:38,932 --> 00:05:42,801 Bu, Joaquin "El Noche" Sancola. 143 00:05:42,803 --> 00:05:44,302 Merida kartelinin eski başı. 144 00:05:44,304 --> 00:05:46,438 Evet, bu elemanı hatırladım. 145 00:05:46,440 --> 00:05:48,136 Meksika hapishanesinden kaçmak için tünel kazmamış mıydı? 146 00:05:48,170 --> 00:05:49,508 Evet. 147 00:05:49,510 --> 00:05:52,110 UMD* onu yakalayıp ABD hapishanesinde almak zorunda kalmıştı. *uyuşturucuyla mücadele dairesi 148 00:05:52,112 --> 00:05:54,479 Bir seyahat kokusu alıyorum, yani yanlışsam düzelt de... 149 00:05:54,481 --> 00:05:56,615 ...parmaklıklar ardındaki bir adamı yakalayarak... 150 00:05:56,617 --> 00:05:58,183 ...geçireceğimiz kolay bir hafta olacak gibi. 151 00:05:58,185 --> 00:05:59,651 Aslına bakarsan,... 152 00:05:59,653 --> 00:06:02,087 ...sorun zaten onun parmaklıklar ardında olması. 153 00:06:02,089 --> 00:06:03,789 Nasıl yani? 154 00:06:04,391 --> 00:06:06,892 ABD El Noche'yi içeri tıktıktan sonra, adamları kolluk kuvvetlerine karşı... 155 00:06:06,894 --> 00:06:09,428 ...eşi benzeri görülmemiş bir şiddet dalgası... 156 00:06:09,430 --> 00:06:11,296 ...başlattı. Federaller... 157 00:06:11,298 --> 00:06:14,666 ...UMD ajanları ve aileleri öldürüldü. 158 00:06:15,636 --> 00:06:17,903 El Noche acımasız olabilir,... 159 00:06:17,905 --> 00:06:19,504 ...ama yine de iş adamıydı. 160 00:06:19,506 --> 00:06:22,374 Bu yeni adamları, barbarın önde gideni. 161 00:06:23,635 --> 00:06:26,678 Kartel, Yucatan yarımadasında bir yerde... 162 00:06:26,680 --> 00:06:28,380 ...gizli bir sığınaktan ihraç edilmiş. 163 00:06:28,382 --> 00:06:30,215 Yerleşkenin yerini bilmiyor olabiliriz,... 164 00:06:30,217 --> 00:06:31,683 ...ama El Noche biliyor. 165 00:06:31,685 --> 00:06:33,418 Biz de onun tam olarak nerede olduğunu biliyoruz. 166 00:06:33,420 --> 00:06:35,987 Üst düzey güvenlikli bir Texas hapishanesinde takılmaca. 167 00:06:35,989 --> 00:06:37,756 Evet, şuna da bakın. 168 00:06:37,758 --> 00:06:38,924 "Geçir Boynuzları"* *Metalci selamı işareti. 169 00:06:38,926 --> 00:06:42,160 Peki, biz El Noche'yi yakalayıp ne yapacağız? 170 00:06:42,162 --> 00:06:44,663 Gizlenme yerini söylemesini mi isteyeceğiz? 171 00:06:45,010 --> 00:06:46,998 Aslında, biz onun hapisten çıkmasına yardım ettikten sonra,... 172 00:06:47,000 --> 00:06:49,401 ...kendisinin bize göstereceğine inanıyorum. 173 00:06:49,403 --> 00:06:51,503 İyiymiş. 174 00:06:51,505 --> 00:06:53,572 Çıktığı gibi, kürkçü dükkanına,... 175 00:06:53,574 --> 00:06:54,940 ...anında geri dönecek... 176 00:06:54,942 --> 00:06:57,142 ...ve bizi direkt olarak yerleşkeye götürecek. 177 00:06:57,144 --> 00:06:59,644 Sonra onu yakalayıp adamlarını ve Merida terör saltanatını... 178 00:06:59,646 --> 00:07:02,214 ...sonsuza kadar tarihe gömeceğiz. 179 00:07:02,216 --> 00:07:04,783 Bu duyduğum en manyakça... 180 00:07:04,785 --> 00:07:05,917 ...plan ve ona bayıldım. 181 00:07:05,919 --> 00:07:08,482 Bunu nasıl yapmayı düşünüyoruz? 182 00:07:13,783 --> 00:07:16,883 & Johnny Cash - Folsom Prison Blues & 183 00:07:17,464 --> 00:07:19,831 İşte, plan bu. 184 00:07:19,833 --> 00:07:21,366 Bendeniz. 185 00:07:21,368 --> 00:07:23,201 Ama, artık ben, ben değilim. 186 00:07:23,203 --> 00:07:26,671 Thornton ve Riley'nin hazırladıkları karakol kayıtlarına göre, 187 00:07:26,884 --> 00:07:30,591 ...ben Frank Morris. Geçinmek için bir sürü banka soymuş... 188 00:07:30,662 --> 00:07:32,745 ...bir makine mühendisi. 189 00:07:32,813 --> 00:07:35,013 Ve aslında, hapisten kaçmışım. 190 00:07:35,015 --> 00:07:36,948 Hem de iki kere. 191 00:07:36,950 --> 00:07:39,918 Bishop Correctional kötünün de kötüsü. 192 00:07:39,943 --> 00:07:42,982 Katiller, çeteciler, psikopatlar. 193 00:07:43,007 --> 00:07:45,657 Ve hepsi de koro üyesi gibi giyinmiş. 194 00:07:50,753 --> 00:07:53,364 Bilin bakalım kim içeri tertemiz giriyor? 195 00:07:53,366 --> 00:07:57,368 Yani, kulaklıksız, teçhizatsız, isveç çakısı falan olmadan. 196 00:07:58,745 --> 00:08:02,841 Ama gökten beni izleyen birkaç tane meleğim var. 197 00:08:37,096 --> 00:08:38,329 Nefes al. 198 00:08:38,612 --> 00:08:40,223 Sadece nefes al. 199 00:08:43,817 --> 00:08:45,158 Kusura bakma. 200 00:08:45,818 --> 00:08:47,318 Biraz tedirginim. 201 00:08:48,007 --> 00:08:49,674 Orada olmak kolay olmaz. 202 00:08:49,829 --> 00:08:51,662 O eğitimli bir ajan. 203 00:08:51,687 --> 00:08:53,086 Üstesinden gelecektir. 204 00:08:53,713 --> 00:08:55,113 Sen de bu yollardan geçtin, değil mi? 205 00:08:55,242 --> 00:08:56,541 Az çok. 206 00:08:57,130 --> 00:08:58,930 Ve bir gün ışığını daha görebilecek miyim acaba... 207 00:08:58,932 --> 00:09:00,633 ...diye geçirmediğim bir günüm bile olmadı. 208 00:09:01,230 --> 00:09:03,230 Evim güzel evim. 209 00:09:05,272 --> 00:09:08,106 Şimdi, yapmam gereken... 210 00:09:08,108 --> 00:09:11,546 ...adı çıkmış uyuşturucu lorduna yaklaşmak, güvenini kazanmak,... 211 00:09:11,548 --> 00:09:13,578 ...ülkenin en havalı hapishanesinden... 212 00:09:13,580 --> 00:09:14,646 ...birlikte kaçmak,... 213 00:09:14,648 --> 00:09:15,944 ...ve kendim için Meksika'daki yerleşkeye... 214 00:09:15,946 --> 00:09:17,621 ...bir davetiye kazanmak. 215 00:09:17,646 --> 00:09:21,057 Bu arada 22 yıl önce... 216 00:09:21,059 --> 00:09:22,307 ...bu hapishane açıldığından bu yana... 217 00:09:22,309 --> 00:09:23,995 ...hiçbir mahkumun kaçamadığından bahsetmiş miydim? 218 00:09:45,626 --> 00:09:47,225 Pardon. 219 00:09:48,395 --> 00:09:49,895 Anlaşılan, 16 saatlik... 220 00:09:49,897 --> 00:09:52,677 ...cezaevi gözetleme nöbeti kabuslarımın geri gelmesine sebep oldu. 221 00:09:52,691 --> 00:09:54,057 Bak, biliyorum, bu görev... 222 00:09:54,059 --> 00:09:56,693 ...sana eski kötü anılarını hatırlattı,... 223 00:09:56,695 --> 00:09:58,361 ...ama ince eleyip sık dokumalısın. 224 00:09:58,363 --> 00:09:59,696 Kendini hazırla. 225 00:09:59,698 --> 00:10:00,697 Mac'in El Noche ile temas kurması... 226 00:10:00,699 --> 00:10:02,599 ...ve onun güvenini kazanması... 227 00:10:02,601 --> 00:10:04,267 ...günler sürecektir. 228 00:10:04,269 --> 00:10:05,935 Sonrasında tek işimiz... 229 00:10:05,937 --> 00:10:08,238 ...ikisini birden cezaevinden kaçırmak olacak. 230 00:10:08,240 --> 00:10:10,640 Şimdi eve git ve biraz dinlen. 231 00:10:10,642 --> 00:10:12,432 Ancak Mac döndüğünde eve giderim. 232 00:10:15,480 --> 00:10:18,181 Sistemlerine sızman senin için çok sorun olmayacakmış gibi duruyor. 233 00:10:18,183 --> 00:10:19,962 Aslında, büyük bir problemimiz var. 234 00:10:20,544 --> 00:10:22,944 Geçen akşam bir güvenlik sistemi güncellemesi yaptılar... 235 00:10:23,054 --> 00:10:24,621 ...ve benim kaçak kullandığım sistem açıklarını... 236 00:10:24,623 --> 00:10:25,622 ...kapattılar. 237 00:10:26,230 --> 00:10:27,984 Başka bir yoldan hekleyebilir misin? 238 00:10:28,009 --> 00:10:29,642 Bütün alarmlarını aktif etmeden ve de... 239 00:10:29,667 --> 00:10:31,333 ...bütün operasyonu mahvetmeden mümkün değil. 240 00:10:31,496 --> 00:10:33,730 İnan bana, bütün gece bunun için uğraştım... 241 00:10:33,732 --> 00:10:34,724 ...tek yapabildiğim kamera sistemlerine... 242 00:10:34,726 --> 00:10:36,432 ...sızmak oldu. 243 00:10:37,002 --> 00:10:38,835 Benim gibi birisi,benim gibi bir başkasının kontrolü ele geçirmeye... 244 00:10:38,837 --> 00:10:41,043 ...çalışmadığından emin olmak ister. 245 00:10:45,477 --> 00:10:48,778 Zamanlaman çok kötü seksi anneciğim, anladın mı? 246 00:10:48,780 --> 00:10:50,380 Çalışıyorum burada. 247 00:10:50,382 --> 00:10:51,881 Anladım, Jack,... 248 00:10:51,883 --> 00:10:53,750 ...ama büyük bir sorunumuz var. 249 00:10:54,305 --> 00:10:56,953 Nasıl bir problemmiş, balım? 250 00:10:57,402 --> 00:11:00,723 Riley hapishanenin sistemine giriş yapamıyor. 251 00:11:00,725 --> 00:11:03,426 Seninle güvenlik kamerası üzerinden bağlantı kuracağız,... 252 00:11:03,428 --> 00:11:05,395 ...ki şu anda elimizden bir tek bu geliyor. 253 00:11:05,397 --> 00:11:06,996 Pardon ama, bu şekilde Mac'i bu lanet yerden... 254 00:11:06,998 --> 00:11:08,005 ...nasıl çıkaracağız acaba? 255 00:11:08,007 --> 00:11:09,332 Riley'nin biraz sihir yapıp... 256 00:11:09,334 --> 00:11:10,796 ...kapıları açacağınız falan sanmıştım. 257 00:11:10,821 --> 00:11:12,687 Planımız buydu. 258 00:11:12,712 --> 00:11:14,846 Şimdi yenisine ihtiyacımız var. 259 00:11:16,741 --> 00:11:19,409 O zaman, annenle yiyeceğimiz akşam yemeğimizi... 260 00:11:19,411 --> 00:11:21,506 ...ertelememiz gerekecek, pamuk şekerim. 261 00:11:23,049 --> 00:11:25,815 Ben de seni seviyorum, bebişim. 262 00:11:25,817 --> 00:11:27,318 Tamamdır. 263 00:11:37,562 --> 00:11:40,027 Riley ilk günün hiç de kolay olmayacağı konusunda beni uyarmıştı. 264 00:11:40,029 --> 00:11:41,107 İyi dinle. 265 00:11:41,900 --> 00:11:43,795 Aynı okulun ilk günü gibi düşün,... 266 00:11:44,163 --> 00:11:45,401 ...tek fark, okuldaki diğer çocukların... 267 00:11:45,403 --> 00:11:47,470 ...cinayet işlemiş olmaları. 268 00:11:49,106 --> 00:11:51,807 Ama, en azından yemekler harikadır. 269 00:12:01,086 --> 00:12:02,085 İlaçların mı bitti? 270 00:12:02,087 --> 00:12:04,254 Yığınla ilaç diyelim. 271 00:12:04,256 --> 00:12:05,867 Sprey çalışmıyor. 272 00:12:06,291 --> 00:12:09,907 Altı aydır yenisini istiyorum. 273 00:12:12,423 --> 00:12:13,459 Bakabilir miyim? 274 00:12:42,239 --> 00:12:43,738 Dene bakalım. 275 00:12:57,142 --> 00:12:59,475 İnsanlara borçlu kalmaktan hoşlanmam,... 276 00:12:59,744 --> 00:13:02,078 ...karşılığında sana bir tavsiye vereyim. 277 00:13:02,080 --> 00:13:04,002 Gelir gelmez, benimle bile... 278 00:13:04,004 --> 00:13:05,214 ...konuşmaman gerekirdi. 279 00:13:05,216 --> 00:13:06,983 Burada dost yok,... 280 00:13:06,985 --> 00:13:08,284 ...sadece düşmanlar var. 281 00:13:08,286 --> 00:13:10,653 Hayatta kalmak istiyorsan,... 282 00:13:10,655 --> 00:13:12,679 ...kendi lanet işine bak. 283 00:13:20,646 --> 00:13:22,505 Keşke bu ihtiyarı dinleyebilsem.. 284 00:13:22,507 --> 00:13:24,876 Gerçekten isterdim. Ama planın işe yaraması için,... 285 00:13:24,878 --> 00:13:26,821 ...burada hayatta kalmaktan daha fazlasını yapmam gerekiyor. 286 00:13:26,846 --> 00:13:28,645 El Noche'nin güvenini kazanmak zorundayım. 287 00:13:29,484 --> 00:13:30,705 Bunun için de, Riley'nin bazı tavsiyelerini... 288 00:13:30,730 --> 00:13:32,689 ...dikkate almam gerekiyor. 289 00:13:34,223 --> 00:13:36,223 Hiç kimse bir korkağa güvenmez. 290 00:13:36,936 --> 00:13:39,276 El Noche'ye bir korkak olmadığını göstermen gerekiyor. 291 00:13:39,330 --> 00:13:41,764 Bu "en iri elemanı bul ve yumruğu yapıştır" konuşması mı? 292 00:13:41,766 --> 00:13:43,031 Pek sayılmaz. 293 00:13:44,535 --> 00:13:47,669 Cezaevi çetelerden ibarettir. 294 00:13:47,671 --> 00:13:49,571 Yanlış adamı yumruklarsan,... 295 00:13:49,573 --> 00:13:50,906 ...bütün çetesi sana düşman olur. 296 00:13:51,583 --> 00:13:54,877 Hiç arkadaşı olmayan, bağlantısı olmayan birini bul. 297 00:13:54,879 --> 00:13:56,545 Kayıtlara göz attım ve... 298 00:13:56,547 --> 00:13:57,880 ...adamını buldum. 299 00:13:57,882 --> 00:14:00,974 Vincent Heath, üçüncü defa, silah kaçakçılığından girmiş. 300 00:14:00,999 --> 00:14:02,332 Yalnız takılmayı seviyor. 301 00:14:02,520 --> 00:14:04,653 Bütün çetelerle zıt düşmüş,... 302 00:14:04,655 --> 00:14:07,256 ...bu da onu mükemmel yapıyor. 303 00:14:15,733 --> 00:14:17,733 Ne, açıkta bir şey mi gördün? 304 00:14:25,409 --> 00:14:27,895 Olamaz, bu çok acıtacak. 305 00:14:33,083 --> 00:14:35,951 Kahretsin, Mac, sadece kavga çıkar dedim,... 306 00:14:35,953 --> 00:14:37,737 ...adam seni boks topu olarak kullansın demedim. 307 00:14:42,693 --> 00:14:44,672 Hey, oğlumuz nasıl? 308 00:14:44,697 --> 00:14:47,231 Kötü. Hemen bahçeye git. 309 00:14:58,409 --> 00:14:59,808 Bahçede kavga var! 310 00:15:06,217 --> 00:15:07,349 Ayrılın. 311 00:15:07,351 --> 00:15:09,685 Bırak onu! Geri çekil! 312 00:15:09,687 --> 00:15:11,186 - Öldün sen! - Kalk ayağa! 313 00:15:11,188 --> 00:15:13,522 Duymadın mı, kalksana!. 314 00:15:13,524 --> 00:15:14,857 Kalk ayağa! 315 00:15:16,126 --> 00:15:17,759 Bunun planın bir parçası olduğunu biliyorum, ama en azından ben yarın... 316 00:15:17,761 --> 00:15:19,294 ... gelip de arkanı kollayana kadar bekleseydin. 317 00:15:19,296 --> 00:15:21,063 Ellerini duvara daya! 318 00:15:21,065 --> 00:15:22,531 Hapis kalmanın en komik yani... 319 00:15:22,533 --> 00:15:25,067 ...çıkmak için fena halde sabırsız olmak. 320 00:15:25,069 --> 00:15:26,301 Bu arada, sanırım işe yaradı. 321 00:15:28,445 --> 00:15:29,977 Biraz baş başa zaman geçirirsem tamamdır. 322 00:15:29,979 --> 00:15:31,874 Riley bana işi ayrıntılarını anlatmıştı. 323 00:15:31,876 --> 00:15:33,208 Ben de anlatırdım, ama Riley şimdi yapamaz... 324 00:15:33,210 --> 00:15:35,611 ...Riley hapishanenin bilgisayarlarıyla ilgilenmekte şu aralar. 325 00:15:35,613 --> 00:15:38,712 - Sen merak etme, ben bir şeyler düşünürüm. - Tamam. 326 00:15:38,745 --> 00:15:40,516 Hey, seninle burada durmuş... 327 00:15:40,518 --> 00:15:42,184 ...herkesin önünde laklak ediyoruz ama... 328 00:15:42,186 --> 00:15:44,419 ...dikkat çekmemek adına seni biraz hırpalasam olur değil mi? 329 00:15:44,421 --> 00:15:45,621 - Nasıl? - Hazır mısın? 330 00:15:45,623 --> 00:15:47,890 Sana bana dik dik bakma demedim mi, pis suçlu! 331 00:15:47,892 --> 00:15:49,391 Yürü gidiyoruz! 332 00:15:49,393 --> 00:15:51,527 Çok pardon. 333 00:16:00,671 --> 00:16:03,405 Zeki birine göre, fazlasıyla eziksin sen. 334 00:16:03,407 --> 00:16:05,807 Burada kaç tane ihtiyar gördün? 335 00:16:05,809 --> 00:16:08,510 Sence sorun çıkartsaydım bu kadar dayanabilir miydim? 336 00:16:15,419 --> 00:16:16,852 Harika kitaptır. 337 00:16:18,055 --> 00:16:19,187 Okumuştum. 338 00:16:19,189 --> 00:16:21,023 Bu baskısını okumadın. 339 00:16:23,994 --> 00:16:25,928 İdareli kullan. 340 00:16:25,930 --> 00:16:29,398 Senin arkadaş edinme biçimine bakılırsa, bunlara ihtiyacın olacak. 341 00:16:29,400 --> 00:16:31,266 Memur Warden H Blok'tan bekleniyorsunuz. 342 00:16:31,268 --> 00:16:33,502 Memur Warden H Blok'tan bekleniyorsunuz. 343 00:16:33,504 --> 00:16:36,004 Kişisel bir sorunumuz var. 344 00:16:43,981 --> 00:16:46,348 Tamamdır, içerideyim Şimdi sistemlerini hekleyelim... 345 00:16:46,350 --> 00:16:47,856 ...ve Mac'in görevlendirilmesini değiştirelim. 346 00:16:47,858 --> 00:16:50,319 Bu tam bir hekleme işi değil, Jack. 347 00:16:50,321 --> 00:16:51,587 Bekle bir saniye. 348 00:16:51,589 --> 00:16:53,055 Memur Warden'ın bilgisayarı... 349 00:16:53,057 --> 00:16:55,490 ...ağa bağlı değil, yani şu an sadece bir bilgisayar. 350 00:16:57,061 --> 00:16:58,606 Tamam, görüntü sende. 351 00:17:02,566 --> 00:17:04,700 Evet, böyle olduğunu biliyordum. 352 00:17:04,702 --> 00:17:05,767 "Kodes"... ne salak adam ama! 353 00:17:05,769 --> 00:17:07,135 Şifre işini hallettim bile. 354 00:17:07,137 --> 00:17:09,171 Uyku modunda, Jack. 355 00:17:10,474 --> 00:17:12,356 Hangi tuşa bassan açılırdı. 356 00:17:12,358 --> 00:17:13,842 - Peki. - Pekala, haydi bakalım... 357 00:17:13,844 --> 00:17:15,210 ...bu işi becerebilecek misin, görelim. 358 00:17:16,413 --> 00:17:18,880 Masaüstündeki "iş detayları" isimli dosyayı görüyorsun değil mi? 359 00:17:19,750 --> 00:17:22,250 Bilgisayar masaüstündeki. 360 00:17:22,252 --> 00:17:24,286 - Evet, evet, tamam, tamam. - Tıkla onu. 361 00:17:25,045 --> 00:17:26,254 Tamam, aşağı kaydır. 362 00:17:28,692 --> 00:17:29,905 Tamam, dur. 363 00:17:30,628 --> 00:17:32,227 Tamam, şimdi Mac'in adı ve mahkum numarası... 364 00:17:32,229 --> 00:17:35,998 ...yazılı olan satırı işaretle ve Ctrl X'e bas. 365 00:17:36,000 --> 00:17:37,599 - Tamam. - Aşağı kaydır yine... 366 00:17:37,601 --> 00:17:39,134 ..."çamaşırhane" yazan dosyaya sağ tıkla... 367 00:17:39,136 --> 00:17:40,869 ...Ctrl V'ye bas. 368 00:17:42,740 --> 00:17:43,972 Yaptım. 369 00:17:43,974 --> 00:17:46,008 Hacker olma yolunda güzel bir adım attım,... 370 00:17:46,010 --> 00:17:47,042 ...değil mi, Riley? 371 00:17:47,044 --> 00:17:49,444 Hesap çizelgesindeki verileri değiştirdin sadece, Jack. 372 00:17:49,446 --> 00:17:51,747 Bununla bir muhasebe bürosundaki işinden kovulabilirdin. 373 00:17:51,749 --> 00:17:53,649 Olsun, ben kendimi hacker gibi hissettim. 374 00:17:53,651 --> 00:17:56,618 Daha da önemlisi, artık Mac ve Nacho peyniri... 375 00:17:56,620 --> 00:17:58,887 ...birlikte bol bol zaman geçirebilecekler. 376 00:18:34,792 --> 00:18:36,127 İki milyon. 377 00:18:37,487 --> 00:18:39,261 Ne dedin? 378 00:18:39,263 --> 00:18:40,696 İki milyon için... 379 00:18:40,698 --> 00:18:43,398 ...buradan sıvışıyorum, sen benimle gelebilirsin. 380 00:18:43,775 --> 00:18:45,255 Gerçekten mi? 381 00:18:45,436 --> 00:18:47,035 Bu lütfu neye borçluyum? 382 00:18:47,304 --> 00:18:48,870 Buradan çıktığımda,... 383 00:18:48,872 --> 00:18:50,338 ...bir miktar parayı saklamam gerekecek. 384 00:18:50,340 --> 00:18:53,108 Ve içerideki ciddi nakde sahip olan tek kişi senmişsin,... 385 00:18:53,110 --> 00:18:54,176 ...kuşlar söyledi. 386 00:18:54,568 --> 00:18:56,656 Kuşlar için ne derler bilirsin. 387 00:18:57,121 --> 00:18:58,987 İmamın kayığına tez binerler. 388 00:18:59,590 --> 00:19:03,151 Aslında, laysan albatrosları 40 yıl yaşarlarmış. 389 00:19:04,988 --> 00:19:06,467 Çok okurum da. 390 00:19:06,492 --> 00:19:09,558 Demek ki akıllı bir adamsın. 391 00:19:09,560 --> 00:19:11,159 Senin kim olduğun bilecek kadar akıllıyım. 392 00:19:11,161 --> 00:19:13,395 Burada kendine güzel bir hayat kurmuşsun,... 393 00:19:13,397 --> 00:19:15,363 ...ama dışarıda daha iyisine sahip olabilirsin. 394 00:19:28,064 --> 00:19:30,031 Şimdi git buradan, haydi. 395 00:19:30,147 --> 00:19:31,747 Git! 396 00:19:33,350 --> 00:19:36,151 Bunlar "Kanlı Eller". 397 00:19:36,153 --> 00:19:37,935 Rakip kartelin El Noche'nin işlerini... 398 00:19:37,937 --> 00:19:40,088 ...zora sokmak için uğraşan adamları. 399 00:19:40,090 --> 00:19:42,557 Eğer El Noche'ye yakın olma niyetindeysen, oyuna dahil olan... 400 00:19:42,559 --> 00:19:43,692 ...diğer elemanları da tanıman gerekir. 401 00:19:43,694 --> 00:19:45,260 Adamlarını çağırmanın vakti geldi. 402 00:19:47,030 --> 00:19:49,333 Etrafta dolaşmak için yeterince alan var. 403 00:19:50,085 --> 00:19:51,404 Biz de biraz istiyoruz. 404 00:19:51,935 --> 00:19:55,303 Ve sen de savaş istemezsin. 405 00:19:57,908 --> 00:20:00,742 Elinde 20 kg'lık bir ağırlık plakan yoksa,... 406 00:20:00,744 --> 00:20:03,111 ...suya batırılmış bir havlu, felaket bir yumruk etkisi yaratabilir. 407 00:20:05,382 --> 00:20:07,349 İğne etkisi için biraz çamaşır suyu tozu ekleyerek,... 408 00:20:07,351 --> 00:20:09,172 ...sonra bütün malzemeyi bir yerde toplayarak,... 409 00:20:09,174 --> 00:20:10,280 ...Orta Çağ'da "döven" adı verilen... 410 00:20:10,282 --> 00:20:12,554 ...kendine ait bir silah yaratmış olursun. 411 00:20:13,200 --> 00:20:15,090 Bu herifleri biraz Orta Çağ'laştıralım. 412 00:20:15,092 --> 00:20:17,259 Yanlış yaptın, akıllı çocuk! 413 00:20:18,529 --> 00:20:22,030 Bu bir savaş ve sen tarafını seçtin... 414 00:20:22,032 --> 00:20:25,767 ...ve bu iki aygırın ikimizi birden gebertmesi için bir şansın oldu. 415 00:20:25,769 --> 00:20:27,569 Şimdi kaçmazsak tabii. 416 00:20:35,043 --> 00:20:36,442 İkiyi aç! 417 00:20:40,343 --> 00:20:41,843 Yine beni mi kesiyorsun, pis suçlu? 418 00:20:41,868 --> 00:20:42,933 Hayır. 419 00:20:42,958 --> 00:20:45,440 Bana cevap verme, bücür. Çık sıradan. 420 00:20:45,465 --> 00:20:46,998 Biliyorum yakışıklıyım ama o kadar da değil. 421 00:20:47,023 --> 00:20:48,685 Ellerini parmaklıklara daya. 422 00:20:48,710 --> 00:20:50,843 Kaldır kollarını, kaldır. 423 00:20:52,409 --> 00:20:54,042 El Nocho'dan ne haber? 424 00:20:54,067 --> 00:20:55,600 Tamam dedi mi, sana inandı mı? 425 00:20:55,625 --> 00:20:56,724 El Noche mi? 426 00:20:56,749 --> 00:20:58,415 - Her neyse. - Hayır. 427 00:20:58,440 --> 00:20:59,806 Ama yakında inanır. 428 00:20:59,831 --> 00:21:02,031 Tamam, gayet iyi. 429 00:21:03,075 --> 00:21:05,147 Bu arada, senden bana birkaç bir şey getirmeni isteyeceğim. 430 00:21:05,149 --> 00:21:06,453 Evet, ne istersen getiririm. 431 00:21:06,455 --> 00:21:07,578 Haydi gidelim. 432 00:21:13,369 --> 00:21:15,119 Hey, yeni gelen. 433 00:21:16,539 --> 00:21:18,139 Adım Derek, efendim. 434 00:21:18,141 --> 00:21:20,107 Bazı alınacakları getirmeye gidiyordum. 435 00:21:20,109 --> 00:21:22,310 Acelesi yok. D Blok'ta adama ihtiyacımız var. 436 00:21:22,312 --> 00:21:23,678 Hemen oraya geç. 437 00:21:23,680 --> 00:21:24,879 Emredersiniz, efendim. 438 00:21:24,881 --> 00:21:26,180 Evet. Şu bahsettiğim alınacakları halledeyim de... 439 00:21:26,182 --> 00:21:27,982 ...hemen oraya giderim, efendim. 440 00:21:27,984 --> 00:21:29,717 Hemen gidiyorsun. 441 00:21:29,719 --> 00:21:31,166 Yürü hadi. 442 00:21:31,988 --> 00:21:33,204 Emredersiniz, efendim. 443 00:21:34,324 --> 00:21:35,604 Emredersiniz, efendim. 444 00:21:46,502 --> 00:21:47,635 Hey, tatlım. 445 00:21:47,637 --> 00:21:49,270 Çok fena bir sorun var. Daha Mac'in istediği şeyleri... 446 00:21:49,272 --> 00:21:51,238 ... getiremeden D Blok'ta görevlendirildim. 447 00:21:51,240 --> 00:21:53,207 Orası onun hücresine çok uzak. 448 00:21:53,209 --> 00:21:54,542 Ona yardım edebilmem için... 449 00:21:54,544 --> 00:21:55,476 ...aramızda dağlar var. 450 00:21:55,478 --> 00:21:56,510 Plan patladı. 451 00:21:56,512 --> 00:21:57,878 Mac'i oradan çıkarmak zorundayız. 452 00:21:57,880 --> 00:21:59,847 Olmaz, şu anda görevi iptal edemem. 453 00:22:00,470 --> 00:22:01,703 Mac'in hayatı tehlikede. 454 00:22:01,728 --> 00:22:02,453 Bak. 455 00:22:02,455 --> 00:22:04,916 Eminim Mac de şu an görevden çekilmeyi istemez. 456 00:22:05,070 --> 00:22:07,788 Bak, Mac'i sen veya Jack kadar iyi tanımıyor olabilirim,... 457 00:22:07,790 --> 00:22:08,956 ...ama hapishaneleri iyi bilirim. 458 00:22:08,958 --> 00:22:11,859 Ve işler sarpa sararsa, bu çok hızlı olur. 459 00:22:11,861 --> 00:22:13,928 Mac'i oradan şimdi çıkartamazsak, bir daha şansımız olmayabilir. 460 00:22:13,930 --> 00:22:15,796 Tamam, seni anlıyorum Riley. Ama ben de Patti'ye katılıyorum. 461 00:22:15,798 --> 00:22:16,797 Bırakalım orada kalsın. 462 00:22:16,799 --> 00:22:18,065 Neler döndüğünü fark edecek... 463 00:22:18,067 --> 00:22:19,073 ...biri varsa, o da Mac'dir. 464 00:22:19,075 --> 00:22:21,268 Ama kendi başına kaldığını bilmiyor, Jack. 465 00:22:21,270 --> 00:22:22,703 İstediği şeyleri getiremediğini bile... 466 00:22:22,705 --> 00:22:23,938 ...henüz bilmiyor. 467 00:22:23,940 --> 00:22:25,940 Olabilir, ama bu kısmı da... 468 00:22:25,942 --> 00:22:27,354 ...eminim hemen fark edecektir. 469 00:22:29,579 --> 00:22:31,646 Bu duvarların ardındaki başka tuhaf şey de... 470 00:22:31,648 --> 00:22:33,347 ...zaman durmuyor,... 471 00:22:33,349 --> 00:22:35,049 ...adeta yok oluyor. 472 00:22:35,051 --> 00:22:37,385 Dakikalar geçmek bilmiyor. 473 00:22:37,387 --> 00:22:40,554 Saatler sonsuza kadar uzuyor gibi. 474 00:22:44,260 --> 00:22:46,427 Saate sürekli bakmıyorum,... 475 00:22:46,429 --> 00:22:47,895 ...ama biliyorum ki Jack'in istediğim şeyleri getirmesi... 476 00:22:47,897 --> 00:22:50,408 ...fazla zaman almayacak. 477 00:22:52,395 --> 00:22:53,961 Bu da bir problem. 478 00:22:55,271 --> 00:22:57,071 Buradan Jack'in yardımıyla bile çıkabileceğimden... 479 00:22:57,073 --> 00:22:58,773 ...emin olamazken,... 480 00:22:58,775 --> 00:23:01,437 ...şimdi bunu yalnız başıma nasıl yaparım, bilemiyorum. 481 00:23:17,293 --> 00:23:19,760 Yeni oda arkadaşın. 482 00:23:23,148 --> 00:23:25,199 Gardiyanlarca sahip olduğum son ayrıcalığı da... 483 00:23:25,201 --> 00:23:27,435 ...senin yanına konmak için kullandım. 484 00:23:27,437 --> 00:23:31,439 "Kanlı Eller" yakında peşimize düşer. 485 00:23:31,441 --> 00:23:33,741 Peki, şimdi sen bizi buradan çıkarıyor musun,.. 486 00:23:33,743 --> 00:23:36,177 ...yoksa seni ben mi öldüreyim? 487 00:23:36,179 --> 00:23:38,979 Bence ilkini yapalım. 488 00:23:39,249 --> 00:23:40,614 Planın nedir? 489 00:23:41,101 --> 00:23:43,484 Önce, anlaşmamıza açıklık getirelim. 490 00:23:44,153 --> 00:23:45,624 Ben ikimizi hapishaneden çıkarıyorum,... 491 00:23:46,089 --> 00:23:47,488 ...sen bizi ülkeden çıkarıyorsun. 492 00:23:47,490 --> 00:23:49,056 Halledilir. 493 00:23:49,400 --> 00:23:53,433 Sonra, Meksika'da bir ev istiyorum... 494 00:23:53,896 --> 00:23:55,930 ...böylece ortalık yatışana kadar saklanabileyim. 495 00:23:55,932 --> 00:23:57,898 Sen sözünü tut,... 496 00:23:58,267 --> 00:23:59,667 ...ben dünyaları önüne sereyim. 497 00:23:59,669 --> 00:24:00,634 Güzel. 498 00:24:00,636 --> 00:24:01,836 Bil diye söylüyorum,... 499 00:24:01,838 --> 00:24:03,460 ...bir kere buradan çıktık mı... 500 00:24:04,841 --> 00:24:05,806 ...ondan sonrası senin. 501 00:24:05,808 --> 00:24:07,312 Ayarlarım. 502 00:24:08,277 --> 00:24:10,929 Sen bizi bu duvarlardan kurtar,... 503 00:24:11,641 --> 00:24:14,033 ...gerisini adamlarım halleder. 504 00:24:18,821 --> 00:24:20,354 Burası ve dışarısı arasında... 505 00:24:20,356 --> 00:24:21,822 ...bir sürü duvar ve parmaklık var. 506 00:24:21,824 --> 00:24:23,834 Onları nasıl geçmeyi düşünüyorsun? 507 00:24:25,828 --> 00:24:27,728 Batarya ve tuz. 508 00:24:27,730 --> 00:24:30,998 "Batarya ve tuz"... Planın bu mu? 509 00:24:31,000 --> 00:24:33,033 Evet, bir de su da lazım,... 510 00:24:33,035 --> 00:24:35,336 ...ama zaten suyumuz var. 511 00:24:38,741 --> 00:24:40,407 A Blok temiz. 512 00:24:40,409 --> 00:24:41,976 Öğle yemeğine gidiyorum. 513 00:24:44,046 --> 00:24:46,280 Önüne bak, çaylak. 514 00:25:02,532 --> 00:25:04,565 Sana küçük bir hediye. 515 00:25:04,567 --> 00:25:05,833 Sağdaki son kapı. 516 00:25:26,956 --> 00:25:28,923 Yemek vakti. 517 00:25:28,925 --> 00:25:31,648 Nutraloaf bizim en büyük yardımcımız. 518 00:25:33,666 --> 00:25:35,529 Nutraloaf vücut geliştirmekte olan... 519 00:25:35,531 --> 00:25:36,864 ...bir mahkumun bütün besin ihtiyacını... 520 00:25:36,866 --> 00:25:38,332 ...karşılayan, kafeteryadaki artıklardan... 521 00:25:38,334 --> 00:25:40,534 ...yapılmış bir karışım. 522 00:25:40,536 --> 00:25:44,506 Tadını gölgelemek için kullanılmış birkaç bin gram tuz da cabası. 523 00:25:46,843 --> 00:25:50,010 Sağlık için çok zararlı bir şey, ama şükür ki,... 524 00:25:50,012 --> 00:25:51,225 ...planım onu yemek değil. 525 00:25:54,283 --> 00:25:56,650 Şimdi de klozette çorba mı yapıyorsun? 526 00:25:57,787 --> 00:25:59,653 Hayır, çorba değil. 527 00:26:00,002 --> 00:26:01,609 Hidrojen. 528 00:26:01,958 --> 00:26:04,258 Nutraloaf'un içindeki tuz... 529 00:26:04,260 --> 00:26:05,852 ...elektrolit görevi görecek. 530 00:26:06,931 --> 00:26:08,262 Bunu bataryanın akımıyla... 531 00:26:08,977 --> 00:26:10,564 ...birleştirip suyun... 532 00:26:10,566 --> 00:26:13,032 ....elektrolizini alıyoruz. 533 00:26:13,102 --> 00:26:14,802 Ne dediğini hiç anlamıyorum. 534 00:26:16,906 --> 00:26:18,539 Suyu moleküllerine ayırıyorum,... 535 00:26:18,541 --> 00:26:20,235 ...hidrojen ve oksijene. 536 00:26:22,311 --> 00:26:25,646 Her neyse, işte hidrojen de... 537 00:26:25,648 --> 00:26:26,847 ...bom diye patlayacak. 538 00:26:26,849 --> 00:26:28,949 Yani biz içindeyken, bu hücreyi mi... 539 00:26:28,951 --> 00:26:30,050 ...patlatacaksın? 540 00:26:30,052 --> 00:26:31,177 Aynen. 541 00:26:32,622 --> 00:26:33,787 Yani, önce bir şekilde... 542 00:26:33,789 --> 00:26:34,989 ...kapıyı açacağız. 543 00:26:38,135 --> 00:26:39,462 Pekala. 544 00:26:40,192 --> 00:26:41,962 Şimdi ne yapıyoruz? 545 00:26:43,032 --> 00:26:44,150 Şimdi... 546 00:26:45,201 --> 00:26:46,433 ...bekliyoruz. 547 00:26:49,338 --> 00:26:51,538 Peki, sen bütün bunları nereden öğrendin? 548 00:26:54,210 --> 00:26:56,336 Her zaman bir şey kavramada iyi olmuşumdur. 549 00:26:57,246 --> 00:27:00,552 Her şey kurallara uymakla olmuyor. 550 00:27:02,072 --> 00:27:04,818 Kodese girmeden önce, kodes dizayn etme işini yapardım. 551 00:27:05,621 --> 00:27:07,187 Bankalar, iş yerleri, milyarderler için... 552 00:27:07,745 --> 00:27:09,089 ...kasa ve kasa odaları... 553 00:27:09,374 --> 00:27:10,291 ...yapardım. 554 00:27:11,137 --> 00:27:12,893 Sorun şu ki,... 555 00:27:12,895 --> 00:27:15,296 ...kilit yapmak yerine kilit açmayı daha çok severdim. 556 00:27:15,298 --> 00:27:16,609 Zamanla açgözlü oldum. 557 00:27:17,099 --> 00:27:19,500 Sonra, suçüstü yakalandım. 558 00:27:24,556 --> 00:27:25,806 Peki,... 559 00:27:26,207 --> 00:27:27,975 ...klozetin artık hazır mı? 560 00:27:27,977 --> 00:27:29,643 Anlamanın tek yolu var. 561 00:27:29,645 --> 00:27:31,552 Şu yatağı çekmeme yardım et. 562 00:27:42,008 --> 00:27:43,007 Evet. 563 00:27:43,032 --> 00:27:44,464 Sanırım işe yaradı. 564 00:27:52,364 --> 00:27:55,069 İpi buraya uzatabilir misin? 565 00:28:17,497 --> 00:28:18,892 Bunlar ne için? 566 00:28:18,894 --> 00:28:20,828 Buradaki hava basıncını... 567 00:28:20,830 --> 00:28:23,063 ...iki derece kadar düşürmek üzereyim,... 568 00:28:23,425 --> 00:28:25,032 ...yani kulağının kanamasını istemiyorsan... 569 00:28:25,034 --> 00:28:26,367 ...bunları kulağına tak. 570 00:28:26,369 --> 00:28:27,835 Sana kalmış. 571 00:28:28,771 --> 00:28:31,338 Hidrojenle ilgili bir ilginçlik de... 572 00:28:31,340 --> 00:28:32,573 ...havadan hafif olmasıdır. 573 00:28:32,575 --> 00:28:34,541 Hindenburg zeplinini de, patlayana kadar havada tutan... 574 00:28:35,150 --> 00:28:36,361 ...işte buydu. 575 00:28:36,386 --> 00:28:37,444 Bunu al. 576 00:28:37,446 --> 00:28:41,081 Başının etrafına sar ve yatağın altına gir. 577 00:28:43,917 --> 00:28:45,319 Havalandırma deliği ve penceresi... 578 00:28:45,321 --> 00:28:46,854 ...gazete ile kapalıyken,... 579 00:28:46,856 --> 00:28:48,055 ...tuvalette hazırladığım hidrojen... 580 00:28:48,057 --> 00:28:50,124 ...saatlerdir tavanda toplanıyordu. 581 00:28:50,126 --> 00:28:52,793 Ve suyun her bir galonu... 582 00:28:52,795 --> 00:28:56,563 ...4000 litre hidrojen gazıyla patlarsa... 583 00:28:56,565 --> 00:28:58,298 ...kıyamet kopacak. 584 00:29:04,774 --> 00:29:06,473 Başka hileler de biliyor musun? 585 00:29:06,475 --> 00:29:08,142 Kapıyı açık tut! 586 00:29:08,144 --> 00:29:09,810 Bütün kapılar kilitli! 587 00:29:09,812 --> 00:29:10,978 Aslında, bu açık! 588 00:29:18,154 --> 00:29:20,654 Açın şu kapıyı! 589 00:29:33,836 --> 00:29:36,303 Şimdi onlarla nasıl baş edeceksin, akıllı çocuk? 590 00:29:36,305 --> 00:29:37,538 Aç kapıyı! 591 00:29:37,540 --> 00:29:39,706 Bilmiyorum. Ama bir şeyler düşünürüm. 592 00:29:39,708 --> 00:29:42,176 Haydi! Çabuk! Aç kapıyı! 593 00:29:50,916 --> 00:29:53,316 - Hey, ne oluyor?! - Mac'in A Blok'ta başı dertte. 594 00:29:53,318 --> 00:29:54,690 Onları oyalamamız lazım. 595 00:29:54,852 --> 00:29:56,185 Hemen. 596 00:29:59,558 --> 00:30:00,590 Kırmızı kod! 597 00:30:00,592 --> 00:30:01,725 Kırmızı kod! 598 00:30:01,727 --> 00:30:03,293 Burada başka bir mahkum var! 599 00:30:03,295 --> 00:30:05,028 Onlar... 600 00:30:05,030 --> 00:30:06,563 ...kaçmaya çalışıyor! 601 00:30:06,565 --> 00:30:07,964 Kaçmaya çalışıyorlar. 602 00:30:08,534 --> 00:30:09,466 Mutfaktalar! 603 00:30:09,468 --> 00:30:10,534 Mutfaktalar! 604 00:30:10,536 --> 00:30:13,336 Mahkumlar, onlar... 605 00:30:14,206 --> 00:30:15,405 ...mutfaktalar. 606 00:30:15,407 --> 00:30:17,801 Geri dönerlerse burada kalın! Siz üçünüz! 607 00:30:17,803 --> 00:30:18,848 Benimle gelin! Hadi! 608 00:30:18,850 --> 00:30:20,143 Bunu aldım. 609 00:30:22,915 --> 00:30:24,314 Dur! 610 00:30:25,851 --> 00:30:27,117 Ne yaptığını sanıyorsun?! 611 00:30:27,619 --> 00:30:28,618 Tedbir için... 612 00:30:28,620 --> 00:30:29,653 ...buradan çıkamazsak,... 613 00:30:29,655 --> 00:30:31,187 ...sicilime bir de cinayet yazılsın istemiyorum. 614 00:30:31,189 --> 00:30:32,188 Eğer buradan çıkamazsak,... 615 00:30:32,190 --> 00:30:33,390 ...sicilin hakkında endişeleneme hacet yok,... 616 00:30:33,392 --> 00:30:35,825 ...çünkü ben kendiminkine cinayet ekleteceğim. 617 00:30:36,795 --> 00:30:38,328 Açılmıştır. 618 00:30:39,695 --> 00:30:41,164 Kaçacaksak,... 619 00:30:41,166 --> 00:30:42,966 ...yardımına ihtiyacım var, ama lütfen dediklerimi yap... 620 00:30:42,968 --> 00:30:45,035 ...ve fazla soru sorma, tamam mı? 621 00:31:08,427 --> 00:31:10,393 Üç kat yukarıdayız. Bu uzunluk yetmez. 622 00:31:21,102 --> 00:31:22,368 Bunu... 623 00:31:22,393 --> 00:31:24,293 ...bunun etrafına bağla. 624 00:31:32,970 --> 00:31:34,433 Kapağı kapat. 625 00:31:44,081 --> 00:31:45,714 Alkol. 626 00:31:52,695 --> 00:31:53,729 Pekala. 627 00:31:56,494 --> 00:31:58,303 Arşimet... matematikçi olan,... 628 00:31:58,328 --> 00:32:00,688 ...başta bahsettiğim köpek değil, şöyle demiş:... 629 00:32:00,722 --> 00:32:01,854 "Bana bir... 630 00:32:01,856 --> 00:32:03,222 ...dayanak noktası verin,... 631 00:32:03,224 --> 00:32:04,900 ...dünyayı yerinden oynatayım." 632 00:32:04,902 --> 00:32:07,768 Arşi'nin bıraktığı şey,... 633 00:32:07,770 --> 00:32:09,245 ...demirin ahşap süpürge koluna karşı... 634 00:32:09,270 --> 00:32:10,968 ...çekme gücü gibi birkaç önemli ayrıntıydı. 635 00:32:10,970 --> 00:32:13,054 Ama "kimyasal aşınma" denilen... 636 00:32:13,056 --> 00:32:15,768 ...küçük bir işlem yardımıyla, işe yarayabilir. 637 00:32:15,770 --> 00:32:17,036 Bunu kanıtlayabilir ve... 638 00:32:17,038 --> 00:32:19,869 ...Arşimet gibi kaçabilirim. 639 00:32:19,871 --> 00:32:21,889 - Akıllı çocuk. - Köpek olan,... 640 00:32:21,891 --> 00:32:23,600 ...matematikçi değil. 641 00:32:42,381 --> 00:32:44,088 Dalga mı geçiyorsun? 642 00:32:44,090 --> 00:32:46,223 $2 milyonluk planın bu mu senin? 643 00:32:46,225 --> 00:32:48,426 Bu çarşaflar bizi aşağı indirecek kadar dayanıklı olsa bile,... 644 00:32:48,428 --> 00:32:50,328 ...hala bahçe sınırları içindeyiz. 645 00:32:54,132 --> 00:32:56,566 Evet, bu yüzden aşağı inmiyoruz. 646 00:33:01,426 --> 00:33:02,692 Akıllı çocuk. 647 00:33:08,645 --> 00:33:09,824 Bu taraftan. 648 00:33:44,411 --> 00:33:46,083 Pekala. 649 00:33:46,349 --> 00:33:48,319 Ben üstüme düşeni yaptım. 650 00:33:48,867 --> 00:33:50,266 Şimdi sıra sende. 651 00:34:03,296 --> 00:34:04,735 Söyle bakalım, Bay Morris,... 652 00:34:05,320 --> 00:34:07,972 ...şu gardiyanı öldürmeme neden engel oldun? 653 00:34:09,752 --> 00:34:11,375 Sana söyledim. 654 00:34:11,725 --> 00:34:14,245 Senin kadar zaman geçirmiş bir mahkumun... 655 00:34:14,247 --> 00:34:16,207 ...özgürlüğüyle arasındaki tek engel bir gardiyansa... 656 00:34:16,232 --> 00:34:18,983 ...onu öldürmek için durup iki defa düşünmez. 657 00:34:19,563 --> 00:34:21,352 Gerçekten Frank Morris... 658 00:34:21,354 --> 00:34:23,029 ...olup olmadığını merak ediyorum. 659 00:34:23,481 --> 00:34:25,022 Sen aslında kimsin? 660 00:34:40,805 --> 00:34:42,204 Hey, Patti, onları göremiyorum. 661 00:34:42,206 --> 00:34:43,806 Uydudan bir şey görebiliyor musunuz? 662 00:34:44,791 --> 00:34:47,391 Orman ve ağaçlar onları görmemizi engelliyor. 663 00:34:47,393 --> 00:34:48,859 Herhangi bir ısı sinyali de almıyoruz. 664 00:34:48,861 --> 00:34:49,760 Bu yüzden, daha geniş alanı ara. 665 00:34:49,762 --> 00:34:50,995 Hallediyorum. 666 00:34:56,903 --> 00:34:58,536 Bayanlar, şu anda taze... 667 00:34:58,538 --> 00:35:01,020 ...lastik ve kan izleri görüyorum. 668 00:35:01,549 --> 00:35:03,674 Ama ne Noche, ne de Mac var. 669 00:35:07,274 --> 00:35:09,981 Riley, şu görüntüleri analiz et. 670 00:35:09,983 --> 00:35:11,449 Hangi model araca ait izler olduğunu bul. 671 00:35:11,451 --> 00:35:12,683 Hemen bakıyorum. 672 00:35:12,685 --> 00:35:15,286 KDTV*'ye bütün bulduklarını aktar. *kapalı devre televizyon 673 00:35:15,288 --> 00:35:17,655 Hapishanenin güneyindeki bütün yolların görüntüsünü istiyorum. 674 00:35:17,657 --> 00:35:19,257 Eğer Meksika sınırına geçerlerse, bunu da görmek istiyorum. 675 00:35:19,259 --> 00:35:20,958 Tamam. 676 00:35:22,428 --> 00:35:24,362 Lastik izlerine bakacak olursak, modelimiz... 677 00:35:24,364 --> 00:35:26,397 ...bir Sedan... Amerikan yapımı,... 678 00:35:26,399 --> 00:35:28,432 ...şu dört modelden birisi. 679 00:35:34,140 --> 00:35:36,073 Bu imkansız. 680 00:35:36,075 --> 00:35:37,724 Bu mesafeden bütün Sedanlar... 681 00:35:37,726 --> 00:35:38,755 ...aynı görünüyor. 682 00:35:38,757 --> 00:35:40,588 Mac'in hangisinde olduğunu nereden bileceğiz? 683 00:35:47,487 --> 00:35:49,907 Ben de benim hücremi küçük zannederdim. 684 00:35:49,932 --> 00:35:51,494 Demek ki, plan işliyor. 685 00:35:51,519 --> 00:35:53,757 Bir bakıma... Sanırım, El Noche'nin Meksika'daki... 686 00:35:53,782 --> 00:35:55,600 ...yerleşkesine doğru yol alıyoruz,... 687 00:35:55,602 --> 00:35:58,396 ...ama ölürsem bunu kimseye anlatamam. 688 00:35:58,398 --> 00:36:00,564 Demek ki, şu an için görevimin en önemli kısmı... 689 00:36:00,566 --> 00:36:03,157 ...mümkün olduğunca çabuk yardım bulmaya çalışmak. 690 00:36:03,159 --> 00:36:05,910 Kulağa çılgınca geliyor olabilir,... 691 00:36:05,912 --> 00:36:08,660 ...ama Jack'in telefon numarasını... 692 00:36:08,662 --> 00:36:09,707 ...tekrar tekrar Mors koduyla gönderebilirsem,... 693 00:36:09,709 --> 00:36:11,477 ...ordudan olan birilerinin... 694 00:36:11,479 --> 00:36:13,370 ...sinyalimi yakalamasını sağlayıp... 695 00:36:13,372 --> 00:36:16,847 ...arama yapmasını sağlayabilirim. 696 00:36:16,849 --> 00:36:19,116 Biliyorum, evet, baya zor iş,... 697 00:36:19,118 --> 00:36:20,138 ...ama beni asla düşünemeyeceğim kadar... 698 00:36:20,140 --> 00:36:21,803 ...acı verici bir ölüme doğru sürükleyen... 699 00:36:21,805 --> 00:36:23,222 ...bir bagajın içindeyim. 700 00:36:23,224 --> 00:36:26,725 Bu yüzden, bu zor iş, tek çıkar yolum. 701 00:36:36,336 --> 00:36:38,636 Getirin onu. 702 00:37:08,535 --> 00:37:11,335 Bana çok işe yarar bir misafir gibi göründün. 703 00:37:11,337 --> 00:37:12,870 Seni öldürürsem yazık olur. 704 00:37:12,872 --> 00:37:14,405 Seni sevdim aslında. 705 00:37:14,407 --> 00:37:16,374 Ama bir sorunumuz var. 706 00:37:16,376 --> 00:37:18,846 Gördüğün gibi, bir sürü arkadaşım var. 707 00:37:18,848 --> 00:37:21,565 Birileri peşime düştüğünde beni uyaran arkadaşlar: 708 00:37:21,567 --> 00:37:24,854 Federaller, UMB*, FBI. *uyuşturucuyla mücadele birimi. 709 00:37:25,418 --> 00:37:27,118 Kimse seninle ilgili bir uyarıda bulunmadı. 710 00:37:27,816 --> 00:37:30,054 Eğer yeni bir düşmanım varsa,... 711 00:37:30,056 --> 00:37:31,689 ..onu tanımak isterim. 712 00:37:31,966 --> 00:37:34,191 Kim olduğunu ve kime çalıştığını... 713 00:37:34,452 --> 00:37:35,526 ...bilmem lazım. 714 00:37:35,838 --> 00:37:38,195 Ya da sana zamanı nasıl... 715 00:37:38,197 --> 00:37:39,697 ...güzel değerlendirebileceğimi göstereyim. 716 00:37:40,168 --> 00:37:42,733 Bak, parmaklıklar ardında fazla kalmak... 717 00:37:42,735 --> 00:37:44,602 ...seni biraz paranoyaklaştırmış. 718 00:37:44,604 --> 00:37:46,270 Kimse peşinde değil. 719 00:37:46,272 --> 00:37:47,510 Yani, sen ve ben bir anlaşma yaptık. 720 00:37:50,042 --> 00:37:52,610 Siz Amerikalılar ve su kayağına düşkünlüğünüz ile... 721 00:37:52,612 --> 00:37:55,446 ...ilgili okuduğum bir makaleden... 722 00:37:55,448 --> 00:37:57,248 ...bir teknik öğrenmiştim. 723 00:37:57,250 --> 00:37:58,883 Bilirsin, saf nitrojeni... 724 00:37:58,885 --> 00:38:03,053 ...solumak, seni öldürmez ama... 725 00:38:03,055 --> 00:38:04,591 ...seni yavaş yavaş zehirler. 726 00:38:05,091 --> 00:38:06,690 Bunun boğulmak gibi olduğunu duymuştum. 727 00:38:06,692 --> 00:38:08,039 Hiç hoş değil. 728 00:38:08,628 --> 00:38:10,263 Bundan bir fırt çektikten sonra,... 729 00:38:10,797 --> 00:38:12,231 ...bütün karanlık sırlarını... 730 00:38:12,832 --> 00:38:15,232 ...anlatmak için bana yalvaracaksın. 731 00:38:21,520 --> 00:38:22,685 Haydi, akıllı çocuk. 732 00:38:28,881 --> 00:38:30,739 Daha anca boğazından geçti. 733 00:38:31,397 --> 00:38:33,631 Şimdi kimin için çalıştığını söyleyecek misin? 734 00:38:36,022 --> 00:38:38,756 Sana söyleyeceğim şey... 735 00:38:38,758 --> 00:38:39,957 Sana söyleyeceğim... 736 00:38:41,198 --> 00:38:43,127 Sana söyleyeceğim... 737 00:38:44,597 --> 00:38:46,630 ...bıyığını ne kadar çok beğendiğimdi. 738 00:38:48,468 --> 00:38:51,035 Konuşabilecek hale geldiğinde... 739 00:38:51,037 --> 00:38:53,437 ...bana haber verin. 740 00:39:40,253 --> 00:39:42,319 Selam, genç. 741 00:39:42,321 --> 00:39:43,787 Mesajını aldım. 742 00:39:45,258 --> 00:39:47,358 Mors kodu bilgini tazelemek istemiş olabilirsin, 743 00:39:47,360 --> 00:39:49,460 ...ama sanırsam adımı yanlış kodlamışsın. 744 00:39:49,462 --> 00:39:51,195 Hey, millet! 745 00:39:51,491 --> 00:39:53,664 Amanın, sana ne verdiler böyle? 746 00:39:57,226 --> 00:39:58,903 Biraz şekerlemeye ihtiyacın varmış gibi görünüyorsun. 747 00:40:15,055 --> 00:40:17,488 Benim için $4 milyon demek. 748 00:40:17,727 --> 00:40:19,723 Sanırım gururum okşandı. 749 00:40:20,287 --> 00:40:23,294 Buna değer, Bay MacGyver. 750 00:40:25,097 --> 00:40:27,998 Maalesef, son 48 saat boyunca,... 751 00:40:28,000 --> 00:40:31,769 ...UMB ve Federaller senin bütün operasyonunu tasfiye ettiler, bu yüzden... 752 00:40:31,771 --> 00:40:33,648 ...elinde hiçbir şey kalmadı. 753 00:40:34,173 --> 00:40:35,906 Paramı alabilirsin,... 754 00:40:35,908 --> 00:40:38,527 ...ama arkadaşlarımı alamazsın. 755 00:40:38,978 --> 00:40:40,611 Ve de bana borçlu olan... 756 00:40:40,613 --> 00:40:42,179 ...sürüyle arkadaşım var. 757 00:40:43,616 --> 00:40:45,409 Onlarla tanışmak için sabırsızlanıyorum. 758 00:40:55,995 --> 00:40:57,595 Dedecik... 759 00:40:57,597 --> 00:40:59,463 ...bu sana gelmiş. 760 00:41:00,499 --> 00:41:01,899 Neymiş o? 761 00:41:01,901 --> 00:41:03,415 Neye benziyor sence? 762 00:41:07,351 --> 00:41:09,073 Kim göndermiş? 763 00:41:09,075 --> 00:41:10,474 Bir dost. 764 00:41:18,861 --> 00:41:20,985 İşte! 765 00:41:20,987 --> 00:41:22,678 Adamım geliyor. 766 00:41:24,023 --> 00:41:25,422 Artık özgür bir adamsın. 767 00:41:25,424 --> 00:41:26,590 Nasıl bir his? 768 00:41:26,592 --> 00:41:29,126 Burada olmak beni hasta etti. Artık... 769 00:41:29,253 --> 00:41:30,791 ...neresi olursa gidebilirim. 770 00:41:31,464 --> 00:41:33,364 "Ya yaşamakla uğraşacaksın ya da ölmekle" 771 00:41:33,366 --> 00:41:35,165 İşte bu! 772 00:41:35,669 --> 00:41:37,601 Az kalsın... 773 00:41:37,603 --> 00:41:38,769 ...görevi Esaretin Bedeli alıntısı... 774 00:41:38,771 --> 00:41:40,804 ...yapmadan bitirecektin. 775 00:41:41,060 --> 00:41:42,673 Harika zamanlamaydı. 776 00:41:43,452 --> 00:41:44,775 Bence beni olabildiğince... 777 00:41:44,777 --> 00:41:47,011 ...uzağa götürmenin tam zamanı. 778 00:41:48,280 --> 00:41:49,580 Hazır mısın, Ri? 779 00:41:51,917 --> 00:41:53,817 Hey, Riley, sıvışıyoruz, haydi gidelim. 780 00:42:05,665 --> 00:42:07,184 Bunu nasıl başardın, hiç bilmiyorum. 781 00:42:08,078 --> 00:42:09,940 Burada iki yıl kalmak mı? 782 00:42:10,569 --> 00:42:12,726 Altı günde geberiyordum burada. 783 00:42:15,241 --> 00:42:18,342 Bilmeni isterim ki, sen olmasan bunu başaramazdım. 784 00:42:20,312 --> 00:42:21,712 Bu yüzden, çok sağ ol. 785 00:42:23,849 --> 00:42:25,695 Buradan defolup gitmesek mi? 786 00:42:27,153 --> 00:42:29,720 Ne kadar gitmek istediğimi bilemezsin. 787 00:42:49,966 --> 00:42:59,707 Çeviri: HelenofTroy