1 00:00:04,445 --> 00:00:07,078 Einstein mengatakan waktu adalah ilusi, 2 00:00:07,103 --> 00:00:08,937 bahwa waktu tidak bisa diukur. 3 00:00:08,939 --> 00:00:12,631 Tapi kurasa Einstein tidak pernah merasakan diburu waktu... 4 00:00:12,656 --> 00:00:15,027 saat operasi lapangan menjadi kacau. 5 00:00:17,297 --> 00:00:18,983 Hei! Apa yang terjadi? 6 00:00:19,008 --> 00:00:19,714 Kita ketahuan. 7 00:00:19,716 --> 00:00:21,666 Oh, bagus, jadi aku tidak perlu memakai ini lagi. 8 00:00:21,668 --> 00:00:23,334 Benda ini sangat membuat gatal. Di mana Mac? 9 00:00:23,336 --> 00:00:24,886 Masih di atas. Dia tidak mau pergi... 10 00:00:24,888 --> 00:00:26,304 sebelum virus-nya selesai diunggah. 11 00:00:26,306 --> 00:00:29,173 Einstein menghabiskan bertahun-tahun memikirkan tentang waktu. 12 00:00:29,175 --> 00:00:30,502 Sedangkan kita? 13 00:00:30,527 --> 00:00:31,950 Kita baru memikirkannya... 14 00:00:31,974 --> 00:00:33,478 saat waktu habis. 15 00:00:40,036 --> 00:00:43,321 Tapi dengan baking soda, cuka dan sedikit kocokan, 16 00:00:43,323 --> 00:00:46,201 kau bisa mendapatkan sedikit waktu lebih. 17 00:00:47,193 --> 00:00:48,076 Jack, ayo! 18 00:00:48,078 --> 00:00:49,444 Bagaimana dengan Mac?! 19 00:00:49,446 --> 00:00:51,362 Dia bilang apa pun yang terjadi, kita pergi. 20 00:00:51,364 --> 00:00:52,997 Aku tidak peduli apa katanya, kita tidak akan pergi. 21 00:00:52,999 --> 00:00:54,499 Kita pergi atau mati. 22 00:00:55,036 --> 00:00:56,086 Kita bilang 4 jam, Patti. 23 00:00:56,088 --> 00:00:57,587 Artinya masih ada 15 detik lagi. 24 00:00:58,540 --> 00:01:00,373 Jalan!/ Kau dengar dia. 25 00:01:18,253 --> 00:01:22,947 Macgyver S01E04 Wire Cutter 26 00:01:34,376 --> 00:01:36,876 Hei, Teman-Teman. Kita berpesta? 27 00:01:36,878 --> 00:01:38,478 Pesta yang aneh... 28 00:01:38,480 --> 00:01:40,246 dan canggung? 29 00:01:41,133 --> 00:01:43,299 Bukan. 30 00:01:43,301 --> 00:01:45,051 Kami semua di sini karena kami menyayangimu... 31 00:01:45,592 --> 00:01:47,137 dan kami mencemaskanmu. 32 00:01:47,139 --> 00:01:49,722 Dan apa yang kalian cemaskan? 33 00:01:49,724 --> 00:01:52,091 Duduk saja, Angus. 34 00:01:52,093 --> 00:01:55,495 Itu Penny Parker. Kencan pertama. Ciuman pertama. 35 00:01:55,497 --> 00:01:57,397 Tidak banyak mantan pacar yang masih bisa kau... 36 00:01:57,399 --> 00:01:58,932 sebut teman baik setelah bertahun-tahun. 37 00:01:58,934 --> 00:02:01,184 Tapi dia salah satunya./ Angus. Kau memanggilku begitu, 38 00:02:01,186 --> 00:02:02,235 pasti bukan hal baik. 39 00:02:02,237 --> 00:02:04,103 Semuanya baik-baik saja. 40 00:02:04,105 --> 00:02:06,523 Hanya saja bukan baik yang tepat untuk saat ini. 41 00:02:06,525 --> 00:02:09,409 Begini, alasan kami semua ada di sini adalah... 42 00:02:11,053 --> 00:02:13,780 akun Netflix-ku terkunci. Lagi. 43 00:02:13,782 --> 00:02:16,115 Jadi, aku meminjam komputermu... 44 00:02:17,786 --> 00:02:19,035 ...dan melihat ini. 45 00:02:20,455 --> 00:02:22,438 Nikki sudah mati, Mac. 46 00:02:22,440 --> 00:02:25,241 Dia mati dalam kecelakaan mobil. Itu mengerikan, tapi dia sudah tiada. 47 00:02:25,266 --> 00:02:27,358 Ya, aku pantas mendapat pandangan itu. 48 00:02:27,383 --> 00:02:29,882 Lagipula, aku memberi tahu Jack akan berhenti mencari Nikki. 49 00:02:29,907 --> 00:02:31,813 Pencarian yang kau jalankan ini... 50 00:02:31,838 --> 00:02:33,194 hanya mempersulit situasi. 51 00:02:33,196 --> 00:02:35,229 Kau sangat benar. 52 00:02:35,231 --> 00:02:36,881 Hei, aku tahu setiap orang berduka... 53 00:02:36,883 --> 00:02:38,799 dengan cara berbeda, tapi yang kau lakukan ini... 54 00:02:38,801 --> 00:02:41,135 mencari wanita yang sudah mati? 55 00:02:41,137 --> 00:02:43,145 Ini tidak baik. 56 00:02:43,170 --> 00:02:44,786 Kita keluarga, Mac. 57 00:02:44,811 --> 00:02:47,562 Itu sebabnya kami semua di sini untuk membantumu melupakan masa lalu 58 00:02:47,564 --> 00:02:49,313 dan melangkah maju. 59 00:02:51,418 --> 00:02:52,867 Kemarilah. 60 00:02:55,437 --> 00:02:57,705 Tidak bisakah kita beri tahu Bozer bahwa Nikki masih hidup... 61 00:02:57,707 --> 00:02:59,791 dan berubah menjadi psikopat berbahaya 62 00:02:59,793 --> 00:03:01,492 dan menjadi ancaman besar bagi keamanan negara? 63 00:03:01,494 --> 00:03:02,493 Tidak, karena Thornton akan... 64 00:03:02,495 --> 00:03:04,808 membawa Bozer dengan penerbangan rendisi. 65 00:03:04,833 --> 00:03:05,926 Lagipula, lihat ini. 66 00:03:05,951 --> 00:03:07,999 Ini terlalu lucu. 67 00:03:08,001 --> 00:03:09,300 Oke, Teman-Teman, 68 00:03:09,302 --> 00:03:11,085 satu per satu. 69 00:03:11,087 --> 00:03:14,022 Jack, beri tahu Mac bagaimana perasaanmu. 70 00:03:16,109 --> 00:03:20,182 Oke, kau tahu aku menyayangimu, 71 00:03:20,207 --> 00:03:21,956 tapi aku akan jujur saja. 72 00:03:21,981 --> 00:03:23,731 Memberi tahu temanmu bahwa kau sudah melupakan semua... 73 00:03:23,733 --> 00:03:25,586 tetapi diam-diam mencari Nikki 74 00:03:25,611 --> 00:03:27,485 bukanlah hal yang baik. 75 00:03:27,487 --> 00:03:29,437 Bukan hal baik untuk kehidupanmu. 76 00:03:29,439 --> 00:03:32,356 Ya, Mac, itu tidak baik. 77 00:03:32,358 --> 00:03:34,625 Saat kau berfokus pada hal yang salah, 78 00:03:34,627 --> 00:03:36,160 itu bisa mempengaruhi pekerjaanmu, 79 00:03:36,162 --> 00:03:38,996 dan itu bisa mengakibatkan masalah serius. 80 00:03:38,998 --> 00:03:40,081 Kurasa... 81 00:03:40,083 --> 00:03:41,966 Kurasa Penny mendukungku dengan hal ini. 82 00:03:41,968 --> 00:03:44,619 Kita seharusnya saling jujur. 83 00:03:44,621 --> 00:03:46,537 Aku merasakan banyak cinta di ruangan ini. 84 00:03:46,539 --> 00:03:47,872 Aku juga./ Kuharap kau tahu... 85 00:03:47,874 --> 00:03:49,724 bahwa ini tempat yang aman untuk berbagi, Angus, 86 00:03:49,726 --> 00:03:52,376 dan aku beserta pelatihan bertahun -tahunku akan membantumu. 87 00:03:52,378 --> 00:03:54,011 Tapi kau spesialis bidang teatrikal. 88 00:03:54,013 --> 00:03:56,013 Juga sedikit di bidang psikologi. 89 00:03:56,015 --> 00:03:58,766 Oke, mari bermain peran dan kita akan... 90 00:03:58,768 --> 00:04:01,018 Sayangnya ini harus ditunda. 91 00:04:01,020 --> 00:04:03,938 Aku baru sadar kami ada rapat... 92 00:04:03,940 --> 00:04:05,423 15 menit lagi. 93 00:04:05,425 --> 00:04:08,826 Baik. Maaf, Teman, aku harus pergi. 94 00:04:08,828 --> 00:04:11,612 Tapi terima kasih untuk semuanya. Sangat membantu. 95 00:04:11,614 --> 00:04:14,148 Dan aku tidak sabar untuk melanjutkan hidup. 96 00:04:14,150 --> 00:04:15,867 Hei, senang mendengarnya, karena aku mendaftarkanmu... 97 00:04:15,869 --> 00:04:17,618 pada beberapa situs kencan, dan ada beberapa model... 98 00:04:17,620 --> 00:04:19,570 tidak sabar menemuimu./ "Model?" 99 00:04:19,572 --> 00:04:21,322 Oh, aku hanya membantu temanku... 100 00:04:21,324 --> 00:04:23,804 melalui masa sulitnya ini. 101 00:04:26,171 --> 00:04:27,662 Agen Lee, ada kabar apa? 102 00:04:27,664 --> 00:04:29,213 18 menit yang lalu, ada panggilan darurat... 103 00:04:29,215 --> 00:04:30,248 dari salah satu agen kita, 104 00:04:30,250 --> 00:04:31,415 Carla Bannister. 105 00:04:31,417 --> 00:04:32,884 Dia menemukan Sevchenko? 106 00:04:32,886 --> 00:04:34,168 Sevchenko? 107 00:04:34,170 --> 00:04:35,419 Kolonel Rusia yang dipecat. 108 00:04:35,421 --> 00:04:37,171 Keluarganya sangat berkuasa... 109 00:04:37,173 --> 00:04:38,339 di bawah kepemimpinan Uni Soviet. 110 00:04:38,341 --> 00:04:40,925 Mereka kehilangan segalanya saat kekaisaran runtuh. 111 00:04:40,927 --> 00:04:44,228 Sejak saat itu, dia berusaha memulai kembali Perang Dingin. 112 00:04:44,230 --> 00:04:46,180 Jadi maksudmu pria ini ingin... 113 00:04:46,182 --> 00:04:47,765 kembali ke USSR? 114 00:04:47,767 --> 00:04:48,850 Jangan coba-coba bernyanyi. 115 00:04:48,852 --> 00:04:50,768 Jangan menyimpan rahasia seperti anak perempuan. 116 00:04:50,770 --> 00:04:53,404 Teman-teman! Ada masalah darurat. Baca situasinya. 117 00:04:53,406 --> 00:04:55,106 Agen Bannister menemukan bukti... 118 00:04:55,108 --> 00:04:57,191 bahwa Sevchenko mengumpulkan milisi swasta 119 00:04:57,193 --> 00:04:59,410 berisi mantan militer Rusia dan mantan prajurit Spetsnaz. 120 00:04:59,412 --> 00:05:00,695 Jadi, ancaman untuk... 121 00:05:00,697 --> 00:05:02,530 menjatuhkan pemerintahan Rusia saat ini... 122 00:05:02,532 --> 00:05:04,031 Mungkin lebih dari sekedar ancaman. 123 00:05:04,033 --> 00:05:05,283 Bannister melacak Sevchenko 124 00:05:05,285 --> 00:05:07,418 ke fasilitas penyimpanan di Barat Moskow. 125 00:05:07,420 --> 00:05:09,537 Dia menemukan sesuatu yang harus kau lihat. 126 00:05:13,626 --> 00:05:15,259 Agen Bannister. 127 00:05:15,261 --> 00:05:16,210 Ya, Bu? 128 00:05:16,212 --> 00:05:18,596 Apa yang kau punya? 129 00:05:18,598 --> 00:05:20,264 Bukti bahwa Sevchenko mengumpulkan senjata. 130 00:05:20,266 --> 00:05:22,433 Aku tahu kita butuh rinciannya, jadi aku menyelinap masuk 131 00:05:22,435 --> 00:05:25,102 untuk mencari tahu dan menemukan ini. 132 00:05:25,104 --> 00:05:27,605 Pembacaan tingkat radiasinya sangat tinggi. 133 00:05:31,144 --> 00:05:33,477 Itu bukan suara yang bagus. 134 00:05:33,502 --> 00:05:36,267 Bu, aku meminta ijin untuk membukanya. 135 00:05:36,292 --> 00:05:37,776 Melihat apa isinya... 136 00:05:37,801 --> 00:05:39,867 sebelum anak buah kolonel kembali./ Tidak. 137 00:05:39,869 --> 00:05:41,135 Terlalu berbahaya. Kau harus... 138 00:05:41,137 --> 00:05:43,154 keluar sekarang juga, biarkan tim lapangan yang mengambil alih. 139 00:05:43,156 --> 00:05:45,122 Ini mungkin material nuklir... 140 00:05:45,124 --> 00:05:48,025 Uranium Terdeplesi di tangan orang tanpa kewarganegaraan. 141 00:05:48,027 --> 00:05:49,961 Aku harus membuka kuncinya sekarang. 142 00:05:49,963 --> 00:05:50,928 Dia benar, Mac. 143 00:05:50,930 --> 00:05:52,694 Agen Bannister, bisa kau membukanya? 144 00:05:52,718 --> 00:05:54,332 Kucari sesuatu dulu untuk mencongkel tutupnya. 145 00:05:54,334 --> 00:05:55,466 Itu tidak akan bekerja. 146 00:05:55,468 --> 00:05:57,501 Peti itu mungkin tua, tapi tetap kualitas militer. 147 00:05:57,503 --> 00:05:59,053 Bisa bawa aku melihat lebih dekat? 148 00:06:00,890 --> 00:06:04,008 Itu kunci tubular. 149 00:06:04,010 --> 00:06:06,727 Keamanan tercanggih di tahun 1960, sebelum menjadi 150 00:06:06,729 --> 00:06:08,145 kunci untuk sepeda... 151 00:06:08,147 --> 00:06:10,898 dan pencuri menemukan cara membukanya dengan pulpen. 152 00:06:10,900 --> 00:06:12,083 Kau punya pulpen? 153 00:06:12,108 --> 00:06:13,291 Tidak. 154 00:06:13,293 --> 00:06:15,119 Aku tidak tahu ini akan jadi ujian tertulis. 155 00:06:15,121 --> 00:06:17,772 Lebih seperti kuis singkat. 156 00:06:17,774 --> 00:06:20,691 Senjata resmimu... sebuah Glock, 9 mm, bukan? 157 00:06:20,693 --> 00:06:21,943 Oke. 158 00:06:21,945 --> 00:06:23,077 Ambil selongsong peluru, 159 00:06:23,079 --> 00:06:24,579 keluarkan pelurunya, buang mesiunya, 160 00:06:24,581 --> 00:06:25,580 tapi simpan selongsongnya. 161 00:06:25,582 --> 00:06:27,832 Bentuknya sama dengan pulpen. 162 00:06:31,037 --> 00:06:32,036 Oke, bagus. 163 00:06:32,038 --> 00:06:33,704 Pasang selongsong kosong itu... 164 00:06:33,706 --> 00:06:35,423 ke dalam klip cadanganmu dengan posisi terbalik. 165 00:06:38,094 --> 00:06:40,711 Bagus, sekarang kau mendapat kunci pas. 166 00:06:40,713 --> 00:06:42,922 Masukkan selongsongnya ke dalam kunci tubular. 167 00:06:43,766 --> 00:06:45,700 Tekan perlahan. 168 00:06:45,702 --> 00:06:48,009 Putar sambil menunggu... 169 00:06:49,856 --> 00:06:51,939 Berhasil. 170 00:06:51,941 --> 00:06:52,807 Kerja bagus. 171 00:07:02,318 --> 00:07:03,284 Astaga. 172 00:07:03,286 --> 00:07:04,902 Apa itu? 173 00:07:04,904 --> 00:07:06,821 Itu bukan Uranium Terdeplesi. 174 00:07:06,823 --> 00:07:07,989 Bukan, jelas bukan. 175 00:07:07,991 --> 00:07:11,225 Itu 10 megaton hulu ledak Soviet. 176 00:07:17,674 --> 00:07:19,174 Siapa kau?! 177 00:07:19,176 --> 00:07:21,009 Kubilang, siapa kau?! 178 00:07:23,096 --> 00:07:24,846 Tidak! 179 00:07:25,899 --> 00:07:28,016 Agen Bannister! 180 00:07:28,018 --> 00:07:29,818 Agen Bannister! 181 00:07:36,860 --> 00:07:38,193 Siapa pun kalian... 182 00:07:38,195 --> 00:07:41,946 seharusnya kalian jangan ikut campur. 183 00:07:53,474 --> 00:07:54,774 Siapa kau?! 184 00:07:54,776 --> 00:07:57,510 Kubilang, siapa kau?! 185 00:08:05,219 --> 00:08:08,971 Pria yang membunuh Carla adalah Vladimir Sevchenko, 186 00:08:08,973 --> 00:08:10,523 mantan kolonel Spetsnaz... 187 00:08:10,525 --> 00:08:11,891 Sangat terlatih, sangat berbahaya, 188 00:08:11,893 --> 00:08:12,975 dan sangat tidak bisa ditebak. 189 00:08:12,977 --> 00:08:15,311 Sekarang orang gila ini punya senjata nuklir. 190 00:08:15,313 --> 00:08:17,029 Karena dia tahu telah ketahuan, kita harus beranggapan... 191 00:08:17,031 --> 00:08:18,731 dia akan mempercepat jadwalnya. 192 00:08:18,733 --> 00:08:21,233 1 nuklir Rusia di mana pun di tanah Amerika... 193 00:08:21,235 --> 00:08:24,203 sudah cukup untuk memulai Perang Dingin baru. 194 00:08:24,205 --> 00:08:26,339 Kalau begitu kita buru dia sebelum itu terjadi. 195 00:08:26,341 --> 00:08:29,208 Kita bawa Mac ke hadapan nuklir itu, lalu menjinakkannya. 196 00:08:29,210 --> 00:08:30,576 Benda itu sudah sangat tua. 197 00:08:30,578 --> 00:08:31,661 Kau bisa? 198 00:08:31,663 --> 00:08:32,878 Aku tidak tahu. 199 00:08:32,880 --> 00:08:34,747 Soviet punya ratusan program rahasia... 200 00:08:34,749 --> 00:08:36,799 yang tidak diketahui A.S. 201 00:08:36,801 --> 00:08:39,385 Sebagian nuklir ini terlihat familiar bagiku, tapi... 202 00:08:41,300 --> 00:08:43,389 ...komputer pengendali ini... 203 00:08:43,391 --> 00:08:46,926 punya perangkat yang tidak pernah kulihat. 204 00:08:46,928 --> 00:08:48,894 Itu buatan khusus. 205 00:08:48,896 --> 00:08:51,180 Baik, jika masalah komputer, 206 00:08:51,182 --> 00:08:53,349 kita bawa Riley, minta dia meretasnya, 207 00:08:53,351 --> 00:08:55,290 lalu saatnya merayakan di TGIF. 208 00:08:55,315 --> 00:08:56,736 Apa susahnya? 209 00:08:57,605 --> 00:09:00,656 Aku belum pernah melihat ekstensi fail seperti ini. 210 00:09:00,658 --> 00:09:04,043 Sistem operasinya bukan hanya tua, tapi buatan sendiri. 211 00:09:04,912 --> 00:09:06,245 Mungkin hanya satu-satunya. 212 00:09:06,247 --> 00:09:08,247 Kurasa itu peranti Dead Hand, 213 00:09:08,249 --> 00:09:09,882 yaitu bom era Soviet... 214 00:09:09,884 --> 00:09:13,732 yang dirancang untuk jika kita menghancurkan Moskow, kita juga hancur. 215 00:09:13,757 --> 00:09:15,788 Kehancuran bersama. 216 00:09:15,790 --> 00:09:17,456 Ledakannya menghancurkan kota, 217 00:09:17,458 --> 00:09:19,959 membuat area seluas Texas tidak bisa dihuni lagi. 218 00:09:19,961 --> 00:09:20,926 Wow. 219 00:09:20,928 --> 00:09:23,295 Orang Soviet memang pecundang. 220 00:09:23,297 --> 00:09:25,631 Ya, apa-apaan? Bukankah ada banyak perjanjian yang ditandatangani... 221 00:09:25,633 --> 00:09:27,170 untuk membongkar benda seperti ini? 222 00:09:29,043 --> 00:09:30,492 Apa yang kau lihat, Mac? 223 00:09:31,055 --> 00:09:32,855 Riley, apa artinya ini? 224 00:09:32,857 --> 00:09:35,963 "Zhar-ptitsa." 225 00:09:35,988 --> 00:09:38,411 Bahasa Rusia yang berarti "Firebird." (Burung api) 226 00:09:38,413 --> 00:09:43,065 Firebird kabarnya adalah nama program senjata rahasia Soviet. 227 00:09:51,159 --> 00:09:52,708 Itu laporan CIA... 228 00:09:52,710 --> 00:09:55,878 tentang pengkhianat Soviet di tahun 1971. 229 00:09:55,880 --> 00:09:58,831 Dari seorang ilmuwan yang memberikan informasi pada A.S. 230 00:09:58,833 --> 00:10:00,716 tentang ratusan program senjata Soviet. 231 00:10:00,718 --> 00:10:02,668 Firebird salah satunya. 232 00:10:02,670 --> 00:10:04,336 Bukan ilmuwan biasa. 233 00:10:04,338 --> 00:10:07,339 Alexander Orlov, Kepala Teknisi Firebird. 234 00:10:07,341 --> 00:10:09,560 Jika dia yang memprogram bom itu, mungkin hanya dia... 235 00:10:09,585 --> 00:10:11,091 yang tahu cara mematikannya. 236 00:10:11,116 --> 00:10:13,012 Jika dia masih hidup. 237 00:10:15,183 --> 00:10:17,183 Masih. Di Virginia Utara. 238 00:10:17,185 --> 00:10:18,401 Temukan Orlov. 239 00:10:18,403 --> 00:10:20,319 Ambil apa pun yang dibutuhkan untuk mematikan bom itu. 240 00:10:20,321 --> 00:10:21,520 Temui aku di Moskow. 241 00:10:22,407 --> 00:10:24,223 Masuk sendirian? 242 00:10:24,225 --> 00:10:26,342 Agen Bannister juga sendirian. 243 00:10:26,344 --> 00:10:29,811 Aku yang merekrutnya. Dia tanggung jawabku. 244 00:10:29,836 --> 00:10:32,698 Aku akan mencari Sevchenko. 245 00:10:32,700 --> 00:10:35,835 Dan aku akan membawa Agen Bannister pulang. 246 00:10:40,208 --> 00:10:41,957 Jadi, di mana kita harus mencari... 247 00:10:41,959 --> 00:10:43,893 orang Rusia super jenius ini? 248 00:10:43,895 --> 00:10:45,511 Ini dia! 249 00:10:45,513 --> 00:10:49,548 Dari Studio Bob Barker di CBS di Hollywood, 250 00:10:49,550 --> 00:10:52,218 inilah acara The Price Is Right! 251 00:10:56,524 --> 00:10:59,108 Ayo turun! 252 00:11:05,149 --> 00:11:07,366 Ayo turun! 253 00:11:09,237 --> 00:11:11,237 Oh, tunggu. Jangan lagi. 254 00:11:11,239 --> 00:11:12,738 Kenapa? 255 00:11:12,740 --> 00:11:14,123 Ini masih Amerika. 256 00:11:14,125 --> 00:11:17,042 Aku bebas menonton apa yang kuinginkan... 257 00:11:17,044 --> 00:11:19,195 dengan kenyaringan yang kuinginkan. 258 00:11:19,197 --> 00:11:22,414 Kenapa tempat ini selalu beraroma sama? 259 00:11:22,416 --> 00:11:23,916 Aku tidak mencium aroma apa pun. 260 00:11:23,918 --> 00:11:26,886 Ya, itu karena kau sudah beraroma seperti orang tua. 261 00:11:28,180 --> 00:11:30,564 Ini foto terbaru yang kita miliki? 262 00:11:30,589 --> 00:11:32,424 Dia berkhianat hampir 50 tahun lalu... 263 00:11:32,426 --> 00:11:34,093 dan bersembunyi sejak saat itu. 264 00:11:34,095 --> 00:11:36,762 Tidak mungkin dia mengunggah foto selfie di Instagram. 265 00:11:36,764 --> 00:11:38,564 Itu foto terbaik yang kita punya. 266 00:11:38,566 --> 00:11:42,184 Kecuali kau mencarinya secara online tanpa memberi tahu kami. 267 00:11:42,186 --> 00:11:44,149 Kau ingin membahas itu sekarang? 268 00:11:44,174 --> 00:11:46,338 Kau berbohong padaku, Teman. Aku harus bagaimana? 269 00:11:46,340 --> 00:11:49,191 Teman-teman, Fokus. Kita harus menemukan Orlov. 270 00:11:51,946 --> 00:11:54,413 Spetsnaz. 271 00:11:54,415 --> 00:11:55,998 Hei, kurasa itu dia. 272 00:12:04,542 --> 00:12:06,091 Boleh juga. 273 00:12:06,093 --> 00:12:08,427 Oh, astaga, dia versi tua dirimu. 274 00:12:12,183 --> 00:12:13,999 Kakek pencuri mobil! 275 00:12:15,586 --> 00:12:17,803 Aku suka orang ini. 276 00:12:25,313 --> 00:12:27,313 Kabel listrik di pintu sungguh tindakan yang hebat. 277 00:12:27,315 --> 00:12:29,648 Dan aku menghormati setiap orang yang bisa mencuri... 278 00:12:29,673 --> 00:12:31,392 sebuah mobil dengan pisau bistik, 279 00:12:31,394 --> 00:12:33,289 tapi aku perlu bicara padamu. 280 00:12:33,314 --> 00:12:36,805 Menjauh dariku, Dasar KGB Sialan! 281 00:12:36,830 --> 00:12:39,959 KGB? KGB sudah dibubarkan bahkan sebelum aku lahir. 282 00:12:42,863 --> 00:12:44,780 Dr. Orlov, ini tentang Firebird. 283 00:12:44,805 --> 00:12:46,304 Zhar-ptitsa! 284 00:12:49,837 --> 00:12:52,171 Zhar-ptitsa?/ Ya. 285 00:12:52,173 --> 00:12:55,224 Aku butuh bantuanmu, atau akan banyak orang yang mati. 286 00:13:10,131 --> 00:13:12,965 Ini reaktor fusi. 287 00:13:12,967 --> 00:13:16,385 Aku ingin memberikan negaraku energi murah, 288 00:13:16,387 --> 00:13:20,773 tapi Kremlin hanya menginginkan bom. 289 00:13:23,561 --> 00:13:26,729 Aku bukan ilmuwan lagi. 290 00:13:26,731 --> 00:13:31,696 Hanya orang tua yang mencoret-coret dinding. 291 00:13:32,436 --> 00:13:34,119 Tidak ada bedanya. 292 00:13:34,121 --> 00:13:36,238 Tapi kau masih bisa membuat perbedaan. 293 00:13:36,240 --> 00:13:38,474 Tapi itulah alasanku berkhianat. 294 00:13:38,476 --> 00:13:40,459 Senjata untuk satu alasan saja, 295 00:13:40,461 --> 00:13:43,295 memastikan jika Soviet kalah, 296 00:13:43,297 --> 00:13:45,464 seluruh dunia akan jatuh bersama kami. 297 00:13:45,466 --> 00:13:48,667 Ini bukan strategi, ini kegilaan. 298 00:13:48,669 --> 00:13:49,918 Setelah Perang Dingin, 299 00:13:49,943 --> 00:13:51,878 benda itu seharusnya dimatikan. 300 00:13:52,840 --> 00:13:55,507 Itu tugas kami sekarang. 301 00:13:56,727 --> 00:13:58,927 Kau yang menciptakan bahasa pemograman ini bukan? 302 00:13:59,976 --> 00:14:01,928 Ya. 303 00:14:01,953 --> 00:14:03,570 Maka aku yakin hanya kau yang bisa... 304 00:14:03,594 --> 00:14:05,548 memberi tahu cara mematikan bomnya. 305 00:14:05,573 --> 00:14:07,471 Tidak, begitu alat itu... 306 00:14:07,496 --> 00:14:09,302 diaktifkan, mengetahui bahasa programnya... 307 00:14:09,327 --> 00:14:11,582 tidak cukup untuk mematikannya. 308 00:14:11,607 --> 00:14:13,546 Kalian butuh kata sandinya. 309 00:14:14,799 --> 00:14:16,165 Kata sandi? 310 00:14:16,167 --> 00:14:17,250 Kau bisa... 311 00:14:17,252 --> 00:14:19,969 meretasnya, bukan? 312 00:14:19,994 --> 00:14:21,269 Di mesin berusia 50 tahun... 313 00:14:21,271 --> 00:14:23,923 dengan Sistem Operasi buatan. Tidak mungkin. 314 00:14:23,925 --> 00:14:27,176 Khususnya saat 1 jawaban salah sama dengan ledakan besar. 315 00:14:27,178 --> 00:14:28,845 Siapa yang memiliki kata sandinya? 316 00:14:28,847 --> 00:14:31,848 Pihak kami begitu paranoid. 317 00:14:31,850 --> 00:14:36,102 Ilmuwan punya tugas berbeda dengan mata-mata. 318 00:14:36,104 --> 00:14:38,104 Seperti kalian berdua, mungkin. 319 00:14:38,823 --> 00:14:40,990 Kau otaknya, 'kan? 320 00:14:40,992 --> 00:14:44,076 Dan kau, kurasa tidak terlalu. 321 00:14:44,946 --> 00:14:49,365 Kita butuh pengawasku, Viktor Levkin. 322 00:14:49,367 --> 00:14:50,950 Pria yang menjalankan program. 323 00:14:50,952 --> 00:14:54,036 Dia punya ijin, dan hanya dia yang tahu... 324 00:14:54,038 --> 00:14:56,088 kata sandi untuk mematikan bom. 325 00:14:56,090 --> 00:14:58,875 Tolong katakan dia masih hidup. 326 00:14:58,877 --> 00:15:02,378 Ya. Hanya kami yang tersisa. 327 00:15:02,380 --> 00:15:05,047 Bisa kau bawa kami kepadanya? 328 00:15:09,721 --> 00:15:11,882 Aku butuh ponsel. 329 00:15:14,275 --> 00:15:16,476 Jadi di mana Viktor? 330 00:15:18,986 --> 00:15:20,563 Kami sedang buru-buru. 331 00:15:20,565 --> 00:15:22,398 Berapa lama lagi unuk menemuinya? 332 00:15:23,318 --> 00:15:24,784 Hei, kami punya mobil. 333 00:15:24,786 --> 00:15:26,903 Kau tidak perlu memanggil Uber, oke? 334 00:15:26,905 --> 00:15:29,822 Tidak. Tidak! 335 00:15:29,824 --> 00:15:31,207 Apa yang kau...? 336 00:15:31,209 --> 00:15:32,909 Dia membatalkan 3 pesanan. 337 00:15:32,911 --> 00:15:34,293 Orang ini merusak skor Uber-ku. 338 00:15:34,295 --> 00:15:37,023 Kenapa dia menggunakan ponselku? 339 00:15:37,048 --> 00:15:41,083 Karena dia tidak akan datang jika tahu aku yang memanggilnya. 340 00:15:52,764 --> 00:15:55,398 Tidak! Aku menolak melayani! 341 00:15:55,400 --> 00:15:57,310 Kurasa tidak, Bung. 342 00:15:57,335 --> 00:15:58,768 Apa yang kau lakukan? Hentikan. 343 00:15:58,770 --> 00:16:00,736 Hentikan, serius. 344 00:16:00,738 --> 00:16:02,488 Hentikan! 345 00:16:03,608 --> 00:16:06,005 Apa kau sudah gila? 346 00:16:06,030 --> 00:16:08,444 Aku suka gayamu, tapi kami hanya ingin bicara. 347 00:16:08,446 --> 00:16:11,113 Aku tidak akan bicara padamu, Babi KGB! 348 00:16:11,115 --> 00:16:12,915 Mereka bukan KGB. 349 00:16:12,917 --> 00:16:14,200 Memangnya kau akan memberitahuku. 350 00:16:14,202 --> 00:16:16,085 Aku seharusnya tahu kau akan bertingkah seperti ini. 351 00:16:16,087 --> 00:16:17,787 Kau selalu seperti ini. 352 00:16:17,789 --> 00:16:19,841 Bertingkah seperti apa? Seperti apa? 353 00:16:19,866 --> 00:16:22,708 Kita tidak pernah bicara sejak tahun 1991! 354 00:16:22,710 --> 00:16:26,128 Seperti orang bodoh. Itulah yang kau lakukan. 355 00:16:26,130 --> 00:16:29,215 Kau yang selalu tidak membagikan informasi penting misi. 356 00:16:29,217 --> 00:16:33,052 Oh, ini masalah Kuba lagi. 357 00:16:33,054 --> 00:16:34,520 Kita sepakat untuk tidak membahas soal Kuba. 358 00:16:34,522 --> 00:16:36,472 Haruskah kita.../ Seolah seseorang... 359 00:16:36,474 --> 00:16:39,141 memfotokopi kalian, tapi hasilnya jadi orang Rusia dan keriput. 360 00:16:39,143 --> 00:16:41,110 Cukup! 361 00:16:41,112 --> 00:16:44,914 Hanya kalian yang bisa menghentikan sebuah bom nuklir. 362 00:16:44,916 --> 00:16:48,484 Dan kita di tempat yang salah. 363 00:16:48,486 --> 00:16:50,596 Memangnya di mana tempat yang benar? 364 00:16:50,621 --> 00:16:53,141 Ibu Pertiwi Rusia, bagaimana tidurmu? 365 00:16:53,166 --> 00:16:55,207 Angin dingin pertengahan musim dingin bertiup. 366 00:16:55,209 --> 00:16:56,576 Jack. 367 00:16:57,579 --> 00:17:00,379 Aku juga mendukungmu untuk tidak pernah bernyanyi lagi. 368 00:17:00,381 --> 00:17:01,547 Hei, asal tahu saja, 369 00:17:01,572 --> 00:17:04,166 itu lagu klasik, Iron Maiden, "Mother Russia." 370 00:17:04,168 --> 00:17:06,934 Aku sudah bersumpah untuk tidak kembali. 371 00:17:20,184 --> 00:17:22,818 Itu sudah ke-tiga kalinya semenjak kita lepas landas. 372 00:17:27,025 --> 00:17:29,859 Jadi, apa profesimu? 373 00:17:29,861 --> 00:17:31,861 Teknisi elektrik, 374 00:17:31,863 --> 00:17:34,447 fisikawan, mekanik? 375 00:17:34,449 --> 00:17:37,366 Sedikit ini, 376 00:17:37,368 --> 00:17:39,535 sedikit itu. 377 00:17:39,537 --> 00:17:41,587 Satu hal yang bukan dirinya adalah dirimu. 378 00:17:41,589 --> 00:17:43,205 Untuk mematikan bomnya, 379 00:17:43,207 --> 00:17:45,625 kau perlu mengajariku kodemu. 380 00:17:46,717 --> 00:17:50,373 Jadi, temanmu otaknya dan kau..? 381 00:17:52,467 --> 00:17:54,800 Oh, ya, aku ototnya. 382 00:17:54,802 --> 00:17:58,187 Aku menjaganya, kami tim. 383 00:17:58,189 --> 00:17:59,972 Tim? 384 00:17:59,974 --> 00:18:02,041 Berapa kali kau menyelamatkan nyawanya? 385 00:18:03,277 --> 00:18:07,563 Jujur, dia mungkin menyelamatkanku lebih banyak kali, jika ditotalkan. 386 00:18:08,616 --> 00:18:10,900 Aku ingat perasaan itu. 387 00:18:10,902 --> 00:18:13,152 Perasaan indah. 388 00:18:13,154 --> 00:18:14,654 Tapi itu akan berlalu. 389 00:18:15,497 --> 00:18:17,323 Hubungan rekanan seperti pernikahan. 390 00:18:17,325 --> 00:18:20,409 Awalnya, semuanya manis, seperti ini. 391 00:18:21,597 --> 00:18:23,979 Oh, tidak, itu tidak menggangguku. 392 00:18:23,981 --> 00:18:26,048 Bicara lagi padaku 40 tahun kemudian. 393 00:18:26,050 --> 00:18:29,301 Jika dia begitu, aku tahu bahwa dia sedang berpikir. 394 00:18:29,303 --> 00:18:31,921 Tapi apakah dia memberitahumu semua yang dipikirkannya? 395 00:18:35,960 --> 00:18:38,094 Thornton. 396 00:18:38,096 --> 00:18:40,479 Mac... 397 00:18:40,481 --> 00:18:42,199 ganti tujuan ke Serbia. 398 00:18:42,224 --> 00:18:44,233 Disitulah Sevchenko membawa bomnya. 399 00:18:44,235 --> 00:18:47,687 Aku belum tahu lokasi pastinya... 400 00:18:47,689 --> 00:18:49,538 tapi aku tahu di mana kurirnya. 401 00:18:49,540 --> 00:18:51,407 Dari mana kau dapat informasi ini? 402 00:18:53,161 --> 00:18:54,944 Anggap saja, aku sehandal ibuku. 403 00:18:54,946 --> 00:18:56,162 Kau membawa Orlov? 404 00:18:56,164 --> 00:18:58,414 Ya, dia di pesawat, ditambah satu temannya. 405 00:18:58,416 --> 00:19:00,249 Akan kutemui kau di Serbia. 406 00:19:00,251 --> 00:19:01,584 Kita butuh Cheget. 407 00:19:01,586 --> 00:19:03,285 Tunggu, kita butuh apa? 408 00:19:03,287 --> 00:19:04,420 Cheget. 409 00:19:04,422 --> 00:19:07,123 Komputer yang bicara pada komputer bom. 410 00:19:07,125 --> 00:19:09,675 Tanpa Cheget, kita tidak bisa menyuruhnya untuk mematikan diri. 411 00:19:09,677 --> 00:19:11,927 Oke, kami mungkin harus ke pemberhentian sebentar. 412 00:19:11,929 --> 00:19:14,130 Apa pun yang harus kau lakukan, lakukan dengan cepat. 413 00:19:14,132 --> 00:19:15,232 Kau benar. 414 00:19:15,257 --> 00:19:17,967 Sevchenko berencana meledakkan bom itu dalam 24 jam. 415 00:19:19,444 --> 00:19:21,804 Jadi kita butuh benda lain sekarang? 416 00:19:21,806 --> 00:19:24,306 Tampaknya, 2 kakek tua Rusia tidaklah cukup. 417 00:19:24,308 --> 00:19:26,099 Kita juga butuh komputer tua. 418 00:19:26,124 --> 00:19:30,279 Ini mulai terasa seperti perburuan benda bekas Perang Dingin yang aneh. 419 00:19:30,281 --> 00:19:32,481 Jadi di mana kita bisa mendapat Chuggernauts ini? 420 00:19:32,483 --> 00:19:33,449 Cheget. 421 00:19:33,451 --> 00:19:34,366 Terserahlah. 422 00:19:34,368 --> 00:19:36,452 Maksudmu seperti ini? 423 00:19:38,706 --> 00:19:42,324 Aku membunuh 27 orang untuk merahasiakan itu, 424 00:19:42,326 --> 00:19:46,378 dan sekarang itu ada di World Wide Web untuk dilihat seluruh dunia. 425 00:19:46,380 --> 00:19:49,465 Bahkan rahasia bisa menua, Viktor. 426 00:19:53,571 --> 00:19:55,838 Oke, di mana kita bisa mendapatkannya? 427 00:19:55,840 --> 00:19:58,581 Berdasarkan ini, tidak bisa. 428 00:19:58,606 --> 00:20:00,676 Semuanya dihancurkan saat Dead Hands dirampungkan. 429 00:20:00,678 --> 00:20:03,846 Mereka tidak ingin ada yang mematikannya. 430 00:20:03,848 --> 00:20:08,350 Jangan percaya semua yang kau baca. 431 00:20:08,352 --> 00:20:10,436 Tidak semuanya dihancurkan. 432 00:20:24,535 --> 00:20:26,535 Rumah perlindungan. 433 00:20:26,537 --> 00:20:29,538 Dari masa KGB. 434 00:20:29,540 --> 00:20:31,123 Jika kau menyembunyikannya dengan baik, 435 00:20:31,125 --> 00:20:34,960 bahkan kapitalis serakah seperti Putin tidak bisa menemukannya. 436 00:20:38,883 --> 00:20:40,883 Ah. 437 00:20:40,885 --> 00:20:42,277 Kau masih memilikinya. 438 00:20:44,355 --> 00:20:47,223 Ukurannya tepat untuk menyembunyikan ini. 439 00:20:51,729 --> 00:20:52,978 Itu kami. 440 00:20:52,980 --> 00:20:55,064 50 tahun lalu. 441 00:20:57,819 --> 00:20:59,735 Kau sungguh menyimpan satu? 442 00:20:59,737 --> 00:21:02,872 Tapi perintahnya untuk menghancurkan semuanya. 443 00:21:02,874 --> 00:21:06,075 Kadang perintah adalah hal yang bodoh. 444 00:21:06,077 --> 00:21:08,994 Jadi kau memiliki keraguan juga? 445 00:21:08,996 --> 00:21:10,746 Tentu saja aku ragu. 446 00:21:10,748 --> 00:21:12,965 Kenapa kau tidak memberitahuku? 447 00:21:12,967 --> 00:21:14,500 Kau tidak memberiku kesempatan. 448 00:21:14,502 --> 00:21:16,302 Kau berkhianat tiba-tiba. 449 00:21:16,304 --> 00:21:18,087 Meninggalkanku. 450 00:21:18,089 --> 00:21:19,388 Ini dia. 451 00:21:19,390 --> 00:21:21,757 Jangan cari mantan pacarmu dengan benda ini. 452 00:21:26,597 --> 00:21:28,666 Kita belum bisa menggunakan ini. 453 00:21:30,234 --> 00:21:32,434 Menggunakan listrik A.C. 240-volt Rusia, 454 00:21:32,436 --> 00:21:34,854 jika masih bisa menyala./ Oh, voltase. 455 00:21:34,856 --> 00:21:36,438 Kita tidak bisa menjamin Sevchenko akan meletakkan bom 456 00:21:36,440 --> 00:21:38,504 di dekat colokan listrik, jadi kita harus mencari cara... 457 00:21:38,529 --> 00:21:42,361 untuk menjadikan ini portabel... Cheget-book. 458 00:21:43,414 --> 00:21:45,531 Aku butuh baterai laptop-mu. 459 00:21:48,619 --> 00:21:50,419 Tidak ada yang boleh membongkar barangku kecuali aku. 460 00:21:50,421 --> 00:21:51,704 Kau boleh pakai cadanganku. 461 00:21:51,706 --> 00:21:53,289 Kau membawa 2 komputer? 462 00:21:53,291 --> 00:21:54,957 Kau membawa senjata cadangan, bukan? 463 00:21:54,959 --> 00:21:56,592 Dan cadangan untuk cadangan. 464 00:21:56,594 --> 00:21:58,210 Ya, Bu. 465 00:21:58,212 --> 00:22:00,462 Kukira tidak akan pernah melihat ini lagi. 466 00:22:00,464 --> 00:22:04,767 Tapi, aku juga mengira tidak akan pernah melihat Moskow lagi. 467 00:22:04,769 --> 00:22:06,468 Apa yang membuatmu pergi? 468 00:22:06,470 --> 00:22:09,889 Aku menghabiskan hidupku membuat bom seperti Firebird, 469 00:22:09,891 --> 00:22:13,392 membuatnya lebih baik, lebih kuat. 470 00:22:13,394 --> 00:22:15,277 Aku tidak memikirkan hal lain. 471 00:22:15,279 --> 00:22:18,314 Saat aku menyaksikan uji cobanya. 472 00:22:18,316 --> 00:22:20,032 Tidak seperti uji coba lainnya. 473 00:22:20,057 --> 00:22:22,738 Yang ini, kami membakar rumah. 474 00:22:22,763 --> 00:22:26,906 Dengan sofa, lampu, manekin... 475 00:22:26,908 --> 00:22:29,074 menyerupai orang yang sedang makan malam di meja. 476 00:22:29,076 --> 00:22:31,827 Dan dalam sekejap... 477 00:22:34,200 --> 00:22:36,382 Semuanya lenyap. 478 00:22:36,384 --> 00:22:37,733 Dan setelah itu, 479 00:22:37,758 --> 00:22:40,386 aku tidak bisa bekerja tanpa memikirkan keponakanku... 480 00:22:40,388 --> 00:22:44,423 sedang makan malam dengan orang tuanya di meja dapur. 481 00:22:47,261 --> 00:22:49,812 Mereka tidak membiarkanku berhenti membuat bom, 482 00:22:49,814 --> 00:22:53,098 jadi aku harus berkhianat. 483 00:22:53,100 --> 00:22:54,550 Aku seorang pengecut. 484 00:22:54,552 --> 00:22:59,154 Aku melarikan diri dari sesuatu yang kubuat. 485 00:22:59,156 --> 00:23:04,026 Kita bertanggung jawab atas yang kita ciptakan. 486 00:23:05,863 --> 00:23:08,197 Tapi kau tidak memberi tahu Levkin hal yang kau alami? 487 00:23:08,199 --> 00:23:11,200 Rahasia lama ini... 488 00:23:12,470 --> 00:23:15,587 ...membuatku kehilangan negaraku, 489 00:23:15,589 --> 00:23:17,640 sahabat baikku. 490 00:23:22,630 --> 00:23:25,381 Thornton, ada apa? 491 00:23:25,383 --> 00:23:26,887 Apa kalian siap? 492 00:23:26,912 --> 00:23:27,903 Sedikit lagi. 493 00:23:27,928 --> 00:23:30,970 Aku sedang mengawasi kurir Sevchenko. 494 00:23:31,856 --> 00:23:33,939 Dan kecuali aku sudah kehilangan keahlianku, 495 00:23:33,941 --> 00:23:35,812 kita akan tahu posisi bom itu... 496 00:23:35,837 --> 00:23:37,226 beberapa menit lagi. 497 00:23:37,228 --> 00:23:38,477 Kami akan segera siap. 498 00:23:49,573 --> 00:23:51,657 Kerja bagus, Mac. 499 00:23:51,659 --> 00:23:54,410 Cheget sekarang menjadi laptop. 500 00:23:55,663 --> 00:23:57,830 Alarm keamanan. 501 00:24:04,305 --> 00:24:06,138 Spetsnaz. 502 00:24:09,093 --> 00:24:12,094 USSR mungkin sudah tiada, tapi Soviet tidak pernah melupakan musuhnya. 503 00:24:12,096 --> 00:24:13,979 Mereka pasti mengenali kami di bandara. 504 00:24:13,981 --> 00:24:15,397 Tiarap! 505 00:24:16,734 --> 00:24:17,833 Sebelah sini! 506 00:24:17,835 --> 00:24:20,185 Masuk! Ke dalam lubang kelinci. 507 00:24:20,187 --> 00:24:21,487 Apa itu lubang kelinci? 508 00:24:21,489 --> 00:24:24,023 Selama itu anti peluru, siapa peduli? 509 00:24:32,140 --> 00:24:34,616 Kita harus melindungi Cheget. 510 00:24:34,618 --> 00:24:36,035 Masukkan ke dalam sini. 511 00:24:36,037 --> 00:24:37,021 Jack. 512 00:24:37,164 --> 00:24:38,544 Bawa ini. 513 00:24:43,695 --> 00:24:44,913 Kenapa dengan tepungnya, Mac? 514 00:24:44,937 --> 00:24:46,808 Untuk saat kita kehabisan lubang kelinci. 515 00:24:48,613 --> 00:24:50,222 Sebelah sini. 516 00:24:50,247 --> 00:24:51,863 Ayo. 517 00:24:56,737 --> 00:24:59,238 Sebelah sini. Lebih cepat. 518 00:25:01,826 --> 00:25:04,076 Jika rencana ini tidak berakhi dengan aku memakan ribuan panekuk, 519 00:25:04,078 --> 00:25:05,461 aku tidak menyukainya. 520 00:25:22,995 --> 00:25:24,578 Sempurna, terus guncang. 521 00:25:36,063 --> 00:25:37,763 Serius, untuk apa tepungnya? 522 00:25:37,765 --> 00:25:40,149 Dalam konsentrasi tinggi, udara dan tepung... 523 00:25:40,151 --> 00:25:41,433 sangatlah mudah terbakar. 524 00:25:41,435 --> 00:25:43,102 Baiklah, Riley, pergi! 525 00:25:43,104 --> 00:25:45,187 Sudah?/ Ya, pergilah. 526 00:25:56,283 --> 00:25:58,500 Viktor, apa yang terjadi? 527 00:25:58,502 --> 00:26:01,658 Mereka tahu tentang rumah perlindungan dan terowongan ini. 528 00:26:01,683 --> 00:26:03,122 Di mana Orlov? 529 00:26:03,124 --> 00:26:04,173 Mereka menangkapnya. 530 00:26:04,175 --> 00:26:05,974 Mereka membawa Alexei. 531 00:26:05,976 --> 00:26:09,128 Kita tidak bisa menghentikan bomnya tanpa dirinya. 532 00:26:22,214 --> 00:26:24,831 Bisa beri tahu aku bagaimana kalian mendapat alatnya... 533 00:26:24,833 --> 00:26:26,716 dan kehilangan satu-satunya orang yang bisa menggunakannya? 534 00:26:26,718 --> 00:26:28,335 Mereka menunggu kami saat.../ Tak ada yang bisa kami lakukan. 535 00:26:28,337 --> 00:26:30,637 Ini salahku. Aku mengecewakan Orlov. 536 00:26:30,639 --> 00:26:32,088 Ini Viktor Levkin. 537 00:26:32,090 --> 00:26:33,840 Mantan KG.../ KGB. 538 00:26:33,842 --> 00:26:36,009 Aku melihat namanya di laporan Orlov. 539 00:26:36,011 --> 00:26:37,143 Kenapa dia di sini? 540 00:26:37,168 --> 00:26:38,603 Dia tahu kata sandi untuk menjinakkan bomnya. 541 00:26:38,605 --> 00:26:41,014 Dan dia yang membawa kami mendapatkan Cheget. 542 00:26:41,016 --> 00:26:42,899 Dia juga alasan kami berhasil mendapatkan ini. 543 00:26:42,901 --> 00:26:45,852 Kuambil dari Spetsnaz yang berusaha membunuh kita. 544 00:26:45,854 --> 00:26:48,866 Anak buah Sevchenko berkomunikasi dengan ponsel terenkripsi. 545 00:26:48,891 --> 00:26:52,492 Dan karena ini dibuat di generasiku, aku bisa meretasnya. 546 00:26:55,864 --> 00:26:59,082 Dan sekarang kita punya kunci enkripsinya. 547 00:26:59,084 --> 00:27:00,116 Bagus. 548 00:27:00,118 --> 00:27:01,201 Retas ini. 549 00:27:01,203 --> 00:27:03,203 Aku mengambilnya dari kurir Sevchenko. 550 00:27:03,205 --> 00:27:06,256 Ini membuat teknisi kita di Phoenix kesulitan. 551 00:27:09,607 --> 00:27:11,641 Oke. Aku dapat instruksi meninggalkan daerah... 552 00:27:11,643 --> 00:27:14,277 untuk sekutu, radius ledakan, jarak aman minimum... 553 00:27:14,279 --> 00:27:15,428 dan koordinat GPS. 554 00:27:15,430 --> 00:27:17,563 Juga lokasi sasaran Sevchenko. 555 00:27:17,565 --> 00:27:20,266 Itu Camp Bondsteel, 556 00:27:20,268 --> 00:27:22,869 Markas Militer A.S di luar Kosovo. 557 00:27:22,871 --> 00:27:25,037 Sevchenko baru saja mengirim ini? 558 00:27:25,039 --> 00:27:26,706 Dia menyuruh anak buahnya untuk mengungsi. 559 00:27:26,708 --> 00:27:28,741 Dia akan meledakkan bomnya hari ini. 560 00:27:37,001 --> 00:27:39,418 Dr. Orlov. 561 00:27:39,420 --> 00:27:40,920 Ucapkan salam pada anakmu. 562 00:27:40,922 --> 00:27:44,223 Terkunci selama lebih dari setengah abad. 563 00:27:44,225 --> 00:27:47,393 Sekarang bebas untuk memenuhi takdirnya. 564 00:27:47,395 --> 00:27:49,595 Ini sebuah mahakarya. 565 00:27:49,597 --> 00:27:52,431 Dan kau seorang seniman. 566 00:27:52,433 --> 00:27:56,102 Aku di sini untuk pembuatan karya besarmu selanjutnya. 567 00:27:56,104 --> 00:27:58,187 Aku ingin kau membuat lebih banyak lagi. 568 00:27:58,189 --> 00:27:59,155 Tidak akan pernah. 569 00:27:59,157 --> 00:28:02,191 Tapi itulah alasan kau masih hidup. 570 00:28:02,193 --> 00:28:03,326 Hmm? 571 00:28:03,328 --> 00:28:05,328 Aku sudah mengumpulkan Uranium selama bertahun-tahun. 572 00:28:05,330 --> 00:28:07,339 Kami akhirnya akan melakukan... 573 00:28:07,364 --> 00:28:10,249 yang seharusnya dilakukan Uni Soviet sejak dulu. 574 00:28:10,251 --> 00:28:13,536 Bukan hanya memulai Perang Dingin, tapi juga menyelesaikannya. 575 00:28:13,538 --> 00:28:16,305 Dan kali ini, Rusia akan menang. 576 00:28:16,307 --> 00:28:18,291 Kau gila. 577 00:28:18,293 --> 00:28:21,043 Aku lebih baik mati daripada membantumu. 578 00:28:21,963 --> 00:28:25,631 Aku selalu menikmati tantangan, Dokter. 579 00:28:27,402 --> 00:28:29,468 Markas A.S. sudah diperingatkan. 580 00:28:29,470 --> 00:28:31,304 Semua kru non-esensi sudah diungsikan. 581 00:28:31,306 --> 00:28:33,306 EOD akan melakukan penyisiran lagi, tapi mereka bilang... 582 00:28:33,308 --> 00:28:34,473 nuklirnya tidak ada di sana. 583 00:28:34,475 --> 00:28:36,525 Tunggu, Firebird bukan pisau bedah kecil, tapi palu besar. 584 00:28:36,527 --> 00:28:39,645 Hanya karena markas itu sasarannya, bukan berarti bomnya ada di sana. 585 00:28:39,647 --> 00:28:41,940 Aku mendapatkan foto satelit dari area itu. 586 00:28:43,484 --> 00:28:46,786 Kita mencari sesuatu yang berada dalam radius ledakan, sekitar 3 klik... 587 00:28:46,788 --> 00:28:49,655 ke setiap arah di sekitar markas. 588 00:28:49,657 --> 00:28:51,824 Tunggu, sebentar. 589 00:28:51,826 --> 00:28:53,159 Lihat pabrik itu. 590 00:28:53,161 --> 00:28:54,961 Mungkin terlihat diabaikan dan ditinggalkan... 591 00:28:54,963 --> 00:28:56,128 tapi lihat tanahnya. 592 00:28:56,130 --> 00:28:58,164 Itu jejak ban mobil yang masih baru. 593 00:28:58,166 --> 00:29:00,066 Itu pasti lokasi Sevchenko berada. 594 00:29:18,603 --> 00:29:21,771 Antara ini memang tempatnya atau kita sedang di pertemuan para Spetnaz. 595 00:29:21,773 --> 00:29:22,772 Peti itu kosong. 596 00:29:22,774 --> 00:29:24,023 Bomnya pasti berada di dalam gedung. 597 00:29:24,025 --> 00:29:25,441 Letaknya pasti di lantai atas. 598 00:29:25,443 --> 00:29:27,660 Ketinggian akan memaksimalkan radius ledakannya. 599 00:29:27,662 --> 00:29:29,829 Mereka pasti membawa Orlov ke sini bersama bomnya. 600 00:29:29,831 --> 00:29:31,137 Kita bergerak sekarang. 601 00:29:31,442 --> 00:29:33,082 Tunggu dulu. 602 00:29:33,084 --> 00:29:35,701 Aku menghargai semangatmu, Viktor, sungguh, 603 00:29:35,703 --> 00:29:38,788 tapi kita tidak bisa berjalan melewati pintu depan, bukan begitu, Mac? 604 00:29:38,790 --> 00:29:39,989 Tidak. 605 00:29:41,442 --> 00:29:44,877 Tapi kita bisa mengemudi. 606 00:29:47,131 --> 00:29:48,798 Aku tidak akan pernah... 607 00:29:49,634 --> 00:29:51,801 ...membantumu. 608 00:29:51,803 --> 00:29:53,519 Oh, tapi kau akan melakukannya. 609 00:29:53,521 --> 00:29:56,472 Kita akan mengembalikan kejayaan Rusia. 610 00:29:56,474 --> 00:29:58,891 Atau aku akan melenyapkan seluruh keluargamu... 611 00:29:58,893 --> 00:30:01,894 dari muka Bumi. 612 00:30:01,896 --> 00:30:04,947 Kulihat keponakanmu tinggal di Novgorod 613 00:30:04,949 --> 00:30:09,368 dengan istrinya dan 3 putri. 614 00:30:09,370 --> 00:30:11,287 Dasar Bajingan. 615 00:30:11,289 --> 00:30:12,336 Berkemaslah. 616 00:30:12,361 --> 00:30:16,409 Kita bawa dokter bersama kita selagi dia mempertimbangkan pilihannya. 617 00:30:29,090 --> 00:30:32,308 15 menit hingga jarak aman minimum, Tuan-Tuan. 618 00:30:32,310 --> 00:30:33,759 Mari bergerak. 619 00:31:01,672 --> 00:31:03,089 Aku melihat Orlov dan bomnya. 620 00:31:03,091 --> 00:31:04,623 Bomnya menghitung mundur. 621 00:31:04,625 --> 00:31:06,675 Dia tidak akan bertahan lama di sna, Mac. 622 00:31:06,677 --> 00:31:07,760 Aku tahu. 623 00:31:07,762 --> 00:31:09,211 Kita mendapat teman. 624 00:31:16,270 --> 00:31:18,070 Bagus sekali. 625 00:31:18,072 --> 00:31:19,555 Terima kasih. 626 00:31:19,557 --> 00:31:21,373 Apa kau baru saja men-Donkey Kong 2 orang itu? 627 00:31:21,375 --> 00:31:23,309 Ya./ Itu hebat. 628 00:31:39,994 --> 00:31:41,460 Tarik saat kuberi tahu./ Oke. 629 00:31:51,639 --> 00:31:52,755 Sekarang! 630 00:32:02,283 --> 00:32:04,683 Sevchenko tidak boleh lolos. 631 00:32:04,685 --> 00:32:06,402 Dia punya bahan untuk membuat bom lagi. 632 00:32:06,404 --> 00:32:09,271 Kolonel, kita butuh 10 menit untuk menjauh dari zona ledakan. 633 00:32:09,273 --> 00:32:11,357 Jika kita tidak pergi sekarang, kita tidak akan berhasil. 634 00:32:22,370 --> 00:32:24,503 Wanita lebih dulu. 635 00:32:41,189 --> 00:32:41,999 Alexei. 636 00:32:42,024 --> 00:32:45,391 Masalah terbesar dengan waktu adalah kau tidak bisa membuatnya lebih banyak, 637 00:32:45,393 --> 00:32:47,276 yang mana tidak apa jika semua berjalan lancar. 638 00:32:47,278 --> 00:32:50,329 Tapi jujur saja, kapan semua pernah berjalan lancar? 639 00:32:50,331 --> 00:32:52,731 Mac... 640 00:32:52,733 --> 00:32:54,567 kita ada masalah. 641 00:32:54,569 --> 00:32:56,735 Papan tuts ini rusak. 642 00:32:59,240 --> 00:33:02,754 Aku tidak bisa menghentikan bomnya jika tidak bisa bicara dengan komputernya. 643 00:33:22,394 --> 00:33:24,144 Hei, bagaimana keadaannya, Mac? 644 00:33:24,146 --> 00:33:26,153 Tidak selancar yang kumau. 645 00:33:26,178 --> 00:33:28,615 Aku sangat mempercayaimu, karena, kau tahu, 646 00:33:28,617 --> 00:33:29,949 jika kau gagal, kita semua mati. 647 00:33:29,951 --> 00:33:31,401 Bukan hal besar. 648 00:33:31,403 --> 00:33:33,263 Jadi, tidak ada tekanan. 649 00:33:39,928 --> 00:33:42,128 Papan tuts komputer sebenarnya sangat sederhana. 650 00:33:42,130 --> 00:33:45,232 Menekan sebuah tuts akan melengkapi sebuah sirkuit elektrik. 651 00:33:45,257 --> 00:33:47,717 Jika kau kehilangan beberapa tuts, kau bisa menggunakan... 652 00:33:47,719 --> 00:33:49,302 benda pengganti apa pun. 653 00:33:49,304 --> 00:33:51,888 Baut, kait, gigi. 654 00:33:53,894 --> 00:33:57,395 Papan tuts tidak tahu perbedaannya selama sirkuitnya terlengkapi. 655 00:33:57,397 --> 00:33:59,096 Jadi, dengan menambatkan sebuah kawat 656 00:33:59,121 --> 00:34:01,345 ke setiap tuts penggantinya dan kawat lainnya ke... 657 00:34:01,370 --> 00:34:03,071 ilmuwan Rusia tua, 658 00:34:03,096 --> 00:34:04,931 sentuhannya akan mengirimkan sinyal yang tepat... 659 00:34:04,956 --> 00:34:07,228 dan komputernya akan mengira telah utuh. 660 00:34:10,731 --> 00:34:12,498 Baut, kait, gigi. 661 00:34:12,500 --> 00:34:13,836 Masing-masing sudah menjadi tuts. 662 00:34:13,861 --> 00:34:15,728 Tubuhmu adalah penghantarnya, jadi saat kau menyentuhnya... 663 00:34:15,752 --> 00:34:18,654 Tubuhku melengkapi sirkuitnya, dan aku menjadi satu... 664 00:34:18,656 --> 00:34:19,822 dengan ciptaanku./ Tepat. 665 00:34:34,841 --> 00:34:36,257 Viktor! 666 00:34:38,476 --> 00:34:39,675 Peluruku hampir habis. 667 00:34:39,677 --> 00:34:42,261 Manfaatkan dengan baik. Aku ingin kau melindungiku. 668 00:34:43,514 --> 00:34:45,981 Kukira bekerja di kantor membuatmu lunak. 669 00:34:56,126 --> 00:34:58,410 Jangan bergerak./ Kau tidak mengerti. 670 00:34:58,412 --> 00:35:01,497 Jika kita tidak keluar dari zona ledakan, kita semua akan mati. 671 00:35:02,399 --> 00:35:04,933 Kata sandinya... 672 00:35:11,342 --> 00:35:13,529 Komputer ini terlalu tua. 673 00:35:13,554 --> 00:35:15,844 Butuh waktu lama untuk melaksanakan perintahnya... 674 00:35:15,846 --> 00:35:17,763 dan kita tidak punya cukup waktu. 675 00:35:21,786 --> 00:35:25,104 Saat kau menulis ini, berapa digit yang kau gunakan untuk tahunnya?/ Dua. 676 00:35:25,106 --> 00:35:27,556 Tak ada yang menyangka senjata ini akan bertahan begitu lama. 677 00:35:27,558 --> 00:35:29,808 Glitch Y2K... Mungkin kita bisa manfaatkan itu. 678 00:35:29,810 --> 00:35:32,361 Komputer selalu perlu tahu tentang waktu. 679 00:35:32,363 --> 00:35:34,199 Dan dengan 2 digit tahun, mengatur ulang waktunya akan... 680 00:35:34,224 --> 00:35:38,901 meyakinkan komputernya bahwa ini tahun 1916, bukan 2016. 681 00:35:38,903 --> 00:35:42,004 Dan kita mendapatkan waktu selama 100 tahun. 682 00:35:45,326 --> 00:35:46,875 Tidak tahu cara menangani perkembangan jaman, ya? 683 00:35:49,046 --> 00:35:50,295 Viktor. 684 00:35:50,297 --> 00:35:51,921 Kita berhasil. 685 00:35:53,134 --> 00:35:54,883 Kita berhasil! 686 00:35:54,885 --> 00:35:58,887 Viktor, kau harus dibawa ke dokter. 687 00:35:58,889 --> 00:36:00,672 Kita harus membawakan dokter sekarang. 688 00:36:00,674 --> 00:36:01,990 Tidak... 689 00:36:01,992 --> 00:36:03,842 tidak ada waktu. 690 00:36:05,146 --> 00:36:08,013 Dengar, Teman lamaku. 691 00:36:08,015 --> 00:36:10,546 Aku tidak marah kepadamu karena... 692 00:36:10,571 --> 00:36:13,051 kau meninggalkan Rusia. 693 00:36:13,053 --> 00:36:17,189 Aku tersakiti karena kau tidak cukup mempercayaiku... 694 00:36:17,191 --> 00:36:18,874 untuk memberitahukan rencanamu. 695 00:36:18,876 --> 00:36:21,660 Aku pasti akan pergi bersamamu. 696 00:36:21,662 --> 00:36:23,709 Aku ingin melindungimu, Viktor. 697 00:36:24,987 --> 00:36:27,516 Itu selalu menjadi... 698 00:36:27,518 --> 00:36:29,668 tugasku. 699 00:36:32,456 --> 00:36:35,541 Viktor? Viktor? 700 00:36:50,891 --> 00:36:53,392 Ya, aku turut berduka soal Viktor. 701 00:36:53,394 --> 00:36:55,861 Dia orang yang baik. Aku menyukainya. 702 00:36:55,863 --> 00:36:57,696 Ya, benar. 703 00:36:59,900 --> 00:37:02,234 Soal Nikki... 704 00:37:02,236 --> 00:37:04,653 kubilang aku sudah berhenti mencarinya dan aku berbohong. 705 00:37:04,655 --> 00:37:06,154 Kau tahu itu. 706 00:37:06,156 --> 00:37:07,956 Tapi aku melakukan itu karena tidak mau... 707 00:37:07,958 --> 00:37:10,158 kau mencemaskannya. 708 00:37:11,996 --> 00:37:14,162 Mencemaskanmu adalah tugasku, Bung. 709 00:37:14,164 --> 00:37:15,998 Dan aku tahu ada beberapa hal dimana aku tidak boleh ikut campur... 710 00:37:16,000 --> 00:37:18,133 tapi jika menyangkut masalah pekerjaan, maksudku... 711 00:37:18,135 --> 00:37:19,334 Aku sudah selesai dengan Nikki. 712 00:37:19,336 --> 00:37:20,669 Dia masalah orang lain sekarang. 713 00:37:20,671 --> 00:37:24,172 Baiklah,itu bagus. 714 00:37:24,174 --> 00:37:26,341 Tidak ada lagi rahasia mulai sekarang. 715 00:37:26,343 --> 00:37:29,261 Hei, jika itu benar... 716 00:37:29,263 --> 00:37:31,430 aku akan mengatakannya. 717 00:37:31,432 --> 00:37:33,398 Apa? 718 00:37:33,400 --> 00:37:35,684 Gaya berpakaianmu... 719 00:37:35,686 --> 00:37:37,486 sangat buruk. 720 00:37:37,488 --> 00:37:40,188 Apa? 721 00:37:40,190 --> 00:37:42,608 Bagaimana... Kenapa kau membahas ini? 722 00:37:42,610 --> 00:37:44,693 Hanya pendapatku... 723 00:37:44,695 --> 00:37:47,029 Apa kau memakai baju dalam kegelapan atau semacamnya? 724 00:37:48,532 --> 00:37:49,555 Oke. Kau tahu? 725 00:37:49,580 --> 00:37:51,667 Karena kita akan saling jujur, aku benci nyanyianmu. 726 00:37:51,669 --> 00:37:52,834 Dari dulu. 727 00:37:52,836 --> 00:37:54,536 Kau buruk. 728 00:37:54,538 --> 00:37:55,537 Kau merusak Iron Maiden. 729 00:37:55,539 --> 00:37:57,539 Merusak Iron Maiden? 730 00:37:57,541 --> 00:38:01,543 Asal tahu saja, aku juara karaoke di 4 negara bagian. 731 00:38:01,545 --> 00:38:04,880 Siapa yang memutuskan...? 732 00:38:04,882 --> 00:38:06,882 Baiklah, ya, buktikan. 733 00:38:10,554 --> 00:38:12,137 Jangan di sini. 734 00:38:14,441 --> 00:38:16,892 Salt-N-Pepa di sini dan kami beraksi. 735 00:38:16,894 --> 00:38:18,810 Kami ingin kau mendorongnya, Sayang. 736 00:38:18,812 --> 00:38:22,864 Bersantai di siang hari tapi bekerja di malam hari. 737 00:38:24,401 --> 00:38:25,567 Sekarang doronglah. 738 00:38:27,288 --> 00:38:28,737 Dorong dengan baik... 739 00:38:28,739 --> 00:38:29,821 Lihat kakiku. 740 00:38:31,408 --> 00:38:34,209 Apa dosa "Salt and Pepper" padamu? 741 00:38:35,245 --> 00:38:37,045 Yang benar "Salt-N-Pepa." 742 00:38:38,415 --> 00:38:39,998 Kau penari yang buruk. 743 00:38:40,000 --> 00:38:41,174 4 negara bagian. 744 00:38:49,510 --> 00:38:50,642 Ini dia. 745 00:38:50,644 --> 00:38:52,761 Rumah tercinta. 746 00:38:54,231 --> 00:38:57,074 Tolong sampaikan ucapan terima kasihku pada teman-temanmu. 747 00:38:57,099 --> 00:38:59,351 Hei, jangan kira kami tidak akan memanggilmu... 748 00:38:59,353 --> 00:39:02,437 jika kami butuh orang Rusia jenius untuk membantu masalah kami lagi. 749 00:39:02,439 --> 00:39:03,739 Aku suka itu. 750 00:39:04,942 --> 00:39:06,274 Ah, kursiku. 751 00:39:08,983 --> 00:39:11,279 Tv-ku. 752 00:39:18,922 --> 00:39:21,757 Hei, apakah itu The Price Is Right? 753 00:39:21,759 --> 00:39:23,709 Kau suka The Price Is Right? 754 00:39:23,711 --> 00:39:26,128 Halo. Itu acara kesukaanku. 755 00:39:26,130 --> 00:39:28,597 Boleh aku menonton bersamamu? 756 00:39:28,599 --> 00:39:29,681 Tentu saja. 757 00:39:30,718 --> 00:39:33,518 Mari kencangkan suaranya. 758 00:39:33,520 --> 00:39:35,470 Inilah 4 kontestan pertama kita, 759 00:39:35,472 --> 00:39:40,609 dalam permulaan season ke-43 dari The Price Is Right! 760 00:39:40,611 --> 00:39:45,814 Dan inilah pembawa acara kita, Drew Carey! 761 00:40:00,998 --> 00:40:02,631 Agen Bannister. 762 00:40:02,633 --> 00:40:03,832 Apa yang kau punya? 763 00:40:03,834 --> 00:40:06,084 Siapa kau?! 764 00:40:08,338 --> 00:40:09,888 Itu bukan salahmu. 765 00:40:09,890 --> 00:40:11,390 Kau tahu itu, bukan? 766 00:40:14,344 --> 00:40:15,977 Aku seharusnya mendengarkan Mac. 767 00:40:15,979 --> 00:40:18,814 Aku seharusnya meminta tim lapangan yang membuka kotak itu. 768 00:40:18,816 --> 00:40:21,116 Dan sekarang aku harus memberi tahu orangtuanya... 769 00:40:21,118 --> 00:40:24,041 bahwa putri mereka tewas karena keputusan yang kuambil. 770 00:40:26,907 --> 00:40:30,826 Itu keputusan yang menyelamatkan jutaan jiwa. 771 00:40:33,530 --> 00:40:36,531 Ya, mungkin. 772 00:40:36,533 --> 00:40:40,752 Tapi itu tidak membuat mengetuk pintu itu jadi lebih mudah. 773 00:40:40,754 --> 00:40:44,372 Tidak. Memang tidak. 774 00:41:04,626 --> 00:41:09,460 - Original English Subtitle by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com --