1 00:00:04,329 --> 00:00:08,051 Benimki gibi mesleklerde, hiç kimse sonsuza dek yaşayacağını düşünmez. 2 00:00:08,610 --> 00:00:10,273 Biliyorum,aslında hiç de... 3 00:00:10,274 --> 00:00:11,796 ..."önce güvenlik" diyen tiplerden olmadım, 4 00:00:11,797 --> 00:00:15,259 ...ama güvenliği en kötü 30.sıraya falan koyabilirim. 5 00:00:15,261 --> 00:00:17,561 Uzayda Vladimir Putin'le yumruk savaşı, 6 00:00:17,563 --> 00:00:19,730 Harry Potter kitaplarının geri kalanlarını okumak, 7 00:00:19,732 --> 00:00:21,164 Willie Nelson'la şarkı söylemek- 8 00:00:21,166 --> 00:00:22,733 Jack, ne saçmalıyorsun sen!? 9 00:00:22,735 --> 00:00:24,034 Yapılcaklar listemi anlatıyorum, Mac. 10 00:00:24,036 --> 00:00:25,269 Bu listede olmayan ne biliyor musun? 11 00:00:25,271 --> 00:00:27,905 Senin ateşe verdiğin yanan bir binada takılmak! 12 00:00:27,907 --> 00:00:29,706 Tamam, itiraf etmeliyim ki, iyi bir plan değildi. 13 00:00:29,708 --> 00:00:31,842 Ama Somalili diktatörleri yolumuzdan çekti sonuçta. 14 00:00:31,844 --> 00:00:33,310 Uzayda Putin'le yumruklaşmak mı? 15 00:00:33,312 --> 00:00:35,679 Bu nasıl mümkün olacaktı ki? 16 00:00:35,681 --> 00:00:38,749 Bilmem ki, Riley. Hayat sürprizlerle dolu. 17 00:00:38,751 --> 00:00:40,117 Çıkış planımız ne şimdi? 18 00:00:40,119 --> 00:00:42,125 Somali hükümeti veritabanını az önce hackledim... 19 00:00:42,126 --> 00:00:43,326 ...ve kopyalarını indirdim. 20 00:00:43,368 --> 00:00:45,389 300 adım sağınızda merdiven boşluğu var. 21 00:00:45,391 --> 00:00:47,024 Thornton yolladığımız koordinatları almadı mı? 22 00:00:47,026 --> 00:00:49,459 Aldım tabiki. Bir dron saldırısı planlıyoruz. 23 00:00:49,461 --> 00:00:51,695 General Dalmar'ın kimyasal silah fabrikası... 24 00:00:51,697 --> 00:00:53,063 ...birazdan tarihe karışacak... 25 00:00:53,065 --> 00:00:55,666 ...üç, iki, bir. 26 00:00:57,736 --> 00:00:58,769 Görev tamamlandı. 27 00:00:58,771 --> 00:01:00,804 Eve dönün çocuklar. 28 00:01:00,806 --> 00:01:03,240 Hayır, yo, yo, yo, yo! 29 00:01:12,151 --> 00:01:14,584 Riley, kullanabileceğimiz başka bir merdiven boşluğu var mı acaba? 30 00:01:14,586 --> 00:01:16,486 Hayır, yok. Bulduğumuza ne oldu? 31 00:01:16,488 --> 00:01:18,922 Sana, ona ne "olmadığını" anlatmam daha kısa sürer. 32 00:01:18,924 --> 00:01:21,692 Tamam, solunuzdaki alanın 50 adım... 33 00:01:21,694 --> 00:01:23,126 ...aşağısında bir pencere var. 34 00:01:23,128 --> 00:01:24,928 Ama tek çıkışı var. 35 00:01:27,900 --> 00:01:29,499 Pek de güzel bir çıkışmış cidden. 36 00:01:37,276 --> 00:01:39,443 Onlardan 50 tane falan daha bulamazsan, 37 00:01:39,445 --> 00:01:41,345 ...harika sorunlarımız devam ediyor demektir. 38 00:01:41,347 --> 00:01:43,013 Rahat ol. Yapılacaklar listemdeki tek şey... 39 00:01:43,015 --> 00:01:44,881 ...aslında bu binadan canlı kurtulmak. 40 00:01:44,883 --> 00:01:46,550 Pencereyle bi zahmet ilgileniver, lütfen. 41 00:01:54,059 --> 00:01:55,826 Aslında, ben sıra dışı bir örnek sayılırım, 42 00:01:55,828 --> 00:01:58,028 ...ama büyükbabam her zaman... 43 00:01:58,030 --> 00:02:00,564 ...hiçbirimiz ne kadar ömrümüz kaldığını asla bilemeyiz, derdi. 44 00:02:00,566 --> 00:02:02,566 O zaman kendimize sormamız gereken şu: 45 00:02:02,568 --> 00:02:06,069 Bir günümü daha hayırlı geçirebilecek miyim, 46 00:02:06,071 --> 00:02:10,374 ...ya da küçük bir umut için her şeyi riske mi atacağım? 47 00:02:12,711 --> 00:02:14,511 Son sözü olan? 48 00:02:19,651 --> 00:02:21,084 Şimdi! 49 00:02:31,864 --> 00:02:32,829 Hey, Mac. 50 00:02:32,831 --> 00:02:34,364 Ne var? 51 00:02:34,366 --> 00:02:37,100 Bence artık yapılacaklar listemden "altıma kaçırma"yı çizebilirim. 52 00:02:55,322 --> 00:03:00,941 Çeviri: HelenofTroy İYİ SEYİRLER 53 00:03:05,742 --> 00:03:11,742 Tom Petty & The Heartbreakers - California 54 00:03:17,709 --> 00:03:20,110 Güzel evim Hollywood. 55 00:03:20,112 --> 00:03:22,045 Ölümle tekrar burun buruna geldikten sonra, 56 00:03:22,047 --> 00:03:24,264 ...her şeyin iyi ve normal olduğu bir L.A.'a dönmek... 57 00:03:24,450 --> 00:03:26,316 ...her zaman harika olmuşt- 58 00:03:26,318 --> 00:03:30,184 - ve o da nesi? - Mac! Süper zamanlama. 59 00:03:29,054 --> 00:03:30,720 Hey, Bozer, napıyorsun? 60 00:03:30,722 --> 00:03:33,090 Filmimde kullanacağım. 61 00:03:33,092 --> 00:03:34,391 Evet. Böyle gel. 62 00:03:34,393 --> 00:03:35,759 Dön arkanı. 63 00:03:35,761 --> 00:03:37,594 Şimdiki de pinpon toplarıyla mı ilgili? 64 00:03:37,596 --> 00:03:41,396 Ne? Hayır. Bu BGE(CGI-Bilgisayarlı Grafik Efekti) için. 65 00:03:39,698 --> 00:03:41,131 Dur, BGE de ne? 66 00:03:41,133 --> 00:03:42,899 Uzay canavarları için. 67 00:03:42,901 --> 00:03:44,134 Uzay canavarı da mı var? 68 00:03:44,136 --> 00:03:45,936 Tabiki bir uzay canavarı var. 69 00:03:45,938 --> 00:03:47,871 Düzeltilmiş halini okumadın mı? 70 00:03:47,873 --> 00:03:49,906 17. sayfa, oğlum. Öyle dur. 71 00:03:49,908 --> 00:03:51,775 Sen, bu canavarı oynuyorsun. 72 00:03:51,777 --> 00:03:53,376 Bi' saniye, general rolünü oynadığımı sanıyorum. 73 00:03:53,378 --> 00:03:55,846 İkisini de. Şimdi, bu sahnede, sen, yani canavar, 74 00:03:55,848 --> 00:03:58,181 ...az önce kendi beynini, yani generalin beynini yemişsin. 75 00:03:58,183 --> 00:04:00,183 - Şimdi de sen, yani canavar, şeyi- - Dur. 76 00:04:00,185 --> 00:04:01,585 Bozer, tüm bunlar BGE içinse, 77 00:04:01,587 --> 00:04:04,955 ...sen neden canavar olmuyorsun? 78 00:04:05,255 --> 00:04:07,422 Benim yönetmenim kim olacak? 79 00:04:07,424 --> 00:04:09,491 Düşünmüyorsun, Mac. 80 00:04:09,493 --> 00:04:10,692 Aklını kullan, dostum. 81 00:04:10,694 --> 00:04:13,895 Affleck yaptıysa sen de yaparsın. 82 00:04:13,897 --> 00:04:15,196 Kusura bakma, çalışmam lazım. 83 00:04:15,198 --> 00:04:16,431 Tut şunu. 84 00:04:16,433 --> 00:04:18,333 Tamam. 85 00:04:18,335 --> 00:04:20,168 Sen git düşünce kuruluşundaki kankalarına bilim tartış... 86 00:04:20,170 --> 00:04:21,970 ...beni de burda canavarla baş başa bırak. 87 00:04:24,541 --> 00:04:26,407 Sensin canavar! 88 00:04:26,409 --> 00:04:28,009 Kimsenin umurunda değil. 89 00:04:29,012 --> 00:04:30,011 Görmeliydin, Babalık. 90 00:04:30,013 --> 00:04:31,646 Koca bina yanıyordu, 91 00:04:31,648 --> 00:04:35,250 ...sonra "kıç-koruyucusuyla" aşağı atladık, hani şu hava yastığı gibi şeylerle. 92 00:04:36,339 --> 00:04:40,041 Biz... biz çok cesurduk. 93 00:04:40,043 --> 00:04:41,309 Bak sana yalan söylemeyeceğim. 94 00:04:41,311 --> 00:04:43,411 Çocuk korkmuyordu, ben deli gibi korkuyordum, 95 00:04:43,413 --> 00:04:46,047 ...ama...korktuğumu ona belli etmedim, 96 00:04:46,049 --> 00:04:47,748 Ne dediğimi anlıyor musun? 97 00:04:48,818 --> 00:04:50,151 Selam. 98 00:04:51,153 --> 00:04:52,920 Selam. 99 00:04:53,222 --> 00:04:54,822 Baban nasıl? 100 00:04:56,592 --> 00:04:59,026 Niye oraya gidip kendin sormuyorsun? 101 00:04:59,028 --> 00:05:00,194 Seni duyabilir. 102 00:05:02,065 --> 00:05:03,664 Merhaba, Bay Dalton. 103 00:05:05,201 --> 00:05:07,768 Orada... hayat nasıl? 104 00:05:07,770 --> 00:05:10,171 Kusura bakma, Babalık, kabalık etmek istemedi, sadece biraz tuhaf bir adam. 105 00:05:10,173 --> 00:05:12,306 Yazık garibim, sözkonusu fizik olunca, tam bir dahi... 106 00:05:12,308 --> 00:05:13,741 ...ama iş metafiziğe gelince, 107 00:05:13,743 --> 00:05:15,509 ...pek çakmıyor. 108 00:05:15,511 --> 00:05:16,610 Ne zaman ölümle burun buruna gelsek, 109 00:05:16,612 --> 00:05:18,579 ...buraya gelip babanla konuşuyorsun, 110 00:05:18,581 --> 00:05:19,580 ...ve tuhaf olan ben oluyorum öyle mi? 111 00:05:19,582 --> 00:05:21,282 Hey, böyle ritüeller, 112 00:05:21,284 --> 00:05:23,084 ...hayata anlam katar dostum. 113 00:05:23,086 --> 00:05:25,052 Ayrıca, gizli görevlerle ilgili... 114 00:05:25,054 --> 00:05:26,887 ...konuşabileceğin fazla insan yok... 115 00:05:26,889 --> 00:05:28,823 ...ve babam iyi bir sırdaştır. 116 00:05:28,825 --> 00:05:30,391 Öyle değil mi, Babalık? 117 00:05:31,101 --> 00:05:34,261 O zaman, yeniden bir "ölüme ramak kala" görevine var mısın? 118 00:05:37,066 --> 00:05:38,466 "Ramak kala" derken... 119 00:05:38,468 --> 00:05:41,202 ...onu tek parça halinde getireceğim, tamam mı? 120 00:05:41,204 --> 00:05:42,970 Evet, tamam. 121 00:05:42,972 --> 00:05:45,473 Şimdi işe koyulma vakti, Babalık. 122 00:05:47,677 --> 00:05:49,443 Görüşürüz. 123 00:05:50,847 --> 00:05:53,013 Seni seviyorum, oğlum. 124 00:05:56,586 --> 00:06:00,354 Peki sen..yakında babanla konuştun mu? 125 00:06:00,356 --> 00:06:02,490 Bir süredir konuşmadım. 126 00:06:06,629 --> 00:06:09,296 Tamam, bayağıdır konuşmadım. 127 00:06:09,298 --> 00:06:11,465 Bayağı bir olmuş. 128 00:06:11,467 --> 00:06:13,234 Yani, yaptıklarından sonra, 129 00:06:13,236 --> 00:06:15,269 ...bunu düzeltmek isteyeceksin, inan bana. 130 00:06:15,271 --> 00:06:17,638 Belki, bir gün. 131 00:06:17,640 --> 00:06:20,941 Bu "bir gün"ler bitene kadar bunu her gün söyleyeceğim. 132 00:06:20,943 --> 00:06:23,010 Geç olmadan adamcağızı bi' ara. 133 00:06:23,012 --> 00:06:25,146 - Olur mu? - Bu o kadar da kolay değil. 134 00:06:25,148 --> 00:06:27,648 Evet, ama, o kadar da zor değil. Dinle bak. 135 00:06:29,452 --> 00:06:31,051 Şu taş parçasıyla konuşmak yerine, 136 00:06:31,053 --> 00:06:33,821 babamla oturup konuşabileceğim bir günüm daha olması için, 137 00:06:33,823 --> 00:06:36,090 ...her şeyi yapardım. 138 00:06:36,092 --> 00:06:37,291 Her şeyi. 139 00:06:38,795 --> 00:06:40,728 Senin babanla durumun daha farklı. 140 00:06:40,730 --> 00:06:45,566 Ben sana unut demiyorum, 141 00:06:45,568 --> 00:06:49,570 ...ama belki de birazcık affetmenin zamanı gelmiştir. 142 00:06:49,572 --> 00:06:51,071 Anladın mı? 143 00:06:54,744 --> 00:06:56,644 Tamadır, hadi işe koyulalım. 144 00:06:56,646 --> 00:06:57,978 Son iki yıl boyunca, 145 00:06:57,980 --> 00:07:00,114 ...ABD'daki beş federal bina saldırıya uğradı, 146 00:07:00,116 --> 00:07:03,517 ...28 ölü ve yüzlerce de yaralı var. 147 00:07:03,519 --> 00:07:06,687 Saldırılar sonucunda yapılan analizler... 148 00:07:06,689 --> 00:07:08,856 ...bu saldırıları bir grupla ilişkilendirildi: 149 00:07:08,858 --> 00:07:10,658 Division 77. 150 00:07:10,660 --> 00:07:12,259 D-77? 151 00:07:12,261 --> 00:07:14,028 Onlarla ilgili hapishane hikayeleri duymuştum. 152 00:07:14,030 --> 00:07:15,596 Paralı asker ya da onun gibi bir şeyler, değil mi? 153 00:07:15,598 --> 00:07:16,764 Kiralık terörist. 154 00:07:16,766 --> 00:07:18,365 Kendi politikalarını nakit için pazarlayan... 155 00:07:18,367 --> 00:07:20,701 ...eski muhalif ya da müfritler. 156 00:07:20,703 --> 00:07:22,970 Çok iyi eğitilmişler ve uyanıklar. 157 00:07:22,972 --> 00:07:25,172 Her bir üyenin pek çok sahte kimliği var. 158 00:07:25,908 --> 00:07:28,442 Bütün masrafları paravan şirketler tarafından karşılanıyor. 159 00:07:28,444 --> 00:07:30,144 - Peki bu adamları nasıl bulacağız? - Bulmayacağız. 160 00:07:30,146 --> 00:07:31,312 Tam olarak değil. 161 00:07:31,314 --> 00:07:33,214 Ama paravan şirketlerini didikleyerek, 162 00:07:33,216 --> 00:07:35,583 ...FBI D-77'nin parasının peşine düştü... 163 00:07:35,585 --> 00:07:39,119 ...ve tüm para bir kişide toplanıyor. 164 00:07:39,121 --> 00:07:43,657 Serbest fonların altın çocuğu Ralph Kastrati. 165 00:07:43,659 --> 00:07:44,859 Tam bir "yumrukla beni" yüzü. 166 00:07:44,861 --> 00:07:46,227 Anlayamadım? 167 00:07:46,229 --> 00:07:47,261 Bence anladın. 168 00:07:47,263 --> 00:07:49,029 Bazılarının öyle bir yüzü olur ki, 169 00:07:49,031 --> 00:07:51,232 ...adeta "gel beni yumrukla" der. 170 00:07:51,234 --> 00:07:53,300 Annemin bir ara böyle bir sevgilisi vardı. 171 00:07:55,571 --> 00:07:57,238 Yani onları nasıl bulacağımızı bilmiyoruz, 172 00:07:57,240 --> 00:07:58,539 ...ama bu Ralph'ın nerede olduğunu biliyor muyuz? 173 00:07:58,541 --> 00:08:03,777 2015'te hakkındaki 561 tane menkul kıymetler dolandırıcığı... 174 00:08:03,779 --> 00:08:05,579 ...yargılamasından kurtulmak için ABD'den kaçmış. 175 00:08:05,581 --> 00:08:07,314 Ama D-77'nin para akışını yönetmek suretiyle, 176 00:08:07,316 --> 00:08:08,782 ...tropik bir vergi cenneti olan.. 177 00:08:08,784 --> 00:08:10,618 ...Malezya Labuan Adası'nda... 178 00:08:10,620 --> 00:08:14,128 ...saklandığı tespit edildi. 179 00:08:14,557 --> 00:08:16,590 FBI'daki bilgilerle... 180 00:08:16,592 --> 00:08:19,119 ...Ralph'ın para akışı hakkında bildiklerini bir araya getirirsek- 181 00:08:19,254 --> 00:08:20,528 Onlar tekrar saldırmadan önce... 182 00:08:20,530 --> 00:08:22,229 ...izlerini bulabiliriz, tamamdır. 183 00:08:22,231 --> 00:08:24,665 Peki Malezya polisinin onları yakalamasını engellecek miyiz? 184 00:08:24,667 --> 00:08:26,400 D-77'nin Malezya hükümeti için çalışan... 185 00:08:26,402 --> 00:08:28,435 ...muhbirleri olduğunu varsayıyoruz. 186 00:08:28,437 --> 00:08:29,603 D-77 bizden önce... 187 00:08:29,605 --> 00:08:31,205 ...Ralph'a ulaşırsa, 188 00:08:31,207 --> 00:08:32,439 ...onları haklamak için elimizdeki tek şansı... 189 00:08:32,441 --> 00:08:33,507 ...kaçırmışız demektir. 190 00:08:33,509 --> 00:08:35,075 Bu yüzden yasal yolları izleyemeyiz. 191 00:08:36,479 --> 00:08:38,746 O zaman yasal olmayan yol da... 192 00:08:38,748 --> 00:08:40,014 ...biz oluyoruz. 193 00:08:40,016 --> 00:08:41,415 Aynen. 194 00:08:41,417 --> 00:08:43,484 Tamamdır, bunu yapmak istiyorum. 195 00:08:43,486 --> 00:08:45,719 Sürülmek mi? 196 00:08:45,721 --> 00:08:47,621 Dalga mı geçiyorsun, kanka? 197 00:08:47,623 --> 00:08:49,089 Aranan biri olmasaydım... 198 00:08:49,091 --> 00:08:51,992 yine Labuan'da yaşıyor olurdum. 199 00:08:51,994 --> 00:08:55,262 Burada Tanrı gibi bir şeyim. 200 00:08:55,264 --> 00:08:58,632 Hatta ondan daha büyük. 201 00:08:58,634 --> 00:09:00,000 Kanye. 202 00:09:00,002 --> 00:09:01,735 Sana bana takıl... 203 00:09:01,737 --> 00:09:03,003 ...hayatını yaşa diyorum, oğlum. 204 00:09:03,005 --> 00:09:04,538 En afilli kulüplerde, en güzel hatunlarda takılırız, 205 00:09:04,540 --> 00:09:07,808 ...senin saçma sapan serbest fonundan daha fazla şans yaratırız kendimize. 206 00:09:07,810 --> 00:09:09,443 "Güvenli mi?" Şu dediğine bak! 207 00:09:09,445 --> 00:09:11,312 Güvenli tabiki. Güvenlikçileri mi daha yeni kovdum, 208 00:09:11,314 --> 00:09:13,113 ...maaşlarının da üstüne yattım. 209 00:09:13,115 --> 00:09:16,116 Emin ol, Sam Amca'nın elinde nerede olduğum hakkında... 210 00:09:16,118 --> 00:09:17,384 ...hiçbir ipucu yok. 211 00:09:19,188 --> 00:09:21,055 Yani, evinin önünde park edilmiş bir araçta, 212 00:09:21,057 --> 00:09:22,623 ...seni ekrandan izliyor olmak... 213 00:09:22,625 --> 00:09:25,159 ...ve GPS'ten seni takip etmek bir ipucu sayılmazda tabi. 214 00:09:25,161 --> 00:09:28,028 Adamın evi sanki Kardeshian'lar basmış gibi. 215 00:09:28,030 --> 00:09:30,064 Harika. 216 00:09:30,066 --> 00:09:33,067 Gizli sistem mi? 217 00:09:33,069 --> 00:09:34,868 Neden bahsediyorsun, ahbap? 218 00:09:36,639 --> 00:09:39,340 Bu elemanı çok fena pataklamak istiyorum. 219 00:09:39,342 --> 00:09:41,642 Bunu senin adına ben de istiyorum dostum, 220 00:09:41,644 --> 00:09:44,144 ...ama yerel polisi uyandıracak en ufak bir hareket, 221 00:09:44,146 --> 00:09:46,747 ...D-77'i de uyandırır. 222 00:09:46,749 --> 00:09:47,815 Bi' baksana. 223 00:09:52,555 --> 00:09:54,989 Ralph güvenlikçilere para yedirecek bir tip olmayabilir, 224 00:09:54,991 --> 00:09:57,257 ...ama güvenlik sistemi teknoloji harikası. 225 00:09:57,259 --> 00:10:00,594 Kablosuz ağa bağlı, ama böyle bir şifreyi kırmak, 226 00:10:00,596 --> 00:10:01,862 ...günler sürer. 227 00:10:01,864 --> 00:10:04,031 Ki zaman bizde olmayan bir şey. 228 00:10:04,033 --> 00:10:07,835 Belki de Ralph bize şifeyi kendisi verirse, 229 00:10:07,837 --> 00:10:10,070 ...onu çözmek zorunda değilizdir. 230 00:10:12,274 --> 00:10:14,041 Tamam, her şey ortaya dükülsün, 231 00:10:14,043 --> 00:10:16,010 ...bilgisayarla aram hiç iyi değil. 232 00:10:16,012 --> 00:10:18,946 Çocuklar ilk laptoplarını nasıl kullanacaklarını öğrenirken, 233 00:10:18,948 --> 00:10:21,715 ...ben onların nasıl çalıştıklarını anlamakla meşguldüm. 234 00:10:21,717 --> 00:10:23,183 Bunu çok iyi anladığım söylenemez, 235 00:10:23,185 --> 00:10:25,185 ...ama şunu bilecek kadar anladım: 236 00:10:25,187 --> 00:10:27,221 ...bilgisayarlardaki en büyük arıza... 237 00:10:27,223 --> 00:10:29,823 ...genelde onu kullanan insanla alakalı oluyor. 238 00:10:29,825 --> 00:10:34,261 O zaman bilgisayarlar hacklenebiliyorken, neden bir insan evladı da hacklenemesin? 239 00:10:34,263 --> 00:10:36,930 Birkaç parça Wi-Fi kablosu, bir adet kola tenekesini... 240 00:10:36,932 --> 00:10:38,465 ...yönlü anten gibi kullanarak... 241 00:10:38,467 --> 00:10:41,969 Ralph'ın alarm tuş takımının Wi-Fi sinyallerini bozabilirim. 242 00:10:41,971 --> 00:10:43,437 Kablosuz ağ sinyali kesildi. 243 00:10:43,439 --> 00:10:45,339 ...Ve bu alarmı tetikler... 244 00:10:45,341 --> 00:10:47,441 ...Ralph'ın kodu girmesini sağlar... 245 00:10:47,443 --> 00:10:49,309 ...biz de görmüş oluruz. 246 00:10:51,447 --> 00:10:52,946 Yalnız mı? 247 00:10:52,948 --> 00:10:55,382 Kanka, annen yalnız zaten. 248 00:10:55,384 --> 00:10:56,750 Ben sadece seni bu harika... 249 00:10:56,752 --> 00:10:58,786 Malazya macerasına sokmaya çalışıyorum. 250 00:10:58,788 --> 00:11:00,654 Güzel. 251 00:11:00,656 --> 00:11:03,791 Şimdi de bize Ralph'ın uyumasını beklemek kalıyor. 252 00:11:03,793 --> 00:11:07,795 Dişlerimi havyar ve kaz ciğeriyle fırçalıyorum. 253 00:11:08,497 --> 00:11:09,963 Hey, cidden bu geri zekalıyı... 254 00:11:09,965 --> 00:11:12,800 ...bütün gün dinlemek zorunda mıyım? 255 00:11:12,802 --> 00:11:15,836 Aslında Ralph'cik uyku saatlerini Amerikan piyasasına göre ayarlıyor. 256 00:11:15,838 --> 00:11:18,072 Bu geri zekalıyı bütün gece dinlemek zorundasın. 257 00:11:19,075 --> 00:11:21,408 Gürültü giderici. Beyoncé. 258 00:11:21,410 --> 00:11:22,443 İyi eğlenceler. 259 00:11:22,445 --> 00:11:25,412 Kendime de bir tane alayım. 260 00:11:25,414 --> 00:11:28,082 Bu kıvırcığın saçlarını yolacağım, görürsün. 261 00:12:32,581 --> 00:12:34,047 Kim var orada? 262 00:12:44,927 --> 00:12:46,360 Aah! Lanet ols- 263 00:12:48,798 --> 00:12:50,430 Dostum! Ciddi olamazsın. 264 00:12:53,636 --> 00:12:55,235 - Bak, bunu benim yapmam gerekirdi, anlıyor musun? - Bak diyorum ki, 265 00:12:55,237 --> 00:12:56,970 ...iş bölümümüz gayet açık, Mac, tamam mı? 266 00:12:56,972 --> 00:12:58,272 Riley bilgisayarla ilgili işleri halleder, 267 00:12:58,274 --> 00:13:00,174 ...sen kendi işini yaparsın, pataklamak da benim işim, tamam mıdır? 268 00:13:00,176 --> 00:13:02,509 Beni sakızdan, ataçtan falan 269 00:13:02,511 --> 00:13:05,078 ...bomba yaparken gördün mü hiç? Görmedin. 270 00:13:05,080 --> 00:13:06,747 Beni üzdün dostum. 271 00:13:06,749 --> 00:13:07,881 Yani- 272 00:13:07,883 --> 00:13:09,049 Ne var? 273 00:13:09,051 --> 00:13:11,418 Hükümet size ne kadar ödüyor, çocuklar? 274 00:13:11,420 --> 00:13:12,686 Üç katını veririm... 275 00:13:12,688 --> 00:13:14,888 ...nadir bir Wu-Tang albümüyle beraber. 276 00:13:16,659 --> 00:13:19,026 Bak, tek istediğimiz D-77 militanlarının... 277 00:13:19,028 --> 00:13:20,027 ...ve sonraki saldırılarının bilgileri. 278 00:13:20,029 --> 00:13:21,962 Saldırı mı? Hiç bilmiyorum. 279 00:13:21,964 --> 00:13:23,530 Ben sadece onların bankasıyım. 280 00:13:23,532 --> 00:13:25,632 Evet, yine de onu pataklayacağım. 281 00:13:25,634 --> 00:13:27,634 Hazır ol, beyinsiz. 282 00:13:27,636 --> 00:13:28,669 Hazır ol. 283 00:13:28,671 --> 00:13:29,837 Hadi, buradan gidelim artık. 284 00:13:29,839 --> 00:13:32,439 Şimdi bize bu D-77'yi nasıl buluruz anlatıyorsun. 285 00:13:32,441 --> 00:13:33,941 Ahbap, söyledim ya, 286 00:13:33,943 --> 00:13:36,176 ...sadece para işlerine bakıyorum, tamam mı? 287 00:13:36,178 --> 00:13:37,811 Bildiğim sadece hesap numaraları, bakiyeleri falan... 288 00:13:37,813 --> 00:13:39,980 ...nerdeler, napıyorlar haberim yok. 289 00:13:39,982 --> 00:13:41,615 Ama, durun, siz tekneleri sever misiniz? 290 00:13:41,617 --> 00:13:44,885 Size yepyeni, gıcır gıcır- 291 00:13:44,887 --> 00:13:46,186 Keskin nişancı! 292 00:13:46,188 --> 00:13:48,322 Eğil, eğil! 293 00:13:52,194 --> 00:13:53,627 Lütfen, ölmek istemiyorum! 294 00:14:05,316 --> 00:14:07,330 Riley, keskin nişancı ateşi altındayız. 295 00:14:07,332 --> 00:14:08,793 Tetikçiyle görsel temasın var mı? 296 00:14:09,220 --> 00:14:10,786 Gördüm. Bir adam, 297 00:14:10,788 --> 00:14:12,455 ...çatıda, manyak bir silahla. 298 00:14:12,457 --> 00:14:15,124 D-77'nin bir gözü de para sağlacısındaymış demek ki. 299 00:14:15,126 --> 00:14:16,492 Ralph bize ne olduğunu anlatmadan... 300 00:14:16,494 --> 00:14:18,761 ...bu işi çözmek aylar alır. 301 00:14:18,763 --> 00:14:19,862 Bu paralı askerler parayı alıp kaçmadan önce... 302 00:14:19,864 --> 00:14:21,931 Onu ve FBI'daki bilgileri biz almalıyız. 303 00:14:21,933 --> 00:14:23,666 Bu planın herhangi bir yerinde bir doktor var mıdır? 304 00:14:23,668 --> 00:14:25,868 Fark etmediyseniz diye söylüyorum, vuruldum ben! 305 00:14:27,538 --> 00:14:29,418 Kusurumuza bakma, Riley, 306 00:14:29,523 --> 00:14:31,574 ...tıbbi müdahale olmadan Ralph'ı eve getiremeyiz. 307 00:14:31,576 --> 00:14:33,442 Doktor bul ve tahliye noktasına gel. 308 00:14:33,444 --> 00:14:35,744 Siz nasıl geleceksiniz, yürüyerek mi? 309 00:14:36,747 --> 00:14:38,252 Tamam, şimdi ondan kurtuluyoruz. Hazır mısınız? 310 00:14:38,276 --> 00:14:39,381 - Tamam. Yo, yo! - Hadi. 311 00:14:39,383 --> 00:14:40,683 Arabam süperdir, dostum! 312 00:14:40,685 --> 00:14:42,618 Diddy de gidip aynısını aldı. 313 00:14:42,620 --> 00:14:45,421 Şu an cidden bunu mu kafaya takıyorsun?! 314 00:14:49,360 --> 00:14:50,793 Ahbap! 315 00:14:50,795 --> 00:14:52,228 Anahtarım vardı! 316 00:15:00,238 --> 00:15:02,371 Evet, kurşun ciğerine zarar vermiş... 317 00:15:02,373 --> 00:15:04,073 ...kalbini teğet geçmiş, şanslısın yani. 318 00:15:04,075 --> 00:15:05,741 Sen buna şans mı diyorsun, koçum? 319 00:15:05,743 --> 00:15:07,243 Bu kumaştan kan lekesi nasıl çıkar... 320 00:15:07,245 --> 00:15:08,677 ...senin haberin var mı? 321 00:15:08,679 --> 00:15:11,680 Hey, D-77 ile ilgili ne biliyorsan anlatmaya başla, 322 00:15:11,682 --> 00:15:14,350 yoksa talihin çok daha kötüye gitmeye başlayacak, benden söylemesi. 323 00:15:14,352 --> 00:15:16,385 Ben abartılmış bir muhasebeciyim, dostum. 324 00:15:16,387 --> 00:15:17,193 Sana anlatmamı istediğin, 325 00:15:17,194 --> 00:15:19,321 ...onlara karışık yatırım fonu sağlayarak, 326 00:15:19,323 --> 00:15:20,841 ...istikrarlı büyümeyi garantiliyor olmaları mı? 327 00:15:21,002 --> 00:15:22,591 Jack, delici göğüs yarası var. 328 00:15:22,593 --> 00:15:24,393 Yarayı bir şekide kapatmam lazım. 329 00:15:24,395 --> 00:15:26,228 Onun için gereken bir izole bandı, değil mi? 330 00:15:26,230 --> 00:15:28,097 Hey, gözünü yoldan ayırma, Jethro. 331 00:15:28,099 --> 00:15:29,632 Bu araba evinden daha pahalıdır. 332 00:15:29,634 --> 00:15:31,066 Hayatını kurtarma işini... 333 00:15:31,068 --> 00:15:32,434 ...bitirdikten sonra, onu öldüreceğim. 334 00:15:32,436 --> 00:15:33,502 Duydun mu, çok bilmiş? 335 00:15:33,504 --> 00:15:34,904 Cenazen için çoktan giyindim bile. 336 00:15:38,700 --> 00:15:41,568 Çocuklar, uydu Ralph'ın evinin civarında silah atışı tespit etti. 337 00:15:41,570 --> 00:15:42,536 Her şey yolunda mı? 338 00:15:42,538 --> 00:15:43,870 E-Evet. 339 00:15:43,872 --> 00:15:45,005 Sorun... sorun yok. 340 00:15:45,007 --> 00:15:46,907 Tanrım, her yerde kan var. 341 00:15:46,909 --> 00:15:48,074 Bu sorun var demek. 342 00:15:48,076 --> 00:15:49,676 Teslimat ne durumda? 343 00:15:49,678 --> 00:15:52,112 Ralph mı? O...O gayet iyi. 344 00:15:52,114 --> 00:15:54,147 Sadece, vuruldu gibi bir şey oldu. 345 00:15:54,149 --> 00:15:55,248 Ne oldu? 346 00:15:55,250 --> 00:15:57,484 Evet, evet, önemli değil. Omzundan şey oldu. 347 00:15:57,486 --> 00:15:59,219 Evet ama, göğsünün bir parçası, 348 00:15:59,221 --> 00:16:00,821 ...yani omzunun o taraflar. 349 00:16:00,823 --> 00:16:02,622 Dinleyin, D-77 Ralph'ı aldığınızı biliyor. 350 00:16:02,624 --> 00:16:03,857 Ödeme gününü kaçırmaktansa, 351 00:16:03,859 --> 00:16:06,426 programlarını değiştirmeyi tercih edeceklerini varsayıyoruz. 352 00:16:06,428 --> 00:16:08,395 Ve onları durdurmak için çok az zamanımız var. 353 00:16:08,397 --> 00:16:09,963 Ayrıca nereye saldıracaklarını dahi bilmiyoruz. 354 00:16:09,965 --> 00:16:12,399 Pek iyi hissetmiyorum, dostum. 355 00:16:12,401 --> 00:16:14,034 Tamam, al bunu. 356 00:16:14,036 --> 00:16:16,636 Evet, evet, hey, selam Patti, ben Jack. 357 00:16:16,638 --> 00:16:18,858 Seni sonra arasak olur mu? 358 00:16:20,976 --> 00:16:22,475 Cüzdanını ver. 359 00:16:22,477 --> 00:16:25,178 Hayat memat meselesi durumunu yaşadığımda, 360 00:16:25,180 --> 00:16:28,348 ...ondan kurtulmak için tek bir kuralım var: 361 00:16:28,350 --> 00:16:30,050 Sakin ol. 362 00:16:30,052 --> 00:16:32,085 Kendini bir süre durup, 363 00:16:32,087 --> 00:16:34,154 ...derin bir nefes almak ve düşünmek için zorlarsan, 364 00:16:34,532 --> 00:16:37,233 ...çözüm ayağına gelir. 365 00:16:37,235 --> 00:16:38,601 Şimdiki durumda da böyle. 366 00:16:38,603 --> 00:16:40,703 Akciğerdeki bir delik, göğüs boşluğunun havayla dolmasına yol açar. 367 00:16:40,705 --> 00:16:42,638 ...ve bu durum nefes almayı zorlaştırır. 368 00:16:42,640 --> 00:16:44,506 Olay gerekli her şeyi içerde tutarken, 369 00:16:44,508 --> 00:16:46,675 ...havanın dışarı çıkmasını sağlamak. 370 00:16:46,677 --> 00:16:49,545 Hastanelerde, bunu tek çıkışlı bir iğne kullanarak yaparlar. 371 00:16:49,547 --> 00:16:52,016 Fakat sahada, bir sürücü belgesinin kaşe boşluğu, 372 00:16:52,017 --> 00:16:54,416 ...aynı işi yapacacaktır. 373 00:16:54,418 --> 00:16:55,985 Biraz acıyacak. 374 00:17:07,999 --> 00:17:09,331 Sen doktor musun? 375 00:17:09,333 --> 00:17:11,166 Kesinlikle değilim. 376 00:17:11,168 --> 00:17:13,402 Tanrım, öleceğim. 377 00:17:15,039 --> 00:17:17,006 Hey, Mac, hastamız yaşıyor mu? 378 00:17:18,376 --> 00:17:19,508 - Tepiniyor bile. - Yo. 379 00:17:19,510 --> 00:17:21,844 Radyomda halk müziği dinlemeyin. 380 00:17:21,846 --> 00:17:23,912 Bu resmen bu arabanın temsil ettiği değerlere bir hakaret olur. 381 00:17:23,914 --> 00:17:25,381 Hadi canım, cidden mi? 382 00:17:25,383 --> 00:17:28,150 D-77'nin sonraki saldırısının neresi olacağını... 383 00:17:28,152 --> 00:17:29,985 ...nasıl tespit edeceğimizi bulamazsan, 384 00:17:29,987 --> 00:17:32,021 ...halk müziği tek çıkış yolumuz olacak, kıvırbaş. 385 00:17:32,023 --> 00:17:33,322 Daha sesini bile açmadım. 386 00:17:33,324 --> 00:17:35,791 Size söyledim, toplu parayı Cayman Adaları'na aktarıyorlar. 387 00:17:35,793 --> 00:17:36,759 Oradan nereye gittiğini... 388 00:17:36,761 --> 00:17:37,960 ...bilmiyorum, tamam mı? 389 00:17:37,962 --> 00:17:39,194 Doktor bulma şansımız var mı? 390 00:17:39,196 --> 00:17:41,997 Adadaki en iyi doktorun yerini tespit ettim. 391 00:17:41,999 --> 00:17:43,932 Bugün tatil günü olduğu için, onu bulmam çok kolay olmadı. 392 00:17:43,934 --> 00:17:45,668 Cep telefonu sinyalleriyle buldum. 393 00:17:45,670 --> 00:17:46,802 Olmaz. 394 00:17:46,804 --> 00:17:48,003 "Adanın en iyi doktoru" çok saçma. 395 00:17:48,005 --> 00:17:49,338 Kaç yıldızlı bir doktor bu? 396 00:17:49,340 --> 00:17:50,739 Hey, susmazsan, 397 00:17:50,741 --> 00:17:52,808 ...o yıldızları sen göreceksin şimdi. 398 00:17:52,810 --> 00:17:54,276 Asıl sen sus. 399 00:17:54,278 --> 00:17:56,211 Pekala, doktor bir baksın diye, 400 00:17:56,213 --> 00:17:57,680 ...sana Ralph'ın yarasının bir görüntüsünü atıyorum. 401 00:18:01,485 --> 00:18:03,852 Harika. Ne kadar da iğrenç. 402 00:18:03,854 --> 00:18:06,422 Uyarmadığın için çok sağol. 403 00:18:08,492 --> 00:18:10,259 Hey, Mac, galiba onu buldum. 404 00:18:16,634 --> 00:18:18,734 Dr. Megat? 405 00:18:18,736 --> 00:18:20,703 Merhaba. Ben Riley. 406 00:18:20,705 --> 00:18:23,138 Bu biraz tuhaf kaçacak ama- 407 00:18:28,312 --> 00:18:31,347 Çocuklar...bir sorunumuz var. 408 00:18:31,349 --> 00:18:32,781 Evet, bizim de var. 409 00:18:32,783 --> 00:18:34,883 Keskin nişancı peşimizde. Bekle. 410 00:18:39,090 --> 00:18:40,622 Daha hızlı mı gitsen? 411 00:18:40,624 --> 00:18:42,124 Gazı köklüyorum. Bu araba berbat bir şey. 412 00:18:42,126 --> 00:18:44,393 - Hey, bu araba senin hayatından bile- - Evet biliyoruz! 413 00:18:44,395 --> 00:18:47,062 Halk müziği eşliğinde ölmek istemiyorum. 414 00:18:49,063 --> 00:18:52,663 George jones - White Lightning 415 00:18:57,508 --> 00:18:58,874 Araba geliyor! 416 00:18:58,876 --> 00:19:01,176 Tanrım, cidden öleceğim! 417 00:19:03,748 --> 00:19:06,782 Planınız beni kusturmak mı bilmiyorum, 418 00:19:06,784 --> 00:19:08,117 ...ama kusabilirim. 419 00:19:08,119 --> 00:19:10,119 Aynı Ralph gibi, çoğu insan... 420 00:19:10,121 --> 00:19:11,920 ...hayatını çok saçma şeylere kafayı takarak geçiriyor. 421 00:19:11,922 --> 00:19:13,655 Genel olarak, bu iyi bir şey değil. 422 00:19:13,657 --> 00:19:15,557 Ama bir keskin nişancı peşimdeyken, 423 00:19:15,559 --> 00:19:17,226 ...tam olarak yapmam gereken de bu. 424 00:19:17,228 --> 00:19:19,461 Bomba mı yapıyorsun? Hmm? 425 00:19:19,463 --> 00:19:21,583 Çünkü gerçekten bir bomba yapman, efsanevi olurdu. 426 00:19:22,900 --> 00:19:24,133 Dur, bombayı fırlatman... 427 00:19:24,135 --> 00:19:25,167 ...gerekmiyor muydu? 428 00:19:25,169 --> 00:19:26,235 Niye fırlatmıyorsun? 429 00:19:26,237 --> 00:19:28,001 Bir bomba olmadığı için olabilir. 430 00:19:28,227 --> 00:19:30,110 Koltuk başlığı ateşe dayanıklı süngerden yapılmış, 431 00:19:30,111 --> 00:19:33,157 ...yani asla alev almaz, ama inanılmaz tüter. 432 00:19:33,523 --> 00:19:35,490 Güzel. 433 00:19:35,492 --> 00:19:37,025 Hey, belki de aslında... 434 00:19:37,027 --> 00:19:38,526 ...daha kısa vadeli planlardan bahsetmeliyiz... 435 00:19:38,528 --> 00:19:40,161 ...çünkü sanırsam takip edilmemizi... 436 00:19:40,163 --> 00:19:41,976 ...kolaylaştırıyor gibisin. 437 00:20:01,785 --> 00:20:04,285 Jack, şu jipe biraz daha yakın sür. 438 00:20:05,955 --> 00:20:06,954 Süper! 439 00:20:23,073 --> 00:20:24,672 Dumana boğdun. 440 00:20:24,674 --> 00:20:26,441 - Yapma. - Neyi yapma? 441 00:20:26,443 --> 00:20:28,476 Kelime oyunlarında ilgili düşüncemi biliyorsun. 442 00:20:28,478 --> 00:20:30,044 Evet, pardon. 443 00:20:31,514 --> 00:20:32,980 Mac, Doktor yanımda. 444 00:20:32,982 --> 00:20:34,248 Bunu duyman gerek. 445 00:20:35,752 --> 00:20:37,752 Bikostal göğüs boşluğu şişirme... 446 00:20:37,754 --> 00:20:39,220 ...prosedürünü başlatmazsan... 447 00:20:39,222 --> 00:20:41,089 ...hasta kısa sürede ölecek. 448 00:20:43,460 --> 00:20:44,425 Hemen. 449 00:20:44,427 --> 00:20:45,393 Tamam. 450 00:20:45,395 --> 00:20:47,095 Doktor Ralph'ın hemen ameliyat edilmesi gerektiğini söyledi. 451 00:20:47,097 --> 00:20:49,897 Oh, Tanrım. 452 00:20:49,899 --> 00:20:51,966 Kötü hissediyorum. Hem de çok kötü. 453 00:20:51,968 --> 00:20:53,935 Tamam, nerde buluşuyoruz dokto- 454 00:20:53,937 --> 00:20:55,436 Hayır, hemen, şimdi! 455 00:20:55,438 --> 00:20:57,557 Doktor Ralph'ın şimdiye kadar nasıl dayandığına hayret eidyor. 456 00:20:57,558 --> 00:20:58,901 Hemen müdahele etmezsen, 457 00:20:58,902 --> 00:21:00,496 ...birkaç dakika içinde ölecek. 458 00:21:16,253 --> 00:21:19,021 Doğruya doğru, biyoloji notum C idi. 459 00:21:19,023 --> 00:21:21,957 Ama Ralph'ın tek seçeneği bizdik, ve yaşaması için de, 460 00:21:21,959 --> 00:21:24,827 ...mikropların temizlenmesi gerekliydi. 461 00:21:24,829 --> 00:21:26,829 Hey, Ralph? 462 00:21:26,831 --> 00:21:29,398 - Hiç iyi görünmüyor, Mac. - Arkaya taşı. 463 00:21:29,650 --> 00:21:31,462 Ellerine ameliyat eldiveni geçiremediğin durumlarda, 464 00:21:31,464 --> 00:21:34,532 ...bir jipin bagajı ve anti bakteriyel el losyonu... 465 00:21:34,534 --> 00:21:36,934 ...gerektiğinde işini görür. 466 00:21:36,936 --> 00:21:40,738 Fakat operasyon için hazırlanmak işin en kolay yanı. 467 00:21:40,740 --> 00:21:43,074 Tuttum seni. Aynen, böyle. 468 00:21:44,811 --> 00:21:45,977 Hazır mısın? 469 00:21:45,979 --> 00:21:46,756 Hazırım. 470 00:21:46,989 --> 00:21:49,213 Dur bir saniye, dur. Duydun mu? 471 00:21:49,215 --> 00:21:50,248 Neyi? 472 00:21:50,250 --> 00:21:51,549 Artık konuşmuyor. 473 00:21:51,551 --> 00:21:52,683 Hadi şimdi- 474 00:21:52,685 --> 00:21:54,919 Hadi biraz kafamızı dinleyelim. 475 00:21:54,921 --> 00:21:55,920 Tamamdır. 476 00:21:57,957 --> 00:22:00,070 Tamam, olabildiğince hazırız. 477 00:22:00,097 --> 00:22:01,063 Şimdi ne yapmamız gerekiyor? 478 00:22:02,299 --> 00:22:03,699 Merak etmeyin. Operasyon boyunca.. 479 00:22:03,701 --> 00:22:05,801 ..."ayak ayak" ne yapmanız gerektiğini anlatacağım. 480 00:22:05,803 --> 00:22:07,736 Galiba "adım adım" demeye çalışıyor. 481 00:22:07,738 --> 00:22:08,937 Evet, öyledir. 482 00:22:08,939 --> 00:22:09,872 Ama "merak etmeyin" kısmı... 483 00:22:09,874 --> 00:22:10,939 ...pek işe yaramayacak gibi. 484 00:22:10,941 --> 00:22:13,075 Tamam, doktora göre Ralph'daki hemotoraks durumu... 485 00:22:13,077 --> 00:22:16,412 ...göğüs boşluğuna kan dolmasına sebep oluyor... 486 00:22:16,414 --> 00:22:18,213 ...bu da nefes almasını engelliyor. 487 00:22:18,215 --> 00:22:19,648 Kanı boşaltmazsan, 488 00:22:19,650 --> 00:22:21,717 ...kendi kendine boğulmuş olacak. 489 00:22:21,719 --> 00:22:23,452 Yapman gereken tek şey... 490 00:22:23,454 --> 00:22:26,054 ...interkostal drenaj işlemini uygulamak. 491 00:22:26,056 --> 00:22:29,558 Bir jipin arkasında, tıbbi aletlerin olmadan. 492 00:22:31,395 --> 00:22:32,694 Bir şeyler ters giderse? 493 00:22:33,919 --> 00:22:36,131 Tamam, yapacağın ilk şey gayet basit. 494 00:22:36,133 --> 00:22:38,133 Önce dördüncü ve beşinci kaburgalar arasında... 495 00:22:38,135 --> 00:22:40,369 ...bir kesik açman gerekiyor. 496 00:22:43,808 --> 00:22:45,641 Sonraki adım biraz daha karmaşık. 497 00:22:45,643 --> 00:22:48,076 İki kaburgayı birbirinden ayırmalısın. 498 00:23:09,867 --> 00:23:12,935 Buna bakamayacağım. 499 00:23:14,738 --> 00:23:17,706 Şimdi de çıkan sıvının emilmesi gerekiyor. 500 00:23:18,976 --> 00:23:20,609 Hiç bana bakma, dostum. 501 00:23:20,611 --> 00:23:23,378 Nereden sokulduğuna bağlı olarak, yılan zehrini emebilirim... 502 00:23:23,380 --> 00:23:25,247 ...ama bu her zaman yapacağım anlamına gelmiyor. 503 00:23:26,116 --> 00:23:27,883 Ciddi olamazsın. 504 00:23:49,373 --> 00:23:51,340 Hey. Git de ön camın sileceklerini çalıştır. 505 00:23:51,342 --> 00:23:52,674 İşte bunu yaparım. 506 00:23:52,676 --> 00:23:54,776 Kesinikle doktor değilim. 507 00:23:54,778 --> 00:23:57,179 ...ama büyükbabam bana arabalarla ilgili birkaç şey öğretmişti. 508 00:23:57,181 --> 00:24:00,282 Sileceklerin suyunu ön cama fışkırtan pompa... 509 00:24:00,284 --> 00:24:02,217 ...boğulmadan önce Ralph'ın göğüs boşluğuna... 510 00:24:02,219 --> 00:24:04,219 ...dolan kanı da çekmemizi sağlayacaktır. 511 00:24:05,289 --> 00:24:06,455 İğrenç. 512 00:24:09,260 --> 00:24:11,260 O benim kanım mı? 513 00:24:12,496 --> 00:24:14,096 Başardık, Riley. 514 00:24:19,236 --> 00:24:21,169 Tamam, doktorla beraber iki dakikaya oradayız. 515 00:24:21,171 --> 00:24:22,704 Ralph hazır mı? 516 00:24:22,706 --> 00:24:24,673 Hazır sayılır. Şimdi yola çıkıyoruz. 517 00:24:24,675 --> 00:24:26,341 Ellerin timsah derisi gibi, dostum. 518 00:24:26,343 --> 00:24:28,644 Hiç nemlendirici krem kullanmadın mı? Dene bence. 519 00:24:28,646 --> 00:24:30,913 İyi o zaman, sen taşı. 520 00:24:30,915 --> 00:24:32,648 Hey, bi'saniye, bebişime ne olacak? 521 00:24:32,650 --> 00:24:34,149 Onu burada böyle kapıları açık bırakamayız. 522 00:24:34,151 --> 00:24:35,651 İkinci el olarak satmak için, 523 00:24:35,653 --> 00:24:36,952 ...için fiyatı ne kadar düşürebilrisin merak ediyorum. 524 00:24:36,954 --> 00:24:39,821 Durun tahmin edeyim, tahliyeye yetişemeyeceksiniz. 525 00:24:39,823 --> 00:24:41,723 Evet, ama çok can alıcı bir mazeretimiz var. 526 00:24:41,725 --> 00:24:44,159 Bu harika gizli tahliye operasyonunuzun yabancı ülkelerde... 527 00:24:44,161 --> 00:24:45,827 ...duyulmasını isteyeceğinizden emin değilim. 528 00:24:45,829 --> 00:24:47,429 Ama ne yapabileceğimize bir bakalım. 529 00:24:47,431 --> 00:24:48,463 Ne kadar gecikeceksiniz? 530 00:24:48,465 --> 00:24:49,731 En fazla yarım saat. 531 00:24:51,302 --> 00:24:53,001 Sen onu 35 dakika yap. Asansöre! 532 00:25:05,616 --> 00:25:07,950 Birkaç kurşun deliğini daha üstün körü iyileştirmekle uğraşmak istemiyorsan, 533 00:25:07,952 --> 00:25:10,185 ...yeni bir plan yapmış olman gerekir. 534 00:25:11,322 --> 00:25:13,155 Bak görürsün, bu adamlar bu küçük domuzcuğu... 535 00:25:13,157 --> 00:25:14,389 ...gebertene kadar durmayacaklar. 536 00:25:14,391 --> 00:25:16,892 - En sonunda onu biz öldürmek zorunda kalabiliriz. - Ne?! 537 00:25:26,380 --> 00:25:29,191 Tamam şu bizi öldürmeye çalışan elemanlardan, 538 00:25:29,193 --> 00:25:30,726 ...8 kat yukarıdayız ve galiba... 539 00:25:30,728 --> 00:25:32,628 ...bir çeşit mali hukuk bürosundayız. 540 00:25:32,630 --> 00:25:34,997 - Şimdi buradan alabildiğimizi almamız lazım - Olur. 541 00:25:34,999 --> 00:25:37,399 Şimdi siz bu konuşmayı kan kaybetmem için yapıyorsunuz... 542 00:25:37,401 --> 00:25:39,201 Çünkü az önce beni öldürmürmek istediğini söylediğine yemin edebilirim. 543 00:25:39,203 --> 00:25:40,603 Şu an senden sadece, 544 00:25:40,605 --> 00:25:42,071 ...D-77'ye odaklanmanı istiyorum. 545 00:25:42,073 --> 00:25:43,305 Mali kayıtlarında onların sonraki saldırılarını... 546 00:25:43,307 --> 00:25:44,974 ...nereye yapacaklarına dair bir şey var mı? 547 00:25:44,976 --> 00:25:47,409 Hey. Bay Kangölü ile o görmeden... 548 00:25:47,411 --> 00:25:49,645 ...nasıl geçmeyi palnlıyoruz? 549 00:25:50,481 --> 00:25:51,914 Cazibemi konuşturmamı mı istiyorsun? 550 00:25:51,916 --> 00:25:53,249 Cazibe konuşturmak için vaktimiz yok. 551 00:25:53,251 --> 00:25:55,184 İngiliz aksanı yapabilirim. Hatunlar buna bayılır. 552 00:25:55,186 --> 00:25:56,952 Senin İngiliz aksanın korkunç. 553 00:25:56,954 --> 00:25:58,454 Tamam, anlaşma şöyle: 554 00:25:58,456 --> 00:25:59,955 Az önce sistemlerinizi hackledim. 555 00:25:59,957 --> 00:26:01,257 Bütün üst düzey hükümet yetkililerinden... 556 00:26:01,259 --> 00:26:03,058 ...sakladığınız yasadışı paranın... 557 00:26:03,060 --> 00:26:04,360 ...ispatı elimde. 558 00:26:04,362 --> 00:26:06,529 Bu yüzden bu haberin manşetlerde yer almasını istemiyorsan, 559 00:26:06,531 --> 00:26:09,198 ...şimdi hemen patronuna gidip... 560 00:26:09,200 --> 00:26:11,066 ...çek defterini alıp buraya geliyorsun. 561 00:26:11,068 --> 00:26:12,401 Peki. 562 00:26:13,271 --> 00:26:15,437 Hadi gidelim. 563 00:26:17,141 --> 00:26:19,108 Az kalsın yine ne kadar tehditkar olabileceğini unutuyordum. 564 00:26:19,110 --> 00:26:21,343 Yine de bu olaydan bir an önce sıvışmak istiyorum. 565 00:26:21,345 --> 00:26:23,879 Ve bizim doktorun golf çantasında bir şırınga bulundurmadığını da hatırlatayım. 566 00:26:23,881 --> 00:26:26,248 Sorun yok. Bir şekilde hallederiz. 567 00:26:26,250 --> 00:26:27,850 Dur, dur, bekle ahbap. 568 00:26:27,852 --> 00:26:29,785 Sen bekle, ahbap. 569 00:26:29,787 --> 00:26:31,353 Hey, bi'saniye. 570 00:26:31,355 --> 00:26:33,422 Sizin şu beni "öldürme" mevzunuza ne oldu? 571 00:26:33,424 --> 00:26:35,424 Aslında, Jack'e katılıyorum. 572 00:26:35,426 --> 00:26:37,359 Seni öldürene kadar peşini bırakmayacaklar. 573 00:26:37,361 --> 00:26:39,662 Bu yüzden, ölmen gerekiyor. Bunun için bir tükenmez kalem, 574 00:26:39,664 --> 00:26:41,096 ...göz damlası ve diş ipi yeterli. 575 00:26:41,098 --> 00:26:42,765 Tükenmez kalemi ne yapacaksın, kanka? 576 00:26:52,243 --> 00:26:53,542 Birini öldürmek ve onu tekrar hayata döndürmek... 577 00:26:53,544 --> 00:26:55,638 ...pek de kolay değil, 578 00:26:55,639 --> 00:26:58,474 ...hele bir de bunu ofis eşyalarıyla yapıyorsan. 579 00:26:58,624 --> 00:27:00,162 Ama bu halletmem için, 580 00:27:00,164 --> 00:27:02,430 ...ellerimi kullanmaktan daha fazlası gerekli: 581 00:27:02,432 --> 00:27:03,410 ...beta blokeri, 582 00:27:03,556 --> 00:27:06,067 ...nam-ı diğer yüksek tansiyon hapları. 583 00:27:06,069 --> 00:27:07,803 Şansa bakın ki, her üç kişiden birinde... 584 00:27:07,805 --> 00:27:09,304 ...yüksek tansiyon görülüyor... 585 00:27:09,306 --> 00:27:10,739 ...ve şirket müdürünün ofisi de... 586 00:27:10,741 --> 00:27:13,008 ...hap bulmak için gayet uygun gözüküyor. 587 00:27:21,016 --> 00:27:23,251 Hayat memat meselelerinin 99.9%'da... 588 00:27:23,253 --> 00:27:25,854 ..."hayat"ı baz alarak düşünmeniz gerekiyor. 589 00:27:26,644 --> 00:27:28,577 Ama bu o anlardan birisi değil. 590 00:27:29,880 --> 00:27:31,712 Bundan ne kadar hoşlanmadığımı... 591 00:27:31,713 --> 00:27:33,015 ...10 üzerinden kaçla göstersem bilemedim. 592 00:27:33,017 --> 00:27:35,150 Şimdi hayatta kalmaya bak, sonra söylenirsin. 593 00:27:35,152 --> 00:27:37,586 Gelen var, Mac. Otoparktaki tetikçilerden biri. 594 00:28:00,945 --> 00:28:04,513 Gösteri zamanı, Mac. Arkanı kolluyorum. 595 00:28:04,515 --> 00:28:06,215 "Biz" arkanı kolluyoruz. Pardon. 596 00:28:07,785 --> 00:28:08,984 Peki, 597 00:28:08,986 --> 00:28:11,053 ...doktor değilsin kabul, 598 00:28:11,055 --> 00:28:13,789 ...ama en azından bilim insanı falansın, değil mi? 599 00:28:13,791 --> 00:28:15,391 Pek sayılmaz. 600 00:28:15,393 --> 00:28:17,559 - Nasıl yani? - Rahat ol. 601 00:28:17,561 --> 00:28:19,061 Seni gerçekten öldürmeyeceğiz. 602 00:28:19,063 --> 00:28:20,829 Bu iğnedeki ilaç senin kan basıncının... 603 00:28:20,831 --> 00:28:22,364 ...düşmesine sağlayacak böylece... 604 00:28:22,366 --> 00:28:23,832 ...nabzının atmadığını düşünecekler. 605 00:28:23,834 --> 00:28:25,300 Bu şekilde bir saat dayandıktan sonra, 606 00:28:25,302 --> 00:28:27,279 ...başka bir iğne yapacağım ve süreci tersine döndüreceğim. 607 00:28:27,303 --> 00:28:28,904 Bi'saniye, doğru anladığımdan emin olayım. 608 00:28:28,906 --> 00:28:30,172 Bunu koluma saplayacaksın, 609 00:28:30,174 --> 00:28:32,141 ...öleceğim ve elemanlar başıma toplanacak, 610 00:28:32,143 --> 00:28:36,278 D-77'li herifler öldüğüme inanacaklar...ve tüyecekler. 611 00:28:36,280 --> 00:28:38,947 Sonra da bana panzehiri enjekte edeceksin, 612 00:28:38,949 --> 00:28:39,882 ...ve ben yaşayacağım. 613 00:28:39,884 --> 00:28:41,250 Değil mi? 614 00:28:41,252 --> 00:28:42,618 Sayılır. 615 00:28:42,620 --> 00:28:43,852 Ne demek sayılır? 616 00:28:43,854 --> 00:28:45,387 Bunu koluna saplamayacağım. 617 00:28:49,427 --> 00:28:53,595 Kalbine en yakın yerden enjekte etmek, daha düşük doz uygulamamı sağlar. 618 00:28:53,597 --> 00:28:55,798 Tamam, doktor değilsin, 619 00:28:55,800 --> 00:28:56,999 ...bilim insanı da değilsin. 620 00:28:57,001 --> 00:28:59,101 Bu kadar lanet şeyi nereden biliyorsun o zaman? 621 00:28:59,103 --> 00:29:01,003 Zamanında çok kitap okudum. 622 00:29:01,005 --> 00:29:03,105 Panzehirin hazır değil mi? 623 00:29:03,107 --> 00:29:05,607 Lanet olsun, dostum! 624 00:29:05,609 --> 00:29:07,810 Panzehir yok mu yani? 625 00:29:07,812 --> 00:29:09,311 Yani, olacak. 626 00:29:09,313 --> 00:29:10,612 İnan bana. 627 00:29:12,149 --> 00:29:13,182 Şimdi ölme. 628 00:29:13,184 --> 00:29:15,851 Dur, dur. Bi'saniye bekle. Lütfen. 629 00:29:15,853 --> 00:29:19,121 Kendini beğenmiş, gıcığın biri olduğumun farkındayım, 630 00:29:19,123 --> 00:29:22,224 ...ve tabi "teroristlere para sağlıyorum" durumu da var ama, 631 00:29:22,226 --> 00:29:24,460 ...ölüp gitmeme müsade etmeyin, olur mu? 632 00:29:24,462 --> 00:29:26,428 Daha zamanı değil. Durumu düzeltebilirim. 633 00:29:26,430 --> 00:29:27,863 Daha iyi biri olabilirim. 634 00:29:27,865 --> 00:29:29,298 Daha olgunlaşacağım. 635 00:29:29,300 --> 00:29:30,699 Belki çocuklarım falan olur. 636 00:29:30,701 --> 00:29:33,936 Tanrım. Annemle konuşmak istiyorum. 637 00:29:33,938 --> 00:29:36,538 Annemi aramam gerek. Onunla konuşmadan- 638 00:29:36,540 --> 00:29:40,409 Annemle yıllardır konuşmadım, anlıyor musun? 639 00:29:40,411 --> 00:29:41,810 Hey. 640 00:29:41,812 --> 00:29:43,045 Her şey yolunda gidecek. 641 00:29:43,047 --> 00:29:44,947 Söz veriyorum. 642 00:29:44,949 --> 00:29:46,482 Öteki tarafta görüşürüz. 643 00:29:53,390 --> 00:29:56,358 Bu D-77 elemanları bazı zamanlar... 644 00:29:56,360 --> 00:29:58,861 ...tuhaf bir şekilde, benden belirli şehirlerde paravan şirket... 645 00:29:58,863 --> 00:29:59,962 ...kurmamı isterlerdi... 646 00:29:59,964 --> 00:30:01,864 ...çünkü kim neden sahte bir şirketin... 647 00:30:01,866 --> 00:30:03,632 ...nerden çıktığını önemsesin ki? 648 00:30:03,634 --> 00:30:05,334 Her neyse, 649 00:30:05,336 --> 00:30:06,702 ...bu bilgi işinize yarar mı bilmiyorum... 650 00:30:06,704 --> 00:30:09,371 ...ama geçenlerde Miami'de bir tane kurdum, 651 00:30:09,373 --> 00:30:12,541 Sunset Atlantic Holding, Ltd.Şti. 652 00:30:14,245 --> 00:30:15,577 Miami Beach. 653 00:30:15,579 --> 00:30:19,148 Artık D-77'nin nereye saldıracağını biliyoruz. 654 00:30:29,593 --> 00:30:31,226 Aman Tanrım! Nabzı atmıyor! 655 00:30:31,228 --> 00:30:33,495 Doktor çağırın! 656 00:30:45,676 --> 00:30:47,743 Senin küçük numaran, 657 00:30:47,745 --> 00:30:49,711 ...ATT'leri bile kandırmış görünüyor. 658 00:30:49,713 --> 00:30:52,581 Şimdi dua edelim de onu geri getirme planımız işe yarasın. 659 00:31:02,393 --> 00:31:05,093 İşte ölüyü diriltmek için ihtiyacım olan şey. 660 00:31:05,095 --> 00:31:06,495 Sana bunları doktor mu verdi? 661 00:31:06,497 --> 00:31:08,831 Tabiki de hayır. Planınızı ona anlattığım zaman... 662 00:31:08,833 --> 00:31:12,234 ...aşağı yukarı şu anlama gelecek şekilde çemkirdi: 663 00:31:12,236 --> 00:31:13,936 "Yürü git! Sizinle uğraşamam!" 664 00:31:13,938 --> 00:31:17,339 Bunları alabilmek için bir eczanenin güvenlik alarmını hacklemem gerekti. 665 00:31:17,341 --> 00:31:18,941 Bunun işe yarayacağından emin miyiz? 666 00:31:18,943 --> 00:31:20,676 Ben onu böyle daha çok sevdim. 667 00:31:22,847 --> 00:31:24,947 - Hey, patron. - Bu durum bana bir viskiye... 668 00:31:24,949 --> 00:31:26,548 ... ve bir miktar kasko ödemesine mal olsa da... 669 00:31:26,550 --> 00:31:28,550 ...tahliye ekibinin hala beklemede olduğunu görüyorum. 670 00:31:28,552 --> 00:31:30,152 ...ve saldırıyı durdurmak için... 671 00:31:30,154 --> 00:31:32,020 ...tek çıkış noktamız da Ralph. O ne durumda? 672 00:31:32,022 --> 00:31:34,022 Ralph mı? Gayet iyi. 673 00:31:34,024 --> 00:31:36,558 Aslında, öldü, ama iyi olacak. 674 00:31:36,560 --> 00:31:37,626 Öldü mü? 675 00:31:37,628 --> 00:31:39,862 D-77 peşimizi bıraksın diye... 676 00:31:39,864 --> 00:31:42,397 ...öldü göstermek için ona bir doz beta blokeri verdim. 677 00:31:42,399 --> 00:31:44,199 Buranın ATT'leri onu... 678 00:31:44,201 --> 00:31:45,300 ...adli tıp aracına koyar koymaz... 679 00:31:45,302 --> 00:31:47,002 - benim adli tıp aracım oluyor kendisi - 680 00:31:47,004 --> 00:31:49,538 ...ona bir miktar insülin ve glikoz vereceğim... 681 00:31:49,540 --> 00:31:51,473 ...ve böylece ilaç etkisini kaybedecek. 682 00:31:51,475 --> 00:31:53,008 Ralph'cik arabaya binecek ve tahliyeyi halletmiş olacağız. 683 00:31:53,010 --> 00:31:54,509 Ve buraya gelmesi... 684 00:31:54,511 --> 00:31:55,277 ...an meselesi. 685 00:31:56,879 --> 00:31:58,012 Millet... 686 00:31:57,314 --> 00:31:58,814 ...sarı kartı yedik. 687 00:31:58,816 --> 00:32:00,349 D-77 polisleri satın almış... 688 00:32:00,351 --> 00:32:01,850 ...ve sağlıkçılar da işin içinde. 689 00:32:03,187 --> 00:32:05,120 Ne oldu? 690 00:32:05,122 --> 00:32:06,688 Hayır, hayır, o şey dedi... 691 00:32:06,690 --> 00:32:08,423 "Hadi, hadi" gibi, "Hadi gidelim, Patti." gibi. 692 00:32:08,425 --> 00:32:09,625 Tamam, görüşürüz, bay. 693 00:32:11,262 --> 00:32:12,628 Niye cesedi götürüyorlar? 694 00:32:12,630 --> 00:32:13,896 Öldüğünden emin olmak için. 695 00:32:13,898 --> 00:32:15,864 Ölmedğini anladıkları zaman da... 696 00:32:15,866 --> 00:32:17,971 ...onu öldürmek için. 697 00:32:38,256 --> 00:32:39,922 Mac, 698 00:32:39,924 --> 00:32:42,424 ...ona iğneyi yapmak için on dakikamız kaldı. 699 00:32:42,426 --> 00:32:44,493 Kellesinden olursa, hiçbir iğne bir halta yaramayacak. 700 00:32:44,495 --> 00:32:45,995 Hızlanmalıyız. 701 00:32:45,997 --> 00:32:48,097 Çocuklar. Bir planımız yok. 702 00:32:48,099 --> 00:32:49,798 Yalnızca iki tanecik adam var. 703 00:32:49,800 --> 00:32:51,200 Plan gayet basit: 704 00:32:51,202 --> 00:32:53,302 - Oraya gidip onları patakl- - Jack. 705 00:32:53,304 --> 00:32:57,473 Senin iki tanecik adam bir orduya dönüşüyor. 706 00:32:57,475 --> 00:32:59,908 Tamam. O kadar da kolay olmayabilir. 707 00:33:02,813 --> 00:33:04,747 Demir testeresi mi o? 708 00:33:04,749 --> 00:33:07,349 İki tanesinin haklayan, altı tanesinin de hakkından gelir. 709 00:33:07,351 --> 00:33:08,584 Bence hepsinin hakkından gelebilirim. 710 00:33:08,586 --> 00:33:11,253 Pekala, birincisi, yapamazsın. 711 00:33:11,255 --> 00:33:13,055 İkincisi, "hepsinin hakkından gelebilirim" bir plan olmaz. 712 00:33:13,057 --> 00:33:14,161 Tabiki de olur. 713 00:33:14,162 --> 00:33:17,393 Önce, iki tanesini haklarım, sonra kalan dördünü. 714 00:33:17,395 --> 00:33:19,428 Ya da ben hepsini haklarım. 715 00:33:19,430 --> 00:33:21,463 İşte bunu sevdim. 716 00:33:23,968 --> 00:33:26,568 Jack, biraz yardımın gerek. 717 00:33:26,570 --> 00:33:28,937 Çöpleri sınıflandırmak mı? Sorun değil. 718 00:33:28,939 --> 00:33:30,973 İşte ihtiyar Jack'i bu yüzden seviyorum. 719 00:33:30,975 --> 00:33:33,509 Dünyaya çok değişik açılardan bakabiliyor. 720 00:33:33,511 --> 00:33:34,810 Yine de hata yapmıyor. 721 00:33:34,812 --> 00:33:36,945 Çoğu insan baktığı zaman dizlerime kadar... 722 00:33:36,947 --> 00:33:40,616 ...koca bir çöp yığınına battığımı görür. Ama ben görmem. 723 00:33:40,618 --> 00:33:42,498 Bana göre, bu sonsuz seçenekle dolu... 724 00:33:42,499 --> 00:33:44,044 ...bir hazine sandığı. 725 00:34:12,781 --> 00:34:16,382 Ciddi ciddi bunu kafama geçirmemi mi istiyorsun? 726 00:34:16,384 --> 00:34:19,152 Nefes almak istersen, evet. 727 00:34:19,154 --> 00:34:20,953 Hayatı en güvenli şekilde yaşamaya çalışıyor olabiliriz, 728 00:34:20,955 --> 00:34:23,222 ...aslında hepimiz etrafımızda pek çok... 729 00:34:23,224 --> 00:34:25,124 ...ölümcül olabilecek eşyayla bir arada yaşıyoruz. 730 00:34:25,126 --> 00:34:27,260 Klimanızdaki soğutucu ünite... 731 00:34:27,262 --> 00:34:29,295 ...sizi beş dakika içinde öldürebilir. 732 00:34:29,297 --> 00:34:31,998 Ama iki dakika sizi bayıltmak için yeterlidir. 733 00:34:46,013 --> 00:34:47,947 Biliyorum, süper hissediyorsun değil mi oğlum? 734 00:34:49,049 --> 00:34:52,251 Ama sol yumruğum kıskançlık yapıyor, söyleyeyim. 735 00:35:08,269 --> 00:35:09,535 Vakit tamam, Mac. 736 00:35:09,537 --> 00:35:11,204 Şimdi müdahaleni yapmazsan, 737 00:35:11,206 --> 00:35:12,405 ...çok geç olabilir. 738 00:35:12,407 --> 00:35:14,607 Anlamanın tek bir yolu var. 739 00:35:17,245 --> 00:35:19,612 Sen hala niye ayaktasın!? 740 00:35:27,121 --> 00:35:28,221 Hadi ama, koca oğlan! 741 00:35:33,094 --> 00:35:34,694 Jack! 742 00:35:36,130 --> 00:35:37,697 Boş ver. 743 00:35:57,218 --> 00:35:58,217 İşe yaradı mı? 744 00:35:59,020 --> 00:36:00,853 O nası-? 745 00:36:00,855 --> 00:36:03,289 Ralphie. Hey. 746 00:36:03,291 --> 00:36:06,436 Hey, hadi, dostum. 747 00:36:08,165 --> 00:36:11,567 Bu kadar kolay pes etmek için, fazla şişkosun. 748 00:36:15,473 --> 00:36:16,605 Ralph! 749 00:36:18,008 --> 00:36:19,241 Uyku bandım nerede? 750 00:36:19,243 --> 00:36:21,243 Oh, Tanrım. 751 00:36:21,245 --> 00:36:24,413 Neden bu pis yerde yatıyorum ben? 752 00:36:24,415 --> 00:36:25,814 Pantalonum tasarım ürünüdür. 753 00:36:25,816 --> 00:36:27,149 Her tarafım pislik içinde. 754 00:36:27,151 --> 00:36:29,017 Biliyorum, çok garip ama... 755 00:36:29,019 --> 00:36:30,652 ...yaşamasına sevindim ama... 756 00:36:31,322 --> 00:36:33,055 ...hala onu öldüresim var. 757 00:36:33,057 --> 00:36:36,458 Ben de seni seviyorum, Jethro. 758 00:36:37,361 --> 00:36:39,595 Tebrikler. 759 00:36:39,597 --> 00:36:41,830 Miami paravan şirketiyle ilgili elimizdeki bilgiler... 760 00:36:41,832 --> 00:36:44,766 ...saldırılarını yapamadan... 761 00:36:44,768 --> 00:36:46,602 ...D-77 militanlarını yakalamamızı sağladı. 762 00:36:46,604 --> 00:36:48,203 Ve Ralph'ın sorgulanması da... 763 00:36:48,205 --> 00:36:50,873 ...bütün D-77 örgütünü lağvetmemizi sağladı. 764 00:36:50,875 --> 00:36:53,141 Artık, buna tam da bir sorgulama denilemez. 765 00:36:53,143 --> 00:36:54,710 Şahitlik diyelim. 766 00:36:54,712 --> 00:36:57,045 Ralph bizimle işbirliği içinde. 767 00:36:57,047 --> 00:36:59,147 Ve ben de onu tanık koruma programına alıyorum. 768 00:36:59,149 --> 00:37:01,950 Bence Vegas olsun, bebişim! 769 00:37:01,952 --> 00:37:03,418 Veya Miami, bilirsin, 770 00:37:03,420 --> 00:37:05,053 ...sonuçta bütün şehri kurtardım. 771 00:37:05,055 --> 00:37:07,589 Bütün bikinili mankenler bana teşekkür etmek için sıraya girecek. 772 00:37:07,591 --> 00:37:08,757 Senin yeni bir kimlik... 773 00:37:08,759 --> 00:37:10,759 ...edinmene karar verdik. 774 00:37:10,761 --> 00:37:12,995 Ve elbette hiç kimseye aslında kim olduğunu... 775 00:37:12,997 --> 00:37:13,862 ...ve ne yaptığını anlatmayacaksın. 776 00:37:13,864 --> 00:37:15,731 Tamamdır, Jane Bond. Anladım. 777 00:37:15,733 --> 00:37:17,866 Yeni başlangıçlar. Bana bu tarz bir isim olur mu? 778 00:37:17,868 --> 00:37:19,768 Veya yepyeni bir kişilik... 779 00:37:19,770 --> 00:37:21,770 Sen dalganı geç, hatuncuk, 780 00:37:21,772 --> 00:37:24,006 ...ama ölümle burun buruna geldikten sonra... 781 00:37:24,008 --> 00:37:25,307 ...oyunun kurallarını değiştirmeye karar verdim. 782 00:37:25,309 --> 00:37:27,342 İmkanlarımı iyilik yapmak için kullanacağım, tamam mı? 783 00:37:27,344 --> 00:37:30,178 Milyon dolarlarımı, dünyayı çocuklar için, küçük Ralph'cikler için, 784 00:37:30,180 --> 00:37:33,181 ...daha güzel bir yer yapmak için harcayacağım. 785 00:37:33,183 --> 00:37:35,884 Seni bozmak gibi olmasın ama, iflas ettin, canısı :) 786 00:37:35,886 --> 00:37:37,185 Milyon dolarların hakkında delil olarak kullanılacak, 787 00:37:37,187 --> 00:37:39,254 ...ve sana tek bir kuruş koklatmayacağız. 788 00:37:39,256 --> 00:37:40,322 İşte böyle... 789 00:37:41,926 --> 00:37:43,992 Çok saçma ve çok gaddarca. 790 00:37:43,994 --> 00:37:45,327 O kadar da kötü değil. 791 00:37:45,329 --> 00:37:49,031 Sıfırdan başlamak, seni her zaman daha ileriye götürür... 792 00:37:49,033 --> 00:37:50,999 Ben hep böyle yapıyorum. 793 00:37:51,001 --> 00:37:52,901 Havalıymış. İkna oldum. 794 00:37:52,903 --> 00:37:54,336 Hatta sağlığıma bile iyi gelebilir. 795 00:37:54,338 --> 00:37:55,771 Hadi. Bana biraz şefkat göster. 796 00:37:55,773 --> 00:37:57,639 Hadi. 797 00:37:59,310 --> 00:38:01,109 Hadi ama. 798 00:38:01,111 --> 00:38:02,344 - Yoo. 799 00:38:02,346 --> 00:38:03,845 - Yapma. 800 00:38:03,847 --> 00:38:05,414 Yapma. 801 00:38:06,150 --> 00:38:08,850 Sağ olun, sağ olun. 802 00:38:08,852 --> 00:38:10,385 Ver onu. 803 00:38:11,555 --> 00:38:14,189 Ne..bunu mu? 804 00:38:16,527 --> 00:38:17,394 Alınma. 805 00:38:17,600 --> 00:38:19,227 Herkes biraz para ister,be. 806 00:38:19,229 --> 00:38:21,396 Yüzünün ortasına bir tane çakmama izin ver sana 20 papel daha vereyim. 807 00:38:21,398 --> 00:38:23,532 Dalga mı geçiyorsun? Paran sende kalsın. 808 00:38:23,534 --> 00:38:25,701 Bu yüz var ya paha biçilemez. 809 00:38:25,703 --> 00:38:27,202 Hadi gidelim, koca oğlan. 810 00:38:27,204 --> 00:38:28,570 Çıkar beni buradan. 811 00:38:28,572 --> 00:38:30,672 - 40 papel olmaz mı? - Sen de o kadar yoktur ki. 812 00:38:30,674 --> 00:38:31,773 Ben de fazladan 20 var. 813 00:38:31,775 --> 00:38:32,975 Üstüne ben de koyarım. 814 00:38:54,164 --> 00:38:56,865 İşte bu oğlum. İşte oldu. 815 00:38:56,867 --> 00:38:58,200 Kendimi çok hazırlamak istemiyorum ama... 816 00:38:58,202 --> 00:39:00,569 ...ama..Oscar'ı şimdiden görebiliyorum. 817 00:39:04,141 --> 00:39:05,807 Bilmemiz gereken bir şey var mı? 818 00:39:06,543 --> 00:39:08,076 Hiç sanmıyorum. 819 00:39:08,078 --> 00:39:09,590 Riley! 820 00:39:09,733 --> 00:39:12,347 Benim süper ötesi canavar filmimin ve destansı BGE'nin... 821 00:39:12,349 --> 00:39:13,949 ...nasıl yapıldığını gören ilk kişi olmak ister misin? 822 00:39:13,951 --> 00:39:15,917 Sadece BG, Bilgisayarlı Grafik. 823 00:39:15,919 --> 00:39:17,819 "E"nin karşılığı tam olarak nedir? 824 00:39:17,821 --> 00:39:19,921 Efsanevi. İstersen bak. 825 00:39:19,923 --> 00:39:22,257 Bunu izlemelisin. 826 00:39:27,765 --> 00:39:29,331 Dur, bi'saniye.. Bu program tam olarak... 827 00:39:29,333 --> 00:39:30,999 ...böyle kullanılmıyor. 828 00:39:31,001 --> 00:39:33,001 Bir kadının kontrolü eline almasına hastayım. 829 00:39:33,003 --> 00:39:34,670 Evet. 830 00:39:41,979 --> 00:39:43,645 Bugün babamı ziyaret ettim, 831 00:39:43,647 --> 00:39:45,781 ...o da benden sana bir şey vermemi istedi. 832 00:39:45,783 --> 00:39:47,516 - Yaa, öyle mi? - Mm-hmm. 833 00:39:52,556 --> 00:39:54,289 Al babanı ara, dostum. 834 00:39:56,260 --> 00:39:58,126 Hepimiz öleceğiz. 835 00:40:00,297 --> 00:40:02,130 Bu taktiğin hiç tutmayacak. 836 00:40:06,270 --> 00:40:08,470 Nasıl yani? 837 00:40:17,347 --> 00:40:20,215 Ona mektup yazıyorum. 838 00:40:20,217 --> 00:40:21,583 Mektup mu? 839 00:40:21,585 --> 00:40:23,285 Hani şu posta kutusuna konan. 840 00:40:25,522 --> 00:40:27,389 Yok artık, oğlum. 2016'dayız. 841 00:40:27,391 --> 00:40:30,058 Babama göre değiliz. 842 00:40:37,267 --> 00:40:39,434 Beni mi seyredeceksim? 843 00:40:43,073 --> 00:40:45,373 Tamam gidiyorum. 844 00:40:45,375 --> 00:40:46,875 Derler ki, hayat denen şey... 845 00:40:46,877 --> 00:40:48,510 ...siz diğer planlarınızı yaparken sürüp gider. 846 00:40:48,512 --> 00:40:51,646 Bu tam da benim hayatımı özetliyor. 847 00:40:51,648 --> 00:40:53,081 Ama hayatın herhangi bir diliminde... 848 00:40:53,083 --> 00:40:55,884 ...sizin için önem arz eden şeyleri... 849 00:40:55,886 --> 00:40:58,630 ...yoluna koymak için, çok geç olmadan... 850 00:40:58,631 --> 00:41:00,167 ...harekete geçmelisiniz. 851 00:41:00,706 --> 00:41:04,110 Bir mektup her şeyi düzeltir mi bilmem, 852 00:41:04,111 --> 00:41:08,096 ama sanırım..hayat denen şey bu,değil mi?