1
00:00:02,195 --> 00:00:04,308
KUZEY KORE
2
00:00:04,308 --> 00:00:06,856
TAMPON BÖLGENİN 7 MİL KUZEYİ
3
00:00:10,810 --> 00:00:12,570
Daha sarsıntısız sürmen mümkün mü?
4
00:00:12,570 --> 00:00:13,600
Uğraşıyorum.
5
00:00:16,814 --> 00:00:20,508
BENZİN - DEPOYA GİDEN HORTUM
6
00:00:20,540 --> 00:00:22,140
Biraz ağır ol, az çek.
7
00:00:22,140 --> 00:00:23,980
Yakıta halen ihtiyacımız var kardeşim.
8
00:00:27,490 --> 00:00:28,740
Hey, millet, haberiniz olsun.
9
00:00:29,090 --> 00:00:30,900
Takipçileriniz, partiye misafirler çağırdı.
10
00:00:31,760 --> 00:00:33,920
Anlaşılan İHA saldırısı mümkün değil.
11
00:00:35,610 --> 00:00:37,860
3. Dünya Şavaşı'nı başlatmak istemiyorsan öyle.
12
00:00:38,360 --> 00:00:40,220
- Neyse boşver.
- Beyler,
13
00:00:40,460 --> 00:00:43,290
hedef kişiyi canlı istediğimizi unutmayın.
14
00:00:43,290 --> 00:00:45,927
Yani, hedef ve bizi
demek istiyorsun, değil mi?
15
00:00:46,610 --> 00:00:49,415
Şu anda bana güvensizlik duyma, Jack.
16
00:01:09,100 --> 00:01:10,379
N'oldu?
17
00:01:10,380 --> 00:01:12,261
Sanırım, onları daha da kızdırdım.
18
00:01:17,010 --> 00:01:19,070
- Iskaladın!
- Yer değiştirmek ister misin?
19
00:01:19,070 --> 00:01:20,471
Kesinlikle hayır.
20
00:01:20,550 --> 00:01:22,940
Beyler, tampon bölge o köşenin ardında.
21
00:01:23,253 --> 00:01:24,440
Anlaşılan sınır polisleri
22
00:01:24,440 --> 00:01:25,994
sizin çatışarak geldiğinizin farkında.
23
00:01:28,900 --> 00:01:30,410
Barikatı uçurabilir misin?
24
00:01:30,690 --> 00:01:33,620
- Neyle?
- Sadece bir torba gübre almışsın?
25
00:01:33,620 --> 00:01:35,640
- Ellerinde olan buydu .
- Hadi be!
26
00:01:35,640 --> 00:01:37,737
A- oyununu ortaya koyman
lazım, kardeşim.
27
00:01:38,590 --> 00:01:39,850
Bu da ne demek?
28
00:01:40,280 --> 00:01:40,940
Sen...
29
00:01:45,620 --> 00:01:47,020
Ses bağlantımız kesildi.
30
00:01:47,110 --> 00:01:48,190
Tekrar bağlan.
31
00:01:48,960 --> 00:01:50,719
Ne demek istediğimi
gayet iyi biliyorsun.
32
00:01:51,160 --> 00:01:52,450
Onu düşünmüyorum.
33
00:01:52,570 --> 00:01:54,090
Yo, yo, ben farklı
düşünüyorum, adamım.
34
00:01:54,090 --> 00:01:56,060
Iki haftadır aklında Nikki var.
35
00:01:56,150 --> 00:01:58,250
FBI'ın elinden kaçtığından beri,
36
00:01:58,420 --> 00:01:59,350
leyla gibisin
37
00:01:59,610 --> 00:02:00,680
Ve dürüst olmam gerekirse,
38
00:02:00,680 --> 00:02:03,360
işimi yapmak için
partnerime ihtiyacım var.
39
00:02:08,280 --> 00:02:10,130
Ben buradayım.
Sen sürmene bak.
40
00:02:15,460 --> 00:02:16,440
Tekrar bağlandık.
41
00:02:16,970 --> 00:02:17,630
Beyler...
42
00:02:18,200 --> 00:02:19,370
her şey yolunda mı?
43
00:02:19,720 --> 00:02:20,480
Pek değil.
44
00:02:21,546 --> 00:02:23,889
KUZEY KORE - GÜNEY KORE
- Barikatları aşamayacağız.
45
00:02:25,940 --> 00:02:26,680
N'apıyorsun?
46
00:02:27,100 --> 00:02:28,160
Doğaçlama.
47
00:02:36,270 --> 00:02:37,990
Sıkı tutun,
bu berbat olacak!
48
00:02:38,240 --> 00:02:39,610
Zaten berbat!
49
00:03:18,190 --> 00:03:20,760
Benim adım Angus MacGyver.
ABD hükümeti için çalışıyorum.
50
00:03:20,940 --> 00:03:23,010
Kimliğimi teyit için
konsolosluğu arayabilirsiniz.
51
00:03:25,340 --> 00:03:26,070
Ben Jack.
52
00:03:41,230 --> 00:03:42,400
Bu da Python.
53
00:03:43,370 --> 00:03:44,980
E-eminim gerçek bir adı vardır,
54
00:03:44,980 --> 00:03:47,640
ama inanın ki bu şartlar
altında hatırlayamıyorum.
55
00:03:47,640 --> 00:03:48,820
O bir siber terörist.
56
00:03:48,820 --> 00:03:50,160
İnterpol'ün en çok aradığı kişilerden biri.
57
00:03:50,770 --> 00:03:52,260
Bir kaç ay önce sizin nükleer
58
00:03:52,260 --> 00:03:53,130
reaktörlerinizi eritmeye çalıştı.
59
00:03:53,540 --> 00:03:55,990
Ve başka bazı eğlenceli işler işte.
60
00:04:42,257 --> 00:04:45,257
Türkçe çeviri, senkron ve düzeltme
ESG
61
00:04:45,537 --> 00:04:48,537
MACGYVER’İN EVİ - LOS ANGELES
62
00:04:54,610 --> 00:04:56,220
Yo, yo, yo, yo! Bana vurma!
Hey! Vurm...
63
00:04:58,020 --> 00:05:00,400
- Dostum! Çıldırdın mı?!
- Bozer,
64
00:05:00,400 --> 00:05:02,480
- n'apıyorsun?
- Sen, n 'apıyorsun?
65
00:05:02,480 --> 00:05:04,370
Benim filmimdeki generali
oynayacağını söyledin!
66
00:05:04,370 --> 00:05:05,960
Sana yaptığım maskeyi göstermek istedim.
67
00:05:09,280 --> 00:05:10,096
Senin film.
68
00:05:10,900 --> 00:05:12,200
Evet, ben, aaa...
69
00:05:13,680 --> 00:05:14,790
bir kabus görüyordum.
70
00:05:15,250 --> 00:05:16,860
Neredeyse ev arkadaşını
öldüreceğin bir kabus mu?
71
00:05:17,560 --> 00:05:19,640
Evet, yani, ben - ben dün gece geç geldim.
72
00:05:19,990 --> 00:05:22,410
- Bu gerçekten iyi.
- Teşekkürler, adamım.
73
00:05:22,550 --> 00:05:24,450
Arkadaşım Chu'a alçı kalıbı yaptırdım,
74
00:05:24,450 --> 00:05:25,930
biraz sıvı lateks ekleyip,
75
00:05:25,930 --> 00:05:27,870
vulkanize kauçuğa dönüşmesini sağladım.
76
00:05:28,230 --> 00:05:30,490
- Seni, çok aşan işler, kardeşim.
- Kesinlikle.
77
00:05:31,310 --> 00:05:32,880
Eee, Cleveland'daki enerji
konferansı nasıl gitti?
78
00:05:32,880 --> 00:05:33,830
LeBron'la karşılaştın mı?
79
00:05:33,980 --> 00:05:35,550
Onun için yazdığım mini rolden bahsettin mi?
80
00:05:35,550 --> 00:05:37,670
Olaysız. Ve, aah, karşılaşmadım. Üzgünüm.
81
00:05:37,670 --> 00:05:38,660
Evet.
82
00:05:38,790 --> 00:05:39,740
Oh, Riley.
83
00:05:39,770 --> 00:05:41,580
Kapıyı çalman gerekmez demiştin.
84
00:05:41,580 --> 00:05:42,810
Daha sonra mı geleyim? ?
85
00:05:43,770 --> 00:05:45,280
Yo, problem yok.
Sadece oğluma
86
00:05:45,280 --> 00:05:46,330
bazı jiu-jitsu hamleleri gösteriyordum.
87
00:05:46,760 --> 00:05:47,730
Üstte o vardı.
88
00:05:48,090 --> 00:05:49,450
Hamleleri sırayla yapıyoruz.
89
00:05:51,020 --> 00:05:51,730
Tabi.
90
00:05:52,350 --> 00:05:55,630
Okey, tamam, bu kostümü çıkarmalıyım -
- %100 yün,
91
00:05:55,630 --> 00:05:57,520
%100 nefes alınamaz.
92
00:05:57,660 --> 00:06:00,220
Eğer bana ihtiyaç duyarsanız
93
00:06:00,320 --> 00:06:01,350
peluş kiyafetimin içindeyim
94
00:06:01,360 --> 00:06:03,650
Aslında... Benim saYena ihtiyacım var.
95
00:06:05,895 --> 00:06:07,169
YETİŞKİNLER ŞARTLI TAHLİYE
OPERASYONLARI BÖLÜMÜ
96
00:06:07,169 --> 00:06:07,858
LOS ANGELES ŞEHİR MERKEZI
97
00:06:08,180 --> 00:06:11,390
Bayan Davis. mahkeme bana gerek
kalmadığına hükmedene kadar
98
00:06:11,810 --> 00:06:14,940
ben sizin yeni şartlı
tahliye memurunuzun.
99
00:06:14,950 --> 00:06:16,200
Şimdi, sizin durumunuz
100
00:06:16,200 --> 00:06:18,990
oldukça özel bir durum, Bayan Davis.
101
00:06:19,420 --> 00:06:21,000
Federal mahkemenin kararına göre,
102
00:06:21,620 --> 00:06:24,270
cezanızın kalan süresi boyunca
103
00:06:24,270 --> 00:06:26,280
Phoenix Vakfı'nda çalışmak üzere
104
00:06:26,700 --> 00:06:29,300
şartlı olarak tahliye edilmişsiniz.
105
00:06:30,700 --> 00:06:31,270
Bir düşünce kuruluşu.
106
00:06:31,270 --> 00:06:34,180
Şimdi... Nasıl olur da sizin gibi bir hacker
107
00:06:34,890 --> 00:06:35,800
böyle bir anlaşmayı kapar?
108
00:06:36,380 --> 00:06:37,860
Ben şahsen, iyi şeylerin, iyi insanların
109
00:06:37,860 --> 00:06:39,460
başına geldiğine inanmak istiyorum.
110
00:06:42,620 --> 00:06:43,870
Pekala, bazı sorularım var.
111
00:06:44,360 --> 00:06:45,830
Lütfen dürüst cevaplar verin, tamam mı?
112
00:06:46,460 --> 00:06:47,390
Şimdi, tahliyenizden bu yana hiç
113
00:06:47,390 --> 00:06:49,830
Los Angeles şehir sınırları dışına çıktınız mı?
114
00:06:49,940 --> 00:06:50,790
Hayır, bayım.
115
00:06:53,860 --> 00:06:55,730
Sanırım, yakalanışınızdan beri
bir bilgisayara dokunmak
116
00:06:55,730 --> 00:06:58,080
dahi aklınızdan geçmemiştir?
117
00:06:58,450 --> 00:06:59,540
Kesinlikle geçmedi.
118
00:07:03,600 --> 00:07:04,410
Peki ya alkol?
119
00:07:04,960 --> 00:07:05,620
Bir damla bile almadım.
120
00:07:07,500 --> 00:07:08,700
Biliyorsunuz, az önce erkek arkadaşın
121
00:07:08,700 --> 00:07:09,980
Bay Bozer ile görüştüm.
122
00:07:10,930 --> 00:07:11,930
Çekici bir genç.
123
00:07:12,890 --> 00:07:14,280
Kesinlikle öyle.
124
00:07:15,250 --> 00:07:16,340
Birlikte iyi vakit geçirin.
125
00:07:16,650 --> 00:07:18,100
Düzgün insanlarla, sağlıklı ilişkiler
126
00:07:18,100 --> 00:07:18,950
kuran eski mahkumların
127
00:07:18,960 --> 00:07:20,700
tekrar suç işleme olasılığı...
128
00:07:21,160 --> 00:07:22,220
düşüktür.
129
00:07:22,970 --> 00:07:23,670
Hadi ama.
130
00:07:24,940 --> 00:07:25,860
Cidden mi?
131
00:07:27,650 --> 00:07:29,320
Sorun yok. Sorun yok. Parasını ödedim.
132
00:07:29,680 --> 00:07:31,590
Buradaki tek hırsız, bu satış otomatı.
133
00:07:31,880 --> 00:07:34,480
Son dolarımı yedi ve benimle
dalga geçer gibi
134
00:07:34,480 --> 00:07:36,420
bu tatlı, güzel çikolatayı
karşımda sallamaya başladı.
135
00:07:40,680 --> 00:07:42,150
Vaaayy...
136
00:07:43,320 --> 00:07:44,850
Bu çok iyiydi.
137
00:07:45,700 --> 00:07:46,540
Teşekkürler.
138
00:07:46,860 --> 00:07:48,110
Ben sana teşekkür etmeliyim.
139
00:07:48,590 --> 00:07:50,850
Şartlı tahliye memurumu
çıktığımıza ikna etmen işe yaradı.
140
00:07:51,330 --> 00:07:52,930
Oh, dert değil. Seve seve yaptım.
141
00:07:53,140 --> 00:07:54,740
Bence sana yardım etmek,
Mac'e yardım etmek demek.
142
00:07:54,740 --> 00:07:56,110
Çünkü onun patronu seni hapisten
143
00:07:56,110 --> 00:07:57,910
siber teröristlerle savaşasın diye çıkarttı.
144
00:07:58,240 --> 00:07:59,100
Ayrıca,
145
00:07:59,320 --> 00:08:00,750
kötü kızlar benim kriptonitim.
146
00:08:02,990 --> 00:08:04,010
Ben kötü değilim.
147
00:08:04,940 --> 00:08:06,410
Sadece bir hata yaptım.
148
00:08:06,810 --> 00:08:07,880
Evet, ne derler bilirsin--
149
00:08:08,640 --> 00:08:10,490
en iyi ders, yaptığın son hatadır.
150
00:08:11,020 --> 00:08:12,980
Başıma dert açtığımda,
annem söylerdi bunu.
151
00:08:13,680 --> 00:08:16,120
- Çok sık olurdu.
- Benimki de söylerdi.
152
00:08:16,780 --> 00:08:18,270
Anlayışın için teşekkürler.
153
00:08:18,570 --> 00:08:20,710
Tabi ki anlıyorum seni, Riley.
154
00:08:20,710 --> 00:08:22,840
Zaten bu nedenle hey şey doğal geliyor.
155
00:08:23,000 --> 00:08:24,410
Adeta rol yapmıyoruz.
156
00:08:24,750 --> 00:08:26,710
Bence evren bize
birşeyler söylemeye çalışıyor.
157
00:08:26,710 --> 00:08:29,220
Bence onun sözüne kulak vermeliyiz.
158
00:08:29,520 --> 00:08:32,970
Yani... numaralarını tuşlamaya ne dersin?
159
00:08:47,500 --> 00:08:50,270
Bak, ben "numaralar" diye
çoğul olarak düşünmüştüm.
160
00:08:50,270 --> 00:08:51,900
Sen-Sadece bir tane verdin.
161
00:08:52,380 --> 00:08:53,190
Bu doğru.
162
00:08:53,850 --> 00:08:56,140
Ve, erkek arkadaşım numarasını
163
00:08:56,400 --> 00:08:57,550
başarı ile kotardığın her hafta,
164
00:08:57,720 --> 00:08:58,580
bir rakam daha alacaksın.
165
00:08:59,130 --> 00:09:00,100
Yani sadece altı hafta sonra sana
166
00:09:00,100 --> 00:09:02,590
muhteşem mesajlaşma kabiliyetimi sunabilirim.
167
00:09:02,730 --> 00:09:03,600
Dokuz hafta demek istiyorsun.
168
00:09:04,030 --> 00:09:04,820
Bölge kodu.
169
00:09:05,550 --> 00:09:07,310
Altı, dokuz, hiç fark etmez.
170
00:09:07,370 --> 00:09:08,560
Yakında sana Romeo'nun, Juliet'e
171
00:09:08,560 --> 00:09:10,750
Rönesans'da Snapchat olsa yapacağı gibi
172
00:09:10,760 --> 00:09:13,000
kur yapacağım.
173
00:09:13,982 --> 00:09:14,960
PHOENIX (ANKA KUŞU) VAKFI
174
00:09:14,982 --> 00:09:15,669
LOS ANGELES'DA BİR YER
175
00:09:15,670 --> 00:09:16,480
Mac nasıl?
176
00:09:16,710 --> 00:09:17,420
İyi.
177
00:09:17,720 --> 00:09:18,800
Bundan emin misin?
178
00:09:19,780 --> 00:09:20,390
Bak...
179
00:09:21,350 --> 00:09:23,870
Mac duygularını, tanıdığım herkesten
180
00:09:23,870 --> 00:09:25,140
daha iyi saklıyor,
181
00:09:25,140 --> 00:09:28,690
ama bu işine engel olmaz,
güven bana.
182
00:09:28,690 --> 00:09:30,180
Zaten öyle olmasaydı,
183
00:09:30,620 --> 00:09:32,640
Nikki'ninki gibi ihanette,
çoğu insan gibi yıkılırdı.
184
00:09:32,800 --> 00:09:33,780
Yani, MacGyver
185
00:09:34,110 --> 00:09:35,370
çoğu insan gibi değil.
186
00:09:35,420 --> 00:09:37,290
Ama Nikki de ihanet etmiş
herhangi bir iş arkadaşı değil...
187
00:09:37,290 --> 00:09:39,860
Annesi 5 yaşındayken öldü,
babası onu terk ettiğinde 12....
188
00:09:39,860 --> 00:09:42,420
12 yaşındaydı.
Hayat hikayesini biliyorum, Jack.
189
00:09:42,420 --> 00:09:43,580
Diyeceğim o ki,
190
00:09:43,680 --> 00:09:46,210
adaptasyon onun en iyi yaptığı şey.
191
00:09:46,210 --> 00:09:47,630
Onun hayatta kalma mekanizması.
192
00:09:52,110 --> 00:09:53,400
Kalbi kırık mı?
193
00:09:53,490 --> 00:09:55,920
Elbette.
Ama, sahadan alınmalı mı?
194
00:09:55,950 --> 00:09:56,770
Asla.
195
00:09:57,710 --> 00:09:58,840
Sadece zamana ihtiyaci var.
196
00:09:59,760 --> 00:10:02,290
Nikki'yi bulacağım diye yoldan çıkmayacak.
197
00:10:02,290 --> 00:10:06,190
Zaten şu anda onu arayan
adamlarımız olduğunu biliyor.
198
00:10:08,290 --> 00:10:09,540
O, iyi olacak.
199
00:10:10,749 --> 00:10:12,379
NIKKI CARPENTER'IN DAİRESİ
200
00:10:12,610 --> 00:10:14,510
Pekala, kabul edeceğim
201
00:10:14,710 --> 00:10:17,590
eski sevgilinizin evine izinsiz
girmek iyi bir izlenim değil.
202
00:10:17,590 --> 00:10:20,450
Ya da en iyi arkadaşınıza, gayet iyi
olduğunuz hakkında yalan söylemek.
203
00:10:21,180 --> 00:10:22,440
Hele de sevgilinizin ihaneti size kafayı
204
00:10:22,440 --> 00:10:24,240
yedirmiş ve onu yakalama isteği ile
205
00:10:24,250 --> 00:10:27,140
dolup taşmışken hiç iyi değil.
206
00:10:27,620 --> 00:10:30,130
Sadece olan biteni
kabullenmekte zorlanıyorum.
207
00:10:31,040 --> 00:10:33,190
Bunun ne kadar kötü olacağı
hakkında konuşmuştuk , değil mi?
208
00:10:34,223 --> 00:10:35,466
Buranın, herkes ve onların köpeklerince
209
00:10:35,538 --> 00:10:36,869
arandığını biliyorsun, değil mi?
210
00:10:37,150 --> 00:10:38,310
Evet. Ben, sadece...
211
00:10:38,980 --> 00:10:40,980
Gelmeni engelleyemiyorsun. Biliyorum.
212
00:10:41,020 --> 00:10:43,310
- Sadece 1-2 kere geldim.
-1-2 kere?
213
00:10:43,310 --> 00:10:44,860
Eğer "1-2 kere" Nikki'nin kaçışından beri
214
00:10:44,860 --> 00:10:46,540
her gün demekse, o zaman...
215
00:10:47,250 --> 00:10:48,490
evet, 1-2 kere.
216
00:10:49,480 --> 00:10:49,980
- Nasıl...
-? Şimdi,
217
00:10:49,980 --> 00:10:51,440
bana kızma da, dinle,
218
00:10:52,500 --> 00:10:55,580
Senin o devasa beynine
birşey takıldığı zaman
219
00:10:56,130 --> 00:10:57,960
ne hale geldiğini biliyorum.
220
00:10:58,340 --> 00:10:59,680
Ama... Bırak onla oynamayı.
221
00:10:59,770 --> 00:11:01,020
Bana bak. Dinle,
222
00:11:01,410 --> 00:11:03,270
Sana Kuzey Kore'de söylediğim
şey için üzgünüm.
223
00:11:03,270 --> 00:11:05,170
Şu, A- oyunu meselesi.
224
00:11:05,480 --> 00:11:07,200
Haddimi aştım. Özür dilerim,
tamam mı?
225
00:11:08,210 --> 00:11:10,910
Ama, içtenlikle endişelendim.
226
00:11:11,520 --> 00:11:12,980
Ve, doğrusu, bunun için
haklı sebeplerim vardı.
227
00:11:12,980 --> 00:11:14,510
- Bir şeyi atladık, biliyorum
- Tamam.
228
00:11:14,920 --> 00:11:16,840
- Nikki'yi bulmamızı sağlayacak bir şeyi.
- ?Pekala.
229
00:11:17,070 --> 00:11:18,560
Nikki'yi bulmak bizim işimiz değil.
230
00:11:19,470 --> 00:11:21,070
Dünyadaki tüm gizli servisler onu arıyor.
231
00:11:21,080 --> 00:11:22,210
Bırak onlar bulsun.
232
00:11:23,440 --> 00:11:24,270
Böylesi daha iyi,
233
00:11:24,270 --> 00:11:27,170
çünkü, an itibarı ile,
bizim başka işlerimiz var.
234
00:11:27,990 --> 00:11:29,600
Bunu az önce İnternet'te gördüm.
235
00:11:30,340 --> 00:11:32,510
Venezuella gizli polisi bir gazeteciyi,
236
00:11:32,680 --> 00:11:33,810
Amerikan casusu olduğu iddiasıyla
237
00:11:33,810 --> 00:11:35,410
bir hapse tıkmış.
238
00:11:36,210 --> 00:11:37,430
Hikaye viral hale geldi.
239
00:11:38,040 --> 00:11:40,250
#HurryHomeHannah
hashtag'iyle popülerleşiyor.
240
00:11:40,680 --> 00:11:41,420
Hadi oradan.
241
00:11:41,420 --> 00:11:43,630
Bu sadece, yozlaşmış bir hükümetin,
242
00:11:43,630 --> 00:11:45,100
bir Amerikan vadandaşını yasadışı yolla
243
00:11:45,100 --> 00:11:47,630
içeri atabilmesi için bir bahane.
244
00:11:47,840 --> 00:11:49,110
Sade bir vatandaş değil.
245
00:11:49,170 --> 00:11:50,150
O gerçekten de bir ajan.
246
00:11:50,370 --> 00:11:51,550
Gerçek adı da...
247
00:11:53,390 --> 00:11:54,420
...Sarah Adler.
248
00:12:01,400 --> 00:12:02,290
Pardon, Jack.
249
00:12:04,590 --> 00:12:05,420
Onu nereden tanıyorsun?
250
00:12:05,810 --> 00:12:07,780
Ah, savaşta birlikteydik.
251
00:12:09,240 --> 00:12:11,040
Dur bir saniye, bu Sarah mı?
252
00:12:11,650 --> 00:12:13,530
Yani senin Sarah olan Sarah?
253
00:12:13,900 --> 00:12:15,260
Venezuella'da ne yapıyordu?
254
00:12:15,390 --> 00:12:18,140
Agent Adler, uluslararası silah kaçakçısı
255
00:12:18,150 --> 00:12:19,710
Alfredo Barrios'un operasyon merkezini
256
00:12:19,710 --> 00:12:22,560
Karakas'a taşıdığı dedikodularını
257
00:12:22,560 --> 00:12:24,320
teyit için oradaydı.
258
00:12:24,490 --> 00:12:26,270
İki gün önce verdiği bilgiye göre,
259
00:12:27,260 --> 00:12:28,400
Barrios oradaydı.
260
00:12:28,890 --> 00:12:31,090
Ne oldu yani? Harekete geçmesi gerekti de
261
00:12:31,090 --> 00:12:32,660
işler ters falan mı gitti?
262
00:12:32,660 --> 00:12:35,650
Sarah'ın görevi, sadece bilgi toplamaktı.
263
00:12:35,680 --> 00:12:37,370
CIA, Barrios'un tüm ağını çökertmek için
264
00:12:37,370 --> 00:12:39,840
yeterli bilgiyi istiyordu.
265
00:12:39,910 --> 00:12:41,090
Ve Sarah bu bilgiye ulaştı.
266
00:12:41,090 --> 00:12:44,080
Son mesajında, Barrios'un
tüm alıcı ve satıcılarıyla birlikte
267
00:12:44,290 --> 00:12:47,380
uyuyan hücreleri de içeren
bir hesap cetvelini
268
00:12:47,380 --> 00:12:49,060
ele geçirdiğini bildirdi.
269
00:12:49,060 --> 00:12:51,550
Bu CIA'in, Barrios'u tutuklaması ve tüm
270
00:12:51,550 --> 00:12:52,680
ağını çökertmesi için yeterli bir bilgiydi.
271
00:12:53,140 --> 00:12:53,900
Aynen.
272
00:12:55,110 --> 00:12:57,390
Ama Sarah, sahadan kaçamadan yakalandı.
273
00:12:57,450 --> 00:12:59,350
- Onu nerede tutuyorlar?
- Bilmiyoruz.
274
00:12:59,780 --> 00:13:02,240
Venezuella, bu günlerde Amerikalılar için.
275
00:13:02,240 --> 00:13:03,730
pek dostane bir yer değil.
276
00:13:03,780 --> 00:13:07,150
Özellikle de casuslukla suçlanıyorsan.
277
00:13:07,820 --> 00:13:10,270
Bu nedenle CIA onunla ilişkisini reddetti.
278
00:13:10,490 --> 00:13:12,690
Amerikan hükümeti,
bu konuyla alakadar görünemez
279
00:13:12,790 --> 00:13:14,250
ve onu açığa çıkartmayı göze alamaz.
280
00:13:14,510 --> 00:13:16,720
İşte bu nedenle Phoenix Vakfı'nın
devreye girmesini istediler.
281
00:13:17,490 --> 00:13:19,880
Biz, Sarah'ın son şansıyız.
282
00:13:20,710 --> 00:13:21,900
Eğer onu bulamazsak...
283
00:13:24,340 --> 00:13:25,440
...öldürürler.
284
00:13:30,980 --> 00:13:32,140
Böyle bir şey olmayacak.
285
00:13:49,460 --> 00:13:50,950
Bunu yapmak istediğinden emin misin?!
286
00:13:51,940 --> 00:13:53,520
Çekincelerin mi var, kovboy?
287
00:13:53,980 --> 00:13:56,020
Biliyor musun, erkek arkadaşın
olmasa seninle evlenirdim.
288
00:13:56,280 --> 00:13:57,820
Dur bir dakika. Bu bir itiraf mı?
289
00:13:58,290 --> 00:13:59,900
Buradan sağ çıkacağımıza göre...
290
00:14:00,730 --> 00:14:02,230
sonraan pişmanlık duyacağın
şeyler söyleme.
291
00:14:05,990 --> 00:14:06,490
Bir,
292
00:14:07,280 --> 00:14:07,880
iki...
293
00:14:09,780 --> 00:14:10,340
...üüç?
294
00:14:16,630 --> 00:14:17,220
Jack.
295
00:14:18,110 --> 00:14:18,800
İyi misin?
296
00:14:20,280 --> 00:14:21,620
Belarus'u düşünüyordum.
297
00:14:22,760 --> 00:14:24,690
Hani, o paralı askerlerin sen ve
Sarah'ı kıstırdıkları zamanı mı?
298
00:14:25,000 --> 00:14:27,070
Eve bir kutuda dönmeye
en çok yaklaştığım zamandı.
299
00:14:31,720 --> 00:14:34,220
O kadın, eve zamanında dönüp
300
00:14:34,220 --> 00:14:36,740
Babam ölmeden önce ona veda edebilmemin...
301
00:14:39,790 --> 00:14:40,980
yegane sebebiydi.
302
00:14:44,920 --> 00:14:45,770
Sana ne dedim?
303
00:14:47,370 --> 00:14:48,030
Onu bulacağız.
304
00:14:52,760 --> 00:14:54,900
Pilot, teker koymaya 30dk kaldığını söyledi.
305
00:14:55,900 --> 00:14:57,340
- Güzel. - ?Kontağının, Sarah'ı
nerede bulabileceğimizi
306
00:14:57,340 --> 00:14:58,550
bildiğinden emin misin?
307
00:14:58,930 --> 00:14:59,790
Hey, sen yeni olduğun icin,
308
00:14:59,790 --> 00:15:02,650
biraz inançsız olmanı bu seferlik
kaale almayacağım?
309
00:15:02,900 --> 00:15:05,100
Jack, eskiden Güney Amerika'da çalışırdı. ?
310
00:15:05,890 --> 00:15:07,520
Hani şu ateşi buldukları zamanlarda.
311
00:15:07,560 --> 00:15:09,960
- Ve ondan sonra bir kaç yıl daha.
- Pekala,
312
00:15:09,960 --> 00:15:11,530
Benim buradaki tek bilge kişi olduğumu
313
00:15:11,530 --> 00:15:13,750
hatırlatmanız bittiğinde,
314
00:15:14,630 --> 00:15:16,260
size kontağımı söylerim.
315
00:15:18,470 --> 00:15:21,840
Karakas'ta onun haberi olmadan kuş uçmaz.
316
00:15:22,680 --> 00:15:23,280
Asla.
317
00:15:24,390 --> 00:15:25,810
Ve şanslısınız ki,
318
00:15:26,250 --> 00:15:27,580
o ve ben sıkı kankayız.
319
00:15:33,560 --> 00:15:34,660
Jack Dalton.
320
00:15:35,920 --> 00:15:37,750
Sana, barımdan uzak durmanı
söylediğimi hatırlıyorum.
321
00:15:37,860 --> 00:15:38,710
Marco?
322
00:15:39,250 --> 00:15:40,500
Senin öldüğünü sanıyordum.
323
00:15:41,070 --> 00:15:43,120
Dört mermiye rağmen hayattasın, ha?
324
00:15:43,240 --> 00:15:44,590
Bana beş mermi sıktın, Jack.
325
00:15:44,590 --> 00:15:46,820
Hiç belli olmuyor. Çok iyi görünüyorsun.
326
00:15:47,650 --> 00:15:49,490
Siz ikinize gitmeyi salık veririm.
327
00:15:50,300 --> 00:15:50,950
Hemen.
328
00:15:51,700 --> 00:15:53,230
Burada sizlere hizmet vermiyoruz.
329
00:15:53,460 --> 00:15:55,520
Bizim gibi düzgün ayak takımını,
330
00:15:55,970 --> 00:15:57,800
bu boktan barına hala almaman
331
00:15:57,800 --> 00:16:00,100
çok iyi.
332
00:16:00,810 --> 00:16:02,270
Bir daha sormayacağım.
333
00:16:02,750 --> 00:16:03,770
Tek yapmak istediğim,
334
00:16:04,840 --> 00:16:07,050
şuradaki Julio kankamla biraz konuşmak.
335
00:16:07,220 --> 00:16:07,820
Julio?
336
00:16:09,270 --> 00:16:10,460
Julio, ne dersin?
337
00:16:10,850 --> 00:16:12,480
Jack ve arkadaşı ile konuşacak mısın?
338
00:16:13,730 --> 00:16:14,290
Hayır.
339
00:16:15,630 --> 00:16:16,760
Adamı duydun.
340
00:16:17,510 --> 00:16:18,120
Şimdi uza!
341
00:16:18,180 --> 00:16:19,510
Ona çıkışı gösterin, beyler,
342
00:16:19,510 --> 00:16:20,890
Kan çıkacağından da emin olun.
343
00:16:22,250 --> 00:16:24,110
Evet, süper bir fikir değil.
344
00:16:24,600 --> 00:16:26,490
Ama şimdi, dikkat dağıtmamız gerekli.
345
00:16:42,900 --> 00:16:43,930
Kimse, gerçekten kimse,
346
00:16:43,930 --> 00:16:45,380
bir bar kavgasını benim kadar sevemez,
347
00:16:45,560 --> 00:16:47,500
ama sen barın yarısını biz
içindeyken havaya uçurdun.
348
00:16:47,880 --> 00:16:49,310
Başka seçeneğim yoktu.
349
00:16:49,310 --> 00:16:51,490
Bizi Marco'dan önce sen öldüreceksin.
350
00:16:55,140 --> 00:16:56,470
Hadi! İşimizi kolaylaştır!
351
00:17:03,640 --> 00:17:04,180
Ne?
352
00:17:05,130 --> 00:17:07,220
Bana arabada bekle dediniz.
Teknik olarak öyle yaptım.
353
00:17:14,740 --> 00:17:16,050
Senin adam Julio haklıymış .
354
00:17:16,310 --> 00:17:17,560
Bu izbe yerde bir şeyler dönüyor.
355
00:17:17,560 --> 00:17:18,440
Canlı kameralar,
356
00:17:18,440 --> 00:17:20,170
hareket dedektörleri, lazer sensörleri.
357
00:17:20,369 --> 00:17:21,530
Kesinlikle, bir gizli bölge.
358
00:17:21,530 --> 00:17:23,170
Bunun anlamı, korkunç tiplerin,
korkunç şeyler yaptığı
359
00:17:23,170 --> 00:17:24,490
korkunç bir bina ise, evet,
360
00:17:25,270 --> 00:17:26,000
gizli bölge.
361
00:17:27,480 --> 00:17:28,569
Bunu nasıl yaptın?
362
00:17:28,800 --> 00:17:30,240
Sinyal gücünü ölçerek hangi Wi-Fi
363
00:17:30,240 --> 00:17:31,960
sinyalinin onların olduğunu anladım,
364
00:17:32,090 --> 00:17:34,430
sonra da bir gökkuşağı tablosu
ile password'lerini sıfırlayıp
365
00:17:34,790 --> 00:17:36,350
kendime tam giriş izni verdim.
366
00:17:36,930 --> 00:17:39,000
Jack, onu gördüm. İşte Sarah.
367
00:17:41,830 --> 00:17:43,280
Iyi haber, onu bulduk.
368
00:17:43,440 --> 00:17:45,650
Kotü haber, içeri giriş için bariz bir yol yok.
369
00:17:46,920 --> 00:17:48,330
Uydulardan kuşbakışı
görüntü alabilir misin?
370
00:17:48,330 --> 00:17:49,540
Evet, bir saniye.
371
00:17:50,140 --> 00:17:51,260
Ne düşünüyorsun, Mac?
372
00:17:54,270 --> 00:17:56,330
Evet, şu. Şunu görüyor musun?
373
00:17:57,350 --> 00:17:58,180
Bir asansör.
374
00:17:58,180 --> 00:17:59,490
Çoğu hastanede, koridordan direkt
375
00:17:59,490 --> 00:18:00,270
morga inen bir tane vardır
376
00:18:00,270 --> 00:18:02,170
böylece hastalar ölü insanları
ortada görmezler.
377
00:18:02,290 --> 00:18:03,280
Buradan içeri gireceğiz.
378
00:18:04,530 --> 00:18:06,520
Planınla ilgili bir sorun var--
379
00:18:06,520 --> 00:18:09,140
asansörün zemindeki kapısı
380
00:18:09,140 --> 00:18:12,120
dev bir metal plaka ile kapatılmış ve
381
00:18:12,120 --> 00:18:13,770
direkt duvara sabitlenmiş.
382
00:18:16,230 --> 00:18:17,350
Tüm ihtiyacımız olan bu.
383
00:18:17,350 --> 00:18:19,030
8cm'lik çeliği geçmek için mi?
384
00:18:19,150 --> 00:18:21,300
Tabi ki hayır. Cebinde ne
kadar bozuk para var?
385
00:18:21,650 --> 00:18:23,940
En güçlü engellerin bile
bir zayıf tarafı vardır.
386
00:18:24,108 --> 00:18:27,560
BAKIR-NİKEL / AKÜ
Belki, ilk bakışta fark edilmezler.
387
00:18:27,560 --> 00:18:29,816
BAKIR-NİKEL / AKÜ
Ya da ikinci bakışta. Ya da üçüncü.
388
00:18:30,270 --> 00:18:32,140
Bu işin sırrı bu zaafiyeti hızlı görebilmekte
389
00:18:32,140 --> 00:18:33,780
uzmanlaşmak.
390
00:18:34,250 --> 00:18:35,880
Sonra ihtiyacınız olan sadece bu zaafiyetten--
391
00:18:35,880 --> 00:18:38,010
faydalanacak doğru aleti bulmak--
392
00:18:38,340 --> 00:18:40,130
ya da inşa etmektir.
393
00:18:40,930 --> 00:18:43,930
KAYNAK MAKİNASI
394
00:19:20,650 --> 00:19:21,630
Sen çevreyi kontrol et.
395
00:19:22,210 --> 00:19:23,900
Onu bulur bulmaz
telsizden haber vereceğim.
396
00:19:26,830 --> 00:19:27,650
Pekala.
397
00:19:50,580 --> 00:19:52,980
Okey. Riley, sen benim gözcümsün
398
00:19:53,010 --> 00:19:54,660
Senden Sarah'a direkt bir yolum var,
399
00:19:54,660 --> 00:19:55,680
ama yolda iki problem var.
400
00:19:56,180 --> 00:19:57,680
Bahsettiğim güvenlik kameraları var ya?
401
00:19:58,120 --> 00:19:58,920
Her yerdeler.
402
00:19:59,040 --> 00:20:00,640
- İkincisi ne?
- Güvenlik görevlileri,
403
00:20:00,720 --> 00:20:02,680
çok fazla sayıda.
En az bir düzine saydım.
404
00:20:02,960 --> 00:20:04,440
İstediğin kamerayı devre dışı bırakabilirim,
405
00:20:04,450 --> 00:20:06,120
Ama güvenlik görevlileri
konusunda bir şey yapamam.
406
00:20:14,220 --> 00:20:15,950
Riley, binanın elektiriğini kesebilir misin?
407
00:20:15,990 --> 00:20:18,330
- Sorun değil.
- Hey, planını zora sokma
408
00:20:18,330 --> 00:20:20,850
Mac, eğer Riley, güvenliği kör ederse
409
00:20:20,850 --> 00:20:22,200
seni de kör eder, unutma?
410
00:20:22,600 --> 00:20:23,530
Belki de etmez.
411
00:20:47,040 --> 00:20:49,080
Dürüst olmam gerekirse,
412
00:20:49,510 --> 00:20:51,050
karanlığı pek sevmem.
413
00:20:52,040 --> 00:20:53,850
Işıklar söndüğünde, benim fazlasıyla
aktif hayalgücüm
414
00:20:53,850 --> 00:20:55,630
çocukluk odamı canavarların ve
ağza alınamayacak derecede
415
00:20:55,703 --> 00:20:57,519
TV KUMANDASI
YARA BANDI
416
00:20:57,590 --> 00:21:00,320
korkunç şeylerin cirit attığı
bir yere dönüştürürdü.
417
00:21:00,690 --> 00:21:01,640
Büyüdüğümde,
418
00:21:01,640 --> 00:21:03,180
DİJİTAL MİKROSKOP
karanlıkla barıştım çünkü,
419
00:21:03,180 --> 00:21:05,569
sahada benim en iyi dostum olabiliyor.
420
00:21:05,569 --> 00:21:06,863
GÖZLÜK
sahada benim en iyi dostum olabiliyor.
421
00:21:07,240 --> 00:21:09,060
Yani, benden başka herkes karanlıktayken
422
00:21:09,060 --> 00:21:10,720
görebilmemin bir yolu varsa--
423
00:21:10,740 --> 00:21:12,150
iki tane gece görüş kamerası,
424
00:21:12,150 --> 00:21:14,940
biraz hayalgücü, ve işte--
425
00:21:15,120 --> 00:21:18,690
kendi yaptığım çirkin görünümlü
gece görüş gözlüğümle
426
00:21:18,700 --> 00:21:21,990
ortam ışığını güçlendirip
karanlıkta görebilirim.
427
00:21:22,930 --> 00:21:25,420
Okey. Riley, elektiriği kes.
428
00:21:25,520 --> 00:21:27,390
Kesiyorum. On, dokuz...
429
00:21:27,390 --> 00:21:29,970
Hoppa, gerçekten mi?
Geri saymaya 10'dan mı başlarsın?
430
00:21:29,970 --> 00:21:31,550
- Bazılarımız bunu daha önce yapmadı,
tamam mı? - Hadi ama,
431
00:21:31,560 --> 00:21:32,910
Şimdi. Riley.
432
00:21:40,360 --> 00:21:41,440
O koridorun sonunda,
433
00:21:41,450 --> 00:21:43,350
Sarah'ın hücresi solunda olmalı.
434
00:22:11,780 --> 00:22:12,780
Sarah?
435
00:22:16,290 --> 00:22:17,510
Sen güvenlikten değilsin.
436
00:22:17,890 --> 00:22:19,820
Kimsin ve adımı nereden biliyorsun?
437
00:22:19,820 --> 00:22:20,840
Ben, Angus MacGyver'ım.
438
00:22:20,840 --> 00:22:22,430
Phoenix Vakfından.
439
00:22:23,070 --> 00:22:24,080
O da ne?
440
00:22:24,470 --> 00:22:25,750
Amerikan gizli servisi.
441
00:22:26,130 --> 00:22:27,830
Aslında seni kurtarmaya geldim.
442
00:22:27,840 --> 00:22:30,870
Eğer öyleyse, neden yalnızsın?
443
00:22:31,480 --> 00:22:32,660
Yalnız değilim, ben...
444
00:22:33,780 --> 00:22:35,750
Ben... Ben, Jack'le birlikteyim.
445
00:22:37,420 --> 00:22:38,340
Dalton?
446
00:22:40,830 --> 00:22:42,450
Jack Dalton beni kurtarmaya mı geldi?
447
00:22:43,180 --> 00:22:44,860
Evet. Ve eğer, onu tekrar görmek istiyorsan,
448
00:22:44,860 --> 00:22:46,230
benimle gelmelisin.
449
00:22:47,700 --> 00:22:48,670
Şimdi.
450
00:22:48,780 --> 00:22:50,280
Feneri bırak, bana tutun.
451
00:23:07,120 --> 00:23:08,220
Jeneratörleri var.
452
00:23:08,560 --> 00:23:09,640
Bu iyi değil.
453
00:23:10,260 --> 00:23:11,960
Mac, yeni bir problemimiz var.
454
00:23:12,290 --> 00:23:13,640
Işıklar geri gelmek üzere.
455
00:23:13,640 --> 00:23:14,980
Oradan hemen çıkın.
456
00:23:54,170 --> 00:23:55,490
Başka bir çıkışa ihtiyacımız var.
457
00:24:02,760 --> 00:24:04,250
Uber (BiTaksi) çağıran oldu mu?
458
00:24:19,850 --> 00:24:21,400
Seni görmek güzel, Jack.
459
00:24:21,410 --> 00:24:22,870
Senin bu işleri bıraktığını sanıyordum.
460
00:24:22,870 --> 00:24:25,150
Çocuk istiyordu. Hazır değildim.
461
00:24:25,150 --> 00:24:27,320
Katılıyorum. Bu kadın çocuk yapmamalı.
462
00:24:44,250 --> 00:24:45,980
Jack, bana borçlu değildin.
463
00:24:51,320 --> 00:24:52,420
Yine de teşekkürler.
464
00:25:02,050 --> 00:25:03,190
İyi görünüyorsun.
465
00:25:05,490 --> 00:25:07,790
Yani, "iyi" görünüyorsun.
466
00:25:08,660 --> 00:25:10,630
Eminim bunu kurtardığın
tüm esirlere söylüyorsundur.
467
00:25:10,630 --> 00:25:11,760
Oh, yo.
468
00:25:12,890 --> 00:25:13,590
?Sadece sana.
469
00:25:13,600 --> 00:25:14,540
Öyle mi?
470
00:25:15,530 --> 00:25:16,500
Sadece sana.
471
00:25:26,130 --> 00:25:27,550
Jack, ben, aa...
472
00:25:28,680 --> 00:25:29,590
Evet?
473
00:25:35,980 --> 00:25:38,790
Benim hatam, benim hatam. Pardon.
474
00:25:39,580 --> 00:25:40,560
Geldik mi?
475
00:25:44,720 --> 00:25:46,360
Aa... neredeyse.
476
00:25:46,680 --> 00:25:49,270
Sadece, aah, bir sonraki sağdan dön.
477
00:25:49,420 --> 00:25:50,470
Evet, tamam.
478
00:26:01,540 --> 00:26:03,090
Benim mekan. İkinci kat.
479
00:26:03,530 --> 00:26:05,180
Buralı birinden oda kiralamıştım.
480
00:26:05,180 --> 00:26:06,300
Ona güvenebilir misin?
481
00:26:06,780 --> 00:26:07,930
Hayatımı emanet ederim.
482
00:26:15,070 --> 00:26:16,250
O bakış da ne?
483
00:26:21,910 --> 00:26:23,460
Ona hala aşıksın, değil mi?
484
00:26:23,750 --> 00:26:25,710
- Ben mi?
?- Evet, başka kim olacak?
485
00:26:25,710 --> 00:26:27,680
Başka yere her baktığında
onu süzen ben değilim.
486
00:26:27,680 --> 00:26:29,220
Ben süzmem.
487
00:26:32,500 --> 00:26:33,800
- Süzüyorsun.
-? Öyle mi?
488
00:26:33,810 --> 00:26:34,850
Profesyonelce.
489
00:26:36,000 --> 00:26:38,560
Korkutucu olmaktan çok çapkınca.
490
00:26:39,860 --> 00:26:41,030
Yani, problem yok.
491
00:26:41,840 --> 00:26:42,740
Tabi.
492
00:26:42,840 --> 00:26:44,290
Ayrıca, ona niye
abayı yaktığını görebiliyorum.
493
00:26:44,750 --> 00:26:46,360
O, senin dişi versiyonun.
494
00:26:46,360 --> 00:26:47,800
Tamam da bu da ne demek ki,
495
00:26:47,800 --> 00:26:49,250
egoma bir tekme falan mı?
496
00:26:49,250 --> 00:26:50,460
Sadece soruyorum,
497
00:26:50,460 --> 00:26:52,370
nasıl oldu da onu elinden kaçırdın?
498
00:26:52,370 --> 00:26:54,580
Bilmiyorum. Be-ben bilmiyorum, adamın.
499
00:26:54,580 --> 00:26:56,300
Gençtim, aptaldım,
500
00:26:56,300 --> 00:26:57,980
hiç farkında değildim...
501
00:26:58,860 --> 00:26:59,930
aşık olduğumun.
502
00:27:00,770 --> 00:27:01,920
Sandım ki,
503
00:27:02,910 --> 00:27:04,080
görev ne kadar uzun olsa da,
504
00:27:04,080 --> 00:27:05,870
o hep orada olacak.
505
00:27:06,810 --> 00:27:07,720
Ama hey--
506
00:27:08,900 --> 00:27:10,610
belki burada olmamız
507
00:27:10,910 --> 00:27:13,690
koca adamın bana onunla ikinci
bir şanş verme yoludur.
508
00:27:15,410 --> 00:27:17,880
Beni iki saniyede bir öldürmeye çalışsan da .
509
00:27:18,860 --> 00:27:20,500
Bunu duymazdan geleceğim.
510
00:27:27,120 --> 00:27:28,970
Geride dur, Riley, geride dur, geride dur.
511
00:27:29,580 --> 00:27:30,760
Biri buradaymış.
512
00:27:35,880 --> 00:27:36,390
Luis?!
513
00:27:36,390 --> 00:27:38,680
Gitme... Sarah!
514
00:27:41,670 --> 00:27:42,570
Yo.
515
00:27:43,020 --> 00:27:44,300
Yo, hayır...
516
00:27:46,590 --> 00:27:48,020
Onun bu işle bir alakası yoktu.
517
00:27:49,970 --> 00:27:51,420
Hiç bir şey bilmiyordu.
518
00:27:57,180 --> 00:27:58,520
Yaraları hala taze.
519
00:27:58,630 --> 00:28:01,210
Son 24 saat içinde biri onu
öldürene kadar işkence yapmış.
520
00:28:01,870 --> 00:28:03,110
Bunu Barrios yaptı.
521
00:28:07,600 --> 00:28:08,920
Çok üzgünüm.
522
00:28:14,520 --> 00:28:16,000
Bunlar için endişe duyan başkası var mı?
523
00:28:16,670 --> 00:28:17,980
Yani, bizim için geliyorlar, değil mi?
524
00:28:32,890 --> 00:28:33,810
İşte.
525
00:28:33,990 --> 00:28:35,660
Hesap cetvelindeki her şey burada.
526
00:28:36,370 --> 00:28:37,260
Gidin.
527
00:28:37,560 --> 00:28:38,890
Almanız gerekeni aldınız.
528
00:28:39,190 --> 00:28:40,630
Biz hesap cetveli ve senin için geldik.
529
00:28:41,390 --> 00:28:42,460
Ben gitmiyorum.
530
00:28:42,560 --> 00:28:44,780
Barrios'u boş ver.
Bu onu altetmek için yeterli.
531
00:28:45,750 --> 00:28:47,860
Sarah, Sarah, Sarah, dinle, dinle.
532
00:28:48,280 --> 00:28:49,980
Arkadaşını geri getirmek için şu an
533
00:28:49,990 --> 00:28:52,320
yapabileceğin bir şey yok.
Beni anlıyor musun?
534
00:28:52,560 --> 00:28:54,400
Derdim intikam değil, Jack.
535
00:28:54,960 --> 00:28:56,780
Barrios'un hala bu şehirde olmasının sebebi
536
00:28:56,780 --> 00:28:58,790
hala hesap cetvelini arıyor olması.
537
00:28:59,070 --> 00:29:02,030
Kaçtığımı anladığı anda, uzar.
538
00:29:02,050 --> 00:29:04,200
Ortadan kaybolur. Ve, tüm bunları
başka bir yerde devam ettirir.
539
00:29:04,200 --> 00:29:05,000
Evet, ama dinle,
540
00:29:05,000 --> 00:29:06,140
uygun kanallar üzerinden git...
541
00:29:06,140 --> 00:29:08,850
Her zaman bir takım elbiseliden yapılması
542
00:29:08,850 --> 00:29:10,960
gereken için izin almaya zaman olmaz.
543
00:29:12,710 --> 00:29:13,890
Bana bunu sen öğrettin.
544
00:29:18,560 --> 00:29:19,630
Onunla gidiyorum.
545
00:29:21,390 --> 00:29:23,580
Sen gidersen, ben de giderim.
546
00:29:23,580 --> 00:29:24,490
Pekala.
547
00:29:25,440 --> 00:29:27,410
Görevimiz, Sarah ve hesap
cetveli değil miydi?
548
00:29:27,410 --> 00:29:28,170
Artık değil.
549
00:29:28,170 --> 00:29:29,620
Thornton bu işe bozulmayacak mı?
550
00:29:30,040 --> 00:29:31,080
Sadece, eğer hayatta kalırsak.
551
00:29:31,090 --> 00:29:32,170
Yani ona söylemeyeceğiz?
552
00:29:32,170 --> 00:29:34,060
Eğer ona söylersek, Thornton destek
kuvvet yollamak için ısrar edecek
553
00:29:34,070 --> 00:29:36,210
ve şu anda buna zamanımız yok.
554
00:29:37,590 --> 00:29:38,560
Var mısın?
555
00:29:41,830 --> 00:29:42,810
Tabi ki.
556
00:29:43,820 --> 00:29:45,800
Sadece burada olarak bile
şartlı tahliyemi yakıyorum.
557
00:29:47,810 --> 00:29:48,740
Hadi gidelim.
558
00:30:00,428 --> 00:30:02,682
İNTERNET CAFE
559
00:30:02,725 --> 00:30:04,770
KARAKAS'TA BİR YERDE
560
00:30:09,400 --> 00:30:11,220
En uzun süreli paketinizi istiyorum.
561
00:30:11,840 --> 00:30:13,550
Mucho minutos, por favor.
(Çok dakikalar, lütfen)
562
00:30:13,990 --> 00:30:14,930
Bir saat.
563
00:30:15,840 --> 00:30:17,050
300 bolivar.
564
00:30:18,800 --> 00:30:19,750
Bana sekiz tane ver.
565
00:30:26,610 --> 00:30:28,420
Bağlanmak için yardıma
ihtiyacın var mı, güzelim?
566
00:30:29,200 --> 00:30:31,280
Sanırım, başarabilirim. Sağol.
567
00:30:43,130 --> 00:30:44,080
Selam.
568
00:30:44,780 --> 00:30:45,770
İlgilenmiyorum.
569
00:30:46,920 --> 00:30:47,900
Amerikalı mısın?
570
00:30:48,420 --> 00:30:49,940
Ahbab, yaklaşımın güzel,
571
00:30:50,120 --> 00:30:52,000
ama ekranında zaten yarıçıplak bir kız var
572
00:30:52,000 --> 00:30:53,380
ve ben onu kıskandırmak i stemem.
573
00:31:01,490 --> 00:31:04,144
PHEONIX VAKFI
574
00:31:07,770 --> 00:31:08,950
Afedersiniz, efendim.
575
00:31:09,270 --> 00:31:10,590
Venezuella üzerindeki güvensiz bir hattan,
576
00:31:10,590 --> 00:31:12,470
sizin adınıza gönderilen bir veri alıyoruz.
577
00:31:12,740 --> 00:31:14,740
Bu Ajan Adler'ın hesap cetveli olmalı.
578
00:31:14,740 --> 00:31:15,800
Temizle ve bana gönder.
579
00:31:15,800 --> 00:31:16,920
Bu biraz uzun sürebilir.
580
00:31:16,920 --> 00:31:18,600
eski toprak bir bağlantı üzerinden geliyor
581
00:31:18,610 --> 00:31:20,260
56K modem üzerinden.
582
00:31:21,060 --> 00:31:21,790
Neden?
583
00:31:21,790 --> 00:31:23,940
Sanırım elektronik gözetime takılmamak için.
584
00:31:24,070 --> 00:31:25,260
Bu indirme hızıyla, yaklaşık
585
00:31:25,260 --> 00:31:26,980
sekiz küsür saate biter.
586
00:31:28,450 --> 00:31:29,800
Peki, Mac o zamana kadar burada olur.
587
00:31:29,800 --> 00:31:30,960
O bana getirir.
588
00:31:36,340 --> 00:31:37,350
Ne var?
589
00:31:37,870 --> 00:31:39,910
Bunun olacağını sanmam, efendim.
590
00:31:40,030 --> 00:31:40,830
Yer ekiplerine göre,
591
00:31:40,830 --> 00:31:42,890
MacGyver ve takımı
çıkış randevusunu kaçırdı,
592
00:31:42,890 --> 00:31:44,590
ve çağrılarımıza cevap vermiyorlar.
593
00:31:51,291 --> 00:31:55,065
BARRIOS'UN ÇİFTLİĞİ
594
00:31:55,820 --> 00:31:57,710
Bütün bunları nasıl aştın?
595
00:31:57,850 --> 00:31:59,340
Barrios bir domuz.
596
00:31:59,810 --> 00:32:02,280
Büyük partileri ve güzel kadınları sever.
597
00:32:02,650 --> 00:32:05,120
Daracık, kısacık bir şeyler giyerek,
598
00:32:05,120 --> 00:32:07,550
kapıdan dosdoğru girdim.
599
00:32:09,800 --> 00:32:11,410
Oldukça iyi kotarır.
600
00:32:16,470 --> 00:32:18,540
Ülke dışına çıkarsa, bu iş biter.
601
00:32:18,840 --> 00:32:20,550
Onu yakalamak için başka şansımız olmaz.
602
00:32:21,040 --> 00:32:23,140
Cesaretine hayranım, gerçekten,
603
00:32:23,520 --> 00:32:25,410
ama biz iki silahı olan üç kişiyiz.
604
00:32:25,620 --> 00:32:28,340
Bu orduya karşı bir şansımız
olduğunu sanmıyorum.
605
00:32:28,600 --> 00:32:30,310
O zaman biz de kendi ordumuzu getiririz.
606
00:32:36,890 --> 00:32:38,680
Ben çocukken, mahallemizin serseri çocuğu
607
00:32:38,680 --> 00:32:41,030
karıncaları büyüteç kullanarak yakardı.
608
00:32:41,241 --> 00:32:42,609
YÜKSELTİCİLER
AYNALAR
609
00:32:42,640 --> 00:32:44,040
Bu hiç benim tarzım değildi,
610
00:32:44,154 --> 00:32:46,780
YÜKSELTİCİ ODAKLAYICI
ama aynı prensipler burada da geçerli.
611
00:32:47,600 --> 00:32:50,040
Aynalar, büyüteçler,
612
00:32:50,040 --> 00:32:51,250
güneşin gücü,
613
00:32:51,800 --> 00:32:54,720
ve doğrusal bir ısı kaynağı yaptınız.
614
00:32:58,520 --> 00:32:59,660
Kim bu herif?
615
00:33:01,730 --> 00:33:02,770
Türünün tek örneği.
616
00:33:03,370 --> 00:33:06,510
Bu ısı kaynağı, o cephane kutularını
pişirmeye başladığında ,
617
00:33:06,510 --> 00:33:08,110
saldırıya uğradıklarını düşünecekler .
618
00:33:21,520 --> 00:33:22,730
Has...tir!
619
00:33:32,430 --> 00:33:33,710
Hesap cetvelini kap. Yürü!
620
00:33:35,670 --> 00:33:38,110
Beni nasıl buldular! Anonim takılıyordum.
621
00:33:40,400 --> 00:33:41,320
Seni dijital olarak izlemediler.
622
00:33:41,320 --> 00:33:43,020
Bu hükümetin her yerde ispiyoncuları var.
Kapıyı aç.
623
00:33:43,020 --> 00:33:45,000
- Üzgünüm.
- Sonra özür dilersin.
624
00:34:10,080 --> 00:34:12,300
İşte Barrios. Garaja gidiyor.
625
00:34:16,830 --> 00:34:18,260
O, Barrios muydu?
626
00:34:18,940 --> 00:34:20,389
Kaçmasına müsade edemeyiz.
627
00:34:41,739 --> 00:34:42,840
İste orada!
628
00:34:51,440 --> 00:34:52,330
Bas!
629
00:35:01,790 --> 00:35:03,610
Beni ona yaklaştırabildiğin kadar yaklaştır.
630
00:35:11,780 --> 00:35:14,640
KAMUFLAJ AĞI
Süper motosikletler hızlı, çok hızlıdır,
631
00:35:14,780 --> 00:35:17,220
ANAHTARLAR (AĞIRLIKLAR)
ama o hızın bedeli dengesizliktir.
632
00:35:17,490 --> 00:35:19,460
İki tekerden birini devreden çıkartırsan,
633
00:35:19,460 --> 00:35:23,060
mesela, anahtarlar ile
ağırlaştırılmış bir ağ ile,
634
00:35:23,060 --> 00:35:24,710
kovaladığınız katil, uyuşturucu patronu
635
00:35:24,710 --> 00:35:27,430
aniden sürmek yerine, uçmaya başlar.
636
00:35:38,010 --> 00:35:39,030
Dur!
637
00:35:41,710 --> 00:35:42,600
Yüzünü dön!
638
00:35:42,940 --> 00:35:43,820
Yüzünü dön!
639
00:35:44,010 --> 00:35:45,010
Bana bak!
640
00:35:46,340 --> 00:35:48,380
Bana bak, o... çocuğu!
641
00:35:51,370 --> 00:35:52,310
Sarah.
642
00:35:53,390 --> 00:35:55,010
Silahını indir, Ajan Adler!
643
00:35:57,180 --> 00:35:58,590
Hey, Sarah, hadi biraz yürüyelim.
644
00:35:59,350 --> 00:36:00,210
Gel.
645
00:36:02,950 --> 00:36:04,250
Gel, biraz yürüyelim.
646
00:36:04,330 --> 00:36:05,750
Gel hadi, gel.
647
00:36:05,750 --> 00:36:07,410
Ver onu bana. Ver onu.
648
00:36:07,440 --> 00:36:08,390
Sakinleş.
649
00:36:09,110 --> 00:36:12,290
Pekala. Hadi. Hadi.
650
00:36:13,230 --> 00:36:14,280
Sakinleş biraz.
651
00:36:15,030 --> 00:36:16,710
Hey, bu iş bitti.
652
00:36:18,110 --> 00:36:19,120
İşte böyle.
653
00:36:19,950 --> 00:36:20,890
İşte böyle.
654
00:36:34,030 --> 00:36:35,500
Destek için teşekkürler, patroniçe.
655
00:36:35,500 --> 00:36:37,960
Görevinizin Sarah ve hesap
cetveli olduğunu biliyordunuz,
656
00:36:38,340 --> 00:36:39,600
görev Barrios değildi.
657
00:36:40,120 --> 00:36:42,850
- Bu benim suçum efendim.
- Hayır.
658
00:36:43,700 --> 00:36:45,580
Hayır, bu benim fikrimdi.
659
00:36:45,980 --> 00:36:47,300
Aslında, benimdi.
660
00:36:48,320 --> 00:36:49,450
Hepsi yalan söylüyor.
661
00:36:49,800 --> 00:36:50,900
Onları ben zorladım.
662
00:36:52,560 --> 00:36:54,410
Ama, gerçekten, ne kadar belaya battık?
663
00:36:55,570 --> 00:36:56,520
Resmi olarak,
664
00:36:56,520 --> 00:36:58,270
bir soruşturma olacak.
665
00:36:58,970 --> 00:37:01,480
Gözetimciler, onaysız işlerden hoşlanmaz.
666
00:37:03,070 --> 00:37:04,430
Kayıt dışı olarak...
667
00:37:05,930 --> 00:37:07,540
Ben de aynısını yapardım.
668
00:37:14,250 --> 00:37:15,340
Bu da kim?
669
00:37:16,120 --> 00:37:17,200
Arkadaş mı?
670
00:37:18,750 --> 00:37:19,800
Ayrıcalıklı bir arkadaş.
671
00:37:20,200 --> 00:37:23,270
Millet, bu benim nişanlım,
672
00:37:24,070 --> 00:37:24,990
Jeff.
673
00:37:25,710 --> 00:37:26,840
Nişanlı.
674
00:37:33,750 --> 00:37:34,800
Hoş.
675
00:37:36,970 --> 00:37:38,210
Tanıştığımıza sevindim, Jeff.
676
00:37:38,740 --> 00:37:39,910
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
677
00:37:40,150 --> 00:37:41,520
Teşekkürler dışında.
678
00:37:41,810 --> 00:37:42,990
Onu kaybettiğimi sanmıştım.
679
00:37:46,750 --> 00:37:47,800
Bir şey değil, dostum.
680
00:37:53,920 --> 00:37:55,320
Sana söylemeye çalıştım.
681
00:37:55,720 --> 00:37:56,730
Dert değil.
682
00:38:15,000 --> 00:38:16,630
Neye gülüyorsun?
683
00:38:16,780 --> 00:38:19,990
Oh, şu anda fark ettim ki kadınlardan
yana hiç şansım yok, adamım.
684
00:38:21,410 --> 00:38:23,550
Sen neye gülüyorsun? Sen de şikar değilsin.
685
00:38:26,540 --> 00:38:29,070
En azından birbirimize sahibiz.
686
00:38:29,850 --> 00:38:31,000
Bana bakma.
687
00:38:31,260 --> 00:38:32,920
- Bunun kulağa nasıl geldiğinin farkındayım.
- Yani...
688
00:38:46,160 --> 00:38:48,230
Bakın, ne düşündüğünüzü biliyorum--
689
00:38:48,830 --> 00:38:50,170
bu herif yine mi burada?
690
00:38:50,170 --> 00:38:52,870
Aş bunu artık, adamım;
zavallı hale düşüyorsun
691
00:38:54,270 --> 00:38:55,930
Ama yemin ederim ki, belki ama belki
692
00:38:55,930 --> 00:38:59,330
Nikki döner ve her şey eskisi gibi olur
693
00:38:59,330 --> 00:39:02,230
gibi romantik bir hayal için burada değilım.
694
00:39:03,100 --> 00:39:04,060
Hayır.
695
00:39:04,060 --> 00:39:05,800
O kadının layık olduğu yer kodes.
696
00:39:06,120 --> 00:39:09,130
Ve onu orada görene kadar
aramaya devam edeceğim.
697
00:39:50,680 --> 00:39:52,910
Şimdi, bunu bir sivile göstermemem lazım,
698
00:39:53,120 --> 00:39:54,840
ama, işte mutfakta bu işi böyle yapıyoruz.
699
00:39:54,880 --> 00:39:57,220
Mükemmel bir köftenin sırrı,
700
00:39:57,220 --> 00:39:58,790
et karışımındadır.
701
00:39:58,790 --> 00:40:00,430
Eğer, tam olarak doğru yapmazsan...
702
00:40:00,980 --> 00:40:02,000
burger batar.
703
00:40:02,010 --> 00:40:03,630
Ahbap, sadece bir hamburger.
704
00:40:04,570 --> 00:40:07,660
Asla böyle deme, Karamel Tanrıça.
705
00:40:07,670 --> 00:40:09,560
Ben yaptığımda o, yenilebilir sanattır.
706
00:40:13,790 --> 00:40:15,610
Gördün işte, senin oyununu
ezbere biliyorum, kardeşim.
707
00:40:16,010 --> 00:40:17,410
Gerçekten, zevk bile vermiyor.
708
00:40:17,420 --> 00:40:18,980
Her hareketini tahmin ediyorum.
709
00:40:19,100 --> 00:40:21,080
Eğer tahmin etmen, benim seni
ezmeme izin vermekse,
710
00:40:21,080 --> 00:40:23,710
o zaman, tamam, elbette. 8-8.
711
00:40:29,240 --> 00:40:30,090
Biliyor musun, aslında savunmada böyle
712
00:40:30,090 --> 00:40:31,500
ezildiğin için kendini kötü hissetmelisin.
713
00:40:31,500 --> 00:40:33,630
Böyle iteleyerek, skor yapmak kolay tabi.
714
00:40:33,630 --> 00:40:35,600
İteklemek mi? Lütfen.
715
00:40:36,300 --> 00:40:38,640
9-8. Maç puanı.
716
00:40:38,710 --> 00:40:40,830
Seni duşa yollamadan önce söylemek
istediğin bir şey var mı?
717
00:40:41,630 --> 00:40:42,520
Teşekkürler.
718
00:40:43,310 --> 00:40:44,250
Ne için?
719
00:40:44,260 --> 00:40:45,410
Karakas için.
720
00:40:47,780 --> 00:40:51,580
Sen, aah, sen Karakasa gerçekten
A-oyununu getirdin.
721
00:40:52,620 --> 00:40:53,640
Bunu taktir ediyorum.
722
00:40:55,350 --> 00:40:56,390
Haklıydın, adamım.
723
00:40:58,610 --> 00:41:00,500
Nikki aklımı yemişti ve
onu kafamdan atmalıydım.
724
00:41:01,100 --> 00:41:02,030
İyi haber şu ki
725
00:41:02,030 --> 00:41:03,630
bu sürecte yanlız değilsin.
726
00:41:03,750 --> 00:41:04,710
Ben de senleyim.
727
00:41:08,080 --> 00:41:09,820
Şanlı mısın, ne?
728
00:41:13,800 --> 00:41:15,110
Burger'lar ızgarada.
729
00:41:16,200 --> 00:41:17,460
Bozer, size iletmemi istedi,
730
00:41:17,460 --> 00:41:19,620
30 saniye sonra bir lezzet patlaması var.
731
00:41:19,620 --> 00:41:20,960
Tamam, az sonra size katılıyoruz.
732
00:41:21,340 --> 00:41:23,130
Bu yaşlı adamı ızdırabından
hızlıca kurtarayım da
733
00:41:23,140 --> 00:41:24,730
Tabi, tabi, elbette. Sen, Bozer'a söyle
734
00:41:24,730 --> 00:41:26,920
Mac'in burgerine eziğin "E"sini damgalasın,
735
00:41:26,930 --> 00:41:28,470
çünkü bu küçuk oğlana bir ders vereceğim.
736
00:41:28,470 --> 00:41:29,450
Küçük oğlan.
737
00:41:29,600 --> 00:41:31,100
- Oh, evet, yaşlı adam? - Oha, ahbap.
738
00:41:31,100 --> 00:41:32,520
Tabi. Ben bunu yapmayacağim.
739
00:41:32,520 --> 00:41:35,220
Sadece, testosterona boğulmadan
buradan kaçacağım.
740
00:41:37,350 --> 00:41:38,140
Biliyor musun,
741
00:41:38,140 --> 00:41:39,630
o ikimizden birinin bir kadınla
742
00:41:39,630 --> 00:41:41,710
sağlıkı bir ilişkiye yaklaştığı tek kişi.
743
00:41:43,400 --> 00:41:44,660
Hayır. Bu şey bile say...
744
00:41:46,700 --> 00:41:49,260
Bu doğru, aslında, bu acı.
745
00:41:49,950 --> 00:41:50,900
Ben açım.
746
00:41:51,070 --> 00:41:53,540
Yemeğe gitmeden önce biz kez
daha ütülmek ister misin?
747
00:41:53,540 --> 00:41:56,100
Büyükbabam, beni ilk kez basketbol maçına
748
00:41:56,100 --> 00:41:57,840
götürdüğünde 7 yaşındaydım,
749
00:41:57,920 --> 00:42:00,620
ama maç bitmeden kalkmıştık; çünkü
750
00:42:00,620 --> 00:42:01,960
bu onun bana vermek istediği
derslerden biriydi.
751
00:42:02,200 --> 00:42:05,070
Kimin kazanıp, kimin kaybettiğinin bir
önemi olamadığını anlamamı istemişti
752
00:42:05,070 --> 00:42:06,660
Oyunu nasıl oynadığın önemliydi.
753
00:42:06,670 --> 00:42:09,000
Yanlız, büyübabam bu konuda yanlıştı,
754
00:42:09,010 --> 00:42:11,320
çünkü, ben kaybetmeyi sevmem.