1 00:00:13,874 --> 00:00:15,507 Nasıl görünüyorum? 2 00:00:17,744 --> 00:00:18,777 Güzel. 3 00:00:18,779 --> 00:00:20,597 MacGYVER: Bu Nikki Carpenter. 4 00:00:20,761 --> 00:00:22,213 MIT mezunu. 5 00:00:22,215 --> 00:00:23,481 Google, SpaceX ve Apple iş tekliflerine 6 00:00:23,483 --> 00:00:25,980 Hayat kurtarmak için hayır dedi. 7 00:00:26,137 --> 00:00:27,786 Piyasadaki en mükemmel kıdemli sistem analisti. 8 00:00:27,788 --> 00:00:29,921 Klavye başında kimse ondan iyi olamaz. 9 00:00:31,691 --> 00:00:34,259 Daha sık smokin giymelisin, Mac. 10 00:00:34,261 --> 00:00:36,528 Tırnaklarımın arasındaki makina yağı ile pek iyi olmuyor 11 00:00:36,530 --> 00:00:40,331 Ondan kurtulmak istersen kravatı atma. 12 00:00:40,333 --> 00:00:41,399 Eminim onu kullanmanın 13 00:00:41,401 --> 00:00:42,700 başka yollarını bulabilirsin . 14 00:00:42,702 --> 00:00:44,469 Aklımda bir kaç fikir var bile. 15 00:00:44,471 --> 00:00:45,804 Millet, açık kanaldayız ve sizi 16 00:00:45,806 --> 00:00:47,238 duyabiliyorum, biliyorsunuz değil mi? 17 00:00:47,240 --> 00:00:50,395 MacGYVER: Jack Dalton ile tanışın, güvenlik ve istihbarat. 18 00:00:50,513 --> 00:00:51,509 Eski bir Delta Force. 19 00:00:51,511 --> 00:00:53,878 Jack, arkanızı kollamasını isteyeceğiniz, kişidir. 20 00:00:53,880 --> 00:00:56,214 Benimkini yıllardır kolluyor. 21 00:01:01,254 --> 00:01:02,353 Jack? 22 00:01:06,593 --> 00:01:08,126 Seni kim seviyor, bebeğim? 23 00:01:08,128 --> 00:01:10,829 MacGYVER: Ve benim adım Angus MacGyver. 24 00:01:10,831 --> 00:01:13,002 12 tane bilim fuarı ödülüm var 25 00:01:13,003 --> 00:01:14,899 MIT’de iki yıl, 26 00:01:14,901 --> 00:01:17,302 askeri bomba imha ekibinde üç yıl geçirdim. 27 00:01:17,616 --> 00:01:18,848 Ve şimdi ne mi yapıyorum? 28 00:01:18,850 --> 00:01:21,017 Biraz ondan, biraz bundan. 29 00:01:21,019 --> 00:01:22,418 Ne yapıyorsun? 30 00:01:22,420 --> 00:01:25,121 O kasayı açmak için bir parmak izine ihtiyacımız olacak. 31 00:01:25,123 --> 00:01:27,056 Benden başka biriniz de 32 00:01:27,058 --> 00:01:29,125 kasanın içinde ne olduğunu tam olarak bilmemekten rahatsız mı? 33 00:01:29,127 --> 00:01:30,226 MacGYVER: İstihbarata göre 34 00:01:30,228 --> 00:01:32,195 bir silahmış ve en yüksek teklifi verene 35 00:01:32,197 --> 00:01:34,130 bu akşam satılacakmış. 36 00:01:34,132 --> 00:01:36,566 100 dolarına bahse girerim ki nükleerdir. 37 00:01:36,568 --> 00:01:37,867 Muhtemelen bizi öldürecek bir şey hakkında 38 00:01:37,869 --> 00:01:40,203 base girmesek? 39 00:01:40,205 --> 00:01:42,305 Rahat ol, Kahire’den beter olacak değil ya? 40 00:01:42,307 --> 00:01:43,773 Hey, hey. 41 00:01:43,775 --> 00:01:46,075 Kahire hakkında konuşmuyoruz, unuttun mu? 42 00:01:46,077 --> 00:01:48,478 Kahire’de olan Kahire’de kalır. 43 00:01:48,480 --> 00:01:49,712 Kardeşimiz haklı. 44 00:01:49,714 --> 00:01:52,682 Kahire konusunu terapistim haricinde bir tabu. 45 00:01:52,684 --> 00:01:53,950 Senin terapistin mi var? 46 00:01:53,952 --> 00:01:58,121 Masaj terapisti, ama iyi bir dinleyici. 47 00:01:59,124 --> 00:02:01,591 Pekala ortaklar, 30 dakikanız var. 48 00:02:01,593 --> 00:02:02,792 Sonrasında… 49 00:02:04,629 --> 00:02:06,029 … partiyi dağıtıyorum. 50 00:02:06,031 --> 00:02:07,997 29 dakikaya görüşürüz. 51 00:02:08,867 --> 00:02:10,300 Bir dakika bayım. 52 00:02:10,302 --> 00:02:11,701 Müsade ederseniz? 53 00:02:11,703 --> 00:02:14,504 Tabi ki. 54 00:02:15,841 --> 00:02:17,040 MacGYVER: Bu bir silah değil. 55 00:02:17,042 --> 00:02:18,455 Aslında, bir gizli ajanı 56 00:02:18,456 --> 00:02:21,144 ele verebilecek en bariz şey gizlenmiş bir silahtır. 57 00:02:21,146 --> 00:02:23,213 Eğer, taşımazsanız, yakalanmazsınız. 58 00:02:23,215 --> 00:02:24,881 Ne diyebilirim? 59 00:02:24,883 --> 00:02:27,116 Ömür boyu bir izci çoçuğum. 60 00:02:27,118 --> 00:02:31,087 Ve bir silaha ihtiyacım olursa bir tane yaparım. 61 00:02:31,089 --> 00:02:34,190 Aslında, sadece 6 hafta izci olabildim. 62 00:02:34,192 --> 00:02:36,059 Partide iyi eğlenceler. 63 00:02:36,061 --> 00:02:37,360 Ama bu kısa sürede 64 00:02:37,362 --> 00:02:38,628 kısa pantolon ve kızları kaçıran yaka mendilleri içinde 65 00:02:38,630 --> 00:02:41,331 öğrendiğim bir şey varsa, 66 00:02:41,333 --> 00:02:44,400 o da daima, hazırlıklı olmak. 67 00:02:51,443 --> 00:02:52,609 Pekala, millet. 68 00:02:52,611 --> 00:02:54,611 epey ağır abiler burada bu gece. 69 00:02:54,613 --> 00:02:57,347 Üç tanesi FBI’ın, ikisi Interpol’un en çok arananlar listesinde 70 00:02:57,349 --> 00:03:00,650 Önünüzdeki o şahıs dört terör organizasyonu ile bağlantılı. 71 00:03:02,254 --> 00:03:05,822 MacGYVER: Bu elbise tehlikeli görünebilir ama bana inanın, 72 00:03:05,824 --> 00:03:08,625 içindeki kadın çok çok daha ölümcül. 73 00:03:08,627 --> 00:03:10,627 Patricia Thornton, ABD tarihindeki 74 00:03:10,629 --> 00:03:12,528 en başarılı gizli harekat ajanıdır 75 00:03:12,530 --> 00:03:13,799 ki bu nedenle adını hiç duymadınız. 76 00:03:13,800 --> 00:03:15,932 Artık o, saha operasyonları direktörü... 77 00:03:15,934 --> 00:03:17,600 Bay. Greene. 78 00:03:17,602 --> 00:03:20,270 Bu gene çok güzel görünüyorsunuz, Bayan Elcar. 79 00:03:20,272 --> 00:03:22,705 MacGYVER: ...yani patronum. 80 00:03:22,707 --> 00:03:24,707 Kesinlikle tura katılmalısın. 81 00:03:24,709 --> 00:03:26,743 Buradaki sanat eserleri muhteşem. 82 00:03:26,745 --> 00:03:28,278 Oh, kesinlikle katılacağım. 83 00:03:29,981 --> 00:03:32,215 İşte bu satıcı. 84 00:03:34,619 --> 00:03:36,786 Ya kasa? 85 00:03:36,788 --> 00:03:39,856 Kapı arkanda. 86 00:03:44,029 --> 00:03:45,895 Bunu söylememeni umuyordum. 87 00:03:45,897 --> 00:03:47,430 Güvenli buluşma yerimiz Viyana. 88 00:03:47,432 --> 00:03:49,699 12 saate görüşürüz. Ciao. 89 00:03:49,701 --> 00:03:52,402 Pekala, Mac, sıra sende. 90 00:04:01,913 --> 00:04:03,746 İtalyancayı ne zaman öğrendin? 91 00:04:03,748 --> 00:04:06,215 MacGYVER: Roma’ya evet dediğinde. 92 00:04:30,182 --> 00:04:31,440 Bu 93 00:04:35,222 --> 00:04:37,339 YAPIŞKAN BANT 94 00:04:42,580 --> 00:04:43,753 PARMAK İZİ KOPYASI 95 00:04:47,659 --> 00:04:49,926 MacGYVER: Her gün karşılaştığımız 96 00:04:49,928 --> 00:04:52,028 bazı büyük güçler görünmezdir. 97 00:04:52,030 --> 00:04:55,098 Ama nasıl çalıştıklarını bilirseniz, onları ihtiyacınız doğrultusunda şekillendirebilirsiniz. 98 00:04:55,100 --> 00:04:57,200 Örnek olarak, manyetik alanları ele alalım. 99 00:04:57,202 --> 00:04:58,735 Zayıf olanları bir telden 100 00:04:58,737 --> 00:05:00,536 akım geçirerek yaratılabilir. 101 00:05:00,538 --> 00:05:03,339 Ama o teli, menteşe pimi gibi 102 00:05:03,341 --> 00:05:04,374 bir demir çekirdeğe sararsanız 103 00:05:04,376 --> 00:05:08,911 zayıf mıknatısınız güçlenir. 104 00:05:08,913 --> 00:05:10,801 O teli yeterli miktarda sararsanız, 105 00:05:10,802 --> 00:05:12,648 elinizde çevredeki elektronik cihazları etkileyebilecek güçte 106 00:05:12,650 --> 00:05:15,585 görünmez bir güç oluşturan 107 00:05:15,587 --> 00:05:17,086 bir mıknatısınız olur. 108 00:05:17,088 --> 00:05:19,322 Mıknatıs ne kadar güçlüyse, 109 00:05:19,324 --> 00:05:21,891 etkisi de o kadar güçlü olur. 110 00:05:26,498 --> 00:05:28,264 Jack, misafirin var. 111 00:05:33,738 --> 00:05:35,638 Hey, bu George Clooney’nin evi mi? 112 00:05:36,875 --> 00:05:39,175 Kız arkadaşım için hızlıca bir selfi. Hadi bakalım. 113 00:05:39,177 --> 00:05:40,743 İşte böyle. Gülümse. 114 00:05:56,261 --> 00:05:59,495 Buradaki eserler muhteşem. 115 00:06:39,237 --> 00:06:41,537 Aa, Nikki, bunu görüyor musun? 116 00:06:41,539 --> 00:06:42,561 Evet. 117 00:06:42,700 --> 00:06:45,274 Tam el izi biyometrik kontrolü. İstihbaratımız yanlışmış. 118 00:06:45,276 --> 00:06:46,834 Senin aldığın parmak izi işe yaramaz. 119 00:06:46,835 --> 00:06:48,544 A, o zaman, B planı ne? 120 00:06:48,546 --> 00:06:50,546 Her zamanki. 121 00:06:50,548 --> 00:06:52,482 Doğaçlama. 122 00:06:53,284 --> 00:06:55,251 Nikki, arkamı kontrol etmene ihtiyacım var. 123 00:06:55,253 --> 00:06:56,252 Daima. 124 00:06:56,254 --> 00:06:57,587 Neden benimle hiç 125 00:06:57,589 --> 00:06:58,688 böyle flört etmiyorsun? 126 00:06:58,690 --> 00:07:00,590 Çünkü baba takıntım yok. 127 00:07:00,592 --> 00:07:02,525 Makul. 128 00:07:04,195 --> 00:07:06,362 MacGYVER: El izi tarayıcısını nasıl by-pass edersin? 129 00:07:06,364 --> 00:07:09,232 Bunun bir kolay yolu var, bir de benim yolum. 130 00:07:09,234 --> 00:07:11,667 Kolay yol, ev sahibini işbirliğine ikna etmek. -ALÇI TOZU- 131 00:07:11,669 --> 00:07:13,102 Bu çok berbat bir hal alabilir. 132 00:07:13,104 --> 00:07:14,504 Benim yöntemim, tarayıcıyı kandırmak 133 00:07:14,506 --> 00:07:17,507 ve onu kullanan son kişinin ben olduğuma ikna etmek. 134 00:07:17,509 --> 00:07:19,942 Bakın, her gün bir şeylere dokunuruz ve 135 00:07:19,944 --> 00:07:21,711 üzerlerinde kendimizden bir şeyler bırakırız. 136 00:07:21,713 --> 00:07:23,412 Çünkü, derimiz o nesnelere yapışan 137 00:07:23,414 --> 00:07:26,516 tuzlar ve yağlarla kaplıdır. 138 00:07:26,518 --> 00:07:28,918 İzi güçlendirmek için biraz alçıpan tozu ilave edelim, 139 00:07:28,920 --> 00:07:32,155 Yavaşça, bastıralım ve işte. 140 00:07:47,972 --> 00:07:49,472 Pekala, nükleer değilmiş. 141 00:07:49,474 --> 00:07:50,740 Bu, iyi haber. 142 00:07:50,742 --> 00:07:52,708 Biyolojiğe benziyor. 143 00:07:52,710 --> 00:07:54,177 Bu, kötü haber. 144 00:08:04,355 --> 00:08:05,855 - Hayda. - “Hayda”? 145 00:08:05,857 --> 00:08:07,256 ‚Haydaa‚ ayağımı taşa vurdum gibi mi? 146 00:08:07,258 --> 00:08:08,491 ya da ‚Haydaaa‚ sanırım 147 00:08:08,493 --> 00:08:10,426 zombi kıyametini başlattım gibi mi? 148 00:08:10,428 --> 00:08:12,862 Mac, hemen oradan çık! 149 00:08:15,170 --> 00:08:16,730 _ 150 00:08:25,443 --> 00:08:27,476 Oh, hayır, bu adil değil. 151 00:08:55,173 --> 00:08:57,506 Jack, botu çalıştır! 152 00:08:57,508 --> 00:09:00,376 Çalıştır şu lanet botu! 153 00:09:04,048 --> 00:09:06,749 Bas, bas, bas! 154 00:09:23,701 --> 00:09:25,868 Sanırım bir problemimiz var, Mac. 155 00:09:25,870 --> 00:09:26,736 Kontrol et. 156 00:09:28,673 --> 00:09:30,406 Yakıt borusuna isabet ettirmişler! 157 00:09:30,408 --> 00:09:31,674 O zaman, sakızını çıkart. 158 00:09:31,676 --> 00:09:33,843 Tamir için sakızdan fazlası gerekecek. 159 00:09:37,215 --> 00:09:39,282 45sn içinde yakıtsız kalacağız 160 00:09:39,284 --> 00:09:40,416 Tut şunu. 161 00:09:40,418 --> 00:09:42,184 Yoo! 162 00:09:42,186 --> 00:09:44,120 İşte şimdi tam anlamıyla Kahire’nin tekrarı oldu. 163 00:09:44,122 --> 00:09:45,488 Hey, Kahire senin hatandı, dostum. 164 00:09:45,490 --> 00:09:47,323 - Tut şunu ve yolumdan çekil. - Ah... 165 00:09:47,325 --> 00:09:49,959 Her ne yapacaksan, çabuk ol. 166 00:09:56,634 --> 00:09:58,801 Niye geri gidiyoruz? 167 00:09:58,803 --> 00:10:00,936 Biz gitmiyoruz! 168 00:10:04,242 --> 00:10:06,409 - Atla! - Nee?! 169 00:10:32,203 --> 00:10:34,270 Nikki. 170 00:10:34,272 --> 00:10:35,638 Nikki? 171 00:10:37,809 --> 00:10:38,974 Nikki? 172 00:10:42,146 --> 00:10:44,113 Üzgünüm. Ben... 173 00:10:47,919 --> 00:10:49,585 Kutuyu alayım, lütfen. 174 00:10:50,488 --> 00:10:52,755 Bırak onu. 175 00:10:52,757 --> 00:10:55,945 Takaslar bu şekilde yürümez Bay MacGyver. 176 00:10:56,364 --> 00:10:59,495 Sen kutuyu bana ver, ben de 177 00:10:59,497 --> 00:11:00,963 arkadaşının yaşamasına izin vereyim. 178 00:11:00,965 --> 00:11:02,698 Bunu yapma, Mac. 179 00:11:06,437 --> 00:11:07,512 Ver onu bana, 180 00:11:07,513 --> 00:11:08,871 ve başka kimse zarar görmesin. 181 00:11:08,873 --> 00:11:10,740 Belki de şimdi bunu yere atarım, hepimiz ölürüz. 182 00:11:10,742 --> 00:11:13,309 Sen onu öldüremezsin, ama ben öldürürüm 183 00:11:13,311 --> 00:11:15,211 Kutuyu ona verme, Mac. 184 00:11:15,213 --> 00:11:16,979 Seni o.. çoçuğu! 185 00:11:16,981 --> 00:11:18,681 Oyun mu oynuyorum sanıyorsun? 186 00:11:19,517 --> 00:11:21,717 Kutu. 187 00:11:23,788 --> 00:11:26,789 Tekrar sormayacağım. 188 00:11:38,336 --> 00:11:39,869 Teşekkürler. 189 00:11:42,607 --> 00:11:44,373 Yoo! 190 00:11:57,422 --> 00:11:59,955 MacGYVER: Evet, ne düşündüğünüzü biliyorum. 191 00:11:59,957 --> 00:12:04,293 Eğer bu herif kahramansa, gidişatı pek iyi görünmüyor. 192 00:12:04,295 --> 00:12:06,562 Ama büyükbabamın dediği gibi, 193 00:12:06,564 --> 00:12:09,732 seni öldürmeyen, öç alma isteğini arttırır. 194 00:12:31,487 --> 00:12:35,156 194 00:12:36,487 --> 00:12:41,156 195 00:12:42,260 --> 00:12:44,255 196 00:12:45,795 --> 00:12:48,755 3 ay sonra 197 00:13:19,639 --> 00:13:21,306 Bozer. 198 00:13:21,308 --> 00:13:22,474 Hey! 199 00:13:22,476 --> 00:13:23,575 Tam zamanında, ev arkadaşım. 200 00:13:23,577 --> 00:13:24,742 Waffle yapıyorum. 201 00:13:24,744 --> 00:13:28,213 Yani, bunu her gün yapmana gerek yok. 202 00:13:28,215 --> 00:13:29,647 Ben iyiyim. 203 00:13:29,649 --> 00:13:32,417 Öyle diyorsun ama iyi degilsin. 204 00:13:32,419 --> 00:13:33,985 Kız arkadaşın, bir iş gezisinde 205 00:13:33,987 --> 00:13:36,421 araba kazasında ölmüşken, bana iyi olduğunu söyleme. 206 00:13:36,423 --> 00:13:37,555 MacGYVER: Evet, doğru tahmin . 207 00:13:37,557 --> 00:13:39,257 En eski arkadaşım, aynı zamanda benim kamuflajım. 208 00:13:39,259 --> 00:13:41,299 Ne yaptığım konusunda hiç bir fikri yok. 209 00:13:41,300 --> 00:13:42,360 Waffle’larını ye. 210 00:13:42,362 --> 00:13:43,461 Bu da ne? 211 00:13:43,463 --> 00:13:44,529 Bir roket. 212 00:13:44,531 --> 00:13:45,563 Penny ödünç verdi bana. 213 00:13:45,565 --> 00:13:46,931 Ön bahçede ne işi var? 214 00:13:46,933 --> 00:13:49,100 Kanka, sana söyledim. 215 00:13:49,102 --> 00:13:52,094 CELLebration’a kaydoldum. 216 00:13:52,095 --> 00:13:54,839 Tamam mı? Bir cep telefonu ile çekilecek en iyi filme 5.000 dolar ödül var. 217 00:13:54,841 --> 00:13:56,774 Ve ben bunu tam bir Michael Bay edası ile ele alıyorum? 218 00:13:56,776 --> 00:13:58,510 Çin savaş uçakları Los Angeles’e saldırır. 219 00:13:58,512 --> 00:14:00,512 Pearl Harbor ile Dr. Strangelove arası bir şey olacak. 220 00:14:00,514 --> 00:14:03,114 Sana bir kaç gün önce mailde anlatmıştım. 221 00:14:03,116 --> 00:14:04,082 Ha, evet. 222 00:14:04,084 --> 00:14:05,617 Benim General Wang’ı oynamamı istiyorsun. 223 00:14:05,619 --> 00:14:08,520 Kanka, sen Çince konuşabilen tek tanıdığımsın, tamam mı? 224 00:14:08,522 --> 00:14:09,654 Ve şu anda izinlisin 225 00:14:09,656 --> 00:14:12,891 Bu nedenle, bana bir güzellik yap tamam mı... 226 00:14:12,893 --> 00:14:14,592 Wang’ı ver bana. 227 00:14:14,594 --> 00:14:15,827 Hey, bunun için 228 00:14:15,829 --> 00:14:16,928 beni yalvartma, tamam mı? 229 00:14:16,930 --> 00:14:18,463 Sana taze wafle yaptım. 230 00:14:18,465 --> 00:14:19,597 Okey. 231 00:14:19,599 --> 00:14:21,666 Sadece bir şartım var. 232 00:14:21,668 --> 00:14:22,860 İsmimi değiştir. 233 00:14:22,861 --> 00:14:24,669 Pekala. İşten sonra üzerinde çalışırım. 234 00:14:24,671 --> 00:14:26,070 Hey, waffle’larını ye. 235 00:14:26,072 --> 00:14:28,139 Yüzüne bir gülümseme katacaklar. 236 00:14:47,594 --> 00:14:50,295 İnsanlar,dünyadaki dominant tür olmalarını 237 00:14:50,297 --> 00:14:52,997 güçlü veya hızlı olmalarına değil, 238 00:14:52,999 --> 00:14:55,466 adaptasyon kabiliyetlerine borçlular. 239 00:14:56,970 --> 00:15:00,605 Keskin bir taşta, bir mızrak görüyoruz. 240 00:15:00,607 --> 00:15:03,808 Metal bir külçeyi alıp, kelepçeye dönüştürüyoruz. 241 00:15:04,611 --> 00:15:07,145 Bir tokaya bakıyor... 242 00:15:09,382 --> 00:15:11,082 ...ve bir anahtar görüyoruz. 243 00:15:15,388 --> 00:15:17,088 Şimdi... 244 00:15:17,090 --> 00:15:19,290 Onları yerine koy. 245 00:15:28,301 --> 00:15:30,201 Thornton. 246 00:15:30,203 --> 00:15:32,303 Mac. 247 00:15:33,440 --> 00:15:35,039 İyi görünüyorsun. 248 00:15:35,041 --> 00:15:36,874 Şey nası...? 249 00:15:36,876 --> 00:15:38,576 İdare ediyor. 250 00:15:38,578 --> 00:15:40,111 Sen? 251 00:15:41,548 --> 00:15:44,015 Her gün onu düşünüyorum. 252 00:15:44,884 --> 00:15:47,018 Burada ne arıyorsun? 253 00:15:47,020 --> 00:15:48,152 Tatil bitti. 254 00:15:48,154 --> 00:15:49,587 İşe dönme zamanı. 255 00:15:49,589 --> 00:15:52,156 Dün yerel saatle 17:07’de, 256 00:15:52,158 --> 00:15:53,391 Grönland’daki Nargaard araştırma tesisinin 257 00:15:53,393 --> 00:15:55,426 teknisyenleri bir S.O.S. sinyali yolladı. 258 00:15:57,330 --> 00:16:00,565 Lütfen... eğer bizi duyan varsa, 259 00:16:00,567 --> 00:16:02,033 lütfen, yardıma ihtiyacımız var. 260 00:16:04,971 --> 00:16:07,939 On dakika sonra, 27 araştırmacının tamamı ölmüştü. 261 00:16:07,941 --> 00:16:10,942 Hastalık Kontrol Merkezi (HKM), binayı karantinaya almak için bir ekip gönderdi, 262 00:16:10,944 --> 00:16:12,210 bil bakalım ne oldu? 263 00:16:12,212 --> 00:16:13,511 Yani, Ebola’ya benziyor 264 00:16:13,513 --> 00:16:15,279 veya bir çeşit virütik kanamalı ateş. 265 00:16:15,281 --> 00:16:17,682 Ama Grönland’da hiç böyle bir vaka olmadı. 266 00:16:17,684 --> 00:16:18,683 Bu yeni bir şey mi? 267 00:16:18,685 --> 00:16:19,817 Eski bir şeyi tahmin et. 268 00:16:19,819 --> 00:16:21,486 30,000 yıllık. 269 00:16:21,488 --> 00:16:23,054 HKM tarih öncesi olduğunu düşünüyor. 270 00:16:23,056 --> 00:16:25,590 Yeraltında gaz ararken, çıkarttıkları bir şey. 271 00:16:25,592 --> 00:16:29,560 Tahminimiz o ki, bu virüs 3 ay önce ele geçirmen için 272 00:16:29,562 --> 00:16:31,629 seni İtalya’ya gönderdiğimizin aynısı. 273 00:16:31,631 --> 00:16:33,765 İstihbaratın düşüncesi 274 00:16:33,767 --> 00:16:35,800 bunun biyolojik silahın ellerinde olduğunu 275 00:16:35,802 --> 00:16:38,636 ispat etmek icin yaptıkları bir gösteri olduğu. 276 00:16:38,638 --> 00:16:40,738 Şu ana kadar, virüsü senden çalan kişi... 277 00:16:40,740 --> 00:16:42,674 Nikki’yi öldüren kişi demek istiyorsun. 278 00:16:42,676 --> 00:16:44,542 Onu bulmaya çalışırken, 279 00:16:44,544 --> 00:16:46,611 son kullanıcı olduğunu düşünerek hareket ettik. 280 00:16:46,613 --> 00:16:48,846 Ama bu son istihbarata göre 281 00:16:48,848 --> 00:16:51,482 o sadece bir aracı ve satış yapacak birini arıyor. 282 00:16:51,484 --> 00:16:52,917 Ne zaman ve nerede bir fikrin var mı? 283 00:16:52,919 --> 00:16:54,552 - Hayır. - Pekala, eğer onu bulamıyorsak, 284 00:16:54,554 --> 00:16:56,047 alıcıyı bulmalıyız. 285 00:16:56,048 --> 00:16:58,523 Nikki o günle ilgili her şeyi kendi hard diskine kaydetmişti. 286 00:16:58,525 --> 00:17:00,091 O gece partide olan tüm kişilerin yüzleri. 287 00:17:00,093 --> 00:17:01,459 Bu bizim potansiyel alıcılar listemiz. 288 00:17:01,461 --> 00:17:04,529 Çoktan bir siber ekibi onun bilgisayarını incelemesi için görevlendirdim. 289 00:17:04,951 --> 00:17:07,665 Mac, biliyorum, biraz zaman istedin 290 00:17:07,667 --> 00:17:11,803 ama bu görev biyolojik bir işi kotarabilecek birini gerektiriyor. 291 00:17:11,805 --> 00:17:13,938 Zaman geçiyor. 292 00:17:13,940 --> 00:17:16,240 Sana ihtiyacımız var. 293 00:17:19,179 --> 00:17:21,813 MacGYVER: Dış Hizmetler departmanı. 294 00:17:21,815 --> 00:17:23,614 kısaca DHD. 295 00:17:23,616 --> 00:17:25,249 Görevimiz basit: 296 00:17:25,251 --> 00:17:27,770 ABD’nin iç ve dış çıkarlarını gözetmek. 297 00:17:27,773 --> 00:17:30,321 Ama biz bunu dünyadaki diğer tüm istihbarat servislerinden farklı şekilde yapıyoruz. 298 00:17:30,323 --> 00:17:33,858 Çünkü, kimse varlığımızdan haberdar değil. 299 00:17:33,860 --> 00:17:36,160 Evet dostum, geri dönmek güzel. 300 00:17:36,996 --> 00:17:39,197 Patti, başla bakalım. 301 00:17:41,401 --> 00:17:43,801 Direktör Thornton. Ve İnsan Kaynakları 302 00:17:43,803 --> 00:17:46,671 hala 3. katta, eğer bir tazeleme istersen. 303 00:17:46,673 --> 00:17:49,410 Yo, ben... ben böyle iyiyim. 304 00:17:49,411 --> 00:17:51,175 MacGYVER: Nikki’nin laptopundan bir şey çıktı mı? 305 00:17:51,177 --> 00:17:53,344 Henüz değil. Kendi elemanlarımızın bile 306 00:17:53,346 --> 00:17:55,246 kıramadığı bir şifreleme duvarına çarptık. 307 00:17:56,783 --> 00:17:59,450 İşinde iyiydi. 308 00:17:59,452 --> 00:18:01,919 Çok iyiydi. Ama sanırım fırsatı kaçıracağız 309 00:18:01,921 --> 00:18:03,287 satışı engellemeliyiz. 310 00:18:03,289 --> 00:18:05,089 Mm, belki de kaçırmayız. 311 00:18:06,226 --> 00:18:08,926 Nasıl yani? 312 00:18:08,928 --> 00:18:10,828 Açıklamak ister misin? 313 00:18:10,830 --> 00:18:14,098 Evet, ama, aah, bu hoşuna gitmeyecek. 314 00:18:14,100 --> 00:18:16,434 Direktör Thornton. 315 00:18:16,436 --> 00:18:19,070 Nikki kadar iyi olması gereken 316 00:18:19,072 --> 00:18:20,238 genç kadın bu mu? 317 00:18:20,240 --> 00:18:22,907 MacGYVER: Jack, 318 00:18:22,909 --> 00:18:24,842 burada siyah şeritten başka bir şey yok. 319 00:18:24,844 --> 00:18:28,246 Bu da çok sağlam bir özgeçmiş demek, değil mi? 320 00:18:31,417 --> 00:18:34,152 Onu nereden tanıyorsun? 321 00:18:35,155 --> 00:18:37,989 Veya, bilmek istemiyorum. 322 00:18:39,025 --> 00:18:42,260 Yani, bize yardımcı olabilir misin? 323 00:18:42,262 --> 00:18:44,295 Bana söylemek istediğin bir şey mi var? 324 00:18:45,498 --> 00:18:48,065 Bize yardım edersen, hakime hakkında güzel şeyler söylerim. 325 00:18:48,067 --> 00:18:49,500 Ben orada değilim. 326 00:18:49,502 --> 00:18:51,678 İndirilmiş bir ceza. Her şeyi temizleyecek 327 00:18:51,690 --> 00:18:52,470 - aramızda. - Hadi canım. 328 00:18:52,472 --> 00:18:53,704 Bakın, aranızda her ne varsa 329 00:18:53,706 --> 00:18:54,939 şu anda bir kenara kaldırabilir miyiz? 330 00:18:54,941 --> 00:18:58,075 Çok ciddi bir sorunumuz var, ve, Riley... 331 00:18:58,077 --> 00:18:59,410 senin yardımın olabilir. 332 00:19:00,246 --> 00:19:02,847 Tam olarak ne yapıyorsunuz, Mr. MacGyver? 333 00:19:02,849 --> 00:19:05,817 Bilgisayar hacker’lığını yapmayı biliyor musun? 334 00:19:05,819 --> 00:19:09,153 Yani, ben de geri kalan her şeyi hack ediyorum. 335 00:19:09,155 --> 00:19:12,256 Banyo seramiği sattığını sanıyordum. 336 00:19:13,059 --> 00:19:15,326 Banyo seramiği satan birinine mi benziyorum? 337 00:19:15,328 --> 00:19:16,894 Hayır. 338 00:19:16,896 --> 00:19:18,529 O kadar akıllı görünmüyorsun. 339 00:19:20,500 --> 00:19:22,500 Karşılaştığımızda CIA için çalışıyordum. 340 00:19:22,502 --> 00:19:24,368 Şu an çalıştığım kişilerin varlığından 341 00:19:24,370 --> 00:19:27,738 CIA’in bile haberi yok. 342 00:19:27,740 --> 00:19:30,174 yani DHD’siniz? 343 00:19:34,080 --> 00:19:35,246 Sana iyi olduğunu söylemiştim. 344 00:19:35,248 --> 00:19:37,682 Sana bir şey sormalıyım. 345 00:19:37,684 --> 00:19:39,784 Seni buraya tıkan suçları gerçekten işledin mi? 346 00:19:39,786 --> 00:19:41,819 Bay. MacGyver, hiç sonunda size zarar vereceğini bile bile 347 00:19:41,821 --> 00:19:44,388 bir başkasına yardım ettiniz mi? 348 00:19:45,525 --> 00:19:47,992 İşte bu nedenle buradayım. 349 00:19:47,994 --> 00:19:50,862 Evet, suçluyum. 350 00:19:50,864 --> 00:19:55,299 Ve, aynı durumda olsam, yine yapardım. 351 00:19:55,301 --> 00:19:56,634 Güzel. 352 00:19:56,636 --> 00:19:58,069 Bizimle geliyorsun. 353 00:19:58,071 --> 00:19:59,670 Ciddi mi? 354 00:19:59,672 --> 00:20:01,606 İşimize yarayacak eşsiz özelliklerin var. 355 00:20:01,608 --> 00:20:03,541 Tehlikeli mi olacak? 356 00:20:03,543 --> 00:20:06,811 Son analistimiz 3 ay önce öldürüldü. 357 00:20:06,813 --> 00:20:08,846 Çok ideal bir işe alım sloganı değil. 358 00:20:08,848 --> 00:20:11,782 Ne yani, senin için burada daha kolay olacağını mı düşünüyorsun? 359 00:20:11,784 --> 00:20:13,284 Seni kahvenin yanına şeker diye alırım. 360 00:20:13,286 --> 00:20:14,385 Ben kahve içmem bile... 361 00:20:14,387 --> 00:20:16,587 Hey. Siz ikini, şu andan itibaren mola veriyorsunuz. 362 00:20:16,589 --> 00:20:20,024 Eğer sana yardım edeceksem, indirimli bir ceza isterim. 363 00:20:20,026 --> 00:20:21,325 Mesela, sıfır gün. 364 00:20:21,327 --> 00:20:23,227 ve teknolojiye ulaşım. 365 00:20:23,229 --> 00:20:25,463 Gözetimsiz. 366 00:20:25,465 --> 00:20:26,964 Bunu yapamam. 367 00:20:26,966 --> 00:20:28,799 DHD Noel’in tarihini bile değiştirebilir. 368 00:20:28,801 --> 00:20:31,435 Söz vermiyorum. 369 00:20:33,106 --> 00:20:35,239 Peki ya hayır dersem? 370 00:20:36,709 --> 00:20:38,975 Bayan Davis... 371 00:20:40,626 --> 00:20:42,280 ...zaten “doğru şeyi yapacak” 372 00:20:42,282 --> 00:20:43,748 kişi olduğunuzu söylediniz. 373 00:20:43,750 --> 00:20:45,950 Yani, önümüzdeki 5 yılı 4m2 bir delikte 374 00:20:45,952 --> 00:20:48,953 keşke evet deseydim diye geçirebilir, 375 00:20:48,955 --> 00:20:51,022 ya da şu anda doğru olanı yapabilirsiniz 376 00:20:51,024 --> 00:20:52,823 ve sonra bana teşekkür edersiniz. 377 00:20:58,564 --> 00:21:01,299 Şimdi, ne olacak? 378 00:21:01,301 --> 00:21:03,744 Sen delirdin mi? 379 00:21:03,745 --> 00:21:05,536 Bu bir iş görüşmesi olacaktı, hapisten firar değil. 380 00:21:05,538 --> 00:21:07,538 Oh, nasıl olduğunu bilirsin. Etrafındaki imkanları kullanırım. 381 00:21:07,540 --> 00:21:09,140 Bu kadın, bu işte başarılı olmam için ihtiyacım olan kişi 382 00:21:09,142 --> 00:21:11,242 Ya da, istersen bırakalım, 383 00:21:11,244 --> 00:21:13,277 silah haline getirilmiş 30,000 yıllık bir virüs 384 00:21:13,279 --> 00:21:15,746 gezegendeki herkesi öldürsün. 385 00:21:17,083 --> 00:21:18,849 Öyle tahmin etmiştim. 386 00:21:26,837 --> 00:21:29,134 Daha önce hiç böyle bir şifreleme görmemiştim. 387 00:21:29,136 --> 00:21:31,236 Onun kişisel anahtarını çıkartmaya çalışıyorum ama, 388 00:21:31,238 --> 00:21:33,505 bunun içinde Stuxnet’ten fazla mantık bombası var. 389 00:21:33,507 --> 00:21:34,840 Diyeceğim o ki, eğer süper dikkatli olmazsak, 390 00:21:34,842 --> 00:21:35,841 kolaylıkla her şeyi... 391 00:21:35,843 --> 00:21:37,910 Ho, ho! Ne halt ediyorsun? 392 00:21:37,912 --> 00:21:39,645 Direkt beyninin içine bakmak varken, 393 00:21:39,647 --> 00:21:41,914 tutukluyu niye sorguluyorsun? 394 00:21:43,284 --> 00:21:45,551 Datayı okuma modunda tarayacağız, 395 00:21:45,553 --> 00:21:47,953 ve disk imajında şifreyi arayacağız. 396 00:21:47,955 --> 00:21:49,321 Tüm mantık bombaları devre dışı kalacak. 397 00:21:49,323 --> 00:21:51,490 Bunun zor olacağını söylemiştin. 398 00:21:53,194 --> 00:21:55,661 Yüz tanıma bir kaz dakika sürebilir. 399 00:21:55,663 --> 00:21:57,996 Yiyecek bir şeyiniz var mı?? 400 00:21:57,998 --> 00:21:59,097 Önce işini bitir. 401 00:21:59,099 --> 00:22:00,108 Siz ikiniz çok boktansınız. 402 00:22:00,109 --> 00:22:01,967 Gerçekten benimle konuşmayacak mısınız? 403 00:22:01,969 --> 00:22:03,502 MacGYVER: Jack. 404 00:22:04,505 --> 00:22:05,604 Jack. 405 00:22:09,076 --> 00:22:10,776 İkinizin arasında 406 00:22:10,778 --> 00:22:12,277 ne halt oldu? 407 00:22:12,279 --> 00:22:15,380 Okey, ben onun... annesiyle çıkmış olabilirim. 408 00:22:17,451 --> 00:22:19,284 Sana kızgın olmasının sebebi bu mu? 409 00:22:19,286 --> 00:22:21,587 Ya da boş ver. Ben olsam, ben de sana kızadım. 410 00:22:21,589 --> 00:22:22,854 Yo, Yo, Yo, Yo, yo. 411 00:22:22,856 --> 00:22:24,423 Annesiyle çıkmam problem değil. 412 00:22:24,425 --> 00:22:25,557 Riley bilmiyor ama 413 00:22:25,559 --> 00:22:27,226 annesinin eski kocası onu hırpalıyordu 414 00:22:27,228 --> 00:22:29,228 Bir gece geldi ve annesini dövmeye başladı, 415 00:22:29,230 --> 00:22:30,596 ben de adama ayar verdim. 416 00:22:30,598 --> 00:22:32,431 Adam da gidip kıza benim 417 00:22:32,433 --> 00:22:33,465 onu kıskandığımı söyledi. 418 00:22:33,467 --> 00:22:34,666 O zaman, ona doğruyu anlat. 419 00:22:34,668 --> 00:22:37,169 Yapma adamım, kime inanacak? 420 00:22:37,171 --> 00:22:39,371 Bana mı yoksa sevgili babacığına mı? 421 00:22:41,742 --> 00:22:42,574 Pekala. 422 00:22:42,576 --> 00:22:43,989 Gizli ajanlar, gelin böyle. 423 00:22:43,990 --> 00:22:45,470 Size reçel vericem. 424 00:22:45,472 --> 00:22:48,940 Burada Nikki’nin kaydettiği tüm alıcıların geçmiş bilgileri var. 425 00:22:48,942 --> 00:22:51,633 O.. çocuğu partideymiş. 426 00:22:51,634 --> 00:22:54,479 Onu gördüğünü hatırlamıyor musun? 427 00:22:54,481 --> 00:22:55,780 Çok fazla insan vardı. 428 00:22:55,782 --> 00:22:57,983 Ben kasaya girmeden dışarı çıkmış olmalı. 429 00:22:57,985 --> 00:22:59,918 - Bu kim? - Bu, Mac’i vuran ve 430 00:22:59,920 --> 00:23:01,526 arkadaşımız Nikki’yi öldüren adam. 431 00:23:01,640 --> 00:23:04,055 Adı John Kendrick. Onu bulabilir misin? 432 00:23:04,057 --> 00:23:06,191 Anlaşılan, bu adam sekiz farklı gözetim listesinde. 433 00:23:06,193 --> 00:23:07,993 Şu anda halen saklanıyorsa, 434 00:23:07,995 --> 00:23:09,094 onu bulabileceğimizden çok şüphe... 435 00:23:09,096 --> 00:23:10,629 Sol bileğine zum yapabilir misin? 436 00:23:10,631 --> 00:23:11,563 Evet. 437 00:23:11,565 --> 00:23:12,864 Ne görüyorsun, Mac? 438 00:23:12,866 --> 00:23:14,733 MacGYVER: Saat dilimi. 439 00:23:14,735 --> 00:23:16,568 Saati 9 saat öncesine ayarlı. 440 00:23:16,570 --> 00:23:17,636 ABD’nin batı sahili 441 00:23:17,638 --> 00:23:19,587 Lake Como’dan 9 saat geridedir. 442 00:23:19,588 --> 00:23:21,239 Onu bir Shodan haritası kullanarak bulabilirim. 443 00:23:21,241 --> 00:23:24,676 Gördün mü? Sana iyi olduğunu şoylemiştim. 444 00:23:24,678 --> 00:23:26,378 Ne? ne... Shodan haritası da ne? 445 00:23:26,380 --> 00:23:29,447 Internete bağlı tüm dijital cihazların haritası. 446 00:23:29,449 --> 00:23:30,882 Bunu kullanarak, Batı Yakası’ndaki 447 00:23:30,884 --> 00:23:31,883 tüm trafik kameralarına, 448 00:23:31,885 --> 00:23:34,185 ATM ve güvenlik kameralarına 449 00:23:34,187 --> 00:23:35,186 ulaşabilirim. 450 00:23:35,188 --> 00:23:37,555 Bu gerçek mi? Kulağa öyle gelmiyor. 451 00:23:37,557 --> 00:23:40,292 Kendrick’in fotoğrafını sisteme girip bir imaj taraması başlatıyorum. 452 00:23:46,033 --> 00:23:47,632 Buldum. 453 00:23:48,969 --> 00:23:50,168 San Francisco’da. 454 00:23:50,170 --> 00:23:51,369 Canlı görüntü bu. 455 00:23:51,371 --> 00:23:52,971 Oradaki tek tanıdık o değil. Bak. 456 00:23:52,973 --> 00:23:54,005 Benjamin Chen de var. 457 00:23:54,007 --> 00:23:55,974 Potansiyel alıcılardan biriydi. 458 00:23:55,976 --> 00:23:58,777 Son görüldüğü yer: San Francisco. 459 00:24:01,481 --> 00:24:02,681 İlginç. 460 00:24:02,683 --> 00:24:04,449 Oğlumuz Benny Çin vatandaşı. 461 00:24:04,451 --> 00:24:05,517 Eski bir asker. 462 00:24:05,519 --> 00:24:07,719 Bu yakışıklı kendi hükümetince 463 00:24:07,721 --> 00:24:10,588 reddedilmiş ve Sam amcaya düşmanlığı 464 00:24:10,590 --> 00:24:12,324 çok yerde belgelenmiş. 465 00:24:12,326 --> 00:24:13,325 Çok sevimli duruyor. 466 00:24:13,327 --> 00:24:15,762 Bun görüntüler canlı demiştin. 467 00:24:15,763 --> 00:24:16,895 Onu takip edebilir misin? 468 00:24:18,799 --> 00:24:20,932 Eğer Kendrick, Chen ile buluşmak için Kaliforniya’daysa 469 00:24:20,934 --> 00:24:22,801 sadece bir-iki saatimiz var demektir. 470 00:24:22,803 --> 00:24:25,403 Oraya gitmeli ve satışı durdurmalısınız. 471 00:24:25,405 --> 00:24:27,405 - Ya ben? - Buradaki işin bitti. 472 00:24:27,407 --> 00:24:29,774 Ne yani? Beni hediye mağazasına getirip, 473 00:24:29,776 --> 00:24:31,009 sonra da hapse geri mi göndereceksiniz? 474 00:24:31,011 --> 00:24:32,210 Onun bizle gelmesini istiyorum. 475 00:24:32,212 --> 00:24:34,179 Ben de senin temiz bir gömlek giydiğini görmeyi istiyorum 476 00:24:34,181 --> 00:24:36,548 ama her istediğimizi elde edemeyiz. 477 00:24:36,550 --> 00:24:39,284 Efendim, tüm saygımla belirteyim ki bir saha analistine ihtiyacımız var. 478 00:24:39,286 --> 00:24:42,053 - O bir hacker. - Ünvanlar benim icin önemsiz 479 00:24:42,055 --> 00:24:44,089 Bu iş bitene kadar bizim sorumluluğumuzda. 480 00:24:44,091 --> 00:24:46,157 Virüsü salarlarsa zaten hepimiz öleceğiz, 481 00:24:46,159 --> 00:24:49,327 demem o ki... ne önemi var? 482 00:24:50,163 --> 00:24:52,897 Tamam, madem hepimiz öleceğiz.. 483 00:24:53,600 --> 00:24:55,500 San Francisco gidin. 484 00:24:57,753 --> 00:24:59,738 Nasıl bulacağız bu adamı? 485 00:24:59,740 --> 00:25:01,840 Kendi ismi ile bir otele kayıt yaptırmış olamaz. 486 00:25:01,842 --> 00:25:02,974 Haklı, biliyorsun. 487 00:25:02,976 --> 00:25:04,642 Oda oda arayacak zamanımız yok. 488 00:25:04,644 --> 00:25:05,944 Onun bize gelmesini sağlamalıyız. 489 00:25:05,946 --> 00:25:07,679 Bunu nasıl yapacağız? 490 00:25:08,548 --> 00:25:10,348 Aluminyum folyo. 491 00:25:10,350 --> 00:25:11,683 Kafa buluyor, değil mi? 492 00:25:11,685 --> 00:25:13,985 Oh, adamım folyo hakkında asla şaka yapmaz. 493 00:25:18,213 --> 00:25:19,634 Tuzruhu 494 00:25:20,487 --> 00:25:21,675 Amonyak 495 00:25:21,762 --> 00:25:23,595 MacGYVER: Hani o eski deyiş, 496 00:25:23,597 --> 00:25:25,538 “Ateş olmayan yerden duman çıkmaz” 497 00:25:25,539 --> 00:25:26,598 her zaman doğru değil. 498 00:25:26,600 --> 00:25:29,901 Bazen, duman, sadece duman vardır. 499 00:25:29,903 --> 00:25:32,570 Tuzruhu, amonyak ve folyo 500 00:25:32,572 --> 00:25:36,741 çok miktarda duman çıkartan bir reaksiyon başlatırlar, 501 00:25:36,743 --> 00:25:39,277 başka da bir yan ürün üretmeden. 502 00:25:43,984 --> 00:25:46,151 Lütfen, herkes çıkışlara gitsin. 503 00:25:46,153 --> 00:25:49,254 Lütfen, herkes çıkışlara ilerlesin. 504 00:25:55,862 --> 00:25:57,028 Nikki? 505 00:25:58,231 --> 00:25:59,264 Jack! 506 00:26:01,968 --> 00:26:03,196 Jack! 507 00:26:36,526 --> 00:26:37,691 Nikki! 508 00:26:58,748 --> 00:27:00,848 Oy, MacGyver. 509 00:27:01,851 --> 00:27:03,384 Sanırım, bu komik saklambaç 510 00:27:03,386 --> 00:27:06,287 oynunun sonu geldi, MacGyver. 511 00:27:11,260 --> 00:27:13,127 İyi misin? 512 00:27:14,263 --> 00:27:15,229 Mac? 513 00:27:15,231 --> 00:27:17,598 Mac, nereye gidiyorsun? 514 00:27:21,204 --> 00:27:22,469 What are you looking for? 515 00:27:22,471 --> 00:27:24,872 Bitti bu iş. Onu yakaladık. 516 00:27:24,874 --> 00:27:25,706 Hayır, bitmedi. 517 00:27:25,708 --> 00:27:27,107 Nikki yaşıyor. 518 00:27:27,109 --> 00:27:29,076 Ne demek Nikki yaşıyor? 519 00:27:29,078 --> 00:27:30,144 Onu gördüm. Kendrick ile birlikteydi. 520 00:27:30,146 --> 00:27:31,345 Bu işte birliktelermiş. 521 00:27:31,347 --> 00:27:33,480 Hop, millet, biraz mola. Şu ölü kız 522 00:27:33,482 --> 00:27:34,548 Nikki’den mi bahsediyoruz? 523 00:27:34,550 --> 00:27:35,816 Senin kız arkadaşın olan Nikki? 524 00:27:36,652 --> 00:27:37,785 Evet. 525 00:27:37,787 --> 00:27:39,753 Bu nasıl olabilir? 526 00:27:39,755 --> 00:27:42,156 Anlamak üzereyiz. 527 00:27:43,426 --> 00:27:46,060 Bu, Nikki’yi ölü gibi göstermen ve 528 00:27:46,062 --> 00:27:47,228 benim buradaki arkadaşımı öldürmeye çalışman için. 529 00:27:47,230 --> 00:27:48,429 Virüs nerede? 530 00:27:54,604 --> 00:27:56,270 Oh, şimdi bizi duyuyorsun? 531 00:27:56,272 --> 00:27:58,472 Virüs, Nikki’de. Nerede olduğunu bilmiyorum. 532 00:27:58,474 --> 00:28:00,174 Kötü adam olduğun için, 533 00:28:00,176 --> 00:28:02,142 söylediklerinin hiç birine inanmama hakkımı... 534 00:28:02,144 --> 00:28:04,044 ...saklı tutuyorum. 535 00:28:04,046 --> 00:28:06,480 Nikki, alıcı ile yalnız buluşmayı istedi. 536 00:28:06,482 --> 00:28:08,616 Değiş tokuştan sonra buluşmanın daha güvenli olacağını 537 00:28:08,618 --> 00:28:10,851 düşündü. Yemin ederim. 538 00:28:10,853 --> 00:28:13,687 “Yemin”? Gerçekten mi? 539 00:28:13,689 --> 00:28:14,955 Neden sizin gibi adamlar hep benim gibi adamları 540 00:28:14,957 --> 00:28:17,858 aslında dürüst olduklarına iknaya çalışırlar? 541 00:28:17,860 --> 00:28:18,959 Hey, bana bak. 542 00:28:18,961 --> 00:28:20,628 Doğru söylemiyorsun. 543 00:28:20,630 --> 00:28:21,662 Bu nedenle bacaklarının arasında 544 00:28:21,664 --> 00:28:22,796 bir alet daha var. 545 00:28:22,798 --> 00:28:24,999 Nikki’yi senle çalışmaya ikna etmek için ne yaptın? 546 00:28:25,001 --> 00:28:26,033 Onu neyle tehdit ettin? 547 00:28:26,035 --> 00:28:27,201 Hiç bir şey. 548 00:28:27,203 --> 00:28:28,168 Böyle bir şey olmasa 549 00:28:28,170 --> 00:28:30,404 Nikki bunu yapmaz. 550 00:28:30,406 --> 00:28:32,239 Prague’da annesinin adına olan 551 00:28:32,241 --> 00:28:33,240 banka hesabına bir bakın. 552 00:28:33,242 --> 00:28:34,842 orada 5 milyon dolar göreceksiniz. 553 00:28:38,814 --> 00:28:39,780 Onu vurduğunda, 554 00:28:39,782 --> 00:28:41,282 ilk mermi kuru sıkıydı. 555 00:28:41,284 --> 00:28:44,652 Parayı aldıktan sonra, kaybolmasını sağlamamız konusunda ısrarcıydı. 556 00:28:44,654 --> 00:28:46,353 Tartışmaya açık bir konu değildi. 557 00:28:47,223 --> 00:28:48,722 Ya ben? 558 00:28:48,724 --> 00:28:52,693 Senin zarar görmemeni istedi, ama bilirsin... 559 00:28:52,695 --> 00:28:55,811 gerekirse, işlerin pisleşebileceğinin farkındaydı. 560 00:28:59,068 --> 00:29:00,134 Yeterli mi? 561 00:29:00,538 --> 00:29:01,727 _ 562 00:29:01,728 --> 00:29:03,137 İngilizce’deki her sesi aldık. 563 00:29:03,139 --> 00:29:05,706 Ne yaptınız? 564 00:29:07,043 --> 00:29:08,208 Ondaki son aramayı kontrol et. 565 00:29:08,210 --> 00:29:10,010 Nikki olacaktır. 566 00:29:13,916 --> 00:29:15,049 Eliza Pittsinger. 567 00:29:15,051 --> 00:29:16,383 Ben, takma isim olarak 568 00:29:16,385 --> 00:29:18,052 Beyonce’yi tercih ederdim, ama neyse... 569 00:29:18,054 --> 00:29:19,553 Ara onu. 570 00:29:25,561 --> 00:29:28,262 Su anda konuşmamalıyız. 571 00:29:28,264 --> 00:29:31,065 Arkadaşlarının icabına baktım. 572 00:29:32,535 --> 00:29:34,768 Artık bizi rahatsız edemeyecekler. 573 00:29:34,770 --> 00:29:36,937 Beni bir daha arama. 574 00:29:36,939 --> 00:29:38,138 New York’ta görüşürüz. 575 00:29:41,777 --> 00:29:43,377 Üzgünüm. 576 00:29:43,379 --> 00:29:45,579 TOR kullanarak, IP üzerinden aradı. 577 00:29:45,581 --> 00:29:46,914 Takibi imkansız. 578 00:29:46,916 --> 00:29:48,682 Arka planda uçak sesleri vardı. Bir havaalanında. 579 00:29:48,684 --> 00:29:49,783 Pekala, San Francisco International 580 00:29:49,785 --> 00:29:51,018 baz istasyonlarına bakarım. 581 00:29:51,020 --> 00:29:52,319 Yo, yo, SFO’da değil. 582 00:29:52,321 --> 00:29:54,855 Motor sesleri ticari uçaklar için fazla alçaktı. 583 00:29:54,857 --> 00:29:56,357 Helikopter sesi duydum. 584 00:29:56,359 --> 00:29:57,992 Sanırım, özel uçak ve helikopterlere 585 00:29:57,994 --> 00:29:59,226 hizmet veren bir havaalanı 586 00:29:59,228 --> 00:30:00,461 olmalı. 587 00:30:01,464 --> 00:30:02,629 Bir şey buldum. 588 00:30:02,631 --> 00:30:04,131 Buraya 10dk uzaklıkta, San Carlos. 589 00:30:04,133 --> 00:30:05,733 Thornton’u ara, ona bölgedeki tüm uçakları 590 00:30:05,735 --> 00:30:07,634 yere indirmesini söyle. Virüsün şehrin dışına çıkmasına müsade edemeyiz. 591 00:30:17,947 --> 00:30:20,014 Bekle. 592 00:30:20,180 --> 00:30:22,275 _ 593 00:30:28,724 --> 00:30:29,656 Mac! 594 00:30:29,658 --> 00:30:30,791 Evet, görüyorum. 595 00:30:32,294 --> 00:30:33,360 Mr. Büyücü nereye gidiyor? 596 00:30:33,362 --> 00:30:36,330 Sanırım, o şeyi durduracak. 597 00:30:40,136 --> 00:30:41,602 Bir uçağı nasıl durduracak? 598 00:30:45,808 --> 00:30:47,941 MacGYVER: Evet, ne düşündüğünüzü biliyorum. 599 00:30:47,943 --> 00:30:49,710 Bu çılgınlık. Ve bilin bakalım? 600 00:30:49,712 --> 00:30:50,978 Kimin yükseklik korkusu var. 601 00:30:50,980 --> 00:30:53,080 Ama bu, benim işimdeki 602 00:30:53,082 --> 00:30:54,148 kaçınılmaz olarak cesaretimi toplamam gereken 603 00:30:54,150 --> 00:30:57,084 anlardan biri. 604 00:31:02,337 --> 00:31:03,789 _ 605 00:31:04,456 --> 00:31:05,859 _ 606 00:31:11,099 --> 00:31:12,809 _ 607 00:31:17,406 --> 00:31:19,139 Pekala, bir sorunumuz var. 608 00:31:19,141 --> 00:31:20,441 İniş takımları toplanmıyor. 609 00:31:20,443 --> 00:31:22,109 Manuel toplama da çalışmıyor. 610 00:31:22,111 --> 00:31:23,811 San Carlos kule kontrol, 611 00:31:23,813 --> 00:31:26,480 bu X-RAY-7 acil iniş istiyoruz. 612 00:31:34,256 --> 00:31:35,189 Hey! 613 00:31:35,191 --> 00:31:37,324 Tebrikler. 614 00:31:37,326 --> 00:31:40,427 Şu an itibari ile arkadaşın, deli danalıkta seni geçti. 615 00:31:40,429 --> 00:31:42,096 Benimle tekrar konuşuyor olmana sevindim. 616 00:31:42,098 --> 00:31:43,530 Şımarma. 617 00:31:43,532 --> 00:31:44,965 Buradaki tek kişi sensin. 618 00:31:44,967 --> 00:31:46,400 İyi nokta. 619 00:31:49,572 --> 00:31:51,405 Hadi, hadi. 620 00:31:58,681 --> 00:31:59,746 Birak silahı, Nikki. 621 00:31:59,748 --> 00:32:00,881 Hemen! yoksa tanrı şahidim olsun, 622 00:32:00,883 --> 00:32:03,584 bu sefer gerçek bir tane yersin. 623 00:32:03,586 --> 00:32:05,352 Onu vuracaksan, 624 00:32:05,354 --> 00:32:08,522 önce beni haklamalısın. 625 00:32:08,524 --> 00:32:10,858 Hadi bakalım. 626 00:32:10,860 --> 00:32:13,961 Beni zaten bir kee öldürttün. 627 00:32:22,838 --> 00:32:24,571 Virus nerede? 628 00:32:33,916 --> 00:32:36,316 Nerede? 629 00:32:37,386 --> 00:32:38,886 Buranın altını üstüne getirin. 630 00:32:38,888 --> 00:32:41,788 Tamamdır. 631 00:32:45,027 --> 00:32:47,094 Her şey yalan mıydı ? 632 00:32:49,632 --> 00:32:50,564 Biz değildik. 633 00:32:50,566 --> 00:32:53,433 MacGYVER: Öyleyse neden? 634 00:32:54,436 --> 00:32:56,703 Senin iyi bir şey için çabalarken öldüğünü sandım. 635 00:32:59,108 --> 00:33:01,608 Sen her zaman kahramandın, Mac. 636 00:33:01,610 --> 00:33:03,110 Ben değilim. 637 00:33:07,783 --> 00:33:09,816 Burada değil, değil mi? 638 00:33:11,453 --> 00:33:13,420 Millet, aramayı bırakın. 639 00:33:15,691 --> 00:33:18,458 Çoktan satmış. 640 00:33:28,701 --> 00:33:30,884 Şimdi, Nikki hayatta. Benjamin Chen ortan kayıp 641 00:33:30,886 --> 00:33:32,285 ve ne zaman 642 00:33:32,287 --> 00:33:34,154 ve nerede virüsü salacağını bilmiyoruz. 643 00:33:34,156 --> 00:33:35,555 - Kötü gözüktüğünü biliyorum ... - Kötü?! 644 00:33:35,557 --> 00:33:37,352 Jack, kötü yanlışlıkla komşunun 645 00:33:37,353 --> 00:33:38,709 köpeğini ezmektir. 646 00:33:38,710 --> 00:33:41,494 Bu, kutsal kitaplardaki kadar büyük bir felaket. 647 00:33:41,496 --> 00:33:43,029 Eliza Pittsinger. 648 00:33:43,031 --> 00:33:46,399 Ben, takma isim olarak Beyonce’u tercih ederdim, ama neyse 649 00:33:47,335 --> 00:33:49,202 Burada. Hedef San Francisco. 650 00:33:50,338 --> 00:33:52,739 Chen, virüsü burada salmayı planlıyor, değil mi? 651 00:33:52,741 --> 00:33:53,873 Yanılıyorsun. 652 00:33:53,875 --> 00:33:55,008 Tokyo’da. 653 00:33:55,010 --> 00:33:56,075 Yalan söylüyorsun. 654 00:33:56,077 --> 00:33:57,877 Eliza A. Pittsinger. 655 00:33:57,879 --> 00:33:58,912 Kendrick’in telefonunda görmüştüm, 656 00:33:58,914 --> 00:34:00,547 ama şu ana kadar anlamamıştım. 657 00:34:00,549 --> 00:34:02,482 Pittsinger 1907’de bir şiir yazdı. 658 00:34:02,484 --> 00:34:03,550 San Francisco depreminin yıldönümünde. 659 00:34:03,552 --> 00:34:05,985 3,000’den fazla insan yangınlarda öldü. 660 00:34:05,987 --> 00:34:08,488 Bazen bir yıkım, bozuk olanı düzeltmek için gereklidir. 661 00:34:08,490 --> 00:34:09,722 Buna ideoloji maskesi takma. 662 00:34:09,724 --> 00:34:10,924 Bunu para için yaptın. 663 00:34:10,926 --> 00:34:12,058 Mac, hiç kendine sordun mu, 664 00:34:12,060 --> 00:34:14,661 devlet bu silahı neden istiyor diye? 665 00:34:14,663 --> 00:34:16,796 Onunla ne yapmayı planlıyorlar? 666 00:34:16,798 --> 00:34:18,665 Zamanımız doluyor, Mac. 667 00:34:18,667 --> 00:34:20,300 Onu bulsanız bile, çalıştığım insanlar 668 00:34:20,302 --> 00:34:21,835 tekrar geri almak için ellerinden geleni yapacaklar. 669 00:34:21,837 --> 00:34:23,203 Bakacağız artık, değil mi? 670 00:34:23,205 --> 00:34:25,071 Oyunlar bitsin. Chen nerede? 671 00:34:25,073 --> 00:34:26,506 Gitmelisin. 672 00:34:26,508 --> 00:34:29,576 İşte, bu olmayacak. 673 00:34:29,578 --> 00:34:31,010 Ben hiç bir yere gitmiyorum 674 00:34:31,012 --> 00:34:32,912 sen de öyle. 675 00:34:32,914 --> 00:34:36,683 O halde, Chen virüsü saldığında, 676 00:34:36,685 --> 00:34:39,252 ikimizde burada ölürüz. 677 00:34:40,055 --> 00:34:42,288 Ne olacak dersin? 678 00:34:48,163 --> 00:34:50,430 İşte orada... Nikki’nin dediği Kamyon Chen’in sürdüğü! 679 00:34:50,432 --> 00:34:51,297 Evet, onu görüyorum. 680 00:35:45,587 --> 00:35:47,153 MacGYVER: Ah, 681 00:35:47,155 --> 00:35:48,555 Jack, bir problemimiz var. 682 00:35:48,557 --> 00:35:49,923 Nasıl bir problem? 683 00:35:49,925 --> 00:35:51,558 Hiç yakınında olmak istemeyeceğin türden. 684 00:35:51,560 --> 00:35:53,526 Chen, virüsü havaya salmak için 685 00:35:53,528 --> 00:35:55,361 bir patlayıcı kullanıyor. Milyonları öldürecek. 686 00:35:55,363 --> 00:35:57,163 Pekala, durdurabilir misin? 687 00:35:57,165 --> 00:35:58,398 Bilmiyorum. 688 00:35:58,400 --> 00:36:00,433 Muhtemelen buradan uzaklaşmalısın. 689 00:36:00,435 --> 00:36:01,601 Ah, bunu yapmayacağımı biliyorsun. 690 00:36:01,603 --> 00:36:03,303 Sen gümlersen, ben de gümlerim. 691 00:36:03,305 --> 00:36:05,405 Ordu, seni bunun için yetiştirdi. 692 00:36:05,407 --> 00:36:07,106 Bunu uykunda bile yaparsın. 693 00:36:07,108 --> 00:36:09,142 Evet, tamam, cesaretlendirme konuşması olmadan da idere edebilirim şu an. 694 00:36:09,144 --> 00:36:10,243 Tamam. 695 00:36:10,245 --> 00:36:12,045 Sadece kendi üstüme düşen vazifeyi yapıyorum, biliyorsun. 696 00:36:17,452 --> 00:36:18,435 Harika. 697 00:36:18,436 --> 00:36:20,119 Bu çok ümit verici bir tepki olmadı. 698 00:36:20,121 --> 00:36:21,754 Hani, hep mavi ve kırmızı kablo arasında tercih yapmak 699 00:36:21,756 --> 00:36:23,423 yapmak zorunda kalırsın ya? 700 00:36:23,425 --> 00:36:24,824 - Evet? - İşte, burada yaklaşık 701 00:36:24,826 --> 00:36:26,391 12 kablo var 702 00:36:26,392 --> 00:36:27,720 ve hepsi yeşil. 703 00:36:27,721 --> 00:36:29,162 Bence, birini hızlıca seç. 704 00:36:29,164 --> 00:36:30,730 Bacadan biri iniyor 705 00:36:30,732 --> 00:36:34,467 ve o Noel Baba değil. 706 00:36:57,726 --> 00:36:58,725 Hey, Mac! 707 00:36:58,727 --> 00:37:01,427 Şu an biraz meşgulüm. 708 00:37:03,064 --> 00:37:04,430 Yakala! 709 00:37:11,539 --> 00:37:14,707 Şu an aklımda olan bu değildi doğrusu. 710 00:37:14,709 --> 00:37:16,109 Sağol. 711 00:37:16,111 --> 00:37:19,479 Evet, indirim saatine sakla, hala yapacak işlerin var. 712 00:37:22,117 --> 00:37:23,449 Mac, konuş benimle. 713 00:37:25,854 --> 00:37:28,855 Bombayı durdurmak imkansız. 714 00:37:28,857 --> 00:37:31,224 O zaman, virüsü al ve oradan çık. 715 00:37:32,293 --> 00:37:33,793 - Mac? - Tamamdır. 716 00:37:33,795 --> 00:37:34,727 Güzel. 717 00:37:34,729 --> 00:37:36,295 Şimdi atla! 718 00:37:36,297 --> 00:37:38,164 Kutuyu çatlatmayı ve 719 00:37:38,166 --> 00:37:39,565 virüsü salmayı göze alamam. 720 00:37:39,567 --> 00:37:41,601 Gerçi alternatifi de 721 00:37:41,603 --> 00:37:44,137 çok iyi görünmüyor. 722 00:37:46,775 --> 00:37:48,341 30 saniye kaldı. 723 00:37:48,343 --> 00:37:49,776 Bir şey yap ya da öl. 724 00:37:49,778 --> 00:37:52,111 Tenteyi al, 725 00:37:52,113 --> 00:37:54,747 biraz bağla, 726 00:37:54,749 --> 00:37:57,417 biraz rüzgar direnciyle, 727 00:37:57,419 --> 00:37:59,886 kendine bir paraşüt yap. 728 00:38:33,121 --> 00:38:34,587 Mac! 729 00:38:34,589 --> 00:38:37,090 - İyi misin? - Evet. 730 00:38:37,092 --> 00:38:39,258 İyi misin? 731 00:38:40,061 --> 00:38:42,295 Oh. 732 00:38:42,297 --> 00:38:44,731 Adamım, dünyayı klas bir şekilde kurtarıyor! 733 00:38:44,733 --> 00:38:47,133 İyi iş, Kardeşim. 734 00:39:13,228 --> 00:39:15,361 Mac? 735 00:39:15,363 --> 00:39:17,997 Evet. Meşgul musun, Kemosabe? 736 00:39:17,999 --> 00:39:19,465 Kapıyı çalmasını söyledim. 737 00:39:19,467 --> 00:39:20,900 Biz aileyiz. Aile kapı çalmaz. 738 00:39:20,902 --> 00:39:22,235 Haksız mıyım, Bozer? 739 00:39:22,237 --> 00:39:23,970 Jackie oğlum, neler oluyor? 740 00:39:23,972 --> 00:39:26,305 Kankamı epeydir görmedim. 741 00:39:26,307 --> 00:39:28,674 - Ah, bu durumu düzeltelim. - İyi görünüyorsun, evlat. 742 00:39:28,676 --> 00:39:31,244 Ah, onun kadar iyi değil, gerçi. Pardon, afedersiniz. 743 00:39:31,246 --> 00:39:33,813 Şimdi, kim bu küçük saftirik? 744 00:39:33,815 --> 00:39:36,282 Evet, Riley, Bozer ile tanış. Bozer, limitlerin dışında olanla tanış. 745 00:39:36,284 --> 00:39:38,851 MacGYVER: Riley bizim, ah, 746 00:39:38,853 --> 00:39:40,920 I.T. departmanına bir hafta önce başladı. 747 00:39:40,922 --> 00:39:42,555 Hoş. 748 00:39:42,557 --> 00:39:43,489 Hiç rol kabiliyetin var mı? 749 00:39:43,491 --> 00:39:45,324 Seni filmimde oynatmak isterim. 750 00:39:45,326 --> 00:39:46,759 Baller, en iyisi işe git. 751 00:39:46,761 --> 00:39:48,828 O, patatesler kendi kendine kızarmayacak. 752 00:39:48,830 --> 00:39:49,996 Oh, evet. 753 00:39:49,998 --> 00:39:51,297 Bu eğlenceli olacak. 754 00:39:51,299 --> 00:39:53,132 Pekala, siz “think tank” inekleriyle sonra görüşürüz. 755 00:39:53,134 --> 00:39:54,167 Seni de, Jack. 756 00:39:55,203 --> 00:39:56,536 Tamam, görüşürüz. 757 00:39:56,538 --> 00:39:59,172 Patroniçe bu küçük afacanı burada tutabileceğimizi söyledi. 758 00:39:59,174 --> 00:40:01,040 Benden ev hayvanı gibi bahsetmez misin? 759 00:40:01,042 --> 00:40:03,843 Hey, küçük hanım, unutma ki halen gözetim altındasın. 760 00:40:03,845 --> 00:40:05,478 Evet, son yarım saatte 6. hatırlatışın 761 00:40:05,480 --> 00:40:06,946 için teşekkürler. 762 00:40:06,948 --> 00:40:08,848 Bir şey değil. 763 00:40:10,285 --> 00:40:13,052 Sen, ah, sen orada iyi misin, dostum? 764 00:40:15,690 --> 00:40:18,191 İyi olacağım. 765 00:40:21,896 --> 00:40:25,198 Öncelikle, sana teşekkür etmek isterim. 766 00:40:25,934 --> 00:40:27,233 Bir şey değil. 767 00:40:27,235 --> 00:40:28,935 Yo, gerçekten, sen... 768 00:40:28,937 --> 00:40:30,503 eğer doğru olanı yaparsam, 769 00:40:30,505 --> 00:40:32,839 bana teşekkür edeceksin demiştin. 770 00:40:32,841 --> 00:40:34,307 Ve o an geldi. 771 00:40:34,309 --> 00:40:37,143 Yani... teşekkürler. 772 00:40:40,915 --> 00:40:43,282 İkince olarak, bu da ne? 773 00:40:43,284 --> 00:40:46,652 Sanırım, yeterince soru sordun artık, değil mi? 774 00:40:46,654 --> 00:40:48,621 Bunu Kahire’den aldık. 775 00:40:48,623 --> 00:40:50,223 Siz Kahire’de miydiniz? 776 00:40:50,225 --> 00:40:51,691 - Hayır. - Evet. 777 00:40:51,693 --> 00:40:53,292 Bu hikayeyi duymak için sabırsızlanıyorum. 778 00:40:53,294 --> 00:40:55,261 Millet, Kahire bekleyebilir. 779 00:40:55,263 --> 00:40:57,630 Oh, Direktör Thornton. 780 00:40:57,632 --> 00:40:58,898 Burada ne arıyorsunuz? 781 00:40:58,900 --> 00:41:02,935 Saat 24:00 itibarı ile, DHD’yi kapatıyoruz. 782 00:41:02,937 --> 00:41:06,072 Nikki’nin yaptıkları, gizli operasyonumuzu tehlikeye attı, 783 00:41:06,074 --> 00:41:07,406 kısaca kepengi kapatıp 784 00:41:07,408 --> 00:41:10,543 tüm teknik personel ve taktik desteği 785 00:41:10,545 --> 00:41:12,211 senin ekiple birlikte başka bir yere taşıyoruz. 786 00:41:12,213 --> 00:41:14,180 Aynı iş, yeni isim. 787 00:41:14,182 --> 00:41:15,648 Ve ismi siz seçebilirsiniz. 788 00:41:16,885 --> 00:41:18,918 “Three Amigos” hoşuma gider. 789 00:41:18,920 --> 00:41:20,519 Bu “Üç Adam” demek. 790 00:41:20,521 --> 00:41:22,188 Oh, İspanyolca’nı biraz geliştir. 791 00:41:22,190 --> 00:41:23,322 İkinci tercihim... 792 00:41:24,158 --> 00:41:26,259 ...Yıldırım Aygırları. 793 00:41:26,961 --> 00:41:28,294 Mm. 794 00:41:29,497 --> 00:41:30,897 Anka Kuşu. 795 00:41:30,899 --> 00:41:33,099 Hadi ama, kanka. 796 00:41:33,101 --> 00:41:36,435 Yeni süper ekibimize bir kuşun adını vermek istemezsin. 797 00:41:36,437 --> 00:41:38,404 Herhangi bir kuş değil. 798 00:41:38,406 --> 00:41:41,374 Mitolojide, Anka Kuşu kendi küllerinden 799 00:41:41,376 --> 00:41:44,143 daha da güçlü olarak doğar. 800 00:41:44,145 --> 00:41:46,212 Bu biziz. 801 00:41:46,214 --> 00:41:47,046 Hoşuma gitti. 802 00:41:47,048 --> 00:41:48,614 Benim de. 803 00:41:48,616 --> 00:41:50,149 Anka Kuşu’na. 804 00:41:50,151 --> 00:41:51,884 Kuruluşa. 805 00:42:44,132 --> 00:42:50,734 Türkçe çeviri: Erhan Gördes