1 00:01:19,250 --> 00:01:21,717 確定我不會惹上麻煩嗎,比爾? 2 00:01:23,050 --> 00:01:25,016 別這麼膽小 3 00:01:25,017 --> 00:01:28,883 要不是我快掛了就跟你一起去 4 00:01:30,183 --> 00:01:31,782 你沒要掛了 5 00:01:31,783 --> 00:01:35,149 你沒看到我早上用鼻孔嘔吐嗎? 6 00:01:35,150 --> 00:01:38,017 你好噁喔 7 00:01:39,117 --> 00:01:41,217 好了,你去拿蠟 8 00:01:42,617 --> 00:01:44,382 去地窖? 9 00:01:44,383 --> 00:01:47,517 你希望船會漂浮吧? 10 00:01:47,550 --> 00:01:49,517 好吧 11 00:01:57,217 --> 00:01:59,783 (喬治號) 12 00:02:03,683 --> 00:02:06,750 (1988年10月) 13 00:02:48,550 --> 00:02:50,250 喬治 14 00:02:50,283 --> 00:02:51,917 快點 15 00:02:59,117 --> 00:03:02,017 好,我很勇敢 16 00:03:22,050 --> 00:03:24,117 蠟在哪裡? 17 00:03:25,217 --> 00:03:26,717 蠟在那裡 18 00:03:27,483 --> 00:03:28,883 好 19 00:03:49,417 --> 00:03:51,350 那是什麼東西?那是什麼? 20 00:03:51,617 --> 00:03:53,017 老天 21 00:04:09,817 --> 00:04:11,616 (海灣蠟) 22 00:04:11,617 --> 00:04:13,350 好了 23 00:04:13,517 --> 00:04:15,550 給你 24 00:04:16,317 --> 00:04:17,482 她準備出航了,船長 25 00:04:17,483 --> 00:04:18,782 她? 26 00:04:18,783 --> 00:04:21,717 一般都用女性來稱呼船 27 00:04:22,750 --> 00:04:24,116 她 28 00:04:24,117 --> 00:04:25,683 謝謝你,比爾 29 00:04:33,583 --> 00:04:36,350 等會見,掰 30 00:05:02,317 --> 00:05:04,383 小心點 31 00:05:34,483 --> 00:05:36,417 (德利公共設施) 32 00:05:43,483 --> 00:05:45,650 (傑克森街) 33 00:05:53,083 --> 00:05:54,483 不 34 00:05:55,250 --> 00:05:56,650 不 35 00:05:58,250 --> 00:06:00,083 比爾會殺了我 36 00:06:09,717 --> 00:06:12,283 你好,喬治 37 00:06:14,217 --> 00:06:16,017 真棒的船 38 00:06:16,717 --> 00:06:18,117 你想拿回去嗎? 39 00:06:18,850 --> 00:06:20,549 好的,麻煩你 40 00:06:20,550 --> 00:06:24,083 你看起來是個好孩子 你一定有很多朋友 41 00:06:25,183 --> 00:06:28,049 三個,但我跟我哥最要好 42 00:06:28,050 --> 00:06:29,582 他在哪? 43 00:06:29,583 --> 00:06:32,017 在床上,他病了 44 00:06:32,050 --> 00:06:35,683 我送他氣球,他一定會很高興 45 00:06:38,083 --> 00:06:39,983 你也想要氣球嗎,喬治? 46 00:06:40,917 --> 00:06:44,350 我不該接受陌生人的禮物 47 00:06:45,283 --> 00:06:49,150 我是跳舞小丑潘尼懷斯 48 00:06:50,250 --> 00:06:54,249 “潘尼懷斯嗎?”“是的” “這位是喬治” 49 00:06:54,250 --> 00:06:56,950 “喬治,見過潘尼懷斯” 50 00:06:58,617 --> 00:07:01,683 現在我們不是陌生人了,對吧? 51 00:07:21,450 --> 00:07:23,449 你在下水道裡做什麼? 52 00:07:23,450 --> 00:07:26,350 我被暴風雨吹下來 53 00:07:26,717 --> 00:07:29,850 整個馬戲團都被吹走了 54 00:07:32,150 --> 00:07:35,117 你有聞到馬戲團的味道嗎,喬治? 55 00:07:36,117 --> 00:07:40,350 有花生的味道,還有棉花糖 56 00:07:40,550 --> 00:07:42,316 熱狗 57 00:07:42,317 --> 00:07:44,383 還有… 58 00:07:44,983 --> 00:07:46,149 爆米花? 59 00:07:46,150 --> 00:07:48,482 爆米花,你最喜歡爆米花嗎? 60 00:07:48,483 --> 00:07:51,683 -對 -我也是 61 00:07:52,317 --> 00:07:55,650 因為它們會爆、爆、爆 62 00:07:56,783 --> 00:07:57,982 爆、爆、爆 63 00:07:57,983 --> 00:07:59,383 爆 64 00:08:09,350 --> 00:08:11,817 我該走了 65 00:08:13,017 --> 00:08:15,083 你不要船了嗎? 66 00:08:15,183 --> 00:08:18,083 你可別把船弄丟了,喬治 67 00:08:18,150 --> 00:08:20,417 比爾會殺了你 68 00:08:23,517 --> 00:08:25,417 給你 69 00:08:26,017 --> 00:08:27,750 拿去 70 00:08:31,150 --> 00:08:33,550 拿去,喬治 71 00:08:54,683 --> 00:08:56,083 救命 72 00:09:04,883 --> 00:09:06,483 比爾 73 00:09:37,383 --> 00:09:42,650 牠 74 00:09:48,950 --> 00:09:52,083 (1989年6月) 75 00:10:09,450 --> 00:10:10,850 扣下扳機,麥克 76 00:10:13,983 --> 00:10:16,117 快點,扣下扳機 77 00:10:26,783 --> 00:10:27,982 拿去重裝 78 00:10:27,983 --> 00:10:31,149 你得開始多幫忙,麥克 79 00:10:31,150 --> 00:10:32,816 你爸比你還小時… 80 00:10:32,817 --> 00:10:35,383 我不是我爸,好嗎? 81 00:10:35,750 --> 00:10:37,150 對 82 00:10:38,650 --> 00:10:40,717 看著我,孩子 83 00:10:41,250 --> 00:10:42,650 看著我 84 00:10:44,817 --> 00:10:47,616 在這世間只有兩種下場 85 00:10:47,617 --> 00:10:50,883 像我們主導生死,或是像牠們 86 00:10:51,017 --> 00:10:52,682 任人宰割 87 00:10:52,683 --> 00:10:54,682 若你一直拿不定主意 88 00:10:54,683 --> 00:10:58,417 別人就會替你做決定 89 00:10:59,017 --> 00:11:03,317 等你意識到時,眉心已挨一槍了 90 00:11:12,683 --> 00:11:14,349 有間猶太教堂,對吧? 91 00:11:14,350 --> 00:11:16,682 史丹要在那邊進行猶太儀式 92 00:11:16,683 --> 00:11:18,550 怎麼進行? 93 00:11:18,583 --> 00:11:20,316 他們會把他小弟弟的頭切掉 94 00:11:20,317 --> 00:11:21,816 那他不就什麼都不剩 95 00:11:21,817 --> 00:11:23,716 -那倒是真的 -等我 96 00:11:23,717 --> 00:11:26,382 史丹,成年禮到底會怎樣? 97 00:11:26,383 --> 00:11:29,916 艾迪說你的小弟弟會被切掉一段… 98 00:11:29,917 --> 00:11:32,382 對,我想拉比會拉下你的褲子 99 00:11:32,383 --> 00:11:34,917 轉身問觀眾說:“香腸去哪了?” 100 00:11:35,217 --> 00:11:37,849 在成年禮儀式,我先朗誦猶太教律 101 00:11:37,850 --> 00:11:40,382 發表談話,突然間我就是男人了 102 00:11:40,383 --> 00:11:42,082 轉大人應該有更有根的方式 103 00:11:42,083 --> 00:11:43,416 是有“梗”吧 104 00:11:43,417 --> 00:11:44,817 該死 105 00:11:50,617 --> 00:11:52,882 他們會在我的紀念冊上簽名嗎? 106 00:11:52,883 --> 00:11:54,082 “親愛的瑞奇 107 00:11:54,083 --> 00:11:57,017 “抱歉去年在你背包裡大便 108 00:11:57,283 --> 00:11:59,017 “祝你暑假愉快” 109 00:12:09,083 --> 00:12:10,916 妳自己一人嗎,小貝貝? 110 00:12:10,917 --> 00:12:13,817 還是學校一半男生都在,賤貨? 111 00:12:14,417 --> 00:12:17,149 我知道妳在裡面,小混球 我聞得出來 112 00:12:17,150 --> 00:12:19,149 難怪妳沒有朋友 113 00:12:19,150 --> 00:12:23,483 到底是怎樣,葛蕾塔? 我是賤貨還是小混球? 114 00:12:23,583 --> 00:12:24,882 麻煩妳想清楚 115 00:12:24,883 --> 00:12:26,383 妳是垃圾 116 00:12:28,050 --> 00:12:29,982 我們只想提醒妳 117 00:12:29,983 --> 00:12:31,383 妳是魯蛇 118 00:12:34,717 --> 00:12:36,949 妳現在聞起來香一點了 119 00:12:36,950 --> 00:12:38,350 好噁心 120 00:12:38,483 --> 00:12:40,282 走吧,姐妹們 121 00:12:40,283 --> 00:12:42,116 祝妳暑假愉快,小貝貝 122 00:12:42,117 --> 00:12:43,517 真可悲 123 00:12:44,283 --> 00:12:46,149 (德利高中) 124 00:12:46,150 --> 00:12:50,017 (德利警局,七點開始宵禁) 125 00:12:52,483 --> 00:12:53,616 這樣做最爽 126 00:12:53,617 --> 00:12:54,849 是嗎? 127 00:12:54,850 --> 00:12:56,849 應該沒比第一次打手槍爽 128 00:12:56,850 --> 00:12:58,082 你們明天想幹嘛? 129 00:12:58,083 --> 00:12:59,416 我要開始訓練 130 00:12:59,417 --> 00:13:01,249 -等等,什麼訓練? -《快打旋風》 131 00:13:01,250 --> 00:13:04,150 你暑假想這樣過?泡在電玩裡? 132 00:13:04,183 --> 00:13:06,050 總比跟你媽耗一起好 133 00:13:06,483 --> 00:13:07,983 還是我們去採石場? 134 00:13:08,483 --> 00:13:11,650 不然也可以去荒地 135 00:13:12,417 --> 00:13:13,883 對 136 00:13:14,783 --> 00:13:16,250 貝蒂瑞普森的媽媽 137 00:13:17,550 --> 00:13:20,383 她真認為貝蒂會從學校出來? 138 00:13:20,850 --> 00:13:22,016 我不知道 139 00:13:22,017 --> 00:13:24,482 好像她都躲在家政教室似的 140 00:13:24,483 --> 00:13:26,049 你們覺得警察會找到她嗎? 141 00:13:26,050 --> 00:13:29,649 當然,在水溝裡 全身腐敗,長滿蟲子和蛆 142 00:13:29,650 --> 00:13:30,949 聞起來像艾迪老媽的內褲 143 00:13:30,950 --> 00:13:32,482 閉嘴,你好噁心 144 00:13:32,483 --> 00:13:35,883 她還沒死,只是失蹤了 145 00:13:36,217 --> 00:13:37,717 抱歉,比爾,她只是失蹤 146 00:13:40,350 --> 00:13:42,282 其實去荒地玩也不錯 147 00:13:42,283 --> 00:13:45,417 誰不喜歡在糞水裡玩呢? 148 00:13:48,850 --> 00:13:50,382 好棒的飛盤,死玻璃 149 00:13:50,383 --> 00:13:51,783 快還我 150 00:13:52,350 --> 00:13:53,516 該死的魯蛇 151 00:13:53,517 --> 00:13:54,917 (德利高中) 152 00:13:57,617 --> 00:13:59,016 魯蛇 153 00:13:59,017 --> 00:14:02,016 你爛透了,鮑爾 154 00:14:02,017 --> 00:14:03,517 閉嘴,比爾 155 00:14:08,283 --> 00:14:12,617 你說說說什麼,比比…爾? 156 00:14:12,950 --> 00:14:16,150 今年沒整你是因為你小弟的關係 157 00:14:16,717 --> 00:14:18,850 但好日子過完了,丹柏 158 00:14:26,050 --> 00:14:29,117 暑假和你的死玻璃朋友 等著吃屎吧 159 00:14:41,983 --> 00:14:43,782 真希望他也失蹤 160 00:14:43,783 --> 00:14:45,817 搞不好就是他做的 161 00:14:57,017 --> 00:15:00,417 你要讓我過嗎?還是有通關密語? 162 00:15:02,317 --> 00:15:03,983 -抱歉 -抱歉不是… 163 00:15:06,583 --> 00:15:08,150 通關密語 164 00:15:15,783 --> 00:15:18,782 亨利和他的爪牙在西側入口 165 00:15:18,783 --> 00:15:20,116 所以你應該沒事 166 00:15:20,117 --> 00:15:21,316 我不是在… 167 00:15:21,317 --> 00:15:23,583 大家都知道他在找你 168 00:15:25,183 --> 00:15:27,350 你在聽什麼? 169 00:15:33,117 --> 00:15:34,482 街頭頑童 170 00:15:34,483 --> 00:15:36,049 我不喜歡他們,我只是… 171 00:15:36,050 --> 00:15:39,683 等等,你就是那個“丸童”吧? 現在我懂了 172 00:15:39,717 --> 00:15:41,449 沒什麼好懂的 173 00:15:41,450 --> 00:15:43,683 我是開玩笑的 174 00:15:44,783 --> 00:15:46,049 我是貝芙莉馬許 175 00:15:46,050 --> 00:15:49,649 我知道,因為我們同堂課 176 00:15:49,650 --> 00:15:52,117 社會學,妳… 177 00:15:52,817 --> 00:15:56,516 我是班,但大多數人都叫我… 178 00:15:56,517 --> 00:15:58,182 丸童 179 00:15:58,183 --> 00:16:01,716 班,有比這更遜的綽號 180 00:16:01,717 --> 00:16:03,550 讓我簽名吧 181 00:16:05,983 --> 00:16:08,016 (89年德利高中紀念冊) 182 00:16:08,017 --> 00:16:09,850 (簽名處) 183 00:16:17,583 --> 00:16:19,450 (貝芙莉馬許) 184 00:16:24,317 --> 00:16:26,616 開心點,社會學的班 185 00:16:26,617 --> 00:16:28,383 好 186 00:16:28,617 --> 00:16:30,149 妳也是,貝芙莉 187 00:16:30,150 --> 00:16:32,583 保持堅強,街頭丸童 188 00:16:35,550 --> 00:16:37,283 《女孩別走》 189 00:16:38,250 --> 00:16:42,583 那是街頭頑童的另一首歌 190 00:16:50,750 --> 00:16:54,116 “他用拳頭擊打木樁… 191 00:16:54,117 --> 00:16:55,883 (快銀) 192 00:16:56,083 --> 00:16:59,050 “他用拳頭擊打… 193 00:17:02,417 --> 00:17:03,817 該死 194 00:17:05,283 --> 00:17:06,683 “木樁” 195 00:17:15,050 --> 00:17:16,750 你需要幫忙嗎? 196 00:17:17,517 --> 00:17:19,583 我以為我們說好了 197 00:17:23,817 --> 00:17:25,449 -在你發飆前 -比爾 198 00:17:25,450 --> 00:17:28,250 我先給你看個東西 199 00:17:40,083 --> 00:17:42,850 (荒地) 200 00:17:45,283 --> 00:17:47,117 荒地 201 00:17:47,450 --> 00:17:50,416 喬治只有可能跑到那裡 202 00:17:50,417 --> 00:17:52,283 他走了,比爾 203 00:17:53,883 --> 00:17:57,049 要是喬治被暴風雨吹走,我們該去… 204 00:17:57,050 --> 00:18:00,450 他走了,他死了 205 00:18:01,117 --> 00:18:05,250 他死了,我們完全束手無策 206 00:18:08,450 --> 00:18:12,017 快把這拆掉,免得被你媽看到 207 00:18:16,650 --> 00:18:17,816 (德利下水道系統) 208 00:18:17,817 --> 00:18:20,617 下次要從我辦公室拿東西 209 00:18:22,317 --> 00:18:23,783 先問過我 210 00:18:28,783 --> 00:18:31,117 看來隧道得還你了 211 00:18:42,683 --> 00:18:45,217 (德利) 212 00:19:00,883 --> 00:19:02,049 上車吧 213 00:19:02,050 --> 00:19:03,483 色狼 214 00:19:12,283 --> 00:19:13,750 老天 215 00:19:31,550 --> 00:19:33,483 (上等肉品) 216 00:19:44,450 --> 00:19:45,850 麥克 217 00:19:50,317 --> 00:19:51,549 快點,兒子 218 00:19:51,550 --> 00:19:53,583 救命,好燙 219 00:19:55,917 --> 00:19:57,317 麥克 220 00:20:26,750 --> 00:20:29,017 滾出我的小鎮 221 00:20:36,183 --> 00:20:38,817 麥克,你還好嗎? 222 00:20:56,817 --> 00:20:59,083 你沒認真讀書,史丹利 223 00:20:59,950 --> 00:21:01,649 這像話嗎? 224 00:21:01,650 --> 00:21:05,283 拉比的兒子無法朗讀猶太教律 225 00:21:05,950 --> 00:21:09,817 把書放回我辦公室,反正你也沒在讀 226 00:23:05,117 --> 00:23:07,116 除了美味牌零食,全都可以拿 227 00:23:07,117 --> 00:23:08,416 我媽只愛那個 228 00:23:08,417 --> 00:23:12,316 你先是說荒地,現在又說下水道 229 00:23:12,317 --> 00:23:15,082 要是我們被抓到怎麼辦? 230 00:23:15,083 --> 00:23:17,782 才不會,艾迪,下水道是公共設施 231 00:23:17,783 --> 00:23:19,483 我們是居民,對嗎? 232 00:23:19,583 --> 00:23:22,350 艾迪,這是你的避孕藥嗎? 233 00:23:22,683 --> 00:23:25,916 對,我替你姐準備的,那是私人物品 234 00:23:25,917 --> 00:23:29,983 大家好,歡迎收看《德利兒童時間》 235 00:23:30,250 --> 00:23:34,116 艾迪熊,你和朋友這麼急著要去哪? 236 00:23:34,117 --> 00:23:36,949 今天的每日一詞是“小丑” 237 00:23:36,950 --> 00:23:40,516 去我家後院,卡太太 238 00:23:40,517 --> 00:23:42,683 我有新的… 239 00:23:43,783 --> 00:23:48,682 新的槌球組 老天,有屁快放,比比比爾 240 00:23:48,683 --> 00:23:50,183 好 241 00:23:50,483 --> 00:23:53,049 親愛的,別在草地裡亂滾 242 00:23:53,050 --> 00:23:55,183 尤其是剛剪過的草坪 243 00:23:55,550 --> 00:23:57,616 你的過敏發作起來可嚴重了 244 00:23:57,617 --> 00:23:59,182 是的,媽媽,我們走 245 00:23:59,183 --> 00:24:00,482 你是不是忘了什麼? 246 00:24:00,483 --> 00:24:03,983 水在我們四周,甚至在我們之上 247 00:24:08,150 --> 00:24:09,649 不相信嗎? 248 00:24:09,650 --> 00:24:11,417 那你在家裡試試 249 00:24:11,983 --> 00:24:13,550 每當你在外頭時… 250 00:24:14,317 --> 00:24:15,682 要我也親妳一下嗎,卡太太? 251 00:24:15,683 --> 00:24:17,517 -開玩笑的 -不 252 00:24:18,783 --> 00:24:20,350 抱歉,媽媽 253 00:24:33,683 --> 00:24:35,550 (德利圖書館) 254 00:24:41,850 --> 00:24:45,083 妳的髮是冬日的火,一月的餘燼 255 00:24:45,517 --> 00:24:46,849 我的心也隨之燃燒 256 00:24:46,850 --> 00:24:48,016 騎慢點 257 00:24:48,017 --> 00:24:50,016 加油,快銀 258 00:24:50,017 --> 00:24:51,182 衝啊 259 00:24:51,183 --> 00:24:53,783 你的淑女車也太快了吧 260 00:24:54,517 --> 00:24:55,716 找到了 261 00:24:55,717 --> 00:24:57,549 現在不是暑假嗎? 262 00:24:57,550 --> 00:25:00,516 我以為你會休息一陣子不讀書 263 00:25:00,517 --> 00:25:01,950 我喜歡這裡 264 00:25:02,683 --> 00:25:05,917 男孩子應該和朋友一起到戶外玩 265 00:25:06,717 --> 00:25:08,417 你沒有朋友嗎? 266 00:25:08,983 --> 00:25:11,050 書可以給我了嗎? 267 00:25:14,217 --> 00:25:16,283 (《德利近代歷史》) 268 00:25:25,550 --> 00:25:27,049 (在德利鋸木場等候馬達冷卻) 269 00:25:27,050 --> 00:25:30,783 (德利鋼鐵廠復活節尋蛋活動 1908年4月3日) 270 00:25:39,417 --> 00:25:43,450 (復活節爆炸案88名兒童死亡 總死亡人數102人) 271 00:25:47,283 --> 00:25:50,516 (德利鋼鐵廠爆炸案陳屍圖 1908年) 272 00:25:50,517 --> 00:25:53,483 (德利鋼鐵廠爆炸案後恐怖發現 1908年) 273 00:26:13,717 --> 00:26:16,817 (下水道浮屍並非貝蒂瑞普森) 274 00:28:13,217 --> 00:28:14,783 蛋男 275 00:28:18,183 --> 00:28:19,617 你在幹什麼? 276 00:28:39,917 --> 00:28:41,983 你要去哪,巨乳弟? 277 00:28:44,750 --> 00:28:46,150 抓到你了 278 00:28:46,250 --> 00:28:47,650 等等 279 00:28:47,917 --> 00:28:49,416 -按住他 -放開我 280 00:28:49,417 --> 00:28:50,749 -打他 -別讓這胖子跑了 281 00:28:50,750 --> 00:28:52,150 救命 282 00:28:52,583 --> 00:28:53,983 教訓他 283 00:28:54,917 --> 00:28:57,750 -按住他,哈克泰德 -教訓他,貝區 284 00:28:59,417 --> 00:29:00,749 住手 285 00:29:00,750 --> 00:29:03,650 -別煩我 -你們看這些肥肉 286 00:29:04,717 --> 00:29:07,817 讓我點燃他的頭髮,就像麥可傑克森 287 00:29:08,117 --> 00:29:09,249 按好他 288 00:29:09,250 --> 00:29:11,783 放開我,放開我 289 00:29:19,917 --> 00:29:21,317 救命 290 00:29:22,850 --> 00:29:24,283 救命 291 00:29:28,883 --> 00:29:30,450 好了,丸童 292 00:29:30,583 --> 00:29:32,483 本地人叫這裡吻橋 293 00:29:32,783 --> 00:29:35,783 來這裡只有兩件事,一是親親 294 00:29:37,217 --> 00:29:38,449 二是刻字留念 295 00:29:38,450 --> 00:29:40,183 亨利,拜託 296 00:29:45,283 --> 00:29:46,416 (亨) 297 00:29:46,417 --> 00:29:47,649 亨利 298 00:29:47,650 --> 00:29:49,117 閉嘴 299 00:29:49,483 --> 00:29:52,383 我要把全名刻在他的三層肉上 300 00:29:56,717 --> 00:29:59,217 我發誓要把你的巨乳割掉 301 00:29:59,317 --> 00:30:00,717 抓住他 302 00:30:00,750 --> 00:30:02,150 快點 303 00:30:05,317 --> 00:30:06,850 抓住他 304 00:30:06,950 --> 00:30:08,350 你逃不了的 305 00:30:09,150 --> 00:30:11,383 -不 -找到胖子 306 00:30:18,083 --> 00:30:21,150 我的小刀,我爸會殺了我 307 00:30:24,083 --> 00:30:26,417 -你們兩個去追 -走吧 308 00:30:28,350 --> 00:30:30,250 快點找 309 00:30:31,250 --> 00:30:34,083 他往那邊跑了,快點 310 00:30:36,183 --> 00:30:37,850 他在下面 311 00:31:09,883 --> 00:31:11,950 我不知道,我猜的 312 00:31:13,683 --> 00:31:17,716 那是毒藤,那也是毒藤 313 00:31:17,717 --> 00:31:19,182 那也是毒藤 314 00:31:19,183 --> 00:31:21,082 在哪?毒藤在哪? 315 00:31:21,083 --> 00:31:25,317 沒在哪,不是所有植物都是毒藤 史丹利 316 00:31:25,417 --> 00:31:28,749 我開始全身發癢,我很確定我對那… 317 00:31:28,750 --> 00:31:31,582 你跟你媽共用一間廁所嗎? 318 00:31:31,583 --> 00:31:32,816 有時候,對 319 00:31:32,817 --> 00:31:34,482 那你可能有陰蝨 320 00:31:34,483 --> 00:31:35,883 一點也不好笑 321 00:31:40,750 --> 00:31:42,283 你們不來嗎? 322 00:31:43,350 --> 00:31:44,582 不要,那是灰水 323 00:31:44,583 --> 00:31:46,016 灰水是什麼鬼? 324 00:31:46,017 --> 00:31:49,016 基本上就是屎尿,就這麼說吧 325 00:31:49,017 --> 00:31:53,682 你們根本就是 浸在幾百萬噸的德利屎尿中 326 00:31:53,683 --> 00:31:54,949 你幹嘛呀… 327 00:31:54,950 --> 00:31:57,116 聞起來不像大便啊,先生 328 00:31:57,117 --> 00:31:59,116 我在這邊都能聞到 329 00:31:59,117 --> 00:32:01,750 是你的口臭反彈到你臉上吧 330 00:32:02,450 --> 00:32:04,082 你沒聽說過葡萄球菌感染嗎? 331 00:32:04,083 --> 00:32:05,449 那這個就是葡萄球棒 332 00:32:05,450 --> 00:32:07,116 真沒衛生,你們根本就是 333 00:32:07,117 --> 00:32:09,449 像在馬桶中游泳 334 00:32:09,450 --> 00:32:11,217 沒聽說過李氏桿菌嗎? 335 00:32:12,617 --> 00:32:13,916 你是智障嗎? 336 00:32:13,917 --> 00:32:15,816 我們就是因為你才跑來這裡 337 00:32:15,817 --> 00:32:17,517 你們看 338 00:32:19,383 --> 00:32:21,817 該死,別告訴我那是… 339 00:32:22,117 --> 00:32:23,517 不是 340 00:32:23,717 --> 00:32:26,017 喬治那天穿的是雨靴 341 00:32:27,283 --> 00:32:28,950 是誰的布鞋? 342 00:32:29,217 --> 00:32:30,817 (貝蒂瑞普森) 343 00:32:31,550 --> 00:32:32,982 是貝蒂瑞普森的 344 00:32:32,983 --> 00:32:34,482 該死 345 00:32:34,483 --> 00:32:35,982 老天,靠 346 00:32:35,983 --> 00:32:37,182 我不喜歡這個感覺 347 00:32:37,183 --> 00:32:39,383 你覺得貝蒂又會有什麼感覺? 348 00:32:39,550 --> 00:32:42,783 只穿著一隻鞋在下水道亂跑? 349 00:32:46,483 --> 00:32:48,383 要是她還在裡面呢? 350 00:32:53,317 --> 00:32:54,716 艾迪,來吧 351 00:32:54,717 --> 00:32:57,549 要是我媽知道我們在這玩 她會氣到爆血管 352 00:32:57,550 --> 00:32:58,950 我是說真的 353 00:33:00,217 --> 00:33:01,683 比爾? 354 00:33:04,317 --> 00:33:07,150 如果我是貝蒂,我會希望被找到 355 00:33:09,150 --> 00:33:10,983 喬治也是 356 00:33:12,183 --> 00:33:13,917 要是我不想要找到他們呢? 357 00:33:15,350 --> 00:33:19,583 我是說,無意冒犯,我不想下場像… 358 00:33:22,450 --> 00:33:24,183 我不希望也失蹤 359 00:33:24,450 --> 00:33:26,849 -他說得有道理 -你也不來? 360 00:33:26,850 --> 00:33:28,482 現在是暑假 361 00:33:28,483 --> 00:33:30,250 我們應該出去找樂子 362 00:33:31,017 --> 00:33:32,883 這根本不好玩 363 00:33:33,283 --> 00:33:34,883 這既恐怖又噁心 364 00:33:41,317 --> 00:33:43,617 老天,你怎麼了? 365 00:34:26,017 --> 00:34:28,617 我聽到你了,巨乳弟 366 00:34:44,717 --> 00:34:48,483 你不可能在這裡躲一整天 367 00:35:01,417 --> 00:35:07,350 你找到我們了,派崔克 368 00:35:09,450 --> 00:35:10,850 派崔克 369 00:35:26,983 --> 00:35:28,383 幹 370 00:35:41,583 --> 00:35:44,850 (我愛德利) 371 00:35:59,383 --> 00:36:01,182 我們幫助丸童雖然很好 372 00:36:01,183 --> 00:36:02,716 但也要確保自己安全 373 00:36:02,717 --> 00:36:04,516 他一直流血,你們知道 374 00:36:04,517 --> 00:36:06,816 現在愛滋病正四處爆發,對吧? 375 00:36:06,817 --> 00:36:10,516 我媽在紐約的朋友 因為摸地鐵的髒欄杆而染病 376 00:36:10,517 --> 00:36:13,682 一滴愛滋髒血 透過指緣倒刺進入他體內 377 00:36:13,683 --> 00:36:16,682 如果是腳或手臂還可以截肢 378 00:36:16,683 --> 00:36:19,416 在腹部是要怎麼截肢? 379 00:36:19,417 --> 00:36:21,982 你們知道這種小巷子 常有愛滋的髒針頭吧? 380 00:36:21,983 --> 00:36:23,383 你們知道吧? 381 00:36:23,883 --> 00:36:25,049 我們死定了 382 00:36:25,050 --> 00:36:27,117 瑞奇,你在這裡等,來吧 383 00:36:31,450 --> 00:36:33,617 很高興在你掛掉前巧遇 384 00:36:41,417 --> 00:36:42,983 好 385 00:36:44,483 --> 00:36:45,949 我們負擔得起嗎? 386 00:36:45,950 --> 00:36:47,182 只有這麼多錢 387 00:36:47,183 --> 00:36:48,717 太扯了吧? 388 00:36:50,783 --> 00:36:53,383 等等,你在這邊有戶頭,對吧? 389 00:36:53,483 --> 00:36:56,083 要是我媽發現買這麼多東西 390 00:36:56,317 --> 00:36:59,617 我整個週末會在急診室照X光 391 00:37:03,783 --> 00:37:08,583 (衛生棉條) 392 00:37:13,117 --> 00:37:14,316 回頭見,爸爸 393 00:37:14,317 --> 00:37:16,750 回頭見,葛蕾塔 394 00:37:22,250 --> 00:37:23,650 妳還好嗎? 395 00:37:25,017 --> 00:37:27,383 我沒事,你們怎麼回事? 396 00:37:27,417 --> 00:37:28,682 不關妳的事 397 00:37:28,683 --> 00:37:31,283 外面有個小孩,被人捅了一刀 398 00:37:32,017 --> 00:37:35,316 我們需要一些醫療用品 399 00:37:35,317 --> 00:37:38,383 但我們的錢不夠 400 00:37:42,617 --> 00:37:45,483 我喜歡你的眼鏡,基恩先生 401 00:37:45,717 --> 00:37:48,350 你看起來就像克拉克肯特 402 00:37:49,717 --> 00:37:51,416 應該沒有吧 403 00:37:51,417 --> 00:37:53,017 可以借我戴嗎? 404 00:37:55,450 --> 00:37:56,850 好呀 405 00:38:02,583 --> 00:38:04,583 你覺得如何? 406 00:38:05,250 --> 00:38:07,816 真沒想到 407 00:38:07,817 --> 00:38:10,517 妳看起來像露薏絲蓮恩 408 00:38:12,383 --> 00:38:13,783 真的嗎? 409 00:38:18,150 --> 00:38:19,883 還給你 410 00:38:21,083 --> 00:38:22,717 糟糕,我真抱歉 411 00:38:22,983 --> 00:38:24,517 沒關係 412 00:38:37,317 --> 00:38:38,717 用嘴吸傷口 413 00:38:38,783 --> 00:38:40,682 -我需要專心 -你需要專心? 414 00:38:40,683 --> 00:38:42,016 對,幫我拿樣東西 415 00:38:42,017 --> 00:38:44,216 -天哪,你又要什麼? -我的雙光眼鏡 416 00:38:44,217 --> 00:38:45,549 藏在我第二個腰包 417 00:38:45,550 --> 00:38:47,182 你為何有兩個腰包? 418 00:38:47,183 --> 00:38:48,849 我現在需要專心,而且說來話長 419 00:38:48,850 --> 00:38:50,250 我沒心情講 420 00:39:02,917 --> 00:39:04,516 謝謝 421 00:39:04,517 --> 00:39:05,849 已經扯平了 422 00:39:05,850 --> 00:39:08,349 老天,他在流血,我的天 423 00:39:08,350 --> 00:39:09,516 社會學的班? 424 00:39:09,517 --> 00:39:12,216 貼OK繃前先用嘴吸傷口 425 00:39:12,217 --> 00:39:14,216 -這是基本知識 -你根本在鬼扯 426 00:39:14,217 --> 00:39:16,517 你還好嗎?看起來很痛 427 00:39:16,883 --> 00:39:18,549 不,我沒事,我只是摔倒了 428 00:39:18,550 --> 00:39:20,049 對,摔在亨利鮑爾身上 429 00:39:20,050 --> 00:39:21,716 閉嘴,瑞奇 430 00:39:21,717 --> 00:39:23,283 為什麼?那是實話 431 00:39:24,550 --> 00:39:28,383 你確定他們買對東西來包紮你嗎? 432 00:39:31,383 --> 00:39:34,216 我們會照顧他 433 00:39:34,217 --> 00:39:35,716 再次謝謝妳,貝芙莉 434 00:39:35,717 --> 00:39:38,816 沒問題,或許我們回頭見 435 00:39:38,817 --> 00:39:42,782 對了,我們明天想去採石場 436 00:39:42,783 --> 00:39:44,916 要是妳想 437 00:39:44,917 --> 00:39:46,317 一起來 438 00:39:46,650 --> 00:39:49,283 謝謝你告訴我 439 00:39:52,750 --> 00:39:54,749 在她面前提起鮑爾真蠢 440 00:39:54,750 --> 00:39:56,150 兄弟,你聽過她做過什麼 441 00:39:57,083 --> 00:39:58,249 做過什麼? 442 00:39:58,250 --> 00:39:59,582 應該說跟誰做過 443 00:39:59,583 --> 00:40:01,949 據說名單比我小弟弟還長 444 00:40:01,950 --> 00:40:03,749 那也沒多長 445 00:40:03,750 --> 00:40:06,550 那只是謠言 446 00:40:06,750 --> 00:40:09,317 反正比爾三年級就跟她在一起 447 00:40:09,850 --> 00:40:11,149 他們在學校話劇中接吻 448 00:40:11,150 --> 00:40:13,749 劇評說,他們是假戲真做 449 00:40:13,750 --> 00:40:16,583 現在回歸正題,我的朋友 450 00:40:16,783 --> 00:40:18,849 我想這位小胖需要我們照顧 451 00:40:18,850 --> 00:40:20,616 上場吧,卡醫生,快點治好他 452 00:40:20,617 --> 00:40:22,682 閉嘴啦,小天才,我知道我在幹嘛 453 00:40:22,683 --> 00:40:24,349 拜託現在別學英國腔 454 00:40:24,350 --> 00:40:26,116 快吸傷口,快點 455 00:40:26,117 --> 00:40:30,616 馬桶和浴缸的水藉由水管流入下水道 456 00:40:30,617 --> 00:40:34,282 下水道是和朋友一起玩耍的好地方 457 00:40:34,283 --> 00:40:38,949 跟著水一起流到水管進入下水道 458 00:40:38,950 --> 00:40:43,716 當你和朋友一起在下水道時 就能跟小丑一樣好玩 459 00:40:43,717 --> 00:40:46,350 沒錯,那就是今天的每日一詞 460 00:40:49,450 --> 00:40:50,816 嗨,爸爸 461 00:40:50,817 --> 00:40:52,283 嗨,貝貝 462 00:40:52,517 --> 00:40:54,050 袋子裡有什麼? 463 00:40:56,150 --> 00:40:57,783 只是一些東西 464 00:40:57,850 --> 00:40:59,550 像是? 465 00:41:20,883 --> 00:41:23,583 跟我說妳依舊是我的小女孩 466 00:41:23,850 --> 00:41:25,450 是的,爸爸 467 00:41:28,017 --> 00:41:29,449 很好 468 00:41:29,450 --> 00:41:32,182 高飛球深入左外野,他最後一次打擊 469 00:41:32,183 --> 00:41:34,117 擊中標竿頂端 470 00:41:34,383 --> 00:41:38,050 韋德波格斯目前打擊率領先全聯盟 471 00:41:52,150 --> 00:41:56,283 都是你逼我的,都是你 472 00:42:30,917 --> 00:42:32,317 來吧 473 00:42:37,917 --> 00:42:39,317 我的老天 474 00:42:39,783 --> 00:42:41,382 -好簡單 -可憐的樹 475 00:42:41,383 --> 00:42:43,117 好簡單 476 00:42:43,450 --> 00:42:45,382 我的老天,爛透了,我贏了 477 00:42:45,383 --> 00:42:46,616 -你贏了? -對 478 00:42:46,617 --> 00:42:48,882 -你有看到我吐的痰嗎? -我的飛最遠 479 00:42:48,883 --> 00:42:50,582 -是以距離定輸贏 -都是以質量 480 00:42:50,583 --> 00:42:52,082 什麼是質量? 481 00:42:52,083 --> 00:42:53,549 誰在乎痰飛多遠? 482 00:42:53,550 --> 00:42:56,649 重點是酷不酷 是綠色或白色,很多汁還是很大坨 483 00:42:56,650 --> 00:42:57,816 -好吧 -謝了 484 00:42:57,817 --> 00:42:59,383 誰先來? 485 00:43:03,550 --> 00:43:05,050 我先來 486 00:43:09,117 --> 00:43:10,517 膽小鬼 487 00:43:13,583 --> 00:43:15,683 搞屁呀 488 00:43:19,750 --> 00:43:22,249 不是吧,我們被女生比下去了 489 00:43:22,250 --> 00:43:23,582 我們現在非得跳了嗎? 490 00:43:23,583 --> 00:43:24,916 對 491 00:43:24,917 --> 00:43:26,317 來吧 492 00:43:26,717 --> 00:43:28,650 該死 493 00:43:38,283 --> 00:43:40,550 我已經贏了,我們已經贏了 494 00:43:42,383 --> 00:43:44,383 他們輸了,好耶 495 00:44:11,517 --> 00:44:12,682 該死 496 00:44:12,683 --> 00:44:14,417 -怎麼了? -有東西碰我的腳 497 00:44:17,350 --> 00:44:18,416 有用嗎? 498 00:44:18,417 --> 00:44:20,349 -看哪? -這裡,這裡 499 00:44:20,350 --> 00:44:21,750 是一隻烏龜 500 00:44:54,583 --> 00:44:56,916 新聞快報,班,學校已放暑假了 501 00:44:56,917 --> 00:44:58,382 那不是學校的東西 502 00:44:58,383 --> 00:44:59,549 (歷史悠久的緬因州德利鎮) 503 00:44:59,550 --> 00:45:01,617 -誰寄給你的? -沒人 504 00:45:01,683 --> 00:45:03,117 沒人 505 00:45:05,550 --> 00:45:06,716 (復活節爆炸案88名兒童死亡) 506 00:45:06,717 --> 00:45:08,049 你幹嘛要做這種歷史報告? 507 00:45:08,050 --> 00:45:09,216 (五人在光天化日下遭屠殺) 508 00:45:09,217 --> 00:45:12,782 我剛搬來時,沒有任何朋友 509 00:45:12,783 --> 00:45:15,483 所以我開始去圖書館殺時間 510 00:45:16,083 --> 00:45:17,617 你去圖書館? 511 00:45:18,217 --> 00:45:19,749 專程去的? 512 00:45:19,750 --> 00:45:21,483 我也想看 513 00:45:24,217 --> 00:45:25,749 什麼是黑點? 514 00:45:25,750 --> 00:45:27,416 黑點是多年前被種族歧視幫派 515 00:45:27,417 --> 00:45:28,817 炸掉的夜總會 516 00:45:29,250 --> 00:45:30,416 什麼? 517 00:45:30,417 --> 00:45:31,817 你都不看政論節目嗎? 518 00:45:33,217 --> 00:45:34,983 妳的頭髮… 519 00:45:37,050 --> 00:45:39,183 妳的頭髮好美,貝芙莉 520 00:45:41,083 --> 00:45:43,283 對,謝謝 521 00:45:46,317 --> 00:45:48,550 給我看,傳過來 522 00:45:52,783 --> 00:45:54,683 為何都是謀殺和失蹤兒童? 523 00:45:54,950 --> 00:45:57,683 德利不像我以前住過的任何城鎮 524 00:45:58,183 --> 00:46:01,517 他們做過研究,結果發現… 525 00:46:01,950 --> 00:46:05,750 這裡死亡或失蹤人口 是全國平均的六倍 526 00:46:07,350 --> 00:46:09,183 你在報告上讀到的? 527 00:46:09,383 --> 00:46:11,382 這還只是成年人 528 00:46:11,383 --> 00:46:13,417 孩童的部分更慘 529 00:46:13,450 --> 00:46:15,083 慘很多 530 00:46:16,283 --> 00:46:19,683 如果你們想看,我還有更多東西 531 00:46:36,217 --> 00:46:42,317 (失蹤:派崔克哈克泰德) 532 00:46:49,717 --> 00:46:51,582 別大驚小怪,你就說吧 533 00:46:51,583 --> 00:46:54,182 我聽說他有雲霄飛車和寵物猩猩 534 00:46:54,183 --> 00:46:57,250 他還蒐集死人骨頭 535 00:46:58,417 --> 00:47:00,049 不是吧 536 00:47:00,050 --> 00:47:01,216 媽啊 537 00:47:01,217 --> 00:47:02,617 很酷吧? 538 00:47:03,017 --> 00:47:05,349 不,這一點都不酷 539 00:47:05,350 --> 00:47:07,382 一點都不酷 540 00:47:07,383 --> 00:47:09,016 (舊時德利,德利圖書館) 541 00:47:09,017 --> 00:47:11,949 這個酷,等等,不,不酷 542 00:47:11,950 --> 00:47:13,382 那是什麼? 543 00:47:13,383 --> 00:47:16,382 那個嗎?那是德利造鎮會議 544 00:47:16,383 --> 00:47:18,182 小心書呆子出沒 545 00:47:18,183 --> 00:47:20,682 不,其實這很有趣 546 00:47:20,683 --> 00:47:22,582 德利一開始只是捕捉河狸的營區 547 00:47:22,583 --> 00:47:24,949 現在還是,對吧,兄弟? 548 00:47:24,950 --> 00:47:27,782 91個人簽屬了德利造鎮計劃 549 00:47:27,783 --> 00:47:31,782 但那年冬天,他們全部消失無蹤 550 00:47:31,783 --> 00:47:33,382 整個營區嗎? 551 00:47:33,383 --> 00:47:35,216 有人謠傳是印第安人搞鬼 552 00:47:35,217 --> 00:47:37,850 但沒有攻擊跡象 553 00:47:38,417 --> 00:47:41,549 大家想說可能是瘟疫之類的 554 00:47:41,550 --> 00:47:43,150 但那就好像 555 00:47:43,583 --> 00:47:46,850 某天早上大家一起醒來離開 556 00:47:47,583 --> 00:47:52,117 唯一的線索是一堆延伸至井屋的血衣 557 00:47:52,317 --> 00:47:54,649 老天,這能讓德利登上《關鍵時刻》 558 00:47:54,650 --> 00:47:56,350 就這麼辦,你真聰明 559 00:47:57,217 --> 00:47:59,050 (街頭頑童) 560 00:48:05,117 --> 00:48:06,349 我不知道 561 00:48:06,350 --> 00:48:09,150 或許他只是想交朋友,史丹利 562 00:48:09,450 --> 00:48:11,317 井屋在哪裡? 563 00:48:11,917 --> 00:48:14,517 我不知道,在鎮上某處吧 564 00:48:14,550 --> 00:48:15,782 為什麼? 565 00:48:15,783 --> 00:48:17,417 沒什麼 566 00:48:17,717 --> 00:48:19,749 (失蹤:坦妮亞麥高文) 567 00:48:19,750 --> 00:48:25,349 沒人知道我看到的麻煩 沒人瞭解我的憂傷 568 00:48:25,350 --> 00:48:28,650 (尼伯街/透納街) 569 00:49:15,817 --> 00:49:18,217 艾迪 570 00:49:21,117 --> 00:49:24,050 你在找什麼? 571 00:49:28,450 --> 00:49:31,183 幹,我媽會抓狂 572 00:49:41,917 --> 00:49:44,783 你覺得這對我有用嗎,艾迪? 573 00:49:59,383 --> 00:50:02,350 救命,救命 574 00:50:22,183 --> 00:50:24,483 你要去哪,艾迪? 575 00:50:24,850 --> 00:50:27,817 要是你住這,你現在就到家了 576 00:50:29,617 --> 00:50:32,317 來加入小丑吧,艾迪 577 00:50:32,517 --> 00:50:34,382 你在下面會飄浮 578 00:50:34,383 --> 00:50:36,516 我們在下面都會飄浮 579 00:50:36,517 --> 00:50:38,217 是真的 580 00:50:50,583 --> 00:50:53,983 (《青蛙王子》) 581 00:51:33,150 --> 00:51:36,183 “妳的髮是冬日的火… 582 00:51:36,517 --> 00:51:39,283 “一月的餘燼… 583 00:51:39,617 --> 00:51:42,517 “我的心也隨之燃燒” 584 00:51:54,983 --> 00:51:56,550 貝芙莉 585 00:52:00,250 --> 00:52:02,650 貝芙莉 586 00:52:03,850 --> 00:52:05,250 幫幫我 587 00:52:09,317 --> 00:52:11,050 拜託幫幫我 588 00:52:14,650 --> 00:52:19,350 我們都想認識妳,貝芙莉 589 00:52:19,683 --> 00:52:23,883 我們在下面都會飄浮 590 00:52:27,317 --> 00:52:30,616 喂?你們是誰? 591 00:52:30,617 --> 00:52:32,849 -我是薇若妮卡 -貝蒂瑞普森 592 00:52:32,850 --> 00:52:34,917 派崔克哈克泰德 593 00:52:35,150 --> 00:52:36,282 靠近一點 594 00:52:36,283 --> 00:52:38,682 -妳想看嗎? -我們會飄浮 595 00:52:38,683 --> 00:52:40,950 我們改變了 596 00:53:12,717 --> 00:53:14,150 (732公分) 597 00:53:50,917 --> 00:53:52,082 爸爸 598 00:53:52,083 --> 00:53:53,416 救命 599 00:53:53,417 --> 00:53:55,283 救命 600 00:54:30,783 --> 00:54:32,450 怎麼回事? 601 00:54:35,583 --> 00:54:37,150 水槽 602 00:54:40,283 --> 00:54:42,216 還有血 603 00:54:42,217 --> 00:54:44,450 什麼血? 604 00:54:45,550 --> 00:54:50,050 在水槽,你看不到嗎? 605 00:54:51,217 --> 00:54:52,650 有很多血 606 00:55:01,117 --> 00:55:03,050 我很擔心妳,貝貝 607 00:55:04,117 --> 00:55:06,249 妳真讓我擔心 608 00:55:06,250 --> 00:55:09,282 但你看不到嗎? 609 00:55:09,283 --> 00:55:11,883 妳幹嘛把頭髮剪掉? 610 00:55:12,783 --> 00:55:15,283 看起來像個男生 611 00:58:27,350 --> 00:58:30,617 我把船弄丟了,別生氣 612 00:58:33,050 --> 00:58:35,850 我不生你的氣 613 00:58:44,217 --> 00:58:46,617 它就這樣漂走了 614 00:58:51,083 --> 00:58:53,816 但比爾,若你跟我來 615 00:58:53,817 --> 00:58:56,082 你也會飄浮 616 00:58:56,083 --> 00:58:57,717 喬治 617 00:58:58,483 --> 00:59:00,416 你也會飄浮,你也會飄浮 618 00:59:00,417 --> 00:59:02,616 你也會飄浮 619 00:59:02,617 --> 00:59:07,782 你也會飄浮,你也會飄浮 620 00:59:07,783 --> 00:59:09,282 你也會飄浮 621 00:59:09,283 --> 00:59:13,082 你也會飄浮,你也會飄浮 622 00:59:13,083 --> 00:59:14,649 你也會飄浮 623 00:59:14,650 --> 00:59:16,483 你也會飄浮 624 00:59:16,917 --> 00:59:18,983 你也會飄浮 625 00:59:34,350 --> 00:59:35,682 不,我們從巷子穿過去 626 00:59:35,683 --> 00:59:38,482 -走巷子太久了 -不,巷子是捷徑 627 00:59:38,483 --> 00:59:40,016 巷子更危險又噁心 628 00:59:40,017 --> 00:59:42,849 -為何更危險? -聞起來有尿味又髒 629 00:59:42,850 --> 00:59:44,782 -我們就走大路吧 -我的老天 630 00:59:44,783 --> 00:59:47,516 大路也一樣,聞起來有屎尿味 631 00:59:47,517 --> 00:59:49,782 好,她到底說了什麼? 632 00:59:49,783 --> 00:59:52,182 什麼也沒說,只叫我們趕快過去 633 00:59:52,183 --> 00:59:53,917 她什麼也沒說,好吧 634 00:59:54,450 --> 00:59:56,449 你們到了 635 00:59:56,450 --> 00:59:58,282 我要給你們看樣東西 636 00:59:58,283 --> 00:59:59,616 什麼東西? 637 00:59:59,617 --> 01:00:00,816 比在採石場更精彩嗎? 638 01:00:00,817 --> 01:00:02,617 你閉嘴啦,瑞奇 639 01:00:02,783 --> 01:00:06,783 要是我爸發現我讓男生進屋 他會殺了我 640 01:00:07,117 --> 01:00:09,216 那就留一個人把風 641 01:00:09,217 --> 01:00:11,616 瑞奇,你待在這裡 642 01:00:11,617 --> 01:00:14,183 等等,要是她爸回來怎麼辦? 643 01:00:14,617 --> 01:00:17,383 做你最拿手的,跟他瞎扯 644 01:00:19,050 --> 01:00:20,717 那是我的天賦 645 01:00:29,483 --> 01:00:30,883 在裡面 646 01:00:31,983 --> 01:00:33,649 是什麼? 647 01:00:33,650 --> 01:00:35,016 看了就知道 648 01:00:35,017 --> 01:00:36,949 妳要帶我們去浴室嗎? 649 01:00:36,950 --> 01:00:39,349 我只想讓你們知道家中的嚴重意外 650 01:00:39,350 --> 01:00:41,482 八成九都在浴室發生 651 01:00:41,483 --> 01:00:44,382 細菌和真菌都生長在那裡 652 01:00:44,383 --> 01:00:46,950 那不是一個很乾淨的地方 653 01:00:50,050 --> 01:00:51,616 我就知道 654 01:00:51,617 --> 01:00:52,849 你看得到? 655 01:00:52,850 --> 01:00:54,250 對 656 01:00:54,717 --> 01:00:56,149 這裡發生什麼事? 657 01:00:56,150 --> 01:01:00,117 我爸看不到,我還以為我瘋了 658 01:01:00,817 --> 01:01:04,316 要是妳瘋了,那我們都瘋了 659 01:01:04,317 --> 01:01:07,883 我們不能擺爛不管 660 01:02:21,750 --> 01:02:23,882 所以妳從沒去過德利夏季園遊會? 661 01:02:23,883 --> 01:02:26,450 我想應該沒有 662 01:02:27,117 --> 01:02:28,817 至少我不記得 663 01:02:30,150 --> 01:02:32,549 我每年都會去 664 01:02:32,550 --> 01:02:35,916 有年我跟瑞奇一起去 而且我打中靶心贏了 665 01:02:35,917 --> 01:02:39,883 但有好多獎品,我不知道該選什麼 666 01:02:43,983 --> 01:02:46,449 那些都不是真的,你知道吧 667 01:02:46,450 --> 01:02:48,183 關於我的謠言 668 01:02:50,450 --> 01:02:53,050 我只跟一個男孩接吻過 669 01:02:55,617 --> 01:02:57,850 那是在很久以前 670 01:02:58,583 --> 01:03:00,850 但那個吻很棒 671 01:03:05,283 --> 01:03:07,517 “一月的餘燼” 672 01:03:10,817 --> 01:03:13,083 那是話劇裡的台詞嗎? 673 01:03:14,817 --> 01:03:16,883 不,是首詩 674 01:03:18,183 --> 01:03:21,750 我不太精通詩詞 675 01:03:24,650 --> 01:03:27,050 我只是… 676 01:03:28,650 --> 01:03:30,217 沒事 677 01:03:35,850 --> 01:03:38,949 我想告訴妳 678 01:03:38,950 --> 01:03:41,417 我從沒相信過那些謠言 679 01:03:42,150 --> 01:03:45,617 我們這些魯蛇都不信 680 01:03:47,817 --> 01:03:49,417 我們喜歡跟妳一起混 681 01:03:51,817 --> 01:03:53,182 謝謝 682 01:03:53,183 --> 01:03:55,349 妳不該謝我們 683 01:03:55,350 --> 01:03:57,750 跟我們混只會讓妳也變成魯蛇 684 01:03:59,017 --> 01:04:00,883 那我可以接受 685 01:04:05,217 --> 01:04:07,316 我真的很喜歡當你們的門僮 686 01:04:07,317 --> 01:04:09,082 你們能不能更慢一點? 687 01:04:09,083 --> 01:04:11,149 -好了,閉嘴,瑞奇 -對,閉嘴,瑞奇 688 01:04:11,150 --> 01:04:13,716 好,閉上大嘴巴,我懂 689 01:04:13,717 --> 01:04:15,882 又不是我跑去刷浴室地板 690 01:04:15,883 --> 01:04:19,316 想像水槽像艾迪他媽 大姨媽來時瘋狂大血崩 691 01:04:19,317 --> 01:04:21,650 那不是她的幻想 692 01:04:26,217 --> 01:04:28,783 我也看過怪事 693 01:04:29,517 --> 01:04:30,950 你也看到血? 694 01:04:32,517 --> 01:04:34,083 不是血 695 01:04:35,383 --> 01:04:39,883 我看到喬…治 696 01:04:40,983 --> 01:04:43,216 看起來好真實 697 01:04:43,217 --> 01:04:45,617 看起來就是他,但還有一個… 698 01:04:46,150 --> 01:04:47,550 小丑 699 01:04:52,250 --> 01:04:53,983 對,我也有看到 700 01:05:00,683 --> 01:05:03,382 等等,只有處男處女才看得到嗎? 701 01:05:03,383 --> 01:05:05,317 因為這樣我才沒看到? 702 01:05:08,083 --> 01:05:09,817 糟糕,那是貝區哈金斯的車 703 01:05:10,417 --> 01:05:12,249 -我們應該趕快閃 -對 704 01:05:12,250 --> 01:05:14,949 等等,那不是自學小孩的腳踏車嗎? 705 01:05:14,950 --> 01:05:16,116 對,是麥克的車 706 01:05:16,117 --> 01:05:17,817 (龐蒂克跑車) 707 01:05:18,050 --> 01:05:19,716 我們得幫助他 708 01:05:19,717 --> 01:05:21,116 一定要嗎? 709 01:05:21,117 --> 01:05:22,517 對 710 01:05:29,283 --> 01:05:31,283 來吧 711 01:05:32,417 --> 01:05:33,582 張嘴吃肉 712 01:05:33,583 --> 01:05:35,249 -吃啊,小賤人 -你這個混蛋 713 01:05:35,250 --> 01:05:37,049 -賤人 -混蛋 714 01:05:37,050 --> 01:05:38,683 -吃啊,你這個小賤人 -膽小鬼 715 01:05:39,583 --> 01:05:40,983 幹 716 01:05:41,117 --> 01:05:42,216 你沒轍了吧? 717 01:05:42,217 --> 01:05:43,617 起來 718 01:05:46,417 --> 01:05:47,983 快起來 719 01:05:48,983 --> 01:05:50,383 你這個混蛋 720 01:05:58,950 --> 01:06:00,149 快點,亨利,打他 721 01:06:00,150 --> 01:06:01,650 賤人 722 01:06:04,317 --> 01:06:07,017 -丟得好 -謝謝 723 01:06:12,650 --> 01:06:14,550 你們這群魯蛇不用這麼狗腿 724 01:06:14,983 --> 01:06:16,249 她會上你們 725 01:06:16,250 --> 01:06:18,383 你們只需好好問她 726 01:06:18,783 --> 01:06:21,183 就像我一樣 727 01:06:26,850 --> 01:06:28,583 搞什麼? 728 01:06:32,017 --> 01:06:33,282 快點,K死他們 729 01:06:33,283 --> 01:06:35,083 石頭戰爭 730 01:06:36,683 --> 01:06:38,917 -K他們 -小心 731 01:06:39,117 --> 01:06:41,250 去你的,混蛋 732 01:06:44,350 --> 01:06:45,917 艾迪 733 01:06:48,817 --> 01:06:50,217 快滾 734 01:06:52,483 --> 01:06:53,917 該死 735 01:06:54,217 --> 01:06:56,750 去你的,小賤人 736 01:07:00,450 --> 01:07:01,716 來吧,各位,快打他們 737 01:07:01,717 --> 01:07:03,116 趕快閃吧 738 01:07:03,117 --> 01:07:04,950 去死吧,一群魯蛇 739 01:07:23,850 --> 01:07:26,783 去吃你老爸的屌,你這浪子頭混蛋 740 01:07:35,583 --> 01:07:37,582 謝謝你們,但你們不該幫我 741 01:07:37,583 --> 01:07:39,316 現在他們也會盯上你們 742 01:07:39,317 --> 01:07:43,217 你是說亨利嗎?他一直盯著我們 743 01:07:43,250 --> 01:07:47,682 我想那是我們之間的共通點 744 01:07:47,683 --> 01:07:51,317 對,自學男,歡迎加入魯蛇俱樂部 745 01:07:55,050 --> 01:07:56,450 就在那裡 746 01:07:59,817 --> 01:08:00,982 (失蹤:愛德華可卡倫) 747 01:08:00,983 --> 01:08:03,617 他們說在水塔旁找到他的斷手 被咬得稀巴爛 748 01:08:04,983 --> 01:08:07,117 他跟我借過鉛筆 749 01:08:07,317 --> 01:08:10,949 (貝蒂瑞普森) 750 01:08:10,950 --> 01:08:13,582 大家好像都忘了她 751 01:08:13,583 --> 01:08:16,150 因為現在可卡倫失蹤了 752 01:08:17,517 --> 01:08:18,749 會有停止的一天嗎? 753 01:08:18,750 --> 01:08:20,316 搞什麼,老兄? 754 01:08:20,317 --> 01:08:22,150 你們在講什麼? 755 01:08:22,250 --> 01:08:24,216 同一個話題 756 01:08:24,217 --> 01:08:25,816 我認為會停止 757 01:08:25,817 --> 01:08:27,549 至少會停一段時間 758 01:08:27,550 --> 01:08:28,950 你是什麼意思? 759 01:08:29,850 --> 01:08:31,749 我在檢查我的德利研究報告時 760 01:08:31,750 --> 01:08:33,549 我標出所有重大事件的年分 761 01:08:33,550 --> 01:08:35,816 1908年鋼鐵廠爆炸 762 01:08:35,817 --> 01:08:37,716 1935年的布萊德利幫 763 01:08:37,717 --> 01:08:39,982 還有1962年的黑點 764 01:08:39,983 --> 01:08:42,283 還有現在許多孩童… 765 01:08:45,017 --> 01:08:47,716 我察覺這些事情的發生周期… 766 01:08:47,717 --> 01:08:49,717 每27年 767 01:08:53,450 --> 01:08:55,016 好,讓我搞清楚 768 01:08:55,017 --> 01:08:57,482 牠從某個鬼地方 跑出來吃小孩一整年 769 01:08:57,483 --> 01:08:59,582 然後呢?回去冬眠嗎? 770 01:08:59,583 --> 01:09:02,316 或許牠就像…那個叫什麼? 771 01:09:02,317 --> 01:09:03,616 蟬 772 01:09:03,617 --> 01:09:06,117 那種蟲每17年才會出來一次 773 01:09:06,783 --> 01:09:09,017 我爺爺認為這小鎮被詛咒了 774 01:09:09,617 --> 01:09:11,016 他說 775 01:09:11,017 --> 01:09:12,916 這小鎮發生那麼多慘劇 776 01:09:12,917 --> 01:09:14,749 原因只有一個 777 01:09:14,750 --> 01:09:17,917 靠活吞德利居民維生的惡靈 778 01:09:18,150 --> 01:09:20,283 但牠不可能只有一個分身 779 01:09:20,917 --> 01:09:22,983 我們都看到不同的東西 780 01:09:23,217 --> 01:09:24,482 或許 781 01:09:24,483 --> 01:09:27,249 牠知道我們最怕什麼 就以那個樣貌出現 782 01:09:27,250 --> 01:09:29,517 我看到麻瘋病人 783 01:09:30,217 --> 01:09:32,750 他像是會走路的病原體 784 01:09:33,117 --> 01:09:34,583 但你其實沒看到 785 01:09:35,950 --> 01:09:37,917 因為那不是真的 786 01:09:37,983 --> 01:09:39,650 這些全部都不是 787 01:09:40,050 --> 01:09:41,449 包括艾迪的麻瘋病人 788 01:09:41,450 --> 01:09:44,017 比爾看到的喬治 789 01:09:44,117 --> 01:09:46,582 或是我一直看到的女人 790 01:09:46,583 --> 01:09:47,983 她辣嗎? 791 01:09:49,283 --> 01:09:50,783 不,瑞奇 792 01:09:51,117 --> 01:09:52,517 她不辣 793 01:09:52,750 --> 01:09:55,650 她的臉整個扭曲 794 01:09:56,717 --> 01:09:59,617 這一切都不合理 795 01:09:59,883 --> 01:10:01,649 全像惡夢一般 796 01:10:01,650 --> 01:10:06,717 我不覺得,我分辨得出惡夢和現實 797 01:10:07,183 --> 01:10:09,682 你看到什麼?你也看到怪事嗎? 798 01:10:09,683 --> 01:10:11,083 對 799 01:10:12,450 --> 01:10:15,417 知道在哈瑞斯街上 那棟燒毀的建築嗎? 800 01:10:16,750 --> 01:10:19,317 失火時我人在屋內 801 01:10:22,217 --> 01:10:23,416 我獲救前 802 01:10:23,417 --> 01:10:27,049 我爸媽被困在隔壁房間 803 01:10:27,050 --> 01:10:32,050 他們一直敲打拍門 804 01:10:34,017 --> 01:10:35,616 想要過來找我 805 01:10:35,617 --> 01:10:36,949 快點,兒子 806 01:10:36,950 --> 01:10:38,483 好燙 807 01:10:39,050 --> 01:10:40,783 但火勢太大 808 01:10:42,083 --> 01:10:44,483 當消防員找到他們時 809 01:10:47,417 --> 01:10:52,417 他們手上的皮肉都融化,露出白骨 810 01:10:54,683 --> 01:10:56,849 我們都害怕某些東西 811 01:10:56,850 --> 01:10:58,683 沒錯 812 01:10:58,950 --> 01:11:01,250 那瑞奇,你害怕什麼? 813 01:11:04,317 --> 01:11:06,150 小丑 814 01:11:06,883 --> 01:11:08,850 (德利下水道系統) 815 01:11:22,750 --> 01:11:25,583 (舊時德利) 816 01:11:27,650 --> 01:11:30,150 (德利市地圖) 817 01:11:34,183 --> 01:11:35,583 好 818 01:11:36,350 --> 01:11:37,850 你們看 819 01:11:39,017 --> 01:11:40,182 (排水系統) 820 01:11:40,183 --> 01:11:42,416 這是喬治失蹤的地方 821 01:11:42,417 --> 01:11:44,449 那裡是鋼鐵廠 822 01:11:44,450 --> 01:11:46,383 還有黑點 823 01:11:46,883 --> 01:11:50,617 牠出沒的地方都經由下水道連結 824 01:11:52,950 --> 01:11:54,116 最後匯集到… 825 01:11:54,117 --> 01:11:55,683 井屋 826 01:11:56,317 --> 01:11:58,516 (井屋) 827 01:11:58,517 --> 01:11:59,983 尼伯街上的房子 828 01:12:00,617 --> 01:12:04,117 是那棟毒蟲和流浪漢睡覺的 恐怖廢屋嗎? 829 01:12:04,883 --> 01:12:06,683 我討厭那個地方 830 01:12:06,883 --> 01:12:09,383 總是覺得它在監視我 831 01:12:09,550 --> 01:12:11,050 我就是在那裡 832 01:12:11,517 --> 01:12:13,417 在那裡看到小丑 833 01:12:16,117 --> 01:12:17,883 牠就住在那裡 834 01:12:19,483 --> 01:12:21,949 無法想像會有東西想住在那裡 835 01:12:21,950 --> 01:12:23,382 能不能別談這個了? 836 01:12:23,383 --> 01:12:25,516 我幾乎無法呼吸 837 01:12:25,517 --> 01:12:26,916 現在是暑假 838 01:12:26,917 --> 01:12:28,749 我們是小孩,我幾乎無法呼吸 839 01:12:28,750 --> 01:12:30,483 我在這裡一直氣喘發作 840 01:12:30,617 --> 01:12:32,317 我不要這樣 841 01:12:32,617 --> 01:12:34,583 搞什麼?把地圖放回去 842 01:12:42,550 --> 01:12:44,317 發生什麼事了? 843 01:12:44,383 --> 01:12:46,017 怎麼回事? 844 01:12:46,450 --> 01:12:48,083 我來弄,等等 845 01:12:49,683 --> 01:12:50,816 你們看 846 01:12:50,817 --> 01:12:52,217 (阿卡迪亞國家公園) 847 01:12:56,850 --> 01:12:58,450 喬治 848 01:12:59,683 --> 01:13:01,083 比爾? 849 01:13:17,483 --> 01:13:19,117 搞什麼? 850 01:13:19,450 --> 01:13:21,083 是牠 851 01:13:22,017 --> 01:13:25,416 那是什麼鬼?那是什麼鬼? 852 01:13:25,417 --> 01:13:26,917 我不知道 853 01:13:31,050 --> 01:13:33,016 關掉,關掉 854 01:13:33,017 --> 01:13:35,217 對,關掉,關掉 855 01:13:53,983 --> 01:13:55,650 快逃,史丹利 856 01:13:57,417 --> 01:13:59,117 那是什麼? 857 01:13:59,183 --> 01:14:00,583 搞什麼? 858 01:14:15,050 --> 01:14:16,583 謝謝,班 859 01:14:18,417 --> 01:14:20,117 牠看到我們了 860 01:14:20,883 --> 01:14:22,783 牠看到我們,而且知道我們在哪 861 01:14:22,983 --> 01:14:24,349 牠一直都知道 862 01:14:24,350 --> 01:14:26,517 我們走吧 863 01:14:27,117 --> 01:14:28,517 走? 864 01:14:28,617 --> 01:14:29,816 走去哪? 865 01:14:29,817 --> 01:14:31,317 尼伯街 866 01:14:31,450 --> 01:14:34,816 喬治就在那裡 867 01:14:34,817 --> 01:14:36,450 然後呢? 868 01:14:36,717 --> 01:14:39,249 現在是暑假,我們該出去玩 869 01:14:39,250 --> 01:14:42,517 你再給我提一次暑假試試看 870 01:14:47,850 --> 01:14:49,250 比爾 871 01:14:49,817 --> 01:14:51,450 等等 872 01:15:21,317 --> 01:15:25,049 “他用拳頭… 873 01:15:25,050 --> 01:15:27,216 “擊打木樁 874 01:15:27,217 --> 01:15:30,783 “他仍堅稱看到…” 875 01:15:31,750 --> 01:15:33,150 比爾 876 01:15:33,650 --> 01:15:35,682 比爾,你不能進去 877 01:15:35,683 --> 01:15:36,882 這太瘋狂了 878 01:15:36,883 --> 01:15:39,083 你們不需和我一起進去 879 01:15:39,583 --> 01:15:43,417 要是再有一個喬治失蹤怎麼辦? 880 01:15:44,950 --> 01:15:48,583 或再一個貝蒂,再一個可卡倫 或是我們其中一人? 881 01:15:48,917 --> 01:15:52,683 你們要像其他鎮民一樣 假裝沒事發生? 882 01:15:53,350 --> 01:15:55,650 因為我做不到 883 01:15:57,783 --> 01:16:02,517 我回家,只看到喬治不在那裡 884 01:16:03,250 --> 01:16:07,617 他的衣服、玩具和蠢絨毛玩具都在 885 01:16:07,950 --> 01:16:09,783 只有他不在 886 01:16:10,883 --> 01:16:13,283 所以走進這房子 887 01:16:15,817 --> 01:16:17,749 對我而言 888 01:16:17,750 --> 01:16:20,650 比走進我自己家容易 889 01:16:24,650 --> 01:16:25,816 媽啊 890 01:16:25,817 --> 01:16:27,082 怎麼了? 891 01:16:27,083 --> 01:16:29,017 他剛才沒有結巴 892 01:16:32,750 --> 01:16:34,183 等等 893 01:16:36,750 --> 01:16:40,350 我們不該留人把風嗎? 894 01:16:42,150 --> 01:16:45,217 以防發生什麼壞事? 895 01:16:47,950 --> 01:16:50,850 誰想要待在外面? 896 01:16:57,750 --> 01:16:59,150 幹 897 01:17:07,683 --> 01:17:10,050 我的籤運居然這麼衰 898 01:17:10,817 --> 01:17:12,782 算你們好運,不是比小弟弟長短 899 01:17:12,783 --> 01:17:14,550 閉嘴,瑞奇 900 01:17:17,650 --> 01:17:19,683 我聞得到牠 901 01:17:19,783 --> 01:17:21,482 別用嘴呼吸 902 01:17:21,483 --> 01:17:22,883 為什麼? 903 01:17:23,117 --> 01:17:25,017 會把細菌吃進去 904 01:17:44,383 --> 01:17:46,250 (失蹤) 905 01:17:51,483 --> 01:17:52,883 怎麼了? 906 01:17:53,150 --> 01:17:55,250 上面說我失蹤了 907 01:17:56,650 --> 01:17:58,216 你沒失蹤,瑞奇 908 01:17:58,217 --> 01:17:59,816 “德利市警局” 909 01:17:59,817 --> 01:18:02,582 這是我的衣服,我的髮型,我的臉 910 01:18:02,583 --> 01:18:03,816 冷靜點,那不是真的 911 01:18:03,817 --> 01:18:05,249 我的名字,我的年紀和今天日期 912 01:18:05,250 --> 01:18:06,416 那不是真的,瑞奇 913 01:18:06,417 --> 01:18:08,182 上面這樣寫,搞什麼? 914 01:18:08,183 --> 01:18:10,849 -我失蹤了嗎?還是即將失蹤? -冷靜點,冷靜點 915 01:18:10,850 --> 01:18:13,083 看著我,瑞奇,看著我 916 01:18:13,850 --> 01:18:15,849 那不是真的 917 01:18:15,850 --> 01:18:18,150 牠想嚇唬你 918 01:18:18,683 --> 01:18:20,417 有人在嗎? 919 01:18:23,217 --> 01:18:25,117 有人在嗎? 920 01:18:29,017 --> 01:18:31,250 救救我,拜託 921 01:19:07,383 --> 01:19:08,783 貝蒂? 922 01:19:08,883 --> 01:19:10,283 瑞普森? 923 01:19:20,417 --> 01:19:22,017 艾迪 924 01:19:24,317 --> 01:19:27,150 你在找什麼? 925 01:19:28,983 --> 01:19:30,983 你們聽到了嗎? 926 01:19:51,850 --> 01:19:55,350 她剛剛還在,她去哪了? 927 01:19:55,783 --> 01:19:57,183 哥們 928 01:20:04,950 --> 01:20:06,850 哥們,哥們 929 01:20:07,783 --> 01:20:10,517 -哥們,哥們 -什麼?艾迪? 930 01:20:12,117 --> 01:20:13,783 搞什麼? 931 01:20:22,783 --> 01:20:25,917 該吃藥了,艾迪 932 01:20:39,150 --> 01:20:42,050 -艾迪,開門 -瑞奇 933 01:20:42,483 --> 01:20:44,050 你還好嗎? 934 01:20:44,583 --> 01:20:45,916 艾迪,發生什麼事? 935 01:20:45,917 --> 01:20:47,317 艾迪 936 01:20:47,817 --> 01:20:49,217 艾迪 937 01:20:49,317 --> 01:20:50,817 過來,瑞奇 938 01:20:51,050 --> 01:20:52,450 艾迪 939 01:20:54,550 --> 01:20:56,050 艾迪 940 01:21:01,017 --> 01:21:02,750 艾迪 941 01:21:03,017 --> 01:21:04,750 你在哪? 942 01:21:05,717 --> 01:21:07,917 現在不是玩躲貓貓的時候,混蛋 943 01:21:11,017 --> 01:21:12,517 瑞奇? 944 01:21:14,950 --> 01:21:16,682 瑞奇,瑞奇 945 01:21:16,683 --> 01:21:17,949 比爾,快點開門 946 01:21:17,950 --> 01:21:19,082 打不開 947 01:21:19,083 --> 01:21:20,849 -怎麼回事,瑞奇? -打不開 948 01:21:20,850 --> 01:21:22,250 快開門,瑞奇 949 01:21:27,950 --> 01:21:29,350 該死 950 01:21:58,650 --> 01:22:00,383 愚蠢的小丑 951 01:22:07,917 --> 01:22:09,282 幹 952 01:22:09,283 --> 01:22:10,683 (找到了) 953 01:22:49,450 --> 01:22:51,017 嗶嗶,瑞奇 954 01:22:56,050 --> 01:22:57,450 快走 955 01:23:04,183 --> 01:23:05,917 想要比賽吐痰嗎? 956 01:23:55,517 --> 01:23:57,117 該飄浮了 957 01:24:09,750 --> 01:24:12,617 (一點也不恐怖、恐怖、非常恐怖) 958 01:24:24,083 --> 01:24:25,249 (恐怖) 959 01:24:25,250 --> 01:24:26,449 (非常恐怖) 960 01:24:26,450 --> 01:24:28,317 (一點也不恐怖) 961 01:24:34,583 --> 01:24:35,983 我的鞋子在哪? 962 01:24:40,550 --> 01:24:42,117 她的腿去哪了? 963 01:24:42,583 --> 01:24:44,649 該死,那是什麼鬼? 964 01:24:44,650 --> 01:24:45,816 這不是真的 965 01:24:45,817 --> 01:24:47,316 記得那個失蹤海報 966 01:24:47,317 --> 01:24:49,317 那不是真的,這也不是真的 967 01:24:50,550 --> 01:24:54,083 美味,美味,可口的恐懼 968 01:24:57,083 --> 01:24:58,249 準備好了嗎? 969 01:24:58,250 --> 01:24:59,650 不 970 01:25:01,650 --> 01:25:03,050 不 971 01:25:06,283 --> 01:25:07,983 不,不 972 01:25:08,750 --> 01:25:10,350 感謝老天 973 01:25:10,417 --> 01:25:11,882 艾迪在哪? 974 01:25:11,883 --> 01:25:13,617 救命 975 01:25:15,550 --> 01:25:16,950 艾迪 976 01:25:18,483 --> 01:25:20,316 該死 977 01:25:20,317 --> 01:25:21,717 艾迪 978 01:25:23,583 --> 01:25:26,250 這對你不夠真實嗎,比爾? 979 01:25:27,317 --> 01:25:29,082 我對你不夠真實嗎? 980 01:25:29,083 --> 01:25:30,816 該死 981 01:25:30,817 --> 01:25:33,617 對喬治可夠真實了 982 01:25:45,783 --> 01:25:47,483 去救艾迪 983 01:25:50,483 --> 01:25:53,250 幹,我們得快逃 984 01:25:59,517 --> 01:26:01,016 救了艾迪趕快走 985 01:26:01,017 --> 01:26:02,216 兄弟,小心 986 01:26:02,217 --> 01:26:04,349 -不,不 -艾迪,看著我 987 01:26:04,350 --> 01:26:06,382 牠要抓住我們了 988 01:26:06,383 --> 01:26:08,117 不 989 01:26:13,083 --> 01:26:15,183 -班 -班 990 01:26:22,483 --> 01:26:24,017 我們快走 991 01:26:24,717 --> 01:26:26,517 別讓牠逃跑 992 01:26:36,583 --> 01:26:38,149 比爾,我們得幫助艾迪 993 01:26:38,150 --> 01:26:40,217 不,不 994 01:26:41,517 --> 01:26:43,582 -我要把你手臂拗回去 -瑞奇,別碰我 995 01:26:43,583 --> 01:26:47,383 -1、2、3 -別碰我 996 01:26:49,050 --> 01:26:50,717 該死 997 01:26:52,317 --> 01:26:55,050 都是你們害的 998 01:26:55,083 --> 01:26:56,982 你們知道他有多脆弱 999 01:26:56,983 --> 01:27:00,317 -我們被攻擊,卡太太 -別狡辯 1000 01:27:00,850 --> 01:27:03,083 別想怪罪其他人 1001 01:27:05,250 --> 01:27:06,950 -我來幫妳 -退後 1002 01:27:08,917 --> 01:27:11,049 我聽說過妳,馬許小姐 1003 01:27:11,050 --> 01:27:14,450 我不要妳這樣的髒女孩碰我兒子 1004 01:27:16,417 --> 01:27:18,182 卡太太,我… 1005 01:27:18,183 --> 01:27:21,382 你們全是怪獸,全部都是 1006 01:27:21,383 --> 01:27:25,750 艾迪跟你們玩完了,聽到了嗎? 1007 01:27:50,383 --> 01:27:51,549 我看到那口井 1008 01:27:51,550 --> 01:27:53,716 我們知道牠在哪 1009 01:27:53,717 --> 01:27:56,549 下次我們會準備更周全 1010 01:27:56,550 --> 01:27:57,950 不 1011 01:27:58,383 --> 01:27:59,983 沒有下次了,比爾 1012 01:28:00,917 --> 01:28:02,916 -你瘋了 -為什麼? 1013 01:28:02,917 --> 01:28:05,682 別人只會袖手旁觀 1014 01:28:05,683 --> 01:28:08,116 艾迪差點被殺死,你看這個蠢蛋 1015 01:28:08,117 --> 01:28:10,182 他肚皮一直流肥油 1016 01:28:10,183 --> 01:28:11,416 我們不能假裝牠會憑空消失 1017 01:28:11,417 --> 01:28:14,382 班,你說過牠每27年會回來 1018 01:28:14,383 --> 01:28:17,617 沒關係,我那時已40歲,早就搬走 1019 01:28:18,283 --> 01:28:20,617 我以為妳也想離開這裡 1020 01:28:20,650 --> 01:28:23,883 我想去追求夢想,而不是逃離惡夢 1021 01:28:24,283 --> 01:28:26,617 抱歉,是誰請青春玉女加入的? 1022 01:28:27,883 --> 01:28:29,949 -瑞奇 -我只是說面對現實吧 1023 01:28:29,950 --> 01:28:31,082 面對真實世界 1024 01:28:31,083 --> 01:28:33,816 喬治已經死了,別害我們一起死 1025 01:28:33,817 --> 01:28:35,250 喬治沒有死 1026 01:28:36,417 --> 01:28:38,949 你救不了他,但你還能自救 1027 01:28:38,950 --> 01:28:41,917 不,收回你的話 1028 01:28:43,083 --> 01:28:46,683 你害怕,我們都害怕,但收回你的話 1029 01:28:48,883 --> 01:28:50,283 比爾 1030 01:28:51,583 --> 01:28:53,782 你們是一群魯蛇 1031 01:28:53,783 --> 01:28:55,149 -滾遠點 -瑞奇,別這樣 1032 01:28:55,150 --> 01:28:57,282 你們只是一群魯蛇,想害死自己 1033 01:28:57,283 --> 01:28:59,783 -只為抓個蠢小丑 -別吵了 1034 01:29:02,517 --> 01:29:04,516 這就是牠想要的 1035 01:29:04,517 --> 01:29:06,217 希望我們內鬨 1036 01:29:08,617 --> 01:29:11,316 我們打傷牠時彼此很團結 1037 01:29:11,317 --> 01:29:13,482 所以我們還活著 1038 01:29:13,483 --> 01:29:16,583 然後呢?我打算繼續活下去 1039 01:29:28,017 --> 01:29:30,417 -麥克 -抱歉 1040 01:29:31,217 --> 01:29:33,650 我無法參加 1041 01:29:34,950 --> 01:29:36,849 我爺爺是對的 1042 01:29:36,850 --> 01:29:40,050 我是局外人,我要保持如此 1043 01:30:36,183 --> 01:30:38,316 (八月) 1044 01:30:38,317 --> 01:30:40,216 -好棒,再追加一個 -好,再來 1045 01:30:40,217 --> 01:30:42,083 把下一個靶子放上來 1046 01:30:53,817 --> 01:30:55,950 抓好牠 1047 01:30:58,050 --> 01:31:00,350 你們在搞什麼? 1048 01:31:02,550 --> 01:31:06,150 我只是照你吩咐在清理你的槍 1049 01:31:06,217 --> 01:31:08,850 清理我的槍,是嗎? 1050 01:31:12,150 --> 01:31:14,683 -爸 -嘿 1051 01:31:25,783 --> 01:31:27,617 你們現在看看他 1052 01:31:28,350 --> 01:31:32,283 給紙老虎下一點馬威,他就原形畢露 1053 01:31:36,150 --> 01:31:39,283 (基恩的店大特價) 1054 01:31:42,350 --> 01:31:43,849 你來拿藥嗎,艾迪? 1055 01:31:43,850 --> 01:31:45,250 對 1056 01:31:52,983 --> 01:31:54,516 你知道都是騙人的吧? 1057 01:31:54,517 --> 01:31:55,917 什麼? 1058 01:31:56,450 --> 01:31:57,850 你的處方箋 1059 01:31:58,050 --> 01:31:59,549 其實只是安慰劑 1060 01:31:59,550 --> 01:32:00,716 什麼是安慰劑? 1061 01:32:00,717 --> 01:32:02,617 意思就是騙人的 1062 01:32:05,217 --> 01:32:06,850 沒有朋友,是吧? 1063 01:32:07,417 --> 01:32:08,817 你的石膏 1064 01:32:09,083 --> 01:32:11,082 上面完全沒有簽名 1065 01:32:11,083 --> 01:32:12,483 哭哭 1066 01:32:13,283 --> 01:32:15,250 我只是不想弄髒 1067 01:32:15,750 --> 01:32:17,517 我幫你簽名吧 1068 01:32:34,483 --> 01:32:36,283 你還好嗎,亨利? 1069 01:33:08,950 --> 01:33:12,483 (鮑爾家) 1070 01:33:45,617 --> 01:33:48,982 這是我下午最喜歡的時光 1071 01:33:48,983 --> 01:33:52,250 去深入了解你們每個人 1072 01:33:52,283 --> 01:33:54,382 有誰想分享 1073 01:33:54,383 --> 01:33:56,216 -最喜歡今天的什麼? -我 1074 01:33:56,217 --> 01:33:57,482 就選你吧? 1075 01:33:57,483 --> 01:33:58,816 我最喜歡看到小丑 1076 01:33:58,817 --> 01:34:00,816 是嗎?你喜歡小丑? 1077 01:34:00,817 --> 01:34:01,949 對 1078 01:34:01,950 --> 01:34:03,782 那其他人呢? 1079 01:34:03,783 --> 01:34:05,282 我最喜歡泡泡飄浮 1080 01:34:05,283 --> 01:34:07,316 是嗎?我也是 1081 01:34:07,317 --> 01:34:09,782 我最喜歡看到東西飄浮 1082 01:34:09,783 --> 01:34:10,949 我們都會飄浮 1083 01:34:10,950 --> 01:34:12,382 沒錯 1084 01:34:12,383 --> 01:34:14,682 你也會,亨利 1085 01:34:14,683 --> 01:34:16,716 讓今天更完美 1086 01:34:16,717 --> 01:34:18,417 殺了他 1087 01:34:18,850 --> 01:34:21,550 殺了他,殺了他 1088 01:34:21,683 --> 01:34:26,883 殺了他,殺了他 1089 01:34:27,517 --> 01:34:31,083 不,大家快獻上熱烈掌聲 1090 01:34:37,750 --> 01:34:39,482 幹得好,亨利 1091 01:34:39,483 --> 01:34:43,050 殺光他們,殺光他們 1092 01:34:44,650 --> 01:34:46,316 殺光他們 1093 01:34:46,317 --> 01:34:49,517 殺光他們,殺光他們… 1094 01:34:51,483 --> 01:34:53,917 殺光他們,殺光他們… 1095 01:35:15,450 --> 01:35:18,250 妳要偷溜去哪? 1096 01:35:23,883 --> 01:35:25,850 沒有去哪,爸爸 1097 01:35:27,283 --> 01:35:29,650 妳看來特別打扮過 1098 01:35:30,450 --> 01:35:32,983 沒有特別打扮,我每天都這樣穿 1099 01:35:33,750 --> 01:35:35,450 過來 1100 01:35:50,717 --> 01:35:53,783 妳知道我很擔心妳,貝貝 1101 01:35:53,983 --> 01:35:55,550 我知道 1102 01:35:55,650 --> 01:36:00,850 其他鎮民最近都提醒我妳的事 1103 01:36:01,483 --> 01:36:04,983 說妳整個暑假都跟一群男孩鬼混 1104 01:36:05,117 --> 01:36:07,116 妳是唯一的女生 1105 01:36:07,117 --> 01:36:09,816 他們只是朋友,我發誓 1106 01:36:09,817 --> 01:36:15,782 我知道男孩看妳時都在想什麼 1107 01:36:15,783 --> 01:36:18,082 我一清二楚 1108 01:36:18,083 --> 01:36:20,082 我的手… 1109 01:36:20,083 --> 01:36:25,749 妳在樹林裡跟這些男孩亂搞嗎? 1110 01:36:25,750 --> 01:36:29,717 不,沒有,你不用擔心,我發誓 1111 01:36:29,950 --> 01:36:31,350 這是什麼? 1112 01:36:32,417 --> 01:36:35,017 沒什麼,只是一首詩 1113 01:36:36,283 --> 01:36:37,616 只是一首詩? 1114 01:36:37,617 --> 01:36:40,350 但妳藏在妳的內衣抽屜 1115 01:36:40,783 --> 01:36:43,883 妳幹嘛藏在那裡? 1116 01:36:45,783 --> 01:36:47,616 妳還是我的女孩嗎? 1117 01:36:47,617 --> 01:36:48,816 不 1118 01:36:48,817 --> 01:36:50,350 妳說什麼? 1119 01:36:50,450 --> 01:36:52,717 我說,不 1120 01:36:55,450 --> 01:36:56,850 不 1121 01:36:58,017 --> 01:37:00,183 滾開,不 1122 01:37:01,717 --> 01:37:03,450 別碰我 1123 01:37:03,517 --> 01:37:04,917 不 1124 01:37:07,383 --> 01:37:11,383 那些男孩,他們知道妳是我的… 1125 01:38:36,250 --> 01:38:38,217 貝芙莉? 1126 01:38:53,583 --> 01:38:59,717 (敢來你就死定了) 1127 01:39:03,017 --> 01:39:04,582 貝芙莉 1128 01:39:04,583 --> 01:39:06,917 《半夜鬼上床5》 1129 01:39:13,083 --> 01:39:15,750 -瑞奇 -你想幹嘛? 1130 01:39:15,950 --> 01:39:18,650 看到我在打的那個人嗎? 我假裝那是你 1131 01:39:19,517 --> 01:39:20,849 牠把貝芙莉抓走了 1132 01:39:20,850 --> 01:39:22,717 你在說什麼? 1133 01:39:23,783 --> 01:39:25,550 是牠,瑞奇 1134 01:39:25,850 --> 01:39:27,917 牠抓走貝芙莉 1135 01:39:42,317 --> 01:39:43,850 喂? 1136 01:39:44,183 --> 01:39:46,382 (愛人) 1137 01:39:46,383 --> 01:39:48,017 好 1138 01:39:49,350 --> 01:39:51,150 我們在那邊見 1139 01:39:57,417 --> 01:39:59,249 你以為你要去哪? 1140 01:39:59,250 --> 01:40:00,750 跟朋友出去 1141 01:40:01,250 --> 01:40:03,816 甜心,你不能去 1142 01:40:03,817 --> 01:40:05,883 你正在養病,記得嗎? 1143 01:40:06,350 --> 01:40:07,982 養病? 1144 01:40:07,983 --> 01:40:10,350 什麼病,媽? 1145 01:40:12,217 --> 01:40:14,816 知道這是什麼嗎?是自慰劑 1146 01:40:14,817 --> 01:40:16,383 全是騙人的 1147 01:40:22,450 --> 01:40:24,717 它們會幫助你,艾迪 1148 01:40:25,317 --> 01:40:27,182 我必須保護你 1149 01:40:27,183 --> 01:40:28,682 保護我? 1150 01:40:28,683 --> 01:40:32,016 用騙的把我關在這個狗窩裡嗎? 1151 01:40:32,017 --> 01:40:33,516 抱歉 1152 01:40:33,517 --> 01:40:35,882 唯一想保護我的人是我朋友 1153 01:40:35,883 --> 01:40:38,316 妳卻在我最需要他們時 強迫我背棄他們 1154 01:40:38,317 --> 01:40:39,482 所以我要走了 1155 01:40:39,483 --> 01:40:42,482 艾迪,艾迪,不 1156 01:40:42,483 --> 01:40:43,682 快回來 1157 01:40:43,683 --> 01:40:45,682 抱歉,媽,我得去救我朋友 1158 01:40:45,683 --> 01:40:47,883 艾迪,別這樣對我 1159 01:41:13,017 --> 01:41:14,583 大夥,拿鐵棍 1160 01:41:44,917 --> 01:41:47,317 (生人勿近) 1161 01:42:03,783 --> 01:42:05,183 史丹? 1162 01:42:07,350 --> 01:42:09,349 史丹,我們都得進去 1163 01:42:09,350 --> 01:42:11,850 貝芙莉說得對 1164 01:42:12,450 --> 01:42:16,617 要是像上次一樣分散 小丑會把我們各個擊破 1165 01:42:17,217 --> 01:42:20,450 如果我們團結一致 1166 01:42:21,517 --> 01:42:23,183 一起努力 1167 01:42:24,583 --> 01:42:26,483 就能打敗牠 1168 01:42:26,783 --> 01:42:28,350 我保證 1169 01:42:37,383 --> 01:42:41,150 (朋友就是有福同享) 1170 01:42:54,617 --> 01:42:57,717 艾迪,你有銅板嗎? 1171 01:42:58,783 --> 01:43:01,383 我才不想對這種鬼井許願 1172 01:43:05,983 --> 01:43:07,916 貝芙莉? 1173 01:43:07,917 --> 01:43:09,517 我們要怎麼下去? 1174 01:43:11,183 --> 01:43:13,083 好,來吧 1175 01:43:29,683 --> 01:43:31,383 好 1176 01:44:37,217 --> 01:44:42,117 (跳舞小丑潘尼懷斯) 1177 01:45:11,283 --> 01:45:13,683 大家,幫幫忙 1178 01:45:15,450 --> 01:45:17,283 -還好嗎?兄弟 -我還好 1179 01:45:21,617 --> 01:45:25,150 上來,上來,貝芙莉 1180 01:45:25,817 --> 01:45:29,816 來改變,來飄浮,妳會笑,妳會哭 1181 01:45:29,817 --> 01:45:33,650 妳會歡呼,妳會死 1182 01:45:34,150 --> 01:45:38,383 請歡迎跳舞小丑潘尼懷斯 1183 01:46:13,350 --> 01:46:15,350 我不怕你 1184 01:46:21,850 --> 01:46:23,750 妳會怕的 1185 01:46:36,217 --> 01:46:39,050 救我,救我 1186 01:46:51,217 --> 01:46:52,617 去死吧 1187 01:46:54,383 --> 01:46:55,649 麥克 1188 01:46:55,650 --> 01:46:57,450 -麥克 -麥克 1189 01:46:57,717 --> 01:46:59,883 你還好嗎?麥克 1190 01:46:59,983 --> 01:47:01,382 鮑爾 1191 01:47:01,383 --> 01:47:03,617 麥克,幹 1192 01:47:04,117 --> 01:47:05,883 -麥克 -他在哪? 1193 01:47:06,917 --> 01:47:08,417 接下來就換我們了 1194 01:47:08,517 --> 01:47:10,049 不,不 1195 01:47:10,050 --> 01:47:11,650 -抓住 -抓住繩索,抓住繩索 1196 01:47:11,917 --> 01:47:13,317 該死 1197 01:47:14,417 --> 01:47:16,150 麥克 1198 01:47:16,717 --> 01:47:18,617 別煩他 1199 01:47:19,850 --> 01:47:22,417 你就是不聽話,對吧? 1200 01:47:23,383 --> 01:47:26,216 你該滾出德利 1201 01:47:26,217 --> 01:47:29,450 你父母就是不聽勸,看看他們的下場 1202 01:47:30,083 --> 01:47:33,117 每次經過那堆灰燼 我還是感到傷心 1203 01:47:33,183 --> 01:47:34,783 很傷心… 1204 01:47:35,417 --> 01:47:37,250 我沒能自己下手 1205 01:47:37,717 --> 01:47:39,817 快跑,麥克 1206 01:47:45,850 --> 01:47:47,517 麥克 1207 01:47:48,350 --> 01:47:49,850 幹 1208 01:47:52,450 --> 01:47:54,850 我該爬上去 1209 01:47:54,883 --> 01:47:57,183 你瘋了嗎?怎麼爬? 1210 01:48:25,317 --> 01:48:27,117 該死 1211 01:48:28,917 --> 01:48:31,017 -天啊 -麥克 1212 01:48:31,317 --> 01:48:33,050 我沒事 1213 01:48:33,317 --> 01:48:34,850 我沒事 1214 01:48:38,417 --> 01:48:39,983 該死 1215 01:48:41,317 --> 01:48:43,050 史丹利 1216 01:48:43,617 --> 01:48:45,350 貝芙莉? 1217 01:48:47,917 --> 01:48:49,750 是妳嗎? 1218 01:48:57,883 --> 01:48:59,350 人呢? 1219 01:49:02,617 --> 01:49:04,083 人呢? 1220 01:49:08,317 --> 01:49:10,349 -什麼? -史丹哪去了? 1221 01:49:10,350 --> 01:49:12,916 史丹利 1222 01:49:12,917 --> 01:49:14,350 史丹 1223 01:49:15,683 --> 01:49:17,617 該死,是灰水 1224 01:49:20,217 --> 01:49:21,617 史丹 1225 01:49:22,217 --> 01:49:23,683 史丹? 1226 01:49:24,550 --> 01:49:25,950 史丹利 1227 01:49:50,483 --> 01:49:52,483 -史丹 -該死,史丹 1228 01:49:53,150 --> 01:49:54,617 史丹利 1229 01:49:54,983 --> 01:49:56,983 -我們來了,兄弟 -我們來了,別擔心 1230 01:49:59,917 --> 01:50:02,783 -史丹? -史丹利,史丹 1231 01:50:07,417 --> 01:50:09,617 那是什麼鬼東西? 1232 01:50:09,683 --> 01:50:11,083 該死 1233 01:50:16,883 --> 01:50:18,283 該死 1234 01:50:25,417 --> 01:50:26,817 該死 1235 01:50:27,250 --> 01:50:28,683 該死 1236 01:50:29,450 --> 01:50:30,549 史丹利 1237 01:50:30,550 --> 01:50:32,549 -史丹利,史丹 -史丹利 1238 01:50:32,550 --> 01:50:35,916 不,不,不 1239 01:50:35,917 --> 01:50:37,016 沒事了 1240 01:50:37,017 --> 01:50:40,116 你們丟下我,你們把我帶來尼伯街 1241 01:50:40,117 --> 01:50:41,416 你們不是我的朋友 1242 01:50:41,417 --> 01:50:43,449 你們逼我來尼伯街 1243 01:50:43,450 --> 01:50:44,616 史丹利,我很抱歉 1244 01:50:44,617 --> 01:50:46,517 你們逼我來尼伯街 1245 01:50:48,217 --> 01:50:50,150 都是你的錯 1246 01:50:52,617 --> 01:50:55,882 我們不會讓你出事,我們都在你身邊 1247 01:50:55,883 --> 01:50:59,282 你知道我們不會那樣對你,別這樣 1248 01:50:59,283 --> 01:51:01,783 比爾,比爾 1249 01:51:02,517 --> 01:51:03,683 比爾 1250 01:51:03,684 --> 01:51:05,369 比爾 1251 01:51:36,783 --> 01:51:38,417 貝芙莉 1252 01:52:04,583 --> 01:52:06,517 我再回來救妳,小貝 1253 01:52:13,917 --> 01:52:15,483 比爾 1254 01:52:18,183 --> 01:52:19,650 比爾 1255 01:52:22,050 --> 01:52:23,583 比爾 1256 01:52:24,517 --> 01:52:26,582 快點起來,那是灰水 1257 01:52:26,583 --> 01:52:29,183 等等,我的手電筒? 1258 01:52:29,350 --> 01:52:31,017 艾迪 1259 01:52:35,150 --> 01:52:37,750 快點,我們快走,快點 1260 01:52:54,917 --> 01:52:56,917 -該死 -小貝,小貝 1261 01:52:57,450 --> 01:52:59,450 -貝芙莉? -該死 1262 01:52:59,983 --> 01:53:01,383 小貝 1263 01:53:07,050 --> 01:53:09,250 她怎會飄浮空中? 1264 01:53:10,950 --> 01:53:12,783 你們看 1265 01:53:13,783 --> 01:53:15,183 那些是… 1266 01:53:15,783 --> 01:53:17,483 失蹤的孩子 1267 01:53:18,083 --> 01:53:19,617 飄浮 1268 01:53:20,850 --> 01:53:23,150 -幫我抓住她 -該死 1269 01:53:28,350 --> 01:53:30,050 我要滑下來了 1270 01:53:38,050 --> 01:53:39,450 小貝 1271 01:53:40,417 --> 01:53:41,916 貝芙莉 1272 01:53:41,917 --> 01:53:43,749 她為何醒不來? 1273 01:53:43,750 --> 01:53:45,716 她怎麼了? 1274 01:53:45,717 --> 01:53:48,250 貝芙莉,拜託醒來 1275 01:54:01,117 --> 01:54:02,550 媽啊 1276 01:54:06,850 --> 01:54:08,450 小貝? 1277 01:54:12,617 --> 01:54:14,517 “一月的餘燼” 1278 01:54:14,617 --> 01:54:17,250 “我的心也隨之燃燒” 1279 01:54:18,950 --> 01:54:21,150 不是吧 1280 01:54:22,183 --> 01:54:24,083 老天 1281 01:54:32,850 --> 01:54:34,583 比爾在哪? 1282 01:54:38,783 --> 01:54:40,417 喬治 1283 01:54:43,683 --> 01:54:45,750 你怎麼這麼久才來? 1284 01:54:49,350 --> 01:54:52,617 我一直在找你 1285 01:54:53,817 --> 01:54:56,950 我找不到路出去 1286 01:54:59,450 --> 01:55:02,283 牠說小船可以還我,比爾 1287 01:55:07,517 --> 01:55:09,217 她快嗎? 1288 01:55:09,517 --> 01:55:12,283 我跟不上它 1289 01:55:14,183 --> 01:55:15,750 是“她”,喬治 1290 01:55:18,350 --> 01:55:20,383 一般用女性來稱呼船 1291 01:55:22,717 --> 01:55:25,083 帶我回家,比爾 1292 01:55:31,983 --> 01:55:33,917 我想回家 1293 01:55:37,250 --> 01:55:41,317 我想你,我想跟爸媽在一起 1294 01:55:42,917 --> 01:55:46,783 我最大的心願就是帶你回家 1295 01:55:48,850 --> 01:55:52,117 跟爸媽團聚 1296 01:55:53,750 --> 01:55:56,617 我好想你 1297 01:56:01,117 --> 01:56:03,183 我愛你,比爾 1298 01:56:04,450 --> 01:56:06,183 我也愛你 1299 01:56:14,883 --> 01:56:16,683 但你不是喬治 1300 01:57:02,283 --> 01:57:03,649 殺了牠,比爾,殺了牠 1301 01:57:03,650 --> 01:57:04,782 該死 1302 01:57:04,783 --> 01:57:06,917 殺了牠,比爾 1303 01:57:07,317 --> 01:57:08,983 殺了牠,比爾 1304 01:57:09,417 --> 01:57:10,682 殺了牠 1305 01:57:10,683 --> 01:57:11,849 -殺了牠 -殺了牠 1306 01:57:11,850 --> 01:57:13,250 殺了牠 1307 01:57:13,350 --> 01:57:14,516 裡面是空的 1308 01:57:14,517 --> 01:57:17,250 開槍,殺了牠,殺了牠 1309 01:57:18,183 --> 01:57:20,083 裡面是空的 1310 01:57:22,783 --> 01:57:24,583 幹 1311 01:57:25,517 --> 01:57:26,917 該死 1312 01:57:34,117 --> 01:57:35,517 比爾,小心 1313 01:57:38,783 --> 01:57:40,183 別碰他 1314 01:57:41,817 --> 01:57:43,016 貝芙莉,不 1315 01:57:43,017 --> 01:57:44,450 麥克 1316 01:57:49,450 --> 01:57:50,850 快幫他 1317 01:57:51,250 --> 01:57:52,683 幹 1318 01:57:54,050 --> 01:57:55,450 班 1319 01:58:00,550 --> 01:58:01,950 史丹利 1320 01:58:08,217 --> 01:58:09,950 比爾 1321 01:58:10,817 --> 01:58:12,217 比爾 1322 01:58:12,517 --> 01:58:14,317 不,不要 1323 01:58:14,650 --> 01:58:15,916 放開他 1324 01:58:15,917 --> 01:58:19,249 不,我要殺了他 1325 01:58:19,250 --> 01:58:21,650 我要殺了你們全部 1326 01:58:21,983 --> 01:58:26,650 我會享用你們血肉,吞食你們恐懼 1327 01:58:29,750 --> 01:58:31,750 或者… 1328 01:58:33,183 --> 01:58:35,549 你們把他留下 1329 01:58:35,550 --> 01:58:39,050 我留著他,只抓他 1330 01:58:39,183 --> 01:58:41,582 然後我就長眠 1331 01:58:41,583 --> 01:58:45,949 你們都能成長茁壯 1332 01:58:45,950 --> 01:58:49,850 過著快樂生活 1333 01:58:50,150 --> 01:58:54,183 直到年邁時再度回歸塵土 1334 01:58:57,617 --> 01:58:59,217 走吧 1335 01:59:01,117 --> 01:59:03,650 是我害你們捲入此事 1336 01:59:04,750 --> 01:59:06,316 我真抱歉 1337 01:59:06,317 --> 01:59:07,717 抱歉 1338 01:59:11,783 --> 01:59:13,483 走吧 1339 01:59:15,717 --> 01:59:17,550 我們不能這樣 1340 01:59:19,017 --> 01:59:21,117 我真抱歉 1341 01:59:23,350 --> 01:59:25,083 我跟你說過,比爾 1342 01:59:25,150 --> 01:59:26,817 我就跟你說吧 1343 01:59:27,417 --> 01:59:29,783 我不想死 1344 01:59:30,117 --> 01:59:31,783 都是你的錯 1345 01:59:33,950 --> 01:59:35,949 你還打我臉一拳 1346 01:59:35,950 --> 01:59:37,649 逼我走過糞水 1347 01:59:37,650 --> 01:59:39,550 把我帶來這棟毒蟲窩 1348 01:59:40,783 --> 01:59:42,483 現在 1349 01:59:45,817 --> 01:59:47,883 我還得殺死這個死小丑 1350 01:59:48,083 --> 01:59:50,350 歡迎來到魯蛇俱樂部,混蛋 1351 01:59:57,550 --> 01:59:59,450 -麥克 -麥克 1352 02:00:04,883 --> 02:00:06,417 史丹,小心 1353 02:00:08,817 --> 02:00:10,250 麥克 1354 02:00:19,350 --> 02:00:20,750 殺了牠 1355 02:00:48,850 --> 02:00:51,117 我要宰了你 1356 02:00:56,217 --> 02:00:59,483 貝貝,妳還是我的小… 1357 02:01:08,650 --> 02:01:10,050 該死 1358 02:01:29,583 --> 02:01:32,083 那就是你為何沒殺死貝芙莉 1359 02:01:32,983 --> 02:01:36,583 因為她不怕你 1360 02:01:36,983 --> 02:01:39,050 我們也不怕 1361 02:01:39,617 --> 02:01:41,350 再也不怕了 1362 02:01:43,417 --> 02:01:45,850 現在害怕的是你 1363 02:01:47,217 --> 02:01:49,150 因為你會餓死 1364 02:01:55,850 --> 02:01:58,582 “他用拳頭擊打木樁 1365 02:01:58,583 --> 02:02:02,282 “仍堅持他看到鬼 1366 02:02:02,283 --> 02:02:05,683 “他用拳頭擊打木樁” 1367 02:02:24,850 --> 02:02:26,317 恐懼 1368 02:02:37,883 --> 02:02:41,083 我知道我暑假作文要寫什麼了 1369 02:02:53,517 --> 02:02:55,950 你們看 1370 02:02:57,150 --> 02:02:59,683 那些小孩降下來了 1371 02:03:22,683 --> 02:03:25,817 (喬治丹柏) 1372 02:04:09,083 --> 02:04:12,383 (九月) 1373 02:04:17,983 --> 02:04:20,850 我只記得部分,但… 1374 02:04:21,550 --> 02:04:23,683 我以為我死了 1375 02:04:24,683 --> 02:04:26,850 至少感覺是那樣 1376 02:04:27,683 --> 02:04:31,082 我看到我們再度團聚,站在水池中 1377 02:04:31,083 --> 02:04:32,983 但我們變老了 1378 02:04:33,583 --> 02:04:36,050 像我們父母的年紀 1379 02:04:36,717 --> 02:04:40,450 我們在那裡做什麼? 1380 02:04:40,583 --> 02:04:43,017 我只記得我們的感覺 1381 02:04:44,283 --> 02:04:46,116 我們很害怕 1382 02:04:46,117 --> 02:04:48,850 我想我永遠忘不了那種感覺 1383 02:04:53,883 --> 02:04:55,283 我們立誓 1384 02:04:55,917 --> 02:04:57,617 發誓說 1385 02:04:57,750 --> 02:05:00,183 如果牠沒死 1386 02:05:00,417 --> 02:05:04,250 如果牠再回來,我們也會回來 1387 02:06:28,717 --> 02:06:30,183 我得走了 1388 02:06:32,617 --> 02:06:34,017 我恨你 1389 02:06:43,983 --> 02:06:46,082 我們回頭見 1390 02:06:46,083 --> 02:06:47,483 再見,史丹 1391 02:06:52,717 --> 02:06:53,982 大家再見 1392 02:06:53,983 --> 02:06:55,149 再見,麥克 1393 02:06:55,150 --> 02:06:56,550 回頭見,魯蛇 1394 02:06:58,250 --> 02:06:59,416 回頭見,比爾 1395 02:06:59,417 --> 02:07:00,516 再見,瑞奇 1396 02:07:00,517 --> 02:07:01,983 回頭見 1397 02:07:03,250 --> 02:07:05,183 再見,班 1398 02:07:09,350 --> 02:07:12,583 妳去波特蘭的行李都打包了嗎? 1399 02:07:13,217 --> 02:07:15,782 差不多了 1400 02:07:15,783 --> 02:07:17,249 我明早出發 1401 02:07:17,250 --> 02:07:19,450 妳要去多久? 1402 02:07:20,883 --> 02:07:25,283 我阿姨說我想待多久都行 1403 02:07:27,950 --> 02:07:29,783 我想告訴你 1404 02:07:31,517 --> 02:07:34,017 跟你們在一起 我從不覺得自己是魯蛇 1405 02:07:44,050 --> 02:07:45,883 回頭見 1406 02:08:33,183 --> 02:08:34,717 再見 1407 02:08:56,717 --> 02:09:04,117 (牠,第一章) 1408 02:14:19,050 --> 02:14:26,450 牠 1409 02:14:29,517 --> 02:14:31,917 字幕翻譯:張君怡