1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Subtitle Created | VTV16 Team
2
00:00:07,000 --> 00:00:14,000
TranslatEr | Lê Thu Thảo, Pencil
3
00:00:14,000 --> 00:00:21,000
Timing | Pencil, Fcine
4
00:00:21,000 --> 00:00:28,000
Sub Shifter | Fcine.net
5
00:00:28,000 --> 00:00:35,000
Note | NC16+
6
00:00:35,000 --> 00:00:42,000
Vui lòng giữ Credit khi sử dụng phụ đề!
7
00:00:42,000 --> 00:00:49,000
Phụ đề thực hiện bởi:
VTV16 - Subbing Team & Pencil Sub Teams
8
00:01:18,740 --> 00:01:21,760
Anh có chắc là không sao không, anh Bill?
9
00:01:22,780 --> 00:01:24,680
Đừng nhát vậy chứ.
10
00:01:24,820 --> 00:01:28,950
Anh không đang chết dần thì anh đi với em rồi.
11
00:01:29,640 --> 00:01:31,280
Anh không có chết mà.
12
00:01:31,620 --> 00:01:35,060
Em không thấy anh
chảy mũi sáng giờ sao?
13
00:01:35,100 --> 00:01:37,380
Ghê quá đi!
14
00:01:38,760 --> 00:01:40,720
Được rồi, đi tìm sáp màu đi.
15
00:01:42,180 --> 00:01:44,260
Phải xuống tầng hầm sao?
16
00:01:44,360 --> 00:01:47,180
Em có muốn con thuyền nổi không?
17
00:01:47,720 --> 00:01:48,980
Được rồi.
18
00:02:03,890 --> 00:02:06,430
THÁNG 10 NĂM 1988
19
00:02:48,880 --> 00:02:50,090
Georgie.
20
00:02:50,190 --> 00:02:51,060
Nhanh lên nào!
21
00:02:59,800 --> 00:03:02,340
Được rồi, mình rất dũng cảm!
22
00:03:23,030 --> 00:03:24,030
Sáp màu ở đâu?
23
00:03:25,440 --> 00:03:26,480
Nó đây rồi!
24
00:03:27,580 --> 00:03:28,580
Được rồi!
25
00:03:49,780 --> 00:03:51,560
Cái gì vậy?
26
00:03:51,940 --> 00:03:53,000
Chúa ơi!
27
00:04:11,560 --> 00:04:12,530
Xong rồi.
28
00:04:13,500 --> 00:04:14,610
Của em đây.
29
00:04:15,300 --> 00:04:17,310
"Cô ấy" đã sẵn sàng rồi, thuyền trưởng.
30
00:04:17,460 --> 00:04:18,260
Cô ấy?
31
00:04:18,580 --> 00:04:21,330
Em hay gọi con thuyền là "cô ấy" mà.
32
00:04:22,680 --> 00:04:23,490
Cô ấy!
33
00:04:24,020 --> 00:04:25,430
Cảm ơn anh, Billy.
34
00:04:33,250 --> 00:04:35,970
Gặp lại anh sau, tạm biệt!
35
00:05:02,060 --> 00:05:03,720
Cẩn thận nhé!
36
00:05:34,500 --> 00:05:36,100
CÔNG TRƯỜNG DERRY ĐANG THI CÔNG
37
00:05:43,500 --> 00:05:45,290
PHỐ JACKSON
38
00:05:52,900 --> 00:05:54,480
Không!
39
00:05:54,930 --> 00:05:56,400
Không!
40
00:05:58,210 --> 00:05:59,970
Anh Bill sẽ giết mình mất.
41
00:06:09,580 --> 00:06:11,190
Chào, Georgie.
42
00:06:14,070 --> 00:06:15,460
Chiếc thuyền thật là đẹp!
43
00:06:16,570 --> 00:06:17,750
Nhóc có muốn lấy lại nó không?
44
00:06:18,450 --> 00:06:20,220
Có, làm ơn đi!
45
00:06:20,230 --> 00:06:23,670
Nhóc thật là một cậu bé tốt.
Chắc hẳn là nhóc có rất nhiều bạn.
46
00:06:25,040 --> 00:06:27,990
Ba người, nhưng
anh trai là bạn tốt nhất.
47
00:06:28,020 --> 00:06:29,110
Anh của nhóc ở đâu?
48
00:06:29,530 --> 00:06:31,710
Trên giường, anh ấy đang ốm.
49
00:06:31,890 --> 00:06:35,260
Ta cá là ta có thể khích lệ cậu ta.
Ta sẽ cho anh của nhóc một quả bóng.
50
00:06:37,890 --> 00:06:39,870
Nhóc cũng muốn một quả bóng chứ, Georgie?
51
00:06:40,590 --> 00:06:44,000
Cháu không thể nhận đồ của người lạ.
52
00:06:44,190 --> 00:06:48,740
Này, ta là chú hề Pennywise nhảy múa.
53
00:06:50,130 --> 00:06:53,760
Nhóc biết về Pennywise không? Vâng?
Ta có quen nhóc đấy, Georgie.
54
00:06:54,020 --> 00:06:57,360
Georgie, ta là chú hề Pennywise.
55
00:06:58,400 --> 00:07:01,450
Giờ chúng ta không còn là người lạ phải không?
56
00:07:21,490 --> 00:07:23,060
Ông làm gì trong cống vậy?
57
00:07:23,090 --> 00:07:25,540
Một cơn bão cuốn ta xuống đây.
58
00:07:26,530 --> 00:07:29,610
Cùng với rạp xiếc của ta.
59
00:07:31,950 --> 00:07:33,970
Nhóc có ngửi thấy mùi rạp xiếc không, Georgie?
60
00:07:35,830 --> 00:07:40,110
Có mùi động phộng, kẹo bông...
61
00:07:40,400 --> 00:07:41,940
xúc xích...
62
00:07:42,100 --> 00:07:44,440
và...
63
00:07:45,150 --> 00:07:45,970
Bỏng ngô à?
64
00:07:45,980 --> 00:07:48,370
Ồ bỏng ngô!
Nhóc thích bỏng ngô hả?
65
00:07:48,490 --> 00:07:50,330
- À há.
- Ta cũng vậy.
66
00:07:51,980 --> 00:07:55,750
Bởi vì nó nổ bụp, bụp, bụp, bụp.
67
00:07:56,440 --> 00:07:57,830
Bụp, bụp, bụp.
68
00:07:58,060 --> 00:07:59,190
Bụp, bụp!
69
00:08:09,220 --> 00:08:11,150
Cháu phải đi rồi.
70
00:08:12,960 --> 00:08:14,330
Đi mà không lấy thuyền sao?
71
00:08:15,170 --> 00:08:17,140
Nhóc sẽ không muôn mất nó chứ, Georgie.
72
00:08:17,910 --> 00:08:19,360
Bill sẽ giết nhóc đó.
73
00:08:23,710 --> 00:08:25,110
Nào!
74
00:08:26,040 --> 00:08:26,900
Lấy nó đi!
75
00:08:31,100 --> 00:08:33,250
Lấy đi, Georgie.
76
00:08:54,390 --> 00:08:56,150
Cứu!
77
00:09:04,920 --> 00:09:06,760
Anh Billy!
78
00:09:48,810 --> 00:09:51,470
THÁNG 6 NĂM 1989
79
00:10:09,500 --> 00:10:10,800
Bóp cò đi, Mike.
80
00:10:13,940 --> 00:10:15,410
Nhanh lên, bóp đi!
81
00:10:26,640 --> 00:10:27,840
Này, nạp đạn đi!
82
00:10:27,900 --> 00:10:30,930
Hãy học cách làm việc
có trách nhiệm hơn ở đây đi, Mike.
83
00:10:31,220 --> 00:10:32,800
Khi bố cháu còn nhỏ tuổi hơn cháu...
84
00:10:32,850 --> 00:10:34,170
Cháu không phải bố cháu, được chứ!
85
00:10:35,650 --> 00:10:36,180
Phải.
86
00:10:38,520 --> 00:10:39,430
Nhìn chú này, chàng trai.
87
00:10:41,180 --> 00:10:42,100
Nhìn chú đây!
88
00:10:44,660 --> 00:10:47,080
Thế giới này chỉ có 2 vị trí...
89
00:10:47,450 --> 00:10:50,740
một là làm người cầm đầu,
hai là kẻ bị cầm đầu...
90
00:10:51,020 --> 00:10:52,000
như bọn chúng.
91
00:10:52,530 --> 00:10:54,380
Nếu cháu tốn thời gian để do dự...
92
00:10:54,460 --> 00:10:57,840
người khác sẽ quyết định thay cho cháu.
93
00:10:58,780 --> 00:11:03,550
Hoặc cho đến khi cháu
nhận ra thì đã quá muộn.
94
00:11:12,890 --> 00:11:14,260
Có một nhà thờ đầy
dân Do Thái, phải không?
95
00:11:14,280 --> 00:11:16,510
Và Stan phải trải qua
một nghi lễ rất đặc biệt.
96
00:11:16,510 --> 00:11:17,860
Nhưng đặc biệt như thế nào?
97
00:11:18,480 --> 00:11:20,070
Họ sẽ cắt bao quy đầu của cậu ấy.
98
00:11:20,250 --> 00:11:21,660
Vậy thì Stan sẽ thành thái giám luôn!
99
00:11:21,680 --> 00:11:22,980
- Đúng vậy.
- Ôi, chờ đã nào.
100
00:11:23,580 --> 00:11:26,210
Này, Stan, chuyện gì sẽ xảy ra
tại Lễ Do Thái cho nam vậy?
101
00:11:26,280 --> 00:11:29,940
Ed bảo là họ sẽ cắt bao quy đầy của cậu.
102
00:11:29,970 --> 00:11:32,010
Phải và tớ nghĩ Rabbi sẽ
kéo tụt quần cậu xuống...
103
00:11:32,150 --> 00:11:34,570
cho mọi người xem và nói:
"Có gì đâu mà cắt?"
104
00:11:35,250 --> 00:11:37,870
Tớ nghĩ có nhiều cách để
vui vẻ khi trở thành đàn ông mà.
105
00:11:37,920 --> 00:11:40,340
rồi tớ làm một bài diễn thuyết
và bất ngờ tớ trở thành đàn ông.
106
00:11:40,360 --> 00:11:42,120
Có nhiều cách khác để
làm một người đàn ông mà.
107
00:11:42,280 --> 00:11:43,520
Ý cậu là "vui vẻ".
108
00:11:43,530 --> 00:11:43,940
Chết tiệt.
109
00:11:50,250 --> 00:11:51,960
Cậu có nghĩ bọn đó sẽ viết
vào sổ liên lạc của tớ chứ?
110
00:11:52,690 --> 00:11:53,550
"Richie thân mến...
111
00:11:53,590 --> 00:11:56,430
xin lỗi vì đã ị vào ba lô của
cậu hồi tháng ba năm ngoái.
112
00:11:57,110 --> 00:11:58,200
Nghỉ hè vui vẻ nhé!"
113
00:12:08,950 --> 00:12:10,850
Mày ở trong đó sao,
Silly-ly khốn nạn?
114
00:12:11,020 --> 00:12:13,950
Mày đã gạ gẫm một nửa số con trai
trong trường rồi phải không hả, con điếm?
115
00:12:14,290 --> 00:12:17,030
Tao biết mày ở trong đấy,
đồ cặn bã, tao có thể ngửi ra mày.
116
00:12:17,140 --> 00:12:18,560
Chả trách
mày không có bạn.
117
00:12:18,580 --> 00:12:22,790
Là thế nào hả, Gretta?
Tôi là một con điếm hay là đồ cặn bã?
118
00:12:23,570 --> 00:12:24,660
Chọn một cái thôi.
119
00:12:24,860 --> 00:12:25,890
Đồ rác rưởi.
120
00:12:28,080 --> 00:12:29,570
Tao chỉ muốn nhắc nhở với mày thôi.
121
00:12:29,590 --> 00:12:31,030
Đồ thảm hại.
122
00:12:34,820 --> 00:12:36,820
Ít nhất thì mày sẽ có mùi rất thơm.
123
00:12:37,050 --> 00:12:38,140
Ghê quá đi mất!
124
00:12:38,350 --> 00:12:39,360
Đi thôi, chúng mày.
125
00:12:40,270 --> 00:12:41,810
Tận hưởng mùa hè đi, Silly-ly.
126
00:12:42,260 --> 00:12:43,100
Thảm quá!
127
00:12:45,640 --> 00:12:49,750
SỞ CẢNH SÁT DERRY
Hãy nhớ 7 giờ chiều là giờ giới nghiêm.
128
00:12:52,420 --> 00:12:53,830
Cảm giác tuyệt nhất thế giới.
129
00:12:53,830 --> 00:12:54,350
Chuẩn.
130
00:12:54,600 --> 00:12:56,260
Cứ như lần đầu tiên
"quay tay" ấy.
131
00:12:56,790 --> 00:12:57,960
Các cậu muốn làm gì vào ngày mai?
132
00:12:58,010 --> 00:12:58,870
Tớ sẽ bắt đầu đợt huấn luyện.
133
00:12:59,290 --> 00:13:01,190
- Chờ đã, tập huấn gì?
- Thì trò Street Fighter.
134
00:13:01,270 --> 00:13:03,920
Cậu dành cả mùa hè vào đó sao?
Vào một trò chơi?
135
00:13:04,090 --> 00:13:05,640
Còn hơn là chỉ ở nhà với mẹ.
136
00:13:05,770 --> 00:13:07,770
Nếu chúng ta đi đến mỏ đá thì sao?
137
00:13:08,110 --> 00:13:11,470
Chúng ta có thể đi đến khu rừng.
138
00:13:12,660 --> 00:13:13,230
Phải đấy.
139
00:13:14,670 --> 00:13:16,200
Là mẹ của Betty Ripsom.
140
00:13:17,550 --> 00:13:20,030
Bà ấy rất mong thấy
cậu ấy tan học phải không?
141
00:13:20,680 --> 00:13:21,500
Tớ không biết.
142
00:13:21,690 --> 00:13:24,420
Cứ như là Betty trốn học học
môn kinh tế gia đình vài tuần trước.
143
00:13:24,530 --> 00:13:26,150
Cậu có nghĩ họ sẽ tìm thấy cậu ấy không?
144
00:13:26,370 --> 00:13:26,860
Chắc chắn.
145
00:13:26,880 --> 00:13:29,570
Trong cống xác bị phân hủy
với đầy giun sán, bốc mùi...
146
00:13:29,600 --> 00:13:30,770
giống mùi quần lót
của mẹ Eddie vậy.
147
00:13:30,800 --> 00:13:32,090
Dừng lại đi, nghe tởm quá.
148
00:13:32,120 --> 00:13:35,400
Cậu ấy không chết.
Chỉ mất tích thôi.
149
00:13:35,970 --> 00:13:37,680
Xin lỗi Bill.
Là mất tích.
150
00:13:40,120 --> 00:13:41,870
Mấy cái cống trống không hôi lắm.
151
00:13:42,090 --> 00:13:44,670
Ai mà không thích đắm mình
trong nước cống thúi ùm chứ?
152
00:13:48,620 --> 00:13:50,490
Frisbee dễ thương, thằng đồng dâm.
153
00:13:50,560 --> 00:13:51,270
Trả nó đây.
154
00:13:52,230 --> 00:13:52,760
Bọn khốn khiếp.
155
00:13:53,630 --> 00:13:54,630
TRƯỜNG TRUNG HỌC DERRY
156
00:13:57,480 --> 00:13:58,530
Thảm hại.
157
00:13:59,070 --> 00:14:01,820
Đồ bốc mùi, Bowers.
158
00:14:01,890 --> 00:14:02,690
Im đi, Bill.
159
00:14:08,190 --> 00:14:11,940
Mày-mày vừa-vừa
nói gì-gì đấy, B-B-Billy?
160
00:14:12,980 --> 00:14:15,070
Mày được tự do là nhờ
cái chết của thằng em mày.
161
00:14:16,480 --> 00:14:17,870
Giờ thì chuẩn bị đi, Denbrough.
162
00:14:25,910 --> 00:14:28,970
Mùa hè này sẽ thật nhục nhã
cho mày và đám bạn mày.
163
00:14:41,950 --> 00:14:43,190
Tớ ước hắn biến mất.
164
00:14:43,880 --> 00:14:45,310
Có thể tên đó chủ mưu vụ mất tích đấy
165
00:14:56,910 --> 00:14:57,890
Cho tớ đi nhờ xe được chứ?
166
00:14:58,000 --> 00:14:59,890
Có cần phải có mật khẩu hay yêu cầu gì không?
167
00:15:01,590 --> 00:15:04,430
- Xin lỗi.
- Xin lỗi không phải là...
168
00:15:06,590 --> 00:15:07,800
Một mật khẩu.
169
00:15:15,460 --> 00:15:18,560
Henry và lũ bạn của cậu ta
đang ở cửa phía tây.
170
00:15:18,840 --> 00:15:20,060
Vậy nên cậu sẽ ổn thôi.
171
00:15:20,390 --> 00:15:21,350
Tớ không...
172
00:15:21,370 --> 00:15:23,130
Mọi người đều biết
là hắn đang tìm cậu.
173
00:15:25,160 --> 00:15:26,270
Cậu đang nghe gì vậy?
174
00:15:32,930 --> 00:15:34,000
New Kids on the Block.
175
00:15:34,080 --> 00:15:36,210
Tớ không thích nhóm này lắm đâu, chỉ là...
176
00:15:36,260 --> 00:15:39,400
Chờ đã, cậu là là học sinh mới sao?
Giờ tớ hiểu lý do rồi.
177
00:15:39,540 --> 00:15:41,030
Chả có lý do gì cả.
178
00:15:41,270 --> 00:15:42,780
Tớ chỉ đùa thôi.
179
00:15:44,680 --> 00:15:45,740
Tớ là Beverly Marsh.
180
00:15:45,780 --> 00:15:49,160
Tớ, tớ biết cậu vì
chúng ta học cùng lớp.
181
00:15:49,500 --> 00:15:51,650
Môn Xã Hội Học.
Và cậu là...
182
00:15:52,540 --> 00:15:56,190
Tớ là Ben.
Nhưng mọi người hay gọi tớ là...
183
00:15:56,250 --> 00:15:57,220
Lính mới!
184
00:15:58,050 --> 00:16:01,390
Thôi mà Ben, có những
biệt danh khác còn tồi tệ hơn.
185
00:16:01,510 --> 00:16:02,690
Để tớ ký tên nhé.
186
00:16:08,240 --> 00:16:09,620
Chữ kí
187
00:16:24,110 --> 00:16:25,950
Tuyệt lắm, Ben của của lớp xã hội.
188
00:16:26,420 --> 00:16:27,620
Ồ, phải.
189
00:16:28,570 --> 00:16:29,730
Cậu cũng vậy, Beverly.
190
00:16:29,940 --> 00:16:31,770
Bài Hang Tough,
nhóm New Kids on the Block.
191
00:16:35,480 --> 00:16:36,900
"Đừng đi, em yêu!"
192
00:16:38,010 --> 00:16:41,170
Đây là bài hát khác của
nhóm New Kids on the Block.
193
00:16:54,320 --> 00:16:55,620
SILVER - BẠC
194
00:16:55,930 --> 00:16:57,660
"Ông ta đấm tay vào...
195
00:17:02,240 --> 00:17:03,350
C.. C.. Chết tiệt!
196
00:17:05,120 --> 00:17:05,850
...cái cột.
197
00:17:14,910 --> 00:17:16,010
Cần con giúp gì không?
198
00:17:16,460 --> 00:17:17,170
Con...
199
00:17:17,320 --> 00:17:18,620
Bố nghĩ chúng ta đã thỏa thuận rồi.
200
00:17:23,730 --> 00:17:25,250
- Trước khi bố nói gì...
- Bill.
201
00:17:25,270 --> 00:17:27,800
Để con chỉ cho bố cái này...
202
00:17:45,170 --> 00:17:46,020
là khu rừng cây.
203
00:17:47,040 --> 00:17:50,230
Đây là nơi duy nhất
Georgie có thể đã biến mất.
204
00:17:50,260 --> 00:17:51,340
Em con mất rồi!
205
00:17:53,670 --> 00:17:57,120
Nhưng nếu cơn bão kéo
Georgie đi, chúng ta nên đi tìm...
206
00:17:57,160 --> 00:17:58,180
Em con đi rồi!
207
00:17:58,630 --> 00:17:59,770
Nó chết rồi!
208
00:18:00,940 --> 00:18:01,930
Em con chết rồi.
209
00:18:02,010 --> 00:18:04,450
Chúng ta chẳng thể làm
được gì, không gì cả.
210
00:18:08,380 --> 00:18:10,600
Hãy dẹp tất cả những thứ này
trước khi mẹ còn nhìn thấy.
211
00:18:17,590 --> 00:18:19,950
Lần sau nếu muốn lấy
thứ gì ở văn phòng của bố...
212
00:18:22,330 --> 00:18:23,480
nhớ xin phép!
213
00:18:28,750 --> 00:18:30,530
Mày sắp có lại đồ chơi rồi.
214
00:19:00,730 --> 00:19:01,920
Vào trong đi!
215
00:19:02,010 --> 00:19:02,890
Đồ đáng ghét!
216
00:19:12,330 --> 00:19:13,210
Ôi chúa ơi!
217
00:19:31,910 --> 00:19:33,110
THỊT CHẤT LƯỢNG
218
00:19:44,420 --> 00:19:45,100
Mike!
219
00:19:50,230 --> 00:19:51,260
Nhanh lên, con trai!
220
00:19:51,410 --> 00:19:53,140
Cứu với, lửa đang cháy!
221
00:19:55,870 --> 00:19:56,870
Mike!
222
00:20:26,560 --> 00:20:28,460
Biến khỏi địa phận của tao.
223
00:20:36,030 --> 00:20:37,030
Mike?
224
00:20:37,250 --> 00:20:38,170
Con ổn chứ?
225
00:20:56,670 --> 00:20:58,080
Không phải đang trả bài, Stenley.
226
00:20:59,650 --> 00:21:00,740
Mọi người sẽ nói gì chứ?
227
00:21:01,340 --> 00:21:03,950
Con trai của dòng dõi Do Thái
mà không thể đọc nổi Ngũ Thư.
228
00:21:05,760 --> 00:21:07,170
Để cuốn sách vào phòng của bố đi.
229
00:21:07,380 --> 00:21:08,980
Nhìn là biết con cũng có xài được đâu.
230
00:23:04,960 --> 00:23:06,900
Cứ lấy mọi thứ các cậu muốn
trừ Delicious Deals nhé!
231
00:23:06,940 --> 00:23:07,820
Mẹ tớ thích chúng lắm!
232
00:23:08,060 --> 00:23:12,000
Này, đầu tiên chúng ta nói là
đến khu rừng, giờ lại trong cống?
233
00:23:12,140 --> 00:23:14,510
Ý tớ là, nếu chúng ta bị bắt đi thì sao?
234
00:23:14,570 --> 00:23:17,710
Không đâu, Eds.
Mấy cái cống là nơi công cộng mà!
235
00:23:17,750 --> 00:23:19,340
Chúng ta là người dân đúng chứ?
236
00:23:19,440 --> 00:23:21,550
Eddie, cậu dùng thuốc tránh thai đấy hả?
237
00:23:22,490 --> 00:23:25,120
Phải, tớ dữ hộ cho chị cậu đấy.
Cái này bí mật này!
238
00:23:25,840 --> 00:23:29,530
Chào mừng đến với
chương trình thiếu nhi của Derry.
239
00:23:29,910 --> 00:23:31,260
Eddie, con yêu!
240
00:23:32,170 --> 00:23:34,100
Bọn con đi đâu
mà vội vã thế?
241
00:23:34,380 --> 00:23:37,770
Danh từ của ngày hôm nay là "gã hề".
Các em biết nghĩa là gì không?
242
00:23:37,810 --> 00:23:39,520
Bọn cháu chỉ ra khu vườn
sau nhà thôi, bác K.
243
00:23:40,220 --> 00:23:41,210
Cháu có thứ này mới...
244
00:23:43,410 --> 00:23:47,950
- Một bộ croquet mới ạ.
- Chúa ơi, nói lớn lên chứ, Bill.
245
00:23:48,520 --> 00:23:49,280
Được rồi.
246
00:23:50,330 --> 00:23:52,910
Và... con yêu đừng dẫm lên cỏ nhé.
247
00:23:52,950 --> 00:23:54,570
Cỏ mới cắt đấy!
248
00:23:55,240 --> 00:23:57,190
Con biết nếu con làm vậy
sẽ bị dị ứng nặng hơn đấy.
249
00:23:57,470 --> 00:23:58,100
Vâng thưa mẹ!
250
00:23:58,850 --> 00:24:00,490
Con còn quên điều gì không?
251
00:24:14,170 --> 00:24:15,750
Bác có muốn một cái thơm
từ cháu không, bác K?
252
00:24:15,750 --> 00:24:17,150
Thôi ngay đi!
253
00:24:18,750 --> 00:24:19,470
Xin lỗi mẹ!
254
00:24:33,410 --> 00:24:34,820
THƯ VIỆN CÔNG CỘNG DERRY
255
00:24:41,840 --> 00:24:44,960
"Mái tóc của cậu là ngọn lửa của trời đông,
là than hồng tháng Giêng...
256
00:24:45,370 --> 00:24:46,950
thiêu đốt trái tim của tớ."
257
00:24:49,900 --> 00:24:50,590
Bỏ xa nhé!
258
00:24:50,990 --> 00:24:53,310
Xe của cậu cùi bắp quá rồi đó!
259
00:24:54,350 --> 00:24:55,040
Của cháu đây.
260
00:24:55,790 --> 00:24:57,380
Kì nghỉ hè của cháu đây sao?
261
00:24:57,560 --> 00:24:59,920
Ta nghĩ cháu nên lãng quên
những cuốn sách đi một thời gian.
262
00:25:00,480 --> 00:25:01,550
Cháu thích đến thư viện.
263
00:25:02,510 --> 00:25:05,290
Cháu nên ra bên ngoài
và đi chơi với bạn bè.
264
00:25:06,550 --> 00:25:07,920
Cháu không có bạn sao?
265
00:25:08,880 --> 00:25:09,930
Cháu có thể lấy cuốn sách chưa?
266
00:25:18,040 --> 00:25:19,720
LỊCH SỬ ĐẶC BIỆT Ở DERRY
267
00:25:43,330 --> 00:25:47,740
Vụ nổ kinh hoàng ở lễ Phục Sinh.
88 trẻ em trong số 102 người thiệt mạng.
268
00:25:51,050 --> 00:25:54,090
Những xác chết trong vụ nổ của một lò rèn ở Derry, năm 1908
269
00:25:54,290 --> 00:25:57,530
Phát hiện rùng rợn sau vụ nổ lò rèn ở Derry, năm 1908
270
00:26:17,480 --> 00:26:20,180
Thi thể được tìm thấy ở con kênh không phải là Betty Ripsom
271
00:28:12,150 --> 00:28:13,160
Lính mới.
272
00:28:18,090 --> 00:28:19,740
Cháu đang làm gì vậy?
273
00:28:39,360 --> 00:28:40,990
Mày đi đâu thế, Tetitas?
274
00:28:44,570 --> 00:28:45,390
Để tao yên!
275
00:28:47,290 --> 00:28:49,020
- Cứu với.
276
00:28:49,220 --> 00:28:50,460
Giữ lấy nó, đừng để nó thoát.
277
00:28:50,620 --> 00:28:53,490
- Giữ lấy nó, Hockstetter.
- Vạch áo nó lên, Belch.
278
00:28:56,950 --> 00:28:58,190
- Để tao yên!
279
00:29:00,250 --> 00:29:00,790
Dừng lại.
280
00:29:04,680 --> 00:29:08,740
Bọn tao sẽ thui tóc mày
giống như Michael Jackson đã làm vậy.
281
00:29:09,170 --> 00:29:12,700
Thả tao ra!
282
00:29:19,870 --> 00:29:20,600
Cứu với!
283
00:29:22,540 --> 00:29:23,970
Cứu với!
284
00:29:28,940 --> 00:29:29,990
Được lắm thằng nhóc.
285
00:29:30,470 --> 00:29:32,240
Đây là lí do mà tại sao dân địa phương gọi nơi đây là
Chiếc cầu hôn nhau.
286
00:29:33,000 --> 00:29:36,140
Vì hai thứ: mút mặt nhau và...
287
00:29:36,840 --> 00:29:38,110
...khắc tên nhau.
288
00:29:38,110 --> 00:29:38,140
Henry, làm ơn!
...khắc tên nhau.
289
00:29:38,140 --> 00:29:39,400
Henry, làm ơn!
290
00:29:45,520 --> 00:29:47,040
Đủ rồi đấy, Henry!
291
00:29:47,240 --> 00:29:48,340
Câm miệng!
292
00:29:49,100 --> 00:29:51,580
Tao sẽ khắc tên tao lên
cái miếng pho mát mỡ của mày.
293
00:29:56,280 --> 00:29:58,500
Tao sẽ cắt nát bụng mày ra.
Tao thề với Chúa!
294
00:29:58,830 --> 00:29:59,830
Chờ đấy.
295
00:30:00,350 --> 00:30:01,350
Tới đây.
296
00:30:04,990 --> 00:30:05,990
Mày chờ đấy.
297
00:30:06,510 --> 00:30:07,510
Mày không chạy được đâu.
298
00:30:08,760 --> 00:30:10,610
- Không.
- Chúng mày phải tìm được thằng béo.
299
00:30:17,670 --> 00:30:20,250
Con dao của tao.
Bố sẽ giết tao đi mất!
300
00:30:23,660 --> 00:30:25,540
- Hai đứa mày, đi tìm nó.
- Được rồi.
301
00:30:28,110 --> 00:30:29,540
Đi tìm nó đi, nhanh lên!
302
00:30:31,060 --> 00:30:33,480
Nó vừa qua đây, nhanh lên!
303
00:30:35,960 --> 00:30:37,250
Lối này.
304
00:31:09,690 --> 00:31:11,320
Tớ không biết, tớ đoán thế.
305
00:31:13,370 --> 00:31:17,370
Đây là cây sơn độc
Và đây cũng là cây sơn độc.
306
00:31:17,570 --> 00:31:18,730
Và kia cũng là cây sơn độc.
307
00:31:18,930 --> 00:31:20,620
Đâu, cây sơn độc đâu?
308
00:31:20,820 --> 00:31:24,660
Không có đâu, không phải
cây sơn độc nào cũng đều có độc đâu Stanley.
309
00:31:25,050 --> 00:31:26,540
Nó làm tớ ngứa,
và chắc chắn nó chẳng có ích gì.
310
00:31:28,560 --> 00:31:31,110
Cậu có dùng chung
nhà vệ sinh với mẹ không?
311
00:31:31,240 --> 00:31:32,370
Thỉnh thoảng.
312
00:31:32,570 --> 00:31:34,060
Vậy chắc chắn cậu cũng có rận.
313
00:31:34,260 --> 00:31:35,260
Không có vui đâu nhé.
314
00:31:40,380 --> 00:31:41,540
Cậu không vào trong sao?
315
00:31:42,530 --> 00:31:44,560
Không, là nước cống đấy!
(Grey water)
316
00:31:44,570 --> 00:31:45,650
Nước cống cái khỉ gì?
317
00:31:45,680 --> 00:31:48,490
Đơn giản là nước tiểu và phân.
Nên tớ bảo các cậu...
318
00:31:48,590 --> 00:31:53,160
đang bước trên cả tấn nước tiểu
của thành phố Derry.
319
00:31:53,260 --> 00:31:54,380
Thật vậy á? Cái mẹ...
320
00:31:54,480 --> 00:31:56,600
Nó không giống như mùi phân đâu, thưa quý ngài.
321
00:31:56,800 --> 00:31:58,640
Tớ ngửi thấy nó từ đây.
322
00:31:58,750 --> 00:32:01,070
Chắc là hơi thở của cậu phả lại vào mặt đấy.
323
00:32:02,060 --> 00:32:03,680
Cậu đã bao giờ nghe đến khuẩn tụ cầu chưa?
324
00:32:03,690 --> 00:32:05,050
Tớ sẽ cho cậu thấy.
325
00:32:05,110 --> 00:32:06,700
Nó rất có hại cho sức khỏe. Chúng...
326
00:32:06,800 --> 00:32:08,980
như những con vi khuẩn
bơi lội trong nhà vệ sinh.
327
00:32:09,080 --> 00:32:10,470
Thế cậu đã bao giờ nghe
về vi khuẩn hình que chưa?
328
00:32:12,420 --> 00:32:13,450
Cậu bị điên hả?
329
00:32:13,520 --> 00:32:15,370
Tất cả là vì cậu, chúng ta mới ở trong tình thế này.
330
00:32:15,470 --> 00:32:16,760
Các cậu!!!
331
00:32:19,010 --> 00:32:21,060
Chết tiệt. Đừng nói với tớ rằng...
332
00:32:21,650 --> 00:32:22,750
Không đâu.
333
00:32:23,380 --> 00:32:25,190
Georgie mang giày cao su.
334
00:32:26,920 --> 00:32:28,070
Giày của ai đây?
335
00:32:28,970 --> 00:32:30,070
"B.Ripsom"
336
00:32:31,180 --> 00:32:32,210
Của Betty Ripsom.
337
00:32:32,620 --> 00:32:33,930
Chết tiệt.
338
00:32:34,040 --> 00:32:35,450
Chúa ơi. Mẹ kiếp!
339
00:32:35,490 --> 00:32:36,660
Tớ không thích chuyện này.
340
00:32:36,850 --> 00:32:38,610
Cậu nghĩ Betty sẽ thấy thế nào?
341
00:32:39,200 --> 00:32:42,190
Cậu ấy chạy xung quanh cái ống này
với một chiếc giày thôi sao?
342
00:32:46,080 --> 00:32:47,570
Lỡ cậu ấy
vẫn ở đây thì sao?
343
00:32:52,830 --> 00:32:54,230
Eddie, nhanh lên!
344
00:32:54,320 --> 00:32:57,560
Mẹ tớ chắc sẽ ngất xỉu
khi biết tớ chơi ở đây mất.
345
00:32:57,640 --> 00:32:58,340
Nghiêm túc đấy.
346
00:32:59,850 --> 00:33:00,850
Bill?
347
00:33:04,160 --> 00:33:07,480
Nếu tớ là Betty Ripsom,
tớ cũng muốn mình được tìm thấy.
348
00:33:08,690 --> 00:33:10,210
Georgie cũng vậy.
349
00:33:11,700 --> 00:33:13,460
Nếu như tớ không muốn
đi tìm họ thì sao??
350
00:33:14,980 --> 00:33:18,690
Không có ý xúc phạm đâu, Bill,
nhưng tớ không muốn kết thúc như G...
351
00:33:22,030 --> 00:33:23,730
Tớ cũng không muốn bị mất tích.
352
00:33:23,990 --> 00:33:26,340
- Cậu ấy có lý đó.
- Cậu cũng thế?
353
00:33:26,530 --> 00:33:27,960
Giờ là mùa hè.
354
00:33:28,060 --> 00:33:29,350
Chúng ta nên chơi vui vẻ.
355
00:33:30,610 --> 00:33:32,160
Điều này
không vui chút nào.
356
00:33:32,520 --> 00:33:33,980
Thật đáng sợ và dơ bẩn...
357
00:33:40,800 --> 00:33:43,180
Ôi mẹ nó! Chuyện gi xảy ra với cậu vậy?
358
00:34:25,670 --> 00:34:27,750
Tớ nghe thấy cậu.
359
00:34:44,270 --> 00:34:47,550
Cậu không nghĩ là chúng ta
phải ở đây cả ngày đấy chứ?
360
00:35:00,990 --> 00:35:03,440
Cậu tìm thấy chúng tôi rồi, Patrick.
361
00:35:03,540 --> 00:35:06,520
Cậu tìm thấy chúng tôi rồi, Patrick.
362
00:35:09,460 --> 00:35:10,460
Patrick.
363
00:35:26,380 --> 00:35:27,380
Mẹ kiếp!
364
00:35:58,940 --> 00:36:00,510
Thật tốt khi cậu giúp đỡ người mới...
365
00:36:00,530 --> 00:36:02,260
nhưng chúng ta phải
suy nghĩ cho an toàn của mình nữa.
366
00:36:02,260 --> 00:36:03,840
Nó đang chảy máu, và cậu biết đấy...
367
00:36:04,050 --> 00:36:06,290
AIDS đang lây lan rất mạnh.
368
00:36:06,290 --> 00:36:09,850
Bạn thân của mẹ tớ từ New York bị nhiễm
chỉ vì chạm vào cái cột bẩn ở tàu điện ngầm.
369
00:36:09,870 --> 00:36:13,180
Nếu biểu bì bị nhiễm
một giọt máu bệnh.
370
00:36:13,280 --> 00:36:15,960
Cậu có thể phẫu thuật cắt tay và chân đi.
371
00:36:16,160 --> 00:36:18,910
Nhưng làm sao mà cắt phần eo được?
372
00:36:19,140 --> 00:36:21,520
Cậu biết rằng trong thung lũng có
những kim tiêm chứa virus AIDS đúng không?
373
00:36:21,520 --> 00:36:22,520
Các cậu biết mà.
374
00:36:24,560 --> 00:36:26,350
Richie, chờ ở đây.
Đi nào!
375
00:36:30,860 --> 00:36:33,180
Tớ rất vui khi được biết cậu
trước khi cậu chết.
376
00:36:40,720 --> 00:36:42,050
Được.
377
00:36:43,970 --> 00:36:45,290
Chúng ta có thể trả không?
378
00:36:45,390 --> 00:36:46,390
Đó là tất cả những gì chúng ta có.
379
00:36:46,480 --> 00:36:47,810
Đùa đấy à?
380
00:36:50,190 --> 00:36:52,410
Chờ đã, cậu có một tài khoản ở đây, đúng không?
381
00:36:52,900 --> 00:36:55,060
Nếu mẹ tớ phát hiện ra tớ đã mua toàn bộ chúng
382
00:36:55,750 --> 00:36:59,120
Bà ấy sẽ dùng cả một tuần để
dẫn tớ đi chụp X quang cho tớ.
383
00:37:03,720 --> 00:37:08,220
"BĂNG VỆ SINH"
384
00:37:12,600 --> 00:37:13,730
Gặp lại bố sau.
385
00:37:13,830 --> 00:37:15,810
Hẹn gặp lại, Gretta.
386
00:37:21,640 --> 00:37:22,830
Cậu có ổn không?
387
00:37:24,480 --> 00:37:26,270
Tớ ổn. Có chuyện gì thế?
388
00:37:26,870 --> 00:37:27,930
Không phải chuyện của cậu.
389
00:37:28,030 --> 00:37:30,440
Có một cậu bé ở ngoài,
nhìn như bị ai đó giết ấy.
390
00:37:31,340 --> 00:37:34,610
Chúng tớ cần đồ cứu thương.
391
00:37:34,710 --> 00:37:37,460
Nhưng, bọn tớ không có tiền.
392
00:37:42,290 --> 00:37:44,480
Cháu rất thích cặp kính của ngài, Keene.
393
00:37:45,080 --> 00:37:48,020
Nhìn rất giống Clark Kent.
(giống nhân vật Superman)
394
00:37:49,110 --> 00:37:50,700
Ta cũng không biết nữa.
395
00:37:50,800 --> 00:37:52,420
Cháu có thể đeo thử không?
396
00:37:55,090 --> 00:37:56,120
Được thôi.
397
00:38:02,180 --> 00:38:03,830
Ông thấy thế nào ạ?
398
00:38:04,890 --> 00:38:07,110
Chà, về chuyện đó.
399
00:38:07,410 --> 00:38:09,660
Nhìn giống như Lois Lane vậy.
(kiểu như Ngọc Trinh)
400
00:38:11,970 --> 00:38:12,970
Thật sao?
401
00:38:17,770 --> 00:38:19,090
Của ngài đây ạ.
402
00:38:20,710 --> 00:38:24,020
Chết thật, cháu thành thật xin lỗi!
- Không sao hết!
403
00:38:36,800 --> 00:38:38,030
Hút vết thương đi!
404
00:38:38,320 --> 00:38:40,240
- Tớ cần tập trung bây giờ.
- Cậu cần tập trung sao?
405
00:38:40,340 --> 00:38:41,470
Đúng, có thể lấy cho tớ cái gì đó không?
406
00:38:41,470 --> 00:38:43,690
- Cậu cần cái mẹ gi?
- Kính của tớ.
407
00:38:43,720 --> 00:38:45,080
Trong túi số 2 của tớ ấy.
408
00:38:45,080 --> 00:38:46,700
Sao cậu có
tận 2 cái túi làm gì?
409
00:38:46,900 --> 00:38:48,390
Tớ cần phải tập trung, chuyện dài lắm.
410
00:38:48,390 --> 00:38:49,480
Tớ không muốn nghe đâu.
411
00:39:02,520 --> 00:39:03,520
Cảm ơn cậu!
412
00:39:04,050 --> 00:39:05,260
Huề nhau nhé.
413
00:39:05,290 --> 00:39:07,650
Chúa ơi, cậu đang chảy máu đấy!
414
00:39:07,850 --> 00:39:08,980
Ben ở lớp Khoa học - Xã hội à?
415
00:39:09,080 --> 00:39:11,630
Cậu phải hút vết thương
trước khi đặt băng lên.
416
00:39:11,690 --> 00:39:12,100
- Đơn giản mà.
417
00:39:12,130 --> 00:39:13,640
- Cậu có biết mình
đang nói gì không?
418
00:39:13,740 --> 00:39:15,770
Cậu có sao không?
Nhìn có vẻ đau thế?
419
00:39:16,350 --> 00:39:17,880
Không, tớ ổn.
Tớ bị ngã ấy mà.
420
00:39:17,980 --> 00:39:19,370
Phải, ngã thẳng
vào Henry Bowers.
421
00:39:19,570 --> 00:39:21,130
Im đi. Richie.
422
00:39:21,220 --> 00:39:22,840
Tại sao?
Đó là sự thật mà..
423
00:39:23,910 --> 00:39:28,010
Cậu có chắc là cậu có đúng thứ
cần để chữa trị không?
424
00:39:30,920 --> 00:39:33,400
Bọn tớ sẽ chăm sóc cậu ấy.
425
00:39:33,510 --> 00:39:35,060
Cảm ơn cậu lần nữa, Beverly.
426
00:39:35,150 --> 00:39:38,130
Tất nhiên.
Có thể sẽ gặp lại cậu sau.
427
00:39:38,270 --> 00:39:42,870
Phải, bọn tớ sẽ đi tới
m-m-mỏ đá vào ngày mai.
428
00:39:43,410 --> 00:39:44,510
Nếu cậu muốn thì...
429
00:39:44,650 --> 00:39:45,650
cậu có thể...tới.
430
00:39:46,210 --> 00:39:48,490
Tốt quá. Cảm ơn nhé!
431
00:39:52,200 --> 00:39:54,060
Đem chuyện thằng Bower trước mặt cậu ấy thật thích.
432
00:39:54,250 --> 00:39:56,510
Đúng thế, nhưng các cậu cũng biết
cậu ấy đã làm gì rồi đấy.
433
00:39:56,510 --> 00:39:57,630
Cậu ấy đã làm gì?
434
00:39:57,730 --> 00:39:59,120
Phải là "Cậu ấy đã làm với ai?".
435
00:39:59,220 --> 00:40:01,140
Tớ nghe thấy những việc đó
còn nhiều hơn cả quần tớ nữa.
436
00:40:01,540 --> 00:40:03,030
Không nhiều lắm đâu.
437
00:40:03,130 --> 00:40:05,680
Chỉ là tin đồn thôi.
438
00:40:06,270 --> 00:40:08,540
Dù sao thì, cậu ấy có
một thời gian với Bill hồi lớp ba.
439
00:40:09,200 --> 00:40:10,690
Hôn nhau trong rạp phim.
440
00:40:10,760 --> 00:40:13,310
Theo như trên mạng thì cậu không thể
làm giả cảm xúc đó đâu.
441
00:40:13,410 --> 00:40:15,760
Nào, bắt tay vào làm đi, các cộng sự của tôi.
442
00:40:16,350 --> 00:40:18,430
Chàng trai này đang cần
sự quan tâm của chúng ta.
443
00:40:18,470 --> 00:40:20,030
Bác sĩ K, làm nhanh đi!
444
00:40:20,230 --> 00:40:22,340
Im lặng đi, Einstein, tớ biết mình phải làm gì...
445
00:40:22,340 --> 00:40:24,060
- Và đừng có ra vẻ như thế với tớ.
446
00:40:24,100 --> 00:40:25,560
Hút vết thương đi!
Nhanh lên!
447
00:40:25,650 --> 00:40:29,960
Nước trong nhà vệ sinh và bồn tắm
chảy qua ống và xuống cống thoát nước.
448
00:40:30,060 --> 00:40:33,630
Ống cống là nơi rất thú vị
để chơi đùa cùng bạn bè.
449
00:40:33,730 --> 00:40:38,330
Chỉ cần theo dòng nước
các con sẽ tìm được đến cống.
450
00:40:38,430 --> 00:40:43,230
Khi bạn bè ở đó, đôi lúc
họ sẽ ngớ ngần như những "chú hề".
451
00:40:43,330 --> 00:40:45,550
Đúng vậy, đó là danh từ của ngày hôm nay.
452
00:40:49,090 --> 00:40:50,090
Chào bố.
453
00:40:50,350 --> 00:40:51,610
Chào con, Bevvie.
454
00:40:52,100 --> 00:40:53,300
Cái gì thế con?
455
00:40:55,750 --> 00:40:56,940
Một vài thứ lặt vặt thôi ạ.
456
00:40:57,500 --> 00:40:58,820
Như là cái gì?
457
00:41:20,440 --> 00:41:22,730
Hãy nói với ta rằng con vẫn là đứa con bé bỏng của ta.
458
00:41:23,320 --> 00:41:24,580
Vâng, thưa bố.
459
00:41:27,430 --> 00:41:28,720
Tốt lắm.
460
00:41:32,100 --> 00:41:33,410
Đó là trận bóng cuối cùng của anh ấy.
461
00:41:34,220 --> 00:41:37,260
Dĩ nhiên Wade Booggs
dẫn đầu giải đấu cho đến nay.
462
00:41:51,870 --> 00:41:55,490
Đây là những gì ông làm.
Là những gì ông...
463
00:42:30,820 --> 00:42:32,040
Nhổ nước bọt đi!
464
00:42:37,740 --> 00:42:38,620
Ôi, chúa ơi!
465
00:42:39,660 --> 00:42:41,150
- Dễ như ăn kẹo.
- Tội cái cây.
466
00:42:41,190 --> 00:42:42,260
Quá dễ!
467
00:42:43,390 --> 00:42:45,260
Ôi chúa ơi, kinh quá!
Tớ thắng nhé!
468
00:42:45,360 --> 00:42:46,410
- Cậu mà thắng?
- Ừ.
469
00:42:46,460 --> 00:42:48,460
- Cậu thấy bãi nước bọt của tớ không?
- Tớ văng xa nhất đấy!
470
00:42:48,490 --> 00:42:50,630
Tính khoảng cách mà.
- Độ rộng mà.
471
00:42:50,680 --> 00:42:51,880
Độ rộng gì chứ?
472
00:42:51,910 --> 00:42:53,880
Ai quan tâm nó văng xa đến đâu?
473
00:42:53,900 --> 00:42:56,560
Vấn đề là nó trông quyệt thế nào,
như xanh hay trắng, hay ngọt và mỡ.
474
00:42:56,570 --> 00:42:57,770
- Được rồi!
- Cảm ơn đã giải thích.
475
00:42:57,790 --> 00:42:58,700
Ai nhảy trước đây?
476
00:43:03,450 --> 00:43:04,550
Tớ nhảy trước cho!
477
00:43:08,980 --> 00:43:09,980
Thấy nhục chưa?
478
00:43:13,180 --> 00:43:15,130
WTF!
479
00:43:19,240 --> 00:43:22,080
Con bà nó, bọn mình còn
thua một đứa con gái nữa!
480
00:43:22,110 --> 00:43:23,340
Chúng ta phải nhảy thôi chứ?
481
00:43:23,390 --> 00:43:24,180
Ừ!
482
00:43:24,770 --> 00:43:25,800
Nhanh nào!
483
00:43:26,330 --> 00:43:27,950
Ôi mẹ ơi!
484
00:43:38,050 --> 00:43:40,280
Tớ thắng rồi, chúng ta thắng rồi!
485
00:43:42,280 --> 00:43:43,810
Họ rớt rồi! Ừ!
486
00:44:11,220 --> 00:44:12,180
Ôi khốn thật!
487
00:44:12,210 --> 00:44:14,650
- Cái gì thế?
- Có gì đó chạm vào chân tớ.
488
00:44:17,330 --> 00:44:18,030
Có thấy gì không?
489
00:44:18,050 --> 00:44:20,010
- Ở đâu đây?
- Ở ngay đây!
490
00:44:20,160 --> 00:44:21,210
Là một con rùa!
491
00:44:54,420 --> 00:44:56,700
Tin mới đây, Ben.
Nghỉ hè kết thúc.
492
00:44:56,770 --> 00:44:58,650
Ồ, cái đó?
Đâu phải của trường mình?
493
00:44:59,350 --> 00:45:01,160
- Ai gửi cậu cài này thế?
- Có ai đâu.
494
00:45:01,610 --> 00:45:02,760
Không ai cả.
495
00:45:05,800 --> 00:45:07,140
Cậu tìm hiểu lịch sử làm gì?
496
00:45:07,870 --> 00:45:12,270
Khi lần đầu tớ đến đây,
tớ không có bạn bè để đi chơi...
497
00:45:12,660 --> 00:45:15,220
nên tớ dành thời gian vào thư viện.
498
00:45:15,960 --> 00:45:17,220
Cậu đến thư viện à?
499
00:45:18,270 --> 00:45:19,120
Làm gì?
500
00:45:19,600 --> 00:45:21,020
Cho tớ xem với!
501
00:45:24,040 --> 00:45:25,350
Black Spot là gì?
502
00:45:25,420 --> 00:45:27,380
Black Spot là một hộp đêm
đã bị cháy vào nhiều năm trước.
503
00:45:27,400 --> 00:45:28,530
Do nạn phân biệt chủng tộc.
504
00:45:29,060 --> 00:45:30,040
Sao cơ?
505
00:45:30,300 --> 00:45:31,620
Cậu xem chương trình Geraldo chưa?
506
00:45:32,130 --> 00:45:34,420
Tóc của cậu...
507
00:45:36,340 --> 00:45:39,530
Tóc cậu đẹp lắm, Beverly.
508
00:45:40,840 --> 00:45:42,560
Ồ, cảm ơn nhé!
509
00:45:46,130 --> 00:45:48,180
Này, cho tớ xem.
510
00:45:52,740 --> 00:45:54,540
Sao toàn chết chóc và
trẻ em mất tích vậy?
511
00:45:54,720 --> 00:45:57,420
Derry không giống như những thị trấn
mà tớ từng ở trước kia.
512
00:45:57,890 --> 00:46:01,020
Có người đã nghiên cứu một lần,
và kết quả là...
513
00:46:01,670 --> 00:46:05,190
số người chết và mát tích gấp 6 lần
con số trung bình của cả nước.
514
00:46:07,060 --> 00:46:08,520
Cậu đọc rồi à?
515
00:46:09,250 --> 00:46:10,800
Đó chỉ là số người trưởng thành.
516
00:46:11,240 --> 00:46:12,600
Trẻ em còn tệ hơn.
517
00:46:13,170 --> 00:46:15,140
Tệ hơn, hơn rất nhiều.
518
00:46:16,220 --> 00:46:18,750
Tớ còn nhiều tin lắm,
nếu các cậu muốn xem.
519
00:46:49,720 --> 00:46:51,410
Đừng tào lao nữa, nói đi.
520
00:46:51,510 --> 00:46:54,120
Ừ, tớ nghe nói Michael Jackson
có nhiều tàu lượn siêu tốc...
521
00:46:54,140 --> 00:46:56,590
và một con tinh tinh cùng với
bộ xương của Joseph Merrick.
522
00:47:01,270 --> 00:47:02,360
Tuyệt chứ
523
00:47:02,820 --> 00:47:05,340
Không, có gì hay đâu.
524
00:47:05,440 --> 00:47:06,510
Có gì hay đâu.
525
00:47:07,330 --> 00:47:11,590
Này tuyệt này, ngay đây.
Chờ chút. Không, không hay.
526
00:47:11,740 --> 00:47:12,630
Đó là gì thế?
527
00:47:12,970 --> 00:47:16,160
Đó? Đó là hiến chương
của thành phố Derry.
528
00:47:16,220 --> 00:47:17,300
Đúng là mọt sách.
529
00:47:17,380 --> 00:47:20,000
Không, vụ này thật sự thú vị.
530
00:47:20,490 --> 00:47:22,210
Derry khởi đầu là một trại bẫy hải ly.
531
00:47:22,240 --> 00:47:24,260
Giờ vẫn còn, phải không các cậu?
532
00:47:24,930 --> 00:47:27,620
91 người đã ký vào hiến chương
thành lập nên Derry.
533
00:47:27,820 --> 00:47:31,390
Nhưng sau đó vào mùa đông,
tất các 91 người này biến mất không dấu vết.
534
00:47:31,470 --> 00:47:32,920
Toàn bộ trại sao?
535
00:47:33,160 --> 00:47:35,260
Nghe đồn là do người da đỏ giết.
536
00:47:35,430 --> 00:47:37,640
Nhưng không có dấu hiệu của cuộc chiến nào.
537
00:47:38,150 --> 00:47:41,210
Mọi người chỉ nghĩ
do bệnh dịch hay gì đó.
538
00:47:41,410 --> 00:47:43,300
Nhưng...
539
00:47:43,370 --> 00:47:46,720
một ngày mọi người thức dậy và đi khỏi.
540
00:47:47,270 --> 00:47:51,520
Manh mối duy nhất là một dải quần áo
đầy máu dẫn đến nhà kho có cái giếng.
541
00:47:51,600 --> 00:47:54,810
Chúa ơi, chúng ta phải đưa Derry
lên chương trình "Bí ẩn chưa giải đáp".
542
00:47:54,880 --> 00:47:57,020
- Tiến hành thôi, cậu thông minh mà.
- Có thể thôi.
543
00:48:04,970 --> 00:48:06,100
Tớ không biết.
544
00:48:06,170 --> 00:48:08,780
Có lẽ Ben đang cố kết bạn thôi, Stanley.
545
00:48:09,200 --> 00:48:10,890
Ngôi nhà đó ở đâu?
546
00:48:11,730 --> 00:48:14,120
Tớ không biết.
Chắc trong thị trấn thôi, tớ đoán vậy.
547
00:48:14,350 --> 00:48:15,200
Sao chứ?
548
00:48:15,750 --> 00:48:17,040
Không có gì.
549
00:49:15,570 --> 00:49:17,290
Eddie...
550
00:49:20,660 --> 00:49:23,610
Cậu đang tìm gì thế?
551
00:49:28,000 --> 00:49:30,860
Chết tiệt, mẹ mình sẽ nổi giận mất.
552
00:49:41,710 --> 00:49:44,260
Cậu nghĩ thuốc này giúp tôi không, Eddie?
553
00:49:59,330 --> 00:50:01,880
Cứu!
554
00:50:22,240 --> 00:50:24,110
Đi đâu vậy, Eds?
555
00:50:24,850 --> 00:50:27,650
Nếu nhóc ở đây, đây sẽ là nhà của nhóc.
556
00:50:29,560 --> 00:50:31,870
Đến ở cũng gã hề này đi, Eds!
557
00:50:32,510 --> 00:50:34,060
Nhóc sẽ lơ lửng dưới này.
558
00:50:34,480 --> 00:50:36,320
Chúng ta đều lơ lửng.
559
00:50:36,610 --> 00:50:37,830
Chúng ta sẽ thế.
560
00:51:33,090 --> 00:51:35,620
"Tóc em như ngọn lửa mùa đông...
561
00:51:36,210 --> 00:51:39,000
tháng Giêng than hồng...
562
00:51:39,510 --> 00:51:42,160
thiêu đốt trái tim anh."
563
00:51:55,090 --> 00:51:56,410
Beverly...
564
00:51:59,740 --> 00:52:01,370
Beverly.
565
00:52:03,660 --> 00:52:04,700
Cứu tôi.
566
00:52:09,250 --> 00:52:11,200
Làm ơn, cứu tôi.
567
00:52:14,470 --> 00:52:18,230
Bọn tôi đều muốn gặp cậu, Beverly.
568
00:52:20,180 --> 00:52:24,250
Chúng ta sẽ lơ lửng dưới này.
569
00:52:27,080 --> 00:52:30,210
Xin chào. Ai thế?
570
00:52:30,440 --> 00:52:32,930
- Tôi tên Veronica.
- Betty Rapsom.
571
00:52:32,960 --> 00:52:34,600
Patrick Hockstetter.
572
00:52:34,750 --> 00:52:35,990
Lại gần đây.
573
00:52:36,040 --> 00:52:38,600
- Muốn xem không?
- Chúng tôi lơ lửng.
574
00:52:38,620 --> 00:52:41,810
Chúng tôi biến đổi.
575
00:53:50,750 --> 00:53:51,730
Ba ơi!
576
00:53:51,750 --> 00:53:53,000
Cứu con!
577
00:53:53,270 --> 00:53:54,630
Cứu con!
578
00:54:30,970 --> 00:54:32,310
Chuyện quái gì vậy?
579
00:54:35,020 --> 00:54:37,790
Cái bồn rửa mặt...
580
00:54:40,040 --> 00:54:41,890
và máu...
581
00:54:42,080 --> 00:54:43,240
Máu gì?
582
00:54:45,270 --> 00:54:50,730
Cái bồn rửa mặt, bố không thấy sao?
583
00:54:51,210 --> 00:54:53,340
Có máu đấy.
584
00:55:00,990 --> 00:55:02,520
Con làm bố lo, Bevvie.
585
00:55:03,930 --> 00:55:05,610
Con làm bố lo lắm đấy.
586
00:55:06,130 --> 00:55:08,200
Nhưng bố không thấy gì sao?
587
00:55:08,940 --> 00:55:10,830
Sao con lại cắt tóc?
588
00:55:12,660 --> 00:55:14,690
Trông con như con trai vậy.
589
00:58:27,060 --> 00:58:30,420
Em làm mất thuyền rồi, Billy.
Đừng giận em nhé!
590
00:58:32,330 --> 00:58:34,920
Anh không giận em đâu.
591
00:58:44,000 --> 00:58:46,310
Do nó trôi đi thôi.
592
00:58:50,930 --> 00:58:53,800
Nhưng Bill, nếu anh đi với em...
593
00:58:54,000 --> 00:58:55,730
anh sẽ lở lửng giống em.
594
00:58:55,890 --> 00:58:57,040
Georgie.
595
00:58:57,890 --> 00:59:00,190
Anh sẽ lơ lửng!
596
00:59:00,200 --> 00:59:02,980
Anh sẽ lơ lửng!
597
00:59:03,020 --> 00:59:04,620
Anh sẽ lơ lửng!
598
00:59:04,660 --> 00:59:07,520
Anh sẽ lơ lửng!
599
00:59:07,560 --> 00:59:12,870
Anh sẽ lơ lửng!
600
00:59:12,930 --> 00:59:14,570
Anh sẽ lơ lửng!
601
00:59:14,620 --> 00:59:19,090
Anh sẽ lơ lửng!
602
00:59:56,430 --> 00:59:58,060
Tớ muốn cho các cậu xem cái này.
603
00:59:58,280 --> 00:59:59,340
Cái gì thế?
604
00:59:59,370 --> 01:00:00,590
Còn hơn cái chúng ta thấy ở mỏ đó hả?
605
01:00:00,610 --> 01:00:02,160
Im đi! Chỉ cần cậu im lặng, Richie.
606
01:00:02,510 --> 01:00:06,530
Bố tớ sẽ giết tớ nếu phát hiện
tớ cho con trai vào nhà.
607
01:00:06,920 --> 01:00:08,990
Vậy chúng ta cần có người trông chừng.
608
01:00:09,090 --> 01:00:11,240
Giờ Richie, ở lại đây.
609
01:00:11,320 --> 01:00:14,020
Này, này, này!
Lỡ như bố cậu ấy về thì sao?
610
01:00:14,300 --> 01:00:17,360
Làm chuyện cậu hay làm đó.
Bắt chuyện với ông ấy.
611
01:00:18,900 --> 01:00:20,210
Vụ này hay thật!
612
01:00:29,150 --> 01:00:30,880
Trong đó.
613
01:00:31,690 --> 01:00:32,670
Là gì thế?
614
01:00:33,240 --> 01:00:34,110
Cậu sẽ thấy.
615
01:00:34,870 --> 01:00:36,480
Cậu đang dẫn bọn tớ đến nhà tắm à?
616
01:00:36,560 --> 01:00:38,750
Tớ chỉ muốn các cậu biết 89%
tai nạn xấu nhất xảy ra ở nhà...
617
01:00:38,810 --> 01:00:40,060
là ở trong cái phòng tắm.
618
01:00:40,110 --> 01:00:44,200
Ý tớ là ở đâu cũng có vi khuẩn, nấm mốc...
619
01:00:44,260 --> 01:00:47,040
và nó không phải là nơi vệ sinh...
620
01:00:49,850 --> 01:00:51,460
Tớ biết rồi!
621
01:00:51,510 --> 01:00:52,620
Các cậu thấy máu không?
622
01:00:52,710 --> 01:00:53,530
Có.
623
01:00:54,530 --> 01:00:55,670
Xảy ra chuyện gì vậy?
624
01:00:55,850 --> 01:00:58,960
Bố tớ lại không thấy.
Tớ nghĩ tớ bị điên.
625
01:01:00,520 --> 01:01:03,930
À nếu cậu bị điên thì
bọn tớ cũng không bình thường đâu.
626
01:01:04,050 --> 01:01:07,090
Chúng ta không thể để thế này mà đi.
627
01:02:21,060 --> 01:02:23,550
Được rồi, cậu chưa bao giờ đến
lễ hội mùa hè ở Derry hả?
628
01:02:23,650 --> 01:02:25,880
Không, tớ chưa đến.
629
01:02:26,060 --> 01:02:28,460
Chưa đến nhưng cũng biết.
630
01:02:29,710 --> 01:02:31,900
À, tớ hay đến đó...
631
01:02:32,020 --> 01:02:35,670
nhưng có một lần đi cùng Richie
và tớ thắng vì bắn trúng mục tiêu.
632
01:02:35,730 --> 01:02:40,080
Nhưng có rất nhiều giải thưởng,
tớ không biết chọn cái nào.
633
01:02:43,360 --> 01:02:44,800
Đó không phải sự thật, cậu biết đấy.
634
01:02:46,120 --> 01:02:47,320
Những gì người ra nói về tớ.
635
01:02:50,150 --> 01:02:52,580
Tớ chỉ hôn duy nhất một người.
636
01:02:55,350 --> 01:02:56,970
Cũng lâu lắm rồi.
637
01:02:58,220 --> 01:02:59,920
Nhưng nó là một nụ hôn đẹp!
638
01:03:05,110 --> 01:03:06,640
"Tháng Giêng than hồng!"
639
01:03:09,800 --> 01:03:12,370
Câu đó trong vở kịch à?
640
01:03:14,400 --> 01:03:15,640
Không, là bài thơ.
641
01:03:17,000 --> 01:03:21,640
Ồ, tớ không biết nhiều về thơ.
642
01:03:24,360 --> 01:03:26,540
Ồ, tớ chỉ...
643
01:03:28,490 --> 01:03:29,380
đừng bận tâm.
644
01:03:35,430 --> 01:03:37,470
Cậu biết không...
645
01:03:38,630 --> 01:03:41,220
tớ chưa bao giờ tin lời đồn đó.
646
01:03:42,060 --> 01:03:45,310
Và không ai trong bọn tớ
là kẻ thất bại cả.
647
01:03:47,500 --> 01:03:48,900
Bọn tớ thích chơi với cậu.
648
01:03:51,430 --> 01:03:52,470
Cảm ơn cậu!
649
01:03:52,880 --> 01:03:54,920
Cậu không nên nói cảm ơn nhiều thế.
650
01:03:55,100 --> 01:03:57,190
Chơi với bọn tớ cũng làm
cậu thành kẻ thất bại đấy.
651
01:03:58,710 --> 01:04:00,000
Tớ chấp nhận mà.
652
01:04:04,970 --> 01:04:07,170
Không, tớ thích là người
chông chừng lắm cơ đấy.
653
01:04:07,300 --> 01:04:08,880
Đồ ngốc, các cậu còn có thể
đi lâu hơn thế nữa không hả?
654
01:04:08,900 --> 01:04:11,090
- Im đi, Richie.
- Ừ, im đi, Richie.
655
01:04:11,100 --> 01:04:13,380
Được rồi, tớ im đây, tớ hiểu rồi.
656
01:04:13,480 --> 01:04:15,290
Này, tớ không phải người đi chà toilet...
657
01:04:15,320 --> 01:04:18,920
rồi tưởng tượng việc bồn rửa mặt
tuôn ra như phụ nữ tới tháng.
658
01:04:18,970 --> 01:04:20,370
Cô ấy không tưởng tượng đâu.
659
01:04:25,660 --> 01:04:28,170
Tớ cũng thấy một thứ.
660
01:04:29,370 --> 01:04:30,660
Cậu cũng thấy máu à?
661
01:04:32,340 --> 01:04:33,340
Không phải máu.
662
01:04:35,020 --> 01:04:39,300
Tớ thấy G-G-Georgie.
663
01:04:40,670 --> 01:04:42,130
Y như thật vậy!
664
01:04:42,990 --> 01:04:45,670
Ý tớ không giống em ấy lắm,
nhưng có một thứ...
665
01:04:46,230 --> 01:04:47,070
Tên hề.
666
01:04:52,000 --> 01:04:53,410
Ừ, tớ cũng thấy hắn.
667
01:05:00,350 --> 01:05:02,560
Chờ đã, chỉ có
trai tân mới thấy mấy thứ này hả?
668
01:05:02,970 --> 01:05:04,840
Đó là lý do tớ chả thấy mẹ gì hả?
669
01:05:07,380 --> 01:05:09,480
Ôi trời, đó là xe của Belch Huggins.
670
01:05:09,900 --> 01:05:11,760
Có lẽ chúng ta nên rời khỏi đây.
671
01:05:11,910 --> 01:05:12,930
Ừ.
672
01:05:13,010 --> 01:05:14,520
Chờ đã, đó không phải là xe đạp
của học sinh nội trú sao?
673
01:05:14,660 --> 01:05:16,090
Ừ, là xe của Mikes.
674
01:05:17,810 --> 01:05:19,310
Chúng ta phải giúp cậu ấy.
675
01:05:19,390 --> 01:05:20,470
Có nên không?
676
01:05:20,820 --> 01:05:21,830
Có!
677
01:05:29,420 --> 01:05:30,490
Nhanh lên!
678
01:05:32,480 --> 01:05:33,730
Ăn thịt đi!
679
01:05:33,760 --> 01:05:35,450
- Ăn đi, thằng khốn!
- Thằng khốn kiếp!
680
01:05:35,470 --> 01:05:36,710
- Khốn kiếp!
- Mẹ nó!
681
01:05:36,740 --> 01:05:38,330
Ăn đi thằng khốn!
682
01:05:39,560 --> 01:05:40,650
Chết tiệt...
683
01:05:40,840 --> 01:05:41,820
Mày định làm gì hả?
684
01:05:41,880 --> 01:05:42,910
Đứng dậy!
685
01:05:46,200 --> 01:05:47,130
Đừng dậy đi!
686
01:05:49,070 --> 01:05:49,950
Thằng khốn kiếp!
687
01:05:58,710 --> 01:06:00,270
Nhanh lên Henry, đập nó!
688
01:06:00,300 --> 01:06:01,300
Khốn kiếp!
689
01:06:04,190 --> 01:06:07,000
- Ném chuẩn đấy.
- Cảm ơn.
690
01:06:12,580 --> 01:06:14,300
Đồ thất bại bọn chúng mày có gắng đấy.
691
01:06:14,810 --> 01:06:15,810
Nó làm cho mày rồi à?
692
01:06:16,150 --> 01:06:17,550
Mày phải yêu cầu nó làm...
693
01:06:17,820 --> 01:06:19,950
như tao vậy.
694
01:06:25,800 --> 01:06:27,930
Cái quái gì thế?
695
01:06:31,690 --> 01:06:33,140
Nhanh lên, ném chúng!
Chết tiệt!
696
01:06:33,240 --> 01:06:34,600
Chiến tranh đá!
697
01:06:36,590 --> 01:06:38,160
- Ném chúng đi!
- Coi chừng!
698
01:06:38,760 --> 01:06:40,670
Mẹ mày, mấy thằng khốn!
699
01:06:43,810 --> 01:06:44,650
Eddie!
700
01:06:48,640 --> 01:06:49,900
Biến đi!
701
01:06:53,240 --> 01:06:53,980
Shit!
702
01:06:54,080 --> 01:06:56,880
Chết tiệt, con khốn!
703
01:07:00,290 --> 01:07:02,070
Nhanh lên các cậu!
Ném chúng đi!
704
01:07:02,720 --> 01:07:04,240
Mẹ mày, lũ thất bại!
705
01:07:23,020 --> 01:07:26,420
Về mà "thổi kèn" cho bố mày, thằng mất dạy.
706
01:07:35,230 --> 01:07:36,590
Cảm ơn, nhưng các cậu không nên làm thế.
707
01:07:36,690 --> 01:07:38,850
Chúng sẽ đuổi theo các cậu.
708
01:07:39,000 --> 01:07:42,310
Ôi không, không, không Bowers à?
Hắn luôn kiếm chuyện với bọn tớ.
709
01:07:42,760 --> 01:07:46,810
Tớ đoán chúng ta có một điểm chung.
710
01:07:47,290 --> 01:07:50,570
Phải, trường nội trú.
Chào mừng đến với "Câu lạc bộ thất bại".
711
01:07:54,840 --> 01:07:55,960
Ngay đó.
712
01:07:59,760 --> 01:08:00,480
"MẤT TÍCH
EDWARD CORCORAN"
713
01:08:00,500 --> 01:08:03,460
Họ bảo tìm thấy
một phần tay cậu ấy bị nhai nát.
714
01:08:04,800 --> 01:08:06,810
Cậu ấy từng hỏi mượn tớ bút chì.
715
01:08:10,950 --> 01:08:14,060
Cứ như cậu ấy sắp bị lãng quên luôn...
716
01:08:14,100 --> 01:08:15,970
vì sự mất tích của Corcoran.
717
01:08:17,350 --> 01:08:18,570
Chuyện này khi nào mới kết thúc?
718
01:08:18,590 --> 01:08:19,700
Gì thế các cậu?
719
01:08:20,210 --> 01:08:21,360
Các cậu đang nói gì thế?
720
01:08:22,070 --> 01:08:23,770
Những gì chúng ta hay nói.
721
01:08:23,970 --> 01:08:25,490
Thật sự tớ nghĩ chuyện này sẽ kết thúc.
722
01:08:25,620 --> 01:08:27,110
Ít nhất một thời gian nữa.
723
01:08:27,250 --> 01:08:28,680
Ý cậu là sao?
724
01:08:29,510 --> 01:08:31,520
Tớ đã nghiên cứu tất cả về Derry...
725
01:08:31,550 --> 01:08:33,290
và sắp xếp thành các sự kiện lớn.
726
01:08:33,360 --> 01:08:35,410
Vụ nổ xưởng đúc đố sắt năm 1908...
727
01:08:35,590 --> 01:08:37,460
băng cướp Bradley năm 1935...
728
01:08:37,520 --> 01:08:39,610
và vụ cháy hộp đêm Black Spot năm 1962...
729
01:08:39,790 --> 01:08:41,710
và giờ là trẻ em mất tích.
730
01:08:44,630 --> 01:08:47,430
Tớ nhân ra là dường như
chuyện này xảy ra...
731
01:08:47,500 --> 01:08:49,250
cứ mỗi 27 năm một lần.
732
01:08:53,080 --> 01:08:54,700
Được rồi, để tớ nói rõ hơn.
733
01:08:54,740 --> 01:08:57,210
Nó đến bất cứ đâu để ăn thịt
trẻ con, trong một năm?
734
01:08:57,250 --> 01:08:59,230
Và rồi sao đó sao?
Rồi nó ngủ đông?
735
01:08:59,250 --> 01:09:01,570
Có vẻ giống như...
Gọi là gì nhỉ?
736
01:09:02,160 --> 01:09:03,130
Như loài ve sầu.
737
01:09:03,300 --> 01:09:06,030
Cậu biết không, ấu trùng
sinh ra 17 năm một lần.
738
01:09:06,560 --> 01:09:08,700
Ông nội tớ nghĩ
thị trấn này bị nguyền rủa.
739
01:09:09,640 --> 01:09:10,620
Ông nói rằng...
740
01:09:10,760 --> 01:09:12,800
tất cả chuyện xấu
xảy ra ở thị trấn...
741
01:09:12,810 --> 01:09:14,140
đều do một thứ.
742
01:09:14,450 --> 01:09:17,580
Một thứ tà ác đã
ăn mòn người dân ở Derry.
743
01:09:17,950 --> 01:09:19,870
Nhưng cũng không hẳn là một thứ.
744
01:09:20,630 --> 01:09:22,320
Họ đều
thấy những thứ khác nhau.
745
01:09:22,950 --> 01:09:23,890
Có thể.
746
01:09:24,170 --> 01:09:26,960
Hay có lẽ nó biết chúng ta sợ
gì nhất và làm ta thấy điều đó.
747
01:09:27,080 --> 01:09:28,970
Tớ thấy người bị phong hủi.
748
01:09:29,930 --> 01:09:32,490
Hắn như là một
nguồn bệnh dịch biết đi vậy.
749
01:09:32,960 --> 01:09:33,940
Nhưng cậu không thực sự thấy.
750
01:09:35,890 --> 01:09:37,450
Vì nó không có thật.
751
01:09:37,700 --> 01:09:38,920
Không cái nào thật cả.
752
01:09:39,350 --> 01:09:40,780
Không có người phong hủi như Eddie nói.
753
01:09:41,230 --> 01:09:43,310
Hay việc Bill thấy Georgie...
754
01:09:43,750 --> 01:09:46,160
hay người phụ nữ nhìn chằm chằm.
755
01:09:46,310 --> 01:09:47,440
Cô ấy quyến rũ không? :))
756
01:09:49,030 --> 01:09:50,120
Không, Richie.
757
01:09:50,950 --> 01:09:52,190
Không hề quyến rũ.
758
01:09:52,470 --> 01:09:54,860
Mặt của bà ta méo mó.
759
01:09:56,360 --> 01:09:58,920
Mấy chuyện này thật vô lý.
760
01:09:59,750 --> 01:10:01,330
Chỉ là ác mộng thôi.
761
01:10:01,410 --> 01:10:06,090
Tớ không nghĩ thế. Tớ biết sự khác biệt
giữa ác mộng và đời thực, được chứ.
762
01:10:07,010 --> 01:10:09,260
Cậu thấy gì?
Cậu cũng thấy gì à?
763
01:10:09,480 --> 01:10:10,370
Ừ.
764
01:10:12,170 --> 01:10:15,260
Các cậu biết ngôi nhà bị cháy
ở đường Harris không?
765
01:10:16,200 --> 01:10:18,640
Tớ đã ở nhà đó lúc bị cháy.
766
01:10:22,070 --> 01:10:23,810
Trước khi tớ được cứu...
767
01:10:23,960 --> 01:10:27,710
ba mẹ tớ bị kẹt
trong phòng kế bên.
768
01:10:28,000 --> 01:10:31,900
Họ đã đẩy và đạp cửa...
769
01:10:33,740 --> 01:10:35,300
cố đến chỗ tớ.
770
01:10:35,540 --> 01:10:36,700
Nhanh lên, con trai!
771
01:10:36,760 --> 01:10:38,120
Nhà cháy rồi!
772
01:10:38,690 --> 01:10:40,350
Nhưng lúc đó rất nóng.
773
01:10:41,860 --> 01:10:44,100
Khi lính cứu hỏa tìm ra họ...
774
01:10:46,970 --> 01:10:51,830
da trên tay họ
bị cháy đến tận xương.
775
01:10:54,410 --> 01:10:55,640
Chúng ta ai cũng rất sợ điều gì đó.
776
01:10:55,950 --> 01:10:58,010
Đúng không nào.
777
01:10:58,640 --> 01:11:00,850
Sao Rich? Cậu sợ điều gì?
778
01:11:04,090 --> 01:11:05,350
Những chú hề.
779
01:11:06,480 --> 01:11:07,980
HỆ THỐNG ĐƯỜNG CỐNG DERRY
780
01:11:22,980 --> 01:11:24,920
DERRY CŨ
781
01:11:27,620 --> 01:11:29,380
BẢN ĐỒ THÀNH PHỐ DERRY
782
01:11:34,220 --> 01:11:34,980
Đươc rồi.
783
01:11:36,240 --> 01:11:37,140
Nhìn đi.
784
01:11:38,420 --> 01:11:39,480
NƠI BÃO SUY YẾU
785
01:11:39,920 --> 01:11:41,720
Đó là nơi Georgie biến mất.
786
01:11:42,280 --> 01:11:44,030
Kia là Xưởng Đúc Đồ Sắt.
787
01:11:44,350 --> 01:11:45,870
và hộp đêm Black Spot.
788
01:11:46,600 --> 01:11:50,640
Những nơi xảy ra chuyện đều
có liên quan đến đường cống.
789
01:11:52,800 --> 01:11:53,990
Và tất cả đường cống
đều giao nhau tại...
790
01:11:54,020 --> 01:11:55,230
Ngôi nhà có giếng.
791
01:11:58,170 --> 01:11:59,920
Là căn nhà trên đường Neibolt.
792
01:12:00,270 --> 01:12:04,160
Ý cậu là căn nhà đáng sợ nơi mấy kẻ
nghiện ngập và người vô gia cư đến ngủ?
793
01:12:04,610 --> 01:12:06,350
Tớ ghét nơi đó.
794
01:12:06,750 --> 01:12:08,850
Tớ có cảm giác như nó
luôn nhìn mình.
795
01:12:09,310 --> 01:12:12,500
Đó là nơi tớ thấy nó,
chỗ tớ thấy tên hề.
796
01:12:15,840 --> 01:12:17,170
Đó là nơi NÓ sống.
797
01:12:18,900 --> 01:12:21,660
Tớ không thể tưởng tượng được lại
có thứ muốn sống ở đó.
798
01:12:21,720 --> 01:12:23,190
Chúng ta ngưng nói chuyện này được chứ?
799
01:12:23,240 --> 01:12:25,560
Tớ thấy khó thở rồi.
800
01:12:25,620 --> 01:12:27,570
Đang nghỉ hè mà.
801
01:12:27,780 --> 01:12:29,090
Chúng ta là trẻ con thôi.
Tớ khó thở quá.
802
01:12:29,110 --> 01:12:30,240
Tớ mắc bệnh
hen suyễn khốn kiếp.
803
01:12:30,320 --> 01:12:31,620
Và tớ không tham gia vụ này đâu.
804
01:12:32,460 --> 01:12:34,180
Cậu làm quái gì thế?
Dán bản đồ lên lại đi!
805
01:12:42,390 --> 01:12:43,730
Chuyện gì xảy ra vậy?
806
01:12:44,090 --> 01:12:45,250
Chuyện gì thế?
807
01:12:46,060 --> 01:12:47,360
Tớ biết rồi, chờ chút.
808
01:12:49,750 --> 01:12:50,750
Các cậu.
809
01:12:56,550 --> 01:12:57,700
Georgie.
810
01:12:59,630 --> 01:13:00,470
Bill?
811
01:13:17,270 --> 01:13:18,370
Cái quái gì thế?
812
01:13:19,110 --> 01:13:20,200
Là NÓ!
813
01:13:21,600 --> 01:13:25,320
Cái quái gì thế?
814
01:13:25,420 --> 01:13:26,570
Tớ không biết nữa!
815
01:13:30,730 --> 01:13:32,820
Tắt máy đi!
816
01:13:32,860 --> 01:13:34,660
Ừ, tắt máy đi, tắt đi!
817
01:13:53,580 --> 01:13:54,880
Chạy đi, Stanley!
818
01:13:57,270 --> 01:13:58,490
Cái gì thế?
819
01:13:59,170 --> 01:14:00,420
Cái quái gì thế?
820
01:14:14,750 --> 01:14:15,870
Cảm ơn cậu, Ben.
821
01:14:17,820 --> 01:14:19,670
Nó thấy chúng ta.
822
01:14:20,710 --> 01:14:22,400
Nó thấy chúng ta
và biết chúng ta ở đâu.
823
01:14:22,850 --> 01:14:23,720
Nó luôn biết!
824
01:14:24,320 --> 01:14:25,770
Đi thôi!
825
01:14:26,970 --> 01:14:27,750
Đi đâu?
826
01:14:28,500 --> 01:14:29,390
Đi đâu cơ?
827
01:14:29,490 --> 01:14:30,370
Neibolt.
828
01:14:31,260 --> 01:14:34,500
Đó là nơi G-G-G-Georgie đang ở.
829
01:14:34,600 --> 01:14:35,620
Sau những chuyện đó à?
830
01:14:35,910 --> 01:14:39,080
Ừ, đang nghỉ hè mà.
Chúng ta nên đi chơi chứ.
831
01:14:39,080 --> 01:14:41,760
Nếu cậu nói vụ nghỉ hè
thêm một lần chết dẫm nào nữa...
832
01:14:47,640 --> 01:14:48,650
Bill?
833
01:14:49,630 --> 01:14:50,580
Chờ đã!
834
01:15:22,320 --> 01:15:24,740
"Ông ta đấm vào...
835
01:15:24,770 --> 01:15:27,570
vào cột...
836
01:15:27,710 --> 01:15:30,640
và ông ta vẫn khăng khăng nhìn thấy ma."
837
01:15:31,740 --> 01:15:32,580
Bill!
838
01:15:33,410 --> 01:15:35,370
Bill, cậu không được vào đó.
839
01:15:35,460 --> 01:15:36,440
Vụ này thật điên rồ.
840
01:15:36,590 --> 01:15:38,180
Nghe này, các cậu
không phải đi cùng tớ.
841
01:15:39,200 --> 01:15:43,080
Nhưng sẽ ra sao nếu có thêm
một Georgie khác mất tích?
842
01:15:44,370 --> 01:15:48,180
Hay một Betty khác?
Hay Ed Corcoran hay ai đó trong chúng ta?
843
01:15:48,500 --> 01:15:52,140
Hay các cậu cứ vờ như nó không xảy ra
như những người khác trong thị trấn.
844
01:15:53,120 --> 01:15:54,860
Tớ không thể làm thế được.
845
01:15:57,620 --> 01:16:02,360
Tớ về nhà và tất cả những gì tớ thấy
là Georgie không còn nữa.
846
01:16:03,040 --> 01:16:07,140
Quần áo, đồ chơi và những con gấu
bông ngớ ngẩn của nó vẫn còn, nhưng...
847
01:16:07,760 --> 01:16:08,490
thằng bé không còn ở đó.
848
01:16:10,690 --> 01:16:12,590
Cho nên việc vào trong căn nhà này...
849
01:16:15,680 --> 01:16:16,460
với tớ...
850
01:16:17,520 --> 01:16:19,760
còn dễ dàng hơn là về lại
ngôi nhà của mình.
851
01:16:24,390 --> 01:16:25,140
Wow.
852
01:16:25,510 --> 01:16:26,230
Gì thế?
853
01:16:26,980 --> 01:16:28,580
Cậu ấy không giỡn nữa đâu.
854
01:16:32,530 --> 01:16:33,420
Chờ đã!
855
01:16:36,770 --> 01:16:39,910
Chúng ta không cần ai đó trông chừng à?
856
01:16:41,890 --> 01:16:44,480
Phòng khi có chuyện xấu xảy ra chứ?
857
01:16:47,730 --> 01:16:50,260
Ai muốn ở ngoài này?
858
01:16:57,880 --> 01:16:59,360
Chết tiệt!
859
01:17:07,500 --> 01:17:09,550
Không tin nổi là
tớ bốc nhầm thăm ngắn.
860
01:17:10,560 --> 01:17:12,440
May cho các cậu là mình không
chọn bằng cách đo "cậu nhỏ" đấy.
861
01:17:12,520 --> 01:17:13,730
Im đi, Richie.
862
01:17:17,330 --> 01:17:19,010
Tớ có thể nghe thấy mùi nó.
863
01:17:19,650 --> 01:17:21,170
Đừng có thở bằng miệng.
864
01:17:21,290 --> 01:17:22,480
Vậy cậu muốn sao?
865
01:17:22,930 --> 01:17:24,220
Vì sau đó cậu sẽ ăn nó.
866
01:17:44,360 --> 01:17:45,630
MẤT TÍCH
867
01:17:51,290 --> 01:17:52,280
Gì thế?
868
01:17:52,950 --> 01:17:54,590
Nó ghi là tớ đang mất tích.
869
01:17:56,390 --> 01:17:58,360
Cậu không mất tích, Richie.
870
01:17:58,400 --> 01:18:02,470
Áo của tớ, tóc của tớ,
gương mặt của tớ.
871
01:18:02,520 --> 01:18:03,810
Bình tĩnh đi, không phải là thật đâu.
872
01:18:03,820 --> 01:18:05,130
Đó là tên tớ, tuổi nữa!
Ngày mất tích!
873
01:18:05,150 --> 01:18:06,510
Không phải là cậu đâu, Richie.
874
01:18:06,540 --> 01:18:08,680
Không, nó nói vậy mà!
Cái quái gì thế này?
875
01:18:08,690 --> 01:18:10,590
- Tớ mất tích hả? Tớ mất tích sao?
- Cậu bình tĩnh đi!
876
01:18:10,620 --> 01:18:12,430
Nhìn tớ này, Richie. Nhìn tớ!
877
01:18:13,720 --> 01:18:15,530
Đây không phải là sự thật!
878
01:18:15,810 --> 01:18:17,240
Nó chỉ đang
chơi xỏ cậu thôi!
879
01:18:18,600 --> 01:18:20,170
Có ai không?
880
01:18:23,190 --> 01:18:24,460
Xin chào!
881
01:18:28,710 --> 01:18:30,780
Làm ơn, cứu tôi!
882
01:19:07,310 --> 01:19:08,170
Betty?
883
01:19:08,680 --> 01:19:09,700
Ripsom?
884
01:19:20,120 --> 01:19:22,260
Eddie...
885
01:19:24,120 --> 01:19:27,640
Cậu đang tìm gì thế?
886
01:19:29,010 --> 01:19:30,590
Các cậu, có nghe thấy không?
887
01:19:51,490 --> 01:19:54,660
Cô ấy vừa mới ở đây.
Cô ấy biến mẹ đi đâu mất rồi?
888
01:19:55,460 --> 01:19:56,540
Các cậu!
889
01:20:04,690 --> 01:20:06,370
Các cậu! Các cậu!
890
01:20:07,500 --> 01:20:10,010
- Các cậu!
- Eddie!
891
01:20:11,770 --> 01:20:13,750
Cái mẹ gì thế này?
892
01:20:22,220 --> 01:20:25,040
Đến lúc phải uống thuốc rồi, Eddie.
893
01:20:38,800 --> 01:20:41,300
- Eddie. Mở cửa ra!
- Richie.
894
01:20:42,150 --> 01:20:43,570
Cậu không sao chứ?
895
01:20:44,640 --> 01:20:45,650
Eddie, chuyện gì xảy ra vậy?
896
01:20:45,720 --> 01:20:46,490
Eds.
897
01:20:47,610 --> 01:20:48,640
Eddie.
898
01:20:49,130 --> 01:20:50,780
Vào đây đi, Richie.
899
01:20:50,860 --> 01:20:51,650
Eddie.
900
01:20:54,290 --> 01:20:55,090
Eddie.
901
01:21:00,750 --> 01:21:01,530
Eddie.
902
01:21:02,830 --> 01:21:04,100
Các cậu ở đâu vậy?
903
01:21:05,540 --> 01:21:07,420
Không phải lúc chơi chốn tìm đâu, đồ ngốc.
904
01:21:10,790 --> 01:21:11,450
Richie?
905
01:21:14,580 --> 01:21:16,270
Richie!
906
01:21:16,300 --> 01:21:17,310
Bill, mở cửa ra đi!
907
01:21:17,320 --> 01:21:17,850
Richie!
908
01:21:17,870 --> 01:21:18,510
Không mở được!
909
01:21:18,920 --> 01:21:20,840
- Chuyện gì vậy? Richie!
- Tớ không thể!
910
01:21:20,860 --> 01:21:21,840
Mở cửa ra, Rich.
911
01:21:27,780 --> 01:21:29,070
Ôi, khỉ thật!
912
01:21:58,300 --> 01:21:59,670
Mấy gã hề ngu ngốc!
913
01:22:07,620 --> 01:22:09,570
Ôi chết tiệt!
914
01:22:49,270 --> 01:22:50,840
Bíp - bíp, Richie.
915
01:22:55,990 --> 01:22:57,180
Ra khỏi đây thôi.
916
01:23:04,000 --> 01:23:05,560
Muốn chơi phun nước bọt không mấy cậu?
917
01:23:55,260 --> 01:23:56,690
Đến giờ lơ lửng rồi.
918
01:24:09,030 --> 01:24:11,980
KHÔNG ĐÁNG SỢ GÌ HẾT - ĐÁNG SỢ - CỰC KỲ ĐÁNG SỢ
919
01:24:23,730 --> 01:24:24,330
ĐÁNG SỢ
920
01:24:24,810 --> 01:24:25,480
CỰC KỲ ĐÁNG SỢ
921
01:24:26,110 --> 01:24:27,680
KHÔNG ĐÁNG SỢ GÌ HẾT
922
01:24:34,430 --> 01:24:35,920
Giày của tớ đâu?
923
01:24:40,600 --> 01:24:41,830
Chân cô ấy đâu rồi?
924
01:24:42,250 --> 01:24:44,210
Chết tiệt, cái quái gì thế?
925
01:24:44,240 --> 01:24:45,320
Không phải thật đâu!
926
01:24:45,420 --> 01:24:47,170
Nhớ lại tờ tìm kiếm
trẻ con mất tích đi!
927
01:24:47,250 --> 01:24:49,250
Nó không phải thật,
nên đây không phải thật!
928
01:24:50,210 --> 01:24:54,140
Thật ngon lành,
ngon lành, nỗi sợ thật là đẹp!
929
01:24:56,780 --> 01:24:58,060
Nhanh lên, sẵn sàng chưa?
930
01:24:58,110 --> 01:24:59,080
Không!
931
01:25:01,430 --> 01:25:02,080
Không.
932
01:25:06,760 --> 01:25:07,620
Không!
933
01:25:08,550 --> 01:25:10,020
Ôi, tạo ơn thần thánh.
934
01:25:10,240 --> 01:25:11,510
Eddie đâu?
935
01:25:11,710 --> 01:25:12,780
Cứu tôi!
936
01:25:15,400 --> 01:25:16,140
Eddie!
937
01:25:19,040 --> 01:25:20,050
Thần linh ơi!
938
01:25:20,150 --> 01:25:20,910
Eddie?
939
01:25:23,360 --> 01:25:25,510
Chuyện này là không thật đối với ngươi à, Billy?
940
01:25:27,110 --> 01:25:29,010
Ta không đủ thật với người sao?
941
01:25:29,230 --> 01:25:30,440
Ôi chết tiệt!
942
01:25:30,510 --> 01:25:33,030
Với Georgie là đủ đó.
943
01:25:45,380 --> 01:25:46,380
- Đỡ lấy Eddie!
- Đỡ lấy Eddie.
944
01:25:50,500 --> 01:25:52,800
Chúng ta phải ra khỏi đây!
945
01:25:59,100 --> 01:26:00,310
Đỡ lấy Eddie. Đi thôi!
946
01:26:00,400 --> 01:26:01,010
Cứu!
947
01:26:01,030 --> 01:26:01,980
Các cậu, cẩn thận!
948
01:26:02,050 --> 01:26:03,700
- Không!
- Eddie, nhìn tớ này!
949
01:26:04,080 --> 01:26:05,380
Các cậu! Hắn sẽ bắt chúng ta!
950
01:26:05,380 --> 01:26:06,290
Đi thôi!
951
01:26:06,400 --> 01:26:07,250
Không!
952
01:26:12,820 --> 01:26:14,620
- Ben!
- Ben!
953
01:26:22,120 --> 01:26:23,300
Ra khỏi đây!
954
01:26:24,340 --> 01:26:25,550
Đừng cho hắn thoát!
955
01:26:36,290 --> 01:26:37,790
Bill, chúng ta phải giúp Eddie.
956
01:26:37,880 --> 01:26:39,580
Không! Không!
957
01:26:39,620 --> 01:26:43,320
- Tớ sẽ nẹp tay cậu vào đúng chỗ.
- Rich, đừng có đụng con mẹ gì vào người tớ.
958
01:26:43,360 --> 01:26:46,310
- Được rồi một, hai, ba.
- Đừng đụng vào tớ!
959
01:26:46,360 --> 01:26:47,150
Tớ xin lỗi!
960
01:26:48,350 --> 01:26:49,660
Chết tiệt!
961
01:26:51,740 --> 01:26:54,640
Bọn mày!
Chính bọn mày làm chuyện này.
962
01:26:54,680 --> 01:26:56,510
Chúng mày biết
con tao yếu ớt thế nào mà.
963
01:26:56,520 --> 01:26:58,960
Bọn cháu bị tấn công, thưa bác K.
964
01:26:59,020 --> 01:27:02,430
Không, đừng,
đừng cố đổ lỗi cho ai cả.
965
01:27:05,040 --> 01:27:06,170
- Để cháu giúp!
- Lùi lại!
966
01:27:08,670 --> 01:27:10,500
Tôi đã nghe đồn về cô, cô Marsh.
967
01:27:10,730 --> 01:27:13,610
Và tôi không muốn đứa con gái
lẳng lơ như cô đụng vào con trai tôi.
968
01:27:16,210 --> 01:27:17,740
Bác K, cháu...
969
01:27:17,800 --> 01:27:21,100
Không! Các cô cậu là quái vật, tất cả!
970
01:27:21,330 --> 01:27:24,740
Giờ Eddie không còn là bạn bè của chúng mày.
Có nghe chưa, kết thúc rồi!
971
01:27:50,050 --> 01:27:51,330
Tớ đã thấy cái giếng.
972
01:27:52,120 --> 01:27:54,520
Chúng ta biết nó ở đâu...
973
01:27:54,570 --> 01:27:55,960
và lần tới chúng ta
sẽ chuẩn bị kĩ hơn.
974
01:27:56,060 --> 01:27:56,980
Không!
975
01:27:58,170 --> 01:27:59,940
Không có lần sau đâu, Bill.
976
01:28:00,830 --> 01:28:01,860
Cậu điên rồi!
977
01:28:01,890 --> 01:28:05,140
Tại sao? Chúng ta đều biết
không ai có thể làm được gì.
978
01:28:05,180 --> 01:28:08,100
Eddie suýt bị giết đấy!
Nhìn cái quỷ này đi!
979
01:28:08,120 --> 01:28:09,850
Cậu ấy đang chảy máu ròng ròng!
980
01:28:09,890 --> 01:28:11,160
Chúng ta không thể giả vờ
cho qua mọi chuyện được.
981
01:28:11,200 --> 01:28:14,150
Ben, chính cậu nói mà
Nó sẽ trở lại cứ mỗi 27 năm.
982
01:28:14,240 --> 01:28:17,400
Tốt! Lúc đó tớ 40 tuổi rồi
và không còn ở đây nữa!
983
01:28:17,580 --> 01:28:19,710
Tớ nghĩ cậu nói cậu muốn
rời khỏi thị trấn này mà.
984
01:28:19,800 --> 01:28:23,280
Đó là vì tớ muốn đạt được việc khác.
Chứ không phải là chạy trốn.
985
01:28:23,600 --> 01:28:26,270
Tớ xin lỗi, ai mời
Molly Ringwald vào nhóm vậy?
986
01:28:26,980 --> 01:28:29,310
- Richie...
- Tớ chỉ muốn nói, nên đối mặt vấn đề.
987
01:28:29,400 --> 01:28:30,430
Sự thật!
988
01:28:30,510 --> 01:28:33,260
Georgie đã chết,
đừng cố làm cho bọn tớ cũng bị giết.
989
01:28:33,300 --> 01:28:34,560
Georgie chưa chêt!
990
01:28:35,640 --> 01:28:38,320
Cậu không thể cứu em ấy,
nhưng cậu có thể tự cứu lấy mình.
991
01:28:38,390 --> 01:28:41,290
Không, rút lại lời cậu nói đi.
992
01:28:42,640 --> 01:28:46,310
Cậu sợ và cả bọn mình đều sợ,
nhưng rút lại lời cậu nói đi!
993
01:28:48,790 --> 01:28:49,810
Bill!
994
01:28:51,110 --> 01:28:53,450
Cậu chỉ là kẻ thất bại!
995
01:28:53,530 --> 01:28:54,960
- Biến đi!
Richie, dừng lại đi!
996
01:28:55,010 --> 01:28:57,630
Cậu là kẻ thất bại và
cậu sẽ tự giết chính mình thôi...
997
01:28:57,660 --> 01:28:59,540
- khi cố bắt một tên hề ngu ngốc.
- Dừng lại đi!
998
01:29:01,790 --> 01:29:03,350
Đấy là điều mà nó muốn.
999
01:29:03,850 --> 01:29:05,940
Nó muốn chia rẽ chúng ta.
1000
01:29:08,300 --> 01:29:10,850
Chúng ta làm nó
bị thương khi hiệp lực lại.
1001
01:29:11,120 --> 01:29:15,950
- Đó là lý do chúng ta còn sống.
- Vậy à? Vậy tớ muốn mình còn sống.
1002
01:29:27,630 --> 01:29:30,120
- Mike...
- Các cậu...
1003
01:29:30,620 --> 01:29:32,310
Tớ không thể làm chuyện này.
1004
01:29:34,540 --> 01:29:35,880
Ông tớ nói đúng.
1005
01:29:36,530 --> 01:29:39,890
Tớ là người ngoài cuộc.
Tớ muốn sống.
1006
01:30:38,340 --> 01:30:39,900
Ồ, tuyệt thật!
1007
01:30:40,000 --> 01:30:41,510
Đặt mục tiêu lên kia.
1008
01:30:53,600 --> 01:30:54,710
Giữ nó lại.
1009
01:30:57,770 --> 01:30:59,390
Đang có vụ gì ở đây vậy?
1010
01:31:03,320 --> 01:31:05,390
Chỉ là làm sạch súng, như bố yêu cầu.
1011
01:31:06,140 --> 01:31:07,720
Mày đang làm sạch súng à?
1012
01:31:11,830 --> 01:31:13,510
- Bố...
- NÀY!
1013
01:31:25,680 --> 01:31:27,000
Nhìn nó đi, các cậu!
1014
01:31:27,940 --> 01:31:31,040
Nỗi sợ cỏn con biến nó
thành một thằng đàn ông hèn nhát.
1015
01:31:42,290 --> 01:31:43,840
Cháu đến lấy thuốc hả, Eddie?
1016
01:31:43,970 --> 01:31:44,420
Vâng.
1017
01:31:52,820 --> 01:31:54,310
Cậu biết tất cả chuyện
này là vớ vấn, đúng không?
1018
01:31:54,590 --> 01:31:55,310
Gì cơ?
1019
01:31:56,080 --> 01:31:57,410
Thuốc của cậu.
1020
01:31:57,860 --> 01:31:59,170
Chúng chỉ là thuốc giả
(placebos)
1021
01:31:59,300 --> 01:32:00,250
"pa-cee-bo" là sao?
1022
01:32:00,590 --> 01:32:01,840
Là nhảm nhí đấy.
1023
01:32:04,820 --> 01:32:06,370
Không đi với bạn hả?
1024
01:32:07,270 --> 01:32:08,130
Cánh tay bó bột của cậu.
1025
01:32:08,870 --> 01:32:10,390
Không có chữ kí hay gì khác sao?
1026
01:32:10,930 --> 01:32:11,780
Buồn thật!
1027
01:32:13,050 --> 01:32:14,500
Tớ không muốn làm dơ nó.
1028
01:32:15,520 --> 01:32:16,720
Tớ sẽ kí cho cậu.
1029
01:32:34,300 --> 01:32:35,320
Cậu không sao chứ, Henry?
1030
01:33:45,650 --> 01:33:48,630
Thứ tôi thích nhất vào
mỗi buổi chiều là...
1031
01:33:48,700 --> 01:33:51,230
được làm quen với tất cả mọi người.
1032
01:33:51,360 --> 01:33:53,820
Các bạn có muốn
chia sẻ điều gì không?
1033
01:33:53,940 --> 01:33:55,860
Các bạn thích gì
nhất vào ngày hôm nay?
1034
01:33:56,020 --> 01:33:57,060
Còn bạn thì sao?
1035
01:33:57,140 --> 01:33:58,640
Cháu rất thích gặp những chú hề.
1036
01:33:58,850 --> 01:34:00,560
Thật sao? Cháu muốn
gặp chú hề?
1037
01:34:00,910 --> 01:34:01,800
Phải!
1038
01:34:01,900 --> 01:34:03,460
Thế điều gì làm cháu thích nhất?
1039
01:34:03,650 --> 01:34:05,140
Cháu thích những chiếc
bong bóng bay lơ lửng
1040
01:34:05,230 --> 01:34:06,950
Thật sao? Cô cũng vậy.
1041
01:34:07,190 --> 01:34:09,610
Cháu thích nhìn
mọi thứ bay lơ lửng
1042
01:34:09,780 --> 01:34:10,580
Tất cả đều lơ lửng
1043
01:34:10,650 --> 01:34:11,850
Đúng vậy!
1044
01:34:12,240 --> 01:34:13,870
Và cậu cũng vậy, Henry.
1045
01:34:13,920 --> 01:34:16,460
Hãy biến hôm nay
thành một ngày tuyệt vời.
1046
01:34:16,640 --> 01:34:17,710
Giết ông ấy!
1047
01:34:18,320 --> 01:34:19,570
Giết ông ấy!
1048
01:34:19,950 --> 01:34:26,540
Giết ông ấy!
1049
01:34:27,100 --> 01:34:31,160
Ôi không, tặng cho cậu ấy
một tràng pháo tay nào.
1050
01:34:36,950 --> 01:34:38,640
Tuyệt lắm, Henry à.
1051
01:34:39,180 --> 01:34:56,590
Giết hết chúng nó.
1052
01:35:15,170 --> 01:35:17,040
Con đang muốn đi đâu à?
1053
01:35:23,450 --> 01:35:24,910
Không có, bố à.
1054
01:35:26,940 --> 01:35:28,630
Trông con dễ thương lắm!
1055
01:35:30,190 --> 01:35:32,880
Con không dễ thương đâu, bố.
Ngày nào con cũng mặc cái này mà.
1056
01:35:33,440 --> 01:35:34,120
Lại đây!
1057
01:35:50,430 --> 01:35:52,600
Con biết bố lo lắng cho con, Bevvie?
1058
01:35:53,770 --> 01:35:54,520
Con biết!
1059
01:35:55,210 --> 01:36:00,260
Người trong thị trấn có nói
vài chuyện về con với bố.
1060
01:36:01,050 --> 01:36:04,250
Về việc trốn khỏi nhà trong
kì nghỉ hè với một đám con trai.
1061
01:36:04,580 --> 01:36:06,610
Trong nhóm chỉ con là con gái.
1062
01:36:06,820 --> 01:36:09,470
Họ chỉ là bạn bè, con thề!
1063
01:36:09,580 --> 01:36:15,430
Bố biết tụi con trai nghĩ gì
khi tụi nó nhìn con, Bevvie.
1064
01:36:15,980 --> 01:36:17,580
Bố biết rõ tất cả!
1065
01:36:17,890 --> 01:36:19,080
Tay con...
1066
01:36:20,060 --> 01:36:25,370
Con có làm chuyện đó với
tụi nó trong rừng không?
1067
01:36:25,790 --> 01:36:29,420
Không, không, không có gì.
Bố đừng lo lắng, con hứa!
1068
01:36:29,480 --> 01:36:30,680
Cái gì đây?
1069
01:36:32,040 --> 01:36:34,780
Không có gì.
Chỉ là bài thơ thôi.
1070
01:36:36,150 --> 01:36:37,260
Chỉ là bài thơ à?
1071
01:36:37,480 --> 01:36:39,640
Nhưng con lại phải giấu nó
dưới ngăn kéo quấn lót.
1072
01:36:40,330 --> 01:36:42,600
Sao con lại giấu nó ở đó?
1073
01:36:45,590 --> 01:36:47,080
Con còn là con gái bố chứ?
1074
01:36:47,420 --> 01:36:48,340
Không.
1075
01:36:48,770 --> 01:36:49,890
Con vừa nói gì thế?
1076
01:36:50,120 --> 01:36:52,070
Tôi nói không!
1077
01:36:55,250 --> 01:36:56,070
Không!
1078
01:36:57,970 --> 01:36:59,620
Tránh ra, không!
1079
01:37:01,300 --> 01:37:02,300
Tránh ra!
1080
01:37:03,400 --> 01:37:04,120
Không!
1081
01:37:07,130 --> 01:37:11,600
Những thằng đó.
Tụi nó có biết con là...
1082
01:38:36,080 --> 01:38:37,250
Beverly?
1083
01:39:02,790 --> 01:39:04,020
Beverly!
1084
01:39:12,740 --> 01:39:15,380
- Richie.
- Cậu muốn gì?
1085
01:39:15,640 --> 01:39:18,150
Thấy gã mà tớ đang đánh không?
Tớ xem hắn là cậu đấy.
1086
01:39:19,270 --> 01:39:20,440
Nó bắt Beverly rồi!
1087
01:39:20,520 --> 01:39:21,720
Cậu đang nói gì thế?
1088
01:39:23,490 --> 01:39:24,910
Nó đó, Richie!
1089
01:39:25,480 --> 01:39:26,850
Nó bắt Beverly rồi!
1090
01:39:42,080 --> 01:39:42,830
A lô?
1091
01:39:46,130 --> 01:39:47,010
Được rồi!
1092
01:39:49,200 --> 01:39:50,160
Tớ sẽ gặp cậu ở đó.
1093
01:39:56,900 --> 01:39:58,440
Con đi đâu thế?
1094
01:39:59,070 --> 01:40:00,190
Ra ngoài với bạn con.
1095
01:40:00,930 --> 01:40:03,100
Con yêu, con không thể đi!
1096
01:40:03,470 --> 01:40:05,570
Con đang nghỉ ngơi dưỡng bệnh, nhớ chứ?
1097
01:40:05,980 --> 01:40:06,940
Bênh của con?
1098
01:40:07,680 --> 01:40:09,530
Bệnh gì vậy mẹ?
1099
01:40:11,810 --> 01:40:14,400
Mẹ biết thứ này là gì không?
Chúng là "gazebos"!
1100
01:40:14,710 --> 01:40:15,950
Chúng là nhảm nhí!
1101
01:40:22,120 --> 01:40:23,980
Thuốc giúp con đấy, Eddie.
1102
01:40:25,130 --> 01:40:26,490
Mẹ phải bảo vệ con.
1103
01:40:26,820 --> 01:40:27,920
Bảo vệ con sao?
1104
01:40:28,380 --> 01:40:31,300
Bằng cách nói dối?
Giữ con trong cái nhà này?
1105
01:40:31,570 --> 01:40:35,370
Con xin lỗi nhưng người duy nhất
có thể bảo vệ con là bạn bè con.
1106
01:40:35,640 --> 01:40:38,010
Và mẹ khiến con phải quay lưng
với họ khi con rất cần họ.
1107
01:40:38,110 --> 01:40:39,060
Cho nên con đi đây!
1108
01:40:39,100 --> 01:40:42,080
Eddie. Không!
1109
01:40:42,260 --> 01:40:43,240
Con quay lại đây!
1110
01:40:43,270 --> 01:40:45,560
- Xin lỗi mẹ, con phải đi cứu bạn con.
- Eddie.
1111
01:40:45,600 --> 01:40:47,270
Đừng làm vậy với mẹ mà, Eddie.
1112
01:41:12,710 --> 01:41:13,830
Các cậu, lấy vũ khí!
1113
01:42:03,500 --> 01:42:04,580
Stan?
1114
01:42:07,050 --> 01:42:08,480
Stan, chúng ta đều phải đi!
1115
01:42:09,180 --> 01:42:11,100
B-B-Beverly nói đúng!
1116
01:42:12,140 --> 01:42:15,940
Nếu chúng ta chia rẽ như lần trước
thì tên hề sẽ giết từng đứa một.
1117
01:42:16,860 --> 01:42:20,020
Nhưng nếu chúng ta đoàn kết...
1118
01:42:21,140 --> 01:42:22,180
tất cả chúng ta...
1119
01:42:24,180 --> 01:42:25,190
sẽ thắng!
1120
01:42:26,460 --> 01:42:27,610
Tớ hứa đấy!
1121
01:42:54,160 --> 01:42:56,790
Eddie, cậu có đồng xu không?
1122
01:42:58,500 --> 01:43:00,660
Tớ không muốn ước gì
trong cái chỗ quái quỷ này.
1123
01:43:05,180 --> 01:43:06,550
Beverly.
1124
01:43:07,620 --> 01:43:08,980
Làm thế nào chúng ta có thể xuống đó?
1125
01:43:10,920 --> 01:43:12,490
Được rồi, nhanh lên!
1126
01:43:29,270 --> 01:43:30,460
Được rồi!
1127
01:45:10,960 --> 01:45:12,850
Các cậu, giúp tớ!
1128
01:45:15,230 --> 01:45:17,620
- Không sao chứ, anh bạn?
- Ừ, tớ không sao.
1129
01:45:21,240 --> 01:45:24,760
Bước lên đây, Beverly.
Bước lên đây.
1130
01:45:25,500 --> 01:45:29,630
Biến đổi, lơ lửng!
Nhóc sẽ cười, nhóc sẽ khóc!
1131
01:45:29,700 --> 01:45:32,720
Nhóc sẽ vui, nhóc sẽ chết!
1132
01:45:33,710 --> 01:45:37,730
Giới thiệu đây là Pennywise.
Chú hề nhảy múa!
1133
01:46:13,090 --> 01:46:14,530
Tao không sợ mày đâu!
1134
01:46:21,850 --> 01:46:23,270
Mày sẽ sợ!
1135
01:46:36,080 --> 01:46:38,820
Cứu, cứu tôi!
1136
01:46:51,350 --> 01:46:52,060
Chết đi!
1137
01:46:54,420 --> 01:46:55,170
Mike!
1138
01:46:55,250 --> 01:46:56,830
- Mike!
- Mike!
1139
01:46:57,260 --> 01:46:59,230
Cậu không sao chứ, Mike?
1140
01:46:59,820 --> 01:47:00,850
Bowers.
1141
01:47:01,030 --> 01:47:03,130
Mike. ĐM!
1142
01:47:03,130 --> 01:47:03,560
Mike!
1143
01:47:03,560 --> 01:47:05,990
- Mike!
- Cậu ấy đâu?
1144
01:47:07,020 --> 01:47:08,140
Chúng ta sẽ chết mất!
1145
01:47:08,250 --> 01:47:09,830
Đừng, đừng, đừng!
1146
01:47:10,020 --> 01:47:10,520
Bắt lấy!
1147
01:47:10,520 --> 01:47:11,790
Bắt lấy dây!
1148
01:47:11,960 --> 01:47:12,810
Ôi chết tiệt!
1149
01:47:14,650 --> 01:47:15,680
Mike!
1150
01:47:16,680 --> 01:47:18,170
Thả cậu ấy ra!
1151
01:47:19,800 --> 01:47:21,620
Mày không nghe
những gì tao nói, phải không?
1152
01:47:22,980 --> 01:47:24,670
Mày nên biến khỏi Derry.
1153
01:47:25,750 --> 01:47:29,380
Bố mẹ mày không đi và
xem chuyện gì đã xảy ra với họ.
1154
01:47:29,610 --> 01:47:32,500
Tao vẫn thấy buồn mỗi lần
đi ngang qua ngôi nhà đó!
1155
01:47:32,810 --> 01:47:33,730
Buồn...
1156
01:47:35,080 --> 01:47:36,690
vì tao đã không tự tay giết bố mẹ mày!
1157
01:47:37,530 --> 01:47:38,530
Chạy đi, Mike!
1158
01:47:45,400 --> 01:47:47,460
Mike!
1159
01:47:48,000 --> 01:47:49,500
Chết tiệt!
1160
01:47:52,810 --> 01:47:54,380
Tớ phải lên đó thôi!
1161
01:47:54,700 --> 01:47:56,600
Cậu bị điên à?
Lên bằng gì chứ?
1162
01:48:25,740 --> 01:48:26,460
Chết tiệt!
1163
01:48:28,620 --> 01:48:29,930
- Ôi trời!
- Mike!
1164
01:48:31,090 --> 01:48:32,000
Tớ không sao!
1165
01:48:32,930 --> 01:48:33,850
Tớ ổn!
1166
01:48:38,280 --> 01:48:39,160
Chết rồi!
1167
01:48:43,550 --> 01:48:44,880
Beverly.
1168
01:48:47,650 --> 01:48:48,590
Là cậu hả?
1169
01:48:57,840 --> 01:48:58,870
Các cậu ơi?
1170
01:49:02,040 --> 01:49:02,890
Các cậu ơi?
1171
01:49:07,990 --> 01:49:09,830
- Gì thế?
- Các cậu, Stan đâu rồi?
1172
01:49:09,960 --> 01:49:11,110
Stanley!
1173
01:49:11,310 --> 01:49:12,430
Stanley!
1174
01:49:12,850 --> 01:49:14,060
Stan.
1175
01:49:15,370 --> 01:49:17,280
Ôi không, nước cống!
1176
01:49:20,050 --> 01:49:20,710
Stan?
1177
01:49:22,040 --> 01:49:23,000
Stan?
1178
01:49:24,220 --> 01:49:25,440
Stanley!
1179
01:49:50,160 --> 01:49:52,060
- Stan!
- Chết tiệt! Stanley!
1180
01:49:52,950 --> 01:49:54,000
Stanley!
1181
01:49:54,660 --> 01:49:56,590
- Giờ bọn tớ đến đây!
- Bọn tớ đến đây, đừng lo!
1182
01:49:59,650 --> 01:50:02,600
- Stan?
- Stanley! Stan!
1183
01:50:02,710 --> 01:50:04,100
Đèn pin của tớ!
1184
01:50:06,720 --> 01:50:08,530
Thứ đó là cái quái gì thế?
1185
01:50:08,830 --> 01:50:09,830
Ôi chết tiệt!
1186
01:50:16,520 --> 01:50:17,210
Chết tiệt!
1187
01:50:25,380 --> 01:50:26,050
Mẹ kiếp!
1188
01:50:26,840 --> 01:50:27,890
Ôi mẹ kiếp!
1189
01:50:29,200 --> 01:50:30,470
Stanley!
1190
01:50:30,520 --> 01:50:31,130
Stanley!
1191
01:50:31,170 --> 01:50:32,390
- Stan!
- Stanley.
1192
01:50:32,430 --> 01:50:35,940
Không, không, không!
1193
01:50:36,110 --> 01:50:36,670
Không sao rồi!
1194
01:50:36,730 --> 01:50:39,870
Các cậu bỏ rơi tớ!
Dẫn tớ vào ngôi nhà này!
1195
01:50:39,890 --> 01:50:41,130
Các cậu không phải bạn tớ!
1196
01:50:41,170 --> 01:50:43,370
Các cậu dẫn tớ vào ngôi nhà này!
1197
01:50:43,380 --> 01:50:44,130
Tớ xin lỗi!
1198
01:50:44,150 --> 01:50:45,940
Các cậu dẫn tớ vào ngôi nhà này!
1199
01:50:46,000 --> 01:50:47,530
Stanley! Ổn rồi!
1200
01:50:47,800 --> 01:50:49,440
Đây là lỗi của cậu!
1201
01:50:51,730 --> 01:50:55,290
Bọn tớ không để điều gì xảy ra với cậu.
Bọn tớ ở đây vì cậu.
1202
01:50:55,360 --> 01:50:57,410
Cậu biết bọn tớ không làm thế với cậu.
Được rồi!
1203
01:50:58,790 --> 01:51:01,580
Bill!
1204
01:51:02,250 --> 01:51:03,990
Bill!
1205
01:51:36,540 --> 01:51:37,570
Beverly!
1206
01:52:04,190 --> 01:52:05,580
Tớ sẽ quay lại, Bev.
1207
01:52:13,640 --> 01:52:14,540
Bill?
1208
01:52:17,880 --> 01:52:18,760
Bill.
1209
01:52:21,660 --> 01:52:22,430
Bill.
1210
01:52:24,210 --> 01:52:26,260
Nhanh lên! Ra khỏi đây!
Là nước cống!
1211
01:52:26,290 --> 01:52:28,460
Chờ đã, chờ đã, chờ đã!
Ôi chúa ơi, đèn pin của tớ?
1212
01:52:29,530 --> 01:52:30,470
Eddie!
1213
01:52:34,930 --> 01:52:37,080
Nhanh lên, ra khỏi đây ngay!
Nhanh lên!
1214
01:52:54,690 --> 01:52:56,620
Bev? Bev?
1215
01:52:56,760 --> 01:52:58,470
- Bev?
- Chết tiệt!
1216
01:52:59,640 --> 01:53:00,320
Bev.
1217
01:53:06,680 --> 01:53:08,380
Sao cô ấy lơ lửng trên không vậy?
1218
01:53:10,630 --> 01:53:11,580
Các cậu.
1219
01:53:13,690 --> 01:53:14,720
Đó có phải...
1220
01:53:15,380 --> 01:53:17,220
những đứa trẻ bị mất tích.
1221
01:53:17,620 --> 01:53:18,410
Đang lơ lửng!
1222
01:53:20,570 --> 01:53:22,660
Để tớ đỡ cô ấy!
1223
01:53:28,030 --> 01:53:29,450
Tớ đang bị trượt!
1224
01:53:37,980 --> 01:53:38,660
Bev.
1225
01:53:40,040 --> 01:53:40,960
Beverly.
1226
01:53:41,480 --> 01:53:43,110
Sao cô ấy không tỉnh dậy?
1227
01:53:43,180 --> 01:53:44,820
Cô ấy bị làm sao thế?
1228
01:53:45,070 --> 01:53:47,920
Beverly, làm ơn, tỉnh lại đi!
1229
01:54:06,780 --> 01:54:07,720
Bev?
1230
01:54:12,470 --> 01:54:13,830
"Tháng Giêng than hồng!"
1231
01:54:14,530 --> 01:54:16,340
"Thiêu đốt trái tim anh!"
1232
01:54:18,700 --> 01:54:20,190
Ôi mẹ ơi!
1233
01:54:21,820 --> 01:54:23,160
Ôi chúa ơi!
1234
01:54:32,520 --> 01:54:33,380
Bill đâu rồi?
1235
01:54:38,560 --> 01:54:39,360
Georgie.
1236
01:54:43,710 --> 01:54:45,350
Sao anh tới lâu quá vậy?
1237
01:54:49,370 --> 01:54:51,570
Anh đã tìm em suốt thời gian qua!
1238
01:54:53,340 --> 01:54:56,040
Em không tìm được
đường thoát khỏi đây.
1239
01:54:59,060 --> 01:55:01,910
Hắn nói hắn trả lại em con thuyền, Billy.
1240
01:55:07,190 --> 01:55:08,440
"Cô ấy" chạy nhanh không?
1241
01:55:09,170 --> 01:55:11,230
Em không đuổi kịp "con thuyền".
1242
01:55:13,820 --> 01:55:15,000
"Cô ấy" Georgie.
1243
01:55:17,910 --> 01:55:19,450
Em hay gọi con thuyền là "cô ấy" mà!
1244
01:55:22,260 --> 01:55:24,180
Đưa em về nhà đi, anh Billy.
1245
01:55:31,500 --> 01:55:33,600
Em muốn về nhà!
1246
01:55:36,960 --> 01:55:40,390
Em nhớ anh.
Em muốn sống cùng với bố và mẹ!
1247
01:55:42,680 --> 01:55:45,540
Anh cũng muốn em trở về nhà
hơn bất cứ thứ gì.
1248
01:55:48,710 --> 01:55:51,740
Để em về với bố và mẹ!
1249
01:55:53,480 --> 01:55:55,360
Anh nhớ em rất nhiều!
1250
01:56:00,710 --> 01:56:02,470
Em thương anh, anh Billy!
1251
01:56:04,070 --> 01:56:05,260
Anh cũng thương em!
1252
01:56:14,850 --> 01:56:16,250
Nhưng mày
không phải là Georgie.
1253
01:57:02,120 --> 01:57:03,410
Giết nó đi, Billy! Giết nó đi!
1254
01:57:03,440 --> 01:57:03,880
Chết tiệt!
1255
01:57:03,910 --> 01:57:06,850
Giết nó đi, Bill.
1256
01:57:06,890 --> 01:57:09,100
Giết nó đi, Bill.
1257
01:57:09,150 --> 01:57:11,070
Giết nó!
1258
01:57:11,090 --> 01:57:12,350
Giết nó!
1259
01:57:12,380 --> 01:57:12,970
Giết nó đi!
1260
01:57:12,970 --> 01:57:14,100
Hết đạn rồi!
1261
01:57:14,140 --> 01:57:16,500
Bắn đi, Bill.
Giết nó đi, giết nó!
1262
01:57:17,800 --> 01:57:19,560
Này, súng hết đạn rồi!
1263
01:57:22,430 --> 01:57:23,590
Chết tiệt!
1264
01:57:33,650 --> 01:57:34,540
Bill, cẩn thận!
1265
01:57:38,190 --> 01:57:39,530
Để cậu ấy yên!
1266
01:57:41,620 --> 01:57:42,720
Beverly, không!
1267
01:57:42,930 --> 01:57:43,660
Mike!
1268
01:57:49,200 --> 01:57:51,340
Giúp cậu ấy!
1269
01:57:51,390 --> 01:57:51,910
Chết tiệt!
1270
01:57:53,890 --> 01:57:54,740
Ben!
1271
01:58:00,610 --> 01:58:01,520
Stanley!
1272
01:58:07,660 --> 01:58:08,440
Bill!
1273
01:58:10,360 --> 01:58:11,300
Bill!
1274
01:58:12,200 --> 01:58:13,560
Không, đừng!
1275
01:58:14,420 --> 01:58:15,320
Thả cậu ấy ra!
1276
01:58:15,460 --> 01:58:16,380
Không.
1277
01:58:16,760 --> 01:58:18,420
Ta sẽ đưa nó đi!
1278
01:58:18,790 --> 01:58:21,000
Và cả bọn bây nữa!
1279
01:58:21,350 --> 01:58:26,340
Và ta sẽ ăn thịt bọn bây
như khi ta ăn nỗi sợ của bọn bây.
1280
01:58:29,440 --> 01:58:31,670
Hoặc là...
1281
01:58:32,630 --> 01:58:34,730
bọn bay có thể quay về.
1282
01:58:34,920 --> 01:58:38,580
Ta sẽ dẫn nó đi, cho mình nó thôi...
1283
01:58:38,700 --> 01:58:41,070
rồi ta sẽ có
kì nghỉ dài...
1284
01:58:41,270 --> 01:58:45,250
và bọn bay sẽ lớn lên và phát triển...
1285
01:58:45,280 --> 01:58:49,250
sống một cuộc sống hạnh phúc...
1286
01:58:49,300 --> 01:58:56,610
đến già rồi sẽ chết đi!
1287
01:58:57,310 --> 01:58:58,100
Đi đi...
1288
01:59:00,740 --> 01:59:02,820
tớ đã lôi các cậu
vào chuyện này.
1289
01:59:02,980 --> 01:59:05,480
Tớ rất x-xin lỗi!
1290
01:59:05,510 --> 01:59:06,920
X-xin lỗi!
1291
01:59:11,520 --> 01:59:12,260
Đi đi!
1292
01:59:15,390 --> 01:59:17,410
Các cậu, chúng ta không thể!
1293
01:59:19,170 --> 01:59:20,480
Tớ xin lỗi!
1294
01:59:23,000 --> 01:59:23,990
Tớ nói rồi, Bill.
1295
01:59:24,810 --> 01:59:26,230
Tớ đã bảo cậu rồi.
1296
01:59:27,090 --> 01:59:28,290
Tớ không muốn chết!
1297
01:59:29,800 --> 01:59:30,750
Là lỗi của cậu.
1298
01:59:33,690 --> 01:59:34,970
Cậu đã đấm vào mặt tớ.
1299
01:59:35,510 --> 01:59:37,330
Cậu khiến tớ phải đi
dưới nước cống.
1300
01:59:37,380 --> 01:59:39,550
Cậu đưa tớ đến ngôi nhà
điên khùng này.
1301
01:59:40,470 --> 01:59:41,360
Và giờ...
1302
01:59:45,330 --> 01:59:47,280
Tớ sẽ phải giết
cái thằng hề khốn kiếp này!
1303
01:59:48,070 --> 01:59:50,310
Chào mừng đến với
Câu lạc bộ thất bại, đồ khốn!
1304
01:59:57,550 --> 01:59:59,120
- Mike!
- Mike!
1305
02:00:04,340 --> 02:00:06,210
Stan, coi chừng!
1306
02:00:08,530 --> 02:00:09,230
Mike!
1307
02:00:19,220 --> 02:00:19,850
Giết hắn!
1308
02:00:48,850 --> 02:00:50,490
Tao sẽ giết mày!
1309
02:00:55,980 --> 02:00:59,710
Này Bevvie, con còn là con gái bé nhỏ...
1310
02:01:08,330 --> 02:01:09,100
Ôi, chết tiệt!
1311
02:01:29,330 --> 02:01:31,350
Đó là lý do mày không giết được Beverly.
1312
02:01:32,570 --> 02:01:36,040
Vì cô ấy không sợ!
1313
02:01:36,340 --> 02:01:37,980
Và bọn ta cũng thế!
1314
02:01:39,220 --> 02:01:40,460
Không còn sợ nữa!
1315
02:01:43,070 --> 02:01:44,610
GIờ chính mày mới là người phải sợ!
1316
02:01:46,840 --> 02:01:48,330
Vì mày sẽ chết đói.
1317
02:01:55,750 --> 02:01:58,520
"Ông ta đấm tay vào cột...
1318
02:01:58,540 --> 02:02:01,640
và ông ta vẫn khăng khăng thấy ma.
1319
02:02:01,690 --> 02:02:08,400
Ông ta đấm tay vào cột!"
1320
02:02:24,650 --> 02:02:25,440
Sợ quá...
1321
02:02:37,470 --> 02:02:40,210
Tớ biết mình sẽ làm gì
cho bài luận mùa hè rồi!
1322
02:02:53,050 --> 02:02:56,200
Các cậu, các cậu!
1323
02:02:57,060 --> 02:02:58,710
Những đúa trẻ đang rơi xuông!
1324
02:04:08,530 --> 02:04:11,670
THÁNG 9
1325
02:04:17,630 --> 02:04:19,360
Tớ chỉ có thể nhớ một số khoảng khắc, nhưng...
1326
02:04:21,150 --> 02:04:22,480
tớ nghĩ mình đã chết chết!
1327
02:04:24,190 --> 02:04:25,790
Đó là những gì tớ cảm thấy được.
1328
02:04:27,280 --> 02:04:30,420
Tớ thấy bọn mình, tất cả ở tương lai...
1329
02:04:31,020 --> 02:04:32,190
nhưng chúng ta đã...
1330
02:04:33,230 --> 02:04:35,440
bằng tuổi với bố mẹ.
1331
02:04:36,360 --> 02:04:39,160
Chúng ta đã
làm gì ở đó?
1332
02:04:40,300 --> 02:04:42,470
Tớ chỉ nhớ cảm giác thế nào thôi.
1333
02:04:43,870 --> 02:04:45,500
Chúng ta sợ hãi thế nào.
1334
02:04:45,800 --> 02:04:47,840
Tớ nghĩ tớ không quên được.
1335
02:04:53,710 --> 02:04:54,630
Lập lời thề đi!
1336
02:04:55,570 --> 02:04:56,780
Thề là...
1337
02:04:57,320 --> 02:04:59,130
nếu nó chưa chết...
1338
02:04:59,930 --> 02:05:03,880
và nếu nó quay trở lại
chúng ta cũng sẽ trở lại đây.
1339
02:06:28,090 --> 02:06:29,230
Tớ sẽ trở lại!
1340
02:06:32,160 --> 02:06:33,300
Tớ ghét cậu!
1341
02:06:43,630 --> 02:06:45,390
Hẹn gặp mọi người sau.
1342
02:06:46,000 --> 02:06:46,810
Tạm biệt, Stan.
1343
02:06:52,400 --> 02:06:53,690
Tạm biệt các cậu.
1344
02:06:53,720 --> 02:06:54,660
Tạm biệt, Mike.
1345
02:06:54,760 --> 02:06:56,030
Hẹn gặp lại, những kẻ thất bại!
1346
02:06:57,730 --> 02:06:58,640
Gặp lại sau nhé, Bill.
1347
02:06:59,060 --> 02:06:59,930
Hẹn gặp lại, Rich.
1348
02:07:00,190 --> 02:07:01,210
Hẹn gặp lại!
1349
02:07:02,860 --> 02:07:03,780
Tạm biệt, Ben.
1350
02:07:08,800 --> 02:07:11,630
Cậu chuẩn bị hành lý
đi Portland chưa?
1351
02:07:12,970 --> 02:07:14,320
Cũng sắp xong rồi!
1352
02:07:15,500 --> 02:07:16,920
Sáng mai tớ sẽ đi.
1353
02:07:17,290 --> 02:07:18,730
Cậu đi bao lâu?
1354
02:07:20,590 --> 02:07:24,310
Dì tớ nói là tớ có thể ở lại
bao lâu cũng được nên...
1355
02:07:27,750 --> 02:07:29,010
Tớ muốn cậu biết...
1356
02:07:31,120 --> 02:07:33,370
Tớ không cảm thấy mình
là đồ thất bại khi đi cùng các cậu.
1357
02:07:43,720 --> 02:07:44,770
Hẹn gặp lại!
1358
02:08:32,840 --> 02:08:33,540
Tạm biệt!
1359
02:09:00,600 --> 02:09:04,280
CHƯƠNG I
1360
02:09:04,480 --> 02:09:14,070
Phụ đề thực hiện bởi:
VTV16 - Subbing Team & Pencil Sub Teams
1361
02:09:14,070 --> 02:09:20,780
Cảm ơn mọi người đã sử dụng phụ đề!