1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Subtitle Created | VTV16 Team 2 00:00:07,000 --> 00:00:14,000 TranslatEr | Lê Thu Thảo, Pencil 3 00:00:14,000 --> 00:00:21,000 Timing | Pencil, Fcine 4 00:00:21,000 --> 00:00:28,000 Sub Shifter | Fcine.net 5 00:00:28,000 --> 00:00:35,000 Note | NC16+ 6 00:00:35,000 --> 00:00:42,000 Vui lòng giữ Credit khi sử dụng phụ đề! 7 00:00:42,000 --> 00:00:49,000 Phụ đề thực hiện bởi: VTV16 - Subbing Team & Pencil Sub Teams 8 00:01:18,740 --> 00:01:21,760 Anh có chắc là không sao không, anh Bill? 9 00:01:22,780 --> 00:01:24,680 Đừng nhát vậy chứ. 10 00:01:24,820 --> 00:01:28,950 Anh không đang chết dần thì anh đi với em rồi. 11 00:01:29,640 --> 00:01:31,280 Anh không có chết mà. 12 00:01:31,620 --> 00:01:35,060 Em không thấy anh chảy mũi sáng giờ sao? 13 00:01:35,100 --> 00:01:37,380 Ghê quá đi! 14 00:01:38,760 --> 00:01:40,720 Được rồi, đi tìm sáp màu đi. 15 00:01:42,180 --> 00:01:44,260 Phải xuống tầng hầm sao? 16 00:01:44,360 --> 00:01:47,180 Em có muốn con thuyền nổi không? 17 00:01:47,720 --> 00:01:48,980 Được rồi. 18 00:02:03,890 --> 00:02:06,430 THÁNG 10 NĂM 1988 19 00:02:48,880 --> 00:02:50,090 Georgie. 20 00:02:50,190 --> 00:02:51,060 Nhanh lên nào! 21 00:02:59,800 --> 00:03:02,340 Được rồi, mình rất dũng cảm! 22 00:03:23,030 --> 00:03:24,030 Sáp màu ở đâu? 23 00:03:25,440 --> 00:03:26,480 Nó đây rồi! 24 00:03:27,580 --> 00:03:28,580 Được rồi! 25 00:03:49,780 --> 00:03:51,560 Cái gì vậy? 26 00:03:51,940 --> 00:03:53,000 Chúa ơi! 27 00:04:11,560 --> 00:04:12,530 Xong rồi. 28 00:04:13,500 --> 00:04:14,610 Của em đây. 29 00:04:15,300 --> 00:04:17,310 "Cô ấy" đã sẵn sàng rồi, thuyền trưởng. 30 00:04:17,460 --> 00:04:18,260 Cô ấy? 31 00:04:18,580 --> 00:04:21,330 Em hay gọi con thuyền là "cô ấy" mà. 32 00:04:22,680 --> 00:04:23,490 Cô ấy! 33 00:04:24,020 --> 00:04:25,430 Cảm ơn anh, Billy. 34 00:04:33,250 --> 00:04:35,970 Gặp lại anh sau, tạm biệt! 35 00:05:02,060 --> 00:05:03,720 Cẩn thận nhé! 36 00:05:34,500 --> 00:05:36,100 CÔNG TRƯỜNG DERRY ĐANG THI CÔNG 37 00:05:43,500 --> 00:05:45,290 PHỐ JACKSON 38 00:05:52,900 --> 00:05:54,480 Không! 39 00:05:54,930 --> 00:05:56,400 Không! 40 00:05:58,210 --> 00:05:59,970 Anh Bill sẽ giết mình mất. 41 00:06:09,580 --> 00:06:11,190 Chào, Georgie. 42 00:06:14,070 --> 00:06:15,460 Chiếc thuyền thật là đẹp! 43 00:06:16,570 --> 00:06:17,750 Nhóc có muốn lấy lại nó không? 44 00:06:18,450 --> 00:06:20,220 Có, làm ơn đi! 45 00:06:20,230 --> 00:06:23,670 Nhóc thật là một cậu bé tốt. Chắc hẳn là nhóc có rất nhiều bạn. 46 00:06:25,040 --> 00:06:27,990 Ba người, nhưng anh trai là bạn tốt nhất. 47 00:06:28,020 --> 00:06:29,110 Anh của nhóc ở đâu? 48 00:06:29,530 --> 00:06:31,710 Trên giường, anh ấy đang ốm. 49 00:06:31,890 --> 00:06:35,260 Ta cá là ta có thể khích lệ cậu ta. Ta sẽ cho anh của nhóc một quả bóng. 50 00:06:37,890 --> 00:06:39,870 Nhóc cũng muốn một quả bóng chứ, Georgie? 51 00:06:40,590 --> 00:06:44,000 Cháu không thể nhận đồ của người lạ. 52 00:06:44,190 --> 00:06:48,740 Này, ta là chú hề Pennywise nhảy múa. 53 00:06:50,130 --> 00:06:53,760 Nhóc biết về Pennywise không? Vâng? Ta có quen nhóc đấy, Georgie. 54 00:06:54,020 --> 00:06:57,360 Georgie, ta là chú hề Pennywise. 55 00:06:58,400 --> 00:07:01,450 Giờ chúng ta không còn là người lạ phải không? 56 00:07:21,490 --> 00:07:23,060 Ông làm gì trong cống vậy? 57 00:07:23,090 --> 00:07:25,540 Một cơn bão cuốn ta xuống đây. 58 00:07:26,530 --> 00:07:29,610 Cùng với rạp xiếc của ta. 59 00:07:31,950 --> 00:07:33,970 Nhóc có ngửi thấy mùi rạp xiếc không, Georgie? 60 00:07:35,830 --> 00:07:40,110 Có mùi động phộng, kẹo bông... 61 00:07:40,400 --> 00:07:41,940 xúc xích... 62 00:07:42,100 --> 00:07:44,440 và... 63 00:07:45,150 --> 00:07:45,970 Bỏng ngô à? 64 00:07:45,980 --> 00:07:48,370 Ồ bỏng ngô! Nhóc thích bỏng ngô hả? 65 00:07:48,490 --> 00:07:50,330 - À há. - Ta cũng vậy. 66 00:07:51,980 --> 00:07:55,750 Bởi vì nó nổ bụp, bụp, bụp, bụp. 67 00:07:56,440 --> 00:07:57,830 Bụp, bụp, bụp. 68 00:07:58,060 --> 00:07:59,190 Bụp, bụp! 69 00:08:09,220 --> 00:08:11,150 Cháu phải đi rồi. 70 00:08:12,960 --> 00:08:14,330 Đi mà không lấy thuyền sao? 71 00:08:15,170 --> 00:08:17,140 Nhóc sẽ không muôn mất nó chứ, Georgie. 72 00:08:17,910 --> 00:08:19,360 Bill sẽ giết nhóc đó. 73 00:08:23,710 --> 00:08:25,110 Nào! 74 00:08:26,040 --> 00:08:26,900 Lấy nó đi! 75 00:08:31,100 --> 00:08:33,250 Lấy đi, Georgie. 76 00:08:54,390 --> 00:08:56,150 Cứu! 77 00:09:04,920 --> 00:09:06,760 Anh Billy! 78 00:09:48,810 --> 00:09:51,470 THÁNG 6 NĂM 1989 79 00:10:09,500 --> 00:10:10,800 Bóp cò đi, Mike. 80 00:10:13,940 --> 00:10:15,410 Nhanh lên, bóp đi! 81 00:10:26,640 --> 00:10:27,840 Này, nạp đạn đi! 82 00:10:27,900 --> 00:10:30,930 Hãy học cách làm việc có trách nhiệm hơn ở đây đi, Mike. 83 00:10:31,220 --> 00:10:32,800 Khi bố cháu còn nhỏ tuổi hơn cháu... 84 00:10:32,850 --> 00:10:34,170 Cháu không phải bố cháu, được chứ! 85 00:10:35,650 --> 00:10:36,180 Phải. 86 00:10:38,520 --> 00:10:39,430 Nhìn chú này, chàng trai. 87 00:10:41,180 --> 00:10:42,100 Nhìn chú đây! 88 00:10:44,660 --> 00:10:47,080 Thế giới này chỉ có 2 vị trí... 89 00:10:47,450 --> 00:10:50,740 một là làm người cầm đầu, hai là kẻ bị cầm đầu... 90 00:10:51,020 --> 00:10:52,000 như bọn chúng. 91 00:10:52,530 --> 00:10:54,380 Nếu cháu tốn thời gian để do dự... 92 00:10:54,460 --> 00:10:57,840 người khác sẽ quyết định thay cho cháu. 93 00:10:58,780 --> 00:11:03,550 Hoặc cho đến khi cháu nhận ra thì đã quá muộn. 94 00:11:12,890 --> 00:11:14,260 Có một nhà thờ đầy dân Do Thái, phải không? 95 00:11:14,280 --> 00:11:16,510 Và Stan phải trải qua một nghi lễ rất đặc biệt. 96 00:11:16,510 --> 00:11:17,860 Nhưng đặc biệt như thế nào? 97 00:11:18,480 --> 00:11:20,070 Họ sẽ cắt bao quy đầu của cậu ấy. 98 00:11:20,250 --> 00:11:21,660 Vậy thì Stan sẽ thành thái giám luôn! 99 00:11:21,680 --> 00:11:22,980 - Đúng vậy. - Ôi, chờ đã nào. 100 00:11:23,580 --> 00:11:26,210 Này, Stan, chuyện gì sẽ xảy ra tại Lễ Do Thái cho nam vậy? 101 00:11:26,280 --> 00:11:29,940 Ed bảo là họ sẽ cắt bao quy đầy của cậu. 102 00:11:29,970 --> 00:11:32,010 Phải và tớ nghĩ Rabbi sẽ kéo tụt quần cậu xuống... 103 00:11:32,150 --> 00:11:34,570 cho mọi người xem và nói: "Có gì đâu mà cắt?" 104 00:11:35,250 --> 00:11:37,870 Tớ nghĩ có nhiều cách để vui vẻ khi trở thành đàn ông mà. 105 00:11:37,920 --> 00:11:40,340 rồi tớ làm một bài diễn thuyết và bất ngờ tớ trở thành đàn ông. 106 00:11:40,360 --> 00:11:42,120 Có nhiều cách khác để làm một người đàn ông mà. 107 00:11:42,280 --> 00:11:43,520 Ý cậu là "vui vẻ". 108 00:11:43,530 --> 00:11:43,940 Chết tiệt. 109 00:11:50,250 --> 00:11:51,960 Cậu có nghĩ bọn đó sẽ viết vào sổ liên lạc của tớ chứ? 110 00:11:52,690 --> 00:11:53,550 "Richie thân mến... 111 00:11:53,590 --> 00:11:56,430 xin lỗi vì đã ị vào ba lô của cậu hồi tháng ba năm ngoái. 112 00:11:57,110 --> 00:11:58,200 Nghỉ hè vui vẻ nhé!" 113 00:12:08,950 --> 00:12:10,850 Mày ở trong đó sao, Silly-ly khốn nạn? 114 00:12:11,020 --> 00:12:13,950 Mày đã gạ gẫm một nửa số con trai trong trường rồi phải không hả, con điếm? 115 00:12:14,290 --> 00:12:17,030 Tao biết mày ở trong đấy, đồ cặn bã, tao có thể ngửi ra mày. 116 00:12:17,140 --> 00:12:18,560 Chả trách mày không có bạn. 117 00:12:18,580 --> 00:12:22,790 Là thế nào hả, Gretta? Tôi là một con điếm hay là đồ cặn bã? 118 00:12:23,570 --> 00:12:24,660 Chọn một cái thôi. 119 00:12:24,860 --> 00:12:25,890 Đồ rác rưởi. 120 00:12:28,080 --> 00:12:29,570 Tao chỉ muốn nhắc nhở với mày thôi. 121 00:12:29,590 --> 00:12:31,030 Đồ thảm hại. 122 00:12:34,820 --> 00:12:36,820 Ít nhất thì mày sẽ có mùi rất thơm. 123 00:12:37,050 --> 00:12:38,140 Ghê quá đi mất! 124 00:12:38,350 --> 00:12:39,360 Đi thôi, chúng mày. 125 00:12:40,270 --> 00:12:41,810 Tận hưởng mùa hè đi, Silly-ly. 126 00:12:42,260 --> 00:12:43,100 Thảm quá! 127 00:12:45,640 --> 00:12:49,750 SỞ CẢNH SÁT DERRY Hãy nhớ 7 giờ chiều là giờ giới nghiêm. 128 00:12:52,420 --> 00:12:53,830 Cảm giác tuyệt nhất thế giới. 129 00:12:53,830 --> 00:12:54,350 Chuẩn. 130 00:12:54,600 --> 00:12:56,260 Cứ như lần đầu tiên "quay tay" ấy. 131 00:12:56,790 --> 00:12:57,960 Các cậu muốn làm gì vào ngày mai? 132 00:12:58,010 --> 00:12:58,870 Tớ sẽ bắt đầu đợt huấn luyện. 133 00:12:59,290 --> 00:13:01,190 - Chờ đã, tập huấn gì? - Thì trò Street Fighter. 134 00:13:01,270 --> 00:13:03,920 Cậu dành cả mùa hè vào đó sao? Vào một trò chơi? 135 00:13:04,090 --> 00:13:05,640 Còn hơn là chỉ ở nhà với mẹ. 136 00:13:05,770 --> 00:13:07,770 Nếu chúng ta đi đến mỏ đá thì sao? 137 00:13:08,110 --> 00:13:11,470 Chúng ta có thể đi đến khu rừng. 138 00:13:12,660 --> 00:13:13,230 Phải đấy. 139 00:13:14,670 --> 00:13:16,200 Là mẹ của Betty Ripsom. 140 00:13:17,550 --> 00:13:20,030 Bà ấy rất mong thấy cậu ấy tan học phải không? 141 00:13:20,680 --> 00:13:21,500 Tớ không biết. 142 00:13:21,690 --> 00:13:24,420 Cứ như là Betty trốn học học môn kinh tế gia đình vài tuần trước. 143 00:13:24,530 --> 00:13:26,150 Cậu có nghĩ họ sẽ tìm thấy cậu ấy không? 144 00:13:26,370 --> 00:13:26,860 Chắc chắn. 145 00:13:26,880 --> 00:13:29,570 Trong cống xác bị phân hủy với đầy giun sán, bốc mùi... 146 00:13:29,600 --> 00:13:30,770 giống mùi quần lót của mẹ Eddie vậy. 147 00:13:30,800 --> 00:13:32,090 Dừng lại đi, nghe tởm quá. 148 00:13:32,120 --> 00:13:35,400 Cậu ấy không chết. Chỉ mất tích thôi. 149 00:13:35,970 --> 00:13:37,680 Xin lỗi Bill. Là mất tích. 150 00:13:40,120 --> 00:13:41,870 Mấy cái cống trống không hôi lắm. 151 00:13:42,090 --> 00:13:44,670 Ai mà không thích đắm mình trong nước cống thúi ùm chứ? 152 00:13:48,620 --> 00:13:50,490 Frisbee dễ thương, thằng đồng dâm. 153 00:13:50,560 --> 00:13:51,270 Trả nó đây. 154 00:13:52,230 --> 00:13:52,760 Bọn khốn khiếp. 155 00:13:53,630 --> 00:13:54,630 TRƯỜNG TRUNG HỌC DERRY 156 00:13:57,480 --> 00:13:58,530 Thảm hại. 157 00:13:59,070 --> 00:14:01,820 Đồ bốc mùi, Bowers. 158 00:14:01,890 --> 00:14:02,690 Im đi, Bill. 159 00:14:08,190 --> 00:14:11,940 Mày-mày vừa-vừa nói gì-gì đấy, B-B-Billy? 160 00:14:12,980 --> 00:14:15,070 Mày được tự do là nhờ cái chết của thằng em mày. 161 00:14:16,480 --> 00:14:17,870 Giờ thì chuẩn bị đi, Denbrough. 162 00:14:25,910 --> 00:14:28,970 Mùa hè này sẽ thật nhục nhã cho mày và đám bạn mày. 163 00:14:41,950 --> 00:14:43,190 Tớ ước hắn biến mất. 164 00:14:43,880 --> 00:14:45,310 Có thể tên đó chủ mưu vụ mất tích đấy 165 00:14:56,910 --> 00:14:57,890 Cho tớ đi nhờ xe được chứ? 166 00:14:58,000 --> 00:14:59,890 Có cần phải có mật khẩu hay yêu cầu gì không? 167 00:15:01,590 --> 00:15:04,430 - Xin lỗi. - Xin lỗi không phải là... 168 00:15:06,590 --> 00:15:07,800 Một mật khẩu. 169 00:15:15,460 --> 00:15:18,560 Henry và lũ bạn của cậu ta đang ở cửa phía tây. 170 00:15:18,840 --> 00:15:20,060 Vậy nên cậu sẽ ổn thôi. 171 00:15:20,390 --> 00:15:21,350 Tớ không... 172 00:15:21,370 --> 00:15:23,130 Mọi người đều biết là hắn đang tìm cậu. 173 00:15:25,160 --> 00:15:26,270 Cậu đang nghe gì vậy? 174 00:15:32,930 --> 00:15:34,000 New Kids on the Block. 175 00:15:34,080 --> 00:15:36,210 Tớ không thích nhóm này lắm đâu, chỉ là... 176 00:15:36,260 --> 00:15:39,400 Chờ đã, cậu là là học sinh mới sao? Giờ tớ hiểu lý do rồi. 177 00:15:39,540 --> 00:15:41,030 Chả có lý do gì cả. 178 00:15:41,270 --> 00:15:42,780 Tớ chỉ đùa thôi. 179 00:15:44,680 --> 00:15:45,740 Tớ là Beverly Marsh. 180 00:15:45,780 --> 00:15:49,160 Tớ, tớ biết cậu vì chúng ta học cùng lớp. 181 00:15:49,500 --> 00:15:51,650 Môn Xã Hội Học. Và cậu là... 182 00:15:52,540 --> 00:15:56,190 Tớ là Ben. Nhưng mọi người hay gọi tớ là... 183 00:15:56,250 --> 00:15:57,220 Lính mới! 184 00:15:58,050 --> 00:16:01,390 Thôi mà Ben, có những biệt danh khác còn tồi tệ hơn. 185 00:16:01,510 --> 00:16:02,690 Để tớ ký tên nhé. 186 00:16:08,240 --> 00:16:09,620 Chữ kí 187 00:16:24,110 --> 00:16:25,950 Tuyệt lắm, Ben của của lớp xã hội. 188 00:16:26,420 --> 00:16:27,620 Ồ, phải. 189 00:16:28,570 --> 00:16:29,730 Cậu cũng vậy, Beverly. 190 00:16:29,940 --> 00:16:31,770 Bài Hang Tough, nhóm New Kids on the Block. 191 00:16:35,480 --> 00:16:36,900 "Đừng đi, em yêu!" 192 00:16:38,010 --> 00:16:41,170 Đây là bài hát khác của nhóm New Kids on the Block. 193 00:16:54,320 --> 00:16:55,620 SILVER - BẠC 194 00:16:55,930 --> 00:16:57,660 "Ông ta đấm tay vào... 195 00:17:02,240 --> 00:17:03,350 C.. C.. Chết tiệt! 196 00:17:05,120 --> 00:17:05,850 ...cái cột. 197 00:17:14,910 --> 00:17:16,010 Cần con giúp gì không? 198 00:17:16,460 --> 00:17:17,170 Con... 199 00:17:17,320 --> 00:17:18,620 Bố nghĩ chúng ta đã thỏa thuận rồi. 200 00:17:23,730 --> 00:17:25,250 - Trước khi bố nói gì... - Bill. 201 00:17:25,270 --> 00:17:27,800 Để con chỉ cho bố cái này... 202 00:17:45,170 --> 00:17:46,020 là khu rừng cây. 203 00:17:47,040 --> 00:17:50,230 Đây là nơi duy nhất Georgie có thể đã biến mất. 204 00:17:50,260 --> 00:17:51,340 Em con mất rồi! 205 00:17:53,670 --> 00:17:57,120 Nhưng nếu cơn bão kéo Georgie đi, chúng ta nên đi tìm... 206 00:17:57,160 --> 00:17:58,180 Em con đi rồi! 207 00:17:58,630 --> 00:17:59,770 Nó chết rồi! 208 00:18:00,940 --> 00:18:01,930 Em con chết rồi. 209 00:18:02,010 --> 00:18:04,450 Chúng ta chẳng thể làm được gì, không gì cả. 210 00:18:08,380 --> 00:18:10,600 Hãy dẹp tất cả những thứ này trước khi mẹ còn nhìn thấy. 211 00:18:17,590 --> 00:18:19,950 Lần sau nếu muốn lấy thứ gì ở văn phòng của bố... 212 00:18:22,330 --> 00:18:23,480 nhớ xin phép! 213 00:18:28,750 --> 00:18:30,530 Mày sắp có lại đồ chơi rồi. 214 00:19:00,730 --> 00:19:01,920 Vào trong đi! 215 00:19:02,010 --> 00:19:02,890 Đồ đáng ghét! 216 00:19:12,330 --> 00:19:13,210 Ôi chúa ơi! 217 00:19:31,910 --> 00:19:33,110 THỊT CHẤT LƯỢNG 218 00:19:44,420 --> 00:19:45,100 Mike! 219 00:19:50,230 --> 00:19:51,260 Nhanh lên, con trai! 220 00:19:51,410 --> 00:19:53,140 Cứu với, lửa đang cháy! 221 00:19:55,870 --> 00:19:56,870 Mike! 222 00:20:26,560 --> 00:20:28,460 Biến khỏi địa phận của tao. 223 00:20:36,030 --> 00:20:37,030 Mike? 224 00:20:37,250 --> 00:20:38,170 Con ổn chứ? 225 00:20:56,670 --> 00:20:58,080 Không phải đang trả bài, Stenley. 226 00:20:59,650 --> 00:21:00,740 Mọi người sẽ nói gì chứ? 227 00:21:01,340 --> 00:21:03,950 Con trai của dòng dõi Do Thái mà không thể đọc nổi Ngũ Thư. 228 00:21:05,760 --> 00:21:07,170 Để cuốn sách vào phòng của bố đi. 229 00:21:07,380 --> 00:21:08,980 Nhìn là biết con cũng có xài được đâu. 230 00:23:04,960 --> 00:23:06,900 Cứ lấy mọi thứ các cậu muốn trừ Delicious Deals nhé! 231 00:23:06,940 --> 00:23:07,820 Mẹ tớ thích chúng lắm! 232 00:23:08,060 --> 00:23:12,000 Này, đầu tiên chúng ta nói là đến khu rừng, giờ lại trong cống? 233 00:23:12,140 --> 00:23:14,510 Ý tớ là, nếu chúng ta bị bắt đi thì sao? 234 00:23:14,570 --> 00:23:17,710 Không đâu, Eds. Mấy cái cống là nơi công cộng mà! 235 00:23:17,750 --> 00:23:19,340 Chúng ta là người dân đúng chứ? 236 00:23:19,440 --> 00:23:21,550 Eddie, cậu dùng thuốc tránh thai đấy hả? 237 00:23:22,490 --> 00:23:25,120 Phải, tớ dữ hộ cho chị cậu đấy. Cái này bí mật này! 238 00:23:25,840 --> 00:23:29,530 Chào mừng đến với chương trình thiếu nhi của Derry. 239 00:23:29,910 --> 00:23:31,260 Eddie, con yêu! 240 00:23:32,170 --> 00:23:34,100 Bọn con đi đâu mà vội vã thế? 241 00:23:34,380 --> 00:23:37,770 Danh từ của ngày hôm nay là "gã hề". Các em biết nghĩa là gì không? 242 00:23:37,810 --> 00:23:39,520 Bọn cháu chỉ ra khu vườn sau nhà thôi, bác K. 243 00:23:40,220 --> 00:23:41,210 Cháu có thứ này mới... 244 00:23:43,410 --> 00:23:47,950 - Một bộ croquet mới ạ. - Chúa ơi, nói lớn lên chứ, Bill. 245 00:23:48,520 --> 00:23:49,280 Được rồi. 246 00:23:50,330 --> 00:23:52,910 Và... con yêu đừng dẫm lên cỏ nhé. 247 00:23:52,950 --> 00:23:54,570 Cỏ mới cắt đấy! 248 00:23:55,240 --> 00:23:57,190 Con biết nếu con làm vậy sẽ bị dị ứng nặng hơn đấy. 249 00:23:57,470 --> 00:23:58,100 Vâng thưa mẹ! 250 00:23:58,850 --> 00:24:00,490 Con còn quên điều gì không? 251 00:24:14,170 --> 00:24:15,750 Bác có muốn một cái thơm từ cháu không, bác K? 252 00:24:15,750 --> 00:24:17,150 Thôi ngay đi! 253 00:24:18,750 --> 00:24:19,470 Xin lỗi mẹ! 254 00:24:33,410 --> 00:24:34,820 THƯ VIỆN CÔNG CỘNG DERRY 255 00:24:41,840 --> 00:24:44,960 "Mái tóc của cậu là ngọn lửa của trời đông, là than hồng tháng Giêng... 256 00:24:45,370 --> 00:24:46,950 thiêu đốt trái tim của tớ." 257 00:24:49,900 --> 00:24:50,590 Bỏ xa nhé! 258 00:24:50,990 --> 00:24:53,310 Xe của cậu cùi bắp quá rồi đó! 259 00:24:54,350 --> 00:24:55,040 Của cháu đây. 260 00:24:55,790 --> 00:24:57,380 Kì nghỉ hè của cháu đây sao? 261 00:24:57,560 --> 00:24:59,920 Ta nghĩ cháu nên lãng quên những cuốn sách đi một thời gian. 262 00:25:00,480 --> 00:25:01,550 Cháu thích đến thư viện. 263 00:25:02,510 --> 00:25:05,290 Cháu nên ra bên ngoài và đi chơi với bạn bè. 264 00:25:06,550 --> 00:25:07,920 Cháu không có bạn sao? 265 00:25:08,880 --> 00:25:09,930 Cháu có thể lấy cuốn sách chưa? 266 00:25:18,040 --> 00:25:19,720 LỊCH SỬ ĐẶC BIỆT Ở DERRY 267 00:25:43,330 --> 00:25:47,740 Vụ nổ kinh hoàng ở lễ Phục Sinh. 88 trẻ em trong số 102 người thiệt mạng. 268 00:25:51,050 --> 00:25:54,090 Những xác chết trong vụ nổ của một lò rèn ở Derry, năm 1908 269 00:25:54,290 --> 00:25:57,530 Phát hiện rùng rợn sau vụ nổ lò rèn ở Derry, năm 1908 270 00:26:17,480 --> 00:26:20,180 Thi thể được tìm thấy ở con kênh không phải là Betty Ripsom 271 00:28:12,150 --> 00:28:13,160 Lính mới. 272 00:28:18,090 --> 00:28:19,740 Cháu đang làm gì vậy? 273 00:28:39,360 --> 00:28:40,990 Mày đi đâu thế, Tetitas? 274 00:28:44,570 --> 00:28:45,390 Để tao yên! 275 00:28:47,290 --> 00:28:49,020 - Cứu với. 276 00:28:49,220 --> 00:28:50,460 Giữ lấy nó, đừng để nó thoát. 277 00:28:50,620 --> 00:28:53,490 - Giữ lấy nó, Hockstetter. - Vạch áo nó lên, Belch. 278 00:28:56,950 --> 00:28:58,190 - Để tao yên! 279 00:29:00,250 --> 00:29:00,790 Dừng lại. 280 00:29:04,680 --> 00:29:08,740 Bọn tao sẽ thui tóc mày giống như Michael Jackson đã làm vậy. 281 00:29:09,170 --> 00:29:12,700 Thả tao ra! 282 00:29:19,870 --> 00:29:20,600 Cứu với! 283 00:29:22,540 --> 00:29:23,970 Cứu với! 284 00:29:28,940 --> 00:29:29,990 Được lắm thằng nhóc. 285 00:29:30,470 --> 00:29:32,240 Đây là lí do mà tại sao dân địa phương gọi nơi đây là Chiếc cầu hôn nhau. 286 00:29:33,000 --> 00:29:36,140 Vì hai thứ: mút mặt nhau và... 287 00:29:36,840 --> 00:29:38,110 ...khắc tên nhau. 288 00:29:38,110 --> 00:29:38,140 Henry, làm ơn! ...khắc tên nhau. 289 00:29:38,140 --> 00:29:39,400 Henry, làm ơn! 290 00:29:45,520 --> 00:29:47,040 Đủ rồi đấy, Henry! 291 00:29:47,240 --> 00:29:48,340 Câm miệng! 292 00:29:49,100 --> 00:29:51,580 Tao sẽ khắc tên tao lên cái miếng pho mát mỡ của mày. 293 00:29:56,280 --> 00:29:58,500 Tao sẽ cắt nát bụng mày ra. Tao thề với Chúa! 294 00:29:58,830 --> 00:29:59,830 Chờ đấy. 295 00:30:00,350 --> 00:30:01,350 Tới đây. 296 00:30:04,990 --> 00:30:05,990 Mày chờ đấy. 297 00:30:06,510 --> 00:30:07,510 Mày không chạy được đâu. 298 00:30:08,760 --> 00:30:10,610 - Không. - Chúng mày phải tìm được thằng béo. 299 00:30:17,670 --> 00:30:20,250 Con dao của tao. Bố sẽ giết tao đi mất! 300 00:30:23,660 --> 00:30:25,540 - Hai đứa mày, đi tìm nó. - Được rồi. 301 00:30:28,110 --> 00:30:29,540 Đi tìm nó đi, nhanh lên! 302 00:30:31,060 --> 00:30:33,480 Nó vừa qua đây, nhanh lên! 303 00:30:35,960 --> 00:30:37,250 Lối này. 304 00:31:09,690 --> 00:31:11,320 Tớ không biết, tớ đoán thế. 305 00:31:13,370 --> 00:31:17,370 Đây là cây sơn độc Và đây cũng là cây sơn độc. 306 00:31:17,570 --> 00:31:18,730 Và kia cũng là cây sơn độc. 307 00:31:18,930 --> 00:31:20,620 Đâu, cây sơn độc đâu? 308 00:31:20,820 --> 00:31:24,660 Không có đâu, không phải cây sơn độc nào cũng đều có độc đâu Stanley. 309 00:31:25,050 --> 00:31:26,540 Nó làm tớ ngứa, và chắc chắn nó chẳng có ích gì. 310 00:31:28,560 --> 00:31:31,110 Cậu có dùng chung nhà vệ sinh với mẹ không? 311 00:31:31,240 --> 00:31:32,370 Thỉnh thoảng. 312 00:31:32,570 --> 00:31:34,060 Vậy chắc chắn cậu cũng có rận. 313 00:31:34,260 --> 00:31:35,260 Không có vui đâu nhé. 314 00:31:40,380 --> 00:31:41,540 Cậu không vào trong sao? 315 00:31:42,530 --> 00:31:44,560 Không, là nước cống đấy! (Grey water) 316 00:31:44,570 --> 00:31:45,650 Nước cống cái khỉ gì? 317 00:31:45,680 --> 00:31:48,490 Đơn giản là nước tiểu và phân. Nên tớ bảo các cậu... 318 00:31:48,590 --> 00:31:53,160 đang bước trên cả tấn nước tiểu của thành phố Derry. 319 00:31:53,260 --> 00:31:54,380 Thật vậy á? Cái mẹ... 320 00:31:54,480 --> 00:31:56,600 Nó không giống như mùi phân đâu, thưa quý ngài. 321 00:31:56,800 --> 00:31:58,640 Tớ ngửi thấy nó từ đây. 322 00:31:58,750 --> 00:32:01,070 Chắc là hơi thở của cậu phả lại vào mặt đấy. 323 00:32:02,060 --> 00:32:03,680 Cậu đã bao giờ nghe đến khuẩn tụ cầu chưa? 324 00:32:03,690 --> 00:32:05,050 Tớ sẽ cho cậu thấy. 325 00:32:05,110 --> 00:32:06,700 Nó rất có hại cho sức khỏe. Chúng... 326 00:32:06,800 --> 00:32:08,980 như những con vi khuẩn bơi lội trong nhà vệ sinh. 327 00:32:09,080 --> 00:32:10,470 Thế cậu đã bao giờ nghe về vi khuẩn hình que chưa? 328 00:32:12,420 --> 00:32:13,450 Cậu bị điên hả? 329 00:32:13,520 --> 00:32:15,370 Tất cả là vì cậu, chúng ta mới ở trong tình thế này. 330 00:32:15,470 --> 00:32:16,760 Các cậu!!! 331 00:32:19,010 --> 00:32:21,060 Chết tiệt. Đừng nói với tớ rằng... 332 00:32:21,650 --> 00:32:22,750 Không đâu. 333 00:32:23,380 --> 00:32:25,190 Georgie mang giày cao su. 334 00:32:26,920 --> 00:32:28,070 Giày của ai đây? 335 00:32:28,970 --> 00:32:30,070 "B.Ripsom" 336 00:32:31,180 --> 00:32:32,210 Của Betty Ripsom. 337 00:32:32,620 --> 00:32:33,930 Chết tiệt. 338 00:32:34,040 --> 00:32:35,450 Chúa ơi. Mẹ kiếp! 339 00:32:35,490 --> 00:32:36,660 Tớ không thích chuyện này. 340 00:32:36,850 --> 00:32:38,610 Cậu nghĩ Betty sẽ thấy thế nào? 341 00:32:39,200 --> 00:32:42,190 Cậu ấy chạy xung quanh cái ống này với một chiếc giày thôi sao? 342 00:32:46,080 --> 00:32:47,570 Lỡ cậu ấy vẫn ở đây thì sao? 343 00:32:52,830 --> 00:32:54,230 Eddie, nhanh lên! 344 00:32:54,320 --> 00:32:57,560 Mẹ tớ chắc sẽ ngất xỉu khi biết tớ chơi ở đây mất. 345 00:32:57,640 --> 00:32:58,340 Nghiêm túc đấy. 346 00:32:59,850 --> 00:33:00,850 Bill? 347 00:33:04,160 --> 00:33:07,480 Nếu tớ là Betty Ripsom, tớ cũng muốn mình được tìm thấy. 348 00:33:08,690 --> 00:33:10,210 Georgie cũng vậy. 349 00:33:11,700 --> 00:33:13,460 Nếu như tớ không muốn đi tìm họ thì sao?? 350 00:33:14,980 --> 00:33:18,690 Không có ý xúc phạm đâu, Bill, nhưng tớ không muốn kết thúc như G... 351 00:33:22,030 --> 00:33:23,730 Tớ cũng không muốn bị mất tích. 352 00:33:23,990 --> 00:33:26,340 - Cậu ấy có lý đó. - Cậu cũng thế? 353 00:33:26,530 --> 00:33:27,960 Giờ là mùa hè. 354 00:33:28,060 --> 00:33:29,350 Chúng ta nên chơi vui vẻ. 355 00:33:30,610 --> 00:33:32,160 Điều này không vui chút nào. 356 00:33:32,520 --> 00:33:33,980 Thật đáng sợ và dơ bẩn... 357 00:33:40,800 --> 00:33:43,180 Ôi mẹ nó! Chuyện gi xảy ra với cậu vậy? 358 00:34:25,670 --> 00:34:27,750 Tớ nghe thấy cậu. 359 00:34:44,270 --> 00:34:47,550 Cậu không nghĩ là chúng ta phải ở đây cả ngày đấy chứ? 360 00:35:00,990 --> 00:35:03,440 Cậu tìm thấy chúng tôi rồi, Patrick. 361 00:35:03,540 --> 00:35:06,520 Cậu tìm thấy chúng tôi rồi, Patrick. 362 00:35:09,460 --> 00:35:10,460 Patrick. 363 00:35:26,380 --> 00:35:27,380 Mẹ kiếp! 364 00:35:58,940 --> 00:36:00,510 Thật tốt khi cậu giúp đỡ người mới... 365 00:36:00,530 --> 00:36:02,260 nhưng chúng ta phải suy nghĩ cho an toàn của mình nữa. 366 00:36:02,260 --> 00:36:03,840 Nó đang chảy máu, và cậu biết đấy... 367 00:36:04,050 --> 00:36:06,290 AIDS đang lây lan rất mạnh. 368 00:36:06,290 --> 00:36:09,850 Bạn thân của mẹ tớ từ New York bị nhiễm chỉ vì chạm vào cái cột bẩn ở tàu điện ngầm. 369 00:36:09,870 --> 00:36:13,180 Nếu biểu bì bị nhiễm một giọt máu bệnh. 370 00:36:13,280 --> 00:36:15,960 Cậu có thể phẫu thuật cắt tay và chân đi. 371 00:36:16,160 --> 00:36:18,910 Nhưng làm sao mà cắt phần eo được? 372 00:36:19,140 --> 00:36:21,520 Cậu biết rằng trong thung lũng có những kim tiêm chứa virus AIDS đúng không? 373 00:36:21,520 --> 00:36:22,520 Các cậu biết mà. 374 00:36:24,560 --> 00:36:26,350 Richie, chờ ở đây. Đi nào! 375 00:36:30,860 --> 00:36:33,180 Tớ rất vui khi được biết cậu trước khi cậu chết. 376 00:36:40,720 --> 00:36:42,050 Được. 377 00:36:43,970 --> 00:36:45,290 Chúng ta có thể trả không? 378 00:36:45,390 --> 00:36:46,390 Đó là tất cả những gì chúng ta có. 379 00:36:46,480 --> 00:36:47,810 Đùa đấy à? 380 00:36:50,190 --> 00:36:52,410 Chờ đã, cậu có một tài khoản ở đây, đúng không? 381 00:36:52,900 --> 00:36:55,060 Nếu mẹ tớ phát hiện ra tớ đã mua toàn bộ chúng 382 00:36:55,750 --> 00:36:59,120 Bà ấy sẽ dùng cả một tuần để dẫn tớ đi chụp X quang cho tớ. 383 00:37:03,720 --> 00:37:08,220 "BĂNG VỆ SINH" 384 00:37:12,600 --> 00:37:13,730 Gặp lại bố sau. 385 00:37:13,830 --> 00:37:15,810 Hẹn gặp lại, Gretta. 386 00:37:21,640 --> 00:37:22,830 Cậu có ổn không? 387 00:37:24,480 --> 00:37:26,270 Tớ ổn. Có chuyện gì thế? 388 00:37:26,870 --> 00:37:27,930 Không phải chuyện của cậu. 389 00:37:28,030 --> 00:37:30,440 Có một cậu bé ở ngoài, nhìn như bị ai đó giết ấy. 390 00:37:31,340 --> 00:37:34,610 Chúng tớ cần đồ cứu thương. 391 00:37:34,710 --> 00:37:37,460 Nhưng, bọn tớ không có tiền. 392 00:37:42,290 --> 00:37:44,480 Cháu rất thích cặp kính của ngài, Keene. 393 00:37:45,080 --> 00:37:48,020 Nhìn rất giống Clark Kent. (giống nhân vật Superman) 394 00:37:49,110 --> 00:37:50,700 Ta cũng không biết nữa. 395 00:37:50,800 --> 00:37:52,420 Cháu có thể đeo thử không? 396 00:37:55,090 --> 00:37:56,120 Được thôi. 397 00:38:02,180 --> 00:38:03,830 Ông thấy thế nào ạ? 398 00:38:04,890 --> 00:38:07,110 Chà, về chuyện đó. 399 00:38:07,410 --> 00:38:09,660 Nhìn giống như Lois Lane vậy. (kiểu như Ngọc Trinh) 400 00:38:11,970 --> 00:38:12,970 Thật sao? 401 00:38:17,770 --> 00:38:19,090 Của ngài đây ạ. 402 00:38:20,710 --> 00:38:24,020 Chết thật, cháu thành thật xin lỗi! - Không sao hết! 403 00:38:36,800 --> 00:38:38,030 Hút vết thương đi! 404 00:38:38,320 --> 00:38:40,240 - Tớ cần tập trung bây giờ. - Cậu cần tập trung sao? 405 00:38:40,340 --> 00:38:41,470 Đúng, có thể lấy cho tớ cái gì đó không? 406 00:38:41,470 --> 00:38:43,690 - Cậu cần cái mẹ gi? - Kính của tớ. 407 00:38:43,720 --> 00:38:45,080 Trong túi số 2 của tớ ấy. 408 00:38:45,080 --> 00:38:46,700 Sao cậu có tận 2 cái túi làm gì? 409 00:38:46,900 --> 00:38:48,390 Tớ cần phải tập trung, chuyện dài lắm. 410 00:38:48,390 --> 00:38:49,480 Tớ không muốn nghe đâu. 411 00:39:02,520 --> 00:39:03,520 Cảm ơn cậu! 412 00:39:04,050 --> 00:39:05,260 Huề nhau nhé. 413 00:39:05,290 --> 00:39:07,650 Chúa ơi, cậu đang chảy máu đấy! 414 00:39:07,850 --> 00:39:08,980 Ben ở lớp Khoa học - Xã hội à? 415 00:39:09,080 --> 00:39:11,630 Cậu phải hút vết thương trước khi đặt băng lên. 416 00:39:11,690 --> 00:39:12,100 - Đơn giản mà. 417 00:39:12,130 --> 00:39:13,640 - Cậu có biết mình đang nói gì không? 418 00:39:13,740 --> 00:39:15,770 Cậu có sao không? Nhìn có vẻ đau thế? 419 00:39:16,350 --> 00:39:17,880 Không, tớ ổn. Tớ bị ngã ấy mà. 420 00:39:17,980 --> 00:39:19,370 Phải, ngã thẳng vào Henry Bowers. 421 00:39:19,570 --> 00:39:21,130 Im đi. Richie. 422 00:39:21,220 --> 00:39:22,840 Tại sao? Đó là sự thật mà.. 423 00:39:23,910 --> 00:39:28,010 Cậu có chắc là cậu có đúng thứ cần để chữa trị không? 424 00:39:30,920 --> 00:39:33,400 Bọn tớ sẽ chăm sóc cậu ấy. 425 00:39:33,510 --> 00:39:35,060 Cảm ơn cậu lần nữa, Beverly. 426 00:39:35,150 --> 00:39:38,130 Tất nhiên. Có thể sẽ gặp lại cậu sau. 427 00:39:38,270 --> 00:39:42,870 Phải, bọn tớ sẽ đi tới m-m-mỏ đá vào ngày mai. 428 00:39:43,410 --> 00:39:44,510 Nếu cậu muốn thì... 429 00:39:44,650 --> 00:39:45,650 cậu có thể...tới. 430 00:39:46,210 --> 00:39:48,490 Tốt quá. Cảm ơn nhé! 431 00:39:52,200 --> 00:39:54,060 Đem chuyện thằng Bower trước mặt cậu ấy thật thích. 432 00:39:54,250 --> 00:39:56,510 Đúng thế, nhưng các cậu cũng biết cậu ấy đã làm gì rồi đấy. 433 00:39:56,510 --> 00:39:57,630 Cậu ấy đã làm gì? 434 00:39:57,730 --> 00:39:59,120 Phải là "Cậu ấy đã làm với ai?". 435 00:39:59,220 --> 00:40:01,140 Tớ nghe thấy những việc đó còn nhiều hơn cả quần tớ nữa. 436 00:40:01,540 --> 00:40:03,030 Không nhiều lắm đâu. 437 00:40:03,130 --> 00:40:05,680 Chỉ là tin đồn thôi. 438 00:40:06,270 --> 00:40:08,540 Dù sao thì, cậu ấy có một thời gian với Bill hồi lớp ba. 439 00:40:09,200 --> 00:40:10,690 Hôn nhau trong rạp phim. 440 00:40:10,760 --> 00:40:13,310 Theo như trên mạng thì cậu không thể làm giả cảm xúc đó đâu. 441 00:40:13,410 --> 00:40:15,760 Nào, bắt tay vào làm đi, các cộng sự của tôi. 442 00:40:16,350 --> 00:40:18,430 Chàng trai này đang cần sự quan tâm của chúng ta. 443 00:40:18,470 --> 00:40:20,030 Bác sĩ K, làm nhanh đi! 444 00:40:20,230 --> 00:40:22,340 Im lặng đi, Einstein, tớ biết mình phải làm gì... 445 00:40:22,340 --> 00:40:24,060 - Và đừng có ra vẻ như thế với tớ. 446 00:40:24,100 --> 00:40:25,560 Hút vết thương đi! Nhanh lên! 447 00:40:25,650 --> 00:40:29,960 Nước trong nhà vệ sinh và bồn tắm chảy qua ống và xuống cống thoát nước. 448 00:40:30,060 --> 00:40:33,630 Ống cống là nơi rất thú vị để chơi đùa cùng bạn bè. 449 00:40:33,730 --> 00:40:38,330 Chỉ cần theo dòng nước các con sẽ tìm được đến cống. 450 00:40:38,430 --> 00:40:43,230 Khi bạn bè ở đó, đôi lúc họ sẽ ngớ ngần như những "chú hề". 451 00:40:43,330 --> 00:40:45,550 Đúng vậy, đó là danh từ của ngày hôm nay. 452 00:40:49,090 --> 00:40:50,090 Chào bố. 453 00:40:50,350 --> 00:40:51,610 Chào con, Bevvie. 454 00:40:52,100 --> 00:40:53,300 Cái gì thế con? 455 00:40:55,750 --> 00:40:56,940 Một vài thứ lặt vặt thôi ạ. 456 00:40:57,500 --> 00:40:58,820 Như là cái gì? 457 00:41:20,440 --> 00:41:22,730 Hãy nói với ta rằng con vẫn là đứa con bé bỏng của ta. 458 00:41:23,320 --> 00:41:24,580 Vâng, thưa bố. 459 00:41:27,430 --> 00:41:28,720 Tốt lắm. 460 00:41:32,100 --> 00:41:33,410 Đó là trận bóng cuối cùng của anh ấy. 461 00:41:34,220 --> 00:41:37,260 Dĩ nhiên Wade Booggs dẫn đầu giải đấu cho đến nay. 462 00:41:51,870 --> 00:41:55,490 Đây là những gì ông làm. Là những gì ông... 463 00:42:30,820 --> 00:42:32,040 Nhổ nước bọt đi! 464 00:42:37,740 --> 00:42:38,620 Ôi, chúa ơi! 465 00:42:39,660 --> 00:42:41,150 - Dễ như ăn kẹo. - Tội cái cây. 466 00:42:41,190 --> 00:42:42,260 Quá dễ! 467 00:42:43,390 --> 00:42:45,260 Ôi chúa ơi, kinh quá! Tớ thắng nhé! 468 00:42:45,360 --> 00:42:46,410 - Cậu mà thắng? - Ừ. 469 00:42:46,460 --> 00:42:48,460 - Cậu thấy bãi nước bọt của tớ không? - Tớ văng xa nhất đấy! 470 00:42:48,490 --> 00:42:50,630 Tính khoảng cách mà. - Độ rộng mà. 471 00:42:50,680 --> 00:42:51,880 Độ rộng gì chứ? 472 00:42:51,910 --> 00:42:53,880 Ai quan tâm nó văng xa đến đâu? 473 00:42:53,900 --> 00:42:56,560 Vấn đề là nó trông quyệt thế nào, như xanh hay trắng, hay ngọt và mỡ. 474 00:42:56,570 --> 00:42:57,770 - Được rồi! - Cảm ơn đã giải thích. 475 00:42:57,790 --> 00:42:58,700 Ai nhảy trước đây? 476 00:43:03,450 --> 00:43:04,550 Tớ nhảy trước cho! 477 00:43:08,980 --> 00:43:09,980 Thấy nhục chưa? 478 00:43:13,180 --> 00:43:15,130 WTF! 479 00:43:19,240 --> 00:43:22,080 Con bà nó, bọn mình còn thua một đứa con gái nữa! 480 00:43:22,110 --> 00:43:23,340 Chúng ta phải nhảy thôi chứ? 481 00:43:23,390 --> 00:43:24,180 Ừ! 482 00:43:24,770 --> 00:43:25,800 Nhanh nào! 483 00:43:26,330 --> 00:43:27,950 Ôi mẹ ơi! 484 00:43:38,050 --> 00:43:40,280 Tớ thắng rồi, chúng ta thắng rồi! 485 00:43:42,280 --> 00:43:43,810 Họ rớt rồi! Ừ! 486 00:44:11,220 --> 00:44:12,180 Ôi khốn thật! 487 00:44:12,210 --> 00:44:14,650 - Cái gì thế? - Có gì đó chạm vào chân tớ. 488 00:44:17,330 --> 00:44:18,030 Có thấy gì không? 489 00:44:18,050 --> 00:44:20,010 - Ở đâu đây? - Ở ngay đây! 490 00:44:20,160 --> 00:44:21,210 Là một con rùa! 491 00:44:54,420 --> 00:44:56,700 Tin mới đây, Ben. Nghỉ hè kết thúc. 492 00:44:56,770 --> 00:44:58,650 Ồ, cái đó? Đâu phải của trường mình? 493 00:44:59,350 --> 00:45:01,160 - Ai gửi cậu cài này thế? - Có ai đâu. 494 00:45:01,610 --> 00:45:02,760 Không ai cả. 495 00:45:05,800 --> 00:45:07,140 Cậu tìm hiểu lịch sử làm gì? 496 00:45:07,870 --> 00:45:12,270 Khi lần đầu tớ đến đây, tớ không có bạn bè để đi chơi... 497 00:45:12,660 --> 00:45:15,220 nên tớ dành thời gian vào thư viện. 498 00:45:15,960 --> 00:45:17,220 Cậu đến thư viện à? 499 00:45:18,270 --> 00:45:19,120 Làm gì? 500 00:45:19,600 --> 00:45:21,020 Cho tớ xem với! 501 00:45:24,040 --> 00:45:25,350 Black Spot là gì? 502 00:45:25,420 --> 00:45:27,380 Black Spot là một hộp đêm đã bị cháy vào nhiều năm trước. 503 00:45:27,400 --> 00:45:28,530 Do nạn phân biệt chủng tộc. 504 00:45:29,060 --> 00:45:30,040 Sao cơ? 505 00:45:30,300 --> 00:45:31,620 Cậu xem chương trình Geraldo chưa? 506 00:45:32,130 --> 00:45:34,420 Tóc của cậu... 507 00:45:36,340 --> 00:45:39,530 Tóc cậu đẹp lắm, Beverly. 508 00:45:40,840 --> 00:45:42,560 Ồ, cảm ơn nhé! 509 00:45:46,130 --> 00:45:48,180 Này, cho tớ xem. 510 00:45:52,740 --> 00:45:54,540 Sao toàn chết chóc và trẻ em mất tích vậy? 511 00:45:54,720 --> 00:45:57,420 Derry không giống như những thị trấn mà tớ từng ở trước kia. 512 00:45:57,890 --> 00:46:01,020 Có người đã nghiên cứu một lần, và kết quả là... 513 00:46:01,670 --> 00:46:05,190 số người chết và mát tích gấp 6 lần con số trung bình của cả nước. 514 00:46:07,060 --> 00:46:08,520 Cậu đọc rồi à? 515 00:46:09,250 --> 00:46:10,800 Đó chỉ là số người trưởng thành. 516 00:46:11,240 --> 00:46:12,600 Trẻ em còn tệ hơn. 517 00:46:13,170 --> 00:46:15,140 Tệ hơn, hơn rất nhiều. 518 00:46:16,220 --> 00:46:18,750 Tớ còn nhiều tin lắm, nếu các cậu muốn xem. 519 00:46:49,720 --> 00:46:51,410 Đừng tào lao nữa, nói đi. 520 00:46:51,510 --> 00:46:54,120 Ừ, tớ nghe nói Michael Jackson có nhiều tàu lượn siêu tốc... 521 00:46:54,140 --> 00:46:56,590 và một con tinh tinh cùng với bộ xương của Joseph Merrick. 522 00:47:01,270 --> 00:47:02,360 Tuyệt chứ 523 00:47:02,820 --> 00:47:05,340 Không, có gì hay đâu. 524 00:47:05,440 --> 00:47:06,510 Có gì hay đâu. 525 00:47:07,330 --> 00:47:11,590 Này tuyệt này, ngay đây. Chờ chút. Không, không hay. 526 00:47:11,740 --> 00:47:12,630 Đó là gì thế? 527 00:47:12,970 --> 00:47:16,160 Đó? Đó là hiến chương của thành phố Derry. 528 00:47:16,220 --> 00:47:17,300 Đúng là mọt sách. 529 00:47:17,380 --> 00:47:20,000 Không, vụ này thật sự thú vị. 530 00:47:20,490 --> 00:47:22,210 Derry khởi đầu là một trại bẫy hải ly. 531 00:47:22,240 --> 00:47:24,260 Giờ vẫn còn, phải không các cậu? 532 00:47:24,930 --> 00:47:27,620 91 người đã ký vào hiến chương thành lập nên Derry. 533 00:47:27,820 --> 00:47:31,390 Nhưng sau đó vào mùa đông, tất các 91 người này biến mất không dấu vết. 534 00:47:31,470 --> 00:47:32,920 Toàn bộ trại sao? 535 00:47:33,160 --> 00:47:35,260 Nghe đồn là do người da đỏ giết. 536 00:47:35,430 --> 00:47:37,640 Nhưng không có dấu hiệu của cuộc chiến nào. 537 00:47:38,150 --> 00:47:41,210 Mọi người chỉ nghĩ do bệnh dịch hay gì đó. 538 00:47:41,410 --> 00:47:43,300 Nhưng... 539 00:47:43,370 --> 00:47:46,720 một ngày mọi người thức dậy và đi khỏi. 540 00:47:47,270 --> 00:47:51,520 Manh mối duy nhất là một dải quần áo đầy máu dẫn đến nhà kho có cái giếng. 541 00:47:51,600 --> 00:47:54,810 Chúa ơi, chúng ta phải đưa Derry lên chương trình "Bí ẩn chưa giải đáp". 542 00:47:54,880 --> 00:47:57,020 - Tiến hành thôi, cậu thông minh mà. - Có thể thôi. 543 00:48:04,970 --> 00:48:06,100 Tớ không biết. 544 00:48:06,170 --> 00:48:08,780 Có lẽ Ben đang cố kết bạn thôi, Stanley. 545 00:48:09,200 --> 00:48:10,890 Ngôi nhà đó ở đâu? 546 00:48:11,730 --> 00:48:14,120 Tớ không biết. Chắc trong thị trấn thôi, tớ đoán vậy. 547 00:48:14,350 --> 00:48:15,200 Sao chứ? 548 00:48:15,750 --> 00:48:17,040 Không có gì. 549 00:49:15,570 --> 00:49:17,290 Eddie... 550 00:49:20,660 --> 00:49:23,610 Cậu đang tìm gì thế? 551 00:49:28,000 --> 00:49:30,860 Chết tiệt, mẹ mình sẽ nổi giận mất. 552 00:49:41,710 --> 00:49:44,260 Cậu nghĩ thuốc này giúp tôi không, Eddie? 553 00:49:59,330 --> 00:50:01,880 Cứu! 554 00:50:22,240 --> 00:50:24,110 Đi đâu vậy, Eds? 555 00:50:24,850 --> 00:50:27,650 Nếu nhóc ở đây, đây sẽ là nhà của nhóc. 556 00:50:29,560 --> 00:50:31,870 Đến ở cũng gã hề này đi, Eds! 557 00:50:32,510 --> 00:50:34,060 Nhóc sẽ lơ lửng dưới này. 558 00:50:34,480 --> 00:50:36,320 Chúng ta đều lơ lửng. 559 00:50:36,610 --> 00:50:37,830 Chúng ta sẽ thế. 560 00:51:33,090 --> 00:51:35,620 "Tóc em như ngọn lửa mùa đông... 561 00:51:36,210 --> 00:51:39,000 tháng Giêng than hồng... 562 00:51:39,510 --> 00:51:42,160 thiêu đốt trái tim anh." 563 00:51:55,090 --> 00:51:56,410 Beverly... 564 00:51:59,740 --> 00:52:01,370 Beverly. 565 00:52:03,660 --> 00:52:04,700 Cứu tôi. 566 00:52:09,250 --> 00:52:11,200 Làm ơn, cứu tôi. 567 00:52:14,470 --> 00:52:18,230 Bọn tôi đều muốn gặp cậu, Beverly. 568 00:52:20,180 --> 00:52:24,250 Chúng ta sẽ lơ lửng dưới này. 569 00:52:27,080 --> 00:52:30,210 Xin chào. Ai thế? 570 00:52:30,440 --> 00:52:32,930 - Tôi tên Veronica. - Betty Rapsom. 571 00:52:32,960 --> 00:52:34,600 Patrick Hockstetter. 572 00:52:34,750 --> 00:52:35,990 Lại gần đây. 573 00:52:36,040 --> 00:52:38,600 - Muốn xem không? - Chúng tôi lơ lửng. 574 00:52:38,620 --> 00:52:41,810 Chúng tôi biến đổi. 575 00:53:50,750 --> 00:53:51,730 Ba ơi! 576 00:53:51,750 --> 00:53:53,000 Cứu con! 577 00:53:53,270 --> 00:53:54,630 Cứu con! 578 00:54:30,970 --> 00:54:32,310 Chuyện quái gì vậy? 579 00:54:35,020 --> 00:54:37,790 Cái bồn rửa mặt... 580 00:54:40,040 --> 00:54:41,890 và máu... 581 00:54:42,080 --> 00:54:43,240 Máu gì? 582 00:54:45,270 --> 00:54:50,730 Cái bồn rửa mặt, bố không thấy sao? 583 00:54:51,210 --> 00:54:53,340 Có máu đấy. 584 00:55:00,990 --> 00:55:02,520 Con làm bố lo, Bevvie. 585 00:55:03,930 --> 00:55:05,610 Con làm bố lo lắm đấy. 586 00:55:06,130 --> 00:55:08,200 Nhưng bố không thấy gì sao? 587 00:55:08,940 --> 00:55:10,830 Sao con lại cắt tóc? 588 00:55:12,660 --> 00:55:14,690 Trông con như con trai vậy. 589 00:58:27,060 --> 00:58:30,420 Em làm mất thuyền rồi, Billy. Đừng giận em nhé! 590 00:58:32,330 --> 00:58:34,920 Anh không giận em đâu. 591 00:58:44,000 --> 00:58:46,310 Do nó trôi đi thôi. 592 00:58:50,930 --> 00:58:53,800 Nhưng Bill, nếu anh đi với em... 593 00:58:54,000 --> 00:58:55,730 anh sẽ lở lửng giống em. 594 00:58:55,890 --> 00:58:57,040 Georgie. 595 00:58:57,890 --> 00:59:00,190 Anh sẽ lơ lửng! 596 00:59:00,200 --> 00:59:02,980 Anh sẽ lơ lửng! 597 00:59:03,020 --> 00:59:04,620 Anh sẽ lơ lửng! 598 00:59:04,660 --> 00:59:07,520 Anh sẽ lơ lửng! 599 00:59:07,560 --> 00:59:12,870 Anh sẽ lơ lửng! 600 00:59:12,930 --> 00:59:14,570 Anh sẽ lơ lửng! 601 00:59:14,620 --> 00:59:19,090 Anh sẽ lơ lửng! 602 00:59:56,430 --> 00:59:58,060 Tớ muốn cho các cậu xem cái này. 603 00:59:58,280 --> 00:59:59,340 Cái gì thế? 604 00:59:59,370 --> 01:00:00,590 Còn hơn cái chúng ta thấy ở mỏ đó hả? 605 01:00:00,610 --> 01:00:02,160 Im đi! Chỉ cần cậu im lặng, Richie. 606 01:00:02,510 --> 01:00:06,530 Bố tớ sẽ giết tớ nếu phát hiện tớ cho con trai vào nhà. 607 01:00:06,920 --> 01:00:08,990 Vậy chúng ta cần có người trông chừng. 608 01:00:09,090 --> 01:00:11,240 Giờ Richie, ở lại đây. 609 01:00:11,320 --> 01:00:14,020 Này, này, này! Lỡ như bố cậu ấy về thì sao? 610 01:00:14,300 --> 01:00:17,360 Làm chuyện cậu hay làm đó. Bắt chuyện với ông ấy. 611 01:00:18,900 --> 01:00:20,210 Vụ này hay thật! 612 01:00:29,150 --> 01:00:30,880 Trong đó. 613 01:00:31,690 --> 01:00:32,670 Là gì thế? 614 01:00:33,240 --> 01:00:34,110 Cậu sẽ thấy. 615 01:00:34,870 --> 01:00:36,480 Cậu đang dẫn bọn tớ đến nhà tắm à? 616 01:00:36,560 --> 01:00:38,750 Tớ chỉ muốn các cậu biết 89% tai nạn xấu nhất xảy ra ở nhà... 617 01:00:38,810 --> 01:00:40,060 là ở trong cái phòng tắm. 618 01:00:40,110 --> 01:00:44,200 Ý tớ là ở đâu cũng có vi khuẩn, nấm mốc... 619 01:00:44,260 --> 01:00:47,040 và nó không phải là nơi vệ sinh... 620 01:00:49,850 --> 01:00:51,460 Tớ biết rồi! 621 01:00:51,510 --> 01:00:52,620 Các cậu thấy máu không? 622 01:00:52,710 --> 01:00:53,530 Có. 623 01:00:54,530 --> 01:00:55,670 Xảy ra chuyện gì vậy? 624 01:00:55,850 --> 01:00:58,960 Bố tớ lại không thấy. Tớ nghĩ tớ bị điên. 625 01:01:00,520 --> 01:01:03,930 À nếu cậu bị điên thì bọn tớ cũng không bình thường đâu. 626 01:01:04,050 --> 01:01:07,090 Chúng ta không thể để thế này mà đi. 627 01:02:21,060 --> 01:02:23,550 Được rồi, cậu chưa bao giờ đến lễ hội mùa hè ở Derry hả? 628 01:02:23,650 --> 01:02:25,880 Không, tớ chưa đến. 629 01:02:26,060 --> 01:02:28,460 Chưa đến nhưng cũng biết. 630 01:02:29,710 --> 01:02:31,900 À, tớ hay đến đó... 631 01:02:32,020 --> 01:02:35,670 nhưng có một lần đi cùng Richie và tớ thắng vì bắn trúng mục tiêu. 632 01:02:35,730 --> 01:02:40,080 Nhưng có rất nhiều giải thưởng, tớ không biết chọn cái nào. 633 01:02:43,360 --> 01:02:44,800 Đó không phải sự thật, cậu biết đấy. 634 01:02:46,120 --> 01:02:47,320 Những gì người ra nói về tớ. 635 01:02:50,150 --> 01:02:52,580 Tớ chỉ hôn duy nhất một người. 636 01:02:55,350 --> 01:02:56,970 Cũng lâu lắm rồi. 637 01:02:58,220 --> 01:02:59,920 Nhưng nó là một nụ hôn đẹp! 638 01:03:05,110 --> 01:03:06,640 "Tháng Giêng than hồng!" 639 01:03:09,800 --> 01:03:12,370 Câu đó trong vở kịch à? 640 01:03:14,400 --> 01:03:15,640 Không, là bài thơ. 641 01:03:17,000 --> 01:03:21,640 Ồ, tớ không biết nhiều về thơ. 642 01:03:24,360 --> 01:03:26,540 Ồ, tớ chỉ... 643 01:03:28,490 --> 01:03:29,380 đừng bận tâm. 644 01:03:35,430 --> 01:03:37,470 Cậu biết không... 645 01:03:38,630 --> 01:03:41,220 tớ chưa bao giờ tin lời đồn đó. 646 01:03:42,060 --> 01:03:45,310 Và không ai trong bọn tớ là kẻ thất bại cả. 647 01:03:47,500 --> 01:03:48,900 Bọn tớ thích chơi với cậu. 648 01:03:51,430 --> 01:03:52,470 Cảm ơn cậu! 649 01:03:52,880 --> 01:03:54,920 Cậu không nên nói cảm ơn nhiều thế. 650 01:03:55,100 --> 01:03:57,190 Chơi với bọn tớ cũng làm cậu thành kẻ thất bại đấy. 651 01:03:58,710 --> 01:04:00,000 Tớ chấp nhận mà. 652 01:04:04,970 --> 01:04:07,170 Không, tớ thích là người chông chừng lắm cơ đấy. 653 01:04:07,300 --> 01:04:08,880 Đồ ngốc, các cậu còn có thể đi lâu hơn thế nữa không hả? 654 01:04:08,900 --> 01:04:11,090 - Im đi, Richie. - Ừ, im đi, Richie. 655 01:04:11,100 --> 01:04:13,380 Được rồi, tớ im đây, tớ hiểu rồi. 656 01:04:13,480 --> 01:04:15,290 Này, tớ không phải người đi chà toilet... 657 01:04:15,320 --> 01:04:18,920 rồi tưởng tượng việc bồn rửa mặt tuôn ra như phụ nữ tới tháng. 658 01:04:18,970 --> 01:04:20,370 Cô ấy không tưởng tượng đâu. 659 01:04:25,660 --> 01:04:28,170 Tớ cũng thấy một thứ. 660 01:04:29,370 --> 01:04:30,660 Cậu cũng thấy máu à? 661 01:04:32,340 --> 01:04:33,340 Không phải máu. 662 01:04:35,020 --> 01:04:39,300 Tớ thấy G-G-Georgie. 663 01:04:40,670 --> 01:04:42,130 Y như thật vậy! 664 01:04:42,990 --> 01:04:45,670 Ý tớ không giống em ấy lắm, nhưng có một thứ... 665 01:04:46,230 --> 01:04:47,070 Tên hề. 666 01:04:52,000 --> 01:04:53,410 Ừ, tớ cũng thấy hắn. 667 01:05:00,350 --> 01:05:02,560 Chờ đã, chỉ có trai tân mới thấy mấy thứ này hả? 668 01:05:02,970 --> 01:05:04,840 Đó là lý do tớ chả thấy mẹ gì hả? 669 01:05:07,380 --> 01:05:09,480 Ôi trời, đó là xe của Belch Huggins. 670 01:05:09,900 --> 01:05:11,760 Có lẽ chúng ta nên rời khỏi đây. 671 01:05:11,910 --> 01:05:12,930 Ừ. 672 01:05:13,010 --> 01:05:14,520 Chờ đã, đó không phải là xe đạp của học sinh nội trú sao? 673 01:05:14,660 --> 01:05:16,090 Ừ, là xe của Mikes. 674 01:05:17,810 --> 01:05:19,310 Chúng ta phải giúp cậu ấy. 675 01:05:19,390 --> 01:05:20,470 Có nên không? 676 01:05:20,820 --> 01:05:21,830 Có! 677 01:05:29,420 --> 01:05:30,490 Nhanh lên! 678 01:05:32,480 --> 01:05:33,730 Ăn thịt đi! 679 01:05:33,760 --> 01:05:35,450 - Ăn đi, thằng khốn! - Thằng khốn kiếp! 680 01:05:35,470 --> 01:05:36,710 - Khốn kiếp! - Mẹ nó! 681 01:05:36,740 --> 01:05:38,330 Ăn đi thằng khốn! 682 01:05:39,560 --> 01:05:40,650 Chết tiệt... 683 01:05:40,840 --> 01:05:41,820 Mày định làm gì hả? 684 01:05:41,880 --> 01:05:42,910 Đứng dậy! 685 01:05:46,200 --> 01:05:47,130 Đừng dậy đi! 686 01:05:49,070 --> 01:05:49,950 Thằng khốn kiếp! 687 01:05:58,710 --> 01:06:00,270 Nhanh lên Henry, đập nó! 688 01:06:00,300 --> 01:06:01,300 Khốn kiếp! 689 01:06:04,190 --> 01:06:07,000 - Ném chuẩn đấy. - Cảm ơn. 690 01:06:12,580 --> 01:06:14,300 Đồ thất bại bọn chúng mày có gắng đấy. 691 01:06:14,810 --> 01:06:15,810 Nó làm cho mày rồi à? 692 01:06:16,150 --> 01:06:17,550 Mày phải yêu cầu nó làm... 693 01:06:17,820 --> 01:06:19,950 như tao vậy. 694 01:06:25,800 --> 01:06:27,930 Cái quái gì thế? 695 01:06:31,690 --> 01:06:33,140 Nhanh lên, ném chúng! Chết tiệt! 696 01:06:33,240 --> 01:06:34,600 Chiến tranh đá! 697 01:06:36,590 --> 01:06:38,160 - Ném chúng đi! - Coi chừng! 698 01:06:38,760 --> 01:06:40,670 Mẹ mày, mấy thằng khốn! 699 01:06:43,810 --> 01:06:44,650 Eddie! 700 01:06:48,640 --> 01:06:49,900 Biến đi! 701 01:06:53,240 --> 01:06:53,980 Shit! 702 01:06:54,080 --> 01:06:56,880 Chết tiệt, con khốn! 703 01:07:00,290 --> 01:07:02,070 Nhanh lên các cậu! Ném chúng đi! 704 01:07:02,720 --> 01:07:04,240 Mẹ mày, lũ thất bại! 705 01:07:23,020 --> 01:07:26,420 Về mà "thổi kèn" cho bố mày, thằng mất dạy. 706 01:07:35,230 --> 01:07:36,590 Cảm ơn, nhưng các cậu không nên làm thế. 707 01:07:36,690 --> 01:07:38,850 Chúng sẽ đuổi theo các cậu. 708 01:07:39,000 --> 01:07:42,310 Ôi không, không, không Bowers à? Hắn luôn kiếm chuyện với bọn tớ. 709 01:07:42,760 --> 01:07:46,810 Tớ đoán chúng ta có một điểm chung. 710 01:07:47,290 --> 01:07:50,570 Phải, trường nội trú. Chào mừng đến với "Câu lạc bộ thất bại". 711 01:07:54,840 --> 01:07:55,960 Ngay đó. 712 01:07:59,760 --> 01:08:00,480 "MẤT TÍCH EDWARD CORCORAN" 713 01:08:00,500 --> 01:08:03,460 Họ bảo tìm thấy một phần tay cậu ấy bị nhai nát. 714 01:08:04,800 --> 01:08:06,810 Cậu ấy từng hỏi mượn tớ bút chì. 715 01:08:10,950 --> 01:08:14,060 Cứ như cậu ấy sắp bị lãng quên luôn... 716 01:08:14,100 --> 01:08:15,970 vì sự mất tích của Corcoran. 717 01:08:17,350 --> 01:08:18,570 Chuyện này khi nào mới kết thúc? 718 01:08:18,590 --> 01:08:19,700 Gì thế các cậu? 719 01:08:20,210 --> 01:08:21,360 Các cậu đang nói gì thế? 720 01:08:22,070 --> 01:08:23,770 Những gì chúng ta hay nói. 721 01:08:23,970 --> 01:08:25,490 Thật sự tớ nghĩ chuyện này sẽ kết thúc. 722 01:08:25,620 --> 01:08:27,110 Ít nhất một thời gian nữa. 723 01:08:27,250 --> 01:08:28,680 Ý cậu là sao? 724 01:08:29,510 --> 01:08:31,520 Tớ đã nghiên cứu tất cả về Derry... 725 01:08:31,550 --> 01:08:33,290 và sắp xếp thành các sự kiện lớn. 726 01:08:33,360 --> 01:08:35,410 Vụ nổ xưởng đúc đố sắt năm 1908... 727 01:08:35,590 --> 01:08:37,460 băng cướp Bradley năm 1935... 728 01:08:37,520 --> 01:08:39,610 và vụ cháy hộp đêm Black Spot năm 1962... 729 01:08:39,790 --> 01:08:41,710 và giờ là trẻ em mất tích. 730 01:08:44,630 --> 01:08:47,430 Tớ nhân ra là dường như chuyện này xảy ra... 731 01:08:47,500 --> 01:08:49,250 cứ mỗi 27 năm một lần. 732 01:08:53,080 --> 01:08:54,700 Được rồi, để tớ nói rõ hơn. 733 01:08:54,740 --> 01:08:57,210 Nó đến bất cứ đâu để ăn thịt trẻ con, trong một năm? 734 01:08:57,250 --> 01:08:59,230 Và rồi sao đó sao? Rồi nó ngủ đông? 735 01:08:59,250 --> 01:09:01,570 Có vẻ giống như... Gọi là gì nhỉ? 736 01:09:02,160 --> 01:09:03,130 Như loài ve sầu. 737 01:09:03,300 --> 01:09:06,030 Cậu biết không, ấu trùng sinh ra 17 năm một lần. 738 01:09:06,560 --> 01:09:08,700 Ông nội tớ nghĩ thị trấn này bị nguyền rủa. 739 01:09:09,640 --> 01:09:10,620 Ông nói rằng... 740 01:09:10,760 --> 01:09:12,800 tất cả chuyện xấu xảy ra ở thị trấn... 741 01:09:12,810 --> 01:09:14,140 đều do một thứ. 742 01:09:14,450 --> 01:09:17,580 Một thứ tà ác đã ăn mòn người dân ở Derry. 743 01:09:17,950 --> 01:09:19,870 Nhưng cũng không hẳn là một thứ. 744 01:09:20,630 --> 01:09:22,320 Họ đều thấy những thứ khác nhau. 745 01:09:22,950 --> 01:09:23,890 Có thể. 746 01:09:24,170 --> 01:09:26,960 Hay có lẽ nó biết chúng ta sợ gì nhất và làm ta thấy điều đó. 747 01:09:27,080 --> 01:09:28,970 Tớ thấy người bị phong hủi. 748 01:09:29,930 --> 01:09:32,490 Hắn như là một nguồn bệnh dịch biết đi vậy. 749 01:09:32,960 --> 01:09:33,940 Nhưng cậu không thực sự thấy. 750 01:09:35,890 --> 01:09:37,450 Vì nó không có thật. 751 01:09:37,700 --> 01:09:38,920 Không cái nào thật cả. 752 01:09:39,350 --> 01:09:40,780 Không có người phong hủi như Eddie nói. 753 01:09:41,230 --> 01:09:43,310 Hay việc Bill thấy Georgie... 754 01:09:43,750 --> 01:09:46,160 hay người phụ nữ nhìn chằm chằm. 755 01:09:46,310 --> 01:09:47,440 Cô ấy quyến rũ không? :)) 756 01:09:49,030 --> 01:09:50,120 Không, Richie. 757 01:09:50,950 --> 01:09:52,190 Không hề quyến rũ. 758 01:09:52,470 --> 01:09:54,860 Mặt của bà ta méo mó. 759 01:09:56,360 --> 01:09:58,920 Mấy chuyện này thật vô lý. 760 01:09:59,750 --> 01:10:01,330 Chỉ là ác mộng thôi. 761 01:10:01,410 --> 01:10:06,090 Tớ không nghĩ thế. Tớ biết sự khác biệt giữa ác mộng và đời thực, được chứ. 762 01:10:07,010 --> 01:10:09,260 Cậu thấy gì? Cậu cũng thấy gì à? 763 01:10:09,480 --> 01:10:10,370 Ừ. 764 01:10:12,170 --> 01:10:15,260 Các cậu biết ngôi nhà bị cháy ở đường Harris không? 765 01:10:16,200 --> 01:10:18,640 Tớ đã ở nhà đó lúc bị cháy. 766 01:10:22,070 --> 01:10:23,810 Trước khi tớ được cứu... 767 01:10:23,960 --> 01:10:27,710 ba mẹ tớ bị kẹt trong phòng kế bên. 768 01:10:28,000 --> 01:10:31,900 Họ đã đẩy và đạp cửa... 769 01:10:33,740 --> 01:10:35,300 cố đến chỗ tớ. 770 01:10:35,540 --> 01:10:36,700 Nhanh lên, con trai! 771 01:10:36,760 --> 01:10:38,120 Nhà cháy rồi! 772 01:10:38,690 --> 01:10:40,350 Nhưng lúc đó rất nóng. 773 01:10:41,860 --> 01:10:44,100 Khi lính cứu hỏa tìm ra họ... 774 01:10:46,970 --> 01:10:51,830 da trên tay họ bị cháy đến tận xương. 775 01:10:54,410 --> 01:10:55,640 Chúng ta ai cũng rất sợ điều gì đó. 776 01:10:55,950 --> 01:10:58,010 Đúng không nào. 777 01:10:58,640 --> 01:11:00,850 Sao Rich? Cậu sợ điều gì? 778 01:11:04,090 --> 01:11:05,350 Những chú hề. 779 01:11:06,480 --> 01:11:07,980 HỆ THỐNG ĐƯỜNG CỐNG DERRY 780 01:11:22,980 --> 01:11:24,920 DERRY CŨ 781 01:11:27,620 --> 01:11:29,380 BẢN ĐỒ THÀNH PHỐ DERRY 782 01:11:34,220 --> 01:11:34,980 Đươc rồi. 783 01:11:36,240 --> 01:11:37,140 Nhìn đi. 784 01:11:38,420 --> 01:11:39,480 NƠI BÃO SUY YẾU 785 01:11:39,920 --> 01:11:41,720 Đó là nơi Georgie biến mất. 786 01:11:42,280 --> 01:11:44,030 Kia là Xưởng Đúc Đồ Sắt. 787 01:11:44,350 --> 01:11:45,870 và hộp đêm Black Spot. 788 01:11:46,600 --> 01:11:50,640 Những nơi xảy ra chuyện đều có liên quan đến đường cống. 789 01:11:52,800 --> 01:11:53,990 Và tất cả đường cống đều giao nhau tại... 790 01:11:54,020 --> 01:11:55,230 Ngôi nhà có giếng. 791 01:11:58,170 --> 01:11:59,920 Là căn nhà trên đường Neibolt. 792 01:12:00,270 --> 01:12:04,160 Ý cậu là căn nhà đáng sợ nơi mấy kẻ nghiện ngập và người vô gia cư đến ngủ? 793 01:12:04,610 --> 01:12:06,350 Tớ ghét nơi đó. 794 01:12:06,750 --> 01:12:08,850 Tớ có cảm giác như nó luôn nhìn mình. 795 01:12:09,310 --> 01:12:12,500 Đó là nơi tớ thấy nó, chỗ tớ thấy tên hề. 796 01:12:15,840 --> 01:12:17,170 Đó là nơi NÓ sống. 797 01:12:18,900 --> 01:12:21,660 Tớ không thể tưởng tượng được lại có thứ muốn sống ở đó. 798 01:12:21,720 --> 01:12:23,190 Chúng ta ngưng nói chuyện này được chứ? 799 01:12:23,240 --> 01:12:25,560 Tớ thấy khó thở rồi. 800 01:12:25,620 --> 01:12:27,570 Đang nghỉ hè mà. 801 01:12:27,780 --> 01:12:29,090 Chúng ta là trẻ con thôi. Tớ khó thở quá. 802 01:12:29,110 --> 01:12:30,240 Tớ mắc bệnh hen suyễn khốn kiếp. 803 01:12:30,320 --> 01:12:31,620 Và tớ không tham gia vụ này đâu. 804 01:12:32,460 --> 01:12:34,180 Cậu làm quái gì thế? Dán bản đồ lên lại đi! 805 01:12:42,390 --> 01:12:43,730 Chuyện gì xảy ra vậy? 806 01:12:44,090 --> 01:12:45,250 Chuyện gì thế? 807 01:12:46,060 --> 01:12:47,360 Tớ biết rồi, chờ chút. 808 01:12:49,750 --> 01:12:50,750 Các cậu. 809 01:12:56,550 --> 01:12:57,700 Georgie. 810 01:12:59,630 --> 01:13:00,470 Bill? 811 01:13:17,270 --> 01:13:18,370 Cái quái gì thế? 812 01:13:19,110 --> 01:13:20,200 Là NÓ! 813 01:13:21,600 --> 01:13:25,320 Cái quái gì thế? 814 01:13:25,420 --> 01:13:26,570 Tớ không biết nữa! 815 01:13:30,730 --> 01:13:32,820 Tắt máy đi! 816 01:13:32,860 --> 01:13:34,660 Ừ, tắt máy đi, tắt đi! 817 01:13:53,580 --> 01:13:54,880 Chạy đi, Stanley! 818 01:13:57,270 --> 01:13:58,490 Cái gì thế? 819 01:13:59,170 --> 01:14:00,420 Cái quái gì thế? 820 01:14:14,750 --> 01:14:15,870 Cảm ơn cậu, Ben. 821 01:14:17,820 --> 01:14:19,670 Nó thấy chúng ta. 822 01:14:20,710 --> 01:14:22,400 Nó thấy chúng ta và biết chúng ta ở đâu. 823 01:14:22,850 --> 01:14:23,720 Nó luôn biết! 824 01:14:24,320 --> 01:14:25,770 Đi thôi! 825 01:14:26,970 --> 01:14:27,750 Đi đâu? 826 01:14:28,500 --> 01:14:29,390 Đi đâu cơ? 827 01:14:29,490 --> 01:14:30,370 Neibolt. 828 01:14:31,260 --> 01:14:34,500 Đó là nơi G-G-G-Georgie đang ở. 829 01:14:34,600 --> 01:14:35,620 Sau những chuyện đó à? 830 01:14:35,910 --> 01:14:39,080 Ừ, đang nghỉ hè mà. Chúng ta nên đi chơi chứ. 831 01:14:39,080 --> 01:14:41,760 Nếu cậu nói vụ nghỉ hè thêm một lần chết dẫm nào nữa... 832 01:14:47,640 --> 01:14:48,650 Bill? 833 01:14:49,630 --> 01:14:50,580 Chờ đã! 834 01:15:22,320 --> 01:15:24,740 "Ông ta đấm vào... 835 01:15:24,770 --> 01:15:27,570 vào cột... 836 01:15:27,710 --> 01:15:30,640 và ông ta vẫn khăng khăng nhìn thấy ma." 837 01:15:31,740 --> 01:15:32,580 Bill! 838 01:15:33,410 --> 01:15:35,370 Bill, cậu không được vào đó. 839 01:15:35,460 --> 01:15:36,440 Vụ này thật điên rồ. 840 01:15:36,590 --> 01:15:38,180 Nghe này, các cậu không phải đi cùng tớ. 841 01:15:39,200 --> 01:15:43,080 Nhưng sẽ ra sao nếu có thêm một Georgie khác mất tích? 842 01:15:44,370 --> 01:15:48,180 Hay một Betty khác? Hay Ed Corcoran hay ai đó trong chúng ta? 843 01:15:48,500 --> 01:15:52,140 Hay các cậu cứ vờ như nó không xảy ra như những người khác trong thị trấn. 844 01:15:53,120 --> 01:15:54,860 Tớ không thể làm thế được. 845 01:15:57,620 --> 01:16:02,360 Tớ về nhà và tất cả những gì tớ thấy là Georgie không còn nữa. 846 01:16:03,040 --> 01:16:07,140 Quần áo, đồ chơi và những con gấu bông ngớ ngẩn của nó vẫn còn, nhưng... 847 01:16:07,760 --> 01:16:08,490 thằng bé không còn ở đó. 848 01:16:10,690 --> 01:16:12,590 Cho nên việc vào trong căn nhà này... 849 01:16:15,680 --> 01:16:16,460 với tớ... 850 01:16:17,520 --> 01:16:19,760 còn dễ dàng hơn là về lại ngôi nhà của mình. 851 01:16:24,390 --> 01:16:25,140 Wow. 852 01:16:25,510 --> 01:16:26,230 Gì thế? 853 01:16:26,980 --> 01:16:28,580 Cậu ấy không giỡn nữa đâu. 854 01:16:32,530 --> 01:16:33,420 Chờ đã! 855 01:16:36,770 --> 01:16:39,910 Chúng ta không cần ai đó trông chừng à? 856 01:16:41,890 --> 01:16:44,480 Phòng khi có chuyện xấu xảy ra chứ? 857 01:16:47,730 --> 01:16:50,260 Ai muốn ở ngoài này? 858 01:16:57,880 --> 01:16:59,360 Chết tiệt! 859 01:17:07,500 --> 01:17:09,550 Không tin nổi là tớ bốc nhầm thăm ngắn. 860 01:17:10,560 --> 01:17:12,440 May cho các cậu là mình không chọn bằng cách đo "cậu nhỏ" đấy. 861 01:17:12,520 --> 01:17:13,730 Im đi, Richie. 862 01:17:17,330 --> 01:17:19,010 Tớ có thể nghe thấy mùi nó. 863 01:17:19,650 --> 01:17:21,170 Đừng có thở bằng miệng. 864 01:17:21,290 --> 01:17:22,480 Vậy cậu muốn sao? 865 01:17:22,930 --> 01:17:24,220 Vì sau đó cậu sẽ ăn nó. 866 01:17:44,360 --> 01:17:45,630 MẤT TÍCH 867 01:17:51,290 --> 01:17:52,280 Gì thế? 868 01:17:52,950 --> 01:17:54,590 Nó ghi là tớ đang mất tích. 869 01:17:56,390 --> 01:17:58,360 Cậu không mất tích, Richie. 870 01:17:58,400 --> 01:18:02,470 Áo của tớ, tóc của tớ, gương mặt của tớ. 871 01:18:02,520 --> 01:18:03,810 Bình tĩnh đi, không phải là thật đâu. 872 01:18:03,820 --> 01:18:05,130 Đó là tên tớ, tuổi nữa! Ngày mất tích! 873 01:18:05,150 --> 01:18:06,510 Không phải là cậu đâu, Richie. 874 01:18:06,540 --> 01:18:08,680 Không, nó nói vậy mà! Cái quái gì thế này? 875 01:18:08,690 --> 01:18:10,590 - Tớ mất tích hả? Tớ mất tích sao? - Cậu bình tĩnh đi! 876 01:18:10,620 --> 01:18:12,430 Nhìn tớ này, Richie. Nhìn tớ! 877 01:18:13,720 --> 01:18:15,530 Đây không phải là sự thật! 878 01:18:15,810 --> 01:18:17,240 Nó chỉ đang chơi xỏ cậu thôi! 879 01:18:18,600 --> 01:18:20,170 Có ai không? 880 01:18:23,190 --> 01:18:24,460 Xin chào! 881 01:18:28,710 --> 01:18:30,780 Làm ơn, cứu tôi! 882 01:19:07,310 --> 01:19:08,170 Betty? 883 01:19:08,680 --> 01:19:09,700 Ripsom? 884 01:19:20,120 --> 01:19:22,260 Eddie... 885 01:19:24,120 --> 01:19:27,640 Cậu đang tìm gì thế? 886 01:19:29,010 --> 01:19:30,590 Các cậu, có nghe thấy không? 887 01:19:51,490 --> 01:19:54,660 Cô ấy vừa mới ở đây. Cô ấy biến mẹ đi đâu mất rồi? 888 01:19:55,460 --> 01:19:56,540 Các cậu! 889 01:20:04,690 --> 01:20:06,370 Các cậu! Các cậu! 890 01:20:07,500 --> 01:20:10,010 - Các cậu! - Eddie! 891 01:20:11,770 --> 01:20:13,750 Cái mẹ gì thế này? 892 01:20:22,220 --> 01:20:25,040 Đến lúc phải uống thuốc rồi, Eddie. 893 01:20:38,800 --> 01:20:41,300 - Eddie. Mở cửa ra! - Richie. 894 01:20:42,150 --> 01:20:43,570 Cậu không sao chứ? 895 01:20:44,640 --> 01:20:45,650 Eddie, chuyện gì xảy ra vậy? 896 01:20:45,720 --> 01:20:46,490 Eds. 897 01:20:47,610 --> 01:20:48,640 Eddie. 898 01:20:49,130 --> 01:20:50,780 Vào đây đi, Richie. 899 01:20:50,860 --> 01:20:51,650 Eddie. 900 01:20:54,290 --> 01:20:55,090 Eddie. 901 01:21:00,750 --> 01:21:01,530 Eddie. 902 01:21:02,830 --> 01:21:04,100 Các cậu ở đâu vậy? 903 01:21:05,540 --> 01:21:07,420 Không phải lúc chơi chốn tìm đâu, đồ ngốc. 904 01:21:10,790 --> 01:21:11,450 Richie? 905 01:21:14,580 --> 01:21:16,270 Richie! 906 01:21:16,300 --> 01:21:17,310 Bill, mở cửa ra đi! 907 01:21:17,320 --> 01:21:17,850 Richie! 908 01:21:17,870 --> 01:21:18,510 Không mở được! 909 01:21:18,920 --> 01:21:20,840 - Chuyện gì vậy? Richie! - Tớ không thể! 910 01:21:20,860 --> 01:21:21,840 Mở cửa ra, Rich. 911 01:21:27,780 --> 01:21:29,070 Ôi, khỉ thật! 912 01:21:58,300 --> 01:21:59,670 Mấy gã hề ngu ngốc! 913 01:22:07,620 --> 01:22:09,570 Ôi chết tiệt! 914 01:22:49,270 --> 01:22:50,840 Bíp - bíp, Richie. 915 01:22:55,990 --> 01:22:57,180 Ra khỏi đây thôi. 916 01:23:04,000 --> 01:23:05,560 Muốn chơi phun nước bọt không mấy cậu? 917 01:23:55,260 --> 01:23:56,690 Đến giờ lơ lửng rồi. 918 01:24:09,030 --> 01:24:11,980 KHÔNG ĐÁNG SỢ GÌ HẾT - ĐÁNG SỢ - CỰC KỲ ĐÁNG SỢ 919 01:24:23,730 --> 01:24:24,330 ĐÁNG SỢ 920 01:24:24,810 --> 01:24:25,480 CỰC KỲ ĐÁNG SỢ 921 01:24:26,110 --> 01:24:27,680 KHÔNG ĐÁNG SỢ GÌ HẾT 922 01:24:34,430 --> 01:24:35,920 Giày của tớ đâu? 923 01:24:40,600 --> 01:24:41,830 Chân cô ấy đâu rồi? 924 01:24:42,250 --> 01:24:44,210 Chết tiệt, cái quái gì thế? 925 01:24:44,240 --> 01:24:45,320 Không phải thật đâu! 926 01:24:45,420 --> 01:24:47,170 Nhớ lại tờ tìm kiếm trẻ con mất tích đi! 927 01:24:47,250 --> 01:24:49,250 Nó không phải thật, nên đây không phải thật! 928 01:24:50,210 --> 01:24:54,140 Thật ngon lành, ngon lành, nỗi sợ thật là đẹp! 929 01:24:56,780 --> 01:24:58,060 Nhanh lên, sẵn sàng chưa? 930 01:24:58,110 --> 01:24:59,080 Không! 931 01:25:01,430 --> 01:25:02,080 Không. 932 01:25:06,760 --> 01:25:07,620 Không! 933 01:25:08,550 --> 01:25:10,020 Ôi, tạo ơn thần thánh. 934 01:25:10,240 --> 01:25:11,510 Eddie đâu? 935 01:25:11,710 --> 01:25:12,780 Cứu tôi! 936 01:25:15,400 --> 01:25:16,140 Eddie! 937 01:25:19,040 --> 01:25:20,050 Thần linh ơi! 938 01:25:20,150 --> 01:25:20,910 Eddie? 939 01:25:23,360 --> 01:25:25,510 Chuyện này là không thật đối với ngươi à, Billy? 940 01:25:27,110 --> 01:25:29,010 Ta không đủ thật với người sao? 941 01:25:29,230 --> 01:25:30,440 Ôi chết tiệt! 942 01:25:30,510 --> 01:25:33,030 Với Georgie là đủ đó. 943 01:25:45,380 --> 01:25:46,380 - Đỡ lấy Eddie! - Đỡ lấy Eddie. 944 01:25:50,500 --> 01:25:52,800 Chúng ta phải ra khỏi đây! 945 01:25:59,100 --> 01:26:00,310 Đỡ lấy Eddie. Đi thôi! 946 01:26:00,400 --> 01:26:01,010 Cứu! 947 01:26:01,030 --> 01:26:01,980 Các cậu, cẩn thận! 948 01:26:02,050 --> 01:26:03,700 - Không! - Eddie, nhìn tớ này! 949 01:26:04,080 --> 01:26:05,380 Các cậu! Hắn sẽ bắt chúng ta! 950 01:26:05,380 --> 01:26:06,290 Đi thôi! 951 01:26:06,400 --> 01:26:07,250 Không! 952 01:26:12,820 --> 01:26:14,620 - Ben! - Ben! 953 01:26:22,120 --> 01:26:23,300 Ra khỏi đây! 954 01:26:24,340 --> 01:26:25,550 Đừng cho hắn thoát! 955 01:26:36,290 --> 01:26:37,790 Bill, chúng ta phải giúp Eddie. 956 01:26:37,880 --> 01:26:39,580 Không! Không! 957 01:26:39,620 --> 01:26:43,320 - Tớ sẽ nẹp tay cậu vào đúng chỗ. - Rich, đừng có đụng con mẹ gì vào người tớ. 958 01:26:43,360 --> 01:26:46,310 - Được rồi một, hai, ba. - Đừng đụng vào tớ! 959 01:26:46,360 --> 01:26:47,150 Tớ xin lỗi! 960 01:26:48,350 --> 01:26:49,660 Chết tiệt! 961 01:26:51,740 --> 01:26:54,640 Bọn mày! Chính bọn mày làm chuyện này. 962 01:26:54,680 --> 01:26:56,510 Chúng mày biết con tao yếu ớt thế nào mà. 963 01:26:56,520 --> 01:26:58,960 Bọn cháu bị tấn công, thưa bác K. 964 01:26:59,020 --> 01:27:02,430 Không, đừng, đừng cố đổ lỗi cho ai cả. 965 01:27:05,040 --> 01:27:06,170 - Để cháu giúp! - Lùi lại! 966 01:27:08,670 --> 01:27:10,500 Tôi đã nghe đồn về cô, cô Marsh. 967 01:27:10,730 --> 01:27:13,610 Và tôi không muốn đứa con gái lẳng lơ như cô đụng vào con trai tôi. 968 01:27:16,210 --> 01:27:17,740 Bác K, cháu... 969 01:27:17,800 --> 01:27:21,100 Không! Các cô cậu là quái vật, tất cả! 970 01:27:21,330 --> 01:27:24,740 Giờ Eddie không còn là bạn bè của chúng mày. Có nghe chưa, kết thúc rồi! 971 01:27:50,050 --> 01:27:51,330 Tớ đã thấy cái giếng. 972 01:27:52,120 --> 01:27:54,520 Chúng ta biết nó ở đâu... 973 01:27:54,570 --> 01:27:55,960 và lần tới chúng ta sẽ chuẩn bị kĩ hơn. 974 01:27:56,060 --> 01:27:56,980 Không! 975 01:27:58,170 --> 01:27:59,940 Không có lần sau đâu, Bill. 976 01:28:00,830 --> 01:28:01,860 Cậu điên rồi! 977 01:28:01,890 --> 01:28:05,140 Tại sao? Chúng ta đều biết không ai có thể làm được gì. 978 01:28:05,180 --> 01:28:08,100 Eddie suýt bị giết đấy! Nhìn cái quỷ này đi! 979 01:28:08,120 --> 01:28:09,850 Cậu ấy đang chảy máu ròng ròng! 980 01:28:09,890 --> 01:28:11,160 Chúng ta không thể giả vờ cho qua mọi chuyện được. 981 01:28:11,200 --> 01:28:14,150 Ben, chính cậu nói mà Nó sẽ trở lại cứ mỗi 27 năm. 982 01:28:14,240 --> 01:28:17,400 Tốt! Lúc đó tớ 40 tuổi rồi và không còn ở đây nữa! 983 01:28:17,580 --> 01:28:19,710 Tớ nghĩ cậu nói cậu muốn rời khỏi thị trấn này mà. 984 01:28:19,800 --> 01:28:23,280 Đó là vì tớ muốn đạt được việc khác. Chứ không phải là chạy trốn. 985 01:28:23,600 --> 01:28:26,270 Tớ xin lỗi, ai mời Molly Ringwald vào nhóm vậy? 986 01:28:26,980 --> 01:28:29,310 - Richie... - Tớ chỉ muốn nói, nên đối mặt vấn đề. 987 01:28:29,400 --> 01:28:30,430 Sự thật! 988 01:28:30,510 --> 01:28:33,260 Georgie đã chết, đừng cố làm cho bọn tớ cũng bị giết. 989 01:28:33,300 --> 01:28:34,560 Georgie chưa chêt! 990 01:28:35,640 --> 01:28:38,320 Cậu không thể cứu em ấy, nhưng cậu có thể tự cứu lấy mình. 991 01:28:38,390 --> 01:28:41,290 Không, rút lại lời cậu nói đi. 992 01:28:42,640 --> 01:28:46,310 Cậu sợ và cả bọn mình đều sợ, nhưng rút lại lời cậu nói đi! 993 01:28:48,790 --> 01:28:49,810 Bill! 994 01:28:51,110 --> 01:28:53,450 Cậu chỉ là kẻ thất bại! 995 01:28:53,530 --> 01:28:54,960 - Biến đi! Richie, dừng lại đi! 996 01:28:55,010 --> 01:28:57,630 Cậu là kẻ thất bại và cậu sẽ tự giết chính mình thôi... 997 01:28:57,660 --> 01:28:59,540 - khi cố bắt một tên hề ngu ngốc. - Dừng lại đi! 998 01:29:01,790 --> 01:29:03,350 Đấy là điều mà nó muốn. 999 01:29:03,850 --> 01:29:05,940 Nó muốn chia rẽ chúng ta. 1000 01:29:08,300 --> 01:29:10,850 Chúng ta làm nó bị thương khi hiệp lực lại. 1001 01:29:11,120 --> 01:29:15,950 - Đó là lý do chúng ta còn sống. - Vậy à? Vậy tớ muốn mình còn sống. 1002 01:29:27,630 --> 01:29:30,120 - Mike... - Các cậu... 1003 01:29:30,620 --> 01:29:32,310 Tớ không thể làm chuyện này. 1004 01:29:34,540 --> 01:29:35,880 Ông tớ nói đúng. 1005 01:29:36,530 --> 01:29:39,890 Tớ là người ngoài cuộc. Tớ muốn sống. 1006 01:30:38,340 --> 01:30:39,900 Ồ, tuyệt thật! 1007 01:30:40,000 --> 01:30:41,510 Đặt mục tiêu lên kia. 1008 01:30:53,600 --> 01:30:54,710 Giữ nó lại. 1009 01:30:57,770 --> 01:30:59,390 Đang có vụ gì ở đây vậy? 1010 01:31:03,320 --> 01:31:05,390 Chỉ là làm sạch súng, như bố yêu cầu. 1011 01:31:06,140 --> 01:31:07,720 Mày đang làm sạch súng à? 1012 01:31:11,830 --> 01:31:13,510 - Bố... - NÀY! 1013 01:31:25,680 --> 01:31:27,000 Nhìn nó đi, các cậu! 1014 01:31:27,940 --> 01:31:31,040 Nỗi sợ cỏn con biến nó thành một thằng đàn ông hèn nhát. 1015 01:31:42,290 --> 01:31:43,840 Cháu đến lấy thuốc hả, Eddie? 1016 01:31:43,970 --> 01:31:44,420 Vâng. 1017 01:31:52,820 --> 01:31:54,310 Cậu biết tất cả chuyện này là vớ vấn, đúng không? 1018 01:31:54,590 --> 01:31:55,310 Gì cơ? 1019 01:31:56,080 --> 01:31:57,410 Thuốc của cậu. 1020 01:31:57,860 --> 01:31:59,170 Chúng chỉ là thuốc giả (placebos) 1021 01:31:59,300 --> 01:32:00,250 "pa-cee-bo" là sao? 1022 01:32:00,590 --> 01:32:01,840 Là nhảm nhí đấy. 1023 01:32:04,820 --> 01:32:06,370 Không đi với bạn hả? 1024 01:32:07,270 --> 01:32:08,130 Cánh tay bó bột của cậu. 1025 01:32:08,870 --> 01:32:10,390 Không có chữ kí hay gì khác sao? 1026 01:32:10,930 --> 01:32:11,780 Buồn thật! 1027 01:32:13,050 --> 01:32:14,500 Tớ không muốn làm dơ nó. 1028 01:32:15,520 --> 01:32:16,720 Tớ sẽ kí cho cậu. 1029 01:32:34,300 --> 01:32:35,320 Cậu không sao chứ, Henry? 1030 01:33:45,650 --> 01:33:48,630 Thứ tôi thích nhất vào mỗi buổi chiều là... 1031 01:33:48,700 --> 01:33:51,230 được làm quen với tất cả mọi người. 1032 01:33:51,360 --> 01:33:53,820 Các bạn có muốn chia sẻ điều gì không? 1033 01:33:53,940 --> 01:33:55,860 Các bạn thích gì nhất vào ngày hôm nay? 1034 01:33:56,020 --> 01:33:57,060 Còn bạn thì sao? 1035 01:33:57,140 --> 01:33:58,640 Cháu rất thích gặp những chú hề. 1036 01:33:58,850 --> 01:34:00,560 Thật sao? Cháu muốn gặp chú hề? 1037 01:34:00,910 --> 01:34:01,800 Phải! 1038 01:34:01,900 --> 01:34:03,460 Thế điều gì làm cháu thích nhất? 1039 01:34:03,650 --> 01:34:05,140 Cháu thích những chiếc bong bóng bay lơ lửng 1040 01:34:05,230 --> 01:34:06,950 Thật sao? Cô cũng vậy. 1041 01:34:07,190 --> 01:34:09,610 Cháu thích nhìn mọi thứ bay lơ lửng 1042 01:34:09,780 --> 01:34:10,580 Tất cả đều lơ lửng 1043 01:34:10,650 --> 01:34:11,850 Đúng vậy! 1044 01:34:12,240 --> 01:34:13,870 Và cậu cũng vậy, Henry. 1045 01:34:13,920 --> 01:34:16,460 Hãy biến hôm nay thành một ngày tuyệt vời. 1046 01:34:16,640 --> 01:34:17,710 Giết ông ấy! 1047 01:34:18,320 --> 01:34:19,570 Giết ông ấy! 1048 01:34:19,950 --> 01:34:26,540 Giết ông ấy! 1049 01:34:27,100 --> 01:34:31,160 Ôi không, tặng cho cậu ấy một tràng pháo tay nào. 1050 01:34:36,950 --> 01:34:38,640 Tuyệt lắm, Henry à. 1051 01:34:39,180 --> 01:34:56,590 Giết hết chúng nó. 1052 01:35:15,170 --> 01:35:17,040 Con đang muốn đi đâu à? 1053 01:35:23,450 --> 01:35:24,910 Không có, bố à. 1054 01:35:26,940 --> 01:35:28,630 Trông con dễ thương lắm! 1055 01:35:30,190 --> 01:35:32,880 Con không dễ thương đâu, bố. Ngày nào con cũng mặc cái này mà. 1056 01:35:33,440 --> 01:35:34,120 Lại đây! 1057 01:35:50,430 --> 01:35:52,600 Con biết bố lo lắng cho con, Bevvie? 1058 01:35:53,770 --> 01:35:54,520 Con biết! 1059 01:35:55,210 --> 01:36:00,260 Người trong thị trấn có nói vài chuyện về con với bố. 1060 01:36:01,050 --> 01:36:04,250 Về việc trốn khỏi nhà trong kì nghỉ hè với một đám con trai. 1061 01:36:04,580 --> 01:36:06,610 Trong nhóm chỉ con là con gái. 1062 01:36:06,820 --> 01:36:09,470 Họ chỉ là bạn bè, con thề! 1063 01:36:09,580 --> 01:36:15,430 Bố biết tụi con trai nghĩ gì khi tụi nó nhìn con, Bevvie. 1064 01:36:15,980 --> 01:36:17,580 Bố biết rõ tất cả! 1065 01:36:17,890 --> 01:36:19,080 Tay con... 1066 01:36:20,060 --> 01:36:25,370 Con có làm chuyện đó với tụi nó trong rừng không? 1067 01:36:25,790 --> 01:36:29,420 Không, không, không có gì. Bố đừng lo lắng, con hứa! 1068 01:36:29,480 --> 01:36:30,680 Cái gì đây? 1069 01:36:32,040 --> 01:36:34,780 Không có gì. Chỉ là bài thơ thôi. 1070 01:36:36,150 --> 01:36:37,260 Chỉ là bài thơ à? 1071 01:36:37,480 --> 01:36:39,640 Nhưng con lại phải giấu nó dưới ngăn kéo quấn lót. 1072 01:36:40,330 --> 01:36:42,600 Sao con lại giấu nó ở đó? 1073 01:36:45,590 --> 01:36:47,080 Con còn là con gái bố chứ? 1074 01:36:47,420 --> 01:36:48,340 Không. 1075 01:36:48,770 --> 01:36:49,890 Con vừa nói gì thế? 1076 01:36:50,120 --> 01:36:52,070 Tôi nói không! 1077 01:36:55,250 --> 01:36:56,070 Không! 1078 01:36:57,970 --> 01:36:59,620 Tránh ra, không! 1079 01:37:01,300 --> 01:37:02,300 Tránh ra! 1080 01:37:03,400 --> 01:37:04,120 Không! 1081 01:37:07,130 --> 01:37:11,600 Những thằng đó. Tụi nó có biết con là... 1082 01:38:36,080 --> 01:38:37,250 Beverly? 1083 01:39:02,790 --> 01:39:04,020 Beverly! 1084 01:39:12,740 --> 01:39:15,380 - Richie. - Cậu muốn gì? 1085 01:39:15,640 --> 01:39:18,150 Thấy gã mà tớ đang đánh không? Tớ xem hắn là cậu đấy. 1086 01:39:19,270 --> 01:39:20,440 Nó bắt Beverly rồi! 1087 01:39:20,520 --> 01:39:21,720 Cậu đang nói gì thế? 1088 01:39:23,490 --> 01:39:24,910 Nó đó, Richie! 1089 01:39:25,480 --> 01:39:26,850 Nó bắt Beverly rồi! 1090 01:39:42,080 --> 01:39:42,830 A lô? 1091 01:39:46,130 --> 01:39:47,010 Được rồi! 1092 01:39:49,200 --> 01:39:50,160 Tớ sẽ gặp cậu ở đó. 1093 01:39:56,900 --> 01:39:58,440 Con đi đâu thế? 1094 01:39:59,070 --> 01:40:00,190 Ra ngoài với bạn con. 1095 01:40:00,930 --> 01:40:03,100 Con yêu, con không thể đi! 1096 01:40:03,470 --> 01:40:05,570 Con đang nghỉ ngơi dưỡng bệnh, nhớ chứ? 1097 01:40:05,980 --> 01:40:06,940 Bênh của con? 1098 01:40:07,680 --> 01:40:09,530 Bệnh gì vậy mẹ? 1099 01:40:11,810 --> 01:40:14,400 Mẹ biết thứ này là gì không? Chúng là "gazebos"! 1100 01:40:14,710 --> 01:40:15,950 Chúng là nhảm nhí! 1101 01:40:22,120 --> 01:40:23,980 Thuốc giúp con đấy, Eddie. 1102 01:40:25,130 --> 01:40:26,490 Mẹ phải bảo vệ con. 1103 01:40:26,820 --> 01:40:27,920 Bảo vệ con sao? 1104 01:40:28,380 --> 01:40:31,300 Bằng cách nói dối? Giữ con trong cái nhà này? 1105 01:40:31,570 --> 01:40:35,370 Con xin lỗi nhưng người duy nhất có thể bảo vệ con là bạn bè con. 1106 01:40:35,640 --> 01:40:38,010 Và mẹ khiến con phải quay lưng với họ khi con rất cần họ. 1107 01:40:38,110 --> 01:40:39,060 Cho nên con đi đây! 1108 01:40:39,100 --> 01:40:42,080 Eddie. Không! 1109 01:40:42,260 --> 01:40:43,240 Con quay lại đây! 1110 01:40:43,270 --> 01:40:45,560 - Xin lỗi mẹ, con phải đi cứu bạn con. - Eddie. 1111 01:40:45,600 --> 01:40:47,270 Đừng làm vậy với mẹ mà, Eddie. 1112 01:41:12,710 --> 01:41:13,830 Các cậu, lấy vũ khí! 1113 01:42:03,500 --> 01:42:04,580 Stan? 1114 01:42:07,050 --> 01:42:08,480 Stan, chúng ta đều phải đi! 1115 01:42:09,180 --> 01:42:11,100 B-B-Beverly nói đúng! 1116 01:42:12,140 --> 01:42:15,940 Nếu chúng ta chia rẽ như lần trước thì tên hề sẽ giết từng đứa một. 1117 01:42:16,860 --> 01:42:20,020 Nhưng nếu chúng ta đoàn kết... 1118 01:42:21,140 --> 01:42:22,180 tất cả chúng ta... 1119 01:42:24,180 --> 01:42:25,190 sẽ thắng! 1120 01:42:26,460 --> 01:42:27,610 Tớ hứa đấy! 1121 01:42:54,160 --> 01:42:56,790 Eddie, cậu có đồng xu không? 1122 01:42:58,500 --> 01:43:00,660 Tớ không muốn ước gì trong cái chỗ quái quỷ này. 1123 01:43:05,180 --> 01:43:06,550 Beverly. 1124 01:43:07,620 --> 01:43:08,980 Làm thế nào chúng ta có thể xuống đó? 1125 01:43:10,920 --> 01:43:12,490 Được rồi, nhanh lên! 1126 01:43:29,270 --> 01:43:30,460 Được rồi! 1127 01:45:10,960 --> 01:45:12,850 Các cậu, giúp tớ! 1128 01:45:15,230 --> 01:45:17,620 - Không sao chứ, anh bạn? - Ừ, tớ không sao. 1129 01:45:21,240 --> 01:45:24,760 Bước lên đây, Beverly. Bước lên đây. 1130 01:45:25,500 --> 01:45:29,630 Biến đổi, lơ lửng! Nhóc sẽ cười, nhóc sẽ khóc! 1131 01:45:29,700 --> 01:45:32,720 Nhóc sẽ vui, nhóc sẽ chết! 1132 01:45:33,710 --> 01:45:37,730 Giới thiệu đây là Pennywise. Chú hề nhảy múa! 1133 01:46:13,090 --> 01:46:14,530 Tao không sợ mày đâu! 1134 01:46:21,850 --> 01:46:23,270 Mày sẽ sợ! 1135 01:46:36,080 --> 01:46:38,820 Cứu, cứu tôi! 1136 01:46:51,350 --> 01:46:52,060 Chết đi! 1137 01:46:54,420 --> 01:46:55,170 Mike! 1138 01:46:55,250 --> 01:46:56,830 - Mike! - Mike! 1139 01:46:57,260 --> 01:46:59,230 Cậu không sao chứ, Mike? 1140 01:46:59,820 --> 01:47:00,850 Bowers. 1141 01:47:01,030 --> 01:47:03,130 Mike. ĐM! 1142 01:47:03,130 --> 01:47:03,560 Mike! 1143 01:47:03,560 --> 01:47:05,990 - Mike! - Cậu ấy đâu? 1144 01:47:07,020 --> 01:47:08,140 Chúng ta sẽ chết mất! 1145 01:47:08,250 --> 01:47:09,830 Đừng, đừng, đừng! 1146 01:47:10,020 --> 01:47:10,520 Bắt lấy! 1147 01:47:10,520 --> 01:47:11,790 Bắt lấy dây! 1148 01:47:11,960 --> 01:47:12,810 Ôi chết tiệt! 1149 01:47:14,650 --> 01:47:15,680 Mike! 1150 01:47:16,680 --> 01:47:18,170 Thả cậu ấy ra! 1151 01:47:19,800 --> 01:47:21,620 Mày không nghe những gì tao nói, phải không? 1152 01:47:22,980 --> 01:47:24,670 Mày nên biến khỏi Derry. 1153 01:47:25,750 --> 01:47:29,380 Bố mẹ mày không đi và xem chuyện gì đã xảy ra với họ. 1154 01:47:29,610 --> 01:47:32,500 Tao vẫn thấy buồn mỗi lần đi ngang qua ngôi nhà đó! 1155 01:47:32,810 --> 01:47:33,730 Buồn... 1156 01:47:35,080 --> 01:47:36,690 vì tao đã không tự tay giết bố mẹ mày! 1157 01:47:37,530 --> 01:47:38,530 Chạy đi, Mike! 1158 01:47:45,400 --> 01:47:47,460 Mike! 1159 01:47:48,000 --> 01:47:49,500 Chết tiệt! 1160 01:47:52,810 --> 01:47:54,380 Tớ phải lên đó thôi! 1161 01:47:54,700 --> 01:47:56,600 Cậu bị điên à? Lên bằng gì chứ? 1162 01:48:25,740 --> 01:48:26,460 Chết tiệt! 1163 01:48:28,620 --> 01:48:29,930 - Ôi trời! - Mike! 1164 01:48:31,090 --> 01:48:32,000 Tớ không sao! 1165 01:48:32,930 --> 01:48:33,850 Tớ ổn! 1166 01:48:38,280 --> 01:48:39,160 Chết rồi! 1167 01:48:43,550 --> 01:48:44,880 Beverly. 1168 01:48:47,650 --> 01:48:48,590 Là cậu hả? 1169 01:48:57,840 --> 01:48:58,870 Các cậu ơi? 1170 01:49:02,040 --> 01:49:02,890 Các cậu ơi? 1171 01:49:07,990 --> 01:49:09,830 - Gì thế? - Các cậu, Stan đâu rồi? 1172 01:49:09,960 --> 01:49:11,110 Stanley! 1173 01:49:11,310 --> 01:49:12,430 Stanley! 1174 01:49:12,850 --> 01:49:14,060 Stan. 1175 01:49:15,370 --> 01:49:17,280 Ôi không, nước cống! 1176 01:49:20,050 --> 01:49:20,710 Stan? 1177 01:49:22,040 --> 01:49:23,000 Stan? 1178 01:49:24,220 --> 01:49:25,440 Stanley! 1179 01:49:50,160 --> 01:49:52,060 - Stan! - Chết tiệt! Stanley! 1180 01:49:52,950 --> 01:49:54,000 Stanley! 1181 01:49:54,660 --> 01:49:56,590 - Giờ bọn tớ đến đây! - Bọn tớ đến đây, đừng lo! 1182 01:49:59,650 --> 01:50:02,600 - Stan? - Stanley! Stan! 1183 01:50:02,710 --> 01:50:04,100 Đèn pin của tớ! 1184 01:50:06,720 --> 01:50:08,530 Thứ đó là cái quái gì thế? 1185 01:50:08,830 --> 01:50:09,830 Ôi chết tiệt! 1186 01:50:16,520 --> 01:50:17,210 Chết tiệt! 1187 01:50:25,380 --> 01:50:26,050 Mẹ kiếp! 1188 01:50:26,840 --> 01:50:27,890 Ôi mẹ kiếp! 1189 01:50:29,200 --> 01:50:30,470 Stanley! 1190 01:50:30,520 --> 01:50:31,130 Stanley! 1191 01:50:31,170 --> 01:50:32,390 - Stan! - Stanley. 1192 01:50:32,430 --> 01:50:35,940 Không, không, không! 1193 01:50:36,110 --> 01:50:36,670 Không sao rồi! 1194 01:50:36,730 --> 01:50:39,870 Các cậu bỏ rơi tớ! Dẫn tớ vào ngôi nhà này! 1195 01:50:39,890 --> 01:50:41,130 Các cậu không phải bạn tớ! 1196 01:50:41,170 --> 01:50:43,370 Các cậu dẫn tớ vào ngôi nhà này! 1197 01:50:43,380 --> 01:50:44,130 Tớ xin lỗi! 1198 01:50:44,150 --> 01:50:45,940 Các cậu dẫn tớ vào ngôi nhà này! 1199 01:50:46,000 --> 01:50:47,530 Stanley! Ổn rồi! 1200 01:50:47,800 --> 01:50:49,440 Đây là lỗi của cậu! 1201 01:50:51,730 --> 01:50:55,290 Bọn tớ không để điều gì xảy ra với cậu. Bọn tớ ở đây vì cậu. 1202 01:50:55,360 --> 01:50:57,410 Cậu biết bọn tớ không làm thế với cậu. Được rồi! 1203 01:50:58,790 --> 01:51:01,580 Bill! 1204 01:51:02,250 --> 01:51:03,990 Bill! 1205 01:51:36,540 --> 01:51:37,570 Beverly! 1206 01:52:04,190 --> 01:52:05,580 Tớ sẽ quay lại, Bev. 1207 01:52:13,640 --> 01:52:14,540 Bill? 1208 01:52:17,880 --> 01:52:18,760 Bill. 1209 01:52:21,660 --> 01:52:22,430 Bill. 1210 01:52:24,210 --> 01:52:26,260 Nhanh lên! Ra khỏi đây! Là nước cống! 1211 01:52:26,290 --> 01:52:28,460 Chờ đã, chờ đã, chờ đã! Ôi chúa ơi, đèn pin của tớ? 1212 01:52:29,530 --> 01:52:30,470 Eddie! 1213 01:52:34,930 --> 01:52:37,080 Nhanh lên, ra khỏi đây ngay! Nhanh lên! 1214 01:52:54,690 --> 01:52:56,620 Bev? Bev? 1215 01:52:56,760 --> 01:52:58,470 - Bev? - Chết tiệt! 1216 01:52:59,640 --> 01:53:00,320 Bev. 1217 01:53:06,680 --> 01:53:08,380 Sao cô ấy lơ lửng trên không vậy? 1218 01:53:10,630 --> 01:53:11,580 Các cậu. 1219 01:53:13,690 --> 01:53:14,720 Đó có phải... 1220 01:53:15,380 --> 01:53:17,220 những đứa trẻ bị mất tích. 1221 01:53:17,620 --> 01:53:18,410 Đang lơ lửng! 1222 01:53:20,570 --> 01:53:22,660 Để tớ đỡ cô ấy! 1223 01:53:28,030 --> 01:53:29,450 Tớ đang bị trượt! 1224 01:53:37,980 --> 01:53:38,660 Bev. 1225 01:53:40,040 --> 01:53:40,960 Beverly. 1226 01:53:41,480 --> 01:53:43,110 Sao cô ấy không tỉnh dậy? 1227 01:53:43,180 --> 01:53:44,820 Cô ấy bị làm sao thế? 1228 01:53:45,070 --> 01:53:47,920 Beverly, làm ơn, tỉnh lại đi! 1229 01:54:06,780 --> 01:54:07,720 Bev? 1230 01:54:12,470 --> 01:54:13,830 "Tháng Giêng than hồng!" 1231 01:54:14,530 --> 01:54:16,340 "Thiêu đốt trái tim anh!" 1232 01:54:18,700 --> 01:54:20,190 Ôi mẹ ơi! 1233 01:54:21,820 --> 01:54:23,160 Ôi chúa ơi! 1234 01:54:32,520 --> 01:54:33,380 Bill đâu rồi? 1235 01:54:38,560 --> 01:54:39,360 Georgie. 1236 01:54:43,710 --> 01:54:45,350 Sao anh tới lâu quá vậy? 1237 01:54:49,370 --> 01:54:51,570 Anh đã tìm em suốt thời gian qua! 1238 01:54:53,340 --> 01:54:56,040 Em không tìm được đường thoát khỏi đây. 1239 01:54:59,060 --> 01:55:01,910 Hắn nói hắn trả lại em con thuyền, Billy. 1240 01:55:07,190 --> 01:55:08,440 "Cô ấy" chạy nhanh không? 1241 01:55:09,170 --> 01:55:11,230 Em không đuổi kịp "con thuyền". 1242 01:55:13,820 --> 01:55:15,000 "Cô ấy" Georgie. 1243 01:55:17,910 --> 01:55:19,450 Em hay gọi con thuyền là "cô ấy" mà! 1244 01:55:22,260 --> 01:55:24,180 Đưa em về nhà đi, anh Billy. 1245 01:55:31,500 --> 01:55:33,600 Em muốn về nhà! 1246 01:55:36,960 --> 01:55:40,390 Em nhớ anh. Em muốn sống cùng với bố và mẹ! 1247 01:55:42,680 --> 01:55:45,540 Anh cũng muốn em trở về nhà hơn bất cứ thứ gì. 1248 01:55:48,710 --> 01:55:51,740 Để em về với bố và mẹ! 1249 01:55:53,480 --> 01:55:55,360 Anh nhớ em rất nhiều! 1250 01:56:00,710 --> 01:56:02,470 Em thương anh, anh Billy! 1251 01:56:04,070 --> 01:56:05,260 Anh cũng thương em! 1252 01:56:14,850 --> 01:56:16,250 Nhưng mày không phải là Georgie. 1253 01:57:02,120 --> 01:57:03,410 Giết nó đi, Billy! Giết nó đi! 1254 01:57:03,440 --> 01:57:03,880 Chết tiệt! 1255 01:57:03,910 --> 01:57:06,850 Giết nó đi, Bill. 1256 01:57:06,890 --> 01:57:09,100 Giết nó đi, Bill. 1257 01:57:09,150 --> 01:57:11,070 Giết nó! 1258 01:57:11,090 --> 01:57:12,350 Giết nó! 1259 01:57:12,380 --> 01:57:12,970 Giết nó đi! 1260 01:57:12,970 --> 01:57:14,100 Hết đạn rồi! 1261 01:57:14,140 --> 01:57:16,500 Bắn đi, Bill. Giết nó đi, giết nó! 1262 01:57:17,800 --> 01:57:19,560 Này, súng hết đạn rồi! 1263 01:57:22,430 --> 01:57:23,590 Chết tiệt! 1264 01:57:33,650 --> 01:57:34,540 Bill, cẩn thận! 1265 01:57:38,190 --> 01:57:39,530 Để cậu ấy yên! 1266 01:57:41,620 --> 01:57:42,720 Beverly, không! 1267 01:57:42,930 --> 01:57:43,660 Mike! 1268 01:57:49,200 --> 01:57:51,340 Giúp cậu ấy! 1269 01:57:51,390 --> 01:57:51,910 Chết tiệt! 1270 01:57:53,890 --> 01:57:54,740 Ben! 1271 01:58:00,610 --> 01:58:01,520 Stanley! 1272 01:58:07,660 --> 01:58:08,440 Bill! 1273 01:58:10,360 --> 01:58:11,300 Bill! 1274 01:58:12,200 --> 01:58:13,560 Không, đừng! 1275 01:58:14,420 --> 01:58:15,320 Thả cậu ấy ra! 1276 01:58:15,460 --> 01:58:16,380 Không. 1277 01:58:16,760 --> 01:58:18,420 Ta sẽ đưa nó đi! 1278 01:58:18,790 --> 01:58:21,000 Và cả bọn bây nữa! 1279 01:58:21,350 --> 01:58:26,340 Và ta sẽ ăn thịt bọn bây như khi ta ăn nỗi sợ của bọn bây. 1280 01:58:29,440 --> 01:58:31,670 Hoặc là... 1281 01:58:32,630 --> 01:58:34,730 bọn bay có thể quay về. 1282 01:58:34,920 --> 01:58:38,580 Ta sẽ dẫn nó đi, cho mình nó thôi... 1283 01:58:38,700 --> 01:58:41,070 rồi ta sẽ có kì nghỉ dài... 1284 01:58:41,270 --> 01:58:45,250 và bọn bay sẽ lớn lên và phát triển... 1285 01:58:45,280 --> 01:58:49,250 sống một cuộc sống hạnh phúc... 1286 01:58:49,300 --> 01:58:56,610 đến già rồi sẽ chết đi! 1287 01:58:57,310 --> 01:58:58,100 Đi đi... 1288 01:59:00,740 --> 01:59:02,820 tớ đã lôi các cậu vào chuyện này. 1289 01:59:02,980 --> 01:59:05,480 Tớ rất x-xin lỗi! 1290 01:59:05,510 --> 01:59:06,920 X-xin lỗi! 1291 01:59:11,520 --> 01:59:12,260 Đi đi! 1292 01:59:15,390 --> 01:59:17,410 Các cậu, chúng ta không thể! 1293 01:59:19,170 --> 01:59:20,480 Tớ xin lỗi! 1294 01:59:23,000 --> 01:59:23,990 Tớ nói rồi, Bill. 1295 01:59:24,810 --> 01:59:26,230 Tớ đã bảo cậu rồi. 1296 01:59:27,090 --> 01:59:28,290 Tớ không muốn chết! 1297 01:59:29,800 --> 01:59:30,750 Là lỗi của cậu. 1298 01:59:33,690 --> 01:59:34,970 Cậu đã đấm vào mặt tớ. 1299 01:59:35,510 --> 01:59:37,330 Cậu khiến tớ phải đi dưới nước cống. 1300 01:59:37,380 --> 01:59:39,550 Cậu đưa tớ đến ngôi nhà điên khùng này. 1301 01:59:40,470 --> 01:59:41,360 Và giờ... 1302 01:59:45,330 --> 01:59:47,280 Tớ sẽ phải giết cái thằng hề khốn kiếp này! 1303 01:59:48,070 --> 01:59:50,310 Chào mừng đến với Câu lạc bộ thất bại, đồ khốn! 1304 01:59:57,550 --> 01:59:59,120 - Mike! - Mike! 1305 02:00:04,340 --> 02:00:06,210 Stan, coi chừng! 1306 02:00:08,530 --> 02:00:09,230 Mike! 1307 02:00:19,220 --> 02:00:19,850 Giết hắn! 1308 02:00:48,850 --> 02:00:50,490 Tao sẽ giết mày! 1309 02:00:55,980 --> 02:00:59,710 Này Bevvie, con còn là con gái bé nhỏ... 1310 02:01:08,330 --> 02:01:09,100 Ôi, chết tiệt! 1311 02:01:29,330 --> 02:01:31,350 Đó là lý do mày không giết được Beverly. 1312 02:01:32,570 --> 02:01:36,040 Vì cô ấy không sợ! 1313 02:01:36,340 --> 02:01:37,980 Và bọn ta cũng thế! 1314 02:01:39,220 --> 02:01:40,460 Không còn sợ nữa! 1315 02:01:43,070 --> 02:01:44,610 GIờ chính mày mới là người phải sợ! 1316 02:01:46,840 --> 02:01:48,330 Vì mày sẽ chết đói. 1317 02:01:55,750 --> 02:01:58,520 "Ông ta đấm tay vào cột... 1318 02:01:58,540 --> 02:02:01,640 và ông ta vẫn khăng khăng thấy ma. 1319 02:02:01,690 --> 02:02:08,400 Ông ta đấm tay vào cột!" 1320 02:02:24,650 --> 02:02:25,440 Sợ quá... 1321 02:02:37,470 --> 02:02:40,210 Tớ biết mình sẽ làm gì cho bài luận mùa hè rồi! 1322 02:02:53,050 --> 02:02:56,200 Các cậu, các cậu! 1323 02:02:57,060 --> 02:02:58,710 Những đúa trẻ đang rơi xuông! 1324 02:04:08,530 --> 02:04:11,670 THÁNG 9 1325 02:04:17,630 --> 02:04:19,360 Tớ chỉ có thể nhớ một số khoảng khắc, nhưng... 1326 02:04:21,150 --> 02:04:22,480 tớ nghĩ mình đã chết chết! 1327 02:04:24,190 --> 02:04:25,790 Đó là những gì tớ cảm thấy được. 1328 02:04:27,280 --> 02:04:30,420 Tớ thấy bọn mình, tất cả ở tương lai... 1329 02:04:31,020 --> 02:04:32,190 nhưng chúng ta đã... 1330 02:04:33,230 --> 02:04:35,440 bằng tuổi với bố mẹ. 1331 02:04:36,360 --> 02:04:39,160 Chúng ta đã làm gì ở đó? 1332 02:04:40,300 --> 02:04:42,470 Tớ chỉ nhớ cảm giác thế nào thôi. 1333 02:04:43,870 --> 02:04:45,500 Chúng ta sợ hãi thế nào. 1334 02:04:45,800 --> 02:04:47,840 Tớ nghĩ tớ không quên được. 1335 02:04:53,710 --> 02:04:54,630 Lập lời thề đi! 1336 02:04:55,570 --> 02:04:56,780 Thề là... 1337 02:04:57,320 --> 02:04:59,130 nếu nó chưa chết... 1338 02:04:59,930 --> 02:05:03,880 và nếu nó quay trở lại chúng ta cũng sẽ trở lại đây. 1339 02:06:28,090 --> 02:06:29,230 Tớ sẽ trở lại! 1340 02:06:32,160 --> 02:06:33,300 Tớ ghét cậu! 1341 02:06:43,630 --> 02:06:45,390 Hẹn gặp mọi người sau. 1342 02:06:46,000 --> 02:06:46,810 Tạm biệt, Stan. 1343 02:06:52,400 --> 02:06:53,690 Tạm biệt các cậu. 1344 02:06:53,720 --> 02:06:54,660 Tạm biệt, Mike. 1345 02:06:54,760 --> 02:06:56,030 Hẹn gặp lại, những kẻ thất bại! 1346 02:06:57,730 --> 02:06:58,640 Gặp lại sau nhé, Bill. 1347 02:06:59,060 --> 02:06:59,930 Hẹn gặp lại, Rich. 1348 02:07:00,190 --> 02:07:01,210 Hẹn gặp lại! 1349 02:07:02,860 --> 02:07:03,780 Tạm biệt, Ben. 1350 02:07:08,800 --> 02:07:11,630 Cậu chuẩn bị hành lý đi Portland chưa? 1351 02:07:12,970 --> 02:07:14,320 Cũng sắp xong rồi! 1352 02:07:15,500 --> 02:07:16,920 Sáng mai tớ sẽ đi. 1353 02:07:17,290 --> 02:07:18,730 Cậu đi bao lâu? 1354 02:07:20,590 --> 02:07:24,310 Dì tớ nói là tớ có thể ở lại bao lâu cũng được nên... 1355 02:07:27,750 --> 02:07:29,010 Tớ muốn cậu biết... 1356 02:07:31,120 --> 02:07:33,370 Tớ không cảm thấy mình là đồ thất bại khi đi cùng các cậu. 1357 02:07:43,720 --> 02:07:44,770 Hẹn gặp lại! 1358 02:08:32,840 --> 02:08:33,540 Tạm biệt! 1359 02:09:00,600 --> 02:09:04,280 CHƯƠNG I 1360 02:09:04,480 --> 02:09:14,070 Phụ đề thực hiện bởi: VTV16 - Subbing Team & Pencil Sub Teams 1361 02:09:14,070 --> 02:09:20,780 Cảm ơn mọi người đã sử dụng phụ đề!