1
00:01:06,667 --> 00:01:10,833
Traducerea și adaptarea Thriller/SubTeam
www.subtitrari-team.ro
2
00:02:35,583 --> 00:02:40,792
Tangshan, 27 iulie 1976
3
00:03:07,042 --> 00:03:09,167
Tată, repede! Uite!
4
00:03:09,375 --> 00:03:10,500
Libelule!
5
00:03:20,667 --> 00:03:23,125
Sunt prea multe. Nu vreau
să le mai prind, niciodată.
6
00:03:23,333 --> 00:03:25,333
Tată, de ce sunt
atât de multe libelule?
7
00:03:32,083 --> 00:03:33,875
Cred că se apropie vreo furtună.
8
00:05:38,208 --> 00:05:39,708
Tată, eu vreau înghețată.
9
00:05:40,083 --> 00:05:41,208
Să mergem.
10
00:05:42,250 --> 00:05:44,625
Mergi cu fratele tău
și duceți ventilatorul acasă.
11
00:05:44,875 --> 00:05:47,417
Spune-i mamei că m-am dus la fabrică.
12
00:05:48,708 --> 00:05:50,208
Am să vin acasă mai târziu.
13
00:05:55,500 --> 00:05:56,250
Ajung 6 feni?
14
00:05:56,417 --> 00:05:57,708
Ajung.
15
00:05:59,375 --> 00:06:00,417
Aveți grijă.
16
00:06:01,375 --> 00:06:02,917
Două înghețate cu lapte, vă rog.
17
00:06:12,292 --> 00:06:13,917
Ying Tong, să mergem.
18
00:06:16,750 --> 00:06:17,708
Dă-o încoace!
19
00:06:17,917 --> 00:06:20,167
Fratele lui Ying Tong
mi-a furat înghețata!
20
00:06:24,750 --> 00:06:25,667
Fang Da! Repede, fugi!
21
00:06:25,833 --> 00:06:28,708
- Cum îndrăznești?
- Grăbește-te, fugi!
22
00:06:30,292 --> 00:06:32,417
Fugi acasă!
Nu-l lăsa să te prindă!
23
00:06:32,583 --> 00:06:34,042
Repede!
24
00:06:38,208 --> 00:06:39,458
Fang Da, aleargă mai repede!
25
00:06:49,875 --> 00:06:51,083
Repede! Hai!
26
00:06:57,708 --> 00:06:58,958
Ușurel.
27
00:07:01,625 --> 00:07:02,708
Ce ai acolo?
28
00:07:03,083 --> 00:07:04,375
Tata a luat un ventilator.
29
00:07:06,958 --> 00:07:08,625
Îl îndrept spre mine.
Îl îndrept spre mine.
30
00:07:08,792 --> 00:07:09,333
Stai puțin.
31
00:07:09,500 --> 00:07:11,500
Mai întâi trebuie
băgat în priză.
32
00:07:12,417 --> 00:07:13,042
Fang Da,
33
00:07:13,208 --> 00:07:15,375
nu băga mâna la ventilator.
34
00:07:15,667 --> 00:07:16,958
Dă-te jos!
35
00:07:18,375 --> 00:07:19,500
Cum e?
36
00:07:22,208 --> 00:07:22,958
Bine.
37
00:07:24,208 --> 00:07:26,458
Întâi eu!
38
00:07:26,667 --> 00:07:28,375
Nu, întâi îndreaptă spre mama.
39
00:07:28,917 --> 00:07:30,083
Mama e înfierbântată,
de la bucătărie.
40
00:07:30,500 --> 00:07:32,083
Ne putem răcori cu toții, împreună.
41
00:07:33,792 --> 00:07:34,750
Mamă, te simți mai bine?
42
00:07:34,917 --> 00:07:35,958
Da, e răcoare.
43
00:07:38,500 --> 00:07:39,458
Aveți grijă.
44
00:07:39,875 --> 00:07:40,833
Nu băgați mâinile acolo.
45
00:07:41,000 --> 00:07:42,333
Bine.
46
00:07:46,500 --> 00:07:47,792
Frumos și răcoros.
47
00:08:09,875 --> 00:08:11,000
Nu mișca!
48
00:08:12,667 --> 00:08:14,292
Tata are acum două ceasuri.
49
00:08:14,875 --> 00:08:15,500
Tată,
50
00:08:15,708 --> 00:08:17,125
ce oră vrei să fie?
51
00:08:18,583 --> 00:08:19,250
Șapte.
52
00:08:19,375 --> 00:08:20,500
Bine.
53
00:08:21,500 --> 00:08:22,750
V-am luat două ghiozdănele noi.
54
00:08:23,375 --> 00:08:24,458
Eu îl vreau pe cel cu Piața Tiananmen!
55
00:08:24,625 --> 00:08:25,833
Eu îl vreau pe cel cu Marele Zid!
56
00:08:26,417 --> 00:08:27,583
Nu-l opri!
57
00:08:28,542 --> 00:08:29,667
E cald!
58
00:08:30,125 --> 00:08:31,375
Dar nu-l putem lăsa
să meargă continuu.
59
00:08:31,583 --> 00:08:32,458
Vino încoace.
60
00:08:33,042 --> 00:08:33,958
Mama vă va da cu pudră.
61
00:08:34,125 --> 00:08:35,500
Mamă, eu vreau o roșie.
62
00:08:35,667 --> 00:08:36,583
Și eu vreau!
63
00:08:36,875 --> 00:08:38,042
Imediat.
64
00:08:38,958 --> 00:08:40,458
Doamne, uitați!
65
00:08:41,250 --> 00:08:42,583
Uitați ce ghiozdănele v-a luat mama.
66
00:08:43,625 --> 00:08:44,833
Sunt un pic cam mari pentru voi.
67
00:08:45,750 --> 00:08:47,250
Astea vă vin când veți fi
în clasa a 6-a.
68
00:08:47,375 --> 00:08:48,542
A mai rămas doar una.
69
00:08:48,708 --> 00:08:49,917
Fang Deng, lasă-i-o fratelui tău.
70
00:08:53,250 --> 00:08:54,875
Mamă, Fang Da le-a mâncat pe toate.
71
00:08:55,042 --> 00:08:55,792
Vreau și eu.
72
00:08:55,958 --> 00:08:56,625
S-au terminat.
73
00:08:56,792 --> 00:08:58,417
Mama vă va mai cumpăra mâine.
74
00:08:58,583 --> 00:08:59,375
Mincinoaso!
75
00:08:59,583 --> 00:09:00,958
Nu te mint.
76
00:09:01,792 --> 00:09:02,833
Ai încredere în mama.
77
00:09:03,000 --> 00:09:04,417
Bine?
78
00:09:39,542 --> 00:09:40,917
E greu să ai gemeni.
79
00:09:41,167 --> 00:09:43,250
Amândoi vor același lucru
în același timp.
80
00:09:45,125 --> 00:09:48,083
Dacă unul mestecă semințe de floarea soarelui,
așa face și celălalt.
81
00:09:48,833 --> 00:09:50,500
Ei nu se imită unul pe celălalt.
82
00:09:50,833 --> 00:09:51,958
E chiar interesant.
83
00:09:52,542 --> 00:09:53,833
Foarte fascinant.
84
00:09:55,458 --> 00:09:56,958
Pot să stea puțin și singuri.
85
00:09:57,125 --> 00:09:58,417
Alți copii stau tot timpul.
86
00:09:59,625 --> 00:10:01,125
Eu chiar aș mai vrea unul.
87
00:10:01,625 --> 00:10:02,625
Chiar ai vrea?
88
00:10:02,875 --> 00:10:04,000
Sigur.
89
00:10:04,958 --> 00:10:07,042
Ne-am speriat de moarte
când ai făcut gemeni.
90
00:10:07,208 --> 00:10:07,917
Și ai vrea s-o faci din nou?
91
00:10:08,083 --> 00:10:09,458
Sigur, de ce nu?
92
00:10:09,958 --> 00:10:11,458
E rău că nu mai rămân însărcinată.
93
00:10:12,333 --> 00:10:14,708
Eu sunt mulțumit
cu un băiat și cu o fată.
94
00:10:15,625 --> 00:10:17,583
Ne văd oamenii.
95
00:10:20,750 --> 00:10:21,792
Treci în spate.
96
00:10:22,625 --> 00:10:23,792
Repede.
97
00:10:37,875 --> 00:10:39,667
Băiat rău...
98
00:10:47,167 --> 00:10:48,208
Vino încoace!
99
00:10:59,500 --> 00:11:00,458
De ce râzi?
100
00:11:02,667 --> 00:11:03,833
E atât de cald...
101
00:11:04,000 --> 00:11:07,458
Cred că suntem singurii
din Tangshan care o facem.
102
00:11:08,417 --> 00:11:09,292
Tuturor le e cald,
103
00:11:09,458 --> 00:11:10,625
așa că nimeni nu poate adormi.
104
00:11:29,500 --> 00:11:30,708
Ați terminat munca?
105
00:11:30,875 --> 00:11:32,042
Da.
106
00:11:32,708 --> 00:11:34,375
Ne vedem mâine.
107
00:12:18,458 --> 00:12:19,917
De ce se zgâlțâie camionul?
108
00:12:20,917 --> 00:12:22,042
De ce e cerul roșu?
109
00:12:29,833 --> 00:12:31,542
Ce se întâmplă?
110
00:12:54,542 --> 00:12:55,958
Să ieșim repede!
111
00:13:00,542 --> 00:13:02,417
Cutremur!
E cutremur!
112
00:13:02,583 --> 00:13:03,958
Copiii!
113
00:13:04,125 --> 00:13:05,125
Fugi!
114
00:13:07,375 --> 00:13:10,292
Mamă!
115
00:13:11,083 --> 00:13:12,625
Tată!
116
00:13:12,875 --> 00:13:14,625
Mamă!
117
00:13:14,792 --> 00:13:17,292
Fang Da, fugi!
Fugi!
118
00:13:54,500 --> 00:13:56,375
Cade macaraua!
119
00:14:55,750 --> 00:14:56,750
Pe aici!
120
00:15:02,333 --> 00:15:04,292
Mama!
121
00:15:04,458 --> 00:15:06,750
Vin!
122
00:15:07,833 --> 00:15:12,542
Mamă!
123
00:15:23,083 --> 00:15:24,417
Tată!
124
00:15:27,458 --> 00:15:29,000
Ce faci?
125
00:15:50,833 --> 00:15:55,458
Da Qiang!
126
00:17:47,708 --> 00:17:50,875
Zhiguo!
127
00:17:51,042 --> 00:17:55,292
Ajutor!
Ne poate ajuta cineva?
128
00:17:56,500 --> 00:17:59,792
Da Qiang, nu renunța!
129
00:18:00,792 --> 00:18:02,750
Sunt aici!
130
00:18:03,833 --> 00:18:06,083
Yuan Ni e aici!
131
00:18:06,750 --> 00:18:07,875
Da Qiang!
132
00:18:08,125 --> 00:18:11,333
Rezistă!
133
00:18:11,667 --> 00:18:15,083
Rămâi cu mine!
134
00:18:15,625 --> 00:18:20,125
Da Qiang, rezistă!
135
00:18:20,417 --> 00:18:22,167
Da Qiang!
136
00:18:22,333 --> 00:18:23,792
Începe din nou!
137
00:18:23,958 --> 00:18:33,750
Da Qiang!
138
00:18:38,125 --> 00:18:40,583
Dumnezeule!
139
00:18:40,833 --> 00:18:44,625
Ticălosule!
140
00:19:00,250 --> 00:19:01,708
Tată! Mamă!
141
00:19:02,000 --> 00:19:03,833
Soro!
142
00:19:04,208 --> 00:19:06,500
Tată, salvează-mă!
143
00:19:06,667 --> 00:19:08,125
Soro!
144
00:19:10,333 --> 00:19:27,458
Mamă!
145
00:19:27,625 --> 00:19:28,792
Salvează-mă!
146
00:19:28,958 --> 00:19:30,792
Mamă!
147
00:19:30,958 --> 00:19:32,375
Salvează-mă!
148
00:19:53,208 --> 00:19:54,875
De ce m-ai împins?
149
00:19:56,333 --> 00:19:59,292
De ce m-ai lăsat singură?
150
00:20:00,333 --> 00:20:03,042
Da Qiang!
151
00:20:09,417 --> 00:20:10,583
Sunt niște copii acolo!
Mai repede! Ajutor!
152
00:20:10,750 --> 00:20:12,083
Yuan Ni! E Fang Da!
153
00:20:12,542 --> 00:20:15,125
Fang Da!
154
00:20:16,042 --> 00:20:19,792
- Unde ești?
- Aici! Pe aici!
155
00:20:22,417 --> 00:20:23,583
Fang Da!
156
00:20:24,750 --> 00:20:25,750
Mamă, vreau să ies...
157
00:20:25,917 --> 00:20:28,083
Nu vreau să stau aici.
158
00:20:28,500 --> 00:20:30,458
Fii cuminte! Nu plânge!
159
00:20:30,625 --> 00:20:31,625
Mama e aici!
160
00:20:31,792 --> 00:20:34,375
Te vom scoate imediat!
161
00:20:34,542 --> 00:20:36,667
Mă doare mâna!
Nu mai pot!
162
00:20:36,833 --> 00:20:38,875
Mamă, vreau să ies de aici...
163
00:20:39,042 --> 00:20:41,292
Nu plânge! Mama e aici!
164
00:20:41,500 --> 00:20:42,333
Unde-i sora ta?
165
00:20:42,583 --> 00:20:44,583
E lângă tine?
166
00:20:45,083 --> 00:20:46,333
N-o văd.
167
00:20:46,750 --> 00:20:48,750
O aud cum bate cu o piatră.
168
00:20:49,250 --> 00:20:51,458
Fang Da, rezistă!
169
00:20:51,667 --> 00:20:52,625
Rezistă!
170
00:20:52,792 --> 00:20:54,333
O văd pe Fang Deng!
171
00:20:55,125 --> 00:20:56,708
E o grindă de beton deasupra lor.
172
00:20:57,000 --> 00:20:57,625
Unde?
173
00:20:57,792 --> 00:20:58,250
Dedesubt.
174
00:20:58,417 --> 00:21:00,000
- Uitați-vă.
- Lasă-mă să văd.
175
00:21:00,875 --> 00:21:03,083
Fang Deng!
176
00:21:04,000 --> 00:21:06,375
Fang Deng, spune ceva!
177
00:21:07,000 --> 00:21:08,042
Fang Deng!
178
00:21:09,250 --> 00:21:11,000
Domnilor...
179
00:21:11,125 --> 00:21:12,458
Vă implor pe toți...
180
00:21:12,708 --> 00:21:14,000
Vă implor...
181
00:21:14,333 --> 00:21:15,708
Tatăl lor...
182
00:21:16,042 --> 00:21:18,042
tatăl lor deja s-a dus.
183
00:21:18,208 --> 00:21:22,083
Dacă nu sunt salvați copiii mei,
eu nu mai pot trăi.
184
00:21:22,250 --> 00:21:23,250
Vă implor...
185
00:21:23,417 --> 00:21:26,208
Voi face tot ce vreți
pentru tot restul vieții mele!
186
00:21:26,375 --> 00:21:28,958
Voi fi servitoarea voastră!
187
00:21:29,125 --> 00:21:30,125
Nu mai plânge!
188
00:21:30,792 --> 00:21:32,167
Vom găsi o soluție!
189
00:21:33,042 --> 00:21:34,000
Mai întâi, vom muta grinda!
190
00:21:34,167 --> 00:21:37,042
Adu repede o rangă!
191
00:21:38,667 --> 00:21:41,958
Unu, doi, trei!
192
00:21:42,250 --> 00:21:43,500
Mă duc să aduc un drug!
193
00:21:44,500 --> 00:21:46,167
Unu, doi, trei!
194
00:21:58,792 --> 00:22:00,292
Grăbiți-vă!
195
00:22:00,583 --> 00:22:01,917
Eu nu-i mai aud!
196
00:22:02,083 --> 00:22:04,167
Îl puteți salva doar pe unul!
Grăbiți-vă și gândiți-vă bine!
197
00:22:04,708 --> 00:22:06,833
Amândoi trebuie salvați!
198
00:22:07,042 --> 00:22:08,667
Chiar n-ați înțeles?
199
00:22:08,875 --> 00:22:10,833
E o grindă de beton peste ei!
200
00:22:11,000 --> 00:22:12,583
Un capăt este deasupra fetiței.
Celălalt capăt e deasupra băiatului.
201
00:22:12,750 --> 00:22:14,833
Dacă ridicăm de aici,
grinda o va strivi pe fată.
202
00:22:15,000 --> 00:22:16,708
Dacă ridicăm din partea cealaltă,
grinda îl va strivi pe băiat.
203
00:22:16,875 --> 00:22:17,875
Gândiți-vă repede!
204
00:22:18,083 --> 00:22:19,458
Puteți salva doar unul!
205
00:22:19,708 --> 00:22:21,792
Amândoi trebuie salvați!
206
00:22:21,958 --> 00:22:24,208
Amândoi trebuie salvați!
207
00:22:24,375 --> 00:22:24,875
Doamne...
208
00:22:25,042 --> 00:22:28,167
Putem ridica doar de un capăt
al grinzii de beton!
209
00:22:28,333 --> 00:22:32,375
Vă implor!
Salvați-i pe amândoi!
210
00:22:32,542 --> 00:22:33,542
Grăbiți-vă și hotărâți-vă mai repede!
211
00:22:33,708 --> 00:22:40,375
Vă implor!
Salvați-i pe amândoi!
212
00:22:42,208 --> 00:22:44,333
Salvați-i pe amândoi...
213
00:22:44,500 --> 00:22:46,875
Vă implor...
214
00:22:47,083 --> 00:22:47,583
Grăbiți-vă!
215
00:22:47,750 --> 00:22:49,292
Nu-i mai auzim!
216
00:22:49,458 --> 00:22:51,333
Nu mai așteptați!
Dacă așteptați, îi pierdeți pe amândoi!
217
00:22:51,500 --> 00:22:55,875
Salvați-i pe amândoi!
218
00:23:00,542 --> 00:23:01,458
Yuan Ni, ia o decizie...
219
00:23:01,625 --> 00:23:02,750
Care dintre ei?
220
00:23:10,083 --> 00:23:12,292
Mai e cineva în viață aici!
Veniți! Ajutor!
221
00:23:12,458 --> 00:23:14,250
Trebuie să mergem să mai
salvăm și alți oameni!
222
00:23:14,625 --> 00:23:16,417
Domnule...
223
00:23:17,250 --> 00:23:18,750
Salvați-mi fiul.
224
00:23:18,917 --> 00:23:20,042
Pe cine?
225
00:23:20,792 --> 00:23:25,583
Salvați-mi fiul.
226
00:23:26,792 --> 00:23:29,458
Repede, salvați-mi fiul!
227
00:23:31,208 --> 00:23:32,500
Mamă...
228
00:23:37,833 --> 00:23:43,292
Iart-o pe mama...
229
00:23:43,458 --> 00:23:44,917
Fang Deng...
230
00:23:47,958 --> 00:23:49,375
Iart-o pe mama...
231
00:23:49,542 --> 00:23:50,792
Fang Da...
232
00:23:51,333 --> 00:23:52,500
Spune ceva.
233
00:23:53,875 --> 00:23:54,875
Yuan Ni...
234
00:23:55,292 --> 00:23:56,667
Întâi trebuie salvați
cei care mai sunt în viață.
235
00:23:56,917 --> 00:23:58,167
Nu putem face nimic cu cei morți.
236
00:23:58,833 --> 00:24:00,417
Uite, nu spune nimic.
237
00:24:00,583 --> 00:24:01,792
Nu scoate nici un sunet.
238
00:24:02,125 --> 00:24:04,292
Grăbește-te să-l duci
la aeroportul din Tangshan.
239
00:24:04,667 --> 00:24:07,083
Echipa de medici a Armatei Eliberării
Populare e acolo.
240
00:24:07,333 --> 00:24:08,167
Să mergem!
241
00:24:08,292 --> 00:24:09,875
Dacă nu te grăbești,
va fi prea târziu!
242
00:24:10,583 --> 00:24:11,833
Grăbește-te!
243
00:27:10,333 --> 00:27:11,792
Hei, puștoaico!
Unde-i familia ta?
244
00:27:12,083 --> 00:27:13,250
Unde-ți sunt părinții?
245
00:27:13,625 --> 00:27:15,042
Ți-a mai rămas vreun
membru din familie?
246
00:27:16,417 --> 00:27:17,333
Nu te teme.
247
00:27:17,500 --> 00:27:18,667
Am să te duc eu acasă.
248
00:28:27,167 --> 00:28:28,458
Aceea.
249
00:28:28,917 --> 00:28:30,125
Fata care stă cu capul aplecat.
250
00:28:34,083 --> 00:28:35,250
Nu e prea mare?
251
00:28:37,167 --> 00:28:38,083
Cinci sau șase ani.
252
00:28:38,250 --> 00:28:39,208
Își amintește totul.
253
00:28:39,375 --> 00:28:40,375
E foarte drăguță.
254
00:28:40,542 --> 00:28:42,000
Poate fi actriță, când va crește.
255
00:28:42,875 --> 00:28:43,917
E drăguță.
256
00:28:46,167 --> 00:28:47,500
Mă tem că va fi greu s-o obținem.
257
00:28:48,000 --> 00:28:49,292
Am întrebat-o de multe ori,
258
00:28:49,458 --> 00:28:50,708
dar nu-și amintește nimic.
259
00:28:51,708 --> 00:28:53,750
N-ar trebui să fie greu
să relaționați cu ea.
260
00:28:54,417 --> 00:28:54,917
Doar că...
261
00:28:55,083 --> 00:28:56,708
acești copii au trecut prin multe.
262
00:28:57,458 --> 00:28:58,667
Vă va lua ceva timp.
263
00:29:03,958 --> 00:29:05,375
Ești sigură că e orfană?
264
00:29:06,417 --> 00:29:08,625
Poza ei a fost afișată
la serviciul de urgențe...
265
00:29:09,417 --> 00:29:10,708
de atât timp.
266
00:29:10,875 --> 00:29:12,583
N-a căutat-o nici o rudă.
267
00:29:12,875 --> 00:29:15,833
Dacă n-a căutat-o nimeni,
trebuie să fie orfană.
268
00:29:16,375 --> 00:29:18,708
Bineînțeles, nimeni nu poate fi sigur.
269
00:29:21,750 --> 00:29:23,458
N-aș vrea să o pierd,
la un moment dat.
270
00:29:24,167 --> 00:29:25,167
Înțeleg.
271
00:29:25,333 --> 00:29:27,000
Vă puteți gândi bine.
272
00:29:27,250 --> 00:29:29,792
Oricând aveți posibilitatea,
puteți veni s-o vedeți.
273
00:29:32,792 --> 00:29:33,750
Vă rog să vă grăbiți cu actele.
274
00:29:33,917 --> 00:29:34,292
Bine.
275
00:29:34,500 --> 00:29:35,417
Faceți tot ce puteți.
276
00:29:35,625 --> 00:29:37,083
Faceți o faptă bună.
277
00:29:39,083 --> 00:29:40,417
Nu are nici o problemă, nu-i așa?
278
00:29:40,875 --> 00:29:42,292
Nu i-am găsit nici o problemă.
279
00:29:42,792 --> 00:29:43,708
Doar că...
280
00:29:44,375 --> 00:29:45,458
nu-i place să vorbească.
281
00:29:46,125 --> 00:29:47,083
Eu cred că e-n regulă.
282
00:30:18,167 --> 00:30:19,167
Salutați!
283
00:30:19,333 --> 00:30:26,167
Învățăm de la eroii
salvatori de la cutremur!
284
00:30:26,333 --> 00:30:36,167
Onoare soldaților salvatori
de la cutremur!
285
00:30:37,042 --> 00:30:37,833
Ya Ya,
286
00:30:38,000 --> 00:30:38,958
ce părere ai?
287
00:30:40,208 --> 00:30:42,833
Armata noastră e ca o mare
familie revoluționară.
288
00:30:43,167 --> 00:30:45,792
Cu toții vor fi cu tine ca o familie.
289
00:30:49,542 --> 00:30:51,417
Tu o duci tot timpul.
Lasă-mă s-o duc și eu.
290
00:30:51,667 --> 00:30:52,500
Nu te teme. N-am obosit.
291
00:30:52,667 --> 00:30:53,875
Nu-i vorba despre asta.
292
00:30:54,125 --> 00:30:55,042
Vreau s-o duc și eu.
293
00:30:56,208 --> 00:30:57,042
Ya Ya,
294
00:30:57,208 --> 00:30:58,167
mergi la mama.
295
00:31:06,333 --> 00:31:07,375
O iau eu.
296
00:31:08,500 --> 00:31:09,208
E la mine.
297
00:31:15,167 --> 00:31:16,167
Ya Ya, uite...
298
00:31:16,333 --> 00:31:17,833
noi locuim în apartamentul de acolo.
299
00:31:21,417 --> 00:31:23,042
Ya Ya, am ajuns acasă.
300
00:31:36,500 --> 00:31:37,417
Ya Ya,
301
00:31:38,125 --> 00:31:39,708
aici trăiesc mama și tata.
302
00:31:53,458 --> 00:31:54,458
Nu te teme.
303
00:31:55,375 --> 00:31:56,833
Aici nu avem cutremure.
304
00:32:01,875 --> 00:32:02,833
Ya Ya,
305
00:32:03,000 --> 00:32:03,708
uite...
306
00:32:03,875 --> 00:32:05,167
Asta e camera ta.
307
00:32:06,875 --> 00:32:09,083
Am pregătit camera asta
doar pentru tine.
308
00:32:09,292 --> 00:32:10,292
Îți place?
309
00:32:15,250 --> 00:32:16,292
Vino încoace.
310
00:32:17,000 --> 00:32:19,667
mai târziu,
311
00:32:20,250 --> 00:32:21,333
vom face un duș
312
00:32:21,667 --> 00:32:22,875
și ne vom schimba
în haine curate.
313
00:32:30,958 --> 00:32:32,792
Abia a ajuns aici.
Totul e nou, pentru ea.
314
00:32:32,958 --> 00:32:33,958
Nu-ți face griji.
315
00:32:34,917 --> 00:32:37,792
Tot drumul, până aici
316
00:32:38,000 --> 00:32:40,083
n-a scos niciun cuvânt.
317
00:32:40,500 --> 00:32:42,042
Ar putea fi mută?
318
00:32:42,708 --> 00:32:44,042
Nu exagera.
319
00:32:45,042 --> 00:32:46,667
Dacă o pisică, sau un câine rătăcit
320
00:32:46,833 --> 00:32:48,250
nu pot mânca vreo două zile...
321
00:32:48,583 --> 00:32:50,792
la ce te aștepți de la un copil
care era să moară?
322
00:32:52,875 --> 00:32:53,625
Uite...
323
00:32:53,792 --> 00:32:55,708
Vezi că ne ascultă?
324
00:33:36,917 --> 00:33:37,750
Mamă...
325
00:33:37,917 --> 00:33:38,750
Soro...
326
00:33:38,875 --> 00:33:40,167
De ce ați venit aici?
327
00:33:40,375 --> 00:33:41,292
Mamă.
328
00:33:43,792 --> 00:33:44,500
Fang Da,
329
00:33:44,667 --> 00:33:46,042
salută-le pe bunica și pe mătușa.
330
00:33:50,125 --> 00:33:51,458
Bună, bunico...
Bună, mătușă.
331
00:33:54,958 --> 00:33:56,167
Așteptați de mult.
332
00:33:56,792 --> 00:33:58,083
V-am găsit greu.
333
00:33:58,292 --> 00:33:59,917
Nimeni nu știa unde
sunteți de găsit.
334
00:34:01,750 --> 00:34:03,292
Să mergem înăuntru.
335
00:34:14,583 --> 00:34:15,625
Yuan Ni...
336
00:34:16,542 --> 00:34:18,417
lasă-ne să-l luăm pe Fang Da cu noi.
337
00:34:20,000 --> 00:34:21,917
Numele său de familie e Fang.
E nepotul meu.
338
00:34:22,167 --> 00:34:23,458
Ar trebui ca noi să avem grijă de el.
339
00:34:26,208 --> 00:34:27,417
Ești încă tânără.
340
00:34:28,583 --> 00:34:29,958
M-am gândit la asta.
341
00:34:32,167 --> 00:34:33,667
Îți poți continua viața.
342
00:34:36,458 --> 00:34:37,542
Mamă...
343
00:34:39,042 --> 00:34:42,333
Nu mă poți alunga
din familie, chiar așa.
344
00:34:49,125 --> 00:34:51,042
Fang Da e demn de milă.
345
00:34:53,333 --> 00:34:54,708
Doar cu o mână...
346
00:34:55,792 --> 00:34:58,458
poate ține o carte,
dar nu și un stilou.
347
00:34:58,625 --> 00:35:00,458
Sau un stilou, dar nu o carte.
348
00:35:06,292 --> 00:35:08,167
Eu pot să am grijă de Fang Da.
349
00:35:10,417 --> 00:35:13,958
Profesorul a spus
că se poate înscrie la școală.
350
00:35:14,958 --> 00:35:17,000
Poate merge la școală în Jinan.
351
00:35:17,208 --> 00:35:19,542
E mai bine decât să meargă
la școală în Tangshan.
352
00:35:19,708 --> 00:35:23,542
Uită-te, aici. Când vor fi
terminate noile clădiri?
353
00:35:27,042 --> 00:35:28,292
Yuan Ni...
354
00:35:29,333 --> 00:35:30,708
sau facem altfel.
355
00:35:32,000 --> 00:35:33,042
Tu...
356
00:35:33,542 --> 00:35:34,708
și Fang Da...
357
00:35:35,292 --> 00:35:36,500
puteți merge la Jinan.
358
00:35:38,750 --> 00:35:41,208
Poți să-ți cauți
o slujbă, dacă vrei.
359
00:35:41,750 --> 00:35:42,833
Dacă nu vrei să muncești...
360
00:35:43,708 --> 00:35:45,333
poți să stai acasă, cu copilul.
361
00:35:46,000 --> 00:35:47,708
Familia noastră
362
00:35:47,875 --> 00:35:50,375
nu vă va neglija.
363
00:35:54,375 --> 00:35:56,250
Eu știu că vreți să mă ajutați.
364
00:35:57,917 --> 00:35:59,875
Dar nu pot pleca nicăieri.
365
00:36:01,000 --> 00:36:02,917
De ce ești atât de încăpățânată?
366
00:36:03,583 --> 00:36:06,167
Noi ne gândim la tine.
Ar trebui să te gândești și tu la noi.
367
00:36:06,333 --> 00:36:07,458
Mamă...
368
00:36:08,875 --> 00:36:12,542
Mamă, nu-ți face griji.
Lui Fang Da îi va fi bine cu mine.
369
00:36:13,250 --> 00:36:15,500
Mai târziu, când o vom duce mai bine,
370
00:36:16,375 --> 00:36:18,292
am să-l duc să-și petreacă
vacanțele cu tine.
371
00:36:18,458 --> 00:36:19,333
Am venit atât drum până aici,
372
00:36:19,500 --> 00:36:21,500
ca să-l iau să stea cu mine.
373
00:36:21,750 --> 00:36:23,708
Fang Da e tot ce mi-a rămas.
374
00:36:26,708 --> 00:36:28,375
Dacă mă părăsește,
375
00:36:31,125 --> 00:36:32,333
atunci, familia asta
376
00:36:33,042 --> 00:36:34,292
s-a dus cu totul.
377
00:36:35,875 --> 00:36:37,792
Fiul meu ar fi trebuit să termine armata
și să se întoarcă la Jinan.
378
00:36:38,292 --> 00:36:40,542
A rămas în Tangshan,
ca să fie cu tine.
379
00:36:40,917 --> 00:36:42,042
Mamă...
380
00:36:42,375 --> 00:36:43,542
Ce tot spui?
381
00:36:45,042 --> 00:36:47,375
Ar fi trebuit să mor eu
în locul fiului meu!
382
00:36:50,292 --> 00:36:51,583
Îmi pare rău.
383
00:36:52,083 --> 00:36:53,333
Era atât de zvelt...
384
00:36:56,125 --> 00:36:58,708
Era atât de deștept și de puternic...
385
00:37:00,542 --> 00:37:02,875
Și s-a dus, pur și simplu.
386
00:37:09,250 --> 00:37:11,333
Iar acum, nepotul meu e infirm.
387
00:37:11,792 --> 00:37:13,583
Bineînțeles că sunt îngrijorată.
388
00:37:15,583 --> 00:37:17,458
Nu pot să nu-mi fac griji pentru el.
389
00:37:17,625 --> 00:37:20,208
Cum voi mai putea trăi, de acum?
390
00:37:23,458 --> 00:37:25,833
Îmi pare rău...
391
00:37:27,417 --> 00:37:29,583
Mă simt atât de vinovată...
392
00:37:30,792 --> 00:37:32,250
Mă simt îngrozitor pentru Da Qiang...
393
00:37:32,417 --> 00:37:34,250
și mă simt îngrozitor pentru
Fang Deng și Fang Da.
394
00:37:34,417 --> 00:37:37,000
Eu sunt singura care sunt bine.
395
00:37:50,125 --> 00:37:51,333
De acord.
396
00:37:55,875 --> 00:37:57,167
Luați-l...
397
00:37:59,708 --> 00:38:02,792
atât timp cât îi va fi mai bine.
398
00:38:10,292 --> 00:38:11,375
Bine.
399
00:38:12,167 --> 00:38:13,333
Cu toții suntem o familie.
400
00:38:14,042 --> 00:38:15,917
Nu trebuie să ne comportăm
ca străinii.
401
00:38:19,792 --> 00:38:21,292
S-au întâmplat atâtea
lucruri îngrozitoare...
402
00:38:21,833 --> 00:38:23,208
Atâția oameni au murit...
403
00:38:24,750 --> 00:38:26,125
Trebuie să rămânem împreună
404
00:38:27,125 --> 00:38:28,792
și să ne gândim
la viitorul nostru.
405
00:38:33,667 --> 00:38:34,708
Acasă...
406
00:38:35,417 --> 00:38:36,833
tot ce-ați avut, s-a dus.
407
00:38:41,708 --> 00:38:44,667
Din ultimele fotografii
pe care ni le-ați trimis,
408
00:38:46,542 --> 00:38:48,250
ți-am adus una înapoi.
409
00:39:27,125 --> 00:39:28,208
Așează-te bine.
410
00:39:28,875 --> 00:39:30,542
Ține-te de acolo.
411
00:40:02,500 --> 00:40:03,583
Fang Da...
412
00:40:04,375 --> 00:40:06,958
S-o asculți pe bunica.
413
00:40:08,750 --> 00:40:10,375
Să nu fii necuviincios.
414
00:40:12,292 --> 00:40:13,333
Nu uita.
415
00:40:15,292 --> 00:40:15,917
Mamă...
416
00:40:16,125 --> 00:40:16,917
Da.
417
00:40:17,542 --> 00:40:18,292
Mamă...
418
00:40:18,500 --> 00:40:20,292
Să fii cuminte.
419
00:40:20,750 --> 00:40:21,792
Mamă!
420
00:40:22,250 --> 00:40:23,500
Să fii cuminte.
421
00:40:25,625 --> 00:40:26,833
Mamă!
422
00:40:39,958 --> 00:40:40,958
Mamă,
423
00:40:41,875 --> 00:40:43,292
să i-l luăm pe Fang Da...
424
00:40:43,583 --> 00:40:45,833
e ca și cum i-am lua
lui Yuan Ni viața.
425
00:41:17,917 --> 00:41:19,042
Mama!
426
00:41:19,500 --> 00:41:22,000
Fang Da!
427
00:41:22,292 --> 00:41:24,000
Mama!
428
00:42:05,083 --> 00:42:06,458
Să mergem.
429
00:42:10,333 --> 00:42:12,000
Wang, asta e fiica voastră?
430
00:42:12,167 --> 00:42:12,750
Da.
431
00:42:12,917 --> 00:42:15,042
E foarte drăguță.
432
00:42:15,250 --> 00:42:16,333
- Salută.
- Cum te cheamă?
433
00:42:16,792 --> 00:42:17,667
Salută.
434
00:42:19,875 --> 00:42:20,542
Doctore Dong,
435
00:42:20,708 --> 00:42:22,792
asta e fetița care a fost
adusă de la Tangshan.
436
00:42:22,958 --> 00:42:23,750
Da.
437
00:42:25,500 --> 00:42:26,750
Ia să-ți văd fața.
438
00:42:26,917 --> 00:42:29,083
Semeni cu tata, sau cu mama?
439
00:42:29,417 --> 00:42:31,208
Hai, să mâncăm.
440
00:42:31,542 --> 00:42:32,750
Ce faci?
441
00:42:32,917 --> 00:42:34,083
Sperii copilul?
442
00:42:35,542 --> 00:42:36,375
Cum o cheamă?
443
00:42:38,750 --> 00:42:39,625
Ya Ya.
444
00:42:40,625 --> 00:42:41,583
Salută-l pe "unchiul".
445
00:42:43,458 --> 00:42:44,458
Haide.
446
00:42:45,333 --> 00:42:46,417
Ești nepoliticoasă.
447
00:42:46,750 --> 00:42:48,167
Aici, bărbații sunt "unchi",
448
00:42:48,333 --> 00:42:49,583
iar femeile sunt "mătuși".
449
00:42:49,917 --> 00:42:50,875
N-o mai necăji.
450
00:42:52,417 --> 00:42:53,417
Ya Ya...
451
00:42:53,583 --> 00:42:54,458
e puțin cam sfioasă
în preajma străinilor.
452
00:43:11,417 --> 00:43:12,458
E frumos?
453
00:43:14,125 --> 00:43:15,917
Ya Ya, ești gata?
454
00:43:16,083 --> 00:43:17,333
Trebuie să plecăm.
455
00:43:37,208 --> 00:43:38,500
Ești o fată drăguță.
456
00:43:41,333 --> 00:43:42,375
Care-i numele tău?
457
00:43:43,458 --> 00:43:45,250
Wang Fan. "Fan" adică "aripă".
458
00:43:45,458 --> 00:43:46,833
Sunt Wang Deng.
459
00:43:53,833 --> 00:43:55,042
Cum vrea ea.
460
00:43:58,417 --> 00:43:59,125
"Deng."
461
00:43:59,292 --> 00:44:01,792
Așa te chema înainte?
462
00:44:03,792 --> 00:44:04,792
Mai târziu...
463
00:44:05,250 --> 00:44:07,292
când ai să-ți amintești
lucruri din trecut...
464
00:44:07,458 --> 00:44:09,167
le poți spune mamei
și lui tata.
465
00:44:09,667 --> 00:44:12,583
Tata te poate duce la Tangshan
să-ți cauți rudele.
466
00:44:12,917 --> 00:44:13,833
Bine?
467
00:44:14,000 --> 00:44:15,833
Nu-mi amintesc.
468
00:44:16,667 --> 00:44:17,958
Ai să-ți amintești.
469
00:44:18,333 --> 00:44:18,958
În regulă.
470
00:44:19,125 --> 00:44:20,250
S-a rezolvat totul.
471
00:44:20,792 --> 00:44:24,833
Începând de azi,
ești eleva Wang Deng.
472
00:44:28,042 --> 00:44:29,500
Să mergem acasă.
473
00:46:16,792 --> 00:46:20,167
Tangshan, 1986
474
00:46:32,667 --> 00:46:34,000
Ai grijă.
475
00:46:39,042 --> 00:46:39,542
Fang Da,
476
00:46:39,667 --> 00:46:40,833
grăbește-te și ia micul dejun.
477
00:46:41,042 --> 00:46:42,083
Dă-mi prosopul.
478
00:46:42,750 --> 00:46:43,583
Dă-l la mine.
479
00:46:47,125 --> 00:46:48,167
Hai, intră.
480
00:46:56,042 --> 00:46:57,042
Mănâncă repede!
481
00:46:58,667 --> 00:47:00,083
Când termini, pune-ți brațul.
482
00:47:01,833 --> 00:47:02,833
Nu mai vreau.
483
00:47:03,000 --> 00:47:03,875
Doare prea tare.
484
00:47:04,042 --> 00:47:05,042
Trebuie să-l porți.
485
00:47:05,208 --> 00:47:07,125
Tinerii trebuie să arate bine.
486
00:47:07,542 --> 00:47:08,375
Și-n plus...
487
00:47:09,042 --> 00:47:10,500
e foarte scump.
488
00:47:12,167 --> 00:47:14,167
Dacă știam că împrumuți
bani pentru el,
489
00:47:14,583 --> 00:47:15,375
nu-l mai voiam.
490
00:47:15,583 --> 00:47:16,625
Mănâncă și taci.
491
00:47:28,375 --> 00:47:29,292
Mamă,
492
00:47:29,833 --> 00:47:30,875
ce faci?
493
00:47:31,708 --> 00:47:32,750
Profesorul tău mi-a spus...
494
00:47:33,042 --> 00:47:35,167
că ai nevoie de un loc bun,
pentru învățat.
495
00:47:35,417 --> 00:47:37,500
Frigiderul e prea zgomotos.
Îl mut în camera mea.
496
00:47:37,667 --> 00:47:39,417
Chiar dacă-l muți,
eu tot n-am să merg la facultate.
497
00:47:39,583 --> 00:47:40,542
Nu vreau să iau testarea.
498
00:47:40,708 --> 00:47:41,667
Ce tot vorbești?
499
00:47:48,000 --> 00:47:49,625
Dacă nu mergi la facultate, ce faci?
500
00:47:50,625 --> 00:47:51,708
Îmi iei slujba?
501
00:47:52,000 --> 00:47:54,167
Nu poți lucra în fabrică.
502
00:47:55,000 --> 00:47:56,167
Nu poți nici să conduci...
503
00:47:56,542 --> 00:47:57,625
nu poți să gătești.
504
00:47:58,083 --> 00:47:59,792
M-am gândit la tot felul de slujbe.
505
00:48:00,000 --> 00:48:01,250
Trebuie să mergi la facultate.
506
00:48:01,708 --> 00:48:02,958
Pot fi paznic.
507
00:48:03,542 --> 00:48:04,583
Sau îngrijitor de băi?
508
00:48:04,875 --> 00:48:05,917
Nicidecum!
509
00:48:06,917 --> 00:48:08,250
Dacă nu intri la facultate,
510
00:48:08,417 --> 00:48:09,750
bunica ta va da vina pe mine.
511
00:48:10,000 --> 00:48:11,417
N-ai fost la Jinan,
512
00:48:11,875 --> 00:48:13,208
în toți acești ani,
513
00:48:13,458 --> 00:48:15,583
iar ea ți-a trimis bani și cozonaci.
514
00:48:17,042 --> 00:48:18,708
Dacă intri la facultate,
515
00:48:19,500 --> 00:48:21,583
mi-am scos datoria față de ea.
516
00:48:21,750 --> 00:48:23,625
De ce trebuie să-i plătesc înapoi?
517
00:48:23,792 --> 00:48:24,750
E bunica mea.
518
00:48:25,083 --> 00:48:26,417
De ce gândești întotdeauna așa?
519
00:48:27,375 --> 00:48:28,750
Dacă eu mor...
520
00:48:29,208 --> 00:48:31,000
tu ce ai să faci?
521
00:48:31,667 --> 00:48:33,375
Dacă n-ai niciun rost,
522
00:48:33,625 --> 00:48:36,042
ce fată va voi să se mărite cu tine?
523
00:48:37,083 --> 00:48:39,208
Vreau să te ajut să crești un copil.
524
00:48:39,583 --> 00:48:41,583
Apoi, copilul te va putea ajuta,
când vei fi bătrân.
525
00:48:42,125 --> 00:48:43,125
Mamă...
526
00:48:43,292 --> 00:48:44,375
Nu-ți face griji.
527
00:48:44,833 --> 00:48:47,042
Îți promit că mai târziu voi găsi
o fată care să se mărite cu mine.
528
00:48:47,875 --> 00:48:49,375
Treci la școală.
529
00:48:49,958 --> 00:48:50,958
Haide.
530
00:48:51,708 --> 00:48:52,708
Așteptați.
531
00:48:59,375 --> 00:49:03,792
Yuan Ni! Yuan Ni!
532
00:49:04,083 --> 00:49:06,250
Te-au sunat de la școala
lui Fang Da, din nou.
533
00:49:19,292 --> 00:49:21,625
Pasagerii au ieșit din stație!
534
00:49:21,875 --> 00:49:26,500
Au ieșit!
535
00:49:26,667 --> 00:49:27,583
Are cineva nevoie de un hotel?
536
00:49:28,167 --> 00:49:29,417
Aveți nevoie de un hotel?
537
00:49:29,583 --> 00:49:31,000
Aveți nevoie de un hotel?
Vă putem duce noi.
538
00:49:31,333 --> 00:49:32,208
Camere curate și ieftine.
539
00:49:32,417 --> 00:49:33,917
Domnule, doriți un hotel?
540
00:49:34,333 --> 00:49:36,000
Plouă. Vă putem duce noi.
541
00:49:57,500 --> 00:49:58,500
Intrați.
542
00:50:03,375 --> 00:50:04,458
D-nă profesoară Jiang...
543
00:50:09,667 --> 00:50:10,958
Școala are o politică.
544
00:50:11,458 --> 00:50:14,583
Elevii sunt suspendați
după 15 absențe.
545
00:50:14,875 --> 00:50:17,125
Fang Da a lipsit deja
de la școală 3 zile.
546
00:50:17,292 --> 00:50:18,625
Are de gând să se pregătească
pentru examenul de facultate?
547
00:50:19,208 --> 00:50:21,917
Da.
548
00:50:31,000 --> 00:50:32,208
Da Qiang...
549
00:50:33,375 --> 00:50:34,542
Fang Deng...
550
00:50:36,333 --> 00:50:37,625
Să nu mă considerați plictisitoare.
551
00:50:39,750 --> 00:50:41,375
În fiecare an...
552
00:50:42,500 --> 00:50:43,917
vorbim cu voi doi.
553
00:50:45,917 --> 00:50:47,375
Ne-am mutat.
554
00:50:49,708 --> 00:50:51,333
Dacă vreți să vă întoarceți,
555
00:50:52,500 --> 00:50:54,083
să nu greșiți drumul.
556
00:50:57,458 --> 00:50:59,083
Străduța noastră...
557
00:50:59,542 --> 00:51:01,875
e prima după școala de căi ferate.
558
00:51:02,917 --> 00:51:06,375
La primul rând de case,
faceți la stânga.
559
00:51:07,875 --> 00:51:09,208
Casa noastră e prima.
560
00:51:10,208 --> 00:51:11,333
Să nu uitați.
561
00:51:14,333 --> 00:51:15,792
Unde locuiam noi...
562
00:51:16,250 --> 00:51:17,583
se construiește un magazin universal.
563
00:51:19,958 --> 00:51:21,542
Nu ne putem muta înapoi.
564
00:51:22,417 --> 00:51:23,583
Mamă,
565
00:51:23,792 --> 00:51:25,750
talăl meu și sora au murit
acum 10 ani.
566
00:51:26,125 --> 00:51:27,292
Cum s-ar putea întoarce?
567
00:51:28,375 --> 00:51:30,833
E straniu când spui lucrurile astea.
568
00:51:33,125 --> 00:51:35,458
Nu știu cum să le spun
tatălui tău și surorii tale
569
00:51:36,667 --> 00:51:39,833
cât am așteptat eu ziua
examenului de intrare la facultate,
570
00:51:41,333 --> 00:51:43,292
iar tu nici măcar nu te-ai prezentat
571
00:51:43,750 --> 00:51:45,792
De ce nu poți să faci
ceea ce trebuie?
572
00:51:48,292 --> 00:51:49,458
Sunt atât de dezamăgită...
573
00:51:52,292 --> 00:51:53,542
Dezamăgită...
574
00:51:54,042 --> 00:51:54,958
Dacă ai fi știut,
575
00:51:55,500 --> 00:51:57,083
ai fi putut s-o salvezi
pe sora mea, în locul meu.
576
00:52:38,208 --> 00:52:39,500
Tată!
577
00:52:54,750 --> 00:52:56,250
Mamă!
578
00:52:57,042 --> 00:52:59,167
Sunt Fang Deng!
579
00:53:11,292 --> 00:53:15,208
Ya Ya...
580
00:53:15,958 --> 00:53:17,333
Ai avut iar un coșmar.
581
00:53:18,750 --> 00:53:19,708
Nu te teme.
582
00:53:22,292 --> 00:53:23,500
Am să-ți aduc niște apă de băut.
583
00:53:30,583 --> 00:53:31,542
Ya Ya,
584
00:53:31,708 --> 00:53:33,042
te doare capul?
585
00:53:33,667 --> 00:53:35,500
Tata îți va face un masaj.
586
00:53:44,958 --> 00:53:46,083
Te simți mai bine?
587
00:53:47,750 --> 00:53:49,292
Ești stresată de examenul
de intrare la facultate?
588
00:53:49,583 --> 00:53:50,750
Ești prea nervoasă.
589
00:53:52,125 --> 00:53:54,417
Nu-ți face griji.
Și ce dacă nu intri?
590
00:53:54,750 --> 00:53:55,750
Oricum...
591
00:53:56,083 --> 00:53:57,375
chiar și absolvenții de facultate
592
00:53:57,708 --> 00:53:59,750
pot fi fără valoare.
593
00:54:00,292 --> 00:54:02,875
Iar tu poți să izbutești,
chiar dacă nu te duci.
594
00:54:03,042 --> 00:54:04,167
Ajunge!
595
00:54:04,333 --> 00:54:06,000
Ăsta e genul de sfaturi
pe care i le dai?
596
00:54:06,875 --> 00:54:07,875
Ya Ya...
597
00:54:08,042 --> 00:54:09,750
bea niște apă și culcă-te din nou.
598
00:54:17,625 --> 00:54:18,708
Wang,
599
00:54:18,875 --> 00:54:20,292
ai vorbit destul.
600
00:54:21,125 --> 00:54:23,292
Dacă mai tot vorbești,
n-o să mai poată adormi.
601
00:54:25,292 --> 00:54:26,208
Ya Ya,
602
00:54:26,375 --> 00:54:27,875
bea apa și culcă-te.
603
00:54:28,708 --> 00:54:30,042
Bine.
604
00:54:32,292 --> 00:54:33,458
A adormit.
605
00:54:36,458 --> 00:54:37,625
Ce rușine.
606
00:54:43,708 --> 00:54:44,792
Eu?
607
00:54:47,625 --> 00:54:48,833
Ce am făcut?
608
00:54:49,958 --> 00:54:51,167
E aproape adult.
609
00:54:51,708 --> 00:54:53,292
Uită-te cum ești îmbrăcat.
610
00:54:55,500 --> 00:54:56,583
Păi sunt acasă.
611
00:54:56,750 --> 00:54:58,292
Ar trebui să mă îmbrac ca un rege?
612
00:54:59,542 --> 00:55:01,333
Nu mă pot duce în camera
copilului meu?
613
00:55:02,750 --> 00:55:05,292
Nu te preface că nu înțelegi.
614
00:55:09,750 --> 00:55:10,833
Ești schimbată.
615
00:55:11,750 --> 00:55:13,375
E imposibil de discutat cu tine.
616
00:55:16,417 --> 00:55:17,542
Ascultă-mă.
617
00:55:18,458 --> 00:55:19,750
Pentru lucruri de astea,
618
00:55:20,208 --> 00:55:21,667
întotdeauna dai vina pe mine.
619
00:55:21,833 --> 00:55:22,917
Și continui să le ignor.
620
00:55:23,083 --> 00:55:24,833
Nu amesteca lucrurile,
621
00:55:25,167 --> 00:55:27,292
ca hoțul care strigă
că a prins hoțul.
622
00:55:29,167 --> 00:55:31,042
Cum poți fi atât de prost?
623
00:55:36,542 --> 00:55:37,375
Tată,
624
00:55:38,375 --> 00:55:40,125
trebuie să mă pregătesc
pentru examen.
625
00:55:40,375 --> 00:55:41,750
N-am dispoziția să văd un film.
626
00:55:41,958 --> 00:55:43,125
Te las să mergi la film
627
00:55:43,292 --> 00:55:44,875
fiindcă îți va mai împrospăta creierul.
628
00:55:45,208 --> 00:55:46,083
Ya Ya,
629
00:55:46,250 --> 00:55:47,375
ca specialitate...
630
00:55:47,542 --> 00:55:49,000
te-ai hotărât, într-un final?
631
00:55:50,417 --> 00:55:51,500
Mamă,
632
00:55:51,958 --> 00:55:53,500
eu tot vreau să studiez medicina.
633
00:55:56,083 --> 00:55:58,417
Sănătatea mea e șubredă.
Tata e prea ocupat.
634
00:55:59,000 --> 00:56:00,375
De ce nu mergi la o facultate
mai apropiată?
635
00:56:00,625 --> 00:56:02,208
Și-ți va fi și mai ușor
să vii pe-acasă.
636
00:56:02,375 --> 00:56:04,083
Wang, tu ce crezi?
637
00:56:05,208 --> 00:56:06,667
Îi respect decizia.
638
00:56:08,250 --> 00:56:09,833
Eu mă gândesc doar
la ce e mai bine pentru ea.
639
00:56:11,708 --> 00:56:13,542
Ya Ya nu m-a mai părăsit niciodată.
640
00:56:14,125 --> 00:56:16,750
Sunt îngrijorată,
s-o știu departe de casă.
641
00:56:17,250 --> 00:56:20,083
Dar nu e nicio școală bună
de medicină, pe aproape.
642
00:56:22,125 --> 00:56:24,167
De ce trebuie să studieze medicina?
643
00:56:24,333 --> 00:56:26,667
Tu știi cât e de grea
munca în spital?
644
00:56:27,667 --> 00:56:28,500
Tu nu asculți niciodată
645
00:56:28,667 --> 00:56:30,125
ce am de spus eu.
646
00:56:31,542 --> 00:56:33,375
Mama e cea care nu ne ascultă pe noi.
647
00:56:36,167 --> 00:56:38,000
Lăsați cearta.
648
00:56:38,917 --> 00:56:40,500
Chiar nu vreau să merg la film.
649
00:56:40,667 --> 00:56:41,917
Mamă, eu plec acasă.
650
00:56:43,125 --> 00:56:44,167
La revedere.
651
00:56:49,333 --> 00:56:52,292
De ce trebuia să spui
asta în fața ei?
652
00:56:55,250 --> 00:56:56,750
Nu noi i-am dat naștere.
653
00:56:58,625 --> 00:57:00,167
Nu se va întoarce niciodată,
după ce pleacă.
654
00:57:01,125 --> 00:57:02,000
De ce spui din nou așa ceva?
655
00:57:02,167 --> 00:57:03,833
Ce contează că-i adoptată?
656
00:57:04,417 --> 00:57:05,625
Oricum...
657
00:57:06,167 --> 00:57:07,833
oamenii au sentimente.
658
00:57:14,292 --> 00:57:16,292
Poftim, ia un picior de pui.
659
00:57:16,458 --> 00:57:17,750
Mamă, nu-mi place puiul.
660
00:57:17,917 --> 00:57:19,333
Dar totuși trebuie să mănânci.
661
00:57:19,500 --> 00:57:20,792
Trebuie să te hrănești.
662
00:57:21,542 --> 00:57:22,583
Eu sunt sătul.
663
00:57:25,333 --> 00:57:26,958
Peste două zile trebuie să merg
la Tangshan, la o întrunire.
664
00:57:27,125 --> 00:57:27,625
Ya Ya,
665
00:57:27,792 --> 00:57:28,917
vrei să mergi cu mine?
666
00:57:29,583 --> 00:57:30,792
Cum să facă așa ceva?
667
00:57:30,958 --> 00:57:32,333
Trebuie să se pregătească
pentru examenul de admitere.
668
00:57:32,792 --> 00:57:33,333
Nu durează mult.
669
00:57:33,500 --> 00:57:34,542
Doar o zi.
670
00:57:35,375 --> 00:57:36,583
Chiar și o zi, e prea mult.
671
00:57:36,875 --> 00:57:38,417
Nu poate risipi nici măcar o oră.
672
00:57:40,583 --> 00:57:42,833
Eu hotărăsc, de data asta.
673
00:57:43,583 --> 00:57:45,208
Vreau s-o duc pe Ya Ya
să arunce o privire.
674
00:57:49,250 --> 00:57:50,167
Tată,
675
00:57:50,583 --> 00:57:51,625
nu vreau să merg.
676
00:57:52,667 --> 00:57:53,667
Bine...
677
00:57:54,708 --> 00:57:55,750
Bine.
678
00:57:58,667 --> 00:57:59,375
Mamă,
679
00:57:59,625 --> 00:58:00,667
întoarce-te.
680
00:58:00,833 --> 00:58:01,833
La revedere.
681
00:58:03,917 --> 00:58:05,500
Nu trebuie să mai înveți
pentru examen.
682
00:58:05,667 --> 00:58:06,833
Nu pleca.
683
00:58:07,333 --> 00:58:08,667
N-am mai discutat despre asta?
684
00:58:08,833 --> 00:58:10,042
Nu sunt singur.
685
00:58:10,750 --> 00:58:13,083
Dar cine-ți va purta de grijă,
așa cum am făcut eu?
686
00:58:13,292 --> 00:58:15,000
Acolo nu e ca acasă.
687
00:58:18,208 --> 00:58:20,083
Vreau doar să văd dacă
mă descurc singur.
688
00:58:20,250 --> 00:58:21,583
Altfel, n-aș ști niciodată.
689
00:58:21,792 --> 00:58:23,958
Tangshan nu e destul
de mare pentru tine.
690
00:58:24,125 --> 00:58:25,208
Tangshan nu e mare?
691
00:58:25,667 --> 00:58:27,083
N-ai învățat nimic din cât
ai văzut la televizor?
692
00:58:27,542 --> 00:58:29,208
Toți locuitorii au plecat
spre Shenzhen.
693
00:58:29,375 --> 00:58:30,958
Eu n-am fost nici măcar
la Shijiazhuang.
694
00:58:31,125 --> 00:58:32,500
Du-te.
695
00:58:34,833 --> 00:58:35,500
Xiao Long,
696
00:58:35,667 --> 00:58:36,583
să ai grijă de el, da?
697
00:58:36,750 --> 00:58:37,708
Bine.
698
00:58:39,208 --> 00:58:40,125
Mamă...
699
00:58:40,667 --> 00:58:41,875
Rămâi cu bine.
700
00:58:51,708 --> 00:58:53,000
De ce fumezi în fața mamei mele?
701
00:59:41,083 --> 00:59:42,208
Bun venit.
Ce specializare?
702
00:59:42,375 --> 00:59:42,792
Medicină generală.
703
00:59:42,958 --> 00:59:44,292
Medicina generală e acolo.
Te rog să iei loc.
704
00:59:44,417 --> 00:59:45,500
Mulțumesc.
705
00:59:48,875 --> 00:59:50,083
Aici e scrisoarea mea
de recomandare.
706
00:59:51,083 --> 00:59:52,250
Deci, Wang Deng...
707
00:59:54,625 --> 00:59:57,667
Ai camera 206 din clădirea 9.
708
00:59:57,833 --> 01:00:00,167
Cine o conduce la corpul 9,
camera 206?
709
01:00:00,333 --> 01:00:01,208
O conduc eu.
710
01:00:04,458 --> 01:00:05,500
Mulțumesc, băiete...
711
01:00:05,667 --> 01:00:06,792
Poți să mai treci pe aici.
712
01:00:08,125 --> 01:00:09,375
Unde aveți o baie?
713
01:00:09,542 --> 01:00:10,542
Îți iau eu bagajele.
714
01:00:10,708 --> 01:00:11,667
Wang Deng...
715
01:00:11,833 --> 01:00:13,958
Să nu uiți să-ți duci actele
la biroul de evidență a studenților.
716
01:00:14,125 --> 01:00:15,375
Dă bagajele la mine.
Să mergem.
717
01:00:35,667 --> 01:00:36,667
Baia e acolo.
718
01:00:42,083 --> 01:00:43,292
Rucsacul!
719
01:00:46,333 --> 01:00:47,292
Mulțumesc!
720
01:01:04,000 --> 01:01:05,000
Uită-te la tine.
721
01:01:05,667 --> 01:01:07,958
Poți suporta și poți face ce vrei.
722
01:01:09,542 --> 01:01:11,083
Eu în fiecare zi când merg acasă,
723
01:01:11,250 --> 01:01:12,667
îi văd pe toți cei din familie.
724
01:01:12,833 --> 01:01:14,000
Devin agitată,
725
01:01:14,208 --> 01:01:15,708
și nu-mi pot controla temperamentul.
726
01:01:16,167 --> 01:01:17,708
La fel am simțit și eu
727
01:01:18,125 --> 01:01:20,250
până să mă supere Fang Da.
728
01:01:20,583 --> 01:01:21,833
Doar că n-a știut nimeni niciodată.
729
01:01:22,542 --> 01:01:24,625
Eu mi-aș fi pierdut mințile
dacă nu creștea mai repede.
730
01:01:25,792 --> 01:01:27,208
La fel am simțit și eu.
731
01:01:28,292 --> 01:01:30,625
Munca la fabrică e plictisitoare.
732
01:01:31,042 --> 01:01:31,958
Pe vremea aceea...
733
01:01:32,125 --> 01:01:33,875
aș fi vrut să pierd și eu
slujba, ca tine.
734
01:01:35,708 --> 01:01:36,750
Tu...
735
01:01:36,958 --> 01:01:38,083
niciodată nu ești mulțumită.
736
01:01:38,750 --> 01:01:41,708
Să lucrezi în fabrică e mai bine
decât să fii pe cont propriu.
737
01:01:42,333 --> 01:01:43,083
Yuan Ni...
738
01:01:43,417 --> 01:01:44,083
La telefon!
739
01:01:44,750 --> 01:01:45,708
Așteaptă-mă puțin.
740
01:01:47,375 --> 01:01:48,208
Mulțumesc.
741
01:01:49,583 --> 01:01:50,458
Alo.
742
01:01:50,625 --> 01:01:51,708
Fang Da?
743
01:01:51,917 --> 01:01:53,792
A trecut atât timp.
De ce n-ai mai sunat?
744
01:01:55,208 --> 01:01:56,083
Ocupat?!
745
01:01:56,583 --> 01:01:57,833
Ești mai ocupat decât premierul.
746
01:02:09,125 --> 01:02:09,750
Domnule ofițer,
747
01:02:09,917 --> 01:02:10,833
sunteți aici cu treburi?
748
01:02:11,250 --> 01:02:11,625
Nu doriți un tur?
749
01:02:11,792 --> 01:02:12,500
Un tur de o zi prin Hangzhou?
750
01:02:12,667 --> 01:02:13,500
Nu, mulțumesc.
751
01:02:17,000 --> 01:02:18,083
Unde e Școala de Medicină
din Hangzhou?
752
01:02:18,250 --> 01:02:19,583
Veniți cu mine.
Vă duc eu acolo.
753
01:02:19,750 --> 01:02:20,917
Nu, serios.
Mulțumesc.
754
01:02:21,333 --> 01:02:22,667
Sunt ofițer în armată.
Nu se cuvine.
755
01:02:22,833 --> 01:02:23,542
Domnule ofițer...
756
01:02:24,750 --> 01:02:25,750
Sunteți ofțer în armată,
757
01:02:26,750 --> 01:02:27,833
eu sunt infirm.
758
01:02:29,042 --> 01:02:30,125
Vă rog să mă ajutați.
759
01:02:32,292 --> 01:02:33,042
Te simți bine?
760
01:02:33,208 --> 01:02:33,792
Da.
761
01:02:33,958 --> 01:02:35,250
Cu toate că nu am un braț,
picioarele-mi sunt în regulă.
762
01:02:35,417 --> 01:02:36,417
Pedalez pe aici în fiecare zi.
763
01:02:39,125 --> 01:02:40,500
Ce ți s-a întâmplat la braț?
764
01:02:41,792 --> 01:02:43,542
Mi-a fost retezat la cutremurul
din 1976, la Tangshan.
765
01:02:44,333 --> 01:02:45,042
Cutremurul din Tangshan?
766
01:02:45,208 --> 01:02:45,958
Da.
767
01:02:46,292 --> 01:02:47,167
Ești din Tangshan?
768
01:02:47,500 --> 01:02:48,208
De ce?
769
01:02:49,042 --> 01:02:51,417
În 1976, eu am fost staționat
în Tangshan.
770
01:02:51,583 --> 01:02:52,542
Am participat la operațiunile
de salvare.
771
01:02:55,125 --> 01:02:56,333
Astăzi îi ofer eu o plimbare
eroului nostru.
772
01:02:57,792 --> 01:02:59,250
Cursa dumneavoastră e gratuită.
773
01:03:13,125 --> 01:03:14,917
Bună ziua, unde-i clădirea 9?
774
01:03:15,125 --> 01:03:15,500
Chiar acolo.
775
01:03:15,667 --> 01:03:16,750
Mulțumesc.
776
01:03:33,375 --> 01:03:34,750
Cine e?
777
01:03:39,583 --> 01:03:40,417
Fang Deng...
778
01:03:40,625 --> 01:03:41,500
Tată!
779
01:03:41,667 --> 01:03:42,208
Ce cauți aici?
780
01:03:42,375 --> 01:03:43,542
Ești surprinsă?
781
01:03:53,833 --> 01:03:55,167
Trage perdelele.
782
01:03:55,500 --> 01:03:56,708
Bine.
783
01:04:00,417 --> 01:04:01,583
Poftim, ia loc.
784
01:04:05,875 --> 01:04:08,083
Tată, de ce nu m-ai sunat,
mai întâi?
785
01:04:08,750 --> 01:04:10,042
Te-aș fi putut lua de la gară.
786
01:04:10,208 --> 01:04:11,292
Nu e nevoie să faci asta.
787
01:04:15,042 --> 01:04:16,208
Vremea în Hangzhou...
788
01:04:16,917 --> 01:04:18,250
E atât de cald.
789
01:04:19,875 --> 01:04:20,917
Da.
790
01:04:21,292 --> 01:04:23,708
În Hangzhou, vara e foarte umedă.
791
01:04:30,625 --> 01:04:32,458
Stați de vorbă.
Eu merg să cumpăr un pepene verde.
792
01:04:40,125 --> 01:04:41,167
Fang Deng,
793
01:04:42,583 --> 01:04:43,708
cine-i băiatul?
794
01:04:45,875 --> 01:04:47,375
E un absolvent.
795
01:04:48,042 --> 01:04:50,125
Își face rezidențiatul.
E din Hangzhou.
796
01:04:51,083 --> 01:04:52,250
Tată, bea niște apă.
797
01:04:53,833 --> 01:04:55,417
Mama ta mi-a cerut să-ți aduc astea.
798
01:04:57,792 --> 01:04:59,083
Mâncarea ta favorită.
799
01:04:59,958 --> 01:05:01,250
Smochine!
800
01:05:01,750 --> 01:05:03,583
Adu-i tatălui tău un prosop umed.
801
01:05:03,750 --> 01:05:04,750
Da.
802
01:05:05,958 --> 01:05:07,167
Cum se simte mama?
803
01:05:14,000 --> 01:05:14,958
Nu prea bine.
804
01:05:19,125 --> 01:05:20,458
Ce înseamnă asta?
805
01:05:21,292 --> 01:05:22,292
E la spital.
806
01:05:24,292 --> 01:05:25,500
Ce s-a întâmplat?
807
01:05:28,042 --> 01:05:29,292
Nu mi-a dat voie să-ți spun.
808
01:05:30,000 --> 01:05:31,000
Doar că...
809
01:05:31,167 --> 01:05:32,667
N-ai venit acasă în ultimele
două vacanțe.
810
01:05:33,042 --> 01:05:34,333
A vrut să vin eu să te văd.
811
01:05:34,500 --> 01:05:35,792
De ce e mama în spital?
812
01:05:44,292 --> 01:05:45,542
Ce nu e-n regulă cu ea?
813
01:05:52,583 --> 01:05:53,667
Dacă poți,
814
01:05:54,083 --> 01:05:55,458
vino s-o vezi pe mama.
815
01:06:01,583 --> 01:06:01,917
Adu-l înapoi, dacă mai e
vreo problemă.
816
01:06:02,083 --> 01:06:03,250
Mulțumesc, d-le Niu.
817
01:06:08,583 --> 01:06:09,083
Zhao,
818
01:06:09,250 --> 01:06:10,167
fii puțin atent, te rog.
819
01:06:15,958 --> 01:06:17,958
Ai aici niște reviste...
820
01:06:18,333 --> 01:06:19,208
să te mai desfeți.
821
01:06:19,500 --> 01:06:20,500
Nu era nevoie.
822
01:06:27,792 --> 01:06:29,792
Fang Da n-a mai sunat de mult.
823
01:06:30,500 --> 01:06:31,792
N-am apucat să-ți spun.
824
01:06:32,250 --> 01:06:33,542
Mi-am pus telefon acasă.
825
01:06:37,417 --> 01:06:38,500
Ai plătit 5.000, pentru el?
826
01:06:38,958 --> 01:06:40,000
Da.
827
01:06:43,042 --> 01:06:44,125
Ai dat banii degeaba.
828
01:06:45,125 --> 01:06:46,542
Telefonul meu nu era bun?
829
01:06:47,208 --> 01:06:49,708
În timpul zilei, da.
Dar noaptea?
830
01:06:51,042 --> 01:06:52,750
Dacă are nevoie
să mă sune noaptea?
831
01:06:54,667 --> 01:06:56,417
Te pot anunța și noaptea.
832
01:07:32,917 --> 01:07:33,750
Vreau să te rog ceva.
833
01:07:33,917 --> 01:07:34,583
Ce?
834
01:07:53,167 --> 01:07:54,208
Nu are ton.
835
01:08:30,917 --> 01:08:32,042
Trebuie să fie bun.
836
01:08:32,583 --> 01:08:33,625
E reparat.
837
01:08:36,458 --> 01:08:37,625
Știam că asta e problema.
838
01:08:38,000 --> 01:08:39,500
Și de ce nu mi-ai spus?
839
01:08:41,208 --> 01:08:42,125
Îmi dai ceva de băut?
840
01:08:42,458 --> 01:08:43,458
Sigur.
841
01:08:43,708 --> 01:08:44,125
Mi-e foame.
842
01:08:44,292 --> 01:08:45,375
Imediat.
843
01:08:51,083 --> 01:08:53,000
Niciodată nu m-aș fi gândit
că ai băutură.
844
01:08:57,167 --> 01:08:58,375
Nu am doar băutură.
845
01:08:59,125 --> 01:09:00,250
Am și o oală de supă.
846
01:09:04,458 --> 01:09:06,375
Înainte să vin la Tangshan
să vând ventilatoare,
847
01:09:06,708 --> 01:09:07,917
mi-am făcut niște prieteni, aici.
848
01:09:10,167 --> 01:09:11,917
Nu aveam niciun plan...
849
01:09:13,292 --> 01:09:14,833
voiam doar să-mi câștig traiul.
850
01:09:16,833 --> 01:09:19,000
Jumătate de an mai târziu,
nevastă-mea s-a plăcut cu altcineva.
851
01:09:20,792 --> 01:09:22,000
Anul acesta, când am ajuns acasă,
852
01:09:22,583 --> 01:09:24,167
a vrut să-mi mărturisească totul.
853
01:09:24,625 --> 01:09:25,875
N-am vrut s-o ascult.
854
01:09:26,333 --> 01:09:27,458
Și am divorțat.
855
01:09:30,250 --> 01:09:31,833
Asta e tot.
856
01:09:32,208 --> 01:09:33,833
Îmi pare rău de copilul meu.
857
01:09:43,875 --> 01:09:45,375
La cutremurul din 1976,
858
01:09:46,375 --> 01:09:48,375
din patru membri ai familiei,
am rămas doi.
859
01:09:50,500 --> 01:09:51,583
După ce a plecat Fang Da,
860
01:09:51,958 --> 01:09:53,292
din doi, am rămas unul.
861
01:10:00,667 --> 01:10:02,417
După atâția ani,
nu te simți singură?
862
01:10:04,958 --> 01:10:06,042
Mi-e groază de sărbători.
863
01:10:07,917 --> 01:10:09,500
Toți acești ani, fără Fang Da...
864
01:10:10,208 --> 01:10:13,125
Am să merg acasă, de Anul Nou.
865
01:10:15,042 --> 01:10:16,083
Bea.
866
01:10:27,917 --> 01:10:29,083
Asta e de la cutremur?
867
01:10:30,792 --> 01:10:31,833
Da.
868
01:10:41,250 --> 01:10:42,875
De ce stai să suferi?
869
01:10:43,708 --> 01:10:44,750
Ești încă atrăgătoare.
870
01:10:48,000 --> 01:10:49,083
Niu,
871
01:10:49,833 --> 01:10:51,042
stai jos.
872
01:10:59,458 --> 01:11:00,458
Am băut prea mult.
873
01:11:00,625 --> 01:11:01,917
Nu fi supărată.
874
01:11:02,333 --> 01:11:03,333
Nu-i nimic.
875
01:11:04,667 --> 01:11:06,750
Îmi cer sincer scuze.
Mă simt aiurea.
876
01:11:07,792 --> 01:11:09,375
Suntem deja bătrâni...
877
01:11:10,208 --> 01:11:11,292
Nu-i nimic.
878
01:11:17,417 --> 01:11:18,375
Fii cu mine.
879
01:11:19,125 --> 01:11:20,292
Nu pot.
880
01:11:20,625 --> 01:11:21,792
Atunci, lucrurile ar fi
cum au fost în trecut.
881
01:11:22,542 --> 01:11:23,833
Nu, asta nu mai poate fi.
882
01:11:40,792 --> 01:11:41,875
Bună ziua, domnule director.
883
01:11:48,000 --> 01:11:49,042
Mamă, ridică-te puțin.
884
01:11:51,042 --> 01:11:52,417
Atât de repede...
885
01:11:53,583 --> 01:11:54,583
Ya Ya,
886
01:11:56,875 --> 01:11:59,833
Școala deja a început.
Ar trebui să pleci.
887
01:12:01,167 --> 01:12:02,250
Nu-ți face griji.
888
01:12:02,417 --> 01:12:03,667
Mi-am luat o vacanță.
889
01:12:03,833 --> 01:12:05,292
Semestrul acesta lucrez în spital.
890
01:12:05,458 --> 01:12:06,500
Nu am cursuri.
891
01:12:09,208 --> 01:12:11,333
Asistentele spun că ești
foarte drăguță.
892
01:12:11,792 --> 01:12:13,542
Spun că semeni cu mine.
893
01:12:15,833 --> 01:12:17,833
Ar fi trebuit să vină
acum câțiva ani.
894
01:12:20,208 --> 01:12:21,667
Sunt multe pe care ele
nu le știu...
895
01:12:23,250 --> 01:12:24,542
Mamă...
896
01:12:24,833 --> 01:12:26,042
eu semăn cu tine.
897
01:12:31,083 --> 01:12:32,375
Temperamentul e ca al meu.
898
01:12:33,375 --> 01:12:34,667
Îndărătnic.
899
01:12:36,083 --> 01:12:37,875
Ai să termini medicina.
900
01:12:39,083 --> 01:12:42,083
Când eram mică, mi-a plăcut
când m-ai dus la spital.
901
01:12:49,542 --> 01:12:53,583
Am ținut foarte mult la voi,
în viața mea.
902
01:12:54,708 --> 01:12:56,125
Dar voi doi...
903
01:13:00,500 --> 01:13:03,042
niciodată n-ați vrut
să fiți cu mine.
904
01:13:04,125 --> 01:13:05,583
Mamă...
905
01:13:11,125 --> 01:13:12,750
Să nu mă urăști.
906
01:13:13,375 --> 01:13:14,750
Mamă.
907
01:13:17,583 --> 01:13:19,417
Ai grijă de tatăl tău.
908
01:13:21,792 --> 01:13:24,208
Tatăl tău întotdeauna vorbește
frumos despre tine.
909
01:13:25,042 --> 01:13:26,125
A spus...
910
01:13:27,375 --> 01:13:30,333
chiar și copiii pe care-i naști...
911
01:13:31,583 --> 01:13:34,417
părăsesc căminul, când cresc.
912
01:13:40,125 --> 01:13:41,375
Mai târziu,
913
01:13:42,458 --> 01:13:45,083
nu va mai fi nimeni
să se certe cu el.
914
01:13:47,042 --> 01:13:48,792
Va fi foarte plictisit...
915
01:13:57,917 --> 01:13:59,125
Mamă...
916
01:14:00,542 --> 01:14:01,958
tata te iubește.
917
01:14:05,167 --> 01:14:06,583
Și eu te iubesc.
918
01:14:14,292 --> 01:14:15,625
Vino...
919
01:14:16,083 --> 01:14:18,750
ajută-mă să scot ceva
de sub pernă.
920
01:14:22,542 --> 01:14:23,708
Ceasul acesta...
921
01:14:24,958 --> 01:14:26,417
e pentru tine, să-l porți.
922
01:14:27,000 --> 01:14:28,917
Din economii...
923
01:14:29,917 --> 01:14:32,500
din banii adunați pentru tine.
924
01:14:34,625 --> 01:14:35,875
Ai crescut.
925
01:14:36,958 --> 01:14:39,667
Acum te poți întoarce la Tangshan,
să-ți cauți membrii familiei.
926
01:14:40,208 --> 01:14:41,792
Tatăl tău are dreptate.
927
01:14:42,750 --> 01:14:45,542
Trebuie să mai ai pe cineva.
928
01:14:49,333 --> 01:14:50,625
Familia...
929
01:14:51,875 --> 01:14:53,833
întotdeauna rămâne familie.
930
01:15:01,792 --> 01:15:03,083
Vino...
931
01:15:03,917 --> 01:15:05,542
Mama se va duce în curând.
932
01:15:06,375 --> 01:15:08,083
Dă-mi voie să te sărut.
933
01:15:35,000 --> 01:15:36,292
Tată...
934
01:15:37,250 --> 01:15:38,792
Unde ar trebui să punem poza mamei?
935
01:16:45,417 --> 01:16:46,458
Nu așa ne-am înțeles?
936
01:16:46,625 --> 01:16:47,625
De ce nu vrei s-o faci?
937
01:16:49,375 --> 01:16:50,542
Peste un an termini.
938
01:16:50,708 --> 01:16:52,333
Nu poți pierde 4 ani de facultate.
939
01:16:54,333 --> 01:16:55,542
N-o fac.
940
01:16:57,292 --> 01:16:58,500
Te cunosc.
941
01:16:59,625 --> 01:17:01,792
Suntem prieteni.
Nu suntem căsătoriți.
942
01:17:02,042 --> 01:17:03,542
Cum poți avea un copil?
943
01:17:04,500 --> 01:17:05,542
Wang Deng...
944
01:17:06,750 --> 01:17:08,375
să rămâi însărcinată
nu e mare lucru.
945
01:17:09,042 --> 01:17:10,625
E doar un accident,
946
01:17:10,833 --> 01:17:12,000
și e ușor de rezolvat.
947
01:17:13,375 --> 01:17:14,625
Du-te la cabinetul ginecologic.
948
01:17:15,000 --> 01:17:16,917
Ai să vezi câte femei fac
avorturi în fiecare zi.
949
01:17:19,708 --> 01:17:21,000
Altele o pot face.
950
01:17:22,750 --> 01:17:23,917
Dar eu nu pot.
951
01:17:25,333 --> 01:17:26,792
De ce nu poți?
952
01:17:26,958 --> 01:17:28,250
De ce ești atât de neînțelegătoare?
953
01:17:34,875 --> 01:17:35,917
Yang Zhi...
954
01:17:37,292 --> 01:17:38,458
Ți-am spus și înainte.
955
01:17:40,208 --> 01:17:41,542
Eu sunt din Tangshan.
956
01:17:43,875 --> 01:17:45,833
M-am trezit într-un camion
plin de cadavre.
957
01:17:47,792 --> 01:17:49,375
Tatăl meu era întins lângă mine.
958
01:17:52,250 --> 01:17:53,542
Tu chiar nu înțelegi.
959
01:17:55,667 --> 01:17:57,000
Nu mă poți înțelege.
960
01:17:57,500 --> 01:17:59,208
Dar nu poți fi atât de impulsivă.
961
01:18:00,708 --> 01:18:02,125
Știu că mă iubești.
962
01:18:02,542 --> 01:18:03,542
Și eu te iubesc.
963
01:18:04,167 --> 01:18:06,250
Țin la tine,
dar ai doar 21 de ani.
964
01:18:06,875 --> 01:18:09,208
Tinerețea unei femei ia sfârșit
când face un copil.
965
01:18:11,250 --> 01:18:12,875
Eu nu vreau să faci
un asemenea sacrificiu.
966
01:18:23,875 --> 01:18:24,833
Wang Deng!
967
01:18:29,583 --> 01:18:31,500
De unde să știi tu ce este
un sacrificiu?
968
01:18:41,042 --> 01:18:41,833
Yang Zhi!
969
01:18:42,958 --> 01:18:43,958
Yang Zhi!
970
01:18:44,750 --> 01:18:45,583
Vino încoace.
971
01:18:48,917 --> 01:18:49,792
Te caută cineva.
972
01:18:50,250 --> 01:18:51,250
E tatăl lui Wang Deng.
973
01:18:52,375 --> 01:18:53,083
Bine, mulțumesc.
974
01:18:53,250 --> 01:18:54,167
La revedere.
975
01:18:56,542 --> 01:18:57,458
Domnule...
976
01:18:58,083 --> 01:18:59,083
Unde-i Wang Deng?
977
01:19:01,583 --> 01:19:03,000
Nu m-a mai căutat de mult timp.
978
01:19:03,167 --> 01:19:03,958
Ai căutat-o?
979
01:19:04,458 --> 01:19:05,333
Da.
980
01:19:05,583 --> 01:19:07,042
Am căutat-o, dar n-o găsesc.
981
01:19:07,208 --> 01:19:08,583
Știi că a renunțat la școală?
982
01:19:09,458 --> 01:19:10,250
Știam.
983
01:19:12,833 --> 01:19:13,917
Ce s-a întâmplat?
984
01:19:17,625 --> 01:19:18,583
A rămas însărcinată.
985
01:19:19,833 --> 01:19:20,958
Însărcinată?!
986
01:19:21,583 --> 01:19:23,083
Ea e însărcinată, iar tu ești
aici, jucând baschet?
987
01:19:24,792 --> 01:19:26,875
A părăsit școala ca să plece
departe de mine.
988
01:19:27,125 --> 01:19:28,750
Nu mai vrea s-o găsesc.
989
01:19:29,083 --> 01:19:29,875
Domnule...
990
01:19:30,042 --> 01:19:31,125
vă implor să n-o căutați.
991
01:19:31,542 --> 01:19:33,292
Dacă vrea să vă vadă,
vă va căuta.
992
01:19:33,750 --> 01:19:34,542
Dacă nu vrea să vă vadă,
993
01:19:34,708 --> 01:19:35,750
n-o veți găsi niciodată.
994
01:19:40,083 --> 01:19:40,958
Domnule...
995
01:19:41,458 --> 01:19:42,500
Eu cred...
996
01:19:42,917 --> 01:19:44,208
Nu-mi pasă!
997
01:19:44,417 --> 01:19:45,917
Tu ar trebui s-o cauți!
998
01:19:48,583 --> 01:19:49,708
De ce-l loviți?
999
01:19:52,792 --> 01:19:54,292
Cum poți s-o tratezi în halul ăsta?
1000
01:19:56,917 --> 01:19:58,958
Cărați-vă!
Dispăreți!
1001
01:20:03,000 --> 01:20:04,250
Spune-mi!
1002
01:20:06,125 --> 01:20:07,250
Îmi pare rău...
1003
01:20:07,917 --> 01:20:09,042
Am să merg să o caut.
1004
01:20:09,375 --> 01:20:10,583
Vă asigur.
1005
01:20:52,208 --> 01:20:55,542
Tangshan, 1995
1006
01:21:09,042 --> 01:21:11,083
Încearcă s-o impresionezi pe mama.
1007
01:21:11,958 --> 01:21:13,167
Dacă mama nu te place,
1008
01:21:13,333 --> 01:21:14,292
va trebui să ne despărțim.
1009
01:21:15,583 --> 01:21:18,750
Mă mărit cu tine, sau cu mama ta?
1010
01:21:19,667 --> 01:21:21,083
Mama mi-a dat naștere de 3 ori.
1011
01:21:21,417 --> 01:21:22,375
Cum adică?
1012
01:21:22,750 --> 01:21:23,750
Prima dată, când m-a născut.
1013
01:21:24,167 --> 01:21:25,208
Mai târziu,
1014
01:21:25,417 --> 01:21:27,083
am făcut pneumonie și era să mor.
1015
01:21:27,750 --> 01:21:28,917
Doctorul a spus să nu mă salveze.
1016
01:21:29,250 --> 01:21:30,542
Dar mama a spus că trebuie
să fiu salvat.
1017
01:21:30,917 --> 01:21:31,875
Aceasta a fost a doua oară.
1018
01:21:32,083 --> 01:21:32,625
Cutremurul...
1019
01:21:32,750 --> 01:21:33,500
a treia oară.
1020
01:21:52,292 --> 01:21:56,333
Mamă!
1021
01:21:56,583 --> 01:21:57,792
Am venit acasă!
1022
01:22:03,625 --> 01:22:04,625
Mamă...
1023
01:22:05,875 --> 01:22:07,708
mi-am adus prietena acasă.
1024
01:22:11,292 --> 01:22:12,333
Ea e mama mea.
1025
01:22:12,500 --> 01:22:13,583
Xiao He.
1026
01:22:15,833 --> 01:22:16,792
Doamnă Li...
1027
01:22:19,375 --> 01:22:20,542
El e tatăl meu.
1028
01:22:20,708 --> 01:22:21,792
Și sora mea.
1029
01:22:27,333 --> 01:22:29,333
Seamănă cu mine, când eram mică.
1030
01:22:30,750 --> 01:22:31,875
Casa asta e atât de mică...
1031
01:22:32,042 --> 01:22:33,583
Când suntem mai mulți,
nu mai încăpem.
1032
01:22:35,917 --> 01:22:36,958
Doamnă Li, nu vă faceți griji.
1033
01:22:37,167 --> 01:22:37,833
Sunt slăbuță,
1034
01:22:38,000 --> 01:22:39,083
nu ocup prea mult spațiu.
1035
01:22:40,208 --> 01:22:40,833
Mamă,
1036
01:22:41,000 --> 01:22:42,667
de ce mai lucrezi?
1037
01:22:42,833 --> 01:22:44,083
Nu ți-am trimis bani?
1038
01:22:44,708 --> 01:22:46,250
Clienții îmi sunt prieteni.
1039
01:22:46,417 --> 01:22:47,833
Îmi place să lucrez.
1040
01:22:54,583 --> 01:22:55,417
Mamă,
1041
01:22:55,583 --> 01:22:56,833
mâncarea e pregătită.
1042
01:22:57,000 --> 01:22:57,958
Să ne așezăm.
1043
01:23:11,000 --> 01:23:12,125
Bem împreună?
1044
01:23:12,708 --> 01:23:13,708
Sigur.
1045
01:23:16,167 --> 01:23:17,583
Beți voi. Eu conduc.
1046
01:23:18,292 --> 01:23:19,333
Poftim, desfă-o repede.
1047
01:23:20,958 --> 01:23:22,500
Acesta e cel mai bun restaurant
din Tangshan?
1048
01:23:23,458 --> 01:23:26,208
Cred că în Tangshan sunt
multe restaurante bune.
1049
01:23:28,375 --> 01:23:29,375
Mamă,
1050
01:23:30,250 --> 01:23:31,333
îmi lipsești.
1051
01:23:39,750 --> 01:23:40,792
Mamă,
1052
01:23:41,167 --> 01:23:42,875
în Hangzhou am propria afacere,
1053
01:23:43,083 --> 01:23:44,458
am mașină și casă.
1054
01:23:45,083 --> 01:23:46,083
Și o am și pe Xiao He.
1055
01:23:46,458 --> 01:23:47,542
Doar tu îmi lipsești.
1056
01:23:49,333 --> 01:23:51,583
Dacă-ți lipsesc, întoarce-te aici,
să mă vezi.
1057
01:23:53,583 --> 01:23:55,333
Dar nu tu ai spus că ai să mă
ajuți să cresc un copil?
1058
01:23:56,333 --> 01:23:57,333
Dacă nu vii, cum să te ajut?
1059
01:23:59,417 --> 01:24:00,625
Trimite copilul să stea cu mine.
1060
01:24:01,042 --> 01:24:02,625
Am să renunț imediat
la mașina de cusut.
1061
01:24:04,375 --> 01:24:05,375
Mamă,
1062
01:24:05,542 --> 01:24:06,667
vino cu mine la Hangzhou.
1063
01:24:07,417 --> 01:24:08,292
Dacă nu vrei să stai cu mine,
1064
01:24:08,458 --> 01:24:09,583
am să-ți cumpăr o casă.
1065
01:24:10,125 --> 01:24:11,750
Nu te pot lăsa singură aici.
1066
01:24:13,083 --> 01:24:14,708
Tatăl și sora ta sunt aici.
1067
01:24:15,375 --> 01:24:16,625
Nu pot pleca nicăieri.
1068
01:24:17,875 --> 01:24:19,083
În fiecare an, când va fi vremea
să mergem la morminte,
1069
01:24:19,625 --> 01:24:21,500
Xiao He și cu mine
te vom aduce aici.
1070
01:24:24,167 --> 01:24:26,125
Avem nevoie de o casă în Tangshan.
1071
01:24:27,458 --> 01:24:29,500
Când sufletele tatălui și
surorii tale vor reveni,
1072
01:24:29,917 --> 01:24:31,125
au nevoie de un loc unde să stea.
1073
01:24:34,333 --> 01:24:35,667
Nu începe din nou cu asta.
1074
01:24:36,583 --> 01:24:38,375
Au trecut deja atâția ani.
1075
01:24:40,125 --> 01:24:41,333
Nu poți fi tot timpul așa.
1076
01:24:44,125 --> 01:24:47,750
Nu știi ce înseamnă să pierzi ceva
până ce nu ai pierdut.
1077
01:24:54,792 --> 01:24:56,000
Atunci caută-ți pe cineva cu
care să trăiești.
1078
01:24:59,500 --> 01:25:00,833
Aș fi putut-o face de mult timp.
1079
01:25:01,417 --> 01:25:02,500
Nu e din cauză că nimeni
nu m-ar fi vrut.
1080
01:25:09,000 --> 01:25:09,292
Atunci, de ce?
1081
01:25:09,458 --> 01:25:10,833
Pentru tatăl tău.
1082
01:25:12,292 --> 01:25:13,667
Și-a pierdut viața pentru mine.
1083
01:25:16,083 --> 01:25:18,750
Dacă nu m-ar fi oprit el,
aș fi intrat în clădire.
1084
01:25:20,500 --> 01:25:23,042
Pentru un bărbat care-și poate
da viața fiindcă mă iubește,
1085
01:25:30,333 --> 01:25:32,250
voi fi soție întreaga viață.
1086
01:25:33,375 --> 01:25:34,667
Nu mi se pare nedrept.
1087
01:25:37,375 --> 01:25:38,708
Dar ești bătrână, de-acum.
1088
01:25:40,708 --> 01:25:41,875
Locuiești singură.
1089
01:25:42,667 --> 01:25:44,333
Eu sunt departe și sunt
îngrijorat pentru tine.
1090
01:25:44,500 --> 01:25:46,000
Ai ceea ce meriți.
1091
01:25:46,500 --> 01:25:49,042
Așa m-am simțit și eu
când ai plecat.
1092
01:25:51,667 --> 01:25:52,958
Unii oameni au numai noroc,
1093
01:25:54,000 --> 01:25:55,208
alții numai suferință.
1094
01:25:57,000 --> 01:25:58,083
Mulțumesc, mamă.
1095
01:26:00,292 --> 01:26:01,333
Bine, atunci.
1096
01:26:02,208 --> 01:26:03,667
Am să-ți cumpăr o casă în Tangshan.
1097
01:26:03,958 --> 01:26:05,250
Întâi cumpără un loc de mormânt.
1098
01:26:07,208 --> 01:26:07,833
Bine.
1099
01:26:08,000 --> 01:26:08,875
Să facem cum spune mama.
1100
01:26:09,042 --> 01:26:10,333
Întâi vom cumpăra un mormânt.
1101
01:26:10,542 --> 01:26:11,292
Mulți ani!
1102
01:26:24,875 --> 01:26:26,000
Mamă,
1103
01:26:27,583 --> 01:26:29,375
Vino și te uită la apartamente.
1104
01:26:30,250 --> 01:26:31,833
Hai să nu cumpărăm.
1105
01:26:32,625 --> 01:26:33,750
Aici e locul.
1106
01:26:33,917 --> 01:26:34,875
Trebuie să cumpăr unul.
1107
01:26:37,667 --> 01:26:38,917
Atunci cumpără,
1108
01:26:39,583 --> 01:26:40,583
dar eu nu voi locui în el.
1109
01:26:50,375 --> 01:26:51,250
Mamă,
1110
01:26:51,458 --> 01:26:53,042
de ce ești atât de dificilă?
1111
01:26:54,208 --> 01:26:55,208
Nu vrei să mergi la Hangzhou...
1112
01:26:55,583 --> 01:26:56,750
nu vrei să locuiești
într-un apartament nou...
1113
01:26:56,917 --> 01:26:59,458
De ce vrei să faci lucrurile
mai dificile, pentru tine?
1114
01:26:59,958 --> 01:27:03,042
Eu nu simt că lucrurile
ar sta rău.
1115
01:27:05,458 --> 01:27:06,792
Tu crezi că totu-i în ordine?
1116
01:27:07,917 --> 01:27:10,125
Ce vor crede vecinii tăi?
1117
01:27:11,625 --> 01:27:13,417
Eu o duc bine.
Iar tu stai singură.
1118
01:27:14,375 --> 01:27:15,042
Fang Da,
1119
01:27:15,208 --> 01:27:16,708
n-o mai supăra pe mama ta.
1120
01:27:16,917 --> 01:27:17,917
Fii drăguț cu ea.
1121
01:27:21,375 --> 01:27:22,417
Mamă,
1122
01:27:23,042 --> 01:27:24,292
chiar dacă nu pot
avea grijă de tine,
1123
01:27:25,292 --> 01:27:27,792
trebuie să mă gândesc
la tata și la sora mea.
1124
01:27:27,958 --> 01:27:30,125
Dar pentru ei fac asta.
1125
01:27:31,292 --> 01:27:34,083
Ultima oară când m-am mutat,
le-am spus...
1126
01:27:34,292 --> 01:27:36,292
cu exactitate cum să ajungă
la noua locuință.
1127
01:27:36,625 --> 01:27:38,667
Le-am spus-o timp
de peste 20 de ani.
1128
01:27:39,667 --> 01:27:40,500
Dacă mă mut din nou...
1129
01:27:40,667 --> 01:27:41,958
va trebui să le spun
din nou noua adresă.
1130
01:27:42,500 --> 01:27:43,833
Nu le mai pot spune...
1131
01:27:46,667 --> 01:27:48,292
Am obosit să le tot spun.
1132
01:27:48,917 --> 01:27:50,708
Asta e.
Nu mă mut.
1133
01:28:11,833 --> 01:28:13,625
Bine, să recapitulăm lecția a 3-a.
1134
01:28:27,833 --> 01:28:28,708
D-nă profesoară Wang, scuzați-mă.
1135
01:28:28,875 --> 01:28:29,958
Vă mulțumesc.
1136
01:28:38,708 --> 01:28:39,708
Nu pune mâna.
1137
01:28:39,875 --> 01:28:40,708
Ai să te tai.
1138
01:28:41,875 --> 01:28:42,208
Ești în regulă?
1139
01:28:42,375 --> 01:28:43,833
Mamă, nu-i vina mea.
1140
01:28:44,000 --> 01:28:45,583
Ea l-a spart.
1141
01:28:47,875 --> 01:28:48,708
Dian Dian,
1142
01:28:48,875 --> 01:28:51,083
nu ți-am spus să fii atentă?
1143
01:28:52,292 --> 01:28:55,042
Nu e de valoare.
Vă puteți întoarce la lecții.
1144
01:28:58,917 --> 01:29:00,375
Poftiți banii pentru
lecția de astăzi.
1145
01:29:01,250 --> 01:29:02,458
Nu-i pot accepta.
1146
01:29:02,708 --> 01:29:05,042
Știu că nu ajung ca să
plătesc vasul spart.
1147
01:29:05,708 --> 01:29:07,208
Luați-i. Nu vă faceți griji.
1148
01:29:23,417 --> 01:29:25,167
Nu eu am spart vasul.
1149
01:29:25,333 --> 01:29:27,250
Nu mai vin la ei acasă.
1150
01:29:51,875 --> 01:29:53,333
Fii cuminte.
1151
01:30:01,667 --> 01:30:02,875
Nu mai forța nota.
1152
01:30:03,042 --> 01:30:04,667
O las pe mama singură acasă
de Anul Nou
1153
01:30:04,792 --> 01:30:05,417
și merg cu tine la familia ta.
1154
01:30:05,583 --> 01:30:06,833
Ce mai vrei?
1155
01:30:07,458 --> 01:30:08,792
Vreau să-l iau pe
Dian Dian cu mine.
1156
01:30:09,000 --> 01:30:10,208
Nu vreau să stea
departe de mine.
1157
01:30:12,375 --> 01:30:13,792
Nu ne-am înțeles, deja?
1158
01:30:13,958 --> 01:30:15,042
Am discutat degeaba?
1159
01:30:15,792 --> 01:30:16,667
Fang Da,
1160
01:30:17,000 --> 01:30:18,167
în afară de asta,
1161
01:30:18,333 --> 01:30:19,792
poți să-mi ceri să fac orice.
1162
01:30:19,958 --> 01:30:21,125
Nu am nevoie de nimic altceva.
1163
01:30:21,458 --> 01:30:22,500
Nu vreau să merg în Europa...
1164
01:30:22,667 --> 01:30:23,458
sau să-mi cumpăr "Louis Vuitton".
1165
01:30:23,625 --> 01:30:24,625
N-am nevoie de o mașină nouă.
1166
01:30:25,667 --> 01:30:27,250
Îmi vreau doar fiul.
Ai înțeles?
1167
01:30:28,333 --> 01:30:30,458
N-am fost de acord cu asta
înainte de a ne căsători?
1168
01:30:33,792 --> 01:30:34,708
N-a fost așa?
1169
01:30:36,667 --> 01:30:37,792
Răspunde-mi!
1170
01:30:41,708 --> 01:30:43,000
Dacă știam că ești așa,
1171
01:30:43,167 --> 01:30:44,583
nu mă căsătoream cu tine.
1172
01:30:47,167 --> 01:30:48,208
Atunci, cu cine te-ai fi căsătorit?
1173
01:30:48,375 --> 01:30:50,500
Nu schimba subiectul.
1174
01:30:50,917 --> 01:30:52,333
Trebuie să-l lași pe Dian Dian
să stea cu mama mea.
1175
01:30:53,208 --> 01:30:54,708
Și cum rămâne cu mine?
1176
01:30:55,000 --> 01:30:56,708
Părinții mei nu mi-au văzut fiul.
1177
01:30:57,167 --> 01:30:59,083
Ce vor crede, dacă mergem
doar noi doi?
1178
01:30:59,500 --> 01:31:00,500
Și-n plus,
1179
01:31:01,000 --> 01:31:02,167
e atât de mic...
1180
01:31:02,458 --> 01:31:04,000
Vreau să-l țin să doarmă cu mine.
1181
01:31:05,333 --> 01:31:06,917
Ai să ne desparți,
doar ca mama ta să fie fericită?
1182
01:31:07,083 --> 01:31:08,833
În afară de mama ta,
pe cine mai ai în suflet?
1183
01:31:11,375 --> 01:31:13,042
Nu mai avem ce discuta.
1184
01:31:13,875 --> 01:31:15,750
Poate că ar trebui să rămânem
cu toții aici, în Tangshan.
1185
01:31:16,208 --> 01:31:17,625
Cred că glumești.
1186
01:31:18,333 --> 01:31:20,042
N-ai fost niciodată, de sărbători,
la mine acasă.
1187
01:31:20,542 --> 01:31:21,542
Dealtfel,
1188
01:31:21,708 --> 01:31:23,708
casa asta e prea mică.
Unde am putea sta?
1189
01:31:24,292 --> 01:31:26,208
Vrei să stau la hotel,
în noaptea Anului Nou?
1190
01:31:26,417 --> 01:31:27,833
Încetează cu cearta.
1191
01:31:28,000 --> 01:31:29,375
Ți-am spus că am să
te duc înapoi acasă.
1192
01:31:34,250 --> 01:31:35,667
Nu mă amenința, Fang Da.
1193
01:31:36,792 --> 01:31:38,375
Te vom părăsi.
1194
01:31:40,458 --> 01:31:41,333
Tu nu mă amenința!
1195
01:31:41,500 --> 01:31:42,875
E plin de alte femei.
1196
01:31:47,708 --> 01:31:48,542
Dacă tu crezi...
1197
01:31:48,917 --> 01:31:50,125
că te iubesc pentru banii tăi,
1198
01:31:50,375 --> 01:31:51,583
să știi că te înșeli.
1199
01:31:52,958 --> 01:31:56,583
Dă-mi drumul.
1200
01:31:59,583 --> 01:32:00,792
Nu mai striga.
1201
01:32:02,917 --> 01:32:05,083
Te-ai trezit?
1202
01:32:05,250 --> 01:32:06,125
S-a trezit?
1203
01:32:06,292 --> 01:32:07,417
Tocmai s-a trezit.
1204
01:32:07,792 --> 01:32:09,167
Te-ai trezit?
1205
01:32:09,500 --> 01:32:10,917
Dian Dian...
1206
01:32:12,417 --> 01:32:14,417
Scumpul meu, Dian Dian.
1207
01:32:15,000 --> 01:32:16,583
Mama trebuie să plece.
1208
01:32:17,417 --> 01:32:18,583
Să fii cuminte.
1209
01:32:21,375 --> 01:32:22,375
Mamă,
1210
01:32:22,542 --> 01:32:23,625
scuze pentru deranj.
1211
01:32:24,125 --> 01:32:25,208
Ba nu, e-n regulă.
1212
01:32:26,333 --> 01:32:27,083
Mamă...
1213
01:32:27,250 --> 01:32:29,042
nu putem fi cu tine de Anul Nou.
1214
01:32:29,625 --> 01:32:31,625
Nu e prima dată
când sunt singură.
1215
01:32:33,125 --> 01:32:34,583
Vom ține celularele deschise.
1216
01:32:34,792 --> 01:32:36,042
Ne poți suna oricând.
1217
01:32:37,083 --> 01:32:38,083
Mă descurc.
1218
01:32:38,250 --> 01:32:39,208
Nu-ți face griji.
1219
01:32:39,375 --> 01:32:40,625
Am crescut doi copii.
1220
01:32:55,167 --> 01:32:56,625
Xiao He...
1221
01:34:37,458 --> 01:34:38,542
Tată,
1222
01:34:39,708 --> 01:34:41,000
de ce fumezi?
1223
01:34:41,458 --> 01:34:42,625
Doar pentru distracție.
1224
01:34:44,375 --> 01:34:45,458
Poftim. Probeaz-o.
1225
01:34:47,250 --> 01:34:49,458
Mi-am rupt paltonul.
Exact ce aveam nevoie.
1226
01:34:52,375 --> 01:34:53,375
Ya Ya,
1227
01:34:53,833 --> 01:34:55,458
unde ai fost în toți acești ani?
1228
01:34:58,458 --> 01:34:59,500
Mânecile sunt un pic cam lungi.
1229
01:34:59,667 --> 01:35:00,708
Ba nu, e bine.
1230
01:35:06,417 --> 01:35:07,750
Îți mai amintești casa asta?
1231
01:35:09,625 --> 01:35:10,583
Tată...
1232
01:35:13,167 --> 01:35:15,833
Ai fost la Tangshan
să-ți cauți familia?
1233
01:35:18,750 --> 01:35:20,083
Tată, îți plac?
1234
01:35:20,292 --> 01:35:21,250
Da.
1235
01:35:24,417 --> 01:35:25,625
Ya Ya...
1236
01:35:26,000 --> 01:35:27,125
Ia loc.
1237
01:35:34,833 --> 01:35:35,792
În mintea mea...
1238
01:35:36,000 --> 01:35:37,000
ești foarte înalt.
1239
01:35:37,417 --> 01:35:39,125
Cum pot fi mânecile prea lungi?
1240
01:35:39,458 --> 01:35:40,333
Nu-ți face griji pentru asta.
1241
01:35:44,083 --> 01:35:45,458
De ce...
1242
01:35:46,125 --> 01:35:47,458
n-ai venit acasă?
1243
01:35:54,833 --> 01:35:56,167
Mi-a fost prea rușine.
1244
01:35:59,125 --> 01:36:00,458
Ai fi putut trimite o scrisoare...
1245
01:36:00,792 --> 01:36:02,750
sau să mă suni.
1246
01:36:04,833 --> 01:36:06,500
Mi-a fost teamă că
ai să-ți faci griji.
1247
01:36:07,333 --> 01:36:09,000
N-ai vrut să-mi fac griji?
1248
01:36:13,083 --> 01:36:15,125
Mi-am făcut griji în fiecare zi!
1249
01:36:17,458 --> 01:36:19,042
Unde ai plecat?
1250
01:36:20,167 --> 01:36:23,042
Tată...
1251
01:36:23,667 --> 01:36:25,125
Îmi pare rău.
1252
01:36:49,958 --> 01:36:50,917
Uite ce sus e!
1253
01:36:51,083 --> 01:36:52,042
Dian Dian, îl vezi?
1254
01:36:52,208 --> 01:36:53,375
Dian Dian, ai grijă.
1255
01:37:01,708 --> 01:37:02,458
Tată, te simți bine?
1256
01:37:02,625 --> 01:37:03,375
Sunt bine.
1257
01:37:03,542 --> 01:37:04,667
Mergeți și jucați-vă voi.
1258
01:37:06,708 --> 01:37:08,000
Eu trebuie să-mi trag sufletul.
1259
01:37:09,375 --> 01:37:10,417
Ai grijă.
1260
01:37:16,042 --> 01:37:17,417
De multe ori am văzut locul
acesta, în visele mele.
1261
01:37:18,750 --> 01:37:19,917
Când eram copil,
1262
01:37:20,083 --> 01:37:21,708
aș fi vrut să alerg după tine
și după mama, spre popotă.
1263
01:37:23,000 --> 01:37:24,458
Pare că a fost chiar ieri.
1264
01:37:25,000 --> 01:37:26,375
Ar trebui să mai faci o întoarcere, atunci.
1265
01:37:28,458 --> 01:37:31,792
Bunicii lui Dian Dian din Tangshan
ar fi foarte fericiți s-o vadă.
1266
01:37:34,708 --> 01:37:36,042
Tu ești bunicul ei.
1267
01:37:37,250 --> 01:37:38,042
Haide...
1268
01:37:38,208 --> 01:37:38,958
nu schimba subiectul.
1269
01:37:39,125 --> 01:37:40,458
Știi la ce mă refer.
1270
01:37:46,125 --> 01:37:47,208
În toți acei ani,
1271
01:37:48,500 --> 01:37:49,875
m-ai întrebat de multe ori.
1272
01:37:53,167 --> 01:37:54,250
În timpul cutremurului,
1273
01:37:56,208 --> 01:37:57,917
fratele meu și cu mine
am fost prinși sub dărâmături.
1274
01:38:00,625 --> 01:38:02,125
Cineva a spus că doar unul
dintre noi putea fi salvat.
1275
01:38:05,917 --> 01:38:06,958
Mama mea a spus...
1276
01:38:09,375 --> 01:38:10,792
"Salvați-mi fiul"!
1277
01:38:16,958 --> 01:38:18,208
Aceste trei cuvinte...
1278
01:38:20,375 --> 01:38:22,042
încă îmi sună în urechi.
1279
01:38:24,375 --> 01:38:25,625
Tată,
1280
01:38:27,542 --> 01:38:29,125
nu e vorba despre ce
nu-mi pot aminti...
1281
01:38:32,458 --> 01:38:33,708
E vorba despre ce
nu voi uita niciodată!
1282
01:38:40,458 --> 01:38:41,708
Înțeleg...
1283
01:38:50,208 --> 01:38:51,458
Deng,
1284
01:38:52,792 --> 01:38:54,042
Dar trebuie să ții minte...
1285
01:38:55,792 --> 01:38:57,750
Familia ta rămâne întotdeauna
familia ta.
1286
01:38:58,042 --> 01:39:00,125
Dar nu-mi pot scoate asta din minte!
1287
01:39:25,458 --> 01:39:26,292
Dian Dian,
1288
01:39:26,458 --> 01:39:29,250
servește-o pe bunica ta
cu un pahar de vin.
1289
01:39:41,292 --> 01:39:42,333
Dian Dian,
1290
01:39:42,500 --> 01:39:44,000
hai să vorbim cu bunica ta.
1291
01:39:50,833 --> 01:39:51,875
Gui Lan,
1292
01:39:53,000 --> 01:39:54,458
Ya Ya s-a întors acasă.
1293
01:39:56,458 --> 01:39:58,625
A adus-o și pe nepoata
noastră, cu ea.
1294
01:40:01,417 --> 01:40:03,250
Spune-i bunicii cum te cheamă.
1295
01:40:03,708 --> 01:40:05,042
Dian Dian.
1296
01:40:05,875 --> 01:40:06,750
Salut-o pe bunica.
1297
01:40:06,917 --> 01:40:08,208
Bună, bunico.
1298
01:40:08,417 --> 01:40:09,792
Bunica nu te aude.
1299
01:40:09,958 --> 01:40:11,542
Bună, bunico!
1300
01:40:19,250 --> 01:40:21,708
Aș vrea ca bunica să fie aici.
1301
01:40:28,083 --> 01:40:29,208
Mulți ani!
1302
01:40:31,375 --> 01:40:32,167
Tată...
1303
01:40:32,583 --> 01:40:33,667
cum ți se pare ce-am gătit?
1304
01:40:35,083 --> 01:40:36,083
E ciudat.
1305
01:40:36,667 --> 01:40:38,250
Niciodată n-am văzut-o pe mama
învățându-te să gătești.
1306
01:40:39,292 --> 01:40:40,625
Dar gusturile tale la mâncare
1307
01:40:40,875 --> 01:40:42,542
sunt la fel cum obișnuia
să gătească ea.
1308
01:40:46,792 --> 01:40:48,167
Timp de atâția ani
1309
01:40:48,750 --> 01:40:50,958
ai mâncat singur în noaptea
de Anul Nou.
1310
01:40:52,792 --> 01:40:53,750
Ba nu.
1311
01:40:54,000 --> 01:40:55,333
Îi am pe prietenii mei din armată.
1312
01:40:55,792 --> 01:40:56,958
Am mers pe la ei, pe acasă.
1313
01:40:58,458 --> 01:40:59,667
De ce nu te-ai gândit
1314
01:41:00,875 --> 01:41:02,042
să te recăsătorești?
1315
01:41:02,833 --> 01:41:04,125
Mama ta e cu mine în fiecare zi.
1316
01:41:07,458 --> 01:41:08,625
Poftim, Dian Dian.
1317
01:41:11,167 --> 01:41:12,208
Tată,
1318
01:41:13,333 --> 01:41:14,458
eu sunt măritată.
1319
01:41:17,208 --> 01:41:18,208
Da...
1320
01:41:21,917 --> 01:41:22,958
E avocat.
1321
01:41:23,125 --> 01:41:24,667
Nu slujba lui contează.
1322
01:41:26,042 --> 01:41:28,208
Vreau doar să fie bun cu tine.
1323
01:41:29,542 --> 01:41:30,083
Este.
1324
01:41:30,250 --> 01:41:31,500
Și cu Dian Dian?
1325
01:41:31,792 --> 01:41:32,625
E bun și cu ea.
1326
01:41:32,792 --> 01:41:34,167
Atunci, ai acordul meu.
1327
01:41:36,333 --> 01:41:37,500
Tată,
1328
01:41:38,875 --> 01:41:40,500
dar e străin.
1329
01:41:42,333 --> 01:41:43,417
Străin?
1330
01:41:44,708 --> 01:41:46,542
Stai...
1331
01:41:47,167 --> 01:41:48,250
Am uitat!
1332
01:41:48,708 --> 01:41:50,208
Am uitat cu totul!
1333
01:41:51,375 --> 01:41:52,542
Lao Feng,
1334
01:41:52,708 --> 01:41:54,208
e doar vina mea.
Îmi pare rău.
1335
01:41:55,958 --> 01:41:57,458
M-am simțit atât de bine,
1336
01:41:57,750 --> 01:41:59,167
încât am uitat cu totul.
1337
01:41:59,542 --> 01:42:01,500
Fiica mea a venit acasă,
împreună cu nepoata mea.
1338
01:42:04,000 --> 01:42:05,167
Așa este.
1339
01:42:08,750 --> 01:42:10,250
Cum aș putea?
1340
01:42:10,417 --> 01:42:12,417
Sunt aici cu întreaga familie.
1341
01:42:12,583 --> 01:42:13,583
Nu pot pleca.
1342
01:42:14,500 --> 01:42:15,375
Dar ce zici de asta?
1343
01:42:15,583 --> 01:42:17,250
Vin mâine împreună cu Deng,
1344
01:42:17,750 --> 01:42:19,958
să-ți ureze "La mulți ani"!
1345
01:42:20,125 --> 01:42:21,333
Ce zici?
1346
01:42:22,750 --> 01:42:23,875
Bine.
1347
01:42:24,042 --> 01:42:25,083
Am să beau trei pahare,
drept pedeapsă.
1348
01:42:30,792 --> 01:42:34,125
Hangzhou, 2008
1349
01:42:39,042 --> 01:42:39,875
Domnule Fang,
1350
01:42:40,042 --> 01:42:40,583
pentru excursia la Xinjiang,
1351
01:42:40,750 --> 01:42:42,292
ce asigurator să luăm?
1352
01:42:43,542 --> 01:42:44,625
Mergem pe "China Life".
1353
01:42:44,792 --> 01:42:45,750
E mai sigur.
1354
01:42:48,417 --> 01:42:49,542
E cutremur?
1355
01:42:49,833 --> 01:42:51,708
- E cutremur!
- Cutremur!
1356
01:42:51,875 --> 01:42:55,708
Repede, fugiți!
1357
01:42:56,000 --> 01:42:57,167
Întoarceți-vă!
1358
01:42:59,542 --> 01:43:01,292
Spune-le tuturor
să nu se îngrijoreze.
1359
01:43:01,708 --> 01:43:02,875
Nu trebuie să fugiți
de un cutremur mic.
1360
01:43:03,042 --> 01:43:04,250
Iar de unul mare
nu puteți scăpa.
1361
01:43:04,667 --> 01:43:05,875
Spune-le tuturor să se
întoarcă la treabă.
1362
01:43:08,083 --> 01:43:10,583
Bine.
1363
01:43:10,792 --> 01:43:12,583
Întoarceți-vă.
Totul e-n regulă.
1364
01:43:19,583 --> 01:43:20,625
Mamă.
1365
01:43:20,917 --> 01:43:22,083
Ce mai faci?
1366
01:43:33,333 --> 01:43:36,542
Vancouver, Canada
1367
01:43:46,542 --> 01:43:48,083
Hei, te-ai întors mai devreme!
1368
01:43:53,500 --> 01:43:54,542
Ce s-a întâmplat?
1369
01:43:57,500 --> 01:43:58,875
Ceva foarte rău.
1370
01:44:02,792 --> 01:44:04,292
S-a întâmplat ceva cu Dian Dian?
1371
01:44:04,458 --> 01:44:05,333
Nu.
1372
01:44:05,500 --> 01:44:07,292
Am sunat-o și vine acasă imediat.
1373
01:44:08,792 --> 01:44:10,042
Scumpo, să mergem înăuntru.
1374
01:44:14,125 --> 01:44:16,583
Forța cutremurului a fost
atât de mare
1375
01:44:16,750 --> 01:44:19,458
încât multe case
nu numai că s-au dărâmat.
1376
01:44:19,625 --> 01:44:23,792
Ele sunt distruse, făcute fărâme,
iar în multe cazuri,
1377
01:44:23,958 --> 01:44:26,542
sub resturile de lemn și cărămidă
1378
01:44:26,792 --> 01:44:29,125
se află oameni care
au locuit aici.
1379
01:44:29,500 --> 01:44:30,333
Autoritățile spun
1380
01:44:30,500 --> 01:44:32,792
că oficialitățile nu-i
caută pe cei morți,
1381
01:44:33,000 --> 01:44:34,667
ci încearcă să-i salveze
pe cei în viață.
1382
01:45:08,583 --> 01:45:09,833
O, Doamne...
1383
01:45:13,083 --> 01:45:14,708
Nu pot să cred!
1384
01:45:20,292 --> 01:45:21,458
E îngrozitor!
1385
01:45:21,625 --> 01:45:23,667
Uită-te la săracii copii...
1386
01:45:27,708 --> 01:45:28,667
Mamă...
1387
01:45:49,625 --> 01:45:50,792
Scumpo, ești în regulă?
1388
01:45:58,917 --> 01:46:00,125
Trebuie să mă întorc.
1389
01:46:01,083 --> 01:46:02,167
E-n ordine.
1390
01:46:07,625 --> 01:46:09,083
Trebuie să merg să-i ajut.
1391
01:46:10,417 --> 01:46:11,667
Înțeleg...
1392
01:46:11,833 --> 01:46:13,292
Cum vrei tu.
1393
01:46:19,708 --> 01:46:20,917
Adunarea!
1394
01:46:48,000 --> 01:46:49,250
Nu descărcați materialele la Chengdu.
1395
01:46:49,417 --> 01:46:50,417
Îndreptați-vă spre epicentru.
1396
01:46:50,875 --> 01:46:53,000
Dacă străzile sunt bune, ei n-au
nevoie de alimente și medicamente.
1397
01:46:54,292 --> 01:46:55,250
Cu cât mai repede,
cu atât mai bine.
1398
01:46:55,417 --> 01:46:56,625
Spune-mi când treci de Chengdu.
1399
01:46:58,125 --> 01:46:59,125
Te aștept la Han Wang.
1400
01:47:01,750 --> 01:47:05,458
Liu Wei...
1401
01:47:06,583 --> 01:47:07,625
Domnule Fang, vă aud!
1402
01:47:08,000 --> 01:47:09,917
Ai reușit să iei legătura cu echipa
de salvare din Tangshan?
1403
01:47:10,250 --> 01:47:11,333
Da, deja discutăm!
1404
01:47:11,833 --> 01:47:13,000
De ce au nevoie?
1405
01:47:13,625 --> 01:47:14,833
Au nevoie de mai mulți medici.
1406
01:47:15,167 --> 01:47:16,167
Am să mă gândesc la o soluție.
1407
01:47:47,708 --> 01:47:49,000
Mulțumesc, domnule!
1408
01:47:53,000 --> 01:47:54,125
Aceasta este echipa medicală?
1409
01:47:54,292 --> 01:47:54,917
Da.
1410
01:47:55,083 --> 01:47:55,792
Am studiat medicina.
1411
01:47:55,958 --> 01:47:56,792
Mă pot alătura echipei voastre?
1412
01:47:56,958 --> 01:47:57,708
Desigur.
1413
01:47:58,625 --> 01:47:59,042
Dă-mi voie să te ajut.
1414
01:47:59,208 --> 01:48:00,333
Mulțumesc.
1415
01:48:25,958 --> 01:48:27,167
Dă-mi rucsacul!
1416
01:48:28,125 --> 01:48:29,208
Mulțumesc.
1417
01:48:30,708 --> 01:48:32,042
Domnule Fang, am ajuns.
1418
01:48:32,208 --> 01:48:32,875
Unde ești?
1419
01:48:33,375 --> 01:48:34,042
Suntem în oraș.
1420
01:48:34,208 --> 01:48:35,833
Eu sunt cu echipa de salvare
din Tangshan.
1421
01:48:36,000 --> 01:48:37,500
Unde să lăsăm materialele
din camioane?
1422
01:48:38,500 --> 01:48:39,667
La premiul sediu al "Crucii Roșii".
1423
01:48:40,375 --> 01:48:41,417
Am înțeles.
1424
01:48:41,792 --> 01:48:43,500
Sunteți din Tangshan?
1425
01:48:43,792 --> 01:48:44,708
Da.
1426
01:48:45,417 --> 01:48:46,250
Și eu sunt tot din Tangshan.
1427
01:48:46,417 --> 01:48:47,167
Am ajuns cam târziu.
1428
01:48:47,333 --> 01:48:48,000
Mai bine mai târziu,
decât niciodată.
1429
01:48:48,167 --> 01:48:49,583
Apucă o unealtă.
Ajută-ne să-i salvăm.
1430
01:48:53,583 --> 01:48:55,417
Situația stă astfel:
acesta e piciorul copilului dvs.
1431
01:48:56,083 --> 01:48:57,583
Aici e o grindă care i-a prins piciorul.
1432
01:48:57,833 --> 01:49:00,417
Deasupra e un stâlp
care susține clădirea.
1433
01:49:00,583 --> 01:49:03,542
Trebuie să mutăm grinda,
ca să vă salvăm copilul.
1434
01:49:03,708 --> 01:49:04,083
Dar odată ce mutăm grinda...
1435
01:49:04,250 --> 01:49:06,792
copilul și soldații vor fi
cu toții în pericol.
1436
01:49:07,000 --> 01:49:09,042
Calmați-vă! Vom face tot posibilul
să vă salvăm copilul!
1437
01:49:09,208 --> 01:49:11,792
Faceți ceva!
1438
01:49:12,083 --> 01:49:12,792
Vă implor!
1439
01:49:12,917 --> 01:49:13,917
Bine!
1440
01:49:17,417 --> 01:49:18,292
Fiica mea!
1441
01:49:18,583 --> 01:49:18,958
A fost rănit cineva?
1442
01:49:19,125 --> 01:49:20,875
Fiica mea!
1443
01:49:21,042 --> 01:49:21,833
E cineva rănit?
1444
01:49:22,000 --> 01:49:22,792
Fata e-n regulă!
1445
01:49:22,958 --> 01:49:23,792
Cine-i acela?
1446
01:49:23,958 --> 01:49:25,125
Li Qing, Li Qing!
1447
01:49:25,292 --> 01:49:26,333
Ridicați-l!
1448
01:49:34,500 --> 01:49:38,542
Să-l ducem.
1449
01:49:38,708 --> 01:49:39,750
Aduceți o ambulanță!
1450
01:50:13,333 --> 01:50:14,875
Fata mea...
1451
01:50:15,708 --> 01:50:17,917
Nu-ți fie frică...
1452
01:50:20,167 --> 01:50:21,792
Mama e aici, cu tine...
1453
01:50:28,333 --> 01:50:29,250
Chemați un doctor.
1454
01:50:33,750 --> 01:50:34,875
Tăiați-i piciorul.
1455
01:50:36,000 --> 01:50:36,792
Doamnă...
1456
01:50:36,958 --> 01:50:38,500
aceasta e doar ultima soluție.
1457
01:50:39,708 --> 01:50:41,875
Bineînțeles că nu vreau asta...
1458
01:50:43,417 --> 01:50:44,500
Fata mea...
1459
01:50:48,542 --> 01:50:49,917
Nu o puteți scoate de aici.
1460
01:50:50,792 --> 01:50:52,375
Se va prăbuși clădirea.
1461
01:50:55,125 --> 01:50:57,708
Nu vă pot risca viețile. Părinții
voștri nu m-ar ierta niciodată.
1462
01:51:00,208 --> 01:51:01,375
Aduceți fierăstrăul.
1463
01:51:03,875 --> 01:51:05,542
Când va fi mare,
1464
01:51:07,042 --> 01:51:08,708
lăsați să mă urască pe mine.
1465
01:51:33,625 --> 01:51:35,833
Fata mea!
1466
01:51:39,458 --> 01:51:43,667
Piciorul fetei mele!
1467
01:51:45,417 --> 01:51:48,125
Fata mea!
1468
01:51:51,583 --> 01:51:56,875
Vreau piciorul fetei mele!
1469
01:51:57,167 --> 01:52:01,083
Fata mea!
1470
01:52:06,250 --> 01:52:11,125
Vreau piciorul fetei mele!
1471
01:52:12,375 --> 01:52:17,417
Iartă-mă!
1472
01:52:31,292 --> 01:52:32,250
Atenție, vă rog!
1473
01:52:32,417 --> 01:52:34,292
Echipa de salvare Tangshan, atenție!
1474
01:52:34,625 --> 01:52:35,958
E ora mesei.
1475
01:52:36,292 --> 01:52:38,750
Dacă vă e foame,
mergeți și mâncați.
1476
01:52:38,917 --> 01:52:40,000
Dacă nu vă e foame,
1477
01:52:40,167 --> 01:52:42,083
odihniți-vă puțin.
S-a înțeles?
1478
01:52:52,792 --> 01:52:53,625
Ce doriți?
1479
01:52:54,208 --> 01:52:54,833
Îmi cer scuze,
1480
01:52:55,000 --> 01:52:56,042
chiar mi-e foame.
1481
01:52:56,500 --> 01:52:57,458
Nu mănânc prea mult.
1482
01:52:58,500 --> 01:52:59,125
E prea uscat.
Luați și o sticlă de apă.
1483
01:52:59,292 --> 01:53:00,250
Mulțumesc.
1484
01:53:02,125 --> 01:53:04,208
Câți oameni sunt alături de echipa
de salvare din Tangshan?
1485
01:53:04,375 --> 01:53:05,542
Acum vreo câteva zile erau vreo 10.
1486
01:53:05,708 --> 01:53:07,458
Acum sunt mai mult de 40.
1487
01:53:08,167 --> 01:53:11,250
Oamenii văd steagul echipei
de salvare din Tangshan
1488
01:53:11,417 --> 01:53:12,667
și vin să ni se alăture.
1489
01:53:19,083 --> 01:53:20,208
Ce s-a întâmplat cu brațul tău?
1490
01:53:23,875 --> 01:53:25,958
Unde ai fost îngropat
sub dărâmături?
1491
01:53:27,250 --> 01:53:28,333
A fost în 1976,
1492
01:53:28,542 --> 01:53:29,583
aveam doar 2 ani.
1493
01:53:29,750 --> 01:53:30,833
Nu-mi amintesc ce s-a întâmplat.
1494
01:53:31,250 --> 01:53:32,500
Atunci mi-am pierdut mama.
1495
01:53:34,875 --> 01:53:36,125
Îmi voi petrece toată
viața fără mamă.
1496
01:53:40,708 --> 01:53:41,958
Dar familia ta?
1497
01:53:43,292 --> 01:53:44,375
A rămas doar mama.
1498
01:53:45,083 --> 01:53:46,208
Sora mea și tatăl au murit.
1499
01:53:47,375 --> 01:53:48,542
Sora mea și cu mine eram gemeni.
1500
01:53:49,167 --> 01:53:50,083
Când a lovit cutremurul,
1501
01:53:50,250 --> 01:53:51,708
amândoi am fost prinși
sub o grindă de beton.
1502
01:53:54,208 --> 01:53:55,833
Când mama mea a chemat ajutoare,
1503
01:53:56,333 --> 01:53:57,583
i s-a spus că dacă grinda ar fi
ridicată de deasupra mea,
1504
01:53:58,083 --> 01:53:59,208
sora mea ar fi fost strivită.
1505
01:54:00,250 --> 01:54:01,500
Dacă grinda ar fi fost ridicată
de peste sora mea,
1506
01:54:01,667 --> 01:54:02,875
aș fi fost strivit eu.
1507
01:54:04,083 --> 01:54:05,500
I-au cerut mamei să spună pe care
din noi doi să salveze.
1508
01:54:06,375 --> 01:54:07,750
Și cum a decis?
1509
01:54:08,458 --> 01:54:09,625
Eu știu că
1510
01:54:10,125 --> 01:54:11,792
"și palma, și dosul palmei
sunt făcute din aceeași carne."
1511
01:54:13,042 --> 01:54:14,250
Mama mea n-a spus nimic.
1512
01:54:14,417 --> 01:54:15,625
Ei s-au impacientat.
1513
01:54:16,000 --> 01:54:18,125
Dacă nu alegea,
pierdea amândoi copiii.
1514
01:54:20,625 --> 01:54:22,000
Iar mama ta și-a salvat băiatul.
1515
01:54:31,458 --> 01:54:32,583
Cutremurul din 1976...
1516
01:54:33,625 --> 01:54:35,250
i-a distrus mamei mele
întreaga viață.
1517
01:54:36,417 --> 01:54:37,375
Inima...
1518
01:54:38,125 --> 01:54:39,458
i-a fost făcută fărâme.
1519
01:54:43,750 --> 01:54:45,542
Știi ce obișnuia să-mi spună
mama mea, tot timpul?
1520
01:54:48,000 --> 01:54:48,917
Ce?
1521
01:54:52,917 --> 01:54:55,208
"Nu știi ce înseamnă să pierzi
ceva, până nu pierzi".
1522
01:54:57,417 --> 01:54:59,667
Casele care s-au dărâmat
au fost reconstruite.
1523
01:55:00,833 --> 01:55:02,125
Dar inima mamei mele...
1524
01:55:02,792 --> 01:55:04,083
niciodată nu poate fi
făcută la loc.
1525
01:55:07,375 --> 01:55:08,625
Timp de 32 de ani...
1526
01:55:10,125 --> 01:55:11,542
inima mamei mele...
1527
01:55:12,333 --> 01:55:14,375
a rămas în ruine,
plină de moloz.
1528
01:55:47,167 --> 01:55:48,292
Soro...
1529
01:55:49,500 --> 01:55:50,792
Fang Deng.
1530
01:55:52,958 --> 01:55:55,292
Casa noastră a fost lângă
intersecția din față.
1531
01:55:56,000 --> 01:55:57,375
Acum e un magazin universal.
1532
01:56:34,333 --> 01:56:37,375
De ce te zgâiești la mine?
1533
01:56:37,833 --> 01:56:38,833
Mamă,
1534
01:56:39,000 --> 01:56:40,250
stai bine cu tensiunea?
1535
01:56:41,042 --> 01:56:42,375
E-n regulă.
1536
01:56:43,708 --> 01:56:45,875
Dacă am dus un necaz o viață întreagă,
atunci mă descurc și cu bucuria.
1537
01:56:47,250 --> 01:56:49,042
Unde locuiește sora ta?
1538
01:56:49,583 --> 01:56:50,708
În Canada.
1539
01:56:55,542 --> 01:56:57,792
S-a ascuns de mine
atât de departe...
1540
01:57:26,750 --> 01:57:27,917
Aceasta e casa noastră.
1541
01:57:29,542 --> 01:57:30,917
Mă simt de parcă
am mai fost pe aici.
1542
01:57:38,625 --> 01:57:39,250
Mamă...
1543
01:57:39,417 --> 01:57:40,667
S-a întors fiica ta.
1544
01:58:16,125 --> 01:58:17,333
Ea e soția mea, Xiao He.
1545
01:58:17,917 --> 01:58:19,083
El e fiul meu.
1546
01:58:19,500 --> 01:58:20,333
Hai,
1547
01:58:20,500 --> 01:58:21,125
salut-o pe mătușa ta.
1548
01:58:21,292 --> 01:58:22,583
Bună, mătușă.
1549
01:58:28,333 --> 01:58:29,333
Mamă,
1550
01:58:29,583 --> 01:58:30,792
s-a întors fiica ta.
1551
01:58:34,958 --> 01:58:36,375
Mergeți întâi înăuntru.
1552
01:58:37,208 --> 01:58:38,667
Mergeți înăuntru.
1553
01:58:39,208 --> 01:58:39,917
Bine.
1554
01:58:40,083 --> 01:58:42,042
Soro, hai să intrăm.
1555
01:58:44,958 --> 01:58:46,000
Poftim...
1556
01:58:46,208 --> 01:58:47,542
Du rucsacul în camera tatălui tău.
1557
01:58:57,625 --> 01:58:59,125
După cutremur, am locuit într-un
cort timp de 3 ani,
1558
01:58:59,292 --> 01:59:00,458
apoi ne-am mutat aici.
1559
01:59:01,208 --> 01:59:02,458
Mama a locuit aici 30 de ani.
1560
01:59:03,375 --> 01:59:04,542
Am vrut să-i iau o locuință nouă.
1561
01:59:04,708 --> 01:59:06,042
N-a vrut să se mute.
1562
01:59:13,042 --> 01:59:14,417
De ce mai stă fotografia
asta aici?
1563
01:59:14,542 --> 01:59:15,542
Mama cred că s-a bucurat într-atât...
1564
01:59:15,708 --> 01:59:16,875
încât a uitat de ea.
1565
01:59:34,667 --> 01:59:37,042
Am spălat roșii pentru tine.
1566
01:59:39,792 --> 01:59:41,333
Nu te-am mințit.
1567
01:59:57,667 --> 01:59:59,917
Te rog să mă ierți.
1568
02:00:00,542 --> 02:00:01,417
Mamă...
1569
02:00:01,583 --> 02:00:02,708
Ce...?
1570
02:00:05,917 --> 02:00:09,250
Cum ai reapărut, de-odată?
1571
02:00:12,000 --> 02:00:13,292
În toți acești ani...
1572
02:00:13,542 --> 02:00:16,208
de ce nu m-ai căutat?
1573
02:00:16,917 --> 02:00:20,333
Am crezut că ești alături
de tatăl tău.
1574
02:00:24,375 --> 02:00:25,667
Mamă, ridică-te.
1575
02:00:25,833 --> 02:00:30,625
M-am gândit la voi doi
în fiecare zi.
1576
02:00:31,250 --> 02:00:34,500
M-am gândit la voi
timp de 32 de ani.
1577
02:00:35,167 --> 02:00:39,083
Tu de ce nu te-ai gândit
la mine?
1578
02:00:39,292 --> 02:00:41,625
Unde ai plecat?
1579
02:00:41,917 --> 02:00:47,792
- De ce nu te-ai întors? Deng?
- Mamă, ridică-te...
1580
02:00:48,292 --> 02:00:50,792
Deng...
1581
02:01:00,458 --> 02:01:01,625
Mamă...
1582
02:01:01,958 --> 02:01:03,167
ridică-te.
1583
02:01:03,458 --> 02:01:07,500
Deng...
1584
02:01:31,208 --> 02:01:32,542
Ei sunt părinții mei adoptivi.
1585
02:01:34,000 --> 02:01:35,542
Ofițeri în Armata de Eliberare Populară.
1586
02:01:37,333 --> 02:01:39,875
Militarii au salvat mulți
oameni în Tangshan.
1587
02:01:42,917 --> 02:01:44,792
Mama mea adoptivă a murit în 1990.
1588
02:01:46,417 --> 02:01:47,750
Tatăl meu adoptiv...
1589
02:01:48,208 --> 02:01:49,583
e pensionar.
1590
02:01:50,042 --> 02:01:51,333
Este bine, sănătos.
1591
02:01:52,333 --> 02:01:53,833
Am vrut să vină
să mă vadă în Canada.
1592
02:01:54,583 --> 02:01:55,875
A refuzat.
1593
02:01:59,375 --> 02:02:00,583
Acesta e soțul meu.
1594
02:02:01,208 --> 02:02:02,458
Un străin?
1595
02:02:04,167 --> 02:02:05,958
Câți ani are?
1596
02:02:07,375 --> 02:02:08,708
Are 60 de ani.
1597
02:02:12,542 --> 02:02:13,875
Aceasta e fata mea.
1598
02:02:14,375 --> 02:02:15,542
O cheamă Dian Dian.
1599
02:02:18,875 --> 02:02:20,792
Și pe ea o cheamă Dian Dian?
1600
02:02:27,250 --> 02:02:29,625
E foarte drăguță.
1601
02:02:31,125 --> 02:02:32,375
Câți ani are?
1602
02:02:34,208 --> 02:02:35,625
Are 18 ani.
1603
02:02:36,000 --> 02:02:37,667
E la facultate.
1604
02:02:37,833 --> 02:02:39,333
Studiază psihologia.
1605
02:02:43,625 --> 02:02:46,000
Ai făcut un copil la 22 de ani?
1606
02:02:47,750 --> 02:02:49,042
Da, cu un absolvent.
1607
02:02:51,083 --> 02:02:52,417
Voia să fac întrerupere de sarcină.
1608
02:02:52,583 --> 02:02:53,750
Eu n-am vrut.
1609
02:02:53,917 --> 02:02:55,250
Ne-am despărțit.
1610
02:02:59,333 --> 02:03:01,083
Și apoi?
1611
02:03:02,958 --> 02:03:04,500
Am renunțat la școală.
1612
02:03:09,667 --> 02:03:12,542
Cine-a avut grijă de tine
după ce ai născut?
1613
02:03:13,000 --> 02:03:14,583
Ce s-a întâmplat cu tatăl copilului?
1614
02:03:17,667 --> 02:03:19,167
A părăsit China.
1615
02:03:21,500 --> 02:03:22,875
Am pierdut legătura cu el.
1616
02:03:28,000 --> 02:03:29,750
N-ai cerut cuiva să te ajute
să-l găsești?
1617
02:03:32,208 --> 02:03:33,667
El nu m-a vrut.
1618
02:03:34,458 --> 02:03:35,792
La ce bun?
1619
02:04:27,458 --> 02:04:29,000
Da Qiang...
1620
02:04:30,500 --> 02:04:31,917
ce mult mă iubești tu...
1621
02:04:32,750 --> 02:04:35,583
Ai trimis-o pe fata noastră înapoi.
1622
02:04:38,375 --> 02:04:39,750
Vi l-am deschis.
1623
02:04:40,750 --> 02:04:41,917
Mamă...
1624
02:04:52,667 --> 02:04:54,542
Voi chema pe cineva
să schimbe mormântul ăsta.
1625
02:04:54,875 --> 02:04:56,042
Nu e nevoie.
1626
02:04:57,375 --> 02:04:59,125
Mai târziu, indiferent
unde voi locui,
1627
02:04:59,417 --> 02:05:00,917
când am să mor,
mă voi întoarce aici.
1628
02:05:01,375 --> 02:05:02,667
Vreau să fiu cu tatăl meu.
1629
02:05:06,125 --> 02:05:07,542
Fă cum spune sora ta.
1630
02:05:08,333 --> 02:05:09,833
S-ar simți nedreptățită.
1631
02:05:10,917 --> 02:05:12,292
Bine.
1632
02:05:34,042 --> 02:05:35,542
De la școala primară
și până la liceu,
1633
02:05:36,708 --> 02:05:39,083
în fiecare an, mama a adus
câte două seturi de cărți.
1634
02:05:40,000 --> 02:05:41,042
Unul pentru mine,
1635
02:05:41,208 --> 02:05:42,625
și unul pentru tine.
1636
02:06:21,042 --> 02:06:22,333
Mamă,
1637
02:06:24,083 --> 02:06:25,500
în toți acești ani,
1638
02:06:26,833 --> 02:06:28,625
cum te-ai descurcat?
1639
02:06:31,833 --> 02:06:33,625
A fost bine.
1640
02:06:38,667 --> 02:06:40,167
În viața unei femei
1641
02:06:41,500 --> 02:06:43,500
câte perioade de 30 de ani sunt?
1642
02:06:45,500 --> 02:06:47,250
De ce ai făcut asta?
1643
02:06:50,583 --> 02:06:52,875
Sincer, m-am descurcat bine.
1644
02:06:54,667 --> 02:06:56,958
Dacă aș fi dus o viață fără griji,
1645
02:06:57,958 --> 02:06:59,833
m-aș fi simțit mai rău.
1646
02:07:03,125 --> 02:07:04,417
Mamă,
1647
02:07:05,375 --> 02:07:09,833
îmi pare rău...
Îmi pare rău...
1648
02:07:12,875 --> 02:07:14,917
Încă din clipa în care
l-am văzut pe Fang Da,
1649
02:07:16,167 --> 02:07:18,250
am început să mă urăsc.
1650
02:07:21,875 --> 02:07:23,958
E fratele meu.
1651
02:07:25,917 --> 02:07:27,542
Faptul că trăiește...
1652
02:07:28,750 --> 02:07:30,417
e ceva nemaipomenit.
1653
02:07:32,625 --> 02:07:35,458
Mamă, îmi pare rău...
1654
02:07:37,542 --> 02:07:39,917
Te-am torturat timp de 32 de ani.
1655
02:07:40,917 --> 02:07:42,667
32 de ani!
1656
02:07:44,042 --> 02:07:45,458
Nu-mi pot ierta asta!
1657
02:07:45,625 --> 02:07:46,875
Mamă...
1658
02:07:47,042 --> 02:07:48,875
Mamă, îmi pare rău!
1659
02:07:49,125 --> 02:07:53,875
Îmi pare rău!
1660
02:07:54,042 --> 02:07:55,333
Îmi pare rău, mamă...
1661
02:07:55,750 --> 02:08:00,042
Îmi pare rău...
1662
02:08:08,250 --> 02:08:12,250
În anul 2008, municipalitatea
din Tangshan a ridicat un zid memorial,
1663
02:08:12,417 --> 02:08:16,250
pentru a comemora cele 240.000
de victime ale cutremurului din 1976."
1664
02:08:53,917 --> 02:08:57,125
Song Shoushu, 65 de ani
1665
02:08:57,292 --> 02:09:00,125
Pensionar al Uzinei Metalurgice
din Tangshan.
1666
02:09:00,292 --> 02:09:04,000
Și-a pierdut tatăl, sora și fiul
la cutremurul din Tangshan.
1667
02:09:04,167 --> 02:09:08,500
Fiul său, Song Yongjie,
a murit la vârsta de 5 ani.
1668
02:09:19,042 --> 02:09:20,792
În câteva zile, am să te revăd.
1669
02:10:08,333 --> 02:10:16,333
Acest film deplânge cele 240.000
de victime ale cutremurului din Tangshan.
1670
02:10:18,625 --> 02:10:20,952
La fel cum pasărea Phoenix
renaște din propria-i cenușă,
1671
02:10:20,958 --> 02:10:23,250
acest film comemorează renașterea
și restaurarea unui mare oraș, Tangshan.
1672
02:10:25,875 --> 02:10:32,375
Sincere mulțumiri tuturor celor
ce au contribuit la realizarea acestui film.
1673
02:10:33,333 --> 02:10:39,583
Traducerea și adaptarea Thriller/SubTeam
www.subtitrari-team.ro