1 00:01:06,667 --> 00:01:10,833 Traducerea și adaptarea Thriller/SubTeam www.subtitrari-team.ro 2 00:02:35,583 --> 00:02:40,792 Tangshan, 27 iulie 1976 3 00:03:07,042 --> 00:03:09,167 Tată, repede! Uite! 4 00:03:09,375 --> 00:03:10,500 Libelule! 5 00:03:20,667 --> 00:03:23,125 Sunt prea multe. Nu vreau să le mai prind, niciodată. 6 00:03:23,333 --> 00:03:25,333 Tată, de ce sunt atât de multe libelule? 7 00:03:32,083 --> 00:03:33,875 Cred că se apropie vreo furtună. 8 00:05:38,208 --> 00:05:39,708 Tată, eu vreau înghețată. 9 00:05:40,083 --> 00:05:41,208 Să mergem. 10 00:05:42,250 --> 00:05:44,625 Mergi cu fratele tău și duceți ventilatorul acasă. 11 00:05:44,875 --> 00:05:47,417 Spune-i mamei că m-am dus la fabrică. 12 00:05:48,708 --> 00:05:50,208 Am să vin acasă mai târziu. 13 00:05:55,500 --> 00:05:56,250 Ajung 6 feni? 14 00:05:56,417 --> 00:05:57,708 Ajung. 15 00:05:59,375 --> 00:06:00,417 Aveți grijă. 16 00:06:01,375 --> 00:06:02,917 Două înghețate cu lapte, vă rog. 17 00:06:12,292 --> 00:06:13,917 Ying Tong, să mergem. 18 00:06:16,750 --> 00:06:17,708 Dă-o încoace! 19 00:06:17,917 --> 00:06:20,167 Fratele lui Ying Tong mi-a furat înghețata! 20 00:06:24,750 --> 00:06:25,667 Fang Da! Repede, fugi! 21 00:06:25,833 --> 00:06:28,708 - Cum îndrăznești? - Grăbește-te, fugi! 22 00:06:30,292 --> 00:06:32,417 Fugi acasă! Nu-l lăsa să te prindă! 23 00:06:32,583 --> 00:06:34,042 Repede! 24 00:06:38,208 --> 00:06:39,458 Fang Da, aleargă mai repede! 25 00:06:49,875 --> 00:06:51,083 Repede! Hai! 26 00:06:57,708 --> 00:06:58,958 Ușurel. 27 00:07:01,625 --> 00:07:02,708 Ce ai acolo? 28 00:07:03,083 --> 00:07:04,375 Tata a luat un ventilator. 29 00:07:06,958 --> 00:07:08,625 Îl îndrept spre mine. Îl îndrept spre mine. 30 00:07:08,792 --> 00:07:09,333 Stai puțin. 31 00:07:09,500 --> 00:07:11,500 Mai întâi trebuie băgat în priză. 32 00:07:12,417 --> 00:07:13,042 Fang Da, 33 00:07:13,208 --> 00:07:15,375 nu băga mâna la ventilator. 34 00:07:15,667 --> 00:07:16,958 Dă-te jos! 35 00:07:18,375 --> 00:07:19,500 Cum e? 36 00:07:22,208 --> 00:07:22,958 Bine. 37 00:07:24,208 --> 00:07:26,458 Întâi eu! 38 00:07:26,667 --> 00:07:28,375 Nu, întâi îndreaptă spre mama. 39 00:07:28,917 --> 00:07:30,083 Mama e înfierbântată, de la bucătărie. 40 00:07:30,500 --> 00:07:32,083 Ne putem răcori cu toții, împreună. 41 00:07:33,792 --> 00:07:34,750 Mamă, te simți mai bine? 42 00:07:34,917 --> 00:07:35,958 Da, e răcoare. 43 00:07:38,500 --> 00:07:39,458 Aveți grijă. 44 00:07:39,875 --> 00:07:40,833 Nu băgați mâinile acolo. 45 00:07:41,000 --> 00:07:42,333 Bine. 46 00:07:46,500 --> 00:07:47,792 Frumos și răcoros. 47 00:08:09,875 --> 00:08:11,000 Nu mișca! 48 00:08:12,667 --> 00:08:14,292 Tata are acum două ceasuri. 49 00:08:14,875 --> 00:08:15,500 Tată, 50 00:08:15,708 --> 00:08:17,125 ce oră vrei să fie? 51 00:08:18,583 --> 00:08:19,250 Șapte. 52 00:08:19,375 --> 00:08:20,500 Bine. 53 00:08:21,500 --> 00:08:22,750 V-am luat două ghiozdănele noi. 54 00:08:23,375 --> 00:08:24,458 Eu îl vreau pe cel cu Piața Tiananmen! 55 00:08:24,625 --> 00:08:25,833 Eu îl vreau pe cel cu Marele Zid! 56 00:08:26,417 --> 00:08:27,583 Nu-l opri! 57 00:08:28,542 --> 00:08:29,667 E cald! 58 00:08:30,125 --> 00:08:31,375 Dar nu-l putem lăsa să meargă continuu. 59 00:08:31,583 --> 00:08:32,458 Vino încoace. 60 00:08:33,042 --> 00:08:33,958 Mama vă va da cu pudră. 61 00:08:34,125 --> 00:08:35,500 Mamă, eu vreau o roșie. 62 00:08:35,667 --> 00:08:36,583 Și eu vreau! 63 00:08:36,875 --> 00:08:38,042 Imediat. 64 00:08:38,958 --> 00:08:40,458 Doamne, uitați! 65 00:08:41,250 --> 00:08:42,583 Uitați ce ghiozdănele v-a luat mama. 66 00:08:43,625 --> 00:08:44,833 Sunt un pic cam mari pentru voi. 67 00:08:45,750 --> 00:08:47,250 Astea vă vin când veți fi în clasa a 6-a. 68 00:08:47,375 --> 00:08:48,542 A mai rămas doar una. 69 00:08:48,708 --> 00:08:49,917 Fang Deng, lasă-i-o fratelui tău. 70 00:08:53,250 --> 00:08:54,875 Mamă, Fang Da le-a mâncat pe toate. 71 00:08:55,042 --> 00:08:55,792 Vreau și eu. 72 00:08:55,958 --> 00:08:56,625 S-au terminat. 73 00:08:56,792 --> 00:08:58,417 Mama vă va mai cumpăra mâine. 74 00:08:58,583 --> 00:08:59,375 Mincinoaso! 75 00:08:59,583 --> 00:09:00,958 Nu te mint. 76 00:09:01,792 --> 00:09:02,833 Ai încredere în mama. 77 00:09:03,000 --> 00:09:04,417 Bine? 78 00:09:39,542 --> 00:09:40,917 E greu să ai gemeni. 79 00:09:41,167 --> 00:09:43,250 Amândoi vor același lucru în același timp. 80 00:09:45,125 --> 00:09:48,083 Dacă unul mestecă semințe de floarea soarelui, așa face și celălalt. 81 00:09:48,833 --> 00:09:50,500 Ei nu se imită unul pe celălalt. 82 00:09:50,833 --> 00:09:51,958 E chiar interesant. 83 00:09:52,542 --> 00:09:53,833 Foarte fascinant. 84 00:09:55,458 --> 00:09:56,958 Pot să stea puțin și singuri. 85 00:09:57,125 --> 00:09:58,417 Alți copii stau tot timpul. 86 00:09:59,625 --> 00:10:01,125 Eu chiar aș mai vrea unul. 87 00:10:01,625 --> 00:10:02,625 Chiar ai vrea? 88 00:10:02,875 --> 00:10:04,000 Sigur. 89 00:10:04,958 --> 00:10:07,042 Ne-am speriat de moarte când ai făcut gemeni. 90 00:10:07,208 --> 00:10:07,917 Și ai vrea s-o faci din nou? 91 00:10:08,083 --> 00:10:09,458 Sigur, de ce nu? 92 00:10:09,958 --> 00:10:11,458 E rău că nu mai rămân însărcinată. 93 00:10:12,333 --> 00:10:14,708 Eu sunt mulțumit cu un băiat și cu o fată. 94 00:10:15,625 --> 00:10:17,583 Ne văd oamenii. 95 00:10:20,750 --> 00:10:21,792 Treci în spate. 96 00:10:22,625 --> 00:10:23,792 Repede. 97 00:10:37,875 --> 00:10:39,667 Băiat rău... 98 00:10:47,167 --> 00:10:48,208 Vino încoace! 99 00:10:59,500 --> 00:11:00,458 De ce râzi? 100 00:11:02,667 --> 00:11:03,833 E atât de cald... 101 00:11:04,000 --> 00:11:07,458 Cred că suntem singurii din Tangshan care o facem. 102 00:11:08,417 --> 00:11:09,292 Tuturor le e cald, 103 00:11:09,458 --> 00:11:10,625 așa că nimeni nu poate adormi. 104 00:11:29,500 --> 00:11:30,708 Ați terminat munca? 105 00:11:30,875 --> 00:11:32,042 Da. 106 00:11:32,708 --> 00:11:34,375 Ne vedem mâine. 107 00:12:18,458 --> 00:12:19,917 De ce se zgâlțâie camionul? 108 00:12:20,917 --> 00:12:22,042 De ce e cerul roșu? 109 00:12:29,833 --> 00:12:31,542 Ce se întâmplă? 110 00:12:54,542 --> 00:12:55,958 Să ieșim repede! 111 00:13:00,542 --> 00:13:02,417 Cutremur! E cutremur! 112 00:13:02,583 --> 00:13:03,958 Copiii! 113 00:13:04,125 --> 00:13:05,125 Fugi! 114 00:13:07,375 --> 00:13:10,292 Mamă! 115 00:13:11,083 --> 00:13:12,625 Tată! 116 00:13:12,875 --> 00:13:14,625 Mamă! 117 00:13:14,792 --> 00:13:17,292 Fang Da, fugi! Fugi! 118 00:13:54,500 --> 00:13:56,375 Cade macaraua! 119 00:14:55,750 --> 00:14:56,750 Pe aici! 120 00:15:02,333 --> 00:15:04,292 Mama! 121 00:15:04,458 --> 00:15:06,750 Vin! 122 00:15:07,833 --> 00:15:12,542 Mamă! 123 00:15:23,083 --> 00:15:24,417 Tată! 124 00:15:27,458 --> 00:15:29,000 Ce faci? 125 00:15:50,833 --> 00:15:55,458 Da Qiang! 126 00:17:47,708 --> 00:17:50,875 Zhiguo! 127 00:17:51,042 --> 00:17:55,292 Ajutor! Ne poate ajuta cineva? 128 00:17:56,500 --> 00:17:59,792 Da Qiang, nu renunța! 129 00:18:00,792 --> 00:18:02,750 Sunt aici! 130 00:18:03,833 --> 00:18:06,083 Yuan Ni e aici! 131 00:18:06,750 --> 00:18:07,875 Da Qiang! 132 00:18:08,125 --> 00:18:11,333 Rezistă! 133 00:18:11,667 --> 00:18:15,083 Rămâi cu mine! 134 00:18:15,625 --> 00:18:20,125 Da Qiang, rezistă! 135 00:18:20,417 --> 00:18:22,167 Da Qiang! 136 00:18:22,333 --> 00:18:23,792 Începe din nou! 137 00:18:23,958 --> 00:18:33,750 Da Qiang! 138 00:18:38,125 --> 00:18:40,583 Dumnezeule! 139 00:18:40,833 --> 00:18:44,625 Ticălosule! 140 00:19:00,250 --> 00:19:01,708 Tată! Mamă! 141 00:19:02,000 --> 00:19:03,833 Soro! 142 00:19:04,208 --> 00:19:06,500 Tată, salvează-mă! 143 00:19:06,667 --> 00:19:08,125 Soro! 144 00:19:10,333 --> 00:19:27,458 Mamă! 145 00:19:27,625 --> 00:19:28,792 Salvează-mă! 146 00:19:28,958 --> 00:19:30,792 Mamă! 147 00:19:30,958 --> 00:19:32,375 Salvează-mă! 148 00:19:53,208 --> 00:19:54,875 De ce m-ai împins? 149 00:19:56,333 --> 00:19:59,292 De ce m-ai lăsat singură? 150 00:20:00,333 --> 00:20:03,042 Da Qiang! 151 00:20:09,417 --> 00:20:10,583 Sunt niște copii acolo! Mai repede! Ajutor! 152 00:20:10,750 --> 00:20:12,083 Yuan Ni! E Fang Da! 153 00:20:12,542 --> 00:20:15,125 Fang Da! 154 00:20:16,042 --> 00:20:19,792 - Unde ești? - Aici! Pe aici! 155 00:20:22,417 --> 00:20:23,583 Fang Da! 156 00:20:24,750 --> 00:20:25,750 Mamă, vreau să ies... 157 00:20:25,917 --> 00:20:28,083 Nu vreau să stau aici. 158 00:20:28,500 --> 00:20:30,458 Fii cuminte! Nu plânge! 159 00:20:30,625 --> 00:20:31,625 Mama e aici! 160 00:20:31,792 --> 00:20:34,375 Te vom scoate imediat! 161 00:20:34,542 --> 00:20:36,667 Mă doare mâna! Nu mai pot! 162 00:20:36,833 --> 00:20:38,875 Mamă, vreau să ies de aici... 163 00:20:39,042 --> 00:20:41,292 Nu plânge! Mama e aici! 164 00:20:41,500 --> 00:20:42,333 Unde-i sora ta? 165 00:20:42,583 --> 00:20:44,583 E lângă tine? 166 00:20:45,083 --> 00:20:46,333 N-o văd. 167 00:20:46,750 --> 00:20:48,750 O aud cum bate cu o piatră. 168 00:20:49,250 --> 00:20:51,458 Fang Da, rezistă! 169 00:20:51,667 --> 00:20:52,625 Rezistă! 170 00:20:52,792 --> 00:20:54,333 O văd pe Fang Deng! 171 00:20:55,125 --> 00:20:56,708 E o grindă de beton deasupra lor. 172 00:20:57,000 --> 00:20:57,625 Unde? 173 00:20:57,792 --> 00:20:58,250 Dedesubt. 174 00:20:58,417 --> 00:21:00,000 - Uitați-vă. - Lasă-mă să văd. 175 00:21:00,875 --> 00:21:03,083 Fang Deng! 176 00:21:04,000 --> 00:21:06,375 Fang Deng, spune ceva! 177 00:21:07,000 --> 00:21:08,042 Fang Deng! 178 00:21:09,250 --> 00:21:11,000 Domnilor... 179 00:21:11,125 --> 00:21:12,458 Vă implor pe toți... 180 00:21:12,708 --> 00:21:14,000 Vă implor... 181 00:21:14,333 --> 00:21:15,708 Tatăl lor... 182 00:21:16,042 --> 00:21:18,042 tatăl lor deja s-a dus. 183 00:21:18,208 --> 00:21:22,083 Dacă nu sunt salvați copiii mei, eu nu mai pot trăi. 184 00:21:22,250 --> 00:21:23,250 Vă implor... 185 00:21:23,417 --> 00:21:26,208 Voi face tot ce vreți pentru tot restul vieții mele! 186 00:21:26,375 --> 00:21:28,958 Voi fi servitoarea voastră! 187 00:21:29,125 --> 00:21:30,125 Nu mai plânge! 188 00:21:30,792 --> 00:21:32,167 Vom găsi o soluție! 189 00:21:33,042 --> 00:21:34,000 Mai întâi, vom muta grinda! 190 00:21:34,167 --> 00:21:37,042 Adu repede o rangă! 191 00:21:38,667 --> 00:21:41,958 Unu, doi, trei! 192 00:21:42,250 --> 00:21:43,500 Mă duc să aduc un drug! 193 00:21:44,500 --> 00:21:46,167 Unu, doi, trei! 194 00:21:58,792 --> 00:22:00,292 Grăbiți-vă! 195 00:22:00,583 --> 00:22:01,917 Eu nu-i mai aud! 196 00:22:02,083 --> 00:22:04,167 Îl puteți salva doar pe unul! Grăbiți-vă și gândiți-vă bine! 197 00:22:04,708 --> 00:22:06,833 Amândoi trebuie salvați! 198 00:22:07,042 --> 00:22:08,667 Chiar n-ați înțeles? 199 00:22:08,875 --> 00:22:10,833 E o grindă de beton peste ei! 200 00:22:11,000 --> 00:22:12,583 Un capăt este deasupra fetiței. Celălalt capăt e deasupra băiatului. 201 00:22:12,750 --> 00:22:14,833 Dacă ridicăm de aici, grinda o va strivi pe fată. 202 00:22:15,000 --> 00:22:16,708 Dacă ridicăm din partea cealaltă, grinda îl va strivi pe băiat. 203 00:22:16,875 --> 00:22:17,875 Gândiți-vă repede! 204 00:22:18,083 --> 00:22:19,458 Puteți salva doar unul! 205 00:22:19,708 --> 00:22:21,792 Amândoi trebuie salvați! 206 00:22:21,958 --> 00:22:24,208 Amândoi trebuie salvați! 207 00:22:24,375 --> 00:22:24,875 Doamne... 208 00:22:25,042 --> 00:22:28,167 Putem ridica doar de un capăt al grinzii de beton! 209 00:22:28,333 --> 00:22:32,375 Vă implor! Salvați-i pe amândoi! 210 00:22:32,542 --> 00:22:33,542 Grăbiți-vă și hotărâți-vă mai repede! 211 00:22:33,708 --> 00:22:40,375 Vă implor! Salvați-i pe amândoi! 212 00:22:42,208 --> 00:22:44,333 Salvați-i pe amândoi... 213 00:22:44,500 --> 00:22:46,875 Vă implor... 214 00:22:47,083 --> 00:22:47,583 Grăbiți-vă! 215 00:22:47,750 --> 00:22:49,292 Nu-i mai auzim! 216 00:22:49,458 --> 00:22:51,333 Nu mai așteptați! Dacă așteptați, îi pierdeți pe amândoi! 217 00:22:51,500 --> 00:22:55,875 Salvați-i pe amândoi! 218 00:23:00,542 --> 00:23:01,458 Yuan Ni, ia o decizie... 219 00:23:01,625 --> 00:23:02,750 Care dintre ei? 220 00:23:10,083 --> 00:23:12,292 Mai e cineva în viață aici! Veniți! Ajutor! 221 00:23:12,458 --> 00:23:14,250 Trebuie să mergem să mai salvăm și alți oameni! 222 00:23:14,625 --> 00:23:16,417 Domnule... 223 00:23:17,250 --> 00:23:18,750 Salvați-mi fiul. 224 00:23:18,917 --> 00:23:20,042 Pe cine? 225 00:23:20,792 --> 00:23:25,583 Salvați-mi fiul. 226 00:23:26,792 --> 00:23:29,458 Repede, salvați-mi fiul! 227 00:23:31,208 --> 00:23:32,500 Mamă... 228 00:23:37,833 --> 00:23:43,292 Iart-o pe mama... 229 00:23:43,458 --> 00:23:44,917 Fang Deng... 230 00:23:47,958 --> 00:23:49,375 Iart-o pe mama... 231 00:23:49,542 --> 00:23:50,792 Fang Da... 232 00:23:51,333 --> 00:23:52,500 Spune ceva. 233 00:23:53,875 --> 00:23:54,875 Yuan Ni... 234 00:23:55,292 --> 00:23:56,667 Întâi trebuie salvați cei care mai sunt în viață. 235 00:23:56,917 --> 00:23:58,167 Nu putem face nimic cu cei morți. 236 00:23:58,833 --> 00:24:00,417 Uite, nu spune nimic. 237 00:24:00,583 --> 00:24:01,792 Nu scoate nici un sunet. 238 00:24:02,125 --> 00:24:04,292 Grăbește-te să-l duci la aeroportul din Tangshan. 239 00:24:04,667 --> 00:24:07,083 Echipa de medici a Armatei Eliberării Populare e acolo. 240 00:24:07,333 --> 00:24:08,167 Să mergem! 241 00:24:08,292 --> 00:24:09,875 Dacă nu te grăbești, va fi prea târziu! 242 00:24:10,583 --> 00:24:11,833 Grăbește-te! 243 00:27:10,333 --> 00:27:11,792 Hei, puștoaico! Unde-i familia ta? 244 00:27:12,083 --> 00:27:13,250 Unde-ți sunt părinții? 245 00:27:13,625 --> 00:27:15,042 Ți-a mai rămas vreun membru din familie? 246 00:27:16,417 --> 00:27:17,333 Nu te teme. 247 00:27:17,500 --> 00:27:18,667 Am să te duc eu acasă. 248 00:28:27,167 --> 00:28:28,458 Aceea. 249 00:28:28,917 --> 00:28:30,125 Fata care stă cu capul aplecat. 250 00:28:34,083 --> 00:28:35,250 Nu e prea mare? 251 00:28:37,167 --> 00:28:38,083 Cinci sau șase ani. 252 00:28:38,250 --> 00:28:39,208 Își amintește totul. 253 00:28:39,375 --> 00:28:40,375 E foarte drăguță. 254 00:28:40,542 --> 00:28:42,000 Poate fi actriță, când va crește. 255 00:28:42,875 --> 00:28:43,917 E drăguță. 256 00:28:46,167 --> 00:28:47,500 Mă tem că va fi greu s-o obținem. 257 00:28:48,000 --> 00:28:49,292 Am întrebat-o de multe ori, 258 00:28:49,458 --> 00:28:50,708 dar nu-și amintește nimic. 259 00:28:51,708 --> 00:28:53,750 N-ar trebui să fie greu să relaționați cu ea. 260 00:28:54,417 --> 00:28:54,917 Doar că... 261 00:28:55,083 --> 00:28:56,708 acești copii au trecut prin multe. 262 00:28:57,458 --> 00:28:58,667 Vă va lua ceva timp. 263 00:29:03,958 --> 00:29:05,375 Ești sigură că e orfană? 264 00:29:06,417 --> 00:29:08,625 Poza ei a fost afișată la serviciul de urgențe... 265 00:29:09,417 --> 00:29:10,708 de atât timp. 266 00:29:10,875 --> 00:29:12,583 N-a căutat-o nici o rudă. 267 00:29:12,875 --> 00:29:15,833 Dacă n-a căutat-o nimeni, trebuie să fie orfană. 268 00:29:16,375 --> 00:29:18,708 Bineînțeles, nimeni nu poate fi sigur. 269 00:29:21,750 --> 00:29:23,458 N-aș vrea să o pierd, la un moment dat. 270 00:29:24,167 --> 00:29:25,167 Înțeleg. 271 00:29:25,333 --> 00:29:27,000 Vă puteți gândi bine. 272 00:29:27,250 --> 00:29:29,792 Oricând aveți posibilitatea, puteți veni s-o vedeți. 273 00:29:32,792 --> 00:29:33,750 Vă rog să vă grăbiți cu actele. 274 00:29:33,917 --> 00:29:34,292 Bine. 275 00:29:34,500 --> 00:29:35,417 Faceți tot ce puteți. 276 00:29:35,625 --> 00:29:37,083 Faceți o faptă bună. 277 00:29:39,083 --> 00:29:40,417 Nu are nici o problemă, nu-i așa? 278 00:29:40,875 --> 00:29:42,292 Nu i-am găsit nici o problemă. 279 00:29:42,792 --> 00:29:43,708 Doar că... 280 00:29:44,375 --> 00:29:45,458 nu-i place să vorbească. 281 00:29:46,125 --> 00:29:47,083 Eu cred că e-n regulă. 282 00:30:18,167 --> 00:30:19,167 Salutați! 283 00:30:19,333 --> 00:30:26,167 Învățăm de la eroii salvatori de la cutremur! 284 00:30:26,333 --> 00:30:36,167 Onoare soldaților salvatori de la cutremur! 285 00:30:37,042 --> 00:30:37,833 Ya Ya, 286 00:30:38,000 --> 00:30:38,958 ce părere ai? 287 00:30:40,208 --> 00:30:42,833 Armata noastră e ca o mare familie revoluționară. 288 00:30:43,167 --> 00:30:45,792 Cu toții vor fi cu tine ca o familie. 289 00:30:49,542 --> 00:30:51,417 Tu o duci tot timpul. Lasă-mă s-o duc și eu. 290 00:30:51,667 --> 00:30:52,500 Nu te teme. N-am obosit. 291 00:30:52,667 --> 00:30:53,875 Nu-i vorba despre asta. 292 00:30:54,125 --> 00:30:55,042 Vreau s-o duc și eu. 293 00:30:56,208 --> 00:30:57,042 Ya Ya, 294 00:30:57,208 --> 00:30:58,167 mergi la mama. 295 00:31:06,333 --> 00:31:07,375 O iau eu. 296 00:31:08,500 --> 00:31:09,208 E la mine. 297 00:31:15,167 --> 00:31:16,167 Ya Ya, uite... 298 00:31:16,333 --> 00:31:17,833 noi locuim în apartamentul de acolo. 299 00:31:21,417 --> 00:31:23,042 Ya Ya, am ajuns acasă. 300 00:31:36,500 --> 00:31:37,417 Ya Ya, 301 00:31:38,125 --> 00:31:39,708 aici trăiesc mama și tata. 302 00:31:53,458 --> 00:31:54,458 Nu te teme. 303 00:31:55,375 --> 00:31:56,833 Aici nu avem cutremure. 304 00:32:01,875 --> 00:32:02,833 Ya Ya, 305 00:32:03,000 --> 00:32:03,708 uite... 306 00:32:03,875 --> 00:32:05,167 Asta e camera ta. 307 00:32:06,875 --> 00:32:09,083 Am pregătit camera asta doar pentru tine. 308 00:32:09,292 --> 00:32:10,292 Îți place? 309 00:32:15,250 --> 00:32:16,292 Vino încoace. 310 00:32:17,000 --> 00:32:19,667 mai târziu, 311 00:32:20,250 --> 00:32:21,333 vom face un duș 312 00:32:21,667 --> 00:32:22,875 și ne vom schimba în haine curate. 313 00:32:30,958 --> 00:32:32,792 Abia a ajuns aici. Totul e nou, pentru ea. 314 00:32:32,958 --> 00:32:33,958 Nu-ți face griji. 315 00:32:34,917 --> 00:32:37,792 Tot drumul, până aici 316 00:32:38,000 --> 00:32:40,083 n-a scos niciun cuvânt. 317 00:32:40,500 --> 00:32:42,042 Ar putea fi mută? 318 00:32:42,708 --> 00:32:44,042 Nu exagera. 319 00:32:45,042 --> 00:32:46,667 Dacă o pisică, sau un câine rătăcit 320 00:32:46,833 --> 00:32:48,250 nu pot mânca vreo două zile... 321 00:32:48,583 --> 00:32:50,792 la ce te aștepți de la un copil care era să moară? 322 00:32:52,875 --> 00:32:53,625 Uite... 323 00:32:53,792 --> 00:32:55,708 Vezi că ne ascultă? 324 00:33:36,917 --> 00:33:37,750 Mamă... 325 00:33:37,917 --> 00:33:38,750 Soro... 326 00:33:38,875 --> 00:33:40,167 De ce ați venit aici? 327 00:33:40,375 --> 00:33:41,292 Mamă. 328 00:33:43,792 --> 00:33:44,500 Fang Da, 329 00:33:44,667 --> 00:33:46,042 salută-le pe bunica și pe mătușa. 330 00:33:50,125 --> 00:33:51,458 Bună, bunico... Bună, mătușă. 331 00:33:54,958 --> 00:33:56,167 Așteptați de mult. 332 00:33:56,792 --> 00:33:58,083 V-am găsit greu. 333 00:33:58,292 --> 00:33:59,917 Nimeni nu știa unde sunteți de găsit. 334 00:34:01,750 --> 00:34:03,292 Să mergem înăuntru. 335 00:34:14,583 --> 00:34:15,625 Yuan Ni... 336 00:34:16,542 --> 00:34:18,417 lasă-ne să-l luăm pe Fang Da cu noi. 337 00:34:20,000 --> 00:34:21,917 Numele său de familie e Fang. E nepotul meu. 338 00:34:22,167 --> 00:34:23,458 Ar trebui ca noi să avem grijă de el. 339 00:34:26,208 --> 00:34:27,417 Ești încă tânără. 340 00:34:28,583 --> 00:34:29,958 M-am gândit la asta. 341 00:34:32,167 --> 00:34:33,667 Îți poți continua viața. 342 00:34:36,458 --> 00:34:37,542 Mamă... 343 00:34:39,042 --> 00:34:42,333 Nu mă poți alunga din familie, chiar așa. 344 00:34:49,125 --> 00:34:51,042 Fang Da e demn de milă. 345 00:34:53,333 --> 00:34:54,708 Doar cu o mână... 346 00:34:55,792 --> 00:34:58,458 poate ține o carte, dar nu și un stilou. 347 00:34:58,625 --> 00:35:00,458 Sau un stilou, dar nu o carte. 348 00:35:06,292 --> 00:35:08,167 Eu pot să am grijă de Fang Da. 349 00:35:10,417 --> 00:35:13,958 Profesorul a spus că se poate înscrie la școală. 350 00:35:14,958 --> 00:35:17,000 Poate merge la școală în Jinan. 351 00:35:17,208 --> 00:35:19,542 E mai bine decât să meargă la școală în Tangshan. 352 00:35:19,708 --> 00:35:23,542 Uită-te, aici. Când vor fi terminate noile clădiri? 353 00:35:27,042 --> 00:35:28,292 Yuan Ni... 354 00:35:29,333 --> 00:35:30,708 sau facem altfel. 355 00:35:32,000 --> 00:35:33,042 Tu... 356 00:35:33,542 --> 00:35:34,708 și Fang Da... 357 00:35:35,292 --> 00:35:36,500 puteți merge la Jinan. 358 00:35:38,750 --> 00:35:41,208 Poți să-ți cauți o slujbă, dacă vrei. 359 00:35:41,750 --> 00:35:42,833 Dacă nu vrei să muncești... 360 00:35:43,708 --> 00:35:45,333 poți să stai acasă, cu copilul. 361 00:35:46,000 --> 00:35:47,708 Familia noastră 362 00:35:47,875 --> 00:35:50,375 nu vă va neglija. 363 00:35:54,375 --> 00:35:56,250 Eu știu că vreți să mă ajutați. 364 00:35:57,917 --> 00:35:59,875 Dar nu pot pleca nicăieri. 365 00:36:01,000 --> 00:36:02,917 De ce ești atât de încăpățânată? 366 00:36:03,583 --> 00:36:06,167 Noi ne gândim la tine. Ar trebui să te gândești și tu la noi. 367 00:36:06,333 --> 00:36:07,458 Mamă... 368 00:36:08,875 --> 00:36:12,542 Mamă, nu-ți face griji. Lui Fang Da îi va fi bine cu mine. 369 00:36:13,250 --> 00:36:15,500 Mai târziu, când o vom duce mai bine, 370 00:36:16,375 --> 00:36:18,292 am să-l duc să-și petreacă vacanțele cu tine. 371 00:36:18,458 --> 00:36:19,333 Am venit atât drum până aici, 372 00:36:19,500 --> 00:36:21,500 ca să-l iau să stea cu mine. 373 00:36:21,750 --> 00:36:23,708 Fang Da e tot ce mi-a rămas. 374 00:36:26,708 --> 00:36:28,375 Dacă mă părăsește, 375 00:36:31,125 --> 00:36:32,333 atunci, familia asta 376 00:36:33,042 --> 00:36:34,292 s-a dus cu totul. 377 00:36:35,875 --> 00:36:37,792 Fiul meu ar fi trebuit să termine armata și să se întoarcă la Jinan. 378 00:36:38,292 --> 00:36:40,542 A rămas în Tangshan, ca să fie cu tine. 379 00:36:40,917 --> 00:36:42,042 Mamă... 380 00:36:42,375 --> 00:36:43,542 Ce tot spui? 381 00:36:45,042 --> 00:36:47,375 Ar fi trebuit să mor eu în locul fiului meu! 382 00:36:50,292 --> 00:36:51,583 Îmi pare rău. 383 00:36:52,083 --> 00:36:53,333 Era atât de zvelt... 384 00:36:56,125 --> 00:36:58,708 Era atât de deștept și de puternic... 385 00:37:00,542 --> 00:37:02,875 Și s-a dus, pur și simplu. 386 00:37:09,250 --> 00:37:11,333 Iar acum, nepotul meu e infirm. 387 00:37:11,792 --> 00:37:13,583 Bineînțeles că sunt îngrijorată. 388 00:37:15,583 --> 00:37:17,458 Nu pot să nu-mi fac griji pentru el. 389 00:37:17,625 --> 00:37:20,208 Cum voi mai putea trăi, de acum? 390 00:37:23,458 --> 00:37:25,833 Îmi pare rău... 391 00:37:27,417 --> 00:37:29,583 Mă simt atât de vinovată... 392 00:37:30,792 --> 00:37:32,250 Mă simt îngrozitor pentru Da Qiang... 393 00:37:32,417 --> 00:37:34,250 și mă simt îngrozitor pentru Fang Deng și Fang Da. 394 00:37:34,417 --> 00:37:37,000 Eu sunt singura care sunt bine. 395 00:37:50,125 --> 00:37:51,333 De acord. 396 00:37:55,875 --> 00:37:57,167 Luați-l... 397 00:37:59,708 --> 00:38:02,792 atât timp cât îi va fi mai bine. 398 00:38:10,292 --> 00:38:11,375 Bine. 399 00:38:12,167 --> 00:38:13,333 Cu toții suntem o familie. 400 00:38:14,042 --> 00:38:15,917 Nu trebuie să ne comportăm ca străinii. 401 00:38:19,792 --> 00:38:21,292 S-au întâmplat atâtea lucruri îngrozitoare... 402 00:38:21,833 --> 00:38:23,208 Atâția oameni au murit... 403 00:38:24,750 --> 00:38:26,125 Trebuie să rămânem împreună 404 00:38:27,125 --> 00:38:28,792 și să ne gândim la viitorul nostru. 405 00:38:33,667 --> 00:38:34,708 Acasă... 406 00:38:35,417 --> 00:38:36,833 tot ce-ați avut, s-a dus. 407 00:38:41,708 --> 00:38:44,667 Din ultimele fotografii pe care ni le-ați trimis, 408 00:38:46,542 --> 00:38:48,250 ți-am adus una înapoi. 409 00:39:27,125 --> 00:39:28,208 Așează-te bine. 410 00:39:28,875 --> 00:39:30,542 Ține-te de acolo. 411 00:40:02,500 --> 00:40:03,583 Fang Da... 412 00:40:04,375 --> 00:40:06,958 S-o asculți pe bunica. 413 00:40:08,750 --> 00:40:10,375 Să nu fii necuviincios. 414 00:40:12,292 --> 00:40:13,333 Nu uita. 415 00:40:15,292 --> 00:40:15,917 Mamă... 416 00:40:16,125 --> 00:40:16,917 Da. 417 00:40:17,542 --> 00:40:18,292 Mamă... 418 00:40:18,500 --> 00:40:20,292 Să fii cuminte. 419 00:40:20,750 --> 00:40:21,792 Mamă! 420 00:40:22,250 --> 00:40:23,500 Să fii cuminte. 421 00:40:25,625 --> 00:40:26,833 Mamă! 422 00:40:39,958 --> 00:40:40,958 Mamă, 423 00:40:41,875 --> 00:40:43,292 să i-l luăm pe Fang Da... 424 00:40:43,583 --> 00:40:45,833 e ca și cum i-am lua lui Yuan Ni viața. 425 00:41:17,917 --> 00:41:19,042 Mama! 426 00:41:19,500 --> 00:41:22,000 Fang Da! 427 00:41:22,292 --> 00:41:24,000 Mama! 428 00:42:05,083 --> 00:42:06,458 Să mergem. 429 00:42:10,333 --> 00:42:12,000 Wang, asta e fiica voastră? 430 00:42:12,167 --> 00:42:12,750 Da. 431 00:42:12,917 --> 00:42:15,042 E foarte drăguță. 432 00:42:15,250 --> 00:42:16,333 - Salută. - Cum te cheamă? 433 00:42:16,792 --> 00:42:17,667 Salută. 434 00:42:19,875 --> 00:42:20,542 Doctore Dong, 435 00:42:20,708 --> 00:42:22,792 asta e fetița care a fost adusă de la Tangshan. 436 00:42:22,958 --> 00:42:23,750 Da. 437 00:42:25,500 --> 00:42:26,750 Ia să-ți văd fața. 438 00:42:26,917 --> 00:42:29,083 Semeni cu tata, sau cu mama? 439 00:42:29,417 --> 00:42:31,208 Hai, să mâncăm. 440 00:42:31,542 --> 00:42:32,750 Ce faci? 441 00:42:32,917 --> 00:42:34,083 Sperii copilul? 442 00:42:35,542 --> 00:42:36,375 Cum o cheamă? 443 00:42:38,750 --> 00:42:39,625 Ya Ya. 444 00:42:40,625 --> 00:42:41,583 Salută-l pe "unchiul". 445 00:42:43,458 --> 00:42:44,458 Haide. 446 00:42:45,333 --> 00:42:46,417 Ești nepoliticoasă. 447 00:42:46,750 --> 00:42:48,167 Aici, bărbații sunt "unchi", 448 00:42:48,333 --> 00:42:49,583 iar femeile sunt "mătuși". 449 00:42:49,917 --> 00:42:50,875 N-o mai necăji. 450 00:42:52,417 --> 00:42:53,417 Ya Ya... 451 00:42:53,583 --> 00:42:54,458 e puțin cam sfioasă în preajma străinilor. 452 00:43:11,417 --> 00:43:12,458 E frumos? 453 00:43:14,125 --> 00:43:15,917 Ya Ya, ești gata? 454 00:43:16,083 --> 00:43:17,333 Trebuie să plecăm. 455 00:43:37,208 --> 00:43:38,500 Ești o fată drăguță. 456 00:43:41,333 --> 00:43:42,375 Care-i numele tău? 457 00:43:43,458 --> 00:43:45,250 Wang Fan. "Fan" adică "aripă". 458 00:43:45,458 --> 00:43:46,833 Sunt Wang Deng. 459 00:43:53,833 --> 00:43:55,042 Cum vrea ea. 460 00:43:58,417 --> 00:43:59,125 "Deng." 461 00:43:59,292 --> 00:44:01,792 Așa te chema înainte? 462 00:44:03,792 --> 00:44:04,792 Mai târziu... 463 00:44:05,250 --> 00:44:07,292 când ai să-ți amintești lucruri din trecut... 464 00:44:07,458 --> 00:44:09,167 le poți spune mamei și lui tata. 465 00:44:09,667 --> 00:44:12,583 Tata te poate duce la Tangshan să-ți cauți rudele. 466 00:44:12,917 --> 00:44:13,833 Bine? 467 00:44:14,000 --> 00:44:15,833 Nu-mi amintesc. 468 00:44:16,667 --> 00:44:17,958 Ai să-ți amintești. 469 00:44:18,333 --> 00:44:18,958 În regulă. 470 00:44:19,125 --> 00:44:20,250 S-a rezolvat totul. 471 00:44:20,792 --> 00:44:24,833 Începând de azi, ești eleva Wang Deng. 472 00:44:28,042 --> 00:44:29,500 Să mergem acasă. 473 00:46:16,792 --> 00:46:20,167 Tangshan, 1986 474 00:46:32,667 --> 00:46:34,000 Ai grijă. 475 00:46:39,042 --> 00:46:39,542 Fang Da, 476 00:46:39,667 --> 00:46:40,833 grăbește-te și ia micul dejun. 477 00:46:41,042 --> 00:46:42,083 Dă-mi prosopul. 478 00:46:42,750 --> 00:46:43,583 Dă-l la mine. 479 00:46:47,125 --> 00:46:48,167 Hai, intră. 480 00:46:56,042 --> 00:46:57,042 Mănâncă repede! 481 00:46:58,667 --> 00:47:00,083 Când termini, pune-ți brațul. 482 00:47:01,833 --> 00:47:02,833 Nu mai vreau. 483 00:47:03,000 --> 00:47:03,875 Doare prea tare. 484 00:47:04,042 --> 00:47:05,042 Trebuie să-l porți. 485 00:47:05,208 --> 00:47:07,125 Tinerii trebuie să arate bine. 486 00:47:07,542 --> 00:47:08,375 Și-n plus... 487 00:47:09,042 --> 00:47:10,500 e foarte scump. 488 00:47:12,167 --> 00:47:14,167 Dacă știam că împrumuți bani pentru el, 489 00:47:14,583 --> 00:47:15,375 nu-l mai voiam. 490 00:47:15,583 --> 00:47:16,625 Mănâncă și taci. 491 00:47:28,375 --> 00:47:29,292 Mamă, 492 00:47:29,833 --> 00:47:30,875 ce faci? 493 00:47:31,708 --> 00:47:32,750 Profesorul tău mi-a spus... 494 00:47:33,042 --> 00:47:35,167 că ai nevoie de un loc bun, pentru învățat. 495 00:47:35,417 --> 00:47:37,500 Frigiderul e prea zgomotos. Îl mut în camera mea. 496 00:47:37,667 --> 00:47:39,417 Chiar dacă-l muți, eu tot n-am să merg la facultate. 497 00:47:39,583 --> 00:47:40,542 Nu vreau să iau testarea. 498 00:47:40,708 --> 00:47:41,667 Ce tot vorbești? 499 00:47:48,000 --> 00:47:49,625 Dacă nu mergi la facultate, ce faci? 500 00:47:50,625 --> 00:47:51,708 Îmi iei slujba? 501 00:47:52,000 --> 00:47:54,167 Nu poți lucra în fabrică. 502 00:47:55,000 --> 00:47:56,167 Nu poți nici să conduci... 503 00:47:56,542 --> 00:47:57,625 nu poți să gătești. 504 00:47:58,083 --> 00:47:59,792 M-am gândit la tot felul de slujbe. 505 00:48:00,000 --> 00:48:01,250 Trebuie să mergi la facultate. 506 00:48:01,708 --> 00:48:02,958 Pot fi paznic. 507 00:48:03,542 --> 00:48:04,583 Sau îngrijitor de băi? 508 00:48:04,875 --> 00:48:05,917 Nicidecum! 509 00:48:06,917 --> 00:48:08,250 Dacă nu intri la facultate, 510 00:48:08,417 --> 00:48:09,750 bunica ta va da vina pe mine. 511 00:48:10,000 --> 00:48:11,417 N-ai fost la Jinan, 512 00:48:11,875 --> 00:48:13,208 în toți acești ani, 513 00:48:13,458 --> 00:48:15,583 iar ea ți-a trimis bani și cozonaci. 514 00:48:17,042 --> 00:48:18,708 Dacă intri la facultate, 515 00:48:19,500 --> 00:48:21,583 mi-am scos datoria față de ea. 516 00:48:21,750 --> 00:48:23,625 De ce trebuie să-i plătesc înapoi? 517 00:48:23,792 --> 00:48:24,750 E bunica mea. 518 00:48:25,083 --> 00:48:26,417 De ce gândești întotdeauna așa? 519 00:48:27,375 --> 00:48:28,750 Dacă eu mor... 520 00:48:29,208 --> 00:48:31,000 tu ce ai să faci? 521 00:48:31,667 --> 00:48:33,375 Dacă n-ai niciun rost, 522 00:48:33,625 --> 00:48:36,042 ce fată va voi să se mărite cu tine? 523 00:48:37,083 --> 00:48:39,208 Vreau să te ajut să crești un copil. 524 00:48:39,583 --> 00:48:41,583 Apoi, copilul te va putea ajuta, când vei fi bătrân. 525 00:48:42,125 --> 00:48:43,125 Mamă... 526 00:48:43,292 --> 00:48:44,375 Nu-ți face griji. 527 00:48:44,833 --> 00:48:47,042 Îți promit că mai târziu voi găsi o fată care să se mărite cu mine. 528 00:48:47,875 --> 00:48:49,375 Treci la școală. 529 00:48:49,958 --> 00:48:50,958 Haide. 530 00:48:51,708 --> 00:48:52,708 Așteptați. 531 00:48:59,375 --> 00:49:03,792 Yuan Ni! Yuan Ni! 532 00:49:04,083 --> 00:49:06,250 Te-au sunat de la școala lui Fang Da, din nou. 533 00:49:19,292 --> 00:49:21,625 Pasagerii au ieșit din stație! 534 00:49:21,875 --> 00:49:26,500 Au ieșit! 535 00:49:26,667 --> 00:49:27,583 Are cineva nevoie de un hotel? 536 00:49:28,167 --> 00:49:29,417 Aveți nevoie de un hotel? 537 00:49:29,583 --> 00:49:31,000 Aveți nevoie de un hotel? Vă putem duce noi. 538 00:49:31,333 --> 00:49:32,208 Camere curate și ieftine. 539 00:49:32,417 --> 00:49:33,917 Domnule, doriți un hotel? 540 00:49:34,333 --> 00:49:36,000 Plouă. Vă putem duce noi. 541 00:49:57,500 --> 00:49:58,500 Intrați. 542 00:50:03,375 --> 00:50:04,458 D-nă profesoară Jiang... 543 00:50:09,667 --> 00:50:10,958 Școala are o politică. 544 00:50:11,458 --> 00:50:14,583 Elevii sunt suspendați după 15 absențe. 545 00:50:14,875 --> 00:50:17,125 Fang Da a lipsit deja de la școală 3 zile. 546 00:50:17,292 --> 00:50:18,625 Are de gând să se pregătească pentru examenul de facultate? 547 00:50:19,208 --> 00:50:21,917 Da. 548 00:50:31,000 --> 00:50:32,208 Da Qiang... 549 00:50:33,375 --> 00:50:34,542 Fang Deng... 550 00:50:36,333 --> 00:50:37,625 Să nu mă considerați plictisitoare. 551 00:50:39,750 --> 00:50:41,375 În fiecare an... 552 00:50:42,500 --> 00:50:43,917 vorbim cu voi doi. 553 00:50:45,917 --> 00:50:47,375 Ne-am mutat. 554 00:50:49,708 --> 00:50:51,333 Dacă vreți să vă întoarceți, 555 00:50:52,500 --> 00:50:54,083 să nu greșiți drumul. 556 00:50:57,458 --> 00:50:59,083 Străduța noastră... 557 00:50:59,542 --> 00:51:01,875 e prima după școala de căi ferate. 558 00:51:02,917 --> 00:51:06,375 La primul rând de case, faceți la stânga. 559 00:51:07,875 --> 00:51:09,208 Casa noastră e prima. 560 00:51:10,208 --> 00:51:11,333 Să nu uitați. 561 00:51:14,333 --> 00:51:15,792 Unde locuiam noi... 562 00:51:16,250 --> 00:51:17,583 se construiește un magazin universal. 563 00:51:19,958 --> 00:51:21,542 Nu ne putem muta înapoi. 564 00:51:22,417 --> 00:51:23,583 Mamă, 565 00:51:23,792 --> 00:51:25,750 talăl meu și sora au murit acum 10 ani. 566 00:51:26,125 --> 00:51:27,292 Cum s-ar putea întoarce? 567 00:51:28,375 --> 00:51:30,833 E straniu când spui lucrurile astea. 568 00:51:33,125 --> 00:51:35,458 Nu știu cum să le spun tatălui tău și surorii tale 569 00:51:36,667 --> 00:51:39,833 cât am așteptat eu ziua examenului de intrare la facultate, 570 00:51:41,333 --> 00:51:43,292 iar tu nici măcar nu te-ai prezentat 571 00:51:43,750 --> 00:51:45,792 De ce nu poți să faci ceea ce trebuie? 572 00:51:48,292 --> 00:51:49,458 Sunt atât de dezamăgită... 573 00:51:52,292 --> 00:51:53,542 Dezamăgită... 574 00:51:54,042 --> 00:51:54,958 Dacă ai fi știut, 575 00:51:55,500 --> 00:51:57,083 ai fi putut s-o salvezi pe sora mea, în locul meu. 576 00:52:38,208 --> 00:52:39,500 Tată! 577 00:52:54,750 --> 00:52:56,250 Mamă! 578 00:52:57,042 --> 00:52:59,167 Sunt Fang Deng! 579 00:53:11,292 --> 00:53:15,208 Ya Ya... 580 00:53:15,958 --> 00:53:17,333 Ai avut iar un coșmar. 581 00:53:18,750 --> 00:53:19,708 Nu te teme. 582 00:53:22,292 --> 00:53:23,500 Am să-ți aduc niște apă de băut. 583 00:53:30,583 --> 00:53:31,542 Ya Ya, 584 00:53:31,708 --> 00:53:33,042 te doare capul? 585 00:53:33,667 --> 00:53:35,500 Tata îți va face un masaj. 586 00:53:44,958 --> 00:53:46,083 Te simți mai bine? 587 00:53:47,750 --> 00:53:49,292 Ești stresată de examenul de intrare la facultate? 588 00:53:49,583 --> 00:53:50,750 Ești prea nervoasă. 589 00:53:52,125 --> 00:53:54,417 Nu-ți face griji. Și ce dacă nu intri? 590 00:53:54,750 --> 00:53:55,750 Oricum... 591 00:53:56,083 --> 00:53:57,375 chiar și absolvenții de facultate 592 00:53:57,708 --> 00:53:59,750 pot fi fără valoare. 593 00:54:00,292 --> 00:54:02,875 Iar tu poți să izbutești, chiar dacă nu te duci. 594 00:54:03,042 --> 00:54:04,167 Ajunge! 595 00:54:04,333 --> 00:54:06,000 Ăsta e genul de sfaturi pe care i le dai? 596 00:54:06,875 --> 00:54:07,875 Ya Ya... 597 00:54:08,042 --> 00:54:09,750 bea niște apă și culcă-te din nou. 598 00:54:17,625 --> 00:54:18,708 Wang, 599 00:54:18,875 --> 00:54:20,292 ai vorbit destul. 600 00:54:21,125 --> 00:54:23,292 Dacă mai tot vorbești, n-o să mai poată adormi. 601 00:54:25,292 --> 00:54:26,208 Ya Ya, 602 00:54:26,375 --> 00:54:27,875 bea apa și culcă-te. 603 00:54:28,708 --> 00:54:30,042 Bine. 604 00:54:32,292 --> 00:54:33,458 A adormit. 605 00:54:36,458 --> 00:54:37,625 Ce rușine. 606 00:54:43,708 --> 00:54:44,792 Eu? 607 00:54:47,625 --> 00:54:48,833 Ce am făcut? 608 00:54:49,958 --> 00:54:51,167 E aproape adult. 609 00:54:51,708 --> 00:54:53,292 Uită-te cum ești îmbrăcat. 610 00:54:55,500 --> 00:54:56,583 Păi sunt acasă. 611 00:54:56,750 --> 00:54:58,292 Ar trebui să mă îmbrac ca un rege? 612 00:54:59,542 --> 00:55:01,333 Nu mă pot duce în camera copilului meu? 613 00:55:02,750 --> 00:55:05,292 Nu te preface că nu înțelegi. 614 00:55:09,750 --> 00:55:10,833 Ești schimbată. 615 00:55:11,750 --> 00:55:13,375 E imposibil de discutat cu tine. 616 00:55:16,417 --> 00:55:17,542 Ascultă-mă. 617 00:55:18,458 --> 00:55:19,750 Pentru lucruri de astea, 618 00:55:20,208 --> 00:55:21,667 întotdeauna dai vina pe mine. 619 00:55:21,833 --> 00:55:22,917 Și continui să le ignor. 620 00:55:23,083 --> 00:55:24,833 Nu amesteca lucrurile, 621 00:55:25,167 --> 00:55:27,292 ca hoțul care strigă că a prins hoțul. 622 00:55:29,167 --> 00:55:31,042 Cum poți fi atât de prost? 623 00:55:36,542 --> 00:55:37,375 Tată, 624 00:55:38,375 --> 00:55:40,125 trebuie să mă pregătesc pentru examen. 625 00:55:40,375 --> 00:55:41,750 N-am dispoziția să văd un film. 626 00:55:41,958 --> 00:55:43,125 Te las să mergi la film 627 00:55:43,292 --> 00:55:44,875 fiindcă îți va mai împrospăta creierul. 628 00:55:45,208 --> 00:55:46,083 Ya Ya, 629 00:55:46,250 --> 00:55:47,375 ca specialitate... 630 00:55:47,542 --> 00:55:49,000 te-ai hotărât, într-un final? 631 00:55:50,417 --> 00:55:51,500 Mamă, 632 00:55:51,958 --> 00:55:53,500 eu tot vreau să studiez medicina. 633 00:55:56,083 --> 00:55:58,417 Sănătatea mea e șubredă. Tata e prea ocupat. 634 00:55:59,000 --> 00:56:00,375 De ce nu mergi la o facultate mai apropiată? 635 00:56:00,625 --> 00:56:02,208 Și-ți va fi și mai ușor să vii pe-acasă. 636 00:56:02,375 --> 00:56:04,083 Wang, tu ce crezi? 637 00:56:05,208 --> 00:56:06,667 Îi respect decizia. 638 00:56:08,250 --> 00:56:09,833 Eu mă gândesc doar la ce e mai bine pentru ea. 639 00:56:11,708 --> 00:56:13,542 Ya Ya nu m-a mai părăsit niciodată. 640 00:56:14,125 --> 00:56:16,750 Sunt îngrijorată, s-o știu departe de casă. 641 00:56:17,250 --> 00:56:20,083 Dar nu e nicio școală bună de medicină, pe aproape. 642 00:56:22,125 --> 00:56:24,167 De ce trebuie să studieze medicina? 643 00:56:24,333 --> 00:56:26,667 Tu știi cât e de grea munca în spital? 644 00:56:27,667 --> 00:56:28,500 Tu nu asculți niciodată 645 00:56:28,667 --> 00:56:30,125 ce am de spus eu. 646 00:56:31,542 --> 00:56:33,375 Mama e cea care nu ne ascultă pe noi. 647 00:56:36,167 --> 00:56:38,000 Lăsați cearta. 648 00:56:38,917 --> 00:56:40,500 Chiar nu vreau să merg la film. 649 00:56:40,667 --> 00:56:41,917 Mamă, eu plec acasă. 650 00:56:43,125 --> 00:56:44,167 La revedere. 651 00:56:49,333 --> 00:56:52,292 De ce trebuia să spui asta în fața ei? 652 00:56:55,250 --> 00:56:56,750 Nu noi i-am dat naștere. 653 00:56:58,625 --> 00:57:00,167 Nu se va întoarce niciodată, după ce pleacă. 654 00:57:01,125 --> 00:57:02,000 De ce spui din nou așa ceva? 655 00:57:02,167 --> 00:57:03,833 Ce contează că-i adoptată? 656 00:57:04,417 --> 00:57:05,625 Oricum... 657 00:57:06,167 --> 00:57:07,833 oamenii au sentimente. 658 00:57:14,292 --> 00:57:16,292 Poftim, ia un picior de pui. 659 00:57:16,458 --> 00:57:17,750 Mamă, nu-mi place puiul. 660 00:57:17,917 --> 00:57:19,333 Dar totuși trebuie să mănânci. 661 00:57:19,500 --> 00:57:20,792 Trebuie să te hrănești. 662 00:57:21,542 --> 00:57:22,583 Eu sunt sătul. 663 00:57:25,333 --> 00:57:26,958 Peste două zile trebuie să merg la Tangshan, la o întrunire. 664 00:57:27,125 --> 00:57:27,625 Ya Ya, 665 00:57:27,792 --> 00:57:28,917 vrei să mergi cu mine? 666 00:57:29,583 --> 00:57:30,792 Cum să facă așa ceva? 667 00:57:30,958 --> 00:57:32,333 Trebuie să se pregătească pentru examenul de admitere. 668 00:57:32,792 --> 00:57:33,333 Nu durează mult. 669 00:57:33,500 --> 00:57:34,542 Doar o zi. 670 00:57:35,375 --> 00:57:36,583 Chiar și o zi, e prea mult. 671 00:57:36,875 --> 00:57:38,417 Nu poate risipi nici măcar o oră. 672 00:57:40,583 --> 00:57:42,833 Eu hotărăsc, de data asta. 673 00:57:43,583 --> 00:57:45,208 Vreau s-o duc pe Ya Ya să arunce o privire. 674 00:57:49,250 --> 00:57:50,167 Tată, 675 00:57:50,583 --> 00:57:51,625 nu vreau să merg. 676 00:57:52,667 --> 00:57:53,667 Bine... 677 00:57:54,708 --> 00:57:55,750 Bine. 678 00:57:58,667 --> 00:57:59,375 Mamă, 679 00:57:59,625 --> 00:58:00,667 întoarce-te. 680 00:58:00,833 --> 00:58:01,833 La revedere. 681 00:58:03,917 --> 00:58:05,500 Nu trebuie să mai înveți pentru examen. 682 00:58:05,667 --> 00:58:06,833 Nu pleca. 683 00:58:07,333 --> 00:58:08,667 N-am mai discutat despre asta? 684 00:58:08,833 --> 00:58:10,042 Nu sunt singur. 685 00:58:10,750 --> 00:58:13,083 Dar cine-ți va purta de grijă, așa cum am făcut eu? 686 00:58:13,292 --> 00:58:15,000 Acolo nu e ca acasă. 687 00:58:18,208 --> 00:58:20,083 Vreau doar să văd dacă mă descurc singur. 688 00:58:20,250 --> 00:58:21,583 Altfel, n-aș ști niciodată. 689 00:58:21,792 --> 00:58:23,958 Tangshan nu e destul de mare pentru tine. 690 00:58:24,125 --> 00:58:25,208 Tangshan nu e mare? 691 00:58:25,667 --> 00:58:27,083 N-ai învățat nimic din cât ai văzut la televizor? 692 00:58:27,542 --> 00:58:29,208 Toți locuitorii au plecat spre Shenzhen. 693 00:58:29,375 --> 00:58:30,958 Eu n-am fost nici măcar la Shijiazhuang. 694 00:58:31,125 --> 00:58:32,500 Du-te. 695 00:58:34,833 --> 00:58:35,500 Xiao Long, 696 00:58:35,667 --> 00:58:36,583 să ai grijă de el, da? 697 00:58:36,750 --> 00:58:37,708 Bine. 698 00:58:39,208 --> 00:58:40,125 Mamă... 699 00:58:40,667 --> 00:58:41,875 Rămâi cu bine. 700 00:58:51,708 --> 00:58:53,000 De ce fumezi în fața mamei mele? 701 00:59:41,083 --> 00:59:42,208 Bun venit. Ce specializare? 702 00:59:42,375 --> 00:59:42,792 Medicină generală. 703 00:59:42,958 --> 00:59:44,292 Medicina generală e acolo. Te rog să iei loc. 704 00:59:44,417 --> 00:59:45,500 Mulțumesc. 705 00:59:48,875 --> 00:59:50,083 Aici e scrisoarea mea de recomandare. 706 00:59:51,083 --> 00:59:52,250 Deci, Wang Deng... 707 00:59:54,625 --> 00:59:57,667 Ai camera 206 din clădirea 9. 708 00:59:57,833 --> 01:00:00,167 Cine o conduce la corpul 9, camera 206? 709 01:00:00,333 --> 01:00:01,208 O conduc eu. 710 01:00:04,458 --> 01:00:05,500 Mulțumesc, băiete... 711 01:00:05,667 --> 01:00:06,792 Poți să mai treci pe aici. 712 01:00:08,125 --> 01:00:09,375 Unde aveți o baie? 713 01:00:09,542 --> 01:00:10,542 Îți iau eu bagajele. 714 01:00:10,708 --> 01:00:11,667 Wang Deng... 715 01:00:11,833 --> 01:00:13,958 Să nu uiți să-ți duci actele la biroul de evidență a studenților. 716 01:00:14,125 --> 01:00:15,375 Dă bagajele la mine. Să mergem. 717 01:00:35,667 --> 01:00:36,667 Baia e acolo. 718 01:00:42,083 --> 01:00:43,292 Rucsacul! 719 01:00:46,333 --> 01:00:47,292 Mulțumesc! 720 01:01:04,000 --> 01:01:05,000 Uită-te la tine. 721 01:01:05,667 --> 01:01:07,958 Poți suporta și poți face ce vrei. 722 01:01:09,542 --> 01:01:11,083 Eu în fiecare zi când merg acasă, 723 01:01:11,250 --> 01:01:12,667 îi văd pe toți cei din familie. 724 01:01:12,833 --> 01:01:14,000 Devin agitată, 725 01:01:14,208 --> 01:01:15,708 și nu-mi pot controla temperamentul. 726 01:01:16,167 --> 01:01:17,708 La fel am simțit și eu 727 01:01:18,125 --> 01:01:20,250 până să mă supere Fang Da. 728 01:01:20,583 --> 01:01:21,833 Doar că n-a știut nimeni niciodată. 729 01:01:22,542 --> 01:01:24,625 Eu mi-aș fi pierdut mințile dacă nu creștea mai repede. 730 01:01:25,792 --> 01:01:27,208 La fel am simțit și eu. 731 01:01:28,292 --> 01:01:30,625 Munca la fabrică e plictisitoare. 732 01:01:31,042 --> 01:01:31,958 Pe vremea aceea... 733 01:01:32,125 --> 01:01:33,875 aș fi vrut să pierd și eu slujba, ca tine. 734 01:01:35,708 --> 01:01:36,750 Tu... 735 01:01:36,958 --> 01:01:38,083 niciodată nu ești mulțumită. 736 01:01:38,750 --> 01:01:41,708 Să lucrezi în fabrică e mai bine decât să fii pe cont propriu. 737 01:01:42,333 --> 01:01:43,083 Yuan Ni... 738 01:01:43,417 --> 01:01:44,083 La telefon! 739 01:01:44,750 --> 01:01:45,708 Așteaptă-mă puțin. 740 01:01:47,375 --> 01:01:48,208 Mulțumesc. 741 01:01:49,583 --> 01:01:50,458 Alo. 742 01:01:50,625 --> 01:01:51,708 Fang Da? 743 01:01:51,917 --> 01:01:53,792 A trecut atât timp. De ce n-ai mai sunat? 744 01:01:55,208 --> 01:01:56,083 Ocupat?! 745 01:01:56,583 --> 01:01:57,833 Ești mai ocupat decât premierul. 746 01:02:09,125 --> 01:02:09,750 Domnule ofițer, 747 01:02:09,917 --> 01:02:10,833 sunteți aici cu treburi? 748 01:02:11,250 --> 01:02:11,625 Nu doriți un tur? 749 01:02:11,792 --> 01:02:12,500 Un tur de o zi prin Hangzhou? 750 01:02:12,667 --> 01:02:13,500 Nu, mulțumesc. 751 01:02:17,000 --> 01:02:18,083 Unde e Școala de Medicină din Hangzhou? 752 01:02:18,250 --> 01:02:19,583 Veniți cu mine. Vă duc eu acolo. 753 01:02:19,750 --> 01:02:20,917 Nu, serios. Mulțumesc. 754 01:02:21,333 --> 01:02:22,667 Sunt ofițer în armată. Nu se cuvine. 755 01:02:22,833 --> 01:02:23,542 Domnule ofițer... 756 01:02:24,750 --> 01:02:25,750 Sunteți ofțer în armată, 757 01:02:26,750 --> 01:02:27,833 eu sunt infirm. 758 01:02:29,042 --> 01:02:30,125 Vă rog să mă ajutați. 759 01:02:32,292 --> 01:02:33,042 Te simți bine? 760 01:02:33,208 --> 01:02:33,792 Da. 761 01:02:33,958 --> 01:02:35,250 Cu toate că nu am un braț, picioarele-mi sunt în regulă. 762 01:02:35,417 --> 01:02:36,417 Pedalez pe aici în fiecare zi. 763 01:02:39,125 --> 01:02:40,500 Ce ți s-a întâmplat la braț? 764 01:02:41,792 --> 01:02:43,542 Mi-a fost retezat la cutremurul din 1976, la Tangshan. 765 01:02:44,333 --> 01:02:45,042 Cutremurul din Tangshan? 766 01:02:45,208 --> 01:02:45,958 Da. 767 01:02:46,292 --> 01:02:47,167 Ești din Tangshan? 768 01:02:47,500 --> 01:02:48,208 De ce? 769 01:02:49,042 --> 01:02:51,417 În 1976, eu am fost staționat în Tangshan. 770 01:02:51,583 --> 01:02:52,542 Am participat la operațiunile de salvare. 771 01:02:55,125 --> 01:02:56,333 Astăzi îi ofer eu o plimbare eroului nostru. 772 01:02:57,792 --> 01:02:59,250 Cursa dumneavoastră e gratuită. 773 01:03:13,125 --> 01:03:14,917 Bună ziua, unde-i clădirea 9? 774 01:03:15,125 --> 01:03:15,500 Chiar acolo. 775 01:03:15,667 --> 01:03:16,750 Mulțumesc. 776 01:03:33,375 --> 01:03:34,750 Cine e? 777 01:03:39,583 --> 01:03:40,417 Fang Deng... 778 01:03:40,625 --> 01:03:41,500 Tată! 779 01:03:41,667 --> 01:03:42,208 Ce cauți aici? 780 01:03:42,375 --> 01:03:43,542 Ești surprinsă? 781 01:03:53,833 --> 01:03:55,167 Trage perdelele. 782 01:03:55,500 --> 01:03:56,708 Bine. 783 01:04:00,417 --> 01:04:01,583 Poftim, ia loc. 784 01:04:05,875 --> 01:04:08,083 Tată, de ce nu m-ai sunat, mai întâi? 785 01:04:08,750 --> 01:04:10,042 Te-aș fi putut lua de la gară. 786 01:04:10,208 --> 01:04:11,292 Nu e nevoie să faci asta. 787 01:04:15,042 --> 01:04:16,208 Vremea în Hangzhou... 788 01:04:16,917 --> 01:04:18,250 E atât de cald. 789 01:04:19,875 --> 01:04:20,917 Da. 790 01:04:21,292 --> 01:04:23,708 În Hangzhou, vara e foarte umedă. 791 01:04:30,625 --> 01:04:32,458 Stați de vorbă. Eu merg să cumpăr un pepene verde. 792 01:04:40,125 --> 01:04:41,167 Fang Deng, 793 01:04:42,583 --> 01:04:43,708 cine-i băiatul? 794 01:04:45,875 --> 01:04:47,375 E un absolvent. 795 01:04:48,042 --> 01:04:50,125 Își face rezidențiatul. E din Hangzhou. 796 01:04:51,083 --> 01:04:52,250 Tată, bea niște apă. 797 01:04:53,833 --> 01:04:55,417 Mama ta mi-a cerut să-ți aduc astea. 798 01:04:57,792 --> 01:04:59,083 Mâncarea ta favorită. 799 01:04:59,958 --> 01:05:01,250 Smochine! 800 01:05:01,750 --> 01:05:03,583 Adu-i tatălui tău un prosop umed. 801 01:05:03,750 --> 01:05:04,750 Da. 802 01:05:05,958 --> 01:05:07,167 Cum se simte mama? 803 01:05:14,000 --> 01:05:14,958 Nu prea bine. 804 01:05:19,125 --> 01:05:20,458 Ce înseamnă asta? 805 01:05:21,292 --> 01:05:22,292 E la spital. 806 01:05:24,292 --> 01:05:25,500 Ce s-a întâmplat? 807 01:05:28,042 --> 01:05:29,292 Nu mi-a dat voie să-ți spun. 808 01:05:30,000 --> 01:05:31,000 Doar că... 809 01:05:31,167 --> 01:05:32,667 N-ai venit acasă în ultimele două vacanțe. 810 01:05:33,042 --> 01:05:34,333 A vrut să vin eu să te văd. 811 01:05:34,500 --> 01:05:35,792 De ce e mama în spital? 812 01:05:44,292 --> 01:05:45,542 Ce nu e-n regulă cu ea? 813 01:05:52,583 --> 01:05:53,667 Dacă poți, 814 01:05:54,083 --> 01:05:55,458 vino s-o vezi pe mama. 815 01:06:01,583 --> 01:06:01,917 Adu-l înapoi, dacă mai e vreo problemă. 816 01:06:02,083 --> 01:06:03,250 Mulțumesc, d-le Niu. 817 01:06:08,583 --> 01:06:09,083 Zhao, 818 01:06:09,250 --> 01:06:10,167 fii puțin atent, te rog. 819 01:06:15,958 --> 01:06:17,958 Ai aici niște reviste... 820 01:06:18,333 --> 01:06:19,208 să te mai desfeți. 821 01:06:19,500 --> 01:06:20,500 Nu era nevoie. 822 01:06:27,792 --> 01:06:29,792 Fang Da n-a mai sunat de mult. 823 01:06:30,500 --> 01:06:31,792 N-am apucat să-ți spun. 824 01:06:32,250 --> 01:06:33,542 Mi-am pus telefon acasă. 825 01:06:37,417 --> 01:06:38,500 Ai plătit 5.000, pentru el? 826 01:06:38,958 --> 01:06:40,000 Da. 827 01:06:43,042 --> 01:06:44,125 Ai dat banii degeaba. 828 01:06:45,125 --> 01:06:46,542 Telefonul meu nu era bun? 829 01:06:47,208 --> 01:06:49,708 În timpul zilei, da. Dar noaptea? 830 01:06:51,042 --> 01:06:52,750 Dacă are nevoie să mă sune noaptea? 831 01:06:54,667 --> 01:06:56,417 Te pot anunța și noaptea. 832 01:07:32,917 --> 01:07:33,750 Vreau să te rog ceva. 833 01:07:33,917 --> 01:07:34,583 Ce? 834 01:07:53,167 --> 01:07:54,208 Nu are ton. 835 01:08:30,917 --> 01:08:32,042 Trebuie să fie bun. 836 01:08:32,583 --> 01:08:33,625 E reparat. 837 01:08:36,458 --> 01:08:37,625 Știam că asta e problema. 838 01:08:38,000 --> 01:08:39,500 Și de ce nu mi-ai spus? 839 01:08:41,208 --> 01:08:42,125 Îmi dai ceva de băut? 840 01:08:42,458 --> 01:08:43,458 Sigur. 841 01:08:43,708 --> 01:08:44,125 Mi-e foame. 842 01:08:44,292 --> 01:08:45,375 Imediat. 843 01:08:51,083 --> 01:08:53,000 Niciodată nu m-aș fi gândit că ai băutură. 844 01:08:57,167 --> 01:08:58,375 Nu am doar băutură. 845 01:08:59,125 --> 01:09:00,250 Am și o oală de supă. 846 01:09:04,458 --> 01:09:06,375 Înainte să vin la Tangshan să vând ventilatoare, 847 01:09:06,708 --> 01:09:07,917 mi-am făcut niște prieteni, aici. 848 01:09:10,167 --> 01:09:11,917 Nu aveam niciun plan... 849 01:09:13,292 --> 01:09:14,833 voiam doar să-mi câștig traiul. 850 01:09:16,833 --> 01:09:19,000 Jumătate de an mai târziu, nevastă-mea s-a plăcut cu altcineva. 851 01:09:20,792 --> 01:09:22,000 Anul acesta, când am ajuns acasă, 852 01:09:22,583 --> 01:09:24,167 a vrut să-mi mărturisească totul. 853 01:09:24,625 --> 01:09:25,875 N-am vrut s-o ascult. 854 01:09:26,333 --> 01:09:27,458 Și am divorțat. 855 01:09:30,250 --> 01:09:31,833 Asta e tot. 856 01:09:32,208 --> 01:09:33,833 Îmi pare rău de copilul meu. 857 01:09:43,875 --> 01:09:45,375 La cutremurul din 1976, 858 01:09:46,375 --> 01:09:48,375 din patru membri ai familiei, am rămas doi. 859 01:09:50,500 --> 01:09:51,583 După ce a plecat Fang Da, 860 01:09:51,958 --> 01:09:53,292 din doi, am rămas unul. 861 01:10:00,667 --> 01:10:02,417 După atâția ani, nu te simți singură? 862 01:10:04,958 --> 01:10:06,042 Mi-e groază de sărbători. 863 01:10:07,917 --> 01:10:09,500 Toți acești ani, fără Fang Da... 864 01:10:10,208 --> 01:10:13,125 Am să merg acasă, de Anul Nou. 865 01:10:15,042 --> 01:10:16,083 Bea. 866 01:10:27,917 --> 01:10:29,083 Asta e de la cutremur? 867 01:10:30,792 --> 01:10:31,833 Da. 868 01:10:41,250 --> 01:10:42,875 De ce stai să suferi? 869 01:10:43,708 --> 01:10:44,750 Ești încă atrăgătoare. 870 01:10:48,000 --> 01:10:49,083 Niu, 871 01:10:49,833 --> 01:10:51,042 stai jos. 872 01:10:59,458 --> 01:11:00,458 Am băut prea mult. 873 01:11:00,625 --> 01:11:01,917 Nu fi supărată. 874 01:11:02,333 --> 01:11:03,333 Nu-i nimic. 875 01:11:04,667 --> 01:11:06,750 Îmi cer sincer scuze. Mă simt aiurea. 876 01:11:07,792 --> 01:11:09,375 Suntem deja bătrâni... 877 01:11:10,208 --> 01:11:11,292 Nu-i nimic. 878 01:11:17,417 --> 01:11:18,375 Fii cu mine. 879 01:11:19,125 --> 01:11:20,292 Nu pot. 880 01:11:20,625 --> 01:11:21,792 Atunci, lucrurile ar fi cum au fost în trecut. 881 01:11:22,542 --> 01:11:23,833 Nu, asta nu mai poate fi. 882 01:11:40,792 --> 01:11:41,875 Bună ziua, domnule director. 883 01:11:48,000 --> 01:11:49,042 Mamă, ridică-te puțin. 884 01:11:51,042 --> 01:11:52,417 Atât de repede... 885 01:11:53,583 --> 01:11:54,583 Ya Ya, 886 01:11:56,875 --> 01:11:59,833 Școala deja a început. Ar trebui să pleci. 887 01:12:01,167 --> 01:12:02,250 Nu-ți face griji. 888 01:12:02,417 --> 01:12:03,667 Mi-am luat o vacanță. 889 01:12:03,833 --> 01:12:05,292 Semestrul acesta lucrez în spital. 890 01:12:05,458 --> 01:12:06,500 Nu am cursuri. 891 01:12:09,208 --> 01:12:11,333 Asistentele spun că ești foarte drăguță. 892 01:12:11,792 --> 01:12:13,542 Spun că semeni cu mine. 893 01:12:15,833 --> 01:12:17,833 Ar fi trebuit să vină acum câțiva ani. 894 01:12:20,208 --> 01:12:21,667 Sunt multe pe care ele nu le știu... 895 01:12:23,250 --> 01:12:24,542 Mamă... 896 01:12:24,833 --> 01:12:26,042 eu semăn cu tine. 897 01:12:31,083 --> 01:12:32,375 Temperamentul e ca al meu. 898 01:12:33,375 --> 01:12:34,667 Îndărătnic. 899 01:12:36,083 --> 01:12:37,875 Ai să termini medicina. 900 01:12:39,083 --> 01:12:42,083 Când eram mică, mi-a plăcut când m-ai dus la spital. 901 01:12:49,542 --> 01:12:53,583 Am ținut foarte mult la voi, în viața mea. 902 01:12:54,708 --> 01:12:56,125 Dar voi doi... 903 01:13:00,500 --> 01:13:03,042 niciodată n-ați vrut să fiți cu mine. 904 01:13:04,125 --> 01:13:05,583 Mamă... 905 01:13:11,125 --> 01:13:12,750 Să nu mă urăști. 906 01:13:13,375 --> 01:13:14,750 Mamă. 907 01:13:17,583 --> 01:13:19,417 Ai grijă de tatăl tău. 908 01:13:21,792 --> 01:13:24,208 Tatăl tău întotdeauna vorbește frumos despre tine. 909 01:13:25,042 --> 01:13:26,125 A spus... 910 01:13:27,375 --> 01:13:30,333 chiar și copiii pe care-i naști... 911 01:13:31,583 --> 01:13:34,417 părăsesc căminul, când cresc. 912 01:13:40,125 --> 01:13:41,375 Mai târziu, 913 01:13:42,458 --> 01:13:45,083 nu va mai fi nimeni să se certe cu el. 914 01:13:47,042 --> 01:13:48,792 Va fi foarte plictisit... 915 01:13:57,917 --> 01:13:59,125 Mamă... 916 01:14:00,542 --> 01:14:01,958 tata te iubește. 917 01:14:05,167 --> 01:14:06,583 Și eu te iubesc. 918 01:14:14,292 --> 01:14:15,625 Vino... 919 01:14:16,083 --> 01:14:18,750 ajută-mă să scot ceva de sub pernă. 920 01:14:22,542 --> 01:14:23,708 Ceasul acesta... 921 01:14:24,958 --> 01:14:26,417 e pentru tine, să-l porți. 922 01:14:27,000 --> 01:14:28,917 Din economii... 923 01:14:29,917 --> 01:14:32,500 din banii adunați pentru tine. 924 01:14:34,625 --> 01:14:35,875 Ai crescut. 925 01:14:36,958 --> 01:14:39,667 Acum te poți întoarce la Tangshan, să-ți cauți membrii familiei. 926 01:14:40,208 --> 01:14:41,792 Tatăl tău are dreptate. 927 01:14:42,750 --> 01:14:45,542 Trebuie să mai ai pe cineva. 928 01:14:49,333 --> 01:14:50,625 Familia... 929 01:14:51,875 --> 01:14:53,833 întotdeauna rămâne familie. 930 01:15:01,792 --> 01:15:03,083 Vino... 931 01:15:03,917 --> 01:15:05,542 Mama se va duce în curând. 932 01:15:06,375 --> 01:15:08,083 Dă-mi voie să te sărut. 933 01:15:35,000 --> 01:15:36,292 Tată... 934 01:15:37,250 --> 01:15:38,792 Unde ar trebui să punem poza mamei? 935 01:16:45,417 --> 01:16:46,458 Nu așa ne-am înțeles? 936 01:16:46,625 --> 01:16:47,625 De ce nu vrei s-o faci? 937 01:16:49,375 --> 01:16:50,542 Peste un an termini. 938 01:16:50,708 --> 01:16:52,333 Nu poți pierde 4 ani de facultate. 939 01:16:54,333 --> 01:16:55,542 N-o fac. 940 01:16:57,292 --> 01:16:58,500 Te cunosc. 941 01:16:59,625 --> 01:17:01,792 Suntem prieteni. Nu suntem căsătoriți. 942 01:17:02,042 --> 01:17:03,542 Cum poți avea un copil? 943 01:17:04,500 --> 01:17:05,542 Wang Deng... 944 01:17:06,750 --> 01:17:08,375 să rămâi însărcinată nu e mare lucru. 945 01:17:09,042 --> 01:17:10,625 E doar un accident, 946 01:17:10,833 --> 01:17:12,000 și e ușor de rezolvat. 947 01:17:13,375 --> 01:17:14,625 Du-te la cabinetul ginecologic. 948 01:17:15,000 --> 01:17:16,917 Ai să vezi câte femei fac avorturi în fiecare zi. 949 01:17:19,708 --> 01:17:21,000 Altele o pot face. 950 01:17:22,750 --> 01:17:23,917 Dar eu nu pot. 951 01:17:25,333 --> 01:17:26,792 De ce nu poți? 952 01:17:26,958 --> 01:17:28,250 De ce ești atât de neînțelegătoare? 953 01:17:34,875 --> 01:17:35,917 Yang Zhi... 954 01:17:37,292 --> 01:17:38,458 Ți-am spus și înainte. 955 01:17:40,208 --> 01:17:41,542 Eu sunt din Tangshan. 956 01:17:43,875 --> 01:17:45,833 M-am trezit într-un camion plin de cadavre. 957 01:17:47,792 --> 01:17:49,375 Tatăl meu era întins lângă mine. 958 01:17:52,250 --> 01:17:53,542 Tu chiar nu înțelegi. 959 01:17:55,667 --> 01:17:57,000 Nu mă poți înțelege. 960 01:17:57,500 --> 01:17:59,208 Dar nu poți fi atât de impulsivă. 961 01:18:00,708 --> 01:18:02,125 Știu că mă iubești. 962 01:18:02,542 --> 01:18:03,542 Și eu te iubesc. 963 01:18:04,167 --> 01:18:06,250 Țin la tine, dar ai doar 21 de ani. 964 01:18:06,875 --> 01:18:09,208 Tinerețea unei femei ia sfârșit când face un copil. 965 01:18:11,250 --> 01:18:12,875 Eu nu vreau să faci un asemenea sacrificiu. 966 01:18:23,875 --> 01:18:24,833 Wang Deng! 967 01:18:29,583 --> 01:18:31,500 De unde să știi tu ce este un sacrificiu? 968 01:18:41,042 --> 01:18:41,833 Yang Zhi! 969 01:18:42,958 --> 01:18:43,958 Yang Zhi! 970 01:18:44,750 --> 01:18:45,583 Vino încoace. 971 01:18:48,917 --> 01:18:49,792 Te caută cineva. 972 01:18:50,250 --> 01:18:51,250 E tatăl lui Wang Deng. 973 01:18:52,375 --> 01:18:53,083 Bine, mulțumesc. 974 01:18:53,250 --> 01:18:54,167 La revedere. 975 01:18:56,542 --> 01:18:57,458 Domnule... 976 01:18:58,083 --> 01:18:59,083 Unde-i Wang Deng? 977 01:19:01,583 --> 01:19:03,000 Nu m-a mai căutat de mult timp. 978 01:19:03,167 --> 01:19:03,958 Ai căutat-o? 979 01:19:04,458 --> 01:19:05,333 Da. 980 01:19:05,583 --> 01:19:07,042 Am căutat-o, dar n-o găsesc. 981 01:19:07,208 --> 01:19:08,583 Știi că a renunțat la școală? 982 01:19:09,458 --> 01:19:10,250 Știam. 983 01:19:12,833 --> 01:19:13,917 Ce s-a întâmplat? 984 01:19:17,625 --> 01:19:18,583 A rămas însărcinată. 985 01:19:19,833 --> 01:19:20,958 Însărcinată?! 986 01:19:21,583 --> 01:19:23,083 Ea e însărcinată, iar tu ești aici, jucând baschet? 987 01:19:24,792 --> 01:19:26,875 A părăsit școala ca să plece departe de mine. 988 01:19:27,125 --> 01:19:28,750 Nu mai vrea s-o găsesc. 989 01:19:29,083 --> 01:19:29,875 Domnule... 990 01:19:30,042 --> 01:19:31,125 vă implor să n-o căutați. 991 01:19:31,542 --> 01:19:33,292 Dacă vrea să vă vadă, vă va căuta. 992 01:19:33,750 --> 01:19:34,542 Dacă nu vrea să vă vadă, 993 01:19:34,708 --> 01:19:35,750 n-o veți găsi niciodată. 994 01:19:40,083 --> 01:19:40,958 Domnule... 995 01:19:41,458 --> 01:19:42,500 Eu cred... 996 01:19:42,917 --> 01:19:44,208 Nu-mi pasă! 997 01:19:44,417 --> 01:19:45,917 Tu ar trebui s-o cauți! 998 01:19:48,583 --> 01:19:49,708 De ce-l loviți? 999 01:19:52,792 --> 01:19:54,292 Cum poți s-o tratezi în halul ăsta? 1000 01:19:56,917 --> 01:19:58,958 Cărați-vă! Dispăreți! 1001 01:20:03,000 --> 01:20:04,250 Spune-mi! 1002 01:20:06,125 --> 01:20:07,250 Îmi pare rău... 1003 01:20:07,917 --> 01:20:09,042 Am să merg să o caut. 1004 01:20:09,375 --> 01:20:10,583 Vă asigur. 1005 01:20:52,208 --> 01:20:55,542 Tangshan, 1995 1006 01:21:09,042 --> 01:21:11,083 Încearcă s-o impresionezi pe mama. 1007 01:21:11,958 --> 01:21:13,167 Dacă mama nu te place, 1008 01:21:13,333 --> 01:21:14,292 va trebui să ne despărțim. 1009 01:21:15,583 --> 01:21:18,750 Mă mărit cu tine, sau cu mama ta? 1010 01:21:19,667 --> 01:21:21,083 Mama mi-a dat naștere de 3 ori. 1011 01:21:21,417 --> 01:21:22,375 Cum adică? 1012 01:21:22,750 --> 01:21:23,750 Prima dată, când m-a născut. 1013 01:21:24,167 --> 01:21:25,208 Mai târziu, 1014 01:21:25,417 --> 01:21:27,083 am făcut pneumonie și era să mor. 1015 01:21:27,750 --> 01:21:28,917 Doctorul a spus să nu mă salveze. 1016 01:21:29,250 --> 01:21:30,542 Dar mama a spus că trebuie să fiu salvat. 1017 01:21:30,917 --> 01:21:31,875 Aceasta a fost a doua oară. 1018 01:21:32,083 --> 01:21:32,625 Cutremurul... 1019 01:21:32,750 --> 01:21:33,500 a treia oară. 1020 01:21:52,292 --> 01:21:56,333 Mamă! 1021 01:21:56,583 --> 01:21:57,792 Am venit acasă! 1022 01:22:03,625 --> 01:22:04,625 Mamă... 1023 01:22:05,875 --> 01:22:07,708 mi-am adus prietena acasă. 1024 01:22:11,292 --> 01:22:12,333 Ea e mama mea. 1025 01:22:12,500 --> 01:22:13,583 Xiao He. 1026 01:22:15,833 --> 01:22:16,792 Doamnă Li... 1027 01:22:19,375 --> 01:22:20,542 El e tatăl meu. 1028 01:22:20,708 --> 01:22:21,792 Și sora mea. 1029 01:22:27,333 --> 01:22:29,333 Seamănă cu mine, când eram mică. 1030 01:22:30,750 --> 01:22:31,875 Casa asta e atât de mică... 1031 01:22:32,042 --> 01:22:33,583 Când suntem mai mulți, nu mai încăpem. 1032 01:22:35,917 --> 01:22:36,958 Doamnă Li, nu vă faceți griji. 1033 01:22:37,167 --> 01:22:37,833 Sunt slăbuță, 1034 01:22:38,000 --> 01:22:39,083 nu ocup prea mult spațiu. 1035 01:22:40,208 --> 01:22:40,833 Mamă, 1036 01:22:41,000 --> 01:22:42,667 de ce mai lucrezi? 1037 01:22:42,833 --> 01:22:44,083 Nu ți-am trimis bani? 1038 01:22:44,708 --> 01:22:46,250 Clienții îmi sunt prieteni. 1039 01:22:46,417 --> 01:22:47,833 Îmi place să lucrez. 1040 01:22:54,583 --> 01:22:55,417 Mamă, 1041 01:22:55,583 --> 01:22:56,833 mâncarea e pregătită. 1042 01:22:57,000 --> 01:22:57,958 Să ne așezăm. 1043 01:23:11,000 --> 01:23:12,125 Bem împreună? 1044 01:23:12,708 --> 01:23:13,708 Sigur. 1045 01:23:16,167 --> 01:23:17,583 Beți voi. Eu conduc. 1046 01:23:18,292 --> 01:23:19,333 Poftim, desfă-o repede. 1047 01:23:20,958 --> 01:23:22,500 Acesta e cel mai bun restaurant din Tangshan? 1048 01:23:23,458 --> 01:23:26,208 Cred că în Tangshan sunt multe restaurante bune. 1049 01:23:28,375 --> 01:23:29,375 Mamă, 1050 01:23:30,250 --> 01:23:31,333 îmi lipsești. 1051 01:23:39,750 --> 01:23:40,792 Mamă, 1052 01:23:41,167 --> 01:23:42,875 în Hangzhou am propria afacere, 1053 01:23:43,083 --> 01:23:44,458 am mașină și casă. 1054 01:23:45,083 --> 01:23:46,083 Și o am și pe Xiao He. 1055 01:23:46,458 --> 01:23:47,542 Doar tu îmi lipsești. 1056 01:23:49,333 --> 01:23:51,583 Dacă-ți lipsesc, întoarce-te aici, să mă vezi. 1057 01:23:53,583 --> 01:23:55,333 Dar nu tu ai spus că ai să mă ajuți să cresc un copil? 1058 01:23:56,333 --> 01:23:57,333 Dacă nu vii, cum să te ajut? 1059 01:23:59,417 --> 01:24:00,625 Trimite copilul să stea cu mine. 1060 01:24:01,042 --> 01:24:02,625 Am să renunț imediat la mașina de cusut. 1061 01:24:04,375 --> 01:24:05,375 Mamă, 1062 01:24:05,542 --> 01:24:06,667 vino cu mine la Hangzhou. 1063 01:24:07,417 --> 01:24:08,292 Dacă nu vrei să stai cu mine, 1064 01:24:08,458 --> 01:24:09,583 am să-ți cumpăr o casă. 1065 01:24:10,125 --> 01:24:11,750 Nu te pot lăsa singură aici. 1066 01:24:13,083 --> 01:24:14,708 Tatăl și sora ta sunt aici. 1067 01:24:15,375 --> 01:24:16,625 Nu pot pleca nicăieri. 1068 01:24:17,875 --> 01:24:19,083 În fiecare an, când va fi vremea să mergem la morminte, 1069 01:24:19,625 --> 01:24:21,500 Xiao He și cu mine te vom aduce aici. 1070 01:24:24,167 --> 01:24:26,125 Avem nevoie de o casă în Tangshan. 1071 01:24:27,458 --> 01:24:29,500 Când sufletele tatălui și surorii tale vor reveni, 1072 01:24:29,917 --> 01:24:31,125 au nevoie de un loc unde să stea. 1073 01:24:34,333 --> 01:24:35,667 Nu începe din nou cu asta. 1074 01:24:36,583 --> 01:24:38,375 Au trecut deja atâția ani. 1075 01:24:40,125 --> 01:24:41,333 Nu poți fi tot timpul așa. 1076 01:24:44,125 --> 01:24:47,750 Nu știi ce înseamnă să pierzi ceva până ce nu ai pierdut. 1077 01:24:54,792 --> 01:24:56,000 Atunci caută-ți pe cineva cu care să trăiești. 1078 01:24:59,500 --> 01:25:00,833 Aș fi putut-o face de mult timp. 1079 01:25:01,417 --> 01:25:02,500 Nu e din cauză că nimeni nu m-ar fi vrut. 1080 01:25:09,000 --> 01:25:09,292 Atunci, de ce? 1081 01:25:09,458 --> 01:25:10,833 Pentru tatăl tău. 1082 01:25:12,292 --> 01:25:13,667 Și-a pierdut viața pentru mine. 1083 01:25:16,083 --> 01:25:18,750 Dacă nu m-ar fi oprit el, aș fi intrat în clădire. 1084 01:25:20,500 --> 01:25:23,042 Pentru un bărbat care-și poate da viața fiindcă mă iubește, 1085 01:25:30,333 --> 01:25:32,250 voi fi soție întreaga viață. 1086 01:25:33,375 --> 01:25:34,667 Nu mi se pare nedrept. 1087 01:25:37,375 --> 01:25:38,708 Dar ești bătrână, de-acum. 1088 01:25:40,708 --> 01:25:41,875 Locuiești singură. 1089 01:25:42,667 --> 01:25:44,333 Eu sunt departe și sunt îngrijorat pentru tine. 1090 01:25:44,500 --> 01:25:46,000 Ai ceea ce meriți. 1091 01:25:46,500 --> 01:25:49,042 Așa m-am simțit și eu când ai plecat. 1092 01:25:51,667 --> 01:25:52,958 Unii oameni au numai noroc, 1093 01:25:54,000 --> 01:25:55,208 alții numai suferință. 1094 01:25:57,000 --> 01:25:58,083 Mulțumesc, mamă. 1095 01:26:00,292 --> 01:26:01,333 Bine, atunci. 1096 01:26:02,208 --> 01:26:03,667 Am să-ți cumpăr o casă în Tangshan. 1097 01:26:03,958 --> 01:26:05,250 Întâi cumpără un loc de mormânt. 1098 01:26:07,208 --> 01:26:07,833 Bine. 1099 01:26:08,000 --> 01:26:08,875 Să facem cum spune mama. 1100 01:26:09,042 --> 01:26:10,333 Întâi vom cumpăra un mormânt. 1101 01:26:10,542 --> 01:26:11,292 Mulți ani! 1102 01:26:24,875 --> 01:26:26,000 Mamă, 1103 01:26:27,583 --> 01:26:29,375 Vino și te uită la apartamente. 1104 01:26:30,250 --> 01:26:31,833 Hai să nu cumpărăm. 1105 01:26:32,625 --> 01:26:33,750 Aici e locul. 1106 01:26:33,917 --> 01:26:34,875 Trebuie să cumpăr unul. 1107 01:26:37,667 --> 01:26:38,917 Atunci cumpără, 1108 01:26:39,583 --> 01:26:40,583 dar eu nu voi locui în el. 1109 01:26:50,375 --> 01:26:51,250 Mamă, 1110 01:26:51,458 --> 01:26:53,042 de ce ești atât de dificilă? 1111 01:26:54,208 --> 01:26:55,208 Nu vrei să mergi la Hangzhou... 1112 01:26:55,583 --> 01:26:56,750 nu vrei să locuiești într-un apartament nou... 1113 01:26:56,917 --> 01:26:59,458 De ce vrei să faci lucrurile mai dificile, pentru tine? 1114 01:26:59,958 --> 01:27:03,042 Eu nu simt că lucrurile ar sta rău. 1115 01:27:05,458 --> 01:27:06,792 Tu crezi că totu-i în ordine? 1116 01:27:07,917 --> 01:27:10,125 Ce vor crede vecinii tăi? 1117 01:27:11,625 --> 01:27:13,417 Eu o duc bine. Iar tu stai singură. 1118 01:27:14,375 --> 01:27:15,042 Fang Da, 1119 01:27:15,208 --> 01:27:16,708 n-o mai supăra pe mama ta. 1120 01:27:16,917 --> 01:27:17,917 Fii drăguț cu ea. 1121 01:27:21,375 --> 01:27:22,417 Mamă, 1122 01:27:23,042 --> 01:27:24,292 chiar dacă nu pot avea grijă de tine, 1123 01:27:25,292 --> 01:27:27,792 trebuie să mă gândesc la tata și la sora mea. 1124 01:27:27,958 --> 01:27:30,125 Dar pentru ei fac asta. 1125 01:27:31,292 --> 01:27:34,083 Ultima oară când m-am mutat, le-am spus... 1126 01:27:34,292 --> 01:27:36,292 cu exactitate cum să ajungă la noua locuință. 1127 01:27:36,625 --> 01:27:38,667 Le-am spus-o timp de peste 20 de ani. 1128 01:27:39,667 --> 01:27:40,500 Dacă mă mut din nou... 1129 01:27:40,667 --> 01:27:41,958 va trebui să le spun din nou noua adresă. 1130 01:27:42,500 --> 01:27:43,833 Nu le mai pot spune... 1131 01:27:46,667 --> 01:27:48,292 Am obosit să le tot spun. 1132 01:27:48,917 --> 01:27:50,708 Asta e. Nu mă mut. 1133 01:28:11,833 --> 01:28:13,625 Bine, să recapitulăm lecția a 3-a. 1134 01:28:27,833 --> 01:28:28,708 D-nă profesoară Wang, scuzați-mă. 1135 01:28:28,875 --> 01:28:29,958 Vă mulțumesc. 1136 01:28:38,708 --> 01:28:39,708 Nu pune mâna. 1137 01:28:39,875 --> 01:28:40,708 Ai să te tai. 1138 01:28:41,875 --> 01:28:42,208 Ești în regulă? 1139 01:28:42,375 --> 01:28:43,833 Mamă, nu-i vina mea. 1140 01:28:44,000 --> 01:28:45,583 Ea l-a spart. 1141 01:28:47,875 --> 01:28:48,708 Dian Dian, 1142 01:28:48,875 --> 01:28:51,083 nu ți-am spus să fii atentă? 1143 01:28:52,292 --> 01:28:55,042 Nu e de valoare. Vă puteți întoarce la lecții. 1144 01:28:58,917 --> 01:29:00,375 Poftiți banii pentru lecția de astăzi. 1145 01:29:01,250 --> 01:29:02,458 Nu-i pot accepta. 1146 01:29:02,708 --> 01:29:05,042 Știu că nu ajung ca să plătesc vasul spart. 1147 01:29:05,708 --> 01:29:07,208 Luați-i. Nu vă faceți griji. 1148 01:29:23,417 --> 01:29:25,167 Nu eu am spart vasul. 1149 01:29:25,333 --> 01:29:27,250 Nu mai vin la ei acasă. 1150 01:29:51,875 --> 01:29:53,333 Fii cuminte. 1151 01:30:01,667 --> 01:30:02,875 Nu mai forța nota. 1152 01:30:03,042 --> 01:30:04,667 O las pe mama singură acasă de Anul Nou 1153 01:30:04,792 --> 01:30:05,417 și merg cu tine la familia ta. 1154 01:30:05,583 --> 01:30:06,833 Ce mai vrei? 1155 01:30:07,458 --> 01:30:08,792 Vreau să-l iau pe Dian Dian cu mine. 1156 01:30:09,000 --> 01:30:10,208 Nu vreau să stea departe de mine. 1157 01:30:12,375 --> 01:30:13,792 Nu ne-am înțeles, deja? 1158 01:30:13,958 --> 01:30:15,042 Am discutat degeaba? 1159 01:30:15,792 --> 01:30:16,667 Fang Da, 1160 01:30:17,000 --> 01:30:18,167 în afară de asta, 1161 01:30:18,333 --> 01:30:19,792 poți să-mi ceri să fac orice. 1162 01:30:19,958 --> 01:30:21,125 Nu am nevoie de nimic altceva. 1163 01:30:21,458 --> 01:30:22,500 Nu vreau să merg în Europa... 1164 01:30:22,667 --> 01:30:23,458 sau să-mi cumpăr "Louis Vuitton". 1165 01:30:23,625 --> 01:30:24,625 N-am nevoie de o mașină nouă. 1166 01:30:25,667 --> 01:30:27,250 Îmi vreau doar fiul. Ai înțeles? 1167 01:30:28,333 --> 01:30:30,458 N-am fost de acord cu asta înainte de a ne căsători? 1168 01:30:33,792 --> 01:30:34,708 N-a fost așa? 1169 01:30:36,667 --> 01:30:37,792 Răspunde-mi! 1170 01:30:41,708 --> 01:30:43,000 Dacă știam că ești așa, 1171 01:30:43,167 --> 01:30:44,583 nu mă căsătoream cu tine. 1172 01:30:47,167 --> 01:30:48,208 Atunci, cu cine te-ai fi căsătorit? 1173 01:30:48,375 --> 01:30:50,500 Nu schimba subiectul. 1174 01:30:50,917 --> 01:30:52,333 Trebuie să-l lași pe Dian Dian să stea cu mama mea. 1175 01:30:53,208 --> 01:30:54,708 Și cum rămâne cu mine? 1176 01:30:55,000 --> 01:30:56,708 Părinții mei nu mi-au văzut fiul. 1177 01:30:57,167 --> 01:30:59,083 Ce vor crede, dacă mergem doar noi doi? 1178 01:30:59,500 --> 01:31:00,500 Și-n plus, 1179 01:31:01,000 --> 01:31:02,167 e atât de mic... 1180 01:31:02,458 --> 01:31:04,000 Vreau să-l țin să doarmă cu mine. 1181 01:31:05,333 --> 01:31:06,917 Ai să ne desparți, doar ca mama ta să fie fericită? 1182 01:31:07,083 --> 01:31:08,833 În afară de mama ta, pe cine mai ai în suflet? 1183 01:31:11,375 --> 01:31:13,042 Nu mai avem ce discuta. 1184 01:31:13,875 --> 01:31:15,750 Poate că ar trebui să rămânem cu toții aici, în Tangshan. 1185 01:31:16,208 --> 01:31:17,625 Cred că glumești. 1186 01:31:18,333 --> 01:31:20,042 N-ai fost niciodată, de sărbători, la mine acasă. 1187 01:31:20,542 --> 01:31:21,542 Dealtfel, 1188 01:31:21,708 --> 01:31:23,708 casa asta e prea mică. Unde am putea sta? 1189 01:31:24,292 --> 01:31:26,208 Vrei să stau la hotel, în noaptea Anului Nou? 1190 01:31:26,417 --> 01:31:27,833 Încetează cu cearta. 1191 01:31:28,000 --> 01:31:29,375 Ți-am spus că am să te duc înapoi acasă. 1192 01:31:34,250 --> 01:31:35,667 Nu mă amenința, Fang Da. 1193 01:31:36,792 --> 01:31:38,375 Te vom părăsi. 1194 01:31:40,458 --> 01:31:41,333 Tu nu mă amenința! 1195 01:31:41,500 --> 01:31:42,875 E plin de alte femei. 1196 01:31:47,708 --> 01:31:48,542 Dacă tu crezi... 1197 01:31:48,917 --> 01:31:50,125 că te iubesc pentru banii tăi, 1198 01:31:50,375 --> 01:31:51,583 să știi că te înșeli. 1199 01:31:52,958 --> 01:31:56,583 Dă-mi drumul. 1200 01:31:59,583 --> 01:32:00,792 Nu mai striga. 1201 01:32:02,917 --> 01:32:05,083 Te-ai trezit? 1202 01:32:05,250 --> 01:32:06,125 S-a trezit? 1203 01:32:06,292 --> 01:32:07,417 Tocmai s-a trezit. 1204 01:32:07,792 --> 01:32:09,167 Te-ai trezit? 1205 01:32:09,500 --> 01:32:10,917 Dian Dian... 1206 01:32:12,417 --> 01:32:14,417 Scumpul meu, Dian Dian. 1207 01:32:15,000 --> 01:32:16,583 Mama trebuie să plece. 1208 01:32:17,417 --> 01:32:18,583 Să fii cuminte. 1209 01:32:21,375 --> 01:32:22,375 Mamă, 1210 01:32:22,542 --> 01:32:23,625 scuze pentru deranj. 1211 01:32:24,125 --> 01:32:25,208 Ba nu, e-n regulă. 1212 01:32:26,333 --> 01:32:27,083 Mamă... 1213 01:32:27,250 --> 01:32:29,042 nu putem fi cu tine de Anul Nou. 1214 01:32:29,625 --> 01:32:31,625 Nu e prima dată când sunt singură. 1215 01:32:33,125 --> 01:32:34,583 Vom ține celularele deschise. 1216 01:32:34,792 --> 01:32:36,042 Ne poți suna oricând. 1217 01:32:37,083 --> 01:32:38,083 Mă descurc. 1218 01:32:38,250 --> 01:32:39,208 Nu-ți face griji. 1219 01:32:39,375 --> 01:32:40,625 Am crescut doi copii. 1220 01:32:55,167 --> 01:32:56,625 Xiao He... 1221 01:34:37,458 --> 01:34:38,542 Tată, 1222 01:34:39,708 --> 01:34:41,000 de ce fumezi? 1223 01:34:41,458 --> 01:34:42,625 Doar pentru distracție. 1224 01:34:44,375 --> 01:34:45,458 Poftim. Probeaz-o. 1225 01:34:47,250 --> 01:34:49,458 Mi-am rupt paltonul. Exact ce aveam nevoie. 1226 01:34:52,375 --> 01:34:53,375 Ya Ya, 1227 01:34:53,833 --> 01:34:55,458 unde ai fost în toți acești ani? 1228 01:34:58,458 --> 01:34:59,500 Mânecile sunt un pic cam lungi. 1229 01:34:59,667 --> 01:35:00,708 Ba nu, e bine. 1230 01:35:06,417 --> 01:35:07,750 Îți mai amintești casa asta? 1231 01:35:09,625 --> 01:35:10,583 Tată... 1232 01:35:13,167 --> 01:35:15,833 Ai fost la Tangshan să-ți cauți familia? 1233 01:35:18,750 --> 01:35:20,083 Tată, îți plac? 1234 01:35:20,292 --> 01:35:21,250 Da. 1235 01:35:24,417 --> 01:35:25,625 Ya Ya... 1236 01:35:26,000 --> 01:35:27,125 Ia loc. 1237 01:35:34,833 --> 01:35:35,792 În mintea mea... 1238 01:35:36,000 --> 01:35:37,000 ești foarte înalt. 1239 01:35:37,417 --> 01:35:39,125 Cum pot fi mânecile prea lungi? 1240 01:35:39,458 --> 01:35:40,333 Nu-ți face griji pentru asta. 1241 01:35:44,083 --> 01:35:45,458 De ce... 1242 01:35:46,125 --> 01:35:47,458 n-ai venit acasă? 1243 01:35:54,833 --> 01:35:56,167 Mi-a fost prea rușine. 1244 01:35:59,125 --> 01:36:00,458 Ai fi putut trimite o scrisoare... 1245 01:36:00,792 --> 01:36:02,750 sau să mă suni. 1246 01:36:04,833 --> 01:36:06,500 Mi-a fost teamă că ai să-ți faci griji. 1247 01:36:07,333 --> 01:36:09,000 N-ai vrut să-mi fac griji? 1248 01:36:13,083 --> 01:36:15,125 Mi-am făcut griji în fiecare zi! 1249 01:36:17,458 --> 01:36:19,042 Unde ai plecat? 1250 01:36:20,167 --> 01:36:23,042 Tată... 1251 01:36:23,667 --> 01:36:25,125 Îmi pare rău. 1252 01:36:49,958 --> 01:36:50,917 Uite ce sus e! 1253 01:36:51,083 --> 01:36:52,042 Dian Dian, îl vezi? 1254 01:36:52,208 --> 01:36:53,375 Dian Dian, ai grijă. 1255 01:37:01,708 --> 01:37:02,458 Tată, te simți bine? 1256 01:37:02,625 --> 01:37:03,375 Sunt bine. 1257 01:37:03,542 --> 01:37:04,667 Mergeți și jucați-vă voi. 1258 01:37:06,708 --> 01:37:08,000 Eu trebuie să-mi trag sufletul. 1259 01:37:09,375 --> 01:37:10,417 Ai grijă. 1260 01:37:16,042 --> 01:37:17,417 De multe ori am văzut locul acesta, în visele mele. 1261 01:37:18,750 --> 01:37:19,917 Când eram copil, 1262 01:37:20,083 --> 01:37:21,708 aș fi vrut să alerg după tine și după mama, spre popotă. 1263 01:37:23,000 --> 01:37:24,458 Pare că a fost chiar ieri. 1264 01:37:25,000 --> 01:37:26,375 Ar trebui să mai faci o întoarcere, atunci. 1265 01:37:28,458 --> 01:37:31,792 Bunicii lui Dian Dian din Tangshan ar fi foarte fericiți s-o vadă. 1266 01:37:34,708 --> 01:37:36,042 Tu ești bunicul ei. 1267 01:37:37,250 --> 01:37:38,042 Haide... 1268 01:37:38,208 --> 01:37:38,958 nu schimba subiectul. 1269 01:37:39,125 --> 01:37:40,458 Știi la ce mă refer. 1270 01:37:46,125 --> 01:37:47,208 În toți acei ani, 1271 01:37:48,500 --> 01:37:49,875 m-ai întrebat de multe ori. 1272 01:37:53,167 --> 01:37:54,250 În timpul cutremurului, 1273 01:37:56,208 --> 01:37:57,917 fratele meu și cu mine am fost prinși sub dărâmături. 1274 01:38:00,625 --> 01:38:02,125 Cineva a spus că doar unul dintre noi putea fi salvat. 1275 01:38:05,917 --> 01:38:06,958 Mama mea a spus... 1276 01:38:09,375 --> 01:38:10,792 "Salvați-mi fiul"! 1277 01:38:16,958 --> 01:38:18,208 Aceste trei cuvinte... 1278 01:38:20,375 --> 01:38:22,042 încă îmi sună în urechi. 1279 01:38:24,375 --> 01:38:25,625 Tată, 1280 01:38:27,542 --> 01:38:29,125 nu e vorba despre ce nu-mi pot aminti... 1281 01:38:32,458 --> 01:38:33,708 E vorba despre ce nu voi uita niciodată! 1282 01:38:40,458 --> 01:38:41,708 Înțeleg... 1283 01:38:50,208 --> 01:38:51,458 Deng, 1284 01:38:52,792 --> 01:38:54,042 Dar trebuie să ții minte... 1285 01:38:55,792 --> 01:38:57,750 Familia ta rămâne întotdeauna familia ta. 1286 01:38:58,042 --> 01:39:00,125 Dar nu-mi pot scoate asta din minte! 1287 01:39:25,458 --> 01:39:26,292 Dian Dian, 1288 01:39:26,458 --> 01:39:29,250 servește-o pe bunica ta cu un pahar de vin. 1289 01:39:41,292 --> 01:39:42,333 Dian Dian, 1290 01:39:42,500 --> 01:39:44,000 hai să vorbim cu bunica ta. 1291 01:39:50,833 --> 01:39:51,875 Gui Lan, 1292 01:39:53,000 --> 01:39:54,458 Ya Ya s-a întors acasă. 1293 01:39:56,458 --> 01:39:58,625 A adus-o și pe nepoata noastră, cu ea. 1294 01:40:01,417 --> 01:40:03,250 Spune-i bunicii cum te cheamă. 1295 01:40:03,708 --> 01:40:05,042 Dian Dian. 1296 01:40:05,875 --> 01:40:06,750 Salut-o pe bunica. 1297 01:40:06,917 --> 01:40:08,208 Bună, bunico. 1298 01:40:08,417 --> 01:40:09,792 Bunica nu te aude. 1299 01:40:09,958 --> 01:40:11,542 Bună, bunico! 1300 01:40:19,250 --> 01:40:21,708 Aș vrea ca bunica să fie aici. 1301 01:40:28,083 --> 01:40:29,208 Mulți ani! 1302 01:40:31,375 --> 01:40:32,167 Tată... 1303 01:40:32,583 --> 01:40:33,667 cum ți se pare ce-am gătit? 1304 01:40:35,083 --> 01:40:36,083 E ciudat. 1305 01:40:36,667 --> 01:40:38,250 Niciodată n-am văzut-o pe mama învățându-te să gătești. 1306 01:40:39,292 --> 01:40:40,625 Dar gusturile tale la mâncare 1307 01:40:40,875 --> 01:40:42,542 sunt la fel cum obișnuia să gătească ea. 1308 01:40:46,792 --> 01:40:48,167 Timp de atâția ani 1309 01:40:48,750 --> 01:40:50,958 ai mâncat singur în noaptea de Anul Nou. 1310 01:40:52,792 --> 01:40:53,750 Ba nu. 1311 01:40:54,000 --> 01:40:55,333 Îi am pe prietenii mei din armată. 1312 01:40:55,792 --> 01:40:56,958 Am mers pe la ei, pe acasă. 1313 01:40:58,458 --> 01:40:59,667 De ce nu te-ai gândit 1314 01:41:00,875 --> 01:41:02,042 să te recăsătorești? 1315 01:41:02,833 --> 01:41:04,125 Mama ta e cu mine în fiecare zi. 1316 01:41:07,458 --> 01:41:08,625 Poftim, Dian Dian. 1317 01:41:11,167 --> 01:41:12,208 Tată, 1318 01:41:13,333 --> 01:41:14,458 eu sunt măritată. 1319 01:41:17,208 --> 01:41:18,208 Da... 1320 01:41:21,917 --> 01:41:22,958 E avocat. 1321 01:41:23,125 --> 01:41:24,667 Nu slujba lui contează. 1322 01:41:26,042 --> 01:41:28,208 Vreau doar să fie bun cu tine. 1323 01:41:29,542 --> 01:41:30,083 Este. 1324 01:41:30,250 --> 01:41:31,500 Și cu Dian Dian? 1325 01:41:31,792 --> 01:41:32,625 E bun și cu ea. 1326 01:41:32,792 --> 01:41:34,167 Atunci, ai acordul meu. 1327 01:41:36,333 --> 01:41:37,500 Tată, 1328 01:41:38,875 --> 01:41:40,500 dar e străin. 1329 01:41:42,333 --> 01:41:43,417 Străin? 1330 01:41:44,708 --> 01:41:46,542 Stai... 1331 01:41:47,167 --> 01:41:48,250 Am uitat! 1332 01:41:48,708 --> 01:41:50,208 Am uitat cu totul! 1333 01:41:51,375 --> 01:41:52,542 Lao Feng, 1334 01:41:52,708 --> 01:41:54,208 e doar vina mea. Îmi pare rău. 1335 01:41:55,958 --> 01:41:57,458 M-am simțit atât de bine, 1336 01:41:57,750 --> 01:41:59,167 încât am uitat cu totul. 1337 01:41:59,542 --> 01:42:01,500 Fiica mea a venit acasă, împreună cu nepoata mea. 1338 01:42:04,000 --> 01:42:05,167 Așa este. 1339 01:42:08,750 --> 01:42:10,250 Cum aș putea? 1340 01:42:10,417 --> 01:42:12,417 Sunt aici cu întreaga familie. 1341 01:42:12,583 --> 01:42:13,583 Nu pot pleca. 1342 01:42:14,500 --> 01:42:15,375 Dar ce zici de asta? 1343 01:42:15,583 --> 01:42:17,250 Vin mâine împreună cu Deng, 1344 01:42:17,750 --> 01:42:19,958 să-ți ureze "La mulți ani"! 1345 01:42:20,125 --> 01:42:21,333 Ce zici? 1346 01:42:22,750 --> 01:42:23,875 Bine. 1347 01:42:24,042 --> 01:42:25,083 Am să beau trei pahare, drept pedeapsă. 1348 01:42:30,792 --> 01:42:34,125 Hangzhou, 2008 1349 01:42:39,042 --> 01:42:39,875 Domnule Fang, 1350 01:42:40,042 --> 01:42:40,583 pentru excursia la Xinjiang, 1351 01:42:40,750 --> 01:42:42,292 ce asigurator să luăm? 1352 01:42:43,542 --> 01:42:44,625 Mergem pe "China Life". 1353 01:42:44,792 --> 01:42:45,750 E mai sigur. 1354 01:42:48,417 --> 01:42:49,542 E cutremur? 1355 01:42:49,833 --> 01:42:51,708 - E cutremur! - Cutremur! 1356 01:42:51,875 --> 01:42:55,708 Repede, fugiți! 1357 01:42:56,000 --> 01:42:57,167 Întoarceți-vă! 1358 01:42:59,542 --> 01:43:01,292 Spune-le tuturor să nu se îngrijoreze. 1359 01:43:01,708 --> 01:43:02,875 Nu trebuie să fugiți de un cutremur mic. 1360 01:43:03,042 --> 01:43:04,250 Iar de unul mare nu puteți scăpa. 1361 01:43:04,667 --> 01:43:05,875 Spune-le tuturor să se întoarcă la treabă. 1362 01:43:08,083 --> 01:43:10,583 Bine. 1363 01:43:10,792 --> 01:43:12,583 Întoarceți-vă. Totul e-n regulă. 1364 01:43:19,583 --> 01:43:20,625 Mamă. 1365 01:43:20,917 --> 01:43:22,083 Ce mai faci? 1366 01:43:33,333 --> 01:43:36,542 Vancouver, Canada 1367 01:43:46,542 --> 01:43:48,083 Hei, te-ai întors mai devreme! 1368 01:43:53,500 --> 01:43:54,542 Ce s-a întâmplat? 1369 01:43:57,500 --> 01:43:58,875 Ceva foarte rău. 1370 01:44:02,792 --> 01:44:04,292 S-a întâmplat ceva cu Dian Dian? 1371 01:44:04,458 --> 01:44:05,333 Nu. 1372 01:44:05,500 --> 01:44:07,292 Am sunat-o și vine acasă imediat. 1373 01:44:08,792 --> 01:44:10,042 Scumpo, să mergem înăuntru. 1374 01:44:14,125 --> 01:44:16,583 Forța cutremurului a fost atât de mare 1375 01:44:16,750 --> 01:44:19,458 încât multe case nu numai că s-au dărâmat. 1376 01:44:19,625 --> 01:44:23,792 Ele sunt distruse, făcute fărâme, iar în multe cazuri, 1377 01:44:23,958 --> 01:44:26,542 sub resturile de lemn și cărămidă 1378 01:44:26,792 --> 01:44:29,125 se află oameni care au locuit aici. 1379 01:44:29,500 --> 01:44:30,333 Autoritățile spun 1380 01:44:30,500 --> 01:44:32,792 că oficialitățile nu-i caută pe cei morți, 1381 01:44:33,000 --> 01:44:34,667 ci încearcă să-i salveze pe cei în viață. 1382 01:45:08,583 --> 01:45:09,833 O, Doamne... 1383 01:45:13,083 --> 01:45:14,708 Nu pot să cred! 1384 01:45:20,292 --> 01:45:21,458 E îngrozitor! 1385 01:45:21,625 --> 01:45:23,667 Uită-te la săracii copii... 1386 01:45:27,708 --> 01:45:28,667 Mamă... 1387 01:45:49,625 --> 01:45:50,792 Scumpo, ești în regulă? 1388 01:45:58,917 --> 01:46:00,125 Trebuie să mă întorc. 1389 01:46:01,083 --> 01:46:02,167 E-n ordine. 1390 01:46:07,625 --> 01:46:09,083 Trebuie să merg să-i ajut. 1391 01:46:10,417 --> 01:46:11,667 Înțeleg... 1392 01:46:11,833 --> 01:46:13,292 Cum vrei tu. 1393 01:46:19,708 --> 01:46:20,917 Adunarea! 1394 01:46:48,000 --> 01:46:49,250 Nu descărcați materialele la Chengdu. 1395 01:46:49,417 --> 01:46:50,417 Îndreptați-vă spre epicentru. 1396 01:46:50,875 --> 01:46:53,000 Dacă străzile sunt bune, ei n-au nevoie de alimente și medicamente. 1397 01:46:54,292 --> 01:46:55,250 Cu cât mai repede, cu atât mai bine. 1398 01:46:55,417 --> 01:46:56,625 Spune-mi când treci de Chengdu. 1399 01:46:58,125 --> 01:46:59,125 Te aștept la Han Wang. 1400 01:47:01,750 --> 01:47:05,458 Liu Wei... 1401 01:47:06,583 --> 01:47:07,625 Domnule Fang, vă aud! 1402 01:47:08,000 --> 01:47:09,917 Ai reușit să iei legătura cu echipa de salvare din Tangshan? 1403 01:47:10,250 --> 01:47:11,333 Da, deja discutăm! 1404 01:47:11,833 --> 01:47:13,000 De ce au nevoie? 1405 01:47:13,625 --> 01:47:14,833 Au nevoie de mai mulți medici. 1406 01:47:15,167 --> 01:47:16,167 Am să mă gândesc la o soluție. 1407 01:47:47,708 --> 01:47:49,000 Mulțumesc, domnule! 1408 01:47:53,000 --> 01:47:54,125 Aceasta este echipa medicală? 1409 01:47:54,292 --> 01:47:54,917 Da. 1410 01:47:55,083 --> 01:47:55,792 Am studiat medicina. 1411 01:47:55,958 --> 01:47:56,792 Mă pot alătura echipei voastre? 1412 01:47:56,958 --> 01:47:57,708 Desigur. 1413 01:47:58,625 --> 01:47:59,042 Dă-mi voie să te ajut. 1414 01:47:59,208 --> 01:48:00,333 Mulțumesc. 1415 01:48:25,958 --> 01:48:27,167 Dă-mi rucsacul! 1416 01:48:28,125 --> 01:48:29,208 Mulțumesc. 1417 01:48:30,708 --> 01:48:32,042 Domnule Fang, am ajuns. 1418 01:48:32,208 --> 01:48:32,875 Unde ești? 1419 01:48:33,375 --> 01:48:34,042 Suntem în oraș. 1420 01:48:34,208 --> 01:48:35,833 Eu sunt cu echipa de salvare din Tangshan. 1421 01:48:36,000 --> 01:48:37,500 Unde să lăsăm materialele din camioane? 1422 01:48:38,500 --> 01:48:39,667 La premiul sediu al "Crucii Roșii". 1423 01:48:40,375 --> 01:48:41,417 Am înțeles. 1424 01:48:41,792 --> 01:48:43,500 Sunteți din Tangshan? 1425 01:48:43,792 --> 01:48:44,708 Da. 1426 01:48:45,417 --> 01:48:46,250 Și eu sunt tot din Tangshan. 1427 01:48:46,417 --> 01:48:47,167 Am ajuns cam târziu. 1428 01:48:47,333 --> 01:48:48,000 Mai bine mai târziu, decât niciodată. 1429 01:48:48,167 --> 01:48:49,583 Apucă o unealtă. Ajută-ne să-i salvăm. 1430 01:48:53,583 --> 01:48:55,417 Situația stă astfel: acesta e piciorul copilului dvs. 1431 01:48:56,083 --> 01:48:57,583 Aici e o grindă care i-a prins piciorul. 1432 01:48:57,833 --> 01:49:00,417 Deasupra e un stâlp care susține clădirea. 1433 01:49:00,583 --> 01:49:03,542 Trebuie să mutăm grinda, ca să vă salvăm copilul. 1434 01:49:03,708 --> 01:49:04,083 Dar odată ce mutăm grinda... 1435 01:49:04,250 --> 01:49:06,792 copilul și soldații vor fi cu toții în pericol. 1436 01:49:07,000 --> 01:49:09,042 Calmați-vă! Vom face tot posibilul să vă salvăm copilul! 1437 01:49:09,208 --> 01:49:11,792 Faceți ceva! 1438 01:49:12,083 --> 01:49:12,792 Vă implor! 1439 01:49:12,917 --> 01:49:13,917 Bine! 1440 01:49:17,417 --> 01:49:18,292 Fiica mea! 1441 01:49:18,583 --> 01:49:18,958 A fost rănit cineva? 1442 01:49:19,125 --> 01:49:20,875 Fiica mea! 1443 01:49:21,042 --> 01:49:21,833 E cineva rănit? 1444 01:49:22,000 --> 01:49:22,792 Fata e-n regulă! 1445 01:49:22,958 --> 01:49:23,792 Cine-i acela? 1446 01:49:23,958 --> 01:49:25,125 Li Qing, Li Qing! 1447 01:49:25,292 --> 01:49:26,333 Ridicați-l! 1448 01:49:34,500 --> 01:49:38,542 Să-l ducem. 1449 01:49:38,708 --> 01:49:39,750 Aduceți o ambulanță! 1450 01:50:13,333 --> 01:50:14,875 Fata mea... 1451 01:50:15,708 --> 01:50:17,917 Nu-ți fie frică... 1452 01:50:20,167 --> 01:50:21,792 Mama e aici, cu tine... 1453 01:50:28,333 --> 01:50:29,250 Chemați un doctor. 1454 01:50:33,750 --> 01:50:34,875 Tăiați-i piciorul. 1455 01:50:36,000 --> 01:50:36,792 Doamnă... 1456 01:50:36,958 --> 01:50:38,500 aceasta e doar ultima soluție. 1457 01:50:39,708 --> 01:50:41,875 Bineînțeles că nu vreau asta... 1458 01:50:43,417 --> 01:50:44,500 Fata mea... 1459 01:50:48,542 --> 01:50:49,917 Nu o puteți scoate de aici. 1460 01:50:50,792 --> 01:50:52,375 Se va prăbuși clădirea. 1461 01:50:55,125 --> 01:50:57,708 Nu vă pot risca viețile. Părinții voștri nu m-ar ierta niciodată. 1462 01:51:00,208 --> 01:51:01,375 Aduceți fierăstrăul. 1463 01:51:03,875 --> 01:51:05,542 Când va fi mare, 1464 01:51:07,042 --> 01:51:08,708 lăsați să mă urască pe mine. 1465 01:51:33,625 --> 01:51:35,833 Fata mea! 1466 01:51:39,458 --> 01:51:43,667 Piciorul fetei mele! 1467 01:51:45,417 --> 01:51:48,125 Fata mea! 1468 01:51:51,583 --> 01:51:56,875 Vreau piciorul fetei mele! 1469 01:51:57,167 --> 01:52:01,083 Fata mea! 1470 01:52:06,250 --> 01:52:11,125 Vreau piciorul fetei mele! 1471 01:52:12,375 --> 01:52:17,417 Iartă-mă! 1472 01:52:31,292 --> 01:52:32,250 Atenție, vă rog! 1473 01:52:32,417 --> 01:52:34,292 Echipa de salvare Tangshan, atenție! 1474 01:52:34,625 --> 01:52:35,958 E ora mesei. 1475 01:52:36,292 --> 01:52:38,750 Dacă vă e foame, mergeți și mâncați. 1476 01:52:38,917 --> 01:52:40,000 Dacă nu vă e foame, 1477 01:52:40,167 --> 01:52:42,083 odihniți-vă puțin. S-a înțeles? 1478 01:52:52,792 --> 01:52:53,625 Ce doriți? 1479 01:52:54,208 --> 01:52:54,833 Îmi cer scuze, 1480 01:52:55,000 --> 01:52:56,042 chiar mi-e foame. 1481 01:52:56,500 --> 01:52:57,458 Nu mănânc prea mult. 1482 01:52:58,500 --> 01:52:59,125 E prea uscat. Luați și o sticlă de apă. 1483 01:52:59,292 --> 01:53:00,250 Mulțumesc. 1484 01:53:02,125 --> 01:53:04,208 Câți oameni sunt alături de echipa de salvare din Tangshan? 1485 01:53:04,375 --> 01:53:05,542 Acum vreo câteva zile erau vreo 10. 1486 01:53:05,708 --> 01:53:07,458 Acum sunt mai mult de 40. 1487 01:53:08,167 --> 01:53:11,250 Oamenii văd steagul echipei de salvare din Tangshan 1488 01:53:11,417 --> 01:53:12,667 și vin să ni se alăture. 1489 01:53:19,083 --> 01:53:20,208 Ce s-a întâmplat cu brațul tău? 1490 01:53:23,875 --> 01:53:25,958 Unde ai fost îngropat sub dărâmături? 1491 01:53:27,250 --> 01:53:28,333 A fost în 1976, 1492 01:53:28,542 --> 01:53:29,583 aveam doar 2 ani. 1493 01:53:29,750 --> 01:53:30,833 Nu-mi amintesc ce s-a întâmplat. 1494 01:53:31,250 --> 01:53:32,500 Atunci mi-am pierdut mama. 1495 01:53:34,875 --> 01:53:36,125 Îmi voi petrece toată viața fără mamă. 1496 01:53:40,708 --> 01:53:41,958 Dar familia ta? 1497 01:53:43,292 --> 01:53:44,375 A rămas doar mama. 1498 01:53:45,083 --> 01:53:46,208 Sora mea și tatăl au murit. 1499 01:53:47,375 --> 01:53:48,542 Sora mea și cu mine eram gemeni. 1500 01:53:49,167 --> 01:53:50,083 Când a lovit cutremurul, 1501 01:53:50,250 --> 01:53:51,708 amândoi am fost prinși sub o grindă de beton. 1502 01:53:54,208 --> 01:53:55,833 Când mama mea a chemat ajutoare, 1503 01:53:56,333 --> 01:53:57,583 i s-a spus că dacă grinda ar fi ridicată de deasupra mea, 1504 01:53:58,083 --> 01:53:59,208 sora mea ar fi fost strivită. 1505 01:54:00,250 --> 01:54:01,500 Dacă grinda ar fi fost ridicată de peste sora mea, 1506 01:54:01,667 --> 01:54:02,875 aș fi fost strivit eu. 1507 01:54:04,083 --> 01:54:05,500 I-au cerut mamei să spună pe care din noi doi să salveze. 1508 01:54:06,375 --> 01:54:07,750 Și cum a decis? 1509 01:54:08,458 --> 01:54:09,625 Eu știu că 1510 01:54:10,125 --> 01:54:11,792 "și palma, și dosul palmei sunt făcute din aceeași carne." 1511 01:54:13,042 --> 01:54:14,250 Mama mea n-a spus nimic. 1512 01:54:14,417 --> 01:54:15,625 Ei s-au impacientat. 1513 01:54:16,000 --> 01:54:18,125 Dacă nu alegea, pierdea amândoi copiii. 1514 01:54:20,625 --> 01:54:22,000 Iar mama ta și-a salvat băiatul. 1515 01:54:31,458 --> 01:54:32,583 Cutremurul din 1976... 1516 01:54:33,625 --> 01:54:35,250 i-a distrus mamei mele întreaga viață. 1517 01:54:36,417 --> 01:54:37,375 Inima... 1518 01:54:38,125 --> 01:54:39,458 i-a fost făcută fărâme. 1519 01:54:43,750 --> 01:54:45,542 Știi ce obișnuia să-mi spună mama mea, tot timpul? 1520 01:54:48,000 --> 01:54:48,917 Ce? 1521 01:54:52,917 --> 01:54:55,208 "Nu știi ce înseamnă să pierzi ceva, până nu pierzi". 1522 01:54:57,417 --> 01:54:59,667 Casele care s-au dărâmat au fost reconstruite. 1523 01:55:00,833 --> 01:55:02,125 Dar inima mamei mele... 1524 01:55:02,792 --> 01:55:04,083 niciodată nu poate fi făcută la loc. 1525 01:55:07,375 --> 01:55:08,625 Timp de 32 de ani... 1526 01:55:10,125 --> 01:55:11,542 inima mamei mele... 1527 01:55:12,333 --> 01:55:14,375 a rămas în ruine, plină de moloz. 1528 01:55:47,167 --> 01:55:48,292 Soro... 1529 01:55:49,500 --> 01:55:50,792 Fang Deng. 1530 01:55:52,958 --> 01:55:55,292 Casa noastră a fost lângă intersecția din față. 1531 01:55:56,000 --> 01:55:57,375 Acum e un magazin universal. 1532 01:56:34,333 --> 01:56:37,375 De ce te zgâiești la mine? 1533 01:56:37,833 --> 01:56:38,833 Mamă, 1534 01:56:39,000 --> 01:56:40,250 stai bine cu tensiunea? 1535 01:56:41,042 --> 01:56:42,375 E-n regulă. 1536 01:56:43,708 --> 01:56:45,875 Dacă am dus un necaz o viață întreagă, atunci mă descurc și cu bucuria. 1537 01:56:47,250 --> 01:56:49,042 Unde locuiește sora ta? 1538 01:56:49,583 --> 01:56:50,708 În Canada. 1539 01:56:55,542 --> 01:56:57,792 S-a ascuns de mine atât de departe... 1540 01:57:26,750 --> 01:57:27,917 Aceasta e casa noastră. 1541 01:57:29,542 --> 01:57:30,917 Mă simt de parcă am mai fost pe aici. 1542 01:57:38,625 --> 01:57:39,250 Mamă... 1543 01:57:39,417 --> 01:57:40,667 S-a întors fiica ta. 1544 01:58:16,125 --> 01:58:17,333 Ea e soția mea, Xiao He. 1545 01:58:17,917 --> 01:58:19,083 El e fiul meu. 1546 01:58:19,500 --> 01:58:20,333 Hai, 1547 01:58:20,500 --> 01:58:21,125 salut-o pe mătușa ta. 1548 01:58:21,292 --> 01:58:22,583 Bună, mătușă. 1549 01:58:28,333 --> 01:58:29,333 Mamă, 1550 01:58:29,583 --> 01:58:30,792 s-a întors fiica ta. 1551 01:58:34,958 --> 01:58:36,375 Mergeți întâi înăuntru. 1552 01:58:37,208 --> 01:58:38,667 Mergeți înăuntru. 1553 01:58:39,208 --> 01:58:39,917 Bine. 1554 01:58:40,083 --> 01:58:42,042 Soro, hai să intrăm. 1555 01:58:44,958 --> 01:58:46,000 Poftim... 1556 01:58:46,208 --> 01:58:47,542 Du rucsacul în camera tatălui tău. 1557 01:58:57,625 --> 01:58:59,125 După cutremur, am locuit într-un cort timp de 3 ani, 1558 01:58:59,292 --> 01:59:00,458 apoi ne-am mutat aici. 1559 01:59:01,208 --> 01:59:02,458 Mama a locuit aici 30 de ani. 1560 01:59:03,375 --> 01:59:04,542 Am vrut să-i iau o locuință nouă. 1561 01:59:04,708 --> 01:59:06,042 N-a vrut să se mute. 1562 01:59:13,042 --> 01:59:14,417 De ce mai stă fotografia asta aici? 1563 01:59:14,542 --> 01:59:15,542 Mama cred că s-a bucurat într-atât... 1564 01:59:15,708 --> 01:59:16,875 încât a uitat de ea. 1565 01:59:34,667 --> 01:59:37,042 Am spălat roșii pentru tine. 1566 01:59:39,792 --> 01:59:41,333 Nu te-am mințit. 1567 01:59:57,667 --> 01:59:59,917 Te rog să mă ierți. 1568 02:00:00,542 --> 02:00:01,417 Mamă... 1569 02:00:01,583 --> 02:00:02,708 Ce...? 1570 02:00:05,917 --> 02:00:09,250 Cum ai reapărut, de-odată? 1571 02:00:12,000 --> 02:00:13,292 În toți acești ani... 1572 02:00:13,542 --> 02:00:16,208 de ce nu m-ai căutat? 1573 02:00:16,917 --> 02:00:20,333 Am crezut că ești alături de tatăl tău. 1574 02:00:24,375 --> 02:00:25,667 Mamă, ridică-te. 1575 02:00:25,833 --> 02:00:30,625 M-am gândit la voi doi în fiecare zi. 1576 02:00:31,250 --> 02:00:34,500 M-am gândit la voi timp de 32 de ani. 1577 02:00:35,167 --> 02:00:39,083 Tu de ce nu te-ai gândit la mine? 1578 02:00:39,292 --> 02:00:41,625 Unde ai plecat? 1579 02:00:41,917 --> 02:00:47,792 - De ce nu te-ai întors? Deng? - Mamă, ridică-te... 1580 02:00:48,292 --> 02:00:50,792 Deng... 1581 02:01:00,458 --> 02:01:01,625 Mamă... 1582 02:01:01,958 --> 02:01:03,167 ridică-te. 1583 02:01:03,458 --> 02:01:07,500 Deng... 1584 02:01:31,208 --> 02:01:32,542 Ei sunt părinții mei adoptivi. 1585 02:01:34,000 --> 02:01:35,542 Ofițeri în Armata de Eliberare Populară. 1586 02:01:37,333 --> 02:01:39,875 Militarii au salvat mulți oameni în Tangshan. 1587 02:01:42,917 --> 02:01:44,792 Mama mea adoptivă a murit în 1990. 1588 02:01:46,417 --> 02:01:47,750 Tatăl meu adoptiv... 1589 02:01:48,208 --> 02:01:49,583 e pensionar. 1590 02:01:50,042 --> 02:01:51,333 Este bine, sănătos. 1591 02:01:52,333 --> 02:01:53,833 Am vrut să vină să mă vadă în Canada. 1592 02:01:54,583 --> 02:01:55,875 A refuzat. 1593 02:01:59,375 --> 02:02:00,583 Acesta e soțul meu. 1594 02:02:01,208 --> 02:02:02,458 Un străin? 1595 02:02:04,167 --> 02:02:05,958 Câți ani are? 1596 02:02:07,375 --> 02:02:08,708 Are 60 de ani. 1597 02:02:12,542 --> 02:02:13,875 Aceasta e fata mea. 1598 02:02:14,375 --> 02:02:15,542 O cheamă Dian Dian. 1599 02:02:18,875 --> 02:02:20,792 Și pe ea o cheamă Dian Dian? 1600 02:02:27,250 --> 02:02:29,625 E foarte drăguță. 1601 02:02:31,125 --> 02:02:32,375 Câți ani are? 1602 02:02:34,208 --> 02:02:35,625 Are 18 ani. 1603 02:02:36,000 --> 02:02:37,667 E la facultate. 1604 02:02:37,833 --> 02:02:39,333 Studiază psihologia. 1605 02:02:43,625 --> 02:02:46,000 Ai făcut un copil la 22 de ani? 1606 02:02:47,750 --> 02:02:49,042 Da, cu un absolvent. 1607 02:02:51,083 --> 02:02:52,417 Voia să fac întrerupere de sarcină. 1608 02:02:52,583 --> 02:02:53,750 Eu n-am vrut. 1609 02:02:53,917 --> 02:02:55,250 Ne-am despărțit. 1610 02:02:59,333 --> 02:03:01,083 Și apoi? 1611 02:03:02,958 --> 02:03:04,500 Am renunțat la școală. 1612 02:03:09,667 --> 02:03:12,542 Cine-a avut grijă de tine după ce ai născut? 1613 02:03:13,000 --> 02:03:14,583 Ce s-a întâmplat cu tatăl copilului? 1614 02:03:17,667 --> 02:03:19,167 A părăsit China. 1615 02:03:21,500 --> 02:03:22,875 Am pierdut legătura cu el. 1616 02:03:28,000 --> 02:03:29,750 N-ai cerut cuiva să te ajute să-l găsești? 1617 02:03:32,208 --> 02:03:33,667 El nu m-a vrut. 1618 02:03:34,458 --> 02:03:35,792 La ce bun? 1619 02:04:27,458 --> 02:04:29,000 Da Qiang... 1620 02:04:30,500 --> 02:04:31,917 ce mult mă iubești tu... 1621 02:04:32,750 --> 02:04:35,583 Ai trimis-o pe fata noastră înapoi. 1622 02:04:38,375 --> 02:04:39,750 Vi l-am deschis. 1623 02:04:40,750 --> 02:04:41,917 Mamă... 1624 02:04:52,667 --> 02:04:54,542 Voi chema pe cineva să schimbe mormântul ăsta. 1625 02:04:54,875 --> 02:04:56,042 Nu e nevoie. 1626 02:04:57,375 --> 02:04:59,125 Mai târziu, indiferent unde voi locui, 1627 02:04:59,417 --> 02:05:00,917 când am să mor, mă voi întoarce aici. 1628 02:05:01,375 --> 02:05:02,667 Vreau să fiu cu tatăl meu. 1629 02:05:06,125 --> 02:05:07,542 Fă cum spune sora ta. 1630 02:05:08,333 --> 02:05:09,833 S-ar simți nedreptățită. 1631 02:05:10,917 --> 02:05:12,292 Bine. 1632 02:05:34,042 --> 02:05:35,542 De la școala primară și până la liceu, 1633 02:05:36,708 --> 02:05:39,083 în fiecare an, mama a adus câte două seturi de cărți. 1634 02:05:40,000 --> 02:05:41,042 Unul pentru mine, 1635 02:05:41,208 --> 02:05:42,625 și unul pentru tine. 1636 02:06:21,042 --> 02:06:22,333 Mamă, 1637 02:06:24,083 --> 02:06:25,500 în toți acești ani, 1638 02:06:26,833 --> 02:06:28,625 cum te-ai descurcat? 1639 02:06:31,833 --> 02:06:33,625 A fost bine. 1640 02:06:38,667 --> 02:06:40,167 În viața unei femei 1641 02:06:41,500 --> 02:06:43,500 câte perioade de 30 de ani sunt? 1642 02:06:45,500 --> 02:06:47,250 De ce ai făcut asta? 1643 02:06:50,583 --> 02:06:52,875 Sincer, m-am descurcat bine. 1644 02:06:54,667 --> 02:06:56,958 Dacă aș fi dus o viață fără griji, 1645 02:06:57,958 --> 02:06:59,833 m-aș fi simțit mai rău. 1646 02:07:03,125 --> 02:07:04,417 Mamă, 1647 02:07:05,375 --> 02:07:09,833 îmi pare rău... Îmi pare rău... 1648 02:07:12,875 --> 02:07:14,917 Încă din clipa în care l-am văzut pe Fang Da, 1649 02:07:16,167 --> 02:07:18,250 am început să mă urăsc. 1650 02:07:21,875 --> 02:07:23,958 E fratele meu. 1651 02:07:25,917 --> 02:07:27,542 Faptul că trăiește... 1652 02:07:28,750 --> 02:07:30,417 e ceva nemaipomenit. 1653 02:07:32,625 --> 02:07:35,458 Mamă, îmi pare rău... 1654 02:07:37,542 --> 02:07:39,917 Te-am torturat timp de 32 de ani. 1655 02:07:40,917 --> 02:07:42,667 32 de ani! 1656 02:07:44,042 --> 02:07:45,458 Nu-mi pot ierta asta! 1657 02:07:45,625 --> 02:07:46,875 Mamă... 1658 02:07:47,042 --> 02:07:48,875 Mamă, îmi pare rău! 1659 02:07:49,125 --> 02:07:53,875 Îmi pare rău! 1660 02:07:54,042 --> 02:07:55,333 Îmi pare rău, mamă... 1661 02:07:55,750 --> 02:08:00,042 Îmi pare rău... 1662 02:08:08,250 --> 02:08:12,250 În anul 2008, municipalitatea din Tangshan a ridicat un zid memorial, 1663 02:08:12,417 --> 02:08:16,250 pentru a comemora cele 240.000 de victime ale cutremurului din 1976." 1664 02:08:53,917 --> 02:08:57,125 Song Shoushu, 65 de ani 1665 02:08:57,292 --> 02:09:00,125 Pensionar al Uzinei Metalurgice din Tangshan. 1666 02:09:00,292 --> 02:09:04,000 Și-a pierdut tatăl, sora și fiul la cutremurul din Tangshan. 1667 02:09:04,167 --> 02:09:08,500 Fiul său, Song Yongjie, a murit la vârsta de 5 ani. 1668 02:09:19,042 --> 02:09:20,792 În câteva zile, am să te revăd. 1669 02:10:08,333 --> 02:10:16,333 Acest film deplânge cele 240.000 de victime ale cutremurului din Tangshan. 1670 02:10:18,625 --> 02:10:20,952 La fel cum pasărea Phoenix renaște din propria-i cenușă, 1671 02:10:20,958 --> 02:10:23,250 acest film comemorează renașterea și restaurarea unui mare oraș, Tangshan. 1672 02:10:25,875 --> 02:10:32,375 Sincere mulțumiri tuturor celor ce au contribuit la realizarea acestui film. 1673 02:10:33,333 --> 02:10:39,583 Traducerea și adaptarea Thriller/SubTeam www.subtitrari-team.ro