1 00:00:28,858 --> 00:00:33,352 私法爭鋒 (三區台版官方字幕) 2 00:00:43,606 --> 00:00:48,236 我們的天父,願您的名受顯揚 3 00:00:49,412 --> 00:00:50,674 願您的國降臨 4 00:00:51,714 --> 00:00:54,615 願您的旨意奉行人間,如在天上 5 00:00:56,452 --> 00:00:58,750 賜予我們今天的日用食糧 6 00:00:59,889 --> 00:01:01,880 寬恕我們的罪過 7 00:01:03,292 --> 00:01:05,886 如同我們寬恕別人 8 00:01:08,531 --> 00:01:10,328 讓我們不要陷入誘惑 9 00:01:11,701 --> 00:01:13,362 但拯救我們免於凶惡 10 00:01:15,471 --> 00:01:19,339 國度、權柄和榮耀全是您的 11 00:01:20,543 --> 00:01:21,805 直到永遠 12 00:01:23,613 --> 00:01:24,341 阿門 13 00:01:42,832 --> 00:01:46,563 預測主要是多雲天氣,零下低溫 14 00:01:54,710 --> 00:01:57,338 知道你爺爺教過我最重要的事? 15 00:02:02,819 --> 00:02:03,751 有備無患 16 00:02:06,756 --> 00:02:10,817 颶風,洪水,任何災害 17 00:02:11,828 --> 00:02:15,491 雜貨店無法進貨,加油站沒油 18 00:02:16,566 --> 00:02:18,693 大家你爭我奪 19 00:02:20,536 --> 00:02:23,937 突然,你和死亡之間近在咫尺 20 00:02:29,979 --> 00:02:31,412 我以你為傲,兒子 21 00:02:32,915 --> 00:02:33,939 射得神準 22 00:03:26,836 --> 00:03:30,863 “多佛房屋修繕” 23 00:03:30,907 --> 00:03:31,931 快來,小乖 24 00:03:34,143 --> 00:03:37,374 等等,我忘記東西,等一下,安娜 25 00:03:37,446 --> 00:03:38,614 雷夫,有帶鹿肉嗎? 26 00:03:38,614 --> 00:03:38,981 有 27 00:03:38,981 --> 00:03:40,380 我忘了帶派 28 00:03:44,387 --> 00:03:45,621 要開車去嗎? 29 00:03:45,621 --> 00:03:46,952 走過去很近,傻丫頭 30 00:03:54,130 --> 00:03:56,394 拜託等你們的老媽 31 00:03:56,766 --> 00:03:57,858 讓我騎肩膀 32 00:04:00,903 --> 00:04:02,530 妳愈來愈重了 33 00:04:03,673 --> 00:04:06,642 丹尼的老爸說要把舊車賣給我 34 00:04:06,776 --> 00:04:09,645 我暑假存了一半的錢,也許你… 35 00:04:09,645 --> 00:04:13,411 別想了,我幹木工都快付不出房貸 36 00:04:14,750 --> 00:04:17,014 何不把爺爺的舊房子租出去? 37 00:04:18,955 --> 00:04:20,056 我跟你媽說過好幾遍 38 00:04:20,056 --> 00:04:22,547 那間老房子要花一大筆錢整修 39 00:04:38,174 --> 00:04:39,539 別急 40 00:04:39,942 --> 00:04:41,204 他們來了 41 00:04:44,580 --> 00:04:45,848 妳好 42 00:04:45,848 --> 00:04:47,650 感恩節快樂 43 00:04:47,650 --> 00:04:48,851 安娜,等人家邀請再進去 44 00:04:48,851 --> 00:04:51,012 客氣什麼,凱勒,快進來 45 00:04:54,490 --> 00:04:56,058 感恩節快樂 - 火雞日快樂 46 00:04:56,058 --> 00:04:57,693 你們帶來你獵到的鹿? 47 00:04:57,693 --> 00:04:58,819 是雷夫獵到的 48 00:04:59,095 --> 00:05:01,097 好樣的,拿進廚房 - 好 49 00:05:01,097 --> 00:05:01,825 謝謝 50 00:05:02,064 --> 00:05:03,895 我喜歡上次你們帶來的肉 51 00:05:03,933 --> 00:05:05,768 你好,雷夫 - 謝謝,感恩節快樂 52 00:05:05,768 --> 00:05:06,632 你好 53 00:05:07,737 --> 00:05:08,704 很高興見到你 54 00:05:08,871 --> 00:05:13,075 喬伊,講第三次了,桌上娃娃拿走 55 00:05:13,075 --> 00:05:14,243 安娜,安娜 56 00:05:14,243 --> 00:05:15,077 嗨,你好 57 00:05:15,077 --> 00:05:16,567 嗨,伊莉莎 58 00:05:16,979 --> 00:05:17,877 安娜,過來 59 00:05:19,649 --> 00:05:21,514 等人家邀請,懂嗎? 60 00:05:21,917 --> 00:05:23,817 妳負責這道 61 00:05:24,553 --> 00:05:27,113 我們當獸醫的不擅長切肉 62 00:05:27,189 --> 00:05:28,053 沒問題 63 00:05:31,627 --> 00:05:33,094 我能跟喬伊去外面嗎? 64 00:05:33,729 --> 00:05:35,594 說服妳哥帶妳們出去就行 65 00:05:38,701 --> 00:05:41,226 記得戴帽子,妳感冒才剛好 66 00:05:41,537 --> 00:05:42,902 喬伊,妳也戴帽子 67 00:05:45,708 --> 00:05:47,801 你獵殺鹿時會替牠難過嗎? 68 00:05:49,078 --> 00:05:51,273 妳去麥當勞時會替牛難過嗎? 69 00:05:52,982 --> 00:05:54,540 那是我爸說的 70 00:05:54,950 --> 00:05:57,885 要是牠們生太多,小鹿也會餓死 71 00:05:58,054 --> 00:05:59,522 不能讓牠們過度繁殖 72 00:05:59,522 --> 00:06:00,079 是喔 73 00:06:01,257 --> 00:06:02,625 這也是你爸說的? 74 00:06:02,625 --> 00:06:03,751 更用力拉 75 00:06:05,594 --> 00:06:07,653 別碰那輛車 - 讓我看 76 00:06:08,631 --> 00:06:09,529 快點,走啦 77 00:06:09,899 --> 00:06:10,695 不行 78 00:06:10,766 --> 00:06:12,201 聽話,快走 79 00:06:12,201 --> 00:06:15,271 住手,不能亂動別人的東西 80 00:06:15,271 --> 00:06:17,796 不行,走啦,快點 81 00:06:18,674 --> 00:06:20,938 等等,你有聽到嗎? 82 00:06:22,044 --> 00:06:23,204 有人在裡面 83 00:06:24,280 --> 00:06:27,613 我可不想被臭罵一頓,快走 84 00:06:39,095 --> 00:06:42,898 教委會說沒錢買樂隊的新制服 85 00:06:42,898 --> 00:06:45,568 我們去學校時孩子穿著老制服 86 00:06:45,568 --> 00:06:48,969 衣服很舊,好像回到1979年 87 00:06:49,839 --> 00:06:51,739 牠為什麼不跟我說話? 88 00:06:52,108 --> 00:06:53,234 牠不會說話 89 00:06:55,077 --> 00:06:56,101 好可愛 90 00:06:57,046 --> 00:06:58,138 我的天啊 91 00:06:58,881 --> 00:07:00,212 牠也跑好快 92 00:07:01,117 --> 00:07:03,786 牠超快的,那是溜滑梯嗎? 93 00:07:03,786 --> 00:07:06,186 謝謝各位,我有個驚喜 94 00:07:08,958 --> 00:07:12,228 點歌時間到了 95 00:07:12,228 --> 00:07:13,217 好耶 96 00:07:13,262 --> 00:07:14,126 饒了我吧 97 00:07:17,867 --> 00:07:19,335 認真聽,這可不容易 98 00:07:19,335 --> 00:07:22,938 媽咪,能帶喬伊去我們家嗎? 99 00:07:22,938 --> 00:07:23,734 為什麼? 100 00:07:23,906 --> 00:07:26,208 我的紅口哨,她要幫我找 101 00:07:26,208 --> 00:07:29,311 甜心,紅口哨早就不見了 102 00:07:29,311 --> 00:07:30,175 什麼口哨? 103 00:07:30,646 --> 00:07:34,104 爹地給我的求救口哨,我弄丟了 104 00:07:36,018 --> 00:07:37,849 133天前 105 00:07:39,288 --> 00:07:42,815 想要找到口哨就要吹口哨 106 00:07:43,292 --> 00:07:45,783 我們吹“叮叮噹”來找它 107 00:07:50,299 --> 00:07:54,103 叮叮噹,蝙蝠俠臭臭,羅賓凸搥 108 00:07:54,103 --> 00:07:57,630 蝙蝠車掉輪,小丑溜走 109 00:07:59,008 --> 00:08:01,177 可以走了 110 00:08:01,177 --> 00:08:03,907 找伊莉莎和雷夫陪妳們去 111 00:08:05,881 --> 00:08:06,916 別去地下室 - 好 112 00:08:06,916 --> 00:08:10,653 小孩聽力還在發育,放過她們 113 00:08:10,653 --> 00:08:12,883 但你要點歌,凱勒 114 00:08:12,988 --> 00:08:13,255 我? 115 00:08:13,255 --> 00:08:14,950 火雞日你當家 116 00:08:15,758 --> 00:08:16,383 彈鋼琴吧 117 00:08:16,892 --> 00:08:17,790 不要 118 00:08:18,828 --> 00:08:19,261 都準備好了? 119 00:08:19,261 --> 00:08:22,798 他以前喜歡打扮成史普林斯汀 120 00:08:22,798 --> 00:08:23,132 真的? 121 00:08:23,132 --> 00:08:24,099 我還是很喜歡史普林斯汀 122 00:08:24,099 --> 00:08:25,167 “河流”,“澤西女孩” 123 00:08:25,167 --> 00:08:29,271 我不是白人,我太愛他了 124 00:08:29,271 --> 00:08:31,140 我喝茫學不了工人皇帝 125 00:08:31,140 --> 00:08:32,072 好說 126 00:08:32,107 --> 00:08:33,734 老婆?還有呢? 127 00:08:33,843 --> 00:08:35,811 想不到,沒點子 128 00:08:36,078 --> 00:08:36,912 我知道 - 什麼? 129 00:08:36,912 --> 00:08:39,949 他很哈國歌 130 00:08:39,949 --> 00:08:41,416 他淋浴時會唱 131 00:08:41,817 --> 00:08:43,752 才沒有 - 明明就有 132 00:08:43,752 --> 00:08:44,946 賴不了啦 133 00:09:18,520 --> 00:09:19,714 你們的妹妹呢? 134 00:09:20,456 --> 00:09:21,787 我找不到她們 135 00:09:22,892 --> 00:09:24,757 你們有陪她們回家嗎? 136 00:09:25,494 --> 00:09:26,984 沒有,你在說什麼? 137 00:09:27,363 --> 00:09:28,022 剛才? 138 00:09:28,864 --> 00:09:29,353 沒有 139 00:09:30,032 --> 00:09:32,067 什麼?她們應該要下來找你們 140 00:09:32,067 --> 00:09:33,125 沒來找你們? 141 00:09:33,836 --> 00:09:35,371 沒有,吃完飯就沒看到她們 142 00:09:35,371 --> 00:09:37,771 別擔心,她們可能在我們家 143 00:09:52,021 --> 00:09:52,817 安娜? 144 00:09:53,489 --> 00:09:54,251 喬伊? 145 00:09:57,226 --> 00:09:58,090 安娜? 146 00:10:00,162 --> 00:10:00,992 丫頭們? 147 00:10:20,983 --> 00:10:21,847 丫頭們! 148 00:10:23,018 --> 00:10:24,153 誰把盤子放在這裡? 149 00:10:24,153 --> 00:10:24,920 出去啦 150 00:10:24,920 --> 00:10:26,522 她們不在外面,開始下雨了 151 00:10:26,522 --> 00:10:28,456 有去看瑪莉亞的盪鞦韆嗎? 152 00:10:28,857 --> 00:10:29,346 有 153 00:10:30,793 --> 00:10:32,227 她們回來要打屁股 154 00:10:32,227 --> 00:10:34,161 抱歉,葛莉絲,我會打小孩 155 00:10:34,229 --> 00:10:36,031 她們也不在那裡? 156 00:10:36,031 --> 00:10:37,191 她們一定在家 - 她們在這裡嗎? 157 00:10:38,267 --> 00:10:40,135 沒有,她們不在家裡? 158 00:10:40,135 --> 00:10:41,103 沒有,她們不在我們家 159 00:10:41,103 --> 00:10:42,037 她們不在那裡 160 00:10:42,037 --> 00:10:44,028 我找遍房子都沒看到 161 00:10:46,475 --> 00:10:48,170 那輛休旅車 162 00:10:48,811 --> 00:10:50,212 爸,她們爬上一輛休旅車 163 00:10:50,212 --> 00:10:53,340 裡面好像有人 164 00:10:54,883 --> 00:10:56,510 在哪裡?帶我去 165 00:10:57,820 --> 00:10:59,555 妳們在這裡等,我再找一次房子 166 00:10:59,555 --> 00:11:00,852 別緊張 167 00:11:03,993 --> 00:11:05,824 走那邊,我們在另一頭碰面 168 00:11:07,363 --> 00:11:08,193 安娜! 169 00:11:09,031 --> 00:11:09,861 喬伊! 170 00:11:14,269 --> 00:11:16,271 羅傑,有看到我女兒經過嗎? 171 00:11:16,271 --> 00:11:17,397 沒有,出什麼問題嗎? 172 00:11:21,477 --> 00:11:22,205 安娜! 173 00:11:23,212 --> 00:11:25,908 這裡,剛才停在這裡 174 00:11:28,617 --> 00:11:31,051 安娜?安娜? 175 00:11:33,856 --> 00:11:34,490 有人嗎? 176 00:11:34,490 --> 00:11:35,424 有看到她們嗎? 177 00:11:35,424 --> 00:11:36,118 沒有 178 00:11:36,258 --> 00:11:36,917 有人嗎? 179 00:11:38,494 --> 00:11:39,961 我找不到她們 180 00:11:40,963 --> 00:11:42,164 你們有來這間房子玩嗎? 181 00:11:42,164 --> 00:11:42,931 沒有 182 00:11:42,931 --> 00:11:43,499 我說過別來這裡 183 00:11:43,499 --> 00:11:44,600 沒有,她們只是爬上休旅車 184 00:11:44,600 --> 00:11:45,868 我們阻止了她們 185 00:11:45,868 --> 00:11:47,563 記得那輛休旅車有哪些特徵嗎? 186 00:11:48,137 --> 00:11:49,138 後面有梯子 187 00:11:49,138 --> 00:11:51,231 警察,警察 188 00:12:04,153 --> 00:12:05,313 感恩節快樂 189 00:12:06,255 --> 00:12:10,419 謝了,有幸運籤餅嗎? 190 00:12:10,626 --> 00:12:13,094 我老闆說警察不喜歡幸運籤餅 191 00:12:14,530 --> 00:12:18,400 妳幾年次的?屬龍或蛇或馬… 192 00:12:18,400 --> 00:12:19,492 我屬猴 193 00:12:20,502 --> 00:12:21,992 妳屬猴啊 194 00:12:23,605 --> 00:12:28,474 妳很聰明,能夠影響別人 195 00:12:29,044 --> 00:12:31,672 或許妳能影響妳老闆帳單打個折 196 00:12:32,414 --> 00:12:36,544 不行,我老闆屬雞 197 00:12:43,158 --> 00:12:45,319 愚蠢、自私、古怪 198 00:12:52,367 --> 00:12:56,071 各單位,據報有輛休旅車符合描述 199 00:12:56,071 --> 00:12:58,607 停在46號公路的休息站 200 00:12:58,607 --> 00:13:01,009 北向,通過17號出口 201 00:13:01,009 --> 00:13:02,271 哪些單位能過去? 202 00:13:02,344 --> 00:13:04,209 1212回報 203 00:13:05,214 --> 00:13:06,306 1080回報 204 00:13:06,982 --> 00:13:09,151 1340,5分鐘後過去 205 00:13:09,151 --> 00:13:10,709 我會跟回報單位碰面 206 00:13:31,173 --> 00:13:32,333 1212待命 207 00:13:32,474 --> 00:13:33,634 1080待命 208 00:13:34,543 --> 00:13:37,603 1340,我在現場,奉令接近 209 00:14:18,187 --> 00:14:20,382 別動,等等! 210 00:14:21,523 --> 00:14:22,182 小心! 211 00:14:22,291 --> 00:14:23,485 停車,否則我會開槍 212 00:14:24,059 --> 00:14:24,753 別開槍 213 00:14:27,462 --> 00:14:28,326 別開槍 214 00:14:37,739 --> 00:14:39,434 好,史隆,查看右邊 215 00:14:47,649 --> 00:14:48,513 安全 216 00:14:55,224 --> 00:14:55,713 安全 217 00:14:59,528 --> 00:15:03,259 等等,我來,開門 218 00:15:26,688 --> 00:15:30,180 我看到你了,快伸出雙手 219 00:15:30,359 --> 00:15:32,827 我看到你了,伸出手來! 220 00:15:35,530 --> 00:15:37,088 雙手,趕快 221 00:15:38,333 --> 00:15:42,736 慢慢來,慢點,雙手 222 00:15:44,172 --> 00:15:45,503 亮出雙手! 223 00:15:48,477 --> 00:15:50,342 快走,快走 224 00:15:54,249 --> 00:15:54,943 快走 225 00:15:55,284 --> 00:15:56,546 起來,起來 226 00:15:58,887 --> 00:15:59,410 起來 227 00:16:00,455 --> 00:16:01,513 交出那些女孩 228 00:16:04,826 --> 00:16:05,850 那些女孩在哪裡? 229 00:16:06,962 --> 00:16:08,327 那些女孩在哪裡? 230 00:16:08,997 --> 00:16:10,123 給我手電筒 231 00:16:10,465 --> 00:16:12,456 交出那些女孩,她們在樹林裡? 232 00:16:13,035 --> 00:16:14,297 你把她們藏在樹林裡? 233 00:16:16,271 --> 00:16:17,465 你把那些女孩藏在哪裡? 234 00:16:20,409 --> 00:16:21,273 聽到沒? 235 00:16:23,812 --> 00:16:25,211 這傢伙是嗑什麼藥? 236 00:16:26,181 --> 00:16:27,512 他正在嗨吧 237 00:16:27,849 --> 00:16:29,180 把這小子押進車裡 238 00:16:29,251 --> 00:16:30,252 把他押進車裡 239 00:16:30,252 --> 00:16:32,154 你他媽的給我進車裡 240 00:16:32,154 --> 00:16:32,813 快走 241 00:16:33,889 --> 00:16:36,881 打給賓州警局,派出搜救犬 242 00:16:37,025 --> 00:16:40,256 封鎖整區,入口,所有地方 243 00:16:41,330 --> 00:16:42,354 你跟我來 244 00:16:43,965 --> 00:16:45,592 她們沒在你的休旅車上玩? 245 00:16:46,401 --> 00:16:47,026 沒有 246 00:16:53,875 --> 00:16:55,035 好,再看一次 247 00:16:57,946 --> 00:16:58,980 認不出這些女孩? 248 00:16:58,980 --> 00:17:01,073 我沒看到她們,我能坐下嗎? 249 00:17:01,249 --> 00:17:03,151 你在車上幹嘛?回答問題 250 00:17:03,151 --> 00:17:04,119 睡覺 251 00:17:04,119 --> 00:17:07,953 睡覺?你睡車上?在大白天? 252 00:17:08,290 --> 00:17:10,588 為什麼把車子停在房子外面? 253 00:17:13,362 --> 00:17:15,023 我去兜風 254 00:17:16,031 --> 00:17:18,556 兜風?你又沒開車 255 00:17:19,301 --> 00:17:21,336 我知道那些女孩在車子外面玩 256 00:17:21,336 --> 00:17:22,564 你沒開車,只是停著 257 00:17:23,038 --> 00:17:24,198 是預謀嗎? 258 00:17:24,573 --> 00:17:26,208 你計劃劫走那兩個小女孩? 259 00:17:26,208 --> 00:17:27,042 不是 260 00:17:27,042 --> 00:17:28,076 你是慣犯嗎? 261 00:17:28,076 --> 00:17:29,100 不是 262 00:17:30,512 --> 00:17:32,036 你叫她們上車? 263 00:17:32,147 --> 00:17:32,581 沒有 264 00:17:32,581 --> 00:17:34,916 你叫她們上車再帶走她們? 265 00:17:34,916 --> 00:17:35,610 沒有 266 00:17:36,084 --> 00:17:37,119 你把那些女孩藏起來了? 267 00:17:37,119 --> 00:17:37,652 我能坐下嗎? 268 00:17:37,652 --> 00:17:38,954 你把那些女孩藏起來了? 269 00:17:38,954 --> 00:17:39,621 別碰我 270 00:17:39,621 --> 00:17:41,213 你一定把那些女孩藏起來了 271 00:17:43,058 --> 00:17:43,959 你藏匿她們? 272 00:17:43,959 --> 00:17:44,359 沒有 273 00:17:44,359 --> 00:17:46,122 你怎麼藏的?綁住她們? 274 00:17:47,162 --> 00:17:48,060 你有綁住她們嗎? 275 00:17:55,137 --> 00:17:57,605 我知道你是好人,為人正派 276 00:17:58,173 --> 00:17:59,941 我不是想指正你做了壞事 277 00:17:59,941 --> 00:18:01,910 我只想聽你說出正確答案 278 00:18:01,910 --> 00:18:03,468 真正的答案,就這樣 279 00:18:04,146 --> 00:18:06,137 艾利斯,你通常停車在哪裡? 280 00:18:07,082 --> 00:18:08,276 我姑姑家 281 00:18:08,316 --> 00:18:09,251 你姑姑家? 282 00:18:09,251 --> 00:18:11,981 她讓我停在後院 283 00:18:12,053 --> 00:18:14,021 反正後面長不出草 284 00:18:16,358 --> 00:18:17,950 是我先生的 285 00:18:18,994 --> 00:18:20,427 待售,如果你要買 286 00:18:25,434 --> 00:18:26,526 不用,謝了 287 00:18:27,536 --> 00:18:30,198 那你闖入我的住處幹嘛? 288 00:18:33,208 --> 00:18:35,938 我很高興知道他的下落 289 00:18:36,545 --> 00:18:39,981 他一向在天黑前回家 290 00:18:40,715 --> 00:18:45,345 我不懂,那孩子從小就沒惹過麻煩 291 00:18:48,056 --> 00:18:52,083 夏天時他會睡在外面的露營車 292 00:18:52,561 --> 00:18:56,258 但冬天他會睡在裡面的沙發床 293 00:19:05,507 --> 00:19:07,134 那是我先生 294 00:19:07,676 --> 00:19:11,703 我們吵了一架,都5年前了 295 00:19:13,748 --> 00:19:16,046 他出去就沒回來 296 00:19:17,719 --> 00:19:20,017 艾利斯把他當父親敬愛 297 00:19:23,592 --> 00:19:25,389 艾利斯的親生父母在哪裡? 298 00:19:26,127 --> 00:19:28,196 我先生的弟弟和他女友 299 00:19:28,196 --> 00:19:31,723 在艾利斯6歲時車禍身亡 300 00:19:32,367 --> 00:19:33,561 很遺憾 301 00:19:44,179 --> 00:19:45,669 他擁有的不多 302 00:19:53,021 --> 00:19:53,612 有什麼發現? 303 00:19:54,756 --> 00:19:56,189 車上毫無線索 304 00:19:56,291 --> 00:19:58,486 髒得要死,但一無所獲 305 00:19:59,194 --> 00:20:02,063 沒發現毛料纖維? 306 00:20:02,063 --> 00:20:05,667 那些女孩可能戴毛手套或毛帽 307 00:20:05,667 --> 00:20:07,032 沒有棉纖維? 308 00:20:07,302 --> 00:20:09,704 只是載她們的話還說得通 309 00:20:09,704 --> 00:20:12,571 但有掙扎的話就會留下痕跡 310 00:20:13,208 --> 00:20:15,176 我建議搜尋休息站旁的樹林 311 00:20:16,378 --> 00:20:19,438 全州一半的制服員警正在搜尋 312 00:20:20,782 --> 00:20:21,783 檢查完車子 313 00:20:21,783 --> 00:20:23,751 能派一組人去檢查他姑姑家嗎? 314 00:20:46,675 --> 00:20:47,642 安娜! 315 00:20:54,416 --> 00:20:55,440 安娜! 316 00:21:26,247 --> 00:21:28,408 謝謝過來,法蘭克林伯奇 317 00:21:28,483 --> 00:21:29,745 內人在裡面 318 00:21:31,386 --> 00:21:31,875 老婆? 319 00:21:33,154 --> 00:21:34,280 她叫做南西 320 00:21:35,190 --> 00:21:36,885 羅基探員來了,老婆? 321 00:21:44,633 --> 00:21:47,534 這些照片比我先生給你的好 322 00:21:47,569 --> 00:21:49,469 能更清楚看到她的眼睛 323 00:22:17,732 --> 00:22:19,393 我們有通過嗎? 324 00:22:20,835 --> 00:22:22,166 抱歉,妳說什麼? 325 00:22:23,538 --> 00:22:26,735 測謊,今早我們接受測謊 326 00:22:26,808 --> 00:22:27,866 我們有通過嗎? 327 00:22:29,611 --> 00:22:31,340 有,抱歉 328 00:22:32,747 --> 00:22:34,772 很感謝你們的合作 329 00:22:37,352 --> 00:22:40,219 真不好意思,驚動所有人 330 00:22:41,890 --> 00:22:43,591 那兩個孩子出現時 331 00:22:43,591 --> 00:22:45,957 大家會以為我們瘋了 332 00:22:48,229 --> 00:22:50,493 妳有理由相信她們是逃家嗎? 333 00:22:51,299 --> 00:22:51,822 沒有 334 00:22:54,469 --> 00:22:55,493 她們很快樂 335 00:22:59,808 --> 00:23:01,503 她們一定是逃家 336 00:23:03,244 --> 00:23:05,804 她們一定是逃家,對吧? 337 00:23:11,252 --> 00:23:16,591 警隊長說你的每個任務都破案了 338 00:23:16,591 --> 00:23:17,489 對吧? 339 00:23:25,467 --> 00:23:26,331 抱歉 340 00:23:28,970 --> 00:23:31,302 很抱歉 341 00:23:31,506 --> 00:23:33,474 探員,你有小孩嗎? 342 00:23:40,648 --> 00:23:42,309 我會找到你們的女兒 343 00:23:44,919 --> 00:23:47,455 我們相信昨天她們離開伯奇家後 344 00:23:47,455 --> 00:23:48,790 有回來這裡 345 00:23:48,790 --> 00:23:50,690 她們要找安娜的紅色口哨 346 00:23:51,860 --> 00:23:52,485 對 347 00:23:53,895 --> 00:23:54,953 我讀了你的證詞 348 00:23:56,765 --> 00:23:57,754 我是羅基探員 349 00:23:59,367 --> 00:24:02,036 我負責調查令媛的失蹤案 350 00:24:02,036 --> 00:24:03,628 請坐 351 00:24:06,741 --> 00:24:08,409 我兒子已經告訴你 352 00:24:08,409 --> 00:24:11,936 那個人在休旅車裡觀察她們吧? 353 00:24:13,314 --> 00:24:15,612 車裡還沒找到任何物證 354 00:24:16,384 --> 00:24:17,976 他住的姑姑家也沒有 355 00:24:19,287 --> 00:24:19,810 完全沒有? 356 00:24:20,321 --> 00:24:23,882 艾利斯瓊斯可惜只有10歲的智商 357 00:24:24,893 --> 00:24:26,961 只有10歲智商的人不可能 358 00:24:26,961 --> 00:24:29,452 在光天化日下誘拐兩個女孩 359 00:24:30,465 --> 00:24:31,955 再讓她們無故消失 360 00:24:33,368 --> 00:24:34,995 那他怎麼能開車? 361 00:24:36,738 --> 00:24:38,603 要是他不能回答問題 362 00:24:38,873 --> 00:24:41,341 他有合法的賓州駕照 363 00:24:41,776 --> 00:24:45,473 還有他逃跑,聽說他想逃走 364 00:24:45,780 --> 00:24:48,483 為什麼?他為什麼逃跑? 365 00:24:48,483 --> 00:24:50,985 我花10小時訊問他了,好嗎? 366 00:24:50,985 --> 00:24:52,384 我聽進你的話了 367 00:24:55,824 --> 00:24:57,759 你們有給他測謊嗎? 368 00:24:57,759 --> 00:24:59,750 你們給我們測謊,那他有嗎? 369 00:24:59,828 --> 00:25:01,462 先生,我瞭解你在問什麼 370 00:25:01,462 --> 00:25:04,625 有,我們給他測謊,但沒用 371 00:25:07,068 --> 00:25:09,502 測謊對聽不懂問題的人行不通 372 00:25:10,371 --> 00:25:12,430 也許他有同伴 373 00:25:13,007 --> 00:25:15,109 他只有10歲智商怎麼能開車? 374 00:25:15,109 --> 00:25:17,712 我們正在考慮所有可能性 375 00:25:17,712 --> 00:25:18,680 我倒很懷疑 376 00:25:18,680 --> 00:25:20,081 我聽進你的話了 377 00:25:20,081 --> 00:25:22,811 聽我說,給我閉嘴一下! 378 00:25:25,553 --> 00:25:27,885 照我的話做,你要冷靜 379 00:25:30,625 --> 00:25:34,459 抱歉,請聽我說一下 380 00:25:34,863 --> 00:25:37,098 多佛先生,我懂這種時候很難受 381 00:25:37,098 --> 00:25:40,761 但我動員全州的所有員警在找安娜 382 00:25:41,836 --> 00:25:44,566 我不懂這有何意義,聽說他逃跑 383 00:25:44,906 --> 00:25:46,533 聽說他想逃走 384 00:25:46,574 --> 00:25:49,805 我不懂他為何想逃走 385 00:25:51,980 --> 00:25:54,471 我們正在考慮所有可能性 386 00:25:54,949 --> 00:25:56,143 我聽進你的話了 387 00:25:56,684 --> 00:25:58,709 我不會排除任何嫌疑犯 388 00:25:59,020 --> 00:26:02,478 讓我善盡職責 389 00:26:18,006 --> 00:26:18,836 探員! 390 00:26:20,708 --> 00:26:21,504 要命 391 00:26:22,977 --> 00:26:25,445 他會被拘留到發現我女兒吧? 392 00:26:26,547 --> 00:26:27,036 對吧? 393 00:26:27,649 --> 00:26:29,550 他會被拘留48小時到明天 394 00:26:29,550 --> 00:26:30,618 除非提出指控 395 00:26:30,618 --> 00:26:33,143 那就找名目指控他,指控他 396 00:26:34,756 --> 00:26:35,857 多佛先生,我瞭解你… 397 00:26:35,857 --> 00:26:38,092 探員,兩個小女孩一定值得… 398 00:26:38,092 --> 00:26:41,195 你打破任何無聊規則拘留那個混蛋 399 00:26:41,195 --> 00:26:43,898 我知道你不能保證什麼,我懂 400 00:26:43,898 --> 00:26:47,129 但我要你百分之百確定 401 00:26:48,636 --> 00:26:49,125 謝謝 402 00:26:51,506 --> 00:26:52,200 感激不盡 403 00:26:56,077 --> 00:26:59,013 你確信他無辜但要繼續拘留他? 404 00:26:59,013 --> 00:27:00,947 安娜多佛的父親今早煩死我了 405 00:27:00,982 --> 00:27:03,051 我懂,但不可能 406 00:27:03,051 --> 00:27:04,652 我請求再拘留一天 407 00:27:04,652 --> 00:27:05,482 去你的 408 00:27:06,921 --> 00:27:08,556 找到他女兒,他就會原諒你 409 00:27:08,556 --> 00:27:09,887 沒找到,他還是會恨你 410 00:27:10,758 --> 00:27:11,690 接下來呢? 411 00:27:13,594 --> 00:27:15,029 我整晚會挨家挨戶問話 412 00:27:15,029 --> 00:27:17,231 快失蹤24小時了 413 00:27:17,231 --> 00:27:18,926 你卻毫無斬獲 414 00:27:19,000 --> 00:27:20,935 不,我找到9名三級性侵犯 415 00:27:20,935 --> 00:27:23,037 就住在費蒙特區的10哩半徑內 416 00:27:23,037 --> 00:27:24,172 容我告退 417 00:27:24,172 --> 00:27:24,739 去吧 418 00:27:24,739 --> 00:27:25,967 好 - 去吧 419 00:27:37,652 --> 00:27:38,619 在這裡 420 00:27:46,260 --> 00:27:49,889 我沒犯法,好嗎? 421 00:27:51,699 --> 00:27:52,631 聽著,我知道你… 422 00:27:55,103 --> 00:27:57,094 還弄到德國A片呢 423 00:27:57,171 --> 00:27:58,103 聽著,我… 424 00:28:34,909 --> 00:28:37,207 神父,開門,我是警察 425 00:29:15,349 --> 00:29:16,043 神父 426 00:29:22,156 --> 00:29:22,986 神父 427 00:29:28,996 --> 00:29:30,657 介意我到處看看嗎? 428 00:29:57,225 --> 00:29:58,351 死酒鬼 429 00:30:16,244 --> 00:30:17,677 搞什麼鬼 430 00:30:31,425 --> 00:30:32,153 靠 431 00:31:00,755 --> 00:31:01,915 靠 432 00:32:12,426 --> 00:32:14,758 拜託,天啊 433 00:32:15,429 --> 00:32:17,226 下面那具屍體是誰 434 00:32:17,498 --> 00:32:18,232 叫什麼名字? 435 00:32:18,232 --> 00:32:19,433 我不知道他的名字 436 00:32:19,433 --> 00:32:20,468 你不知道他的名字? 437 00:32:20,468 --> 00:32:21,935 我不知道他的名字 438 00:32:22,003 --> 00:32:24,995 我在漢亭頓少年感化院任職6年 439 00:32:25,072 --> 00:32:26,539 你知道漢亭頓少年感化院吧? 440 00:32:27,375 --> 00:32:29,176 我超愛折磨你這種人渣 441 00:32:29,176 --> 00:32:30,311 何不告訴我的名字? 442 00:32:30,311 --> 00:32:35,349 他沒說名字,他來找我告解 443 00:32:35,349 --> 00:32:39,217 他說他殺了16個小孩,自吹自擂 444 00:32:39,520 --> 00:32:41,956 我說服他回來這裡 445 00:32:41,956 --> 00:32:43,821 他說會殺更多人 446 00:32:43,858 --> 00:32:45,018 16個小孩? 447 00:32:46,227 --> 00:32:48,286 走吧,你這變態色魔 448 00:33:22,330 --> 00:33:22,921 喂? 449 00:33:23,397 --> 00:33:24,489 警方釋放他了 450 00:33:24,932 --> 00:33:25,330 什麼? 451 00:33:25,966 --> 00:33:28,833 那個人,警方說今天要釋放他 452 00:33:28,903 --> 00:33:31,303 好,我會處理 453 00:33:33,407 --> 00:33:34,032 爸? 454 00:33:34,275 --> 00:33:35,009 繼續搜尋 455 00:33:35,009 --> 00:33:36,203 你要去哪裡? 456 00:33:44,218 --> 00:33:45,947 他們要你寫全名 457 00:33:53,160 --> 00:33:54,024 很好 458 00:33:56,097 --> 00:33:59,498 “艾利斯溫特曼瓊斯” 459 00:34:00,601 --> 00:34:03,229 非常好,交給那個人 460 00:34:13,013 --> 00:34:16,642 好,走吧,不要理外面的人 461 00:34:19,320 --> 00:34:22,118 別跟他們說話,沒啥好說的 462 00:34:24,458 --> 00:34:28,258 後退,後退,讓他們走 463 00:34:38,406 --> 00:34:40,341 艾利斯,是你帶走那些女孩吧? 464 00:34:40,341 --> 00:34:41,475 我只想談話,他是自由之身 465 00:34:41,475 --> 00:34:42,567 我也是自由之身 466 00:34:46,247 --> 00:34:47,509 快說你對她們做了什麼 467 00:34:48,482 --> 00:34:49,116 快說 468 00:34:49,116 --> 00:34:51,018 她們直到我離開才哭 469 00:34:51,018 --> 00:34:53,220 你說什麼? 470 00:34:53,220 --> 00:34:55,450 別抓我! 471 00:34:55,689 --> 00:34:56,951 放開他 472 00:34:58,092 --> 00:34:59,460 天啊,起來 473 00:34:59,460 --> 00:35:01,257 押著他,押著他 474 00:35:01,996 --> 00:35:02,663 後退 475 00:35:02,663 --> 00:35:03,288 走吧 476 00:35:04,231 --> 00:35:06,434 請讓我們走,謝謝袖手旁觀 477 00:35:06,434 --> 00:35:07,560 我們很好,謝謝 478 00:35:14,375 --> 00:35:18,471 我知道令尊是葛瑞特福的獄警 479 00:35:19,079 --> 00:35:20,481 我自己也有女兒 480 00:35:20,481 --> 00:35:24,042 所以我們會假裝這件事沒發生 481 00:35:25,186 --> 00:35:26,454 至於艾利斯瓊斯 482 00:35:26,454 --> 00:35:28,445 他被下令不能離開州境 483 00:35:29,123 --> 00:35:29,646 什麼? 484 00:35:30,458 --> 00:35:32,551 先生,我要你回家 485 00:35:33,227 --> 00:35:34,595 好嗎?我要你回家陪家人 486 00:35:34,595 --> 00:35:35,963 那我剛跟你說的是屁話? 487 00:35:35,963 --> 00:35:37,598 你幹嘛不派人去逮捕這傢伙? 488 00:35:37,598 --> 00:35:40,067 告訴羅基探員你剛才說的話 489 00:35:40,067 --> 00:35:41,469 他一定會調查 490 00:35:41,469 --> 00:35:42,128 說吧 491 00:35:43,704 --> 00:35:48,073 你答應我要拘留卻放走的那個混蛋 492 00:35:48,576 --> 00:35:50,211 剛才我在停車場抓著他 493 00:35:50,211 --> 00:35:51,512 他當著我的面說 494 00:35:51,512 --> 00:35:53,314 “她們直到我離開才哭” 495 00:35:53,314 --> 00:35:54,747 當著我的面耶 496 00:35:55,149 --> 00:35:57,117 他在停車場對你這樣說? 497 00:35:57,117 --> 00:35:58,686 對,我不是說了 498 00:35:58,686 --> 00:36:01,450 在停車場,在你把我拉開前 499 00:36:03,591 --> 00:36:05,354 除了你還有別人聽到嗎? 500 00:36:06,060 --> 00:36:09,188 我不知道,很小聲,他對我說 501 00:36:09,330 --> 00:36:10,490 他要我知道 502 00:36:10,531 --> 00:36:11,732 你確定他這樣說? 503 00:36:11,732 --> 00:36:12,357 什麼? 504 00:36:13,100 --> 00:36:14,431 你確定他是這樣說? 505 00:36:15,302 --> 00:36:17,202 老天,你以為是我捏造的? 506 00:36:18,205 --> 00:36:19,467 我幹嘛捏造? 507 00:36:20,107 --> 00:36:22,009 想清楚,我幹嘛捏造? 508 00:36:22,009 --> 00:36:23,374 我沒那樣說 509 00:36:23,511 --> 00:36:25,502 我只是問你幾個問題 510 00:36:25,713 --> 00:36:26,647 我會跟他談 511 00:36:26,647 --> 00:36:27,781 不必談 512 00:36:27,781 --> 00:36:28,645 多佛先生 513 00:36:29,116 --> 00:36:30,048 逮捕他 514 00:36:33,454 --> 00:36:34,682 我怎麼說的? 515 00:36:35,656 --> 00:36:37,283 就叫你再拘留一天 516 00:36:39,860 --> 00:36:40,728 你確定今天在停車場 517 00:36:40,728 --> 00:36:42,719 沒跟多佛先生說任何話? 518 00:36:45,332 --> 00:36:47,493 任何可能讓他誤解的話? 519 00:36:48,802 --> 00:36:49,996 我就在場 520 00:36:50,371 --> 00:36:53,431 他們沒對談,他只是攻擊這孩子 521 00:36:55,075 --> 00:36:58,511 沒說像是“滾開”或“救命” 522 00:36:59,547 --> 00:37:00,707 或之類的話? 523 00:37:02,716 --> 00:37:03,512 沒有 524 00:37:07,421 --> 00:37:09,013 我能單獨跟艾利斯談個話嗎? 525 00:37:13,794 --> 00:37:16,854 別怕,親愛的,我就在隔壁房間 526 00:37:29,510 --> 00:37:31,444 艾利斯,你愛你姑姑吧? 527 00:37:37,718 --> 00:37:38,377 對 528 00:37:39,520 --> 00:37:43,149 如果你知情不報,她會坐牢很久 529 00:37:44,024 --> 00:37:45,491 你要她那樣嗎? 530 00:37:47,795 --> 00:37:49,524 在她為你盡心盡力之後? 531 00:37:50,931 --> 00:37:51,625 不要 532 00:38:07,848 --> 00:38:09,713 多佛先生,我是羅基探員 533 00:38:10,884 --> 00:38:12,112 你逮捕他了嗎? 534 00:38:12,686 --> 00:38:14,054 聽著,我剛去過艾利斯瓊斯家 535 00:38:14,054 --> 00:38:16,490 他說沒在停車場跟你說話 536 00:38:16,490 --> 00:38:18,692 我逼問他,但他沒改變說詞 537 00:38:18,692 --> 00:38:20,421 我們不能再浪費時間追查他 538 00:38:20,561 --> 00:38:21,892 你要信任我 539 00:38:22,029 --> 00:38:24,497 有新消息我會通知你 540 00:38:27,201 --> 00:38:28,463 真沒禮貌 541 00:38:43,050 --> 00:38:45,753 她外套的拉鍊壞了 542 00:38:45,753 --> 00:38:49,655 我說沒關係,因為只是去附近 543 00:38:50,190 --> 00:38:54,718 她為什麼沒回家?已經3天了 544 00:38:54,828 --> 00:38:58,025 你為什麼沒帶她回家? 545 00:38:59,800 --> 00:39:01,961 我不懂 546 00:39:02,603 --> 00:39:06,095 我不懂,太久了 547 00:39:06,907 --> 00:39:09,102 拜託讓她回家 548 00:39:11,111 --> 00:39:12,012 拜託 549 00:39:12,012 --> 00:39:13,206 要吞多少顆? 550 00:39:13,747 --> 00:39:15,806 要吞多少顆? 551 00:39:15,883 --> 00:39:16,517 要吞多少顆? 552 00:39:16,517 --> 00:39:17,918 我不知道 553 00:39:17,918 --> 00:39:20,580 別激動,吞一顆就好 554 00:39:22,222 --> 00:39:22,916 拿去 555 00:39:24,558 --> 00:39:25,525 不要 556 00:39:26,260 --> 00:39:31,129 我只想要睡覺,我只想要入睡 557 00:39:36,270 --> 00:39:39,762 你應該要讓我感覺安全 558 00:39:43,944 --> 00:39:47,903 你說會保護我們平安無事 559 00:39:49,850 --> 00:39:50,839 天啊 560 00:39:55,923 --> 00:39:58,551 我要出去幫警察,留意你媽 561 00:40:00,661 --> 00:40:02,595 為了你妹,我們要勇敢 562 00:40:03,964 --> 00:40:05,799 為了她要勇敢,為了我要長大 563 00:40:05,799 --> 00:40:06,663 你能做到嗎? 564 00:40:08,168 --> 00:40:09,032 你能做到嗎? 565 00:40:09,737 --> 00:40:11,898 我懂你很害怕,看著我,過來 566 00:40:13,040 --> 00:40:16,840 我懂你很害怕,會沒事的 567 00:40:33,127 --> 00:40:36,296 前者是為何我們該有耐心的理由 568 00:40:36,296 --> 00:40:40,596 後者是為何我們痛苦時該有耐心 569 00:40:41,702 --> 00:40:44,571 祂提醒他煩惱和痛苦是 570 00:40:44,571 --> 00:40:47,631 人在世間有所期待的一切理由 571 00:40:48,041 --> 00:40:50,032 人陷入煩惱 572 00:40:50,177 --> 00:40:52,702 不是身為人,而是身為罪人 573 00:40:53,080 --> 00:40:55,015 犯下罪過 574 00:40:55,015 --> 00:40:58,143 人生而有罪,因此生而有煩惱 575 00:42:44,825 --> 00:42:45,348 來吧 576 00:42:46,827 --> 00:42:47,919 來吧,狗狗 577 00:42:48,395 --> 00:42:53,992 叮叮噹,蝙蝠俠臭臭,羅賓凸搥 578 00:42:54,301 --> 00:43:00,297 蝙蝠車掉輪,小丑溜走 579 00:43:00,440 --> 00:43:05,468 叮叮噹,蝙蝠俠臭臭,羅賓凸搥 580 00:43:11,351 --> 00:43:16,482 叮叮噹,蝙蝠俠臭臭,羅賓凸搥 581 00:43:17,257 --> 00:43:18,019 艾利斯 582 00:43:25,232 --> 00:43:26,028 那首歌 583 00:43:27,067 --> 00:43:28,466 你在哪裡聽到那些歌詞? 584 00:43:54,094 --> 00:43:55,994 你有照我的話帶更換衣物嗎? 585 00:43:57,931 --> 00:43:58,795 有 586 00:44:00,033 --> 00:44:01,295 要告訴我原因嗎? 587 00:44:02,803 --> 00:44:04,202 我直接帶你看更好 588 00:44:07,040 --> 00:44:08,166 帶我看什麼? 589 00:44:29,262 --> 00:44:30,889 這不是你的舊家嗎? 590 00:44:44,411 --> 00:44:45,935 關門,鎖上 591 00:45:26,186 --> 00:45:28,950 我的天,你做了什麼? 592 00:45:30,190 --> 00:45:31,024 凱勒,搞什麼 593 00:45:31,024 --> 00:45:34,061 我聽到他唱她們在感恩節唱的歌 594 00:45:34,061 --> 00:45:36,229 我對天發誓,法蘭克林,同一首歌 595 00:45:36,229 --> 00:45:38,424 我也講過他在停車場說的話 596 00:45:38,965 --> 00:45:40,267 那我們帶他去警局 597 00:45:40,267 --> 00:45:42,135 不,警察沒路用 598 00:45:42,135 --> 00:45:44,504 他只會像上次裝瘋賣傻不回答 599 00:45:44,504 --> 00:45:47,371 有人要逼他招供,一定要有人 600 00:45:53,180 --> 00:45:56,883 靠,這樣做不對,萬一你弄錯了? 601 00:45:56,883 --> 00:45:57,217 我沒弄錯 602 00:45:57,217 --> 00:45:58,514 但萬一呢? 603 00:45:58,919 --> 00:46:01,649 萬一你自以為聽到你想聽的話? 604 00:46:03,056 --> 00:46:05,392 我跟你一樣期盼女兒回來 605 00:46:05,392 --> 00:46:06,226 法蘭克林! - 但這樣做不對 606 00:46:06,226 --> 00:46:06,988 法蘭克林 607 00:46:08,929 --> 00:46:11,921 我們折磨到他招,否則她們會死 608 00:46:15,168 --> 00:46:16,226 這樣不對 - 不! 609 00:46:16,670 --> 00:46:17,295 不! 610 00:46:19,039 --> 00:46:21,564 我們折磨到他招,否則她們會死 611 00:46:22,576 --> 00:46:23,907 別無選擇了 612 00:46:26,379 --> 00:46:27,903 這是必要的選擇 613 00:46:28,915 --> 00:46:30,109 我做出選擇了 614 00:46:31,051 --> 00:46:32,211 我知道我聽到什麼 615 00:46:38,058 --> 00:46:39,457 他不再是人了 616 00:46:40,427 --> 00:46:43,396 他帶走我們女兒時就不是人了 617 00:46:54,207 --> 00:46:55,231 我需要你幫忙 618 00:46:57,978 --> 00:46:59,411 這是你的最後機會 619 00:47:00,113 --> 00:47:02,946 我知道你很害怕,想回家 620 00:47:03,483 --> 00:47:05,678 我不想傷害你,我不想 621 00:47:06,353 --> 00:47:07,650 我要撕下膠帶 622 00:47:07,988 --> 00:47:09,546 你要告訴我她們的下落 623 00:47:13,160 --> 00:47:14,218 快說 624 00:47:19,132 --> 00:47:20,599 你有看到我的眼鏡嗎? 625 00:47:21,535 --> 00:47:22,433 什麼? 626 00:47:22,702 --> 00:47:24,294 我看不到 627 00:47:24,337 --> 00:47:27,204 如果你不說,我就要傷害你 628 00:47:30,677 --> 00:47:31,575 她們在哪裡? 629 00:47:33,647 --> 00:47:35,308 告訴我她們在哪裡! 630 00:47:36,216 --> 00:47:38,151 我在費蒙特區的一間房子外 631 00:47:38,151 --> 00:47:40,483 當時休旅車就停在前面 632 00:47:40,720 --> 00:47:42,589 幾個月前才出售 633 00:47:42,589 --> 00:47:44,648 我要找到屋主,看他們知不知情 634 00:47:45,058 --> 00:47:46,560 神父地下室發現的屍體 635 00:47:46,560 --> 00:47:48,187 有查到任何新消息嗎? 636 00:47:48,295 --> 00:47:51,464 沒有相符的DNA、牙齒或指紋 637 00:47:51,464 --> 00:47:52,192 完全沒有? 638 00:47:52,632 --> 00:47:54,623 神父的供述也沒變 639 00:47:57,037 --> 00:47:57,560 好吧 640 00:48:06,713 --> 00:48:11,650 “康尼爾斯男孩失蹤案” 641 00:48:28,168 --> 00:48:32,366 我確定帶走他的人帶走那些女孩 642 00:48:37,143 --> 00:48:38,804 帶子快壞掉了 643 00:48:40,213 --> 00:48:41,781 我每天早餐後看 644 00:48:41,781 --> 00:48:43,749 是他留下的唯一錄影帶 645 00:48:47,254 --> 00:48:49,085 是在你當警察之前 646 00:48:50,190 --> 00:48:53,091 26年前,8月19日 647 00:48:54,160 --> 00:48:56,060 我下午睡個午覺 648 00:48:56,162 --> 00:48:58,187 醒來時巴瑞就不見了 649 00:48:59,532 --> 00:49:02,126 沒人能告訴我他發生什麼事 650 00:49:03,770 --> 00:49:05,405 他在前院玩耍 651 00:49:05,405 --> 00:49:08,704 離那輛休旅車停靠的地方才幾呎 652 00:49:11,111 --> 00:49:12,669 你想那表示什麼? 653 00:49:17,784 --> 00:49:20,150 我更好奇妳想那表示什麼 654 00:49:22,689 --> 00:49:24,247 我想我們永遠不會知道 655 00:49:26,159 --> 00:49:27,490 就像是巴瑞 656 00:49:29,663 --> 00:49:33,360 沒人帶走他們,沒事發生 657 00:49:34,534 --> 00:49:35,831 他們就不見了 658 00:49:36,870 --> 00:49:37,837 他會跟你說 659 00:49:37,837 --> 00:49:38,804 好 660 00:49:47,113 --> 00:49:48,410 神父,你好嗎? 661 00:49:53,486 --> 00:49:54,418 漸漸好轉了 662 00:49:55,588 --> 00:49:58,391 喬梅林斯基探員說你有一些詳情 663 00:49:58,391 --> 00:50:01,155 你聲稱那個人犯某種罪 664 00:50:01,895 --> 00:50:03,123 那個誘拐者 665 00:50:04,264 --> 00:50:04,889 他是… 666 00:50:07,834 --> 00:50:10,166 向上帝宣戰 667 00:50:14,474 --> 00:50:16,135 好咧,太好了 668 00:50:18,478 --> 00:50:21,208 你說他有詳情的 669 00:50:21,247 --> 00:50:23,681 快說他怎麼誘拐小孩 670 00:50:27,354 --> 00:50:28,480 他說 671 00:50:31,391 --> 00:50:33,450 他在大白天誘拐他們 672 00:50:34,761 --> 00:50:35,921 有時 673 00:50:38,698 --> 00:50:40,928 一次不只一個 674 00:50:42,369 --> 00:50:43,336 他說的? 675 00:50:43,603 --> 00:50:44,228 對 676 00:50:45,338 --> 00:50:46,828 他有說跟誰同夥嗎? 677 00:50:47,907 --> 00:50:48,874 他獨自犯案? 678 00:50:50,744 --> 00:50:51,369 他… 679 00:50:53,179 --> 00:50:54,874 他說他有家庭 680 00:51:02,322 --> 00:51:02,879 就這樣? 681 00:51:09,195 --> 00:51:09,820 好吧 682 00:51:11,498 --> 00:51:12,328 寶貴情報呢 683 00:51:23,443 --> 00:51:25,274 你說你離開時她們才哭 684 00:51:26,346 --> 00:51:26,835 看著我 685 00:51:27,280 --> 00:51:29,441 你說你離開時她們才哭 686 00:51:29,549 --> 00:51:32,575 你說你離開時她們才哭! 687 00:51:33,353 --> 00:51:34,377 快告訴我! 688 00:51:36,222 --> 00:51:36,916 她在哪裡? 689 00:51:39,859 --> 00:51:41,486 告訴我她們在哪裡? 690 00:51:46,933 --> 00:51:49,766 快說,說了我就會停手 691 00:51:50,236 --> 00:51:51,794 你一說我就會停手 692 00:51:57,510 --> 00:51:57,999 只要… 693 00:51:59,746 --> 00:52:01,509 告訴我她們在哪裡 694 00:52:10,857 --> 00:52:12,017 你為什麼不告訴我? 695 00:52:18,431 --> 00:52:20,365 你為什麼不告訴我們? 696 00:52:35,381 --> 00:52:38,316 他知道,他知道 697 00:52:40,753 --> 00:52:42,914 我從他的眼神看得出有鬼 698 00:52:45,358 --> 00:52:46,586 你一定知道 699 00:52:46,960 --> 00:52:49,326 你為什麼不告訴我? 700 00:52:51,731 --> 00:52:52,527 為什麼? 701 00:52:58,004 --> 00:52:58,698 好吧 702 00:53:02,542 --> 00:53:04,339 扶他起來,扶他起來 703 00:53:06,045 --> 00:53:08,741 起來,起來 704 00:53:16,322 --> 00:53:17,619 你逼我用這玩意 705 00:53:18,992 --> 00:53:20,050 你要告訴我們嗎? 706 00:53:20,827 --> 00:53:22,454 不說我就要來狠的 707 00:53:25,031 --> 00:53:25,656 好吧 708 00:53:30,370 --> 00:53:31,598 你是咎由自取 709 00:53:33,106 --> 00:53:35,597 快告訴我們,快告訴我 710 00:53:37,710 --> 00:53:38,506 告訴我! 711 00:53:41,548 --> 00:53:42,537 告訴我! 712 00:53:43,016 --> 00:53:45,450 告訴我!告訴我! 713 00:53:46,986 --> 00:53:48,647 我女兒在哪裡? 714 00:53:49,022 --> 00:53:51,582 我女兒在哪裡? 715 00:54:14,113 --> 00:54:16,849 安娜多佛和喬伊伯奇的家人 716 00:54:16,849 --> 00:54:18,783 已經4天沒見到她們 717 00:54:18,985 --> 00:54:20,787 兩個女孩,6歲和7歲 718 00:54:20,787 --> 00:54:25,087 據信失蹤前在這條街上玩 719 00:54:25,558 --> 00:54:27,560 如你所見,儘管寒冷 720 00:54:27,560 --> 00:54:30,029 今晚許多人仍出來表示支持 721 00:54:30,029 --> 00:54:31,564 警方詢問所有人 722 00:54:31,564 --> 00:54:34,761 關於這些女孩行蹤的任何資訊 723 00:54:46,412 --> 00:54:47,606 你去哪裡了? 724 00:54:48,915 --> 00:54:51,679 我去樹林找她 725 00:55:09,902 --> 00:55:11,062 我沒事 726 00:55:11,604 --> 00:55:12,161 天啊 727 00:55:14,841 --> 00:55:16,035 法蘭克林,怎麼了? 728 00:55:17,577 --> 00:55:19,101 我休息一下就好 729 00:58:41,380 --> 00:58:43,848 搞什麼鬼?放手! 730 00:59:10,176 --> 00:59:10,835 好 731 00:59:28,861 --> 00:59:31,931 警方在調查兩名失蹤女孩時 732 00:59:31,931 --> 00:59:34,229 聲稱此人是可能涉案人 733 00:59:34,400 --> 00:59:35,902 這個身分不明的男子 734 00:59:35,902 --> 00:59:38,905 最後蹤影是在昨晚的燭光祈禱會 735 00:59:38,905 --> 00:59:43,137 在調查探員試圖查問他時徒步逃跑 736 00:59:43,342 --> 00:59:45,912 警方警告民眾不要接近這個人 737 00:59:45,912 --> 00:59:48,881 但看到他時要立刻報警 738 00:59:48,881 --> 00:59:50,508 約翰,謝謝更新消息 739 00:59:50,549 --> 00:59:55,043 現在播報氣象,週末預測會下大雨 740 01:00:05,898 --> 01:00:09,001 聽著,凱勒,想清楚 741 01:00:09,001 --> 01:00:12,038 要是警察認為他沒犯案幹嘛找他? 742 01:00:12,038 --> 01:00:14,097 他們是共犯,互相認識 743 01:00:14,440 --> 01:00:16,965 我早就告訴你 744 01:00:17,143 --> 01:00:18,277 瓊斯看著我的說 745 01:00:18,277 --> 01:00:20,211 “她們在我離開時才哭” 746 01:00:20,546 --> 01:00:22,912 他帶她們去他同伴的地方 747 01:00:29,055 --> 01:00:32,252 荷莉瓊斯的狗,在南向街被撞 748 01:00:32,425 --> 01:00:34,260 顯然前天晚上 749 01:00:34,260 --> 01:00:36,062 艾利斯瓊斯去遛狗沒回家 750 01:00:36,062 --> 01:00:38,431 我們早上打給他姑姑時她不願談 751 01:00:38,431 --> 01:00:41,167 她說她料到狗會讓他出事之類的 752 01:00:41,167 --> 01:00:42,935 你明明說會派人監視他 753 01:00:42,935 --> 01:00:44,596 對,但你也說他是無辜的 754 01:00:44,670 --> 01:00:47,537 我以為昨晚你說的人才是兇手 755 01:00:47,606 --> 01:00:50,473 我沒有預算監視無辜的人 756 01:00:50,543 --> 01:00:52,144 你說你會派人監視他 757 01:00:52,144 --> 01:00:53,372 你要我說什麼? 758 01:00:53,446 --> 01:00:54,538 你會守信嗎? 759 01:00:54,914 --> 01:00:55,581 你起碼打通電話給我 760 01:00:55,581 --> 01:00:56,515 我就會整晚守在那裡 761 01:00:56,515 --> 01:00:58,684 我通宵不睡就能知道他的行蹤 762 01:00:58,684 --> 01:01:00,174 我得知道每個人的行蹤 763 01:01:00,252 --> 01:01:02,355 好,瞭解重點,瞭解重點 764 01:01:02,355 --> 01:01:04,290 那我們有共識了 765 01:01:04,290 --> 01:01:05,458 我得知道每個人的行蹤 766 01:01:05,458 --> 01:01:07,255 如果你有不同決定,請告訴我 767 01:01:10,930 --> 01:01:12,090 談談你的休旅車 768 01:01:12,498 --> 01:01:14,022 你在車裡做什麼? 769 01:01:14,533 --> 01:01:19,061 我會去那裡,想要一個人 770 01:01:24,110 --> 01:01:27,079 你一個人在車裡時聽什麼音樂? 771 01:01:29,348 --> 01:01:32,010 電台,卡帶 772 01:01:36,522 --> 01:01:38,547 休旅車是停在費蒙特區嗎? 773 01:01:40,092 --> 01:01:42,652 不是,我姑姑會來嗎? 774 01:01:49,735 --> 01:01:51,259 你有看到這些女孩嗎? 775 01:01:52,972 --> 01:01:54,405 沒有 - 看清楚她們 776 01:01:54,740 --> 01:01:55,707 你有看到這些女孩嗎? 777 01:01:59,311 --> 01:01:59,970 沒有 778 01:02:00,613 --> 01:02:03,411 你有參與誘拐這些女孩嗎? 779 01:02:05,985 --> 01:02:06,542 沒有 780 01:02:07,253 --> 01:02:09,016 羅基,有你的電話 781 01:02:13,192 --> 01:02:13,658 好 782 01:02:17,096 --> 01:02:19,155 我一看到電視上的素描像就打來 783 01:02:19,532 --> 01:02:22,365 他幾乎每週會來這裡買童裝 784 01:02:22,435 --> 01:02:24,494 但每次都買不同尺寸 785 01:02:25,037 --> 01:02:27,164 我有一次發現他在亂摸假人 786 01:02:28,140 --> 01:02:29,175 他用什麼付款? 787 01:02:29,175 --> 01:02:29,698 現金 788 01:02:32,411 --> 01:02:34,436 有任何消息打給我 789 01:02:34,747 --> 01:02:35,372 好 790 01:02:40,419 --> 01:02:41,750 已經5天了 791 01:02:42,755 --> 01:02:45,747 或許她們5天沒喝水了 792 01:02:47,426 --> 01:02:49,451 她們可能活不過今晚 793 01:02:52,731 --> 01:02:55,757 南西睡著後我再打給你 794 01:02:57,770 --> 01:02:58,634 我保證 795 01:03:31,570 --> 01:03:33,231 你去哪裡這麼久? 796 01:04:05,337 --> 01:04:06,736 你到底在想什麼? 797 01:04:17,816 --> 01:04:19,147 妳有告訴任何人嗎? 798 01:04:20,486 --> 01:04:21,214 有嗎? 799 01:04:26,725 --> 01:04:27,783 我要見他 800 01:05:33,392 --> 01:05:34,552 求求你幫我 801 01:05:38,964 --> 01:05:41,228 你能幫我找到我女兒嗎? 802 01:05:44,803 --> 01:05:45,827 我有照片 803 01:05:46,905 --> 01:05:47,599 看到了嗎? 804 01:05:50,609 --> 01:05:51,769 這是我的寶貝 805 01:05:54,246 --> 01:05:55,235 看到她了嗎? 806 01:05:56,248 --> 01:05:57,579 她的名字是喬伊 807 01:06:04,857 --> 01:06:05,653 還有 808 01:06:07,493 --> 01:06:10,863 這是她2歲時我們送她的動物娃娃 809 01:06:10,863 --> 01:06:13,764 因為她害怕一個人睡覺 810 01:06:14,300 --> 01:06:17,565 我女兒在哪,拜託告訴我 811 01:06:25,611 --> 01:06:28,876 你一定會告訴我,你會告訴我 812 01:06:50,336 --> 01:06:51,394 救我 813 01:06:54,873 --> 01:06:56,008 救我 814 01:06:56,008 --> 01:06:57,771 法蘭克林,你有關門嗎? 815 01:06:59,778 --> 01:07:00,710 南西! 816 01:07:02,481 --> 01:07:03,971 你在幹嘛? 817 01:07:08,020 --> 01:07:09,578 可惡,該死 818 01:07:11,690 --> 01:07:13,920 放開,放開 819 01:07:19,365 --> 01:07:20,389 妳給他鬆綁? 820 01:07:33,979 --> 01:07:34,911 差點被他逃走 821 01:08:17,723 --> 01:08:18,757 怎樣?發生什麼事? 822 01:08:18,757 --> 01:08:20,850 去叫法蘭克林,我有東西給你們看 823 01:08:25,631 --> 01:08:26,865 他有說出什麼新線索嗎? 824 01:08:26,865 --> 01:08:28,457 他很快會說,等著瞧 825 01:08:39,545 --> 01:08:40,671 光線進不去 826 01:08:42,848 --> 01:08:44,839 勉強能坐在裡面 827 01:08:46,418 --> 01:08:48,750 還能沖水,從外面控制 828 01:08:50,389 --> 01:08:52,050 我改過熱水器 829 01:08:52,090 --> 01:08:54,558 不是沸水就是冰水 830 01:08:57,062 --> 01:08:59,690 透過這個跟他說話 831 01:09:00,632 --> 01:09:01,929 這是提醒我們 832 01:09:03,068 --> 01:09:04,933 以免我們開始可憐他 833 01:09:07,172 --> 01:09:08,070 我的天 834 01:09:08,941 --> 01:09:11,043 再折磨下去我會殺了他 835 01:09:11,043 --> 01:09:12,067 這是唯一的辦法 836 01:09:13,479 --> 01:09:15,413 凱勒,你瘋了嗎? 837 01:09:16,748 --> 01:09:18,181 法蘭克林,你有更好的主意嗎? 838 01:09:19,852 --> 01:09:20,580 有嗎? 839 01:09:23,155 --> 01:09:25,623 請便,放他出來,我不會阻止你 840 01:09:26,959 --> 01:09:29,086 如果你真的想放人,請便 841 01:09:30,729 --> 01:09:32,498 你以為有人會像你同情他般 842 01:09:32,498 --> 01:09:33,692 同情我們女兒? 843 01:09:35,200 --> 01:09:36,098 我希望 844 01:09:39,037 --> 01:09:41,631 已經5天了,我們沒時間了 845 01:09:43,775 --> 01:09:45,444 你又不確定是他 846 01:09:45,444 --> 01:09:46,745 我確定 - 不,你不確定 847 01:09:46,745 --> 01:09:47,212 我確定 848 01:09:47,212 --> 01:09:49,043 我瞭解你,你不確定 849 01:09:51,950 --> 01:09:53,884 聽著,我想要我的寶貝回來 850 01:09:56,488 --> 01:09:58,080 跟你想念安娜一樣 851 01:09:59,558 --> 01:10:01,719 不管你怎麼想我 852 01:10:02,094 --> 01:10:04,494 我願意為我女兒而死 853 01:10:05,664 --> 01:10:06,858 但這樣做不對 854 01:10:08,133 --> 01:10:09,760 到此為止吧! 855 01:10:12,538 --> 01:10:13,903 那你最好快動手 856 01:10:17,676 --> 01:10:19,041 可以從那面牆開始 857 01:10:38,096 --> 01:10:38,926 法蘭克林 858 01:10:40,999 --> 01:10:41,795 住手 859 01:10:50,008 --> 01:10:52,499 法蘭克林,想想喬伊 860 01:11:33,218 --> 01:11:35,209 我要離開這個地方,雷夫 861 01:11:36,088 --> 01:11:39,785 這間房子的一切讓我想吐 862 01:11:42,794 --> 01:11:44,022 你爸的舊房子? 863 01:11:45,197 --> 01:11:48,166 我打死不住那間破爛房子 864 01:11:48,934 --> 01:11:50,060 好噁心 865 01:11:53,038 --> 01:11:54,198 好吧 866 01:12:18,363 --> 01:12:21,025 我們不會幫凱勒,也不會阻止他 867 01:12:21,767 --> 01:12:23,200 放手讓他做吧 868 01:12:30,308 --> 01:12:32,105 今後就當我們沒看到 869 01:12:57,736 --> 01:12:58,327 伊莉莎? 870 01:13:01,173 --> 01:13:02,105 伊莉莎? 871 01:13:09,081 --> 01:13:09,979 伊莉莎? 872 01:13:12,784 --> 01:13:14,217 伊莉莎,開門 873 01:13:16,088 --> 01:13:17,022 伊莉莎? 874 01:13:17,022 --> 01:13:17,716 她在裡面嗎? 875 01:13:18,757 --> 01:13:19,280 女兒? 876 01:13:20,859 --> 01:13:21,883 讓開 877 01:13:22,728 --> 01:13:23,854 去你們的 878 01:13:24,262 --> 01:13:25,897 下次你們打算留我一人在家 879 01:13:25,897 --> 01:13:27,990 好歹告訴我你們去哪 880 01:14:32,831 --> 01:14:33,627 雷夫? 881 01:14:39,137 --> 01:14:39,865 安娜? 882 01:14:41,239 --> 01:14:42,035 安娜? 883 01:14:45,877 --> 01:14:46,605 安娜? 884 01:14:52,517 --> 01:14:53,142 安娜? 885 01:15:03,929 --> 01:15:04,759 安娜? 886 01:15:08,500 --> 01:15:08,989 媽? 887 01:15:14,639 --> 01:15:15,071 媽? 888 01:15:15,173 --> 01:15:16,741 安娜來過 889 01:15:16,741 --> 01:15:18,176 這裡好冷 890 01:15:18,176 --> 01:15:20,545 媽,坐下,別動,冷靜 891 01:15:20,545 --> 01:15:22,069 關窗 - 我來關窗 892 01:15:25,817 --> 01:15:27,182 她不在這裡 893 01:15:28,820 --> 01:15:31,723 然後我聽到我的房間有聲音 894 01:15:31,723 --> 01:15:35,625 我進來,窗戶開著 895 01:15:36,761 --> 01:15:38,729 之前沒開 896 01:15:39,531 --> 01:15:43,729 然後雷夫進來 897 01:15:44,169 --> 01:15:45,830 他看了一下 898 01:15:50,208 --> 01:15:51,300 然後我不曉得了 899 01:15:54,646 --> 01:15:56,170 你不寫下來嗎? 900 01:16:09,794 --> 01:16:11,263 我沒檢查地下室 901 01:16:11,263 --> 01:16:12,958 我們要檢查地下室 902 01:16:13,231 --> 01:16:14,960 我帶你去 903 01:16:27,078 --> 01:16:29,137 孩子們知道不准下來這裡 904 01:16:35,086 --> 01:16:38,283 他們不該下來這裡,但誰曉得 905 01:16:53,338 --> 01:16:55,203 “純鹼液” 906 01:16:56,074 --> 01:16:58,804 我先生喜歡防患未然 907 01:17:05,784 --> 01:17:07,251 多佛太太,妳先生在哪裡? 908 01:17:09,020 --> 01:17:09,955 我正要問你 909 01:17:09,955 --> 01:17:12,685 他出去跟警方一起搜尋安娜 910 01:17:13,024 --> 01:17:14,787 這應該也是你的職責 911 01:17:16,928 --> 01:17:18,293 他經常很晚回家? 912 01:17:19,864 --> 01:17:21,388 對,他很晚回家 913 01:17:21,933 --> 01:17:24,925 因為我女兒失蹤,他當然要找她 914 01:17:25,337 --> 01:17:26,201 該死 915 01:18:52,490 --> 01:18:55,823 繞過去,繞過去 916 01:19:06,371 --> 01:19:07,099 搞屁 917 01:19:53,418 --> 01:19:55,386 快點,多佛先生 918 01:20:02,494 --> 01:20:03,392 不妙 919 01:20:18,143 --> 01:20:19,440 你為什麼跟蹤我? 920 01:20:21,813 --> 01:20:22,472 上車 921 01:20:36,327 --> 01:20:37,555 你為什麼跟蹤我? 922 01:20:41,933 --> 01:20:43,264 你剛才去哪裡? 923 01:20:45,303 --> 01:20:48,272 我停在酒鋪,去買瓶酒 924 01:20:48,540 --> 01:20:50,565 你是一流的探員,少問廢話 925 01:20:52,577 --> 01:20:54,101 我其實是指更早之前 926 01:20:55,580 --> 01:20:59,516 你在停車場對面走反方向 927 01:21:00,885 --> 01:21:02,250 往坎佩羅街 928 01:21:10,862 --> 01:21:14,320 我有9年半沒碰酒了 929 01:21:15,567 --> 01:21:17,902 我以為在停車場附近晃晃 930 01:21:17,902 --> 01:21:20,097 等到開店我就不會那麼想喝了 931 01:21:20,905 --> 01:21:24,898 然後我看到你,幫我下定決心 932 01:21:31,883 --> 01:21:34,647 你家地下室有一袋剩一半的鹼液 933 01:21:38,156 --> 01:21:40,317 你太太以為你在幫我們 934 01:21:43,294 --> 01:21:44,989 但你我都知道並非如此 935 01:21:47,599 --> 01:21:50,124 去年我用鹼液埋葬我們的狗 936 01:21:50,602 --> 01:21:54,072 幫警察比我漫無目的開車遛達好聽 937 01:21:54,072 --> 01:21:56,097 因為我不知道還能做什麼 938 01:21:56,307 --> 01:21:58,036 上週六晚上也是嗎? 939 01:21:59,544 --> 01:22:01,171 應該,我是嫌疑犯嗎? 940 01:22:01,446 --> 01:22:03,047 不,我會問只是因為… 941 01:22:03,047 --> 01:22:05,345 你辱罵一個目前失蹤的人 942 01:22:07,986 --> 01:22:09,419 我聽說了,他怎麼了? 943 01:22:10,088 --> 01:22:11,256 我以為你們有監視他 944 01:22:11,256 --> 01:22:13,958 我會假設你問我是因為毫不知情 945 01:22:13,958 --> 01:22:16,119 我想這種事無法安然脫身 946 01:22:16,928 --> 01:22:17,451 沒錯 947 01:22:18,329 --> 01:22:20,064 他不可能逃離鎮上 948 01:22:20,064 --> 01:22:22,200 因為那個混蛋有罪 949 01:22:22,200 --> 01:22:23,929 不然就表示是你的錯,對吧? 950 01:22:26,070 --> 01:22:27,059 多佛先生? 951 01:22:30,308 --> 01:22:31,502 多佛先生? - 什麼? 952 01:22:32,410 --> 01:22:35,140 你需要照顧自己和你太太 953 01:22:35,179 --> 01:22:37,147 那是你現在最該做的事 954 01:22:38,616 --> 01:22:42,017 你女兒回家時會需要你 955 01:22:46,557 --> 01:22:48,320 小孩失蹤超過1週 956 01:22:48,726 --> 01:22:51,129 只有一半的尋獲機會 957 01:22:51,129 --> 01:22:54,299 超過1個月就幾乎沒活命機會吧? 958 01:22:54,299 --> 01:22:56,534 所以原諒我想盡辦法… 959 01:22:56,534 --> 01:22:58,569 知道嗎?根本不到1週 960 01:22:58,569 --> 01:23:02,005 你說的對,是第6天,第6天 961 01:23:02,573 --> 01:23:07,237 每天她都納悶我為何沒來救她 962 01:23:07,512 --> 01:23:09,673 瞭解嗎?是等我,不是你 963 01:23:09,981 --> 01:23:11,471 不是你,是等我! 964 01:23:12,383 --> 01:23:13,418 每天! 965 01:23:13,418 --> 01:23:14,018 好啦 966 01:23:14,018 --> 01:23:18,216 所以原諒我沒回家一夜好眠 967 01:23:19,724 --> 01:23:24,093 建議你去找我女兒!別找我喳! 968 01:23:26,531 --> 01:23:28,294 別跟蹤我 969 01:23:28,666 --> 01:23:30,497 多佛先生 970 01:23:38,042 --> 01:23:40,567 你不會以為我會讓你酒駕吧? 971 01:23:40,678 --> 01:23:43,374 我會走路,你去找我女兒 972 01:24:28,693 --> 01:24:29,421 爹地 973 01:24:30,361 --> 01:24:31,055 爹地 974 01:24:33,131 --> 01:24:35,122 你看,爹地,我們找到了 975 01:24:38,202 --> 01:24:41,194 安娜,哪裡找到的? 976 01:25:25,149 --> 01:25:28,607 “葛瑞特福獄警在家自殺” 977 01:25:37,462 --> 01:25:40,727 “坎佩羅街234號” 978 01:26:31,649 --> 01:26:32,843 我不是艾利斯 979 01:26:37,788 --> 01:26:39,312 我不是艾利斯 980 01:26:40,925 --> 01:26:43,826 你說什麼?什麼? 981 01:26:45,830 --> 01:26:47,695 我不是艾利斯 982 01:26:48,533 --> 01:26:49,932 等一下,你不是艾利斯? 983 01:26:50,268 --> 01:26:51,667 我不是艾利斯 984 01:26:51,769 --> 01:26:53,293 等一下 985 01:26:54,505 --> 01:26:57,497 我不瞭解,跟我說 986 01:26:57,975 --> 01:27:01,467 我等著,但他沒回來 987 01:27:01,579 --> 01:27:04,982 夠了,別搞神秘了,快告訴我 988 01:27:04,982 --> 01:27:06,279 他沒回來 989 01:27:08,419 --> 01:27:09,886 我會讓你回家找姑姑 990 01:27:11,289 --> 01:27:12,688 只要你告訴我她們在哪裡 991 01:27:14,926 --> 01:27:17,588 我只想要玩 992 01:27:18,663 --> 01:27:20,290 別逼我再沖一次 993 01:27:20,498 --> 01:27:21,795 他沒回來 994 01:27:25,469 --> 01:27:28,706 他沒回來,我只想要… 995 01:27:28,706 --> 01:27:30,469 你為什麼要逼我這樣做? 996 01:27:48,960 --> 01:27:49,927 幫我,上帝 997 01:28:00,538 --> 01:28:02,733 希望您赦免我的罪 998 01:28:35,706 --> 01:28:36,695 不好了 999 01:28:43,047 --> 01:28:45,038 不准出聲,安靜 1000 01:28:45,549 --> 01:28:47,744 敢出聲,我就再沖沸水 1001 01:29:37,034 --> 01:29:38,501 起床了 1002 01:29:44,141 --> 01:29:46,132 這裡找不到兩個女孩,對吧? 1003 01:29:47,111 --> 01:29:47,873 去你的 1004 01:29:55,019 --> 01:29:56,486 那艾利斯瓊斯呢? 1005 01:29:57,521 --> 01:29:58,453 他怎樣? 1006 01:29:59,957 --> 01:30:01,151 我來這裡喝酒 1007 01:30:01,759 --> 01:30:03,454 我不想在我老婆面前喝 1008 01:30:04,562 --> 01:30:07,827 聽著,我爸留給我這間房子 1009 01:30:11,168 --> 01:30:12,726 介意帶我參觀嗎? 1010 01:30:25,116 --> 01:30:26,811 你為什麼沒告訴我這個地方? 1011 01:30:27,017 --> 01:30:28,450 我想不重要 1012 01:30:29,653 --> 01:30:30,711 任何事都很重要 1013 01:30:36,026 --> 01:30:39,462 差不多這樣,我很快會翻修 1014 01:30:40,798 --> 01:30:42,857 不像你的地下室井然有序 1015 01:30:47,204 --> 01:30:49,195 那裡的生存裝備是幹嘛? 1016 01:30:50,641 --> 01:30:52,700 抱最好的希望,做最壞的打算 1017 01:30:53,611 --> 01:30:54,942 我有同感 1018 01:30:57,548 --> 01:30:58,537 快點,趕快 1019 01:31:33,083 --> 01:31:33,981 靠 1020 01:31:38,122 --> 01:31:38,781 喂? 1021 01:31:42,927 --> 01:31:44,827 你在找的人剛才來店裡 1022 01:31:45,095 --> 01:31:46,585 他發現我在看他就跑走了 1023 01:31:47,131 --> 01:31:48,029 有看到車牌嗎? 1024 01:31:54,071 --> 01:31:54,662 好 1025 01:31:57,942 --> 01:31:58,533 好 1026 01:32:02,847 --> 01:32:03,279 好 1027 01:32:05,216 --> 01:32:06,513 回家吧,多佛先生 1028 01:32:35,512 --> 01:32:35,978 嗨 1029 01:32:37,681 --> 01:32:38,511 早安 1030 01:32:49,393 --> 01:32:51,361 那天晚上你為什麼逃走? 1031 01:32:53,631 --> 01:32:55,098 我從來沒見過你 1032 01:32:56,700 --> 01:32:58,065 你確定你敲對門? 1033 01:32:59,770 --> 01:33:01,931 你最近有去折扣商場購物嗎? 1034 01:33:03,841 --> 01:33:04,569 有 1035 01:33:05,776 --> 01:33:08,939 難道在那裡購物犯法嗎? 1036 01:33:09,413 --> 01:33:11,540 我可買不起的精品店的衣服 1037 01:33:16,487 --> 01:33:17,613 我懂 1038 01:33:17,922 --> 01:33:20,447 你買童裝 1039 01:33:22,126 --> 01:33:25,527 是嗎?我一定太匆忙了 1040 01:33:31,969 --> 01:33:33,459 你有小孩嗎? 1041 01:33:34,571 --> 01:33:35,037 沒有 1042 01:33:38,075 --> 01:33:42,637 我沒有任何… 1043 01:33:45,683 --> 01:33:47,014 別動,老天 1044 01:34:02,900 --> 01:34:03,628 待著 1045 01:34:05,502 --> 01:34:07,527 敢動就轟了你的頭 1046 01:34:26,857 --> 01:34:29,155 這是1340,需要支援小組來搜尋 1047 01:34:29,460 --> 01:34:30,728 卡羅街437號 1048 01:34:30,728 --> 01:34:32,821 這裡可能有綁架受害者 1049 01:35:04,728 --> 01:35:05,456 靠 1050 01:35:23,080 --> 01:35:24,809 安娜?該死 1051 01:35:26,150 --> 01:35:27,742 安娜?喬伊? 1052 01:35:28,252 --> 01:35:28,911 該死 1053 01:35:29,653 --> 01:35:30,142 該死 1054 01:35:40,631 --> 01:35:41,154 該死 1055 01:36:24,007 --> 01:36:24,769 該死 1056 01:36:47,898 --> 01:36:53,200 “完成所有迷宮就能回家” 1057 01:37:07,718 --> 01:37:08,309 可惡 1058 01:37:23,300 --> 01:37:27,327 我們拍了嫌犯家找到的衣服照片 1059 01:38:10,147 --> 01:38:11,205 多佛先生 1060 01:38:16,920 --> 01:38:18,319 多佛先生,你太太有來嗎? 1061 01:38:26,163 --> 01:38:27,255 她不會來 1062 01:38:29,700 --> 01:38:32,069 如果你認不出這些照片 1063 01:38:32,069 --> 01:38:34,367 她就需要來指認 1064 01:38:41,712 --> 01:38:42,371 請坐 1065 01:38:54,224 --> 01:38:56,283 他招供了?他說殺了她們? 1066 01:38:58,262 --> 01:38:59,957 我們希望他說謊 1067 01:39:01,164 --> 01:39:03,758 但我們沒找到任何屍體 1068 01:39:08,272 --> 01:39:11,241 不過伯奇夫婦認出兩件衣服 1069 01:39:13,176 --> 01:39:17,078 你認出時告訴我 1070 01:39:39,436 --> 01:39:40,061 不是 1071 01:39:51,415 --> 01:39:54,111 我不確定,我不知道 1072 01:39:54,851 --> 01:39:55,317 好 1073 01:40:00,290 --> 01:40:01,052 不是 1074 01:40:31,021 --> 01:40:31,953 是她的… 1075 01:40:38,462 --> 01:40:39,554 是她的襪子 1076 01:41:00,584 --> 01:41:01,915 你浪費掉時間 1077 01:41:08,425 --> 01:41:10,222 你浪費時間跟蹤我 1078 01:41:20,837 --> 01:41:22,065 你讓這種事發生 1079 01:42:01,912 --> 01:42:03,106 別跟他們說話 1080 01:42:11,221 --> 01:42:12,586 伊莉莎說她們死了 1081 01:42:16,059 --> 01:42:16,957 真的嗎? 1082 01:42:17,127 --> 01:42:17,559 不是 1083 01:42:18,361 --> 01:42:21,131 她說找到她們沾血的衣服 1084 01:42:21,131 --> 01:42:24,362 不准告訴你媽,聽懂沒? 1085 01:42:25,435 --> 01:42:26,925 我要你聽我說 1086 01:42:28,104 --> 01:42:29,639 你要待在家裡幾天 1087 01:42:29,639 --> 01:42:31,374 確定她沒看新聞 1088 01:42:31,374 --> 01:42:34,036 報紙送來就扔掉,聽我說 1089 01:42:34,678 --> 01:42:37,078 我們不會放棄你妹,絕對不會 1090 01:42:38,582 --> 01:42:40,650 我會找到她,我會帶她回家 1091 01:42:40,650 --> 01:42:41,651 我們不會放棄 1092 01:42:41,651 --> 01:42:42,982 你會帶她回家? 1093 01:42:43,153 --> 01:42:45,088 她死了,你無能為力 1094 01:42:45,088 --> 01:42:46,456 你丟下我和媽出門 1095 01:42:46,456 --> 01:42:49,259 喝個爛醉,你以為我聞不出來? 1096 01:42:49,259 --> 01:42:50,988 住嘴! 1097 01:43:13,650 --> 01:43:17,086 這個鮑伯泰勒畫地圖多久了? 1098 01:43:18,221 --> 01:43:19,449 3個半小時 1099 01:43:20,590 --> 01:43:23,326 這樣會讓你找到屍體?包準不會 1100 01:43:23,326 --> 01:43:25,556 幫個忙,隊長,你閃邊去 1101 01:43:26,396 --> 01:43:28,261 根本問不出個所以然 1102 01:43:33,570 --> 01:43:35,305 那看起來像迷宮,不像地圖 1103 01:43:35,305 --> 01:43:36,738 他愛死迷宮了 1104 01:43:40,410 --> 01:43:43,436 我要回家了,有事打給我 1105 01:44:27,357 --> 01:44:29,587 強尼,給我鑰匙卡 1106 01:44:40,136 --> 01:44:41,296 好,畫夠了 1107 01:44:44,240 --> 01:44:45,400 告訴我你在畫什麼 1108 01:44:47,544 --> 01:44:49,179 你說要畫地圖 1109 01:44:49,179 --> 01:44:50,180 那看起來像謎團 1110 01:44:50,180 --> 01:44:51,340 告訴我你在畫什麼 1111 01:44:57,354 --> 01:44:58,480 告訴我你在畫什麼 1112 01:45:01,558 --> 01:45:02,492 我不行 1113 01:45:02,492 --> 01:45:04,289 你一定行,你一定行 1114 01:45:06,262 --> 01:45:07,097 慘了 1115 01:45:07,097 --> 01:45:09,666 你一定行!你一定行! 1116 01:45:09,666 --> 01:45:10,400 抓住他,快點 1117 01:45:10,400 --> 01:45:13,335 你一定行!你一定行! 1118 01:45:14,537 --> 01:45:16,806 糟了,槍…! 1119 01:45:16,806 --> 01:45:18,706 鮑伯,不要,把槍放下 1120 01:45:20,510 --> 01:45:23,346 把槍放下,鮑伯,不要 1121 01:45:23,346 --> 01:45:25,246 不要…不要 1122 01:45:27,784 --> 01:45:28,409 該死 1123 01:45:31,721 --> 01:45:33,245 去叫救護車 1124 01:45:34,658 --> 01:45:38,355 我們的天父,願您的名受顯揚 1125 01:45:39,295 --> 01:45:40,387 願您的國降臨 1126 01:45:42,399 --> 01:45:46,392 願您的旨意奉行人間,如在天上 1127 01:45:47,470 --> 01:45:49,301 賜予我們今天的日用食糧 1128 01:45:50,640 --> 01:45:52,437 寬恕我們的罪過 1129 01:45:54,844 --> 01:45:55,833 如同我們… 1130 01:46:05,221 --> 01:46:06,210 如同我們… 1131 01:46:27,343 --> 01:46:29,470 他飲槍自盡前有解釋嗎? 1132 01:46:35,618 --> 01:46:36,516 抱歉 1133 01:46:38,288 --> 01:46:39,255 去你的抱歉 1134 01:46:39,622 --> 01:46:41,419 留著跟女孩們的父母說吧 1135 01:46:46,162 --> 01:46:47,629 我不知所措了,艾利斯 1136 01:46:48,932 --> 01:46:50,422 我已經不知所措了 1137 01:46:51,568 --> 01:46:53,570 搞砸這一切的差錯就是 1138 01:46:53,570 --> 01:46:55,231 你一定知道她們在哪裡 1139 01:46:59,375 --> 01:47:00,364 我想我們沒戲唱了 1140 01:47:08,351 --> 01:47:09,716 她們在迷宮裡 1141 01:47:12,288 --> 01:47:13,757 那裡能找到她們 1142 01:47:13,757 --> 01:47:16,555 什麼?你說什麼? 1143 01:47:21,197 --> 01:47:22,562 在迷宮裡 1144 01:47:23,767 --> 01:47:27,931 什麼迷宮?在哪裡?要上哪裡找? 1145 01:47:28,838 --> 01:47:29,634 艾利斯? 1146 01:47:31,608 --> 01:47:34,377 聽我說,我會放你出來 1147 01:47:34,377 --> 01:47:35,776 告訴我迷宮在哪裡 1148 01:47:37,347 --> 01:47:38,644 快告訴我 1149 01:47:39,949 --> 01:47:42,213 迷宮在哪裡呢 1150 01:47:43,386 --> 01:47:44,478 快點,告訴我 1151 01:47:45,421 --> 01:47:46,979 告訴我迷宮在哪裡 1152 01:47:50,426 --> 01:47:54,692 別耍我,別耍我,可惡 1153 01:47:54,798 --> 01:47:55,856 告訴我她們在哪裡 1154 01:47:56,933 --> 01:47:58,457 告訴我!告訴我! 1155 01:47:58,735 --> 01:47:59,667 告訴我! 1156 01:48:03,506 --> 01:48:04,996 你一定會招 1157 01:48:05,308 --> 01:48:07,003 你一定會招 1158 01:48:07,410 --> 01:48:08,900 你一定會招! 1159 01:48:31,568 --> 01:48:32,557 等一下 1160 01:48:36,606 --> 01:48:37,573 有什麼事? 1161 01:48:37,640 --> 01:48:38,629 早安,女士 1162 01:48:40,443 --> 01:48:41,603 我是凱勒多佛 1163 01:48:41,911 --> 01:48:46,041 我女兒跟她朋友被綁架了 1164 01:48:48,852 --> 01:48:49,876 你要幹嘛? 1165 01:48:56,359 --> 01:48:58,452 我大概想得不夠清楚 1166 01:48:58,595 --> 01:49:03,430 我想了很多妳姪子的遭遇 1167 01:49:05,068 --> 01:49:09,061 我知道前幾天我在警局嚇到他 1168 01:49:10,440 --> 01:49:11,541 我要說的是 1169 01:49:11,541 --> 01:49:14,408 我自認該為他逃跑負責任 1170 01:49:17,046 --> 01:49:18,809 你要進來嗎? 1171 01:49:19,782 --> 01:49:20,441 好 1172 01:49:30,793 --> 01:49:35,355 我和我先生曾經很虔誠 1173 01:49:37,533 --> 01:49:40,336 夏天到處開著那輛露營車 1174 01:49:40,336 --> 01:49:41,633 帶著我們的兒子 1175 01:49:42,972 --> 01:49:44,769 發教會傳單 1176 01:49:46,576 --> 01:49:48,373 散佈福音 1177 01:49:51,581 --> 01:49:54,345 我們的兒子死於癌症後 1178 01:49:55,051 --> 01:49:57,451 我們的人生態度開始不同 1179 01:49:59,355 --> 01:50:00,845 收養艾利斯有幫助 1180 01:50:01,958 --> 01:50:03,619 但我們一直無法忘懷 1181 01:50:05,528 --> 01:50:06,051 很遺憾 1182 01:50:09,699 --> 01:50:11,098 你看起來很累 1183 01:50:13,136 --> 01:50:15,934 對,我睡不多 1184 01:50:17,707 --> 01:50:23,873 我一直夢到迷失在一座迷宮裡 1185 01:50:27,784 --> 01:50:28,842 抱歉 1186 01:50:30,653 --> 01:50:33,713 艾利斯的話不多 1187 01:50:34,123 --> 01:50:36,159 有人來時,我幾乎無話可說 1188 01:50:36,159 --> 01:50:37,527 他話不多? 1189 01:50:37,527 --> 01:50:40,553 他會說話,早安晚安之類的 1190 01:50:40,930 --> 01:50:43,091 很難會說其他的話 1191 01:50:45,401 --> 01:50:47,096 他小時候出過意外 1192 01:50:47,603 --> 01:50:51,403 之後他開始小心翼翼選擇用語 1193 01:50:51,741 --> 01:50:53,834 哪種意外? 1194 01:50:55,845 --> 01:50:57,642 我先生養蛇 1195 01:50:58,548 --> 01:51:01,949 情況沒那麼糟,但艾利斯怕蛇 1196 01:51:03,753 --> 01:51:06,415 那是不堪的回憶 1197 01:51:06,789 --> 01:51:09,121 抱歉,不關我的事 1198 01:51:14,964 --> 01:51:17,091 多佛先生,要喝茶嗎? 1199 01:51:18,701 --> 01:51:22,762 “泰勒自殺,藏屍地點仍不明” 1200 01:51:24,574 --> 01:51:27,702 抱歉,我以為你早就知道了 1201 01:51:28,911 --> 01:51:30,179 顯然這樣最好 1202 01:51:30,179 --> 01:51:34,013 免得那個惡人在死刑前幾年 1203 01:51:34,050 --> 01:51:36,018 看電視變肥 1204 01:51:42,792 --> 01:51:45,488 起碼我不必擔心州警會把你調走 1205 01:51:52,502 --> 01:51:55,104 這個人住處的鑑識報告完成時 1206 01:51:55,104 --> 01:51:56,833 我們會安排尋屍犬 1207 01:51:58,207 --> 01:52:00,505 聽著,我們不可能永遠挽救局勢 1208 01:52:01,744 --> 01:52:05,043 我們只是警察,收爛攤子 1209 01:52:06,883 --> 01:52:08,680 這次你失敗 1210 01:52:09,252 --> 01:52:14,121 你要圓滿就找個女友,成家生子 1211 01:52:14,757 --> 01:52:15,746 別想了 1212 01:53:46,149 --> 01:53:46,877 怎樣? 1213 01:53:47,617 --> 01:53:49,744 我是里奇,有新發現 1214 01:53:53,389 --> 01:53:54,583 來看一下 1215 01:54:00,062 --> 01:54:02,098 兩個百貨公司的兒童假人 1216 01:54:02,098 --> 01:54:03,531 頭部凹陷 1217 01:54:03,933 --> 01:54:05,001 我剛才問實驗室的人 1218 01:54:05,001 --> 01:54:07,902 他們說從塑膠容器採樣的所有血跡 1219 01:54:08,104 --> 01:54:09,036 全是豬血 1220 01:54:10,640 --> 01:54:12,808 蓋住,應該快下雪了 1221 01:54:12,808 --> 01:54:13,832 趕快 1222 01:54:17,580 --> 01:54:19,916 他好像在玩角色扮演,佐證如下 1223 01:54:19,916 --> 01:54:22,818 除了多佛和伯奇家指認的幾件衣物 1224 01:54:22,818 --> 01:54:25,753 找到的所有童裝都留有標籤 1225 01:54:26,022 --> 01:54:28,658 那本迷宮書則是他做的 1226 01:54:28,658 --> 01:54:31,354 影印了閣樓這本書裡的圖畫 1227 01:54:31,527 --> 01:54:32,960 是前FBI探員的著作 1228 01:54:33,129 --> 01:54:34,824 “尋獲藏鏡人” 1229 01:54:34,997 --> 01:54:36,632 是關於假設的嫌疑犯 1230 01:54:36,632 --> 01:54:39,402 他自以為是誘拐許多幼童的主謀 1231 01:54:39,402 --> 01:54:42,838 不足為信,但我讀了一些 1232 01:54:42,838 --> 01:54:45,107 泰勒小時候曾被誘拐 1233 01:54:45,107 --> 01:54:46,540 3週後他逃走 1234 01:54:46,642 --> 01:54:50,012 犯人給他下迷幻藥和K他命的混藥 1235 01:54:50,012 --> 01:54:51,741 他全忘了,也沒抓到那個人 1236 01:54:52,748 --> 01:54:55,551 好,那他讀了這本書 1237 01:54:55,551 --> 01:54:57,451 認定自己被藏鏡人帶走 1238 01:54:57,787 --> 01:54:59,880 現在他就極力模仿,對吧? 1239 01:55:03,025 --> 01:55:06,017 過去式了,他昨晚自殺了 1240 01:55:07,863 --> 01:55:10,024 他怎麼自殺的?他明明被監禁 1241 01:55:18,441 --> 01:55:20,466 泰勒畫了這張藏屍的地圖 1242 01:55:20,843 --> 01:55:22,178 是藏屍的地圖 1243 01:55:22,178 --> 01:55:23,713 前幾天那具屍體身上 1244 01:55:23,713 --> 01:55:25,514 發現了相同設計的垂飾 1245 01:55:25,514 --> 01:55:27,183 這當中有關聯 1246 01:55:27,183 --> 01:55:29,185 關聯在於這是書中最後的迷宮 1247 01:55:29,185 --> 01:55:31,554 我解不開,沒有出口 1248 01:55:31,554 --> 01:55:34,421 那名死者也是讀了這本書想模仿 1249 01:55:35,825 --> 01:55:38,160 里奇,你想暗示我什麼? 1250 01:55:38,160 --> 01:55:39,996 你是說兇手另有其人? 1251 01:55:39,996 --> 01:55:42,863 你是說那些女孩還活著? 1252 01:55:43,132 --> 01:55:45,123 那鮑伯泰勒哪來那些衣服? 1253 01:55:45,434 --> 01:55:50,963 她們父母怎麼會指認那些衣服? 1254 01:55:52,908 --> 01:55:54,432 這點我無法理解 1255 01:55:54,910 --> 01:55:56,579 你無法理解? 1256 01:55:56,579 --> 01:55:58,706 繼續挨家挨戶找,探入窗戶 1257 01:55:59,982 --> 01:56:01,847 怎麼還放著?裝進袋子 1258 01:56:01,884 --> 01:56:03,476 好,長官,馬上 1259 01:56:11,127 --> 01:56:14,460 “闖入房裡,窗戶打開” 1260 01:57:31,841 --> 01:57:32,603 喂? 1261 01:57:35,945 --> 01:57:38,743 對,我是 1262 01:57:42,985 --> 01:57:43,644 什麼? 1263 01:57:46,856 --> 01:57:47,720 我的天啊 1264 01:57:48,691 --> 01:57:50,989 等等?那她…? 1265 01:57:52,928 --> 01:57:54,623 雷夫!凱勒! 1266 01:58:10,312 --> 01:58:12,872 凱勒,我們要去醫院 1267 01:58:12,948 --> 01:58:15,280 他們找到喬伊,但沒找到安娜 1268 01:58:15,618 --> 01:58:16,852 或許她知道安娜的下落 1269 01:58:16,852 --> 01:58:18,183 我們要過去 1270 01:58:19,021 --> 01:58:19,851 凱勒 1271 01:58:23,159 --> 01:58:24,786 伊莉莎沒接 1272 01:58:25,661 --> 01:58:26,719 傳簡訊給她 1273 01:58:26,762 --> 01:58:27,251 好 1274 01:58:37,206 --> 01:58:38,974 誰都不准進去 1275 01:58:38,974 --> 01:58:39,642 別碰我 1276 01:58:39,642 --> 01:58:40,376 小姐,等一下 1277 01:58:40,376 --> 01:58:41,240 沒關係 1278 01:58:42,778 --> 01:58:43,345 南西 1279 01:58:43,345 --> 01:58:44,209 葛莉絲 1280 01:58:44,747 --> 01:58:47,817 警方會找到安娜,一定會 1281 01:58:47,817 --> 01:58:48,374 好 1282 01:58:49,819 --> 01:58:50,649 她還好嗎? 1283 01:58:50,986 --> 01:58:51,884 她醒著嗎? 1284 01:58:53,789 --> 01:58:55,347 喬伊,妳們離家很遠嗎? 1285 01:58:55,891 --> 01:58:57,722 離家多遠,喬伊? 1286 01:58:58,327 --> 01:58:58,986 喬伊? 1287 01:58:59,328 --> 01:59:00,129 你不能勉強她 1288 01:59:00,129 --> 01:59:01,797 妳們去那裡車程多久? 1289 01:59:01,797 --> 01:59:03,032 我問一下就好 1290 01:59:03,032 --> 01:59:03,828 凱勒 1291 01:59:03,866 --> 01:59:06,334 探員很快會來,你要等待 1292 01:59:06,769 --> 01:59:07,929 她被下藥了 1293 01:59:07,970 --> 01:59:08,698 喬伊 1294 01:59:09,905 --> 01:59:13,966 甜心,只要讓我們知道她活著 1295 01:59:15,110 --> 01:59:17,840 寶貝,妳能點頭嗎?只要點個頭 1296 01:59:18,714 --> 01:59:22,673 寶貝,妳能點個頭嗎?拜託? 1297 01:59:23,185 --> 01:59:23,844 喬伊? 1298 01:59:35,431 --> 01:59:36,159 喬伊? 1299 01:59:39,101 --> 01:59:42,229 “完成所有迷宮就能回家” 1300 02:00:08,364 --> 02:00:09,729 你去過那裡 1301 02:00:11,500 --> 02:00:13,991 什麼?我去過哪裡? 1302 02:00:16,205 --> 02:00:18,196 我們的嘴巴被封住 1303 02:00:21,043 --> 02:00:23,102 沒事了,寶貝 1304 02:00:24,179 --> 02:00:25,874 沒事了 1305 02:00:27,049 --> 02:00:30,951 媽咪和爹地在,妳安全了 1306 02:00:31,287 --> 02:00:32,151 抱歉 1307 02:00:32,221 --> 02:00:33,381 妳安全了 1308 02:00:33,822 --> 02:00:36,086 我說過只有她家人能進去 1309 02:00:37,359 --> 02:00:38,155 你要去哪裡? 1310 02:00:38,193 --> 02:00:38,989 凱勒? 1311 02:00:39,895 --> 02:00:40,296 他要去哪裡? 1312 02:00:40,296 --> 02:00:41,092 我不知道 1313 02:00:43,465 --> 02:00:44,864 打給樓下,別讓他走 1314 02:00:50,873 --> 02:00:54,468 停車!攔下他的車! 1315 02:01:17,933 --> 02:01:19,457 我逮到你了,混蛋 1316 02:01:20,536 --> 02:01:21,867 我知道你要去哪裡 1317 02:01:23,372 --> 02:01:24,498 我知道你要去哪裡 1318 02:02:43,352 --> 02:02:44,478 又是你 1319 02:02:45,621 --> 02:02:49,455 我希望妳能讓我懺悔 1320 02:02:51,226 --> 02:02:52,022 懺悔什麼? 1321 02:02:52,261 --> 02:02:56,391 那天在警局嚇到你們 1322 02:02:56,532 --> 02:02:58,600 你已經道過歉了 1323 02:02:58,600 --> 02:03:01,364 我知道,我想也許妳… 1324 02:03:02,571 --> 02:03:05,074 妳需要幫忙 1325 02:03:05,074 --> 02:03:06,608 我注意到妳的門需要修理 1326 02:03:06,608 --> 02:03:08,473 所以我帶來工具 1327 02:03:11,146 --> 02:03:12,135 我懂了 1328 02:03:14,650 --> 02:03:17,585 我燙到手,今天有點不舒服 1329 02:03:20,089 --> 02:03:23,252 但我很樂意再陪你聊聊 1330 02:03:23,459 --> 02:03:28,021 不必找理由,進來替我泡杯茶吧 1331 02:03:37,973 --> 02:03:38,667 進來 1332 02:03:59,128 --> 02:04:00,595 我不想傷害妳 1333 02:04:03,699 --> 02:04:05,098 我知道她們來過這裡 1334 02:04:07,636 --> 02:04:10,070 手放在頭上,轉身 1335 02:04:12,441 --> 02:04:13,339 照做 1336 02:04:17,312 --> 02:04:18,438 我會離開 1337 02:04:19,281 --> 02:04:23,274 別碰袋子,手放在頭上 1338 02:04:28,490 --> 02:04:31,050 過來這個櫃子,快點 1339 02:04:41,303 --> 02:04:42,270 最上面的抽屜 1340 02:04:44,139 --> 02:04:44,730 打開 1341 02:04:54,683 --> 02:04:55,547 拷上 1342 02:05:06,428 --> 02:05:08,521 你不知道我的能耐,多佛先生 1343 02:05:09,431 --> 02:05:10,332 但相信我 1344 02:05:10,332 --> 02:05:12,664 當我告訴你,我就不會放你走 1345 02:05:21,677 --> 02:05:23,406 不必全部喝完 1346 02:05:24,746 --> 02:05:27,374 你這種體型喝3分之1就夠了 1347 02:05:29,718 --> 02:05:31,653 會讓你更聽話 1348 02:05:31,653 --> 02:05:32,483 別作夢了 1349 02:05:33,121 --> 02:05:34,588 喝下,多佛先生 1350 02:05:35,090 --> 02:05:36,625 否則我在廚房就斃了你 1351 02:05:36,625 --> 02:05:38,026 然後把你女兒帶來 1352 02:05:38,026 --> 02:05:39,428 叫她把你噴到地板的腦漿擦乾淨 1353 02:05:39,428 --> 02:05:40,190 她在哪裡? 1354 02:05:44,099 --> 02:05:44,690 喝下 1355 02:05:45,734 --> 02:05:47,065 讓我見她 1356 02:05:47,736 --> 02:05:48,737 你想見她? 1357 02:05:48,737 --> 02:05:49,431 對 1358 02:05:50,272 --> 02:05:52,672 你見到女兒的通行證就是喝下 1359 02:06:03,652 --> 02:06:06,553 再喝一點,多佛先生,再喝一點 1360 02:06:13,228 --> 02:06:14,490 很好喝,對吧? 1361 02:06:15,731 --> 02:06:17,824 是我親愛老公的配方 1362 02:06:25,841 --> 02:06:27,308 現在去後面 1363 02:06:28,210 --> 02:06:29,108 讓我見她 1364 02:06:35,517 --> 02:06:37,075 拿出口袋 1365 02:06:40,122 --> 02:06:41,282 放進水槽 1366 02:06:44,426 --> 02:06:45,757 放進鐵胃 1367 02:06:54,636 --> 02:06:56,661 把車鑰匙放在桌上 1368 02:07:00,142 --> 02:07:02,235 把車鑰匙放在桌上 1369 02:07:04,846 --> 02:07:05,744 沒錯 1370 02:07:07,249 --> 02:07:10,152 過去那輛舊車那裡 1371 02:07:10,152 --> 02:07:11,141 快點,動作快 1372 02:07:11,620 --> 02:07:12,484 過去那裡 1373 02:07:20,595 --> 02:07:22,460 你臉上的表情 1374 02:07:23,198 --> 02:07:25,325 我先生也曾經有過 1375 02:07:26,168 --> 02:07:27,465 直到我們有了艾利斯 1376 02:07:28,236 --> 02:07:29,863 他是我們誘拐的第一個小孩 1377 02:07:30,272 --> 02:07:33,298 他的名字是吉米,或是巴瑞 1378 02:07:34,176 --> 02:07:36,303 記不得了,他八成也不記得 1379 02:07:36,845 --> 02:07:38,335 有好多名字 1380 02:07:38,914 --> 02:07:40,745 我都忘了鮑伯泰勒 1381 02:07:40,849 --> 02:07:42,749 直到在報紙上讀到他 1382 02:07:45,454 --> 02:07:46,751 進去駕駛座 1383 02:07:57,265 --> 02:07:58,698 開門上車 1384 02:08:14,483 --> 02:08:18,544 讓小孩失蹤是我們向上帝宣戰 1385 02:08:20,655 --> 02:08:22,555 使人失去信仰 1386 02:08:23,325 --> 02:08:25,350 變成像你一樣的魔鬼 1387 02:08:27,362 --> 02:08:30,354 我先生離家後失蹤兒童就變少 1388 02:08:31,299 --> 02:08:32,561 但我盡力去誘拐 1389 02:08:34,736 --> 02:08:35,896 發動車子 1390 02:08:37,439 --> 02:08:38,565 發動車子 1391 02:08:44,846 --> 02:08:45,813 繼續試 1392 02:08:52,621 --> 02:08:54,612 後退,慢點 1393 02:08:59,361 --> 02:09:01,852 快點,後退 1394 02:09:04,499 --> 02:09:05,227 快點 1395 02:09:09,704 --> 02:09:10,534 停車 1396 02:09:11,373 --> 02:09:11,896 熄火 1397 02:09:13,675 --> 02:09:14,664 熄火 1398 02:09:16,778 --> 02:09:17,608 下車 1399 02:09:27,489 --> 02:09:28,615 你應該要知道 1400 02:09:29,524 --> 02:09:31,617 艾利斯從沒碰過那些女孩 1401 02:09:32,327 --> 02:09:34,261 他只是想開露營車載她們去兜風 1402 02:09:35,397 --> 02:09:37,661 是我決定她們該留下 1403 02:09:41,369 --> 02:09:42,336 看一下 1404 02:09:44,573 --> 02:09:46,336 也許你女兒在下面 1405 02:09:47,042 --> 02:09:48,304 世事難料 1406 02:09:50,579 --> 02:09:51,273 安娜 1407 02:09:52,814 --> 02:09:53,473 安娜 1408 02:09:59,855 --> 02:10:00,583 安娜? 1409 02:10:01,289 --> 02:10:02,916 安娜!安娜! 1410 02:10:03,058 --> 02:10:04,025 安娜 1411 02:10:05,594 --> 02:10:07,028 警察來探查時 1412 02:10:07,028 --> 02:10:09,326 我把那些女孩藏在下面 1413 02:10:10,499 --> 02:10:11,989 該把她們丟在下面的 1414 02:10:13,401 --> 02:10:15,335 少了艾利斯我好寂寞 1415 02:10:17,506 --> 02:10:18,564 現在進去裡面 1416 02:10:19,341 --> 02:10:19,807 什麼? 1417 02:10:21,376 --> 02:10:21,967 進去 1418 02:10:26,314 --> 02:10:28,407 要我進去,射我還比較快 1419 02:10:29,885 --> 02:10:32,012 恕難從命 1420 02:10:36,491 --> 02:10:37,048 天啊 1421 02:10:43,698 --> 02:10:45,928 繼續,進去 1422 02:10:53,942 --> 02:10:54,909 沒錯 1423 02:11:14,996 --> 02:11:16,827 替自己止個血 1424 02:11:18,066 --> 02:11:20,125 還能撐24小時 1425 02:11:25,707 --> 02:11:28,109 我扔進你女兒的屍體時 1426 02:11:28,109 --> 02:11:29,667 希望你還活著 1427 02:11:35,884 --> 02:11:38,079 不,等等,等等 1428 02:12:09,818 --> 02:12:12,187 我要你去荷莉瓊斯家,要通知她 1429 02:12:12,187 --> 02:12:13,622 不,我要找到多佛 1430 02:12:13,622 --> 02:12:15,657 夠了,別再跟多佛耗了 1431 02:12:15,657 --> 02:12:16,925 你要我去荷莉瓊斯家? 1432 02:12:16,925 --> 02:12:19,894 我要你去荷莉瓊斯家通知她 1433 02:12:51,626 --> 02:12:52,558 天啊 1434 02:13:49,117 --> 02:13:53,110 萬能的上帝,保護我女兒 1435 02:15:07,195 --> 02:15:08,162 瓊斯太太? 1436 02:15:20,809 --> 02:15:21,833 瓊斯太太? 1437 02:16:54,035 --> 02:16:55,195 手舉高 1438 02:16:56,404 --> 02:16:59,066 別動,手舉高 1439 02:16:59,440 --> 02:17:02,577 快住手,手舉高! 1440 02:17:02,577 --> 02:17:04,374 別動,手舉高 1441 02:17:05,046 --> 02:17:06,948 一定要火化我 1442 02:17:06,948 --> 02:17:09,212 我可不要被埋在箱子裡 1443 02:17:09,350 --> 02:17:11,045 雙手,馬上! 1444 02:17:11,219 --> 02:17:12,117 馬上! 1445 02:17:14,155 --> 02:17:14,587 可惡 1446 02:17:27,168 --> 02:17:27,896 安娜 1447 02:17:29,137 --> 02:17:30,195 我的天啊 1448 02:17:51,593 --> 02:17:52,287 安娜 1449 02:18:09,010 --> 02:18:09,977 糟了 1450 02:18:27,395 --> 02:18:28,953 快點,快點 1451 02:18:29,497 --> 02:18:30,691 安娜,加油 1452 02:18:34,569 --> 02:18:37,299 保持清醒,安娜 1453 02:18:38,373 --> 02:18:39,533 保持清醒 1454 02:18:48,483 --> 02:18:50,974 保持清醒,安娜,安全了 1455 02:18:51,986 --> 02:18:53,578 快點,快開 1456 02:19:02,730 --> 02:19:04,197 千萬別死 1457 02:19:21,716 --> 02:19:22,648 “急診室” 1458 02:19:32,026 --> 02:19:33,015 沒事了 1459 02:19:35,430 --> 02:19:36,761 妹妹,妳沒事了 1460 02:19:41,335 --> 02:19:42,063 救命! 1461 02:19:43,438 --> 02:19:44,305 救命! 1462 02:19:44,305 --> 02:19:46,398 救命!救命! 1463 02:19:47,442 --> 02:19:48,238 救命! 1464 02:19:51,045 --> 02:19:53,648 “巴瑞米蘭,又名艾利斯瓊斯” 1465 02:19:53,648 --> 02:19:55,115 “在26年後與家人團圓” 1466 02:19:55,483 --> 02:19:59,749 “仍下落不明” 1467 02:20:10,331 --> 02:20:11,730 羅基探員? 1468 02:20:15,303 --> 02:20:16,770 希望沒打擾你 1469 02:20:18,206 --> 02:20:18,763 不會 1470 02:20:23,578 --> 02:20:25,205 她恢復得很好 1471 02:20:26,681 --> 02:20:30,242 她過幾天就能起來走動 1472 02:20:30,418 --> 02:20:34,184 她想過來向她的英雄道謝和打招呼 1473 02:20:39,660 --> 02:20:40,354 妳好 1474 02:20:50,371 --> 02:20:52,202 讓我們獨處一下好嗎? 1475 02:20:53,541 --> 02:20:54,475 好 - 謝謝 1476 02:20:54,475 --> 02:20:55,533 說再見,喬伊 1477 02:20:55,843 --> 02:20:57,078 掰 - 我很快就出去 1478 02:20:57,078 --> 02:20:58,170 說再見,安娜 - 掰 1479 02:21:25,273 --> 02:21:27,104 她找到口哨了嗎? 1480 02:21:28,743 --> 02:21:29,505 沒有 1481 02:21:30,278 --> 02:21:33,381 她堅持說在被誘拐前的感恩節 1482 02:21:33,381 --> 02:21:35,246 喬伊幫她找到了 1483 02:21:35,883 --> 02:21:37,851 但我想她弄糊塗了 1484 02:21:39,620 --> 02:21:40,848 我買給她一個新口哨 1485 02:21:58,472 --> 02:22:00,201 他還沒聯絡我 1486 02:22:04,178 --> 02:22:05,202 我知道你不會… 1487 02:22:05,713 --> 02:22:08,147 你可能不會相信,但他沒有 1488 02:22:15,823 --> 02:22:17,381 我相信妳 1489 02:22:25,833 --> 02:22:27,460 你想你會找到他嗎? 1490 02:22:32,306 --> 02:22:32,738 會 1491 02:22:34,842 --> 02:22:36,400 但他會坐牢 1492 02:22:39,247 --> 02:22:40,236 也許 1493 02:22:44,752 --> 02:22:45,514 不管怎樣 1494 02:22:47,455 --> 02:22:48,683 謝謝你大力幫忙 1495 02:22:52,927 --> 02:22:53,825 天啊 1496 02:23:05,840 --> 02:23:06,807 我好想他 1497 02:23:11,579 --> 02:23:15,917 他為了找到安娜才出此下策 1498 02:23:15,917 --> 02:23:17,509 感謝上帝她回來了 1499 02:23:27,728 --> 02:23:28,956 他是好人 1500 02:23:38,873 --> 02:23:39,498 掰 1501 02:24:04,699 --> 02:24:06,257 好了,收拾工具 1502 02:24:14,875 --> 02:24:16,001 今晚收工了? 1503 02:24:16,610 --> 02:24:18,045 對,地面結凍太硬了 1504 02:24:18,045 --> 02:24:21,014 要花好幾週才能挖完整塊地 1505 02:24:21,582 --> 02:24:23,743 只發現一些死蛇和雜物 1506 02:24:26,420 --> 02:24:29,321 抱最好的希望,做最壞的打算吧 1507 02:24:31,392 --> 02:24:31,858 晚安 1508 02:24:35,730 --> 02:24:36,355 晚安 1509 02:24:38,065 --> 02:24:38,827 關掉