1
00:00:15,621 --> 00:00:25,742
LÀM PHỤ ĐỀ: gdqt - http://freehd.vn/
2
00:00:29,956 --> 00:00:33,502
Những Tù Nhân
3
00:00:43,480 --> 00:00:48,646
Lạy Cha chúng con ở trên trời,
chúng con nguyện danh Cha cả sáng.
4
00:00:49,280 --> 00:00:51,123
Nước Cha trị đến,
5
00:00:51,600 --> 00:00:55,241
ý Cha thể hiện dưới đất
cũng như trên trời.
6
00:00:56,240 --> 00:00:59,289
Xin Cha cho chúng con lương thực hằng ngày
7
00:00:59,800 --> 00:01:02,485
và tha nợ chúng con
8
00:01:02,920 --> 00:01:06,481
như chúng con tha nợ cho kẻ khác.
9
00:01:08,280 --> 00:01:10,851
Xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ,
10
00:01:11,560 --> 00:01:13,642
nhưng cứu chúng con khỏi sự dữ.
11
00:01:15,200 --> 00:01:19,842
Bởi vương quốc, quyền năng,
ánh hào quang thuộc về người,
12
00:01:20,440 --> 00:01:22,363
bây giờ và mãi mãi về sau.
13
00:01:23,520 --> 00:01:25,045
Amen.
14
00:01:42,960 --> 00:01:46,806
Trời nhiều mây
nhiệt độ xuống thấp...
15
00:01:47,000 --> 00:01:49,526
Vài con đường sẽ bị đóng băng.
16
00:01:49,680 --> 00:01:52,490
Tối nay nhiều nơi hẻo lánh
có thể trơn trượt...
17
00:01:54,600 --> 00:01:57,843
Con có biết điều gì quan trọng nhất
ông nội đã dạy bố?
18
00:02:02,840 --> 00:02:04,330
Hãy sẵn sàng.
19
00:02:06,720 --> 00:02:11,442
Bão, lũ lụt, hay kết cục là gì.
20
00:02:11,720 --> 00:02:16,044
Không còn thức ăn trong cửa hàng thực phẩm,
trạm xăng thì cạn sạch.
21
00:02:16,360 --> 00:02:18,886
Mọi người trở mặt nhau, và...
22
00:02:20,360 --> 00:02:24,081
Bất ngờ, đứng giữa con và cái chết
chính là bản thân con.
23
00:02:29,960 --> 00:02:31,564
Bố rất tự hào về con, con trai.
24
00:02:32,920 --> 00:02:34,490
Bắn hay lắm.
25
00:02:46,240 --> 00:02:52,885
♪ Đặt bàn tay lên tay người
đã làm dòng nước phẳng lặng ♪
26
00:02:53,200 --> 00:02:59,810
♪ Đặt bàn tay lên tay người
đã làm đại dương êm đềm ♪
27
00:03:00,120 --> 00:03:03,602
♪ Hãy nhìn lại bản thân,
♪ bạn sẽ nhìn người đời khác hơn xưa♪
28
00:03:07,621 --> 00:03:12,432
♪ Đặt bàn tay lên tay ♪
♪ người đàn ông đến từ Galilee
29
00:03:14,680 --> 00:03:20,847
♪ Mỗi lần nhìn đến kinh thánh,
tôi lại muốn rùng mình ♪
30
00:03:21,923 --> 00:03:25,971
♪ và rồi tôi đọc đến đoạn
một người thợ mộc làm sạch thánh đường... ♪
31
00:03:30,760 --> 00:03:31,921
Mau lên, cục cưng.
32
00:03:34,160 --> 00:03:36,970
Chờ chút, mẹ quên vài thứ.
Chờ chút, Anna!
33
00:03:37,120 --> 00:03:39,009
- Ralph, có thịt nai chưa?
- Dạ rồi.
34
00:03:39,200 --> 00:03:40,804
Em quên bánh nướng.
35
00:03:44,240 --> 00:03:45,321
Mình đi bằng xe tải à?
36
00:03:45,480 --> 00:03:47,801
Chỉ ở trên kia con đường, ngốc à.
37
00:03:50,880 --> 00:03:52,405
Nhanh nào.
38
00:03:54,160 --> 00:03:56,447
Chờ mẹ chứ.
39
00:03:56,600 --> 00:03:58,648
Cõng con đi bố.
40
00:04:00,840 --> 00:04:03,002
Ôi, con ngày càng nặng.
41
00:04:03,680 --> 00:04:06,365
Bố Danny nói sẽ bán
chiếc xe cũ lại cho con.
42
00:04:06,520 --> 00:04:08,761
Từ lúc nghỉ hè con đã
dành được một nửa.
43
00:04:08,920 --> 00:04:10,410
- Con nghĩ bố có thể...
- Quên đi nhé.
44
00:04:10,600 --> 00:04:13,763
Bố làm thợ mộc còn không đủ việc
để trả tiền thế chấp.
45
00:04:14,600 --> 00:04:17,285
Sao bố không đem nhà cũ
của nội cho thuê?
46
00:04:18,840 --> 00:04:23,084
Như bố thường nói với mẹ, nó là căn nhà cũ.
Tốn bộn tiền để sửa lại.
47
00:04:38,120 --> 00:04:39,849
Đủ rồi, đủ rồi.
48
00:04:40,000 --> 00:04:41,604
Họ đến rồi!
49
00:04:44,520 --> 00:04:47,205
- Xin chào.
- Lễ Tạ Ơn vui vẻ.
50
00:04:47,360 --> 00:04:48,885
Anna, chờ đến khi được mời.
51
00:04:49,040 --> 00:04:50,883
Ối trời ơi, Keller.
Vào trong mau.
52
00:04:54,320 --> 00:04:56,084
Lễ Tạ Ơn vui vẻ.
53
00:04:56,240 --> 00:04:58,971
- Keller, có đem thịt nai anh bắn chứ?
- Lần này là Ralph.
54
00:04:59,120 --> 00:05:01,771
- Cháu giết nó, cháu mang nó vào bếp.
- Cảm ơn.
55
00:05:01,920 --> 00:05:04,526
- Tôi thích món lần trước chị làm.
- Lễ Tạ Ơn vui vẻ.
56
00:05:04,680 --> 00:05:06,409
- Cảm ơn.
- Anh khỏe không?
57
00:05:06,560 --> 00:05:08,608
- Được rồi.
- Rất vui được gặp anh.
58
00:05:08,760 --> 00:05:12,845
Joy, 3 lần rồi nhé.
Joy, lấy búp bê ra khỏi bàn.
59
00:05:13,040 --> 00:05:15,202
- Anna! Anna!
- Chào chú. Chú khỏe không?
60
00:05:15,360 --> 00:05:16,646
Lễ Tạ Ơn vui vẻ.
61
00:05:16,800 --> 00:05:18,723
- Chào, Eliza.
- Anna, đến đây.
62
00:05:19,360 --> 00:05:21,727
Chờ đến khi được mời. Hiểu chứ?
63
00:05:21,920 --> 00:05:24,082
Chị xử cái này đi.
64
00:05:24,240 --> 00:05:26,971
Bác sĩ thú y như tôi
xẻ thịt khá vụng về.
65
00:05:27,120 --> 00:05:28,770
Không thành vấn đề.
66
00:05:31,440 --> 00:05:32,851
Con ra ngoài chơi với Joy nhé?
67
00:05:33,000 --> 00:05:36,209
Năn nỉ anh đi cùng con sẽ được đi.
68
00:05:38,560 --> 00:05:41,245
Nhớ đội mũ đó.
Con mới hết cảm đấy.
69
00:05:41,440 --> 00:05:43,408
Joy, con cũng nhớ đội mũ đó.
70
00:05:45,560 --> 00:05:48,086
Anh có thấy tội con nai
khi bắn nó không?
71
00:05:48,920 --> 00:05:52,003
Em có tội con bò khi
em ăn bánh ở McDonald?
72
00:05:52,760 --> 00:05:55,889
Là... là bố anh nói.
Nếu nai có quá nhiều con,
73
00:05:56,080 --> 00:05:59,163
con của chúng cũng chết đói thôi.
Cần phải giảm số lượng của chúng.
74
00:05:59,320 --> 00:06:00,765
Ừ.
75
00:06:01,280 --> 00:06:03,567
- Bố anh cũng nói thế à?
- Mạnh lên.
76
00:06:04,640 --> 00:06:06,563
Tránh xa xe đó!
77
00:06:06,760 --> 00:06:08,205
Để mình xem nào.
78
00:06:08,360 --> 00:06:10,442
- Thôi mà, đi thôi.
- Đừng.
79
00:06:10,640 --> 00:06:11,721
Anh bảo là đi mà!
80
00:06:11,880 --> 00:06:14,565
Dừng lại. Em không thể
phá đồ người khác như thế.
81
00:06:14,720 --> 00:06:18,167
- Không được! Đi thôi!
- Để em...
82
00:06:18,480 --> 00:06:21,131
Chờ chút. Anh có nghe gì không?
83
00:06:21,920 --> 00:06:23,968
Có người trong đó.
84
00:06:24,240 --> 00:06:27,767
Anh không muốn bị la nhé.
Đừng có trèo lên, được chứ?
85
00:06:33,240 --> 00:06:37,245
86
00:06:39,240 --> 00:06:42,562
Nhà trường bảo họ không
còn tiền cho đồng phục đội diễu hành.
87
00:06:42,720 --> 00:06:45,644
Bọn trẻ vẫn mặc đồng phục cũ,
thời tụi mình học ở đó.
88
00:06:45,840 --> 00:06:48,650
Cũ lắm rồi.
Đợt diễu hành hồi năm 1979.
89
00:06:49,760 --> 00:06:51,888
Sao nó không nói chuyện với mình?
90
00:06:52,040 --> 00:06:53,883
Nó không biết nói.
91
00:06:55,000 --> 00:06:56,843
Thật dễ thương.
92
00:06:57,000 --> 00:06:58,650
Chúa ơi!
93
00:06:58,800 --> 00:07:00,962
Cũng nhanh thật.
94
00:07:01,120 --> 00:07:03,646
Quá nhanh. Cái đó là tấm trượt à?
95
00:07:03,800 --> 00:07:06,610
Cảm ơn. Cảm ơn tất cả.
Có chút ngạc nhiên đây.
96
00:07:08,800 --> 00:07:12,009
Tôi đang đáp ứng theo yêu cầu.
97
00:07:12,200 --> 00:07:13,770
- Được đấy!
- Đừng.
98
00:07:17,680 --> 00:07:20,126
Các vị phải nghe nó,
vì chơi không dễ đâu nhé.
99
00:07:20,280 --> 00:07:22,442
Mẹ ơi, con về nhà mình
với Joy được không?
100
00:07:22,600 --> 00:07:24,409
- Tại sao?
- Cái tu huýt đỏ của con.
101
00:07:24,560 --> 00:07:26,210
Bạn ấy giúp con tìm nó.
102
00:07:26,360 --> 00:07:29,091
Cục cưng, mẹ nghĩ
tu huýt đỏ đã mất lâu rồi.
103
00:07:29,240 --> 00:07:30,366
Cái tu huýt gì?
104
00:07:30,520 --> 00:07:33,808
Cái tu huýt khẩn bố cho con.
Con đã làm mất nó...
105
00:07:36,000 --> 00:07:38,571
133 ngày trước.
106
00:07:39,160 --> 00:07:43,370
Nếu muốn tìm tu huýt,
con phải huýt sáo cho nó nghe.
107
00:07:43,560 --> 00:07:45,688
Nên chúng ta cùng hát
"Jingle Bells" để tìm nó.
108
00:07:50,360 --> 00:07:53,807
♪ Jingle Bells, Batman đánh hơi,
Robin đẻ trứng♪
109
00:07:53,960 --> 00:07:56,566
♪ Chiếc Batmobile lạc tay lái,
gã Joker trốn thoát! ♪
110
00:07:58,720 --> 00:08:01,246
Được rồi! Được rồi!
Các con có thể đi.
111
00:08:01,400 --> 00:08:04,449
Chắc chắn là Eliza và Ralph đi cùng nhé.
112
00:08:05,560 --> 00:08:07,324
- Đừng có xuống tầng hầm đấy.
- Con không xuống đâu.
113
00:08:07,480 --> 00:08:10,563
Màng nhĩ tất cả bắt đầu giãn.
Tôi chưa muốn làm thủng nó.
114
00:08:10,760 --> 00:08:13,206
- Nhưng tôi đáp ứng yêu cầu của anh, Keller.
- Của tôi à?
115
00:08:13,360 --> 00:08:16,409
- Ngày của anh, yêu cầu của anh.
- Ồ, chơi đàn piano.
116
00:08:16,560 --> 00:08:19,245
- Không, không, không.
- Tất cả đã sắp đặt à?
117
00:08:19,400 --> 00:08:22,529
Anh ấy từng thích
ăn mặc như Springsteen.
118
00:08:22,680 --> 00:08:24,921
- Anh vẫn còn thích Springsteen.
- Bài "Dòng sông", "Cô gái Jersey"
119
00:08:25,080 --> 00:08:30,883
Tôi không phải người da trắng, nhưng cũng thích anh ta.
Giờ tôi quá xỉn để chơi lại bài của "The Boss".
120
00:08:31,040 --> 00:08:32,451
- Cảm ơn.
- Còn em?
121
00:08:32,600 --> 00:08:35,001
- Bài gì nữa?
- Không nghĩ được bài gì.
122
00:08:35,200 --> 00:08:37,009
- Ồ, em biết rồi.
- Bài gì?
123
00:08:37,200 --> 00:08:41,285
Anh ấy thích quốc ca "Lá cờ lấp lánh ánh sao".
Còn hát lúc đang tắm.
124
00:08:41,440 --> 00:08:43,442
- Anh không có.
- Có mà!
125
00:08:43,600 --> 00:08:44,761
Hiểu anh rồi.
126
00:09:18,480 --> 00:09:20,164
Các em đâu rồi?
127
00:09:20,560 --> 00:09:22,324
Em không tìm thấy chúng.
128
00:09:22,720 --> 00:09:25,200
Con có về nhà với chúng không?
129
00:09:25,360 --> 00:09:27,169
Không. Bố đang nói gì thế?
130
00:09:27,320 --> 00:09:29,641
- Mới đây?
- Dạ không.
131
00:09:29,800 --> 00:09:33,521
Cái gì? Chúng phải xuống đây và đi cùng con.
Chúng không xuống đây à?
132
00:09:33,680 --> 00:09:35,521
Không. Tụi con không thấy
chúng từ lúc ăn xong.
133
00:09:35,640 --> 00:09:38,325
Được rồi.
Chắc là đang ở nhà mình.
134
00:09:51,920 --> 00:09:53,365
Anna?
135
00:09:53,520 --> 00:09:55,329
Joy?
136
00:09:57,160 --> 00:09:58,685
Anna?
137
00:09:59,960 --> 00:10:01,450
Các con?
138
00:10:20,960 --> 00:10:22,166
Các con?
139
00:10:23,040 --> 00:10:24,883
Ai để mấy cái đĩa ở đây?
140
00:10:25,040 --> 00:10:28,647
- Chúng không có bên ngoài. Trời sắp mưa rồi.
- Cháu có tìm chỗ xích đu nhà Maria không?
141
00:10:28,800 --> 00:10:30,211
Dạ có.
142
00:10:30,560 --> 00:10:34,007
Thế nào cũng bị ăn đòn.
Xin lỗi, Grace. Tôi đánh đòn tụi nhỏ.
143
00:10:34,160 --> 00:10:35,844
Cái gì?
Chúng không có ở đó à?
144
00:10:36,000 --> 00:10:37,889
- Nhất định là ở nhà rồi.
- Chúng về đây chưa?
145
00:10:38,240 --> 00:10:40,720
- Không có ở đó à?
- Chúng không có trong nhà.
146
00:10:40,880 --> 00:10:41,927
- Có ở đó không?
- Không có ở đó.
147
00:10:42,160 --> 00:10:44,686
Con đã tìm khắp nhà.
Chúng không có ở đây.
148
00:10:46,440 --> 00:10:48,442
Chiếc RV.
149
00:10:48,600 --> 00:10:51,251
Bố, có chiếc RV,
chúng đã đùa nghịch với nó.
150
00:10:51,400 --> 00:10:53,801
Tụi con nghĩ có người ở trong.
151
00:10:54,000 --> 00:10:55,206
- Chờ đã...
- Nó ở đâu?
152
00:10:55,360 --> 00:10:57,089
Nó ở đâu? Chỉ bố xem.
153
00:10:57,240 --> 00:10:59,163
- Chị chờ ở đây.
- Để tôi đi cùng!
154
00:10:59,320 --> 00:11:01,720
- Cô sẽ kiểm tra căn nhà một lần nữa.
- Bình tĩnh. Bình tĩnh.
155
00:11:03,840 --> 00:11:06,366
Đi đường đó.
Gặp lại anh ở bên kia.
156
00:11:07,360 --> 00:11:08,771
Anna?
157
00:11:08,920 --> 00:11:10,490
Joy!
158
00:11:14,120 --> 00:11:18,170
- Roger, anh có thấy con gái tôi đi ngang đây không?
- Không thấy. Có chuyện gì à?
159
00:11:21,440 --> 00:11:22,965
Anna?
160
00:11:23,280 --> 00:11:26,443
Bố, nó đậu ngay đây.
161
00:11:28,600 --> 00:11:31,649
Anna? Anna?
162
00:11:33,680 --> 00:11:35,284
- Có ai không?!
- Có thấy chúng không?
163
00:11:35,440 --> 00:11:37,602
- Không!
- Có ai không?!
164
00:11:38,400 --> 00:11:41,847
- Tôi không tìm được chúng!
- Các con có phá nhà người ta không?
165
00:11:42,000 --> 00:11:43,561
- Không có.
- Bố bảo không được đến đây.
166
00:11:43,720 --> 00:11:45,802
Chúng trèo lên chiếc RV,
con đã bảo chúng xuống.
167
00:11:45,960 --> 00:11:48,281
Cho bố biết tất cả những gì
con nhớ về chiếc xe đó.
168
00:11:48,440 --> 00:11:51,808
- Có một cái thang ở phía sau.
- Cảnh sát, cảnh sát.
169
00:12:03,960 --> 00:12:05,883
Lễ Tạ Ơn vui vẻ.
170
00:12:06,040 --> 00:12:10,409
Cảm ơn. Em có bánh...
bánh quy may mắn không?
171
00:12:10,560 --> 00:12:13,484
Chủ em nói cớm không
thích bánh quy may mắn.
172
00:12:14,480 --> 00:12:18,326
Em sinh năm nào?
Em tuổi con rồng, rắn hay ngựa?
173
00:12:18,480 --> 00:12:20,005
Em tuổi con khỉ.
174
00:12:20,480 --> 00:12:21,811
Ồ, em tuổi con khỉ.
175
00:12:23,520 --> 00:12:28,686
Em rất thông minh.
Có khả năng ảnh hưởng người khác.
176
00:12:28,840 --> 00:12:32,128
Anh nghĩ em có thể khiến chủ em
giảm giá thêm một chút?
177
00:12:32,280 --> 00:12:37,127
Em không thể.
Chủ của em tuổi con gà.
178
00:12:43,080 --> 00:12:45,731
Ông ta ích kỷ và lập dị.
179
00:12:52,200 --> 00:12:55,727
Tất cả đơn vị, tất cả đơn vị.
Có báo cáo một chiếc RV khớp với miêu tả.
180
00:12:55,920 --> 00:13:00,687
Nó đang đậu trên tuyến đường 46,
về hướng bắc, qua lối vào xa lộ 17.
181
00:13:00,880 --> 00:13:02,291
Còn đơn vị nào không?
182
00:13:02,440 --> 00:13:04,442
12-12 nhận lệnh.
183
00:13:05,040 --> 00:13:06,724
10-80 nhận lệnh.
184
00:13:06,880 --> 00:13:11,204
Đây là 13-40. Cách mục tiêu 5 phút.
Tôi sẽ gặp các đơn vị khác.
185
00:13:30,840 --> 00:13:34,242
12-12 sẵn sàng.
10-80 sẵn sàng.
186
00:13:34,400 --> 00:13:38,246
13-40. Tôi đã vào hiện trường.
Chúng tôi đang tiến vào.
187
00:14:18,760 --> 00:14:20,046
Không được chạy!
188
00:14:21,360 --> 00:14:25,285
- Coi chừng!
- Đừng bắn! Đừng bắn!
189
00:14:27,360 --> 00:14:28,521
Đừng bắn!
190
00:14:28,880 --> 00:14:29,961
Đừng bắn!
191
00:14:37,720 --> 00:14:39,609
Được rồi, Sloan,
kiểm tra bên phải!
192
00:14:47,640 --> 00:14:49,165
Trống!
193
00:14:55,080 --> 00:14:56,491
Trống!
194
00:14:59,360 --> 00:15:02,170
Chờ chút, chờ chút! Để tôi.
195
00:15:02,320 --> 00:15:04,049
Đưa tôi cái đó.
196
00:15:26,640 --> 00:15:30,042
Tao đã thấy mày trong đó.
Đưa hai tay ra.
197
00:15:30,240 --> 00:15:32,846
Tao đã thấy mày trong đó!
Đưa hai tay ra!
198
00:15:35,440 --> 00:15:37,681
Cả hai tay!
199
00:15:38,200 --> 00:15:43,525
Đúng rồi. Chậm lại, chậm lại!
Chậm lại. Cả hai tay.
200
00:15:44,000 --> 00:15:46,048
Cả hai tay!
201
00:15:48,360 --> 00:15:50,840
Đi mau! Đi mau!
202
00:15:54,040 --> 00:15:56,805
Đi mau. Đứng lên! Đứng lên!
203
00:15:58,720 --> 00:16:00,165
Đứng lên!
204
00:16:00,520 --> 00:16:03,603
Chỉ chỗ hai bé gái!
Chỉ chỗ mày giấu chúng.
205
00:16:04,520 --> 00:16:08,411
Chúng đang ở đâu?
Chúng đang ở đâu?!
206
00:16:08,560 --> 00:16:10,130
Đưa tôi đèn pin.
207
00:16:10,320 --> 00:16:12,641
Hai bé gái ở đâu?
Chúng ở trong rừng à?
208
00:16:12,800 --> 00:16:14,928
Mày giấu chúng trong rừng à?
209
00:16:16,040 --> 00:16:18,361
Mày giấu hai bé gái ở đâu?
210
00:16:20,240 --> 00:16:21,890
Có nghe tao không?!
211
00:16:23,400 --> 00:16:25,084
Thằng khốn này bị gì thế?
212
00:16:25,920 --> 00:16:27,410
Nó phê thuốc hay gì đấy.
213
00:16:27,560 --> 00:16:30,006
Nhốt nó vào xe!
214
00:16:30,160 --> 00:16:32,811
- Nhốt nó vào xe! Đi mau!
- Đi thôi.
215
00:16:33,560 --> 00:16:36,564
Gọi sở cảnh sát Pennsylvania,
bảo họ cho chó đánh hơi đến.
216
00:16:36,760 --> 00:16:40,048
Phong tỏa cả khu này lại.
Lối vào, tất cả.
217
00:16:40,200 --> 00:16:43,124
- Được rồi.
- Anh, đi với tôi.
218
00:16:43,480 --> 00:16:46,006
Chúng không chơi
trên chiếc RV của mày à?
219
00:16:46,160 --> 00:16:47,605
Không.
220
00:16:53,720 --> 00:16:55,563
Được rồi, nhìn một lần nữa.
221
00:16:57,600 --> 00:17:00,888
- Không nhận ra hai bé gái này à?
- Tôi không gặp chúng. Tôi ngồi xuống được không?
222
00:17:01,080 --> 00:17:02,286
Mày làm gì trong chiếc RV?
223
00:17:02,440 --> 00:17:03,930
- Trả lời tao.
- Ngủ trong đấy.
224
00:17:04,120 --> 00:17:07,806
Mày ngủ trong đấy à?
Mày ngủ ngoài đó à? Vào lúc ban ngày?
225
00:17:08,000 --> 00:17:11,083
Tại sao chiếc RV
lại đậu bên ngoài căn nhà đó?
226
00:17:13,200 --> 00:17:15,521
Tôi lái xe đi dạo?
227
00:17:15,720 --> 00:17:18,849
Mày lái xe đi dạo à?
Mày không có lái.
228
00:17:19,000 --> 00:17:21,040
Tao biết hai bé gái
chơi bên ngoài chiếc RV của mày.
229
00:17:21,120 --> 00:17:24,090
Mày không có lái. Mày đậu nó rồi.
Có phải là một ngày đặc biệt?
230
00:17:24,240 --> 00:17:26,134
Lên kế hoạch bắt cóc hai bé gái?
231
00:17:26,160 --> 00:17:26,660
Không.
232
00:17:26,760 --> 00:17:29,240
- Mày đã làm qua rồi?
- Không.
233
00:17:30,040 --> 00:17:32,327
- Mày bảo chúng vào trong xe?
- Không.
234
00:17:32,480 --> 00:17:33,641
Mày bảo chúng vào trong xe
235
00:17:33,800 --> 00:17:35,609
- rồi bắt chúng đi?
- Không.
236
00:17:35,760 --> 00:17:37,728
- Mày giấu chúng ở nơi nào đó?
- Tôi có thể ngồi xuống không?
237
00:17:37,880 --> 00:17:39,405
- Nói mau.
- Đừng chạm người tôi.
238
00:17:39,560 --> 00:17:41,688
Tao biết mày giấu chúng ở đâu đó.
239
00:17:42,800 --> 00:17:44,086
- Mày giấu chúng à?
- Không.
240
00:17:44,240 --> 00:17:46,686
Mày giấu chúng bằng cách nào?
Mày trói chúng lại?
241
00:17:46,840 --> 00:17:48,444
Mày trói chúng lại?
242
00:17:54,840 --> 00:17:57,764
Nghe này, tao biết mày là người tốt.
Tao biết mày là người đứng đắn.
243
00:17:57,920 --> 00:18:00,002
Tao không cố kết tội mày
làm việc gì xấu.
244
00:18:00,160 --> 00:18:03,687
Tao chỉ muốn có được câu trả lời.
Câu trả lời thành thật. Chỉ thế thôi.
245
00:18:03,840 --> 00:18:06,411
Mày thường đậu chiếc RV ở đâu, Alex?
246
00:18:06,680 --> 00:18:07,727
Nhà cô tôi.
247
00:18:07,880 --> 00:18:08,927
Ở nhà cô mày à?
248
00:18:09,080 --> 00:18:10,889
Cô để tôi đậu nó sau nhà.
249
00:18:11,040 --> 00:18:14,647
Cỏ sẽ không mọc được ở đó.
250
00:18:16,160 --> 00:18:18,367
Nó là của chồng tôi.
251
00:18:18,520 --> 00:18:20,887
Đang muốn bán, nếu anh thích.
252
00:18:25,200 --> 00:18:26,531
Không, cảm ơn.
253
00:18:27,360 --> 00:18:30,682
Thế thì cho tôi biết
anh đang làm gì ở đây?
254
00:18:33,040 --> 00:18:36,203
Tôi mừng vì biết
giờ nó đang ở đâu.
255
00:18:36,360 --> 00:18:40,365
Nó lúc nào cũng về nhà
trước khi trời tối, và...
256
00:18:40,520 --> 00:18:41,885
Tôi thật không hiểu.
257
00:18:42,040 --> 00:18:45,567
Nó không bao giờ gây rắc rối,
không một ngày nào trong đời.
258
00:18:47,720 --> 00:18:52,169
Mùa hè, đôi khi nó ngủ trong
xe cắm trại, nhưng...
259
00:18:52,320 --> 00:18:56,325
Hè năm nay, nó ngủ ở đây
trên chiếc sofa này.
260
00:19:05,320 --> 00:19:07,243
Đó là chồng tôi.
261
00:19:07,400 --> 00:19:11,405
Chúng tôi gây nhau, 5 năm về trước.
262
00:19:13,600 --> 00:19:16,126
Ông ấy bỏ đi và không còn quay lại.
263
00:19:17,440 --> 00:19:20,364
Alex thương ông ấy như cha.
264
00:19:23,400 --> 00:19:25,607
Cha mẹ Alex đâu?
265
00:19:25,760 --> 00:19:27,888
Em chồng tôi và bạn gái nó
266
00:19:28,040 --> 00:19:32,170
đã chết trong một tai nạn xe
khi Alex mới 6 tuổi.
267
00:19:32,320 --> 00:19:34,084
Xin lỗi phải nghe chuyện đó.
268
00:19:43,920 --> 00:19:46,127
Nó không có gì nhiều.
269
00:19:52,640 --> 00:19:54,290
Anh tìm được gì?
270
00:19:54,440 --> 00:19:58,650
Chiếc này rất sạch. Ý tôi là nó bẩn
thỉu, nhưng không tìm được gì cả.
271
00:19:58,840 --> 00:20:01,650
Không tìm thấy lông cừu,
sợi vải gì sao?
272
00:20:01,840 --> 00:20:06,641
Hai đứa bé có thể đeo găng tay, nón lông cừu.
Không vải bông luôn à?
273
00:20:06,800 --> 00:20:09,451
Nếu hắn chỉ dùng chiếc này để chở
thì tôi có thể tin là thế.
274
00:20:09,640 --> 00:20:12,689
Nhưng nếu chút kháng cự,
tôi sẽ tìm được vài thứ.
275
00:20:12,840 --> 00:20:15,650
Tôi nên bắt đầu tìm
trong khu rừng gần chỗ hắn đậu.
276
00:20:16,120 --> 00:20:19,920
Một nửa cảnh sát của tiểu bang
đang làm việc đó.
277
00:20:20,520 --> 00:20:24,206
Khi nào anh xong việc,
anh hãy cho một đội đến nhà cô hắn nhé?
278
00:20:46,480 --> 00:20:48,005
Anna?
279
00:20:54,120 --> 00:20:55,884
Anna?
280
00:21:25,920 --> 00:21:28,048
Cảm ơn vì đã đến.
Franklin Birch.
281
00:21:28,200 --> 00:21:30,282
Vợ tôi trong đây.
282
00:21:31,160 --> 00:21:34,642
Em à?
Tên cô ấy là Nancy.
283
00:21:34,800 --> 00:21:37,565
Thám tử Loki.
Em à?
284
00:21:44,440 --> 00:21:47,250
Mấy tấm này rõ hơn mấy tấm
chồng tôi đưa cho anh.
285
00:21:47,400 --> 00:21:49,926
Anh có thể thấy mắt nó rõ hơn.
286
00:22:17,600 --> 00:22:19,090
Chúng tôi có qua được không?
287
00:22:20,640 --> 00:22:22,608
Tôi xin lỗi, chị vừa nói gì?
288
00:22:23,320 --> 00:22:26,483
Cái vật hình đa giác, máy phát hiện nói dối
chúng tôi thử sáng nay.
289
00:22:26,640 --> 00:22:28,483
Chúng tôi qua được không?
290
00:22:29,360 --> 00:22:30,850
Ồ, vâng. Xin lỗi.
291
00:22:32,480 --> 00:22:35,324
Chúng tôi rất biết ơn
sự hợp tác của anh chị.
292
00:22:37,040 --> 00:22:40,442
Thật xấu hổ, tất cả....
Tất cả sự rối ren này.
293
00:22:41,720 --> 00:22:43,449
Mọi người sẽ nghĩ chúng tôi bị điên
294
00:22:43,600 --> 00:22:46,649
khi hai đứa nó ra khỏi
chỗ trốn, hay nơi nào đó.
295
00:22:47,920 --> 00:22:50,844
Chị có lý do tin rằng
chúng bỏ nhà ra đi không?
296
00:22:51,000 --> 00:22:52,490
Không.
297
00:22:54,200 --> 00:22:56,123
Chúng sống rất vui vẻ.
298
00:22:59,600 --> 00:23:02,001
Chúng nhất định bỏ nhà ra đi.
299
00:23:02,960 --> 00:23:06,362
Tôi nghĩ chúng nhất định
bỏ nhà ra đi. Đúng không?
300
00:23:10,960 --> 00:23:14,965
Cảnh sát trưởng nói rằng
301
00:23:15,160 --> 00:23:18,084
anh phá mọi vụ án được giao phó.
Có đúng không?
302
00:23:25,160 --> 00:23:26,650
Xin lỗi.
303
00:23:28,840 --> 00:23:33,971
Tôi xin lỗi.
Anh có con không, thám tử?
304
00:23:40,520 --> 00:23:42,682
Tôi sẽ tìm con gái cho chị.
305
00:23:44,800 --> 00:23:48,441
Chúng tôi tin chúng đã về đây
sau khi ra khỏi nhà Birche hôm qua.
306
00:23:48,600 --> 00:23:51,171
Chúng tìm tu huýt đỏ của Anna.
307
00:23:51,640 --> 00:23:53,165
Vâng.
308
00:23:53,720 --> 00:23:55,688
Tôi đã đọc lời khai của anh.
309
00:23:56,520 --> 00:23:58,409
Tôi là thám tử Loki.
310
00:23:58,920 --> 00:24:02,083
Tôi là người điều hành vụ án
con gái anh mất tích.
311
00:24:02,240 --> 00:24:04,527
Mời ngồi.
312
00:24:06,560 --> 00:24:12,010
Con trai tôi đã nói với anh cái gã trong
chiếc RV dòm ngó chúng, đúng không?
313
00:24:12,960 --> 00:24:15,884
Chúng tôi không tìm thấy
chứng cớ nào trên chiếc RV.
314
00:24:16,040 --> 00:24:18,566
Hay nhà cô nơi hắn đang sống.
315
00:24:18,960 --> 00:24:21,247
- Không có gì à?
- Alex Jones
316
00:24:21,400 --> 00:24:24,370
không may có chỉ số I.Q.
như đứa trẻ 10 tuổi.
317
00:24:24,600 --> 00:24:27,171
Một người với chỉ số I.Q.
như đứa trẻ 10 tuổi
318
00:24:27,360 --> 00:24:29,886
không thể nào bắt cóc hai bé gái
giữa ban ngày và rồi
319
00:24:30,160 --> 00:24:31,969
có thể khiến chúng biến mất.
320
00:24:33,040 --> 00:24:35,691
Sao hắn có thể lái chiếc RV?
321
00:24:36,560 --> 00:24:38,528
Nếu hắn không thể trả lời một câu hỏi.
322
00:24:38,680 --> 00:24:41,365
Hắn có bằng lái bang
Pennsylvania hợp pháp.
323
00:24:41,520 --> 00:24:44,251
Hắn đã bỏ chạy, đúng không?
Họ nói hắn cố bỏ chạy.
324
00:24:44,400 --> 00:24:48,246
Tại sao?
Tại sao hắn lại bỏ chạy?
325
00:24:48,400 --> 00:24:51,009
Tôi đã khảo tra hắn hết 10 tiếng, được chứ?
326
00:24:51,035 --> 00:24:52,828
Tôi đã nghe những gì anh đang nói.
327
00:24:55,600 --> 00:24:59,491
Hắn có thử máy phát hiện nói dối không?
Anh cho chúng tôi thử, anh có cho hắn thử không?
328
00:24:59,680 --> 00:25:01,967
Tôi hiểu những gì anh đang hỏi.
Vâng, chúng tôi đã làm.
329
00:25:02,120 --> 00:25:04,521
Chúng tôi đã cho hắn thử,
và không có cách nào...
330
00:25:06,960 --> 00:25:10,043
Chiếc máy không hoạt động
nếu anh không hiểu được câu hỏi.
331
00:25:10,200 --> 00:25:13,488
Có thể là không chỉ một mình hắn.
Sao hắn có thể lái chiếc RV
332
00:25:13,640 --> 00:25:17,281
- khi chỉ số thông mình chỉ bằng đứa trẻ 10 tuổi?
- Chúng tôi đang xem xét mọi khả năng rồi.
333
00:25:17,400 --> 00:25:20,324
- Tôi không nghĩ anh xem xét tất cả.
- Tôi đã nghe những gì anh đang nói.
334
00:25:20,480 --> 00:25:23,131
Anh hãy nghe tôi...
Câm mồm được không!
335
00:25:25,280 --> 00:25:28,602
Đây là những gì tôi cần anh làm.
Tôi cần anh bình tĩnh lại.
336
00:25:30,280 --> 00:25:34,285
Tôi xin lỗi. Xin lỗi.
Làm ơn nghe tôi.
337
00:25:34,440 --> 00:25:37,046
Anh Dover, tôi hiểu đây là
thời điểm vô cùng khó khăn.
338
00:25:37,200 --> 00:25:41,364
Nhưng tất cả cảnh sát tiểu bang này
đang tìm kiếm Anna.
339
00:25:41,560 --> 00:25:44,643
Tôi không hề hiểu.
Họ bảo hắn bỏ chạy.
340
00:25:44,800 --> 00:25:49,931
Họ bảo hắn bỏ chạy.
Tôi không hiểu sao hắn lại muốn bỏ chạy.
341
00:25:51,800 --> 00:25:54,565
Chúng tôi đang xem xét
mọi khả năng, anh Dover.
342
00:25:54,720 --> 00:25:56,324
Tô đã nghe những gì anh đang nói.
343
00:25:56,480 --> 00:26:00,280
Tôi sẽ không xóa ai khỏi danh sách.
344
00:26:00,840 --> 00:26:02,842
Để tôi thi hành nhiệm vụ.
345
00:26:17,840 --> 00:26:19,330
Thám tử!
346
00:26:20,280 --> 00:26:22,328
Khỉ thật.
347
00:26:22,800 --> 00:26:25,963
Hắn vẫn bị giam cho đến khi
tìm được con gái tôi, đúng không?
348
00:26:26,120 --> 00:26:27,167
Đúng không?
349
00:26:27,320 --> 00:26:30,210
Chúng ta chỉ có thể giữ hắn trong 48 tiếng,
trừ khi có thể kết tội hắn.
350
00:26:30,400 --> 00:26:33,529
Vậy kết tội hắn đi.
Kết tội hắn.
351
00:26:34,440 --> 00:26:37,967
- Anh Dover, Tôi hiểu anh đang...
- Thám tử, hai bé gái đáng quý hơn bất cứ
352
00:26:38,120 --> 00:26:41,010
nguyên tắc nào anh vi phạm
để giữ được tên khốn đó.
353
00:26:41,200 --> 00:26:43,601
Tôi biết anh không thể hứa điều gì.
Tôi hiểu mà.
354
00:26:43,760 --> 00:26:47,731
Nhưng tôi muốn anh chắc chắn 100%.
355
00:26:48,360 --> 00:26:49,885
Cảm ơn.
356
00:26:51,200 --> 00:26:53,009
Tôi rất mang ơn.
357
00:26:55,880 --> 00:26:58,565
Cậu cho là hắn vô tội,
nhưng lại muốn giữ hắn lại?
358
00:26:58,760 --> 00:27:00,524
Sáng nay bố Anna Dover
đã làm khó tôi.
359
00:27:00,720 --> 00:27:04,202
- Tôi hiểu. Nhưng nó sẽ không xảy ra.
- Tôi chỉ cần thêm một ngày.
360
00:27:04,360 --> 00:27:06,647
Chết đi.
361
00:27:06,800 --> 00:27:10,520
Tìm được bé gái, anh ta sẽ tha cho cậu.
Không tìm được, anh ta cũng ghét cậu thôi.
362
00:27:10,640 --> 00:27:12,290
Bước tiếp theo là gì?
363
00:27:13,040 --> 00:27:16,601
- Tôi sẽ đi gõ cửa cả đêm.
- Cậu để chúng mất tích quá 24 tiếng,
364
00:27:16,760 --> 00:27:20,242
- sẽ phiền phức lắm đấy.
- Tôi có 9 tên tội phạm tình dục mức độ ba
365
00:27:20,400 --> 00:27:23,847
sống trong phạm vi Fairmont Circle 10 dặm.
Nếu ông không phiền...
366
00:27:24,000 --> 00:27:25,081
- Vậy thì đi đi.
- Vâng.
367
00:27:25,240 --> 00:27:26,526
Đi đi.
368
00:27:37,400 --> 00:27:39,164
Nó ở ngay đây.
369
00:27:46,040 --> 00:27:49,249
Tôi không phạm tội gì nhé?
370
00:27:49,400 --> 00:27:52,961
Nghe này, tôi biết...
371
00:27:54,000 --> 00:27:56,810
Ông thích phim heo của Đức à?
372
00:27:56,960 --> 00:27:58,610
Nghe này, tôi chỉ...
373
00:28:34,640 --> 00:28:37,769
Cha! Mở cửa! Cảnh sát đây!
374
00:29:15,120 --> 00:29:16,690
Cha!
375
00:29:21,920 --> 00:29:23,490
Cha.
376
00:29:28,800 --> 00:29:31,007
Tôi xem xung quanh được chứ?
377
00:29:56,800 --> 00:29:58,723
Say xỉn.
378
00:30:16,120 --> 00:30:17,884
Cái đéo gì đây?
379
00:32:11,600 --> 00:32:15,002
Làm ơn đi, Chúa ơi!
380
00:32:15,200 --> 00:32:17,885
Người dưới đó tên gì?
Tên là gì?
381
00:32:18,080 --> 00:32:20,367
- Tôi không biết tên hắn.
- Ông không biết tên người đó à?
382
00:32:20,520 --> 00:32:22,329
- Tôi không biết tên hắn.
- Biết gì không?
383
00:32:22,480 --> 00:32:26,883
Tôi từng sống 6 năm trong viện mồ côi nam Huntington.
Ông biết viện mồ côi đó, đúng không?
384
00:32:27,040 --> 00:32:30,362
Đánh ông chắc là sướng lắm.
Còn không chịu nói tên người đó?
385
00:32:30,520 --> 00:32:35,162
Hắn không nói tôi biết tên.
Hắn đến đây để xin thú tội.
386
00:32:35,320 --> 00:32:39,211
Hắn bảo đã giết 16 đứa trẻ.
Hắn còn khoác lác về việc đó.
387
00:32:39,360 --> 00:32:43,490
Tôi khuyên hắn quay về đây.
Hắn bảo hắn sẽ giết thêm nữa.
388
00:32:43,640 --> 00:32:45,802
16 đứa trẻ à?
389
00:32:45,960 --> 00:32:49,407
Đi nào, đồ bóng già!
390
00:33:22,080 --> 00:33:24,401
Họ thả hắn đi.
391
00:33:24,600 --> 00:33:26,204
- Cái gì?
- Cái gã đó.
392
00:33:26,360 --> 00:33:28,442
Cảnh sát bảo hôm nay họ sẽ thả hắn.
393
00:33:28,600 --> 00:33:31,888
Được rồi.
Để anh lo chuyện đó.
394
00:33:33,200 --> 00:33:34,440
- Bố?
- Tiếp tục tìm kiếm.
395
00:33:34,600 --> 00:33:36,762
Anh đi đâu thế?
396
00:33:44,000 --> 00:33:46,606
Họ muốn cháu viết tên đầy đủ.
397
00:33:52,960 --> 00:33:54,485
Giỏi lắm.
398
00:33:59,520 --> 00:34:03,809
Giỏi lắm.
Giờ đưa cho chú đó.
399
00:34:12,720 --> 00:34:17,248
Được rồi. Nhanh nào. Cô không muốn
cháu để ý gì đến người ngoài kia.
400
00:34:19,440 --> 00:34:21,966
Đừng nói chuyện với họ.
Cháu không có gì để nói.
401
00:34:22,160 --> 00:34:24,049
Alex!
402
00:34:24,200 --> 00:34:26,646
Lui lại, lui lại.
403
00:34:27,080 --> 00:34:28,445
Để họ đi.
404
00:34:37,120 --> 00:34:38,849
Alex!
405
00:34:39,000 --> 00:34:40,400
Anh bắt cóc hai bé gái, đúng không?
406
00:34:40,480 --> 00:34:43,131
Tôi chỉ muốn nói chuyện.
Nó là người tự do, tôi là người tự do!
407
00:34:43,840 --> 00:34:46,002
Không!
408
00:34:46,160 --> 00:34:48,766
Mày đã làm gì với chúng!
Nói tao biết!
409
00:34:48,920 --> 00:34:50,640
Chúng không khóc cho đến khi tôi rời chúng.
410
00:34:50,760 --> 00:34:53,127
Mày nói cái gì?
Mày nói cái gì?!
411
00:34:53,280 --> 00:34:55,647
Không, không!
412
00:34:55,800 --> 00:34:57,689
Kéo anh ta ra!
413
00:34:57,840 --> 00:34:59,285
Chúa ơi! Đứng lên!
414
00:34:59,440 --> 00:35:01,647
Đè anh ta xuống! Đè xuống!
415
00:35:01,800 --> 00:35:03,802
Lui lại!
416
00:35:03,960 --> 00:35:08,682
Làm ơn để chúng tôi đi.
Chúng tôi không sao. Cảm ơn.
417
00:35:14,080 --> 00:35:18,608
Tôi biết bố anh là lính canh
trại giam Graterford.
418
00:35:18,800 --> 00:35:20,962
Tôi cũng có một đứa con gái,
419
00:35:21,120 --> 00:35:24,203
chúng ta có thể xem chuyện
này chưa hề xảy ra.
420
00:35:24,920 --> 00:35:28,561
Còn Alex Jones, hắn đã có lệnh
không được rời khỏi tiểu bang.
421
00:35:28,720 --> 00:35:32,884
- Cái gì?
- Tôi muốn anh về nhà, được chứ?
422
00:35:33,040 --> 00:35:35,691
- Tôi muốn anh về nhà.
- Còn chuyện tôi vừa nói với ông?
423
00:35:35,840 --> 00:35:37,410
Sao không cho người bắt hắn?
424
00:35:37,560 --> 00:35:41,201
Nói thám tử Loki những gì anh đã nói,
cậu ta nhất định sẽ điều tra.
425
00:35:41,360 --> 00:35:42,725
Nói đi.
426
00:35:43,560 --> 00:35:48,168
Anh hứa sẽ giam thằng khốn đó, đúng không?
Anh đã không giữ lời.
427
00:35:48,320 --> 00:35:51,244
Vừa rồi khi tôi tóm hắn ở bãi đậu xe,
hắn nói thẳng vào mặt tôi:
428
00:35:51,400 --> 00:35:54,722
"Chúng không khóc cho đến khi tôi rời chúng".
Vào thẳng mặt tôi.
429
00:35:54,920 --> 00:35:56,763
Hắn vừa nói thế với anh ở bãi đậu xe à?
430
00:35:56,960 --> 00:35:59,645
Vừa rồi, đúng thế. Tôi mới vừa nói gì?
Ở bãi đậu xe.
431
00:35:59,840 --> 00:36:02,081
Trước khi các người bắt lấy tôi.
432
00:36:03,400 --> 00:36:05,687
Còn ai nghe nữa không?
433
00:36:05,840 --> 00:36:10,164
Tôi không biết. Hắn nói khá nhỏ.
Hắn nói như thế với tôi. Hắn muốn tôi biết.
434
00:36:10,320 --> 00:36:12,163
- Anh có chắc là hắn nói thế?
- Cái gì?
435
00:36:12,760 --> 00:36:14,888
Anh có chắc đó là những gì hắn nói?
436
00:36:15,040 --> 00:36:18,681
Chúa ơi, anh nghĩ tôi bịa chuyện à?
Sao tôi lại bịa ra chứ?
437
00:36:18,840 --> 00:36:20,285
Không. Không.
438
00:36:20,440 --> 00:36:23,330
- Suy nghĩ thử xem. Sao tôi lại bịa ra chứ?
- Tôi không có nói như thế.
439
00:36:23,480 --> 00:36:26,370
Tôi chỉ hỏi anh đôi ba câu.
Tôi sẽ nói chuyện với hắn.
440
00:36:26,520 --> 00:36:30,411
Đừng nói chuyện với hắn! Mau bắt hắn!
441
00:36:33,240 --> 00:36:35,288
Tôi đã nói gì với ông?
442
00:36:35,440 --> 00:36:38,091
Tôi đã nói gì?
Thêm một ngày nữa.
443
00:36:39,680 --> 00:36:43,366
Cậu có chắc đã không nói gì
với Dover ở bãi đậu xe?
444
00:36:45,120 --> 00:36:48,044
Bất cứ chuyện gì có thể
khiến anh ta hiểu nhầm?
445
00:36:48,720 --> 00:36:50,131
Tôi có mặt ở đó.
446
00:36:50,280 --> 00:36:53,921
Họ không nói gì với nhau cả.
Người đàn ông đó tấn công nó.
447
00:36:55,040 --> 00:36:59,204
Không nói gì như "tránh xa tôi ra"
hay "cứu" hay...
448
00:36:59,400 --> 00:37:01,323
Đại loại như thế?
449
00:37:02,480 --> 00:37:04,130
Không có.
450
00:37:07,200 --> 00:37:09,168
Cháu nói chuyện với Alex
ít phút được không?
451
00:37:13,640 --> 00:37:16,723
Không sao đâu, cháu yêu.
Cô sẽ ở ngay phòng bên.
452
00:37:29,320 --> 00:37:31,322
Cậu thương cô lắm đúng không, Alex?
453
00:37:37,560 --> 00:37:38,641
Vâng.
454
00:37:39,240 --> 00:37:43,370
Cậu biết chuyện mà không chịu nói ra,
cô có thể ở tù rất lâu đó.
455
00:37:44,000 --> 00:37:46,048
Cậu muốn cô bị thế à?
456
00:37:47,640 --> 00:37:49,688
Sau những gì cô đã làm cho cậu?
457
00:37:50,800 --> 00:37:52,325
Không.
458
00:38:07,720 --> 00:38:10,200
Anh Dover, thám tử Loki đây.
459
00:38:10,840 --> 00:38:13,730
- Anh bắt hắn chưa?
- Nghe này, tôi vừa đến nhà Alex Jones.
460
00:38:13,880 --> 00:38:16,121
Hắn bảo không nói gì với anh
ở bãi đậu xe.
461
00:38:16,280 --> 00:38:20,171
Tôi ép hắn vẫn không thừa nhận.
Chúng ta không thể phí thêm thời gian với hắn.
462
00:38:20,320 --> 00:38:24,166
Anh cần phải tin tôi.
Tôi sẽ cho anh biết nếu có phát hiện mới...
463
00:38:24,360 --> 00:38:25,646
Cho...
464
00:38:27,160 --> 00:38:29,003
Thằng khốn...
465
00:38:42,880 --> 00:38:46,248
Dây kéo áo ấm của nó bị hư,
mẹ bảo không có gì đâu
466
00:38:46,400 --> 00:38:48,926
vì mình chỉ lên kia thôi.
467
00:38:49,080 --> 00:38:52,163
- Đừng. Đừng.
- Sao nó vẫn chưa về nhà?
468
00:38:52,320 --> 00:38:54,607
Đã ba ngày rồi.
469
00:38:54,760 --> 00:38:58,287
Sao anh không thể tìm nó về nhà?
470
00:38:59,680 --> 00:39:01,682
Em không hiểu.
471
00:39:02,400 --> 00:39:06,564
Em không hiểu, đã quá lâu rồi.
472
00:39:06,800 --> 00:39:09,770
Làm ơn tìm nó về nhà.
473
00:39:11,000 --> 00:39:13,571
- Làm ơn tìm nó.
- Bao nhiêu viên?
474
00:39:13,720 --> 00:39:16,166
Bao nhiêu viên?
Bao nhiêu?
475
00:39:16,320 --> 00:39:19,244
- Em không biết!
- Được rồi, được rồi.
476
00:39:19,400 --> 00:39:21,209
Chỉ cần uống một viên.
477
00:39:22,240 --> 00:39:23,605
Đây này.
478
00:39:24,280 --> 00:39:25,884
Không.
479
00:39:26,200 --> 00:39:31,525
Em chỉ muốn ngủ.
Em chỉ muốn ngủ.
480
00:39:33,120 --> 00:39:34,645
Anh...
481
00:39:36,120 --> 00:39:39,966
Anh khiến em cảm thấy quá an toàn.
482
00:39:43,800 --> 00:39:48,647
Anh bảo sẽ bảo vệ tất cả.
483
00:39:49,760 --> 00:39:51,649
Ôi Chúa...
484
00:39:55,800 --> 00:39:59,168
Bố ra ngoài giúp cảnh sát.
Hãy chăm sóc mẹ.
485
00:40:00,440 --> 00:40:03,171
Em gái con cần chúng ta can đảm.
486
00:40:03,800 --> 00:40:07,361
Hãy can đảm vì nó. Hãy trưởng thành vì bố.
Con làm được không?
487
00:40:08,160 --> 00:40:12,768
Con làm được không?
Bố biết con sợ. Nhìn bố nè. Đến đây.
488
00:40:13,000 --> 00:40:14,843
Bố biết con sợ.
489
00:40:15,560 --> 00:40:17,403
Mọi thứ rồi sẽ ổn.
490
00:40:32,960 --> 00:40:36,203
Quá khứ là lý do ta kiên nhẫn.
491
00:40:36,360 --> 00:40:40,922
Vị lai là lý do ta sám hối
khi ta trong khổ đau.
492
00:40:41,440 --> 00:40:45,684
Ông ấy nhắc nhở mình buồn phiền và khổ đau
là tất cả lý do ta
493
00:40:45,880 --> 00:40:49,965
mong đợi trên cõi đời này.
Con người khi vướng vào phiền tối,
494
00:40:50,120 --> 00:40:54,682
sẽ không còn là người,
mà là kẻ đầy tội lỗi. Kẻ phạm pháp.
495
00:40:54,840 --> 00:40:57,969
Con người sinh ra trong tội lỗi,
nên cũng sinh ra trong phiền tối.
496
00:42:44,520 --> 00:42:48,161
Đi nào, Tucker.
497
00:42:48,320 --> 00:42:51,324
♪ Jingle Bells, Batman đánh hơi
498
00:42:51,480 --> 00:42:53,960
♪ Robin đẻ trứng
499
00:42:54,120 --> 00:42:56,964
♪ Chiếc Batmobile lạc tay lái ♪
500
00:42:57,120 --> 00:43:00,283
♪ Gã Joker trốn thoát
501
00:43:00,440 --> 00:43:04,809
♪ Jingle Bells, Batman đánh hơi,
Robin đẻ trứng ♪
502
00:43:11,120 --> 00:43:16,889
♪ Jingle bells, Batman đánh hơi
♪ Robin đẻ trứng
503
00:43:17,040 --> 00:43:18,610
Alex.
504
00:43:19,360 --> 00:43:22,091
♪ Lạc tay lái.
505
00:43:25,120 --> 00:43:28,363
Bài hát đó.
Mày nghe nó ở đâu?
506
00:43:53,920 --> 00:43:57,049
Anh có đem theo quần áo
để thay như tôi dặn không?
507
00:43:57,720 --> 00:44:01,361
Có. Anh nói tôi biết tại sao không?
508
00:44:02,520 --> 00:44:04,204
Anh nhìn thấy rồi sẽ hiểu.
509
00:44:06,880 --> 00:44:08,245
Thấy cái gì?
510
00:44:29,120 --> 00:44:32,169
Anh từng sống ở đây à?
511
00:44:44,440 --> 00:44:45,851
Đóng cửa lại. Khóa lại.
512
00:45:25,800 --> 00:45:28,804
Chúa ơi. Anh đã làm gì?
513
00:45:29,920 --> 00:45:32,491
- Keller, cái quái gì thế...?
- Tôi nghe hắn hát bài
514
00:45:32,640 --> 00:45:34,779
bọn trẻ hát ở Lễ Tạ Ơn.
Tôi thề với Chúa, Franklin.
515
00:45:34,805 --> 00:45:35,874
Giống nhau hoàn toàn.
516
00:45:36,040 --> 00:45:38,382
Và những gì hắn nói ở bãi đậu xe.
517
00:45:38,408 --> 00:45:40,115
Vậy hãy trao hắn cho cảnh sát.
518
00:45:40,240 --> 00:45:44,325
Không, cảnh sát không làm gì cả. Nó chỉ việc
câm mồm và giả vờ điên khùng như lần trước.
519
00:45:44,480 --> 00:45:47,802
Ai đó phải buộc nó nói. Ai đó.
520
00:45:53,000 --> 00:45:56,527
Trời ơi. Việc làm này không đúng.
Nếu anh sai thì sao?
521
00:45:56,680 --> 00:45:59,001
- Tôi không có sai.
- Nhưng nếu anh sai thì sao?
522
00:45:59,160 --> 00:46:01,322
Nếu như anh chỉ muốn nghe
những gì anh muốn?
523
00:46:01,480 --> 00:46:04,165
Nếu như...?
Tôi muốn tìm lại con gái như anh,
524
00:46:04,360 --> 00:46:07,648
- nhưng việc làm này không đúng.
- Franklin! Franklin!
525
00:46:08,680 --> 00:46:12,685
Chúng ta tra tấn cho đến khi hắn nói,
hay là tụi nhỏ sẽ chết.
526
00:46:15,040 --> 00:46:17,725
- Việc này không...
- Không! Không!
527
00:46:18,800 --> 00:46:21,485
Tra tấn hắn cho đến khi hắn nói
hay là tụi nhỏ sẽ chết.
528
00:46:22,520 --> 00:46:24,443
Đó là lựa chọn.
529
00:46:26,280 --> 00:46:28,203
Anh phải chọn lấy.
530
00:46:28,720 --> 00:46:30,529
Tôi đã chọn rồi.
531
00:46:30,720 --> 00:46:32,370
Tôi biết tôi đã nghe gì.
532
00:46:37,840 --> 00:46:40,127
Nó không còn là người nữa.
533
00:46:40,280 --> 00:46:43,841
Không, nó không còn là người
từ khi bắt con gái chúng ta.
534
00:46:54,080 --> 00:46:55,809
Tôi cần anh giúp.
535
00:46:57,880 --> 00:46:59,723
Đây là cơ hội cuối cùng của mày.
536
00:46:59,920 --> 00:47:03,242
Tao biết mày sợ lắm.
Tao biết mày muốn về nhà.
537
00:47:03,400 --> 00:47:06,131
Tao không muốn làm mày đau.
Tao không muốn.
538
00:47:06,280 --> 00:47:10,285
Tao sẽ gỡ băng keo ra.
Tao muốn mày nói chúng đang ở đâu.
539
00:47:13,000 --> 00:47:14,843
Ê, nhanh lên.
540
00:47:18,960 --> 00:47:21,088
Anh có thấy mắt kính của tôi không?
541
00:47:21,240 --> 00:47:22,605
Cái gì?
542
00:47:22,760 --> 00:47:24,091
Tôi không thấy gì cả.
543
00:47:24,240 --> 00:47:27,084
Nếu mày không chịu nói, Alex,
Mày sẽ đau đớn đấy.
544
00:47:28,280 --> 00:47:30,044
Cho tao biết chúng đang ở đâu.
545
00:47:30,480 --> 00:47:32,323
Chúng đang ở đâu?
546
00:47:33,600 --> 00:47:35,443
Cho tao biết chúng đang ở đâu!
547
00:47:36,000 --> 00:47:38,048
Tôi đang ở căn nhà vùng Fairmont Circle.
548
00:47:38,200 --> 00:47:42,171
Căn nhà mà chiếc RV đã đậu trước cửa.
Nó chỉ được rao bán vài tháng.
549
00:47:42,320 --> 00:47:44,766
Tôi sẽ tìm chủ nhà
xem họ có biết gì không.
550
00:47:44,960 --> 00:47:48,043
Anh có tin gì mới về cái xác
tìm được dưới tầng hầm của cha xứ?
551
00:47:48,200 --> 00:47:51,170
Không có ADN, răng,
dấu vân tay nào khớp cả.
552
00:47:51,320 --> 00:47:52,367
Không gì khớp cả.
553
00:47:52,520 --> 00:47:55,285
Cha xứ vẫn bám lấy câu chuyện đó.
554
00:47:56,800 --> 00:47:58,131
Được rồi.
555
00:48:09,091 --> 00:48:12,381
Bé trai phố Conyers mất tích.
556
00:48:28,000 --> 00:48:32,483
Cùng một kẻ bắt cóc nó, bắt cóc hai bé gái.
Tôi chắc chắn về điều đó.
557
00:48:36,920 --> 00:48:39,207
Bị dập băng, tôi nghĩ thế.
558
00:48:40,000 --> 00:48:44,005
Tôi xem nó mỗi ngày sau bửa ăn sáng.
Cuộn băng duy nhất có nó trong đó.
559
00:48:47,040 --> 00:48:49,088
Nó xảy ra trước thời của anh.
560
00:48:49,960 --> 00:48:53,567
26 năm về trước, ngày 19 tháng 8.
561
00:48:53,920 --> 00:48:58,528
Tôi đang ngủ trưa,
khi tôi thức dậy, Barry đã mất tích.
562
00:48:59,440 --> 00:49:01,602
Không ai có thể cho tôi
biết chuyện gì xảy ra với nó.
563
00:49:03,760 --> 00:49:05,489
Nó đang chơi ở trước sân nhà,
564
00:49:05,640 --> 00:49:09,531
cách chỗ chiếc RV đậu không xa.
565
00:49:10,920 --> 00:49:12,968
Anh nghĩ nó có nghĩa gì?
566
00:49:17,800 --> 00:49:20,201
Cháu hứng thú bác nghĩ
nó có nghĩa gì hơn.
567
00:49:22,640 --> 00:49:25,007
Tôi không nghĩ chúng ta có thể biết được.
568
00:49:25,920 --> 00:49:28,207
Giống như Barry.
569
00:49:29,560 --> 00:49:33,485
Không ai bắt chúng.
Không chuyện gì xảy ra.
570
00:49:34,400 --> 00:49:36,607
Chúng chỉ biến mất.
571
00:49:37,160 --> 00:49:39,242
- Ông ta sẽ nói anh nghe.
- Vâng.
572
00:49:47,000 --> 00:49:49,048
Ông khỏe không, Cha?
573
00:49:51,160 --> 00:49:54,881
Tôi...Đỡ hơn rồi.
574
00:49:55,480 --> 00:49:58,529
Thám tử Chemelinski bảo tôi
ông đã khai vài điều khá cụ thể
575
00:49:58,720 --> 00:50:01,200
về tội mà ông khẳng định người đó đã làm.
576
00:50:01,880 --> 00:50:03,564
Kẻ bắt cóc.
577
00:50:04,080 --> 00:50:05,650
Hắn...
578
00:50:07,800 --> 00:50:10,371
Tiến hành chiến tranh chống lại Chúa.
579
00:50:14,280 --> 00:50:16,726
Tuyệt, thật tuyệt.
580
00:50:18,360 --> 00:50:21,045
Anh bảo ông ta nói vài điều cụ thể.
581
00:50:21,240 --> 00:50:24,289
Hỏi ông ta hắn bắt cóc bằng cách nào.
582
00:50:27,280 --> 00:50:29,089
Hắn nói...
583
00:50:31,240 --> 00:50:33,891
hắn bắt chúng vào ban ngày.
584
00:50:34,680 --> 00:50:36,808
Đôi khi
585
00:50:38,600 --> 00:50:41,126
một lúc bắt nhiều hơn một đứa.
586
00:50:42,160 --> 00:50:44,561
- Ông ta nói thế à?
- Vâng.
587
00:50:45,200 --> 00:50:49,603
Ông ta có nói đã làm việc đó với ai không?
Ông ta làm việc đó một mình à?
588
00:50:50,680 --> 00:50:52,011
Hắn...
589
00:50:52,960 --> 00:50:55,645
Hắn nói đã có gia đình.
590
00:51:02,120 --> 00:51:03,610
Chỉ thế thôi à?
591
00:51:09,000 --> 00:51:10,525
Được rồi.
592
00:51:11,320 --> 00:51:13,049
Rất chi tiết.
593
00:51:23,320 --> 00:51:25,846
Mày nói chúng khóc khi mày rời chúng.
594
00:51:26,000 --> 00:51:27,001
Nhìn tao này.
595
00:51:27,160 --> 00:51:33,167
Mày nói chúng khóc khi mày rời chúng!
596
00:51:33,360 --> 00:51:35,010
Cho tao biết!
597
00:51:36,000 --> 00:51:39,641
Chúng đang ở đâu?
598
00:51:39,800 --> 00:51:41,689
Nói tao biết chúng ở đâu?
599
00:51:47,200 --> 00:51:49,885
Nói tao biết, nói tao biết
và tao sẽ dừng lại.
600
00:51:50,080 --> 00:51:52,048
Tao sẽ dừng ngay khi mày chịu nói.
601
00:51:57,400 --> 00:51:58,845
Chỉ...
602
00:51:59,520 --> 00:52:01,887
Chỉ cần nói chúng đang ở đâu.
603
00:52:10,880 --> 00:52:12,848
Sao mày không nói tao biết?
604
00:52:18,360 --> 00:52:20,886
Sao mày không nói tao biết?
605
00:52:35,160 --> 00:52:38,562
Nó biết. Nó biết.
606
00:52:40,680 --> 00:52:43,490
Tôi có thể thấy được trong mắt nó.
Nó biết.
607
00:52:45,120 --> 00:52:49,842
Tao biết là mày biết!
Sao mày không chịu nói ra?!
608
00:52:51,560 --> 00:52:53,085
Tại sao?!
609
00:52:57,920 --> 00:52:59,410
Tốt thôi.
610
00:53:02,400 --> 00:53:04,926
- Lôi nó dậy. Lôi nó dậy.
- Chúa ơi.
611
00:53:06,040 --> 00:53:09,283
Đừng lên. Đứng lên. Đứng lên!
612
00:53:16,120 --> 00:53:18,248
Mày buộc tao phải dùng đến cái này à?
613
00:53:18,840 --> 00:53:22,970
Mày có nói không?
Nếu mày không nói, tao sẽ dùng đến cái này.
614
00:53:24,960 --> 00:53:26,450
Tốt thôi.
615
00:53:30,120 --> 00:53:32,282
Là do mày tự chuốc lấy.
616
00:53:32,960 --> 00:53:35,850
Nói tao biết. Nói tao biết.
617
00:53:37,520 --> 00:53:39,363
Nói mau!
618
00:53:41,400 --> 00:53:42,731
Nói mau!
619
00:53:42,880 --> 00:53:45,611
Nói mau! Nói mau!
620
00:53:46,960 --> 00:53:51,841
Con gái tao đâu?
621
00:54:13,880 --> 00:54:17,009
Đã bốn ngày từ khi Anna Dover và Joy Birch
622
00:54:17,160 --> 00:54:18,605
được thấy lần cuối cùng.
623
00:54:18,760 --> 00:54:21,286
Hai bé gái, 6 và 7 tuổi được cho là
624
00:54:21,480 --> 00:54:25,166
đùa chơi bên ngoài và
mất tích không để lại dấu vết.
625
00:54:25,360 --> 00:54:27,203
Như quý vị đã thấy,
dù cho trời lạnh,
626
00:54:27,360 --> 00:54:30,011
tối nay nhiều người đã đến để động viên.
627
00:54:30,200 --> 00:54:33,363
Cảnh sát yêu cầu nếu ai
có thông tin gì về hai bé gái...
628
00:54:46,160 --> 00:54:47,730
Anh đã đi đâu?
629
00:54:48,840 --> 00:54:51,810
Anh tìm kiếm trong rừng.
630
00:55:09,640 --> 00:55:11,290
Anh không sao.
631
00:55:11,440 --> 00:55:13,010
Chúa ơi.
632
00:55:14,720 --> 00:55:16,449
Franklin, chuyện gì thế?
633
00:55:17,720 --> 00:55:19,802
Anh chỉ cần nghỉ một chút.
634
00:58:41,440 --> 00:58:44,250
Cái đéo? Buông tao ra!
635
00:59:10,080 --> 00:59:11,684
Được đấy.
636
00:59:28,640 --> 00:59:31,484
Đây là kẻ cảnh sát
đang muốn tìm
637
00:59:31,640 --> 00:59:35,486
trong cuộc điều tra hai
bé gái mất tích. Người đàn ông này
638
00:59:35,640 --> 00:59:39,247
được thấy lần cuối vào
đêm thấp nến cầu nguyện,
639
00:59:39,400 --> 00:59:43,166
hắn đã bỏ chạy khi cảnh sát
muốn chất vấn hắn.
640
00:59:43,320 --> 00:59:45,448
Cảnh sát cảnh báo mọi người không
nên đến gần người đàn ông này,
641
00:59:45,640 --> 00:59:47,768
nhưng xin báo cảnh sát
ngay nếu nhìn thấy hắn.
642
00:59:49,240 --> 00:59:51,891
Cảm ơn cập nhật tin tức, John.
Còn bây giờ là dự báo thời tiết.
643
00:59:52,040 --> 00:59:55,123
Cuối tuần sẽ có mưa to và...
644
01:00:06,120 --> 01:00:08,407
Nghe này, Keller,
hãy nghĩ về chuyện đó.
645
01:00:08,560 --> 01:00:12,087
Sao cảnh sát lại truy tìm người đàn ông đó
nếu họ không nghĩ hắn là thủ phạm?
646
01:00:12,240 --> 01:00:14,402
Chùng làm cùng nhau.
Chúng quen biết nhau.
647
01:00:14,560 --> 01:00:18,360
Tôi đã nói với anh rồi.
Jones nhìn vào mắt tôi và nói:
648
01:00:18,520 --> 01:00:20,443
"Chúng chỉ khóc khi tôi rời chúng."
649
01:00:20,600 --> 01:00:23,729
Hắn để tụi nhỏ lại cho ai đó,
hắn biết kẻ đó đang ở đâu.
650
01:00:28,960 --> 01:00:32,328
Chó của Holly Jones bị
xe cán ở đường Southward.
651
01:00:32,520 --> 01:00:35,569
Alex Jones đã dẫn chó đi dạo vào đêm
trước khi mất tích. Họ đã không về nhà.
652
01:00:35,720 --> 01:00:38,530
Cô hắn không muốn cho chúng
ta biết khi ta gọi đến.
653
01:00:38,680 --> 01:00:41,047
Bà ta bảo việc đó có thể
khiến hắn gặp phiền phức.
654
01:00:41,240 --> 01:00:44,722
- Ông bảo là giám sát hắn.
- Cậu bảo tên đó vô tội.
655
01:00:44,880 --> 01:00:47,531
Và cái gã tối qua là người
chúng ta cần bắt.
656
01:00:47,680 --> 01:00:50,570
Tôi không có đủ tiền
để giám sát người vô tội.
657
01:00:50,720 --> 01:00:53,564
- Ông nói là giám sát hắn.
- Cậu muốn tôi nói gì?
658
01:00:53,720 --> 01:00:56,803
Giữ lời hứa. Gọi điện cho tôi,
tôi đã ở đó suốt đêm.
659
01:00:57,000 --> 01:00:58,411
Tôi muốn biết giờ hắn đang ở đâu.
660
01:00:58,560 --> 01:01:02,246
- Tôi muốn biết mọi người đang ở đâu.
- Được rồi. Hiểu rồi. Hiểu rồi.
661
01:01:02,400 --> 01:01:05,722
Nếu ông rõ ràng với tôi, tôi sẽ rõ ràng với ông.
Tôi cần biết mọi người đang ở đâu.
662
01:01:05,880 --> 01:01:08,042
Nếu ông muốn làm gì khác,
làm ơn cho tôi biết.
663
01:01:10,800 --> 01:01:12,325
Nói tao biết về chiếc RV của mày.
664
01:01:12,520 --> 01:01:14,249
Mày làm gì trong chiếc RV?
665
01:01:14,520 --> 01:01:16,602
Tôi vào đó
666
01:01:17,800 --> 01:01:19,484
khi muốn được một mình.
667
01:01:24,000 --> 01:01:25,889
Mày nghe nhạc gì khi một mình
668
01:01:26,040 --> 01:01:27,644
trong chiếc RV?
669
01:01:29,280 --> 01:01:32,602
Radio, băng nhạc.
670
01:01:36,440 --> 01:01:39,444
Chiếc RV đã đậu vùng
Fairmont Circle đúng không?
671
01:01:39,960 --> 01:01:42,850
Không. Cô tôi có đến không?
672
01:01:43,000 --> 01:01:44,729
Tôi... Tôi...
673
01:01:49,880 --> 01:01:51,882
Mày có gặp hai bé gái này không?
674
01:01:52,680 --> 01:01:54,648
- Không.
- Hãy nhìn chúng.
675
01:01:54,800 --> 01:01:56,131
Có gặp chúng không?
676
01:01:59,120 --> 01:02:00,485
Không.
677
01:02:00,640 --> 01:02:04,087
Mày có tham gia
vụ bắt cóc trẻ em này không?
678
01:02:05,760 --> 01:02:06,966
Không.
679
01:02:07,160 --> 01:02:09,686
Loki! Anh có điện.
680
01:02:13,160 --> 01:02:14,605
Được rồi.
681
01:02:16,880 --> 01:02:19,360
Tôi gọi liền khi thấy hình trên TV.
682
01:02:19,520 --> 01:02:21,966
Hắn đến đây hầu như mỗi tuần,
hắn mua quần áo trẻ em.
683
01:02:22,120 --> 01:02:24,691
Nhưng luôn mua đồ
kích cỡ khác nhau.
684
01:02:24,880 --> 01:02:27,804
Một lần bắt gặp hắn
quấy phá người mẩu nhựa.
685
01:02:27,960 --> 01:02:30,611
- Hắn trả bằng gì?
- Tiền mặt.
686
01:02:32,320 --> 01:02:34,561
Được rồi, gọi tôi nếu
cô nghe thấy điều gì.
687
01:02:34,720 --> 01:02:36,165
Được rồi.
688
01:02:40,320 --> 01:02:42,527
Đã năm ngày rồi.
689
01:02:42,760 --> 01:02:46,526
Có thể là năm ngày từ khi
chúng được uống nước.
690
01:02:47,360 --> 01:02:50,204
Đây là buổi tối quan trọng cuối cùng.
691
01:02:52,680 --> 01:02:56,571
Nghe này, tôi sẽ gọi anh sau khi
Nancy đi ngủ, được chứ?
692
01:02:57,760 --> 01:02:59,364
Tôi hứa đấy.
693
01:03:31,520 --> 01:03:33,807
Anh đã đi đâu?
694
01:04:05,200 --> 01:04:07,362
Anh nghĩ cái quái gì thế?
695
01:04:17,760 --> 01:04:19,683
Chị có nói với ai khác không?
696
01:04:20,440 --> 01:04:21,851
Có không?
697
01:04:26,760 --> 01:04:28,569
Tôi muốn gặp hắn.
698
01:05:33,360 --> 01:05:35,089
Làm ơn giúp tôi.
699
01:05:39,000 --> 01:05:41,810
Cậu có thể giúp tôi tìm con gái
bé bỏng của tôi không?
700
01:05:44,800 --> 01:05:46,609
Tôi có hình đây.
701
01:05:46,760 --> 01:05:48,250
Thấy không?
702
01:05:50,520 --> 01:05:52,443
Là con gái tôi.
703
01:05:54,080 --> 01:05:55,525
Cậu có thấy nó không?
704
01:05:56,040 --> 01:05:58,281
Tên nó là Joy.
705
01:06:04,720 --> 01:06:06,370
Và...
706
01:06:07,320 --> 01:06:11,006
Đây là thú nhồi bông chúng tôi
cho nó khi nó 2 tuổi
707
01:06:11,160 --> 01:06:14,004
vì nó sợ ngủ một mình. Làm ơn đi.
708
01:06:14,160 --> 01:06:19,166
Cho tôi biết con gái tôi ở đâu.
Làm ơn nói tôi biết nó đang ở đâu.
709
01:06:25,560 --> 01:06:29,724
Tôi biết cậu sẽ nói tôi biết.
Tôi biết cậu sẽ nói tôi biết.
710
01:06:30,080 --> 01:06:31,161
Tôi biết mà.
711
01:06:50,280 --> 01:06:52,089
Cứu tôi.
712
01:06:54,840 --> 01:06:55,887
Cứu tôi.
713
01:06:56,040 --> 01:06:57,849
Franklin, anh có đóng cánh cửa..?
714
01:06:59,760 --> 01:07:01,410
Nancy!
715
01:07:02,400 --> 01:07:04,402
Mày làm cái quái gì thế?
716
01:07:08,040 --> 01:07:10,281
Chết tiệt! Chết tiệt!
717
01:07:11,600 --> 01:07:14,171
Bỏ nó ra! Bỏ nó ra!
718
01:07:19,280 --> 01:07:21,521
Chị cỡi trói cho nó à?
719
01:07:34,040 --> 01:07:35,769
Nhém chút nữa.
720
01:08:17,680 --> 01:08:21,571
- Gì thế? Chuyện gì thế?
- Gọi Franklin. Tôi muốn anh chị xem cái này.
721
01:08:25,560 --> 01:08:26,721
Nó có nói gì mới không?
722
01:08:26,880 --> 01:08:29,326
Hắn sẽ sớm nói thôi.
Rồi chị sẽ thấy.
723
01:08:39,680 --> 01:08:41,523
Anh sáng không vào được.
724
01:08:42,800 --> 01:08:45,724
Chỉ vừa đủ để ngồi xuống.
725
01:08:46,240 --> 01:08:48,921
Vòi tắm vẫn còn hoạt động,
nhưng chúng ta điều khiển nó ở ngoài đây.
726
01:08:50,160 --> 01:08:54,722
Tôi đã lắp thêm máy nước nóng.
Nó sẽ là rất nóng hoặc rất lạnh.
727
01:08:56,960 --> 01:08:59,804
Nói chuyện với hắn qua cái này.
728
01:09:00,560 --> 01:09:01,686
Cái đó để nhắc chúng ta...
729
01:09:03,040 --> 01:09:05,247
trong trường hợp chúng ta
bắt đầu thương xót cho hắn.
730
01:09:07,240 --> 01:09:08,730
Chúa ơi.
731
01:09:08,880 --> 01:09:13,044
Tôi không thể tra tấn hắn thêm mà
không giết hắn, nên đây là cách duy nhất.
732
01:09:13,400 --> 01:09:16,006
Anh có bị điên không, Keller?
733
01:09:16,720 --> 01:09:18,722
Anh có ý hay hơn không, Franklin?
734
01:09:19,840 --> 01:09:21,251
Có không?
735
01:09:23,080 --> 01:09:26,243
Làm đi. Thả hắn ra nếu anh muốn.
Tôi sẽ không cản anh đâu.
736
01:09:26,920 --> 01:09:29,764
Nếu anh muốn thế,
anh cứ việc làm.
737
01:09:30,680 --> 01:09:34,446
Anh nghĩ ai đó ngoài kia đang tìm con
chúng ta như anh quan tâm đến hắn?
738
01:09:35,280 --> 01:09:37,044
Tôi hy vọng thế.
739
01:09:39,080 --> 01:09:42,402
Đã năm ngày rồi.
Chúng ta không còn thời gian.
740
01:09:43,760 --> 01:09:45,880
- Anh còn không biết có phải là hắn không.
- Tôi biết.
741
01:09:45,920 --> 01:09:49,641
Anh không biết.
Tôi biết anh không biết.
742
01:09:51,920 --> 01:09:54,491
Nghe này, tôi nhớ con tôi
743
01:09:56,360 --> 01:09:59,011
như anh nhớ Anna.
744
01:09:59,440 --> 01:10:01,966
Dù anh có nghĩ gì về tôi,
745
01:10:02,120 --> 01:10:04,282
tôi sẵn sàng chết vì con tôi.
746
01:10:05,600 --> 01:10:07,682
Nhưng việc này không đúng.
747
01:10:08,120 --> 01:10:09,963
Cần phải dừng lại.
748
01:10:12,360 --> 01:10:14,601
Vậy thì anh tốt hơn nên bắt đầu.
749
01:10:17,640 --> 01:10:19,802
Anh có thể bắt đầu với tấm vách này.
750
01:10:38,080 --> 01:10:39,525
Franklin.
751
01:10:41,040 --> 01:10:42,530
Dừng lại.
752
01:10:50,040 --> 01:10:52,850
Franklin, hãy nghĩ đến Joy.
753
01:11:33,240 --> 01:11:35,891
Em cần ra khỏi nơi này, Ralph.
754
01:11:36,040 --> 01:11:40,443
Mọi thứ trong căn nhà chỉ
khiến em muốn buồn nôn.
755
01:11:42,720 --> 01:11:44,768
Căn nhà của bố anh à?
756
01:11:45,120 --> 01:11:48,761
Em không thể nào
ở trong căn nhà tồi tàn đó.
757
01:11:48,920 --> 01:11:50,888
Thật ghê tởm.
758
01:11:53,040 --> 01:11:55,088
Được rồi.
759
01:12:18,440 --> 01:12:21,523
Mình sẽ không giúp Keller,
nhưng cũng không ngăn anh ấy.
760
01:12:21,680 --> 01:12:24,047
Để anh ấy làm những gì cần làm.
761
01:12:30,360 --> 01:12:32,761
Mình không còn biết gì về việc đó.
762
01:12:57,640 --> 01:12:59,130
Eliza?
763
01:13:01,160 --> 01:13:02,889
Eliza?
764
01:13:09,000 --> 01:13:10,729
Eliza?
765
01:13:12,720 --> 01:13:14,643
Eliza, mở cửa ra mau!
766
01:13:15,960 --> 01:13:18,247
- Eliza?
- Nó có trong đó không?
767
01:13:18,640 --> 01:13:20,165
Con yêu?
768
01:13:20,720 --> 01:13:22,370
- Eliza.
- Mau tránh ra!
769
01:13:22,520 --> 01:13:25,649
Con ghét hai người!
Lần sau có bỏ con lại một mình,
770
01:13:25,800 --> 01:13:28,690
ít nhất cho con biết là đã đi đâu!
771
01:14:32,680 --> 01:14:34,205
Ralph?
772
01:14:39,040 --> 01:14:40,565
Anna?
773
01:14:41,200 --> 01:14:42,804
Anna?
774
01:14:45,840 --> 01:14:47,285
Anna.
775
01:14:52,320 --> 01:14:53,731
Anna?
776
01:15:03,840 --> 01:15:05,251
Anna?
777
01:15:08,240 --> 01:15:09,685
Mẹ?
778
01:15:14,440 --> 01:15:16,681
- Mẹ? Mẹ làm gì thế?
- Anna đã ở đây.
779
01:15:16,840 --> 01:15:20,606
Mẹ, ngoài đây lạnh lắm.
Mẹ ngồi xuống, bình tĩnh lại.
780
01:15:20,760 --> 01:15:23,161
Để con đóng cửa sổ lại.
781
01:15:25,640 --> 01:15:27,802
Và nó không có ở đây.
782
01:15:28,760 --> 01:15:33,049
Tôi nghe có tiếng động trong phòng,
783
01:15:33,440 --> 01:15:36,410
khi tôi bước vào,
cửa sổ đã bị mở ra.
784
01:15:36,560 --> 01:15:38,927
Trước đó nó không có mở.
785
01:15:39,080 --> 01:15:43,927
Và rồi... rồi Ralph, bước vào...
786
01:15:44,080 --> 01:15:46,606
và nó nhìn và...
787
01:15:47,840 --> 01:15:49,365
Và rồi...
788
01:15:50,280 --> 01:15:52,123
Rồi tôi không biết.
789
01:15:54,480 --> 01:15:56,960
Anh không viết nó xuống à?
790
01:16:09,640 --> 01:16:13,008
Tầng hầm. Tôi chưa kiểm tra tầng hầm.
Chúng ta cần kiểm tra tầng hầm.
791
01:16:13,160 --> 01:16:15,481
Tôi sẽ chỉ cho anh.
792
01:16:27,080 --> 01:16:29,811
Bọn trẻ biết không
được phép xuống đây.
793
01:16:35,000 --> 01:16:38,686
Chúng không được phép xuống đây,
nhưng tôi.. tôi không biết.
794
01:16:56,040 --> 01:16:59,123
Chồng tôi thích chuẩn bị trước
cho trường hợp khẩn cấp.
795
01:17:05,640 --> 01:17:07,483
Chồng chị đâu?
796
01:17:08,920 --> 01:17:12,845
Tôi phải hỏi anh. Anh ấy ra ngoài
giúp cảnh sát tìm kiếm Anna.
797
01:17:13,000 --> 01:17:15,480
Việc anh nên làm bây giờ.
798
01:17:16,880 --> 01:17:18,723
Anh ấy lúc nào cũng ra ngoài muộn à?
799
01:17:19,720 --> 01:17:22,849
Vâng, anh ấy ra ngoài muộn
khi anh ấy tìm con gái tôi,
800
01:17:23,000 --> 01:17:25,162
từ khi con gái tôi mất tích... Đúng thế!
801
01:17:25,320 --> 01:17:26,890
Chết tiệt.
802
01:18:52,560 --> 01:18:56,007
Đi đường vòng đi.
Đi đường vòng.
803
01:19:53,400 --> 01:19:55,971
Nhanh nào, Dover.
804
01:20:02,440 --> 01:20:04,204
Chết thật.
805
01:20:18,080 --> 01:20:20,242
Sao anh lại theo dõi tôi?
806
01:20:21,640 --> 01:20:23,290
Vào trong xe.
807
01:20:36,320 --> 01:20:38,243
Sao anh lại theo dõi tôi?
808
01:20:41,840 --> 01:20:43,763
Anh vừa đi đâu?
809
01:20:45,200 --> 01:20:48,329
Tôi đậu xe ở cửa hàng rượu.
Tôi mua một chai rượu.
810
01:20:48,480 --> 01:20:51,404
Anh là thám tử.
Anh tự tìm hiểu lấy.
811
01:20:52,640 --> 01:20:54,688
Ý tôi là trước đó.
812
01:20:55,520 --> 01:21:00,162
Anh đi theo hướng đối diện
qua bãi đậu xe.
813
01:21:00,640 --> 01:21:02,290
Hướng đến đường Campello.
814
01:21:10,680 --> 01:21:14,969
À, tôi không uống rượu
đã gần chín năm rưỡi rồi.
815
01:21:15,360 --> 01:21:17,806
Tôi nghĩ nếu đi vòng vòng
bãi đậu xe một chút,
816
01:21:17,960 --> 01:21:20,566
trước khi họ mở cửa,
tôi không còn muốn uống nữa.
817
01:21:20,720 --> 01:21:25,442
Và rồi... tôi thấy anh.
Giúp tôi quyết định ngay.
818
01:21:31,680 --> 01:21:34,968
Có một túi bột tẩy dưới tầng hầm.
Đã dùng một nửa.
819
01:21:38,000 --> 01:21:40,810
Vợ anh nghĩ anh đang giúp chúng tôi.
820
01:21:43,240 --> 01:21:45,641
Nhưng cả hai ta đều
biết đó không là sự thật.
821
01:21:47,560 --> 01:21:50,291
Tôi dùng bột tẩy để chôn
con chó vào năm rồi.
822
01:21:50,440 --> 01:21:53,842
Và nói " Giúp bọn cớm" dễ nghe hơn
là "Lái xe lang thang"
823
01:21:54,000 --> 01:21:56,241
vì tôi không biết phải làm cái đéo gì.
824
01:21:56,400 --> 01:21:58,767
Có phải đó là việc anh đã làm
vào tối thứ bảy tuần rồi?
825
01:21:59,520 --> 01:22:01,090
Có thể lắm. Tôi bị khả nghi à?
826
01:22:01,240 --> 01:22:05,325
Không, tôi chỉ hỏi vì anh tấn công gã đó,
giờ hắn đã mất tích.
827
01:22:07,600 --> 01:22:11,002
Tôi đã nghe chuyện đó. Chuyện gì xảy ra với hắn?
Tưởng là anh sẽ giám sát hắn.
828
01:22:11,160 --> 01:22:14,004
Tôi cho là anh hỏi vì không biết gì.
829
01:22:14,160 --> 01:22:18,165
- Không nghĩ đó là việc tôi có thể trốn tránh được.
- Không đâu.
830
01:22:18,320 --> 01:22:21,210
Không phải là thằng đó trốn
khỏi trấn vì nó có tội.
831
01:22:21,360 --> 01:22:24,682
Không phải sao? Vì như thế
đấy là lỗi của anh, đúng không?
832
01:22:25,840 --> 01:22:27,569
Anh Dover?
833
01:22:30,240 --> 01:22:32,208
- Anh Dover?
- Cái gì?
834
01:22:32,360 --> 01:22:35,011
Tôi cần anh chăm sóc
bản thân và cho vợ anh.
835
01:22:35,160 --> 01:22:38,004
Đó là việc cần nhất anh
có thể làm bây giờ.
836
01:22:38,680 --> 01:22:42,207
Bé gái đó sẽ cần anh khi nó về nhà.
837
01:22:46,400 --> 01:22:50,803
Bọn trẻ đã mất tích hơn một tuần,
chỉ còn một nửa cơ hội để tìm thấy,
838
01:22:50,960 --> 01:22:54,043
và sau một tháng, sẽ không còn cơ hội nào.
Không còn sống. Hiểu chứ?
839
01:22:54,200 --> 01:22:56,248
Nên hãy tha thứ cho tôi vì
đã làm mọi việc có thể.
840
01:22:56,400 --> 01:22:58,528
Anh biết gì không?
Còn chưa được một tuần.
841
01:22:58,680 --> 01:23:02,401
Anh nói đúng. Là sáu ngày! Sáu ngày!
842
01:23:02,560 --> 01:23:06,724
Và mỗi ngày nó tự hỏi tại sao
tôi không đến cứu nó!
843
01:23:06,880 --> 01:23:09,611
- Được rồi.
- Anh có hiểu không? Là tôi! Không phải anh!
844
01:23:09,760 --> 01:23:12,081
Không phải anh! Là tôi đây!
845
01:23:12,240 --> 01:23:13,730
- Mỗi ngày!
- Được rồi.
846
01:23:13,920 --> 01:23:18,847
Nên tha thứ cho tôi vì không
về nhà và có giấc ngủ ngon!
847
01:23:19,760 --> 01:23:23,401
Bây giờ sao anh không
tìm con gái tôi mà ở đây gây nhau?
848
01:23:26,360 --> 01:23:28,567
Đừng theo dõi tôi.
849
01:23:28,720 --> 01:23:30,927
Anh Dover. Anh Dover.
850
01:23:37,600 --> 01:23:40,922
Anh nghĩ là tôi để anh lái xe
khi đã say rượu à?
851
01:23:41,080 --> 01:23:44,129
Tôi sẽ đi bộ.
Anh tìm con gái tôi.
852
01:24:28,640 --> 01:24:30,051
Bố ơi.
853
01:24:30,200 --> 01:24:31,804
Bố ơi.
854
01:24:32,960 --> 01:24:34,485
Nhìn nè bố, con tìm được rồi.
855
01:24:38,000 --> 01:24:41,766
Anna, tìm ở đâu thế?
856
01:25:18,860 --> 01:25:21,937
Linh canh trại giam Graterford
tự sát tại nhà riêng.
857
01:25:38,046 --> 01:25:41,296
Số 234 đường Campello
858
01:26:31,600 --> 01:26:33,762
Tôi không phải là Alex.
859
01:26:37,720 --> 01:26:40,121
Tôi không phải là Alex.
860
01:26:40,960 --> 01:26:43,088
Cái gì... Mày nói gì? Cái gì?
861
01:26:43,240 --> 01:26:45,607
- Cái gì?
- Tôi...
862
01:26:45,800 --> 01:26:48,406
Tôi không phải là Alex.
863
01:26:48,560 --> 01:26:51,962
- Mày không phải là Alex à? Cái gì?
- Tôi không phải là Alex.
864
01:26:52,120 --> 01:26:54,043
Chờ chút.
865
01:26:54,320 --> 01:26:57,802
Tao không hiểu. Nói tao nghe.
866
01:26:57,960 --> 01:27:01,407
Tôi chờ và cậu ấy không bao giờ đến.
867
01:27:01,560 --> 01:27:05,281
Đừng thách đố tao nữa.
Nói cho tao biết.
868
01:27:05,440 --> 01:27:08,046
Cậu ấy không bao giờ đến.
869
01:27:08,240 --> 01:27:12,962
Tao sẽ thả mày về với cô
nếu mày nói tao biết chúng đang ở đâu.
870
01:27:14,880 --> 01:27:18,487
Tôi chỉ muốn chơi đùa thôi.
871
01:27:18,640 --> 01:27:20,290
Đừng buộc tao làm như thế một lần nữa.
872
01:27:20,440 --> 01:27:22,602
- Và cậu ấy không bao giờ đến.
- Mày đã làm cái gì?
873
01:27:25,360 --> 01:27:28,603
Và cậu ấy không bao giờ đến.
Tôi chỉ muốn...
874
01:27:28,800 --> 01:27:31,007
Sao mày ép tao làm việc này?
875
01:27:48,920 --> 01:27:50,763
Cứu con, Chúa ơi.
876
01:27:54,840 --> 01:27:59,243
Tin vào quyền năng cảo cả của người,
vào những lời hứa, lòng nhân từ vô bờ bến.
877
01:28:00,480 --> 01:28:03,609
Con mong được ấn xá tội lỗi.
878
01:28:35,400 --> 01:28:37,243
Chết tiệt.
879
01:28:42,920 --> 01:28:45,241
Không được gây tiếng động.
Câm mồm lại.
880
01:28:45,400 --> 01:28:48,131
Mày phát ra tiếng động,
tao sẽ mở vòi nước đó.
881
01:29:37,400 --> 01:29:38,890
Thức dậy mau.
882
01:29:44,160 --> 01:29:46,811
Tôi sẽ không tìm được
hai bé gái ở đây chứ?
883
01:29:46,960 --> 01:29:48,644
Chết đi.
884
01:29:55,000 --> 01:29:56,081
Còn Alex Jones thì sao?
885
01:29:57,400 --> 01:29:59,004
Chuyện gì với nó?
886
01:29:59,840 --> 01:30:04,164
Tôi đến đây để uống rượu.
Tôi không muốn uống trước mặt vợ tôi.
887
01:30:04,560 --> 01:30:08,610
Nghe này... bố tôi để căn
nhà này lại, được chứ?
888
01:30:11,200 --> 01:30:13,328
Anh dẫn tôi tham quan chứ?
889
01:30:25,120 --> 01:30:29,011
- Sao không nói tôi biết về chỗ này?
- Tôi nghĩ nó không quan trọng.
890
01:30:29,520 --> 01:30:31,409
Mọi thứ đều quan trọng.
891
01:30:36,000 --> 01:30:39,288
Tất cả đều giống như thế.
Tôi sẽ sớm sửa nó lại
892
01:30:39,440 --> 01:30:43,604
Không ngăn nấp như tầng hầm nhà anh hả?
893
01:30:47,200 --> 01:30:49,931
Các thiết bị cứu sinh trong đó là sao?
894
01:30:50,520 --> 01:30:53,330
Nguyện cầu điều tốt lành,
chuẩn bị trường hợp xấu nhất.
895
01:30:53,480 --> 01:30:55,209
Ít nhất là cả hai cùng quan điểm.
896
01:30:57,480 --> 01:30:59,164
Nhanh lên nào.
897
01:31:33,080 --> 01:31:34,730
Chết thật.
898
01:31:38,080 --> 01:31:39,320
A lô?
899
01:31:42,720 --> 01:31:46,850
Kẻ anh đang tìm vừa đến đây.
Hắn thấy tôi nhìn và bỏ chạy.
900
01:31:47,000 --> 01:31:48,331
Cô có bảng số xe của hắn không?
901
01:31:53,960 --> 01:31:55,405
Vâng.
902
01:31:57,800 --> 01:31:59,245
Vâng.
903
01:32:02,800 --> 01:32:04,165
Vâng.
904
01:32:05,160 --> 01:32:07,288
Về nhà thôi, anh Dover.
905
01:32:35,400 --> 01:32:36,731
Chào.
906
01:32:37,640 --> 01:32:39,005
Chào buổi sáng.
907
01:32:49,280 --> 01:32:51,487
Sao anh lại bỏ chạy vào buổi tối kia?
908
01:32:53,480 --> 01:32:55,847
Tôi chưa từng gặp anh.
909
01:32:56,680 --> 01:32:58,682
Anh có chắc là đến đúng nhà không?
910
01:32:59,760 --> 01:33:02,604
Gần đây anh mua sắm ở
Value Mall đúng không?
911
01:33:03,680 --> 01:33:05,648
Vâng.
912
01:33:05,800 --> 01:33:08,121
Tại sao? Mua sắm ở đó là phạm pháp à?
913
01:33:08,280 --> 01:33:11,284
Tôi không đủ tiền mua đồ
ở cửa hàng Brooks Brothers.
914
01:33:16,400 --> 01:33:18,323
Ừ, tôi biết.
915
01:33:18,480 --> 01:33:20,448
Anh mua quần áo trẻ em.
916
01:33:22,160 --> 01:33:23,650
Thế à?
917
01:33:24,200 --> 01:33:26,043
Chắc là vội.
918
01:33:31,880 --> 01:33:33,450
Anh có con không?
919
01:33:34,480 --> 01:33:35,891
Không.
920
01:33:38,120 --> 01:33:40,930
Tôi không... có...
921
01:33:41,880 --> 01:33:43,609
gì cả.
922
01:33:45,360 --> 01:33:47,522
Chúa ơi!
923
01:33:54,720 --> 01:33:56,290
Đưa tay đây.
924
01:34:02,960 --> 01:34:04,371
Ở yên đấy.
925
01:34:05,360 --> 01:34:08,330
Mày động đậy, tao sẽ bắn vào đầu mày.
926
01:34:26,880 --> 01:34:30,487
Đây là 13-40. Tôi cần thêm đội điều tra.
Số 437 đường Carrol.
927
01:34:30,680 --> 01:34:33,411
Có khả năng là nơi bắt cóc.
928
01:35:23,080 --> 01:35:25,128
Anna?
929
01:35:26,120 --> 01:35:27,724
Anna? Joy?
930
01:35:40,480 --> 01:35:41,891
931
01:36:23,280 --> 01:36:25,521
932
01:36:51,330 --> 01:36:53,711
Nếu kết thúc tất cả
mê cung, mày có thể về nhà.
933
01:37:23,080 --> 01:37:28,041
Chúng tôi đã chụp ảnh quần áo
tìm được trong nhà nghi phạm.
934
01:38:10,120 --> 01:38:11,929
Anh Dover.
935
01:38:16,880 --> 01:38:19,121
Anh Dover, vợ anh có đến không?
936
01:38:26,200 --> 01:38:28,009
Cô ấy không đến.
937
01:38:29,560 --> 01:38:32,131
Nếu anh không thể nhận dạng
mấy bức hình này,
938
01:38:32,280 --> 01:38:35,090
tôi sẽ cần chị ấy đến xem.
939
01:38:41,440 --> 01:38:43,204
Mời ngồi.
940
01:38:54,160 --> 01:38:57,004
Vậy là hắn nhận tội?
Hắn bảo đã giết chúng à?
941
01:38:58,280 --> 01:39:00,203
Chúng tôi hy vọng hắn nói dối.
942
01:39:01,160 --> 01:39:04,528
Chúng tôi không tìm được xác,
anh Dover, nhưng...
943
01:39:08,200 --> 01:39:11,886
Gia đình Birche đã nhận ra hai mảnh đồ.
944
01:39:13,200 --> 01:39:17,728
Tôi cần anh cho tôi biết
nếu nhận ra được vật gì.
945
01:39:39,400 --> 01:39:40,811
Không phải.
946
01:39:51,400 --> 01:39:54,529
Tôi không chắc lắm. Tôi không biết.
947
01:39:54,680 --> 01:39:56,125
Được rồi.
948
01:40:00,240 --> 01:40:01,685
Không phải.
949
01:40:10,120 --> 01:40:11,406
Không...
950
01:40:30,960 --> 01:40:32,450
Là của nó.
951
01:40:38,480 --> 01:40:40,289
Là vớ của nó.
952
01:40:55,480 --> 01:40:56,925
Anh...
953
01:41:00,640 --> 01:41:02,529
Anh lãng phí thời gian.
954
01:41:08,480 --> 01:41:11,006
Anh phí thời gian theo dõi tôi.
955
01:41:20,640 --> 01:41:22,722
Anh để chuyện này xảy ra.
956
01:42:01,840 --> 01:42:03,888
Đừng nói chuyện với họ.
957
01:42:11,120 --> 01:42:13,168
Eliza bảo chúng đã chết.
958
01:42:16,040 --> 01:42:18,486
- Có thật không?
- Không đúng.
959
01:42:18,640 --> 01:42:21,325
Bạn ấy nói họ tìm được quần áo
chúng dính đầy máu.
960
01:42:21,480 --> 01:42:24,882
Đừng nói cho mẹ nghe.
Đừng cả gan nói cho mẹ nghe. Hiểu không?
961
01:42:25,480 --> 01:42:27,801
Giờ bố cần con nghe bố.
962
01:42:27,960 --> 01:42:31,681
Bố cần con ở lại nhà vài ngày,
và đảm bảo mẹ không xem tin tức.
963
01:42:31,840 --> 01:42:34,571
Và khi báo đến,
con vứt nó đi. Nghe bố nè!
964
01:42:34,720 --> 01:42:37,769
Chúng ta không bỏ cuộc!
Chúng ta sẽ không!
965
01:42:38,560 --> 01:42:41,848
Bố sẽ tìm được nó, mang nó về nhà.
Chúng ta sẽ không bỏ cuộc.
966
01:42:42,000 --> 01:42:44,924
Bố sẽ mang nó về nhà à?
Nó đã chết. Bố không thể làm gì nữa.
967
01:42:45,080 --> 01:42:48,243
Bố bỏ con với mẹ ở đây mà
đi ra ngoài say xỉn!
968
01:42:48,400 --> 01:42:51,768
- Bố tưởng con không ngửi được à?!
- Câm mồm!
969
01:43:13,640 --> 01:43:15,802
Tên Bob Taylor đã vẽ
970
01:43:16,000 --> 01:43:17,729
bản đồ bao lâu rồi?
971
01:43:18,200 --> 01:43:20,123
Ba tiếng rưỡi.
972
01:43:20,440 --> 01:43:23,284
Cậu nghĩ nó sẽ đưa đến thi thể à?
Tôi chắc chắn là không.
973
01:43:23,440 --> 01:43:26,125
Làm giúp tôi một việc, cảnh sát trưởng.
Đi chết đi.
974
01:43:26,280 --> 01:43:28,806
Không khảo tra hắn được gì.
975
01:43:33,480 --> 01:43:35,369
Giống mê cung hơn là bản đồ.
976
01:43:35,560 --> 01:43:37,483
Hắn có gì đó với mê cung.
977
01:43:40,400 --> 01:43:44,200
Tôi về nhà đây,
gọi tôi nếu có chuyện gì xảy ra.
978
01:44:27,360 --> 01:44:30,364
Đưa tôi thẻ đó, Johnny.
Thẻ khóa.
979
01:44:40,040 --> 01:44:42,008
Được rồi, giờ xong rồi.
980
01:44:44,160 --> 01:44:46,049
Nói tao biết mày đang vẽ cái gì.
981
01:44:47,520 --> 01:44:50,126
Mày nói mày vẽ bản đồ,
cái đó trông giống trò đố.
982
01:44:50,280 --> 01:44:52,089
Nói tao biết mày đang vẽ cái gì.
983
01:44:57,320 --> 01:44:59,288
Nói tao biết mày đang vẽ cái gì.
984
01:45:01,440 --> 01:45:04,967
- Tôi không thể!
- Vâng, mày có thể! Mày có thể.
985
01:45:05,120 --> 01:45:06,849
- Mày có thể.
- Chết tiệt!
986
01:45:07,000 --> 01:45:09,401
Vâng, mày có thể! Mày có thể!
987
01:45:09,560 --> 01:45:12,643
- Giữ anh ta! Nhanh lên!
- Vâng, mày có thể!
988
01:45:14,560 --> 01:45:16,608
Ôi trời!
Súng! Súng! Súng!
989
01:45:16,760 --> 01:45:18,683
Bob, đừng!
Mau bỏ súng xuống!
990
01:45:19,560 --> 01:45:22,803
Bob. Bob. Bỏ súng xuống!
Bob, Bob, đừng!
991
01:45:23,000 --> 01:45:24,490
Đừng, đừng, đừng!
992
01:45:31,640 --> 01:45:34,041
Gọi đội cấp cứu ngay!
993
01:45:34,680 --> 01:45:38,366
Lạy Cha chúng con ở trên trời,
chúng con nguyện danh Cha cả sáng.
994
01:45:39,200 --> 01:45:41,202
Nước Cha trị đến,
995
01:45:42,240 --> 01:45:44,481
ý Cha thể hiện dưới đất
996
01:45:44,640 --> 01:45:47,086
cũng như trên trời.
997
01:45:47,240 --> 01:45:53,009
Xin Cha cho chúng con lương thực hằng ngày
và tha nợ chúng con
998
01:45:54,880 --> 01:45:56,450
như chúng con...
999
01:46:05,120 --> 01:46:06,884
như chúng con...
1000
01:46:27,200 --> 01:46:30,124
Hắn có giải thích cái này
trước khi ăn đạn không?
1001
01:46:35,600 --> 01:46:37,284
Tôi xin lỗi.
1002
01:46:37,960 --> 01:46:41,965
Cậu xin lỗi à.
Để dành mà nói cho bố mẹ bé gái.
1003
01:46:46,000 --> 01:46:48,162
Tao không biết phải làm gì, Alex.
1004
01:46:48,880 --> 01:46:51,042
Tao không biết phải làm gì nữa.
1005
01:46:51,440 --> 01:46:55,923
Và tồi tệ nhất là
tao biết mày biết chỗ của chúng.
1006
01:46:59,280 --> 01:47:01,203
Tao nghĩ chúng ta xong rồi.
1007
01:47:08,120 --> 01:47:10,043
Chúng đang ở trong mê cung.
1008
01:47:12,080 --> 01:47:15,084
- Đó là nơi anh tìm thấy chúng.
- Cái gì?
1009
01:47:15,520 --> 01:47:17,329
Mày nói gì?
1010
01:47:21,000 --> 01:47:22,445
Trong mê cung.
1011
01:47:23,760 --> 01:47:28,607
Cái gì? Mê cung gì? Nó ở đâu?
Mê cũng đó ở đâu? Tao tìm nó ở đâu?
1012
01:47:28,760 --> 01:47:30,285
Alex?
1013
01:47:31,520 --> 01:47:34,046
Alex, nghe tao...
tao sẽ thả mày ra, được chứ?
1014
01:47:34,200 --> 01:47:36,362
Chỉ cần cho tao biết mê cung đó ở đâu.
1015
01:47:37,320 --> 01:47:39,163
Nói tao biết đi.
1016
01:47:39,920 --> 01:47:42,446
Mê cung đó ở đâu à?
1017
01:47:43,240 --> 01:47:47,962
Nhanh lên, nói cho tao biết.
Nói tao biết mê cung đó ở đâu, được chứ?
1018
01:47:50,480 --> 01:47:53,051
Nhanh lên, đừng có đùa với tao nữa.
1019
01:47:53,200 --> 01:47:56,727
Đừng có đùa với tao. Mẹ nó!
Nói tao biết!
1020
01:47:56,960 --> 01:48:00,487
Nói tao biết! Nói tao biết!
1021
01:48:03,400 --> 01:48:05,084
Mày sẽ bị trừng phạt!
1022
01:48:05,240 --> 01:48:09,723
Mày sẽ bị trừng phạt!
Mày sẽ bị trừng phạt!
1023
01:48:31,480 --> 01:48:33,209
Chờ một chút!
1024
01:48:36,560 --> 01:48:38,449
- Tôi có thể giúp gì?
- Chào buổi sáng.
1025
01:48:40,320 --> 01:48:41,924
Cháu là Keller Dover.
1026
01:48:42,080 --> 01:48:46,608
Con gái cháu cùng bạn nó bị bắt cóc.
1027
01:48:48,800 --> 01:48:50,404
Anh muốn gì?
1028
01:48:56,280 --> 01:49:00,046
Cháu nghĩ đã không cư xử đúng mực.
1029
01:49:00,840 --> 01:49:04,003
Cháu suy nghĩ nhiều về những
gì xảy ra với cháu trai của bác.
1030
01:49:05,080 --> 01:49:08,801
Cháu biết đã làm nó sợ
ở trạm cảnh sát, và...
1031
01:49:10,280 --> 01:49:14,126
Điều cháu muốn nói là,
cháu có trách nhiệm trong việc nó bỏ đi.
1032
01:49:17,080 --> 01:49:19,481
Anh có muốn vào không?
1033
01:49:19,800 --> 01:49:21,165
Vâng.
1034
01:49:30,800 --> 01:49:36,170
Chồng tôi và tôi rất sùng đạo.
1035
01:49:37,480 --> 01:49:42,168
Trãi qua nhiều mùa hè lái
chiếc xe cắm trại đó với con trai,
1036
01:49:43,040 --> 01:49:45,327
phân phát tờ rơi.
1037
01:49:46,600 --> 01:49:48,921
Lan truyền những lời tốt đẹp.
1038
01:49:51,520 --> 01:49:54,888
Sau khi con trai tôi bị ung thư chết,
1039
01:49:55,160 --> 01:49:57,925
chúng tôi bắt đầu
nhìn mọi thứ khác đi.
1040
01:49:59,160 --> 01:50:01,162
Nhận nuôi Alex đã giúp một phần.
1041
01:50:01,960 --> 01:50:04,281
Nhưng chúng tôi không
bao giờ vượt qua được.
1042
01:50:05,400 --> 01:50:06,970
Cháu xin lỗi.
1043
01:50:09,640 --> 01:50:12,166
Anh trông rất mệt mỏi.
1044
01:50:14,360 --> 01:50:16,567
Cháu không ngủ được nhiều.
1045
01:50:17,640 --> 01:50:19,324
Cháu, à...
1046
01:50:21,360 --> 01:50:24,204
Cháu cứ mơ bị lạc trong mê cung.
1047
01:50:27,800 --> 01:50:29,962
Tôi xin lỗi.
1048
01:50:30,560 --> 01:50:32,801
Alex không bao giờ nói chuyện nhiều.
1049
01:50:32,960 --> 01:50:36,043
Khi có khách đến đây,
tôi không biết phải nói gì.
1050
01:50:36,200 --> 01:50:37,321
Nó không nói chuyện nhiều à?
1051
01:50:37,440 --> 01:50:40,728
À, nó nói chứ. Chào buổi sáng,
ngủ ngon, mấy câu như thế.
1052
01:50:40,880 --> 01:50:43,804
Rất khó để nó nói nhiều hơn thế.
1053
01:50:45,240 --> 01:50:47,402
Nó gặp tai nạn hồi còn nhỏ.
1054
01:50:47,560 --> 01:50:51,531
Sau đó, nó bắt đầu
chọn từ có chút cẩn thận hơn.
1055
01:50:51,680 --> 01:50:55,048
- Nó bị tai nạn gì?
- Ồ...
1056
01:50:55,760 --> 01:50:58,240
Chồng tôi nuôi rắn.
1057
01:50:58,400 --> 01:51:02,803
Chuyện xảy ra cũng không đến nổi nào,
nhưng Alex rất sợ chúng.
1058
01:51:03,680 --> 01:51:05,921
Đó không là kỷ ức đáng nhớ của tôi.
1059
01:51:06,760 --> 01:51:09,684
Cháu xin lỗi.
Cháu không nên hỏi chuyện đó.
1060
01:51:14,920 --> 01:51:17,048
Tôi pha trà cho anh nhé, anh Dover?
1061
01:51:23,000 --> 01:51:24,161
Ồ.
1062
01:51:24,360 --> 01:51:27,762
Ồ, tôi thật xin lỗi.
Tôi nghĩ anh đã biết về chuyện đó.
1063
01:51:28,840 --> 01:51:31,411
Tôi nghĩ đó là điều tốt.
Anh biết mà, cái gã xấu xa đó
1064
01:51:31,560 --> 01:51:36,646
có thể bị nhốt nhiều năm chờ tử hình,
hắn chỉ xem TV và ăn mập thây.
1065
01:51:42,600 --> 01:51:45,968
Ít nhất không còn lo
mất cậu vì Sở Cảnh Sát Pennsylvania.
1066
01:51:52,440 --> 01:51:57,287
Khi pháp y khám xét chỗ đó xong,
chúng ta sẽ cho chó đánh hơi xác chết đến.
1067
01:51:58,240 --> 01:52:01,005
Nghe này nhóc, chúng ta không phải lúc nào
cũng bảo vệ được thế giới.
1068
01:52:01,560 --> 01:52:05,201
Được chứ?
Chúng ta chỉ là cớm thôi.
1069
01:52:06,840 --> 01:52:09,127
Vậy là vụ này cậu thua, được chứ?
1070
01:52:09,320 --> 01:52:11,721
Nghe này, cậu muốn hoàn thành
tâm nguyện tìm được bé gái.
1071
01:52:11,880 --> 01:52:14,326
Biết làm gì không?
Hãy lập gia đình, có con cái.
1072
01:52:14,880 --> 01:52:16,609
Hãy để nó qua đi.
1073
01:53:38,400 --> 01:53:39,845
Đúng rồi.
1074
01:53:46,160 --> 01:53:50,324
- Vâng?
- Ê, Rich đây. Chúng tôi tìm được vài thứ.
1075
01:53:53,240 --> 01:53:55,242
Để chúng tôi xem nào.
1076
01:54:00,080 --> 01:54:03,766
Hai người mẫu nhựa trẻ em,
đầu đã bị khoét trống.
1077
01:54:03,920 --> 01:54:08,050
Tôi đã nói chuyện với bên xét nghiệm,
Họ bảo máu trong bồn nhựa...
1078
01:54:08,200 --> 01:54:09,850
Là máu lợn.
1079
01:54:10,680 --> 01:54:14,765
Mau lấp chỗ này lại.
Tuyết sắp rơi rồi. Nhanh lên, được chứ?
1080
01:54:17,600 --> 01:54:19,841
Giống như hắn đang diễn tuồng.
1081
01:54:20,000 --> 01:54:22,685
Ngoại trừ vài món đồ được nhận dạng
bởi gia đình Dover và Birche,
1082
01:54:22,840 --> 01:54:25,923
tất cả quần áo trẻ em tìm thấy
vẫn còn gắn nhãn hiệu.
1083
01:54:26,080 --> 01:54:28,447
Và quyển sách mê cung chúng ta tìm được,
hắn làm ra thôi.
1084
01:54:28,600 --> 01:54:31,285
Sao chép những tấm hình
từ quyển sách tìm thấy trên gác mái.
1085
01:54:31,440 --> 01:54:34,887
- Cựu đặc vụ F.B.I. đã viết nó.
"Tìm Người Vô Hình."
1086
01:54:35,040 --> 01:54:39,125
Nó nói về một nghi phạm tin rằng
hắn ta là kẻ gây ra hàng tá vụ bắt cóc.
1087
01:54:39,280 --> 01:54:42,966
Rõ ràng là không tin được,
nhưng tôi đã đọc sơ qua.
1088
01:54:43,120 --> 01:54:46,488
Taylor đã bị bắt cóc khi hắn còn nhỏ.
Hắn đã trốn thoát ba tuần sau đó.
1089
01:54:46,640 --> 01:54:49,883
Hắn đã bị kẻ bắt cóc cho uống
một loại thuốc hổn hợp LSD và Ketamine.
1090
01:54:50,040 --> 01:54:52,566
Hắn không còn nhớ gì.
Họ không bao giờ tóm được kẻ bắt cóc.
1091
01:54:52,720 --> 01:54:57,567
Vậy là hắn đọc quyển sách
và cho là bị bắt cóc bởi một người vô hình.
1092
01:54:57,720 --> 01:55:00,769
Giờ hắn đang cố bắt chước theo, đúng không?
1093
01:55:03,080 --> 01:55:06,971
Ừ, hắn cố bắt chước theo.
Hắn đã tự sát vào tối qua.
1094
01:55:07,920 --> 01:55:10,127
Sao hắn có thể làm thế?
Tôi nghĩ hắn đang bị tạm giam.
1095
01:55:18,320 --> 01:55:20,641
Taylor vẽ cái này.
Nó là bản đồ tìm các tử thi.
1096
01:55:20,800 --> 01:55:22,165
Là bản đồ tìm các tử thi.
1097
01:55:22,320 --> 01:55:25,324
Nó giống hình mặt dây chuyền
trên xác chết tìm được hôm kia.
1098
01:55:25,520 --> 01:55:27,682
- Phải có mối liên hệ. Được chứ?
- Mối liên hệ là...
1099
01:55:27,840 --> 01:55:31,367
Là cái mê cung cuối cùng trong sách.
Không thể nào giải được. Không cách nào thoát được.
1100
01:55:31,520 --> 01:55:35,081
Cái xác cậu tìm được cũng
là một kẻ đã đọc quyển sách.
1101
01:55:35,840 --> 01:55:37,604
Ông muốn nói gì thế, Rich?
Nói gì?
1102
01:55:37,760 --> 01:55:39,922
Rằng cái gã này là giả mạo à?
1103
01:55:40,080 --> 01:55:43,084
Và bọn trẻ vẫn còn ở đâu đó ngoài kia?
1104
01:55:43,240 --> 01:55:45,163
Sao Bob Taylor
có được quần áo này?
1105
01:55:45,320 --> 01:55:48,130
Làm sao...Làm sao cha mẹ chúng
1106
01:55:48,280 --> 01:55:50,886
nhận dạng được quần áo?!
1107
01:55:52,880 --> 01:55:54,803
Tôi không thể giải thích.
1108
01:55:54,960 --> 01:55:56,200
Ông không thể giải thích à?
1109
01:55:56,360 --> 01:55:59,489
Chỉ cần tiếp tục gõ cửa,
tìm kiếm ở cửa sổ.
1110
01:55:59,800 --> 01:56:01,848
Sao nó lại ở đó?
Bỏ nó vào bao.
1111
01:56:02,000 --> 01:56:04,162
Tôi sẽ làm ngay, thưa sếp.
1112
01:56:12,617 --> 01:56:14,973
Ở trong nhà. Cửa sổ bị mở?
1113
01:57:31,760 --> 01:57:33,205
Vâng?
1114
01:57:37,320 --> 01:57:38,765
Là tôi đang nói đây.
1115
01:57:43,000 --> 01:57:44,411
Cái gì?
1116
01:57:46,720 --> 01:57:48,370
Chúa ơi!
1117
01:57:48,520 --> 01:57:51,729
Chờ chút, nó...?
1118
01:57:53,000 --> 01:57:54,650
Ralph! Keller!
1119
01:58:10,360 --> 01:58:12,761
Keller! Chúng ta cần đến bệnh viện ngay!
1120
01:58:12,920 --> 01:58:15,440
Họ đã tìm được Joy, nhưng chưa thấy Anna!
Họ chưa tìm được Anna!
1121
01:58:15,520 --> 01:58:18,763
Có thể nó biết Anna đang ở đâu!
Chúng ta phải đi ngay!
1122
01:58:18,920 --> 01:58:20,331
Keller!
1123
01:58:23,160 --> 01:58:25,401
Eliza không bắt máy.
1124
01:58:25,560 --> 01:58:28,040
- Em nên nhắn tin cho nó.
- Ừ.
1125
01:58:37,080 --> 01:58:39,526
- Không ai được phép vào.
- Đừng có chạm tôi.
1126
01:58:39,680 --> 01:58:42,160
- Này cô! Chờ một chút...
- Không sao đâu.
1127
01:58:42,760 --> 01:58:44,524
- Nancy.
- Grace.
1128
01:58:44,720 --> 01:58:47,200
Họ sẽ tìm được Anna.
Tôi biết họ sẽ tìm được.
1129
01:58:47,360 --> 01:58:49,362
Tôi biết.
1130
01:58:49,720 --> 01:58:52,451
- Nó sao rồi?
- Đã tĩnh chưa?
1131
01:58:53,720 --> 01:58:55,802
Joy, chỗ đó cách đường chúng ta bao xa?
1132
01:58:55,960 --> 01:58:59,089
Cách bao xa, joy? Joy?
1133
01:58:59,240 --> 01:59:01,720
- Anh không thể làm thế.
- Mất bao lâu để con đến đó?
1134
01:59:01,880 --> 01:59:03,689
- Để tôi hỏi một câu thôi!
- Keller!
1135
01:59:03,840 --> 01:59:06,730
Thám tử sẽ quay lại trong ít phút.
Anh cần phải chờ.
1136
01:59:06,880 --> 01:59:09,690
- Nó đã được uống thuốc.
- Joy.
1137
01:59:09,840 --> 01:59:14,641
Cháu yêu, cho cô chú biết
nó vẫn còn sống, được chứ?
1138
01:59:15,080 --> 01:59:18,402
Cháu có thể gật đầu không?
Cháu chỉ cần gật đầu thôi.
1139
01:59:18,560 --> 01:59:23,088
Cháu gật đầu được không?
Làm ơn gật đầu đi cháu.
1140
01:59:23,240 --> 01:59:24,765
Joy?
1141
01:59:35,520 --> 01:59:36,931
Joy.
1142
01:59:39,644 --> 01:59:42,785
Giải tất cả mê cung, mày sẽ được về nhà.
1143
02:00:08,440 --> 02:00:10,329
Chú đã ở đó.
1144
02:00:11,560 --> 02:00:14,564
Cái gì?
Chú đã... chú đã ở đâu?
1145
02:00:16,240 --> 02:00:19,449
Miệng chúng cháu bị dán băng keo.
1146
02:00:21,000 --> 02:00:23,526
Không sao rồi, con yêu.
1147
02:00:24,320 --> 02:00:26,687
Không sao rồi.
1148
02:00:27,040 --> 02:00:30,806
Bố mẹ đang ở đây nè.
Không sao rồi.
1149
02:00:30,960 --> 02:00:33,247
- Xin lỗi.
- Giờ con không sao rồi.
1150
02:00:33,800 --> 02:00:36,371
Tôi bảo không ai được phép vào
ngoại trừ gia đình họ.
1151
02:00:36,520 --> 02:00:38,966
- Ê, anh đi đâu thế?
- Keller?
1152
02:00:39,120 --> 02:00:42,010
- Anh ta đi đâu thế?
- Tôi không biết.
1153
02:00:42,240 --> 02:00:44,686
Gọi xuống tầng dưới.
Đừng để anh ta đi.
1154
02:00:50,880 --> 02:00:53,087
Dừng xe lại!
Chặn xe anh ta!
1155
02:00:53,240 --> 02:00:55,208
Dừng lại!
1156
02:01:17,880 --> 02:01:20,360
Có anh rồi, đồ khốn.
1157
02:01:20,560 --> 02:01:22,608
Tôi biết anh đang đi đâu.
1158
02:01:23,480 --> 02:01:25,050
Tôi biết anh đang đi đâu.
1159
02:02:43,440 --> 02:02:44,441
Xin chào.
1160
02:02:44,960 --> 02:02:49,761
Cháu mong bác có thể
để cháu làm vài việc chuộc lỗi.
1161
02:02:51,160 --> 02:02:55,210
- Lỗi gì?
- Làm bác hoảng sợ vào ngày hôm kia
1162
02:02:55,360 --> 02:02:58,443
- ở trạm cảnh sát.
- Anh đã xin lỗi rồi.
1163
02:02:58,640 --> 02:03:02,122
Cháu biết. Cháu nghĩ có thể bác...
1164
02:03:02,640 --> 02:03:05,041
Cháu có thể giúp ít việc.
1165
02:03:05,200 --> 02:03:08,807
Cháu để ý thấy cánh cửa cần sửa lại,
cháu đã đem theo đồ nghề.
1166
02:03:08,960 --> 02:03:12,567
Ồ. Ra thế.
1167
02:03:14,360 --> 02:03:18,524
Tôi bị bỏng.
Hôm nay có chút uể oải.
1168
02:03:19,960 --> 02:03:23,362
Nhưng tôi mừng vì cậu muốn nói chuyện thêm.
1169
02:03:23,520 --> 02:03:28,686
Không cần phải xin lỗi.
Vào mau, tôi đi pha trà cho cậu.
1170
02:03:38,040 --> 02:03:39,690
Vào nhanh lên.
1171
02:03:59,040 --> 02:04:01,441
Tôi không muốn tổn thương bà.
1172
02:04:03,800 --> 02:04:05,848
Tôi biết chúng đã ở đây.
1173
02:04:07,720 --> 02:04:10,883
Đặt hai tay sau ót và quay lại.
1174
02:04:12,400 --> 02:04:14,050
Làm mau.
1175
02:04:17,280 --> 02:04:19,044
Tôi muốn đi đây.
1176
02:04:19,200 --> 02:04:24,047
Không được chạm cái túi đó.
Đặt hai tay sau ót.
1177
02:04:28,640 --> 02:04:31,769
Mau đến đây.
Nhanh lên!
1178
02:04:41,280 --> 02:04:42,884
Ngăn trên cùng.
1179
02:04:44,040 --> 02:04:45,405
Mở nó ra.
1180
02:04:54,760 --> 02:04:56,489
Còng tay vào.
1181
02:05:06,400 --> 02:05:09,244
Mày không biết tao, Dover.
1182
02:05:09,520 --> 02:05:13,445
Nhưng hãy tin khi tao nói
sẽ không để mày đi.
1183
02:05:21,720 --> 02:05:23,609
Mày không cần phải uống hết chai.
1184
02:05:24,800 --> 02:05:28,247
Cỡ mày chỉ cần uống một phần ba.
1185
02:05:29,760 --> 02:05:32,730
- Nó giúp dễ kiểm soát mày hơn.
- Quên đi.
1186
02:05:32,920 --> 02:05:35,184
Uống đi, Dover, hay tao sẽ giết mày
1187
02:05:35,210 --> 02:05:37,473
trong nhà bếp của tao,
và lôi con gái mày ra đây,
1188
02:05:37,600 --> 02:05:39,874
bắt nó lau óc của mày trên sàn.
1189
02:05:39,900 --> 02:05:40,595
Nó ở đâu?
1190
02:05:44,080 --> 02:05:45,286
Uống mau.
1191
02:05:45,840 --> 02:05:47,569
Hãy để tôi gặp nó.
1192
02:05:47,720 --> 02:05:49,449
- Mày muốn gặp nó à?
- Vâng.
1193
02:05:50,200 --> 02:05:52,965
Tấm vé đến với con gái mày ở ngay đó.
1194
02:06:03,680 --> 02:06:07,366
Uống thêm chút nữa.
Chút nữa.
1195
02:06:13,280 --> 02:06:15,089
Ngon lắm, đúng không?
1196
02:06:15,840 --> 02:06:18,161
Là công thức của chồng tao.
1197
02:06:26,000 --> 02:06:27,684
Giờ quay lưng lại.
1198
02:06:28,160 --> 02:06:30,083
Để tôi thấy nó.
1199
02:06:35,520 --> 02:06:37,648
Lấy nó ra khỏi túi.
1200
02:06:40,000 --> 02:06:41,684
Để nó vào bồn rửa chén.
1201
02:06:44,360 --> 02:06:46,362
Vứt nó vào lỗ thoát.
1202
02:06:54,680 --> 02:06:56,842
Để chìa khóa lên bàn.
1203
02:07:00,160 --> 02:07:02,970
Để chìa khóa lên bàn.
1204
02:07:04,920 --> 02:07:06,410
Đúng rồi.
1205
02:07:07,200 --> 02:07:11,410
Đến chiếc Trans-Am ở đằng kia.
Chiếc xe ở đó. Nhanh lên, đến đó.
1206
02:07:11,600 --> 02:07:13,364
Đến đó.
1207
02:07:20,600 --> 02:07:22,887
Nhìn vẻ mặt mày bây giờ.
1208
02:07:23,040 --> 02:07:27,887
Chồng tao cũng từng có vẻ mặt như thế
cho đến khi bọn tao bắt Alex.
1209
02:07:28,040 --> 02:07:30,008
Nó là đứa trẻ đầu tiên bọn tao bắt.
1210
02:07:30,200 --> 02:07:33,886
Tên của nó là Jimmy hay Barry gì đấy.
1211
02:07:34,080 --> 02:07:36,560
Không còn nhớ nữa.
Chắc nó cũng thế.
1212
02:07:36,720 --> 02:07:38,768
Quá nhiều tên.
1213
02:07:38,960 --> 02:07:43,522
Tao đã quên thằng Bobby Taylor
cho đến khi đọc về nó trên báo.
1214
02:07:45,400 --> 02:07:47,767
Ngồi vào ghế tài xế.
1215
02:07:57,160 --> 02:07:59,606
Mở cửa ra, vào trong xe.
1216
02:08:14,440 --> 02:08:19,367
Bắt cóc trẻ em là
cuộc chiến chống lại Chúa.
1217
02:08:20,640 --> 02:08:23,086
Khiến mọi người mất đi niềm tin.
1218
02:08:23,240 --> 02:08:26,130
Biến họ thành ác quỷ giống như mày.
1219
02:08:27,280 --> 02:08:31,080
Đã bị chậm lại từ khi chồng tao mất tích.
1220
02:08:31,240 --> 02:08:33,322
Nhưng tao làm tất cả những gì có thể.
1221
02:08:34,960 --> 02:08:36,724
Nổ máy xe.
1222
02:08:37,360 --> 02:08:39,283
Nổ máy xe.
1223
02:08:44,840 --> 02:08:46,649
Tiếp tục thử.
1224
02:08:52,520 --> 02:08:55,330
Lùi xe lại. Chậm thôi.
1225
02:08:59,320 --> 02:09:02,563
Nhanh lên, lùi xe lại.
1226
02:09:04,520 --> 02:09:06,010
Nhanh lên.
1227
02:09:09,720 --> 02:09:11,165
Dừng lại.
1228
02:09:11,320 --> 02:09:12,845
Tắt máy.
1229
02:09:13,640 --> 02:09:15,483
Tắt máy!
1230
02:09:16,760 --> 02:09:18,250
Ra ngoài.
1231
02:09:27,520 --> 02:09:29,284
Nghĩ mày cũng nên biết.
1232
02:09:29,440 --> 02:09:31,841
Alex không bao giờ chạm đến hai đứa nó.
1233
02:09:32,000 --> 02:09:34,571
Nó chỉ muốn đưa chúng dạo
trên chiếc xe cắm trại.
1234
02:09:35,360 --> 02:09:38,045
Tao là người quyết định chúng nên ở lại.
1235
02:09:41,360 --> 02:09:43,044
Hãy nhìn đi.
1236
02:09:44,560 --> 02:09:46,688
Có thể con gái mày đang ở dưới.
1237
02:09:47,200 --> 02:09:48,964
Biết đâu chừng.
1238
02:09:50,520 --> 02:09:52,010
Anna.
1239
02:09:52,840 --> 02:09:54,330
Anna!
1240
02:09:59,960 --> 02:10:01,041
Anna?
1241
02:10:01,200 --> 02:10:04,727
Anna! Anna! Anna!
1242
02:10:05,560 --> 02:10:09,690
Tao đã từng nhốt bọn nó dưới đó
khi cảnh sát đến khám xét.
1243
02:10:10,520 --> 02:10:12,249
Tao nên để chúng ở dưới.
1244
02:10:13,400 --> 02:10:15,050
Tao quá cô đơn khi không có Alex.
1245
02:10:17,640 --> 02:10:20,644
- Giờ vào trong đó.
- Cái gì?
1246
02:10:21,160 --> 02:10:23,049
Vào đó.
1247
02:10:26,240 --> 02:10:29,244
Bà muốn tôi vào đó,
bà phải bắn tôi.
1248
02:10:30,000 --> 02:10:32,321
Tôi sẽ không vào đó chỉ vì bà muốn.
1249
02:10:36,400 --> 02:10:37,925
Chúa ơi!
1250
02:10:43,400 --> 02:10:46,643
Nhanh lên, vào trong đó.
1251
02:10:53,920 --> 02:10:55,365
Đúng rồi.
1252
02:11:15,120 --> 02:11:17,441
Mày tự làm garô cầm máu.
1253
02:11:18,120 --> 02:11:20,407
Chỉ có thể kéo dài 24 tiếng.
1254
02:11:25,680 --> 02:11:29,810
Tao thích mày còn sống
khi tao quăng xác con gái mày xuống đó.
1255
02:11:35,880 --> 02:11:37,962
Chờ chút! Không, chờ chút, chờ!
1256
02:12:08,120 --> 02:12:10,964
Tôi cần cậu đến nhà Holly Jones.
1257
02:12:11,120 --> 02:12:13,566
- Bà ấy cần phải biết.
- Không. Tôi cần tìm Dover.
1258
02:12:13,720 --> 02:12:16,929
- Thôi nào. Cậu đã xong việc với Dover.
- Ông muốn tôi đến nhà Holly Jones?
1259
02:12:17,080 --> 02:12:20,163
Tôi muốn cậu đến nhà Holly Jones
và báo cho bà ấy biết.
1260
02:12:51,640 --> 02:12:53,085
Chúa ơi.
1261
02:13:49,440 --> 02:13:54,082
Xin Người... bảo vệ con gái con.
1262
02:15:07,080 --> 02:15:08,730
Bà Jones?
1263
02:15:20,560 --> 02:15:22,289
Bà Jones?
1264
02:16:53,800 --> 02:16:55,131
Giơ tay lên ngay.
1265
02:16:56,280 --> 02:16:58,886
Không được động đây,
giơ tay lên ngay.
1266
02:16:59,360 --> 02:17:02,330
Dừng lại!
Đưa hai tay lên.
1267
02:17:02,520 --> 02:17:04,648
Không được động đậy,
giơ hai tay lên.
1268
02:17:04,800 --> 02:17:09,408
Hãy chắc chắn họ sẽ thiêu tao.
Tao không muốn bị chôn trong một chiếc hộp.
1269
02:17:09,560 --> 02:17:11,608
Cả hai tay! Ngay bây giờ!
1270
02:17:26,880 --> 02:17:28,325
Anna.
1271
02:17:28,880 --> 02:17:30,769
Chúa ơi.
1272
02:17:51,400 --> 02:17:52,606
Anna.
1273
02:18:08,640 --> 02:18:10,369
Chết thật.
1274
02:18:27,040 --> 02:18:29,042
Cố lên. Cố lên. Anna
1275
02:18:29,200 --> 02:18:30,406
Anna. Cố lên.
1276
02:18:34,560 --> 02:18:37,643
Ở lại với chú, Anna.
Anna, ở lại với chú.
1277
02:18:38,320 --> 02:18:40,084
Ở lại với chú, Anna!
1278
02:18:48,320 --> 02:18:51,642
Ở lại với chú, Anna! Sẽ không sao đâu!
Sẽ không sao đâu! Cố lên!
1279
02:18:51,840 --> 02:18:53,171
Tránh ra, tránh ra!
1280
02:19:02,760 --> 02:19:04,603
Đừng chết, đừng chết.
1281
02:19:31,960 --> 02:19:33,530
Được rồi, được rồi.
1282
02:19:35,160 --> 02:19:37,367
Cháu sẽ không sao.
1283
02:19:40,280 --> 02:19:42,442
Cứu với! Cứu với!
1284
02:19:43,280 --> 02:19:45,248
Cứu với! Cứu với!
1285
02:19:45,400 --> 02:19:48,643
Cứu! Cứu!
1286
02:19:51,257 --> 02:19:55,333
Barry Milland a.k.a Alex Jones
Đã đoàn tụ gia đình sau 26 năm
1287
02:19:55,803 --> 02:19:59,732
Vẫn Còn Mất Tích
1288
02:20:10,320 --> 02:20:11,765
Thám tử Loki?
1289
02:20:15,000 --> 02:20:16,650
Chắc không làm phiền anh.
1290
02:20:17,840 --> 02:20:18,921
Không hề.
1291
02:20:23,440 --> 02:20:25,761
Nó giỏi lắm.
1292
02:20:26,440 --> 02:20:30,001
Con sẽ bình phục trong vòng vài ngày,
đúng không cục cưng?
1293
02:20:30,160 --> 02:20:34,370
Nó muốn đến nói lời cảm ơn
và chào người hùng của nó.
1294
02:20:39,520 --> 02:20:40,965
Chào.
1295
02:20:50,160 --> 02:20:51,764
Chị phiền chờ tôi ít phút nhé?
1296
02:20:53,520 --> 02:20:55,568
Nói tạm biệt đi Joy.
1297
02:20:55,720 --> 02:20:58,564
- Tạm biệt.
- Mẹ sẽ ra liền. Nói tạm biệt đi, Anna.
1298
02:21:25,040 --> 02:21:27,168
Nó tìm được tu huýt rồi à?
1299
02:21:28,640 --> 02:21:29,880
Ồ không.
1300
02:21:30,080 --> 02:21:32,686
Nó cứ cho là Joy
đã giúp nó tìm được
1301
02:21:32,840 --> 02:21:35,571
vào ngày Lễ Tạ Ơn trước khi bị bắt.
1302
02:21:35,720 --> 02:21:38,451
Tôi nghĩ nó đang bối rối.
1303
02:21:39,440 --> 02:21:40,930
Tôi mua cho nó cái mới.
1304
02:21:58,320 --> 02:22:00,721
Anh ấy vẫn chưa liên lạc với tôi.
1305
02:22:03,800 --> 02:22:05,450
Tôi biết anh không...
1306
02:22:05,600 --> 02:22:08,524
Tôi biết anh sẽ không tin,
nhưng anh ấy không liên lạc.
1307
02:22:15,720 --> 02:22:17,768
Tôi tin chị.
1308
02:22:25,760 --> 02:22:27,762
Anh có nghĩ anh sẽ tìm được anh ấy?
1309
02:22:32,120 --> 02:22:33,485
Vâng.
1310
02:22:34,760 --> 02:22:36,489
Và anh ấy sẽ ở tù.
1311
02:22:38,960 --> 02:22:40,485
Có thể lắm.
1312
02:22:44,520 --> 02:22:46,045
Dù sao...
1313
02:22:47,240 --> 02:22:49,163
Cảm ơn những gì anh đã làm.
1314
02:22:52,040 --> 02:22:54,202
Chúa ơi.
1315
02:23:05,680 --> 02:23:07,489
Tôi nhớ anh ấy.
1316
02:23:11,320 --> 02:23:15,564
Anh ấy làm tất cả những
gì có thể để tìm Anna,
1317
02:23:15,720 --> 02:23:17,449
và tôi đội ơn Chúa về việc đó.
1318
02:23:27,640 --> 02:23:29,642
Anh ấy là người tốt.
1319
02:23:38,760 --> 02:23:40,205
Tạm biệt.
1320
02:24:04,480 --> 02:24:06,562
Xong rồi. Dọn đồ thôi.
1321
02:24:14,720 --> 02:24:17,883
- Tối nay làm xong rồi à?
- Vâng, đất đóng băng rất cứng.
1322
02:24:18,080 --> 02:24:21,243
Cần nhiều tuần để khai quật nơi này.
1323
02:24:21,400 --> 02:24:24,210
Chỉ tìm thấy mấy con rắn chết.
1324
02:24:26,160 --> 02:24:29,084
Nguyện cầu điều tốt lành,
chuẩn bị trường hợp xấu nhất hả?
1325
02:24:31,120 --> 02:24:32,531
Tạm biệt.
1326
02:24:35,520 --> 02:24:36,885
Tạm biệt.
1327
02:24:37,920 --> 02:24:39,251
Tắt nó đi.
1328
02:24:39,440 --> 02:24:41,090
Biết rồi.