1
00:00:18,686 --> 00:00:20,152
ผมชื่อว่าแม็กซ์
2
00:00:21,389 --> 00:00:24,189
โลกของผมคืออัคคีและโลหิต
3
00:00:24,191 --> 00:00:26,258
มีการทำร้ายคนพวกนี้ทำไมกัน
4
00:00:26,260 --> 00:00:28,827
- มันเป็นน้ำมันไอ้โง่
- สงครามน้ำมัน
5
00:00:28,829 --> 00:00:31,063
- พวกเราฆ่ากันเพื่อแย่งชิงน้ำมัน
- น้ำมันเชื้อเพลิง
6
00:00:31,065 --> 00:00:33,165
โลกกำลังจะขาดแคลนน้ำอย่างรุนแรง
7
00:00:33,167 --> 00:00:36,101
ตอนนี้เกิดสงครามแย่งชิงน้ำ
8
00:00:36,103 --> 00:00:38,737
ครั้งนึงผมเคยเป็นตำรวจ
9
00:00:38,739 --> 00:00:41,673
ผู้พิทักษ์แห่งท้องถนนเพื่อผดุงความยุติธรรม
10
00:00:41,675 --> 00:00:43,509
...มันคือความตื่นตระหนกขั้นสุดท้าย
11
00:00:43,511 --> 00:00:46,512
เกิดความโกลาหลอลม่าน
ผู้คนตกอยู่ในความกลัว
12
00:00:46,514 --> 00:00:48,247
เกิดการต่อสู้ด้วยเทอร์โมนิวเคลียร์
13
00:00:48,249 --> 00:00:49,715
ดินเพาะปลูกไม่ได้
14
00:00:49,717 --> 00:00:51,383
พิษเข้าทำลายกระดูก
15
00:00:51,385 --> 00:00:53,118
พวกเราเหลือเพียงแค่ครึ่งชีวิต
16
00:00:54,355 --> 00:00:56,221
เมื่อโลกล่มสลาย
17
00:00:56,223 --> 00:00:59,758
พวกเราต่างคนต่างอยู่กันอย่างเสียสติ
18
00:00:59,760 --> 00:01:03,295
มันยากที่จะรู้ว่าใครบ้ามากกว่าใคร...
19
00:01:05,099 --> 00:01:08,333
...ผมหรือว่าคนอื่นๆ
20
00:01:11,072 --> 00:01:13,138
สวัสดี
21
00:01:14,708 --> 00:01:16,608
คุณอยู่ไหน
22
00:01:22,950 --> 00:01:24,716
- คุณอยู่ไหนแม็กซ์
- แม็กซ์
23
00:01:24,718 --> 00:01:27,086
- เสียงพวกเขาอีกแล้ว
- แม็กซ์ ร็อคคาเทนสกี้
24
00:01:27,088 --> 00:01:30,656
ดังกังวาลอยู่ในส่วนลึกอันดำมืดของสมอง
25
00:01:30,658 --> 00:01:32,825
- ช่วยพวกเราแม็กซ์
- คุณสัญญาว่าจะช่วยพวกเรา
26
00:01:36,931 --> 00:01:38,163
ผมบอกกับตัวเอง...
27
00:01:39,166 --> 00:01:41,567
...พวกเธอทำอะไรผมไม่ได้
28
00:01:41,569 --> 00:01:44,536
พวกเธอตายนานแล้ว
29
00:02:09,697 --> 00:02:11,430
วู-ฮู้-ฮู!
30
00:02:16,203 --> 00:02:18,270
ด้านหลัง!
31
00:02:20,674 --> 00:02:22,274
ด้านหลัง!
32
00:02:26,680 --> 00:02:28,180
ตอนนี้!
33
00:02:42,897 --> 00:02:47,733
ผมคือคนที่คอยวิ่งหนีทั้งจากคนเป็นและคนตาย
34
00:02:47,735 --> 00:02:50,502
ถูกล่าโดยพวกฝูงแร้งกินซาก
35
00:02:50,504 --> 00:02:54,439
และถูกตามหลอกจากคนที่ปกป้องไม่ได้
36
00:03:03,317 --> 00:03:06,518
ทำให้ผมต้องอยู่ในดินแดนแห่งนี้
37
00:03:11,025 --> 00:03:15,694
เป็นคนที่เหลือเพียงสัญชาตญาณเดียว...
38
00:03:15,696 --> 00:03:17,629
การเอาตัวรอด
39
00:04:37,344 --> 00:04:38,677
แม็กซ์
40
00:04:38,679 --> 00:04:39,811
คุณใช่มั้ย
41
00:04:39,813 --> 00:04:41,813
คุณไปอยู่ที่ไหน
42
00:04:43,684 --> 00:04:45,417
ช่วยเรา
คุณไปอยู่ไหน
43
00:04:45,419 --> 00:04:46,952
ช่วยพวกเราแม็กซ์
คุณไปอยู่ไหนแม็กซ์
44
00:04:46,954 --> 00:04:48,220
ช่วยพวกเรา!
45
00:05:03,470 --> 00:05:05,137
ช่วยพวกเราแม็กซ์
46
00:05:05,139 --> 00:05:07,139
หยุดวิ่งหนี
47
00:05:07,141 --> 00:05:08,373
แกปล่อยให้เราตาย
48
00:05:09,643 --> 00:05:11,276
แกปล่อยให้พวกเราตาย!
49
00:05:11,278 --> 00:05:12,678
แกปล่อยให้พวกเราตาย!
50
00:05:12,680 --> 00:05:14,479
แกสัญญาว่าจะช่วยพวกเรา
51
00:05:14,481 --> 00:05:15,547
ทำไม
52
00:05:34,568 --> 00:05:37,803
จงดู!
53
00:05:50,270 --> 00:05:56,070
แมด แม็กซ์: ถนนโลกันตร์
54
00:06:28,689 --> 00:06:30,689
เราคือวอร์บอยส์!
55
00:06:30,691 --> 00:06:31,857
วอร์บอยส์!
56
00:06:31,859 --> 00:06:33,792
พลีชีพ วอร์บอยส์
57
00:06:33,794 --> 00:06:35,227
วอร์บอยส์!
58
00:06:35,229 --> 00:06:38,630
พลีชีพ วอร์บอยส์!
59
00:06:38,632 --> 00:06:40,732
คล้องโซ่!
60
00:06:40,734 --> 00:06:44,035
วันนี้พวกเราจะไปแก๊สทาวน์!
61
00:06:44,037 --> 00:06:45,937
แก๊สทาวน์!
62
00:06:45,939 --> 00:06:48,640
วันนี้พวกเราจะไปเอาน้ำอควาโคล่า
63
00:06:48,642 --> 00:06:50,142
น้ำอควาโคล่า!
64
00:06:50,144 --> 00:06:52,577
วันนี้พวกเราจะไปเอาผลิตผล!
65
00:06:52,579 --> 00:06:53,945
ผลิตผล!
66
00:06:53,947 --> 00:06:56,415
และวันนี้พวกเราจะไปเอาน้ำนมของมารดา
67
00:06:56,417 --> 00:06:58,984
น้ำนมของมารดา!
68
00:07:46,033 --> 00:07:50,669
ทุกคนขอเสียงตอบรับอิมมอร์ทัลโจ!
69
00:07:58,479 --> 00:08:01,613
เป็นอีกครั้งที่เราส่งวอร์ริกของพวกเรา
70
00:08:01,615 --> 00:08:05,116
เพื่อไปเอาน้ำมันจากแก๊สทาวน์
71
00:08:05,118 --> 00:08:08,053
และกระสุนจากบุลเลตฟาร์ม
72
00:08:08,055 --> 00:08:14,025
เป็นอีกครั้งที่ข้าขอคารวะ
อิมพีเรเตอร์ ฟิวริโอซา!
73
00:08:14,027 --> 00:08:17,796
และข้าขอคารวะให้กับครึ่งชีวิต
ของเหล่าวอร์บอส์
74
00:08:17,798 --> 00:08:20,732
ที่จะได้ร่วมทางไปกับข้าชั่วนิรันดร์
75
00:08:20,734 --> 00:08:23,368
บนเส้นทางแห่งวัลฮัลลา
76
00:08:26,039 --> 00:08:28,907
ข้าคือผู้ไถ่ชีวิตของเจ้า!
77
00:08:28,909 --> 00:08:36,909
และด้วยมือของข้านี้
เจ้าจะฟื้นคืนจากเถ้าธุลีโลกนี้!
78
00:08:44,157 --> 00:08:46,591
มันมาแล้ว
ตะ-เตรียมตัวไว้
79
00:08:46,593 --> 00:08:50,929
ใช่ ใช่ ใช่
มันมาแล้ว
80
00:09:46,987 --> 00:09:51,756
สหายทั้งหลาย
อย่าไปเสพติดในน้ำเหล่านี้
81
00:09:51,758 --> 00:09:53,725
มันจะทำให้เป็นนายเจ้า
82
00:09:53,727 --> 00:09:56,928
และเจ้าจะอยู่ไม่ได้หากว่าขาดมัน
83
00:10:21,521 --> 00:10:24,489
เอามันออกไป!
84
00:10:24,491 --> 00:10:26,858
เอามันออกไป!
85
00:10:26,860 --> 00:10:28,560
เอามันออกไป!!
86
00:10:37,671 --> 00:10:41,172
ส่งสัญญาณแก๊สทาวน์ คอนวอยออกไปแล้ว
87
00:11:07,167 --> 00:11:10,335
ฉันเห็นวอร์บอยส์ร่อแร่ใกล้ตาย
88
00:11:10,337 --> 00:11:12,537
ต่อสายเข้ากับเจ้านั่นเลย
89
00:11:16,677 --> 00:11:19,177
เฮ้ย! ระวังหน่อย
เลือดมันให้กับทุกคน
90
00:12:15,268 --> 00:12:17,969
หัวหน้า ไม่ไปแก๊สทาวน์เหรอ
91
00:12:20,240 --> 00:12:22,340
บุตเลตฟาร์มล่ะ
92
00:12:24,411 --> 00:12:27,145
เราจะไปตะวันออกกัน
93
00:12:27,147 --> 00:12:30,315
ผมจะไปบอกข้างหลังให้รู้
94
00:12:30,317 --> 00:12:32,217
คำสั่งใหม่!
95
00:12:32,219 --> 00:12:34,085
รถอาวุธ!
รถอาวุธ!
96
00:12:34,087 --> 00:12:36,387
นี่ไม่ใช่รถขนเสบียง!
97
00:12:36,389 --> 00:12:38,757
- ไป ไป ไป
- เกิดอะไรขึ้น
98
00:12:38,759 --> 00:12:40,625
- เรากำลังไปตะวันออก
- ทำไม
99
00:12:40,627 --> 00:12:43,628
ไม่รู้เว้ย นั่นเป็นคำสั่ง
100
00:13:00,614 --> 00:13:01,614
นม
101
00:13:01,615 --> 00:13:03,448
- นี่พ่อ
- หือ
102
00:13:03,450 --> 00:13:05,617
รู้เรื่องนี้มั้ย
103
00:13:05,619 --> 00:13:08,153
พวกเขาไม่ได้กำลังวิ่งไปแก๊สทาวน์
104
00:13:17,798 --> 00:13:20,098
หล่อนออกนอกเส้นทาง...
105
00:13:20,100 --> 00:13:22,467
วิ่งไปเส้นทางอันตราย
106
00:13:22,469 --> 00:13:25,403
ทำไมหล่อนทำอย่างนั้นล่ะพ่อ
107
00:13:26,940 --> 00:13:28,339
ขอดูหน่อย
ขอดูหน่อย
108
00:13:28,341 --> 00:13:29,874
- ริคตัส
- ก็อยากดู!
109
00:13:29,876 --> 00:13:34,512
ริคตัสไปดูอะไรที่กำลังกวนใจพ่ออยู่ไป!
110
00:14:00,674 --> 00:14:03,708
สเปลนดิด!
111
00:14:03,710 --> 00:14:05,977
อังฮารัด!
112
00:14:07,100 --> 00:14:09,900
ลูกๆของเราจะไม่ทำสงคราม
113
00:14:11,040 --> 00:14:13,040
ใครทำลายโลกนี้
114
00:14:14,654 --> 00:14:16,154
พวกเธอไปไหน
115
00:14:16,156 --> 00:14:18,323
พวกนางไม่ใช่สมบัติของเจ้า
116
00:14:18,325 --> 00:14:19,490
แม่เฒ่ากิดดี้
117
00:14:19,492 --> 00:14:21,559
เจ้าเป็นเจ้าชีวิตของมนุษย์ไม่ได้
118
00:14:21,561 --> 00:14:25,029
ไม่ช้าก็เร็ว จะมีคนออกมาต่อต้าน!
119
00:14:25,031 --> 00:14:27,332
หล่อนพาพวกเธอไปที่ไหน!
120
00:14:27,334 --> 00:14:30,335
พวกนางเป็นคนขอร้อง
ให้เธอช่วยพาหนีไปเอง
121
00:14:31,204 --> 00:14:33,504
หล่อนจะพาพวกเธอไปไหน
122
00:14:33,506 --> 00:14:35,406
พาไปให้ไกลจากเจ้า
123
00:14:35,408 --> 00:14:36,507
โอ้ย!
124
00:15:00,400 --> 00:15:02,634
เฮ้ มันเกิดอะไรขึ้น
125
00:15:04,738 --> 00:15:06,638
สลิท
126
00:15:06,640 --> 00:15:08,573
เกิดอะไรขึ้น
สลิท!
127
00:15:08,575 --> 00:15:11,242
เกิดกบฏ มันหักหลัง
อิมพีเรเตอร์ก่อกบฏ
128
00:15:11,244 --> 00:15:13,044
อิมพีเรเตอร์เหรอ คนไหน
129
00:15:13,046 --> 00:15:14,412
ฟิวริโอซา
130
00:15:14,414 --> 00:15:16,147
หล่อนขโมยของไปจาก
อิมมอร์ทัลโจ
131
00:15:16,149 --> 00:15:17,149
ของอะไร
132
00:15:17,150 --> 00:15:18,150
แม่พันธุ์
133
00:15:18,151 --> 00:15:19,584
แม่พันธุ์งามของเขา
134
00:15:19,586 --> 00:15:22,353
เขาต้องการเอาพวกนางคืน
แบบไม่มีริ้วรอย
135
00:15:28,595 --> 00:15:32,530
ข้าน้อยขอคารวะ วี-8
136
00:15:38,171 --> 00:15:40,171
โอ้!
137
00:15:44,311 --> 00:15:45,343
นั่นมันของฉัน
138
00:15:45,345 --> 00:15:46,345
ฉันเป็นคนขับ
139
00:15:46,346 --> 00:15:47,612
แกเป็นคนพุ่งหอก
140
00:15:47,614 --> 00:15:49,447
วันนี้ฉันจะเปลี่ยนเป็นคนขับ
141
00:15:49,449 --> 00:15:52,083
- ไม่ใช่ ไม่ใช่วันนี้ มันเป็นวันของฉัน
- ดูแกสิ!
142
00:15:52,085 --> 00:15:54,152
ถ้าแกยืนไม่ได้
แกก็รบไม่ได้!
143
00:15:54,154 --> 00:15:55,420
เขาพูดถูกแล้วไอ้หนู
144
00:15:55,422 --> 00:15:57,121
ฉันจะไม่อยู่ที่นี่รอวันตาย
145
00:15:57,123 --> 00:15:58,923
อ้า แกตายไปตั้งครึ่งตัวแล้ว
146
00:15:58,925 --> 00:16:02,160
- ก็แค่ต่อพลังให้ฉันหน่อย
- เราไม่มีเวลาแล้ว!
147
00:16:02,162 --> 00:16:04,028
เอาคนให้เลือดไป
148
00:16:04,030 --> 00:16:06,464
เอาเจ้าถุงเลือดผูกไว้กับหอกแนวรถ
149
00:16:06,466 --> 00:16:09,133
- มันมีเหล็กครอบหน้า ไอ้นี่มันร้าย
- ก็ใช่สิ
150
00:16:09,135 --> 00:16:11,536
เลือดบ้าออกเทนสูง
เพิ่งพลังให้ฉันไง
151
00:16:14,474 --> 00:16:18,710
ถ้าฉันต้องตาย...
152
00:16:18,712 --> 00:16:20,945
ฉันขอตายอย่างวีรบุรุษบนถนนโลกันต์
153
00:16:27,020 --> 00:16:28,853
เออ เออ
154
00:16:28,855 --> 00:16:30,355
ออร์แกนิค
155
00:16:30,357 --> 00:16:31,622
ว่าไง
156
00:16:31,624 --> 00:16:32,824
เอาเจ้าถุงเลือดไปด้วย
157
00:16:32,826 --> 00:16:34,292
ได้เลย
158
00:16:41,668 --> 00:16:43,067
เย้!
159
00:16:43,069 --> 00:16:45,903
อ้า! แกจะเอาอะไรจากฉันอีกวะ
160
00:16:45,905 --> 00:16:48,740
เลือดฉันก็เอา
แล้วยังจะเอารถอีกเหรอ!
161
00:17:25,278 --> 00:17:27,512
อิมมอร์ทัล!
162
00:17:28,581 --> 00:17:30,381
อิมมอร์ทัลโจ!
163
00:17:31,718 --> 00:17:32,750
เฮ้ย!
164
00:17:32,752 --> 00:17:34,719
เขามองฉัน!
165
00:17:34,721 --> 00:17:36,354
เขามองมาที่ฉัน!
166
00:17:36,356 --> 00:17:38,289
เขามองคนให้เลือดแกต่างหาก!
167
00:17:38,291 --> 00:17:39,390
เขาหันหน้ามา
168
00:17:39,392 --> 00:17:40,792
เขาจ้องตาฉันตรงๆ
169
00:17:40,794 --> 00:17:43,194
เขากำลังมองไปที่เส้นขอบฟ้า
170
00:17:43,196 --> 00:17:44,896
ไม่
171
00:17:44,898 --> 00:17:46,097
ตอนนี้ฉันมีสิทธิ์แล้ว
172
00:17:46,099 --> 00:17:48,833
ฉันมีสิทธิ์ไปวัลฮัลลา!
173
00:17:51,071 --> 00:17:53,337
ตายโหงกันให้หมด!
174
00:17:55,608 --> 00:17:57,809
อิมมอร์ทัล!
175
00:17:57,811 --> 00:18:00,344
เย้!
176
00:18:18,932 --> 00:18:20,631
เฮ้! ดูนั่น!
177
00:18:20,633 --> 00:18:22,033
ดูนั่น!
178
00:18:25,805 --> 00:18:28,272
หัวหน้า!
179
00:18:28,274 --> 00:18:29,941
มีรถตามมาจากซิเทเดล
180
00:18:29,943 --> 00:18:31,409
พวกเขายิงสัญญาณไฟ
181
00:18:31,411 --> 00:18:33,244
พวกเขาขอกำลังเสริม
182
00:18:33,246 --> 00:18:35,012
จากแก๊สทาวน์และบุลเลตฟาร์ม
183
00:18:35,014 --> 00:18:36,014
มันเป็นอะไร
184
00:18:36,015 --> 00:18:37,582
เป็นกองหนุน หรือตัวล่อ
185
00:18:37,584 --> 00:18:40,551
เราต้องไปทางอ้อม
186
00:18:56,500 --> 00:19:00,000
รถวอร์ริกมาทำอะไรในพื้นที่ของเรา
187
00:19:01,040 --> 00:19:02,740
โง่จริงๆ... แต่ขอต้อนรับ
188
00:19:12,185 --> 00:19:13,684
มองทางขวา
189
00:19:15,021 --> 00:19:18,055
บัสซาดส์!
190
00:19:18,057 --> 00:19:19,123
บัสซาดส์ทางขวา!
191
00:19:19,125 --> 00:19:20,224
ระวัง! ระวัง!
192
00:19:20,226 --> 00:19:21,292
บัสซาดส์ทางขวา!
193
00:19:21,294 --> 00:19:22,560
ระวัง!
194
00:19:22,562 --> 00:19:24,061
ระวัง!
195
00:19:24,063 --> 00:19:29,066
เราล่อมันกลับไปหากองหนุนดีมั้ย
196
00:19:29,068 --> 00:19:31,636
ไม่ เราเอาอยู่
197
00:19:31,638 --> 00:19:33,838
บุกมันก่อนเลย!
198
00:19:37,076 --> 00:19:41,012
ลดอาวุธ!
ไปข้างหน้าเลย!
199
00:19:41,014 --> 00:19:44,248
เตรียมปืนให้พร้อม!
200
00:20:12,712 --> 00:20:14,111
มอร์ซอป!
201
00:20:17,684 --> 00:20:20,184
เร็วเข้า โจมตี!
202
00:20:30,930 --> 00:20:34,765
ลุย!
203
00:20:41,040 --> 00:20:42,540
เตรียมตัว!
204
00:21:26,419 --> 00:21:28,286
นังทรยศ
สลิท!
205
00:21:28,288 --> 00:21:29,520
นังทรยศ
206
00:21:29,522 --> 00:21:31,622
เราต้องไล่พวกบัสซาดส์ออกไปซะก่อน!
207
00:21:36,663 --> 00:21:38,195
พุ่งหอก!
208
00:21:42,502 --> 00:21:44,001
หัวกูนะเว้ย!
209
00:21:51,177 --> 00:21:53,110
อ้าา!
210
00:21:55,315 --> 00:21:57,515
อ้าา! อ้าา!
211
00:22:19,172 --> 00:22:21,739
ลุกขึ้น!
แกต้องทำได้!
212
00:22:26,145 --> 00:22:27,578
มอร์ซอป!
213
00:22:27,580 --> 00:22:29,580
มอร์ซอป!
214
00:22:29,582 --> 00:22:30,582
ไม่!
215
00:22:30,583 --> 00:22:33,184
จงดูข้า!
216
00:22:33,186 --> 00:22:35,553
จงดู!
จงดู!
217
00:22:45,264 --> 00:22:46,264
จงดู!
218
00:22:48,034 --> 00:22:50,835
ธรรมดาไป มอร์ซอป!
219
00:22:50,837 --> 00:22:53,304
ธรรมดาไป!
อ้าา!
220
00:23:12,091 --> 00:23:13,958
เตรียมพร้อม!
221
00:23:23,770 --> 00:23:24,835
เล่นมันเลย!
222
00:23:26,372 --> 00:23:27,671
เทียบเข้าไป!
223
00:23:31,811 --> 00:23:33,043
เอาล่ะนะ!
224
00:23:41,788 --> 00:23:43,154
อ้า!
225
00:23:49,562 --> 00:23:52,163
ข้างล่างไม่มีอากาศหายใจเลย!
226
00:23:52,165 --> 00:23:53,898
หลบอย่าให้ใครเห็น!
227
00:23:54,801 --> 00:23:56,233
เดี๋ยวนี้!
228
00:23:58,504 --> 00:23:59,637
อ้า!
229
00:24:08,147 --> 00:24:09,480
ไป!
230
00:24:11,284 --> 00:24:13,250
ไฮดรอลิก!
ไฮดรอลิก!
231
00:24:35,174 --> 00:24:37,641
เยี่ยม
232
00:24:40,146 --> 00:24:44,014
คราวนี้เราพานังขโมยกลับไป
233
00:24:48,521 --> 00:24:50,120
อ้าา!
234
00:25:10,309 --> 00:25:12,476
หล่อนคิดว่าหนีเราพ้น น่ะพ่อ
235
00:25:12,478 --> 00:25:14,512
หล่อนคิดว่าเราโง่
236
00:25:14,514 --> 00:25:17,381
หล่อนคิดว่าจะหนีจากทะเลทรายได้!
237
00:25:35,501 --> 00:25:36,834
โจมตี!
238
00:25:36,836 --> 00:25:38,836
โจมตี!
239
00:25:43,376 --> 00:25:45,910
ทำไมไม่หยุดล่ะ
240
00:25:45,912 --> 00:25:47,745
พวกแก!
241
00:25:47,747 --> 00:25:49,914
หลีกทางไปซะ!
หลีกทางไปซะ!
242
00:25:49,916 --> 00:25:51,382
หัวหน้าทำอะไร
243
00:25:51,384 --> 00:25:52,750
หัวหน้าทำอะไร!
244
00:26:14,740 --> 00:26:16,900
เราต้องถ่วงน้ำหนัก
ย้ายเจ้าถุงเลือดไปข้างหลัง
245
00:26:27,887 --> 00:26:30,554
ล่าพวกมัน!
ล่าพวกมัน!
246
00:26:51,944 --> 00:26:54,545
อ้าา!
247
00:26:55,781 --> 00:26:57,147
เฮ้ หัว...
248
00:26:57,149 --> 00:26:58,616
บอกลาคอไปได้เลย!
249
00:26:58,618 --> 00:26:59,817
แค่กระตุกนิดเดียว!
250
00:26:59,819 --> 00:27:01,218
เราเข้าไปแล้ว สลิท!
251
00:28:03,416 --> 00:28:06,150
เร็วเข้า!
เราเกือบจะได้ตัวเธอแล้ว!
252
00:28:14,026 --> 00:28:16,326
เร็วเข้า!
ยึดเอาไว้!
253
00:28:40,186 --> 00:28:41,819
อ้าา!
254
00:28:43,055 --> 00:28:45,189
โอ้ วันแสนสุข!
255
00:28:45,191 --> 00:28:47,124
มันช่างเป็นวันมันส์โคตร!
256
00:29:06,579 --> 00:29:08,579
ข้าคือบุรุษ...
257
00:29:08,581 --> 00:29:09,947
ผู้คว้าสุริยา...
258
00:29:12,618 --> 00:29:16,053
...ทะยานสู่วัลฮัลลา!
259
00:29:17,056 --> 00:29:19,656
จงดูซะ เจ้าถุงเลือด!
260
00:29:22,828 --> 00:29:25,129
จงดู!
261
00:29:48,120 --> 00:29:50,821
ข้าอยู่ ข้าตาย
ข้าจักคืนชีพ!
262
00:33:32,845 --> 00:33:35,278
เราจะไม่กลับไปอีก
263
00:34:03,575 --> 00:34:04,775
ขอน้ำ
264
00:34:48,053 --> 00:34:50,654
อ่าส์
265
00:34:57,296 --> 00:34:58,462
อ๊ะ
266
00:34:59,898 --> 00:35:01,631
เธอ
267
00:35:16,949 --> 00:35:19,349
อังฮารัด นั่นเป็นเสียงลม
268
00:35:19,351 --> 00:35:22,085
หรือว่าเป็นพวกศัตรูกำลังมา
269
00:36:51,210 --> 00:36:53,109
ฉันได้ละ!
270
00:37:02,854 --> 00:37:04,521
ฮ้า!
271
00:37:33,919 --> 00:37:37,287
ข้าดังแน่ เจ้าถุงเลือด!
เราจับนางได้เป็นๆ
272
00:37:37,289 --> 00:37:38,722
เขาจะฉีกนางออกเป็นชิ้นๆ
273
00:37:38,724 --> 00:37:40,156
ฉีกนาง!
274
00:37:40,158 --> 00:37:41,925
เอาคีมมาตัด
275
00:37:41,927 --> 00:37:44,628
โซ่
276
00:37:44,630 --> 00:37:45,895
เฮ้ย เฮ้ย!
277
00:37:49,167 --> 00:37:51,167
ดูพวกนางสิ
278
00:37:51,169 --> 00:37:53,236
เปล่งประกาย งามหยด
279
00:37:53,238 --> 00:37:55,739
เขาจะต้องพอใจแน่
280
00:37:55,741 --> 00:37:59,009
เราจะขออะไรก็ได้
281
00:37:59,011 --> 00:38:01,011
ฉันอยากจะขับวอร์ริก
282
00:38:01,013 --> 00:38:03,079
แกจะขออะไร
283
00:38:03,081 --> 00:38:04,314
นั่นมันแจ็กเกตของฉัน
284
00:38:04,316 --> 00:38:05,815
แน่นอน
285
00:38:05,817 --> 00:38:08,518
แต่ฉันหมายถึง
แกจะขอได้มากกว่าแจ็กเกต
286
00:38:08,520 --> 00:38:10,153
พวกเราจะไปกรีนเพลสกัน
287
00:38:10,155 --> 00:38:12,055
เดี๋ยว เราเป็นพวกเดียวกัน
288
00:38:25,337 --> 00:38:28,104
เราจะไปกรีนเพลส
ที่ที่ผู้ให้กำเนิด
289
00:38:46,158 --> 00:38:47,857
พวกเธอเป็นยังไงบ้าง
290
00:38:47,859 --> 00:38:49,025
ก็เจ็บสิ
291
00:38:49,027 --> 00:38:51,728
ที่นี่ ทุกอย่างเจ็บปวดทั้งนั้น
292
00:38:51,730 --> 00:38:55,298
ถ้าพวกเธออยากจะรอด
293
00:38:57,302 --> 00:39:00,036
ทำตามที่ฉันบอก
294
00:39:04,576 --> 00:39:07,277
ตอนนี้เก็บข้าวของแล้วก็วิ่งซะ
295
00:39:48,787 --> 00:39:51,321
มันมีสวิตซ์ลับน่ะ
296
00:39:52,724 --> 00:39:54,424
ฉันเป็นคนตั้งระบบเอาไว้เอง
297
00:39:54,426 --> 00:39:56,626
รถคันนี้จะไม่ไปไหนถ้าไม่มีฉัน
298
00:40:00,031 --> 00:40:02,232
เธอขึ้นมา
299
00:40:02,234 --> 00:40:04,534
ไม่ พวกเธอต้องไปด้วย
300
00:40:12,611 --> 00:40:15,478
งั้นตายอยู่นี่
301
00:40:21,586 --> 00:40:25,488
นายคิดว่าไอ้สารเลวนั่น
จะขอบใจนายอย่างงั้นเหรอ
302
00:40:25,490 --> 00:40:27,056
นายทำขาเมียเขาเละ
303
00:40:27,058 --> 00:40:28,691
เเล้วคิดว่าเขาจะซึ้งกับนายแค่ไหน
304
00:40:35,300 --> 00:40:37,267
นายกำลังนั่งอยู่บนเครื่องยนต์รบไนโตร-บูสท์
305
00:40:37,269 --> 00:40:38,968
ความแรง 2000 แรงม้า
306
00:40:38,970 --> 00:40:43,173
ฉันว่าเรายังมีเวลาอีก 5 นาที
307
00:40:48,146 --> 00:40:52,148
อยากเอาเหล็กนั่นออกจากหน้ามั้ยล่ะ
308
00:41:04,930 --> 00:41:06,029
ไปกันเลย
309
00:41:20,445 --> 00:41:22,011
อ๊ะ-อ่ะ-อะ
310
00:41:48,874 --> 00:41:51,307
มีขาตั้งหลายคนให้เลือกยิง
311
00:41:51,309 --> 00:41:54,077
แต่ดันมาเลือกยิงขาคนโปรดซะนี่
312
00:42:14,366 --> 00:42:15,765
เวรเอ้ย!
313
00:42:35,253 --> 00:42:37,287
เธอไม่จำเป็นต้องทำตามที่เขาสั่ง
314
00:42:37,289 --> 00:42:38,588
เธอมีทางเลือกที่ไหน
315
00:42:38,590 --> 00:42:40,356
เขาไม่ทำอะไรเราหรอก
เพราะเขาต้องใช้เรา
316
00:42:40,358 --> 00:42:41,524
- ทำไมล่ะ
- ไปต่อรอง
317
00:42:41,526 --> 00:42:43,526
โอ้ เขาเล่นเราเต็มที่แน่
318
00:42:43,528 --> 00:42:46,095
- เธอคิดว่าเขาจะไปกรีนเพลส
- ไม่หรอก!
319
00:42:46,097 --> 00:42:47,931
เขาเป็นพวกบ้าที่กินเจ้าโลกเป็นอาหาร
320
00:43:14,492 --> 00:43:15,758
ไม่ เราไม่เข้าไปที่นั่น
321
00:43:15,760 --> 00:43:17,060
ดูข้างหลังซะก่อน
322
00:43:17,062 --> 00:43:18,861
ฮะ
323
00:43:21,633 --> 00:43:23,333
ไอ้หนุ่มแก๊สทาวน์
324
00:43:24,469 --> 00:43:27,337
อย่าทำของเสียสิ
325
00:43:31,142 --> 00:43:34,978
มองเห็นอะไรบ้าง
326
00:43:36,615 --> 00:43:39,782
รถยักษ์
327
00:43:39,784 --> 00:43:42,151
โพลแคทส์
328
00:43:42,153 --> 00:43:44,587
เฟลมเมอส์
329
00:43:44,589 --> 00:43:47,957
และก็มนุษย์กินคนมาเองเลย
330
00:43:47,959 --> 00:43:51,160
มาสำรวจความเสียหายมั้ง
331
00:43:51,162 --> 00:43:52,362
ฮืม
332
00:44:02,807 --> 00:44:04,540
อ้าา!
333
00:44:06,711 --> 00:44:09,178
ท้ายรถมีอะไรติดสักอย่าง
334
00:44:09,180 --> 00:44:10,947
ฉันคิดว่าน่าจะเป็นถังเชื้อเพลิง
335
00:44:10,949 --> 00:44:12,649
ไม่ ไม่
336
00:44:12,651 --> 00:44:14,884
ฉันไปเอง
337
00:45:38,737 --> 00:45:40,636
นังทรยศ!
แกหักหลังฉัน!
338
00:45:44,876 --> 00:45:46,275
ไม่จำเป็นที่เราจะต้องฆ่าเขา!
339
00:45:46,277 --> 00:45:47,744
เขาจะฆ่าฉันตาย!
340
00:45:47,746 --> 00:45:48,746
นั่นก็ใช่!
341
00:45:48,747 --> 00:45:51,280
เขากำลังคลุ้มคลั่ง!
342
00:45:51,282 --> 00:45:53,783
เขายังเด็ก
และร่างกายกำลังแย่ด้วย
343
00:45:53,785 --> 00:45:56,652
ไม่! ข้าอยู่ ข้าตาย
ข้าจักคืนชีพ!
344
00:45:56,654 --> 00:45:57,920
- จับเขาไว้!
- มัดเลย!
345
00:45:57,922 --> 00:45:59,455
- ปล่อยเขาออกไป
- โยนเขาออกไป!
346
00:45:59,457 --> 00:46:01,057
ถีบออกไปเลย
347
00:46:02,060 --> 00:46:03,926
มีเพื่อนใหม่มาอีกแล้ว
348
00:46:05,563 --> 00:46:07,730
บุตเลตฟาร์มเมอร์
349
00:46:07,732 --> 00:46:09,999
- พวกเขามาจากบุตเลตฟาร์ม
- ใช่
350
00:46:10,001 --> 00:46:12,235
มันจบแล้ว
เธอสู้เขาไม่ได้
351
00:46:13,304 --> 00:46:14,437
คอยดูแล้วกัน
352
00:46:14,439 --> 00:46:15,938
เขาคือผู้ถูกเลือก
บุรุษผู้คว้าสุริยา
353
00:46:15,940 --> 00:46:17,673
เขาหรอกต้มแกซะเปื่อยไอ้วอร์บอยส์!
354
00:46:17,675 --> 00:46:19,475
ไอ้แก่นั่นมันโกหก
355
00:46:19,477 --> 00:46:20,943
มีเขาอยู่เราจะอยู่รอดปลอดภัย!
356
00:46:20,945 --> 00:46:23,346
แล้วทำไมเขาถึงเอาเหล็กเผาไฟตีตราไว้บนหลัง!
357
00:46:23,348 --> 00:46:25,248
"ผสมพันธุ์ทั้งโคตร!"
"ไอ้สัตว์สงคราม!"
358
00:46:25,250 --> 00:46:28,951
- ไม่ ข้ามีสิทธิ์!
- แกเป็นสัตว์สงครามของไอ้แก่นั่น!
359
00:46:28,953 --> 00:46:31,020
- เขาฆ่าทุกคนและทุกสิ่งทุกอย่าง!
- ไม่เกี่ยวกับเรา!
360
00:46:31,022 --> 00:46:33,189
ถ้างั้นใครทำลายโลกล่ะ
361
00:46:58,817 --> 00:47:02,685
ฉันเจรจาขอผ่านทางเอาไว้แล้ว
362
00:47:02,687 --> 00:47:05,855
ไม่รู้ว่าตกลงยังใช้ได้มั้ย
363
00:47:05,857 --> 00:47:07,190
ลงไปซ่อนข้างใต้!
364
00:47:07,192 --> 00:47:10,526
เปิดฝาครอบไว้ด้วย
365
00:47:15,834 --> 00:47:17,233
นายอาจต้องช่วยฉัน
366
00:47:18,503 --> 00:47:21,070
นายต้องเป็นคนขับรถแทนฉัน
367
00:47:25,877 --> 00:47:27,276
เธอ
368
00:47:28,546 --> 00:47:29,712
เธออยู่นี่
369
00:47:29,714 --> 00:47:33,482
เธออยู่ตรงนี้
370
00:47:35,353 --> 00:47:38,020
ยังไงก็ตามอย่าให้ใครเห็นนาง
371
00:47:38,022 --> 00:47:41,824
ที่จริงฉันควรมาคนเดียว
ตามข้อตกลง
372
00:47:48,266 --> 00:47:49,765
ลงมาได้
373
00:48:09,053 --> 00:48:11,287
เฮ้
374
00:48:11,289 --> 00:48:13,589
นายชื่ออะไร
375
00:48:13,591 --> 00:48:16,459
จะให้เรียกนายว่าอะไร
376
00:48:16,461 --> 00:48:19,061
สำคัญด้วยเหรอ
377
00:48:21,199 --> 00:48:22,265
ได้
378
00:48:22,267 --> 00:48:24,200
พอฉันตะโกนว่า "ไอ้โง่"
379
00:48:24,202 --> 00:48:26,702
นายขับไปให้เร็วที่สุดเลยนะ
380
00:48:28,406 --> 00:48:30,473
นี่คือลำดับสตาร์ท...
หนึ่ง
381
00:48:30,475 --> 00:48:32,308
หนึ่ง สอง
382
00:48:32,310 --> 00:48:34,110
หนึ่ง
383
00:48:34,112 --> 00:48:36,646
แดง ดำ ไป
384
00:48:36,648 --> 00:48:38,781
จำได้นะ
385
00:50:03,868 --> 00:50:05,868
ของมาครบ!
386
00:50:05,870 --> 00:50:08,337
น้ำมัน 3000 แกลลอน
387
00:50:08,339 --> 00:50:09,805
ตามที่นายสั่งทั้งหมด!
388
00:50:13,344 --> 00:50:15,544
ฉันจะปลดถังน้ำมัน
389
00:50:15,546 --> 00:50:20,349
นายปิดทางเข้า
390
00:50:27,158 --> 00:50:30,659
เธอบอกว่า
"จะมีรถตามมา 2-3 คัน
391
00:50:30,661 --> 00:50:32,561
แค่นั้น"
392
00:50:32,563 --> 00:50:35,431
แต่เรานับได้ 3 ขบวนรบ!
393
00:50:35,433 --> 00:50:38,034
ใช่ คนมันจะซวยนี่
394
00:50:38,036 --> 00:50:39,568
เอาเหอะน่า!
395
00:51:04,695 --> 00:51:07,263
ไอ้โง่!
396
00:51:47,839 --> 00:51:49,505
นั่นเชื้อเพลิงของเรา!
397
00:52:04,188 --> 00:52:06,856
หลีกทางให้ริบซอว์!
398
00:52:20,671 --> 00:52:24,173
เคลียร์ก้อนหิน
399
00:52:24,175 --> 00:52:26,275
แล้วพาทุกคนเข้าไป
400
00:52:26,277 --> 00:52:28,611
อิมมอร์ทัล!
อิมมอร์ทัลโจ!
401
00:52:28,613 --> 00:52:31,847
วอร์บอยส์คนนี้!
บอกว่าได้ขึ้นบนวอร์ริก!
402
00:52:33,818 --> 00:52:36,385
เจ้า! ปีนขึ้นมา!
403
00:52:38,289 --> 00:52:39,855
เฮ้! เฮ้!
404
00:52:39,857 --> 00:52:42,124
นี่รองเท้าเขา!
405
00:52:42,126 --> 00:52:45,161
มันเป็นรองเท้าไอ้ถุงเลือด!
406
00:52:45,163 --> 00:52:46,228
เอาฉันไป!
407
00:52:46,230 --> 00:52:48,731
ฉันมีรองเท้าเขา!
408
00:52:48,733 --> 00:52:52,701
ทั้งหมดนี้
ก็แค่แย่งผู้หญิงเหรอ
409
00:52:52,703 --> 00:52:55,804
จะได้มีลูกสืบตระกูล
410
00:55:02,166 --> 00:55:04,466
ใส่กระสุนใหม่
411
00:55:04,468 --> 00:55:06,035
ฉะ-ฉันทำไม่ได้
412
00:55:13,110 --> 00:55:15,611
ปืน!
413
00:55:15,613 --> 00:55:17,279
เอาปืนมานี่!
ยังเปลี่ยนกระสุนไม่ได้เลย!
414
00:55:17,281 --> 00:55:18,213
- แก!
- เดี๋ยวนี้!
415
00:55:18,215 --> 00:55:19,415
เราตกลงกันแล้วl!
416
00:55:59,657 --> 00:56:00,989
อ้าา!
417
00:56:06,230 --> 00:56:07,496
อ้าา!
418
00:56:07,498 --> 00:56:09,598
ริคตัส!
419
00:56:09,600 --> 00:56:10,999
เมียเจ้านาย!
420
00:56:11,001 --> 00:56:12,501
อย่ายิงปืนไฟ
421
00:56:18,175 --> 00:56:20,542
สเปลนดิด!
422
00:56:20,544 --> 00:56:22,111
สเปลนดิด!
423
00:56:22,113 --> 00:56:23,278
นั่นลูกของข้า!
424
00:56:23,280 --> 00:56:25,914
สมบัติของข้า!
425
00:56:27,351 --> 00:56:28,817
อิมมอร์ทั...
426
00:56:37,528 --> 00:56:42,464
อิมมอร์ทัล ถ้าผมขึ้นรถนั่นได้
จะมีทางเข้าไป
427
00:56:42,466 --> 00:56:44,266
- นายชื่ออะไร
- ผมนักซ์
428
00:56:44,268 --> 00:56:47,302
ผมจะแทงไขสันหลัง
ไม่ให้มันตายทันที
429
00:56:47,304 --> 00:56:48,604
ไม่
430
00:56:48,606 --> 00:56:51,540
ยิงเจาะกะโหลกมันเลย
หยุดรถคันนั้น
431
00:56:51,542 --> 00:56:53,375
จงเอาสมบัติของข้าคืนมา
432
00:56:53,377 --> 00:56:56,078
และข้าสัญญาว่าจะพาเจ้า
433
00:56:56,080 --> 00:56:59,481
ไปสู่ประตูแห่งวัลฮัลลา
434
00:56:59,483 --> 00:57:00,949
ผมจะได้ไปเหรอ
435
00:57:00,951 --> 00:57:07,055
เจ้าจะได้ไปสู่ความเป็นนิรันดร์...
เจิดจรัสเป็นประกาย
436
00:57:07,057 --> 00:57:08,490
ริคตัส!
437
00:57:08,492 --> 00:57:11,293
ดึงเขาขึ้นไป!
438
00:57:11,295 --> 00:57:12,895
พร้อมมั้ย
439
00:57:12,897 --> 00:57:15,130
ไปได้เลย!
440
00:57:25,743 --> 00:57:29,645
ไม่ได้เรื่องเลย!
441
00:57:58,776 --> 00:57:59,908
พวกสวะ!
442
00:58:04,281 --> 00:58:05,681
อ้าา!
443
00:58:19,697 --> 00:58:21,630
ระวัง!
444
00:58:24,468 --> 00:58:26,168
อังฮารัด!
445
00:58:26,170 --> 00:58:28,270
หลบเร็ว!
446
00:58:48,659 --> 00:58:50,826
- ไม่!
- อังฮารัด!
447
00:59:05,042 --> 00:59:07,943
หยุดนะ!
อ้อมรถกลับไปเดี๋ยวนี้!
448
00:59:08,679 --> 00:59:10,012
กลับไปรับเธอ!
449
00:59:10,014 --> 00:59:11,680
ไม่
450
00:59:11,682 --> 00:59:14,082
บอกเขาสิ
ให้อ้อมรถกลับไป!
451
00:59:14,084 --> 00:59:15,584
นายเห็นรึเปล่า
452
00:59:15,586 --> 00:59:18,053
เธอตกเข้าไปใต้ล้อ
453
00:59:18,055 --> 00:59:20,689
เห็นจริงรึเปล่า
454
00:59:20,691 --> 00:59:23,091
เธอตกเข้าไปใต้ล้อ
455
00:59:24,094 --> 00:59:25,127
เราต้องไปต่อ
456
00:59:25,129 --> 00:59:26,562
- ไม่!
- เราต้องไปกันต่อ!
457
00:59:26,564 --> 00:59:29,097
เขาไม่รู้หรอกว่าเขากำลังพูดอะไร!!
458
00:59:29,099 --> 00:59:31,466
ไม่ว่ายังไงเราต้องไปให้ถึงกรีนเพลส
459
00:59:31,468 --> 00:59:32,734
กรีนเพลสโง่เง่า
460
00:59:32,736 --> 00:59:34,469
เราไม่รู้ว่าจะต้องไปหาที่ไหนกัน
461
00:59:46,317 --> 00:59:47,749
เป็นอะไรมั้ย
462
00:59:47,751 --> 00:59:50,319
ไป! ไป!
463
01:00:27,358 --> 01:00:28,857
ชีโด้!
464
01:00:28,859 --> 01:00:30,792
ชีโด้ อย่าทำอะไรโง่ๆนะ
465
01:00:30,794 --> 01:00:33,428
- หยุดสิ!
- เขายกโทษให้เรา ฉันรู้
466
01:00:33,430 --> 01:00:35,030
เราจะไม่หวนกลับไปหาเขา!
467
01:00:35,032 --> 01:00:36,865
เราเป็นสมบัติของเขา!
468
01:00:36,867 --> 01:00:38,500
- ชีโด้!
- เราจะไรับความคุ้มครอง
469
01:00:38,502 --> 01:00:40,102
เขาจะใว้ชีวิตเรา
470
01:00:40,104 --> 01:00:42,037
- เกิดอะไรขึ้น
- พวกเราไม่ใช่สิ่งของ
471
01:00:43,107 --> 01:00:44,107
ไม่!
472
01:00:45,175 --> 01:00:46,775
- ชีโด้
- เราไม่ใช่สิ่งของ!
473
01:00:46,777 --> 01:00:48,010
เราไม่ใช่สิ่งของ
474
01:00:48,012 --> 01:00:49,978
ฉันไม่อยากได้ยินคำนั้นอีกแล้ว!
475
01:00:49,980 --> 01:00:51,179
แต่นั่นเป็นสิ่งที่หล่อนพูดเอาไว้!
476
01:00:51,181 --> 01:00:53,615
ตอนนี้หล่อนตายไปแล้วไง!
477
01:00:53,617 --> 01:00:55,183
หยุดร้องไห้
478
01:00:56,787 --> 01:00:59,121
เธอจะไม่กลับไปหาเขา
479
01:00:59,123 --> 01:01:00,123
อังฮารัด!
480
01:01:00,124 --> 01:01:01,890
มานี่!
มานี่!
481
01:01:17,574 --> 01:01:20,242
แล้ว เอ่อ...
482
01:01:22,179 --> 01:01:25,147
มันอยู่ไหนกัน...
483
01:01:25,149 --> 01:01:27,649
กรีนเพลสที่ว่า
484
01:01:27,651 --> 01:01:30,252
เราต้องขับทั้งคืนไปทางตะวันออก
485
01:01:30,254 --> 01:01:31,887
อืม
486
01:01:31,889 --> 01:01:33,388
เราต้องเช็คสิ่งของ
487
01:01:33,390 --> 01:01:36,591
ตรวจปืนทุกกระบอก
กับกระสุนให้เรียบร้อย
488
01:01:40,531 --> 01:01:42,230
ฉันจะลงไปใต้รถ
ซ่อมส่วนที่เสียหาย
489
01:01:42,232 --> 01:01:43,865
เราต้องมีคนคอยระวังท้าย
490
01:01:43,867 --> 01:01:45,834
- ฉันเอง
- ไม่
491
01:01:45,836 --> 01:01:48,070
พวกเธออยู่ด้วยกันในรถ
492
01:01:48,072 --> 01:01:50,105
ฉันทำได้
493
01:02:22,372 --> 01:02:23,972
นายมาทำอะไรตรงนี้
494
01:02:23,974 --> 01:02:28,710
เขาเห็นแล้ว
เขาเห็นทุกอย่าง
495
01:02:28,712 --> 01:02:32,614
คนที่ให้เลือดของฉัน
เป็นคนที่ทำให้เธอต้องตาย
496
01:02:40,124 --> 01:02:41,556
อย่าทำอย่างงั้น
497
01:02:42,726 --> 01:02:44,960
ชูว์ ชูว์ ชูว์
498
01:02:44,962 --> 01:02:46,228
หยุดสิ
499
01:02:56,240 --> 01:02:59,174
สะ... สามครั้ง
ที่ประตูเปิดรับฉัน
500
01:02:59,176 --> 01:03:00,442
ประตูอะไร
501
01:03:00,444 --> 01:03:02,177
ฉันรอคิวเข้าสู่วัลฮัลลา
502
01:03:02,179 --> 01:03:03,945
พวกเขาเรียกชื่อของฉัน
503
01:03:03,947 --> 01:03:06,515
ฉันควรเดินไปพร้อมกับอิมมอร์ทา
504
01:03:06,517 --> 01:03:09,351
เฉลิมฉลองกับเหล่าวีรบุรุษ
505
01:03:12,489 --> 01:03:16,324
ฉันว่าโชคชะตากำหนดให้เธอไม่ได้ไปมากกว่า
506
01:03:16,326 --> 01:03:20,662
ฉันคิดว่า ฉันมาที่นี่เพื่อความยิ่งใหญ่
507
01:03:20,664 --> 01:03:23,832
ฉันต้องขับพาหนะเพื่อตามไล่ล่า
508
01:03:23,834 --> 01:03:28,270
ก็เพื่อให้เจ้าแลร์รีกับแบร์รี
หยุดอาการแย่ลง
509
01:03:28,272 --> 01:03:30,005
ใครคือ แลร์รีกับแบร์รี
510
01:03:30,007 --> 01:03:31,773
เพื่อนฉัน
511
01:03:31,775 --> 01:03:34,342
แลร์รีกับแบร์รี
512
01:03:34,344 --> 01:03:39,614
ถ้าไม่ตายเพราะมัน
ก็เป็นไข้ตายอยู่ดี
513
01:04:01,205 --> 01:04:05,240
เอาล่ะ เรามีแค่ 4 นัด
สำหรับกระบอกใหญ่
514
01:04:05,242 --> 01:04:06,875
ซึ่งก็คงไม่ช่วยอะไร
515
01:04:06,877 --> 01:04:11,746
แต่ เรายังยิงปืนฉีดน้ำนี้
516
01:04:11,748 --> 01:04:14,816
ได้อีก 29 นัด
517
01:04:14,818 --> 01:04:18,220
อังฮารัด เคยเรียกมันว่า แอนทีซีด
518
01:04:18,222 --> 01:04:23,058
ฝังเข้าไปที่ไหนก็ตายทั้งนั้น
519
01:05:55,185 --> 01:05:59,854
พวกเราสูญเสียน้ำมันไปแล้ว
ทั้งหมด 30,000 ยูนิต
520
01:05:59,856 --> 01:06:03,591
ไนโตรไปอีก 19 ถัง
มอเตอร์ไซค์ 12 คัน
521
01:06:03,593 --> 01:06:05,327
รถไล่ล่า 7 คัน
522
01:06:05,329 --> 01:06:06,861
ความเสียหายเพิ่มขึ้นทุกที
523
01:06:06,863 --> 01:06:11,433
และตอนนี้ยังพามาติดในหล่มนี้อีก
524
01:06:11,435 --> 01:06:13,368
เฮ้ โจ!
525
01:06:13,370 --> 01:06:15,437
หัวหน้า!
526
01:06:15,439 --> 01:06:19,107
เธอกำลังใกล้จะขาดใจแล้ว!
527
01:06:19,109 --> 01:06:21,509
แล้วเด็กในท้องล่ะ
528
01:06:30,220 --> 01:06:32,187
ไหวรึเปล่าพี่ชาย
529
01:06:32,189 --> 01:06:33,455
รอก่อน!
530
01:06:34,691 --> 01:06:36,825
รู้สึกว่าจะเงียบไปแล้วนะ
531
01:06:36,827 --> 01:06:38,226
เอามันออกมา
532
01:06:38,228 --> 01:06:39,761
เอาออกมา!
533
01:06:42,366 --> 01:06:44,632
- ไม่เป็นไรหรอกนะ!
- เร็วเข้าสิ ความทรมานเรียกข้าแล้ว!
534
01:06:44,634 --> 01:06:46,368
ใจเย็นก่อน!
535
01:06:46,370 --> 01:06:50,705
ใครจะอยู่ตรงนี้เป็นคุณพ่อที่โศกเศร้า
536
01:06:50,707 --> 01:06:52,040
ฉันจะไปจับพวกเธอ
537
01:06:52,042 --> 01:06:54,109
ระวังหน่อย!
อย่าให้ทรัพย์สินเสียหาย!
538
01:06:56,213 --> 01:06:59,481
แค่ยิงเน้นๆนัดนึง...
539
01:06:59,483 --> 01:07:01,149
ใส่ฟิวริโอซา
540
01:07:01,151 --> 01:07:02,217
ไป!
541
01:07:09,226 --> 01:07:12,327
ร้องไห้สิไอ้หนู
542
01:07:12,329 --> 01:07:13,495
ร้องสิ
543
01:07:13,497 --> 01:07:15,830
ถ้าอีกสักเดือน...
544
01:07:15,832 --> 01:07:18,867
ก็จะเป็นมนุษย์โตเต็มที่
545
01:07:18,869 --> 01:07:20,268
เป็นผู้ชายรึเปล่า
546
01:07:20,270 --> 01:07:22,070
เป็นอัลฟาระดับเอ-วัน
547
01:07:23,573 --> 01:07:25,707
เฮ้ ริคตัส!
548
01:07:25,709 --> 01:07:26,941
ฮะ
549
01:07:26,943 --> 01:07:29,244
แกเสียน้องชายไปแล้ว
550
01:07:31,448 --> 01:07:35,350
สมบูรณ์แบบในทุกๆด้าน
551
01:07:35,352 --> 01:07:37,552
น้องชายคนเล็กของข้า!
552
01:07:37,554 --> 01:07:40,355
เจ้าน้องชายคนเล็กของข้า!
553
01:07:40,357 --> 01:07:42,390
เขาสมบูรณ์แบบ!
554
01:07:42,392 --> 01:07:44,692
สมบูรณ์แบบในทุกๆด้าน!
555
01:08:15,092 --> 01:08:16,658
เร็วเข้า
556
01:08:25,569 --> 01:08:28,103
ระวังยิงโดนพวกผู้หญิงนะครับ
557
01:08:28,105 --> 01:08:29,137
แค่ลองแหย่ดู
558
01:08:40,250 --> 01:08:41,950
เขาอยากจะช่วย!
559
01:08:41,952 --> 01:08:42,984
ใคร!
560
01:08:42,986 --> 01:08:44,619
เจ้าวอร์บอยส์!
561
01:08:44,621 --> 01:08:46,321
แล้วเขามาจากไหน!
562
01:08:46,323 --> 01:08:48,923
ก็โยนเขาลงจากรถไปแล้ว!
563
01:08:51,862 --> 01:08:54,429
มะ-มีดินแข็งเลยตรงนั้นไป
564
01:08:54,431 --> 01:08:55,431
เขาหมายถึงต้นไม้
565
01:08:55,432 --> 01:08:57,866
ใช่ ต้นไม้!
566
01:08:57,868 --> 01:08:59,200
ฉันคุมเขาเอง
567
01:08:59,202 --> 01:09:01,369
มีใครเห็นแสงจ้านั่นมั้งมั้ย
568
01:09:01,371 --> 01:09:03,538
เขายิงคนบุกรุกเหรอ
569
01:09:03,540 --> 01:09:06,174
- ลงมา
- ผะ-ผมทำได้นะ ผมขับรถคันนี้เป็น
570
01:09:06,176 --> 01:09:07,942
จริงนะเขารู้เครื่องยนต์
571
01:09:12,983 --> 01:09:14,549
นายเหลือ 2 นัดแล้ว
572
01:09:20,490 --> 01:09:21,789
จ่อไว้
573
01:09:38,742 --> 01:09:41,309
อย่าหายใจ
574
01:09:41,878 --> 01:09:43,578
อ้าา!
575
01:09:44,314 --> 01:09:45,880
เฮ้!
576
01:09:45,882 --> 01:09:48,716
เฮ้! เฮ้!
วอร์บอยส์!
577
01:09:48,718 --> 01:09:51,519
ฉันจะใช้สายโซ่ล่ามไว้กับต้นไม้!
578
01:09:51,521 --> 01:09:55,657
เอานี่ไว้
ไปที่แท่นเครื่องยนต์
579
01:09:55,659 --> 01:09:57,825
นายเป็นคนขับ!
580
01:09:57,827 --> 01:09:59,827
- ถือพลุไฟ
- ก็ถืออยู่นี่ไง!
581
01:09:59,829 --> 01:10:01,029
ไกล้ๆ
582
01:10:01,031 --> 01:10:03,765
ก็อยู่ตรงหน้าแกเลย!
583
01:10:15,245 --> 01:10:16,811
ไป! ไป!!
584
01:10:23,086 --> 01:10:24,652
เจ้าถุงเลือด!
585
01:10:30,961 --> 01:10:33,461
ข้าคือเครื่องตัดสินความยุติธรรม!
586
01:10:33,463 --> 01:10:36,331
ผู้กระดกเสียงร่ำร้องแห่งความตาย!
587
01:10:40,737 --> 01:10:42,470
ฆ่า เถอะพี่น้องโคห์!
588
01:10:45,275 --> 01:10:47,542
ฆ่าเถอะพี่น้อง ฆ่า!
589
01:10:47,544 --> 01:10:48,943
ฆ่า!
590
01:10:48,945 --> 01:10:51,145
พวกเขาไม่รู้เหรอว่ากำลังยิงเรา
591
01:11:05,996 --> 01:11:09,631
ปืนแห่งความเร่าร้อน!
592
01:12:17,233 --> 01:12:19,901
ไม่เคยคิดว่าจะทำอะไรหนุกๆแบบนั้นได้เลย
593
01:12:19,903 --> 01:12:22,136
เครื่องยนต์เป็นยังไงบ้าง
594
01:12:22,138 --> 01:12:24,038
ร้อนมากยังกับกระหายเชื้อเพลิง
595
01:12:28,144 --> 01:12:29,711
เฮ้
596
01:12:29,713 --> 01:12:33,081
เธอต้องขับรถห่างไปครึ่งกิโลเพื่อความปลอดภัย
597
01:12:33,083 --> 01:12:34,482
ถ้านายไม่กลับมา
598
01:12:34,484 --> 01:12:36,818
ตอนที่เครื่องยนต์เย็นแล้วล่ะ
599
01:12:38,488 --> 01:12:40,722
พวกเธอก็ไปกันเองสิ
600
01:12:49,833 --> 01:12:52,233
เธอว่าเขาจะทำอะไรเหรอ
601
01:12:52,235 --> 01:12:55,103
โจมตีพวกมันกลับ
602
01:12:57,407 --> 01:12:59,240
ไปกันเถอะ!
603
01:13:39,215 --> 01:13:42,350
โอ้
604
01:14:18,755 --> 01:14:20,588
บาดเจ็บเหรอ
605
01:14:20,590 --> 01:14:21,823
ฮะ
606
01:14:21,825 --> 01:14:23,257
มีเลือดไหล
607
01:14:23,259 --> 01:14:25,460
นั่นไม่ใช่เลือดเขา
608
01:14:26,763 --> 01:14:29,330
นี่อะไร
609
01:14:29,332 --> 01:14:30,731
มันคือนมมารดา
610
01:15:12,041 --> 01:15:14,342
ไม่เป็นไร
611
01:15:14,344 --> 01:15:15,643
นอนเถอะ
612
01:15:15,645 --> 01:15:18,079
พักผ่อนซะหน่อย
613
01:15:27,857 --> 01:15:32,059
เธอรู้ได้ไงว่าที่นั่นมันมีอยู่จริง
614
01:15:33,897 --> 01:15:35,596
เพราะฉันเกิดที่นั่น
615
01:15:37,433 --> 01:15:38,900
แล้วจากมาทำไม
616
01:15:38,902 --> 01:15:41,202
ไม่ได้อยาก
617
01:15:41,204 --> 01:15:44,071
ถูกจับตั้งแต่ตอนเป็นเด็ก
618
01:15:45,375 --> 01:15:47,308
ขโมยมา
619
01:15:52,615 --> 01:15:55,182
เธอคอยลองหนีมั้ย
620
01:15:55,184 --> 01:15:56,717
หลายครั้งเลย
621
01:15:56,719 --> 01:16:00,588
ตอนนี้ฉันได้ขับวอร์ริก...
622
01:16:00,590 --> 01:16:03,724
นี่คือโอกาสดีที่สุด
623
01:16:03,726 --> 01:16:06,027
แล้วพวกเขาล่ะ
624
01:16:06,029 --> 01:16:09,897
พวกเขามองหาความหวัง
625
01:16:09,899 --> 01:16:12,166
แล้วตัวเธอล่ะ
626
01:16:16,873 --> 01:16:18,506
มันเป็นการไถ่บาป
627
01:17:01,484 --> 01:17:04,552
เฮ้ นั่นอะไร
628
01:17:16,699 --> 01:17:20,568
ฉันยังจำอะไรคล้ายๆอย่างนั้นได้
629
01:17:31,481 --> 01:17:33,981
ช่วยด้วย!
630
01:17:35,985 --> 01:17:40,054
ช่วยฉันด้วย!
631
01:17:40,056 --> 01:17:42,623
- ช่วยฉันด้วย ได้โปรด!
- อ๊ะ
632
01:17:42,625 --> 01:17:43,991
ได้โปรด!
633
01:17:43,993 --> 01:17:45,893
นั่นเหยื่อล่อ
634
01:17:47,130 --> 01:17:48,763
อยู่ในรถกันนะ
635
01:17:53,036 --> 01:17:58,139
เร็วเข้า! ได้โปรด เร็วเข้า!
พวกมันมากันแล้ว!
636
01:17:58,141 --> 01:18:01,575
ฉันเป็นหนึ่งในวัลวาลินนี!
637
01:18:01,577 --> 01:18:04,145
มารดาผู้ให้กำเนิด!
638
01:18:04,147 --> 01:18:08,249
มารดาผู้ให้กำเนิด
ฉันคือ เค.ที โคแคนนอน!
639
01:18:08,251 --> 01:18:12,053
ฉันคือลูกสาวของแมรี่ จับบัสซาร์
640
01:18:12,055 --> 01:18:16,991
เผ่าของฉันคือ สวอดเดิลด็อก!
641
01:19:01,804 --> 01:19:04,638
นี่ฉันเอง
642
01:19:11,948 --> 01:19:14,381
มีบางอย่างในดวงตา
643
01:19:14,383 --> 01:19:17,451
บางทีนั่นอาจเป็นลูกของจับบัสซาร์
644
01:19:21,991 --> 01:19:24,024
นี่คือของฟิวริโอซาเรา
645
01:19:26,162 --> 01:19:27,928
นานแค่ไหนแล้วนะ
646
01:19:27,930 --> 01:19:30,931
ก็สัก 7,000 วัน
647
01:19:30,933 --> 01:19:34,769
บวกกับวันที่ฉันไม่ได้จำด้วย
648
01:19:34,771 --> 01:19:36,137
ฟิวริโอซา
649
01:19:37,406 --> 01:19:39,173
เกิดอะไรขึ้นกับแม่เธอ
650
01:19:39,175 --> 01:19:42,576
แม่ตาย
651
01:19:42,578 --> 01:19:44,345
ในวันที่สาม
652
01:19:51,487 --> 01:19:52,686
เธอมาจากที่ไหนเหรอ
653
01:19:52,688 --> 01:19:54,655
ตะวันตก ซิเทเดล
654
01:19:54,657 --> 01:19:56,991
เลยจากภูเขานั่นไป
655
01:19:59,929 --> 01:20:02,830
ผู้ชาย...
พวกเขาเป็นใคร
656
01:20:02,832 --> 01:20:04,765
พวกเขาไว้ใจได้
657
01:20:04,767 --> 01:20:06,934
เขาช่วยให้เรามาที่นี่
658
01:20:17,513 --> 01:20:18,813
โอ้
659
01:20:18,815 --> 01:20:23,017
เธอได้สาวงามพวกนี้มาจากไหนกัน
660
01:20:23,019 --> 01:20:25,186
ช่างอ่ออนนุ่ม
661
01:20:25,188 --> 01:20:29,690
นางมีฟันครบทุกซี่เลย
662
01:20:32,061 --> 01:20:33,227
โอ๊ะ!
663
01:20:34,997 --> 01:20:38,332
อยากให้พวกเธอเห็นเร็วๆจังเลย
664
01:20:38,334 --> 01:20:40,901
เห็นเหรอ
665
01:20:40,903 --> 01:20:42,503
เห็นอะไร
666
01:20:42,505 --> 01:20:43,771
บ้านไง
667
01:20:47,510 --> 01:20:49,577
เดอะ กรีนเพลส
668
01:20:49,579 --> 01:20:54,882
ถ้าหากเธอมาจากตะวันตก
ก็ต้องเลยมาแล้ว
669
01:20:54,884 --> 01:20:56,217
อีกา
670
01:20:56,219 --> 01:21:00,187
สถานที่น่าขนลุกที่อีกาบินวน
671
01:21:00,189 --> 01:21:01,422
ดินเป็นพิษ
672
01:21:01,424 --> 01:21:02,823
เราต้องหนีมา
673
01:21:02,825 --> 01:21:04,692
เราไม่มีน้ำและ...
น้ำดื่มไม่ได้
674
01:21:04,694 --> 01:21:06,327
เปื้อนพิษ
ของเสีย
675
01:21:06,329 --> 01:21:08,028
แล้วฝูงอีกาก็มา
676
01:21:08,030 --> 01:21:10,064
เพาะปลูกอะไรก็ไม่ได้
677
01:21:10,066 --> 01:21:11,599
คนอื่นๆไปไหน
678
01:21:11,601 --> 01:21:13,033
คนอื่นๆไหน
679
01:21:13,035 --> 01:21:14,401
มารดาอีกมากมาย
680
01:21:14,403 --> 01:21:16,437
มีแค่พวกเรานี่ไง
681
01:22:15,665 --> 01:22:19,166
ดูสิ
682
01:22:19,168 --> 01:22:22,736
นั่นคือสิ่งที่เราเรียกว่าดาวเทียม
683
01:22:22,738 --> 01:22:25,906
แม่เฒ่ากิดดี้เคยเล่าให้ฟัง
684
01:22:25,908 --> 01:22:29,944
มันเคยถูกใช้สะท้อนผ่านสารข้ามโลก
685
01:22:29,946 --> 01:22:31,245
การแสดง
686
01:22:31,247 --> 01:22:34,148
ทุกคนที่อยู่ในโลกเก่ามีรายการโชว์
687
01:22:34,150 --> 01:22:39,486
คิดว่ายังมีใครหลงเหลืออยู่ที่นั่นมั้ย
688
01:22:39,488 --> 01:22:41,522
ยังมีโชว์มั้ย
689
01:22:41,524 --> 01:22:43,157
ใครจะรู้
690
01:22:43,159 --> 01:22:47,594
ตรงนั้นคือที่ราบแห่งความเงียบ
691
01:22:47,596 --> 01:22:50,965
อยู่ข้างในก่อนนะโจน้อย
692
01:22:50,967 --> 01:22:54,134
ที่นี่ดูไม่ค่อยเหมาะกับเธอเท่าไหร่
693
01:22:54,136 --> 01:22:55,836
เธอกำลังมีลูกเหรอ
694
01:22:55,838 --> 01:22:57,371
เจ้าพ่อสงครามตัวน้อย
695
01:22:57,373 --> 01:22:59,540
หน้าตาต้องขี้เหร่
696
01:22:59,542 --> 01:23:01,608
อาจจะเป็นลูกสาว
697
01:23:01,610 --> 01:23:05,045
คุณฆ่าคนด้วยสิ่งนั้นเหรอ
698
01:23:05,047 --> 01:23:07,147
ฆ่าทุกคนที่ฉันเจอที่นี่
699
01:23:07,149 --> 01:23:08,349
ที่หัว ทุกคน
700
01:23:08,351 --> 01:23:10,017
ที่หัวสมองของเขาด้านหลัง
701
01:23:10,019 --> 01:23:12,219
ฉันคิดว่าพวกคุณมีคุณธรรมเหลือกว่านั้น
702
01:23:15,858 --> 01:23:17,958
มานี่
703
01:23:25,167 --> 01:23:26,700
ลองดูนี่สิ
704
01:23:26,702 --> 01:23:29,837
เมล็ดพันธุ์
705
01:23:29,839 --> 01:23:31,505
ฉันเอามาจากที่บ้าน
706
01:23:31,507 --> 01:23:33,874
เฮเออลูมส์
พันธุ์แท้เลย
707
01:23:33,876 --> 01:23:36,210
ฉันปลูกทุกครั้งที่มีโอกาส
708
01:23:36,212 --> 01:23:37,578
ที่ไหนเหรอ
709
01:23:37,580 --> 01:23:40,681
ตอนนี้มันยังไม่โตดินเสียมากไป
710
01:23:40,683 --> 01:23:42,983
มีหลายชนิดมากเลย.
711
01:23:42,985 --> 01:23:45,319
ต้นไม้ ดอกไม้ ผลไม้
712
01:23:45,321 --> 01:23:48,389
เมื่อก่อนมีมากพอให้คนกิน
713
01:23:48,391 --> 01:23:51,325
เมื่อก่อนไม่ต้องมีใครฆ่าใครเลย
714
01:24:06,375 --> 01:24:07,808
ขอคุยด้วยได้มั้ย
715
01:24:27,797 --> 01:24:29,797
ฉันพูดกับคนอื่นๆแล้ว
716
01:24:36,138 --> 01:24:38,305
เราไม่มีทางที่จะ
717
01:24:38,307 --> 01:24:41,075
ข้ามทะเลเกลือแห่งนี้ไปได้แน่
718
01:24:41,077 --> 01:24:43,077
ถ้าเราทิ้งรถไว้ที่นี่
719
01:24:43,079 --> 01:24:46,380
และขนของขึ้นมอเตอร์ไซค์
ไปให้มากที่สุด
720
01:24:46,382 --> 01:24:49,917
เราจะขี่ไปได้สัก 160 วัน
721
01:24:49,919 --> 01:24:54,621
หนึ่งในรถมอเตอร์ไซค์ที่จะเอาไปเป็นของนาย
722
01:24:54,623 --> 01:24:57,458
น้ำมันเต็มถัง
723
01:24:57,460 --> 01:25:02,129
พวกเรายินดีถ้าหากนายจะไปด้วย
724
01:25:04,967 --> 01:25:07,534
ฉัน... ฉันไปตามทางของฉันดีกว่า
725
01:25:13,509 --> 01:25:16,143
หวังไปก็จะมีแต่สิ้นหวัง
726
01:25:22,518 --> 01:25:25,519
ถ้าเธอซ่อมสิ่งที่พังไม่ได้ เธอจะ...
727
01:25:27,857 --> 01:25:29,556
...เธอจะเป็นบ้า
728
01:25:45,207 --> 01:25:47,774
คุณอยู่ไหน แม็กซ์
729
01:25:49,378 --> 01:25:51,111
คุณอยู่ไหน
730
01:25:51,113 --> 01:25:52,346
ช่วยด้วย
731
01:25:52,348 --> 01:25:55,282
ช่วยเรา เขาสัญญาจะช่วยเรา
732
01:26:04,860 --> 01:26:07,694
มาเถอะพ่อ
ไปกันเถอะ
733
01:26:38,727 --> 01:26:41,428
เอาล่ะ
734
01:26:41,430 --> 01:26:44,731
นี่คือทางกลับบ้านเธอ
735
01:26:46,702 --> 01:26:48,268
กลับไปงั้นเหรอ
736
01:26:48,270 --> 01:26:50,270
อืม
737
01:26:50,272 --> 01:26:51,572
- กลับไปเหรอ
- ใช่
738
01:26:51,574 --> 01:26:54,241
ฉันนึกว่านายหายบ้าแล้วซะอีก
739
01:26:54,243 --> 01:26:55,842
พวกเขาพูดอะไรกันเนี่ย
740
01:26:55,844 --> 01:26:58,545
เขาจะให้พวกเธอกลับไปที่เดิม
741
01:26:58,547 --> 01:26:59,880
ซิเทเดล
742
01:26:59,882 --> 01:27:02,049
แล้วมีอะไรที่ซิเทเดลเหรอ
743
01:27:02,051 --> 01:27:03,250
พืช
744
01:27:03,252 --> 01:27:05,619
และน้ำ
745
01:27:05,621 --> 01:27:08,855
ที่นั่นมีน้ำสะอาดอยู่เยอะมากเลย
746
01:27:08,857 --> 01:27:10,791
และมีพืชผัก
747
01:27:10,793 --> 01:27:13,460
มีทุกอย่างที่เราต้องการ
ถ้าเราไม่กลัวความสูงซะอย่าง
748
01:27:13,462 --> 01:27:14,861
แล้วน้ำมาจากไหนเหรอ
749
01:27:14,863 --> 01:27:16,597
เขาปั๊มขึ้นมาจากใต้ดิน
750
01:27:16,599 --> 01:27:18,732
เรียกมันว่าอควาโคล่า
และมันเป็นของเขาคนเดียว
751
01:27:18,734 --> 01:27:21,268
เพราะมันเป็นของเขา
และเขาเป็นเจ้าของเรา
752
01:27:21,270 --> 01:27:22,903
แค่ฟังก็ไม่ชอบเขาแล้ว
753
01:27:22,905 --> 01:27:24,972
คงใช้เวลา 2 อาทิตย์ถ้าอ้อมทางภูเขา
754
01:27:24,974 --> 01:27:26,440
ไม่
755
01:27:26,442 --> 01:27:30,544
เราจะกลับไปเส้นทางเก่าที่พึ่งเข้ามา
756
01:27:30,546 --> 01:27:32,246
ผ่านหุบเขาชัน
757
01:27:32,248 --> 01:27:35,082
มันเปิดโล่งนายก็รู้ ใช่มั้ย
758
01:27:35,084 --> 01:27:37,417
เขาเอากลุ่มนักรบของเขามาด้วย
759
01:27:37,419 --> 01:27:39,453
เราก็จะใช้วอร์ริกบุกฝ่า
760
01:27:39,455 --> 01:27:41,488
ตรงกลางของมันเลย
761
01:27:41,490 --> 01:27:44,324
จากนั้นเราก็ทิ้งรถพ่วงไว้ทางช่องแคบ
762
01:27:44,326 --> 01:27:45,959
แล้วถล่มหินปิดทางมันซะ
763
01:27:45,961 --> 01:27:47,327
ตูม!
764
01:27:48,764 --> 01:27:51,999
แล้วเราจะเอาชนะซิเทเดลยังไง
765
01:27:52,001 --> 01:27:55,002
สมมุติว่าเรามีชีวิตรอดไปถึง
766
01:27:55,004 --> 01:27:57,938
ถ้าเราปิดช่องแคบได้ มันก็ง่าย
767
01:27:57,940 --> 01:27:59,940
ทั้งหมดที่เหลืออยู่ก็แค่เด็กๆ
768
01:27:59,942 --> 01:28:01,842
และวอร์บอยส์ที่ป่วยอยู่จนรบไม่ไหว
769
01:28:01,844 --> 01:28:04,678
และเราก็ยังมีนักซ์
เขาเป็นวอร์บอยส์
770
01:28:04,680 --> 01:28:06,280
เขาจะพาเรากลับไป
771
01:28:06,282 --> 01:28:09,082
เอาของที่ถูกขโมยคืนมายังไงล่ะ
772
01:28:11,487 --> 01:28:13,754
ใช่
773
01:28:13,756 --> 01:28:16,790
เหมือนเราจะมีหวัง
774
01:28:16,792 --> 01:28:19,326
ฉันชอบแผนนี้
775
01:28:19,328 --> 01:28:21,194
เราเริ่มใหม่ได้อีกครั้ง
776
01:28:21,196 --> 01:28:24,131
เหมือนเมื่อสมัยก่อน
777
01:28:24,133 --> 01:28:28,435
ฟังนะ นี่มันจะเป็นงานที่ยากมาก
778
01:28:28,437 --> 01:28:31,638
แต่รับประกันว่าเราตรงไปทางนั้นอีก 160 วัน
779
01:28:31,640 --> 01:28:36,043
มันไม่มีอะไรนอกจากเกลือ
780
01:28:36,045 --> 01:28:42,149
แต่ทางนี้ อย่างน้อยเราก็จะสามารถ...
781
01:28:42,151 --> 01:28:45,285
อยู่ด้วยกัน...
782
01:28:45,287 --> 01:28:47,788
ทำสิ่งที่พอเรียกได้ว่าไถ่บาป
783
01:29:16,919 --> 01:29:19,386
ดูสินั่นวอร์ริก!
784
01:29:19,388 --> 01:29:22,155
นั่นรถวอร์ริก!
785
01:29:31,934 --> 01:29:33,033
นั่นมันพวกเขา
786
01:29:33,035 --> 01:29:34,835
ทำไมพวกเขาถึงกลับมาล่ะ
787
01:29:34,837 --> 01:29:36,770
จะกลับมามอบตัวเหรอ
788
01:29:36,772 --> 01:29:39,139
พวกเขาจะกลับไปที่หุบเขา
789
01:29:40,843 --> 01:29:43,677
และจะกลับไปที่ซิเทเดล!
790
01:29:43,679 --> 01:29:45,946
เขารู้ว่าที่นั่นไม่มีคนต่อต้าน!
791
01:29:45,948 --> 01:29:47,214
บ้าเอ้ย!
792
01:29:49,385 --> 01:29:51,451
ขึ้นรถ! ขึ้นรถ!
793
01:29:59,628 --> 01:30:01,428
ไป!
794
01:30:23,318 --> 01:30:25,218
- เธอทำอะไร
- สวดมนต์
795
01:30:25,220 --> 01:30:28,288
- ขอใคร
- ใครก็ได้ที่ฟังอยู่
796
01:30:51,647 --> 01:30:53,480
เริ่มกันแล้วสาวๆ!
797
01:30:55,951 --> 01:30:57,918
นั่นรถกู!
798
01:31:01,590 --> 01:31:04,558
มันพยายามจะตัดหน้าเรา
ยิงเจาะยาง
799
01:31:10,466 --> 01:31:12,032
อย่าทำเครื่องฉันพังล่ะ
800
01:31:12,034 --> 01:31:13,600
ฉันจะทำให้มันเร็วขึ้น
801
01:31:13,602 --> 01:31:14,868
อีกนิดหน่อยเอง
802
01:31:27,282 --> 01:31:30,884
ไอ้เลว!
มันทรยศเรา!
803
01:31:53,709 --> 01:31:55,675
กลับไป
804
01:32:20,402 --> 01:32:22,736
เราต้องถอย
805
01:32:22,738 --> 01:32:26,039
เครื่องยนต์แรกพังไปแล้ว
เครื่องยนต์สองอีกไม่นาน
806
01:32:26,041 --> 01:32:27,041
ใช่
807
01:32:27,042 --> 01:32:28,942
ซ่อมเครื่องได้ใช่มั้ย
808
01:32:28,944 --> 01:32:30,243
อะฮะ
809
01:32:30,245 --> 01:32:31,778
ดี ซ่อมเครื่องเลย
810
01:32:31,780 --> 01:32:33,213
คุณกับผมหายางใหม่
811
01:32:33,215 --> 01:32:34,781
ปลดล็อคพ่วงออกก่อน
812
01:32:47,362 --> 01:32:50,964
หนึ่งคน หนึ่งนัด
813
01:33:06,114 --> 01:33:07,147
ฉันมองไม่เห็น
814
01:33:07,149 --> 01:33:08,214
มาร์ดี้! มาร์ดี้!
815
01:33:08,216 --> 01:33:09,549
ฉันมองไม่เห็น
816
01:33:29,237 --> 01:33:30,237
โอ้!
817
01:33:47,990 --> 01:33:49,756
เฮ้!
818
01:33:49,758 --> 01:33:51,491
มันยิงฉมวกกับคันไถ!
819
01:33:51,493 --> 01:33:53,159
มันพยายามจะดึงเราไว้!
820
01:34:03,672 --> 01:34:07,440
ขันน็อตไป 3 ตัว
3 ตัวนะ
821
01:34:34,736 --> 01:34:36,136
อ้าา!
822
01:34:43,745 --> 01:34:45,645
อ้าา!
823
01:35:24,286 --> 01:35:25,485
เฮ้ เเก!
824
01:35:41,069 --> 01:35:43,236
ไม่เป็นไรนะ
825
01:35:45,240 --> 01:35:48,541
ฉันว่าเธอบาดเจ็บ
826
01:36:10,732 --> 01:36:12,065
เฮ้!
827
01:36:38,293 --> 01:36:40,026
ไม่!
828
01:36:47,769 --> 01:36:50,637
นี่
829
01:36:50,639 --> 01:36:51,938
แข็งใจไว้นะ
830
01:36:51,940 --> 01:36:54,107
แข็งใจไว้นะ
แข็งใจไว้
831
01:36:54,109 --> 01:36:55,708
เฮ้ ยังอยู่มั้ย
832
01:36:57,379 --> 01:36:59,579
แกจัดการนั่น!
ฉันจะจัดการหล่อน!
833
01:38:29,237 --> 01:38:31,170
วัลฮัลลา!
834
01:38:42,450 --> 01:38:43,783
เฮ้ย!
835
01:38:44,819 --> 01:38:46,653
อ้าา!
836
01:39:10,612 --> 01:39:11,978
เครื่องยนต์หนึ่งดีแล้ว
837
01:39:11,980 --> 01:39:13,813
แค่ตอนนี้
838
01:39:23,024 --> 01:39:24,624
อ้าา!
839
01:40:02,297 --> 01:40:05,298
เธอบาดเจ็บ!
เธอบาดเจ็บสาหัสมา!
840
01:41:34,789 --> 01:41:36,222
ได้ยินนั่นมั้ย
841
01:41:36,224 --> 01:41:38,791
เครื่องวี-8เอสจวนเจียนจะระเบิดอยู่แล้ว
842
01:41:38,793 --> 01:41:42,328
นายมาขับแทนฉันให้หน่อย
843
01:41:43,965 --> 01:41:46,399
ฉันจะเอาเขาให้พ้นทาง
844
01:42:52,901 --> 01:42:56,135
ริคตัส! เอาฉันไป!
845
01:43:09,517 --> 01:43:10,583
ชีโด้!
846
01:43:10,585 --> 01:43:13,085
เธอจะทำอะไร
847
01:43:16,491 --> 01:43:17,823
- อ้าา!
- ไม่!
848
01:43:22,497 --> 01:43:24,030
ไอ้ตัวใหญ่!
849
01:43:24,032 --> 01:43:25,631
อ้าา!
850
01:43:30,171 --> 01:43:32,171
นี่! นี่!
851
01:43:50,291 --> 01:43:51,557
เฮ้!
852
01:44:23,925 --> 01:44:25,825
ไม่!
853
01:44:25,827 --> 01:44:27,226
ยังจำฉันได้มั้ย
854
01:44:47,181 --> 01:44:49,615
เขาตายแล้ว!
855
01:44:49,617 --> 01:44:51,717
เขาตายแล้ว
856
01:45:10,471 --> 01:45:11,937
พอเธอข้ามไปแล้ว
857
01:45:11,939 --> 01:45:14,273
ฉันจะปล่อยรถและตามไป
858
01:45:14,275 --> 01:45:15,441
เร็วเข้า!
859
01:45:15,443 --> 01:45:16,676
รีบหน่อย!
860
01:45:16,678 --> 01:45:20,246
ใกล้ถึงช่องแคบแล้ว
861
01:46:06,527 --> 01:46:08,461
จงดูข้า
862
01:46:13,368 --> 01:46:15,735
ริคตัส!
863
01:47:10,825 --> 01:47:13,058
ทำไมเธอทำเสียงแบบนั้นล่ะ
864
01:47:13,060 --> 01:47:14,960
อากาศที่สูดเข้าไป
ไม่ได้ไปที่ปอด
865
01:47:14,962 --> 01:47:19,732
ปอดของเธอก็เลยยุบเข้าไป
ทำให้หายใจลำบาก
866
01:47:24,272 --> 01:47:25,838
ฉันรู้
867
01:47:29,010 --> 01:47:30,743
ขอโทษนะที่ต้องทำ
868
01:47:31,846 --> 01:47:34,747
ฉันรู้ ฉันรู้
869
01:47:34,749 --> 01:47:37,483
เอ้าถือไว้
870
01:47:37,485 --> 01:47:39,685
ไม่เป็นไร
871
01:47:39,687 --> 01:47:41,687
ช่วยถือที
กดให้แน่นๆ
872
01:47:41,689 --> 01:47:42,689
เฮ้
873
01:47:42,690 --> 01:47:44,256
เฮ้
874
01:47:44,258 --> 01:47:46,091
บ้าน
875
01:47:52,767 --> 01:47:55,067
บ้าน
876
01:47:59,807 --> 01:48:00,973
มะ-ไม่
877
01:48:00,975 --> 01:48:02,174
ไม่ ไม่ ไม่
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่
878
01:48:02,176 --> 01:48:03,209
เธอเสียเลือดมากเกินไป
879
01:48:03,211 --> 01:48:04,777
เกือบหมดตัวแล้ว
880
01:48:04,779 --> 01:48:07,379
ถือนี่
881
01:48:07,381 --> 01:48:09,849
เราต้องใช้นี่
ขอบคุณ
882
01:48:09,851 --> 01:48:11,484
เข็ม
883
01:48:11,486 --> 01:48:13,185
สู้สิ!
884
01:48:13,187 --> 01:48:15,254
ถือสิ
885
01:48:17,525 --> 01:48:19,191
อย่าให้เธอหลับ
886
01:48:19,193 --> 01:48:21,427
ฟิวริโอซา
887
01:48:24,999 --> 01:48:28,000
โอเค มันยังไม่ไหลออก
888
01:48:28,002 --> 01:48:29,368
นั่นไง
889
01:48:29,370 --> 01:48:33,138
เอาล่ะถือไว้ สูงๆไว้
890
01:48:33,140 --> 01:48:34,306
โอเค
891
01:48:34,308 --> 01:48:35,708
ขอโทษนะ
892
01:48:37,645 --> 01:48:39,512
อย่างงั้นแหละ โอเค
893
01:48:39,514 --> 01:48:41,046
อย่างงั้นแหละ
894
01:48:53,027 --> 01:48:54,493
แม็กซ์
895
01:48:54,495 --> 01:48:56,929
ผมชื่อว่าแม็กซ์
896
01:49:04,939 --> 01:49:07,506
นั่นเป็นชื่อผม
897
01:49:48,883 --> 01:49:50,115
หยุด!
898
01:49:55,456 --> 01:49:57,056
เปิดเผยตัวออกมา
899
01:50:16,077 --> 01:50:17,509
เขามีบางอย่างมาด้วย
900
01:50:24,619 --> 01:50:26,318
นั่นอิมมอร์ทัลโจ
901
01:50:26,320 --> 01:50:29,488
อิมมอร์ทัลโจตายแล้ว!
902
01:50:54,782 --> 01:50:56,949
ฟิวริโอซา!
903
01:50:56,951 --> 01:50:58,050
ฟิวริโอซา!
904
01:50:58,052 --> 01:50:59,184
ฟิวริโอซา!
905
01:50:59,186 --> 01:51:00,886
ฟิวริโอซา!
906
01:51:00,888 --> 01:51:02,655
ฟิวริโอซา!
907
01:51:02,657 --> 01:51:05,391
เธอกลับมาแล้ว
908
01:51:13,968 --> 01:51:15,801
มาช่วยกัน!
909
01:51:15,803 --> 01:51:17,469
มาช่วยกัน
มาเร็ว
910
01:52:56,000 --> 01:53:02,000
บรรยายไทยพิมพ์ตามเสียงโรงโดย look666
911
01:53:06,000 --> 01:53:09,500
'ที่ใดที่เราจักต้องไป
912
01:53:12,164 --> 01:53:18,064
เราซึ่งเป็นผู้พเนจรในดินแดนอันรกร้างว่างเปล่า
เพื่อค้นหาชีวิตที่ดีกว่า'