1 00:00:18,686 --> 00:00:20,152 ผมชื่อว่าแม็กซ์ 2 00:00:21,389 --> 00:00:24,189 โลกของผมคืออัคคีและโลหิต 3 00:00:24,191 --> 00:00:26,258 มีการทำร้ายคนพวกนี้ทำไมกัน 4 00:00:26,260 --> 00:00:28,827 - มันเป็นน้ำมันไอ้โง่ - สงครามน้ำมัน 5 00:00:28,829 --> 00:00:31,063 - พวกเราฆ่ากันเพื่อแย่งชิงน้ำมัน - น้ำมันเชื้อเพลิง 6 00:00:31,065 --> 00:00:33,165 โลกกำลังจะขาดแคลนน้ำอย่างรุนแรง 7 00:00:33,167 --> 00:00:36,101 ตอนนี้เกิดสงครามแย่งชิงน้ำ 8 00:00:36,103 --> 00:00:38,737 ครั้งนึงผมเคยเป็นตำรวจ 9 00:00:38,739 --> 00:00:41,673 ผู้พิทักษ์แห่งท้องถนนเพื่อผดุงความยุติธรรม 10 00:00:41,675 --> 00:00:43,509 ...มันคือความตื่นตระหนกขั้นสุดท้าย 11 00:00:43,511 --> 00:00:46,512 เกิดความโกลาหลอลม่าน ผู้คนตกอยู่ในความกลัว 12 00:00:46,514 --> 00:00:48,247 เกิดการต่อสู้ด้วยเทอร์โมนิวเคลียร์ 13 00:00:48,249 --> 00:00:49,715 ดินเพาะปลูกไม่ได้ 14 00:00:49,717 --> 00:00:51,383 พิษเข้าทำลายกระดูก 15 00:00:51,385 --> 00:00:53,118 พวกเราเหลือเพียงแค่ครึ่งชีวิต 16 00:00:54,355 --> 00:00:56,221 เมื่อโลกล่มสลาย 17 00:00:56,223 --> 00:00:59,758 พวกเราต่างคนต่างอยู่กันอย่างเสียสติ 18 00:00:59,760 --> 00:01:03,295 มันยากที่จะรู้ว่าใครบ้ามากกว่าใคร... 19 00:01:05,099 --> 00:01:08,333 ...ผมหรือว่าคนอื่นๆ 20 00:01:11,072 --> 00:01:13,138 สวัสดี 21 00:01:14,708 --> 00:01:16,608 คุณอยู่ไหน 22 00:01:22,950 --> 00:01:24,716 - คุณอยู่ไหนแม็กซ์ - แม็กซ์ 23 00:01:24,718 --> 00:01:27,086 - เสียงพวกเขาอีกแล้ว - แม็กซ์ ร็อคคาเทนสกี้ 24 00:01:27,088 --> 00:01:30,656 ดังกังวาลอยู่ในส่วนลึกอันดำมืดของสมอง 25 00:01:30,658 --> 00:01:32,825 - ช่วยพวกเราแม็กซ์ - คุณสัญญาว่าจะช่วยพวกเรา 26 00:01:36,931 --> 00:01:38,163 ผมบอกกับตัวเอง... 27 00:01:39,166 --> 00:01:41,567 ...พวกเธอทำอะไรผมไม่ได้ 28 00:01:41,569 --> 00:01:44,536 พวกเธอตายนานแล้ว 29 00:02:09,697 --> 00:02:11,430 วู-ฮู้-ฮู! 30 00:02:16,203 --> 00:02:18,270 ด้านหลัง! 31 00:02:20,674 --> 00:02:22,274 ด้านหลัง! 32 00:02:26,680 --> 00:02:28,180 ตอนนี้! 33 00:02:42,897 --> 00:02:47,733 ผมคือคนที่คอยวิ่งหนีทั้งจากคนเป็นและคนตาย 34 00:02:47,735 --> 00:02:50,502 ถูกล่าโดยพวกฝูงแร้งกินซาก 35 00:02:50,504 --> 00:02:54,439 และถูกตามหลอกจากคนที่ปกป้องไม่ได้ 36 00:03:03,317 --> 00:03:06,518 ทำให้ผมต้องอยู่ในดินแดนแห่งนี้ 37 00:03:11,025 --> 00:03:15,694 เป็นคนที่เหลือเพียงสัญชาตญาณเดียว... 38 00:03:15,696 --> 00:03:17,629 การเอาตัวรอด 39 00:04:37,344 --> 00:04:38,677 แม็กซ์ 40 00:04:38,679 --> 00:04:39,811 คุณใช่มั้ย 41 00:04:39,813 --> 00:04:41,813 คุณไปอยู่ที่ไหน 42 00:04:43,684 --> 00:04:45,417 ช่วยเรา คุณไปอยู่ไหน 43 00:04:45,419 --> 00:04:46,952 ช่วยพวกเราแม็กซ์ คุณไปอยู่ไหนแม็กซ์ 44 00:04:46,954 --> 00:04:48,220 ช่วยพวกเรา! 45 00:05:03,470 --> 00:05:05,137 ช่วยพวกเราแม็กซ์ 46 00:05:05,139 --> 00:05:07,139 หยุดวิ่งหนี 47 00:05:07,141 --> 00:05:08,373 แกปล่อยให้เราตาย 48 00:05:09,643 --> 00:05:11,276 แกปล่อยให้พวกเราตาย! 49 00:05:11,278 --> 00:05:12,678 แกปล่อยให้พวกเราตาย! 50 00:05:12,680 --> 00:05:14,479 แกสัญญาว่าจะช่วยพวกเรา 51 00:05:14,481 --> 00:05:15,547 ทำไม 52 00:05:34,568 --> 00:05:37,803 จงดู! 53 00:05:50,270 --> 00:05:56,070 แมด แม็กซ์: ถนนโลกันตร์ 54 00:06:28,689 --> 00:06:30,689 เราคือวอร์บอยส์! 55 00:06:30,691 --> 00:06:31,857 วอร์บอยส์! 56 00:06:31,859 --> 00:06:33,792 พลีชีพ วอร์บอยส์ 57 00:06:33,794 --> 00:06:35,227 วอร์บอยส์! 58 00:06:35,229 --> 00:06:38,630 พลีชีพ วอร์บอยส์! 59 00:06:38,632 --> 00:06:40,732 คล้องโซ่! 60 00:06:40,734 --> 00:06:44,035 วันนี้พวกเราจะไปแก๊สทาวน์! 61 00:06:44,037 --> 00:06:45,937 แก๊สทาวน์! 62 00:06:45,939 --> 00:06:48,640 วันนี้พวกเราจะไปเอาน้ำอควาโคล่า 63 00:06:48,642 --> 00:06:50,142 น้ำอควาโคล่า! 64 00:06:50,144 --> 00:06:52,577 วันนี้พวกเราจะไปเอาผลิตผล! 65 00:06:52,579 --> 00:06:53,945 ผลิตผล! 66 00:06:53,947 --> 00:06:56,415 และวันนี้พวกเราจะไปเอาน้ำนมของมารดา 67 00:06:56,417 --> 00:06:58,984 น้ำนมของมารดา! 68 00:07:46,033 --> 00:07:50,669 ทุกคนขอเสียงตอบรับอิมมอร์ทัลโจ! 69 00:07:58,479 --> 00:08:01,613 เป็นอีกครั้งที่เราส่งวอร์ริกของพวกเรา 70 00:08:01,615 --> 00:08:05,116 เพื่อไปเอาน้ำมันจากแก๊สทาวน์ 71 00:08:05,118 --> 00:08:08,053 และกระสุนจากบุลเลตฟาร์ม 72 00:08:08,055 --> 00:08:14,025 เป็นอีกครั้งที่ข้าขอคารวะ อิมพีเรเตอร์ ฟิวริโอซา! 73 00:08:14,027 --> 00:08:17,796 และข้าขอคารวะให้กับครึ่งชีวิต ของเหล่าวอร์บอส์ 74 00:08:17,798 --> 00:08:20,732 ที่จะได้ร่วมทางไปกับข้าชั่วนิรันดร์ 75 00:08:20,734 --> 00:08:23,368 บนเส้นทางแห่งวัลฮัลลา 76 00:08:26,039 --> 00:08:28,907 ข้าคือผู้ไถ่ชีวิตของเจ้า! 77 00:08:28,909 --> 00:08:36,909 และด้วยมือของข้านี้ เจ้าจะฟื้นคืนจากเถ้าธุลีโลกนี้! 78 00:08:44,157 --> 00:08:46,591 มันมาแล้ว ตะ-เตรียมตัวไว้ 79 00:08:46,593 --> 00:08:50,929 ใช่ ใช่ ใช่ มันมาแล้ว 80 00:09:46,987 --> 00:09:51,756 สหายทั้งหลาย อย่าไปเสพติดในน้ำเหล่านี้ 81 00:09:51,758 --> 00:09:53,725 มันจะทำให้เป็นนายเจ้า 82 00:09:53,727 --> 00:09:56,928 และเจ้าจะอยู่ไม่ได้หากว่าขาดมัน 83 00:10:21,521 --> 00:10:24,489 เอามันออกไป! 84 00:10:24,491 --> 00:10:26,858 เอามันออกไป! 85 00:10:26,860 --> 00:10:28,560 เอามันออกไป!! 86 00:10:37,671 --> 00:10:41,172 ส่งสัญญาณแก๊สทาวน์ คอนวอยออกไปแล้ว 87 00:11:07,167 --> 00:11:10,335 ฉันเห็นวอร์บอยส์ร่อแร่ใกล้ตาย 88 00:11:10,337 --> 00:11:12,537 ต่อสายเข้ากับเจ้านั่นเลย 89 00:11:16,677 --> 00:11:19,177 เฮ้ย! ระวังหน่อย เลือดมันให้กับทุกคน 90 00:12:15,268 --> 00:12:17,969 หัวหน้า ไม่ไปแก๊สทาวน์เหรอ 91 00:12:20,240 --> 00:12:22,340 บุตเลตฟาร์มล่ะ 92 00:12:24,411 --> 00:12:27,145 เราจะไปตะวันออกกัน 93 00:12:27,147 --> 00:12:30,315 ผมจะไปบอกข้างหลังให้รู้ 94 00:12:30,317 --> 00:12:32,217 คำสั่งใหม่! 95 00:12:32,219 --> 00:12:34,085 รถอาวุธ! รถอาวุธ! 96 00:12:34,087 --> 00:12:36,387 นี่ไม่ใช่รถขนเสบียง! 97 00:12:36,389 --> 00:12:38,757 - ไป ไป ไป - เกิดอะไรขึ้น 98 00:12:38,759 --> 00:12:40,625 - เรากำลังไปตะวันออก - ทำไม 99 00:12:40,627 --> 00:12:43,628 ไม่รู้เว้ย นั่นเป็นคำสั่ง 100 00:13:00,614 --> 00:13:01,614 นม 101 00:13:01,615 --> 00:13:03,448 - นี่พ่อ - หือ 102 00:13:03,450 --> 00:13:05,617 รู้เรื่องนี้มั้ย 103 00:13:05,619 --> 00:13:08,153 พวกเขาไม่ได้กำลังวิ่งไปแก๊สทาวน์ 104 00:13:17,798 --> 00:13:20,098 หล่อนออกนอกเส้นทาง... 105 00:13:20,100 --> 00:13:22,467 วิ่งไปเส้นทางอันตราย 106 00:13:22,469 --> 00:13:25,403 ทำไมหล่อนทำอย่างนั้นล่ะพ่อ 107 00:13:26,940 --> 00:13:28,339 ขอดูหน่อย ขอดูหน่อย 108 00:13:28,341 --> 00:13:29,874 - ริคตัส - ก็อยากดู! 109 00:13:29,876 --> 00:13:34,512 ริคตัสไปดูอะไรที่กำลังกวนใจพ่ออยู่ไป! 110 00:14:00,674 --> 00:14:03,708 สเปลนดิด! 111 00:14:03,710 --> 00:14:05,977 อังฮารัด! 112 00:14:07,100 --> 00:14:09,900 ลูกๆของเราจะไม่ทำสงคราม 113 00:14:11,040 --> 00:14:13,040 ใครทำลายโลกนี้ 114 00:14:14,654 --> 00:14:16,154 พวกเธอไปไหน 115 00:14:16,156 --> 00:14:18,323 พวกนางไม่ใช่สมบัติของเจ้า 116 00:14:18,325 --> 00:14:19,490 แม่เฒ่ากิดดี้ 117 00:14:19,492 --> 00:14:21,559 เจ้าเป็นเจ้าชีวิตของมนุษย์ไม่ได้ 118 00:14:21,561 --> 00:14:25,029 ไม่ช้าก็เร็ว จะมีคนออกมาต่อต้าน! 119 00:14:25,031 --> 00:14:27,332 หล่อนพาพวกเธอไปที่ไหน! 120 00:14:27,334 --> 00:14:30,335 พวกนางเป็นคนขอร้อง ให้เธอช่วยพาหนีไปเอง 121 00:14:31,204 --> 00:14:33,504 หล่อนจะพาพวกเธอไปไหน 122 00:14:33,506 --> 00:14:35,406 พาไปให้ไกลจากเจ้า 123 00:14:35,408 --> 00:14:36,507 โอ้ย! 124 00:15:00,400 --> 00:15:02,634 เฮ้ มันเกิดอะไรขึ้น 125 00:15:04,738 --> 00:15:06,638 สลิท 126 00:15:06,640 --> 00:15:08,573 เกิดอะไรขึ้น สลิท! 127 00:15:08,575 --> 00:15:11,242 เกิดกบฏ มันหักหลัง อิมพีเรเตอร์ก่อกบฏ 128 00:15:11,244 --> 00:15:13,044 อิมพีเรเตอร์เหรอ คนไหน 129 00:15:13,046 --> 00:15:14,412 ฟิวริโอซา 130 00:15:14,414 --> 00:15:16,147 หล่อนขโมยของไปจาก อิมมอร์ทัลโจ 131 00:15:16,149 --> 00:15:17,149 ของอะไร 132 00:15:17,150 --> 00:15:18,150 แม่พันธุ์ 133 00:15:18,151 --> 00:15:19,584 แม่พันธุ์งามของเขา 134 00:15:19,586 --> 00:15:22,353 เขาต้องการเอาพวกนางคืน แบบไม่มีริ้วรอย 135 00:15:28,595 --> 00:15:32,530 ข้าน้อยขอคารวะ วี-8 136 00:15:38,171 --> 00:15:40,171 โอ้! 137 00:15:44,311 --> 00:15:45,343 นั่นมันของฉัน 138 00:15:45,345 --> 00:15:46,345 ฉันเป็นคนขับ 139 00:15:46,346 --> 00:15:47,612 แกเป็นคนพุ่งหอก 140 00:15:47,614 --> 00:15:49,447 วันนี้ฉันจะเปลี่ยนเป็นคนขับ 141 00:15:49,449 --> 00:15:52,083 - ไม่ใช่ ไม่ใช่วันนี้ มันเป็นวันของฉัน - ดูแกสิ! 142 00:15:52,085 --> 00:15:54,152 ถ้าแกยืนไม่ได้ แกก็รบไม่ได้! 143 00:15:54,154 --> 00:15:55,420 เขาพูดถูกแล้วไอ้หนู 144 00:15:55,422 --> 00:15:57,121 ฉันจะไม่อยู่ที่นี่รอวันตาย 145 00:15:57,123 --> 00:15:58,923 อ้า แกตายไปตั้งครึ่งตัวแล้ว 146 00:15:58,925 --> 00:16:02,160 - ก็แค่ต่อพลังให้ฉันหน่อย - เราไม่มีเวลาแล้ว! 147 00:16:02,162 --> 00:16:04,028 เอาคนให้เลือดไป 148 00:16:04,030 --> 00:16:06,464 เอาเจ้าถุงเลือดผูกไว้กับหอกแนวรถ 149 00:16:06,466 --> 00:16:09,133 - มันมีเหล็กครอบหน้า ไอ้นี่มันร้าย - ก็ใช่สิ 150 00:16:09,135 --> 00:16:11,536 เลือดบ้าออกเทนสูง เพิ่งพลังให้ฉันไง 151 00:16:14,474 --> 00:16:18,710 ถ้าฉันต้องตาย... 152 00:16:18,712 --> 00:16:20,945 ฉันขอตายอย่างวีรบุรุษบนถนนโลกันต์ 153 00:16:27,020 --> 00:16:28,853 เออ เออ 154 00:16:28,855 --> 00:16:30,355 ออร์แกนิค 155 00:16:30,357 --> 00:16:31,622 ว่าไง 156 00:16:31,624 --> 00:16:32,824 เอาเจ้าถุงเลือดไปด้วย 157 00:16:32,826 --> 00:16:34,292 ได้เลย 158 00:16:41,668 --> 00:16:43,067 เย้! 159 00:16:43,069 --> 00:16:45,903 อ้า! แกจะเอาอะไรจากฉันอีกวะ 160 00:16:45,905 --> 00:16:48,740 เลือดฉันก็เอา แล้วยังจะเอารถอีกเหรอ! 161 00:17:25,278 --> 00:17:27,512 อิมมอร์ทัล! 162 00:17:28,581 --> 00:17:30,381 อิมมอร์ทัลโจ! 163 00:17:31,718 --> 00:17:32,750 เฮ้ย! 164 00:17:32,752 --> 00:17:34,719 เขามองฉัน! 165 00:17:34,721 --> 00:17:36,354 เขามองมาที่ฉัน! 166 00:17:36,356 --> 00:17:38,289 เขามองคนให้เลือดแกต่างหาก! 167 00:17:38,291 --> 00:17:39,390 เขาหันหน้ามา 168 00:17:39,392 --> 00:17:40,792 เขาจ้องตาฉันตรงๆ 169 00:17:40,794 --> 00:17:43,194 เขากำลังมองไปที่เส้นขอบฟ้า 170 00:17:43,196 --> 00:17:44,896 ไม่ 171 00:17:44,898 --> 00:17:46,097 ตอนนี้ฉันมีสิทธิ์แล้ว 172 00:17:46,099 --> 00:17:48,833 ฉันมีสิทธิ์ไปวัลฮัลลา! 173 00:17:51,071 --> 00:17:53,337 ตายโหงกันให้หมด! 174 00:17:55,608 --> 00:17:57,809 อิมมอร์ทัล! 175 00:17:57,811 --> 00:18:00,344 เย้! 176 00:18:18,932 --> 00:18:20,631 เฮ้! ดูนั่น! 177 00:18:20,633 --> 00:18:22,033 ดูนั่น! 178 00:18:25,805 --> 00:18:28,272 หัวหน้า! 179 00:18:28,274 --> 00:18:29,941 มีรถตามมาจากซิเทเดล 180 00:18:29,943 --> 00:18:31,409 พวกเขายิงสัญญาณไฟ 181 00:18:31,411 --> 00:18:33,244 พวกเขาขอกำลังเสริม 182 00:18:33,246 --> 00:18:35,012 จากแก๊สทาวน์และบุลเลตฟาร์ม 183 00:18:35,014 --> 00:18:36,014 มันเป็นอะไร 184 00:18:36,015 --> 00:18:37,582 เป็นกองหนุน หรือตัวล่อ 185 00:18:37,584 --> 00:18:40,551 เราต้องไปทางอ้อม 186 00:18:56,500 --> 00:19:00,000 รถวอร์ริกมาทำอะไรในพื้นที่ของเรา 187 00:19:01,040 --> 00:19:02,740 โง่จริงๆ... แต่ขอต้อนรับ 188 00:19:12,185 --> 00:19:13,684 มองทางขวา 189 00:19:15,021 --> 00:19:18,055 บัสซาดส์! 190 00:19:18,057 --> 00:19:19,123 บัสซาดส์ทางขวา! 191 00:19:19,125 --> 00:19:20,224 ระวัง! ระวัง! 192 00:19:20,226 --> 00:19:21,292 บัสซาดส์ทางขวา! 193 00:19:21,294 --> 00:19:22,560 ระวัง! 194 00:19:22,562 --> 00:19:24,061 ระวัง! 195 00:19:24,063 --> 00:19:29,066 เราล่อมันกลับไปหากองหนุนดีมั้ย 196 00:19:29,068 --> 00:19:31,636 ไม่ เราเอาอยู่ 197 00:19:31,638 --> 00:19:33,838 บุกมันก่อนเลย! 198 00:19:37,076 --> 00:19:41,012 ลดอาวุธ! ไปข้างหน้าเลย! 199 00:19:41,014 --> 00:19:44,248 เตรียมปืนให้พร้อม! 200 00:20:12,712 --> 00:20:14,111 มอร์ซอป! 201 00:20:17,684 --> 00:20:20,184 เร็วเข้า โจมตี! 202 00:20:30,930 --> 00:20:34,765 ลุย! 203 00:20:41,040 --> 00:20:42,540 เตรียมตัว! 204 00:21:26,419 --> 00:21:28,286 นังทรยศ สลิท! 205 00:21:28,288 --> 00:21:29,520 นังทรยศ 206 00:21:29,522 --> 00:21:31,622 เราต้องไล่พวกบัสซาดส์ออกไปซะก่อน! 207 00:21:36,663 --> 00:21:38,195 พุ่งหอก! 208 00:21:42,502 --> 00:21:44,001 หัวกูนะเว้ย! 209 00:21:51,177 --> 00:21:53,110 อ้าา! 210 00:21:55,315 --> 00:21:57,515 อ้าา! อ้าา! 211 00:22:19,172 --> 00:22:21,739 ลุกขึ้น! แกต้องทำได้! 212 00:22:26,145 --> 00:22:27,578 มอร์ซอป! 213 00:22:27,580 --> 00:22:29,580 มอร์ซอป! 214 00:22:29,582 --> 00:22:30,582 ไม่! 215 00:22:30,583 --> 00:22:33,184 จงดูข้า! 216 00:22:33,186 --> 00:22:35,553 จงดู! จงดู! 217 00:22:45,264 --> 00:22:46,264 จงดู! 218 00:22:48,034 --> 00:22:50,835 ธรรมดาไป มอร์ซอป! 219 00:22:50,837 --> 00:22:53,304 ธรรมดาไป! อ้าา! 220 00:23:12,091 --> 00:23:13,958 เตรียมพร้อม! 221 00:23:23,770 --> 00:23:24,835 เล่นมันเลย! 222 00:23:26,372 --> 00:23:27,671 เทียบเข้าไป! 223 00:23:31,811 --> 00:23:33,043 เอาล่ะนะ! 224 00:23:41,788 --> 00:23:43,154 อ้า! 225 00:23:49,562 --> 00:23:52,163 ข้างล่างไม่มีอากาศหายใจเลย! 226 00:23:52,165 --> 00:23:53,898 หลบอย่าให้ใครเห็น! 227 00:23:54,801 --> 00:23:56,233 เดี๋ยวนี้! 228 00:23:58,504 --> 00:23:59,637 อ้า! 229 00:24:08,147 --> 00:24:09,480 ไป! 230 00:24:11,284 --> 00:24:13,250 ไฮดรอลิก! ไฮดรอลิก! 231 00:24:35,174 --> 00:24:37,641 เยี่ยม 232 00:24:40,146 --> 00:24:44,014 คราวนี้เราพานังขโมยกลับไป 233 00:24:48,521 --> 00:24:50,120 อ้าา! 234 00:25:10,309 --> 00:25:12,476 หล่อนคิดว่าหนีเราพ้น น่ะพ่อ 235 00:25:12,478 --> 00:25:14,512 หล่อนคิดว่าเราโง่ 236 00:25:14,514 --> 00:25:17,381 หล่อนคิดว่าจะหนีจากทะเลทรายได้! 237 00:25:35,501 --> 00:25:36,834 โจมตี! 238 00:25:36,836 --> 00:25:38,836 โจมตี! 239 00:25:43,376 --> 00:25:45,910 ทำไมไม่หยุดล่ะ 240 00:25:45,912 --> 00:25:47,745 พวกแก! 241 00:25:47,747 --> 00:25:49,914 หลีกทางไปซะ! หลีกทางไปซะ! 242 00:25:49,916 --> 00:25:51,382 หัวหน้าทำอะไร 243 00:25:51,384 --> 00:25:52,750 หัวหน้าทำอะไร! 244 00:26:14,740 --> 00:26:16,900 เราต้องถ่วงน้ำหนัก ย้ายเจ้าถุงเลือดไปข้างหลัง 245 00:26:27,887 --> 00:26:30,554 ล่าพวกมัน! ล่าพวกมัน! 246 00:26:51,944 --> 00:26:54,545 อ้าา! 247 00:26:55,781 --> 00:26:57,147 เฮ้ หัว... 248 00:26:57,149 --> 00:26:58,616 บอกลาคอไปได้เลย! 249 00:26:58,618 --> 00:26:59,817 แค่กระตุกนิดเดียว! 250 00:26:59,819 --> 00:27:01,218 เราเข้าไปแล้ว สลิท! 251 00:28:03,416 --> 00:28:06,150 เร็วเข้า! เราเกือบจะได้ตัวเธอแล้ว! 252 00:28:14,026 --> 00:28:16,326 เร็วเข้า! ยึดเอาไว้! 253 00:28:40,186 --> 00:28:41,819 อ้าา! 254 00:28:43,055 --> 00:28:45,189 โอ้ วันแสนสุข! 255 00:28:45,191 --> 00:28:47,124 มันช่างเป็นวันมันส์โคตร! 256 00:29:06,579 --> 00:29:08,579 ข้าคือบุรุษ... 257 00:29:08,581 --> 00:29:09,947 ผู้คว้าสุริยา... 258 00:29:12,618 --> 00:29:16,053 ...ทะยานสู่วัลฮัลลา! 259 00:29:17,056 --> 00:29:19,656 จงดูซะ เจ้าถุงเลือด! 260 00:29:22,828 --> 00:29:25,129 จงดู! 261 00:29:48,120 --> 00:29:50,821 ข้าอยู่ ข้าตาย ข้าจักคืนชีพ! 262 00:33:32,845 --> 00:33:35,278 เราจะไม่กลับไปอีก 263 00:34:03,575 --> 00:34:04,775 ขอน้ำ 264 00:34:48,053 --> 00:34:50,654 อ่าส์ 265 00:34:57,296 --> 00:34:58,462 อ๊ะ 266 00:34:59,898 --> 00:35:01,631 เธอ 267 00:35:16,949 --> 00:35:19,349 อังฮารัด นั่นเป็นเสียงลม 268 00:35:19,351 --> 00:35:22,085 หรือว่าเป็นพวกศัตรูกำลังมา 269 00:36:51,210 --> 00:36:53,109 ฉันได้ละ! 270 00:37:02,854 --> 00:37:04,521 ฮ้า! 271 00:37:33,919 --> 00:37:37,287 ข้าดังแน่ เจ้าถุงเลือด! เราจับนางได้เป็นๆ 272 00:37:37,289 --> 00:37:38,722 เขาจะฉีกนางออกเป็นชิ้นๆ 273 00:37:38,724 --> 00:37:40,156 ฉีกนาง! 274 00:37:40,158 --> 00:37:41,925 เอาคีมมาตัด 275 00:37:41,927 --> 00:37:44,628 โซ่ 276 00:37:44,630 --> 00:37:45,895 เฮ้ย เฮ้ย! 277 00:37:49,167 --> 00:37:51,167 ดูพวกนางสิ 278 00:37:51,169 --> 00:37:53,236 เปล่งประกาย งามหยด 279 00:37:53,238 --> 00:37:55,739 เขาจะต้องพอใจแน่ 280 00:37:55,741 --> 00:37:59,009 เราจะขออะไรก็ได้ 281 00:37:59,011 --> 00:38:01,011 ฉันอยากจะขับวอร์ริก 282 00:38:01,013 --> 00:38:03,079 แกจะขออะไร 283 00:38:03,081 --> 00:38:04,314 นั่นมันแจ็กเกตของฉัน 284 00:38:04,316 --> 00:38:05,815 แน่นอน 285 00:38:05,817 --> 00:38:08,518 แต่ฉันหมายถึง แกจะขอได้มากกว่าแจ็กเกต 286 00:38:08,520 --> 00:38:10,153 พวกเราจะไปกรีนเพลสกัน 287 00:38:10,155 --> 00:38:12,055 เดี๋ยว เราเป็นพวกเดียวกัน 288 00:38:25,337 --> 00:38:28,104 เราจะไปกรีนเพลส ที่ที่ผู้ให้กำเนิด 289 00:38:46,158 --> 00:38:47,857 พวกเธอเป็นยังไงบ้าง 290 00:38:47,859 --> 00:38:49,025 ก็เจ็บสิ 291 00:38:49,027 --> 00:38:51,728 ที่นี่ ทุกอย่างเจ็บปวดทั้งนั้น 292 00:38:51,730 --> 00:38:55,298 ถ้าพวกเธออยากจะรอด 293 00:38:57,302 --> 00:39:00,036 ทำตามที่ฉันบอก 294 00:39:04,576 --> 00:39:07,277 ตอนนี้เก็บข้าวของแล้วก็วิ่งซะ 295 00:39:48,787 --> 00:39:51,321 มันมีสวิตซ์ลับน่ะ 296 00:39:52,724 --> 00:39:54,424 ฉันเป็นคนตั้งระบบเอาไว้เอง 297 00:39:54,426 --> 00:39:56,626 รถคันนี้จะไม่ไปไหนถ้าไม่มีฉัน 298 00:40:00,031 --> 00:40:02,232 เธอขึ้นมา 299 00:40:02,234 --> 00:40:04,534 ไม่ พวกเธอต้องไปด้วย 300 00:40:12,611 --> 00:40:15,478 งั้นตายอยู่นี่ 301 00:40:21,586 --> 00:40:25,488 นายคิดว่าไอ้สารเลวนั่น จะขอบใจนายอย่างงั้นเหรอ 302 00:40:25,490 --> 00:40:27,056 นายทำขาเมียเขาเละ 303 00:40:27,058 --> 00:40:28,691 เเล้วคิดว่าเขาจะซึ้งกับนายแค่ไหน 304 00:40:35,300 --> 00:40:37,267 นายกำลังนั่งอยู่บนเครื่องยนต์รบไนโตร-บูสท์ 305 00:40:37,269 --> 00:40:38,968 ความแรง 2000 แรงม้า 306 00:40:38,970 --> 00:40:43,173 ฉันว่าเรายังมีเวลาอีก 5 นาที 307 00:40:48,146 --> 00:40:52,148 อยากเอาเหล็กนั่นออกจากหน้ามั้ยล่ะ 308 00:41:04,930 --> 00:41:06,029 ไปกันเลย 309 00:41:20,445 --> 00:41:22,011 อ๊ะ-อ่ะ-อะ 310 00:41:48,874 --> 00:41:51,307 มีขาตั้งหลายคนให้เลือกยิง 311 00:41:51,309 --> 00:41:54,077 แต่ดันมาเลือกยิงขาคนโปรดซะนี่ 312 00:42:14,366 --> 00:42:15,765 เวรเอ้ย! 313 00:42:35,253 --> 00:42:37,287 เธอไม่จำเป็นต้องทำตามที่เขาสั่ง 314 00:42:37,289 --> 00:42:38,588 เธอมีทางเลือกที่ไหน 315 00:42:38,590 --> 00:42:40,356 เขาไม่ทำอะไรเราหรอก เพราะเขาต้องใช้เรา 316 00:42:40,358 --> 00:42:41,524 - ทำไมล่ะ - ไปต่อรอง 317 00:42:41,526 --> 00:42:43,526 โอ้ เขาเล่นเราเต็มที่แน่ 318 00:42:43,528 --> 00:42:46,095 - เธอคิดว่าเขาจะไปกรีนเพลส - ไม่หรอก! 319 00:42:46,097 --> 00:42:47,931 เขาเป็นพวกบ้าที่กินเจ้าโลกเป็นอาหาร 320 00:43:14,492 --> 00:43:15,758 ไม่ เราไม่เข้าไปที่นั่น 321 00:43:15,760 --> 00:43:17,060 ดูข้างหลังซะก่อน 322 00:43:17,062 --> 00:43:18,861 ฮะ 323 00:43:21,633 --> 00:43:23,333 ไอ้หนุ่มแก๊สทาวน์ 324 00:43:24,469 --> 00:43:27,337 อย่าทำของเสียสิ 325 00:43:31,142 --> 00:43:34,978 มองเห็นอะไรบ้าง 326 00:43:36,615 --> 00:43:39,782 รถยักษ์ 327 00:43:39,784 --> 00:43:42,151 โพลแคทส์ 328 00:43:42,153 --> 00:43:44,587 เฟลมเมอส์ 329 00:43:44,589 --> 00:43:47,957 และก็มนุษย์กินคนมาเองเลย 330 00:43:47,959 --> 00:43:51,160 มาสำรวจความเสียหายมั้ง 331 00:43:51,162 --> 00:43:52,362 ฮืม 332 00:44:02,807 --> 00:44:04,540 อ้าา! 333 00:44:06,711 --> 00:44:09,178 ท้ายรถมีอะไรติดสักอย่าง 334 00:44:09,180 --> 00:44:10,947 ฉันคิดว่าน่าจะเป็นถังเชื้อเพลิง 335 00:44:10,949 --> 00:44:12,649 ไม่ ไม่ 336 00:44:12,651 --> 00:44:14,884 ฉันไปเอง 337 00:45:38,737 --> 00:45:40,636 นังทรยศ! แกหักหลังฉัน! 338 00:45:44,876 --> 00:45:46,275 ไม่จำเป็นที่เราจะต้องฆ่าเขา! 339 00:45:46,277 --> 00:45:47,744 เขาจะฆ่าฉันตาย! 340 00:45:47,746 --> 00:45:48,746 นั่นก็ใช่! 341 00:45:48,747 --> 00:45:51,280 เขากำลังคลุ้มคลั่ง! 342 00:45:51,282 --> 00:45:53,783 เขายังเด็ก และร่างกายกำลังแย่ด้วย 343 00:45:53,785 --> 00:45:56,652 ไม่! ข้าอยู่ ข้าตาย ข้าจักคืนชีพ! 344 00:45:56,654 --> 00:45:57,920 - จับเขาไว้! - มัดเลย! 345 00:45:57,922 --> 00:45:59,455 - ปล่อยเขาออกไป - โยนเขาออกไป! 346 00:45:59,457 --> 00:46:01,057 ถีบออกไปเลย 347 00:46:02,060 --> 00:46:03,926 มีเพื่อนใหม่มาอีกแล้ว 348 00:46:05,563 --> 00:46:07,730 บุตเลตฟาร์มเมอร์ 349 00:46:07,732 --> 00:46:09,999 - พวกเขามาจากบุตเลตฟาร์ม - ใช่ 350 00:46:10,001 --> 00:46:12,235 มันจบแล้ว เธอสู้เขาไม่ได้ 351 00:46:13,304 --> 00:46:14,437 คอยดูแล้วกัน 352 00:46:14,439 --> 00:46:15,938 เขาคือผู้ถูกเลือก บุรุษผู้คว้าสุริยา 353 00:46:15,940 --> 00:46:17,673 เขาหรอกต้มแกซะเปื่อยไอ้วอร์บอยส์! 354 00:46:17,675 --> 00:46:19,475 ไอ้แก่นั่นมันโกหก 355 00:46:19,477 --> 00:46:20,943 มีเขาอยู่เราจะอยู่รอดปลอดภัย! 356 00:46:20,945 --> 00:46:23,346 แล้วทำไมเขาถึงเอาเหล็กเผาไฟตีตราไว้บนหลัง! 357 00:46:23,348 --> 00:46:25,248 "ผสมพันธุ์ทั้งโคตร!" "ไอ้สัตว์สงคราม!" 358 00:46:25,250 --> 00:46:28,951 - ไม่ ข้ามีสิทธิ์! - แกเป็นสัตว์สงครามของไอ้แก่นั่น! 359 00:46:28,953 --> 00:46:31,020 - เขาฆ่าทุกคนและทุกสิ่งทุกอย่าง! - ไม่เกี่ยวกับเรา! 360 00:46:31,022 --> 00:46:33,189 ถ้างั้นใครทำลายโลกล่ะ 361 00:46:58,817 --> 00:47:02,685 ฉันเจรจาขอผ่านทางเอาไว้แล้ว 362 00:47:02,687 --> 00:47:05,855 ไม่รู้ว่าตกลงยังใช้ได้มั้ย 363 00:47:05,857 --> 00:47:07,190 ลงไปซ่อนข้างใต้! 364 00:47:07,192 --> 00:47:10,526 เปิดฝาครอบไว้ด้วย 365 00:47:15,834 --> 00:47:17,233 นายอาจต้องช่วยฉัน 366 00:47:18,503 --> 00:47:21,070 นายต้องเป็นคนขับรถแทนฉัน 367 00:47:25,877 --> 00:47:27,276 เธอ 368 00:47:28,546 --> 00:47:29,712 เธออยู่นี่ 369 00:47:29,714 --> 00:47:33,482 เธออยู่ตรงนี้ 370 00:47:35,353 --> 00:47:38,020 ยังไงก็ตามอย่าให้ใครเห็นนาง 371 00:47:38,022 --> 00:47:41,824 ที่จริงฉันควรมาคนเดียว ตามข้อตกลง 372 00:47:48,266 --> 00:47:49,765 ลงมาได้ 373 00:48:09,053 --> 00:48:11,287 เฮ้ 374 00:48:11,289 --> 00:48:13,589 นายชื่ออะไร 375 00:48:13,591 --> 00:48:16,459 จะให้เรียกนายว่าอะไร 376 00:48:16,461 --> 00:48:19,061 สำคัญด้วยเหรอ 377 00:48:21,199 --> 00:48:22,265 ได้ 378 00:48:22,267 --> 00:48:24,200 พอฉันตะโกนว่า "ไอ้โง่" 379 00:48:24,202 --> 00:48:26,702 นายขับไปให้เร็วที่สุดเลยนะ 380 00:48:28,406 --> 00:48:30,473 นี่คือลำดับสตาร์ท... หนึ่ง 381 00:48:30,475 --> 00:48:32,308 หนึ่ง สอง 382 00:48:32,310 --> 00:48:34,110 หนึ่ง 383 00:48:34,112 --> 00:48:36,646 แดง ดำ ไป 384 00:48:36,648 --> 00:48:38,781 จำได้นะ 385 00:50:03,868 --> 00:50:05,868 ของมาครบ! 386 00:50:05,870 --> 00:50:08,337 น้ำมัน 3000 แกลลอน 387 00:50:08,339 --> 00:50:09,805 ตามที่นายสั่งทั้งหมด! 388 00:50:13,344 --> 00:50:15,544 ฉันจะปลดถังน้ำมัน 389 00:50:15,546 --> 00:50:20,349 นายปิดทางเข้า 390 00:50:27,158 --> 00:50:30,659 เธอบอกว่า "จะมีรถตามมา 2-3 คัน 391 00:50:30,661 --> 00:50:32,561 แค่นั้น" 392 00:50:32,563 --> 00:50:35,431 แต่เรานับได้ 3 ขบวนรบ! 393 00:50:35,433 --> 00:50:38,034 ใช่ คนมันจะซวยนี่ 394 00:50:38,036 --> 00:50:39,568 เอาเหอะน่า! 395 00:51:04,695 --> 00:51:07,263 ไอ้โง่! 396 00:51:47,839 --> 00:51:49,505 นั่นเชื้อเพลิงของเรา! 397 00:52:04,188 --> 00:52:06,856 หลีกทางให้ริบซอว์! 398 00:52:20,671 --> 00:52:24,173 เคลียร์ก้อนหิน 399 00:52:24,175 --> 00:52:26,275 แล้วพาทุกคนเข้าไป 400 00:52:26,277 --> 00:52:28,611 อิมมอร์ทัล! อิมมอร์ทัลโจ! 401 00:52:28,613 --> 00:52:31,847 วอร์บอยส์คนนี้! บอกว่าได้ขึ้นบนวอร์ริก! 402 00:52:33,818 --> 00:52:36,385 เจ้า! ปีนขึ้นมา! 403 00:52:38,289 --> 00:52:39,855 เฮ้! เฮ้! 404 00:52:39,857 --> 00:52:42,124 นี่รองเท้าเขา! 405 00:52:42,126 --> 00:52:45,161 มันเป็นรองเท้าไอ้ถุงเลือด! 406 00:52:45,163 --> 00:52:46,228 เอาฉันไป! 407 00:52:46,230 --> 00:52:48,731 ฉันมีรองเท้าเขา! 408 00:52:48,733 --> 00:52:52,701 ทั้งหมดนี้ ก็แค่แย่งผู้หญิงเหรอ 409 00:52:52,703 --> 00:52:55,804 จะได้มีลูกสืบตระกูล 410 00:55:02,166 --> 00:55:04,466 ใส่กระสุนใหม่ 411 00:55:04,468 --> 00:55:06,035 ฉะ-ฉันทำไม่ได้ 412 00:55:13,110 --> 00:55:15,611 ปืน! 413 00:55:15,613 --> 00:55:17,279 เอาปืนมานี่! ยังเปลี่ยนกระสุนไม่ได้เลย! 414 00:55:17,281 --> 00:55:18,213 - แก! - เดี๋ยวนี้! 415 00:55:18,215 --> 00:55:19,415 เราตกลงกันแล้วl! 416 00:55:59,657 --> 00:56:00,989 อ้าา! 417 00:56:06,230 --> 00:56:07,496 อ้าา! 418 00:56:07,498 --> 00:56:09,598 ริคตัส! 419 00:56:09,600 --> 00:56:10,999 เมียเจ้านาย! 420 00:56:11,001 --> 00:56:12,501 อย่ายิงปืนไฟ 421 00:56:18,175 --> 00:56:20,542 สเปลนดิด! 422 00:56:20,544 --> 00:56:22,111 สเปลนดิด! 423 00:56:22,113 --> 00:56:23,278 นั่นลูกของข้า! 424 00:56:23,280 --> 00:56:25,914 สมบัติของข้า! 425 00:56:27,351 --> 00:56:28,817 อิมมอร์ทั... 426 00:56:37,528 --> 00:56:42,464 อิมมอร์ทัล ถ้าผมขึ้นรถนั่นได้ จะมีทางเข้าไป 427 00:56:42,466 --> 00:56:44,266 - นายชื่ออะไร - ผมนักซ์ 428 00:56:44,268 --> 00:56:47,302 ผมจะแทงไขสันหลัง ไม่ให้มันตายทันที 429 00:56:47,304 --> 00:56:48,604 ไม่ 430 00:56:48,606 --> 00:56:51,540 ยิงเจาะกะโหลกมันเลย หยุดรถคันนั้น 431 00:56:51,542 --> 00:56:53,375 จงเอาสมบัติของข้าคืนมา 432 00:56:53,377 --> 00:56:56,078 และข้าสัญญาว่าจะพาเจ้า 433 00:56:56,080 --> 00:56:59,481 ไปสู่ประตูแห่งวัลฮัลลา 434 00:56:59,483 --> 00:57:00,949 ผมจะได้ไปเหรอ 435 00:57:00,951 --> 00:57:07,055 เจ้าจะได้ไปสู่ความเป็นนิรันดร์... เจิดจรัสเป็นประกาย 436 00:57:07,057 --> 00:57:08,490 ริคตัส! 437 00:57:08,492 --> 00:57:11,293 ดึงเขาขึ้นไป! 438 00:57:11,295 --> 00:57:12,895 พร้อมมั้ย 439 00:57:12,897 --> 00:57:15,130 ไปได้เลย! 440 00:57:25,743 --> 00:57:29,645 ไม่ได้เรื่องเลย! 441 00:57:58,776 --> 00:57:59,908 พวกสวะ! 442 00:58:04,281 --> 00:58:05,681 อ้าา! 443 00:58:19,697 --> 00:58:21,630 ระวัง! 444 00:58:24,468 --> 00:58:26,168 อังฮารัด! 445 00:58:26,170 --> 00:58:28,270 หลบเร็ว! 446 00:58:48,659 --> 00:58:50,826 - ไม่! - อังฮารัด! 447 00:59:05,042 --> 00:59:07,943 หยุดนะ! อ้อมรถกลับไปเดี๋ยวนี้! 448 00:59:08,679 --> 00:59:10,012 กลับไปรับเธอ! 449 00:59:10,014 --> 00:59:11,680 ไม่ 450 00:59:11,682 --> 00:59:14,082 บอกเขาสิ ให้อ้อมรถกลับไป! 451 00:59:14,084 --> 00:59:15,584 นายเห็นรึเปล่า 452 00:59:15,586 --> 00:59:18,053 เธอตกเข้าไปใต้ล้อ 453 00:59:18,055 --> 00:59:20,689 เห็นจริงรึเปล่า 454 00:59:20,691 --> 00:59:23,091 เธอตกเข้าไปใต้ล้อ 455 00:59:24,094 --> 00:59:25,127 เราต้องไปต่อ 456 00:59:25,129 --> 00:59:26,562 - ไม่! - เราต้องไปกันต่อ! 457 00:59:26,564 --> 00:59:29,097 เขาไม่รู้หรอกว่าเขากำลังพูดอะไร!! 458 00:59:29,099 --> 00:59:31,466 ไม่ว่ายังไงเราต้องไปให้ถึงกรีนเพลส 459 00:59:31,468 --> 00:59:32,734 กรีนเพลสโง่เง่า 460 00:59:32,736 --> 00:59:34,469 เราไม่รู้ว่าจะต้องไปหาที่ไหนกัน 461 00:59:46,317 --> 00:59:47,749 เป็นอะไรมั้ย 462 00:59:47,751 --> 00:59:50,319 ไป! ไป! 463 01:00:27,358 --> 01:00:28,857 ชีโด้! 464 01:00:28,859 --> 01:00:30,792 ชีโด้ อย่าทำอะไรโง่ๆนะ 465 01:00:30,794 --> 01:00:33,428 - หยุดสิ! - เขายกโทษให้เรา ฉันรู้ 466 01:00:33,430 --> 01:00:35,030 เราจะไม่หวนกลับไปหาเขา! 467 01:00:35,032 --> 01:00:36,865 เราเป็นสมบัติของเขา! 468 01:00:36,867 --> 01:00:38,500 - ชีโด้! - เราจะไรับความคุ้มครอง 469 01:00:38,502 --> 01:00:40,102 เขาจะใว้ชีวิตเรา 470 01:00:40,104 --> 01:00:42,037 - เกิดอะไรขึ้น - พวกเราไม่ใช่สิ่งของ 471 01:00:43,107 --> 01:00:44,107 ไม่! 472 01:00:45,175 --> 01:00:46,775 - ชีโด้ - เราไม่ใช่สิ่งของ! 473 01:00:46,777 --> 01:00:48,010 เราไม่ใช่สิ่งของ 474 01:00:48,012 --> 01:00:49,978 ฉันไม่อยากได้ยินคำนั้นอีกแล้ว! 475 01:00:49,980 --> 01:00:51,179 แต่นั่นเป็นสิ่งที่หล่อนพูดเอาไว้! 476 01:00:51,181 --> 01:00:53,615 ตอนนี้หล่อนตายไปแล้วไง! 477 01:00:53,617 --> 01:00:55,183 หยุดร้องไห้ 478 01:00:56,787 --> 01:00:59,121 เธอจะไม่กลับไปหาเขา 479 01:00:59,123 --> 01:01:00,123 อังฮารัด! 480 01:01:00,124 --> 01:01:01,890 มานี่! มานี่! 481 01:01:17,574 --> 01:01:20,242 แล้ว เอ่อ... 482 01:01:22,179 --> 01:01:25,147 มันอยู่ไหนกัน... 483 01:01:25,149 --> 01:01:27,649 กรีนเพลสที่ว่า 484 01:01:27,651 --> 01:01:30,252 เราต้องขับทั้งคืนไปทางตะวันออก 485 01:01:30,254 --> 01:01:31,887 อืม 486 01:01:31,889 --> 01:01:33,388 เราต้องเช็คสิ่งของ 487 01:01:33,390 --> 01:01:36,591 ตรวจปืนทุกกระบอก กับกระสุนให้เรียบร้อย 488 01:01:40,531 --> 01:01:42,230 ฉันจะลงไปใต้รถ ซ่อมส่วนที่เสียหาย 489 01:01:42,232 --> 01:01:43,865 เราต้องมีคนคอยระวังท้าย 490 01:01:43,867 --> 01:01:45,834 - ฉันเอง - ไม่ 491 01:01:45,836 --> 01:01:48,070 พวกเธออยู่ด้วยกันในรถ 492 01:01:48,072 --> 01:01:50,105 ฉันทำได้ 493 01:02:22,372 --> 01:02:23,972 นายมาทำอะไรตรงนี้ 494 01:02:23,974 --> 01:02:28,710 เขาเห็นแล้ว เขาเห็นทุกอย่าง 495 01:02:28,712 --> 01:02:32,614 คนที่ให้เลือดของฉัน เป็นคนที่ทำให้เธอต้องตาย 496 01:02:40,124 --> 01:02:41,556 อย่าทำอย่างงั้น 497 01:02:42,726 --> 01:02:44,960 ชูว์ ชูว์ ชูว์ 498 01:02:44,962 --> 01:02:46,228 หยุดสิ 499 01:02:56,240 --> 01:02:59,174 สะ... สามครั้ง ที่ประตูเปิดรับฉัน 500 01:02:59,176 --> 01:03:00,442 ประตูอะไร 501 01:03:00,444 --> 01:03:02,177 ฉันรอคิวเข้าสู่วัลฮัลลา 502 01:03:02,179 --> 01:03:03,945 พวกเขาเรียกชื่อของฉัน 503 01:03:03,947 --> 01:03:06,515 ฉันควรเดินไปพร้อมกับอิมมอร์ทา 504 01:03:06,517 --> 01:03:09,351 เฉลิมฉลองกับเหล่าวีรบุรุษ 505 01:03:12,489 --> 01:03:16,324 ฉันว่าโชคชะตากำหนดให้เธอไม่ได้ไปมากกว่า 506 01:03:16,326 --> 01:03:20,662 ฉันคิดว่า ฉันมาที่นี่เพื่อความยิ่งใหญ่ 507 01:03:20,664 --> 01:03:23,832 ฉันต้องขับพาหนะเพื่อตามไล่ล่า 508 01:03:23,834 --> 01:03:28,270 ก็เพื่อให้เจ้าแลร์รีกับแบร์รี หยุดอาการแย่ลง 509 01:03:28,272 --> 01:03:30,005 ใครคือ แลร์รีกับแบร์รี 510 01:03:30,007 --> 01:03:31,773 เพื่อนฉัน 511 01:03:31,775 --> 01:03:34,342 แลร์รีกับแบร์รี 512 01:03:34,344 --> 01:03:39,614 ถ้าไม่ตายเพราะมัน ก็เป็นไข้ตายอยู่ดี 513 01:04:01,205 --> 01:04:05,240 เอาล่ะ เรามีแค่ 4 นัด สำหรับกระบอกใหญ่ 514 01:04:05,242 --> 01:04:06,875 ซึ่งก็คงไม่ช่วยอะไร 515 01:04:06,877 --> 01:04:11,746 แต่ เรายังยิงปืนฉีดน้ำนี้ 516 01:04:11,748 --> 01:04:14,816 ได้อีก 29 นัด 517 01:04:14,818 --> 01:04:18,220 อังฮารัด เคยเรียกมันว่า แอนทีซีด 518 01:04:18,222 --> 01:04:23,058 ฝังเข้าไปที่ไหนก็ตายทั้งนั้น 519 01:05:55,185 --> 01:05:59,854 พวกเราสูญเสียน้ำมันไปแล้ว ทั้งหมด 30,000 ยูนิต 520 01:05:59,856 --> 01:06:03,591 ไนโตรไปอีก 19 ถัง มอเตอร์ไซค์ 12 คัน 521 01:06:03,593 --> 01:06:05,327 รถไล่ล่า 7 คัน 522 01:06:05,329 --> 01:06:06,861 ความเสียหายเพิ่มขึ้นทุกที 523 01:06:06,863 --> 01:06:11,433 และตอนนี้ยังพามาติดในหล่มนี้อีก 524 01:06:11,435 --> 01:06:13,368 เฮ้ โจ! 525 01:06:13,370 --> 01:06:15,437 หัวหน้า! 526 01:06:15,439 --> 01:06:19,107 เธอกำลังใกล้จะขาดใจแล้ว! 527 01:06:19,109 --> 01:06:21,509 แล้วเด็กในท้องล่ะ 528 01:06:30,220 --> 01:06:32,187 ไหวรึเปล่าพี่ชาย 529 01:06:32,189 --> 01:06:33,455 รอก่อน! 530 01:06:34,691 --> 01:06:36,825 รู้สึกว่าจะเงียบไปแล้วนะ 531 01:06:36,827 --> 01:06:38,226 เอามันออกมา 532 01:06:38,228 --> 01:06:39,761 เอาออกมา! 533 01:06:42,366 --> 01:06:44,632 - ไม่เป็นไรหรอกนะ! - เร็วเข้าสิ ความทรมานเรียกข้าแล้ว! 534 01:06:44,634 --> 01:06:46,368 ใจเย็นก่อน! 535 01:06:46,370 --> 01:06:50,705 ใครจะอยู่ตรงนี้เป็นคุณพ่อที่โศกเศร้า 536 01:06:50,707 --> 01:06:52,040 ฉันจะไปจับพวกเธอ 537 01:06:52,042 --> 01:06:54,109 ระวังหน่อย! อย่าให้ทรัพย์สินเสียหาย! 538 01:06:56,213 --> 01:06:59,481 แค่ยิงเน้นๆนัดนึง... 539 01:06:59,483 --> 01:07:01,149 ใส่ฟิวริโอซา 540 01:07:01,151 --> 01:07:02,217 ไป! 541 01:07:09,226 --> 01:07:12,327 ร้องไห้สิไอ้หนู 542 01:07:12,329 --> 01:07:13,495 ร้องสิ 543 01:07:13,497 --> 01:07:15,830 ถ้าอีกสักเดือน... 544 01:07:15,832 --> 01:07:18,867 ก็จะเป็นมนุษย์โตเต็มที่ 545 01:07:18,869 --> 01:07:20,268 เป็นผู้ชายรึเปล่า 546 01:07:20,270 --> 01:07:22,070 เป็นอัลฟาระดับเอ-วัน 547 01:07:23,573 --> 01:07:25,707 เฮ้ ริคตัส! 548 01:07:25,709 --> 01:07:26,941 ฮะ 549 01:07:26,943 --> 01:07:29,244 แกเสียน้องชายไปแล้ว 550 01:07:31,448 --> 01:07:35,350 สมบูรณ์แบบในทุกๆด้าน 551 01:07:35,352 --> 01:07:37,552 น้องชายคนเล็กของข้า! 552 01:07:37,554 --> 01:07:40,355 เจ้าน้องชายคนเล็กของข้า! 553 01:07:40,357 --> 01:07:42,390 เขาสมบูรณ์แบบ! 554 01:07:42,392 --> 01:07:44,692 สมบูรณ์แบบในทุกๆด้าน! 555 01:08:15,092 --> 01:08:16,658 เร็วเข้า 556 01:08:25,569 --> 01:08:28,103 ระวังยิงโดนพวกผู้หญิงนะครับ 557 01:08:28,105 --> 01:08:29,137 แค่ลองแหย่ดู 558 01:08:40,250 --> 01:08:41,950 เขาอยากจะช่วย! 559 01:08:41,952 --> 01:08:42,984 ใคร! 560 01:08:42,986 --> 01:08:44,619 เจ้าวอร์บอยส์! 561 01:08:44,621 --> 01:08:46,321 แล้วเขามาจากไหน! 562 01:08:46,323 --> 01:08:48,923 ก็โยนเขาลงจากรถไปแล้ว! 563 01:08:51,862 --> 01:08:54,429 มะ-มีดินแข็งเลยตรงนั้นไป 564 01:08:54,431 --> 01:08:55,431 เขาหมายถึงต้นไม้ 565 01:08:55,432 --> 01:08:57,866 ใช่ ต้นไม้! 566 01:08:57,868 --> 01:08:59,200 ฉันคุมเขาเอง 567 01:08:59,202 --> 01:09:01,369 มีใครเห็นแสงจ้านั่นมั้งมั้ย 568 01:09:01,371 --> 01:09:03,538 เขายิงคนบุกรุกเหรอ 569 01:09:03,540 --> 01:09:06,174 - ลงมา - ผะ-ผมทำได้นะ ผมขับรถคันนี้เป็น 570 01:09:06,176 --> 01:09:07,942 จริงนะเขารู้เครื่องยนต์ 571 01:09:12,983 --> 01:09:14,549 นายเหลือ 2 นัดแล้ว 572 01:09:20,490 --> 01:09:21,789 จ่อไว้ 573 01:09:38,742 --> 01:09:41,309 อย่าหายใจ 574 01:09:41,878 --> 01:09:43,578 อ้าา! 575 01:09:44,314 --> 01:09:45,880 เฮ้! 576 01:09:45,882 --> 01:09:48,716 เฮ้! เฮ้! วอร์บอยส์! 577 01:09:48,718 --> 01:09:51,519 ฉันจะใช้สายโซ่ล่ามไว้กับต้นไม้! 578 01:09:51,521 --> 01:09:55,657 เอานี่ไว้ ไปที่แท่นเครื่องยนต์ 579 01:09:55,659 --> 01:09:57,825 นายเป็นคนขับ! 580 01:09:57,827 --> 01:09:59,827 - ถือพลุไฟ - ก็ถืออยู่นี่ไง! 581 01:09:59,829 --> 01:10:01,029 ไกล้ๆ 582 01:10:01,031 --> 01:10:03,765 ก็อยู่ตรงหน้าแกเลย! 583 01:10:15,245 --> 01:10:16,811 ไป! ไป!! 584 01:10:23,086 --> 01:10:24,652 เจ้าถุงเลือด! 585 01:10:30,961 --> 01:10:33,461 ข้าคือเครื่องตัดสินความยุติธรรม! 586 01:10:33,463 --> 01:10:36,331 ผู้กระดกเสียงร่ำร้องแห่งความตาย! 587 01:10:40,737 --> 01:10:42,470 ฆ่า เถอะพี่น้องโคห์! 588 01:10:45,275 --> 01:10:47,542 ฆ่าเถอะพี่น้อง ฆ่า! 589 01:10:47,544 --> 01:10:48,943 ฆ่า! 590 01:10:48,945 --> 01:10:51,145 พวกเขาไม่รู้เหรอว่ากำลังยิงเรา 591 01:11:05,996 --> 01:11:09,631 ปืนแห่งความเร่าร้อน! 592 01:12:17,233 --> 01:12:19,901 ไม่เคยคิดว่าจะทำอะไรหนุกๆแบบนั้นได้เลย 593 01:12:19,903 --> 01:12:22,136 เครื่องยนต์เป็นยังไงบ้าง 594 01:12:22,138 --> 01:12:24,038 ร้อนมากยังกับกระหายเชื้อเพลิง 595 01:12:28,144 --> 01:12:29,711 เฮ้ 596 01:12:29,713 --> 01:12:33,081 เธอต้องขับรถห่างไปครึ่งกิโลเพื่อความปลอดภัย 597 01:12:33,083 --> 01:12:34,482 ถ้านายไม่กลับมา 598 01:12:34,484 --> 01:12:36,818 ตอนที่เครื่องยนต์เย็นแล้วล่ะ 599 01:12:38,488 --> 01:12:40,722 พวกเธอก็ไปกันเองสิ 600 01:12:49,833 --> 01:12:52,233 เธอว่าเขาจะทำอะไรเหรอ 601 01:12:52,235 --> 01:12:55,103 โจมตีพวกมันกลับ 602 01:12:57,407 --> 01:12:59,240 ไปกันเถอะ! 603 01:13:39,215 --> 01:13:42,350 โอ้ 604 01:14:18,755 --> 01:14:20,588 บาดเจ็บเหรอ 605 01:14:20,590 --> 01:14:21,823 ฮะ 606 01:14:21,825 --> 01:14:23,257 มีเลือดไหล 607 01:14:23,259 --> 01:14:25,460 นั่นไม่ใช่เลือดเขา 608 01:14:26,763 --> 01:14:29,330 นี่อะไร 609 01:14:29,332 --> 01:14:30,731 มันคือนมมารดา 610 01:15:12,041 --> 01:15:14,342 ไม่เป็นไร 611 01:15:14,344 --> 01:15:15,643 นอนเถอะ 612 01:15:15,645 --> 01:15:18,079 พักผ่อนซะหน่อย 613 01:15:27,857 --> 01:15:32,059 เธอรู้ได้ไงว่าที่นั่นมันมีอยู่จริง 614 01:15:33,897 --> 01:15:35,596 เพราะฉันเกิดที่นั่น 615 01:15:37,433 --> 01:15:38,900 แล้วจากมาทำไม 616 01:15:38,902 --> 01:15:41,202 ไม่ได้อยาก 617 01:15:41,204 --> 01:15:44,071 ถูกจับตั้งแต่ตอนเป็นเด็ก 618 01:15:45,375 --> 01:15:47,308 ขโมยมา 619 01:15:52,615 --> 01:15:55,182 เธอคอยลองหนีมั้ย 620 01:15:55,184 --> 01:15:56,717 หลายครั้งเลย 621 01:15:56,719 --> 01:16:00,588 ตอนนี้ฉันได้ขับวอร์ริก... 622 01:16:00,590 --> 01:16:03,724 นี่คือโอกาสดีที่สุด 623 01:16:03,726 --> 01:16:06,027 แล้วพวกเขาล่ะ 624 01:16:06,029 --> 01:16:09,897 พวกเขามองหาความหวัง 625 01:16:09,899 --> 01:16:12,166 แล้วตัวเธอล่ะ 626 01:16:16,873 --> 01:16:18,506 มันเป็นการไถ่บาป 627 01:17:01,484 --> 01:17:04,552 เฮ้ นั่นอะไร 628 01:17:16,699 --> 01:17:20,568 ฉันยังจำอะไรคล้ายๆอย่างนั้นได้ 629 01:17:31,481 --> 01:17:33,981 ช่วยด้วย! 630 01:17:35,985 --> 01:17:40,054 ช่วยฉันด้วย! 631 01:17:40,056 --> 01:17:42,623 - ช่วยฉันด้วย ได้โปรด! - อ๊ะ 632 01:17:42,625 --> 01:17:43,991 ได้โปรด! 633 01:17:43,993 --> 01:17:45,893 นั่นเหยื่อล่อ 634 01:17:47,130 --> 01:17:48,763 อยู่ในรถกันนะ 635 01:17:53,036 --> 01:17:58,139 เร็วเข้า! ได้โปรด เร็วเข้า! พวกมันมากันแล้ว! 636 01:17:58,141 --> 01:18:01,575 ฉันเป็นหนึ่งในวัลวาลินนี! 637 01:18:01,577 --> 01:18:04,145 มารดาผู้ให้กำเนิด! 638 01:18:04,147 --> 01:18:08,249 มารดาผู้ให้กำเนิด ฉันคือ เค.ที โคแคนนอน! 639 01:18:08,251 --> 01:18:12,053 ฉันคือลูกสาวของแมรี่ จับบัสซาร์ 640 01:18:12,055 --> 01:18:16,991 เผ่าของฉันคือ สวอดเดิลด็อก! 641 01:19:01,804 --> 01:19:04,638 นี่ฉันเอง 642 01:19:11,948 --> 01:19:14,381 มีบางอย่างในดวงตา 643 01:19:14,383 --> 01:19:17,451 บางทีนั่นอาจเป็นลูกของจับบัสซาร์ 644 01:19:21,991 --> 01:19:24,024 นี่คือของฟิวริโอซาเรา 645 01:19:26,162 --> 01:19:27,928 นานแค่ไหนแล้วนะ 646 01:19:27,930 --> 01:19:30,931 ก็สัก 7,000 วัน 647 01:19:30,933 --> 01:19:34,769 บวกกับวันที่ฉันไม่ได้จำด้วย 648 01:19:34,771 --> 01:19:36,137 ฟิวริโอซา 649 01:19:37,406 --> 01:19:39,173 เกิดอะไรขึ้นกับแม่เธอ 650 01:19:39,175 --> 01:19:42,576 แม่ตาย 651 01:19:42,578 --> 01:19:44,345 ในวันที่สาม 652 01:19:51,487 --> 01:19:52,686 เธอมาจากที่ไหนเหรอ 653 01:19:52,688 --> 01:19:54,655 ตะวันตก ซิเทเดล 654 01:19:54,657 --> 01:19:56,991 เลยจากภูเขานั่นไป 655 01:19:59,929 --> 01:20:02,830 ผู้ชาย... พวกเขาเป็นใคร 656 01:20:02,832 --> 01:20:04,765 พวกเขาไว้ใจได้ 657 01:20:04,767 --> 01:20:06,934 เขาช่วยให้เรามาที่นี่ 658 01:20:17,513 --> 01:20:18,813 โอ้ 659 01:20:18,815 --> 01:20:23,017 เธอได้สาวงามพวกนี้มาจากไหนกัน 660 01:20:23,019 --> 01:20:25,186 ช่างอ่ออนนุ่ม 661 01:20:25,188 --> 01:20:29,690 นางมีฟันครบทุกซี่เลย 662 01:20:32,061 --> 01:20:33,227 โอ๊ะ! 663 01:20:34,997 --> 01:20:38,332 อยากให้พวกเธอเห็นเร็วๆจังเลย 664 01:20:38,334 --> 01:20:40,901 เห็นเหรอ 665 01:20:40,903 --> 01:20:42,503 เห็นอะไร 666 01:20:42,505 --> 01:20:43,771 บ้านไง 667 01:20:47,510 --> 01:20:49,577 เดอะ กรีนเพลส 668 01:20:49,579 --> 01:20:54,882 ถ้าหากเธอมาจากตะวันตก ก็ต้องเลยมาแล้ว 669 01:20:54,884 --> 01:20:56,217 อีกา 670 01:20:56,219 --> 01:21:00,187 สถานที่น่าขนลุกที่อีกาบินวน 671 01:21:00,189 --> 01:21:01,422 ดินเป็นพิษ 672 01:21:01,424 --> 01:21:02,823 เราต้องหนีมา 673 01:21:02,825 --> 01:21:04,692 เราไม่มีน้ำและ... น้ำดื่มไม่ได้ 674 01:21:04,694 --> 01:21:06,327 เปื้อนพิษ ของเสีย 675 01:21:06,329 --> 01:21:08,028 แล้วฝูงอีกาก็มา 676 01:21:08,030 --> 01:21:10,064 เพาะปลูกอะไรก็ไม่ได้ 677 01:21:10,066 --> 01:21:11,599 คนอื่นๆไปไหน 678 01:21:11,601 --> 01:21:13,033 คนอื่นๆไหน 679 01:21:13,035 --> 01:21:14,401 มารดาอีกมากมาย 680 01:21:14,403 --> 01:21:16,437 มีแค่พวกเรานี่ไง 681 01:22:15,665 --> 01:22:19,166 ดูสิ 682 01:22:19,168 --> 01:22:22,736 นั่นคือสิ่งที่เราเรียกว่าดาวเทียม 683 01:22:22,738 --> 01:22:25,906 แม่เฒ่ากิดดี้เคยเล่าให้ฟัง 684 01:22:25,908 --> 01:22:29,944 มันเคยถูกใช้สะท้อนผ่านสารข้ามโลก 685 01:22:29,946 --> 01:22:31,245 การแสดง 686 01:22:31,247 --> 01:22:34,148 ทุกคนที่อยู่ในโลกเก่ามีรายการโชว์ 687 01:22:34,150 --> 01:22:39,486 คิดว่ายังมีใครหลงเหลืออยู่ที่นั่นมั้ย 688 01:22:39,488 --> 01:22:41,522 ยังมีโชว์มั้ย 689 01:22:41,524 --> 01:22:43,157 ใครจะรู้ 690 01:22:43,159 --> 01:22:47,594 ตรงนั้นคือที่ราบแห่งความเงียบ 691 01:22:47,596 --> 01:22:50,965 อยู่ข้างในก่อนนะโจน้อย 692 01:22:50,967 --> 01:22:54,134 ที่นี่ดูไม่ค่อยเหมาะกับเธอเท่าไหร่ 693 01:22:54,136 --> 01:22:55,836 เธอกำลังมีลูกเหรอ 694 01:22:55,838 --> 01:22:57,371 เจ้าพ่อสงครามตัวน้อย 695 01:22:57,373 --> 01:22:59,540 หน้าตาต้องขี้เหร่ 696 01:22:59,542 --> 01:23:01,608 อาจจะเป็นลูกสาว 697 01:23:01,610 --> 01:23:05,045 คุณฆ่าคนด้วยสิ่งนั้นเหรอ 698 01:23:05,047 --> 01:23:07,147 ฆ่าทุกคนที่ฉันเจอที่นี่ 699 01:23:07,149 --> 01:23:08,349 ที่หัว ทุกคน 700 01:23:08,351 --> 01:23:10,017 ที่หัวสมองของเขาด้านหลัง 701 01:23:10,019 --> 01:23:12,219 ฉันคิดว่าพวกคุณมีคุณธรรมเหลือกว่านั้น 702 01:23:15,858 --> 01:23:17,958 มานี่ 703 01:23:25,167 --> 01:23:26,700 ลองดูนี่สิ 704 01:23:26,702 --> 01:23:29,837 เมล็ดพันธุ์ 705 01:23:29,839 --> 01:23:31,505 ฉันเอามาจากที่บ้าน 706 01:23:31,507 --> 01:23:33,874 เฮเออลูมส์ พันธุ์แท้เลย 707 01:23:33,876 --> 01:23:36,210 ฉันปลูกทุกครั้งที่มีโอกาส 708 01:23:36,212 --> 01:23:37,578 ที่ไหนเหรอ 709 01:23:37,580 --> 01:23:40,681 ตอนนี้มันยังไม่โตดินเสียมากไป 710 01:23:40,683 --> 01:23:42,983 มีหลายชนิดมากเลย. 711 01:23:42,985 --> 01:23:45,319 ต้นไม้ ดอกไม้ ผลไม้ 712 01:23:45,321 --> 01:23:48,389 เมื่อก่อนมีมากพอให้คนกิน 713 01:23:48,391 --> 01:23:51,325 เมื่อก่อนไม่ต้องมีใครฆ่าใครเลย 714 01:24:06,375 --> 01:24:07,808 ขอคุยด้วยได้มั้ย 715 01:24:27,797 --> 01:24:29,797 ฉันพูดกับคนอื่นๆแล้ว 716 01:24:36,138 --> 01:24:38,305 เราไม่มีทางที่จะ 717 01:24:38,307 --> 01:24:41,075 ข้ามทะเลเกลือแห่งนี้ไปได้แน่ 718 01:24:41,077 --> 01:24:43,077 ถ้าเราทิ้งรถไว้ที่นี่ 719 01:24:43,079 --> 01:24:46,380 และขนของขึ้นมอเตอร์ไซค์ ไปให้มากที่สุด 720 01:24:46,382 --> 01:24:49,917 เราจะขี่ไปได้สัก 160 วัน 721 01:24:49,919 --> 01:24:54,621 หนึ่งในรถมอเตอร์ไซค์ที่จะเอาไปเป็นของนาย 722 01:24:54,623 --> 01:24:57,458 น้ำมันเต็มถัง 723 01:24:57,460 --> 01:25:02,129 พวกเรายินดีถ้าหากนายจะไปด้วย 724 01:25:04,967 --> 01:25:07,534 ฉัน... ฉันไปตามทางของฉันดีกว่า 725 01:25:13,509 --> 01:25:16,143 หวังไปก็จะมีแต่สิ้นหวัง 726 01:25:22,518 --> 01:25:25,519 ถ้าเธอซ่อมสิ่งที่พังไม่ได้ เธอจะ... 727 01:25:27,857 --> 01:25:29,556 ...เธอจะเป็นบ้า 728 01:25:45,207 --> 01:25:47,774 คุณอยู่ไหน แม็กซ์ 729 01:25:49,378 --> 01:25:51,111 คุณอยู่ไหน 730 01:25:51,113 --> 01:25:52,346 ช่วยด้วย 731 01:25:52,348 --> 01:25:55,282 ช่วยเรา เขาสัญญาจะช่วยเรา 732 01:26:04,860 --> 01:26:07,694 มาเถอะพ่อ ไปกันเถอะ 733 01:26:38,727 --> 01:26:41,428 เอาล่ะ 734 01:26:41,430 --> 01:26:44,731 นี่คือทางกลับบ้านเธอ 735 01:26:46,702 --> 01:26:48,268 กลับไปงั้นเหรอ 736 01:26:48,270 --> 01:26:50,270 อืม 737 01:26:50,272 --> 01:26:51,572 - กลับไปเหรอ - ใช่ 738 01:26:51,574 --> 01:26:54,241 ฉันนึกว่านายหายบ้าแล้วซะอีก 739 01:26:54,243 --> 01:26:55,842 พวกเขาพูดอะไรกันเนี่ย 740 01:26:55,844 --> 01:26:58,545 เขาจะให้พวกเธอกลับไปที่เดิม 741 01:26:58,547 --> 01:26:59,880 ซิเทเดล 742 01:26:59,882 --> 01:27:02,049 แล้วมีอะไรที่ซิเทเดลเหรอ 743 01:27:02,051 --> 01:27:03,250 พืช 744 01:27:03,252 --> 01:27:05,619 และน้ำ 745 01:27:05,621 --> 01:27:08,855 ที่นั่นมีน้ำสะอาดอยู่เยอะมากเลย 746 01:27:08,857 --> 01:27:10,791 และมีพืชผัก 747 01:27:10,793 --> 01:27:13,460 มีทุกอย่างที่เราต้องการ ถ้าเราไม่กลัวความสูงซะอย่าง 748 01:27:13,462 --> 01:27:14,861 แล้วน้ำมาจากไหนเหรอ 749 01:27:14,863 --> 01:27:16,597 เขาปั๊มขึ้นมาจากใต้ดิน 750 01:27:16,599 --> 01:27:18,732 เรียกมันว่าอควาโคล่า และมันเป็นของเขาคนเดียว 751 01:27:18,734 --> 01:27:21,268 เพราะมันเป็นของเขา และเขาเป็นเจ้าของเรา 752 01:27:21,270 --> 01:27:22,903 แค่ฟังก็ไม่ชอบเขาแล้ว 753 01:27:22,905 --> 01:27:24,972 คงใช้เวลา 2 อาทิตย์ถ้าอ้อมทางภูเขา 754 01:27:24,974 --> 01:27:26,440 ไม่ 755 01:27:26,442 --> 01:27:30,544 เราจะกลับไปเส้นทางเก่าที่พึ่งเข้ามา 756 01:27:30,546 --> 01:27:32,246 ผ่านหุบเขาชัน 757 01:27:32,248 --> 01:27:35,082 มันเปิดโล่งนายก็รู้ ใช่มั้ย 758 01:27:35,084 --> 01:27:37,417 เขาเอากลุ่มนักรบของเขามาด้วย 759 01:27:37,419 --> 01:27:39,453 เราก็จะใช้วอร์ริกบุกฝ่า 760 01:27:39,455 --> 01:27:41,488 ตรงกลางของมันเลย 761 01:27:41,490 --> 01:27:44,324 จากนั้นเราก็ทิ้งรถพ่วงไว้ทางช่องแคบ 762 01:27:44,326 --> 01:27:45,959 แล้วถล่มหินปิดทางมันซะ 763 01:27:45,961 --> 01:27:47,327 ตูม! 764 01:27:48,764 --> 01:27:51,999 แล้วเราจะเอาชนะซิเทเดลยังไง 765 01:27:52,001 --> 01:27:55,002 สมมุติว่าเรามีชีวิตรอดไปถึง 766 01:27:55,004 --> 01:27:57,938 ถ้าเราปิดช่องแคบได้ มันก็ง่าย 767 01:27:57,940 --> 01:27:59,940 ทั้งหมดที่เหลืออยู่ก็แค่เด็กๆ 768 01:27:59,942 --> 01:28:01,842 และวอร์บอยส์ที่ป่วยอยู่จนรบไม่ไหว 769 01:28:01,844 --> 01:28:04,678 และเราก็ยังมีนักซ์ เขาเป็นวอร์บอยส์ 770 01:28:04,680 --> 01:28:06,280 เขาจะพาเรากลับไป 771 01:28:06,282 --> 01:28:09,082 เอาของที่ถูกขโมยคืนมายังไงล่ะ 772 01:28:11,487 --> 01:28:13,754 ใช่ 773 01:28:13,756 --> 01:28:16,790 เหมือนเราจะมีหวัง 774 01:28:16,792 --> 01:28:19,326 ฉันชอบแผนนี้ 775 01:28:19,328 --> 01:28:21,194 เราเริ่มใหม่ได้อีกครั้ง 776 01:28:21,196 --> 01:28:24,131 เหมือนเมื่อสมัยก่อน 777 01:28:24,133 --> 01:28:28,435 ฟังนะ นี่มันจะเป็นงานที่ยากมาก 778 01:28:28,437 --> 01:28:31,638 แต่รับประกันว่าเราตรงไปทางนั้นอีก 160 วัน 779 01:28:31,640 --> 01:28:36,043 มันไม่มีอะไรนอกจากเกลือ 780 01:28:36,045 --> 01:28:42,149 แต่ทางนี้ อย่างน้อยเราก็จะสามารถ... 781 01:28:42,151 --> 01:28:45,285 อยู่ด้วยกัน... 782 01:28:45,287 --> 01:28:47,788 ทำสิ่งที่พอเรียกได้ว่าไถ่บาป 783 01:29:16,919 --> 01:29:19,386 ดูสินั่นวอร์ริก! 784 01:29:19,388 --> 01:29:22,155 นั่นรถวอร์ริก! 785 01:29:31,934 --> 01:29:33,033 นั่นมันพวกเขา 786 01:29:33,035 --> 01:29:34,835 ทำไมพวกเขาถึงกลับมาล่ะ 787 01:29:34,837 --> 01:29:36,770 จะกลับมามอบตัวเหรอ 788 01:29:36,772 --> 01:29:39,139 พวกเขาจะกลับไปที่หุบเขา 789 01:29:40,843 --> 01:29:43,677 และจะกลับไปที่ซิเทเดล! 790 01:29:43,679 --> 01:29:45,946 เขารู้ว่าที่นั่นไม่มีคนต่อต้าน! 791 01:29:45,948 --> 01:29:47,214 บ้าเอ้ย! 792 01:29:49,385 --> 01:29:51,451 ขึ้นรถ! ขึ้นรถ! 793 01:29:59,628 --> 01:30:01,428 ไป! 794 01:30:23,318 --> 01:30:25,218 - เธอทำอะไร - สวดมนต์ 795 01:30:25,220 --> 01:30:28,288 - ขอใคร - ใครก็ได้ที่ฟังอยู่ 796 01:30:51,647 --> 01:30:53,480 เริ่มกันแล้วสาวๆ! 797 01:30:55,951 --> 01:30:57,918 นั่นรถกู! 798 01:31:01,590 --> 01:31:04,558 มันพยายามจะตัดหน้าเรา ยิงเจาะยาง 799 01:31:10,466 --> 01:31:12,032 อย่าทำเครื่องฉันพังล่ะ 800 01:31:12,034 --> 01:31:13,600 ฉันจะทำให้มันเร็วขึ้น 801 01:31:13,602 --> 01:31:14,868 อีกนิดหน่อยเอง 802 01:31:27,282 --> 01:31:30,884 ไอ้เลว! มันทรยศเรา! 803 01:31:53,709 --> 01:31:55,675 กลับไป 804 01:32:20,402 --> 01:32:22,736 เราต้องถอย 805 01:32:22,738 --> 01:32:26,039 เครื่องยนต์แรกพังไปแล้ว เครื่องยนต์สองอีกไม่นาน 806 01:32:26,041 --> 01:32:27,041 ใช่ 807 01:32:27,042 --> 01:32:28,942 ซ่อมเครื่องได้ใช่มั้ย 808 01:32:28,944 --> 01:32:30,243 อะฮะ 809 01:32:30,245 --> 01:32:31,778 ดี ซ่อมเครื่องเลย 810 01:32:31,780 --> 01:32:33,213 คุณกับผมหายางใหม่ 811 01:32:33,215 --> 01:32:34,781 ปลดล็อคพ่วงออกก่อน 812 01:32:47,362 --> 01:32:50,964 หนึ่งคน หนึ่งนัด 813 01:33:06,114 --> 01:33:07,147 ฉันมองไม่เห็น 814 01:33:07,149 --> 01:33:08,214 มาร์ดี้! มาร์ดี้! 815 01:33:08,216 --> 01:33:09,549 ฉันมองไม่เห็น 816 01:33:29,237 --> 01:33:30,237 โอ้! 817 01:33:47,990 --> 01:33:49,756 เฮ้! 818 01:33:49,758 --> 01:33:51,491 มันยิงฉมวกกับคันไถ! 819 01:33:51,493 --> 01:33:53,159 มันพยายามจะดึงเราไว้! 820 01:34:03,672 --> 01:34:07,440 ขันน็อตไป 3 ตัว 3 ตัวนะ 821 01:34:34,736 --> 01:34:36,136 อ้าา! 822 01:34:43,745 --> 01:34:45,645 อ้าา! 823 01:35:24,286 --> 01:35:25,485 เฮ้ เเก! 824 01:35:41,069 --> 01:35:43,236 ไม่เป็นไรนะ 825 01:35:45,240 --> 01:35:48,541 ฉันว่าเธอบาดเจ็บ 826 01:36:10,732 --> 01:36:12,065 เฮ้! 827 01:36:38,293 --> 01:36:40,026 ไม่! 828 01:36:47,769 --> 01:36:50,637 นี่ 829 01:36:50,639 --> 01:36:51,938 แข็งใจไว้นะ 830 01:36:51,940 --> 01:36:54,107 แข็งใจไว้นะ แข็งใจไว้ 831 01:36:54,109 --> 01:36:55,708 เฮ้ ยังอยู่มั้ย 832 01:36:57,379 --> 01:36:59,579 แกจัดการนั่น! ฉันจะจัดการหล่อน! 833 01:38:29,237 --> 01:38:31,170 วัลฮัลลา! 834 01:38:42,450 --> 01:38:43,783 เฮ้ย! 835 01:38:44,819 --> 01:38:46,653 อ้าา! 836 01:39:10,612 --> 01:39:11,978 เครื่องยนต์หนึ่งดีแล้ว 837 01:39:11,980 --> 01:39:13,813 แค่ตอนนี้ 838 01:39:23,024 --> 01:39:24,624 อ้าา! 839 01:40:02,297 --> 01:40:05,298 เธอบาดเจ็บ! เธอบาดเจ็บสาหัสมา! 840 01:41:34,789 --> 01:41:36,222 ได้ยินนั่นมั้ย 841 01:41:36,224 --> 01:41:38,791 เครื่องวี-8เอสจวนเจียนจะระเบิดอยู่แล้ว 842 01:41:38,793 --> 01:41:42,328 นายมาขับแทนฉันให้หน่อย 843 01:41:43,965 --> 01:41:46,399 ฉันจะเอาเขาให้พ้นทาง 844 01:42:52,901 --> 01:42:56,135 ริคตัส! เอาฉันไป! 845 01:43:09,517 --> 01:43:10,583 ชีโด้! 846 01:43:10,585 --> 01:43:13,085 เธอจะทำอะไร 847 01:43:16,491 --> 01:43:17,823 - อ้าา! - ไม่! 848 01:43:22,497 --> 01:43:24,030 ไอ้ตัวใหญ่! 849 01:43:24,032 --> 01:43:25,631 อ้าา! 850 01:43:30,171 --> 01:43:32,171 นี่! นี่! 851 01:43:50,291 --> 01:43:51,557 เฮ้! 852 01:44:23,925 --> 01:44:25,825 ไม่! 853 01:44:25,827 --> 01:44:27,226 ยังจำฉันได้มั้ย 854 01:44:47,181 --> 01:44:49,615 เขาตายแล้ว! 855 01:44:49,617 --> 01:44:51,717 เขาตายแล้ว 856 01:45:10,471 --> 01:45:11,937 พอเธอข้ามไปแล้ว 857 01:45:11,939 --> 01:45:14,273 ฉันจะปล่อยรถและตามไป 858 01:45:14,275 --> 01:45:15,441 เร็วเข้า! 859 01:45:15,443 --> 01:45:16,676 รีบหน่อย! 860 01:45:16,678 --> 01:45:20,246 ใกล้ถึงช่องแคบแล้ว 861 01:46:06,527 --> 01:46:08,461 จงดูข้า 862 01:46:13,368 --> 01:46:15,735 ริคตัส! 863 01:47:10,825 --> 01:47:13,058 ทำไมเธอทำเสียงแบบนั้นล่ะ 864 01:47:13,060 --> 01:47:14,960 อากาศที่สูดเข้าไป ไม่ได้ไปที่ปอด 865 01:47:14,962 --> 01:47:19,732 ปอดของเธอก็เลยยุบเข้าไป ทำให้หายใจลำบาก 866 01:47:24,272 --> 01:47:25,838 ฉันรู้ 867 01:47:29,010 --> 01:47:30,743 ขอโทษนะที่ต้องทำ 868 01:47:31,846 --> 01:47:34,747 ฉันรู้ ฉันรู้ 869 01:47:34,749 --> 01:47:37,483 เอ้าถือไว้ 870 01:47:37,485 --> 01:47:39,685 ไม่เป็นไร 871 01:47:39,687 --> 01:47:41,687 ช่วยถือที กดให้แน่นๆ 872 01:47:41,689 --> 01:47:42,689 เฮ้ 873 01:47:42,690 --> 01:47:44,256 เฮ้ 874 01:47:44,258 --> 01:47:46,091 บ้าน 875 01:47:52,767 --> 01:47:55,067 บ้าน 876 01:47:59,807 --> 01:48:00,973 มะ-ไม่ 877 01:48:00,975 --> 01:48:02,174 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 878 01:48:02,176 --> 01:48:03,209 เธอเสียเลือดมากเกินไป 879 01:48:03,211 --> 01:48:04,777 เกือบหมดตัวแล้ว 880 01:48:04,779 --> 01:48:07,379 ถือนี่ 881 01:48:07,381 --> 01:48:09,849 เราต้องใช้นี่ ขอบคุณ 882 01:48:09,851 --> 01:48:11,484 เข็ม 883 01:48:11,486 --> 01:48:13,185 สู้สิ! 884 01:48:13,187 --> 01:48:15,254 ถือสิ 885 01:48:17,525 --> 01:48:19,191 อย่าให้เธอหลับ 886 01:48:19,193 --> 01:48:21,427 ฟิวริโอซา 887 01:48:24,999 --> 01:48:28,000 โอเค มันยังไม่ไหลออก 888 01:48:28,002 --> 01:48:29,368 นั่นไง 889 01:48:29,370 --> 01:48:33,138 เอาล่ะถือไว้ สูงๆไว้ 890 01:48:33,140 --> 01:48:34,306 โอเค 891 01:48:34,308 --> 01:48:35,708 ขอโทษนะ 892 01:48:37,645 --> 01:48:39,512 อย่างงั้นแหละ โอเค 893 01:48:39,514 --> 01:48:41,046 อย่างงั้นแหละ 894 01:48:53,027 --> 01:48:54,493 แม็กซ์ 895 01:48:54,495 --> 01:48:56,929 ผมชื่อว่าแม็กซ์ 896 01:49:04,939 --> 01:49:07,506 นั่นเป็นชื่อผม 897 01:49:48,883 --> 01:49:50,115 หยุด! 898 01:49:55,456 --> 01:49:57,056 เปิดเผยตัวออกมา 899 01:50:16,077 --> 01:50:17,509 เขามีบางอย่างมาด้วย 900 01:50:24,619 --> 01:50:26,318 นั่นอิมมอร์ทัลโจ 901 01:50:26,320 --> 01:50:29,488 อิมมอร์ทัลโจตายแล้ว! 902 01:50:54,782 --> 01:50:56,949 ฟิวริโอซา! 903 01:50:56,951 --> 01:50:58,050 ฟิวริโอซา! 904 01:50:58,052 --> 01:50:59,184 ฟิวริโอซา! 905 01:50:59,186 --> 01:51:00,886 ฟิวริโอซา! 906 01:51:00,888 --> 01:51:02,655 ฟิวริโอซา! 907 01:51:02,657 --> 01:51:05,391 เธอกลับมาแล้ว 908 01:51:13,968 --> 01:51:15,801 มาช่วยกัน! 909 01:51:15,803 --> 01:51:17,469 มาช่วยกัน มาเร็ว 910 01:52:56,000 --> 01:53:02,000 บรรยายไทยพิมพ์ตามเสียงโรงโดย look666 911 01:53:06,000 --> 01:53:09,500 'ที่ใดที่เราจักต้องไป 912 01:53:12,164 --> 01:53:18,064 เราซึ่งเป็นผู้พเนจรในดินแดนอันรกร้างว่างเปล่า เพื่อค้นหาชีวิตที่ดีกว่า'