1
00:00:19,985 --> 00:00:21,512
Mi nombre es Max.
2
00:00:22,555 --> 00:00:24,974
Mi mundo es fuego y sangre.
3
00:00:25,850 --> 00:00:27,530
¿Por qué están lastimando
a estas personas?
4
00:00:27,643 --> 00:00:28,978
Es el petróleo, estúpido.
5
00:00:29,228 --> 00:00:31,689
- Las guerras por el petróleo.
- Estamos matando por gasolina.
6
00:00:31,939 --> 00:00:33,607
El mundo se está
quedando sin agua.
7
00:00:33,858 --> 00:00:35,609
Ahora hay guerras por el agua.
8
00:00:37,319 --> 00:00:39,697
Hace tiempo, fui policía.
9
00:00:39,947 --> 00:00:42,491
Un guerrero del camino
en busca de una causa justa.
10
00:00:42,742 --> 00:00:44,326
Al punto de máximo pánico.
11
00:00:44,577 --> 00:00:47,663
La humanidad se ha pervertido,
aterrorizándose a sí misma.
12
00:00:47,913 --> 00:00:49,248
Escaramuzas termonucleares.
13
00:00:49,498 --> 00:00:50,666
La tierra es infértil.
14
00:00:50,916 --> 00:00:52,236
Nuestros huesos
están envenenados.
15
00:00:52,418 --> 00:00:54,378
Nos hemos vuelto
unos media-vida.
16
00:00:55,421 --> 00:00:57,256
Mientras el mundo caía...
17
00:00:57,506 --> 00:01:00,426
cada uno de nosotros,
a nuestra manera, estaba quebrado.
18
00:01:00,968 --> 00:01:04,138
Era difícil saber
quién estaba más loco.
19
00:01:06,098 --> 00:01:07,308
Yo...
20
00:01:07,683 --> 00:01:09,435
o todos los demás.
21
00:01:12,104 --> 00:01:13,272
¿Hola?
22
00:01:15,858 --> 00:01:17,318
¿Dónde estás?
23
00:01:24,742 --> 00:01:25,868
¿Dónde estás, Max?
24
00:01:26,118 --> 00:01:28,079
- Aquí vienen otra vez.
- Max Rockatansky.
25
00:01:28,329 --> 00:01:31,499
Metiéndose engañosamente
en la materia negra de mi cerebro.
26
00:01:31,749 --> 00:01:33,918
- Ayúdanos, Max.
- Prometiste que nos ayudarías.
27
00:01:38,047 --> 00:01:39,924
Me digo a mí mismo...
28
00:01:40,174 --> 00:01:42,259
que no pueden tocarme.
29
00:01:44,136 --> 00:01:45,930
Hace mucho que están muertos.
30
00:02:43,821 --> 00:02:44,864
Soy el único...
31
00:02:45,114 --> 00:02:48,200
que huye tanto de los vivos
como de los muertos.
32
00:02:49,326 --> 00:02:51,620
Cazado por carroñeros.
33
00:02:52,329 --> 00:02:55,166
Acosado por aquellos
que no pude proteger.
34
00:03:04,550 --> 00:03:07,053
Así existo en esta
tierra desolada.
35
00:03:12,099 --> 00:03:16,103
Un hombre reducido
a un solo instinto.
36
00:03:16,854 --> 00:03:18,272
Sobrevivir.
37
00:03:47,593 --> 00:03:51,055
O NEGATIVO - ALTO OCTANAJE
DONANTE UNIVERSAL
38
00:04:38,769 --> 00:04:39,769
¿Max?
39
00:04:39,812 --> 00:04:40,813
¿Eres tú?
40
00:04:41,856 --> 00:04:42,857
¿Dónde estabas?
41
00:04:44,859 --> 00:04:46,777
Ayúdanos. ¿Dónde estabas?
42
00:04:47,027 --> 00:04:48,028
¿Dónde estabas, Max?
43
00:05:04,795 --> 00:05:05,796
¿Dónde estabas, Max?
44
00:05:06,422 --> 00:05:07,423
Deja de correr.
45
00:05:08,174 --> 00:05:09,216
¡Nos dejaste morir!
46
00:05:10,760 --> 00:05:12,136
¡Nos dejaste morir!
47
00:05:12,386 --> 00:05:13,596
¡Nos dejaste morir!
48
00:05:14,472 --> 00:05:15,473
¡Prometiste ayudarnos!
49
00:05:15,639 --> 00:05:16,640
¿Por qué?
50
00:05:35,618 --> 00:05:36,911
¡Sean testigos!
51
00:05:53,052 --> 00:05:57,056
MAD MAX:
FURIA EN EL CAMINO
52
00:06:29,839 --> 00:06:31,507
¡Somos chicos de la guerra!
53
00:06:31,757 --> 00:06:32,758
¡Chicos de la guerra!
54
00:06:32,925 --> 00:06:34,760
¡Chicos de la guerra kamikazes!
55
00:06:35,010 --> 00:06:36,010
¡Chicos de la guerra!
56
00:06:36,053 --> 00:06:38,180
¡Chicos de la guerra...!
57
00:06:38,431 --> 00:06:39,724
¡kamikazes locos de Fucacima!
58
00:06:39,974 --> 00:06:41,934
¡Enganchado!
59
00:06:42,727 --> 00:06:43,727
¡Hoy nos dirigiremos...!
60
00:06:43,853 --> 00:06:45,187
¡a Ciudad Gasolina!
61
00:06:45,438 --> 00:06:46,772
¡Ciudad Gasolina!
62
00:06:47,022 --> 00:06:49,024
Hoy transportaremos agua cola.
63
00:06:49,692 --> 00:06:51,068
¡Agua cola!
64
00:06:51,485 --> 00:06:54,113
- ¡Hoy transportaremos alimentos!
- ¡Alimentos!
65
00:06:54,613 --> 00:06:55,781
¡Y hoy transportaremos...!
66
00:06:56,031 --> 00:06:57,241
¡leche de madre!
67
00:06:57,491 --> 00:06:58,993
¡Leche de madre!
68
00:07:23,726 --> 00:07:27,188
¡Joe! ¡Joe! ¡Joe!
¡Immortan Joe!
69
00:07:47,875 --> 00:07:50,086
¡Suban las revoluciones
para Immortan Joe!
70
00:07:59,345 --> 00:08:03,349
¡Una vez más, enviamos a mi
camión de guerra para que traiga...!
71
00:08:03,599 --> 00:08:05,935
Gasolina de Ciudad Gasolina...
72
00:08:06,185 --> 00:08:08,938
y balas de la Granja de Balas!
73
00:08:09,480 --> 00:08:13,150
¡Una vez más,
saludo a mi Imperator!...
74
00:08:13,401 --> 00:08:15,027
Furiosa!
75
00:08:15,277 --> 00:08:16,278
Y saludo...
76
00:08:16,445 --> 00:08:19,073
a mis chicos de la guerra
media-vida...
77
00:08:19,323 --> 00:08:21,659
que manejarán
conmigo eternamente...
78
00:08:21,951 --> 00:08:24,286
por las autopistas de Valhalla.
79
00:08:24,537 --> 00:08:26,914
¡V8! ¡V8! ¡V8!
80
00:08:27,164 --> 00:08:29,792
¡Soy su redentor!
81
00:08:30,042 --> 00:08:32,378
¡Es por mi mano...!
82
00:08:32,628 --> 00:08:35,673
Que se levantarán
de las cenizas...
83
00:08:35,923 --> 00:08:36,924
de este mundo!
84
00:08:45,266 --> 00:08:47,518
El momento se acerca.
Prepárense.
85
00:08:47,768 --> 00:08:51,731
Sí. Sí. Se acerca.
86
00:09:48,371 --> 00:09:50,414
Amigos míos...
87
00:09:50,664 --> 00:09:52,792
no se vuelvan adictos al agua.
88
00:09:53,042 --> 00:09:54,627
Se adueñará de ustedes...
89
00:09:54,960 --> 00:09:57,838
y se molestarán con su ausencia.
90
00:10:22,738 --> 00:10:24,198
¡Despejen!
91
00:10:25,866 --> 00:10:27,785
¡Sácalos!
92
00:10:28,327 --> 00:10:29,328
¡Despejen!
93
00:10:29,578 --> 00:10:31,372
Sácalos.
94
00:10:32,289 --> 00:10:34,458
¡Suéltense!
95
00:10:38,921 --> 00:10:41,882
Avisa a Ciudad Gasolina.
El convoy va en camino.
96
00:11:08,451 --> 00:11:09,160
¡Tengo un chico de la guerra...!
97
00:11:09,326 --> 00:11:11,078
¡con el tanque casi vacío!
98
00:11:11,662 --> 00:11:13,372
Conéctalo a ese vida-completa.
99
00:11:17,001 --> 00:11:19,628
¡Oye! ¡Cuidado!
¡Es donante universal!
100
00:12:17,144 --> 00:12:19,230
Jefa, ¿no iremos
a Ciudad Gasolina?
101
00:12:21,690 --> 00:12:23,150
¿A la Granja de Balas?
102
00:12:25,528 --> 00:12:27,196
Iremos al este.
103
00:12:28,948 --> 00:12:30,950
Se lo comunicaré al resto.
104
00:12:31,784 --> 00:12:33,077
¡Nuevas órdenes!
105
00:12:33,327 --> 00:12:34,995
¡Truenos adelante!
106
00:12:35,413 --> 00:12:36,733
¡No es un viaje para abastecerse!
107
00:12:37,707 --> 00:12:38,708
Adelante. Adelante.
108
00:12:38,916 --> 00:12:41,460
- Ace, ¿qué está pasando?
- Adelante. Iremos al este.
109
00:12:41,711 --> 00:12:44,088
- ¿Por qué?
- No lo sé. Esa es la orden.
110
00:13:02,106 --> 00:13:02,815
Mu.
111
00:13:02,982 --> 00:13:03,983
Oye, pa.
112
00:13:04,275 --> 00:13:05,818
¿Sabes de esto?
113
00:13:06,652 --> 00:13:09,238
Tu producción no va
a Ciudad Gasolina.
114
00:13:18,873 --> 00:13:20,708
Se salió de la ruta...
115
00:13:21,125 --> 00:13:23,002
y va a territorio enemigo.
116
00:13:25,171 --> 00:13:26,255
¿Por qué haría eso, papá?
117
00:13:28,549 --> 00:13:29,258
Déjame ver.
118
00:13:29,425 --> 00:13:30,217
Rictus.
119
00:13:30,384 --> 00:13:31,844
- Quiero ver.
- Rictus.
120
00:13:32,094 --> 00:13:34,346
Ve a ver qué le preocupa a papá.
121
00:14:02,333 --> 00:14:03,918
¡Splendid!
122
00:14:05,086 --> 00:14:06,796
¡Angharad!
123
00:14:07,046 --> 00:14:10,841
NUESTROS BEBÉS
NO SERÁN CACIQUES
124
00:14:11,926 --> 00:14:13,677
¿QUIÉN MATÓ AL MUNDO?
125
00:14:16,305 --> 00:14:17,306
¿Dónde están?
126
00:14:17,515 --> 00:14:19,350
No son su propiedad.
127
00:14:19,600 --> 00:14:20,601
¿Srta. Giddy?
128
00:14:20,810 --> 00:14:22,395
No puede ser dueño
de un ser humano.
129
00:14:22,645 --> 00:14:23,646
NO SOMOS COSAS
130
00:14:23,813 --> 00:14:25,856
¡Tarde o temprano
alguien se rebela!
131
00:14:26,107 --> 00:14:28,192
¿Adónde las está llevando?
132
00:14:28,442 --> 00:14:30,653
No se las llevó.
¡Le suplicaron que las dejara ir!
133
00:14:32,738 --> 00:14:34,198
¿Adónde se las llevó?
134
00:14:34,448 --> 00:14:36,325
Muy lejos de usted.
135
00:15:01,475 --> 00:15:03,728
Oye, ¿qué está pasando?
136
00:15:05,855 --> 00:15:07,022
¡Slit!
137
00:15:07,690 --> 00:15:09,191
¿Qué está pasando? ¡Slit!
138
00:15:09,442 --> 00:15:12,153
Traición. Deslealtad.
Un Imperador se ha rebelado.
139
00:15:12,361 --> 00:15:13,112
Un Imperador.
140
00:15:13,279 --> 00:15:13,988
¿Quién?
141
00:15:14,155 --> 00:15:16,991
¡Furiosa! Se llevó mucho
de Immortan Joe.
142
00:15:17,241 --> 00:15:18,242
¿Como qué?
143
00:15:18,534 --> 00:15:20,453
¡Parideras!
¡Sus apreciadas parideras!
144
00:15:20,703 --> 00:15:23,205
¡Quiere recuperarlas!
Sin un rasguño.
145
00:15:30,129 --> 00:15:32,089
Con mis actos lo honro.
146
00:15:32,339 --> 00:15:33,424
V8.
147
00:15:37,011 --> 00:15:39,096
¡V8! ¡V8! ¡V8!
148
00:15:45,436 --> 00:15:46,270
Ese es mi volante.
149
00:15:46,437 --> 00:15:47,437
Manejaré yo.
150
00:15:47,480 --> 00:15:48,481
Eres mi lancero.
151
00:15:48,689 --> 00:15:50,066
Acabo de ascenderme.
152
00:15:50,483 --> 00:15:51,859
Hoy no. Hoy es mi día.
153
00:15:52,109 --> 00:15:53,109
Mírate.
154
00:15:53,152 --> 00:15:54,987
Si no puedes estar parado,
no puedes guerrear.
155
00:15:55,237 --> 00:15:56,489
Tiene razón, hijo.
156
00:15:56,739 --> 00:15:58,908
No me quedaré aquí
muriendo lentamente.
157
00:15:59,200 --> 00:16:00,659
Ya eres un cadáver.
158
00:16:00,910 --> 00:16:03,079
- Solo necesito una dosis. Más jugo.
- ¡No hay tiempo!
159
00:16:03,829 --> 00:16:04,872
Llevaremos mi bolsa de sangre...
160
00:16:05,122 --> 00:16:07,124
y la ataremos
al mástil del lancero.
161
00:16:07,375 --> 00:16:09,126
Tiene bozal.
Es una fiera salvaje.
162
00:16:09,335 --> 00:16:10,044
Sí.
163
00:16:10,211 --> 00:16:12,421
Estoy recibiendo
sangre de loco de alto octanaje.
164
00:16:17,510 --> 00:16:18,511
Si voy a morir...
165
00:16:19,804 --> 00:16:21,884
moriré haciendo historia
en el camino de la furia.
166
00:16:28,312 --> 00:16:30,231
Sí. Sí.
167
00:16:30,481 --> 00:16:33,734
Orgánico, instala
su bolsa de sangre.
168
00:16:34,151 --> 00:16:35,194
Está bien.
169
00:16:45,204 --> 00:16:46,872
¿Qué más me pueden quitar?
170
00:16:47,123 --> 00:16:49,333
Tienen mi sangre.
¡Y ahora mi auto!
171
00:17:27,413 --> 00:17:28,414
¡Immortan!
172
00:17:29,790 --> 00:17:31,292
¡Immortan Joe!
173
00:17:34,211 --> 00:17:35,629
¡Me miró!
174
00:17:36,255 --> 00:17:39,133
- ¡Me miró!
- ¡Miró tu bolsa de sangre!
175
00:17:39,383 --> 00:17:41,677
Giró su cabeza.
Me miró a los ojos.
176
00:17:41,927 --> 00:17:44,096
Estaba observando el horizonte.
177
00:17:44,513 --> 00:17:45,598
No.
178
00:17:45,931 --> 00:17:47,016
Me esperan.
179
00:17:47,558 --> 00:17:49,685
¡Me esperan en Valhalla!
180
00:17:52,146 --> 00:17:54,231
¡Confucamus!
181
00:17:56,650 --> 00:17:57,693
¡Immortan!
182
00:18:19,924 --> 00:18:21,717
¡Oigan! ¡Cuidado!
183
00:18:21,967 --> 00:18:22,968
¡Cuidado!
184
00:18:27,807 --> 00:18:28,808
¡Jefa!
185
00:18:29,767 --> 00:18:31,127
Tenemos vehículos de la Ciudadela.
186
00:18:31,310 --> 00:18:32,350
Están disparando bengalas.
187
00:18:32,937 --> 00:18:34,063
Quieren refuerzos de Ciudad Gasolina...
188
00:18:34,313 --> 00:18:35,898
y Granja de Balas.
189
00:18:36,148 --> 00:18:36,982
¿Qué es esto?
190
00:18:37,149 --> 00:18:38,484
¿Apoyo? ¿Un señuelo?
191
00:18:39,860 --> 00:18:41,404
Es un desvío.
192
00:18:56,752 --> 00:19:00,756
¡¿Qué hace este tráiler de guerra
en nuestra tierra?!
193
00:19:01,757 --> 00:19:03,801
Tontos... pero bienvenidos.
194
00:19:13,561 --> 00:19:14,562
¡Ojos a la derecha!
195
00:19:17,898 --> 00:19:18,983
¡Buitres!
196
00:19:19,233 --> 00:19:22,153
- ¡Buitres a la derecha! ¡Mírenlos!
- Buitres a la derecha.
197
00:19:22,403 --> 00:19:23,487
¡Mírenlos!
198
00:19:26,240 --> 00:19:29,326
¿Damos la vuelta y los llevamos
hacia nuestro apoyo?
199
00:19:30,995 --> 00:19:32,538
¡No! ¡Estamos bien!
200
00:19:33,497 --> 00:19:34,749
¡Los atacaremos!
201
00:19:38,169 --> 00:19:40,212
¡Truenos adelante! ¡Aquí vamos!
202
00:19:43,340 --> 00:19:45,134
¡Preparen a los artilleros!
203
00:20:14,580 --> 00:20:15,581
¡Morsov!
204
00:20:18,959 --> 00:20:19,960
¡Vamos, ataquen!
205
00:20:32,598 --> 00:20:33,599
¡Guerra!
206
00:20:42,108 --> 00:20:43,401
¡Listos!
207
00:21:27,528 --> 00:21:29,071
¡Es nuestra, Slit!
208
00:21:29,321 --> 00:21:30,030
Es nuestra.
209
00:21:30,197 --> 00:21:32,616
¡Primero, le quitamos
los buitres de encima!
210
00:21:38,706 --> 00:21:39,707
¡Fórmense!
211
00:21:43,794 --> 00:21:44,879
¡Esa es mi cabeza!
212
00:22:20,206 --> 00:22:22,249
¡Levántate! ¡Tú puedes!
213
00:22:27,421 --> 00:22:28,506
¡Morsov!
214
00:22:29,965 --> 00:22:32,051
- ¡Morsov!
- ¡No!
215
00:22:32,301 --> 00:22:34,011
- ¡Sean mis testigos!
- ¡Somos testigos!
216
00:22:34,261 --> 00:22:35,262
¡Somos testigos!
217
00:22:40,684 --> 00:22:41,769
¡Vuela!
218
00:22:46,357 --> 00:22:47,149
¡Somos testigos!
219
00:22:47,316 --> 00:22:48,317
¡Somos testigos!
220
00:22:49,693 --> 00:22:51,695
¡Mediocre, Morsov!
221
00:22:51,946 --> 00:22:53,531
¡Mediocre!
222
00:23:27,565 --> 00:23:28,566
¡Acércame!
223
00:23:32,862 --> 00:23:33,946
¡Vienen hacia aquí!
224
00:23:51,672 --> 00:23:53,674
¡No podemos respirar abajo!
225
00:23:53,924 --> 00:23:55,044
¡Manténganse fuera de vista!
226
00:23:55,885 --> 00:23:56,886
¡Ahora!
227
00:24:09,190 --> 00:24:10,191
¡Regresa!
228
00:24:11,442 --> 00:24:12,151
¿Adónde va?
229
00:24:12,318 --> 00:24:13,027
¡La hidráulica!
230
00:24:13,194 --> 00:24:14,194
¡La hidráulica!
231
00:24:42,640 --> 00:24:44,850
Ahora llevamos a casa el botín.
232
00:25:11,335 --> 00:25:13,379
Cree que puede
dejarnos atrás, papá.
233
00:25:13,629 --> 00:25:15,464
Cree que somos estúpidos.
234
00:25:15,840 --> 00:25:18,092
¡Cree que puede dejarnos atrás!
235
00:25:36,861 --> 00:25:37,862
¡Ataquen!
236
00:25:38,446 --> 00:25:39,739
¡Ataquen!
237
00:25:45,828 --> 00:25:46,948
¿Por qué no puede detenerse?
238
00:25:48,789 --> 00:25:49,832
¡Tripulante! ¡A un lado!
239
00:25:50,082 --> 00:25:50,875
¡A un lado!
240
00:25:51,042 --> 00:25:52,251
¿Qué ha hecho?
241
00:25:52,501 --> 00:25:53,627
¿Qué ha hecho?
242
00:26:15,775 --> 00:26:17,935
Necesitamos contrapeso.
Pon a la bolsa de sangre atrás.
243
00:26:28,871 --> 00:26:31,207
¡Cácenlos! ¡Cácenlos!
244
00:26:57,149 --> 00:26:58,149
¡Hola, cabeza!
245
00:26:58,275 --> 00:26:59,443
¡Dile adiós al cuello!
246
00:27:00,861 --> 00:27:01,862
¡Vamos a entrar, Slit!
247
00:28:04,467 --> 00:28:07,053
¡Vamos! ¡Casi la tenemos!
248
00:28:15,519 --> 00:28:17,188
¡Vamos! ¡Mantenlo firme!
249
00:28:45,341 --> 00:28:46,092
¡Qué día!
250
00:28:46,258 --> 00:28:48,010
¡Qué hermoso día!
251
00:29:07,655 --> 00:29:08,656
¡Soy el hombre...!
252
00:29:09,615 --> 00:29:10,825
Que toca el sol...
253
00:29:13,661 --> 00:29:15,371
en su camino a Valhalla!
254
00:29:18,207 --> 00:29:18,916
¡Sé mi testigo...!
255
00:29:19,083 --> 00:29:20,084
¡bolsa de sangre!
256
00:29:24,130 --> 00:29:25,548
¡Sé testigo!
257
00:29:49,530 --> 00:29:51,699
¡Vivo, muero, vuelvo a vivir!
258
00:33:34,755 --> 00:33:36,173
No vamos a regresar.
259
00:34:05,036 --> 00:34:06,037
Agua.
260
00:35:01,884 --> 00:35:02,885
Tú.
261
00:35:17,942 --> 00:35:20,403
Angharad, ¿es solo el viento...?
262
00:35:21,070 --> 00:35:22,822
¿o es una furiosa irritación?
263
00:36:52,536 --> 00:36:53,746
¡Lo tengo!
264
00:37:35,162 --> 00:37:38,124
¡Glorifícame, bolsa de sangre!
La atrapamos viva.
265
00:37:38,374 --> 00:37:40,710
La va a destrozar. A destrozar.
266
00:37:40,960 --> 00:37:42,294
Cortacadenas.
267
00:37:42,878 --> 00:37:43,963
La cadena.
268
00:37:45,673 --> 00:37:46,799
¡Oye, oye!
269
00:37:50,386 --> 00:37:52,096
Míralas.
270
00:37:52,555 --> 00:37:54,932
Muy bellas. Muy cromadas.
271
00:37:55,391 --> 00:37:56,642
Va a estar muy agradecido.
272
00:37:57,685 --> 00:37:59,103
Podríamos pedirle cualquier cosa.
273
00:38:00,187 --> 00:38:01,939
Quiero manejar
el camión de guerra.
274
00:38:03,190 --> 00:38:05,234
- ¿Tú qué le vas a pedir?
- Esa es mi chaqueta.
275
00:38:05,985 --> 00:38:07,111
Está bien.
276
00:38:07,778 --> 00:38:10,948
- Puedes pedir más que una chaqueta.
- Iremos al Lugar Verde.
277
00:38:11,198 --> 00:38:12,199
Espera, somos tú y yo.
278
00:38:26,547 --> 00:38:29,008
Iremos al Lugar Verde
de Muchas Madres.
279
00:38:47,568 --> 00:38:49,153
¿Cómo te sientes?
280
00:38:49,403 --> 00:38:51,572
- Duele.
- Aquí afuera, todo duele.
281
00:38:54,658 --> 00:38:56,202
¿Quieren sobrevivir a esto?
282
00:38:59,914 --> 00:39:00,915
Hagan lo que yo diga.
283
00:39:06,295 --> 00:39:08,172
Tomen lo que puedan y corran.
284
00:39:50,756 --> 00:39:52,174
Interruptores de apagado.
285
00:39:53,759 --> 00:39:55,344
Yo misma inicié la secuencia.
286
00:39:55,594 --> 00:39:57,513
Este camión no va
a ningún lado sin mí.
287
00:40:01,350 --> 00:40:02,643
Puedes subir.
288
00:40:04,019 --> 00:40:05,438
No sin ellas.
289
00:40:13,863 --> 00:40:15,030
Entonces esperamos.
290
00:40:23,914 --> 00:40:26,375
Estás confiando en la gratitud
de un hombre muy malo.
291
00:40:26,625 --> 00:40:29,587
Ya dañaste a una de sus esposas.
¿Crees que estará agradecido?
292
00:40:36,719 --> 00:40:39,889
Esta es una máquina bélica de 2000
caballos de fuerza impulsada a nitrógeno.
293
00:40:40,848 --> 00:40:43,225
Diría que tienes una ventaja
de 5 minutos.
294
00:40:51,442 --> 00:40:53,027
¿Quieres quitarte eso de la cara?
295
00:41:05,873 --> 00:41:06,916
Vamos.
296
00:41:51,419 --> 00:41:54,964
De todas las piernas, tenías que
dispararle a la de su favorita.
297
00:42:15,651 --> 00:42:16,652
¡Imbécil!
298
00:42:37,131 --> 00:42:38,674
No tienes que hacerlo
solo porque él te lo diga.
299
00:42:38,924 --> 00:42:41,218
- ¿Qué opción tiene?
- No nos hará daño. Nos necesita.
300
00:42:41,469 --> 00:42:42,549
- ¿Por qué?
- Para negociar.
301
00:42:42,636 --> 00:42:43,679
Claro que nos hará daño.
302
00:42:43,929 --> 00:42:45,598
¿Crees que vendrá
al Lugar Verde?
303
00:42:45,848 --> 00:42:46,932
¡Nunca! ¡Es un imbécil...
304
00:42:47,183 --> 00:42:48,809
que se come la salchicha!
305
00:43:15,544 --> 00:43:16,629
No, aléjate de ahí.
306
00:43:16,879 --> 00:43:17,963
Detrás de ti.
307
00:43:22,802 --> 00:43:24,261
Los chicos de Ciudad Gasolina.
308
00:43:26,055 --> 00:43:27,890
No dañes la mercancía.
309
00:43:34,397 --> 00:43:35,815
¿Qué ven?
310
00:43:38,150 --> 00:43:39,568
Camiones grandes...
311
00:43:41,278 --> 00:43:42,655
turones...
312
00:43:43,364 --> 00:43:44,448
lanzallamas...
313
00:43:46,283 --> 00:43:48,869
y está el Antropófago en persona.
314
00:43:49,995 --> 00:43:52,039
Viniendo a contar el costo.
315
00:44:08,097 --> 00:44:10,266
Estamos arrastrando algo atrás.
316
00:44:10,516 --> 00:44:11,916
Podría ser el tanque
de combustible.
317
00:44:12,727 --> 00:44:13,728
No, no.
318
00:44:15,104 --> 00:44:16,105
Iré yo.
319
00:45:40,022 --> 00:45:41,524
¡Basura! ¡Lo traicionaste!
320
00:45:46,362 --> 00:45:47,482
¡Ninguna muerte innecesaria!
321
00:45:47,822 --> 00:45:50,142
- ¡El chico de la guerra me quiere muerta!
- ¡Lo acordamos!
322
00:45:50,324 --> 00:45:52,201
¡Es un kamikaze loco!
323
00:45:52,660 --> 00:45:54,662
¡Solo es un niño
al final de su media-vida!
324
00:45:54,912 --> 00:45:56,956
¡No! ¡Vivo, muero, vuelvo a vivir!
325
00:45:57,707 --> 00:45:59,166
- ¡Sujétenlo!
- ¡Átenlo!
326
00:45:59,417 --> 00:46:00,418
¡Arrójenlo afuera!
327
00:46:00,835 --> 00:46:01,961
¡Mírenlo!
328
00:46:03,087 --> 00:46:04,797
Tienes más amigos.
329
00:46:07,091 --> 00:46:08,509
Es un granjero de Balas.
330
00:46:08,759 --> 00:46:10,928
- Vienen de Granja de Balas.
- ¿Sí?
331
00:46:12,054 --> 00:46:13,848
Se acabó. No puedes desafiarlo.
332
00:46:14,223 --> 00:46:15,224
¡Míranos, amigo!
333
00:46:15,391 --> 00:46:16,225
Él es el que...
334
00:46:16,392 --> 00:46:18,519
- tocó el sol.
- ¡Mira cómo te ha engañado!
335
00:46:18,769 --> 00:46:20,449
- Es un viejo mentiroso.
- ¡Por su mano...!
336
00:46:20,563 --> 00:46:22,398
- ¡seremos elevados!
- ¡Por eso tenemos...
337
00:46:22,648 --> 00:46:24,191
su logo quemado en las espaldas!
338
00:46:24,442 --> 00:46:26,068
"¡Ganado para cría!"
"¡Carne de cañón!"
339
00:46:26,318 --> 00:46:27,319
¡No, me están esperando!
340
00:46:27,486 --> 00:46:29,806
- ¡Eres "carne de cañón" de un anciano!
- Que mata todos...
341
00:46:30,030 --> 00:46:31,710
- y a todo.
- ¡No nos culpen a nosotros!
342
00:46:32,158 --> 00:46:33,492
¿Entonces quién mató al mundo?
343
00:47:01,645 --> 00:47:03,606
Más adelante hice un trato.
Un salvoconducto.
344
00:47:04,440 --> 00:47:06,192
No sé si aún está vigente.
345
00:47:07,026 --> 00:47:08,069
¡Regresen a la bodega!
346
00:47:08,319 --> 00:47:09,862
Mantengan abierta la escotilla.
347
00:47:17,078 --> 00:47:18,120
Te necesito aquí.
348
00:47:20,498 --> 00:47:21,999
Quizá tengas que manejar el camión.
349
00:47:27,505 --> 00:47:28,506
Tú.
350
00:47:29,590 --> 00:47:30,633
Quédate.
351
00:47:31,842 --> 00:47:32,927
Quédate ahí.
352
00:47:36,514 --> 00:47:38,891
Hagas lo que hagas,
no te pueden ver.
353
00:47:39,141 --> 00:47:40,935
Se supone que debo estar sola.
354
00:47:41,185 --> 00:47:42,686
Ese era el trato.
355
00:47:49,318 --> 00:47:50,486
Aquí abajo.
356
00:48:11,382 --> 00:48:12,383
Oye.
357
00:48:13,342 --> 00:48:14,510
¿Cuál es tu nombre?
358
00:48:16,387 --> 00:48:17,388
¿Cómo te llamo?
359
00:48:18,848 --> 00:48:19,974
¿Acaso importa?
360
00:48:22,393 --> 00:48:23,436
Está bien.
361
00:48:23,978 --> 00:48:25,062
Cuando grite "tonto"...
362
00:48:25,312 --> 00:48:27,606
sal manejando
lo más rápido que puedas.
363
00:48:29,442 --> 00:48:30,735
Esta es la secuencia.
364
00:48:31,569 --> 00:48:33,195
Uno. Uno, dos.
365
00:48:33,446 --> 00:48:34,488
Uno.
366
00:48:35,156 --> 00:48:37,575
Rojo. Negro. Vamos.
367
00:48:38,284 --> 00:48:39,493
¿La tienes?
368
00:50:05,037 --> 00:50:06,455
¡Está todo aquí!
369
00:50:07,707 --> 00:50:10,668
¡Son 11000 litros de gasolina,
como lo pidieron!
370
00:50:14,714 --> 00:50:16,424
Voy a desacoplar el tanque.
371
00:50:18,426 --> 00:50:19,927
Ustedes arrojen las rocas.
372
00:50:28,561 --> 00:50:29,854
Dijiste...
373
00:50:30,104 --> 00:50:31,584
"Pocos vehículos en persecución...
374
00:50:32,064 --> 00:50:33,274
tal vez".
375
00:50:33,607 --> 00:50:35,047
¡Contamos tres batallones de guerra!
376
00:50:36,819 --> 00:50:38,487
Sí, bueno, tuve mala suerte.
377
00:50:39,071 --> 00:50:40,448
¡Hagamos esto!
378
00:51:07,391 --> 00:51:08,392
¡Tonto!
379
00:51:49,141 --> 00:51:50,476
¡Ese es nuestro combustible!
380
00:52:05,241 --> 00:52:07,201
¡Abran paso para la Sierra!
381
00:52:22,383 --> 00:52:23,509
Una vez que termine...
382
00:52:23,759 --> 00:52:25,970
despejen las rocas
y hagan pasar a todos.
383
00:52:26,220 --> 00:52:27,221
¡Immortan!
384
00:52:27,972 --> 00:52:29,473
¡Immortan Joe!
385
00:52:29,724 --> 00:52:32,977
¡Tengo un chico de la guerra!
Dice que estuvo en el camión de guerra.
386
00:52:35,396 --> 00:52:37,273
¡Tú! ¡Sube a bordo!
387
00:52:39,400 --> 00:52:40,776
Oigan. ¡Oigan!
388
00:52:41,777 --> 00:52:42,987
¡Tengo su bota!
389
00:52:43,237 --> 00:52:45,239
Tengo la bota
de la bolsa de sangre.
390
00:52:45,740 --> 00:52:47,158
¡Llévenme a mí!
391
00:52:47,533 --> 00:52:48,993
¡Tengo su bota!
392
00:52:51,120 --> 00:52:53,622
Todo esto por
una disputa familiar.
393
00:52:54,373 --> 00:52:56,292
Bebés sanos.
394
00:55:04,587 --> 00:55:05,588
Recarga el cargador.
395
00:55:06,213 --> 00:55:07,214
No puedo.
396
00:55:14,138 --> 00:55:15,139
¡La pistola!
397
00:55:16,640 --> 00:55:17,349
¡Dame la pistola!
398
00:55:17,516 --> 00:55:18,225
¡Aún no está cargada!
399
00:55:18,392 --> 00:55:19,101
¡Ahora!
400
00:55:19,268 --> 00:55:20,269
¡Teníamos un trato!
401
00:56:09,110 --> 00:56:10,319
¡Rictus!
402
00:56:10,778 --> 00:56:11,821
¡Las esposas!
403
00:56:12,071 --> 00:56:13,406
Basta de llamas.
404
00:56:20,079 --> 00:56:21,414
¡Splendid!
405
00:56:21,914 --> 00:56:23,040
¡Splendid!
406
00:56:23,290 --> 00:56:24,291
¡Ese es mi hijo!
407
00:56:25,876 --> 00:56:26,877
¡Mi propiedad!
408
00:56:28,879 --> 00:56:29,880
Immorta...
409
00:56:39,432 --> 00:56:43,310
Immortan. Si llego al camión,
hay una manera de entrar.
410
00:56:43,561 --> 00:56:45,521
- ¿Cuál es tu nombre?
- Nux.
411
00:56:45,896 --> 00:56:48,190
La punzaré en la columna.
La mantendré viva para usted.
412
00:56:48,441 --> 00:56:49,442
No.
413
00:56:49,650 --> 00:56:51,277
Pon una bala en su cráneo.
414
00:56:51,527 --> 00:56:54,238
Detén el camión,
devuélveme mis tesoros...
415
00:56:54,613 --> 00:56:56,907
y yo, en persona...
416
00:56:57,533 --> 00:56:58,733
te llevaré a las Puertas...
417
00:56:58,868 --> 00:57:00,119
de Valhalla.
418
00:57:00,745 --> 00:57:01,871
¿Me están esperando?
419
00:57:02,747 --> 00:57:04,165
Manejarás eternamente...
420
00:57:04,623 --> 00:57:06,709
brillante y cromado.
421
00:57:08,252 --> 00:57:09,420
¡Rictus!
422
00:57:10,171 --> 00:57:11,756
¡Ayúdalo a abordar!
423
00:57:13,924 --> 00:57:14,925
¿Listo?
424
00:57:15,176 --> 00:57:16,385
¡Aquí vamos!
425
00:57:28,272 --> 00:57:29,273
¡Mediocre!
426
00:57:59,804 --> 00:58:00,805
¡Come salchicha!
427
00:58:21,742 --> 00:58:22,743
¡Cuidado!
428
00:58:25,538 --> 00:58:26,539
¡Angharad!
429
00:58:27,248 --> 00:58:28,249
¡Bájate!
430
00:58:49,729 --> 00:58:50,730
¡No!
431
00:58:51,063 --> 00:58:52,064
¡Angharad!
432
00:59:06,537 --> 00:59:08,789
¡Detente! ¡Da vuelta el camión!
433
00:59:09,749 --> 00:59:11,208
¡Regresa por ella!
434
00:59:12,543 --> 00:59:13,544
No.
435
00:59:13,711 --> 00:59:15,212
¡Dile que dé vuelta el camión!
436
00:59:15,463 --> 00:59:16,505
¿Lo viste?
437
00:59:17,048 --> 00:59:18,966
Cayó debajo de las ruedas.
438
00:59:19,216 --> 00:59:20,593
¿Lo viste?
439
00:59:22,261 --> 00:59:23,971
Cayó debajo de las ruedas.
440
00:59:25,181 --> 00:59:26,348
Seguimos adelante.
441
00:59:26,599 --> 00:59:27,679
- ¡No!
- ¡Seguimos adelante!
442
00:59:27,892 --> 00:59:29,092
¡No sabe de qué está hablando!
443
00:59:30,770 --> 00:59:32,772
Pase lo que pase,
iremos al Lugar Verde.
444
00:59:33,022 --> 00:59:35,399
Estúpido Lugar Verde.
¡No sabemos ni dónde encontrarlo!
445
00:59:48,037 --> 00:59:50,539
- ¿Estás bien?
- ¡Adelante! ¡Adelante!
446
01:00:28,536 --> 01:00:29,745
¡Cheedo!
447
01:00:30,246 --> 01:00:31,664
Cheedo, no seas estúpida.
448
01:00:31,914 --> 01:00:32,748
¡Detente!
449
01:00:32,915 --> 01:00:34,458
Nos perdonará.
Sé que nos perdonará.
450
01:00:34,709 --> 01:00:35,876
¡No hay vuelta atrás!
451
01:00:36,127 --> 01:00:37,795
- ¡Éramos sus tesoros!
- ¡Cheedo!
452
01:00:38,212 --> 01:00:40,923
¡Estábamos protegidas!
¡Nos daba la gran vida!
453
01:00:41,173 --> 01:00:42,967
- ¿Qué tiene de malo eso?
- No somos cosas.
454
01:00:44,176 --> 01:00:45,177
¡No!
455
01:00:46,345 --> 01:00:47,346
¡Cheedo, no somos cosas!
456
01:00:48,013 --> 01:00:49,013
No somos cosas.
457
01:00:49,098 --> 01:00:52,017
- ¡No quiero volver a oír eso!
- ¡Esas fueron sus palabras!
458
01:00:52,268 --> 01:00:53,436
¡Y ahora está muerta!
459
01:00:54,854 --> 01:00:55,980
Retuerce las manos, arráncate el pelo...
460
01:00:56,230 --> 01:00:57,690
pero no regresarás.
461
01:00:58,149 --> 01:00:59,942
No vas a regresar con él.
462
01:01:00,192 --> 01:01:01,193
¡Angharad!
463
01:01:01,360 --> 01:01:03,237
¡Vamos! ¡Vamos!
464
01:01:20,421 --> 01:01:21,589
Entonces...
465
01:01:23,299 --> 01:01:24,842
¿dónde está este...?
466
01:01:26,302 --> 01:01:27,928
¿Lugar Verde?
467
01:01:29,013 --> 01:01:31,182
Es un viaje de una noche,
hacia el este.
468
01:01:33,601 --> 01:01:34,935
Necesitamos hacer un inventario.
469
01:01:35,186 --> 01:01:36,437
Pongan cada arma con sus balas.
470
01:01:41,567 --> 01:01:43,110
Bajaré a hacer
algunas reparaciones.
471
01:01:43,360 --> 01:01:44,779
Necesitamos a alguien atrás.
472
01:01:45,029 --> 01:01:45,863
Iré yo.
473
01:01:46,030 --> 01:01:46,822
No.
474
01:01:46,989 --> 01:01:48,741
Quiero que se mantengan juntas.
475
01:01:49,325 --> 01:01:50,576
Puedo hacerlo.
476
01:02:23,692 --> 01:02:24,902
¿Qué estás haciendo aquí?
477
01:02:26,237 --> 01:02:27,571
Lo vio.
478
01:02:28,155 --> 01:02:29,573
Vio todo.
479
01:02:30,991 --> 01:02:33,494
Mi bolsa de sangre maneja
el camión que la mató.
480
01:02:41,252 --> 01:02:42,461
Deja de hacer eso.
481
01:02:46,048 --> 01:02:47,133
Detente.
482
01:02:57,268 --> 01:03:00,062
Las puertas se abrieron
tres veces para mí.
483
01:03:00,354 --> 01:03:01,355
¿Qué puertas?
484
01:03:02,064 --> 01:03:03,858
Me esperaban en Valhalla.
485
01:03:04,191 --> 01:03:05,693
Estaban diciendo mi nombre.
486
01:03:06,485 --> 01:03:10,239
Debería estar con los Immorta. Comiendo
con los héroes de todos los tiempos.
487
01:03:13,617 --> 01:03:16,662
Diría que ese no era
tu destino manifiesto.
488
01:03:18,497 --> 01:03:21,167
Creí que estaba sobreviviendo
para hacer algo grande.
489
01:03:21,417 --> 01:03:24,879
Manejé un vehículo
de persecución.
490
01:03:25,713 --> 01:03:28,841
Incluso Larry y Barry
me dejaron tranquilo un tiempo.
491
01:03:29,216 --> 01:03:30,885
¿Quiénes son Larry y Barry?
492
01:03:31,761 --> 01:03:33,012
Mis amigos.
493
01:03:33,554 --> 01:03:34,847
Larry y Barry.
494
01:03:36,891 --> 01:03:39,477
Si ellos no me matan,
lo hará la fiebre nocturna.
495
01:04:04,001 --> 01:04:07,797
Solo tenemos 4 para este
grandulón, así que es inútil.
496
01:04:09,256 --> 01:04:10,341
Pero...
497
01:04:10,591 --> 01:04:14,595
podemos disparar este pequeñín
unas lujuriosas 29 veces.
498
01:04:17,014 --> 01:04:19,141
Angharad los llamaba antisemillas.
499
01:04:19,892 --> 01:04:22,311
Plantas uno y ves morir algo.
500
01:05:57,573 --> 01:06:00,701
Hemos consumido 30000
unidades de gasolina...
501
01:06:00,951 --> 01:06:03,829
19 latas de nitrógeno,
12 motores de asalto...
502
01:06:04,914 --> 01:06:06,114
7 vehículos de persecución.
503
01:06:06,582 --> 01:06:07,708
El déficit crece.
504
01:06:07,958 --> 01:06:09,043
Y ahora, señor...
505
01:06:09,335 --> 01:06:12,254
nos tiene atrapados
en un lodazal.
506
01:06:12,797 --> 01:06:13,964
¡Oye, Joe!
507
01:06:14,882 --> 01:06:15,966
¡Jefe!
508
01:06:18,010 --> 01:06:20,221
¡Su chica está dando
su último aliento!
509
01:06:20,846 --> 01:06:22,765
¿Y el niño?
510
01:06:31,982 --> 01:06:33,484
¿Vas a venir, hermano?
511
01:06:33,734 --> 01:06:34,819
¡Espera!
512
01:06:35,945 --> 01:06:37,655
Está muy silencioso ahí adentro.
513
01:06:37,905 --> 01:06:39,073
Sácalo.
514
01:06:39,323 --> 01:06:40,574
¡Sácalo!
515
01:06:43,411 --> 01:06:45,538
¡Vamos! ¡Me han
llamado para torturar!
516
01:06:46,288 --> 01:06:47,289
¡Paciencia!
517
01:06:49,083 --> 01:06:51,585
Quédate aquí con tu duelo, papi.
518
01:06:51,836 --> 01:06:55,005
- Te las traeré.
- ¡Cuidado! ¡Protege los activos!
519
01:06:57,633 --> 01:06:59,885
Solo un disparo de ira...
520
01:07:00,511 --> 01:07:02,179
para Furiosa.
521
01:07:02,430 --> 01:07:03,431
¡En marcha!
522
01:07:10,896 --> 01:07:12,523
Qué tristeza.
523
01:07:13,607 --> 01:07:14,734
Vamos.
524
01:07:15,860 --> 01:07:16,861
¡Otro mes...!
525
01:07:17,695 --> 01:07:19,530
¡y hubiera sido un humano viable!
526
01:07:19,780 --> 01:07:21,115
¿Era varón?
527
01:07:21,365 --> 01:07:22,950
Un varón alfa A-1.
528
01:07:26,162 --> 01:07:27,455
¡Oye, Rictus!
529
01:07:28,789 --> 01:07:30,499
¡Perdiste un hermanito!
530
01:07:32,960 --> 01:07:34,712
Perfecto en todo sentido.
531
01:07:37,506 --> 01:07:39,050
¡Tenía un hermanito!
532
01:07:39,467 --> 01:07:41,427
¡Tenía un pequeño hermanito!
533
01:07:41,677 --> 01:07:43,471
¡Y era perfecto!
534
01:07:43,721 --> 01:07:45,598
¡Perfecto en todo sentido!
535
01:08:16,337 --> 01:08:17,505
Vamos.
536
01:08:26,806 --> 01:08:28,557
No querrá dispararle
a las esposas, señor.
537
01:08:28,808 --> 01:08:29,892
Solo estoy sondeando.
538
01:08:41,237 --> 01:08:42,822
¡Quiere ayudar!
539
01:08:43,072 --> 01:08:44,072
¿Quién?
540
01:08:44,115 --> 01:08:45,449
¡El chico de la guerra!
541
01:08:45,700 --> 01:08:47,118
¿De dónde salió?
542
01:08:47,368 --> 01:08:48,703
¡Creí que lo habíamos arrojado!
543
01:08:53,207 --> 01:08:54,208
Hay un terreno alto...
544
01:08:54,458 --> 01:08:56,335
- detrás de esa cosa.
- Se refiere al árbol.
545
01:08:56,669 --> 01:08:58,254
¡Sí! ¡El árbol!
546
01:08:59,755 --> 01:09:00,589
Déjenmelo a mí.
547
01:09:00,756 --> 01:09:04,260
¿Alguien notó esa luz brillante?
¿Es fuego invasor?
548
01:09:04,885 --> 01:09:05,720
Bájate.
549
01:09:05,886 --> 01:09:07,012
Puedo hacerlo. Conozco esta máquina.
550
01:09:07,263 --> 01:09:08,848
Sí. Es buen conductor.
551
01:09:14,437 --> 01:09:15,438
¡Te quedan dos!
552
01:09:21,819 --> 01:09:22,945
Apúntale.
553
01:09:40,588 --> 01:09:42,173
No respires.
554
01:09:48,554 --> 01:09:49,555
¡Chico de la guerra!
555
01:09:49,805 --> 01:09:52,391
¡Pondré el cabestrante
alrededor del árbol!
556
01:09:53,350 --> 01:09:54,477
Toma esto.
557
01:09:54,727 --> 01:09:56,437
Vamos por las tapas
de los motores.
558
01:09:57,688 --> 01:09:58,689
¡Conduce el camión!
559
01:09:58,898 --> 01:10:00,738
- ¡Sostén una bengala!
- ¡La estoy sosteniendo!
560
01:10:01,525 --> 01:10:03,903
- ¡Más cerca!
- ¡Está delante de tus ojos!
561
01:10:16,248 --> 01:10:17,958
¡En marcha! ¡En marcha!
562
01:10:24,340 --> 01:10:25,549
¡Bolsa de sangre!
563
01:10:32,014 --> 01:10:34,392
¡Soy la balanza de la justicia!
564
01:10:34,725 --> 01:10:37,228
¡Director del coro de la muerte!
565
01:10:38,312 --> 01:10:40,106
¡Canta, hermano Heckler!
566
01:10:41,774 --> 01:10:43,359
¡Canta, hermano Koch!
567
01:10:46,320 --> 01:10:49,865
¡Canten, hermanos! ¡Canten!
568
01:10:50,991 --> 01:10:52,351
¿No sabe que nos están disparando?
569
01:11:07,049 --> 01:11:08,259
¡Tiene fiebre de matar!
570
01:12:18,537 --> 01:12:20,831
Nunca creí que haría algo
tan impresionante.
571
01:12:21,374 --> 01:12:22,833
¿Cómo están los motores?
572
01:12:23,501 --> 01:12:24,919
Calientes y muy sedientos.
573
01:12:29,799 --> 01:12:33,803
Lleva el camión de guerra
a medio km por el camino.
574
01:12:34,970 --> 01:12:37,890
¿Y si no has regresado para
cuando se enfríen los motores?
575
01:12:40,059 --> 01:12:41,644
Bueno, sigan adelante.
576
01:12:51,070 --> 01:12:53,114
¿Qué supones que va a hacer?
577
01:12:54,198 --> 01:12:55,741
Contraatacar primero.
578
01:12:59,120 --> 01:13:00,329
¡Vamos!
579
01:14:20,117 --> 01:14:21,410
¿Estás herido?
580
01:14:22,953 --> 01:14:24,163
Estás sangrando.
581
01:14:24,872 --> 01:14:26,374
No es su sangre.
582
01:14:28,167 --> 01:14:29,543
¿Qué es esto?
583
01:14:30,461 --> 01:14:31,629
Es leche de madre.
584
01:15:14,171 --> 01:15:15,172
Está bien.
585
01:15:15,423 --> 01:15:16,465
Duerme.
586
01:15:17,675 --> 01:15:19,176
Descansa un poco.
587
01:15:29,645 --> 01:15:32,231
¿Cómo sabes que este lugar existe?
588
01:15:34,900 --> 01:15:36,402
Nací allí.
589
01:15:38,696 --> 01:15:39,780
¿Y por qué te fuiste?
590
01:15:40,197 --> 01:15:41,365
No me fui.
591
01:15:42,950 --> 01:15:44,869
Me llevaron cuando era niña.
592
01:15:46,620 --> 01:15:47,747
Me robaron.
593
01:15:53,794 --> 01:15:55,504
¿Ya has hecho esto?
594
01:15:56,172 --> 01:15:57,548
Muchas veces.
595
01:15:58,549 --> 01:16:00,843
Ahora que manejo
un camión de guerra...
596
01:16:02,428 --> 01:16:04,597
es la mejor oportunidad
que voy a tener.
597
01:16:05,681 --> 01:16:06,849
¿Y ellas?
598
01:16:08,768 --> 01:16:10,394
Están buscando una esperanza.
599
01:16:11,437 --> 01:16:12,813
¿Y tú?
600
01:16:18,277 --> 01:16:19,570
Redención.
601
01:17:03,030 --> 01:17:05,449
Oigan, ¿qué es eso?
602
01:17:18,045 --> 01:17:20,172
Recuerdo algo así.
603
01:17:32,435 --> 01:17:33,978
¡Ayúdenme!
604
01:17:36,981 --> 01:17:38,649
¡Ayúdenme!
605
01:17:42,153 --> 01:17:43,446
¡Ayúdenme, por favor!
606
01:17:43,696 --> 01:17:44,947
¡Por favor!
607
01:17:45,656 --> 01:17:46,782
Es una carnada.
608
01:17:48,242 --> 01:17:49,618
Quédense en el camión.
609
01:17:54,874 --> 01:17:57,752
¡De prisa! ¡Por favor, regresarán!
610
01:17:59,170 --> 01:18:00,170
¡Soy una...!
611
01:18:00,254 --> 01:18:01,505
¡de las Vuvalini!
612
01:18:02,465 --> 01:18:04,258
¡De las Muchas Madres!
613
01:18:05,843 --> 01:18:09,055
¡Mi Madre de Iniciación
fue K.T. Concannon!
614
01:18:10,222 --> 01:18:12,892
Soy la hija de Mary Jabassa.
615
01:18:14,101 --> 01:18:16,937
¡Mi clan era Perro Envuelto!
616
01:19:04,151 --> 01:19:05,444
Soy yo.
617
01:19:13,494 --> 01:19:15,246
Hay algo en los ojos.
618
01:19:15,788 --> 01:19:17,873
¡Quizá sea la hija de Jabassa!
619
01:19:22,962 --> 01:19:23,963
Esta es nuestra Furiosa.
620
01:19:27,425 --> 01:19:28,801
¿Cuánto tiempo ha pasado?
621
01:19:30,428 --> 01:19:31,804
Siete mil días.
622
01:19:32,430 --> 01:19:34,515
Más los que no recuerdo.
623
01:19:35,933 --> 01:19:36,976
Furiosa.
624
01:19:38,394 --> 01:19:40,062
¿Qué le pasó a tu madre?
625
01:19:41,522 --> 01:19:42,857
Murió.
626
01:19:43,691 --> 01:19:45,359
Al tercer día.
627
01:19:52,533 --> 01:19:53,617
¿De dónde viniste?
628
01:19:53,993 --> 01:19:57,705
Del oeste. De la Ciudadela.
Más allá de las montañas.
629
01:20:02,001 --> 01:20:02,710
Los hombres.
630
01:20:02,877 --> 01:20:04,045
¿Quiénes son?
631
01:20:04,295 --> 01:20:05,629
Son confiables.
632
01:20:06,047 --> 01:20:07,715
Nos ayudaron a llegar aquí.
633
01:20:19,602 --> 01:20:21,812
¿Dónde encontraste
a estas criaturas?
634
01:20:24,398 --> 01:20:25,691
Tan suaves.
635
01:20:26,400 --> 01:20:28,694
¡Esta tiene todos sus dientes!
636
01:20:36,911 --> 01:20:39,038
No puedo esperar a que lo vean.
637
01:20:39,663 --> 01:20:40,790
¿Ver?
638
01:20:41,957 --> 01:20:43,209
¿Ver qué?
639
01:20:43,459 --> 01:20:44,710
Nuestro hogar.
640
01:20:48,714 --> 01:20:50,216
El Lugar Verde.
641
01:20:50,466 --> 01:20:52,593
Pero si vinieron del oeste...
642
01:20:53,636 --> 01:20:55,179
ya lo pasaron.
643
01:20:56,514 --> 01:20:57,973
Los cuervos.
644
01:20:58,265 --> 01:21:00,768
Ese lugar aterrador
con todos los cuervos.
645
01:21:01,852 --> 01:21:03,332
- El suelo.
- Tuvimos que abandonarlo.
646
01:21:03,437 --> 01:21:05,231
- No teníamos agua.
- Y el agua estaba sucia.
647
01:21:05,481 --> 01:21:07,108
Estaba envenenada.
Era infértil.
648
01:21:07,358 --> 01:21:08,734
Y luego vinieron los cuervos.
649
01:21:08,984 --> 01:21:10,736
No podíamos cultivar nada.
650
01:21:10,986 --> 01:21:12,321
¿Dónde están las otras?
651
01:21:12,571 --> 01:21:13,572
¿Qué otras?
652
01:21:13,781 --> 01:21:14,949
Las Muchas Madres.
653
01:21:15,199 --> 01:21:16,701
Somos las únicas que quedamos.
654
01:22:17,636 --> 01:22:18,763
Miren.
655
01:22:21,474 --> 01:22:23,726
Es lo que llaman satélite.
656
01:22:24,477 --> 01:22:26,729
La Srta. Giddy nos habló de ellos.
657
01:22:27,313 --> 01:22:30,149
Solían enviar mensajes
por toda la Tierra.
658
01:22:30,941 --> 01:22:32,485
Programas.
659
01:22:32,735 --> 01:22:35,029
Todos en el viejo mundo
tenían un programa.
660
01:22:37,364 --> 01:22:38,364
¿Creen que todavía...?
661
01:22:38,449 --> 01:22:39,742
¿haya alguien ahí afuera?
662
01:22:40,951 --> 01:22:42,495
¿Enviando programas?
663
01:22:42,787 --> 01:22:44,121
¿Quién sabe?
664
01:22:45,247 --> 01:22:47,500
Esas son las Planicies del Silencio.
665
01:22:50,127 --> 01:22:52,171
Quédate donde estás, pequeño Joe.
666
01:22:52,421 --> 01:22:54,548
Este mundo perdió su novedad.
667
01:22:54,799 --> 01:22:56,384
¿Vas a tener un bebé?
668
01:22:57,468 --> 01:22:58,928
Hijo del Señor de la Guerra.
669
01:22:59,178 --> 01:23:00,429
Será muy feo.
670
01:23:01,055 --> 01:23:02,473
Podría ser una niña.
671
01:23:04,350 --> 01:23:05,935
Con eso matas gente, ¿no?
672
01:23:06,227 --> 01:23:08,270
Maté a todos los que
me encontré aquí.
673
01:23:08,521 --> 01:23:10,856
Disparos a la cabeza. A todos.
Justo en la médula.
674
01:23:11,107 --> 01:23:13,067
Creí que estaban
encima de todo eso.
675
01:23:17,696 --> 01:23:18,864
Ven aquí.
676
01:23:26,580 --> 01:23:27,581
Echa un vistazo.
677
01:23:28,582 --> 01:23:29,834
Semillas.
678
01:23:30,835 --> 01:23:32,294
Son de nuestro hogar.
679
01:23:32,545 --> 01:23:34,714
Reliquias de familia.
No han sido alteradas.
680
01:23:35,381 --> 01:23:37,216
Planto una siempre que puedo.
681
01:23:37,466 --> 01:23:38,467
¿Dónde?
682
01:23:38,843 --> 01:23:41,762
Hasta ahora, nada prendió.
La tierra es muy infértil.
683
01:23:42,096 --> 01:23:43,848
Hay de muchas clases.
684
01:23:44,140 --> 01:23:46,183
Árboles, flores, frutas.
685
01:23:47,143 --> 01:23:49,270
En el pasado, todos
tenían lo que querían.
686
01:23:49,979 --> 01:23:52,189
En el pasado, no había necesidad
de matar a nadie.
687
01:24:07,830 --> 01:24:08,831
¿Puedo hablar contigo?
688
01:24:28,893 --> 01:24:30,811
Hablé con las demás.
689
01:24:37,610 --> 01:24:40,863
Nunca tendremos mejores
chances de cruzar la sal.
690
01:24:43,032 --> 01:24:47,036
Si dejamos el camión, y cargamos
las motos con todo lo que podamos...
691
01:24:47,286 --> 01:24:49,789
tal vez podamos manejar
durante 160 días.
692
01:24:52,500 --> 01:24:54,460
Una de esas motos es tuya.
693
01:24:55,586 --> 01:24:56,837
Totalmente cargada.
694
01:24:59,965 --> 01:25:02,134
Eres más que bienvenido
si quieres acompañarnos.
695
01:25:06,138 --> 01:25:08,099
Haré mi propio camino.
696
01:25:14,772 --> 01:25:16,857
Sabes, la esperanza es un error.
697
01:25:23,739 --> 01:25:26,409
Si no puedes arreglar
lo que está roto...
698
01:25:28,994 --> 01:25:30,579
Te volverás loca.
699
01:25:46,762 --> 01:25:48,389
¿Dónde estás, Max?
700
01:25:50,433 --> 01:25:51,726
¿Dónde estás?
701
01:25:53,352 --> 01:25:55,396
Ayúdanos. Prometiste ayudarnos.
702
01:26:05,823 --> 01:26:08,075
¡Vamos, pa! Vamos.
703
01:26:40,024 --> 01:26:41,108
Está bien.
704
01:26:42,443 --> 01:26:44,612
Este es su camino a casa.
705
01:26:48,115 --> 01:26:49,158
¿Regresaremos?
706
01:26:51,410 --> 01:26:53,204
- ¿Regresaremos?
- Sí.
707
01:26:53,454 --> 01:26:55,164
Creí que ya no estabas loco.
708
01:26:55,414 --> 01:26:56,624
¿Qué están diciendo?
709
01:26:56,874 --> 01:26:59,085
Quiere regresar
por dónde vinieron.
710
01:26:59,335 --> 01:27:00,503
La Ciudadela.
711
01:27:01,253 --> 01:27:02,922
¿Y qué encontraremos ahí?
712
01:27:03,672 --> 01:27:04,882
Pasturas.
713
01:27:05,132 --> 01:27:06,467
Y agua.
714
01:27:07,718 --> 01:27:11,597
Hay una cantidad ridícula
de agua. Y muchos cultivos.
715
01:27:11,847 --> 01:27:14,128
Tiene todo lo que necesitan.
Si no le temen a las alturas.
716
01:27:14,266 --> 01:27:15,643
¿De dónde viene el agua?
717
01:27:15,893 --> 01:27:19,563
La bombea de la profundidad de la Tierra.
La llama agua cola y la acapara.
718
01:27:19,814 --> 01:27:22,066
Y como es su dueño,
es dueño de todos nosotros.
719
01:27:22,316 --> 01:27:23,484
Ya no me cae bien.
720
01:27:23,734 --> 01:27:26,112
Nos llevará 2 semanas
rodear el Muro de Montañas.
721
01:27:26,362 --> 01:27:27,363
No.
722
01:27:27,530 --> 01:27:30,241
Sugiero que regresemos
por donde vinimos.
723
01:27:31,784 --> 01:27:33,369
A través del cañón.
724
01:27:34,412 --> 01:27:38,290
Está abierto, lo sabemos. ¿Cierto?
Hizo pasar a todos sus batallones.
725
01:27:38,791 --> 01:27:42,169
Tomamos el camión de guerra
y atacamos por el medio de todos.
726
01:27:42,420 --> 01:27:43,421
Podemos desacoplar
el camión cisterna...
727
01:27:43,671 --> 01:27:44,922
al pasar.
728
01:27:45,297 --> 01:27:46,799
Cerrar el camino detrás de nosotros.
729
01:27:51,011 --> 01:27:53,556
¿Y cómo tomaremos la Ciudadela?
730
01:27:54,098 --> 01:27:55,891
¿Suponiendo que sigamos con vida?
731
01:27:56,142 --> 01:27:58,728
Si bloqueamos el paso, será fácil.
732
01:27:58,978 --> 01:28:02,732
Solo quedan cachorros y chicos
de la guerra muy enfermos para pelear.
733
01:28:03,441 --> 01:28:05,192
Y estaremos con Nux.
734
01:28:05,860 --> 01:28:07,069
Es un chico de la guerra.
735
01:28:07,319 --> 01:28:09,959
Nos estará llevando a casa.
Regresando lo robado, como es su deber.
736
01:28:13,367 --> 01:28:14,535
Sí.
737
01:28:15,494 --> 01:28:17,079
Parece una esperanza.
738
01:28:18,289 --> 01:28:19,832
Me gusta este plan.
739
01:28:20,416 --> 01:28:21,417
Podemos volver a empezar.
740
01:28:22,084 --> 01:28:23,753
¡Como en los viejos tiempos!
741
01:28:25,337 --> 01:28:26,547
Mira.
742
01:28:27,256 --> 01:28:28,966
Será un día difícil.
743
01:28:29,425 --> 01:28:32,511
Pero te garantizo que manejando
160 días en esa dirección...
744
01:28:34,847 --> 01:28:36,891
no hay nada más que sal.
745
01:28:39,351 --> 01:28:42,229
Al menos así, ya sabes,
tal vez podamos...
746
01:28:43,731 --> 01:28:44,982
juntos...
747
01:28:46,567 --> 01:28:48,652
encontrar algún tipo de redención.
748
01:29:19,433 --> 01:29:20,810
¡Camión de guerra!
749
01:29:21,102 --> 01:29:23,020
¡Es el camión de guerra!
750
01:29:33,030 --> 01:29:34,240
Son ellos.
751
01:29:34,490 --> 01:29:35,741
¿Por qué están regresando?
752
01:29:36,200 --> 01:29:37,868
¿Desean rendirse?
753
01:29:38,577 --> 01:29:40,079
Se dirigen al cañón.
754
01:29:41,956 --> 01:29:44,917
¡Van a regresar a la Ciudadela!
755
01:29:45,167 --> 01:29:46,836
¡Saben que no está defendida!
756
01:29:47,086 --> 01:29:48,170
¡Joder!
757
01:29:49,547 --> 01:29:50,673
¡Prepárense!
758
01:30:00,975 --> 01:30:02,226
¡Vamos!
759
01:30:24,582 --> 01:30:26,083
- ¿Qué estás haciendo?
- Rezando.
760
01:30:26,333 --> 01:30:27,334
¿A quién?
761
01:30:27,543 --> 01:30:29,003
Al que esté escuchando.
762
01:30:53,319 --> 01:30:54,361
¡Aquí vamos, chicas!
763
01:30:57,031 --> 01:30:58,282
¡Ese auto es mío!
764
01:31:02,661 --> 01:31:04,741
Tratará de ponerse adelante.
Pinchar nuestras ruedas.
765
01:31:11,921 --> 01:31:12,963
No arruines mi motor.
766
01:31:13,506 --> 01:31:14,507
Voy a acelerarlo.
767
01:31:14,757 --> 01:31:15,841
Solo un poco.
768
01:31:28,813 --> 01:31:31,774
¡Basura! ¡Lo traicionaste!
769
01:31:55,798 --> 01:31:56,799
Ve.
770
01:32:22,992 --> 01:32:23,993
No debemos forzarlo.
771
01:32:24,702 --> 01:32:27,121
El motor 1 está muerto.
El 2 está por explotar.
772
01:32:27,371 --> 01:32:28,372
Está bien.
773
01:32:28,873 --> 01:32:29,874
¿Eres buen mecánico?
774
01:32:31,333 --> 01:32:32,585
Motor 1, ahora.
775
01:32:32,835 --> 01:32:34,170
Tú y yo. Quinta rueda.
776
01:32:34,587 --> 01:32:35,747
Desengancharemos la cisterna.
777
01:32:48,350 --> 01:32:49,351
Un hombre, una bala.
778
01:33:07,244 --> 01:33:08,871
- No puedo ver.
- ¡Maadi! ¡Maadi!
779
01:33:09,121 --> 01:33:10,289
No puedo ver.
780
01:33:49,704 --> 01:33:50,705
¡Oye!
781
01:33:50,913 --> 01:33:52,415
¡Arpones y arados!
782
01:33:52,832 --> 01:33:54,041
¡Nos van a tirar!
783
01:34:05,302 --> 01:34:07,513
Deja 3 tornillos. Tres.
784
01:35:26,050 --> 01:35:27,051
¡Oye, tú!
785
01:35:42,691 --> 01:35:43,984
¿Estás bien?
786
01:35:46,695 --> 01:35:48,322
Creo que está herida.
787
01:36:12,179 --> 01:36:13,180
¡Oye!
788
01:36:39,331 --> 01:36:40,332
¡No!
789
01:36:50,092 --> 01:36:51,427
Oye.
790
01:36:51,969 --> 01:36:52,970
Quédate conmigo.
791
01:36:53,220 --> 01:36:54,972
- Quédate conmigo.
- Quédate conmigo.
792
01:36:55,222 --> 01:36:56,599
- Oye.
- ¡Oye! ¿Estás ahí?
793
01:36:58,476 --> 01:36:59,916
¡Termina eso!
¡Yo terminaré con ella!
794
01:38:30,317 --> 01:38:31,318
¡Valhalla!
795
01:39:12,026 --> 01:39:13,027
El motor 1 está bien.
796
01:39:13,986 --> 01:39:15,154
Por ahora.
797
01:40:03,369 --> 01:40:04,787
¡Está herida!
798
01:40:05,037 --> 01:40:06,080
¡Muy malherida!
799
01:41:36,462 --> 01:41:37,463
¿Oíste eso?
800
01:41:38,130 --> 01:41:39,715
Veremos dos V8
aerotransportados.
801
01:41:41,258 --> 01:41:42,968
Voy a necesitar que manejes.
802
01:41:45,179 --> 01:41:46,847
Lo apartaré de nuestro camino.
803
01:42:53,873 --> 01:42:55,166
¡Rictus!
804
01:42:56,250 --> 01:42:57,251
¡Llévame!
805
01:43:10,681 --> 01:43:11,515
¡Cheedo!
806
01:43:11,682 --> 01:43:13,225
- ¿Qué estás haciendo?
- Buena chica.
807
01:43:17,563 --> 01:43:18,689
Ven aquí.
808
01:43:24,111 --> 01:43:25,112
¡Grandulón!
809
01:43:31,243 --> 01:43:33,079
¡Aquí! ¡Aquí!
810
01:44:26,966 --> 01:44:28,134
¿Me recuerdas?
811
01:44:49,488 --> 01:44:50,531
¡Está muerto!
812
01:44:51,365 --> 01:44:52,533
Está muerto.
813
01:45:11,552 --> 01:45:14,513
Cuando estés a salvo,
trabaré el acelerador y te seguiré.
814
01:45:15,306 --> 01:45:16,348
¡Vamos!
815
01:45:17,433 --> 01:45:19,977
¡Date prisa!
Estamos cerca del paso.
816
01:46:07,608 --> 01:46:09,193
Sean mis testigos.
817
01:46:15,658 --> 01:46:16,659
¡Rictus!
818
01:47:12,256 --> 01:47:13,883
¿Por qué hace ese ruido?
819
01:47:14,133 --> 01:47:15,843
Está bombeando aire
en su cavidad torácica.
820
01:47:16,719 --> 01:47:18,262
Sus pulmones colapsan...
821
01:47:18,512 --> 01:47:20,306
con cada respiración.
822
01:47:26,062 --> 01:47:27,229
Lo sé.
823
01:47:30,191 --> 01:47:31,650
Lo siento mucho.
824
01:47:34,403 --> 01:47:35,654
Lo sé. Lo sé.
825
01:47:36,906 --> 01:47:38,240
Sostenlo ahí.
826
01:47:39,116 --> 01:47:40,201
Eso es.
827
01:47:40,743 --> 01:47:43,579
Pon eso ahí. Haz presión. Hola.
828
01:47:44,955 --> 01:47:45,706
Hola.
829
01:47:45,873 --> 01:47:46,999
Casa.
830
01:47:54,298 --> 01:47:55,633
Llévalas a casa.
831
01:48:02,056 --> 01:48:04,100
- No, no, no.
- Se ha desangrado.
832
01:48:04,350 --> 01:48:05,710
- Perdió toda su sangre.
- Bueno...
833
01:48:07,228 --> 01:48:08,312
Sostén esto.
834
01:48:09,146 --> 01:48:10,147
Necesitamos eso.
835
01:48:11,065 --> 01:48:12,233
Aguja.
836
01:48:13,234 --> 01:48:14,235
¡Vamos!
837
01:48:15,528 --> 01:48:16,529
Ten esto.
838
01:48:19,365 --> 01:48:20,366
Manténganla despierta.
839
01:48:21,075 --> 01:48:22,326
Furiosa.
840
01:48:25,996 --> 01:48:28,165
De acuerdo, no se está saliendo.
841
01:48:28,833 --> 01:48:30,042
Eso es.
842
01:48:30,918 --> 01:48:32,837
Bien, mantenla en alto. En alto.
843
01:48:34,422 --> 01:48:35,589
Bien.
844
01:48:35,965 --> 01:48:36,966
Lo siento.
845
01:48:39,051 --> 01:48:41,512
Eso es. De acuerdo. Eso es.
846
01:48:54,024 --> 01:48:55,234
Max.
847
01:48:56,569 --> 01:48:58,070
Mi nombre es Max.
848
01:49:06,829 --> 01:49:08,414
Ese es mi nombre.
849
01:49:50,289 --> 01:49:51,290
¡Alto!
850
01:49:56,837 --> 01:49:57,963
Revélense.
851
01:50:17,108 --> 01:50:18,401
Tiene algo.
852
01:50:25,658 --> 01:50:26,659
Es Immortan Joe.
853
01:50:27,368 --> 01:50:28,786
¡Immortan Joe está muerto!
854
01:50:55,980 --> 01:50:57,231
¡Furiosa!
855
01:50:57,523 --> 01:50:58,691
¡Furiosa!
856
01:50:58,941 --> 01:51:00,025
¡Furiosa!
857
01:51:00,276 --> 01:51:01,402
¡Furiosa!
858
01:51:02,361 --> 01:51:03,571
¡Furiosa!
859
01:51:03,946 --> 01:51:05,364
Ella ha regresado.
860
01:51:05,614 --> 01:51:08,200
¡Déjenlos subir!
861
01:51:08,451 --> 01:51:09,910
¡Déjenlos subir!
862
01:51:10,161 --> 01:51:12,288
¡Déjenlos subir! ¡Déjenlos subir!
863
01:51:15,624 --> 01:51:16,625
¡Hagámoslo!
864
01:51:16,876 --> 01:51:18,377
¡Déjenlos subir! Vamos.
865
01:51:50,910 --> 01:51:52,203
Vamos.
866
01:53:06,944 --> 01:53:09,488
"¿A dónde debemos ir...?
867
01:53:10,656 --> 01:53:14,660
¿los que vagamos por este yermo,
para encontrar lo mejor de nosotros?"
868
01:53:14,910 --> 01:53:18,914
El Primer Historiador.
869
01:57:31,083 --> 01:57:33,794
A la memoria de JACO ESPACH