1 00:00:20,187 --> 00:00:21,814 Mi nombre es Max. 2 00:00:22,856 --> 00:00:25,279 Mi mundo es fuego y sangre. 3 00:00:26,151 --> 00:00:27,698 ¿Por que están lastimando a estas personas? 4 00:00:27,945 --> 00:00:29,288 Es el petróleo, estúpido. 5 00:00:29,530 --> 00:00:31,999 - Las guerras por el petróleo. -Estamos matando por gasolina. 6 00:00:32,241 --> 00:00:33,914 El mundo se está quedando sin agua. 7 00:00:34,159 --> 00:00:35,911 Ahora hay guerras por el agua. 8 00:00:37,621 --> 00:00:39,999 Hace tiempo, fui policía. 9 00:00:40,249 --> 00:00:42,798 Un guerrero del camino en busca de una causa justa. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,636 ...al punto de máximo pánico. 11 00:00:44,878 --> 00:00:47,973 La humanidad se ha pervertido, aterrorizándose a sí misma. 12 00:00:48,215 --> 00:00:49,558 Escaramuzas termonucleares. 13 00:00:49,800 --> 00:00:50,972 La tierra es infértil. 14 00:00:51,218 --> 00:00:52,470 Nuestros huesos están envenenados. 15 00:00:52,719 --> 00:00:54,687 Nos hemos vuelto unos media-vida. 16 00:00:55,722 --> 00:00:57,565 Mientras el mundo caía... 17 00:00:57,808 --> 00:01:00,732 ...cada uno de nosotros, a nuestra manera, estaba quebrado. 18 00:01:01,270 --> 00:01:04,444 Era difícil saber quién estaba más loco. 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,617 Yo... 20 00:01:07,985 --> 00:01:09,737 ...o todos los demás. 21 00:01:12,406 --> 00:01:13,578 ¿Hola? 22 00:01:16,159 --> 00:01:17,627 ¿Dónde estás? 23 00:01:25,043 --> 00:01:26,169 ¿Dónde estás, Max? 24 00:01:26,420 --> 00:01:28,388 - Aquí vienen otra vez. - Max Rockatansky. 25 00:01:28,630 --> 00:01:31,804 Metiéndose engañosamente en la materia negra de mi cerebro. 26 00:01:32,050 --> 00:01:34,223 - Ayúdanos, Max. - Prometiste que nos ayudarías. 27 00:01:38,348 --> 00:01:40,225 Me digo a mí mismo... 28 00:01:40,475 --> 00:01:42,569 ...que no pueden tocarme. 29 00:01:44,438 --> 00:01:46,236 Hace mucho que están muertos. 30 00:02:44,122 --> 00:02:45,169 Soy el único... 31 00:02:45,415 --> 00:02:48,510 ...que huye tanto de los vivos como de los muertos. 32 00:02:49,628 --> 00:02:51,926 Cazado por carroñeros. 33 00:02:52,631 --> 00:02:55,475 Acosado por aquellos que no pude proteger. 34 00:03:04,851 --> 00:03:07,354 Así existo en esta tierra desolada. 35 00:03:12,401 --> 00:03:16,406 Un hombre reducido a un solo instinto. 36 00:03:17,155 --> 00:03:18,577 Sobrevivir. 37 00:03:47,894 --> 00:03:51,364 O NEGATIVO - ALTO OCTANAJE - DONANTE UNIVERSAL 38 00:04:39,070 --> 00:04:39,866 ¿Max? 39 00:04:40,113 --> 00:04:40,989 ¿Eres tú? 40 00:04:42,157 --> 00:04:42,999 ¿Dónde estabas? 41 00:04:45,160 --> 00:04:47,083 Ayúdanos. ¿Dónde estabas? 42 00:04:47,329 --> 00:04:48,125 ¿Dónde estabas, Max? 43 00:05:05,096 --> 00:05:06,097 ¿Dónde estabas, Max? 44 00:05:06,723 --> 00:05:07,349 Deja de correr. 45 00:05:08,475 --> 00:05:09,522 ¡Nos dejaste morir! 46 00:05:11,061 --> 00:05:12,438 ¡Nos dejaste morir! 47 00:05:12,687 --> 00:05:13,904 ¡Nos dejaste morir! 48 00:05:14,773 --> 00:05:15,695 ¡Prometiste ayudarnos! 49 00:05:15,941 --> 00:05:16,737 ¿Porqué? 50 00:05:35,919 --> 00:05:37,216 ¡Sean testigos! 51 00:05:53,353 --> 00:05:57,358 MAD MAX: FURIA EN EL CAMINO 52 00:06:30,140 --> 00:06:31,813 ¡Somos chicos de la guerra! 53 00:06:32,058 --> 00:06:32,980 ¡Chicos de la guerra! 54 00:06:33,226 --> 00:06:35,069 ¡Chicos de la guerra kamikazes! 55 00:06:35,312 --> 00:06:36,108 ¡Chicos de la guerra! 56 00:06:36,354 --> 00:06:38,482 ¡Chicos de la guerra... 57 00:06:38,732 --> 00:06:40,029 ...kamikazes locos de Fucacima! 58 00:06:40,275 --> 00:06:42,243 ¡Enganchado! 59 00:06:43,028 --> 00:06:43,904 ¡Hoy nos dirigiremos... 60 00:06:44,154 --> 00:06:45,497 ...a Ciudad Gasolina! 61 00:06:45,739 --> 00:06:47,082 ¡Ciudad Gasolina! 62 00:06:47,324 --> 00:06:49,326 Hoy transportaremos agua cola. 63 00:06:49,993 --> 00:06:51,370 ¡Agua cola! 64 00:06:51,786 --> 00:06:54,414 - ¡Hoy transportaremos alimentos! - ¡Alimentos! 65 00:06:54,915 --> 00:06:56,087 ¡Y hoy transportaremos... 66 00:06:56,333 --> 00:06:57,550 ...leche de madre! 67 00:06:57,792 --> 00:06:59,294 ¡Leche de madre! 68 00:07:24,027 --> 00:07:27,497 ¡Joe! ¡Joe! ¡Joe! ¡Immortan Joe! 69 00:07:48,176 --> 00:07:50,395 ¡Suban las revoluciones para Immortan Joe! 70 00:07:59,646 --> 00:08:03,651 ¡Una vez más, enviamos a mi camión de guerra para que traiga... 71 00:08:03,900 --> 00:08:06,244 ...gasolina de Ciudad Gasolina... 72 00:08:06,486 --> 00:08:09,239 ...y balas de la Granja de Balas! 73 00:08:09,781 --> 00:08:13,456 ¡Una vez más, saludo a mi Imperator... 74 00:08:13,702 --> 00:08:15,329 ...Furiosa! 75 00:08:15,578 --> 00:08:16,500 Y saludo... 76 00:08:16,746 --> 00:08:19,374 ...a mis chicos de guerra media-vida... 77 00:08:19,624 --> 00:08:21,968 ...que manejarán conmigo eternamente... 78 00:08:22,252 --> 00:08:24,596 ...por los caminos del Valhalla. 79 00:08:24,838 --> 00:08:27,216 ¡V8! ¡V8! ¡V8! 80 00:08:27,465 --> 00:08:30,093 ¡Soy su redentor! 81 00:08:30,343 --> 00:08:32,687 ¡Es por mi mano... 82 00:08:32,929 --> 00:08:35,978 ...que se levantarán de las cenizas... 83 00:08:36,224 --> 00:08:37,191 ...de este mundo! 84 00:08:45,567 --> 00:08:47,820 El momento se acerca. Prepárense. 85 00:08:48,069 --> 00:08:52,040 Sí. Sí. Se acerca. 86 00:09:48,671 --> 00:09:50,719 Amigos míos... 87 00:09:50,965 --> 00:09:53,093 ...no se vuelvan adictos al agua. 88 00:09:53,343 --> 00:09:54,936 Se adueñará de ustedes... 89 00:09:55,261 --> 00:09:58,140 ...y se molestarán con su ausencia. 90 00:10:23,039 --> 00:10:24,507 ¡Despejen! 91 00:10:26,167 --> 00:10:28,090 ¡Sácalos! 92 00:10:28,628 --> 00:10:29,629 ¡Despejen! 93 00:10:29,879 --> 00:10:31,677 Sácalos. 94 00:10:32,590 --> 00:10:34,763 ¡Suéltense! 95 00:10:39,222 --> 00:10:42,192 Avisa a Ciudad Gasolina. El convoy va en camino. 96 00:11:08,751 --> 00:11:09,377 ¡Tengo un chico de la guerra... 97 00:11:09,627 --> 00:11:11,379 ...con el tanque casi vacío! 98 00:11:11,963 --> 00:11:13,681 Conéctalo a ese vida-completa. 99 00:11:17,302 --> 00:11:19,930 ¡Oye! ¡Cuidado! ¡Es donante universal! 100 00:12:17,445 --> 00:12:19,539 Jefa, ¿no iremos a Ciudad Gasolina? 101 00:12:21,991 --> 00:12:23,459 ¿A la Granja de Balas? 102 00:12:25,828 --> 00:12:27,501 Iremos al este. 103 00:12:29,249 --> 00:12:31,251 Se lo comunicaré al resto. 104 00:12:32,085 --> 00:12:33,382 ¡Nuevas órdenes! 105 00:12:33,628 --> 00:12:35,301 ¡Truenos adelante! 106 00:12:35,713 --> 00:12:37,010 ¡No es un viaje para abastecerse! 107 00:12:38,007 --> 00:12:38,974 Adelante. Adelante. 108 00:12:39,217 --> 00:12:41,766 - Ace, ¿qué está pasando? - Adelante. Iremos al este. 109 00:12:42,011 --> 00:12:44,389 - ¿Por qué? - No lo sé. Esa es la orden. 110 00:13:02,407 --> 00:13:03,033 Bien. 111 00:13:03,283 --> 00:13:04,250 Oye, Pa. 112 00:13:04,575 --> 00:13:06,122 ¿Sabes de esto? 113 00:13:06,953 --> 00:13:09,547 Tu producción no va a Ciudad Gasolina. 114 00:13:19,173 --> 00:13:21,016 Se salió de la ruta... 115 00:13:21,426 --> 00:13:23,303 ...y va a territorio enemigo. 116 00:13:25,471 --> 00:13:26,563 ¿Por qué haría eso, papá? 117 00:13:28,850 --> 00:13:29,476 Déjame ver. 118 00:13:29,726 --> 00:13:30,443 Rictus. 119 00:13:30,685 --> 00:13:32,153 - Quiero ver. - Rictus. 120 00:13:32,395 --> 00:13:34,648 Ve a ver qué le preocupa a papá. 121 00:14:02,633 --> 00:14:04,226 ¡Splendid!! 122 00:14:05,386 --> 00:14:07,104 ¡Angharad! 123 00:14:07,347 --> 00:14:11,147 NUESTROS BEBÉS NO SERÁN CACIQUES 124 00:14:12,226 --> 00:14:13,978 ¿QUIÉN MATÓ AL MUNDO? 125 00:14:16,606 --> 00:14:17,573 ¿Dónde están? 126 00:14:17,815 --> 00:14:19,658 No son su propiedad. 127 00:14:19,901 --> 00:14:20,697 ¿Srta. Giddy? 128 00:14:21,110 --> 00:14:22,703 No puede ser dueño de un ser humano. 129 00:14:22,945 --> 00:14:23,867 NO SOMOS COSAS 130 00:14:24,113 --> 00:14:26,161 ¡Tarde o temprano alguien se rebela! 131 00:14:26,407 --> 00:14:28,501 ¿Adónde las está llevando? 132 00:14:28,743 --> 00:14:30,962 No se las llevó. ¡Le suplicaron que las dejara ir! 133 00:14:33,039 --> 00:14:34,507 ¿Adónde se las llevó? 134 00:14:34,749 --> 00:14:36,626 Muy lejos de usted. 135 00:15:01,776 --> 00:15:04,029 Oye, ¿qué está pasando? 136 00:15:06,155 --> 00:15:07,327 ¡Slit! 137 00:15:07,990 --> 00:15:09,492 ¿Qué está pasando? ¡Slit! 138 00:15:09,742 --> 00:15:12,461 Traición. Deslealtad. Un Imperator se ha rebelado. 139 00:15:12,703 --> 00:15:13,374 Un Imperator. 140 00:15:13,621 --> 00:15:14,213 ¿Quién? 141 00:15:14,455 --> 00:15:17,299 ¡Furiosa! Se llevó mucho de Immortan Joe. 142 00:15:17,542 --> 00:15:18,384 ¿Como qué? 143 00:15:18,835 --> 00:15:20,758 ¡Parideras! ¡Sus apreciadas parideras! 144 00:15:21,003 --> 00:15:23,506 ¡Quiere recuperarlas! Sin un rasguño. 145 00:15:30,430 --> 00:15:32,398 Con mis actos lo honro. 146 00:15:32,640 --> 00:15:33,732 V8. 147 00:15:37,311 --> 00:15:39,405 ¡V8! ¡V8! ¡V8! 148 00:15:45,736 --> 00:15:46,487 Ese es mi volante. 149 00:15:46,737 --> 00:15:47,533 Manejaré yo. 150 00:15:47,780 --> 00:15:48,747 Eres mi lancero. 151 00:15:48,990 --> 00:15:50,367 Acabo de ascenderme. 152 00:15:50,783 --> 00:15:52,160 Hoy no. Hoy es mi día. 153 00:15:52,410 --> 00:15:53,206 Mírate. 154 00:15:53,453 --> 00:15:55,296 Si no puedes estar parado, no puedes guerrear. 155 00:15:55,538 --> 00:15:56,790 Tiene razón, hijo. 156 00:15:57,039 --> 00:15:59,212 No me quedaré aquí muriendo lentamente. 157 00:15:59,500 --> 00:16:00,968 Ya eres un cadáver. 158 00:16:01,210 --> 00:16:03,383 - Solo necesito una dosis. Más jugo. - ¡No hay tiempo! 159 00:16:04,130 --> 00:16:05,177 Llevaremos mi bolsa de sangre... 160 00:16:05,423 --> 00:16:07,425 ...y la ataremos al mástil del lancero. 161 00:16:07,675 --> 00:16:09,427 Tiene bozal. Es una fiera salvaje. 162 00:16:09,677 --> 00:16:10,269 Sí. 163 00:16:10,511 --> 00:16:12,730 Estoy recibiendo sangre de loco de alto octanaje. 164 00:16:17,810 --> 00:16:18,686 Si voy a morir... 165 00:16:20,104 --> 00:16:22,106 ...moriré haciendo historia en el camino de la furia. 166 00:16:28,613 --> 00:16:30,536 Sí. Sí. 167 00:16:30,781 --> 00:16:34,035 Orgánico, instala su bolsa de sangre. 168 00:16:34,452 --> 00:16:35,499 Está bien. 169 00:16:45,505 --> 00:16:47,178 ¿Qué más me pueden quitar? 170 00:16:47,423 --> 00:16:49,642 Tienen mi sangre. ¡Y ahora mi auto! 171 00:17:27,713 --> 00:17:28,714 ¡Immortan! 172 00:17:30,091 --> 00:17:31,593 ¡Immortan Joe! 173 00:17:34,512 --> 00:17:35,934 ¡Me miró! 174 00:17:36,556 --> 00:17:39,435 - ¡Me miró! - ¡Miró tu bolsa de sangre! 175 00:17:39,684 --> 00:17:41,982 Giró su cabeza. Me miró a los ojos. 176 00:17:42,228 --> 00:17:44,401 Estaba observando el horizonte. 177 00:17:44,814 --> 00:17:45,906 No. 178 00:17:46,232 --> 00:17:47,324 Me esperan. 179 00:17:47,858 --> 00:17:49,986 ¡Me esperan en el Valhalla! 180 00:17:52,446 --> 00:17:54,540 ¡Confucamus! 181 00:17:56,951 --> 00:17:57,998 ¡Immortan! 182 00:18:20,224 --> 00:18:22,022 ¡Oigan! ¡Cuidado! 183 00:18:22,268 --> 00:18:23,235 ¡Cuidado! 184 00:18:28,107 --> 00:18:29,108 ¡Jefa! 185 00:18:30,067 --> 00:18:31,068 Tenemos vehículos de la Ciudadela. 186 00:18:31,611 --> 00:18:32,612 Están disparando bengalas. 187 00:18:33,237 --> 00:18:34,363 Quieren refuerzos de Ciudad Gasolina... 188 00:18:34,614 --> 00:18:36,207 ...y Granja de Balas. 189 00:18:36,449 --> 00:18:37,200 ¿Qué es esto? 190 00:18:37,450 --> 00:18:38,793 ¿Apoyo? ¿Un señuelo? 191 00:18:40,161 --> 00:18:41,708 Es un desvío. 192 00:18:57,053 --> 00:19:01,058 ¡¿Qué hace este tráiler de guerra en nuestra tierra?! 193 00:19:02,058 --> 00:19:04,106 Tontos... pero bienvenidos. 194 00:19:13,861 --> 00:19:14,862 ¡Ojos a la derecha! 195 00:19:18,199 --> 00:19:19,291 ¡Buitres! 196 00:19:19,533 --> 00:19:22,457 - ¡Buitres a la derecha! ¡Mírenlos! - Buitres a la derecha. 197 00:19:22,703 --> 00:19:23,795 ¡Mírenlos! 198 00:19:26,540 --> 00:19:29,635 ¿Damos la vuelta y los llevamos hacia nuestro apoyo? 199 00:19:31,295 --> 00:19:32,842 ¡No! ¡Estamos bien! 200 00:19:33,798 --> 00:19:35,050 ¡Los atacaremos! 201 00:19:38,469 --> 00:19:40,517 ¡Truenos adelante! ¡Aquí vamos! 202 00:19:43,641 --> 00:19:45,439 ¡Preparen a los artilleros! 203 00:20:14,880 --> 00:20:15,381 ¡Morsov! 204 00:20:19,260 --> 00:20:20,056 ¡Vamos, ataquen! 205 00:20:32,898 --> 00:20:33,615 ¡Guerra! 206 00:20:42,408 --> 00:20:43,705 ¡Listos! 207 00:21:27,828 --> 00:21:29,375 ¡Es nuestra, Slit! 208 00:21:29,622 --> 00:21:30,248 Es nuestra. 209 00:21:30,498 --> 00:21:32,921 ¡Primero, le quitamos los buitres de encima! 210 00:21:39,006 --> 00:21:39,632 ¡Fórmense! 211 00:21:44,094 --> 00:21:45,186 ¡Esa es mi cabeza! 212 00:22:20,506 --> 00:22:22,554 ¡Levántate! ¡Tú puedes! 213 00:22:27,721 --> 00:22:28,813 ¡Morsov! 214 00:22:30,266 --> 00:22:32,360 -¡Morsov! -¡No! 215 00:22:32,601 --> 00:22:34,319 -¡Atestigüenme! -¡Testigos! 216 00:22:34,562 --> 00:22:35,404 ¡Testigos! 217 00:22:40,985 --> 00:22:42,077 ¡Vuela! 218 00:22:46,657 --> 00:22:47,374 ¡Testigo! 219 00:22:47,616 --> 00:22:48,333 ¡Somos testigos! 220 00:22:49,994 --> 00:22:51,996 ¡Mediocre, Morsov! 221 00:22:52,246 --> 00:22:53,839 ¡Mediocre! 222 00:23:27,865 --> 00:23:28,866 ¡Acércame! 223 00:23:33,162 --> 00:23:34,254 ¡Vienen hacia aquí! 224 00:23:51,972 --> 00:23:53,974 ¡No podemos respirar abajo! 225 00:23:54,224 --> 00:23:55,100 ¡Manténganse fuera de vista! 226 00:23:56,185 --> 00:23:56,902 ¡Ahora! 227 00:24:09,490 --> 00:24:10,491 ¡Regresa! 228 00:24:11,825 --> 00:24:12,417 ¿Adónde va? 229 00:24:12,660 --> 00:24:13,206 ¡La hidráulica! 230 00:24:13,452 --> 00:24:14,453 ¡La hidráulica! 231 00:24:42,940 --> 00:24:45,159 Ahora llevamos a casa el botín. 232 00:25:11,635 --> 00:25:13,683 Cree que puede dejarnos atrás, papá. 233 00:25:13,929 --> 00:25:15,772 Cree que somos estúpidos. 234 00:25:16,140 --> 00:25:18,393 ¡Cree que puede dejarnos atrás! 235 00:25:37,161 --> 00:25:38,037 ¡Ataquen! 236 00:25:38,746 --> 00:25:40,043 ¡Ataquen! 237 00:25:46,128 --> 00:25:47,129 ¿Por qué no puede detenerse? 238 00:25:49,089 --> 00:25:50,136 ¡Tripulante! ¡A un lado! 239 00:25:50,382 --> 00:25:51,099 ¡A un lado! 240 00:25:51,341 --> 00:25:52,558 ¿Qué ha hecho? 241 00:25:52,801 --> 00:25:53,927 ¿Qué ha hecho? 242 00:26:16,075 --> 00:26:17,998 Necesitamos contrapeso. Pon a la bolsa de sangre atrás. 243 00:26:29,171 --> 00:26:31,515 ¡Cácenlos! ¡Cácenlos! 244 00:26:57,449 --> 00:26:58,325 ¡Hola, cabeza! 245 00:26:58,575 --> 00:26:59,747 ¡Dile adiós al cuello! 246 00:27:01,161 --> 00:27:01,878 ¡Vamos a entrar, Slit! 247 00:28:04,766 --> 00:28:07,360 ¡Vamos! ¡Casi la tenemos! 248 00:28:15,819 --> 00:28:17,492 ¡Vamos! ¡Mantenlo firme! 249 00:28:45,641 --> 00:28:46,312 ¡Qué día! 250 00:28:46,558 --> 00:28:48,310 ¡Qué hermoso día! 251 00:29:07,955 --> 00:29:08,547 ¡Soy el hombre... 252 00:29:09,915 --> 00:29:11,132 ...que toca el sol... 253 00:29:13,961 --> 00:29:15,679 ...en su camino al Valhalla! 254 00:29:18,548 --> 00:29:19,140 ¡Sé mi testigo... 255 00:29:19,383 --> 00:29:20,179 ...bolsa de sangre! 256 00:29:24,429 --> 00:29:25,851 ¡Sé testigo! 257 00:29:49,830 --> 00:29:52,003 ¡Vivo, muero, vuelvo a vivir! 258 00:33:35,055 --> 00:33:36,477 No vamos a regresar. 259 00:34:05,335 --> 00:34:05,961 Agua. 260 00:35:02,183 --> 00:35:02,809 Tú. 261 00:35:18,241 --> 00:35:20,710 Angharad, ¿es solo el viento... 262 00:35:21,369 --> 00:35:23,121 ...o es una furiosa irritación? 263 00:36:52,836 --> 00:36:54,053 ¡Lo tengo! 264 00:37:35,462 --> 00:37:38,432 ¡Glorifícame, bolsa de sangre! La atrapamos viva. 265 00:37:38,673 --> 00:37:41,017 La va a destrozar. A destrozar. 266 00:37:41,259 --> 00:37:42,602 Cortacadenas. 267 00:37:43,178 --> 00:37:44,270 La cadena. 268 00:37:45,972 --> 00:37:47,098 ¡Oye, oye! 269 00:37:50,685 --> 00:37:52,403 Míralas. 270 00:37:52,854 --> 00:37:55,232 Muy bellas. Muy cromadas. 271 00:37:55,690 --> 00:37:56,942 Va a estar muy agradecido. 272 00:37:57,984 --> 00:37:59,406 Podríamos pedirle cualquier cosa. 273 00:38:00,487 --> 00:38:02,239 Quiero manejar el camión de guerra. 274 00:38:03,490 --> 00:38:05,538 - ¿Tú qué le vas a pedir? - Esa es mi chaqueta. 275 00:38:06,284 --> 00:38:07,410 Está bien. 276 00:38:08,077 --> 00:38:11,251 - Puedes pedir más que una chaqueta. - Iremos al Lugar Verde. 277 00:38:11,498 --> 00:38:12,499 Espera, somos tú y yo. 278 00:38:26,846 --> 00:38:29,315 Iremos al Lugar Verde de Muchas Madres. 279 00:38:47,867 --> 00:38:49,460 ¿Cómo te sientes? 280 00:38:49,702 --> 00:38:51,875 - Duele. - Aquí afuera, todo duele. 281 00:38:54,958 --> 00:38:56,505 ¿Quieren sobrevivir a esto? 282 00:39:00,213 --> 00:39:01,214 Hagan lo que yo diga. 283 00:39:06,594 --> 00:39:08,471 Tomen lo que puedan y corran. 284 00:39:51,055 --> 00:39:52,477 Interruptores de apagado. 285 00:39:54,058 --> 00:39:55,651 Yo misma inicié la secuencia. 286 00:39:55,894 --> 00:39:57,817 Este camión no va a ningún lado sin mí. 287 00:40:01,649 --> 00:40:02,946 Puedes subir. 288 00:40:04,319 --> 00:40:05,741 No sin ellas. 289 00:40:14,162 --> 00:40:15,334 Entonces esperamos. 290 00:40:24,213 --> 00:40:26,682 Estás confiando en la gratitud de un hombre muy malo. 291 00:40:26,925 --> 00:40:29,895 Ya dañaste a una de sus esposas. ¿Crees que estará agradecido? 292 00:40:37,018 --> 00:40:40,192 Esta es una máquina bélica de 2000 caballos de fuerza impulsada a nitrógeno. 293 00:40:41,147 --> 00:40:43,525 Diría que tienes una ventaja de 5 minutos. 294 00:40:51,741 --> 00:40:53,334 ¿Quieres quitarte eso de la cara? 295 00:41:06,172 --> 00:41:07,219 Vamos. 296 00:41:51,718 --> 00:41:55,268 De todas las piernas, tenías que dispararle a su favorita. 297 00:42:15,950 --> 00:42:16,951 ¡Imbécil! 298 00:42:37,430 --> 00:42:38,977 No tienes que hacerlo solo porque él te lo diga. 299 00:42:39,223 --> 00:42:41,521 - ¿Qué opción tiene? - No nos hará daño. Nos necesita. 300 00:42:41,768 --> 00:42:42,690 - ¿Por qué? - Para negociar. 301 00:42:42,935 --> 00:42:43,982 Claro que nos hará daño. 302 00:42:44,228 --> 00:42:45,901 ¿Crees que vendrá al Lugar Verde? 303 00:42:46,147 --> 00:42:47,239 ¡Nunca! ¡Es un imbécil... 304 00:42:47,482 --> 00:42:49,109 ...que se come la salchicha! 305 00:43:15,843 --> 00:43:16,935 No, aléjate de ahí. 306 00:43:17,178 --> 00:43:18,270 Detrás de ti. 307 00:43:23,101 --> 00:43:24,569 Los chicos de Ciudad Gasolina. 308 00:43:26,354 --> 00:43:28,197 No dañes la mercancía. 309 00:43:34,695 --> 00:43:36,117 ¿Qué ven? 310 00:43:38,449 --> 00:43:39,871 Camiones grandes... 311 00:43:41,577 --> 00:43:42,954 ...turones... 312 00:43:43,663 --> 00:43:44,755 ...lanzallamas... 313 00:43:46,582 --> 00:43:49,176 ...y está el Antropófago en persona. 314 00:43:50,294 --> 00:43:52,342 Viniendo a contar el costo. 315 00:44:08,396 --> 00:44:10,569 Estamos arrastrando algo atrás. 316 00:44:10,815 --> 00:44:12,158 Podría ser el tanque de combustible. 317 00:44:13,025 --> 00:44:13,867 No, no. 318 00:44:15,403 --> 00:44:16,120 Iré yo. 319 00:45:40,321 --> 00:45:41,823 ¡Basura! ¡Lo traicionaste! 320 00:45:46,661 --> 00:45:47,503 ¡Ninguna muerte innecesaria! 321 00:45:48,120 --> 00:45:49,963 - ¡El chico de la guerra me quiere muerta! - ¡Lo acordamos! 322 00:45:50,623 --> 00:45:52,500 ¡Es un kamikaze loco! 323 00:45:52,959 --> 00:45:54,961 ¡Solo es un niño al final de su media-vida! 324 00:45:55,211 --> 00:45:57,259 ¡No! ¡Vivo, muero, vuelvo a vivir! 325 00:45:58,005 --> 00:45:59,473 - ¡Sujétenlo! - ¡Átenlo! 326 00:45:59,715 --> 00:46:00,682 ¡Arrójenlo afuera! 327 00:46:01,133 --> 00:46:02,259 ¡Mírenlo! 328 00:46:03,386 --> 00:46:05,104 Tienes más amigos. 329 00:46:07,390 --> 00:46:08,812 Granjeros de Balas. 330 00:46:09,058 --> 00:46:11,231 - Vienen de Granja de Balas. - ¿Sí? 331 00:46:12,353 --> 00:46:14,151 Se acabó. No puedes desafiarlo. 332 00:46:14,522 --> 00:46:15,444 ¡Míranos, amigo! 333 00:46:15,690 --> 00:46:16,441 Él es el que... 334 00:46:16,691 --> 00:46:18,819 - ...tocó el sol. - ¡Mira cómo te ha engañado! 335 00:46:19,068 --> 00:46:20,615 - Es un viejo mentiroso. - ¡Por su mano... 336 00:46:20,861 --> 00:46:22,704 - ...seremos elevados! - ¡Por eso tenemos... 337 00:46:22,947 --> 00:46:24,494 ...su logo quemado en las espaldas! 338 00:46:24,740 --> 00:46:26,367 "¡Ganado para cría!" "¡Carne de cañón!" 339 00:46:26,617 --> 00:46:27,539 ¡No, me están esperando! 340 00:46:27,785 --> 00:46:30,083 - ¡Eres "carne de cañón" de un anciano! - Que mata todos... 341 00:46:30,329 --> 00:46:31,706 -...y a todo. - ¡No nos culpen a nosotros! 342 00:46:32,456 --> 00:46:33,799 ¿Entonces quién mató al mundo? 343 00:47:01,944 --> 00:47:03,912 Más adelante hice un trato. Un salvoconducto. 344 00:47:04,739 --> 00:47:06,491 No sé si aún está vigente. 345 00:47:07,325 --> 00:47:08,372 ¡Regresen a la bodega! 346 00:47:08,617 --> 00:47:10,164 Mantengan abierta la escotilla. 347 00:47:17,376 --> 00:47:18,423 Te necesito aquí. 348 00:47:20,796 --> 00:47:22,298 Quizá tengas que manejar el camión. 349 00:47:27,803 --> 00:47:28,474 Tú. 350 00:47:29,889 --> 00:47:30,936 Quédate. 351 00:47:32,141 --> 00:47:33,233 Quédate ahí. 352 00:47:36,812 --> 00:47:39,190 Hagas lo que hagas, no te pueden ver. 353 00:47:39,440 --> 00:47:41,238 Se supone que debo estar sola. 354 00:47:41,484 --> 00:47:42,986 Ese era el trato. 355 00:47:49,617 --> 00:47:50,789 Aquí abajo. 356 00:48:11,680 --> 00:48:12,522 Oye. 357 00:48:13,641 --> 00:48:14,813 ¿Cuál es tu nombre? 358 00:48:16,685 --> 00:48:17,686 ¿Cómo te llamo? 359 00:48:19,146 --> 00:48:20,272 ¿Acaso importa? 360 00:48:22,691 --> 00:48:23,738 Está bien. 361 00:48:24,276 --> 00:48:25,368 Cuando grite "tonto"... 362 00:48:25,611 --> 00:48:27,909 ...sal manejando lo más rápido que puedas. 363 00:48:29,740 --> 00:48:31,037 Esta es la secuencia. 364 00:48:31,867 --> 00:48:33,494 Uno. Uno, dos. 365 00:48:33,744 --> 00:48:34,791 Uno. 366 00:48:35,454 --> 00:48:37,877 Rojo. Negro. Adelante. 367 00:48:38,582 --> 00:48:39,799 ¿La tienes? 368 00:50:05,336 --> 00:50:06,758 ¡Está todo aquí! 369 00:50:08,005 --> 00:50:10,975 ¡Son 11,000 litros de gasolina, como lo pidieron! 370 00:50:15,012 --> 00:50:16,730 Voy a desacoplar el tanque. 371 00:50:18,724 --> 00:50:20,226 Ustedes tiren las rocas. 372 00:50:28,859 --> 00:50:30,156 Dijiste... 373 00:50:30,402 --> 00:50:31,870 ..."Pocos vehículos en persecución... 374 00:50:32,363 --> 00:50:33,580 ...tal vez". 375 00:50:33,906 --> 00:50:35,032 ¡Contamos tres partidas de guerra! 376 00:50:37,117 --> 00:50:38,790 Sí, bueno, tuve mala suerte. 377 00:50:39,370 --> 00:50:40,747 ¡Hagamos esto! 378 00:51:07,690 --> 00:51:08,486 ¡Tonto! 379 00:51:49,440 --> 00:51:50,783 ¡Ese es nuestro combustible! 380 00:52:05,539 --> 00:52:07,507 ¡Abran paso para la Sierra! 381 00:52:22,681 --> 00:52:23,807 Una vez que termine... 382 00:52:24,058 --> 00:52:26,277 ...despejen las rocas y hagan pasar a todos. 383 00:52:26,518 --> 00:52:27,485 ¡Immortan! 384 00:52:28,270 --> 00:52:29,772 ¡Immortan Joe! 385 00:52:30,022 --> 00:52:33,276 ¡Tengo un chico de la guerra! Dice que estuvo en el camión de guerra. 386 00:52:35,694 --> 00:52:37,571 ¡Tú! ¡Sube a bordo! 387 00:52:39,698 --> 00:52:41,075 Oigan. ¡Oigan! 388 00:52:42,076 --> 00:52:43,293 ¡Tengo su bota! 389 00:52:43,535 --> 00:52:45,537 Tengo la bota de la bolsa de sangre. 390 00:52:46,038 --> 00:52:47,460 ¡Llévenme a mí! 391 00:52:47,831 --> 00:52:49,299 ¡Tengo su bota! 392 00:52:51,418 --> 00:52:53,921 Todo esto por una disputa familiar. 393 00:52:54,672 --> 00:52:56,595 Bebés sanos. 394 00:55:04,885 --> 00:55:05,807 Recargalo. 395 00:55:06,512 --> 00:55:07,229 No puedo. 396 00:55:14,436 --> 00:55:15,107 ¡Arma! 397 00:55:16,939 --> 00:55:17,610 ¡Dame el arma! 398 00:55:17,856 --> 00:55:18,448 ¡Aún no está cargada! 399 00:55:18,690 --> 00:55:19,316 ¡Ahora! 400 00:55:19,566 --> 00:55:20,158 ¡Teníamos un trato! 401 00:56:09,408 --> 00:56:10,625 ¡Rictus! 402 00:56:11,076 --> 00:56:12,123 ¡Las esposas! 403 00:56:12,369 --> 00:56:13,712 Basta de llamas. 404 00:56:20,377 --> 00:56:21,720 ¡Splendid!! 405 00:56:22,212 --> 00:56:23,338 ¡Splendid!! 406 00:56:23,589 --> 00:56:24,465 ¡Ese es mi hijo! 407 00:56:26,174 --> 00:56:27,096 ¡MÍ propiedad! 408 00:56:29,177 --> 00:56:30,019 Immortan... 409 00:56:39,730 --> 00:56:43,610 Immortan. Si llego al camión, hay una manera de entrar. 410 00:56:43,859 --> 00:56:45,827 - ¿Cuál es tu nombre? - Nux. 411 00:56:46,194 --> 00:56:48,492 La punzaré en la columna. La mantendré viva para usted. 412 00:56:48,739 --> 00:56:49,706 No. 413 00:56:49,948 --> 00:56:51,575 Pon una bala en su cráneo. 414 00:56:51,825 --> 00:56:54,544 Detén el camión, devuélveme mis tesoros... 415 00:56:54,912 --> 00:56:57,210 ...y yo, en persona... 416 00:56:57,831 --> 00:56:58,923 ...te llevaré a las Puertas... 417 00:56:59,166 --> 00:57:00,418 ...del Valhalla. 418 00:57:01,043 --> 00:57:02,169 ¿Me están esperando? 419 00:57:03,045 --> 00:57:04,467 Manejarás eternamente... 420 00:57:04,922 --> 00:57:07,016 ...brillante y cromado. 421 00:57:08,550 --> 00:57:09,722 ¡Rictus! 422 00:57:10,469 --> 00:57:12,062 ¡Ayúdalo a abordar! 423 00:57:14,222 --> 00:57:14,814 ¿Listo? 424 00:57:15,474 --> 00:57:16,691 ¡Aquí vamos! 425 00:57:28,570 --> 00:57:29,241 ¡Mediocre! 426 00:58:00,102 --> 00:58:01,103 ¡Come salchicha! 427 00:58:22,040 --> 00:58:22,757 ¡Cuidado! 428 00:58:25,836 --> 00:58:26,553 ¡Angharad! 429 00:58:27,546 --> 00:58:28,263 ¡Bájate! 430 00:58:50,027 --> 00:58:50,823 ¡No! 431 00:58:51,361 --> 00:58:51,987 ¡Angharad! 432 00:59:06,835 --> 00:59:09,088 ¡Detente! ¡Da vuelta el camión! 433 00:59:10,047 --> 00:59:11,515 ¡Regresa por ella! 434 00:59:12,841 --> 00:59:13,763 No. 435 00:59:14,009 --> 00:59:15,511 ¡Dile que dé vuelta el camión! 436 00:59:15,761 --> 00:59:16,808 ¿Lo viste? 437 00:59:17,345 --> 00:59:19,268 Cayó debajo de las ruedas. 438 00:59:19,514 --> 00:59:20,891 ¿Lo viste? 439 00:59:22,559 --> 00:59:24,277 Cayó debajo de las ruedas. 440 00:59:25,479 --> 00:59:26,651 Seguimos adelante. 441 00:59:26,897 --> 00:59:27,944 - ¡No! - ¡Seguimos adelante! 442 00:59:28,190 --> 00:59:29,282 ¡No sabe de qué está hablando! 443 00:59:31,068 --> 00:59:33,070 Pase lo que pase, iremos al Lugar Verde. 444 00:59:33,320 --> 00:59:35,698 Estúpido Lugar Verde. ¡No sabemos ni dónde encontrarlo! 445 00:59:48,335 --> 00:59:50,838 - ¿Estás bien? - ¡Adelante! ¡Adelante! 446 01:00:28,834 --> 01:00:30,051 ¡Cheedo! 447 01:00:30,544 --> 01:00:31,966 Cheedo, no seas estúpida. 448 01:00:32,212 --> 01:00:32,963 ¡Detente! 449 01:00:33,213 --> 01:00:34,760 Nos perdonará. Sé que nos perdonará. 450 01:00:35,006 --> 01:00:36,178 ¡No hay vuelta atrás! 451 01:00:36,424 --> 01:00:38,097 - ¡Éramos sus tesoros! - ¡Cheedo! 452 01:00:38,510 --> 01:00:41,229 ¡Estábamos protegidas! ¡Nos daba la gran vida! 453 01:00:41,471 --> 01:00:43,269 - ¿Qué tiene de malo eso? - No somos cosas. 454 01:00:44,474 --> 01:00:45,316 ¡No! 455 01:00:46,643 --> 01:00:47,644 ¡Cheedo, no somos cosas! 456 01:00:48,311 --> 01:00:49,153 No somos cosas. 457 01:00:49,396 --> 01:00:52,320 - ¡No quiero volver a oír eso! - ¡Esas fueron sus palabras! 458 01:00:52,566 --> 01:00:53,738 ¡Y ahora está muerta! 459 01:00:55,152 --> 01:00:56,278 Retuerce las manos, arráncate el pelo... 460 01:00:56,528 --> 01:00:57,996 ...pero no regresarás. 461 01:00:58,446 --> 01:01:00,244 No vas a regresar con él. 462 01:01:00,490 --> 01:01:01,412 ¡Angharad! 463 01:01:01,658 --> 01:01:03,535 ¡Vamos! ¡Vamos! 464 01:01:20,719 --> 01:01:21,891 Entonces... 465 01:01:23,597 --> 01:01:25,144 ...¿dónde está este... 466 01:01:26,600 --> 01:01:28,227 ...Lugar Verde? 467 01:01:29,311 --> 01:01:31,484 Es un viaje de una noche, hacia el este. 468 01:01:33,899 --> 01:01:35,242 Necesitamos hacer un inventario. 469 01:01:35,483 --> 01:01:36,735 Pongan cada arma con sus balas. 470 01:01:41,865 --> 01:01:43,412 Bajaré a hacer algunas reparaciones. 471 01:01:43,658 --> 01:01:45,080 Necesitamos a alguien atrás. 472 01:01:45,327 --> 01:01:46,078 Iré yo. 473 01:01:46,328 --> 01:01:47,045 No. 474 01:01:47,287 --> 01:01:49,039 Quiero que se mantengan juntas. 475 01:01:49,623 --> 01:01:50,875 Puedo hacerlo. 476 01:02:23,990 --> 01:02:25,207 ¿Qué estás haciendo aquí? 477 01:02:26,534 --> 01:02:27,877 Lo vio. 478 01:02:28,453 --> 01:02:29,875 Vio todo. 479 01:02:31,289 --> 01:02:33,792 Mi bolsa de sangre maneja el camión que la mató. 480 01:02:41,549 --> 01:02:42,766 Deja de hacer eso. 481 01:02:46,346 --> 01:02:47,438 Detente. 482 01:02:57,565 --> 01:03:00,364 Las puertas se abrieron tres veces para mí. 483 01:03:00,652 --> 01:03:01,653 ¿Qué puertas? 484 01:03:02,362 --> 01:03:04,160 Me esperaban en el Valhalla. 485 01:03:04,489 --> 01:03:05,991 Estaban diciendo mi nombre. 486 01:03:06,783 --> 01:03:10,538 Debería estar con los Immortans. Comiendo con los héroes de todos los tiempos. 487 01:03:13,915 --> 01:03:16,964 Diría que ese no era tu destino. 488 01:03:18,795 --> 01:03:21,469 Creí que estaba sobreviviendo para hacer algo grande. 489 01:03:21,715 --> 01:03:25,185 Manejé un vehículo de persecución. 490 01:03:26,011 --> 01:03:29,140 Incluso Larry y Barry me dejaron tranquilo un tiempo. 491 01:03:29,514 --> 01:03:31,187 ¿Quiénes son Larry y Barry? 492 01:03:32,058 --> 01:03:33,310 Mis amigos. 493 01:03:33,852 --> 01:03:35,149 Larry y Barry. 494 01:03:37,188 --> 01:03:39,782 Si ellos no me matan, lo hará la fiebre nocturna. 495 01:04:04,299 --> 01:04:08,099 Solo tenemos 4 para este grandulón, así que es inútil. 496 01:04:09,554 --> 01:04:10,646 Pero... 497 01:04:10,889 --> 01:04:14,894 ...podemos disparar este pequeñín unas lujuriosas 29 veces. 498 01:04:17,312 --> 01:04:19,440 Angharad los llamaba antisemillas. 499 01:04:20,190 --> 01:04:22,613 Plantas uno y ves morir algo. 500 01:05:57,871 --> 01:06:01,000 Hemos consumido 30,000 unidades de gasolina... 501 01:06:01,249 --> 01:06:04,128 ...19 latas de nitrógeno, 12 motos de asalto... 502 01:06:05,211 --> 01:06:05,882 ...7 vehículos de persecución. 503 01:06:06,880 --> 01:06:08,006 El déficit crece. 504 01:06:08,256 --> 01:06:09,348 Y ahora, señor... 505 01:06:09,632 --> 01:06:12,556 ...nos tiene atrapados en un lodazal. 506 01:06:13,094 --> 01:06:14,266 ¡Oye, Joe! 507 01:06:15,180 --> 01:06:16,272 ¡Jefe! 508 01:06:18,308 --> 01:06:20,527 ¡Su chica está dando su último aliento! 509 01:06:21,144 --> 01:06:23,067 ¿Y el niño? 510 01:06:32,280 --> 01:06:33,782 ¿Vas a venir, hermano? 511 01:06:34,032 --> 01:06:35,124 ¡Espera! 512 01:06:36,242 --> 01:06:37,960 Está muy silencioso ahí adentro. 513 01:06:38,203 --> 01:06:39,375 Sácalo. 514 01:06:39,621 --> 01:06:40,873 ¡Sácalo! 515 01:06:43,708 --> 01:06:45,836 ¡Vamos! ¡Me han llamado para torturar! 516 01:06:46,586 --> 01:06:47,587 ¡Paciencia! 517 01:06:49,380 --> 01:06:51,883 Quédate aquí con tu duelo, papi. 518 01:06:52,133 --> 01:06:55,307 - Te las traeré. - ¡Cuidado! ¡Protege los activos! 519 01:06:57,931 --> 01:07:00,184 Solo un disparo de ira... 520 01:07:00,808 --> 01:07:02,481 ...para Furiosa. 521 01:07:02,727 --> 01:07:03,694 ¡En marcha! 522 01:07:11,194 --> 01:07:12,821 Qué tristeza. 523 01:07:13,905 --> 01:07:15,031 Vamos. 524 01:07:16,157 --> 01:07:17,033 ¡Otro mes... 525 01:07:17,992 --> 01:07:19,835 ...y hubiera sido un humano viable! 526 01:07:20,078 --> 01:07:21,421 ¿Era varón? 527 01:07:21,663 --> 01:07:23,256 Un varón alfa A-1. 528 01:07:26,459 --> 01:07:27,756 ¡Oye, Rictus! 529 01:07:29,087 --> 01:07:30,805 ¡Perdiste un hermanito! 530 01:07:33,258 --> 01:07:35,010 Perfecto en todo sentido. 531 01:07:37,804 --> 01:07:39,351 ¡Tenía un hermanito! 532 01:07:39,764 --> 01:07:41,732 ¡Tenía un pequeño hermanito! 533 01:07:41,975 --> 01:07:43,773 ¡Y era perfecto! 534 01:07:44,018 --> 01:07:45,895 ¡Perfecto en todo sentido! 535 01:08:16,634 --> 01:08:17,806 Vamos. 536 01:08:27,103 --> 01:08:28,855 No querrá dispararle a las esposas, señor. 537 01:08:29,105 --> 01:08:30,197 Solo estoy sondeando. 538 01:08:41,534 --> 01:08:43,127 ¡Quiere ayudar! 539 01:08:43,369 --> 01:08:44,165 ¿Quién? 540 01:08:44,412 --> 01:08:45,755 ¡El chico de la guerra! 541 01:08:45,997 --> 01:08:47,419 ¿De dónde salió? 542 01:08:47,665 --> 01:08:49,008 ¡Creí que lo habíamos arrojado! 543 01:08:53,504 --> 01:08:54,505 Hay un terreno alto... 544 01:08:54,756 --> 01:08:56,633 - ...detrás de esa cosa. - Se refiere al árbol. 545 01:08:56,966 --> 01:08:58,559 ¡SÍ! ¡El árbol! 546 01:09:00,053 --> 01:09:00,804 Déjenmelo a mí. 547 01:09:01,054 --> 01:09:04,558 ¿Alguien notó esa luz brillante? ¿Son disparos? 548 01:09:05,183 --> 01:09:05,934 Bájate. 549 01:09:06,184 --> 01:09:07,310 Puedo hacerlo. Conozco esta máquina. 550 01:09:07,560 --> 01:09:09,153 Sí. Es buen conductor. 551 01:09:14,734 --> 01:09:15,735 ¡Te quedan dos! 552 01:09:22,116 --> 01:09:23,242 Apúntale. 553 01:09:40,885 --> 01:09:42,478 No respires. 554 01:09:48,851 --> 01:09:49,852 ¡Chico de la guerra! 555 01:09:50,103 --> 01:09:52,697 ¡Pondré el cabestrante alrededor del árbol! 556 01:09:53,648 --> 01:09:54,774 Toma esto. 557 01:09:55,024 --> 01:09:56,742 Vamos por las tapas de los motores. 558 01:09:57,985 --> 01:09:58,952 ¡Conduce el camión! 559 01:09:59,195 --> 01:10:01,038 - ¡Sostén una bengala! - ¡La estoy sosteniendo! 560 01:10:01,823 --> 01:10:04,201 - ¡Más cerca! - ¡Está delante de tus ojos! 561 01:10:16,546 --> 01:10:18,264 ¡En marcha! ¡En marcha! 562 01:10:24,637 --> 01:10:25,854 ¡Bolsa de sangre! 563 01:10:32,311 --> 01:10:34,689 ¡Soy la balanza de la justicia! 564 01:10:35,022 --> 01:10:37,525 ¡Director del coro de la muerte! 565 01:10:38,609 --> 01:10:40,407 ¡Canta, hermano Heckler! 566 01:10:42,071 --> 01:10:43,664 ¡Canta, hermano Koch! 567 01:10:46,617 --> 01:10:50,167 ¡Canten, hermanos! ¡Canten! 568 01:10:51,289 --> 01:10:52,336 ¿No sabe que nos están disparando? 569 01:11:07,346 --> 01:11:08,563 ¡Tiene fiebre de matar! 570 01:12:18,835 --> 01:12:21,133 Nunca creí que haría algo tan impresionante. 571 01:12:21,671 --> 01:12:23,139 ¿Cómo están los motores? 572 01:12:23,798 --> 01:12:25,220 Calientes y muy sedientos. 573 01:12:30,096 --> 01:12:34,101 Lleva el camión de guerra a medio kilometro por el camino. 574 01:12:35,268 --> 01:12:38,192 ¿Y si no has regresado para cuando se enfríen los motores? 575 01:12:40,356 --> 01:12:41,949 Siguen adelante. 576 01:12:51,367 --> 01:12:53,415 ¿Qué supones que va a hacer? 577 01:12:54,495 --> 01:12:56,042 Vengarse. 578 01:12:59,417 --> 01:13:00,634 ¡Vamos! 579 01:14:20,414 --> 01:14:21,711 ¿Estás herido? 580 01:14:23,250 --> 01:14:24,467 Estás sangrando. 581 01:14:25,169 --> 01:14:26,671 No es su sangre. 582 01:14:28,464 --> 01:14:29,841 ¿Qué es esto? 583 01:14:30,758 --> 01:14:31,930 Es leche de madre. 584 01:15:14,468 --> 01:15:15,469 Está bien. 585 01:15:15,720 --> 01:15:16,767 Duerme. 586 01:15:17,972 --> 01:15:19,474 Descansa un poco. 587 01:15:29,942 --> 01:15:32,536 ¿Cómo sabes que este lugar existe? 588 01:15:35,197 --> 01:15:36,699 Nací allí. 589 01:15:38,993 --> 01:15:40,085 ¿Y por qué te fuiste? 590 01:15:40,494 --> 01:15:41,666 No me fui. 591 01:15:43,247 --> 01:15:45,170 Me llevaron cuando era niña. 592 01:15:46,917 --> 01:15:48,043 Me robaron. 593 01:15:54,091 --> 01:15:55,809 ¿Ya has hecho esto? 594 01:15:56,469 --> 01:15:57,846 Muchas veces. 595 01:15:58,846 --> 01:16:01,144 Ahora que manejo un camión de guerra... 596 01:16:02,725 --> 01:16:04,898 ...es la mejor oportunidad que voy a tener. 597 01:16:05,978 --> 01:16:07,150 ¿Y ellas? 598 01:16:09,065 --> 01:16:10,692 Están buscando una esperanza. 599 01:16:11,734 --> 01:16:13,111 ¿Y tú? 600 01:16:18,574 --> 01:16:19,871 Redención. 601 01:17:03,327 --> 01:17:05,750 Oigan, ¿qué es eso? 602 01:17:18,342 --> 01:17:20,470 Recuerdo algo así. 603 01:17:32,731 --> 01:17:34,278 ¡Ayúdenme! 604 01:17:37,278 --> 01:17:38,951 ¡Ayúdenme! 605 01:17:42,449 --> 01:17:43,746 ¡Ayúdenme, por favor! 606 01:17:43,993 --> 01:17:45,245 ¡Por favor! 607 01:17:45,953 --> 01:17:47,079 Es una carnada. 608 01:17:48,539 --> 01:17:49,916 Quédense en el camión. 609 01:17:55,171 --> 01:17:58,050 ¡De prisa! ¡Por favor, regresarán! 610 01:17:59,466 --> 01:18:00,308 ¡Soy una... 611 01:18:00,551 --> 01:18:01,803 ...de las Vuvalini! 612 01:18:02,761 --> 01:18:04,559 ¡De las Muchas Madres! 613 01:18:06,140 --> 01:18:09,360 ¡Mi Madre de Iniciación fue K.T. Concannon! 614 01:18:10,519 --> 01:18:13,193 Soy la hija de Mary Jabassa. 615 01:18:14,398 --> 01:18:17,242 ¡Mi clan era Perro Envuelto! 616 01:19:04,448 --> 01:19:05,745 Soy yo. 617 01:19:13,791 --> 01:19:15,543 Hay algo en los ojos. 618 01:19:16,085 --> 01:19:18,179 ¡Quizá sea la hija de Jabassa! 619 01:19:23,259 --> 01:19:24,181 Esta es nuestra Furiosa. 620 01:19:27,721 --> 01:19:29,098 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 621 01:19:30,724 --> 01:19:32,101 Siete mil días. 622 01:19:32,726 --> 01:19:34,820 Más los que no recuerdo. 623 01:19:36,230 --> 01:19:37,277 Furiosa. 624 01:19:38,691 --> 01:19:40,364 ¿Qué le pasó a tu madre? 625 01:19:41,819 --> 01:19:43,162 Murió. 626 01:19:43,988 --> 01:19:45,661 Al tercer día. 627 01:19:52,830 --> 01:19:53,922 ¿De dónde viniste? 628 01:19:54,290 --> 01:19:58,011 Del oeste. De la Ciudadela. Más allá de las montañas. 629 01:20:02,298 --> 01:20:02,924 Los hombres. 630 01:20:03,173 --> 01:20:04,345 ¿Quiénes son? 631 01:20:04,591 --> 01:20:05,934 Son confiables. 632 01:20:06,343 --> 01:20:08,016 Nos ayudaron a llegar aquí. 633 01:20:19,898 --> 01:20:22,117 ¿Dónde encontraste a estas criaturas? 634 01:20:24,695 --> 01:20:25,992 Tan suaves. 635 01:20:26,697 --> 01:20:28,995 ¡Esta tiene todos sus dientes! 636 01:20:37,207 --> 01:20:39,335 No puedo esperar a que lo vean. 637 01:20:39,960 --> 01:20:41,086 ¿Ver? 638 01:20:42,254 --> 01:20:43,506 ¿Ver qué? 639 01:20:43,756 --> 01:20:45,008 Nuestro hogar. 640 01:20:49,011 --> 01:20:50,513 El Lugar Verde. 641 01:20:50,763 --> 01:20:52,891 Pero si vinieron del oeste... 642 01:20:53,932 --> 01:20:55,479 ...ya lo pasaron. 643 01:20:56,810 --> 01:20:58,278 Los cuervos. 644 01:20:58,562 --> 01:21:01,065 Ese lugar aterrador con todos los cuervos. 645 01:21:02,149 --> 01:21:03,492 - El suelo. - Tuvimos que abandonarlo. 646 01:21:03,734 --> 01:21:05,532 - No teníamos agua. - Y el agua estaba sucia. 647 01:21:05,778 --> 01:21:07,405 Estaba envenenada. Era infértil. 648 01:21:07,654 --> 01:21:09,031 Y luego vinieron los cuervos. 649 01:21:09,281 --> 01:21:11,033 No podíamos cultivar nada. 650 01:21:11,283 --> 01:21:12,626 ¿Dónde están las otras? 651 01:21:12,868 --> 01:21:13,835 ¿Qué otras? 652 01:21:14,078 --> 01:21:15,250 Las Muchas Madres. 653 01:21:15,496 --> 01:21:16,998 Somos las únicas que quedamos. 654 01:22:17,933 --> 01:22:19,059 Miren. 655 01:22:21,770 --> 01:22:24,023 Es lo que llaman satélite. 656 01:22:24,773 --> 01:22:27,026 La señorita Giddy nos habló de ellos. 657 01:22:27,609 --> 01:22:30,453 Solían enviar mensajes por toda la Tierra. 658 01:22:31,238 --> 01:22:32,785 Programas. 659 01:22:33,031 --> 01:22:35,329 Todos en el viejo mundo tenían un programa. 660 01:22:37,661 --> 01:22:38,503 ¿Creen que todavía... 661 01:22:38,745 --> 01:22:40,042 ...haya alguien ahí afuera? 662 01:22:41,248 --> 01:22:42,795 ¿Enviando programas? 663 01:22:43,083 --> 01:22:44,426 ¿Quién sabe? 664 01:22:45,544 --> 01:22:47,797 Esas son las Planicies del Silencio. 665 01:22:50,424 --> 01:22:52,472 Quédate donde estás, pequeño Joe. 666 01:22:52,718 --> 01:22:54,846 Este mundo perdió su novedad. 667 01:22:55,095 --> 01:22:56,688 ¿Vas a tener un bebé? 668 01:22:57,764 --> 01:22:59,232 Hijo del Señor de la Guerra. 669 01:22:59,475 --> 01:23:00,727 Será muy feo. 670 01:23:01,351 --> 01:23:02,773 Podría ser una niña. 671 01:23:04,646 --> 01:23:06,239 Con eso matas gente, ¿no? 672 01:23:06,523 --> 01:23:08,571 Maté a todos los que me encontré aquí. 673 01:23:08,817 --> 01:23:11,161 Disparos a la cabeza. A todos. Justo en la médula. 674 01:23:11,403 --> 01:23:13,371 Creí que estaban encima de todo eso. 675 01:23:17,993 --> 01:23:19,165 Ven aquí. 676 01:23:26,877 --> 01:23:27,878 Echa un vistazo. 677 01:23:28,879 --> 01:23:30,131 Semillas. 678 01:23:31,131 --> 01:23:32,599 Son de nuestro hogar. 679 01:23:32,841 --> 01:23:35,014 Reliquias de familia. No han sido alteradas. 680 01:23:35,677 --> 01:23:37,520 Planto una siempre que puedo. 681 01:23:37,763 --> 01:23:38,764 ¿Dónde? 682 01:23:39,139 --> 01:23:42,063 Hasta ahora, nada prendió. La tierra es muy infértil. 683 01:23:42,392 --> 01:23:44,144 Hay de muchas clases. 684 01:23:44,436 --> 01:23:46,484 Árboles, flores, frutas. 685 01:23:47,439 --> 01:23:49,567 En el pasado, todos tenían lo que querían. 686 01:23:50,275 --> 01:23:52,494 En el pasado, no había necesidad de matar a nadie. 687 01:24:08,126 --> 01:24:08,968 ¿Puedo hablar contigo? 688 01:24:29,189 --> 01:24:31,112 Hablé con las demás. 689 01:24:37,906 --> 01:24:41,160 Nunca tendremos mejor oportunidad de cruzar la sal. 690 01:24:43,328 --> 01:24:47,333 Si dejamos el camión, y cargamos las motos con todo lo que podamos... 691 01:24:47,583 --> 01:24:50,086 ...tal vez podamos manejar durante 160 días. 692 01:24:52,796 --> 01:24:54,764 Una de esas motos es tuya. 693 01:24:55,882 --> 01:24:57,134 Totalmente cargada. 694 01:25:00,262 --> 01:25:02,435 Eres más que bienvenido si quieres acompañarnos. 695 01:25:06,435 --> 01:25:08,403 Haré mi propio camino. 696 01:25:15,068 --> 01:25:17,162 Sabes, la esperanza es un error. 697 01:25:24,036 --> 01:25:26,710 Si no puedes arreglar lo que está roto... 698 01:25:29,291 --> 01:25:30,884 Te volverás loca. 699 01:25:47,059 --> 01:25:48,686 ¿Dónde estás, Max? 700 01:25:50,729 --> 01:25:52,026 ¿Dónde estás? 701 01:25:53,649 --> 01:25:55,697 Ayúdanos. Prometiste ayudarnos. 702 01:26:06,119 --> 01:26:08,372 ¡Vamos, pa! Vamonos. 703 01:26:40,320 --> 01:26:41,412 Está bien. 704 01:26:42,739 --> 01:26:44,912 Este es su camino a casa. 705 01:26:48,412 --> 01:26:49,459 ¿Regresaremos? 706 01:26:51,707 --> 01:26:53,505 - ¿Regresaremos? - Sí. 707 01:26:53,750 --> 01:26:55,468 Creí que ya no estabas loco. 708 01:26:55,711 --> 01:26:56,928 ¿Qué están diciendo? 709 01:26:57,170 --> 01:26:59,389 Quiere regresar por dónde vinieron. 710 01:26:59,631 --> 01:27:00,803 La Ciudadela. 711 01:27:01,550 --> 01:27:03,223 ¿Y qué encontraremos ahí? 712 01:27:03,969 --> 01:27:05,186 Pasturas. 713 01:27:05,429 --> 01:27:06,772 Y agua. 714 01:27:08,014 --> 01:27:11,894 Hay una cantidad ridícula de agua. Y muchos cultivos. 715 01:27:12,144 --> 01:27:14,317 Tiene todo lo que necesitan. Si no le temen a las alturas. 716 01:27:14,563 --> 01:27:15,940 ¿De dónde viene el agua? 717 01:27:16,189 --> 01:27:19,864 La bombea de la profundidad de la Tierra. La llama agua cola y la acapara. 718 01:27:20,110 --> 01:27:22,363 Y como es su dueño, es dueño de todos nosotros. 719 01:27:22,612 --> 01:27:23,784 Ya no me cae bien. 720 01:27:24,030 --> 01:27:26,408 Nos llevará 2 semanas rodear el Muro de Montañas. 721 01:27:26,658 --> 01:27:27,580 No. 722 01:27:27,826 --> 01:27:30,545 Sugiero que regresamos por donde vinimos. 723 01:27:32,080 --> 01:27:33,673 A través del cañón. 724 01:27:34,708 --> 01:27:38,588 Está abierto, lo sabemos. ¿Cierto? Hizo pasar a todas sus partidas de guerra. 725 01:27:39,087 --> 01:27:42,466 Tomamos el camión de guerra y atacamos por el medio de todos. 726 01:27:42,716 --> 01:27:43,717 Podemos desacoplar el camión cisterna... 727 01:27:43,967 --> 01:27:45,219 ...al pasar. 728 01:27:45,594 --> 01:27:47,096 Cerrar el camino detrás de nosotros. 729 01:27:51,308 --> 01:27:53,857 ¿Y cómo tomaremos la Ciudadela? 730 01:27:54,394 --> 01:27:56,192 ¿Suponiendo que sigamos con vida? 731 01:27:56,438 --> 01:27:59,032 Si bloqueamos el paso, será fácil. 732 01:27:59,274 --> 01:28:03,029 Solo quedan cachorros y chicos de la guerra muy enfermos para pelear. 733 01:28:03,737 --> 01:28:05,489 Y estaremos con Nux. 734 01:28:06,156 --> 01:28:07,373 Es un chico de la guerra. 735 01:28:07,616 --> 01:28:10,244 Nos estará llevando a casa. Regresando lo robado, como es su deber. 736 01:28:13,663 --> 01:28:14,835 Sí. 737 01:28:15,791 --> 01:28:17,384 Parece una esperanza. 738 01:28:18,585 --> 01:28:20,132 Me gusta este plan. 739 01:28:20,712 --> 01:28:21,713 Podemos volver a empezar. 740 01:28:22,380 --> 01:28:24,053 ¡Como en los viejos tiempos! 741 01:28:25,634 --> 01:28:26,851 Mira. 742 01:28:27,552 --> 01:28:29,270 Será un día difícil. 743 01:28:29,721 --> 01:28:32,816 Pero te garantizo que manejando 160 días en esa dirección... 744 01:28:35,143 --> 01:28:37,191 ...no hay nada más que sal. 745 01:28:39,648 --> 01:28:42,527 Al menos así, ya sabes, tal vez podamos... 746 01:28:44,027 --> 01:28:45,279 ...juntos... 747 01:28:46,863 --> 01:28:48,957 ...encontrar algún tipo de redención. 748 01:29:19,729 --> 01:29:21,106 ¡Camión de guerra! 749 01:29:21,398 --> 01:29:23,321 ¡Es el camión de guerra! 750 01:29:33,326 --> 01:29:34,543 Son ellos. 751 01:29:34,786 --> 01:29:36,038 ¿Por qué están regresando? 752 01:29:36,496 --> 01:29:38,169 ¿Desean rendirse? 753 01:29:38,874 --> 01:29:40,376 Se dirigen al cañón. 754 01:29:42,252 --> 01:29:45,222 ¡Van a regresar a la Ciudadela! 755 01:29:45,463 --> 01:29:47,136 ¡Saben que no está defendida! 756 01:29:47,382 --> 01:29:48,474 ¡Diablos! 757 01:29:49,843 --> 01:29:50,969 ¡Prepárense! 758 01:30:01,271 --> 01:30:02,523 ¡Vamos! 759 01:30:24,878 --> 01:30:26,380 - ¿Qué estás haciendo? - Rezando. 760 01:30:26,630 --> 01:30:27,597 ¿A quién? 761 01:30:27,839 --> 01:30:29,307 Al que esté escuchando. 762 01:30:53,615 --> 01:30:54,662 ¡Aquí vamos, chicas! 763 01:30:57,327 --> 01:30:58,579 ¡Ese auto es mío! 764 01:31:02,958 --> 01:31:04,926 Tratará de ponerse adelante. Pinchar nuestras ruedas. 765 01:31:12,217 --> 01:31:13,264 No arruines mi motor. 766 01:31:13,802 --> 01:31:14,803 Voy a acelerarlo. 767 01:31:15,053 --> 01:31:16,145 Solo un poco. 768 01:31:29,109 --> 01:31:32,079 ¡Basura! ¡Lo traicionaste! 769 01:31:56,094 --> 01:31:56,890 Ve. 770 01:32:23,288 --> 01:32:23,880 No debemos forzarlo. 771 01:32:24,998 --> 01:32:27,421 El motor 1 está muerto. El 2 está por explotar. 772 01:32:27,667 --> 01:32:28,259 Está bien. 773 01:32:29,169 --> 01:32:30,170 ¿Eres buen mecánico? 774 01:32:31,629 --> 01:32:32,881 Motor 1, ahora. 775 01:32:33,131 --> 01:32:34,474 Tú y yo. Quinta rueda. 776 01:32:34,883 --> 01:32:36,009 Desengancharemos la cisterna. 777 01:32:48,646 --> 01:32:49,568 Un hombre, una bala. 778 01:33:07,540 --> 01:33:09,167 - No puedo ver. - ¡Maadi! ¡Maadi! 779 01:33:09,417 --> 01:33:10,589 No puedo ver. 780 01:33:49,999 --> 01:33:50,966 ¡Oye! 781 01:33:51,209 --> 01:33:52,711 ¡Arpones y arados! 782 01:33:53,128 --> 01:33:54,345 ¡Nos van a jalar! 783 01:34:05,598 --> 01:34:07,817 Deja 3 tornillos. Tres. 784 01:35:26,346 --> 01:35:27,097 ¡Oye, tú! 785 01:35:42,987 --> 01:35:44,284 ¿Estás bien? 786 01:35:46,991 --> 01:35:48,618 Creo que está herida. 787 01:36:12,475 --> 01:36:13,271 ¡Oye! 788 01:36:39,627 --> 01:36:40,173 ¡No! 789 01:36:50,388 --> 01:36:51,731 Oye. 790 01:36:52,265 --> 01:36:52,936 Quédate conmigo. 791 01:36:53,516 --> 01:36:55,268 - Quédate conmigo. - Quédate conmigo. 792 01:36:55,518 --> 01:36:56,895 - Oye. - ¡Oye! ¿Estás ahí? 793 01:36:58,771 --> 01:36:59,738 ¡Termina eso! ¡Yo terminaré con ella! 794 01:38:30,613 --> 01:38:31,239 ¡Valhalla! 795 01:39:12,321 --> 01:39:13,163 El motor 1 está bien. 796 01:39:14,282 --> 01:39:15,454 Por ahora. 797 01:40:03,664 --> 01:40:05,086 ¡Está herida! 798 01:40:05,333 --> 01:40:06,380 ¡Muy malherida! 799 01:41:36,757 --> 01:41:37,428 ¿Oíste eso? 800 01:41:38,426 --> 01:41:40,019 Veremos volar dos V8. 801 01:41:41,554 --> 01:41:43,272 Voy a necesitar que manejes. 802 01:41:45,474 --> 01:41:47,147 Lo apartaré de nuestro camino. 803 01:42:54,168 --> 01:42:55,465 ¡Rictus! 804 01:42:56,545 --> 01:42:57,387 ¡Llévame! 805 01:43:10,976 --> 01:43:11,727 ¡Cheedo! 806 01:43:11,977 --> 01:43:13,524 - ¿Qué estás haciendo? - Buena chica. 807 01:43:17,858 --> 01:43:18,984 Ven aquí. 808 01:43:24,407 --> 01:43:25,283 ¡Grandulón! 809 01:43:31,539 --> 01:43:33,382 ¡Aquí! ¡Aquí! 810 01:44:27,261 --> 01:44:28,433 ¿Me recuerdas? 811 01:44:49,784 --> 01:44:50,831 ¡Está muerto! 812 01:44:51,660 --> 01:44:52,832 Está muerto. 813 01:45:11,847 --> 01:45:14,817 Cuando estés a salvo, trabaré el acelerador y te seguiré. 814 01:45:15,601 --> 01:45:16,648 ¡Vamos! 815 01:45:17,728 --> 01:45:20,277 ¡Date prisa! Estamos cerca del paso. 816 01:46:07,903 --> 01:46:09,496 Sean mis testigos. 817 01:46:15,953 --> 01:46:16,954 ¡Rictus! 818 01:47:12,551 --> 01:47:14,178 ¿Por qué hace ese ruido? 819 01:47:14,428 --> 01:47:16,146 Está bombeando aire en su cavidad torácica. 820 01:47:17,014 --> 01:47:18,561 Sus pulmones colapsan... 821 01:47:18,807 --> 01:47:20,605 ...con cada respiración. 822 01:47:26,357 --> 01:47:27,529 Lo sé. 823 01:47:30,486 --> 01:47:31,954 Lo siento mucho. 824 01:47:34,698 --> 01:47:35,950 Lo sé. Lo sé. 825 01:47:37,201 --> 01:47:38,544 Sostenlo ahí. 826 01:47:39,411 --> 01:47:40,503 Eso es. 827 01:47:41,038 --> 01:47:43,882 Pon eso ahí. Haz presión. Hola. 828 01:47:45,250 --> 01:47:45,921 Hola. 829 01:47:46,168 --> 01:47:47,294 Casa. 830 01:47:54,593 --> 01:47:55,936 Llévalas a casa. 831 01:48:02,351 --> 01:48:04,399 - No, no, no. - Se ha desangrado. 832 01:48:04,645 --> 01:48:05,942 - Perdió toda su sangre. - Bueno... 833 01:48:07,523 --> 01:48:08,615 Sostén esto. 834 01:48:09,441 --> 01:48:10,033 Necesitamos eso. 835 01:48:11,360 --> 01:48:12,532 Aguja. 836 01:48:13,529 --> 01:48:14,405 ¡Vamos! 837 01:48:15,823 --> 01:48:16,494 Ten esto. 838 01:48:19,660 --> 01:48:20,456 Manténganla despierta. 839 01:48:21,370 --> 01:48:22,622 Furosa. 840 01:48:26,291 --> 01:48:28,464 De acuerdo, no se está saliendo. 841 01:48:29,128 --> 01:48:30,345 Eso es. 842 01:48:31,213 --> 01:48:33,136 Bien, mantenla en alto. En alto. 843 01:48:34,717 --> 01:48:35,889 Bien. 844 01:48:36,260 --> 01:48:36,931 Lo siento. 845 01:48:39,346 --> 01:48:41,815 Eso es. De acuerdo. Eso es. 846 01:48:54,319 --> 01:48:55,536 Max. 847 01:48:56,864 --> 01:48:58,366 Mi nombre es Max. 848 01:49:07,124 --> 01:49:08,717 Ese es mi nombre. 849 01:49:50,584 --> 01:49:51,335 ¡Alto! 850 01:49:57,132 --> 01:49:58,258 Revélense. 851 01:50:17,402 --> 01:50:18,699 Tiene algo. 852 01:50:25,953 --> 01:50:26,920 Es Immortan Joe. 853 01:50:27,663 --> 01:50:29,085 ¡Immortan Joe está muerto! 854 01:50:56,275 --> 01:50:57,527 ¡Furiosa! 855 01:50:57,818 --> 01:50:58,990 ¡Furiosa! 856 01:50:59,236 --> 01:51:00,328 ¡Furiosa! 857 01:51:00,571 --> 01:51:01,697 Furiosa! 858 01:51:02,656 --> 01:51:03,873 Furiosa! 859 01:51:04,241 --> 01:51:05,663 Ella ha regresado. 860 01:51:05,909 --> 01:51:08,503 ¡Déjenlos subir! 861 01:51:08,745 --> 01:51:10,213 ¡Déjenlos subir! 862 01:51:10,455 --> 01:51:12,583 ¡Déjenlos subir! ¡Déjenlos subir! 863 01:51:15,919 --> 01:51:16,920 ¡Hagámoslo! 864 01:51:17,171 --> 01:51:18,673 ¡Déjenlos subir! Vamos. 865 01:51:51,205 --> 01:51:52,502 Vamos. 866 01:53:07,239 --> 01:53:09,788 "¿A dónde debemos ir... 867 01:53:10,951 --> 01:53:14,956 los que vagamos por este yermo, para encontrar lo mejor de nosotros?" 868 01:53:15,205 --> 01:53:19,210 El Primer Historiador 869 01:57:31,378 --> 01:57:34,097 A la memoria de JACO ESPACH