1
00:00:20,187 --> 00:00:21,814
Mi nombre es Max.
2
00:00:22,856 --> 00:00:25,279
Mi mundo es fuego y sangre.
3
00:00:26,151 --> 00:00:27,698
¿Por que están
lastimando a estas personas?
4
00:00:27,945 --> 00:00:29,288
Es el petróleo, estúpido.
5
00:00:29,530 --> 00:00:31,999
- Las guerras por el petróleo.
-Estamos matando por gasolina.
6
00:00:32,241 --> 00:00:33,914
El mundo se está quedando sin agua.
7
00:00:34,159 --> 00:00:35,911
Ahora hay guerras por el agua.
8
00:00:37,621 --> 00:00:39,999
Hace tiempo, fui policía.
9
00:00:40,249 --> 00:00:42,798
Un guerrero del camino en
busca de una causa justa.
10
00:00:43,043 --> 00:00:44,636
...al punto de máximo pánico.
11
00:00:44,878 --> 00:00:47,973
La humanidad se ha pervertido,
aterrorizándose a sí misma.
12
00:00:48,215 --> 00:00:49,558
Escaramuzas termonucleares.
13
00:00:49,800 --> 00:00:50,972
La tierra es infértil.
14
00:00:51,218 --> 00:00:52,470
Nuestros huesos están envenenados.
15
00:00:52,719 --> 00:00:54,687
Nos hemos vuelto unos media-vida.
16
00:00:55,722 --> 00:00:57,565
Mientras el mundo caía...
17
00:00:57,808 --> 00:01:00,732
...cada uno de nosotros, a
nuestra manera, estaba quebrado.
18
00:01:01,270 --> 00:01:04,444
Era difícil saber
quién estaba más loco.
19
00:01:06,400 --> 00:01:07,617
Yo...
20
00:01:07,985 --> 00:01:09,737
...o todos los demás.
21
00:01:12,406 --> 00:01:13,578
¿Hola?
22
00:01:16,159 --> 00:01:17,627
¿Dónde estás?
23
00:01:25,043 --> 00:01:26,169
¿Dónde estás, Max?
24
00:01:26,420 --> 00:01:28,388
- Aquí vienen otra vez.
- Max Rockatansky.
25
00:01:28,630 --> 00:01:31,804
Metiéndose engañosamente en
la materia negra de mi cerebro.
26
00:01:32,050 --> 00:01:34,223
- Ayúdanos, Max.
- Prometiste que nos ayudarías.
27
00:01:38,348 --> 00:01:40,225
Me digo a mí mismo...
28
00:01:40,475 --> 00:01:42,569
...que no pueden tocarme.
29
00:01:44,438 --> 00:01:46,236
Hace mucho que están muertos.
30
00:02:44,122 --> 00:02:45,169
Soy el único...
31
00:02:45,415 --> 00:02:48,510
...que huye tanto de los
vivos como de los muertos.
32
00:02:49,628 --> 00:02:51,926
Cazado por carroñeros.
33
00:02:52,631 --> 00:02:55,475
Acosado por aquellos
que no pude proteger.
34
00:03:04,851 --> 00:03:07,354
Así existo en esta tierra desolada.
35
00:03:12,401 --> 00:03:16,406
Un hombre reducido a un solo instinto.
36
00:03:17,155 --> 00:03:18,577
Sobrevivir.
37
00:03:47,894 --> 00:03:51,364
O NEGATIVO - ALTO OCTANAJE - DONANTE UNIVERSAL
38
00:04:39,070 --> 00:04:39,866
¿Max?
39
00:04:40,113 --> 00:04:40,989
¿Eres tú?
40
00:04:42,157 --> 00:04:42,999
¿Dónde estabas?
41
00:04:45,160 --> 00:04:47,083
Ayúdanos. ¿Dónde estabas?
42
00:04:47,329 --> 00:04:48,125
¿Dónde estabas, Max?
43
00:05:05,096 --> 00:05:06,097
¿Dónde estabas, Max?
44
00:05:06,723 --> 00:05:07,349
Deja de correr.
45
00:05:08,475 --> 00:05:09,522
¡Nos dejaste morir!
46
00:05:11,061 --> 00:05:12,438
¡Nos dejaste morir!
47
00:05:12,687 --> 00:05:13,904
¡Nos dejaste morir!
48
00:05:14,773 --> 00:05:15,695
¡Prometiste ayudarnos!
49
00:05:15,941 --> 00:05:16,737
¿Porqué?
50
00:05:35,919 --> 00:05:37,216
¡Sean testigos!
51
00:05:53,353 --> 00:05:57,358
MAD MAX: FURIA EN EL CAMINO
52
00:06:30,140 --> 00:06:31,813
¡Somos chicos de la guerra!
53
00:06:32,058 --> 00:06:32,980
¡Chicos de la guerra!
54
00:06:33,226 --> 00:06:35,069
¡Chicos de la guerra kamikazes!
55
00:06:35,312 --> 00:06:36,108
¡Chicos de la guerra!
56
00:06:36,354 --> 00:06:38,482
¡Chicos de la guerra...
57
00:06:38,732 --> 00:06:40,029
...kamikazes locos de Fucacima!
58
00:06:40,275 --> 00:06:42,243
¡Enganchado!
59
00:06:43,028 --> 00:06:43,904
¡Hoy nos dirigiremos...
60
00:06:44,154 --> 00:06:45,497
...a Ciudad Gasolina!
61
00:06:45,739 --> 00:06:47,082
¡Ciudad Gasolina!
62
00:06:47,324 --> 00:06:49,326
Hoy transportaremos agua cola.
63
00:06:49,993 --> 00:06:51,370
¡Agua cola!
64
00:06:51,786 --> 00:06:54,414
- ¡Hoy transportaremos alimentos!
- ¡Alimentos!
65
00:06:54,915 --> 00:06:56,087
¡Y hoy transportaremos...
66
00:06:56,333 --> 00:06:57,550
...leche de madre!
67
00:06:57,792 --> 00:06:59,294
¡Leche de madre!
68
00:07:24,027 --> 00:07:27,497
¡Joe! ¡Joe! ¡Joe! ¡Immortan Joe!
69
00:07:48,176 --> 00:07:50,395
¡Suban las revoluciones
para Immortan Joe!
70
00:07:59,646 --> 00:08:03,651
¡Una vez más, enviamos a mi
camión de guerra para que traiga...
71
00:08:03,900 --> 00:08:06,244
...gasolina de Ciudad Gasolina...
72
00:08:06,486 --> 00:08:09,239
...y balas de la Granja de Balas!
73
00:08:09,781 --> 00:08:13,456
¡Una vez más, saludo a mi Imperator...
74
00:08:13,702 --> 00:08:15,329
...Furiosa!
75
00:08:15,578 --> 00:08:16,500
Y saludo...
76
00:08:16,746 --> 00:08:19,374
...a mis chicos de guerra media-vida...
77
00:08:19,624 --> 00:08:21,968
...que manejarán conmigo eternamente...
78
00:08:22,252 --> 00:08:24,596
...por los caminos del Valhalla.
79
00:08:24,838 --> 00:08:27,216
¡V8! ¡V8! ¡V8!
80
00:08:27,465 --> 00:08:30,093
¡Soy su redentor!
81
00:08:30,343 --> 00:08:32,687
¡Es por mi mano...
82
00:08:32,929 --> 00:08:35,978
...que se levantarán de las cenizas...
83
00:08:36,224 --> 00:08:37,191
...de este mundo!
84
00:08:45,567 --> 00:08:47,820
El momento se acerca. Prepárense.
85
00:08:48,069 --> 00:08:52,040
Sí. Sí. Se acerca.
86
00:09:48,671 --> 00:09:50,719
Amigos míos...
87
00:09:50,965 --> 00:09:53,093
...no se vuelvan adictos al agua.
88
00:09:53,343 --> 00:09:54,936
Se adueñará de ustedes...
89
00:09:55,261 --> 00:09:58,140
...y se molestarán con su ausencia.
90
00:10:23,039 --> 00:10:24,507
¡Despejen!
91
00:10:26,167 --> 00:10:28,090
¡Sácalos!
92
00:10:28,628 --> 00:10:29,629
¡Despejen!
93
00:10:29,879 --> 00:10:31,677
Sácalos.
94
00:10:32,590 --> 00:10:34,763
¡Suéltense!
95
00:10:39,222 --> 00:10:42,192
Avisa a Ciudad Gasolina.
El convoy va en camino.
96
00:11:08,751 --> 00:11:09,377
¡Tengo un chico de la guerra...
97
00:11:09,627 --> 00:11:11,379
...con el tanque casi vacío!
98
00:11:11,963 --> 00:11:13,681
Conéctalo a ese vida-completa.
99
00:11:17,302 --> 00:11:19,930
¡Oye! ¡Cuidado!
¡Es donante universal!
100
00:12:17,445 --> 00:12:19,539
Jefa, ¿no iremos a Ciudad Gasolina?
101
00:12:21,991 --> 00:12:23,459
¿A la Granja de Balas?
102
00:12:25,828 --> 00:12:27,501
Iremos al este.
103
00:12:29,249 --> 00:12:31,251
Se lo comunicaré al resto.
104
00:12:32,085 --> 00:12:33,382
¡Nuevas órdenes!
105
00:12:33,628 --> 00:12:35,301
¡Truenos adelante!
106
00:12:35,713 --> 00:12:37,010
¡No es un viaje para abastecerse!
107
00:12:38,007 --> 00:12:38,974
Adelante. Adelante.
108
00:12:39,217 --> 00:12:41,766
- Ace, ¿qué está pasando?
- Adelante. Iremos al este.
109
00:12:42,011 --> 00:12:44,389
- ¿Por qué?
- No lo sé. Esa es la orden.
110
00:13:02,407 --> 00:13:03,033
Bien.
111
00:13:03,283 --> 00:13:04,250
Oye, Pa.
112
00:13:04,575 --> 00:13:06,122
¿Sabes de esto?
113
00:13:06,953 --> 00:13:09,547
Tu producción no va a Ciudad Gasolina.
114
00:13:19,173 --> 00:13:21,016
Se salió de la ruta...
115
00:13:21,426 --> 00:13:23,303
...y va a territorio enemigo.
116
00:13:25,471 --> 00:13:26,563
¿Por qué haría eso, papá?
117
00:13:28,850 --> 00:13:29,476
Déjame ver.
118
00:13:29,726 --> 00:13:30,443
Rictus.
119
00:13:30,685 --> 00:13:32,153
- Quiero ver.
- Rictus.
120
00:13:32,395 --> 00:13:34,648
Ve a ver qué le preocupa a papá.
121
00:14:02,633 --> 00:14:04,226
¡Splendid!!
122
00:14:05,386 --> 00:14:07,104
¡Angharad!
123
00:14:07,347 --> 00:14:11,147
NUESTROS BEBÉS NO SERÁN CACIQUES
124
00:14:12,226 --> 00:14:13,978
¿QUIÉN MATÓ AL MUNDO?
125
00:14:16,606 --> 00:14:17,573
¿Dónde están?
126
00:14:17,815 --> 00:14:19,658
No son su propiedad.
127
00:14:19,901 --> 00:14:20,697
¿Srta. Giddy?
128
00:14:21,110 --> 00:14:22,703
No puede ser dueño de un ser humano.
129
00:14:22,945 --> 00:14:23,867
NO SOMOS COSAS
130
00:14:24,113 --> 00:14:26,161
¡Tarde o temprano alguien se rebela!
131
00:14:26,407 --> 00:14:28,501
¿Adónde las está llevando?
132
00:14:28,743 --> 00:14:30,962
No se las llevó. ¡Le
suplicaron que las dejara ir!
133
00:14:33,039 --> 00:14:34,507
¿Adónde se las llevó?
134
00:14:34,749 --> 00:14:36,626
Muy lejos de usted.
135
00:15:01,776 --> 00:15:04,029
Oye, ¿qué está pasando?
136
00:15:06,155 --> 00:15:07,327
¡Slit!
137
00:15:07,990 --> 00:15:09,492
¿Qué está pasando? ¡Slit!
138
00:15:09,742 --> 00:15:12,461
Traición. Deslealtad. Un
Imperator se ha rebelado.
139
00:15:12,703 --> 00:15:13,374
Un Imperator.
140
00:15:13,621 --> 00:15:14,213
¿Quién?
141
00:15:14,455 --> 00:15:17,299
¡Furiosa! Se llevó
mucho de Immortan Joe.
142
00:15:17,542 --> 00:15:18,384
¿Como qué?
143
00:15:18,835 --> 00:15:20,758
¡Parideras! ¡Sus apreciadas parideras!
144
00:15:21,003 --> 00:15:23,506
¡Quiere recuperarlas! Sin un rasguño.
145
00:15:30,430 --> 00:15:32,398
Con mis actos lo honro.
146
00:15:32,640 --> 00:15:33,732
V8.
147
00:15:37,311 --> 00:15:39,405
¡V8! ¡V8! ¡V8!
148
00:15:45,736 --> 00:15:46,487
Ese es mi volante.
149
00:15:46,737 --> 00:15:47,533
Manejaré yo.
150
00:15:47,780 --> 00:15:48,747
Eres mi lancero.
151
00:15:48,990 --> 00:15:50,367
Acabo de ascenderme.
152
00:15:50,783 --> 00:15:52,160
Hoy no. Hoy es mi día.
153
00:15:52,410 --> 00:15:53,206
Mírate.
154
00:15:53,453 --> 00:15:55,296
Si no puedes estar
parado, no puedes guerrear.
155
00:15:55,538 --> 00:15:56,790
Tiene razón, hijo.
156
00:15:57,039 --> 00:15:59,212
No me quedaré aquí
muriendo lentamente.
157
00:15:59,500 --> 00:16:00,968
Ya eres un cadáver.
158
00:16:01,210 --> 00:16:03,383
- Solo necesito una dosis. Más jugo.
- ¡No hay tiempo!
159
00:16:04,130 --> 00:16:05,177
Llevaremos mi bolsa de sangre...
160
00:16:05,423 --> 00:16:07,425
...y la ataremos al mástil del lancero.
161
00:16:07,675 --> 00:16:09,427
Tiene bozal. Es una fiera salvaje.
162
00:16:09,677 --> 00:16:10,269
Sí.
163
00:16:10,511 --> 00:16:12,730
Estoy recibiendo sangre
de loco de alto octanaje.
164
00:16:17,810 --> 00:16:18,686
Si voy a morir...
165
00:16:20,104 --> 00:16:22,106
...moriré haciendo historia
en el camino de la furia.
166
00:16:28,613 --> 00:16:30,536
Sí. Sí.
167
00:16:30,781 --> 00:16:34,035
Orgánico, instala su bolsa de sangre.
168
00:16:34,452 --> 00:16:35,499
Está bien.
169
00:16:45,505 --> 00:16:47,178
¿Qué más me pueden quitar?
170
00:16:47,423 --> 00:16:49,642
Tienen mi sangre. ¡Y ahora mi auto!
171
00:17:27,713 --> 00:17:28,714
¡Immortan!
172
00:17:30,091 --> 00:17:31,593
¡Immortan Joe!
173
00:17:34,512 --> 00:17:35,934
¡Me miró!
174
00:17:36,556 --> 00:17:39,435
- ¡Me miró!
- ¡Miró tu bolsa de sangre!
175
00:17:39,684 --> 00:17:41,982
Giró su cabeza. Me miró a los ojos.
176
00:17:42,228 --> 00:17:44,401
Estaba observando el horizonte.
177
00:17:44,814 --> 00:17:45,906
No.
178
00:17:46,232 --> 00:17:47,324
Me esperan.
179
00:17:47,858 --> 00:17:49,986
¡Me esperan en el Valhalla!
180
00:17:52,446 --> 00:17:54,540
¡Confucamus!
181
00:17:56,951 --> 00:17:57,998
¡Immortan!
182
00:18:20,224 --> 00:18:22,022
¡Oigan! ¡Cuidado!
183
00:18:22,268 --> 00:18:23,235
¡Cuidado!
184
00:18:28,107 --> 00:18:29,108
¡Jefa!
185
00:18:30,067 --> 00:18:31,068
Tenemos vehículos de la Ciudadela.
186
00:18:31,611 --> 00:18:32,612
Están disparando bengalas.
187
00:18:33,237 --> 00:18:34,363
Quieren refuerzos de Ciudad Gasolina...
188
00:18:34,614 --> 00:18:36,207
...y Granja de Balas.
189
00:18:36,449 --> 00:18:37,200
¿Qué es esto?
190
00:18:37,450 --> 00:18:38,793
¿Apoyo? ¿Un señuelo?
191
00:18:40,161 --> 00:18:41,708
Es un desvío.
192
00:18:57,053 --> 00:19:01,058
¡¿Qué hace este tráiler
de guerra en nuestra tierra?!
193
00:19:02,058 --> 00:19:04,106
Tontos... pero bienvenidos.
194
00:19:13,861 --> 00:19:14,862
¡Ojos a la derecha!
195
00:19:18,199 --> 00:19:19,291
¡Buitres!
196
00:19:19,533 --> 00:19:22,457
- ¡Buitres a la derecha! ¡Mírenlos!
- Buitres a la derecha.
197
00:19:22,703 --> 00:19:23,795
¡Mírenlos!
198
00:19:26,540 --> 00:19:29,635
¿Damos la vuelta y los
llevamos hacia nuestro apoyo?
199
00:19:31,295 --> 00:19:32,842
¡No! ¡Estamos bien!
200
00:19:33,798 --> 00:19:35,050
¡Los atacaremos!
201
00:19:38,469 --> 00:19:40,517
¡Truenos adelante! ¡Aquí vamos!
202
00:19:43,641 --> 00:19:45,439
¡Preparen a los artilleros!
203
00:20:14,880 --> 00:20:15,381
¡Morsov!
204
00:20:19,260 --> 00:20:20,056
¡Vamos, ataquen!
205
00:20:32,898 --> 00:20:33,615
¡Guerra!
206
00:20:42,408 --> 00:20:43,705
¡Listos!
207
00:21:27,828 --> 00:21:29,375
¡Es nuestra, Slit!
208
00:21:29,622 --> 00:21:30,248
Es nuestra.
209
00:21:30,498 --> 00:21:32,921
¡Primero, le quitamos
los buitres de encima!
210
00:21:39,006 --> 00:21:39,632
¡Fórmense!
211
00:21:44,094 --> 00:21:45,186
¡Esa es mi cabeza!
212
00:22:20,506 --> 00:22:22,554
¡Levántate! ¡Tú puedes!
213
00:22:27,721 --> 00:22:28,813
¡Morsov!
214
00:22:30,266 --> 00:22:32,360
-¡Morsov!
-¡No!
215
00:22:32,601 --> 00:22:34,319
-¡Atestigüenme!
-¡Testigos!
216
00:22:34,562 --> 00:22:35,404
¡Testigos!
217
00:22:40,985 --> 00:22:42,077
¡Vuela!
218
00:22:46,657 --> 00:22:47,374
¡Testigo!
219
00:22:47,616 --> 00:22:48,333
¡Somos testigos!
220
00:22:49,994 --> 00:22:51,996
¡Mediocre, Morsov!
221
00:22:52,246 --> 00:22:53,839
¡Mediocre!
222
00:23:27,865 --> 00:23:28,866
¡Acércame!
223
00:23:33,162 --> 00:23:34,254
¡Vienen hacia aquí!
224
00:23:51,972 --> 00:23:53,974
¡No podemos respirar abajo!
225
00:23:54,224 --> 00:23:55,100
¡Manténganse fuera de vista!
226
00:23:56,185 --> 00:23:56,902
¡Ahora!
227
00:24:09,490 --> 00:24:10,491
¡Regresa!
228
00:24:11,825 --> 00:24:12,417
¿Adónde va?
229
00:24:12,660 --> 00:24:13,206
¡La hidráulica!
230
00:24:13,452 --> 00:24:14,453
¡La hidráulica!
231
00:24:42,940 --> 00:24:45,159
Ahora llevamos a casa el botín.
232
00:25:11,635 --> 00:25:13,683
Cree que puede dejarnos atrás, papá.
233
00:25:13,929 --> 00:25:15,772
Cree que somos estúpidos.
234
00:25:16,140 --> 00:25:18,393
¡Cree que puede dejarnos atrás!
235
00:25:37,161 --> 00:25:38,037
¡Ataquen!
236
00:25:38,746 --> 00:25:40,043
¡Ataquen!
237
00:25:46,128 --> 00:25:47,129
¿Por qué no puede detenerse?
238
00:25:49,089 --> 00:25:50,136
¡Tripulante! ¡A un lado!
239
00:25:50,382 --> 00:25:51,099
¡A un lado!
240
00:25:51,341 --> 00:25:52,558
¿Qué ha hecho?
241
00:25:52,801 --> 00:25:53,927
¿Qué ha hecho?
242
00:26:16,075 --> 00:26:17,998
Necesitamos contrapeso. Pon
a la bolsa de sangre atrás.
243
00:26:29,171 --> 00:26:31,515
¡Cácenlos! ¡Cácenlos!
244
00:26:57,449 --> 00:26:58,325
¡Hola, cabeza!
245
00:26:58,575 --> 00:26:59,747
¡Dile adiós al cuello!
246
00:27:01,161 --> 00:27:01,878
¡Vamos a entrar, Slit!
247
00:28:04,766 --> 00:28:07,360
¡Vamos! ¡Casi la tenemos!
248
00:28:15,819 --> 00:28:17,492
¡Vamos! ¡Mantenlo firme!
249
00:28:45,641 --> 00:28:46,312
¡Qué día!
250
00:28:46,558 --> 00:28:48,310
¡Qué hermoso día!
251
00:29:07,955 --> 00:29:08,547
¡Soy el hombre...
252
00:29:09,915 --> 00:29:11,132
...que toca el sol...
253
00:29:13,961 --> 00:29:15,679
...en su camino al Valhalla!
254
00:29:18,548 --> 00:29:19,140
¡Sé mi testigo...
255
00:29:19,383 --> 00:29:20,179
...bolsa de sangre!
256
00:29:24,429 --> 00:29:25,851
¡Sé testigo!
257
00:29:49,830 --> 00:29:52,003
¡Vivo, muero, vuelvo a vivir!
258
00:33:35,055 --> 00:33:36,477
No vamos a regresar.
259
00:34:05,335 --> 00:34:05,961
Agua.
260
00:35:02,183 --> 00:35:02,809
Tú.
261
00:35:18,241 --> 00:35:20,710
Angharad, ¿es solo el viento...
262
00:35:21,369 --> 00:35:23,121
...o es una furiosa irritación?
263
00:36:52,836 --> 00:36:54,053
¡Lo tengo!
264
00:37:35,462 --> 00:37:38,432
¡Glorifícame, bolsa de
sangre! La atrapamos viva.
265
00:37:38,673 --> 00:37:41,017
La va a destrozar. A destrozar.
266
00:37:41,259 --> 00:37:42,602
Cortacadenas.
267
00:37:43,178 --> 00:37:44,270
La cadena.
268
00:37:45,972 --> 00:37:47,098
¡Oye, oye!
269
00:37:50,685 --> 00:37:52,403
Míralas.
270
00:37:52,854 --> 00:37:55,232
Muy bellas. Muy cromadas.
271
00:37:55,690 --> 00:37:56,942
Va a estar muy agradecido.
272
00:37:57,984 --> 00:37:59,406
Podríamos pedirle cualquier cosa.
273
00:38:00,487 --> 00:38:02,239
Quiero manejar el camión de guerra.
274
00:38:03,490 --> 00:38:05,538
- ¿Tú qué le vas a pedir?
- Esa es mi chaqueta.
275
00:38:06,284 --> 00:38:07,410
Está bien.
276
00:38:08,077 --> 00:38:11,251
- Puedes pedir más que una chaqueta.
- Iremos al Lugar Verde.
277
00:38:11,498 --> 00:38:12,499
Espera, somos tú y yo.
278
00:38:26,846 --> 00:38:29,315
Iremos al Lugar Verde de Muchas Madres.
279
00:38:47,867 --> 00:38:49,460
¿Cómo te sientes?
280
00:38:49,702 --> 00:38:51,875
- Duele.
- Aquí afuera, todo duele.
281
00:38:54,958 --> 00:38:56,505
¿Quieren sobrevivir a esto?
282
00:39:00,213 --> 00:39:01,214
Hagan lo que yo diga.
283
00:39:06,594 --> 00:39:08,471
Tomen lo que puedan y corran.
284
00:39:51,055 --> 00:39:52,477
Interruptores de apagado.
285
00:39:54,058 --> 00:39:55,651
Yo misma inicié la secuencia.
286
00:39:55,894 --> 00:39:57,817
Este camión no va a
ningún lado sin mí.
287
00:40:01,649 --> 00:40:02,946
Puedes subir.
288
00:40:04,319 --> 00:40:05,741
No sin ellas.
289
00:40:14,162 --> 00:40:15,334
Entonces esperamos.
290
00:40:24,213 --> 00:40:26,682
Estás confiando en la
gratitud de un hombre muy malo.
291
00:40:26,925 --> 00:40:29,895
Ya dañaste a una de sus esposas.
¿Crees que estará agradecido?
292
00:40:37,018 --> 00:40:40,192
Esta es una máquina bélica de 2000
caballos de fuerza impulsada a nitrógeno.
293
00:40:41,147 --> 00:40:43,525
Diría que tienes una
ventaja de 5 minutos.
294
00:40:51,741 --> 00:40:53,334
¿Quieres quitarte eso de la cara?
295
00:41:06,172 --> 00:41:07,219
Vamos.
296
00:41:51,718 --> 00:41:55,268
De todas las piernas, tenías
que dispararle a su favorita.
297
00:42:15,950 --> 00:42:16,951
¡Imbécil!
298
00:42:37,430 --> 00:42:38,977
No tienes que hacerlo
solo porque él te lo diga.
299
00:42:39,223 --> 00:42:41,521
- ¿Qué opción tiene?
- No nos hará daño. Nos necesita.
300
00:42:41,768 --> 00:42:42,690
- ¿Por qué?
- Para negociar.
301
00:42:42,935 --> 00:42:43,982
Claro que nos hará daño.
302
00:42:44,228 --> 00:42:45,901
¿Crees que vendrá al Lugar Verde?
303
00:42:46,147 --> 00:42:47,239
¡Nunca! ¡Es un imbécil...
304
00:42:47,482 --> 00:42:49,109
...que se come la salchicha!
305
00:43:15,843 --> 00:43:16,935
No, aléjate de ahí.
306
00:43:17,178 --> 00:43:18,270
Detrás de ti.
307
00:43:23,101 --> 00:43:24,569
Los chicos de Ciudad Gasolina.
308
00:43:26,354 --> 00:43:28,197
No dañes la mercancía.
309
00:43:34,695 --> 00:43:36,117
¿Qué ven?
310
00:43:38,449 --> 00:43:39,871
Camiones grandes...
311
00:43:41,577 --> 00:43:42,954
...turones...
312
00:43:43,663 --> 00:43:44,755
...lanzallamas...
313
00:43:46,582 --> 00:43:49,176
...y está el Antropófago en persona.
314
00:43:50,294 --> 00:43:52,342
Viniendo a contar el costo.
315
00:44:08,396 --> 00:44:10,569
Estamos arrastrando algo atrás.
316
00:44:10,815 --> 00:44:12,158
Podría ser el tanque de combustible.
317
00:44:13,025 --> 00:44:13,867
No, no.
318
00:44:15,403 --> 00:44:16,120
Iré yo.
319
00:45:40,321 --> 00:45:41,823
¡Basura! ¡Lo traicionaste!
320
00:45:46,661 --> 00:45:47,503
¡Ninguna muerte innecesaria!
321
00:45:48,120 --> 00:45:49,963
- ¡El chico de la guerra me quiere muerta!
- ¡Lo acordamos!
322
00:45:50,623 --> 00:45:52,500
¡Es un kamikaze loco!
323
00:45:52,959 --> 00:45:54,961
¡Solo es un niño al
final de su media-vida!
324
00:45:55,211 --> 00:45:57,259
¡No! ¡Vivo, muero, vuelvo a vivir!
325
00:45:58,005 --> 00:45:59,473
- ¡Sujétenlo!
- ¡Átenlo!
326
00:45:59,715 --> 00:46:00,682
¡Arrójenlo afuera!
327
00:46:01,133 --> 00:46:02,259
¡Mírenlo!
328
00:46:03,386 --> 00:46:05,104
Tienes más amigos.
329
00:46:07,390 --> 00:46:08,812
Granjeros de Balas.
330
00:46:09,058 --> 00:46:11,231
- Vienen de Granja de Balas.
- ¿Sí?
331
00:46:12,353 --> 00:46:14,151
Se acabó. No puedes desafiarlo.
332
00:46:14,522 --> 00:46:15,444
¡Míranos, amigo!
333
00:46:15,690 --> 00:46:16,441
Él es el que...
334
00:46:16,691 --> 00:46:18,819
- ...tocó el sol.
- ¡Mira cómo te ha engañado!
335
00:46:19,068 --> 00:46:20,615
- Es un viejo mentiroso.
- ¡Por su mano...
336
00:46:20,861 --> 00:46:22,704
- ...seremos elevados!
- ¡Por eso tenemos...
337
00:46:22,947 --> 00:46:24,494
...su logo quemado en las espaldas!
338
00:46:24,740 --> 00:46:26,367
"¡Ganado para cría!"
"¡Carne de cañón!"
339
00:46:26,617 --> 00:46:27,539
¡No, me están esperando!
340
00:46:27,785 --> 00:46:30,083
- ¡Eres "carne de cañón" de un anciano!
- Que mata todos...
341
00:46:30,329 --> 00:46:31,706
-...y a todo.
- ¡No nos culpen a nosotros!
342
00:46:32,456 --> 00:46:33,799
¿Entonces quién mató al mundo?
343
00:47:01,944 --> 00:47:03,912
Más adelante hice un
trato. Un salvoconducto.
344
00:47:04,739 --> 00:47:06,491
No sé si aún está vigente.
345
00:47:07,325 --> 00:47:08,372
¡Regresen a la bodega!
346
00:47:08,617 --> 00:47:10,164
Mantengan abierta la escotilla.
347
00:47:17,376 --> 00:47:18,423
Te necesito aquí.
348
00:47:20,796 --> 00:47:22,298
Quizá tengas que manejar el camión.
349
00:47:27,803 --> 00:47:28,474
Tú.
350
00:47:29,889 --> 00:47:30,936
Quédate.
351
00:47:32,141 --> 00:47:33,233
Quédate ahí.
352
00:47:36,812 --> 00:47:39,190
Hagas lo que hagas, no te pueden ver.
353
00:47:39,440 --> 00:47:41,238
Se supone que debo estar sola.
354
00:47:41,484 --> 00:47:42,986
Ese era el trato.
355
00:47:49,617 --> 00:47:50,789
Aquí abajo.
356
00:48:11,680 --> 00:48:12,522
Oye.
357
00:48:13,641 --> 00:48:14,813
¿Cuál es tu nombre?
358
00:48:16,685 --> 00:48:17,686
¿Cómo te llamo?
359
00:48:19,146 --> 00:48:20,272
¿Acaso importa?
360
00:48:22,691 --> 00:48:23,738
Está bien.
361
00:48:24,276 --> 00:48:25,368
Cuando grite "tonto"...
362
00:48:25,611 --> 00:48:27,909
...sal manejando lo
más rápido que puedas.
363
00:48:29,740 --> 00:48:31,037
Esta es la secuencia.
364
00:48:31,867 --> 00:48:33,494
Uno. Uno, dos.
365
00:48:33,744 --> 00:48:34,791
Uno.
366
00:48:35,454 --> 00:48:37,877
Rojo. Negro. Adelante.
367
00:48:38,582 --> 00:48:39,799
¿La tienes?
368
00:50:05,336 --> 00:50:06,758
¡Está todo aquí!
369
00:50:08,005 --> 00:50:10,975
¡Son 11,000 litros de
gasolina, como lo pidieron!
370
00:50:15,012 --> 00:50:16,730
Voy a desacoplar el tanque.
371
00:50:18,724 --> 00:50:20,226
Ustedes tiren las rocas.
372
00:50:28,859 --> 00:50:30,156
Dijiste...
373
00:50:30,402 --> 00:50:31,870
..."Pocos vehículos en persecución...
374
00:50:32,363 --> 00:50:33,580
...tal vez".
375
00:50:33,906 --> 00:50:35,032
¡Contamos tres partidas de guerra!
376
00:50:37,117 --> 00:50:38,790
Sí, bueno, tuve mala suerte.
377
00:50:39,370 --> 00:50:40,747
¡Hagamos esto!
378
00:51:07,690 --> 00:51:08,486
¡Tonto!
379
00:51:49,440 --> 00:51:50,783
¡Ese es nuestro combustible!
380
00:52:05,539 --> 00:52:07,507
¡Abran paso para la Sierra!
381
00:52:22,681 --> 00:52:23,807
Una vez que termine...
382
00:52:24,058 --> 00:52:26,277
...despejen las rocas
y hagan pasar a todos.
383
00:52:26,518 --> 00:52:27,485
¡Immortan!
384
00:52:28,270 --> 00:52:29,772
¡Immortan Joe!
385
00:52:30,022 --> 00:52:33,276
¡Tengo un chico de la guerra! Dice
que estuvo en el camión de guerra.
386
00:52:35,694 --> 00:52:37,571
¡Tú! ¡Sube a bordo!
387
00:52:39,698 --> 00:52:41,075
Oigan. ¡Oigan!
388
00:52:42,076 --> 00:52:43,293
¡Tengo su bota!
389
00:52:43,535 --> 00:52:45,537
Tengo la bota de la bolsa de sangre.
390
00:52:46,038 --> 00:52:47,460
¡Llévenme a mí!
391
00:52:47,831 --> 00:52:49,299
¡Tengo su bota!
392
00:52:51,418 --> 00:52:53,921
Todo esto por una disputa familiar.
393
00:52:54,672 --> 00:52:56,595
Bebés sanos.
394
00:55:04,885 --> 00:55:05,807
Recargalo.
395
00:55:06,512 --> 00:55:07,229
No puedo.
396
00:55:14,436 --> 00:55:15,107
¡Arma!
397
00:55:16,939 --> 00:55:17,610
¡Dame el arma!
398
00:55:17,856 --> 00:55:18,448
¡Aún no está cargada!
399
00:55:18,690 --> 00:55:19,316
¡Ahora!
400
00:55:19,566 --> 00:55:20,158
¡Teníamos un trato!
401
00:56:09,408 --> 00:56:10,625
¡Rictus!
402
00:56:11,076 --> 00:56:12,123
¡Las esposas!
403
00:56:12,369 --> 00:56:13,712
Basta de llamas.
404
00:56:20,377 --> 00:56:21,720
¡Splendid!!
405
00:56:22,212 --> 00:56:23,338
¡Splendid!!
406
00:56:23,589 --> 00:56:24,465
¡Ese es mi hijo!
407
00:56:26,174 --> 00:56:27,096
¡MÍ propiedad!
408
00:56:29,177 --> 00:56:30,019
Immortan...
409
00:56:39,730 --> 00:56:43,610
Immortan. Si llego al camión,
hay una manera de entrar.
410
00:56:43,859 --> 00:56:45,827
- ¿Cuál es tu nombre?
- Nux.
411
00:56:46,194 --> 00:56:48,492
La punzaré en la columna.
La mantendré viva para usted.
412
00:56:48,739 --> 00:56:49,706
No.
413
00:56:49,948 --> 00:56:51,575
Pon una bala en su cráneo.
414
00:56:51,825 --> 00:56:54,544
Detén el camión,
devuélveme mis tesoros...
415
00:56:54,912 --> 00:56:57,210
...y yo, en persona...
416
00:56:57,831 --> 00:56:58,923
...te llevaré a las Puertas...
417
00:56:59,166 --> 00:57:00,418
...del Valhalla.
418
00:57:01,043 --> 00:57:02,169
¿Me están esperando?
419
00:57:03,045 --> 00:57:04,467
Manejarás eternamente...
420
00:57:04,922 --> 00:57:07,016
...brillante y cromado.
421
00:57:08,550 --> 00:57:09,722
¡Rictus!
422
00:57:10,469 --> 00:57:12,062
¡Ayúdalo a abordar!
423
00:57:14,222 --> 00:57:14,814
¿Listo?
424
00:57:15,474 --> 00:57:16,691
¡Aquí vamos!
425
00:57:28,570 --> 00:57:29,241
¡Mediocre!
426
00:58:00,102 --> 00:58:01,103
¡Come salchicha!
427
00:58:22,040 --> 00:58:22,757
¡Cuidado!
428
00:58:25,836 --> 00:58:26,553
¡Angharad!
429
00:58:27,546 --> 00:58:28,263
¡Bájate!
430
00:58:50,027 --> 00:58:50,823
¡No!
431
00:58:51,361 --> 00:58:51,987
¡Angharad!
432
00:59:06,835 --> 00:59:09,088
¡Detente! ¡Da vuelta el camión!
433
00:59:10,047 --> 00:59:11,515
¡Regresa por ella!
434
00:59:12,841 --> 00:59:13,763
No.
435
00:59:14,009 --> 00:59:15,511
¡Dile que dé vuelta el camión!
436
00:59:15,761 --> 00:59:16,808
¿Lo viste?
437
00:59:17,345 --> 00:59:19,268
Cayó debajo de las ruedas.
438
00:59:19,514 --> 00:59:20,891
¿Lo viste?
439
00:59:22,559 --> 00:59:24,277
Cayó debajo de las ruedas.
440
00:59:25,479 --> 00:59:26,651
Seguimos adelante.
441
00:59:26,897 --> 00:59:27,944
- ¡No!
- ¡Seguimos adelante!
442
00:59:28,190 --> 00:59:29,282
¡No sabe de qué está hablando!
443
00:59:31,068 --> 00:59:33,070
Pase lo que pase, iremos al Lugar Verde.
444
00:59:33,320 --> 00:59:35,698
Estúpido Lugar Verde. ¡No
sabemos ni dónde encontrarlo!
445
00:59:48,335 --> 00:59:50,838
- ¿Estás bien?
- ¡Adelante! ¡Adelante!
446
01:00:28,834 --> 01:00:30,051
¡Cheedo!
447
01:00:30,544 --> 01:00:31,966
Cheedo, no seas estúpida.
448
01:00:32,212 --> 01:00:32,963
¡Detente!
449
01:00:33,213 --> 01:00:34,760
Nos perdonará. Sé que nos perdonará.
450
01:00:35,006 --> 01:00:36,178
¡No hay vuelta atrás!
451
01:00:36,424 --> 01:00:38,097
- ¡Éramos sus tesoros!
- ¡Cheedo!
452
01:00:38,510 --> 01:00:41,229
¡Estábamos protegidas!
¡Nos daba la gran vida!
453
01:00:41,471 --> 01:00:43,269
- ¿Qué tiene de malo eso?
- No somos cosas.
454
01:00:44,474 --> 01:00:45,316
¡No!
455
01:00:46,643 --> 01:00:47,644
¡Cheedo, no somos cosas!
456
01:00:48,311 --> 01:00:49,153
No somos cosas.
457
01:00:49,396 --> 01:00:52,320
- ¡No quiero volver a oír eso!
- ¡Esas fueron sus palabras!
458
01:00:52,566 --> 01:00:53,738
¡Y ahora está muerta!
459
01:00:55,152 --> 01:00:56,278
Retuerce las manos,
arráncate el pelo...
460
01:00:56,528 --> 01:00:57,996
...pero no regresarás.
461
01:00:58,446 --> 01:01:00,244
No vas a regresar con él.
462
01:01:00,490 --> 01:01:01,412
¡Angharad!
463
01:01:01,658 --> 01:01:03,535
¡Vamos! ¡Vamos!
464
01:01:20,719 --> 01:01:21,891
Entonces...
465
01:01:23,597 --> 01:01:25,144
...¿dónde está este...
466
01:01:26,600 --> 01:01:28,227
...Lugar Verde?
467
01:01:29,311 --> 01:01:31,484
Es un viaje de una noche, hacia el este.
468
01:01:33,899 --> 01:01:35,242
Necesitamos hacer un inventario.
469
01:01:35,483 --> 01:01:36,735
Pongan cada arma con sus balas.
470
01:01:41,865 --> 01:01:43,412
Bajaré a hacer algunas reparaciones.
471
01:01:43,658 --> 01:01:45,080
Necesitamos a alguien atrás.
472
01:01:45,327 --> 01:01:46,078
Iré yo.
473
01:01:46,328 --> 01:01:47,045
No.
474
01:01:47,287 --> 01:01:49,039
Quiero que se mantengan juntas.
475
01:01:49,623 --> 01:01:50,875
Puedo hacerlo.
476
01:02:23,990 --> 01:02:25,207
¿Qué estás haciendo aquí?
477
01:02:26,534 --> 01:02:27,877
Lo vio.
478
01:02:28,453 --> 01:02:29,875
Vio todo.
479
01:02:31,289 --> 01:02:33,792
Mi bolsa de sangre maneja
el camión que la mató.
480
01:02:41,549 --> 01:02:42,766
Deja de hacer eso.
481
01:02:46,346 --> 01:02:47,438
Detente.
482
01:02:57,565 --> 01:03:00,364
Las puertas se abrieron
tres veces para mí.
483
01:03:00,652 --> 01:03:01,653
¿Qué puertas?
484
01:03:02,362 --> 01:03:04,160
Me esperaban en el Valhalla.
485
01:03:04,489 --> 01:03:05,991
Estaban diciendo mi nombre.
486
01:03:06,783 --> 01:03:10,538
Debería estar con los Immortans. Comiendo
con los héroes de todos los tiempos.
487
01:03:13,915 --> 01:03:16,964
Diría que ese no era tu destino.
488
01:03:18,795 --> 01:03:21,469
Creí que estaba sobreviviendo
para hacer algo grande.
489
01:03:21,715 --> 01:03:25,185
Manejé un vehículo de persecución.
490
01:03:26,011 --> 01:03:29,140
Incluso Larry y Barry me
dejaron tranquilo un tiempo.
491
01:03:29,514 --> 01:03:31,187
¿Quiénes son Larry y Barry?
492
01:03:32,058 --> 01:03:33,310
Mis amigos.
493
01:03:33,852 --> 01:03:35,149
Larry y Barry.
494
01:03:37,188 --> 01:03:39,782
Si ellos no me matan, lo
hará la fiebre nocturna.
495
01:04:04,299 --> 01:04:08,099
Solo tenemos 4 para este
grandulón, así que es inútil.
496
01:04:09,554 --> 01:04:10,646
Pero...
497
01:04:10,889 --> 01:04:14,894
...podemos disparar este
pequeñín unas lujuriosas 29 veces.
498
01:04:17,312 --> 01:04:19,440
Angharad los llamaba antisemillas.
499
01:04:20,190 --> 01:04:22,613
Plantas uno y ves morir algo.
500
01:05:57,871 --> 01:06:01,000
Hemos consumido 30,000
unidades de gasolina...
501
01:06:01,249 --> 01:06:04,128
...19 latas de nitrógeno,
12 motos de asalto...
502
01:06:05,211 --> 01:06:05,882
...7 vehículos de persecución.
503
01:06:06,880 --> 01:06:08,006
El déficit crece.
504
01:06:08,256 --> 01:06:09,348
Y ahora, señor...
505
01:06:09,632 --> 01:06:12,556
...nos tiene atrapados en un lodazal.
506
01:06:13,094 --> 01:06:14,266
¡Oye, Joe!
507
01:06:15,180 --> 01:06:16,272
¡Jefe!
508
01:06:18,308 --> 01:06:20,527
¡Su chica está dando
su último aliento!
509
01:06:21,144 --> 01:06:23,067
¿Y el niño?
510
01:06:32,280 --> 01:06:33,782
¿Vas a venir, hermano?
511
01:06:34,032 --> 01:06:35,124
¡Espera!
512
01:06:36,242 --> 01:06:37,960
Está muy silencioso ahí adentro.
513
01:06:38,203 --> 01:06:39,375
Sácalo.
514
01:06:39,621 --> 01:06:40,873
¡Sácalo!
515
01:06:43,708 --> 01:06:45,836
¡Vamos! ¡Me han llamado para torturar!
516
01:06:46,586 --> 01:06:47,587
¡Paciencia!
517
01:06:49,380 --> 01:06:51,883
Quédate aquí con tu duelo, papi.
518
01:06:52,133 --> 01:06:55,307
- Te las traeré.
- ¡Cuidado! ¡Protege los activos!
519
01:06:57,931 --> 01:07:00,184
Solo un disparo de ira...
520
01:07:00,808 --> 01:07:02,481
...para Furiosa.
521
01:07:02,727 --> 01:07:03,694
¡En marcha!
522
01:07:11,194 --> 01:07:12,821
Qué tristeza.
523
01:07:13,905 --> 01:07:15,031
Vamos.
524
01:07:16,157 --> 01:07:17,033
¡Otro mes...
525
01:07:17,992 --> 01:07:19,835
...y hubiera sido un humano viable!
526
01:07:20,078 --> 01:07:21,421
¿Era varón?
527
01:07:21,663 --> 01:07:23,256
Un varón alfa A-1.
528
01:07:26,459 --> 01:07:27,756
¡Oye, Rictus!
529
01:07:29,087 --> 01:07:30,805
¡Perdiste un hermanito!
530
01:07:33,258 --> 01:07:35,010
Perfecto en todo sentido.
531
01:07:37,804 --> 01:07:39,351
¡Tenía un hermanito!
532
01:07:39,764 --> 01:07:41,732
¡Tenía un pequeño hermanito!
533
01:07:41,975 --> 01:07:43,773
¡Y era perfecto!
534
01:07:44,018 --> 01:07:45,895
¡Perfecto en todo sentido!
535
01:08:16,634 --> 01:08:17,806
Vamos.
536
01:08:27,103 --> 01:08:28,855
No querrá dispararle
a las esposas, señor.
537
01:08:29,105 --> 01:08:30,197
Solo estoy sondeando.
538
01:08:41,534 --> 01:08:43,127
¡Quiere ayudar!
539
01:08:43,369 --> 01:08:44,165
¿Quién?
540
01:08:44,412 --> 01:08:45,755
¡El chico de la guerra!
541
01:08:45,997 --> 01:08:47,419
¿De dónde salió?
542
01:08:47,665 --> 01:08:49,008
¡Creí que lo habíamos arrojado!
543
01:08:53,504 --> 01:08:54,505
Hay un terreno alto...
544
01:08:54,756 --> 01:08:56,633
- ...detrás de esa cosa.
- Se refiere al árbol.
545
01:08:56,966 --> 01:08:58,559
¡SÍ! ¡El árbol!
546
01:09:00,053 --> 01:09:00,804
Déjenmelo a mí.
547
01:09:01,054 --> 01:09:04,558
¿Alguien notó esa luz
brillante? ¿Son disparos?
548
01:09:05,183 --> 01:09:05,934
Bájate.
549
01:09:06,184 --> 01:09:07,310
Puedo hacerlo. Conozco esta máquina.
550
01:09:07,560 --> 01:09:09,153
Sí. Es buen conductor.
551
01:09:14,734 --> 01:09:15,735
¡Te quedan dos!
552
01:09:22,116 --> 01:09:23,242
Apúntale.
553
01:09:40,885 --> 01:09:42,478
No respires.
554
01:09:48,851 --> 01:09:49,852
¡Chico de la guerra!
555
01:09:50,103 --> 01:09:52,697
¡Pondré el cabestrante
alrededor del árbol!
556
01:09:53,648 --> 01:09:54,774
Toma esto.
557
01:09:55,024 --> 01:09:56,742
Vamos por las tapas de los motores.
558
01:09:57,985 --> 01:09:58,952
¡Conduce el camión!
559
01:09:59,195 --> 01:10:01,038
- ¡Sostén una bengala!
- ¡La estoy sosteniendo!
560
01:10:01,823 --> 01:10:04,201
- ¡Más cerca!
- ¡Está delante de tus ojos!
561
01:10:16,546 --> 01:10:18,264
¡En marcha! ¡En marcha!
562
01:10:24,637 --> 01:10:25,854
¡Bolsa de sangre!
563
01:10:32,311 --> 01:10:34,689
¡Soy la balanza de la justicia!
564
01:10:35,022 --> 01:10:37,525
¡Director del coro de la muerte!
565
01:10:38,609 --> 01:10:40,407
¡Canta, hermano Heckler!
566
01:10:42,071 --> 01:10:43,664
¡Canta, hermano Koch!
567
01:10:46,617 --> 01:10:50,167
¡Canten, hermanos! ¡Canten!
568
01:10:51,289 --> 01:10:52,336
¿No sabe que nos están disparando?
569
01:11:07,346 --> 01:11:08,563
¡Tiene fiebre de matar!
570
01:12:18,835 --> 01:12:21,133
Nunca creí que haría
algo tan impresionante.
571
01:12:21,671 --> 01:12:23,139
¿Cómo están los motores?
572
01:12:23,798 --> 01:12:25,220
Calientes y muy sedientos.
573
01:12:30,096 --> 01:12:34,101
Lleva el camión de guerra
a medio kilometro por el camino.
574
01:12:35,268 --> 01:12:38,192
¿Y si no has regresado para
cuando se enfríen los motores?
575
01:12:40,356 --> 01:12:41,949
Siguen adelante.
576
01:12:51,367 --> 01:12:53,415
¿Qué supones que va a hacer?
577
01:12:54,495 --> 01:12:56,042
Vengarse.
578
01:12:59,417 --> 01:13:00,634
¡Vamos!
579
01:14:20,414 --> 01:14:21,711
¿Estás herido?
580
01:14:23,250 --> 01:14:24,467
Estás sangrando.
581
01:14:25,169 --> 01:14:26,671
No es su sangre.
582
01:14:28,464 --> 01:14:29,841
¿Qué es esto?
583
01:14:30,758 --> 01:14:31,930
Es leche de madre.
584
01:15:14,468 --> 01:15:15,469
Está bien.
585
01:15:15,720 --> 01:15:16,767
Duerme.
586
01:15:17,972 --> 01:15:19,474
Descansa un poco.
587
01:15:29,942 --> 01:15:32,536
¿Cómo sabes que este lugar existe?
588
01:15:35,197 --> 01:15:36,699
Nací allí.
589
01:15:38,993 --> 01:15:40,085
¿Y por qué te fuiste?
590
01:15:40,494 --> 01:15:41,666
No me fui.
591
01:15:43,247 --> 01:15:45,170
Me llevaron cuando era niña.
592
01:15:46,917 --> 01:15:48,043
Me robaron.
593
01:15:54,091 --> 01:15:55,809
¿Ya has hecho esto?
594
01:15:56,469 --> 01:15:57,846
Muchas veces.
595
01:15:58,846 --> 01:16:01,144
Ahora que manejo un camión de guerra...
596
01:16:02,725 --> 01:16:04,898
...es la mejor oportunidad
que voy a tener.
597
01:16:05,978 --> 01:16:07,150
¿Y ellas?
598
01:16:09,065 --> 01:16:10,692
Están buscando una esperanza.
599
01:16:11,734 --> 01:16:13,111
¿Y tú?
600
01:16:18,574 --> 01:16:19,871
Redención.
601
01:17:03,327 --> 01:17:05,750
Oigan, ¿qué es eso?
602
01:17:18,342 --> 01:17:20,470
Recuerdo algo así.
603
01:17:32,731 --> 01:17:34,278
¡Ayúdenme!
604
01:17:37,278 --> 01:17:38,951
¡Ayúdenme!
605
01:17:42,449 --> 01:17:43,746
¡Ayúdenme, por favor!
606
01:17:43,993 --> 01:17:45,245
¡Por favor!
607
01:17:45,953 --> 01:17:47,079
Es una carnada.
608
01:17:48,539 --> 01:17:49,916
Quédense en el camión.
609
01:17:55,171 --> 01:17:58,050
¡De prisa! ¡Por favor, regresarán!
610
01:17:59,466 --> 01:18:00,308
¡Soy una...
611
01:18:00,551 --> 01:18:01,803
...de las Vuvalini!
612
01:18:02,761 --> 01:18:04,559
¡De las Muchas Madres!
613
01:18:06,140 --> 01:18:09,360
¡Mi Madre de Iniciación
fue K.T. Concannon!
614
01:18:10,519 --> 01:18:13,193
Soy la hija de Mary Jabassa.
615
01:18:14,398 --> 01:18:17,242
¡Mi clan era Perro Envuelto!
616
01:19:04,448 --> 01:19:05,745
Soy yo.
617
01:19:13,791 --> 01:19:15,543
Hay algo en los ojos.
618
01:19:16,085 --> 01:19:18,179
¡Quizá sea la hija de Jabassa!
619
01:19:23,259 --> 01:19:24,181
Esta es nuestra Furiosa.
620
01:19:27,721 --> 01:19:29,098
¿Cuánto tiempo ha pasado?
621
01:19:30,724 --> 01:19:32,101
Siete mil días.
622
01:19:32,726 --> 01:19:34,820
Más los que no recuerdo.
623
01:19:36,230 --> 01:19:37,277
Furiosa.
624
01:19:38,691 --> 01:19:40,364
¿Qué le pasó a tu madre?
625
01:19:41,819 --> 01:19:43,162
Murió.
626
01:19:43,988 --> 01:19:45,661
Al tercer día.
627
01:19:52,830 --> 01:19:53,922
¿De dónde viniste?
628
01:19:54,290 --> 01:19:58,011
Del oeste. De la Ciudadela.
Más allá de las montañas.
629
01:20:02,298 --> 01:20:02,924
Los hombres.
630
01:20:03,173 --> 01:20:04,345
¿Quiénes son?
631
01:20:04,591 --> 01:20:05,934
Son confiables.
632
01:20:06,343 --> 01:20:08,016
Nos ayudaron a llegar aquí.
633
01:20:19,898 --> 01:20:22,117
¿Dónde encontraste a estas criaturas?
634
01:20:24,695 --> 01:20:25,992
Tan suaves.
635
01:20:26,697 --> 01:20:28,995
¡Esta tiene todos sus dientes!
636
01:20:37,207 --> 01:20:39,335
No puedo esperar a que lo vean.
637
01:20:39,960 --> 01:20:41,086
¿Ver?
638
01:20:42,254 --> 01:20:43,506
¿Ver qué?
639
01:20:43,756 --> 01:20:45,008
Nuestro hogar.
640
01:20:49,011 --> 01:20:50,513
El Lugar Verde.
641
01:20:50,763 --> 01:20:52,891
Pero si vinieron del oeste...
642
01:20:53,932 --> 01:20:55,479
...ya lo pasaron.
643
01:20:56,810 --> 01:20:58,278
Los cuervos.
644
01:20:58,562 --> 01:21:01,065
Ese lugar aterrador
con todos los cuervos.
645
01:21:02,149 --> 01:21:03,492
- El suelo.
- Tuvimos que abandonarlo.
646
01:21:03,734 --> 01:21:05,532
- No teníamos agua.
- Y el agua estaba sucia.
647
01:21:05,778 --> 01:21:07,405
Estaba envenenada. Era infértil.
648
01:21:07,654 --> 01:21:09,031
Y luego vinieron los cuervos.
649
01:21:09,281 --> 01:21:11,033
No podíamos cultivar nada.
650
01:21:11,283 --> 01:21:12,626
¿Dónde están las otras?
651
01:21:12,868 --> 01:21:13,835
¿Qué otras?
652
01:21:14,078 --> 01:21:15,250
Las Muchas Madres.
653
01:21:15,496 --> 01:21:16,998
Somos las únicas que quedamos.
654
01:22:17,933 --> 01:22:19,059
Miren.
655
01:22:21,770 --> 01:22:24,023
Es lo que llaman satélite.
656
01:22:24,773 --> 01:22:27,026
La señorita Giddy nos habló de ellos.
657
01:22:27,609 --> 01:22:30,453
Solían enviar mensajes
por toda la Tierra.
658
01:22:31,238 --> 01:22:32,785
Programas.
659
01:22:33,031 --> 01:22:35,329
Todos en el viejo mundo
tenían un programa.
660
01:22:37,661 --> 01:22:38,503
¿Creen que todavía...
661
01:22:38,745 --> 01:22:40,042
...haya alguien ahí afuera?
662
01:22:41,248 --> 01:22:42,795
¿Enviando programas?
663
01:22:43,083 --> 01:22:44,426
¿Quién sabe?
664
01:22:45,544 --> 01:22:47,797
Esas son las Planicies del Silencio.
665
01:22:50,424 --> 01:22:52,472
Quédate donde estás, pequeño Joe.
666
01:22:52,718 --> 01:22:54,846
Este mundo perdió su novedad.
667
01:22:55,095 --> 01:22:56,688
¿Vas a tener un bebé?
668
01:22:57,764 --> 01:22:59,232
Hijo del Señor de la Guerra.
669
01:22:59,475 --> 01:23:00,727
Será muy feo.
670
01:23:01,351 --> 01:23:02,773
Podría ser una niña.
671
01:23:04,646 --> 01:23:06,239
Con eso matas gente, ¿no?
672
01:23:06,523 --> 01:23:08,571
Maté a todos los que
me encontré aquí.
673
01:23:08,817 --> 01:23:11,161
Disparos a la cabeza. A
todos. Justo en la médula.
674
01:23:11,403 --> 01:23:13,371
Creí que estaban encima de todo eso.
675
01:23:17,993 --> 01:23:19,165
Ven aquí.
676
01:23:26,877 --> 01:23:27,878
Echa un vistazo.
677
01:23:28,879 --> 01:23:30,131
Semillas.
678
01:23:31,131 --> 01:23:32,599
Son de nuestro hogar.
679
01:23:32,841 --> 01:23:35,014
Reliquias de familia.
No han sido alteradas.
680
01:23:35,677 --> 01:23:37,520
Planto una siempre que puedo.
681
01:23:37,763 --> 01:23:38,764
¿Dónde?
682
01:23:39,139 --> 01:23:42,063
Hasta ahora, nada prendió.
La tierra es muy infértil.
683
01:23:42,392 --> 01:23:44,144
Hay de muchas clases.
684
01:23:44,436 --> 01:23:46,484
Árboles, flores, frutas.
685
01:23:47,439 --> 01:23:49,567
En el pasado, todos
tenían lo que querían.
686
01:23:50,275 --> 01:23:52,494
En el pasado, no había
necesidad de matar a nadie.
687
01:24:08,126 --> 01:24:08,968
¿Puedo hablar contigo?
688
01:24:29,189 --> 01:24:31,112
Hablé con las demás.
689
01:24:37,906 --> 01:24:41,160
Nunca tendremos mejor
oportunidad de cruzar la sal.
690
01:24:43,328 --> 01:24:47,333
Si dejamos el camión, y cargamos
las motos con todo lo que podamos...
691
01:24:47,583 --> 01:24:50,086
...tal vez podamos
manejar durante 160 días.
692
01:24:52,796 --> 01:24:54,764
Una de esas motos es tuya.
693
01:24:55,882 --> 01:24:57,134
Totalmente cargada.
694
01:25:00,262 --> 01:25:02,435
Eres más que bienvenido
si quieres acompañarnos.
695
01:25:06,435 --> 01:25:08,403
Haré mi propio camino.
696
01:25:15,068 --> 01:25:17,162
Sabes, la esperanza es un error.
697
01:25:24,036 --> 01:25:26,710
Si no puedes arreglar
lo que está roto...
698
01:25:29,291 --> 01:25:30,884
Te volverás loca.
699
01:25:47,059 --> 01:25:48,686
¿Dónde estás, Max?
700
01:25:50,729 --> 01:25:52,026
¿Dónde estás?
701
01:25:53,649 --> 01:25:55,697
Ayúdanos. Prometiste ayudarnos.
702
01:26:06,119 --> 01:26:08,372
¡Vamos, pa! Vamonos.
703
01:26:40,320 --> 01:26:41,412
Está bien.
704
01:26:42,739 --> 01:26:44,912
Este es su camino a casa.
705
01:26:48,412 --> 01:26:49,459
¿Regresaremos?
706
01:26:51,707 --> 01:26:53,505
- ¿Regresaremos?
- Sí.
707
01:26:53,750 --> 01:26:55,468
Creí que ya no estabas loco.
708
01:26:55,711 --> 01:26:56,928
¿Qué están diciendo?
709
01:26:57,170 --> 01:26:59,389
Quiere regresar por dónde vinieron.
710
01:26:59,631 --> 01:27:00,803
La Ciudadela.
711
01:27:01,550 --> 01:27:03,223
¿Y qué encontraremos ahí?
712
01:27:03,969 --> 01:27:05,186
Pasturas.
713
01:27:05,429 --> 01:27:06,772
Y agua.
714
01:27:08,014 --> 01:27:11,894
Hay una cantidad ridícula
de agua. Y muchos cultivos.
715
01:27:12,144 --> 01:27:14,317
Tiene todo lo que necesitan.
Si no le temen a las alturas.
716
01:27:14,563 --> 01:27:15,940
¿De dónde viene el agua?
717
01:27:16,189 --> 01:27:19,864
La bombea de la profundidad de la
Tierra. La llama agua cola y la acapara.
718
01:27:20,110 --> 01:27:22,363
Y como es su dueño, es
dueño de todos nosotros.
719
01:27:22,612 --> 01:27:23,784
Ya no me cae bien.
720
01:27:24,030 --> 01:27:26,408
Nos llevará 2 semanas
rodear el Muro de Montañas.
721
01:27:26,658 --> 01:27:27,580
No.
722
01:27:27,826 --> 01:27:30,545
Sugiero que regresamos
por donde vinimos.
723
01:27:32,080 --> 01:27:33,673
A través del cañón.
724
01:27:34,708 --> 01:27:38,588
Está abierto, lo sabemos. ¿Cierto?
Hizo pasar a todas sus partidas de guerra.
725
01:27:39,087 --> 01:27:42,466
Tomamos el camión de guerra y
atacamos por el medio de todos.
726
01:27:42,716 --> 01:27:43,717
Podemos desacoplar
el camión cisterna...
727
01:27:43,967 --> 01:27:45,219
...al pasar.
728
01:27:45,594 --> 01:27:47,096
Cerrar el camino detrás de nosotros.
729
01:27:51,308 --> 01:27:53,857
¿Y cómo tomaremos la Ciudadela?
730
01:27:54,394 --> 01:27:56,192
¿Suponiendo que sigamos con vida?
731
01:27:56,438 --> 01:27:59,032
Si bloqueamos el paso, será fácil.
732
01:27:59,274 --> 01:28:03,029
Solo quedan cachorros y chicos de
la guerra muy enfermos para pelear.
733
01:28:03,737 --> 01:28:05,489
Y estaremos con Nux.
734
01:28:06,156 --> 01:28:07,373
Es un chico de la guerra.
735
01:28:07,616 --> 01:28:10,244
Nos estará llevando a casa.
Regresando lo robado, como es su deber.
736
01:28:13,663 --> 01:28:14,835
Sí.
737
01:28:15,791 --> 01:28:17,384
Parece una esperanza.
738
01:28:18,585 --> 01:28:20,132
Me gusta este plan.
739
01:28:20,712 --> 01:28:21,713
Podemos volver a empezar.
740
01:28:22,380 --> 01:28:24,053
¡Como en los viejos tiempos!
741
01:28:25,634 --> 01:28:26,851
Mira.
742
01:28:27,552 --> 01:28:29,270
Será un día difícil.
743
01:28:29,721 --> 01:28:32,816
Pero te garantizo que manejando
160 días en esa dirección...
744
01:28:35,143 --> 01:28:37,191
...no hay nada más que sal.
745
01:28:39,648 --> 01:28:42,527
Al menos así, ya
sabes, tal vez podamos...
746
01:28:44,027 --> 01:28:45,279
...juntos...
747
01:28:46,863 --> 01:28:48,957
...encontrar algún tipo de redención.
748
01:29:19,729 --> 01:29:21,106
¡Camión de guerra!
749
01:29:21,398 --> 01:29:23,321
¡Es el camión de guerra!
750
01:29:33,326 --> 01:29:34,543
Son ellos.
751
01:29:34,786 --> 01:29:36,038
¿Por qué están regresando?
752
01:29:36,496 --> 01:29:38,169
¿Desean rendirse?
753
01:29:38,874 --> 01:29:40,376
Se dirigen al cañón.
754
01:29:42,252 --> 01:29:45,222
¡Van a regresar a la Ciudadela!
755
01:29:45,463 --> 01:29:47,136
¡Saben que no está defendida!
756
01:29:47,382 --> 01:29:48,474
¡Diablos!
757
01:29:49,843 --> 01:29:50,969
¡Prepárense!
758
01:30:01,271 --> 01:30:02,523
¡Vamos!
759
01:30:24,878 --> 01:30:26,380
- ¿Qué estás haciendo?
- Rezando.
760
01:30:26,630 --> 01:30:27,597
¿A quién?
761
01:30:27,839 --> 01:30:29,307
Al que esté escuchando.
762
01:30:53,615 --> 01:30:54,662
¡Aquí vamos, chicas!
763
01:30:57,327 --> 01:30:58,579
¡Ese auto es mío!
764
01:31:02,958 --> 01:31:04,926
Tratará de ponerse adelante.
Pinchar nuestras ruedas.
765
01:31:12,217 --> 01:31:13,264
No arruines mi motor.
766
01:31:13,802 --> 01:31:14,803
Voy a acelerarlo.
767
01:31:15,053 --> 01:31:16,145
Solo un poco.
768
01:31:29,109 --> 01:31:32,079
¡Basura! ¡Lo traicionaste!
769
01:31:56,094 --> 01:31:56,890
Ve.
770
01:32:23,288 --> 01:32:23,880
No debemos forzarlo.
771
01:32:24,998 --> 01:32:27,421
El motor 1 está muerto.
El 2 está por explotar.
772
01:32:27,667 --> 01:32:28,259
Está bien.
773
01:32:29,169 --> 01:32:30,170
¿Eres buen mecánico?
774
01:32:31,629 --> 01:32:32,881
Motor 1, ahora.
775
01:32:33,131 --> 01:32:34,474
Tú y yo. Quinta rueda.
776
01:32:34,883 --> 01:32:36,009
Desengancharemos la cisterna.
777
01:32:48,646 --> 01:32:49,568
Un hombre, una bala.
778
01:33:07,540 --> 01:33:09,167
- No puedo ver.
- ¡Maadi! ¡Maadi!
779
01:33:09,417 --> 01:33:10,589
No puedo ver.
780
01:33:49,999 --> 01:33:50,966
¡Oye!
781
01:33:51,209 --> 01:33:52,711
¡Arpones y arados!
782
01:33:53,128 --> 01:33:54,345
¡Nos van a jalar!
783
01:34:05,598 --> 01:34:07,817
Deja 3 tornillos. Tres.
784
01:35:26,346 --> 01:35:27,097
¡Oye, tú!
785
01:35:42,987 --> 01:35:44,284
¿Estás bien?
786
01:35:46,991 --> 01:35:48,618
Creo que está herida.
787
01:36:12,475 --> 01:36:13,271
¡Oye!
788
01:36:39,627 --> 01:36:40,173
¡No!
789
01:36:50,388 --> 01:36:51,731
Oye.
790
01:36:52,265 --> 01:36:52,936
Quédate conmigo.
791
01:36:53,516 --> 01:36:55,268
- Quédate conmigo.
- Quédate conmigo.
792
01:36:55,518 --> 01:36:56,895
- Oye.
- ¡Oye! ¿Estás ahí?
793
01:36:58,771 --> 01:36:59,738
¡Termina eso! ¡Yo terminaré con ella!
794
01:38:30,613 --> 01:38:31,239
¡Valhalla!
795
01:39:12,321 --> 01:39:13,163
El motor 1 está bien.
796
01:39:14,282 --> 01:39:15,454
Por ahora.
797
01:40:03,664 --> 01:40:05,086
¡Está herida!
798
01:40:05,333 --> 01:40:06,380
¡Muy malherida!
799
01:41:36,757 --> 01:41:37,428
¿Oíste eso?
800
01:41:38,426 --> 01:41:40,019
Veremos volar dos V8.
801
01:41:41,554 --> 01:41:43,272
Voy a necesitar que manejes.
802
01:41:45,474 --> 01:41:47,147
Lo apartaré de nuestro camino.
803
01:42:54,168 --> 01:42:55,465
¡Rictus!
804
01:42:56,545 --> 01:42:57,387
¡Llévame!
805
01:43:10,976 --> 01:43:11,727
¡Cheedo!
806
01:43:11,977 --> 01:43:13,524
- ¿Qué estás haciendo?
- Buena chica.
807
01:43:17,858 --> 01:43:18,984
Ven aquí.
808
01:43:24,407 --> 01:43:25,283
¡Grandulón!
809
01:43:31,539 --> 01:43:33,382
¡Aquí! ¡Aquí!
810
01:44:27,261 --> 01:44:28,433
¿Me recuerdas?
811
01:44:49,784 --> 01:44:50,831
¡Está muerto!
812
01:44:51,660 --> 01:44:52,832
Está muerto.
813
01:45:11,847 --> 01:45:14,817
Cuando estés a salvo, trabaré
el acelerador y te seguiré.
814
01:45:15,601 --> 01:45:16,648
¡Vamos!
815
01:45:17,728 --> 01:45:20,277
¡Date prisa! Estamos cerca del paso.
816
01:46:07,903 --> 01:46:09,496
Sean mis testigos.
817
01:46:15,953 --> 01:46:16,954
¡Rictus!
818
01:47:12,551 --> 01:47:14,178
¿Por qué hace ese ruido?
819
01:47:14,428 --> 01:47:16,146
Está bombeando aire
en su cavidad torácica.
820
01:47:17,014 --> 01:47:18,561
Sus pulmones colapsan...
821
01:47:18,807 --> 01:47:20,605
...con cada respiración.
822
01:47:26,357 --> 01:47:27,529
Lo sé.
823
01:47:30,486 --> 01:47:31,954
Lo siento mucho.
824
01:47:34,698 --> 01:47:35,950
Lo sé. Lo sé.
825
01:47:37,201 --> 01:47:38,544
Sostenlo ahí.
826
01:47:39,411 --> 01:47:40,503
Eso es.
827
01:47:41,038 --> 01:47:43,882
Pon eso ahí. Haz presión. Hola.
828
01:47:45,250 --> 01:47:45,921
Hola.
829
01:47:46,168 --> 01:47:47,294
Casa.
830
01:47:54,593 --> 01:47:55,936
Llévalas a casa.
831
01:48:02,351 --> 01:48:04,399
- No, no, no.
- Se ha desangrado.
832
01:48:04,645 --> 01:48:05,942
- Perdió toda su sangre.
- Bueno...
833
01:48:07,523 --> 01:48:08,615
Sostén esto.
834
01:48:09,441 --> 01:48:10,033
Necesitamos eso.
835
01:48:11,360 --> 01:48:12,532
Aguja.
836
01:48:13,529 --> 01:48:14,405
¡Vamos!
837
01:48:15,823 --> 01:48:16,494
Ten esto.
838
01:48:19,660 --> 01:48:20,456
Manténganla despierta.
839
01:48:21,370 --> 01:48:22,622
Furosa.
840
01:48:26,291 --> 01:48:28,464
De acuerdo, no se está saliendo.
841
01:48:29,128 --> 01:48:30,345
Eso es.
842
01:48:31,213 --> 01:48:33,136
Bien, mantenla en alto. En alto.
843
01:48:34,717 --> 01:48:35,889
Bien.
844
01:48:36,260 --> 01:48:36,931
Lo siento.
845
01:48:39,346 --> 01:48:41,815
Eso es. De acuerdo. Eso es.
846
01:48:54,319 --> 01:48:55,536
Max.
847
01:48:56,864 --> 01:48:58,366
Mi nombre es Max.
848
01:49:07,124 --> 01:49:08,717
Ese es mi nombre.
849
01:49:50,584 --> 01:49:51,335
¡Alto!
850
01:49:57,132 --> 01:49:58,258
Revélense.
851
01:50:17,402 --> 01:50:18,699
Tiene algo.
852
01:50:25,953 --> 01:50:26,920
Es Immortan Joe.
853
01:50:27,663 --> 01:50:29,085
¡Immortan Joe está muerto!
854
01:50:56,275 --> 01:50:57,527
¡Furiosa!
855
01:50:57,818 --> 01:50:58,990
¡Furiosa!
856
01:50:59,236 --> 01:51:00,328
¡Furiosa!
857
01:51:00,571 --> 01:51:01,697
Furiosa!
858
01:51:02,656 --> 01:51:03,873
Furiosa!
859
01:51:04,241 --> 01:51:05,663
Ella ha regresado.
860
01:51:05,909 --> 01:51:08,503
¡Déjenlos subir!
861
01:51:08,745 --> 01:51:10,213
¡Déjenlos subir!
862
01:51:10,455 --> 01:51:12,583
¡Déjenlos subir! ¡Déjenlos subir!
863
01:51:15,919 --> 01:51:16,920
¡Hagámoslo!
864
01:51:17,171 --> 01:51:18,673
¡Déjenlos subir! Vamos.
865
01:51:51,205 --> 01:51:52,502
Vamos.
866
01:53:07,239 --> 01:53:09,788
"¿A dónde debemos ir...
867
01:53:10,951 --> 01:53:14,956
los que vagamos por este yermo,
para encontrar lo mejor de nosotros?"
868
01:53:15,205 --> 01:53:19,210
El Primer Historiador
869
01:57:31,378 --> 01:57:34,097
A la memoria de JACO ESPACH