1
00:00:07,400 --> 00:00:10,400
Iz Sporazuma o izdaji:
2
00:00:11,200 --> 00:00:15,565
kao znak pokore zbog ustanka,
svaki okrug će ponuditi
3
00:00:15,600 --> 00:00:20,000
muškarca i ženu u dobi između
12 i 18 godina na javnoj "žetvi".
4
00:00:20,035 --> 00:00:23,177
Ti predstavnici će biti
isporučeni na skrb Kaptola.
5
00:00:23,212 --> 00:00:26,166
A zatim će biti premješteni
u javnu arenu gdje će se
6
00:00:26,201 --> 00:00:29,120
boriti do smrti, sve dok ne
preostane jedan pobjednik.
7
00:00:30,400 --> 00:00:35,040
Odsada pa nadalje, ova svetkovina će
biti poznata pod imenom Igre gladi.
8
00:00:35,075 --> 00:00:39,680
Mislim da je to naš običaj, potječe iz
osobito bolnog dijela naše povijesti.
9
00:00:39,720 --> 00:00:42,480
To je bio način na koji
smo uspjeli zacijeliti.
10
00:00:42,520 --> 00:00:45,085
Najprije je bio podsjetnik na pobunu.
11
00:00:45,120 --> 00:00:47,680
To je bila cijena koju
su okruzi morali platiti,
12
00:00:47,720 --> 00:00:51,000
ali mislim da je sazrio.
13
00:00:51,600 --> 00:00:54,800
U nešto što nas sve isprepleće.
14
00:00:55,280 --> 00:00:59,000
Ovo Vam je treća godina
na poziciji tvorca igara.
15
00:00:59,035 --> 00:01:02,880
Što definira Vaš osobni potpis?
16
00:01:04,080 --> 00:01:07,200
OKRUG 12
17
00:01:08,000 --> 00:01:13,400
U redu je, samo sanjaš.
18
00:01:14,080 --> 00:01:18,000
Bila sam ja...
19
00:01:18,320 --> 00:01:24,480
Znam, ali nisi. Prvi ti je put Prim, ime
ti nije bilo nijednom, neće te izabrati.
20
00:01:24,880 --> 00:01:29,000
Pokušaj zaspati.
- Ne mogu.
21
00:01:29,035 --> 00:01:32,320
Pokušaj.
22
00:01:59,800 --> 00:02:05,000
Sjećaš se te pjesme, ti je dovrši.
23
00:02:06,600 --> 00:02:11,600
Moram ići, ali vratit ću se, volim te.
24
00:02:19,000 --> 00:02:21,520
Svejedno ću te skuhati.
25
00:04:25,600 --> 00:04:28,600
Što ćeš s tim kad ga ubiješ?!
26
00:04:29,600 --> 00:04:32,720
Proklet bio, Gale! Nije smiješno!
27
00:04:32,755 --> 00:04:35,565
Što bi s jelenom od 80 kg?
28
00:04:35,600 --> 00:04:39,600
Dan je žetve, sve vrvi od mirotvoraca.
- Htjela sam ga prodati.
29
00:04:39,635 --> 00:04:41,965
Mirotvorcima.
- Naravno da jesi.
30
00:04:42,000 --> 00:04:45,280
A kao da im ti ne prodaješ.
- Danas ne.
31
00:04:45,320 --> 00:04:49,000
To je prvi jelen kojeg sam vidjela
u godinu dana, sad nemam ništa.
32
00:05:37,600 --> 00:05:40,400
A što ako bi? Samo jednu godinu,
što ako bi svi prestali gledati?
33
00:05:40,435 --> 00:05:42,480
Ali neće, Gale.
- A što ako budu, što ako mi budemo?
34
00:05:43,920 --> 00:05:46,685
Navijaš za miljenike, plačeš
kad ih ubiju, to je bolesno.
35
00:05:46,720 --> 00:05:51,000
Ako nitko ne gleda, tada oni
nemaju igru, jednostavno je tako.
36
00:05:51,035 --> 00:05:53,600
Što je?
- Ništa.
37
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Zašto mi se smiješ?
- Ne smijem ti se.
38
00:06:02,320 --> 00:06:05,280
Mogli bi, znaš...
39
00:06:06,080 --> 00:06:11,280
Zbrisati živjeti u šumi, to ionako radimo.
- Uhvatili bi nas. - Možda ne bi.
40
00:06:11,320 --> 00:06:15,000
Izrezali nam jezike, ili nešto gore.
Ne bi odmakao niti 10 km.
41
00:06:15,035 --> 00:06:18,800
Ne, prešao bih ja 10 km.
Išao u onom smjeru.
42
00:06:18,835 --> 00:06:22,717
Imaš i braću.
- Mogu i oni poći.
43
00:06:22,752 --> 00:06:26,600
Skrivati se u šumi.
- Možda i ne.
44
00:06:27,400 --> 00:06:30,480
Nikad neću imati djecu.
45
00:06:30,520 --> 00:06:35,000
Ja bih mogao, da ne živim ovdje.
- Ali živiš. - Znam, kažem da ne živim.
46
00:06:40,080 --> 00:06:43,800
Evo.
- Bože moj, je li stvaran?!
47
00:06:43,835 --> 00:06:47,485
Bolje da bude, stajao me vjevericu.
48
00:06:47,520 --> 00:06:51,400
Sretne Igre gladi. - I neka
izgledi budu uvijek u tvoju korist.
49
00:06:56,000 --> 00:07:00,240
Koliko je puta tvoje
ime zabilježeno? - 42.
50
00:07:00,275 --> 00:07:04,480
Čini se da izgledi nisu baš u moju korist.
51
00:07:29,520 --> 00:07:32,000
Hvala djevojko.
52
00:07:39,000 --> 00:07:43,280
Što je ovo?
- Šojka rugalica.
53
00:07:44,480 --> 00:07:47,600
Koliko?
54
00:07:47,800 --> 00:07:52,080
Zadrži ga, tvoj je.
- Hvala.
55
00:08:02,800 --> 00:08:05,520
Mama...
56
00:08:05,920 --> 00:08:10,285
Vidi ti nju! Izgledaš predivno.
57
00:08:10,320 --> 00:08:15,120
Ali bolje da utrpamo taj rep otraga.
- I za tebe sam nešto pripremila.
58
00:08:16,480 --> 00:08:19,120
U redu.
59
00:08:41,600 --> 00:08:45,520
I ti izgledaš predivno.
- Da bar ja izgledam kao ti.
60
00:08:45,555 --> 00:08:50,400
O ne, ja želim da
izgledam kao ti, malo pače.
61
00:08:55,680 --> 00:08:58,920
Želiš vidjeti što sam danas dobila?
62
00:09:00,000 --> 00:09:04,080
Značka šojke rugalice, da te čuva.
63
00:09:04,600 --> 00:09:11,520
Dok god ga imaš, ništa loše
ti se neće dogoditi, obećavam.
64
00:10:05,800 --> 00:10:09,280
Tiho, u redu je, vrijeme je za upis.
65
00:10:09,320 --> 00:10:11,600
Uzet će ti prst, mrvicu krvi.
66
00:10:11,635 --> 00:10:15,485
Ne boli puno, samo malo.
67
00:10:15,520 --> 00:10:18,480
Idi sjesti s malom djecom,
pronaći ću te kasnije, u redu?
68
00:10:18,520 --> 00:10:21,680
Sljedeći.
69
00:11:26,000 --> 00:11:29,885
Dobrodošli!
70
00:11:29,920 --> 00:11:32,765
Sretne Igre gladi!
71
00:11:32,800 --> 00:11:36,480
I neka izgledi budu
uvijek u vašu korist.
72
00:11:37,600 --> 00:11:41,400
A prije nego počnemo,
imamo poseban film,
73
00:11:41,435 --> 00:11:45,800
koji vam donosimo čak iz Kaptola.
74
00:11:52,200 --> 00:11:58,320
Rat, užasan rat. Udovice,
siročad, dijete bez majke.
75
00:11:59,120 --> 00:12:02,365
Takav je bio ustanak koji
je harao našom zemljom.
76
00:12:02,400 --> 00:12:08,720
13 Okruga se pobunilo protiv države
koja ih je hranila, voljela, štitila.
77
00:12:08,755 --> 00:12:12,480
Brat se okrenuo protiv brata
dok na kraju ništa nije ostalo.
78
00:12:12,520 --> 00:12:16,480
A potom je došao mir, teško izboren,
79
00:12:16,520 --> 00:12:21,765
narod se uzdignuo iz
pepela i nova era je rođena.
80
00:12:21,800 --> 00:12:25,860
Ali sloboda ima cijenu, kad
su izdajice poražene, zakleli
81
00:12:25,895 --> 00:12:29,885
smo se kao nacija da više
nikad nećemo spoznati izdaju.
82
00:12:29,920 --> 00:12:36,480
I tako je proglašeno da će svake
godine razni Okruzi ponuditi kao prinos,
83
00:12:36,520 --> 00:12:40,019
jednog mladića i
djevojku za borbu na smrt
84
00:12:40,020 --> 00:12:43,520
u svetkovini časti,
hrabrosti i žrtve.
85
00:12:43,600 --> 00:12:46,080
Jedini pobjednik, obasut bogatstvima,
86
00:12:46,120 --> 00:12:51,820
služit će kao podsjetnik na
našu velikodušnost i naš oprost.
87
00:12:51,855 --> 00:12:57,520
Tako se sjećamo naše prošlosti,
tako čuvamo našu budućnost.
88
00:12:57,555 --> 00:13:00,000
Jednostavno, obožavam to.
89
00:13:01,520 --> 00:13:05,660
A sada, došlo je vrijeme da odaberemo
90
00:13:05,695 --> 00:13:09,627
jednog hrabrog mladića i djevojku.
91
00:13:09,662 --> 00:13:13,471
Za čast predstavljanja Okruga 12
92
00:13:13,506 --> 00:13:17,280
na 74. godišnjim Igrama gladi.
93
00:13:17,800 --> 00:13:22,200
Kao i obično, dame imaju prednost.
94
00:13:45,920 --> 00:13:49,000
Primrose Everdeen.
95
00:13:54,480 --> 00:13:58,000
Gdje si draga?
96
00:13:58,035 --> 00:14:01,520
Dođi gore.
97
00:14:22,320 --> 00:14:25,600
Prim!
98
00:14:26,080 --> 00:14:28,720
Dobrovoljno se javljam!
99
00:14:29,600 --> 00:14:32,800
Dobrovoljno se javljam kao predstavnik!
100
00:14:32,835 --> 00:14:36,000
Vjerujem da imamo dobrovoljku!
101
00:14:37,200 --> 00:14:42,200
Idi odavde, moraš otići. Pronađi mamu!
Prim pronađi mamu! Žao mi je.
102
00:14:42,320 --> 00:14:44,480
Znam...
- Ne možeš otići.
103
00:14:48,720 --> 00:14:53,120
Preobrat događaja ovdje u Okrugu 12.
104
00:14:54,720 --> 00:14:59,280
Prva dobrovoljka Okruga 12 ikad.
105
00:15:02,400 --> 00:15:05,120
Dođi draga.
106
00:15:13,120 --> 00:15:16,765
Kako se zoveš?
- Katniss Everdeen.
107
00:15:16,800 --> 00:15:21,200
Kladim se u šešir da ti
je ono bila sestra, zar ne?
108
00:15:21,235 --> 00:15:23,365
Da.
109
00:15:23,400 --> 00:15:29,280
Da čujemo veliki pljesak za našu
prvu dobrovoljku, Katniss Everdeen.
110
00:15:41,120 --> 00:15:44,880
A sada, dečki.
111
00:15:53,600 --> 00:15:56,480
Peeta Mellark!
112
00:16:18,000 --> 00:16:23,520
Evo nas, naši predstavnici Okruga 12!
113
00:16:24,200 --> 00:16:27,200
Hajdete vas dvoje, rukujte se.
114
00:16:38,320 --> 00:16:40,480
Sretne Igre gladi
115
00:16:40,520 --> 00:16:45,520
i neka izgledi budu
uvijek u vašu korist.
116
00:16:56,720 --> 00:16:59,120
Imate tri minute.
117
00:17:05,800 --> 00:17:09,885
Nemamo mnogo vremena, Prim slušaj.
118
00:17:09,920 --> 00:17:12,000
Bit ćeš dobro, ne uzimaj
dodatnu hranu od njih,
119
00:17:12,035 --> 00:17:14,080
nije vrijedno bilježiti
svoje ime više puta.
120
00:17:14,120 --> 00:17:19,000
Slušaj Prim, Gale će ti donositi
divljač, daji mu sira od svoje koze.
121
00:17:19,035 --> 00:17:22,680
Samo pokušaj pobijediti, možda možeš.
- Naravno.
122
00:17:23,400 --> 00:17:25,680
Možda mogu, dovoljno sam pametna.
123
00:17:25,720 --> 00:17:29,200
Znaš loviti.
- Točno.
124
00:17:34,480 --> 00:17:37,920
Da te čuva.
125
00:17:41,120 --> 00:17:43,800
Hvala ti.
126
00:17:55,200 --> 00:17:58,565
Ne smiješ se opet isključiti.
- Neću.
127
00:17:58,600 --> 00:18:02,165
Ne, ne smiješ. Onako kao kad je
tata umro, mene više neće biti,
128
00:18:02,200 --> 00:18:07,000
ti si sve što ima, bez obzira kako se
osjećaš, moraš biti tu za nju, razumiješ li?
129
00:18:07,035 --> 00:18:10,080
Ne plači.
130
00:18:11,400 --> 00:18:14,600
Pođi tiho, nemoj.
131
00:18:16,480 --> 00:18:19,920
Vrijeme je.
- Prim, u redu je.
132
00:18:22,000 --> 00:18:24,320
Obećavam Prim!
133
00:18:40,000 --> 00:18:43,965
Dobro sam.
- Nisi. - Jesam.
134
00:18:44,000 --> 00:18:47,965
Slušaj me, jača si od njih, jesi.
135
00:18:48,000 --> 00:18:50,800
Domogni se luka. - Možda
ga ne bude. - Bit će ako im
136
00:18:50,835 --> 00:18:53,600
pokažeš koliko si dobra,
žele samo dobru predstavu.
137
00:18:53,680 --> 00:18:57,000
Ako nemaju luk onda ga
napravi, znaš loviti.
138
00:18:57,035 --> 00:18:59,765
Životinje.
139
00:18:59,800 --> 00:19:02,680
Nije drukčije Katniss.
140
00:19:02,720 --> 00:19:06,480
24 nas je Gale, samo jedan izlazi.
141
00:19:06,800 --> 00:19:08,880
A to ćeš biti ti.
142
00:19:08,920 --> 00:19:11,600
U redu. - Brini se za njih Gale,
ne dopusti da gladuju.
143
00:19:11,635 --> 00:19:14,800
Idemo!
- Vidimo se uskoro.
144
00:19:17,000 --> 00:19:21,400
Vas dvoje čeka poslastica.
Kristalni lusteri, platinaste kvake.
145
00:20:20,480 --> 00:20:23,565
320 km/h a jedva da se išta čuje.
146
00:20:23,600 --> 00:20:25,920
Mislim da ima mnogo predivnih
stvari u ovoj prilici,
147
00:20:25,955 --> 00:20:29,840
iako ste ovdje, i to samo nakratko,
148
00:20:29,875 --> 00:20:33,800
uživat ćete u svemu ovome.
149
00:20:35,520 --> 00:20:40,480
Idem pronaći Haymitcha,
vjerojatno je u vagonu s barom.
150
00:20:51,320 --> 00:20:55,000
Jesi li ga ikad upoznala?
151
00:20:55,680 --> 00:20:58,680
Haymitcha?
152
00:21:01,400 --> 00:21:05,600
Katniss on nam je mentor,
ipak je jednom pobijedio.
153
00:21:12,680 --> 00:21:16,680
Ako ne želiš razgovarati, razumijem, ali
mislim da nema ništa loše u malo pomoći.
154
00:21:41,000 --> 00:21:43,680
Čestitam.
155
00:22:00,720 --> 00:22:03,200
Gdje je led?
156
00:22:04,000 --> 00:22:06,600
Ne znam.
157
00:22:19,400 --> 00:22:23,000
I kad počinjemo?
- 'Ej nemoj, tako nestrpljiv.
158
00:22:23,680 --> 00:22:27,165
Većina vas nije u takvoj žurbi.
159
00:22:27,200 --> 00:22:31,365
Da, želim znati plan, pošto
si naš mentor... - Mentor?
160
00:22:31,400 --> 00:22:35,120
Da, naš mentor, trebao bi nam reći
kako dobiti sponzore i savjetovati nas.
161
00:22:35,155 --> 00:22:38,480
U redu.
162
00:22:38,520 --> 00:22:43,485
Prigrli vjerojatnost neposredne smrti.
163
00:22:43,520 --> 00:22:50,320
I spoznaj, u srcu, da ne mogu
učiniti ništa da vas spasim.
164
00:22:50,355 --> 00:22:53,165
Zašto si onda ovdje?
165
00:22:53,200 --> 00:22:57,600
Zbog osvježenja.
- U redu, dosta je...
166
00:23:00,080 --> 00:23:04,740
Zbog tebe sam prolio
piće, po novim hlačama.
167
00:23:04,775 --> 00:23:09,400
Mislim da ću otići
dovršiti ovo u svoju sobu.
168
00:23:23,920 --> 00:23:26,800
Opametit će se.
- Nema koristi.
169
00:23:26,835 --> 00:23:29,280
Idem razgovarati s njime.
170
00:23:45,000 --> 00:23:48,400
Jedna od meni najdražih godina,
i jedna od najdražih arena.
171
00:23:48,435 --> 00:23:52,285
Upotreba krša u ruševnom
gradu grada, jako uzbudljivo.
172
00:23:52,320 --> 00:23:57,120
A ovaj trenutak, ovo je trenutak
koji nikad ne zaboravljate.
173
00:23:57,155 --> 00:24:01,520
Trenutak kad predstavnik
postaje pobjednik.
174
00:24:35,000 --> 00:24:37,765
Prije ćeš se smrznuti na smrt.
- Ne, jer imam mnogo vatre.
175
00:24:37,800 --> 00:24:42,200
A to je dobar način da pogineš.
- Koji je dobar način da pogineš?
176
00:24:42,235 --> 00:24:45,765
Radosti, pridruži nam se.
177
00:24:45,800 --> 00:24:49,885
Upravo dijelim savjete koji život znače.
178
00:24:49,920 --> 00:24:53,680
Kao na primjer?
- Pitao sam kako pronaći sklonište.
179
00:24:53,720 --> 00:24:58,000
Koji će dobro doći ako
zapravo budete i dalje živi.
180
00:24:59,400 --> 00:25:01,765
Kako ti pronalaziš sklonište?
181
00:25:01,800 --> 00:25:05,260
Dodaj džem.
- Kako ga pronalaziš?
182
00:25:05,295 --> 00:25:09,287
Daj mi priliku da se probudim, srce.
183
00:25:09,322 --> 00:25:13,280
Mentoriranje je veoma, zahtjevan posao.
184
00:25:18,080 --> 00:25:20,800
Dodaj marmeladu...
185
00:25:20,835 --> 00:25:23,485
To je mahagonij!
186
00:25:23,520 --> 00:25:28,080
Vidi ti nju, upravo si ubila podmetač.
187
00:25:28,120 --> 00:25:31,800
Stvarno te zanima kako preživjeti?
188
00:25:31,835 --> 00:25:35,120
Natjeraš ljude da te zavole.
189
00:25:36,480 --> 00:25:39,200
Nije ono što si očekivala?
190
00:25:39,800 --> 00:25:44,565
Kad si usred igara,
skapavaš, ili se smrzavaš
191
00:25:44,600 --> 00:25:51,120
malo vode, nož, ili šibice mogu
značiti razliku između života i smrti.
192
00:25:51,155 --> 00:25:54,365
A te stvari dolaze samo od sponzora.
193
00:25:54,400 --> 00:25:59,280
Da bi dobila sponzore,
ljudi te moraju zavoljeti.
194
00:26:00,000 --> 00:26:05,520
A trenutno, srce, nisi baš dobro počela.
195
00:26:05,555 --> 00:26:08,480
Eno ga.
196
00:26:12,000 --> 00:26:16,480
Ogroman je, nevjerojatno.
197
00:26:48,720 --> 00:26:52,320
Dođi, dođi.
198
00:26:55,800 --> 00:27:00,200
Bolje zadrži ovaj nož,
jer on zna što radi.
199
00:27:09,520 --> 00:27:14,080
Sad kad ste ih vidjeli, što mislite
o ovogodišnjem usjevu regruta?
200
00:27:14,120 --> 00:27:17,280
Ima li iznenađenja koje
možemo očekivati ove godine?
201
00:27:17,320 --> 00:27:19,499
Stvarno je teško nešto
prognozirati iz žetve,
202
00:27:19,500 --> 00:27:21,680
ali mislim da je zanimljiva mješavina.
203
00:27:21,715 --> 00:27:24,360
Kad god imate dobrovoljca
iz vanjskog okruga,
204
00:27:24,395 --> 00:27:27,000
to je nešto što ne smijete zanemariti.
205
00:27:53,000 --> 00:27:56,765
Što to?
206
00:27:56,800 --> 00:28:01,920
Kažemo da ćemo te možda opet morati
isprati prije nego te odvedemo Cinni.
207
00:28:07,200 --> 00:28:11,280
To je bilo nešto najhrabrije što
sam ikad vidio, ono s tvojom sestrom.
208
00:28:11,320 --> 00:28:13,565
Zovem se Cinna.
- Katniss.
209
00:28:13,600 --> 00:28:18,320
Žao mi je što ti se ovo dogodilo,
tu sam da ti pomognem kako god mogu.
210
00:28:20,000 --> 00:28:25,000
Većina ljudi mi samo čestita.
- Ne vidim smisao toga.
211
00:28:25,520 --> 00:28:31,000
Zato večeras, imaju paradu predstavnika.
Izvest će vas i pokazati svijetu.
212
00:28:31,035 --> 00:28:36,480
A ti si tu kako bih izgledala lijepo?
- Tu sam da ti pomognem ostaviti dojam.
213
00:28:36,520 --> 00:28:38,965
Obično odijevaju ljude
u odjeću njihovog okruga.
214
00:28:39,000 --> 00:28:42,365
- Da, naša je rudara ugljena.
- Da ali ja to ne želim.
215
00:28:42,400 --> 00:28:47,600
Želim učiniti nešto što će zapamtiti.
Jesu li ti objasnili o privlačenju sponzora?
216
00:28:47,635 --> 00:28:52,080
Jesu, ali sklapanje prijateljstava
mi baš ne ide. - Vidjet ćemo.
217
00:28:53,000 --> 00:28:56,285
Zamisli, netko tako hrabar,
218
00:28:56,320 --> 00:29:00,480
ne bi trebao biti obučen u
neki glupi kostim, zar ne?
219
00:29:02,320 --> 00:29:04,480
Nadam se da ne.
220
00:29:11,000 --> 00:29:16,000
Vatra nije prava, odijela su
napravljena tako da ništa ne osjetite.
221
00:29:16,035 --> 00:29:20,000
Meni izgleda veoma pravo.
- U tome je poanta, spremni?
222
00:29:20,035 --> 00:29:23,000
Ne boj se.
- Ne bojim se.
223
00:29:41,600 --> 00:29:47,000
Više od stotinu tisuća ljudi izgara kako
bi vidjeli tračak ovogodišnjih predstavnika.
224
00:29:47,035 --> 00:29:49,765
A i sponzori će ih vidjeti po prvi puta.
225
00:29:49,800 --> 00:29:53,800
Važnost ovog trenutka ne
može se više naglasiti.
226
00:29:57,600 --> 00:30:03,920
Jako lijepo, započnimo na
moj znak za 15, 14, 13...
227
00:30:06,480 --> 00:30:09,885
Eno ih, eno ih!
Ovogodišnji predstavnici.
228
00:30:09,920 --> 00:30:13,680
Najuzbudljiviji trenutak.
- Točno, sav se naježiš.
229
00:30:13,720 --> 00:30:20,320
I zar ne obožavaš kako stilovi tako
jasno odražavaju karakter svakog okruga?
230
00:30:20,355 --> 00:30:23,485
Tako je, eno Okruga 4.
231
00:30:23,520 --> 00:30:26,320
Ribolov, shvaćam.
- Jako dobro.
232
00:30:27,520 --> 00:30:32,400
A iza njih imamo dvoje
radnika iz elektrana.
233
00:30:32,435 --> 00:30:36,720
A zatim... Što je ono u pozadini?
234
00:31:02,200 --> 00:31:05,120
Hajde oduševit će ih.
235
00:31:11,200 --> 00:31:14,880
Vidiš to? Obožavam to! Dvoje
mladih ljudi, drži ruke visoko,
236
00:31:14,920 --> 00:31:17,600
govore: "Ponosan sam
što sam iz Okruga 12"!
237
00:31:17,635 --> 00:31:20,480
Pogledajte kako izgledaju, obožavam to!
238
00:31:20,520 --> 00:31:23,920
Sada sigurno obraćaju pozornost na njih.
239
00:31:25,120 --> 00:31:28,400
I spremni smo. Predsjedniče
Snow, idete uživo.
240
00:31:57,520 --> 00:32:00,000
Dobrodošli!
241
00:32:02,080 --> 00:32:04,880
Dobrodošli!
242
00:32:04,920 --> 00:32:10,260
Predstavnici, želimo vam dobrodošlicu.
243
00:32:10,295 --> 00:32:15,600
Pozdravljamo vašu hrabrost i vašu žrtvu.
244
00:32:19,000 --> 00:32:21,965
I želimo vam!
245
00:32:22,000 --> 00:32:24,565
Sretne Igre gladi!
246
00:32:24,600 --> 00:32:29,680
I neka izgledi budu
uvijek u vašu korist!
247
00:32:40,080 --> 00:32:44,880
To je bilo nevjerojatno.
- O nama će svi govoriti.
248
00:32:44,920 --> 00:32:48,600
Tako hrabri. - Sigurno smiješ
biti blizu otvorenog plamena?
249
00:32:48,635 --> 00:32:53,000
Lažnog plamena, jesi li ti sigurna...
250
00:32:58,800 --> 00:33:02,000
Idemo gore.
251
00:33:06,400 --> 00:33:12,720
Svaki okrug ima vlastiti kat, a pošto
ste vi iz 12. dobit ćete prvi razred.
252
00:33:18,720 --> 00:33:21,280
Dođite.
253
00:33:23,520 --> 00:33:26,720
Ovo je dnevna soba.
254
00:33:26,755 --> 00:33:29,765
Znam, znam.
255
00:33:29,800 --> 00:33:35,000
Vaše sobe su ovamo. Pođite
se malo urediti prije večere.
256
00:34:49,800 --> 00:34:53,880
Za dva tjedna, 23. vas će biti mrtvo.
257
00:34:53,920 --> 00:34:57,020
Jedan od vas će biti živ,
tko će to biti ovisit će
258
00:34:57,055 --> 00:35:00,120
o tome koliko ćete paziti
tijekom sljedeća 4 dana,
259
00:35:00,155 --> 00:35:02,565
osobito ono što ću sada reći.
260
00:35:02,600 --> 00:35:05,360
Prvo, nema svađe s
ostalim predstavnicima.
261
00:35:05,395 --> 00:35:08,085
Za to ćete imati
dovoljno vremena u areni.
262
00:35:08,120 --> 00:35:12,200
Četiri su obavezne vježbe, ostalo
će biti individualni treninzi.
263
00:35:12,235 --> 00:35:15,165
Moj savjet je, ne zanemarujte
vještine preživljavanja.
264
00:35:15,200 --> 00:35:19,765
Svi žele zgrabiti mač ali većina
će umrijeti od prirodnih uzroka.
265
00:35:19,800 --> 00:35:26,800
10% od infekcija, 20% od dehidracije,
izloženost ubija jednako lako kao nož.
266
00:35:56,720 --> 00:35:59,485
Gdje je moj nož?!
267
00:35:59,520 --> 00:36:01,800
Rekao sam ti da ga nisam taknuo!
268
00:36:06,800 --> 00:36:10,800
Uzeo si moj nož!
- Miči se od mene!
269
00:36:12,400 --> 00:36:16,800
Čekat ću te u areni, ti si prvi
kojeg ću potražiti, zato pazi leđa!
270
00:36:19,000 --> 00:36:22,165
Svi, natrag na posao!
- Ne znaš s kim se zafrkavaš!
271
00:36:22,200 --> 00:36:26,720
Karijerni okrug, znate li što je to?
- Okrug jedan. - I dva.
272
00:36:26,755 --> 00:36:28,965
Obučavaju se na posebnoj
akademiji do 18. godine,
273
00:36:29,000 --> 00:36:33,085
potom se dobrovoljno javljaju.
Do tog trenutka su prilično ubojiti.
274
00:36:33,120 --> 00:36:38,000
Ali nemaju nikakav poseban tretman, zapravo,
odsjedaju u jednakom apartmanu kao i vi.
275
00:36:38,035 --> 00:36:41,800
Mislim da ne smiju dobiti
desert, a vi smijete.
276
00:36:41,835 --> 00:36:44,765
Koliko su dobri?
277
00:36:44,800 --> 00:36:49,485
Iskreno, prilično. Pobjeđuju
skoro svake godine... - Skoro.
278
00:36:49,520 --> 00:36:55,800
Ali znaju biti arogantni, a
arogancija može biti veliki problem.
279
00:36:57,400 --> 00:37:00,600
Čujem da znaš gađati.
280
00:37:02,000 --> 00:37:04,640
Dobra sam.
- Bolja je od toga.
281
00:37:04,675 --> 00:37:07,280
Moj otac kupuje njezine vjeverice.
282
00:37:07,320 --> 00:37:10,880
Kaže da ih pogađa tono u oko, svaki put.
283
00:37:11,400 --> 00:37:15,680
Peeta je snažan. Podigao je vreću
brašna od 50kg iznad glave, vidjela sam.
284
00:37:15,720 --> 00:37:18,480
Neću ubiti nikog vrećom brašna.
285
00:37:18,520 --> 00:37:21,120
Možda bi imao veće izglede za
pobjedu ako bi te netko napao nožem.
286
00:37:21,155 --> 00:37:24,600
Nemam izgleda za pobjedu! Nikakvih!
287
00:37:29,120 --> 00:37:33,120
Istina je, svi to znaju.
288
00:37:34,880 --> 00:37:36,965
Znaš što je moja majka rekla?
289
00:37:37,000 --> 00:37:40,320
Rekla je da bi Okrug 12 možda
napokon mogao imati pobjednika.
290
00:37:40,480 --> 00:37:46,320
Nije mislila na mene, već na tebe.
291
00:37:51,000 --> 00:37:53,600
Nisam baš gladan.
292
00:38:28,800 --> 00:38:31,600
I ja sam gotova.
293
00:39:10,800 --> 00:39:14,800
Baci ono metalno tamo.
- Molim?
294
00:39:16,800 --> 00:39:19,165
Ne, Haymitch je rekao da ne
smijemo pokazivati vještine.
295
00:39:19,200 --> 00:39:24,320
Ne zanima me što je rekao. Oni
te gledaju kao da si obrok, baci.
296
00:40:06,480 --> 00:40:09,565
Bok.
- Hej.
297
00:40:09,600 --> 00:40:12,965
Kako si to napravio?
298
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
Prije sam ukrašavao kolače u pekari.
299
00:40:16,035 --> 00:40:19,120
Pokazat ću ti.
300
00:40:25,200 --> 00:40:28,000
Mislim da imaš sjenu.
301
00:40:52,000 --> 00:40:56,000
Sutra će vas voditi jedno
po jedno i procijeniti.
302
00:40:56,035 --> 00:40:59,880
Ovo je važno, veći
rangovi znače sponzore.
303
00:40:59,920 --> 00:41:05,000
Ovo je vrijeme da im pokažete sve.
Bit će luk, svakako ga upotrijebi.
304
00:41:05,035 --> 00:41:07,565
Peeta svakako pokaži svoju snagu.
305
00:41:07,600 --> 00:41:11,800
Počet će s Okrugom 1,
vas dvoje ćete ići zadnji.
306
00:41:12,120 --> 00:41:16,320
Ne znam kako drukčije reći,
neka vas svakako upamte.
307
00:41:26,720 --> 00:41:29,800
Katniss Everdeen.
308
00:41:40,000 --> 00:41:44,480
Katniss, gađaj ravno.
309
00:42:41,520 --> 00:42:46,600
Katniss Everdeen, Okrug 12.
310
00:44:32,000 --> 00:44:36,320
Hvala vam, na razmatranju.
311
00:44:40,400 --> 00:44:42,480
Jesi li luda?!
- Naljutila sam se.
312
00:44:42,520 --> 00:44:48,200
Ljuta?! Shvaćaš da tvoja
dijela loše odražavaju sve nas?!
313
00:44:48,235 --> 00:44:51,357
Ne samo tebe!
- Sve je dobra predstava, u redu je.
314
00:44:51,392 --> 00:44:54,480
A možda su samo loši maniri
Cinna! Što kažeš na to?!
315
00:44:54,520 --> 00:45:00,000
Napokon! Nadam se da si primijetio
da imamo ozbiljnu situaciju!
316
00:45:02,320 --> 00:45:05,485
Dobar pogodak srce.
317
00:45:05,520 --> 00:45:10,200
Što su učinili kad si pogodila jabuku?
318
00:45:10,480 --> 00:45:13,520
Izgledali su prilično uznemireno.
319
00:45:15,680 --> 00:45:21,885
Što si ono rekla, hvala
na, razmatranju. Genijalno!
320
00:45:21,920 --> 00:45:26,000
Mislim da nam neće biti smiješno
ako se tvorci igara odluče iskaliti...
321
00:45:26,035 --> 00:45:29,680
Na kome? Na njoj? Na njemu?
322
00:45:29,720 --> 00:45:33,360
Već jesu. Opusti korzet, popij piće.
323
00:45:33,395 --> 00:45:36,965
Dao bih sve da sam mogao to vidjeti.
324
00:45:37,000 --> 00:45:39,939
Kao što znate,
predstavnici se ocjenjuju na
325
00:45:39,940 --> 00:45:42,880
ljestvici od 1 do 12,
nakon 3 dana pomne procjene.
326
00:45:46,800 --> 00:45:52,320
Iz Okruga 1, Marvel s rezultatom 9.
327
00:45:52,720 --> 00:45:56,200
Cato, s rezultatom 10.
328
00:46:08,720 --> 00:46:13,800
Iz Okruga 12, Peeta Mellark.
329
00:46:16,720 --> 00:46:20,200
Rezultat 8.
330
00:46:27,400 --> 00:46:30,320
I naposljetku,
331
00:46:30,720 --> 00:46:34,080
iz Okruga 12.
332
00:46:34,120 --> 00:46:37,520
Katniss Everdeen.
333
00:46:39,800 --> 00:46:43,200
S rezultatom od...
334
00:46:44,080 --> 00:46:47,120
11.
335
00:46:50,800 --> 00:46:52,880
Čestitam.
336
00:46:52,920 --> 00:46:55,520
Mislila sam da su me zamrzili.
- Sigurno im se svidjela tvoja petlja.
337
00:46:55,555 --> 00:47:00,600
Za Katniss Everdeen, djevojku u plamenu.
338
00:47:02,200 --> 00:47:04,765
11?
- Zaslužila je.
339
00:47:04,800 --> 00:47:11,680
Gađala je strijelom tvoju glavu.
- Jabuku. - Blizu tvoje glave.
340
00:47:18,320 --> 00:47:20,880
Što misliš, zašto imamo pobjednika?
341
00:47:21,920 --> 00:47:27,800
Kako mislite?
- Mislim, zašto imamo pobjednika?
342
00:47:30,080 --> 00:47:33,280
Da samo želimo zastrašiti
okruge, zašto ne bismo
343
00:47:33,315 --> 00:47:36,480
nasumično okupili 24-ero
i sve ih odjednom pogubili?
344
00:47:36,520 --> 00:47:39,680
Bilo bi mnogo brže.
345
00:47:40,400 --> 00:47:42,365
Nada.
346
00:47:42,400 --> 00:47:45,165
Nada?
- Nada.
347
00:47:45,200 --> 00:47:49,765
Ona je jedina jača od straha.
348
00:47:49,800 --> 00:47:53,740
Malo nade je učinkovito,
mnogo nade je opasno.
349
00:47:53,775 --> 00:47:57,680
Iskra je u redu, sve
dok je pod kontrolom.
350
00:47:59,400 --> 00:48:01,365
Dakle?
351
00:48:01,400 --> 00:48:05,600
Dakle, kontroliraj ga.
352
00:48:06,200 --> 00:48:08,400
Dobro.
353
00:48:14,080 --> 00:48:18,400
Haymitch, pridruži nam se,
imamo tvoja omiljena jela.
354
00:48:23,280 --> 00:48:27,280
Gdje je Peeta?
- U sobi, slušaj,
355
00:48:27,320 --> 00:48:29,360
sutra je zadnji dan kad
nam dopuštaju da radimo
356
00:48:29,395 --> 00:48:31,400
s vlastitim predstavnicima
prije početka igara,
357
00:48:31,435 --> 00:48:35,885
zato ćemo ti i ja ići u 9.
358
00:48:35,920 --> 00:48:41,680
A on? - Kaže da od sada
želi sam trenirati.
359
00:48:42,200 --> 00:48:47,120
Molim? - Takve stvari se
događaju u ovom trenutku,
360
00:48:47,155 --> 00:48:50,320
ipak je samo jedan pobjednik.
361
00:48:54,880 --> 00:48:59,120
Trebali bismo uzeti jagode s čokoladom.
362
00:49:01,400 --> 00:49:05,000
Dame i gospodo, vaš meštar ceremonija,
363
00:49:05,035 --> 00:49:09,000
Caesar Flickerman!
364
00:49:10,400 --> 00:49:13,000
Hvala!
365
00:49:15,200 --> 00:49:17,765
Dobrodošli!
366
00:49:17,800 --> 00:49:22,720
Na 74. godišnje Igre gladi!
367
00:49:23,200 --> 00:49:28,800
Za 5 minuta svi će biti vani, svi
predstavnici o kojima ste slušali.
368
00:49:28,835 --> 00:49:33,000
Jeste li uzbuđeni?! Da vas čujem!
369
00:49:35,400 --> 00:49:38,165
Nevjerojatno.
370
00:49:38,200 --> 00:49:41,600
Ne osjećam se tako.
- Ne znaš koliko si prelijepa?
371
00:49:41,635 --> 00:49:44,685
Ne, i ne znam kako da me ljudi zavole.
372
00:49:44,720 --> 00:49:48,080
Ja sam te zavolio.
- To je drugo, nisam se trudila.
373
00:49:48,115 --> 00:49:51,440
Točno, budi svoja, ja ću
biti tu cijelo vrijeme,
374
00:49:51,475 --> 00:49:55,280
samo zamišljaj da razgovaraš sa mnom.
375
00:49:56,320 --> 00:50:03,120
Pogledajmo treba li laštenje,
topao pozdrav za Glimmer!
376
00:50:06,080 --> 00:50:10,320
Glimmer, jesi li spremna?
- Da, jako sam spremna.
377
00:50:16,400 --> 00:50:20,720
Veliki pljesak!
378
00:50:20,755 --> 00:50:23,520
Marvel!
379
00:50:24,880 --> 00:50:27,600
Dobrodošla Clove.
380
00:50:28,080 --> 00:50:31,680
Spreman sam, opak, spreman za pokret.
381
00:50:31,720 --> 00:50:34,480
Cato!
382
00:50:44,720 --> 00:50:49,520
Penješ se po drveću, brza si, i loviš?
383
00:50:56,480 --> 00:51:03,000
Iz Okruga 12, znate je,
kao djevojku u plamenu!
384
00:51:05,000 --> 00:51:09,200
Ali mi je znamo kao
ljupku Katniss Everdeen!
385
00:51:36,400 --> 00:51:38,880
Molim?
386
00:51:38,920 --> 00:51:42,320
Mislim da je netko malo nervozan.
387
00:51:42,800 --> 00:51:47,280
Rekoh da je ono bio impresivan ulaz
na paradi predstavnika neki dan.
388
00:51:47,320 --> 00:51:50,900
Želiš li nam malo o tome pričati?
389
00:51:50,935 --> 00:51:54,480
Samo sam se nadala da neću izgorjeti.
390
00:52:01,400 --> 00:52:04,565
Kad si izašla iz onih kola, moram reći,
391
00:52:04,600 --> 00:52:09,680
srce mi je stalo. Jeste
li i vi to iskusili?
392
00:52:09,720 --> 00:52:12,200
Srce mi je stalo.
393
00:52:13,520 --> 00:52:16,800
I meni.
394
00:52:17,400 --> 00:52:21,600
Pričaj mi o plamenu, je li stvaran?
- Jeste.
395
00:52:25,400 --> 00:52:30,320
Zapravo, imam ga i
danas, želite li vidjeti?
396
00:52:30,355 --> 00:52:34,565
Čekaj, je li sigurno?
- Da.
397
00:52:34,600 --> 00:52:39,680
Što mislite narode?
Mislim da je to "da"!
398
00:53:04,720 --> 00:53:08,120
Mirno! Mirno.
399
00:53:08,155 --> 00:53:11,485
Predivno, hvala!
400
00:53:11,520 --> 00:53:15,920
To je bilo iznimno, Katniss.
401
00:53:15,955 --> 00:53:18,200
Hvala na tome.
402
00:53:19,000 --> 00:53:22,080
Imam još jedno pitanje za tebe.
403
00:53:23,000 --> 00:53:26,080
Riječ je o tvojoj sestri.
404
00:53:27,000 --> 00:53:33,520
Svi smo bili ganuti, kad si
se javila umjesto nje na žetvi.
405
00:53:34,880 --> 00:53:41,000
Je li se oprostila s tobom?
- Da, jeste.
406
00:53:43,000 --> 00:53:47,120
A što si joj rekla, na kraju?
407
00:53:48,880 --> 00:53:51,920
Rekla sam joj da ću pokušati pobijediti.
408
00:53:52,720 --> 00:53:55,680
Da ću pokušati pobijediti za nju.
409
00:53:55,720 --> 00:53:58,720
Naravno da jesi.
410
00:53:59,280 --> 00:54:01,885
I trudit ćeš se.
411
00:54:01,920 --> 00:54:08,920
Dame i gospodo, iz Okruga 12,
Katniss Everdeen, djevojka u plamenu!
412
00:54:13,800 --> 00:54:17,280
Uspjela si draga, bilo je nevjerojatno.
- Hvala.
413
00:54:17,320 --> 00:54:21,660
Lijepo odrađeno, srce.
- Hvala.
414
00:54:21,695 --> 00:54:26,000
I lijepa haljina. Tvoja nije.
415
00:54:26,035 --> 00:54:29,520
Peeta Mellark!
416
00:54:34,000 --> 00:54:39,200
Peeta, dobrodošao. Kako si se snašao
u kaptolu, nemoj reći s kartom.
417
00:54:40,080 --> 00:54:45,680
Drukčije je, jako drukčije.
- Na koji način? Daj nam primjer.
418
00:54:45,720 --> 00:54:50,300
Tuševi ovdje su čudni.
- Tuševi? Imamo drukčije tuševe.
419
00:54:50,335 --> 00:54:54,880
Imam pitanje za tebe Caesare,
mirišem li ti na ruže?
420
00:54:56,400 --> 00:54:59,440
Pomiriši.
- U redu.
421
00:54:59,475 --> 00:55:02,480
Mirišem li?
- Da, a ja?
422
00:55:08,000 --> 00:55:10,600
Definitivno mirišeš bolje od mene.
- Duže živim ovdje.
423
00:55:10,635 --> 00:55:14,800
To ima smisla.
424
00:55:16,080 --> 00:55:19,565
Smiješno. Peeta, kaži mi,
425
00:55:19,600 --> 00:55:23,200
postoji li neka posebna
djevojka kod kuće?
426
00:55:23,235 --> 00:55:26,765
Ne, baš i ne.
- Ne vjerujem ni na tren.
427
00:55:26,800 --> 00:55:32,600
Pogledajte to lice, zgodan
mladić kao ti, Peeta, kaži mi.
428
00:55:35,800 --> 00:55:40,080
Postoji jedna djevojka u
koju sam zacopan oduvijek.
429
00:55:40,120 --> 00:55:45,520
Ali mislim da me nije
ni prepoznala do žetve.
430
00:55:47,120 --> 00:55:52,320
Znaš što Peeta, pobijedi u ovome i kad
431
00:55:52,355 --> 00:55:57,520
se vratiš kući, morat će izaći s tobom.
432
00:55:57,555 --> 00:56:00,880
Je li tako narode?
433
00:56:01,600 --> 00:56:07,280
Hvala, ali sumnjam da će mi
pobjeda pomoći. - A zašto?
434
00:56:09,680 --> 00:56:13,280
Zato što je došla ovdje sa mnom.
435
00:56:16,000 --> 00:56:20,480
E to ti je loša sreća.
- Da, jeste.
436
00:56:21,400 --> 00:56:25,200
A ja ti želim najbolju sreću.
- Hvala.
437
00:56:25,235 --> 00:56:27,800
Peeta Mellark!
438
00:56:27,835 --> 00:56:30,320
Okrug 12!
439
00:56:33,000 --> 00:56:36,080
Koji je to vrag bio?! Ne razgovaraš
sa mnom a onda kažeš da si zacopan?!
440
00:56:36,120 --> 00:56:39,000
Kažeš da želiš sam
trenirati! Tako hoćeš igrati?!
441
00:56:39,035 --> 00:56:41,120
Prestanite!
- Krenimo odmah sad!
442
00:56:42,800 --> 00:56:44,765
Učinio ti je uslugu.
- Učinio je da izgledam slaba.
443
00:56:44,800 --> 00:56:48,800
Učinio je da izgledaš poželjno, što
u tvom slučaju ne može škoditi, srce.
444
00:56:48,835 --> 00:56:51,165
U pravu je Katniss.
- Naravno da jesam.
445
00:56:51,200 --> 00:56:54,365
Mogu prodati tragične
ljubavnike iz Okruga 12.
446
00:56:54,400 --> 00:56:57,680
Nismo tragični ljubavnici.
- To je televizijska emisija,
447
00:56:57,720 --> 00:57:00,880
a zaljubljenost u tog dečka bi
ti mogla priskrbiti sponzore,
448
00:57:00,920 --> 00:57:04,080
koji bi mogli spasiti
tvoj prokleti život.
449
00:57:04,800 --> 00:57:10,600
U redu, idi odavde. Možda vas mogu
oboje isporučiti u jednom komadu sutra.
450
00:57:11,000 --> 00:57:13,800
Maniri!
451
00:57:42,000 --> 00:57:45,000
Mrzim te.
452
00:57:46,800 --> 00:57:50,720
Ne možeš spavati?
- Naravno da ne.
453
00:57:52,080 --> 00:57:55,280
Žao mi je što sam planula na tebe.
454
00:57:56,480 --> 00:58:01,520
Znaš, ono sam rekao
kao kompliment. - Znam.
455
00:58:11,400 --> 00:58:15,680
Poslušaj ih.
- Da.
456
00:58:19,800 --> 00:58:23,920
Nadam se da me neće promijeniti.
457
00:58:25,200 --> 00:58:28,400
Kako će te promijeniti?
458
00:58:30,000 --> 00:58:34,200
Ne znam, pretvoriti u nešto što nisam.
459
00:58:35,280 --> 00:58:38,320
Ne želim biti još
jedan dio njihove igre.
460
00:58:40,000 --> 00:58:43,400
Hoćeš reći da nećeš ubiti nikoga?
461
00:58:43,680 --> 00:58:50,480
Ne. Siguran sam da bih,
kao i svi kad dođe vrijeme.
462
00:58:50,880 --> 00:58:57,200
Stalno želim da mogu smisliti način
da im pokažem kako me ne posjeduju.
463
00:58:59,400 --> 00:59:04,400
Već ako ću umrijeti,
želim da to budem ja.
464
00:59:09,000 --> 00:59:13,120
Ima li to smisla?
- Ima.
465
00:59:14,080 --> 00:59:17,800
Ja si ne mogu priuštiti
takvo razmišljanje.
466
00:59:20,480 --> 00:59:24,000
Imam sestru.
467
00:59:24,035 --> 00:59:27,520
Da, znam.
468
00:59:39,400 --> 00:59:43,000
Vidimo se onda sutra.
469
00:59:44,480 --> 00:59:48,000
Vidimo se sutra.
470
01:00:10,080 --> 01:00:15,120
Stavit će svašta ispred,
točno u usta Cornucopije.
471
01:00:15,155 --> 01:00:19,165
Bit će i luk, ne poseži za njim.
- Zašto ne?
472
01:00:19,200 --> 01:00:22,880
To je krvoproliće, pokušavaju
te uvući, to nije tvoja igra.
473
01:00:22,920 --> 01:00:28,400
Okreni se, bježi, pronađi uzvisinu, traži
vodu, ona ti je novi najbolji prijatelj.
474
01:00:29,120 --> 01:00:34,600
Nemoj prerano zakoračiti s pijedestala
inače će te raznijeti u nebo. - Neću.
475
01:00:46,000 --> 01:00:48,080
Katniss...
476
01:00:48,120 --> 01:00:51,280
Možeš ti to.
477
01:00:56,720 --> 01:00:59,200
Hvala.
478
01:01:02,400 --> 01:01:05,120
Daj mi ruku.
479
01:01:08,000 --> 01:01:11,280
Daj mi ruku.
480
01:01:15,800 --> 01:01:19,280
Daj mi ruku.
- Što je to?
481
01:01:20,000 --> 01:01:23,000
Tvoj uređaj za praćenje.
482
01:01:24,080 --> 01:01:26,480
U pogonu smo!
483
01:01:27,600 --> 01:01:30,880
U redu, manje od minute narode!
484
01:01:30,920 --> 01:01:34,720
Posljednje provjere.
- Lete.
485
01:02:10,000 --> 01:02:13,400
Evo.
486
01:02:31,120 --> 01:02:34,480
Hvala ti.
487
01:02:40,480 --> 01:02:42,480
30 sekundi.
488
01:02:49,000 --> 01:02:54,880
Nije mi dopušteno kladiti se, ali
kad bih mogao kladio bih se na tebe.
489
01:03:04,000 --> 01:03:07,600
20 sekundi.
490
01:03:17,400 --> 01:03:20,200
10 sekundi.
491
01:03:43,680 --> 01:03:47,520
U redu, u cijevima su.
492
01:04:25,520 --> 01:04:30,720
49, 48, 47, 46, 45...
493
01:04:33,000 --> 01:04:36,080
42, 41, 40.
494
01:07:56,320 --> 01:08:01,280
I naravno, to je poznati udar topa,
495
01:08:01,320 --> 01:08:04,880
koji označava kraj još
jednog palog predstavnika.
496
01:08:06,720 --> 01:08:10,860
9, 10,
497
01:08:10,895 --> 01:08:15,000
11, 12.
498
01:10:21,520 --> 01:10:24,160
PORAŽENI
499
01:10:24,195 --> 01:10:26,697
OKRUG 3
500
01:10:26,732 --> 01:10:29,200
OKRUG 4
501
01:10:33,120 --> 01:10:36,360
OKRUG 7
502
01:10:36,395 --> 01:10:40,397
OKRUG 8
503
01:10:40,432 --> 01:10:44,400
OKRUG 9
504
01:11:28,000 --> 01:11:32,080
To bi bilo 13 eliminiranih
u prvih 8 sati.
505
01:11:32,120 --> 01:11:36,600
I Claudiuse, mislim da se formira savez.
506
01:11:40,600 --> 01:11:43,520
Jeste li joj vidjeli izraz lica?!
507
01:11:44,200 --> 01:11:48,140
"Ne, molim vas nemojte me ubiti!"
508
01:11:48,175 --> 01:11:52,080
Dobra imitacija. Hej, ljubavniče.
509
01:11:52,480 --> 01:11:55,920
Siguran si da je ovuda prošla?
- Jesam, siguran sam.
510
01:11:55,955 --> 01:12:00,480
I bolje ti je.
- Ono je bila njezina zamka.
511
01:12:05,520 --> 01:12:10,200
Sigurno nećeš da ga sad ubijemo?
- Ne, on nam je najbolja šansa da je nađemo.
512
01:12:10,600 --> 01:12:13,000
Idemo.
513
01:12:31,000 --> 01:12:33,120
Gospodine.
514
01:12:34,200 --> 01:12:38,880
Gotovo je na rubu, 2km
od najbližeg predstavnika.
515
01:12:38,920 --> 01:12:42,000
Okrenimo je.
516
01:13:38,080 --> 01:13:42,480
Ubijamo još jednog, na moj znak.
517
01:13:53,000 --> 01:13:57,920
Ide prema lijevom boku.
- U redu, mogu li dobiti stablo tamo?
518
01:13:58,720 --> 01:14:01,200
Naravno, rušim stablo.
519
01:14:49,280 --> 01:14:52,080
Još malo i stigla je.
520
01:15:05,000 --> 01:15:07,600
Pripremi kameru.
521
01:15:17,600 --> 01:15:19,600
Eno je!
522
01:15:21,200 --> 01:15:24,000
Moja je!
523
01:15:27,920 --> 01:15:30,280
Kamo ćeš otići?!
524
01:16:06,000 --> 01:16:08,280
Bravo djevojko u plamenu!
- Imamo je!
525
01:16:09,400 --> 01:16:12,000
To ti neće pomoći!
526
01:16:13,000 --> 01:16:15,720
Hajde Cato, tako se to radi.
527
01:16:20,800 --> 01:16:22,800
Ubij je!
528
01:16:28,480 --> 01:16:31,200
Ubij je Cato!
529
01:16:34,600 --> 01:16:37,280
Dolazim po tebe!
530
01:16:41,400 --> 01:16:43,920
Sama ću to.
531
01:16:50,000 --> 01:16:52,200
Daj mi to.
532
01:16:56,000 --> 01:16:58,800
A možda da baciš mač?
533
01:16:58,835 --> 01:17:02,000
Izmorimo je.
534
01:17:03,000 --> 01:17:06,600
Morat će sići u jednom trenutku,
ili to ili da umre od gladi.
535
01:17:06,635 --> 01:17:09,720
Ubijmo je tad.
536
01:17:11,520 --> 01:17:13,685
U redu.
537
01:17:13,720 --> 01:17:16,600
Neka netko naloži vatru.
538
01:17:26,080 --> 01:17:29,600
Ovdje ćemo se utaboriti.
- Požurite, mrak je.
539
01:18:24,720 --> 01:18:28,200
Molim te.
540
01:19:59,800 --> 01:20:02,600
Hvala.
541
01:21:08,800 --> 01:21:13,280
Claudiuse, mislim da su ono
ose tragačice, jesam li u krivu?
542
01:21:14,480 --> 01:21:17,365
Jako su smrtonosne.
- Jako.
543
01:21:17,400 --> 01:21:21,400
Za one koji ne znaju, to su
genetski modificirane ose,
544
01:21:21,435 --> 01:21:25,400
čiji otrov uzrokuje goruću bol,
moćne halucinacije
545
01:21:25,435 --> 01:21:29,800
i u ekstremnim slučajevima, smrt.
546
01:24:20,480 --> 01:24:26,200
Bježi!
547
01:24:26,480 --> 01:24:28,765
Katniss idi!
548
01:24:28,800 --> 01:24:33,000
Katniss idi! Što to radiš?! Idi!
549
01:24:42,800 --> 01:24:48,000
Ne samo da je ubojit, već
otrov iz uboda ose tragačice
550
01:24:48,035 --> 01:24:51,280
izaziva snažne halucinacije.
551
01:25:48,280 --> 01:25:52,480
Ne sjedi tu! Pogledaj
me! Molim te reci nešto!
552
01:25:52,520 --> 01:25:55,565
Katniss idi!
553
01:25:55,600 --> 01:25:59,520
Idi odavde! Što to radiš?! Idi!
554
01:26:56,800 --> 01:26:59,920
Rue?
555
01:27:01,200 --> 01:27:05,000
U redu je, neću ti nauditi.
556
01:27:20,480 --> 01:27:22,720
Hoćeš i moj?
557
01:27:23,000 --> 01:27:26,100
Ne, u redu je.
558
01:27:26,135 --> 01:27:29,200
Evo.
- Hvala.
559
01:27:33,600 --> 01:27:39,600
Koliko sam spavala?
- Par dana, dvaput sam ti mijenjala lišće.
560
01:27:41,000 --> 01:27:43,520
Hvala ti.
561
01:27:43,800 --> 01:27:46,965
I što se dogodilo, dok sam spavala?
562
01:27:47,000 --> 01:27:51,000
Djevojka iz jedinice,
i dečko iz desetke.
563
01:27:53,120 --> 01:27:56,365
A dečko iz mog okruga?
564
01:27:56,400 --> 01:28:01,120
On je dobro, misle
da je dolje uz rijeku.
565
01:28:02,600 --> 01:28:06,000
Je li sve ono istina?
- Što?
566
01:28:06,200 --> 01:28:09,085
Ti i on.
567
01:28:09,120 --> 01:28:13,600
A gdje su Cato i ostali?
- Sve su im zalihe kod jezera.
568
01:28:13,635 --> 01:28:16,600
Nagomilane u veliku piramidu.
569
01:28:16,635 --> 01:28:19,920
Zvuči primamljivo.
570
01:28:33,520 --> 01:28:38,200
Ovo zeleno će se dimiti kao ludo, čim
ga zapališ prijeđi na sljedeću vatru.
571
01:28:38,235 --> 01:28:42,080
Ovu zapali posljednju
i naći ćemo se tamo.
572
01:28:45,000 --> 01:28:47,740
A tada, uništit ću im
stvari dok nas progone.
573
01:28:47,775 --> 01:28:50,480
Trebamo signal, u
slučaju da jedna zaostane.
574
01:28:50,520 --> 01:28:53,500
U redu, što?
575
01:28:53,535 --> 01:28:56,480
Gledaj ovo.
576
01:29:00,800 --> 01:29:03,565
Šojke rugalice, sjajno.
577
01:29:03,600 --> 01:29:07,280
Kod kuće ih koristimo za
signaliziranje vremena.
578
01:29:11,000 --> 01:29:13,600
Probaj i ti.
579
01:29:21,120 --> 01:29:26,480
U redu, ako čujemo to znači da smo
dobro i da ćemo se uskoro vratiti.
580
01:29:26,520 --> 01:29:29,520
Bit ćemo dobro.
581
01:29:35,000 --> 01:29:39,200
Vidjet ćemo se na večeri.
- Dobro.
582
01:30:06,800 --> 01:30:10,600
Ljudi gledajte. Ovamo, gledajte!
583
01:30:14,080 --> 01:30:18,080
Idemo. Ti stražari dok se ne vratimo.
584
01:30:46,000 --> 01:30:48,765
Ja želim vidjeti hoće li
shvatiti da je minirano.
585
01:30:48,800 --> 01:30:54,000
Da, čini se da su zakopali mine
oko one velike hrpe slastica.
586
01:31:05,280 --> 01:31:08,400
Ona je svakako shvatila, zar ne?
587
01:33:13,000 --> 01:33:15,800
Što se dovraga dogodilo?!
- Ne znam!
588
01:34:13,680 --> 01:34:16,600
Katniss!
589
01:34:17,000 --> 01:34:19,520
Katniss pomozi!
590
01:34:29,000 --> 01:34:32,200
Katniss!
591
01:34:33,200 --> 01:34:35,200
U redu je.
592
01:34:43,000 --> 01:34:46,600
Dobro si, vidiš?
593
01:35:14,080 --> 01:35:19,200
U redu je, dobro si.
594
01:35:26,000 --> 01:35:29,520
Jesi li digla hranu u zrak?
595
01:35:30,720 --> 01:35:33,600
I zadnji komadić.
596
01:35:35,280 --> 01:35:38,000
Dobro.
597
01:35:38,600 --> 01:35:42,200
Moraš pobijediti.
598
01:35:49,120 --> 01:35:53,200
Možeš li pjevati?
599
01:35:54,200 --> 01:35:57,600
U redu.
600
01:37:21,000 --> 01:37:24,080
Žao mi je.
601
01:38:44,720 --> 01:38:47,680
OKRUG 11
602
01:40:11,680 --> 01:40:14,285
Nemoj je ubiti, samo
ćeš stvoriti mučenicu.
603
01:40:14,320 --> 01:40:17,600
Čini se da je već imamo.
- Čujem glasine iz Okruga 11,
604
01:40:17,635 --> 01:40:20,765
ovo bi ti moglo izmaknuti.
- Što želiš?
605
01:40:20,800 --> 01:40:25,400
Tamo je mnogo ljutnje, znam da znaš
rukovati ruljom, radio si to i prije,
606
01:40:25,435 --> 01:40:30,880
ako ih ne možeš uplašiti daj
im nešto za što mogu navijati.
607
01:40:31,200 --> 01:40:33,600
Na primjer?
608
01:40:34,720 --> 01:40:37,765
Mladu ljubav.
609
01:40:37,800 --> 01:40:41,400
Znači ti voliš neperspektivne.
- Svi ih vole.
610
01:40:41,435 --> 01:40:43,885
Ja ne volim.
611
01:40:43,920 --> 01:40:48,320
Jesi li bio tamo? 10, 11, 12?
612
01:40:48,600 --> 01:40:52,000
Osobno nisam.
- Ja jesam.
613
01:40:52,880 --> 01:40:56,765
Mnogo neperspektivnih. Mnogo i ugljena.
614
01:40:56,800 --> 01:41:01,280
Usjeva, minerala, stvari
koje su nam potrebne.
615
01:41:01,800 --> 01:41:08,080
Mnogo neperspektivnih i
mislim da kad bi ih vidio,
616
01:41:08,120 --> 01:41:11,520
ni ti ne bi navijao za njih.
617
01:41:12,800 --> 01:41:16,480
Sviđaš mi se.
618
01:41:17,280 --> 01:41:20,080
Budi oprezan.
619
01:41:29,000 --> 01:41:31,280
Pažnja predstavnici, pažnja.
620
01:41:31,320 --> 01:41:35,885
Pravila koja zahtijevaju
jednog pobjednika su ukinuta.
621
01:41:35,920 --> 01:41:41,920
Od sada dva pobjednika mogu biti
okrunjena, ako oba potječu iz istog okruga.
622
01:41:41,955 --> 01:41:44,720
Ovo će biti jedina obavijest.
623
01:42:45,000 --> 01:42:48,080
Bože moj, Peeta!
624
01:42:50,600 --> 01:42:52,600
Bok.
625
01:43:11,000 --> 01:43:14,880
Što je bilo?
- Mač.
626
01:43:15,120 --> 01:43:17,765
Loše je?
627
01:43:17,800 --> 01:43:21,200
Bit će dobro.
628
01:43:31,520 --> 01:43:34,480
Katniss...
629
01:43:36,480 --> 01:43:39,085
Katniss ja...
- Ne!
630
01:43:39,120 --> 01:43:42,120
Neću te ostaviti, neću to učiniti.
631
01:43:50,080 --> 01:43:53,000
Zašto ne?
632
01:44:11,400 --> 01:44:16,880
Nitko te neće naći ovdje.
- Već su me našli.
633
01:44:19,520 --> 01:44:23,800
Nabavit ćemo ti lijek.
- Ne dobivam mnogo padobrana.
634
01:44:23,835 --> 01:44:28,480
Nešto ćemo smisliti.
- Na primjer?
635
01:44:28,520 --> 01:44:31,600
Nešto.
636
01:45:28,600 --> 01:45:31,920
Lijek?
- Ne, juha.
637
01:45:31,955 --> 01:45:34,600
Ja ću.
638
01:45:43,200 --> 01:45:46,080
Fino je.
639
01:45:46,400 --> 01:45:49,800
I ti si mene jednom nahranio.
640
01:45:51,120 --> 01:45:54,320
Stalno o tome razmišljam.
641
01:45:54,800 --> 01:45:57,280
Kako sam ti bacio onaj kruh.
- Peeta...
642
01:45:57,320 --> 01:46:02,000
Trebao sam ti prići,
trebao sam izaći na kišu...
643
01:46:03,520 --> 01:46:06,600
Vruć si.
644
01:46:07,520 --> 01:46:10,480
Sjećam se kad sam te prvi put vidio.
645
01:46:10,520 --> 01:46:13,965
Kosa ti je bila u dvije
pletenice umjesto jedne.
646
01:46:14,000 --> 01:46:18,400
Sjećam se kad si pjevala u
zboru, nastavnik je pitao,
647
01:46:18,435 --> 01:46:23,117
"Tko zna pjesmu o dolini?"
A tvoj ruka je odmah skočila.
648
01:46:23,152 --> 01:46:27,800
Poslije toga, gledao sam
te kako ideš doma svaki dan.
649
01:46:29,120 --> 01:46:32,600
Svaki dan...
650
01:46:38,000 --> 01:46:40,800
Reci nešto.
651
01:46:42,720 --> 01:46:46,480
Nisam dobra u razgovoru.
652
01:46:46,880 --> 01:46:51,800
Onda dođi ovamo, molim te.
653
01:47:02,600 --> 01:47:06,200
Čak i ako se ne izvučem...
654
01:47:12,480 --> 01:47:14,965
Pažnja predstavnici, pažnja.
655
01:47:15,000 --> 01:47:19,740
S početkom u svitanje, sutra
će biti gozba kod Cornucopie.
656
01:47:19,775 --> 01:47:24,480
To neće biti obična prigoda,
svatko od vas treba nešto,
657
01:47:24,520 --> 01:47:30,320
očajnički, a mi namjeravamo
biti darežljivi domaćini.
658
01:47:30,355 --> 01:47:32,880
Tvoj lijek.
- Ne ideš sama.
659
01:47:32,920 --> 01:47:36,320
Treba ti, a ne možeš hodati.
- Katniss nećeš riskirati život zbog mene,
660
01:47:36,355 --> 01:47:39,800
ne dopuštam ti.
- Ti bi to učinio zbog mene.
661
01:47:39,835 --> 01:47:42,285
Zar ne?
662
01:47:42,320 --> 01:47:45,600
Zašto ovo činiš?
663
01:48:02,000 --> 01:48:06,880
Nema šanse da ću te pustiti.
- Peeta... - Molim te.
664
01:48:06,920 --> 01:48:09,600
Ostani.
665
01:48:13,000 --> 01:48:17,520
U redu, ostat ću.
666
01:50:13,520 --> 01:50:16,600
Gdje je ljubavnik?
667
01:50:18,000 --> 01:50:24,480
Shvaćam, htjela si mu pomoći.
To je slatko.
668
01:50:24,520 --> 01:50:27,120
Šteta što nisi mogla pomoći
svojoj maloj prijateljici.
669
01:50:27,155 --> 01:50:32,320
Onoj djevojčici, kako se ono zvala? Rue?
670
01:50:34,080 --> 01:50:39,600
Ubili smo je, a sada, ubit ćemo tebe.
671
01:50:45,200 --> 01:50:48,240
Ubila si je?!
- Nisam! - Čuo sam te!
672
01:50:48,275 --> 01:50:51,280
Miči se!
- Rekla si njezino ime!
673
01:51:01,120 --> 01:51:05,000
Samo ovaj put 12, zbog Rue.
674
01:51:20,000 --> 01:51:23,485
Peeta, imam ga, imam lijek.
675
01:51:23,520 --> 01:51:26,285
Što ti se dogodilo?
- Dobro sam. - Ne laži, što?
676
01:51:26,320 --> 01:51:30,480
Cura iz dvojke, bacila je nož, dobro sam.
- Nisi trebala ići, rekla si da nećeš.
677
01:51:30,520 --> 01:51:33,920
Pogoršalo ti se.
678
01:51:35,920 --> 01:51:38,285
Žao mi je.
679
01:51:38,320 --> 01:51:42,200
I tebi treba malo.
- Dobro sam.
680
01:51:44,400 --> 01:51:47,485
Bolje je.
681
01:51:47,520 --> 01:51:50,480
U redu, sada ti.
- Dobro sam.
682
01:51:50,520 --> 01:51:54,800
I tebi je potrebno, hajde.
- Dobro.
683
01:52:55,600 --> 01:52:58,800
Toliko ti je bolje.
684
01:52:59,600 --> 01:53:01,965
Bože moj, Peeta.
685
01:53:02,000 --> 01:53:05,085
Skoro pa ništa ne osjećam.
686
01:53:05,120 --> 01:53:10,000
Mogli bismo poći kući. Mogli bismo,
mi smo zadnjih dvoje preostalih.
687
01:53:10,035 --> 01:53:13,680
Mogli bismo kući.
688
01:53:16,320 --> 01:53:20,080
Znamo da je Thresh zbrisao,
Cato će biti kod Cornucopie,
689
01:53:20,120 --> 01:53:24,480
neće ići na nepoznato.
Fox Face, mogla bi biti bilo gdje.
690
01:53:26,480 --> 01:53:30,480
Trebali bismo ovdje
loviti, nemamo mnogo hrane.
691
01:53:30,520 --> 01:53:34,020
Ja ću uzeti luk.
692
01:53:34,055 --> 01:53:37,520
Samo se šalim.
693
01:53:53,200 --> 01:53:55,800
Peeta?!
694
01:54:02,880 --> 01:54:05,520
Peeta?!
695
01:54:06,480 --> 01:54:09,565
Jesi li dobro?!
- Čula sam top i pomislila...
696
01:54:09,600 --> 01:54:14,000
To je nightlock Peeta,
umro bi za minutu! - Nisam znao.
697
01:54:14,035 --> 01:54:19,280
Nasmrt si me preplašio, proklet bio!
- Žao mi je.
698
01:54:19,600 --> 01:54:22,800
Žao mi je.
699
01:54:28,720 --> 01:54:34,200
Nisam ni znao da me slijedila.
- Pametna je. - Prepametna.
700
01:54:35,000 --> 01:54:39,200
Što radiš?
- Možda i Cato voli bobice.
701
01:54:43,680 --> 01:54:46,685
Koliko je sati?
- Malo poslije podne.
702
01:54:46,720 --> 01:54:50,320
Zašto se tako mrači?
- Sigurno im se žuri završiti.
703
01:54:52,720 --> 01:54:55,600
Spremna?
- Ovdje gospodine.
704
01:54:56,480 --> 01:54:58,685
Sjajno.
705
01:54:58,720 --> 01:55:01,920
Stavi ga u sredinu.
- Naravno.
706
01:55:08,800 --> 01:55:12,800
To je to, izvrsno.
707
01:55:23,280 --> 01:55:25,680
Jesi li čula to?
708
01:55:55,920 --> 01:56:00,080
Što je to bilo?
- Finale.
709
01:56:05,280 --> 01:56:07,600
OKRUG 11
710
01:56:14,480 --> 01:56:17,000
Idemo.
711
01:58:04,400 --> 01:58:06,800
Hajde!
712
01:59:15,400 --> 01:59:19,520
Samo daj, pucaj.
713
01:59:20,480 --> 01:59:23,600
Obojica bi pali i ti bi pobijedila.
714
01:59:25,520 --> 01:59:28,080
Hajde.
715
01:59:28,120 --> 01:59:31,920
Ionako sam mrtav.
716
01:59:34,600 --> 01:59:38,000
Uvijek sam bio zar ne?
717
01:59:38,600 --> 01:59:41,800
Nisam to znao do sada.
718
01:59:43,680 --> 01:59:46,800
Ovo žele?!
719
01:59:48,000 --> 01:59:51,565
Ne.
720
01:59:51,600 --> 01:59:54,480
Još uvijek mogu ovo.
721
01:59:54,520 --> 02:00:00,320
Još uvijek to mogu, još jedno ubojstvo.
722
02:00:00,880 --> 02:00:03,885
To je jedino što znam.
723
02:00:03,920 --> 02:00:07,120
Donositi ponos svom okrugu.
724
02:00:09,280 --> 02:00:12,200
Nije ni važno.
725
02:01:23,520 --> 02:01:26,285
Pažnja predstavnici.
726
02:01:26,320 --> 02:01:29,680
Došlo je do male promjene pravila.
727
02:01:29,720 --> 02:01:34,480
Prethodna revizija kojom je omogućeno
dvoje pobjednika iz istog okruga
728
02:01:34,520 --> 02:01:37,885
je opozvano.
729
02:01:37,920 --> 02:01:40,880
Samo jedan pobjednik
može biti okrunjen.
730
02:01:40,920 --> 02:01:47,200
Sretno i neka izgledi budu
uvijek u vašu korist.
731
02:01:59,800 --> 02:02:02,480
Hajde.
732
02:02:05,000 --> 02:02:07,565
Jedno treba otići kući.
733
02:02:07,600 --> 02:02:11,200
Jedno od nas dvoje mora umrijeti,
moraju dobiti svog pobjednika.
734
02:02:11,520 --> 02:02:15,800
Ne, ne moraju.
735
02:02:16,600 --> 02:02:19,860
Zašto bi morali?
736
02:02:19,895 --> 02:02:23,120
Ne!
- Vjeruj mi.
737
02:02:40,720 --> 02:02:43,560
Zajedno?
738
02:02:43,595 --> 02:02:46,400
Zajedno.
739
02:02:48,080 --> 02:02:53,920
1...
- 2...
740
02:02:58,400 --> 02:03:00,480
3...
741
02:03:01,120 --> 02:03:05,280
Stanite!
742
02:03:07,680 --> 02:03:11,480
Dame i gospodo,
predstavljam pobjednike
743
02:03:11,520 --> 02:03:15,280
74. godišnjih Igara gladi.
744
02:03:40,720 --> 02:03:46,320
Nisu sretni zbog tebe.
- Zašto, jer nisam umrla?
745
02:03:46,355 --> 02:03:48,720
Jer si ih ušutkala.
746
02:03:49,800 --> 02:03:52,720
Žao mi je što nije išlo kako su
planirali, nisam ni ja sretna zbog njih.
747
02:03:52,755 --> 02:03:55,885
Katniss, ovo je ozbiljno.
748
02:03:55,920 --> 02:04:00,320
I ne samo za tebe, ne
uzimaju te stvari olako.
749
02:04:49,200 --> 02:04:51,565
Kad budu pitali, kaži
da si nisi mogla pomoći.
750
02:04:51,600 --> 02:04:56,080
Da si toliko zaljubljena u tog dečka
da je pomisao da ne budeš s njim,
751
02:04:56,120 --> 02:04:58,965
nezamisliva.
752
02:04:59,000 --> 02:05:02,480
Radije bi umrla nego
bila bez njega, razumiješ?
753
02:05:02,520 --> 02:05:08,080
Kako si se osjećala kad
si ga pronašla na rijeci?
754
02:05:11,200 --> 02:05:15,400
Kao najsretnija osoba na svijetu.
755
02:05:17,280 --> 02:05:20,600
Ne bih mogla zamisliti život bez njega.
756
02:05:26,080 --> 02:05:28,765
A ti Peeta?
757
02:05:28,800 --> 02:05:33,200
Spasila mi je život.
- Spasili smo jedno drugo.
758
02:05:33,235 --> 02:05:38,517
Dame i gospodo, tragični
ljubavnici iz Okruga 12,
759
02:05:38,552 --> 02:05:43,800
ovogodišnji pobjednici,
74 godišnjih Igara gladi!
760
02:05:59,000 --> 02:06:02,600
Čestitam.
- Hvala.
761
02:06:07,000 --> 02:06:11,600
Lijepa značka.
- Hvala, iz mog okruga je.
762
02:06:11,635 --> 02:06:15,600
Sigurno se jako ponose tobom.
763
02:06:26,000 --> 02:06:29,280
I što kad se vratimo?
764
02:06:29,680 --> 02:06:32,080
Ne znam.
765
02:06:32,120 --> 02:06:35,520
Valjda ćemo pokušati zaboraviti.
766
02:06:38,080 --> 02:06:41,120
Ne želim zaboraviti.
767
02:07:28,480 --> 02:07:38,480
Titlovi by:
Sentinel