1 00:00:04,460 --> 00:00:09,332 Vertaling T.U. 2 00:01:16,020 --> 00:01:18,912 Hoe leer je het onbekende kennen? 3 00:01:18,947 --> 00:01:21,832 Over welke vaardigheden moet je beschikken? 4 00:01:21,900 --> 00:01:27,178 Sinds er werd ontdekt dat walvisolie ons nieuwe producten gaf... 5 00:01:27,213 --> 00:01:29,809 kwam er een wereldwijde vraag. 6 00:01:29,934 --> 00:01:35,910 Het dreef mensen om zich verder en verder in onbekende wateren te wagen. 7 00:01:36,078 --> 00:01:41,254 We kennen de diepte niet, noch de wezens die er wonen. 8 00:01:41,289 --> 00:01:44,227 Monsters. Bestaan ze echt? 9 00:01:55,409 --> 00:02:00,128 Of bestaan de verhalen alleen zodat we de geheimen van de zee respecteren? 10 00:02:06,055 --> 00:02:12,144 NANTUCKET EILAND, MASSACHUSETTS FEBRUARI 1850 11 00:02:13,096 --> 00:02:15,832 De vraag bezorgt me hoofdpijn, maar windt me ook op. 12 00:02:15,867 --> 00:02:19,246 Dus heb ik je een tweede keer geschreven om een ontmoeting te regelen. 13 00:02:19,281 --> 00:02:24,390 Een gesprek zou goed voor u zijn, door de roman die ik wil schrijven. 14 00:02:24,425 --> 00:02:27,664 Het heet op dit moment: 'Moby Dick'. 15 00:02:27,699 --> 00:02:30,921 Ik hoop dat je mijn aanbod zal heroverwegen. 16 00:02:31,784 --> 00:02:33,243 Het onbekende. 17 00:02:34,234 --> 00:02:37,609 Mijn verbeelding verlangt om me daarheen te leiden. 18 00:02:38,443 --> 00:02:41,109 Zo achtervolgt de vraag me voortdurend: 19 00:02:41,690 --> 00:02:45,165 Hoe leert men het onbekende kennen? 20 00:02:45,821 --> 00:02:48,458 Met vriendelijke groet, Herman Melville. 21 00:02:49,430 --> 00:02:51,535 We zijn gesloten. 22 00:02:51,688 --> 00:02:53,352 Geen huurders na 20 uur. 23 00:03:00,393 --> 00:03:02,771 BESTE MR. MELVILLE 24 00:03:04,104 --> 00:03:05,982 Je bent gekomen. 25 00:03:14,670 --> 00:03:18,810 Er is bezoek, liefste. - Tom Nickerson? 26 00:03:21,744 --> 00:03:26,214 Herman Melville. - We ontvingen uw brief. 27 00:03:26,264 --> 00:03:30,947 Je bent ofwel wanhopig of dom, om naar hier te komen. 28 00:03:32,584 --> 00:03:36,187 Mijn aanbod geldt nog steeds. 29 00:03:36,222 --> 00:03:39,331 Drie maanden betaald onderdak voor een gesprek van één avond. 30 00:03:40,337 --> 00:03:45,385 Het is alles wat ik bezit. Maar ik zie het als een investering. 31 00:03:45,947 --> 00:03:48,679 Je moet me vertellen wat er gebeurd is... 32 00:03:48,802 --> 00:03:50,029 met de Essex. 33 00:03:56,893 --> 00:03:59,519 Wat denk je dat er gebeurd is? 34 00:03:59,687 --> 00:04:02,021 Er zijn geruchten... 35 00:04:02,189 --> 00:04:05,755 Wat verhaal verwacht je te horen? 36 00:04:05,790 --> 00:04:07,907 Dat van de walvis. 37 00:04:10,640 --> 00:04:13,534 De Essex liep aan de grond. Toch volgens het onderzoek. 38 00:04:13,569 --> 00:04:16,250 Het was allesbehalve eerlijk. 39 00:04:17,924 --> 00:04:19,101 Wegwezen. 40 00:04:20,774 --> 00:04:25,484 Jij bent de laatste overlevende van de Essex. Er is niemand anders om mee te praten. 41 00:04:25,594 --> 00:04:29,531 Heb je me niet gehoord? Ga weg, nu. 42 00:04:34,083 --> 00:04:36,629 Nee, je moet niet gaan. 43 00:04:36,797 --> 00:04:41,673 Ik zal niet mijn tijd verspillen. - Alsjeblieft, mijnheer Melville. 44 00:04:41,841 --> 00:04:47,250 Hij wil niet met me praten over de Essex. Dat heeft hij nooit willen doen. 45 00:04:48,177 --> 00:04:51,015 Hij lijdt. 46 00:04:51,179 --> 00:04:53,517 Zijn ziel is... 47 00:04:53,681 --> 00:04:55,726 gepijnigd. 48 00:04:55,891 --> 00:04:58,352 Hij heeft het nodig om zijn hart te verlichten. 49 00:04:58,859 --> 00:05:02,312 Laat me met hem praten. Ik smeek u. 50 00:05:07,967 --> 00:05:09,155 Mijn liefste. 51 00:05:13,571 --> 00:05:17,606 Het zal je goed doen om met hem te praten. 52 00:05:17,641 --> 00:05:19,281 Nee. 53 00:05:22,599 --> 00:05:25,098 Luister nou eens. 54 00:05:25,495 --> 00:05:29,542 Wie houdt alles hier recht terwijl jij jezelf dood drinkt? 55 00:05:29,577 --> 00:05:35,414 Nu spreek je voldoende lang met de man, zodat we het geld kunnen houden. 56 00:05:36,053 --> 00:05:40,209 Je kent onze omstandigheden, Thomas. 57 00:05:50,017 --> 00:05:51,971 Ik vertel niet meer dan nodig. 58 00:05:57,394 --> 00:05:59,871 Ik zal de whisky halen. 59 00:06:04,731 --> 00:06:09,903 Ik vermeldde het niet in de brief, maar ik was ooit een walvisvanger. 60 00:06:10,605 --> 00:06:13,197 Op één reis. 61 00:06:13,365 --> 00:06:16,776 Ik was scheepsjongen op een schip. - Dus je hebt alles gezien. 62 00:06:18,617 --> 00:06:21,755 Mijn vrouw heeft uw boeken gelezen. 63 00:06:22,035 --> 00:06:26,541 Ze vindt ze leuk. - Ik ben blij dat te horen. 64 00:06:26,956 --> 00:06:28,972 Ze hebben goed verkocht. 65 00:06:29,060 --> 00:06:34,995 Dit verhaal zou zelfs het succes van m'n eerste roman kunnen overtreffen. 66 00:06:35,088 --> 00:06:38,331 Een ander verhaal van het leven op zee? 67 00:06:41,909 --> 00:06:45,175 Heb je het werk van Hawthorne gelezen, Mr. Melville? 68 00:06:45,343 --> 00:06:47,808 Dat is eens een ervaren auteur. 69 00:06:48,253 --> 00:06:52,224 Een uitstekende schrijver. - Ja. 70 00:06:53,557 --> 00:06:56,683 Maar hij is hier niet. Ik wel. 71 00:06:57,420 --> 00:06:59,104 Voor eigen persoonlijke redenen. 72 00:07:08,692 --> 00:07:12,865 Laat me je vertellen over de Essex. Je zal wellicht teleurgesteld zijn... 73 00:07:12,900 --> 00:07:15,909 maar elk woord zal waar zijn. 74 00:07:16,612 --> 00:07:21,648 Het verhaal van de Essex is het verhaal van twee mannen: 75 00:07:22,746 --> 00:07:27,885 Kapitein George Pollard en zijn eerste stuurman... 76 00:07:28,253 --> 00:07:29,651 Owen Chase. 77 00:07:31,133 --> 00:07:34,630 Je wil niet te laat zijn. - Ik zal er zijn. 78 00:07:34,794 --> 00:07:37,756 Onze dochter mag niet slapen onder een lekkend dak. 79 00:07:37,924 --> 00:07:42,401 Wie zegt dat het een meisje is? - Dat moet wel. 80 00:07:42,477 --> 00:07:45,536 Ze doet me herinneren aan mijn liefde voor jou. 81 00:07:45,802 --> 00:07:48,512 Ze lijkt vast op jou. 82 00:07:48,680 --> 00:07:51,909 Blonde lokken en het verlangen om de wereld te veroveren. 83 00:07:52,000 --> 00:07:56,035 Vandaag krijg je je uniform van kapitein? 84 00:07:56,309 --> 00:08:00,128 Zo kunnen we eindelijk verhuizen naar een residentie van een kapitein. 85 00:08:00,347 --> 00:08:05,019 Ik heb geen groot huis nodig. Er is ruimte genoeg voor ons drieën. 86 00:08:05,698 --> 00:08:11,156 Soms ben ik overweldigd van je goede hart. 87 00:08:12,156 --> 00:08:14,373 Ga naar je kapitein. 88 00:08:57,268 --> 00:08:59,982 Wat is je bod? - $ 1,90. 89 00:09:00,146 --> 00:09:04,143 1000 gallons. Twee dollar per gallon. - Ik koop er 40. 90 00:09:04,857 --> 00:09:06,986 Verkoper, hier. 91 00:09:12,030 --> 00:09:15,657 Criterium is terug met een fijn dividend. 1600 vaten. 92 00:09:15,825 --> 00:09:21,537 Een nieuw record. 50 £ sterling van walschot in Londen. 93 00:09:21,705 --> 00:09:23,635 Proficiat. 94 00:09:32,293 --> 00:09:37,340 Goedemorgen, Mr. Chase. Kom binnen. 95 00:09:37,508 --> 00:09:39,842 Mijn partner Benjamin Fuller. 96 00:09:40,010 --> 00:09:43,260 Goedemorgen. - Gaat u zitten. 97 00:09:47,055 --> 00:09:49,096 Mr. Chase. 98 00:09:49,198 --> 00:09:55,269 We zijn erg blij geweest met uw inspanningen door de jaren heen. 99 00:09:55,437 --> 00:10:02,358 Ons schip, de Essex, is gerenoveerd en moet de zee op. 100 00:10:02,526 --> 00:10:08,438 Na zo'n dure investering moet ze in de best mogelijke handen liggen. 101 00:10:08,473 --> 00:10:10,130 Daarom... 102 00:10:10,230 --> 00:10:13,885 is het ons een genoegen om u een positie aan te bieden. 103 00:10:14,362 --> 00:10:16,651 Als eerste stuurman. 104 00:10:19,190 --> 00:10:21,692 Als eerste stuurman? 105 00:10:21,804 --> 00:10:25,765 U beloofde dat ik kapitein zou worden na de laatste overval. 106 00:10:25,800 --> 00:10:30,073 Ik kwam thuis met 1500 vaten. U gaf me uw woord. 107 00:10:30,532 --> 00:10:33,483 Die belofte kan niet ingevuld worden. 108 00:10:33,518 --> 00:10:36,701 Zoals iedereen ervaren we moeilijke tijden. 109 00:10:36,736 --> 00:10:41,202 Nooit op mijn expedities. - Nantucket domineert de markt. 110 00:10:41,237 --> 00:10:43,683 Dat moet niet veranderen. 111 00:10:43,718 --> 00:10:46,971 We kunnen ons niet veroorloven om te experimenteren. 112 00:10:47,006 --> 00:10:50,803 De Essex wordt geleid door George Pollard... 113 00:10:50,838 --> 00:10:53,450 de erfgenaam van een prominente familie walvisjagers. 114 00:10:54,303 --> 00:10:57,460 Zijn vader is ook onze investeerder. 115 00:10:57,495 --> 00:11:03,532 Ze kunnen zo veel ervaring hebben maar familie draagt het meeste gewicht. 116 00:11:03,567 --> 00:11:08,725 Maar dat vult een schip niet met olie. Een kapitein moet worden gerespecteerd. 117 00:11:08,760 --> 00:11:12,864 Wat als de mannen dat niet hebben? - Daar moet u voor zorgen. 118 00:11:12,899 --> 00:11:18,051 Nog een fijne dag, heren. - Ik begrijp uw teleurstelling. 119 00:11:18,847 --> 00:11:22,493 Daarom een vijftiende procent. 120 00:11:23,436 --> 00:11:26,495 Zo veel heb ik nog nooit een eerste stuurman betaald. 121 00:11:26,530 --> 00:11:32,085 Als u meer dan 2000 vaten olie mee terugbrengt, beloof ik u... 122 00:11:32,120 --> 00:11:35,352 dat u volgende keer kapitein bent. 123 00:11:35,387 --> 00:11:38,178 Dat beloofde u eerder ook al, Mr. Mason. 124 00:11:40,336 --> 00:11:43,318 Deze keer wil ik het schriftelijk. 125 00:11:55,749 --> 00:11:58,001 Kapitein Pollard. 126 00:11:58,036 --> 00:12:04,212 We hebben net gesproken met Mr. Chase, die zal blij zijn om te dienen onder u. 127 00:12:04,994 --> 00:12:07,255 Dat klinkt goed. 128 00:12:07,290 --> 00:12:09,895 Ik moet op 'n groentje passen. 129 00:12:09,930 --> 00:12:13,729 Een kleine begaafde Eilander geboren met een zilveren lepel in zijn mond. 130 00:12:13,764 --> 00:12:19,486 Ik had nee moeten gezegd. - Je hebt hun belofte op papier. 131 00:12:19,521 --> 00:12:24,767 Ja. Een leugenaar zijn woord is niets waard. Zelfs niet op papier. 132 00:12:32,989 --> 00:12:36,115 Ik zou je even graag zien als kapitein op een koopvaardijschip. 133 00:12:36,150 --> 00:12:40,140 Dan zou je niet weg zijn voor twee jaar. 134 00:12:40,175 --> 00:12:43,442 Een walvisvaarder kwam vorige week thuis na drie jaar. 135 00:12:43,798 --> 00:12:46,321 Ze verloor twee mannen en kwam terug met 'n halve lading. 136 00:12:46,489 --> 00:12:49,000 Ze hadden mij niet aan boord. 137 00:12:58,078 --> 00:13:03,777 Ik zal ooit kapitein zijn. Op een walvisvaarder. 138 00:13:04,335 --> 00:13:08,485 We mogen geen genoegen nemen met dit kleine stukje land. 139 00:13:08,520 --> 00:13:12,685 Dat zijn de woorden van je vader. - Wat is er mis met zijn woorden? 140 00:13:13,432 --> 00:13:16,412 Hij wilde dingen voor zijn gezin en zichzelf. 141 00:13:16,447 --> 00:13:19,810 Hij was een dromer. - Ja. 142 00:13:19,845 --> 00:13:22,891 Hij droomde van de zee, maar mocht nooit varen. 143 00:13:23,055 --> 00:13:26,191 Hij woonde tenminste de geboorte van zijn kinderen bij. 144 00:13:33,690 --> 00:13:36,693 Meer ken ik niet. 145 00:13:39,798 --> 00:13:42,208 Sorry. 146 00:13:43,281 --> 00:13:46,210 Ik ben getrouwd met een walvisvaarder. 147 00:13:52,427 --> 00:13:54,816 Luister... 148 00:13:55,244 --> 00:13:59,068 Ik zal snel terugkomen. Ik zweer het. 149 00:14:08,407 --> 00:14:11,533 Kom gewoon terug. 150 00:14:11,701 --> 00:14:15,035 Beloof het me. 151 00:14:15,203 --> 00:14:19,787 Ik heb het net al gezworen. En nu nog een belofte? 152 00:14:22,709 --> 00:14:25,042 Ik beloof het. 153 00:14:38,992 --> 00:14:41,626 Kan ik met je praten, mijn jongen? 154 00:14:42,887 --> 00:14:45,845 Als kapitein kun je geen vriend zijn. 155 00:14:46,013 --> 00:14:50,932 Je bent hun superieur. Laat ze dat nooit vergeten. 156 00:14:51,101 --> 00:14:53,434 Dank u. 157 00:14:53,602 --> 00:14:57,403 Je overgrootvader richtte deze walvisindustrie op. 158 00:14:57,438 --> 00:15:01,574 Zonder ons, zou de wereld gehuld worden in duisternis. 159 00:15:02,002 --> 00:15:05,002 Ik hoop de familie eer aan te doen. 160 00:15:11,363 --> 00:15:15,117 O, Heer, U schiep de machtige walvissen. 161 00:15:15,286 --> 00:15:21,870 De prachtige wezen van immense lengte. Ongeëvenaard in macht en hoeveelheid. 162 00:15:22,038 --> 00:15:25,541 Maar eeuwige God, U beveelt zelfs... 163 00:15:25,709 --> 00:15:30,099 dat wij, arme mensen... 164 00:15:30,134 --> 00:15:34,325 eten moeten voorzien voor onze vrouwen en kinderen... 165 00:15:34,360 --> 00:15:38,403 met de oorlogszuchtige woede van die monsterlijke walvissen. 166 00:15:40,219 --> 00:15:46,059 O Heer, werp een prachtig licht op deze mensen. 167 00:15:46,094 --> 00:15:49,225 Geef ze een onvergetelijke reis. 168 00:15:49,389 --> 00:15:53,254 Laat ze terug naar huis komen met een volle lading... 169 00:15:53,289 --> 00:15:56,979 zodat de witte vlam van de Nantucket-olie... 170 00:15:57,147 --> 00:16:03,692 onze huizen kunnen blijven verlichten... 171 00:16:03,900 --> 00:16:09,656 en de motoren kunnen aansturen, dat onze natie voortdrijft... 172 00:16:09,824 --> 00:16:13,922 en de ontwikkeling van de mensheid vormt. 173 00:16:13,957 --> 00:16:17,878 In uw naam bidden we. 174 00:16:24,655 --> 00:16:29,298 Goed. Welke maand was het? - Het was laat in het jaar. 175 00:16:29,422 --> 00:16:31,960 We zijn uitgevaren uit als één van de laatste schepen. 176 00:16:31,995 --> 00:16:36,647 Daarom kregen mijn vriend Barzillai en ik een positie. 177 00:16:36,682 --> 00:16:40,932 Ik was 14 jaar. 178 00:16:41,100 --> 00:16:43,815 Ga je gang, jongen. 179 00:16:43,850 --> 00:16:47,911 Het was mijn eerste keer op zee. Ik durfde niet te laten zien dat ik bang was. 180 00:16:47,946 --> 00:16:51,992 Barzillai was 17 jaar. We waren allebei wezen. 181 00:16:52,252 --> 00:16:55,574 We wilden beiden graag mannen worden. 182 00:16:59,102 --> 00:17:04,316 Grubs. Wat dragen ze om hun nek? - Oliepinnen. 183 00:17:04,351 --> 00:17:06,070 Hoe krijg ik er zo één? 184 00:17:06,239 --> 00:17:11,453 Door het grootste dier op aarde te doden. 185 00:17:12,123 --> 00:17:15,751 Nickerson, breng Mr. Bond de groenten. 186 00:17:15,915 --> 00:17:18,609 Opschieten. 187 00:17:19,211 --> 00:17:21,675 Op een dag heb ik er twaalf. 188 00:17:24,262 --> 00:17:27,514 Het is slechts de helft van de levering. 189 00:17:27,682 --> 00:17:30,954 Uw aanwezigheid kan maar één ding betekenen. 190 00:17:30,989 --> 00:17:34,190 Tenminste één persoon aan boord die de waarheid kent over Owen Chase. 191 00:17:34,355 --> 00:17:40,126 Nee, maar de andere schepen zaten vol. - Ik ben een nieuwe man, Owen. 192 00:17:40,161 --> 00:17:43,867 Maar ben jij dat? - Drinkt Matthew Joy niet meer? 193 00:17:44,035 --> 00:17:47,916 Zo droog als een woestijn. Is Owen Chase verzacht? 194 00:17:47,951 --> 00:17:52,169 Ik ben zo mak als een lammetje. - Eerst zien, dan geloven. 195 00:17:52,337 --> 00:17:58,730 En gezien onze kapitein, duurt het niet langer dan 48 uur. 196 00:17:59,222 --> 00:18:01,517 Veel succes. 197 00:18:06,732 --> 00:18:10,210 Pollard. George Pollard. - Owen Chase. 198 00:18:10,320 --> 00:18:14,990 Chase. Het is een naam buiten de Eilanden? - Ja. 199 00:18:15,159 --> 00:18:19,838 En we zullen gauw buiten de Eilanden zijn en in mijn element. 200 00:18:20,913 --> 00:18:22,871 Ik was een beetje verbaasd. 201 00:18:22,906 --> 00:18:25,674 Een kapitein kiest normaal zijn eerste stuurman. 202 00:18:25,709 --> 00:18:28,133 Ja, een ervaren kapitein. 203 00:18:28,168 --> 00:18:33,552 Schipeigenaars willen dat hun investering in bevoegde handen ligt. 204 00:18:34,459 --> 00:18:37,597 Ze willen gewoon veilig zijn. 205 00:18:37,632 --> 00:18:43,360 Wijs me maar op mijn fouten. - Geen enkel probleem, kapitein. 206 00:18:54,277 --> 00:18:58,106 Anker omhoog, Mr. Chase. - Haal dat anker omhoog. 207 00:18:58,141 --> 00:19:01,161 Neem het roer, Mr. Lawrence. Zet koers, Mr. Joy. 208 00:19:11,006 --> 00:19:15,428 Hijs de zeilen. Licht het anker. 209 00:19:18,183 --> 00:19:21,980 Hijs die zeilen. 210 00:19:22,144 --> 00:19:26,502 Er zit een knoop in. - Neem het roer, Mr. Chappell. 211 00:19:26,537 --> 00:19:28,280 Ik kan het niet loslaten. 212 00:19:28,444 --> 00:19:32,533 Kom op. Waarom zijn ze niet voorbereid? 213 00:19:32,702 --> 00:19:36,623 Waar is mijn voorzeil, Mr. Ray? 214 00:19:36,791 --> 00:19:39,875 Hef het anker. - Hef het anker. 215 00:19:40,043 --> 00:19:43,299 Trekken, Nickerson. 216 00:19:46,095 --> 00:19:50,933 Zet zeil, verdomme. - Het hele eiland kijkt naar ons. 217 00:19:54,646 --> 00:19:59,545 Het anker komt omhoog. - Doe je hoofd naar beneden, kapitein. 218 00:20:02,950 --> 00:20:07,702 Wat is er mis? - Het zeil kan niet worden uitgerold. 219 00:20:07,870 --> 00:20:11,127 Het zit vast. 220 00:20:12,128 --> 00:20:15,632 Het is niet genoeg uitgerold. 221 00:20:21,304 --> 00:20:25,880 Wees voorzichtig. - Het is gevaarlijk, Owen. 222 00:20:36,992 --> 00:20:39,162 Opzij. 223 00:20:44,209 --> 00:20:46,460 Verdomme. 224 00:20:46,628 --> 00:20:49,463 Zet het grootzeil. - Trekken. 225 00:21:05,944 --> 00:21:09,325 Goed werk, Mr. Chase. 226 00:21:20,030 --> 00:21:26,831 Als we Kaapverdië aandoen in twee weken, geraken we op tijd in de Stille Oceaan. 227 00:21:27,832 --> 00:21:31,545 Maïs, Mr. Chase? - Nee, bedankt. 228 00:21:31,709 --> 00:21:36,643 Ik vond het nooit echt lekker. - Vreemd. 229 00:21:36,678 --> 00:21:40,640 Kweekte je vader geen graan? - Inderdaad. 230 00:21:40,804 --> 00:21:43,833 Ik was 't beu om het elke dag te eten. 231 00:21:45,896 --> 00:21:50,441 Maïs, okra en bonen, ja? 232 00:21:50,610 --> 00:21:53,697 Voordat hij de gevangenis werd ingestuurd. 233 00:21:53,866 --> 00:21:58,496 Ken je het verhaal, Mr. Joy? - Pardon? 234 00:21:58,664 --> 00:22:04,071 Mr. Chase werd wees toen zijn vader werd opgesloten. 235 00:22:05,212 --> 00:22:08,048 Vele wegen leiden naar de zee. 236 00:22:08,523 --> 00:22:12,071 We proberen niet te veel vragen te stellen. 237 00:22:12,682 --> 00:22:15,850 Het kan niet makkelijk zijn geweest, maar... 238 00:22:16,018 --> 00:22:20,147 een zeevarende familie van Nantucket adopteerde je. 239 00:22:20,315 --> 00:22:25,465 Het is niet de eerste keer dat ik door een Nantucket... 240 00:22:25,500 --> 00:22:29,868 op mijn achtergrond wordt gewezen. 241 00:22:30,036 --> 00:22:35,591 Pardon, maar er zijn bewakers te zetten. 242 00:22:41,298 --> 00:22:43,301 Nee, dank u. 243 00:22:43,469 --> 00:22:46,725 Niets meer? - Nee, bedankt. 244 00:22:46,889 --> 00:22:51,945 Zoals gezegd. Hoe minder vragen, hoe beter. 245 00:23:02,661 --> 00:23:07,811 Dit nu al op de eerste dag? - Goedkope klojo's. Waar is het vlees? 246 00:23:09,963 --> 00:23:14,938 Mooi meisje. - Stuk van een balein. 247 00:23:14,973 --> 00:23:17,805 Laat me eens voelen. - Nee. 248 00:23:17,973 --> 00:23:21,558 Ben je niet getrouwd? - Jawel. En hier is ze. 249 00:23:21,726 --> 00:23:24,898 Dat is zeker wel haar neus. 250 00:23:25,062 --> 00:23:27,942 Proficiat, dames. 251 00:23:30,068 --> 00:23:32,784 Grote inspanning vandaag. 252 00:23:32,948 --> 00:23:37,121 Wat een stelletje nietige nuttelozen. 253 00:23:37,690 --> 00:23:41,526 Mr. Chappell. Kapitein van de harpoenen. 254 00:23:41,695 --> 00:23:45,488 Mr. Lawrence. Ze zijn van mij. - Ja, meneer. 255 00:23:45,656 --> 00:23:48,252 En Mr. Peterson. 256 00:23:48,287 --> 00:23:51,415 Tweede stuurman van de harpoenen. - Ja, meneer. 257 00:23:51,497 --> 00:23:55,804 Zes mannen in elke boot. We oefenen in de ochtend om zes uur. 258 00:23:55,839 --> 00:23:58,673 We zijn nog niet eens ten oosten van Halifax. 259 00:23:58,708 --> 00:24:02,944 Wat is je naam? - Coffin. Henry Coffin. 260 00:24:02,979 --> 00:24:06,207 Hij is de neef van de kapitein. 261 00:24:06,655 --> 00:24:11,803 Mr. Coffin. Is een walvis zich bewust van wat oostelijk ligt van Halifax? 262 00:24:14,009 --> 00:24:17,502 Ik weet niet wie jullie zijn, of hoe jullie hier belandden. 263 00:24:18,286 --> 00:24:21,079 Sommigen van jullie zijn wellicht op de vlucht voor de wet. 264 00:24:21,114 --> 00:24:23,729 Dat is prima. Kan me niet schelen. 265 00:24:23,897 --> 00:24:28,968 Maar hier op het schip dienen jullie één enkel doel. 266 00:24:29,003 --> 00:24:31,302 Walvisolie. 267 00:24:31,337 --> 00:24:35,164 Ik ben van plan om 2.000 vaten te vullen en zo snel mogelijk terug naar huis te keren. 268 00:24:35,328 --> 00:24:38,928 En zelfs als het weer prima is, zonder een walvis in zicht... 269 00:24:38,963 --> 00:24:43,746 zetten we de boten in het water en doen alsof we 'n walvis vangen. 270 00:24:43,781 --> 00:24:47,493 Wie niet deelneemt, zwemt naar huis. Begrepen? 271 00:24:47,528 --> 00:24:49,682 Ja, meneer. - Ja, meneer. 272 00:24:52,766 --> 00:24:56,880 Groentje, aan dek. 273 00:24:59,794 --> 00:25:02,030 Vooruit. 274 00:25:03,645 --> 00:25:06,249 Landrot. 275 00:25:06,284 --> 00:25:08,680 Thomas Nickerson, toch? 276 00:25:09,207 --> 00:25:11,757 Sommigen worden altijd eerst zeeziek. 277 00:25:14,630 --> 00:25:18,578 Trek me terug omhoog. - Dit is de beste remedie. 278 00:25:18,613 --> 00:25:20,603 Trek me omhoog. 279 00:25:24,319 --> 00:25:25,852 Beter? 280 00:25:30,734 --> 00:25:33,526 Ik verontschuldig me enorm. 281 00:25:33,694 --> 00:25:38,477 Nu heb je iets om naar huis te schrijven naar je moeder. 282 00:25:41,664 --> 00:25:46,456 Mijn moeder is dood en begraven. Mijn vader heeft ook een grafsteen. 283 00:25:46,491 --> 00:25:49,590 Hij verdween op zee, voordat ik geboren werd. 284 00:25:50,760 --> 00:25:53,387 Geef het aan mij. 285 00:25:55,013 --> 00:26:00,394 De bemanning is nu je familie. Voor beter of slechter. 286 00:26:01,444 --> 00:26:03,232 Vooral slechter. 287 00:26:05,194 --> 00:26:08,491 Schrob het dek, jochie. 288 00:26:23,782 --> 00:26:27,831 Vandaag leer je hoe je walvisvaarder moet zijn. 289 00:26:27,995 --> 00:26:31,499 Dat is misplaatst, Nickerson. 290 00:26:31,668 --> 00:26:34,547 We blijven bezig tot zonsondergang indien nodig. 291 00:26:34,716 --> 00:26:38,761 Volhouden. - Maak je klaar, harpoen. 292 00:26:38,929 --> 00:26:41,140 Vasthouden. 293 00:26:41,304 --> 00:26:44,144 Je bent te traag. 294 00:26:44,308 --> 00:26:47,732 Je zal elke hoek van dit schip kennen. 295 00:26:51,277 --> 00:26:54,280 Trekken, Barz. 296 00:26:54,449 --> 00:26:59,079 Sneller, Mr. Ray. - Ze zijn niet langer groentjes. 297 00:26:59,247 --> 00:27:03,084 Je bent nu matroos. 298 00:27:04,710 --> 00:27:08,046 Niet slecht, Mr. Ray. 299 00:27:08,714 --> 00:27:11,842 Wen aan het leven als werkpaarden. 300 00:27:14,606 --> 00:27:16,440 Sneller vooruit. 301 00:27:16,800 --> 00:27:18,796 Is dat verstandig? We naderen de Golfstroom. 302 00:27:18,960 --> 00:27:23,177 Laten we wachten tot de weersomstandigheden. - We lopen twee dagen achter. 303 00:27:23,342 --> 00:27:26,181 We moeten sneller zijn om in het Noordoosten te komen. 304 00:27:27,183 --> 00:27:30,351 Sneller vooruit. 305 00:27:34,035 --> 00:27:36,442 Hij de zeilen. 306 00:27:36,611 --> 00:27:39,278 Vooruit. 307 00:27:39,446 --> 00:27:42,574 Naar boven, Mr. Coffin. De kapitein wil snelheid. 308 00:27:43,303 --> 00:27:46,499 Meer snelheid. 309 00:28:20,831 --> 00:28:24,504 De kapitein zet wind in de zeilen. 310 00:28:24,672 --> 00:28:30,343 Ze kan misschien oud zijn, maar ze kan nog steeds varen. 311 00:28:38,437 --> 00:28:41,858 Een storm op stuurboord. We moeten vaart minderen. 312 00:28:42,026 --> 00:28:44,028 Nog niet, Mr. Chase. 313 00:28:44,197 --> 00:28:48,122 We varen met acht knopen. De storm beweegt zich nog sneller. 314 00:28:48,157 --> 00:28:53,208 Laat 't maar komen. De mannen hebben 'n vuurdoop nodig. 315 00:28:56,168 --> 00:28:59,588 Als we niet van koers veranderen, dan raakt het ons vanaf de zijkant. 316 00:28:59,757 --> 00:29:02,659 We gaan zo door. 317 00:29:02,694 --> 00:29:05,594 Mr Lawrence. Houd koers. 318 00:29:05,778 --> 00:29:10,492 Koers wordt aangehouden. - Anders verliezen we een halve dag. 319 00:29:10,585 --> 00:29:14,197 Als de mensen niet kunnen omgaan met 'n beetje wind zijn we verloren. 320 00:29:24,160 --> 00:29:26,011 Maak je klaar voor ruwe zee. 321 00:29:26,113 --> 00:29:29,554 Er komt zwaar weer aan. Sjor alles vast. 322 00:29:45,058 --> 00:29:48,784 Maak je klaar voor het weer, Mr. Bond. We varen op 'n storm af. 323 00:29:48,819 --> 00:29:54,165 Sluit en vergrendel de hoofdingang. - De storm nadert snel. 324 00:30:07,301 --> 00:30:11,901 We moeten van koers veranderen. - We blijven zo varen. 325 00:30:11,936 --> 00:30:16,455 Mr. Lawrence. Houd uw koers. - Koers wordt gehouden. 326 00:30:28,922 --> 00:30:32,090 Pas op voor het water. - Hou je vast. 327 00:30:32,281 --> 00:30:36,322 Laat de zeilen zakken, Mr. Chase. - Ga het doen. 328 00:30:36,447 --> 00:30:38,917 En dan vasthouden. 329 00:30:39,472 --> 00:30:41,863 We moeten de zeilen neerhalen. 330 00:30:44,845 --> 00:30:47,173 Nickerson, vasthouden. 331 00:30:47,753 --> 00:30:49,907 Houd de lijnen in rust. 332 00:30:57,702 --> 00:31:02,601 Hou je vast. - Draai het schip naar links. 333 00:31:02,636 --> 00:31:04,675 Nee. Het kwaad is al geschied. 334 00:31:04,710 --> 00:31:09,022 Laat de zeilen draaien. - Nee, zet het roer om. 335 00:31:09,057 --> 00:31:13,649 Het is te laat. We riskeren te kapseizen. 336 00:31:21,738 --> 00:31:25,488 Omkeren. - Laat de zeilen draaien. 337 00:31:32,225 --> 00:31:34,324 Zet je schrap. 338 00:32:03,274 --> 00:32:05,236 Pas op. 339 00:32:25,877 --> 00:32:28,345 Mr Joy. 340 00:32:28,380 --> 00:32:33,347 Snijd de zeilen weg. Het schip moet worden rechtgezet. 341 00:33:26,710 --> 00:33:28,905 U wilde me spreken? 342 00:33:30,085 --> 00:33:34,638 Na zes uur morgenvroeg verzamelt u de bemanning. 343 00:33:34,810 --> 00:33:38,565 En kondigt aan dat we terugkeren voor reparaties. 344 00:33:38,772 --> 00:33:42,081 En dan bied u uw excuses aan dat u aan mijn bevel twijfelde... 345 00:33:42,116 --> 00:33:45,512 wat bijna alle levens had gekost. 346 00:33:45,547 --> 00:33:51,054 Wat? - Ik accepteer uw ontslag. Dat was alles. 347 00:33:51,089 --> 00:33:54,137 Het was uw bevel. - Ja. 348 00:33:54,251 --> 00:33:56,732 De mannen werden getest. - In het midden van een storm? 349 00:33:56,767 --> 00:34:01,144 Dat was gewoon pech. - Het was slecht zeemanschap. 350 00:34:01,233 --> 00:34:03,420 Om het pech te noemen is zwak. 351 00:34:03,565 --> 00:34:07,907 Verrek aan jouw brutaliteit. Weet je met wie je praat? 352 00:34:07,942 --> 00:34:11,018 Mijn naam is Kapitein George Pollard. 353 00:34:11,208 --> 00:34:13,168 Pollard. 354 00:34:15,691 --> 00:34:21,347 Ongeacht hoeveel jachten je hebt gedaan, je bent gewoon een boerenzoon... 355 00:34:21,636 --> 00:34:25,063 die zich door pesten een officiers uniform heeft verkregen. 356 00:34:26,061 --> 00:34:28,404 Wegwezen. 357 00:34:30,969 --> 00:34:35,859 Om terug te keren zonder olie zou een vergissing zijn. 358 00:34:35,902 --> 00:34:38,954 Het is Pollard-naam niet waardig. 359 00:34:38,989 --> 00:34:40,958 Of evengoed de naam Chase. 360 00:34:41,478 --> 00:34:45,314 We moeten hard werken voor alle uren die God ons geeft. 361 00:34:45,490 --> 00:34:48,452 Het schip vullen met olie, binnen 't jaar naar huis... 362 00:34:48,487 --> 00:34:51,375 en daarna gaan we zo snel mogelijk ieder zijn weg. 363 00:34:53,943 --> 00:34:57,446 Geloof me, het is mijn wens. 364 00:35:00,491 --> 00:35:03,253 Het is echter een beslissing van een kapitein. 365 00:35:13,959 --> 00:35:16,713 Ze waren net pasgehuwd. 366 00:35:18,111 --> 00:35:20,994 Ze aanvaarden elkaar... 367 00:35:21,155 --> 00:35:24,326 maar ze kunnen ook een schip slopen. 368 00:35:24,471 --> 00:35:27,760 Bent u getrouwd, Mr. Melville? - Ja. 369 00:35:27,884 --> 00:35:32,398 De Heere zij u genadig. - We verwachten ons eerste kind. 370 00:35:32,433 --> 00:35:36,375 Weet uw vrouw dat u uw hele fortuin meebracht... 371 00:35:36,519 --> 00:35:38,338 en het aan een vreemde aanbood? 372 00:35:39,275 --> 00:35:42,610 Nee. - U zit vol verrassingen. 373 00:35:43,425 --> 00:35:44,815 Dus... 374 00:35:45,652 --> 00:35:50,700 de Essex kwam niet terug? - Nee. 375 00:35:51,304 --> 00:35:53,885 Ze zeilde verder? - Ja. 376 00:35:54,299 --> 00:36:00,295 Niet lang daarna kwam het moment waar alle walvisvaarders op hopen. 377 00:36:00,491 --> 00:36:03,025 Spuitgaten. 378 00:36:03,276 --> 00:36:05,532 Spuitgat. 379 00:36:05,603 --> 00:36:08,729 Daar. Ze blaast. 380 00:36:09,106 --> 00:36:12,501 Noordkapers of potvissen? - Potvissen. 381 00:36:16,312 --> 00:36:18,071 Plaats de boten in het water. 382 00:36:18,209 --> 00:36:22,017 Alle hens aan dek. 383 00:36:25,949 --> 00:36:28,075 Boten te water. 384 00:36:35,964 --> 00:36:39,479 ZUID ATLANTISCHE OCEAAN DRIE MAANDEN OP ZEE 385 00:36:56,894 --> 00:37:00,645 Vooruit. Alle kracht op je armen. 386 00:37:00,857 --> 00:37:03,948 Kom op. Laat die aders op je armen springen. 387 00:37:08,292 --> 00:37:09,683 Ja, ze breken. 388 00:37:10,861 --> 00:37:14,083 Geef alles wat je kan. 389 00:37:14,487 --> 00:37:17,613 Kom op. Gebruik al je kracht. 390 00:37:19,811 --> 00:37:22,108 Geef alles wat je kan. 391 00:37:22,217 --> 00:37:24,577 Ze blaast. 392 00:37:26,951 --> 00:37:28,223 Het is een kalf. 393 00:37:32,083 --> 00:37:34,825 Is dat het kalf? - En daar is de koe. 394 00:37:45,489 --> 00:37:48,364 Daar hebben we het mannetje. Goud. 395 00:37:48,747 --> 00:37:51,186 Duwen, Nickerson. 396 00:37:51,269 --> 00:37:53,676 Veertig vaten? - Vijftig. 397 00:37:55,012 --> 00:37:59,280 Hij is enorm. Ga ervoor. 398 00:37:59,324 --> 00:38:01,616 Roeien tot je longen barsten. 399 00:38:01,651 --> 00:38:04,512 Volle kracht vooruit. Kracht zetten. 400 00:38:05,664 --> 00:38:06,942 Let op je riemen. 401 00:38:08,019 --> 00:38:10,862 Bereid het touw voor, Mr. Ramsdell. - Ja, meneer. 402 00:38:14,078 --> 00:38:16,164 De eerste walvis is van mij, Mr. Lawrence. 403 00:38:18,058 --> 00:38:19,738 Breng me dichterbij. 404 00:38:20,354 --> 00:38:23,494 Trekken. Kom op. Doorgaan. 405 00:38:42,200 --> 00:38:45,542 Dit wordt jullie eerste Nantucket sledetocht. 406 00:38:57,818 --> 00:39:02,448 Kijk naar hem. Het meest gevreesde wezen op aarde. 407 00:39:11,707 --> 00:39:13,617 Hij duikt. 408 00:39:16,258 --> 00:39:18,249 Mijn handen. 409 00:39:25,656 --> 00:39:27,828 Grijp het touw vast, Nickerson. 410 00:39:33,287 --> 00:39:35,671 Kom op. 411 00:39:40,348 --> 00:39:44,096 Er is nog 140 vadem touw over. 412 00:39:52,218 --> 00:39:54,727 80 vadem over. 413 00:39:59,359 --> 00:40:02,738 Hij trekt ons naar beneden. 414 00:40:03,466 --> 00:40:06,242 Ik heb je touw nodig, Matthew. 415 00:40:06,436 --> 00:40:10,187 Geef me het touw, Peterson. Kom op. 416 00:40:10,588 --> 00:40:13,311 Er zijn 60 vadems over. 417 00:40:15,201 --> 00:40:18,219 20 vadems. - Knoop ze samen. 418 00:40:21,583 --> 00:40:23,623 Klaar. - Nu. 419 00:40:36,416 --> 00:40:39,423 Neem de besturing over, Peterson. - Ja, meneer. 420 00:40:39,543 --> 00:40:44,587 Hoeveel vadems kan hij nog? - 70. 421 00:40:46,522 --> 00:40:48,020 Nee, wacht. 422 00:40:52,720 --> 00:40:55,146 Owen. - Nee. Nog niet. 423 00:40:55,240 --> 00:40:59,704 Dat touw niet aanraken. - Er zijn 50 vadems over. 424 00:41:00,973 --> 00:41:03,981 Owen. - Niet aanraken. 425 00:41:04,168 --> 00:41:06,878 30 vadems, Mr. Joy. 426 00:41:10,303 --> 00:41:11,897 10 vadems over. 427 00:41:52,815 --> 00:41:54,323 Duwen. 428 00:41:57,886 --> 00:42:01,982 De rook is er. 429 00:42:02,485 --> 00:42:06,032 Het brandt. 430 00:42:35,518 --> 00:42:41,731 Opschieten. - Ga weg, klootzakken. 431 00:42:55,863 --> 00:42:58,352 Vet en olie. Kan je het ruiken? 432 00:42:58,493 --> 00:43:03,542 Het is de geur van geld. - Ga weg daar. 433 00:43:05,562 --> 00:43:09,526 Kun je daar bijkomen? - Nee. 434 00:43:11,843 --> 00:43:15,217 Hoe ziet het eruit? - Niet goed. 435 00:43:15,777 --> 00:43:17,491 Dat is alles. 436 00:43:21,061 --> 00:43:23,587 Mr. Chase? - Ja. 437 00:43:23,775 --> 00:43:28,978 We krijgen er niet meer uit. - Blijf graven. 438 00:43:29,094 --> 00:43:32,414 We zijn er te groot voor. - Zoek iemand die het wel kan. 439 00:43:38,180 --> 00:43:41,891 Kom hier, Nickerson. 440 00:43:42,673 --> 00:43:45,156 Kom hier, zei ik. 441 00:43:47,668 --> 00:43:49,152 Klim naar binnen. 442 00:43:50,684 --> 00:43:56,356 Kom op, Thomas. 't Meest waardevolle zit daar beneden. 443 00:44:01,029 --> 00:44:05,928 Ik kan het niet. Het spijt me, maar ik kan het niet. 444 00:44:06,014 --> 00:44:08,967 Klim naar binnen, anders kan je daar gaan slapen. 445 00:44:11,437 --> 00:44:13,803 Plaats dit tussen je tanden. 446 00:44:14,327 --> 00:44:16,881 De stank is erger dan de reet van de duivel. 447 00:44:20,731 --> 00:44:23,233 Bedankt. 448 00:44:27,212 --> 00:44:31,947 Sorry. - Nickerson, neem mijn kussen mee. 449 00:44:33,596 --> 00:44:35,279 Hupsakee. 450 00:44:51,119 --> 00:44:53,908 Je leert jezelf kennen daar beneden. 451 00:44:56,053 --> 00:45:01,541 Ben je ooit in het hoofd van een walvis geweest? - Nee. Dat is me bespaard gebleven. 452 00:45:01,603 --> 00:45:04,657 Daar ligt al het goud. 453 00:45:05,998 --> 00:45:08,380 Ik zal die eerste walvis nooit vergeten. 454 00:45:10,365 --> 00:45:14,960 47 vaten olie. Maar de vreugde was van korte duur. 455 00:45:15,165 --> 00:45:19,336 Waren al de walvissen daar al geplunderd? - Inderdaad. 456 00:45:19,786 --> 00:45:23,075 We zeilden dus verder. 457 00:45:25,137 --> 00:45:29,755 Het kostte ons een maand om Kaap Hoorn te ronden. 458 00:45:30,731 --> 00:45:33,858 We lieten de Atlantische Oceaan achter ons met de hoop... 459 00:45:34,167 --> 00:45:36,987 om verder te gaan voor betere tijden. 460 00:45:37,985 --> 00:45:42,533 Maar de Stille Oceaan had onze situatie niet verbeterd. 461 00:45:43,566 --> 00:45:47,194 Walvissen werden zeldzaam. 462 00:45:48,567 --> 00:45:50,895 Na bijna een jaar op zee... 463 00:45:50,969 --> 00:45:55,513 werd de relatie tussen de kapitein en de eerste stuurman meer gespannen. 464 00:45:56,756 --> 00:45:59,882 De kapitein bracht de meeste tijd door in zijn hut. 465 00:46:00,497 --> 00:46:03,583 Hij was bang om de bemanning in de ogen te kijken. 466 00:46:07,995 --> 00:46:10,878 Onze laadruimte was bijna leeg. 467 00:46:11,502 --> 00:46:14,634 En het resultaat van onze nietige inspanningen... 468 00:46:14,721 --> 00:46:19,982 herinnerde ons, dat we ver van thuiskomst waren. 469 00:46:33,420 --> 00:46:36,631 ATACAMES ECUADOR 470 00:46:43,043 --> 00:46:45,421 Nee. Ik versta je niet. 471 00:46:45,572 --> 00:46:48,911 Spreek Engels. - Biedt meer. 472 00:46:49,606 --> 00:46:56,051 Dit is walvisolie van Nantucket. Het wrattenzwijn is niet meer de moeite waard. 473 00:47:12,978 --> 00:47:15,603 De priester staat erop dat we naar huis schrijven. 474 00:47:15,782 --> 00:47:18,703 Wie zou dat helpen? Weduwen? 475 00:47:18,914 --> 00:47:21,212 De eigenaars van een verloren schip? 476 00:47:21,394 --> 00:47:25,651 Hoe lang blijft u zo doorgaan, kapitein? 477 00:47:27,347 --> 00:47:33,533 Schrijf naar huis om vergeving te vragen ten behoeve van jou en de kapitein. 478 00:47:33,568 --> 00:47:36,948 Niemand had kunnen voorkomen wat daar gebeurde. 479 00:47:36,994 --> 00:47:40,769 Wie zal dat geloven? Niemand. Vooral niet onze opdrachtgevers. 480 00:47:41,071 --> 00:47:44,886 Jarenlang maakte uw walvisolie hen heel rijk. 481 00:47:48,840 --> 00:47:50,417 Kapitein. 482 00:47:51,184 --> 00:47:54,099 Ik hoor dat uw schip werd aangevallen. 483 00:47:54,187 --> 00:47:56,751 Kapitein George Pollard. Essex. 484 00:47:56,822 --> 00:47:59,556 Kapitein Clemente Pelaez. Santa Maria. 485 00:48:00,954 --> 00:48:03,493 Willen jullie iets te drinken? 486 00:48:11,842 --> 00:48:15,598 Pech dus, hè? Hoe ver weg? 487 00:48:16,184 --> 00:48:21,213 Ver genoeg voor dwazen. - En hoe ver is dat? 488 00:48:21,459 --> 00:48:24,412 Vijf kilometer langs de evenaar. 489 00:48:25,051 --> 00:48:27,011 De Offshore Grounds. 490 00:48:27,388 --> 00:48:32,003 Waren er walvissen? - Meer dan ik had durven dromen. 491 00:48:32,359 --> 00:48:36,849 Honderden. Voor zover het oog kon zien. 492 00:48:37,076 --> 00:48:40,237 We konden 3000 vaten gevuld hebben in een enkele dag. 493 00:48:40,348 --> 00:48:41,739 Konden? 494 00:48:46,022 --> 00:48:49,807 Die demon hield ons tegen. 495 00:48:50,353 --> 00:48:54,899 Een walvis. Wit als albast. 496 00:48:55,086 --> 00:48:58,055 Het was 30 meter lang. 497 00:48:58,285 --> 00:49:01,660 Het stuurde zes van mijn mannen het graf in. 498 00:49:09,430 --> 00:49:13,039 Dat gaf ons een blijvende herinnering. 499 00:49:13,800 --> 00:49:17,666 Nam deze witte walvis ook uw geld mee? 500 00:49:22,902 --> 00:49:24,005 Dank u. 501 00:49:28,193 --> 00:49:31,019 Ongelooflijk, is het niet? 502 00:49:32,508 --> 00:49:37,554 Als we nu uitvaren en Zuidoost varen... 503 00:49:37,673 --> 00:49:40,265 zijn we thuis over zes maanden. 504 00:49:40,907 --> 00:49:46,211 Wat zeg je? Waarom langer blijven dan nodig? 505 00:49:46,322 --> 00:49:50,146 Daar ben ik een voorstander van. 506 00:49:51,219 --> 00:49:54,696 Hebzucht nam onze kapitein en de eerste stuurman op. 507 00:49:54,791 --> 00:49:59,945 Dus we hebben uitgevaren. Vijf kilometer langs de evenaar. 508 00:50:00,384 --> 00:50:04,668 Waar alle kennis werd beëindigd en speculatie het overnam. 509 00:50:04,851 --> 00:50:10,963 Hier hadden walvissen hun toevlucht gezocht. Ver weg van de mensheid. 510 00:50:11,091 --> 00:50:13,127 Maar we vonden ze. 511 00:50:13,976 --> 00:50:20,047 Eeuwen eerder werd zeilen over de rand gevreesd door zeilers. 512 00:50:20,660 --> 00:50:24,983 Wij, daarentegen, waren onderweg naar krankzinnigheid. 513 00:50:27,159 --> 00:50:33,177 Het geloof werd vervangen door twijfel. Hoop werd vervangen door puur bijgeloof. 514 00:50:33,627 --> 00:50:36,505 Kapitein. De bemanning praat. 515 00:50:36,833 --> 00:50:41,337 Dat doen mensen. - Ze zijn ongelukkig met uw beslissing. 516 00:50:41,930 --> 00:50:43,926 Heb je ze gecorrigeerd? 517 00:50:44,027 --> 00:50:46,797 Dat we het schip moeten vullen met olie. 518 00:50:46,916 --> 00:50:49,805 We varen waar nodig. 519 00:50:50,006 --> 00:50:54,436 Beste neef, alsjeblieft. 520 00:50:55,087 --> 00:51:00,656 Het is waanzin. Je laat je beïnvloeden door die man. 521 00:51:00,939 --> 00:51:03,350 Keer het schip om. 522 00:51:03,465 --> 00:51:07,363 Jij gaat naar beneden en kalmeert de bemanning. 523 00:51:07,631 --> 00:51:10,002 Wees een leider. 524 00:51:10,188 --> 00:51:15,047 En noem onze familiale relatie nooit weer... 525 00:51:16,502 --> 00:51:18,509 Mr Coffin. 526 00:51:28,842 --> 00:51:32,389 DE OFFSHORE GROUNDS 14 MAANDEN OP ZEE 527 00:51:47,917 --> 00:51:50,637 Wat is het? - Luister. 528 00:51:50,762 --> 00:51:55,116 Mr Chase? Ik zie wit water aan bakboord. 529 00:51:56,701 --> 00:51:58,894 Waar zijn ze? - Zie je iets? 530 00:52:05,878 --> 00:52:09,628 Plaats de boten in het water. 531 00:52:11,417 --> 00:52:14,252 Dat zijn nou die Mexicaanse wateren. 532 00:52:54,170 --> 00:52:59,302 Hef de riemen. - Spies hem, Mr. Chappell. 533 00:52:59,467 --> 00:53:01,344 Steek hem. 534 00:53:04,548 --> 00:53:07,414 Recht vooruit, Peterson. 535 00:53:18,311 --> 00:53:22,314 Laat ze je armen niet aftrekken. Doorgaan. 536 00:53:45,165 --> 00:53:48,708 Een walvis? - Ja. 537 00:53:48,876 --> 00:53:54,257 Dus het is waar? - Ja. Te veel is waar. 538 00:53:54,421 --> 00:53:57,468 Draai de boot. 539 00:54:11,563 --> 00:54:13,397 Hard roeien. 540 00:54:28,033 --> 00:54:33,161 Mr. Bond. Terugkeren, laat de oplader zakken. 541 00:54:33,329 --> 00:54:37,417 Daar komt ze. Nu, Peterson. 542 00:54:49,675 --> 00:54:53,806 Mr. Lawrence. Ga richting de walvissen. 543 00:54:53,971 --> 00:54:57,682 Hete teer. - We vinden haar wel. 544 00:55:00,604 --> 00:55:04,607 We zijn dichtbij. Recht boven haar. 545 00:55:14,364 --> 00:55:16,826 We hebben haar. 546 00:55:47,683 --> 00:55:51,771 Wat was dat, Mr. Lawrence? 547 00:56:03,781 --> 00:56:07,365 Verdomme. Zoek Mr. Lawr... 548 00:56:31,552 --> 00:56:33,345 Mr. Easton. 549 00:56:49,566 --> 00:56:52,529 Laat Mr. Lawrence de pompen bemannen. 550 00:56:53,279 --> 00:56:57,277 Waar is hij? - De havenboeg. 551 00:57:07,902 --> 00:57:12,946 Geef mij de grootste harpoenen. 552 00:57:13,755 --> 00:57:15,596 Hij wil een strijd? 553 00:57:25,280 --> 00:57:27,994 Dat heb ik 'n walvis nooit zien doen. - Neem het roer. 554 00:57:28,029 --> 00:57:32,357 Mr. Ramsdell. Bevestig het touw aan de voormast. 555 00:57:32,586 --> 00:57:36,385 Ik verzeker jullie dat hij van mij is. 556 00:58:21,543 --> 00:58:24,630 Pas op. 557 00:59:16,209 --> 00:59:21,429 Kapitein. - De Essex maakt slagzij. 558 00:59:31,894 --> 00:59:34,214 Omdraaien. 559 01:00:09,762 --> 01:00:15,014 Help me. - Geef me je hand. 560 01:00:54,715 --> 01:00:57,966 Een walvis. Het ramde het schip. 561 01:00:58,425 --> 01:01:02,554 Wat? - Easton en Sanborn stierven. 562 01:01:05,181 --> 01:01:07,810 De pompen zijn nutteloos. 563 01:01:13,855 --> 01:01:17,864 Maak je klaar om het schip te verlaten. - We kunnen niet naar huis roeien. 564 01:01:17,899 --> 01:01:21,277 We moeten de zeilen neerhalen en improviseren. 565 01:01:21,701 --> 01:01:27,458 Draag allemaal voedsel en water. We hebben al het zoet water nodig. 566 01:01:27,626 --> 01:01:30,208 Neem alles wat je kunt dragen. Kom mee, Barz. 567 01:01:36,015 --> 01:01:39,042 Zeil en de bevoorrading eerst. 568 01:01:40,300 --> 01:01:45,056 Neem zoveel eten als je kunt dragen. 569 01:01:45,220 --> 01:01:50,353 Er zijn verschillende kisten op het dek. 570 01:01:50,388 --> 01:01:55,665 Deze is droog. - Neem de zeilen naar beneden. 571 01:01:59,316 --> 01:02:03,235 Naar beneden. - Wacht. 572 01:02:11,118 --> 01:02:14,081 Kom op, Nickerson. 573 01:02:15,206 --> 01:02:17,916 Vul die boot. 574 01:02:22,544 --> 01:02:27,840 We hebben zeilen nodig. We hebben niet genoeg zoet water. 575 01:02:30,303 --> 01:02:34,390 Pak die vaten. - Neem alles naar beneden. 576 01:02:34,554 --> 01:02:40,059 Meer zoet water. - Er zijn verschillende kisten op het dek. 577 01:02:40,227 --> 01:02:44,438 Benjamin. - Trek hem op. 578 01:02:45,469 --> 01:02:50,235 Verplaatsen. Snel. 579 01:02:56,492 --> 01:02:58,367 We moeten weg van de olie. 580 01:03:00,912 --> 01:03:04,999 Waar is Mr Chase? - Hij was hier net nog. 581 01:03:06,136 --> 01:03:08,502 We moeten weg. 582 01:03:08,666 --> 01:03:11,421 Kom op. - Olie op het dek. 583 01:03:12,670 --> 01:03:15,796 Kapitein. 584 01:03:38,191 --> 01:03:42,903 Waar is de eerste stuurman? 585 01:03:52,671 --> 01:03:56,640 We moeten weg. - Nee, wacht. Mr Chase. 586 01:04:44,662 --> 01:04:46,956 Daar is hij. 587 01:04:49,835 --> 01:04:53,045 Naar hier. 588 01:04:53,213 --> 01:04:55,423 Vooruit. 589 01:04:55,591 --> 01:04:58,674 Hier. 590 01:04:58,842 --> 01:05:01,220 We hebben je. 591 01:05:07,518 --> 01:05:12,814 Moeten we gaan vissen? - Schoon en opgeladen, Mr Joy. 592 01:05:22,962 --> 01:05:26,533 Roei verder weg, anders trekt ze ons naar beneden. 593 01:07:01,652 --> 01:07:05,616 2000 SCHEEPSMIJLEN TEN WESTEN VAN ZUID AMERIKA 594 01:07:09,911 --> 01:07:15,372 Kapitein? Hoe zit het met onze voorraad? 595 01:07:19,684 --> 01:07:25,881 60 gram koekjes per man. En een half kopje water. 596 01:07:29,051 --> 01:07:32,178 Daar overleven we niet op. 597 01:07:49,400 --> 01:07:51,818 Het is hem. 598 01:07:55,741 --> 01:07:57,367 Ja, dat is hem. 599 01:08:00,701 --> 01:08:04,581 Mijn bedot je niet, Mr Chase. - Mr Coffin? 600 01:08:04,749 --> 01:08:10,334 Het is jouw schuld. En dat weet je. 601 01:08:10,502 --> 01:08:13,712 Leg het neer. - Geef toe dat je bang bent. 602 01:08:13,880 --> 01:08:15,966 Leg het pistool neer, Mr Coffin. 603 01:08:16,130 --> 01:08:20,386 Wat als het eten en water op is? - Doe wat de kapitein zegt. 604 01:08:20,550 --> 01:08:23,721 Ik wil hem enkel bang zien. - Dat is een bevel. 605 01:08:23,889 --> 01:08:27,432 Doe wat de kapitein zegt. - Zeg het. 606 01:08:27,917 --> 01:08:29,558 Zeg het. 607 01:08:29,726 --> 01:08:33,561 Leg het pistool neer. 608 01:08:37,356 --> 01:08:40,819 Leg 't neer. 609 01:09:17,097 --> 01:09:19,099 We gingen oostwaarts. 610 01:09:19,767 --> 01:09:22,670 Van waar we kwamen. 611 01:09:22,970 --> 01:09:25,789 Met enkel de zon en 'n kompas om ons te helpen. 612 01:09:26,189 --> 01:09:29,252 Elke richting zag er hetzelfde uit. 613 01:09:29,508 --> 01:09:33,238 Onze hoop was in de westenwind te komen, richting Paaseiland. 614 01:09:34,739 --> 01:09:37,742 Een reis van bijna 5000 km. 615 01:09:37,777 --> 01:09:42,118 Al 12 dagen drijven we naar het zuiden. Zes graden breedtegraad. 616 01:09:42,286 --> 01:09:45,725 We zijn niets dichter bij Paaseiland. 617 01:09:46,071 --> 01:09:49,071 We hebben ons niet bewogen. 618 01:09:50,417 --> 01:09:52,671 We zijn vervloekt. 619 01:09:52,839 --> 01:09:56,152 Dat maken we goed eens de wind goed zit. 620 01:09:58,131 --> 01:10:00,298 We zullen die wind grijpen. 621 01:10:34,118 --> 01:10:37,659 We hebben hem, kapitein. 622 01:10:42,415 --> 01:10:45,586 Mr Joy. Het zit vast. 623 01:10:47,628 --> 01:10:51,389 Alles in orde, Mr Joy? 624 01:10:54,674 --> 01:11:00,347 Pak de roeispaan. - Matthew. 625 01:11:00,516 --> 01:11:03,602 Haal het zeil naar beneden. 626 01:11:32,500 --> 01:11:36,380 Wat is er gebeurd? 627 01:11:36,548 --> 01:11:38,590 Wat doe jij hier? 628 01:11:38,758 --> 01:11:40,968 Laat me eens kijken. - Nee. 629 01:11:41,136 --> 01:11:47,013 Ik ben in orde. - Ik wil gewoon zien. 630 01:11:49,559 --> 01:11:53,147 Ik raakte mijn hoofd. Het is maar een schrammetje. 631 01:11:53,311 --> 01:11:56,024 Geef hem wat water. - Nee. 632 01:11:56,059 --> 01:12:01,104 Geef hem wat water. - Nee, dat is niet nodig. 633 01:12:08,199 --> 01:12:10,285 Drinken. 634 01:12:10,926 --> 01:12:14,754 Ik heb je. 635 01:12:20,635 --> 01:12:25,263 Wat staren jullie? Ik ben in orde. Fris als een hoentje. 636 01:12:25,431 --> 01:12:28,310 Een hoentje. Horen jullie me? 637 01:12:28,998 --> 01:12:33,125 Owen, het gaat prima. 638 01:12:33,607 --> 01:12:37,942 Je bent geweldig. - Het gaat prima. 639 01:12:38,716 --> 01:12:43,531 Alles is goed met hem. Kom op maar. 640 01:12:43,700 --> 01:12:46,283 Waarom water verspillen aan een dooie? 641 01:12:46,630 --> 01:12:51,915 Ze kenden elkaar en zeilde samen sinds de kindertijd. 642 01:12:52,079 --> 01:12:56,583 Wil je gewoon toekijken hoe je eigen broer sterft? 643 01:12:56,774 --> 01:13:00,508 Het is eenvoudige logica, Mr Chappell. 644 01:13:00,588 --> 01:13:03,715 Er is niet genoeg voor ons allemaal. 645 01:13:14,143 --> 01:13:17,834 Waarom water verspillen aan een dooie? 646 01:13:17,935 --> 01:13:20,224 Waarom water verspillen... 647 01:13:20,441 --> 01:13:23,650 Waarom water verspillen? 648 01:13:23,705 --> 01:13:27,753 Waarom water verspillen aan een dooie? - Mr Nickerson? 649 01:13:28,864 --> 01:13:31,074 Gaat het, sir? 650 01:13:31,966 --> 01:13:34,577 Ik kan het niet. - Wat niet? 651 01:13:34,745 --> 01:13:38,541 U heeft al meer dan genoeg. 652 01:13:38,705 --> 01:13:41,638 We zijn zo ver gekomen. - Het eindigt hier. 653 01:13:41,731 --> 01:13:44,708 We hebben een overeenkomst. - Neem het geld en ga weg. 654 01:13:44,811 --> 01:13:46,591 Het is een duivelsovereenkomst. 655 01:13:46,779 --> 01:13:50,412 De duivel heeft lief in onuitgesproken geheimen. 656 01:13:53,842 --> 01:13:56,404 Vooral diegene die een man zijn ziel kwellen. 657 01:13:58,607 --> 01:14:00,388 Wat is jouw geheim? 658 01:14:18,665 --> 01:14:22,952 Ik ben geen groot schrijver. 659 01:14:24,121 --> 01:14:26,123 Ik ben Hawthorne niet. 660 01:14:26,824 --> 01:14:32,205 Maar vanaf het eerste moment heeft dit verhaal me achtervolgd. 661 01:14:33,538 --> 01:14:36,417 Het is een obsessie geworden. 662 01:14:36,581 --> 01:14:40,252 Ik vrees dat als ik het niet schrijf... 663 01:14:40,420 --> 01:14:43,379 dat ik nooit meer zal schrijven. 664 01:14:43,547 --> 01:14:45,480 Wat nog meer? 665 01:14:46,758 --> 01:14:50,177 Ik vrees dat als ik het wel schrijf... 666 01:14:50,345 --> 01:14:53,831 dat het niet zo goed wordt, als het hoort te zijn. 667 01:15:03,349 --> 01:15:06,191 Ga door met het verhaal, sir. 668 01:15:06,359 --> 01:15:09,362 Voor ons beiden. 669 01:15:16,493 --> 01:15:19,663 34 DAGEN SCHIPBREUK 670 01:15:24,668 --> 01:15:26,794 Geef dat door. 671 01:15:30,381 --> 01:15:33,260 Bedankt. 672 01:15:37,855 --> 01:15:40,938 Heer, wij danken U voor het eten. 673 01:15:41,939 --> 01:15:46,695 Ons leven, gezondheid, al het goede. 674 01:15:46,863 --> 01:15:51,824 Land. 675 01:15:51,992 --> 01:15:56,254 Land. 676 01:15:56,289 --> 01:16:00,516 Roeien. 677 01:16:00,684 --> 01:16:04,227 Roeien. 678 01:16:04,395 --> 01:16:07,106 Land. 679 01:16:11,109 --> 01:16:14,068 Ik zag het, Mr Chase. - Ja, dat klopt. 680 01:16:23,745 --> 01:16:26,792 Hou vol. 681 01:16:28,125 --> 01:16:33,586 Wat is er, Mr Chase? - Waarom stop je? 682 01:16:33,754 --> 01:16:37,381 Hij is ons gevolgd. - Waar heeft hij het over? 683 01:16:37,955 --> 01:16:41,969 Er is niets daar. - Wat doe je? 684 01:16:56,231 --> 01:16:58,481 Hou je vast. 685 01:16:59,861 --> 01:17:01,457 Nee. 686 01:17:25,176 --> 01:17:28,178 Waar is hij? 687 01:19:28,078 --> 01:19:30,164 Dit zou Ducie Eiland kunnen zijn. 688 01:19:30,788 --> 01:19:36,718 Het is onmogelijk om het zeker te weten. We laten het vuur dag en nacht branden. 689 01:19:37,093 --> 01:19:40,837 Een passerend schip kan dan de rook zien. 690 01:20:36,887 --> 01:20:40,683 Ik wil dat je dit ziet. 691 01:20:47,441 --> 01:20:52,569 Zij zijn hier vast al lang. Wachtend op een schip. 692 01:20:52,737 --> 01:20:56,449 Dat schip kwam nooit. 693 01:20:56,613 --> 01:21:01,537 Er zal nooit een schip komen. Als wij blijven, dan sterven we. 694 01:21:02,583 --> 01:21:07,623 Hoe lang duurt het tot de vogels ons ontdekken als ze zien dat hun eieren worden opgegeten. 695 01:21:26,223 --> 01:21:30,063 Het is een voorrecht om te weten wanneer men sterft... 696 01:21:30,227 --> 01:21:33,274 en je zo te kunnen voorbereiden. 697 01:21:33,629 --> 01:21:37,401 Maar het is vervloekt om zo ver weg van huis te zijn... 698 01:21:37,824 --> 01:21:42,198 zonder de mogelijkheid om afscheid te nemen en vrede te sluiten... 699 01:21:42,659 --> 01:21:46,538 en zonder de kans om oude rekeningen te vereffenen. 700 01:21:47,941 --> 01:21:53,792 Dus laten we tenminste degene tussen ons vereffenen, kapitein. 701 01:21:54,401 --> 01:21:56,176 Kapitein van wat? 702 01:21:56,410 --> 01:21:59,089 De schipbreuk van de Essex was uw schuld niet. 703 01:21:59,510 --> 01:22:03,301 Het was ook mijn schuld. - Jij bent de kapitein niet. 704 01:22:07,207 --> 01:22:09,886 Jij bent geboren voor deze baan. 705 01:22:10,649 --> 01:22:13,027 Het was mijn geboorterecht. 706 01:22:25,417 --> 01:22:28,195 Wat doen we, George? 707 01:22:29,042 --> 01:22:32,917 Wat hebben we gedaan om God te beledigen? 708 01:22:33,206 --> 01:22:35,830 Alleen de walvis heeft God beledigd. 709 01:22:36,909 --> 01:22:38,753 Wij niet? 710 01:22:39,994 --> 01:22:43,362 Met onze arrogantie en hebzucht? Kijk waar we zijn. 711 01:22:43,573 --> 01:22:47,088 We zijn superieure wezens geschapen naar Gods beeld. 712 01:22:47,644 --> 01:22:52,761 Aardse koningen, wiens taak het is rond de wereld te varen. 713 01:22:53,948 --> 01:22:56,027 En de natuur naar onze wil te voegen. 714 01:22:56,206 --> 01:23:00,600 Voel jij je echt een aardse koning na alles wat we hebben meegemaakt? 715 01:23:01,136 --> 01:23:05,772 We zijn niets. Zandkorrels. Stof. 716 01:23:06,753 --> 01:23:09,386 Bij zonsopkomst varen we naar de zon. 717 01:23:10,261 --> 01:23:14,320 Als we moeten sterven, zo door de genade van God... 718 01:23:14,722 --> 01:23:16,480 laat ons dan sterven als een mens. 719 01:23:28,050 --> 01:23:30,805 Zijn we klaar, Mr Weeks? - Ja. 720 01:23:37,925 --> 01:23:43,346 Mr Chappell? Mr Wright? - Ik kan het niet. 721 01:23:43,837 --> 01:23:46,424 Ik, Wright en Weeks... 722 01:23:46,862 --> 01:23:48,167 blijven hier. 723 01:23:56,633 --> 01:23:58,453 Ben je klaar, Matthew? 724 01:24:09,285 --> 01:24:12,456 Ik zal je helpen. - Het is nutteloos. 725 01:24:12,624 --> 01:24:15,835 We gaan naar huis. - Het is nutteloos. 726 01:24:15,999 --> 01:24:19,130 Ga nu maar. 727 01:24:21,756 --> 01:24:24,006 Verdomme, Matthew. 728 01:24:26,677 --> 01:24:29,011 Het is goed. 729 01:24:29,179 --> 01:24:34,099 Ik stuur een boot voor je. Dan gaan we kaarten in Nantucket. 730 01:24:34,268 --> 01:24:38,479 Afgesproken. 731 01:24:44,147 --> 01:24:47,106 Moet ik dat openmaken voor je? 732 01:24:50,035 --> 01:24:54,786 Ik red me wel. Als het nodig is. 733 01:24:58,369 --> 01:25:01,376 God zij met je, mijn broeder. 734 01:25:01,884 --> 01:25:04,638 En met jou. 735 01:25:22,443 --> 01:25:27,315 Broeder Peterson? Gaan jullie met ons mee? 736 01:25:27,451 --> 01:25:31,325 Mr Peterson, ga aan boord op onze boot met Mr Bond. 737 01:25:59,136 --> 01:26:01,970 48 DAGEN SCHIPBREUK 738 01:26:04,402 --> 01:26:07,030 Waar is hij? 739 01:26:07,945 --> 01:26:10,116 Pollard? 740 01:26:10,479 --> 01:26:13,081 Mr Lawrence, wakker worden. 741 01:26:14,573 --> 01:26:16,410 Waar is de andere boot gebleven? 742 01:26:17,128 --> 01:26:19,956 Kapitein Pollard. 743 01:26:20,124 --> 01:26:23,714 Kapitein Pollard. 744 01:26:24,632 --> 01:26:26,815 Kapitein Pollard. 745 01:26:28,806 --> 01:26:31,642 Pollard. 746 01:26:35,104 --> 01:26:36,877 Wat is er mis? 747 01:26:52,174 --> 01:26:56,056 Wat doe je, Benjamin? - Hij is dood. 748 01:26:56,521 --> 01:26:58,119 Ik gooi hem overboord. 749 01:27:00,291 --> 01:27:04,361 Kijk naar mij, Benjamin. 750 01:27:08,361 --> 01:27:12,368 Geen zeiler met gezond verstand gooit iets weg, wat zijn redding zou kunnen zijn. 751 01:27:22,959 --> 01:27:26,048 Luister naar me. 752 01:27:29,489 --> 01:27:31,444 Hij kan ons helpen. 753 01:27:31,612 --> 01:27:37,577 God, Hemelse Vader. In Uw genade, vinden we troost. 754 01:27:37,746 --> 01:27:42,168 Met verlangen wachten we op het dagelijkse voedsel. 755 01:27:43,507 --> 01:27:46,175 Mijn ziel is dood. 756 01:27:59,684 --> 01:28:02,121 Zo werd de beslissing genomen. 757 01:28:08,865 --> 01:28:11,745 We bereidden het lijk. 758 01:28:13,672 --> 01:28:16,636 We verwijderden de organen. 759 01:28:18,412 --> 01:28:22,359 We scheiden de ledematen van zijn lichaam. 760 01:28:22,763 --> 01:28:26,366 En sneden al het vlees van de botten. 761 01:28:29,799 --> 01:28:34,543 Toen maakten we het lichaam dicht... 762 01:28:35,267 --> 01:28:39,732 en naaide het zo goed mogelijk dicht. 763 01:28:40,045 --> 01:28:42,549 En vertrouwde het toe aan de zee. 764 01:28:44,437 --> 01:28:47,277 We aten het hart als eerste op. 765 01:28:54,658 --> 01:28:57,162 Oordeel maar over me. 766 01:29:06,035 --> 01:29:07,803 Zo. 767 01:29:07,971 --> 01:29:12,061 Zo. Gedaan. 768 01:29:13,937 --> 01:29:16,316 Het geheim wordt onthuld. 769 01:29:17,170 --> 01:29:19,068 Heb je het nooit iemand verteld? 770 01:29:24,563 --> 01:29:25,867 Zelfs je vrouw niet? 771 01:29:27,273 --> 01:29:32,609 Zou ze in staat zijn om van me te houden, als ze wist wat ik had gedaan? 772 01:29:32,835 --> 01:29:36,055 Ja, dat zou ze. 773 01:29:36,364 --> 01:29:40,118 Als je mij het verhaal had verteld toen we elkaar voor het eerst ontmoette... 774 01:29:40,349 --> 01:29:43,758 dan had ik vandaag je ring nog omgehad. 775 01:29:44,875 --> 01:29:49,734 De wilskracht van die jongen leeft nog steeds in je. 776 01:29:51,191 --> 01:29:55,688 Ik zie dat, ook al zie jij het niet. 777 01:30:16,353 --> 01:30:19,970 Maak je verhaal nu maar af, liefste. 778 01:30:35,050 --> 01:30:36,940 Ga zitten. 779 01:30:39,830 --> 01:30:41,533 Luister. 780 01:30:42,276 --> 01:30:43,971 Leun achterover met je hoofd. 781 01:30:46,385 --> 01:30:52,666 We hebben nog steeds wat water over. Geef niet op. We gaan naar huis. 782 01:30:57,759 --> 01:31:01,889 Heeft u familie thuis, Mr Chase? 783 01:31:01,988 --> 01:31:04,176 Ja, ik heb een vrouw. 784 01:31:06,728 --> 01:31:10,526 En een zoon of een dochter. 785 01:31:22,675 --> 01:31:27,434 71 SCHIPBREUK 1200 MIJL TEN WESTEN VAN AMERIKA 786 01:31:54,613 --> 01:31:55,817 Heel goed. 787 01:31:57,854 --> 01:32:02,153 Kapitein, we loten nog een keer. - Absoluut niet. 788 01:32:03,121 --> 01:32:06,711 We loten nog eens. - Mr Ramsdell. 789 01:32:06,836 --> 01:32:09,004 Wilt u deze boot onder uw hoede nemen? 790 01:32:11,543 --> 01:32:14,639 Neef, wil jij... 791 01:32:14,803 --> 01:32:19,771 U bent onze kapitein. De mannen hebben u nodig. 792 01:32:19,940 --> 01:32:24,070 De mannen redden zich wel. - Alstublieft. 793 01:32:24,543 --> 01:32:26,285 Alstublieft. 794 01:32:26,473 --> 01:32:28,870 Laat ons weer loten. 795 01:32:29,034 --> 01:32:31,309 Dat is een bevel. 796 01:32:32,481 --> 01:32:36,297 Als je het niet kan, geef het pistool dan aan een ander door. 797 01:33:15,304 --> 01:33:17,977 Help me. 798 01:33:21,492 --> 01:33:26,752 Weken bevonden we ons in de sloep. Dat gebied is meer woestijn dan oceaan. 799 01:33:27,406 --> 01:33:30,129 De zon brandde op ons neer. 800 01:33:30,298 --> 01:33:33,010 Mijn angst... 801 01:33:33,178 --> 01:33:36,351 Het enige wat ik kon bedenken was... 802 01:33:36,507 --> 01:33:40,202 dat alle anderen zouden sterven en ik als laatste in leven bleef. 803 01:33:41,204 --> 01:33:47,499 Volgens Mr Chase, waren we nog steeds 1300 km van land verwijderd. 804 01:33:51,497 --> 01:33:52,825 Mr Chase. 805 01:34:01,222 --> 01:34:03,934 Kapitein Pollard. 806 01:34:04,103 --> 01:34:07,023 Ik ben blij je te zien. 807 01:34:07,554 --> 01:34:10,877 Er is niet veel vreugde over onze overleving. 808 01:34:12,155 --> 01:34:14,827 Ook de onze niet. 809 01:34:14,992 --> 01:34:17,788 Barzillai? 810 01:34:19,126 --> 01:34:21,710 De derde boot? 811 01:34:21,879 --> 01:34:23,925 Ze... 812 01:34:24,425 --> 01:34:26,479 ze zijn al dagenlang weg. 813 01:34:26,775 --> 01:34:29,581 Ik ben bang dat ze zijn verdwenen. 814 01:34:58,480 --> 01:35:00,660 Mr Chase, u heeft de beste positie. 815 01:35:17,474 --> 01:35:19,256 Het is gewoon een walvis. 816 01:35:23,029 --> 01:35:26,688 Gooi de speer. 817 01:35:31,504 --> 01:35:35,342 Gooi de speer. - Kom op. 818 01:35:45,261 --> 01:35:49,223 Gooi het. - Kom op. 819 01:35:56,775 --> 01:36:00,822 Vermoord het. Hij is daar. Gooi de speer. 820 01:36:19,207 --> 01:36:21,419 Waarom heb je het niet vermoord? 821 01:36:47,512 --> 01:36:49,692 Je bent een idioot. 822 01:37:12,991 --> 01:37:15,734 De stroom leidde ons uit elkaar. 823 01:37:16,461 --> 01:37:20,259 Dat was het laatste wat we zagen van kapitein Pollards walvisboot. 824 01:37:20,427 --> 01:37:22,430 87 DAGEN SCHIPBREUK 825 01:37:22,594 --> 01:37:27,843 Een boot - Aan bakboord. 826 01:37:52,641 --> 01:37:55,358 Moge God u genadig zijn. 827 01:38:07,454 --> 01:38:12,126 90 DAGEN SCHIPBREUK OP 18 FEBRUARI 1821 828 01:38:37,129 --> 01:38:39,106 Mr Chase. 829 01:38:40,918 --> 01:38:44,508 Vader. 830 01:38:45,656 --> 01:38:49,370 Laat me niet alleen, Vader. 831 01:39:37,752 --> 01:39:40,447 Mr Chase, kijk. 832 01:39:40,809 --> 01:39:44,772 Mr Chase, kijk. 833 01:39:48,348 --> 01:39:51,960 Mr Chase, kijk. 834 01:39:52,962 --> 01:39:57,416 Wakker worden, Mr Chase. 835 01:39:57,843 --> 01:40:03,645 Wakker worden. Er is land in zicht. Kijk, Mr Chase. 836 01:40:22,942 --> 01:40:28,013 We werden gered. voor het Eiland Más Afuera in Chili. 837 01:40:28,703 --> 01:40:31,771 90 dagen nadat de Essex gezonken was. 838 01:40:33,216 --> 01:40:37,326 Ze gaven ons wat oude kleding. En ook te eten. 839 01:40:38,246 --> 01:40:42,349 Het was moeilijk om te eten in het begin. Vreemd. 840 01:40:43,093 --> 01:40:48,515 Ze zorgden zo goed mogelijk voor ons, tot we een schip vonden dat ons naar huis kon brengen. 841 01:40:49,093 --> 01:40:51,326 Die reis duurde nog eens drie maanden. 842 01:40:51,440 --> 01:40:55,404 NANTUCKET HAVEN 11 JUNI 1821 843 01:41:00,609 --> 01:41:04,862 Het hele eiland was uitgelopen toen we terugkeerden. 844 01:41:05,197 --> 01:41:10,163 Maar er was geen applaus. Alleen stilte. 845 01:41:10,887 --> 01:41:15,224 Ze keken ons aan of we verschijningen waren. 846 01:41:15,327 --> 01:41:17,455 Geesten. 847 01:41:17,564 --> 01:41:21,466 We vertelden niemand de details van onze overleving. 848 01:41:21,814 --> 01:41:25,241 Ik vroeg me wel af, of ze iets wisten over onze ontberingen. 849 01:41:26,880 --> 01:41:29,093 Misschien waren ze gewoon nieuwsgierig. 850 01:42:16,859 --> 01:42:20,194 Ik heb het toch beloofd. 851 01:42:29,555 --> 01:42:34,016 Hallo, lieverd. Wie is dit? 852 01:42:35,024 --> 01:42:36,477 Phoebe Ann. 853 01:42:40,672 --> 01:42:43,344 Phoebe Ann Chase, hè? 854 01:42:43,662 --> 01:42:46,455 Daar is papa. 855 01:42:46,913 --> 01:42:49,000 Hallo, lieverd. 856 01:42:53,745 --> 01:42:55,555 Dat is je papa. 857 01:43:12,851 --> 01:43:15,249 Natuurlijk konden ze hem niet met rust laten. 858 01:43:15,335 --> 01:43:18,491 Mr Chase was op weg naar huis... 859 01:43:18,587 --> 01:43:21,803 toen hij werd tegengehouden en naar het scheepvaartkantoor moest. 860 01:43:22,876 --> 01:43:26,554 Er moesten nog zaken besproken worden. 861 01:43:39,553 --> 01:43:41,560 Zeg het maar. 862 01:43:45,667 --> 01:43:49,839 Door het aanzienlijk verlies van mannen en materieel... 863 01:43:50,031 --> 01:43:52,104 wordt er een onderzoek uitgevoerd. 864 01:43:52,632 --> 01:43:57,111 Als kapitein en eerste matroos moeten wij rekenschap afleggen. 865 01:43:57,514 --> 01:43:59,105 Natuurlijk. 866 01:43:59,226 --> 01:44:04,386 Na dit besproken te hebben met de reders en mijn vader... 867 01:44:04,663 --> 01:44:08,292 is het duidelijk dat de waarheid gevolgen zal hebben. 868 01:44:09,020 --> 01:44:11,839 Ernstige gevolgen voor de hele walvisvaart. 869 01:44:12,481 --> 01:44:15,690 Dat een walvis de Essex ten onder heeft gebracht. 870 01:44:16,230 --> 01:44:18,198 Maar het is de waarheid. 871 01:44:25,678 --> 01:44:29,686 Als de beleggers zich plotseling zorgen gaan maken... 872 01:44:29,878 --> 01:44:32,710 over zeemonsters die schepen rammen... 873 01:44:32,885 --> 01:44:35,886 en matrozen strootjes trekken om te overleven... 874 01:44:36,717 --> 01:44:40,756 We zitten in de olie-industrie. Wij allemaal. 875 01:44:41,091 --> 01:44:46,694 De kans op succes moet altijd opwegen tegen de potentiële risico's. 876 01:44:48,420 --> 01:44:50,514 Wat stel je nu voor, George? 877 01:44:50,549 --> 01:44:54,608 Zeg dat het schip aan de grond liep. - Dat is een leugen. 878 01:44:54,789 --> 01:44:58,200 En dat de doden verdronken zijn. - Nog een leugen. 879 01:44:58,422 --> 01:45:02,147 Ze maken je misschien wel kapitein. - Dat staat al op schrift. 880 01:45:02,260 --> 01:45:06,969 Alleen als je een schip met olie mee terugneemt. 881 01:45:07,743 --> 01:45:11,904 Zo is het gegarandeerd. - Dan word je een rijk man. 882 01:45:12,038 --> 01:45:16,415 De naam Chase wordt dan een gevestigde familienaam. 883 01:45:16,538 --> 01:45:19,233 Die zal behoren bij de elite van Nantucket. 884 01:45:20,467 --> 01:45:22,883 Moet ik liegen voor financieel gewin? 885 01:45:23,583 --> 01:45:27,240 Het is eerder een kwestie van pragmatiek. 886 01:45:42,309 --> 01:45:45,142 De Essex werd geramd door een witte walvis. 887 01:45:45,505 --> 01:45:48,543 Degene die overleefde in slecht uitgeruste walvisboten... 888 01:45:48,658 --> 01:45:52,313 moesten gruwelen plegen om te overleven. 889 01:45:52,730 --> 01:45:57,535 En nu wordt er van ons verwacht, dat we moeten liegen... 890 01:45:57,745 --> 01:46:04,574 zodat jullie en de reders 's nachts goed kunnen slapen? 891 01:46:05,066 --> 01:46:08,385 Ik zal de waarheid geen geweld aandoen. 892 01:46:08,506 --> 01:46:10,957 En jij ook niet, George. 893 01:46:29,764 --> 01:46:31,809 De laatste keer dat ik hem zag... 894 01:46:32,107 --> 01:46:33,849 Mr Chase. 895 01:46:34,026 --> 01:46:37,987 kon ik de juiste woorden niet vinden om te zeggen wat ik wilde. 896 01:46:38,296 --> 01:46:40,068 Thomas. 897 01:46:40,464 --> 01:46:43,240 Misschien zijn er geen woorden. 898 01:46:44,842 --> 01:46:48,896 Ik ben op weg naar Falmouth en... 899 01:46:51,058 --> 01:46:52,748 het... 900 01:46:53,148 --> 01:46:57,858 het is een eer om met u te varen. 901 01:47:00,727 --> 01:47:03,268 Aan mij de eer, Mr Nickerson. 902 01:47:20,098 --> 01:47:21,301 Alsjeblieft. 903 01:47:26,726 --> 01:47:29,147 Veel geluk, Thomas. 904 01:47:29,812 --> 01:47:31,828 U ook. 905 01:48:00,458 --> 01:48:05,291 De volgende dag werd George Pollard opgeroepen om zijn verklaring af te leggen. 906 01:48:08,187 --> 01:48:10,943 Heren, kapitein George Pollard. 907 01:48:11,127 --> 01:48:14,500 De hele elite van Nantucket was aanwezig. 908 01:48:14,677 --> 01:48:17,224 Het was slechts een formaliteit. 909 01:48:17,749 --> 01:48:21,211 Goedemiddag, kapitein. Ga zitten. 910 01:48:25,572 --> 01:48:27,537 Noteren. 911 01:48:29,247 --> 01:48:34,540 De Essex werd geramd door een witte walvis, 1440 kilometer ten westen van Ecuador. 912 01:48:34,709 --> 01:48:39,250 Het was alsof Owen Chase zelf had gesproken. 913 01:48:39,612 --> 01:48:41,418 Hij vertelde de waarheid. 914 01:48:45,018 --> 01:48:47,901 Kapitein Pollard had een schoon geweten. 915 01:48:48,724 --> 01:48:51,725 Maar het onderzoek was een schijnvertoning. 916 01:48:52,588 --> 01:48:54,525 Pollard vaart weer... 917 01:48:57,143 --> 01:48:59,087 op zoek naar de witte walvis. 918 01:48:59,598 --> 01:49:01,638 Hij heeft hem nooit gevonden. 919 01:49:02,464 --> 01:49:06,049 Zijn schip liep aan de grond bij Hawaii. 920 01:49:06,217 --> 01:49:08,049 Twee keer vervloekt. 921 01:49:09,217 --> 01:49:12,412 Hij heeft nooit meer gevaren. - En Owen Chase? 922 01:49:14,068 --> 01:49:19,928 Hij hield zijn belofte. Hij stuurde een boot terug naar Ducie Eiland. 923 01:49:20,381 --> 01:49:22,186 Mr Joy was overleden. 924 01:49:22,389 --> 01:49:26,826 Maar de andere drie waren wonderbaarlijk genoeg nog in leven. 925 01:49:28,779 --> 01:49:30,303 En toen? 926 01:49:30,818 --> 01:49:34,538 Hij ging terug naar zijn familie en verhuisde naar New Bedford. 927 01:49:36,096 --> 01:49:38,389 Hij begon opnieuw. 928 01:49:38,533 --> 01:49:44,034 Hij werd kapitein op een koopvaardijschip en voer op zijn eigen voorwaarden. 929 01:49:52,228 --> 01:49:55,645 U hebt zeker waar voor uw geld, Mr Melville. 930 01:49:55,809 --> 01:49:58,310 Deze februari nachten zijn de langste. 931 01:49:58,478 --> 01:50:01,939 Jullie beiden kunnen nu rusten. - Geloof me... 932 01:50:02,103 --> 01:50:05,107 ik krijg nog lang geen rust. 933 01:50:05,239 --> 01:50:09,948 Waarom niet? Dat is jouw verhaal. 934 01:50:10,241 --> 01:50:12,593 En uw plot staat daar allemaal in. 935 01:50:12,705 --> 01:50:18,367 Ik was niet op zoek naar een plot. - Niet? Naar wat dan? 936 01:50:18,602 --> 01:50:23,063 Iets anders dat u mij hebt gegeven. - En wat is dat? 937 01:50:23,536 --> 01:50:28,663 De moed om te gaan, waar men niet heen wil gaan. 938 01:50:29,648 --> 01:50:31,773 Mr Melville... 939 01:50:31,943 --> 01:50:34,906 wat u heeft gehoord en wat ik heb u verteld heb... 940 01:50:37,328 --> 01:50:42,957 zal dit allemaal in uw boek te vinden zijn? 941 01:50:43,121 --> 01:50:47,543 Het wordt een werk van fictie, Mr Nickerson. 942 01:50:47,707 --> 01:50:50,707 Geïnspireerd door de waarheid. 943 01:50:50,875 --> 01:50:54,788 Maar ik denk niet dat ik alles zal gebruiken. 944 01:51:03,047 --> 01:51:04,587 Dank u. 945 01:51:04,953 --> 01:51:09,256 Neem dat mee. - Het geld is voor u. Ik sta erop. 946 01:51:09,420 --> 01:51:11,445 Ik sta erop dat u het houdt. 947 01:51:11,558 --> 01:51:15,398 En ik sta er op dat er iemand hier nog nuchter is. 948 01:51:26,103 --> 01:51:29,217 Terug dus naar... - Pittsfield in Massachusetts. 949 01:51:29,744 --> 01:51:34,674 Veel geluk. - Dank u. 950 01:51:37,928 --> 01:51:39,611 Weet u. 951 01:51:39,914 --> 01:51:43,915 Ik heb gehoord dat een man uit Pennsylvania een gat in de grond geboord heeft... 952 01:51:44,345 --> 01:51:48,058 en olie vond. Dat kan niet waar zijn. 953 01:51:48,681 --> 01:51:52,223 Ik heb dat ook gehoord. 954 01:51:52,391 --> 01:51:54,892 Olie uit de grond. 955 01:51:56,432 --> 01:51:59,309 Stel je eens voor. 956 01:52:29,618 --> 01:52:37,313 HERMAN MELVILLE VOLTOOIDE ZIJN ROMAN IN 1850 957 01:52:40,146 --> 01:52:48,219 EEN JAAR LATER WERD MOBY DICK GEPUBLICEERD 958 01:52:50,198 --> 01:52:54,863 OVER MOBY DICK ZEI NATHANIEL HAWTHORN 'EEN MEESTERWERK DAT HOMERUS WAARDIG IS' 959 01:52:55,031 --> 01:52:57,992 HET WORDT EEN AMERIKAANS MEESTERWERK 960 01:53:01,854 --> 01:53:06,106 Vertaling T.U.