1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 ناین مووی تقدیم می کند :.:. 9MOViE.iN .:.: 2 00:01:05,924 --> 00:01:11,424 ترجمه از رضا و امیرحسین Amirhossein32 & DeathStroke 3 00:01:11,448 --> 00:01:16,148 amirhossein758@gmail.com death.stroke2@yahoo.com 4 00:01:16,155 --> 00:01:18,927 {\an3}چگونه می توان ناشناخته ها را شناخت؟ 5 00:01:18,927 --> 00:01:21,534 {\an3}یک مرد باید چه استعدادهایی را دارا باشد؟ 6 00:01:21,734 --> 00:01:23,694 {\an3}بشر از وقتی فهمید روغن نهنگ 7 00:01:23,845 --> 00:01:26,992 {\an3}ًمی تواند شهرها را طوری که قبلا هیچوقت نتوانسته بودند، روشن کند 8 00:01:27,192 --> 00:01:29,326 {\an3}یک خواستار جهانی به وجود آورد 9 00:01:29,526 --> 00:01:33,140 {\an3}بشر را مجبور کرد که بیشتر و بیشتر در 10 00:01:33,340 --> 00:01:35,918 {\an3}در ناشناخته ی آبی و عمیق خطر کند 11 00:01:36,118 --> 00:01:38,429 {\an3}نه از اعماق آن خبر داریم 12 00:01:38,629 --> 00:01:41,325 {\an3}و نه از مجموعه موجوداتی که در آن زندگی می کنند 13 00:01:41,525 --> 00:01:44,978 {\an3}هیولاها، آیا واقعی هستند؟ 14 00:01:55,843 --> 00:01:59,311 {\an3}یا فقط داستان هایی هستند تا ما را وادار به احترام به اسرار تاریک دریا کنند؟ 15 00:01:59,335 --> 00:02:03,835 {\an5}در اعــمـــاق دریـــا 16 00:02:05,659 --> 00:02:11,859 {\an3}جزیره‌ی نانتاکت، ماساچوست فوریه‌ی 1850 17 00:02:13,485 --> 00:02:15,646 {\an3}این سوال هم مرا ناراحت می کند و هم هیجان زده 18 00:02:15,846 --> 00:02:19,552 {\an3}و همان دلیلی است که برای دومین بار برای درخواست یک ملاقات برای شما نامه نوشتم 19 00:02:19,652 --> 00:02:20,924 {\an3}گفتگویی با شما، قربان 20 00:02:20,983 --> 00:02:24,344 {\an3}باور دارم که برای رمان جدیدی که قصد نوشتنش را دارم، سودمند خواهد بود 21 00:02:24,544 --> 00:02:27,460 ‫{\an3}فعلاً اسمش مـوبـی دیـک است 22 00:02:27,960 --> 00:02:30,556 {\an3}امیدوارم درمورد پیشنهادم تجدید نظر کنید 23 00:02:32,154 --> 00:02:37,611 {\an3}ناشناخته، همون جاییست که تخیل من مشتاق رفتن به آنجا و خطر کردنش است 24 00:02:38,840 --> 00:02:41,033 {\an3}:و همچنین، هنوز سوالی که مرا می آزارد 25 00:02:42,058 --> 00:02:44,750 {\an3}چگونه یک مرد می تواند ناشناخته ها را بشناسد؟ 26 00:02:45,598 --> 00:02:48,687 {\an3}با احترام، هرمن ملویل 27 00:02:49,502 --> 00:02:51,308 !تعطیلیم 28 00:02:51,784 --> 00:02:53,816 بعد از 8 مشتری قبول نمی کنیم 29 00:03:04,248 --> 00:03:05,849 بالاخره اومدید 30 00:03:14,892 --> 00:03:17,305 یه نفر برای ملاقاتت اومده اینجا، عشقم 31 00:03:17,505 --> 00:03:18,505 تام نیکرسن؟ 32 00:03:21,900 --> 00:03:23,307 هرمن ملویل هستم 33 00:03:23,707 --> 00:03:25,677 نامه ات به دستمون رسید 34 00:03:26,656 --> 00:03:30,761 تو یا یه آدم درمانده یا احمقی که این همه راه رو به "نانتاکت" اومدی 35 00:03:32,894 --> 00:03:36,162 خب، پیشنهادم هنوز پا بر جاست 36 00:03:36,362 --> 00:03:38,933 سه ماه کرایه خونه در ازای یک شب گفت و گو 37 00:03:40,495 --> 00:03:42,328 توی دنیا فقط همین رو دارم 38 00:03:42,671 --> 00:03:45,023 ولی ترجیح میدم که بهش به عنوان یه سرمایه گذاری فکر کنم 39 00:03:46,197 --> 00:03:48,542 ...می خوام که بهم بگید چه اتفاقی افتاد 40 00:03:48,742 --> 00:03:50,346 برای کشتی اسکس 41 00:03:56,823 --> 00:03:59,128 خب، فکر می کنی چه اتفاقی افتاد؟ 42 00:03:59,328 --> 00:04:02,138 ،یک سری شایعاتی هست ...شایعاتی که اسکس 43 00:04:02,288 --> 00:04:05,681 هدفت چیه؟ انتظار داری چی بشنوی؟ 44 00:04:05,881 --> 00:04:07,861 درمورد اون نهنگ 45 00:04:11,120 --> 00:04:14,018 ،اسکس به گل نشست یه گزارش کامل درموردش وجود داشت 46 00:04:14,118 --> 00:04:16,631 معتقدم که اون گزارشات کاملاً درست نبودن 47 00:04:18,340 --> 00:04:18,833 برو بیرون 48 00:04:20,998 --> 00:04:23,517 شما آخرین بازمانده‌ی اسکس هستید، قربان 49 00:04:23,717 --> 00:04:25,818 اگه شما نگید، کی بگه؟ 50 00:04:25,918 --> 00:04:29,973 نمی شنوی چی میگم؟ همین حالا برو 51 00:04:34,651 --> 00:04:36,932 ...نه، نباید برید، خواهش میکنم. یه دقیقه صبر کنید - ...اون خیال حرف زدن نداره، و - 52 00:04:37,042 --> 00:04:39,401 و این همه راه نیومدم که تحقیر بشم و وقتم تلف بشه 53 00:04:39,457 --> 00:04:41,229 خواهش می کنم، جناب ملویل 54 00:04:41,864 --> 00:04:47,839 ،نمی خواد درمورد اسکس با من حرف بزنه به هیچکس... هیچوقت حرفی نزده... هیچوقت 55 00:04:48,232 --> 00:04:50,806 یه چیزی هست که ازش رنج می بره 56 00:04:51,006 --> 00:04:58,228 روحش در عذابه و به اقرار نیاز داره 57 00:04:59,268 --> 00:05:02,558 خواهش می کنم، بزارید باهاش حرف بزنم... خواهش می کنم 58 00:05:08,423 --> 00:05:10,147 عشقم 59 00:05:13,496 --> 00:05:17,320 باور دارم که حرف زدن با این مرد حس خوبی بهت میده 60 00:05:18,114 --> 00:05:19,241 نه 61 00:05:22,794 --> 00:05:24,846 !خوب گوش کن 62 00:05:25,346 --> 00:05:29,026 ،وقتی تو تا سرحد مرگ مست کردی کی اینجا رو جمع و جور کرد؟ 63 00:05:29,589 --> 00:05:33,030 ،تا جایی که لازم باشه ...با این مرد حرف می زنی 64 00:05:33,346 --> 00:05:35,272 تا اون پول رو بگیری 65 00:05:36,334 --> 00:05:39,441 تو که از وضع ما خبر داری، تام 66 00:05:50,307 --> 00:05:53,222 فقط تا جایی که لازم باشه 67 00:05:57,570 --> 00:05:59,890 من ویسکی میارم 68 00:06:04,592 --> 00:06:09,679 اشتباه کردم که توی نامه‌ام بهش اشاره نکردم، ولی قبلاً صیاد نهنگ بودم 69 00:06:10,888 --> 00:06:14,749 یه سفر. یعنی... دست سبز [ملوانان بی تجربه که اولین شکارشان رو تجربه می کردند] 70 00:06:14,816 --> 00:06:17,501 پس، همه‌اش رو دیدی 71 00:06:19,030 --> 00:06:21,406 همسرم کتاب‌هات رو خونده 72 00:06:21,606 --> 00:06:25,935 ازشون لذت برده - خوشحالم که اینو می‌شنوم - 73 00:06:26,982 --> 00:06:30,370 ،اونا فروش خوبی داشتن ولی به نظرم ایـن داستان 74 00:06:31,138 --> 00:06:34,717 ممکنه حتی از موفقیت اولین کتابم که خیلی خوب فروش داشت پیشی بگیره 75 00:06:34,918 --> 00:06:38,653 یه داستان خیالی دیگه از دریا نوردیت 76 00:06:41,845 --> 00:06:44,711 کتاب هاوثورن رو خوندی، آقای ملویل؟ 77 00:06:44,883 --> 00:06:49,862 خب، یه نویسنده‌ست، یه نویسنده‌ی بزرگ 78 00:06:50,027 --> 00:06:51,527 همینطوره 79 00:06:53,895 --> 00:06:57,104 ولی اون اینجا نیست، ولی من هستم 80 00:06:57,304 --> 00:06:59,934 به دلایل خاص خودم 81 00:07:08,570 --> 00:07:12,711 ،داستان اسکس رو برات تعریف می کنم معتقدم که مأیوس خواهی شد 82 00:07:12,911 --> 00:07:15,719 ولی هر حرفی که بزنم، حقیقته 83 00:07:17,201 --> 00:07:21,386 ...داستان اسکس، داستان دو مردـه 84 00:07:22,895 --> 00:07:24,790 ناخدا جرج پالرد 85 00:07:25,456 --> 00:07:29,467 و ناخدا دومش، اُوِن چیس 86 00:07:29,667 --> 00:07:32,929 اُون، نمی خوای که دیرت بشه 87 00:07:33,129 --> 00:07:38,245 به اونجا میرسم، بعلاوه، نمیشه که دخترمون زیر یه سقف پر از سوراخ بخوابه، میشه؟ 88 00:07:38,445 --> 00:07:40,541 چی شده که اینقدر مطمئنی یه دختره؟ 89 00:07:40,741 --> 00:07:45,762 خب، باید دختر باشه، تا یادم بندازه که چرا باید وقتی لج می کنی بازم دوستت داشته باشم 90 00:07:45,962 --> 00:07:48,668 اگه یه دختر باشه، یه کپی از تو میشه نه از من 91 00:07:48,813 --> 00:07:51,290 مو بلوند و مصمم به تسخیر دنیا 92 00:07:52,180 --> 00:07:54,990 به گمونم از امروز به بعد با اون کت به عنوان یه یونیفرم تجارت می کنی 93 00:07:55,115 --> 00:08:00,456 آخرش از این زمین خاکی، به یه خونه‌ی ناخدایی که لیاقتش رو داری میریم 94 00:08:00,645 --> 00:08:03,629 از اون خونه‌های شهری با همسایه‌های افسرده لازم ندارم 95 00:08:03,829 --> 00:08:05,763 واسه هر سه‌تامون اتاق زیادی داریم 96 00:08:05,863 --> 00:08:10,686 بعضی وقتا قلب مهربون و خلق و خوی خوبت غیر قابل تحمل میشه 97 00:08:12,357 --> 00:08:14,181 برو نشان ناخداییت رو بگیر 98 00:08:57,868 --> 00:08:59,479 پیشنهادتون چیه؟ - 1.9دلار دارم - 99 00:09:00,146 --> 00:09:02,232 !من هزار گالن از قرار دودلار دارم 100 00:09:02,322 --> 00:09:03,711 من 40 سهم میگیرم 101 00:09:05,057 --> 00:09:07,975 !فروشنده، فروشنده، این طرف 102 00:09:14,240 --> 00:09:15,765 1600بشکه 103 00:09:15,920 --> 00:09:16,967 مبلغ جدید 104 00:09:17,360 --> 00:09:20,807 50لیراسترلیگ از بازار لندن 105 00:09:22,320 --> 00:09:23,651 تبریک 106 00:09:32,659 --> 00:09:33,638 صبح بخیر آقای چیس 107 00:09:33,739 --> 00:09:35,650 جناب میسون - بفرمایید داخل، لطفاً - 108 00:09:38,163 --> 00:09:40,067 همکارم، بنجامین فلور 109 00:09:40,267 --> 00:09:42,658 صبح بخیر، قربان - بنشین - 110 00:09:47,409 --> 00:09:51,172 آقای چیس، امیدوارم بدونید که چقدر از کارهایی که 111 00:09:51,444 --> 00:09:53,828 طی این سال‌ها برای ما کردید، خشنود هستیم 112 00:09:53,878 --> 00:09:54,940 ممنون قربان 113 00:09:55,140 --> 00:09:57,775 و یکی از کشتی‌های ما، همون اسکس 114 00:09:57,975 --> 00:10:02,028 به تازگی با یه هزینه‌ی خیلی گرون تعمیر شد و آماده رفتن به دریاست 115 00:10:02,679 --> 00:10:04,771 خب، با این مقدار هزینه‌ای که برا اون کردیم 116 00:10:04,856 --> 00:10:08,254 می‌خوایم مطمئن بشیم که پیش حرفه‌ای‌ترین فرد باشه 117 00:10:08,504 --> 00:10:10,309 ...پس 118 00:10:10,411 --> 00:10:14,031 به ما افتخار بزرگی داد که پیشنهادِ ...مقام افسری اون رو بهتون بدیم 119 00:10:14,876 --> 00:10:16,471 به عنوان ناخدا دوم 120 00:10:19,718 --> 00:10:21,621 به عنوان ناخدا دوم؟ 121 00:10:22,135 --> 00:10:25,931 آقای میسون، شما... شما به من قولِ ناخدایی یه کشتی رو بعد از آخرین سفرم که 122 00:10:26,031 --> 00:10:30,728 .برای شما 1500 بشکه آوردم، دادید یادتون که هست؟ به من قول دادید 123 00:10:30,928 --> 00:10:33,506 اون قول باید فعلاً به تعویق انداخته بشه 124 00:10:33,706 --> 00:10:36,978 مثل بقیه ما اخیراً سوددهی کمی داریم 125 00:10:37,053 --> 00:10:38,491 نه، با نظارت من اصلاً این اتفاق نمیوفته 126 00:10:38,591 --> 00:10:43,433 الآن نانتاکت بر بازارجهانی تسط داره، نباید این وضعیت تغییر کنه 127 00:10:43,633 --> 00:10:46,585 هیچ زمانی برای آزمایش نداریم 128 00:10:46,785 --> 00:10:50,234 اسکس به دست جرج پالرد ناخدایی میشه 129 00:10:50,246 --> 00:10:53,323 فرزند یک خانواده‌ی بزرگ صیاد نهنگ 130 00:10:53,805 --> 00:10:57,163 گذشته از این، از قضا پدرش حامی ماست 131 00:10:57,363 --> 00:11:01,556 خون، آقای چیس. ممکنه همه‌ی سفرهای دریایی رو در اختیار داشته باشید 132 00:11:01,756 --> 00:11:03,608 اما همیشه خون برنده‌ی بازیه 133 00:11:03,708 --> 00:11:06,563 بله خب، خون قرار نیست کشتی رو پر از روغن کنه، جناب میسون 134 00:11:06,676 --> 00:11:10,463 برای یه فرمان موفقیت آمیز، یه ناخدا احترام لازم داره. اگه افراد کشتی بهش احترام نزارن چی؟ 135 00:11:10,963 --> 00:11:13,115 شما کاری می کنید که اونا احترام بزارن 136 00:11:13,315 --> 00:11:15,082 روز خوش، آقایون 137 00:11:15,182 --> 00:11:17,737 ناامیدی شما رو درک می کنم 138 00:11:17,787 --> 00:11:18,787 ...پس 139 00:11:19,479 --> 00:11:21,920 یک پانزدهم کل سود 140 00:11:23,829 --> 00:11:26,766 و این بیشترین حقوقیه که تاحالا به ناخدا دوم‌ها دادم 141 00:11:26,866 --> 00:11:31,504 ،و اگه 2000 بشکه روغن بیارید ...بهتون قول میدم 142 00:11:32,803 --> 00:11:35,227 دفعه‌ی بعد نشان ناخدایی بگیرید 143 00:11:35,427 --> 00:11:38,282 قبلاً هم بهم قول دادین، آقای میسون 144 00:11:40,310 --> 00:11:42,877 برای همین، این دفعه مستندش می کنم 145 00:11:55,841 --> 00:12:01,354 ناخدا پالرد، همین الآن یه بحثِ دلپذیر با آقای چیس داشتیم 146 00:12:01,555 --> 00:12:03,587 همون کسی که مفتخره به شما خدمت کنه 147 00:12:05,141 --> 00:12:07,182 از شنیدنش خوشحالم 148 00:12:07,382 --> 00:12:09,718 الان باید بچه داری یه تازه کار رو بکنم 149 00:12:09,919 --> 00:12:14,060 یه آدم افسرده که در نانتاکت با یه قاشق نقره‌ای توی دهنش متولد شده 150 00:12:14,260 --> 00:12:15,913 باید پیشنهادشون رو پرت می کردم به صورتشون 151 00:12:15,986 --> 00:12:19,885 چرا؟ حالا دیگه پیشنهاد ناخدایی رو به صورت مستند داری 152 00:12:19,985 --> 00:12:23,446 بله خب، حرف یه دروغگو ارزشی نداره، حتی به صورت مستند 153 00:12:33,328 --> 00:12:36,662 می دونی که به همون اندازه‌ای که اگه یه ناخدای تاجر بودی، دوستت دارم؟ 154 00:12:36,862 --> 00:12:38,695 و اینطوری، 2 سال نمی رفتی 155 00:12:38,895 --> 00:12:40,276 دو سال طول نمی کشه 156 00:12:40,326 --> 00:12:43,355 صیاد نهنگ بدفوردی که هفته قبل برگشت، سه سال از خونه دور بود 157 00:12:44,017 --> 00:12:46,592 دو تا از افرادش رو از دست داد و با این حال نصف کشتی اون خالیه 158 00:12:46,689 --> 00:12:49,471 خب، اونا اهل بدفورد بودن و من جزو خدمه‌ی اونا نبودم 159 00:12:54,120 --> 00:12:56,169 !حرومزاده 160 00:12:58,562 --> 00:13:01,119 ...من کشتی خودم رو ناخدایی می کنم 161 00:13:02,197 --> 00:13:03,734 یه کشتی صید نهنگ 162 00:13:04,641 --> 00:13:06,961 اگه به اونا باشه، راضین فقط همین یه تیکه زمین رو داشته باشیم 163 00:13:07,033 --> 00:13:08,381 زهی خیال باطل، پگی 164 00:13:08,511 --> 00:13:10,835 اونا حرفایی بودن که پدرت میزد، نه تو 165 00:13:10,929 --> 00:13:12,475 حرفاش چه مشکلی دارن؟ 166 00:13:13,313 --> 00:13:16,178 اون صلاح خانواده‌اش، صلاح خودش رو می خواست 167 00:13:16,868 --> 00:13:19,605 اون یه مرد خیالباف بود، اُون - بله، همینطور بود - 168 00:13:19,977 --> 00:13:23,522 رویای این دریا رو داشت ولی به خاطر آدمایی مثل اونا نتونست دریانوردی کنه 169 00:13:23,567 --> 00:13:25,777 حداقل می خواست به دنیا اومدن بچه هاش رو ببینه 170 00:13:34,138 --> 00:13:36,457 فقط همین کارو بلدم 171 00:13:39,885 --> 00:13:41,891 متأسفم 172 00:13:44,004 --> 00:13:45,805 با یه صیاد نهنگ ازدواج کردم دیگه 173 00:13:55,318 --> 00:13:59,175 به اندازه زمان گذر یه شب تابستون برمی گردم، قسم می خورم 174 00:14:09,211 --> 00:14:13,569 لطفاً برگرد... قول بده 175 00:14:15,797 --> 00:14:18,680 قبلاً برات قسم خوردم، حالا هم می خوای بهت قول بدم؟ 176 00:14:23,023 --> 00:14:24,951 قول میدم 177 00:14:39,209 --> 00:14:41,108 پسرم، یه حرفی باهات دارم 178 00:14:43,415 --> 00:14:47,731 برای اینکه یک ناخدا باشی، نباید با کسی دوست بشی، تو ارشد اونایی 179 00:14:48,151 --> 00:14:50,949 هیچوقت فراموشش نکن، هیچوقت نزار اونا فراموشش کنن 180 00:14:51,884 --> 00:14:53,188 ممنون پسرم 181 00:14:53,388 --> 00:14:57,283 جد بزرگت و چند نفر دیگه این صنعت رو ساختن 182 00:14:57,484 --> 00:15:01,859 بدون ما، بدون تو، دنیا در تاریکی غرق میشه 183 00:15:02,059 --> 00:15:05,062 امیدوارم باعث افتخار اسم خاندان پالرد بشم، قربان 184 00:15:11,494 --> 00:15:17,974 ،خدای بزرگ، نهنگ بزرگ را آفرید همان هیولای شگفت انگیز بزرگ و دراز 185 00:15:18,550 --> 00:15:22,206 ماورای تصورِ نیروی بی نظیرش 186 00:15:22,400 --> 00:15:25,609 ...اما، خداوند ازلی، امر فرموده 187 00:15:25,760 --> 00:15:29,890 ،که ما، موجودات فانی و ضعیف باید خودمان 188 00:15:30,040 --> 00:15:33,931 همسرانمان و بچه هایمان را برای 189 00:15:34,120 --> 00:15:37,488 کنترل این هیولای ترسناک با نیروی خشم درگیر کنیم 190 00:15:40,560 --> 00:15:45,566 ای پدر، چراغ درخشان عظیمت را به این مردان عطا فرما 191 00:15:46,280 --> 00:15:49,443 ،سفر موفقیت آمیزی را به آنان ببخش 192 00:15:49,600 --> 00:15:52,888 باشد که به سلامتی و با یک کشتی پر برگردند 193 00:15:53,328 --> 00:15:56,864 باشد که این آتش پاک از روغن نهنگ 194 00:15:57,064 --> 00:16:00,329 همچنان روشنایی خانه هایمان را تأمین کند 195 00:16:00,529 --> 00:16:06,982 ،خیابان های شهر در شب هنگام از گناه پاک بماند و سوخت دستگاه های صنعتی را فراهم کند 196 00:16:07,182 --> 00:16:09,671 تا باعث پیشرفت ملت ما شود 197 00:16:09,871 --> 00:16:16,276 ،همچنانکه گونه ی اصیل ما تکامل می یابد به درگاه تو دعا می کنیم 198 00:16:25,044 --> 00:16:28,085 خب، چه ماهی بود؟ 199 00:16:28,285 --> 00:16:31,845 آخرای سال بود، یکی از آخرین کشتی هایی بودیم که راه افتادیم 200 00:16:32,214 --> 00:16:35,341 برای همین بود که من و دوستم، بارزلای یه اتاق توی کشتی گرفتیم 201 00:16:35,541 --> 00:16:40,481 چهارده سالم بود، چهارده سال 202 00:16:41,490 --> 00:16:44,259 نیکرسون، همونجوری اونجا !نایست، پسر! بجنب 203 00:16:44,359 --> 00:16:47,900 اولین بارم بود که به دریا اومده بودم، ترسیده بودم ولی بیشتر می ترسیدم که این ترسم رو نشون بدم 204 00:16:48,000 --> 00:16:49,948 بارزلای هفده سالش بود 205 00:16:50,148 --> 00:16:54,699 ،یتیم بودیم، توی اسکله بزرگ شده بودیم هر دو مشتاق بودیم که یه مرد بشیم 206 00:16:56,462 --> 00:17:00,708 منتظر چی هستین؟ ...ببریدش روی عرشه! یالا! ببریدش 207 00:17:00,807 --> 00:17:02,869 اون گیره ها چیه انداختن گردنشون؟ 208 00:17:02,919 --> 00:17:04,222 گیره های نهنگ هستن، توماس 209 00:17:04,559 --> 00:17:06,109 چطوری یکی از اونا گیر بیارم؟ 210 00:17:06,159 --> 00:17:08,887 خب، باید یه زوبین کشنده پرتاب کنی 211 00:17:09,087 --> 00:17:11,589 به طرف بزرگترین هیولایی که دنیا تا حالا به خودش دیده 212 00:17:12,380 --> 00:17:15,400 نیکرسون، سبزیجات رو برای آقای باند بیار 213 00:17:16,277 --> 00:17:18,013 زود باش، لعنتی 214 00:17:19,118 --> 00:17:21,537 یه روزی باید 12 تا از اونا داشته باشم 215 00:17:26,448 --> 00:17:27,558 اونا رو بزار توی تابوت 216 00:17:27,696 --> 00:17:30,353 خب خب، بودنت روی عرشه فقط یه معنی داره 217 00:17:30,409 --> 00:17:34,331 آره! حداقل یه نفر توی این کشتی حقیقت رو درمورد اون چیس می‌دونه 218 00:17:34,680 --> 00:17:36,682 نه، همه اون کشتی‌های دیگه راه افتادن 219 00:17:37,000 --> 00:17:38,206 خب، خب 220 00:17:38,360 --> 00:17:39,646 من یه آدم اصلاح شده‌ام، اون 221 00:17:42,104 --> 00:17:44,424 نگو که متیو جو بطری رو فرستاده 222 00:17:44,541 --> 00:17:48,037 به خشکیِ خاک. اون چیس خوش اخلاق شده؟ 223 00:17:48,237 --> 00:17:49,929 به ساکتی کلیسا 224 00:17:50,129 --> 00:17:52,169 وقتی به چشمم ببینم، باور می‌کنم 225 00:17:52,369 --> 00:17:58,404 به توجه به ناخدامون، تقریباً 48 ساعت برات سکوت پیش بینی می‌کنم 226 00:17:59,318 --> 00:18:00,645 موفق باشی 227 00:18:06,490 --> 00:18:10,221 پالرد، جرج پالرد - اون چیس - 228 00:18:10,480 --> 00:18:12,960 چیس". اسم خارج جزیره‌ایه، نه؟" 229 00:18:13,800 --> 00:18:15,165 بله، همینطوره 230 00:18:15,360 --> 00:18:19,840 و به زودی، یه مدت هم به خارج از جزیره میریم از خونه دور میشیم 231 00:18:20,617 --> 00:18:26,193 باید بگم که تعجب کردم، چون معمولاً یه ناخدا اسم ناخدا دوم رو تعیین می‌کنه 232 00:18:26,393 --> 00:18:28,613 اگه یه ناخدای با تجربه باشه، بله 233 00:18:28,720 --> 00:18:30,688 البته، از حرف‌های مالکین کشتی متوجه شدید که 234 00:18:30,817 --> 00:18:33,258 اونا می‌خواستن که سرمایه‌شون رو به دست مرد‌ها بسپارن 235 00:18:33,966 --> 00:18:34,758 درسته 236 00:18:34,859 --> 00:18:37,796 احتمالاً واسه یه ضمانت و محکم‌کاری این کارو کردن، همین و بس 237 00:18:37,996 --> 00:18:40,881 خب، حواست به من باشه، اگه کار اشتباهی کردم، بهم خبر بده 238 00:18:41,025 --> 00:18:43,211 بایدم همینطور باشه، ناخدا 239 00:18:55,426 --> 00:18:56,195 آقای چیس لنگر رو بکشید 240 00:18:56,400 --> 00:18:57,686 بادبان رو باز کنید! برید بالا 241 00:18:57,960 --> 00:18:59,564 آقای لارنس، سکان رو بگیرید 242 00:18:59,720 --> 00:19:01,245 باشه قربان - آقای جوی، بادبان رو بکشید - 243 00:19:01,560 --> 00:19:03,688 !آقای کلو! آقای چپل کنار بادبان عقب بمونید 244 00:19:03,840 --> 00:19:06,320 بادبان های بالایی و کناری رو باز کنید 245 00:19:06,480 --> 00:19:07,811 یالا، مگه نون نخوردید، بچه ها 246 00:19:08,000 --> 00:19:09,331 !یالا نیکرسون! تو که جوونی 247 00:19:11,240 --> 00:19:13,288 بادبان های بالایی و اضافی رو باز کن 248 00:19:24,600 --> 00:19:26,364 آقای چپل، سکان رو بگیرید 249 00:19:28,760 --> 00:19:31,889 بجنبید! چرا طنابا محکم بسته نشدن؟ 250 00:19:36,920 --> 00:19:38,285 !اهرم رو به طرف چرخ چاه بکشید 251 00:19:38,600 --> 00:19:42,409 !اهرم رو به طرف چرخ چاه بکشید 252 00:19:46,280 --> 00:19:47,281 !بادبان رو باز کنید، خدا لعنتتون کنه 253 00:19:47,340 --> 00:19:48,999 !بادبان رو باز کنید 254 00:19:55,080 --> 00:19:56,605 !لنگر حل شد 255 00:20:02,899 --> 00:20:06,289 چی شده، آقای شپرد؟ - بادبان گیر کرده، قربان - 256 00:20:08,163 --> 00:20:11,196 !بادبان جمع شده - چیس، باز نمیشه - 257 00:20:21,892 --> 00:20:23,691 !حواست به جلوی پات باشه 258 00:20:24,040 --> 00:20:25,405 !بادبان بنده، اون 259 00:20:37,341 --> 00:20:38,780 !عقب بایست 260 00:21:05,858 --> 00:21:08,053 !کارت خوب بود، آقای چیس 261 00:21:20,441 --> 00:21:22,400 اگه تا دو هفته‌ی دیگه به "کیپ ورد" برسیم 262 00:21:22,450 --> 00:21:25,760 فرصت خوبی گیرمون میاد که طبق برنامه به اقیانوس آرام برسیم 263 00:21:28,311 --> 00:21:30,276 ذرت می‌خواید، آقای چیس؟ 264 00:21:30,423 --> 00:21:33,572 نه، ممنون قربان، هیچوقت اونقدرا از مزه‌اش خوش نمیومد 265 00:21:34,478 --> 00:21:35,852 عجیبه 266 00:21:36,352 --> 00:21:40,361 فکر می‌کردم پدرت توی دماغه‌ی کاد ذرت پرورش میداد - درسته، همین کارو می‌کرد - 267 00:21:40,561 --> 00:21:43,754 همونطور که میشه تصورش رو کرد، یهویی از اینکه هر روز بخورمش، خسته شدم 268 00:21:46,145 --> 00:21:51,974 ذرت، بامیه، لوبیا، درسته؟ قبل از اینکه بره زندان 269 00:21:54,493 --> 00:21:57,203 داستانش رو شنیدید، آقای جوی؟ 270 00:21:58,941 --> 00:22:04,433 خبر داشتید که آقای چیس اساساً به خاطر حبس پدرش، یتیم شده؟ 271 00:22:04,586 --> 00:22:07,970 خب، همه‌مون یه گذشته‌ای داریم 272 00:22:08,460 --> 00:22:11,564 این باعث میشه که زیاد سوال نکنیم 273 00:22:12,956 --> 00:22:14,677 ...اگرچه آسون نبوده ولی 274 00:22:14,680 --> 00:22:15,761 با اینحال 275 00:22:16,240 --> 00:22:19,926 بزرگترین خانواده ی دریانورد نانتاکت شما رو به فرزندی گرفتن 276 00:22:20,105 --> 00:22:23,641 ،از وقتی اولین بار بهم گفتن غیربومی خیلی وقت گذشته 277 00:22:24,200 --> 00:22:28,524 تا یادم بندازه که من عضوی از اون خانواده نیستم، خیلی وقته گذشته 278 00:22:30,600 --> 00:22:34,282 حالا اگه ناخدا منو ببخشن، باید به کارای قایق های شکار نهنگ برسم و به کارا نظارت کنم 279 00:22:41,827 --> 00:22:45,086 نه قربان، میل ندارم - حتی یه قلپ؟ - 280 00:22:45,189 --> 00:22:50,849 نه قربان، همونطور که گفتم، بعضی وقتا هرچقدر کم سوال پرسیده بشه، بهتره 281 00:23:10,298 --> 00:23:11,927 دختر خوشگلیه، آقای جوی 282 00:23:12,000 --> 00:23:14,810 خیلی خوشگله. روی استخوان نهنگ حکاکی شده 283 00:23:16,194 --> 00:23:18,354 !دست زدن ممنوع 284 00:23:18,554 --> 00:23:19,653 فکر می‌کردم ازدواج کردین 285 00:23:19,760 --> 00:23:22,014 درسته، ایناهاش 286 00:23:22,214 --> 00:23:24,928 خب، ولی دماغش اینطوری نیست 287 00:23:25,801 --> 00:23:27,585 تبریک میگم، خانوما 288 00:23:30,320 --> 00:23:32,482 امروز بادبان کشیدنتون عالی بود 289 00:23:32,733 --> 00:23:36,496 بهترین گروه صیاد نهنگی هستین که به عمرم دیدم 290 00:23:37,986 --> 00:23:40,203 آقای چپل - بله - 291 00:23:40,403 --> 00:23:41,993 ناخدا هارپونر 292 00:23:42,193 --> 00:23:45,582 آقای لارنس، شما با من هستین - باشه قربان - 293 00:23:45,782 --> 00:23:50,443 و آقای پترسون، شما هم ناخدا دوم هارپونر 294 00:23:50,643 --> 00:23:51,343 بله قربان 295 00:23:51,640 --> 00:23:53,290 روی هر قایق شش نفر سوار میشن 296 00:23:53,520 --> 00:23:55,807 تمرین اول فرداست. در زمان 6ناقوس 297 00:23:56,039 --> 00:23:59,067 حتی به شرق هلیفکس هم نرسیدیم، قربان 298 00:23:59,267 --> 00:24:03,179 اسمت چیه؟ - کافین، هنری کافین - 299 00:24:03,379 --> 00:24:05,449 اون پسر عمومی ناخداست، قربان 300 00:24:06,769 --> 00:24:11,581 خب، آقای کافین، به نظرت یه نهنگ شرق و غرب هلیفکس رو بلده؟ 301 00:24:14,545 --> 00:24:18,321 نمی‌دونیم کی هستید، یا چطور به اینجا اومدید 302 00:24:18,522 --> 00:24:21,508 ،بعضی از شما احتمالاً خلاف‌هایی کردین یا دارین مخفی میشین و فرار می‌کنین 303 00:24:21,658 --> 00:24:26,649 ،اشکالی نداره. برام اهمیتی نداره ...ولی فقط واسه یه هدف اومدید 304 00:24:26,858 --> 00:24:31,306 فقط و فقط یک هدف، و اون روغن نهنگه 305 00:24:31,506 --> 00:24:35,413 من می‌خوام 2000 گالن پر کنم و هر چه سریعتر برگردم خونه 306 00:24:35,623 --> 00:24:39,115 حتی وقتی هوا هم خوب باشه، نهنگی در کار نیست، آقای کافین 307 00:24:39,160 --> 00:24:41,083 قایق ها رو آزاد می کنیم و همه ی مانورهای ضروری رو 308 00:24:41,400 --> 00:24:43,721 برای صید نهنگ تمرین می کنیم 309 00:24:44,028 --> 00:24:47,389 هر کس که تنبلی کنه، می‌ندازمش دریا که تا خونه شنا کنه. مفهوم شد؟ 310 00:24:47,569 --> 00:24:48,573 بله قربان - بله قربان - 311 00:24:48,600 --> 00:24:49,601 قربان 312 00:24:53,240 --> 00:24:54,765 تازه کار 313 00:24:55,560 --> 00:24:56,766 برو بروی عرشه 314 00:24:59,600 --> 00:25:01,443 راه بیوفت 315 00:25:04,080 --> 00:25:05,650 بله، بله، ملوان تازه کار 316 00:25:06,280 --> 00:25:08,527 توماس نکرسونی، درسته؟ - بله، قربان - 317 00:25:09,320 --> 00:25:11,402 اولش کمی احساس مریضی به آدم دست میده 318 00:25:14,520 --> 00:25:16,602 !خواهش می‌کنم، من رو بکشید بالا 319 00:25:16,920 --> 00:25:18,729 بهترین راه خلاص شدنش روبرو !شدن با خدای دریاست، پسر 320 00:25:18,880 --> 00:25:20,120 !خواهش می‌کنم بلندم کنین 321 00:25:24,600 --> 00:25:26,045 الان بهتر شدی؟ 322 00:25:28,040 --> 00:25:29,530 لعنتی 323 00:25:31,240 --> 00:25:32,605 قربان خیلی متأسفم 324 00:25:34,080 --> 00:25:36,970 خب، الان یه موضوع برای نامه نوشتن به مادرت داری 325 00:25:42,120 --> 00:25:44,805 مادرم توی اسمیت هیل خاک شده 326 00:25:44,960 --> 00:25:47,088 پدرم هم همونجا مرده 327 00:25:47,240 --> 00:25:49,891 قبل از به دنیا اومدنم توی دریا گم شد 328 00:25:51,120 --> 00:25:52,326 اونو بده بهم 329 00:25:55,480 --> 00:25:57,721 خب، الان ما خانواده‌ت هستیم، پسر 330 00:25:57,880 --> 00:25:59,882 چه در خوب چه در بدی 331 00:26:01,600 --> 00:26:03,329 بیشتر، بده 332 00:26:05,800 --> 00:26:07,643 عرشه رو بشور، بچه 333 00:26:23,840 --> 00:26:27,128 دو طرف! امروز قراره یادبگیرید برای صیاد نهنگ شدن چی لازمه، ملوان ها 334 00:26:27,280 --> 00:26:28,770 !بله قربان 335 00:26:28,920 --> 00:26:31,401 طناب رو اشتباه بستی، نیکرسون - بله قربان - 336 00:26:31,680 --> 00:26:33,170 اگه مجبور باشیم تا غروب ادامه میدیم 337 00:26:33,440 --> 00:26:34,441 !باشه آقای جوی، قربان 338 00:26:34,720 --> 00:26:35,926 !تیر افقی جدّاف 339 00:26:36,080 --> 00:26:37,570 !نیزه‌انداز، قایق رو آماده‌کن 340 00:26:37,800 --> 00:26:39,370 !باشه قربان - باشه، آقای جوی - 341 00:26:39,520 --> 00:26:41,045 برید بالای تیرافقی اصلی جدّاف 342 00:26:41,320 --> 00:26:42,810 !خیلی تنبلید، احمق‌های بی خاصیت 343 00:26:43,000 --> 00:26:44,001 خوک های کثیف 344 00:26:44,280 --> 00:26:46,044 قبل از برگشتن به تخت خواب 345 00:26:46,200 --> 00:26:47,565 باید کل کشتی رو از بر بشین - !بله قربان - 346 00:26:51,600 --> 00:26:53,409 خیلی عرق کردی، منحرف 347 00:26:53,560 --> 00:26:55,801 باید سریعتر حرکت کنید، آقای ری - باشه، آقای چیس - 348 00:26:55,960 --> 00:26:57,450 دیگه تازه کاری نداریم، آقای چیس 349 00:26:59,280 --> 00:27:01,044 !الان دیگه همه‌تون ملوان هستین 350 00:27:04,640 --> 00:27:06,722 بد نبود، آقای ری. آفرین 351 00:27:06,880 --> 00:27:08,609 !بدبان جلویی - !بله قربان - 352 00:27:08,760 --> 00:27:11,047 .بهش عادت کنین، بچه ها قراره مثل قهرمان ها کار کنین 353 00:27:11,200 --> 00:27:12,201 آقای چیس؟ 354 00:27:12,880 --> 00:27:13,961 ناخدا 355 00:27:14,880 --> 00:27:15,961 بادبان های اضافی رو باز کنید 356 00:27:17,040 --> 00:27:18,883 به نظرتون عاقلانه ست، ناخدا؟ چون داریم به جریان های گرم خلیجی نزدیک میشیم 357 00:27:19,040 --> 00:27:20,724 بهتره تا وقتی که ببینیم آب و هواش چطوریه، 5 گره نگه داریم 358 00:27:21,160 --> 00:27:23,049 ما دو روز از برنامه عقبیم 359 00:27:23,440 --> 00:27:26,091 اگه بخوایم به شرق برسیم باید این زمان رو جبران کنیم 360 00:27:27,200 --> 00:27:29,168 بادبان های اضافی رو باز کنید 361 00:27:34,240 --> 00:27:35,730 بادبان های اضافی رو باز کنید - !باشه، آقای چیس - 362 00:27:35,920 --> 00:27:39,322 یالا، بجنبید - آماده اش کنید! بادبان های اضافی رو باز کنید - 363 00:27:39,480 --> 00:27:41,164 برید بالا، آقای کافین 364 00:27:41,320 --> 00:27:42,481 ناخدا می خواد سرعتمون زیاد بشه - باشه قربان - 365 00:27:43,360 --> 00:27:44,725 سر گره رو پیدا کنین، پسرا 366 00:27:44,920 --> 00:27:45,967 سرعت رو زیاد کنید - باشه قربان - 367 00:27:46,200 --> 00:27:49,921 بالاترین بادبان دکل اصلی و بادبان های اضافی رو باز کنید، ملوان ها. بجنبید 368 00:27:52,320 --> 00:27:54,402 طناب بادبان های اضافی رو زود باز کنید 369 00:27:54,560 --> 00:27:56,244 طناب بادبان های اضافی رو زود باز کنید 370 00:27:57,040 --> 00:27:58,530 !بادبان های اضافی باز شدن، ناخدا 371 00:27:58,880 --> 00:28:01,008 بادبان های بالایی آماده شدن، ناخدا 372 00:28:02,280 --> 00:28:03,805 !هورا 373 00:28:20,960 --> 00:28:24,371 !ناخدا الان ما رو حرکت داد - !بعد از این همه مدت آخرش داریم یه جایی میریم - 374 00:28:25,080 --> 00:28:27,890 !شاید گهنه باشه ولی هنوز چرخش می چرخه، پسرا 375 00:28:38,480 --> 00:28:39,720 ناخدا، داریم به یه توفان در سمت راست نزدیک میشیم 376 00:28:39,880 --> 00:28:41,962 باید فوراً تعداد بادبان ها رو کم کنیم 377 00:28:42,120 --> 00:28:43,963 هنوز نه، آقای چیس 378 00:28:44,280 --> 00:28:46,487 قربان، با بیشتر از 8 گره بادبان داریم به طرف توفان حرکت می کنیم 379 00:28:46,640 --> 00:28:47,971 اون خیلی سریعتر از اینا حرکت می کنه 380 00:28:48,160 --> 00:28:50,401 کاریت نباشه. چند ماه از زمان حرکتمون می گذره و خدمه اصلاً سختی نکشیدن 381 00:28:50,560 --> 00:28:51,561 به یه تحریک و انگیزه احتیاج دارن 382 00:28:51,720 --> 00:28:53,051 بزار بدونن که کارمون شروع شده 383 00:28:56,480 --> 00:28:59,484 ،اگه بادبان ها رو نبندیم و تاب نیاریم اونوقت یهو می بینیم که روی الوار کشتی هستیم 384 00:28:59,640 --> 00:29:02,769 آقای چیس، ما ادامه میدیم 385 00:29:03,000 --> 00:29:04,411 آقای لارنس؟ 386 00:29:04,560 --> 00:29:05,561 مسیر حرکتمون رو حفظ کن 387 00:29:05,840 --> 00:29:07,126 مسیرمون رو حفظ می کنم، قربان 388 00:29:07,280 --> 00:29:10,443 اگه دور بزنیم، نصف روز عقب میوفتیم 389 00:29:10,800 --> 00:29:13,644 اگه این خدمه نتونن از پس این باد بر بیاند، پس خدا خودش به دادمون برسه 390 00:29:24,440 --> 00:29:26,204 کشتی رو برای توفان خوب آماده کنین 391 00:29:26,360 --> 00:29:27,850 توفان سختی در پیشه، پسرا 392 00:29:28,000 --> 00:29:29,047 عرشه رو ایمن کنین 393 00:29:36,000 --> 00:29:38,128 !قایق ها رو محکم ببندید 394 00:29:45,360 --> 00:29:47,124 بهتره برای توفان آماده بشین، آقای باند 395 00:29:47,280 --> 00:29:49,009 داریم به طرف یه توفان میریم 396 00:29:49,160 --> 00:29:51,801 !دریچه ی اصلی رو ایمن کنید - !داره سریع حرکت می کنه - 397 00:30:07,560 --> 00:30:09,528 باید سرعت رو کم کنیم و حرکت کنیم 398 00:30:09,880 --> 00:30:11,564 ادامه میدیم، آقای چیس 399 00:30:11,840 --> 00:30:13,080 !آقای لارنس 400 00:30:13,240 --> 00:30:16,164 مسیر رو حفظ کن - مسیر رو حفظ می کنم، ناخدا - 401 00:30:28,920 --> 00:30:30,001 !موج ها دارن بالا میان 402 00:30:30,280 --> 00:30:31,850 !طاقت بیارین 403 00:30:32,320 --> 00:30:33,970 بادبان ها رو ببندین، آقای چیس 404 00:30:34,280 --> 00:30:36,931 !برید بالا و طناب رو بگیرید - !برید بالا - 405 00:30:37,240 --> 00:30:39,083 !به بادگیر برید و محکم بگیرید 406 00:30:39,760 --> 00:30:43,446 !باید بادبان ها رو ببندیم - برید به طرف بادپناه - 407 00:30:44,920 --> 00:30:46,922 !نیکرسون، محکم بگیر 408 00:30:48,200 --> 00:30:49,725 !مسیر رو حفظ کنید 409 00:30:58,120 --> 00:30:59,360 !محکم بگیر 410 00:30:59,760 --> 00:31:00,807 !کشتی رو بچرخون 411 00:31:01,200 --> 00:31:02,361 !پشت به باد بچرخ 412 00:31:02,680 --> 00:31:04,444 !نه! خسارت به کشتی دیگه تموم شده 413 00:31:04,800 --> 00:31:07,201 بادبان های بالایی رو خم کنید. بزارید باد بهشون بخوره - نه، دور بزنید - 414 00:31:07,360 --> 00:31:08,885 تغییر جهت بدین، آقای لارنس 415 00:31:09,200 --> 00:31:11,202 !خیلی دیره! خیلی خیلی دیره 416 00:31:11,520 --> 00:31:13,522 !ما غرق میشیم - !کشتی رو بچرخونید - 417 00:31:21,440 --> 00:31:22,726 !وایسا - !بچرخون - 418 00:31:23,080 --> 00:31:25,560 !اون بادبان های لعنتی رو خم کن 419 00:31:32,440 --> 00:31:33,441 !طاقت بیارین 420 00:32:03,880 --> 00:32:05,882 !مراقب باشین 421 00:32:26,160 --> 00:32:27,525 !آقای جوی 422 00:32:28,440 --> 00:32:30,841 باید بادبان های بالایی رو ببریم !بادبان بالایی رو ببرید - 423 00:32:31,320 --> 00:32:32,481 !باید عمودش کنیم 424 00:33:26,880 --> 00:33:28,450 می خواستید منو ببینید، ناخدا؟ 425 00:33:30,240 --> 00:33:31,730 ،فردا در شش ناقوس 426 00:33:32,880 --> 00:33:34,882 خدمه رو جمع کنید 427 00:33:35,040 --> 00:33:38,840 بهشون بگید که برای تعمیر به نانتاکت برمی گردیم 428 00:33:39,000 --> 00:33:42,206 بعدش ازشون به خاطر مخالفت با دستور ناخدا عذرخواهی کنید 429 00:33:42,360 --> 00:33:44,761 که نزدیک بود به قیمت جون همه ی خدمه ی کشتی تموم بشه 430 00:33:45,120 --> 00:33:46,121 چی؟ 431 00:33:46,440 --> 00:33:48,966 وقتی به بندر رسیدیم، استعفای شما رو می پذیرم 432 00:33:49,360 --> 00:33:50,407 همین و بس 433 00:33:51,120 --> 00:33:53,885 دستور شما بود که بادبان های اضافی رو باز کنیم، قربان - اون تصمیم معقولانه ای بود - 434 00:33:54,040 --> 00:33:55,769 خدمه باید امتحان میشدن 435 00:33:55,920 --> 00:33:57,410 اونا رو به طرف یه توفان فرستادین؟ 436 00:33:57,720 --> 00:33:59,165 اون بدشانسی بود 437 00:33:59,320 --> 00:34:01,368 نه، به خاطر بی تجربگی بود 438 00:34:01,560 --> 00:34:03,767 و اینو تقصیر بدشانسی انداختن، ضعف تمام و کماله 439 00:34:03,920 --> 00:34:05,285 !لعنت به این گستاخیت 440 00:34:05,920 --> 00:34:07,888 می دونی داری با کی حرف میزنی؟ 441 00:34:08,040 --> 00:34:10,646 اسم من ناخدا جرج پالرده 442 00:34:10,800 --> 00:34:11,801 !پالرد 443 00:34:15,280 --> 00:34:17,647 و شما، آقای چیس، اهمیتی نداره چند تا 444 00:34:17,800 --> 00:34:21,244 گیره ی نهنگ گردنت داری، که ارزشی بیشتر از پسر یه کشاورز نداره 445 00:34:21,640 --> 00:34:24,689 که یه جوری تونسته لباس افسری بپوشه 446 00:34:26,440 --> 00:34:27,771 حالا گمشو 447 00:34:31,200 --> 00:34:35,365 بدون حتی یه بشگه روغن به بندر برگشتن، یه اشتباهه، قربان 448 00:34:36,160 --> 00:34:38,561 و برای کسی به اسم پالرد، ننگه 449 00:34:38,960 --> 00:34:40,849 یا حتی چیس 450 00:34:41,480 --> 00:34:45,571 و بهترین کار برای هردومون اینه که شب و روز کار کنیم 451 00:34:45,720 --> 00:34:48,485 کشتی رو با روغن پرکنیم و توی همون سال اول برگردیم خونه 452 00:34:48,640 --> 00:34:50,688 وهر چه سریعتر از شر سال بعدیش خلاص بشیم 453 00:34:54,120 --> 00:34:56,851 باور کنید، منم به اندازه ی شما اینو می خوام 454 00:35:00,800 --> 00:35:02,609 البته این تصمیم با ناخداست 455 00:35:14,200 --> 00:35:16,362 مثل یه زن و شوهر مصلحتی اصلا باهم راه نمیومدن 456 00:35:18,360 --> 00:35:21,204 و همچین زن و شوهری فقط هم رو تحمل می کنن، آقای ملویل 457 00:35:21,360 --> 00:35:24,204 ولی همچین زن و شوهر می تونه یه کشتی رو هم نابود کنه 458 00:35:24,760 --> 00:35:26,000 ازدواج کردی، آقای ملویل؟ 459 00:35:27,040 --> 00:35:29,202 بله - خدا یارت - 460 00:35:30,720 --> 00:35:31,960 اولین بچه‌ام هم تو راهه 461 00:35:32,560 --> 00:35:34,085 زنت میدونه که تو 462 00:35:34,240 --> 00:35:36,447 همه‌ی دار و ندارت توی دنیا رو امشب آوردی 463 00:35:36,600 --> 00:35:37,681 که بدی به یه غریبه؟ 464 00:35:39,440 --> 00:35:40,441 نه قربان 465 00:35:40,720 --> 00:35:42,722 آدم عجیب و غریبی هستی، نه؟ 466 00:35:43,560 --> 00:35:44,721 ...خب 467 00:35:45,960 --> 00:35:49,328 اسکس به بندر برنگشت 468 00:35:49,600 --> 00:35:50,647 برنگشت 469 00:35:51,480 --> 00:35:54,404 راهش رو در دریا ادامه داد - بله، ادامه داد - 470 00:35:54,560 --> 00:35:57,326 و طولی نکشید که ندایی رو 471 00:35:57,560 --> 00:35:59,449 که همه براش دعا می کردن رو شنیدیم 472 00:36:00,480 --> 00:36:01,720 "نهنگ" 473 00:36:03,520 --> 00:36:05,329 !نهنگ 474 00:36:05,680 --> 00:36:06,966 !به طرف بادگیر 475 00:36:07,240 --> 00:36:08,890 !نهنگ ها رو ببنید 476 00:36:09,240 --> 00:36:11,846 خوب‌نهنگ هستن یا عنبر، آقای رمزدل؟ 477 00:36:12,000 --> 00:36:13,331 !نهنگ عنبر هستن 478 00:36:13,520 --> 00:36:15,010 !بریم صید 479 00:36:15,400 --> 00:36:16,526 !آقای چیس 480 00:36:16,680 --> 00:36:17,920 !دو کشتی آماده کن و بنداز به آب 481 00:36:18,280 --> 00:36:20,089 !همه! همه بیان به عرشه 482 00:36:20,600 --> 00:36:23,285 !همه بیان به عرشه 483 00:36:26,200 --> 00:36:27,611 قایق ها رو آزاد کنید 484 00:36:28,920 --> 00:36:30,763 !بندازیدش پایین 485 00:36:57,120 --> 00:36:59,361 مستقیم! به پشتشون بزنید 486 00:36:59,520 --> 00:37:00,965 !باشه، قربان 487 00:37:01,120 --> 00:37:02,326 به همه‌شون راه بدین 488 00:37:02,480 --> 00:37:05,290 هرچقدر که می تونید بلند پارو بزنید 489 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 !رسیدن 490 00:37:10,800 --> 00:37:13,007 !مستقیم برید، پسرا! با تمام قدرت 491 00:37:13,160 --> 00:37:14,241 !باشه قربان 492 00:37:14,640 --> 00:37:17,325 یالا! زور بزنید 493 00:37:20,280 --> 00:37:21,327 !پارو بزنید 494 00:37:21,480 --> 00:37:22,686 !مثل یه قاتل پارو بزنید 495 00:37:22,880 --> 00:37:24,370 !نهنگه فوت کرد 496 00:37:27,240 --> 00:37:29,004 اون گوساله‌اش‌ـه 497 00:37:32,200 --> 00:37:33,201 گوساله‌اش؟ 498 00:37:33,600 --> 00:37:34,647 اونم از خانم گاوه 499 00:37:45,840 --> 00:37:48,525 همینه! اینم از پولمون 500 00:37:49,000 --> 00:37:50,764 !نیکرسون، پارو بزن - ببخشید قربان - 501 00:37:51,320 --> 00:37:52,321 40درصد؟ 502 00:37:52,840 --> 00:37:53,841 پنجاه 503 00:37:54,280 --> 00:37:56,362 !اون خیلی بزرگه 504 00:37:57,280 --> 00:37:58,930 پارو بزنید، بچه ها 505 00:37:59,400 --> 00:38:01,164 !یکم به خودتون فشار بیارید 506 00:38:01,520 --> 00:38:02,806 !با تمام قدرت 507 00:38:03,240 --> 00:38:05,481 !زور بزنید، ملوان ها! زوربزنید 508 00:38:05,960 --> 00:38:06,961 !پارو بزنید 509 00:38:08,280 --> 00:38:10,886 آقای رمزدل، طناب رو آماده کن - باشه قربان - 510 00:38:14,560 --> 00:38:16,164 آقای لارنس، اولی با من 511 00:38:18,400 --> 00:38:19,845 من رو نزدیکش ببرید 512 00:38:20,760 --> 00:38:23,889 !پارو بزنید - یالا، کنارش بمونین - 513 00:38:42,480 --> 00:38:45,006 اینم از اولین نهنگ سواریت، پسر 514 00:38:45,320 --> 00:38:46,651 !خدای بزرگ 515 00:38:58,240 --> 00:38:59,605 !نگاش کنید 516 00:38:59,760 --> 00:39:01,888 ترسناک‌ترین موجودی که زمین به خودش دیده 517 00:39:12,040 --> 00:39:13,246 داره میره پایین 518 00:39:16,600 --> 00:39:17,681 !دست‌هام 519 00:39:25,480 --> 00:39:27,608 باید طناب رو خیس کنیم، نیکرسون 520 00:39:33,440 --> 00:39:35,568 آب پر کنید، ملوان ها، آب پر کنید 521 00:39:40,440 --> 00:39:43,649 140قولاج طناب مونده، آقای چیس 522 00:39:52,480 --> 00:39:54,323 !80قولاج مونده، قربان 523 00:39:59,720 --> 00:40:00,846 !می‌خواد ما رو غرق کنه 524 00:40:03,560 --> 00:40:04,721 !متیو، طنابت رو لازم دارم 525 00:40:05,160 --> 00:40:06,366 !ادامه بده 526 00:40:06,520 --> 00:40:08,841 پیترسون، طناب رو بهم بده - باشه، قربان - 527 00:40:09,080 --> 00:40:10,809 اون طناب رو بهم بده، آقای پیترسون 528 00:40:11,160 --> 00:40:13,322 !کمتر از 60قولاج طناب مونده، قربان 529 00:40:15,600 --> 00:40:17,648 20قولاج مونده، آقای چیس - ببندش - 530 00:40:21,600 --> 00:40:23,568 !حل شد - !بنداز - 531 00:40:36,720 --> 00:40:38,848 پیترسون، پخشش کن - باشه قربان - 532 00:40:39,720 --> 00:40:41,768 تا چند قولاج می‌تونه بره؟ 533 00:40:42,600 --> 00:40:44,523 70قولاج مونده، قربان 534 00:40:47,000 --> 00:40:48,081 نه، نه، نه، وایسا 535 00:40:52,800 --> 00:40:55,201 !اُوِن - !نه، نه! هنوز نه - 536 00:40:55,520 --> 00:40:56,885 !به اون طناب دست نزن 537 00:40:57,280 --> 00:40:59,248 کمتر از 50 قولاج مونده، قربان 538 00:41:01,360 --> 00:41:02,361 !اون، خدا لعنتت کنه 539 00:41:02,880 --> 00:41:04,211 !گفتم بهش دست نزن 540 00:41:04,520 --> 00:41:06,727 30قولاج مونده، آقای جوی 541 00:41:10,400 --> 00:41:11,845 !ده قولاج مونده، قربان 542 00:41:48,040 --> 00:41:49,610 !خیلی حرکت می کنه 543 00:41:53,120 --> 00:41:54,326 !پارو بزنید 544 00:41:58,000 --> 00:41:59,729 !جون داد 545 00:42:00,040 --> 00:42:01,326 !جون داد 546 00:42:02,400 --> 00:42:03,401 !جون داد 547 00:42:35,560 --> 00:42:36,800 زودتر، خدمه 548 00:42:37,720 --> 00:42:40,803 خدایا! گمشید، حرومزاده‌ها 549 00:42:56,040 --> 00:42:57,565 روغن رو دربیارین 550 00:42:57,880 --> 00:43:00,008 !می‌بینید، خدمه! این جیب‌هامون رو پر می‌کنه 551 00:43:00,160 --> 00:43:02,811 از اینجا برید، حرومزاده‌ها 552 00:43:05,400 --> 00:43:07,402 گرفتیش؟ - محاله - 553 00:43:12,000 --> 00:43:13,764 چطوره؟ - خوب نیست - 554 00:43:16,000 --> 00:43:17,365 همین 555 00:43:21,000 --> 00:43:23,207 آقای چیس؟ - بله؟ - 556 00:43:24,200 --> 00:43:26,089 .همه‌اش همین بود، قربان بیشتر از این نمی‌تونیم در بیاریم 557 00:43:26,560 --> 00:43:28,688 توش طلاست، پسرا. یالا، برید توش 558 00:43:29,200 --> 00:43:30,645 ما برای وارد شدن خیلی بزرگیم 559 00:43:31,120 --> 00:43:32,360 پس کسی رو پیدا کنید که بتونه وارد بشه 560 00:43:38,571 --> 00:43:40,928 نیکرسون، بیا اینجا پسر 561 00:43:42,839 --> 00:43:45,167 !هی گفتم بیا اینجا 562 00:43:48,309 --> 00:43:50,038 برو داخلش 563 00:43:50,924 --> 00:43:52,219 زود باش توماس 564 00:43:52,712 --> 00:43:56,262 چیزی که اون پایینه ارزشش خیلی بیشتر از چیزیه که دارند اون پایین می جوشونند 565 00:44:01,442 --> 00:44:06,162 قربان، من نمی تونم، معذرت می خوام من نمی تونم 566 00:44:06,240 --> 00:44:09,709 تو میری اون پایین یا مجبورت می کنم اون پایین بخوابی 567 00:44:11,765 --> 00:44:14,454 پسر، بهتره این رو بذاری بین دندون هات 568 00:44:14,610 --> 00:44:17,325 اون پایین مزش از کون شیطون هم بدتره 569 00:44:20,940 --> 00:44:22,057 ممنون 570 00:44:27,439 --> 00:44:31,264 ببخشید - هی نیکرسون، بالشت من رو هم با خودت ببر - 571 00:44:33,800 --> 00:44:35,447 برو پایین 572 00:44:51,105 --> 00:44:54,082 یه مرد اون پایین خودش رو میشناسه 573 00:44:56,495 --> 00:45:01,225 اون ها تا حالا تو رو توی سر یه نهنگ فرستادند؟ - نه، من در امان بودم - 574 00:45:01,791 --> 00:45:04,894 خب، گنج هم از همون جا میادش 575 00:45:06,640 --> 00:45:08,919 هیچ وقت اولین نهنگ رو فراموش نمی کنم 576 00:45:10,300 --> 00:45:15,204 ‏‏47 بشکه ازش بدست اومد ‏‏البته شادی بابت اون بشکه ها هم کوتاه مدت بود 577 00:45:15,400 --> 00:45:17,641 همه ی دریا رو واسه صید گشتین؟ 578 00:45:17,800 --> 00:45:19,131 همینطوره 579 00:45:20,040 --> 00:45:22,646 واسه همین جلوتر رفتیم 580 00:45:25,320 --> 00:45:26,526 آره 581 00:45:26,680 --> 00:45:29,160 یه ماه طول کشید که هورن رو دور بزنیم 582 00:45:30,920 --> 00:45:34,003 ...از اقیانوس اطلس جنوبی رفتیم به امید اینکه 583 00:45:34,160 --> 00:45:36,606 شرایط تغییر کنه و بهتر بشه 584 00:45:38,120 --> 00:45:41,408 ولی از اقیانوس آرام هم چیز زیادی عایدمون نشد 585 00:45:43,840 --> 00:45:46,127 خیلی کم میشد نهنگ پیدا کرد 586 00:45:48,920 --> 00:45:51,002 بعد از گذشت یک سال در دریا 587 00:45:51,160 --> 00:45:55,131 خلق و خوی ناخدا و ناخدا دوم ما بدتر شد 588 00:45:57,000 --> 00:45:59,606 ناخدا پالرد بیشتر شب و روزهاش رو توی کابینش بود 589 00:46:01,160 --> 00:46:02,844 از نگاه کردن توی چشم های خدمه اش می ترسید 590 00:46:08,240 --> 00:46:10,766 انبار تقریبا خالی بود 591 00:46:11,560 --> 00:46:14,530 ...و با نگاه به تلاش ناچیزمون 592 00:46:14,680 --> 00:46:16,842 ...فقط این رو یادآور میشدیم که 593 00:46:17,040 --> 00:46:20,044 راه درازی تا خونه داریم 594 00:46:43,200 --> 00:46:45,726 نه، نه. من بلد نیستم به اون زبون حرف بزنم 595 00:46:45,880 --> 00:46:47,564 انگلیسی حرف بزنید - بیشتر باید بدید - 596 00:46:49,040 --> 00:46:52,044 بفرما قربان - این، روغن نهنگ نانتاکتیه - 597 00:46:53,440 --> 00:46:56,569 گرازهای لاغر ارزششون از این بیشتر نیست - !بیشتر - 598 00:47:49,000 --> 00:47:51,128 ناخدا. ببخشید 599 00:47:51,280 --> 00:47:53,567 بومی ها بهم گفتن سفر دریاییتون به اینجا ختم شده، آقا 600 00:47:54,440 --> 00:47:56,124 ناخدا جرج پالرد هستم. ناخدای اسکس 601 00:47:57,080 --> 00:47:59,481 ناخدا کلمنت پلز هستم، ناخدای سانتاماریا 602 00:48:00,880 --> 00:48:02,882 میشه یکی از خدمه تون یه نوشیدنی بخره؟ 603 00:48:09,400 --> 00:48:10,686 نه، نه 604 00:48:12,120 --> 00:48:14,964 بدشانسی آوردید؟ چقدر دور؟ 605 00:48:16,320 --> 00:48:18,641 اونقدر دور که فقط یه احمق میره 606 00:48:19,080 --> 00:48:20,525 یعنی چقدر دور؟ 607 00:48:21,680 --> 00:48:24,001 هزار لیگ در امتداد خط استوا 608 00:48:25,120 --> 00:48:26,167 افشور گراندز [وسط خط استوا] 609 00:48:27,520 --> 00:48:29,090 نهنگ ها اونجا بودن؟ 610 00:48:30,000 --> 00:48:32,241 بیشتر از اونی که تصور کنید 611 00:48:32,400 --> 00:48:33,686 صدها نهنگ 612 00:48:34,160 --> 00:48:37,209 تاجایی که به چشم دیده میشه فقط دم نهنگ می بینید 613 00:48:37,360 --> 00:48:40,364 می تونستیم هرروز 3000 بشکه پر کنیم 614 00:48:40,560 --> 00:48:41,766 منظورتون از "می تونستیم" چیه 615 00:48:46,280 --> 00:48:48,567 اگه به خاطر اون اهریمن نبود 616 00:48:50,640 --> 00:48:51,926 یه وال 617 00:48:53,000 --> 00:48:54,684 به سفیدی آرد 618 00:48:55,280 --> 00:48:57,362 100فوت طول داشت 619 00:48:58,680 --> 00:49:00,842 شش تا از خدمه ام رو به قبرستون فرستاد 620 00:49:09,560 --> 00:49:12,643 و بقیه مون هم چیزی از اون یادگار گرفتیم 621 00:49:14,000 --> 00:49:17,641 این وال سفید شما رو برای پرکردن جیبتون تحریک کرد؟ 622 00:49:23,200 --> 00:49:24,247 ممنون 623 00:49:28,280 --> 00:49:29,884 باورتون میشه؟ 624 00:49:32,640 --> 00:49:35,928 اگه الان راه بیوفتیم، به جنوب شرقی بریم 625 00:49:35,956 --> 00:49:39,957 این کار بهترین زمان رو بهمون میده بارمون رو می بندیم و شش ماه بعدش خونه ایم 626 00:49:41,143 --> 00:49:42,803 شما چی میگید اقای چیس؟ 627 00:49:43,156 --> 00:49:46,504 باید این وضع بد رو برای یه مدت بیشتر از اونی که لازمه تحمل کنیم 628 00:49:46,554 --> 00:49:47,763 به امید همین 629 00:49:48,984 --> 00:49:50,273 امین 630 00:49:51,231 --> 00:49:54,819 طمع ناخدا و ناخدا دوم رو گرفت 631 00:49:55,236 --> 00:49:59,621 ...پس راه افتادیم هزاران فرسنگ در امتداد خط استوا 632 00:50:00,548 --> 00:50:04,538 اما بدون هیچ برنامه ای حدس و گمان ها شروع شد 633 00:50:05,347 --> 00:50:07,192 این جاییه که وال ها قایم شدند 634 00:50:08,030 --> 00:50:10,834 اون دور ترین مکانی نسبت به خونه بود که می تونستیم بریم 635 00:50:11,350 --> 00:50:13,327 ولی ما شکارشون می کردیم 636 00:50:14,224 --> 00:50:18,798 قرن ها قبل، ترس دریانوردان این بود که به لبه ی زمین برسند 637 00:50:20,817 --> 00:50:23,292 اما ما داشتیم به مرز دیوانگی میرفتیم 638 00:50:27,436 --> 00:50:29,956 ...اعتماد ها تبدیل به شک شد 639 00:50:30,666 --> 00:50:33,455 و به یه سری خرافات دل خوش کردیم 640 00:50:33,905 --> 00:50:36,028 ناخدا، افراد دارند حرف میزنند 641 00:50:37,128 --> 00:50:38,416 حرف زدن کاریه که یه مرد میکنه 642 00:50:38,466 --> 00:50:41,233 اون ها از تصمیم شما که می خواید اینقدر زیاد پیش برید ناراحتند 643 00:50:42,270 --> 00:50:43,397 خب، تو توجیحشون کردی؟ 644 00:50:44,252 --> 00:50:47,036 هدفمون رو بهشون یاداوری کردی که می خوایم کشتی رو با روغن نهنگ پر کنیم 645 00:50:47,086 --> 00:50:50,172 و اگه نهنگ ها هزاران فرسنگ اون ور تر باشند پس این جاییه که ما میریم؟ 646 00:50:50,297 --> 00:50:56,811 پسر عمو، لطفا این دیوونگیه 647 00:50:58,012 --> 00:51:01,202 تو گذاشتی اون مرد بهت نفوذ کنه 648 00:51:01,252 --> 00:51:02,807 تو باید کشتی رو برگردونی 649 00:51:03,574 --> 00:51:09,681 پیشنهاد می دم که برگردی اون پایین به افراد اطمینان بدی و یه رهبر باشی 650 00:51:10,293 --> 00:51:14,544 و دیگه هرگز از اینکه با من فامیل هستی سوء استفاده نکن 651 00:51:16,582 --> 00:51:18,058 اقای کافین 652 00:51:48,333 --> 00:51:49,441 چیه؟ 653 00:51:50,404 --> 00:51:52,083 ...گوش بده - اقای چیس - 654 00:51:52,219 --> 00:51:54,043 من دارم یه تیکه اب سفید می بینم - کجا؟ - 655 00:51:54,156 --> 00:51:55,494 سمت چپ 656 00:51:58,190 --> 00:51:59,190 چیزی می بینی؟ 657 00:52:06,116 --> 00:52:09,310 قایق ها رو به اب بندازید - قایق ها رو به اب بندازید - 658 00:52:12,010 --> 00:52:14,054 شیطان زمین مکزیکی ها رو میگیره 659 00:52:59,008 --> 00:53:01,755 محکم بزنش بزنش 660 00:53:05,381 --> 00:53:07,211 مستقیم برو جلو پترسون 661 00:53:18,719 --> 00:53:20,406 نذارید پارو ها رو بجوه 662 00:53:20,911 --> 00:53:22,168 برگردید سمتش 663 00:53:45,913 --> 00:53:48,646 نهنگ؟ - بله - 664 00:53:49,269 --> 00:53:51,089 پس حقیقت داره؟ - اره - 665 00:53:52,318 --> 00:53:53,873 خیلی هم حقیقت داره 666 00:54:11,912 --> 00:54:13,386 با تمام قدرت 667 00:54:28,567 --> 00:54:31,558 اقای باند برگرد به 4 یاردی طناب رو شل کن 668 00:54:32,008 --> 00:54:33,008 بله قربان 669 00:54:49,925 --> 00:54:53,054 اقای لورنس، ما رو در جهت باد ببر به سمت گروهشون 670 00:54:53,104 --> 00:54:53,915 چشم قربان 671 00:54:54,047 --> 00:54:56,201 قیر داغ قربان - پیداش می کنیم - 672 00:55:01,255 --> 00:55:03,212 به پوست سیاهه نزدیکیم 673 00:55:03,613 --> 00:55:05,126 اروم برو بالای سرش 674 00:55:14,871 --> 00:55:16,350 مال ماست بچه ها 675 00:55:48,135 --> 00:55:50,186 اون چی بود اقای لارنس؟ 676 00:55:54,292 --> 00:55:55,744 اقای چیس 677 00:56:03,938 --> 00:56:05,695 لعنتش کنه 678 00:56:06,041 --> 00:56:07,203 ...اقای لارنس رو پیدا کن 679 00:56:49,935 --> 00:56:52,384 اقای لارنس رو پیدا کن تا ترتیب تلمبه رو بده 680 00:56:53,752 --> 00:56:54,790 کجاست؟ 681 00:56:54,861 --> 00:56:56,742 جلوی کشتی 682 00:57:08,336 --> 00:57:10,449 بزرگترین نیزه ای که داریم رو بهم بده 683 00:57:13,966 --> 00:57:15,788 اون یه مبارزه می خواد 684 00:57:25,448 --> 00:57:28,127 تا حالا ندیدم یه نهنگ همچین کاری بکنه - اقای لارنس سکان رو بگیر - 685 00:57:28,243 --> 00:57:31,356 اقای رمزدل، اون طرف طناب های دکل رو محکم کن 686 00:57:31,506 --> 00:57:32,301 بله قربان 687 00:57:32,511 --> 00:57:35,683 تا وقتی من زندم و نفس میکشم اون مال منه 688 00:58:21,757 --> 00:58:23,447 مراقب باش 689 00:59:16,864 --> 00:59:17,760 ناخدا 690 00:59:18,538 --> 00:59:20,843 اسکس داره کج میشه 691 00:59:32,094 --> 00:59:34,198 کمکم کنید دور بزنم 692 01:00:09,702 --> 01:00:14,993 همینه، شجاع باش - بیا! با تمام قدرت برو جلو اقای نیکرسون - 693 01:00:51,747 --> 01:00:53,149 اقای چیس 694 01:00:54,900 --> 01:00:58,476 کار یه نهنگ بود قربان کشتی رو سوراخ کرد 695 01:00:59,181 --> 01:01:00,181 چی؟ 696 01:01:00,314 --> 01:01:02,570 ایستون و سنبرن هم کشته شدند 697 01:01:05,703 --> 01:01:07,382 تلمبه بدرد نمی خوره قربان 698 01:01:14,244 --> 01:01:17,898 اماده شید تا کشتی رو ترک کنیم - ما نمی تونیم تا خونه پارو بزنیم - 699 01:01:18,417 --> 01:01:21,045 باید بادبان ها رو در ببیاریم و باهاشون یه چیزی سرهم کنیم 700 01:01:21,095 --> 01:01:21,764 بله قربان 701 01:01:21,814 --> 01:01:23,798 هرچقدر اب و غذا که می تونید حمل کنید رو بردارید 702 01:01:24,413 --> 01:01:26,763 همه ی اب تازه ای که می تونید پیدا کنید رو می خوایم 703 01:01:26,813 --> 01:01:28,906 تا جایی که بتونیم به هم نزدیک می مونیم 704 01:01:36,024 --> 01:01:38,510 اقای چپل غذا رو بیار 705 01:01:40,821 --> 01:01:43,290 تا اونجایی که می تونی غذا بیار 706 01:01:45,092 --> 01:01:48,898 راهو باز کنید 707 01:01:49,649 --> 01:01:52,088 گرفتیش؟ - نون خشک ها رو هم بردارید - 708 01:01:52,244 --> 01:01:54,821 اون شمع ها رو بردار - بدید پایین - 709 01:01:54,871 --> 01:01:55,871 اون میخ ها رو بردارید 710 01:02:02,053 --> 01:02:03,851 بکشش بالا 711 01:02:11,143 --> 01:02:12,606 زود باش نیکرسون 712 01:02:15,237 --> 01:02:16,836 عجله کن 713 01:02:41,355 --> 01:02:44,185 دستمو بگیر! گرفتمت - سوارش کن - 714 01:02:56,669 --> 01:02:58,547 از روغن فاصله بگیرید 715 01:03:00,319 --> 01:03:03,407 نیکرسون، اقای چیس کجاست؟ - الان اینجا بود قربان - 716 01:03:13,185 --> 01:03:15,221 اقای چیس 717 01:03:34,666 --> 01:03:36,063 اقای چیس، قربان 718 01:03:38,237 --> 01:03:41,144 ناخدا دوم کجاست؟ - دور شید - 719 01:03:41,194 --> 01:03:43,325 اقای چیس، قربان 720 01:03:55,513 --> 01:03:56,821 اقای چیس، قربان 721 01:04:44,963 --> 01:04:47,559 !ایناهاش !ایناهاش 722 01:04:49,461 --> 01:04:51,063 اونجا اقای چیس اونجاست - 723 01:04:52,268 --> 01:04:54,435 اقای چیس 724 01:04:59,299 --> 01:05:00,737 گرفتیمت 725 01:05:07,924 --> 01:05:09,346 میریم ماهیگیری، مگه نه؟ 726 01:05:09,396 --> 01:05:11,571 تمیز و پره اقای جوی 727 01:05:23,545 --> 01:05:26,744 برید عقب یا ما رو هم با خودش میکشه پایین 728 01:07:10,108 --> 01:07:13,838 ناخدا، اذوقمون چی میشه؟ 729 01:07:20,140 --> 01:07:22,621 دو انس نون خشک برای هر روز یه نفر 730 01:07:23,492 --> 01:07:25,334 و نصف فنجون اب 731 01:07:29,348 --> 01:07:30,940 نمی تونیم با اون زنده بمونیم 732 01:07:49,529 --> 01:07:51,112 !خودشه 733 01:07:55,744 --> 01:07:57,541 اره، خودشه 734 01:08:00,552 --> 01:08:03,110 نمی تونی منو گول بزنی اقای چیس 735 01:08:03,589 --> 01:08:05,666 اقای کافین - جداً ؟ - 736 01:08:05,849 --> 01:08:09,127 تو ما رو اوردی اینجا خودت هم می دونی 737 01:08:10,569 --> 01:08:12,791 هی، بیارش پایین - تپانچه رو بیار پایین - 738 01:08:12,841 --> 01:08:13,766 بگو که ترسیدی 739 01:08:14,047 --> 01:08:15,626 اقای کافین، تپانچه رو بیار پایین 740 01:08:15,676 --> 01:08:16,676 می دونی وقتی غذا و اب تموم شه چی میشه 741 01:08:18,329 --> 01:08:20,103 کاری که ناخدا میگه رو انجام بده کافین 742 01:08:20,153 --> 01:08:20,790 فقط می خوام ببینم که این 743 01:08:21,240 --> 01:08:22,903 ملوان بی سواد ترسیده - اقای کافین، تپانچه رو بیار پایین - 744 01:08:22,953 --> 01:08:25,324 این یه دستوره - !کاری که ناخدا میگه رو انجام بده! الان - 745 01:08:25,374 --> 01:08:26,930 بگو - هنری - 746 01:08:26,991 --> 01:08:29,282 !بگو! بگو 747 01:08:29,983 --> 01:08:32,864 !هنری تپانچه رو بیار پایین 748 01:08:37,436 --> 01:08:40,908 هنری، بیارش پایین 749 01:09:17,237 --> 01:09:18,978 پس، در سمت شرق بودیم 750 01:09:19,965 --> 01:09:22,122 برگشتیم به مسیری که ازش اومده بودیم 751 01:09:22,787 --> 01:09:24,893 فقط با خورشید و قطب نما 752 01:09:26,849 --> 01:09:29,095 همه ی جهت ها بنظر یکی میومدند 753 01:09:29,811 --> 01:09:33,185 امیدمون این بود که از طریق باد های غرب به شرق به جزیره ی ایستر برسیم 754 01:09:34,053 --> 01:09:36,797 یه سفر سه هزار مایلی 755 01:09:37,516 --> 01:09:39,813 برای 12 روز به سمت جنوب شناور بودیم 756 01:09:40,263 --> 01:09:42,087 و شش درجه هم انحراف داشتیم 757 01:09:42,595 --> 01:09:45,543 یه مایل هم به جزیره ی شرقی نزدیک تر نشدیم 758 01:09:50,846 --> 01:09:52,511 ما نفرین شدیم 759 01:09:52,686 --> 01:09:55,642 وقتی به باد های متغییر رسیدیم وقت تلف شده رو جبران می کنیم 760 01:09:58,627 --> 01:10:00,150 ما از اون باد ها استفاده می کنیم 761 01:10:35,294 --> 01:10:36,443 تحمل کن ناخدا 762 01:10:42,170 --> 01:10:44,561 .اقای جوی طناب گیر کرده 763 01:10:47,917 --> 01:10:51,299 اقای جوی بچسب بهش 764 01:10:57,884 --> 01:10:59,707 متیو 765 01:11:33,003 --> 01:11:36,474 متیو، باشه، چی شده؟ چی شده؟ 766 01:11:37,376 --> 01:11:39,545 تو اینجا چیکار داری؟ - بذار یه نگاهی بهش بکنم - 767 01:11:39,595 --> 01:11:41,727 نه، نه، نه - بذار یه نگاهی بکنم - 768 01:11:41,777 --> 01:11:42,789 من خوبم من خوبم 769 01:11:42,839 --> 01:11:45,555 اروم باش. می دونم می دونم، فقط بذار یه نگاه بکنم 770 01:11:50,184 --> 01:11:53,746 .سرم ضربه خورد فقط یه زخمه، باشه؟ 771 01:11:53,796 --> 01:11:56,051 یکم بهش اب بدید - من اب نمی خوام - 772 01:11:56,101 --> 01:11:57,994 بهش یکم اب کوفتی بدید 773 01:11:58,044 --> 01:12:00,612 نه، نه، نه من اب نمی خوام. من خوبم 774 01:12:08,688 --> 01:12:10,269 بگیرش بگیرش 775 01:12:11,776 --> 01:12:13,315 من دارمت 776 01:12:13,419 --> 01:12:16,127 خب، خوب میشی 777 01:12:20,902 --> 01:12:22,904 هی، دارید به چی نگاه می کنید من خوبم 778 01:12:23,254 --> 01:12:25,420 ناخدا پالرد داریم وقتمون رو تلف می کنیم 779 01:12:26,208 --> 01:12:28,549 این وقت تلف کردنه می شنوی چی میگم؟ 780 01:12:29,345 --> 01:12:30,471 اون - بله - 781 01:12:30,521 --> 01:12:33,523 من خوبم، باشه من خوبم 782 01:12:33,910 --> 01:12:37,452 ممنون - من خوبم! از اینجا برو - 783 01:12:38,421 --> 01:12:39,743 اون خوبه 784 01:12:40,753 --> 01:12:41,922 بریم 785 01:12:43,493 --> 01:12:46,560 چرا اب رو برای یه مرد مرده هدر بدیم؟ 786 01:12:46,610 --> 01:12:51,759 مردای بی باکی که همدیگه رو میشناسند از بچگی هم با هم سوار کشتی میشدند 787 01:12:51,809 --> 01:12:53,188 حالا تو بهم بگو 788 01:12:53,238 --> 01:12:56,045 می تونی اونجا بشینی و ببینی که برادر خودت بمیره؟ 789 01:12:57,130 --> 01:13:00,083 یه جمع و تفریق سادست اقای چپل 790 01:13:00,797 --> 01:13:02,616 اب کافی برای همه ی ما نیست 791 01:13:14,699 --> 01:13:17,074 چرا اب رو برای یه مرد مرده هدر بدیم؟ 792 01:13:18,344 --> 01:13:19,789 ....چرا اب رو هدر 793 01:13:20,763 --> 01:13:22,221 چرا اب رو هدر بدیم؟ 794 01:13:23,941 --> 01:13:25,767 چرا اب رو برای یه مرد مرده هدر بدیم؟ 795 01:13:26,637 --> 01:13:27,842 اقای نیکرسون؟ 796 01:13:29,233 --> 01:13:31,243 چرا اب رو برای یه مرد مرده هدر بدیم؟ - حالتون خوبه اقا - 797 01:13:32,026 --> 01:13:34,524 من نمی تونم - نمی تونید چی؟ - 798 01:13:34,574 --> 01:13:38,771 نه، تو...تو، به اندازه ی کافی می دونی بیشتر از حد لازم هم می دونی 799 01:13:38,821 --> 01:13:40,266 اما اقا تا الان خیلی خوب پیش اومدیم 800 01:13:40,342 --> 01:13:43,649 ما به پایان رسیدیم - ما یه توافق داشتیم قربان - 801 01:13:43,699 --> 01:13:46,830 !پول رو بردار و برو !داری یه معامله ی شیطانی می کنی 802 01:13:47,057 --> 01:13:50,732 نه، اقا شیطان راز های نگفتش رو دوست داره 803 01:13:54,136 --> 01:13:56,852 مخصوصا اون هایی که روح انسان رو به گند میکشه 804 01:13:58,749 --> 01:14:00,297 راز تو چیه؟ 805 01:14:19,408 --> 01:14:21,400 من نویسنده ی خوبی نیستم 806 01:14:24,420 --> 01:14:26,441 من یه هاوثورن نیستم 807 01:14:27,211 --> 01:14:29,465 اولین بار که کتاب ادیسه رو شنیدم 808 01:14:30,074 --> 01:14:32,016 متنش منو مجذوب خودش کرد 809 01:14:33,803 --> 01:14:35,406 منو شیفته ی خودش کرد 810 01:14:36,832 --> 01:14:38,672 می ترسم اگه رمانم رو ننویسم 811 01:14:40,632 --> 01:14:42,490 دیگه هیچ وقت نباید بنویسم 812 01:14:43,864 --> 01:14:45,265 دیگه چی؟ 813 01:14:47,030 --> 01:14:49,006 می ترسم اگه بنویسمش 814 01:14:50,567 --> 01:14:53,606 اونقدری که باید، خوب نخواهد بود 815 01:15:03,687 --> 01:15:05,722 داستان رو ادامه بدید قربان 816 01:15:06,648 --> 01:15:08,452 بخاطر جفتمون 817 01:15:24,874 --> 01:15:26,463 بده به بقیه 818 01:15:31,508 --> 01:15:32,866 بیا 819 01:15:38,197 --> 01:15:41,420 خدایا بخاطر غذایی که داریم ازت متشکریم 820 01:15:42,687 --> 01:15:47,118 وبخاطر نور، سلامتی خوب و همه ی چیزهای خوب 821 01:15:48,065 --> 01:15:49,031 اونجا 822 01:15:49,935 --> 01:15:50,967 خشکی 823 01:15:52,170 --> 01:15:54,034 خشکی. اون خشکی 824 01:15:54,905 --> 01:15:57,409 خشکی خشکی 825 01:15:57,512 --> 01:16:00,066 پارو بزنید راه بیافتید 826 01:16:03,535 --> 01:16:05,747 پارو بزنید 827 01:16:24,287 --> 01:16:27,154 سریع نگهش دارید سریع وایسید 828 01:16:28,616 --> 01:16:30,426 اقای چیس، چیه قربان؟ 829 01:16:30,539 --> 01:16:34,125 اقای چیس، چه زهرماریه چرا وایسادی؟ 830 01:16:34,191 --> 01:16:36,354 اون داشته ما رو تعقیب می کرده - چی؟ - 831 01:16:38,314 --> 01:16:39,650 اقای چیس، اونجا چیزی نیست 832 01:16:39,738 --> 01:16:41,351 قربان اونجا هیچ چی نیست 833 01:16:41,442 --> 01:16:43,191 قربان، دارید چیکار می کنید؟ 834 01:17:25,844 --> 01:17:27,147 کجاست؟ 835 01:19:28,655 --> 01:19:30,563 می تونه جزیره ی دوسی باشه 836 01:19:31,335 --> 01:19:34,470 بدون نقشه، قطب نما یا زاویه یاب نمیشه مطمئن شد 837 01:19:34,685 --> 01:19:36,832 شب و روز اتش رو روشن نگه می داریم 838 01:19:37,396 --> 01:19:40,550 به امید اینکه یه کشتی رهگذر دودمون رو ببینه 839 01:20:37,450 --> 01:20:39,602 این چیزیه که می خواستم ببینید 840 01:20:47,799 --> 01:20:50,407 بدون شک مدت زیادی اینجا 841 01:20:51,197 --> 01:20:52,621 منتظر یه کشتی بودند 842 01:20:53,891 --> 01:20:55,175 اما هیچ کشتیی نیومده 843 01:20:57,808 --> 01:20:59,618 هیچ کشتیی هم قرار نیست بیاد 844 01:21:00,561 --> 01:21:02,200 اگه بمونیم می میریم 845 01:21:03,020 --> 01:21:05,171 فکر می کنی پرنده ها تا کی به اینجا اعتماد می کنند 846 01:21:05,248 --> 01:21:07,789 وقتی بیاند و ببینند تخمشون خورده شده؟ 847 01:21:26,551 --> 01:21:30,351 مزیت خوبیه که بدونی مرگ یه نفر در پیشه 848 01:21:30,628 --> 01:21:32,419 و قادر باشی خودتو براش اماده کنی 849 01:21:33,705 --> 01:21:36,694 شجاعت اینکه انقدر از خونه دور بشی 850 01:21:37,922 --> 01:21:42,150 بدون اینکه شانس این رو داشته باشی تا خدا حافظی کنی یا حلالیت بطلبی 851 01:21:43,018 --> 01:21:45,308 یا اینکه تسویه حساب کنی 852 01:21:48,256 --> 01:21:50,993 اما افسوس حداقل اونها بینمون هستند 853 01:21:51,422 --> 01:21:52,854 ناخدا؟ 854 01:21:54,793 --> 01:21:56,354 ناخدا چی؟ 855 01:21:56,965 --> 01:21:59,287 اسکس از دست رفت و تقصیر شما هم نیست 856 01:21:59,880 --> 01:22:02,422 ...منم همون قدر مقصرم که - !تو ناخدا نبودی - 857 01:22:07,854 --> 01:22:10,154 تو برای این کار بدنیا اومدی 858 01:22:10,997 --> 01:22:13,081 من فقط داخل این کار بدنیا اومدم 859 01:22:25,838 --> 01:22:27,834 فکر می کنی باید چیکار کنیم جرج؟ 860 01:22:29,465 --> 01:22:33,534 چه خطایی کردیم که خدا انقدر از دستمون ناراحته؟ 861 01:22:33,584 --> 01:22:36,481 تنها مخلوقی که اینجا به خدا توهین کرده نهنگه بود 862 01:22:37,286 --> 01:22:38,470 ما نه؟ 863 01:22:40,382 --> 01:22:44,006 نه تکبرمون یا طمعمون؟ ببین خودمون رو کجا پیدا کردیم 864 01:22:44,056 --> 01:22:46,587 ما در میان مخلوقات خدا برترینشون هستیم 865 01:22:47,983 --> 01:22:49,611 ما پادشاهان زمینیم 866 01:22:49,869 --> 01:22:53,661 کسانی که این قدرت بهشون عطا شده تا سرتاسر این سیاره رو برای تجارت کشیرانی کنند 867 01:22:54,250 --> 01:22:56,410 و اینکه طبیعت رو مطیع خواسته های خودمون کنیم 868 01:22:56,520 --> 01:23:00,080 تو واقعا بعد همه ی اتفاقاتی که برامون افتاده احساس می کنی یه پادشاه زمینی؟ 869 01:23:01,560 --> 01:23:06,057 ما چیزی جز یه نقطه یا گرد و خاک نیستیم - 870 01:23:07,078 --> 01:23:09,168 ما تا توی افق کشتیرانی کردیم 871 01:23:10,490 --> 01:23:14,122 اگه ما قراره با لطف الهی بمیریم 872 01:23:15,133 --> 01:23:17,065 بذار ما مثل مرد بمیریم 873 01:23:28,442 --> 01:23:31,346 اماده ایم اقای ویکس؟ - بله قربان - 874 01:23:38,577 --> 01:23:40,267 اقای چپل 875 01:23:40,337 --> 01:23:42,938 اقای رایت - من نمی تونم قربان - 876 01:23:44,071 --> 01:23:45,803 من ضعیف و خستم 877 01:23:47,115 --> 01:23:48,598 ما می مونیم 878 01:23:57,112 --> 01:23:58,283 اماده ای بریم متیو؟ 879 01:24:09,609 --> 01:24:12,225 من کمکت می کنم - که چی بشه؟ - 880 01:24:12,475 --> 01:24:14,611 شنیدی چی میگم؟ - نه، ما داریم میریم خونه. ما داریم میریم خونه - 881 01:24:14,700 --> 01:24:16,082 فایده ای نداره 882 01:24:16,898 --> 01:24:18,347 فقط برو 883 01:24:22,156 --> 01:24:24,372 خدا لعنتت کنه متیو 884 01:24:27,079 --> 01:24:28,474 چیزی نیست 885 01:24:29,445 --> 01:24:31,605 به محض اینکه برگردم برات یه کشتی می فرستم 886 01:24:31,750 --> 01:24:34,054 بعدش باهم توی نانتاکت ورق بازی می کنیم، باشه؟ 887 01:24:34,684 --> 01:24:37,736 اره، قرار همینه - خوبه - 888 01:24:44,449 --> 01:24:46,367 می خوای برات بازش کنم؟ 889 01:24:50,365 --> 01:24:52,511 نه، فکر کنم خودم از پسش بر بیام 890 01:24:58,676 --> 01:25:00,331 خدا همراهت برادر 891 01:25:02,148 --> 01:25:03,971 همینطور تو 892 01:25:22,519 --> 01:25:24,221 برادر پیترسون؟ 893 01:25:25,864 --> 01:25:28,768 تو با ما میای؟ - اقای پیترسون - 894 01:25:28,994 --> 01:25:31,565 چرا با اقای باند نمیای توی قایق ما 895 01:26:04,567 --> 01:26:07,050 کجا...کجاست؟ 896 01:26:08,159 --> 01:26:09,892 پالارد 897 01:26:10,677 --> 01:26:13,143 اقای لارنس اقای لارنس بیدار شو 898 01:26:14,774 --> 01:26:16,791 اون یکی قایق کجا رفت؟ 899 01:26:17,263 --> 01:26:19,226 پالرد! پالرد - ناخدا پالرد - 900 01:26:19,503 --> 01:26:22,238 پالرد! پالرد - ناخدا پالرد - 901 01:26:22,418 --> 01:26:24,222 پالرد - ناخدا - 902 01:26:29,565 --> 01:26:31,146 پالرد 903 01:26:35,369 --> 01:26:36,919 یکم استراحت کن 904 01:26:52,575 --> 01:26:54,780 بنجامین، داری چیکار می کنی؟ 905 01:26:54,830 --> 01:26:56,480 اون مرده 906 01:26:56,941 --> 01:26:58,697 دارم از قایق میندازمش بیرون قربان 907 01:27:00,470 --> 01:27:03,462 به من نگاه کن به من نگاه کن بنجامین 908 01:27:08,279 --> 01:27:12,403 عاقلانه نیست که یه ملوان چیزی که می تونه نجاتش بده رو دور بندازه 909 01:27:23,284 --> 01:27:25,610 بهم گوش بده پسر بهم گوش بده 910 01:27:29,652 --> 01:27:31,859 اون میتونه بهمون کمک کنه 911 01:27:31,909 --> 01:27:34,244 ...خدای من، آسمانی ما 912 01:27:39,180 --> 01:27:42,727 بنده ات منتظر روزی اش است 913 01:27:59,963 --> 01:28:02,871 پس تصمیم بر این گرفته شد 914 01:28:08,938 --> 01:28:11,088 ما بدن رو اماده کردیم 915 01:28:13,993 --> 01:28:16,070 اعضاش رو خارج کردیم 916 01:28:18,713 --> 01:28:21,212 اندامش رو قطع کردیم 917 01:28:22,811 --> 01:28:25,845 و تمام گوشتش رو از بدنش جدا کردیم 918 01:28:29,907 --> 01:28:31,680 ...بعدش 919 01:28:32,274 --> 01:28:34,197 بدنش رو بستیم 920 01:28:35,650 --> 01:28:37,267 و تا اونجایی که می تونستیم 921 01:28:37,557 --> 01:28:39,562 به خوبی دوختیمش 922 01:28:40,077 --> 01:28:42,751 و سپردیمش به دریا 923 01:28:44,446 --> 01:28:46,423 اول قلبش رو خوردیم 924 01:28:54,945 --> 01:28:56,836 تو منو قضاوت می کنی 925 01:28:58,556 --> 01:29:00,190 نه 926 01:29:06,221 --> 01:29:09,128 ...اونجا...اونجا 927 01:29:10,700 --> 01:29:11,783 دیگه تموم شده 928 01:29:14,222 --> 01:29:16,043 حالا دیگه گفته شد 929 01:29:17,407 --> 01:29:19,178 تا حالا به کسی نگفتی؟ 930 01:29:21,977 --> 01:29:23,058 نه 931 01:29:24,692 --> 01:29:26,529 حتی به همسرت هم نگفتی؟ 932 01:29:27,321 --> 01:29:29,910 فکر می کنی اون دیگه می تونه دوستم داشته باشه 933 01:29:29,960 --> 01:29:32,861 اگه بدونه که چه اعمال زشتی مرتکب شدم؟ 934 01:29:32,911 --> 01:29:35,785 اره، بازم دوستت خواهد داشت 935 01:29:36,478 --> 01:29:39,684 و اگه این داستان رو اون موقع که اشنا شدیم هم بهم می گفتی 936 01:29:40,509 --> 01:29:43,349 باز هم حلقه ی تو رو دستم می کردم 937 01:29:45,058 --> 01:29:47,073 قدرت اون پسر 938 01:29:47,223 --> 01:29:49,514 هنوز هم درون تو زندست 939 01:29:51,515 --> 01:29:53,398 ...من می بینمش 940 01:29:54,007 --> 01:29:55,808 حتی اگه تو نبینیش 941 01:30:17,083 --> 01:30:19,490 الان می تونی داستانت رو تموم کنی عشق من 942 01:30:30,784 --> 01:30:32,184 ...بببین 943 01:30:35,564 --> 01:30:37,636 بلند شو 944 01:30:40,232 --> 01:30:41,440 گوش بده 945 01:30:42,641 --> 01:30:44,042 لعنتی 946 01:30:47,088 --> 01:30:49,475 هنوز چند قطره اب باقی مونده 947 01:30:49,690 --> 01:30:52,351 ازم ناامید نشو ما داریم میریم خونه 948 01:30:57,943 --> 01:30:59,691 ...اقای چیس، توی خونت 949 01:31:00,391 --> 01:31:02,231 خانواده ای هم داری؟ 950 01:31:02,266 --> 01:31:03,648 اره، یه همسر 951 01:31:07,497 --> 01:31:09,933 و یه پسر یا دختر 952 01:31:55,004 --> 01:31:57,831 خیلی خب 953 01:31:58,329 --> 01:32:00,129 ناخدا، دوباره قرعه می کشیم 954 01:32:00,295 --> 01:32:02,608 ما همچین کاری نمی کنیم 955 01:32:03,536 --> 01:32:06,246 ما دوباره قرعه می کشیم - اقای رمزدل - 956 01:32:07,298 --> 01:32:10,186 تو به زودی این قایق رو رهبری می کنی 957 01:32:14,965 --> 01:32:16,103 پسر عمو می تونی تو؟ ...تو یه 958 01:32:16,153 --> 01:32:19,445 تو یه ناخدای افرادت بهت نیاز دارند 959 01:32:20,542 --> 01:32:22,142 افراد چیزیشون نمیشه 960 01:32:23,112 --> 01:32:26,559 لطفا، لطفا، لطفا 961 01:32:26,923 --> 01:32:28,767 ....هنری - بذار دوباره قرعه بکشیم - 962 01:32:29,527 --> 01:32:31,324 این یه دستوره 963 01:32:32,568 --> 01:32:34,469 اگه تو نمی تونی انجامش بدی 964 01:32:34,567 --> 01:32:36,854 تپانچه رو بده به یه نفر دیگه 965 01:33:21,892 --> 01:33:24,189 ما هفته ها در سکوت بودیم 966 01:33:24,321 --> 01:33:27,074 اون قسمت از اقیانوس از همه جا ساکت تر بود 967 01:33:27,807 --> 01:33:30,705 ...افتاب شدیدی می تابید 968 01:33:30,743 --> 01:33:32,346 ...ترسم 969 01:33:33,201 --> 01:33:35,167 ...تنها چیزی که می تونستم بهش فکر کنم 970 01:33:36,695 --> 01:33:40,349 این بود که همه میمیرند و من اخرین فرد زنده باقی می موندم 971 01:33:41,683 --> 01:33:46,275 خب، بهترین حدسی که اقای چیس می تونست بزنه این بود که هنوز 800 مایل تا خشکی فاصله داریم 972 01:33:51,949 --> 01:33:53,399 اقای چیس 973 01:34:01,441 --> 01:34:03,236 ناخدا پالرد 974 01:34:05,513 --> 01:34:07,478 خیلی خوشحالم که می بینمتون 975 01:34:08,042 --> 01:34:10,878 امید کمی به نجاتمون هست 976 01:34:12,232 --> 01:34:15,118 ما هم اوضاعمون تفاوت چندانی نداره 977 01:34:15,370 --> 01:34:16,973 بارزیلای؟ 978 01:34:19,616 --> 01:34:20,960 قایق سوم؟ 979 01:34:22,215 --> 01:34:26,695 ..اونها اونها چند روزی هست که رفتند 980 01:34:26,926 --> 01:34:29,346 می ترسم که گم شده باشند قربان 981 01:34:59,008 --> 01:35:01,797 اقای چیس، شما بهترین موقعیت رو دارید 982 01:35:17,908 --> 01:35:19,886 فقط یه نهنگه 983 01:35:23,645 --> 01:35:25,493 اونجا! نیزه رو پرتاب کن 984 01:35:26,564 --> 01:35:27,543 پرتابش کن 985 01:35:31,638 --> 01:35:34,397 پرتابش کن نیزه رو پرتاب کن 986 01:35:45,576 --> 01:35:48,253 پرتابش کن 987 01:35:57,097 --> 01:36:01,561 انجامش بده نیزه رو پرتاب کن 988 01:36:19,440 --> 01:36:22,034 چرا پرتابش نکردی؟ 989 01:36:48,051 --> 01:36:49,876 تو یه احمقی 990 01:37:12,974 --> 01:37:15,842 جریان اب ما رو جدا کرد 991 01:37:16,731 --> 01:37:20,303 اون اخرین باری بود که قایق ناخدا پالرد رو می دیدیم 992 01:37:23,041 --> 01:37:25,262 یه قایق 993 01:37:25,479 --> 01:37:27,683 یه قایق جلوی کشتیه 994 01:37:53,092 --> 01:37:55,033 خدا رحم کنه 995 01:38:37,574 --> 01:38:39,156 اقای چیس 996 01:38:42,284 --> 01:38:44,347 ...پدر 997 01:38:45,992 --> 01:38:48,435 ترکم نکن پدر 998 01:39:38,194 --> 01:39:40,332 هی، قربان 999 01:39:40,972 --> 01:39:45,285 اقای چیس، قربان نگاه کنید قربان 1000 01:39:48,949 --> 01:39:49,947 قربان 1001 01:39:50,791 --> 01:39:53,045 نگاه کنید اونجا 1002 01:39:53,381 --> 01:39:54,759 دارند میاند 1003 01:39:58,740 --> 01:40:01,155 دارند میاند دنبال ما 1004 01:40:23,038 --> 01:40:28,126 ما نزدیک جزیره ی "مس افورا" شیلی نجات پیدا کردیم 1005 01:40:28,929 --> 01:40:31,978 ‏‏90 روز بعد از غرق شدن اسکس 1006 01:40:33,332 --> 01:40:37,448 اون ها بهمون چندتا لباس کهنه دادند و همین طور چرم 1007 01:40:38,318 --> 01:40:42,309 برای بار اول غذا خوردن سخت بود عجیب بود 1008 01:40:43,349 --> 01:40:45,139 اون ها به بهترین نحوی که تونستند از ما مراقبت کردند 1009 01:40:45,237 --> 01:40:48,438 بعدش کشتیی رو پیدا کردیم که می تونست ما رو به خونه ببره 1010 01:40:49,278 --> 01:40:52,448 اون سفر هم سه ماه دیگه زمان برد 1011 01:41:00,637 --> 01:41:04,115 بنظر تمام جزیره جمع شده بودند تا برگشت ما رو ببینند 1012 01:41:05,333 --> 01:41:09,654 اما هیچ شادیی نبود فقط سکوت بود 1013 01:41:11,200 --> 01:41:17,042 اون ها طوری به ما نگاه می کردند که انگار ارواحیم ....خیالی هستیم 1014 01:41:17,742 --> 01:41:22,005 ما هیچ جزئیاتی از نحوه ی نجاتمون به کسی نگفتیم 1015 01:41:22,065 --> 01:41:26,106 اما اگه سختی هایی که کشیدیم رو می دونستند تعجب می کردم 1016 01:41:27,250 --> 01:41:29,480 شاید فقط کنجکاو بودند 1017 01:42:17,074 --> 01:42:19,058 من قول دادم، مگه نه؟ 1018 01:42:27,518 --> 01:42:28,642 خدا 1019 01:42:31,890 --> 01:42:34,329 هی عزیزم این کیه؟ 1020 01:42:35,087 --> 01:42:37,052 فیبی ان 1021 01:42:41,037 --> 01:42:42,873 فیبی ان چیس 1022 01:42:43,935 --> 01:42:45,760 این باباییته 1023 01:42:47,351 --> 01:42:49,196 سلام عزیزم 1024 01:42:53,933 --> 01:42:56,364 این باباییته 1025 01:43:13,205 --> 01:43:15,443 البته اون ها نمی تونستند ولش کنند 1026 01:43:15,713 --> 01:43:18,656 اقای چیس و همسرش به سختی تونستند به خونه برسند 1027 01:43:18,733 --> 01:43:21,882 تا موقعی که ایستاد تا به دفتر بازرگانی دریایی بره 1028 01:43:23,341 --> 01:43:26,080 هنوز یه سری از مسائل کاری در هاله ای از ابهام بود 1029 01:43:40,053 --> 01:43:41,717 ...خب، مشکل 1030 01:43:46,114 --> 01:43:49,614 بدهی به بسیاری از مال باختگان و جان باختگان در حین سفر ما 1031 01:43:50,122 --> 01:43:52,618 بنظر مورد بازجویی قرار میگیره 1032 01:43:53,077 --> 01:43:57,510 به عنوان ناخدا و ناخدا دوم از ما انتظار میره اتفاقی که افتاد رو توضیح بدیم 1033 01:43:57,968 --> 01:43:59,299 اره، البته 1034 01:43:59,356 --> 01:44:04,038 و یه صحبتی هم با صاحبان کشتی و پدرم داشته باشیم 1035 01:44:05,046 --> 01:44:08,623 واضحه که افشا سازی کامل عواقبی هم بدنبال خواهد داشت 1036 01:44:09,274 --> 01:44:12,112 عواقبی وحشتناک برای همه ی این صنعت 1037 01:44:13,061 --> 01:44:15,567 اینکه یه نهنگ اسکس رو نابود کرد 1038 01:44:16,596 --> 01:44:18,888 اما این حقیقته 1039 01:44:26,044 --> 01:44:29,933 ...اگر بیمه گران و سرمایه گذاران شروع به نگرانی بابت 1040 01:44:30,014 --> 01:44:32,916 هیولاهای دریا کنند که کشتی ها رو غرق می کنند 1041 01:44:33,236 --> 01:44:35,972 و ملوانایی که قرعه میکشند تا زنده بمونند 1042 01:44:37,203 --> 01:44:40,809 ما توی تجارت روغنیم همه ی ما 1043 01:44:41,433 --> 01:44:46,936 و در هر کسب و کاری باید احتمال موفقیت بیشتر از ریسک شکست باشه 1044 01:44:48,720 --> 01:44:50,590 پس تو چه پیشنهادی داری جرج؟ 1045 01:44:50,826 --> 01:44:53,033 اینکه بگید کشتی بگل نشست 1046 01:44:54,202 --> 01:44:56,917 این یه دروغه - و اون مردهایی هم که مردند غرق شدند - 1047 01:44:57,341 --> 01:44:58,127 و اینم یه دروغ دیگست 1048 01:44:58,177 --> 01:45:00,121 بهش فکر کنم اونها تو رو ناخدا می کنند 1049 01:45:00,165 --> 01:45:02,438 اه! یه ضمانت بابت همین موضوع دارم 1050 01:45:02,545 --> 01:45:06,546 تنها به شرطی که یه کشتی پر روغن رو به خونه می اوردی 1051 01:45:07,809 --> 01:45:09,482 به این شرط ضمانت شده بود 1052 01:45:09,688 --> 01:45:11,971 تو مرد ثروتمندی خواهی شد 1053 01:45:12,117 --> 01:45:16,410 .دیگه لازم نیست نام چیس متعلق به یه ملوان ساده باشه بلکه یه اسم با مقامه 1054 01:45:16,445 --> 01:45:19,960 که به خانواده های بزرگ نانتاکت تعلق داره 1055 01:45:20,740 --> 01:45:23,303 تو می خوای اتفاقی که افتاده رو بخاطر سود بردن ماست مالی کنم؟ 1056 01:45:24,007 --> 01:45:27,189 ما ازت می خوایم تا واقع بین باشی 1057 01:45:42,687 --> 01:45:45,498 اسکس توسط یه وال سفید نابود شد 1058 01:45:45,978 --> 01:45:48,805 و اون تعدادی از ما که زنده موندند توی یه قایق اونم بدون هیچ تجهیزاتی 1059 01:45:48,876 --> 01:45:53,046 کارهای بسیار زشتی رو انجام دادیم تا زنده بمونیم 1060 01:45:53,204 --> 01:45:57,348 و در راه برگشتمون انتظار داشتیم که دروغ های بی شرمانه ای پخش بشه 1061 01:45:57,702 --> 01:46:00,853 تا شما صاحبان کشتی در نانتاکت 1062 01:46:01,312 --> 01:46:04,227 جیبتون رو پر کنید و شب راحت بخوابید؟ 1063 01:46:05,341 --> 01:46:08,810 من واقعیت رو تحریف نمی کنم 1064 01:46:08,860 --> 01:46:10,692 جرج، تو هم نباید این کار رو بکنی 1065 01:46:30,208 --> 01:46:32,062 ...اخرین باری که دیدمش 1066 01:46:32,405 --> 01:46:33,813 اقای چیس 1067 01:46:34,256 --> 01:46:37,813 نمی تونستم برای حرف هایی که می خواستم بزنم کلمات مناسبی پیدا کنم 1068 01:46:38,677 --> 01:46:39,956 توماس 1069 01:46:40,945 --> 01:46:42,716 شاید هیچ حرفی نبود 1070 01:46:45,118 --> 01:46:48,131 ...من دارم میرم به "فالمس"، و 1071 01:46:51,261 --> 01:46:52,928 ...این 1072 01:46:53,050 --> 01:46:55,365 این باعث افتخارم بوده قربان 1073 01:46:55,680 --> 01:46:57,506 که همراه شما کار کردم 1074 01:47:00,768 --> 01:47:03,575 افتخارش برای من بوده اقای نیکرسون 1075 01:47:20,753 --> 01:47:22,470 بگیرش 1076 01:47:27,035 --> 01:47:28,939 اونجا موفق باشی توماس 1077 01:47:30,043 --> 01:47:31,748 ممنون قربان 1078 01:48:00,632 --> 01:48:03,922 روز بعدش جرج پالرد در برابر شورای رسیدگی حاضر شد 1079 01:48:08,466 --> 01:48:10,807 اقایون، ناخدا جرج پالرد 1080 01:48:11,346 --> 01:48:13,917 ...تمام مردان مهم نانتاکت اونجا بودند 1081 01:48:14,895 --> 01:48:17,247 یه جلسه ی رسمی بود 1082 01:48:17,841 --> 01:48:20,233 روز خوش ناخدا لطفا بشینید 1083 01:48:25,817 --> 01:48:27,617 برای اطلاع 1084 01:48:29,447 --> 01:48:35,069 اسکس توسط یک وال سفید در 1200 متری غرب اکوادر نابود شد 1085 01:48:35,135 --> 01:48:38,166 اگه خود اون چیس هم صحبت می کرد همین حرف رو میزد 1086 01:48:39,830 --> 01:48:41,949 اون واقعیت رو بهشون گفت 1087 01:48:45,302 --> 01:48:47,896 وجدان ناخدا پالرد پاک بود 1088 01:48:49,001 --> 01:48:51,464 اما شورا همش ساختگی و دروغی بود 1089 01:48:52,952 --> 01:48:55,393 پالرد دوباره هم 1090 01:48:57,441 --> 01:49:01,429 ...دنبال نهنگ سفید گشت .هیچ وقت پیداش نکردند 1091 01:49:02,717 --> 01:49:05,649 یه کشتی دوومی رو هم هدایت کرد که در هاوایی به گل نشست 1092 01:49:06,757 --> 01:49:07,971 دوبار نفرین شده بود 1093 01:49:09,562 --> 01:49:11,242 بعدش دیگه هیچ وقت کشتیی رو هدایت نکرد 1094 01:49:11,492 --> 01:49:13,141 و اون چیس؟ 1095 01:49:14,241 --> 01:49:16,286 اون سر حرفش موند 1096 01:49:16,712 --> 01:49:19,688 اول، یه کشتی به جزیره ی دوسی فرستاد 1097 01:49:20,752 --> 01:49:22,591 اقای جوی فوت کرده بود 1098 01:49:22,854 --> 01:49:26,362 اون سه نفر دیگه به طرز شگفت اوری هنوز زنده بودند 1099 01:49:29,219 --> 01:49:30,489 و بعدش؟ 1100 01:49:31,000 --> 01:49:34,600 بعدش وسایل خانوادش رو جمع کرد و به "نیو بدفورد" نقل مکان کرد 1101 01:49:36,592 --> 01:49:38,227 تا از نو شروع کنه 1102 01:49:38,702 --> 01:49:40,744 ...در کار بازرگانی 1103 01:49:41,009 --> 01:49:43,396 و با روش های خودش کشتیرانی کنه 1104 01:49:52,618 --> 01:49:56,086 خب، اقای ملویل، قطعا الان دیگه پولی که خرج کردید ارزشش رو داشته 1105 01:49:56,338 --> 01:49:58,725 این شب های فوریه طولانی ترین شب های سال هستند 1106 01:49:59,015 --> 01:50:02,078 خب، الان هردوتون می تونید استراحت کنید - ...باور کنید - 1107 01:50:02,384 --> 01:50:05,251 برای یه مدت نباید استراحت کنم 1108 01:50:05,507 --> 01:50:06,938 چرا؟ 1109 01:50:07,653 --> 01:50:12,824 داستانت رو که داری طرح داستانت هم که توی اون دفترچه هست 1110 01:50:12,874 --> 01:50:16,605 شاید دنبال یه طرح نبودم 1111 01:50:16,755 --> 01:50:18,815 نه، پس چی؟ 1112 01:50:18,990 --> 01:50:21,495 امشب تو یه چیز دیگه به من دادی 1113 01:50:21,545 --> 01:50:23,052 چه چیزی؟ 1114 01:50:23,636 --> 01:50:28,328 ...شجاعت اینکه جایی برم که یک نفر هم نمی خواد بره 1115 01:50:29,747 --> 01:50:31,589 اقای ملویل 1116 01:50:31,874 --> 01:50:34,928 ،چیزی که شنیدید چیزی که بهتون گفتم 1117 01:50:37,602 --> 01:50:42,090 همشون در کتابتون خواهد بود؟ 1118 01:50:43,189 --> 01:50:46,785 کتاب قراره یه داستان افسانه مانند بشه اقای نیکرسون 1119 01:50:47,933 --> 01:50:49,851 که از واقعیت الهام گرفته 1120 01:50:50,973 --> 01:50:54,576 ولی فکر نمی کنم لازم باشه که از همه ی حرف هاتون استفاده کنم 1121 01:51:03,333 --> 01:51:04,662 ممنون - ...بیایید - 1122 01:51:05,141 --> 01:51:06,359 این رو هم با خودت ببر 1123 01:51:06,418 --> 01:51:08,766 نه، پول برای شماست اصرار دارم 1124 01:51:09,920 --> 01:51:11,160 منم اصرار می کنم که نگهش داری 1125 01:51:11,504 --> 01:51:16,055 و منم اصرار می کنم که یه نفر توی این صحبت عاقله 1126 01:51:26,201 --> 01:51:29,227 ...پس بر می گردید به - پیتسفیلد در ماساچوست - 1127 01:51:29,751 --> 01:51:32,319 خب، موفق باشی 1128 01:51:33,422 --> 01:51:34,680 ممنون 1129 01:51:38,125 --> 01:51:39,551 ...می دونی 1130 01:51:39,880 --> 01:51:43,755 شنیدم که یه مردی توی پنسیلوانیا یه سوراخ توی زمین حفر کرده 1131 01:51:44,537 --> 01:51:46,264 و نفت پیدا کرده 1132 01:51:46,734 --> 01:51:48,577 نمی تونه واقعیت داشته باشه 1133 01:51:49,052 --> 01:51:50,579 منم این رو شنیدم 1134 01:51:52,373 --> 01:51:55,399 نفت از زمین 1135 01:51:56,501 --> 01:51:58,943 چه جالبه 1136 01:52:30,070 --> 01:52:36,970 هرمن مرویل رمانش را در سال 1850 به اتمام رساند 1137 01:52:40,594 --> 01:52:47,894 یک سال بعد مــوبــی دیــک منتشر شد 1138 01:52:50,118 --> 01:52:57,818 ،ناتانیل هاوثورن در موبی دیک گفت این ارزش حماسی هومر است. این" ".حماسه آمریکا خواهد شد 1139 01:52:58,742 --> 01:53:08,742 ترجمه از رضا و امیرحسین :.: www.9movie1.in :.: