1 00:00:20,000 --> 00:01:00,000 In the Heart of the Sea (2015) Bangla Subtitle by Mr. Abdullah & Esrat Rubaiya fb.com/arrogantabd 2 00:01:16,320 --> 00:01:18,846 মেলভিল: কিভাবে কেউ অজানা কে জানতে পারে? 3 00:01:19,000 --> 00:01:21,890 একজনের কোন কোন গুন থাকতে হবে? 4 00:01:22,040 --> 00:01:23,849 যেহেতু মানুষ জানতে পেরেছিল যে, তিমির তেল... 5 00:01:24,000 --> 00:01:27,322 শহরকে আলোকিত করতে পারতো, যেমনটা আগে কখনো ঘটেনি... 6 00:01:27,520 --> 00:01:29,602 তাই বিশ্বব্যাপী এর চাহিদা বেড়েছিল। 7 00:01:30,200 --> 00:01:33,329 এটা মানুষকে নিয়ে যায় বহুদূরে... 8 00:01:33,480 --> 00:01:36,529 সীমাহীন নীল অজানায়। 9 00:01:36,680 --> 00:01:38,603 আমরা এর গভীরতা জানি না, 10 00:01:38,760 --> 00:01:41,650 আর না জানি এর বৃহৎ প্রাণিকূল সম্পর্কে। 11 00:01:41,800 --> 00:01:43,370 দানব! 12 00:01:43,520 --> 00:01:44,681 তারা কি বাস্তব? 13 00:01:55,640 --> 00:01:59,531 নাকি শুধু সীমাহীন সমুদ্রকে রহস্যময় করতেই গল্পগুলো বলা হয়? 14 00:02:13,360 --> 00:02:15,931 এই প্রশ্নগুলো আমাকে ভীত এবং আগ্রহী করে তুলে... 15 00:02:16,080 --> 00:02:17,809 এবং এজন্যই আমি আপনাকে আবারো চিঠি লিখলাম... 16 00:02:17,960 --> 00:02:19,724 আপনার সাথে সাক্ষাতের আবেদন জানিয়ে। 17 00:02:20,000 --> 00:02:22,128 স্যার, আপনার সাথে আলোচনা, আমাকে লিখতে সাহায্য করবে... 18 00:02:22,280 --> 00:02:23,884 উপন্যাসটি, যেটি আমি লিখার চেষ্টা করছি। 19 00:02:24,400 --> 00:02:27,085 যেটির নাম, Moby Dick. 20 00:02:28,320 --> 00:02:31,005 আমি আশা করি আপনি প্রস্তাবটি বিবেচনা করবেন। 21 00:02:32,280 --> 00:02:33,327 অজানা। 22 00:02:34,480 --> 00:02:37,006 আমার কল্পনা যেখানে ভ্রমন করতে আগ্রহী। 23 00:02:38,880 --> 00:02:41,360 এবং এই প্রশ্নগুলো এখনো আমাকে পীড়া দেয়... 24 00:02:42,000 --> 00:02:44,844 কিভাবে একজন অজানাকে জানতে পারে? 25 00:02:46,040 --> 00:02:48,088 বিনীত, হারমান মেলভিল। 26 00:02:49,720 --> 00:02:51,165 বন্ধ হয়ে গিয়েছে। 27 00:02:51,760 --> 00:02:53,250 রাত ৮ টার পরে ভাড়া দেই না। 28 00:03:04,600 --> 00:03:05,931 আপনি আগেও এসেছিলেন? 29 00:03:06,760 --> 00:03:08,046 30 00:03:14,920 --> 00:03:17,446 সোনা, কেউ দেখা করতে এসেছে। 31 00:03:17,600 --> 00:03:18,806 টম নিকারসন? 32 00:03:21,960 --> 00:03:23,291 আমি হারমান মেলভিল। 33 00:03:24,000 --> 00:03:25,809 আমরা আপনার চিঠি পেয়েছিলাম... 34 00:03:26,640 --> 00:03:28,244 আপনি হয়ত প্রচন্ড আগ্রহী... 35 00:03:28,400 --> 00:03:30,880 নয়ত পাগল, তাই এতদূর পারি দিয়ে ন্যানটুকেট এ এসেছেন। 36 00:03:32,960 --> 00:03:35,531 বেশ, আমার অফারটা এখনো আছে... 37 00:03:36,400 --> 00:03:38,528 তিন মাসের ভাড়া শুধুমাত্র এক রাত কথা বলার জন্য। 38 00:03:40,800 --> 00:03:42,564 আমার যা আছে সমস্তই। 39 00:03:42,720 --> 00:03:44,961 কিন্তু আমি এটাকে আমার উপন্যাসের জন্য বিনিয়োগ মনে করছি। 40 00:03:46,280 --> 00:03:49,841 আমি চাই যে, আপনি বলুন ইসেক্স (জাহাজ) এর সাথে কি ঘটেছিল। 41 00:03:56,920 --> 00:03:58,280 আপনার কি মনে হয়? 42 00:03:59,760 --> 00:04:02,650 অনেক কানা কানি ও গুজব আছে যে ইসেক্স.. 43 00:04:02,840 --> 00:04:03,887 আপনি কি চান... 44 00:04:04,040 --> 00:04:06,008 কোন ঘটনাটি আপনি শুনতে চান? 45 00:04:06,160 --> 00:04:07,605 তিমির ঘটনা। 46 00:04:10,880 --> 00:04:13,326 মাটির চূড়ায় সংঘর্ষ হয়েছিল। এ ব্যাপারে সম্পূর্ণ তদন্ত হয়েছে। 47 00:04:13,760 --> 00:04:16,286 সেটা মোটেও বিশ্বাসযোগ্য নয়। 48 00:04:18,120 --> 00:04:19,167 বেরিয়ে যান। 49 00:04:21,160 --> 00:04:23,845 ইসেক্সের জীবিতদের মধ্যে শুধু আপনিই বেঁচে আছেন, স্যার। 50 00:04:24,000 --> 00:04:25,604 আপনি না বললে কে বলবে? 51 00:04:25,760 --> 00:04:29,685 আপনি কি শুনতে পাননি? বেরিয়ে যান। 52 00:04:32,320 --> 00:04:33,970 53 00:04:34,280 --> 00:04:36,601 - না, দয়া করে যাবেন না। - তিনি কিছুতেই বলতে চান না। 54 00:04:36,760 --> 00:04:39,400 আর আমি এত রাস্তা পারি দিয়ে হাসির পাত্র হতে আসিনি, আর সময় নষ্ট করতেও নয়। 55 00:04:39,480 --> 00:04:41,482 প্লিজ, মিস্টার মেলভিল। 56 00:04:42,160 --> 00:04:43,889 সে ইসেক্স এর ব্যাপারে আমাকেও কিছু বলেনি। 57 00:04:44,040 --> 00:04:46,771 কাউকেই না, কখনই না। 58 00:04:48,440 --> 00:04:50,602 তার অন্তরে প্রচন্ড যন্ত্রনা রয়েছে। 59 00:04:51,560 --> 00:04:55,804 স্বীকারোক্তি দেয়ার জন্য... 60 00:04:55,960 --> 00:04:58,201 তার হৃদয় যন্ত্রনায় জর্জরিত। 61 00:04:59,280 --> 00:05:01,089 দয়া করে, আমাকে একটু কথা বলতে দিন। 62 00:05:01,240 --> 00:05:02,480 প্লিজ। 63 00:05:08,200 --> 00:05:09,247 সোনা... 64 00:05:13,760 --> 00:05:17,048 আমার মনে হয় ঘটনাটা বললে তোমার ভালো লাগবে। 65 00:05:18,120 --> 00:05:19,281 না। 66 00:05:22,960 --> 00:05:24,769 ভালো করে শুন... 67 00:05:25,720 --> 00:05:29,008 কে এই সংসার চালায় যখন তুমি নেশায় মত্ত থাকো? 68 00:05:29,800 --> 00:05:31,325 তুমি এই লোকের সাথে কথা বলবে... 69 00:05:31,480 --> 00:05:34,882 টাকার জন্য যতটা বলতে হবে ততটাই। 70 00:05:36,440 --> 00:05:38,807 তুমি আমাদের দারিদ্রতা সম্পর্কে জানো, টম। 71 00:05:50,280 --> 00:05:52,123 শুধুমাত্র যেটুকু বলা দরকার সেটুকুই বলবো। 72 00:05:57,600 --> 00:05:59,250 আমি হুইস্কি আনছি। 73 00:06:04,960 --> 00:06:06,880 আমি চিঠিতে লিখতে ভুলে গেছি যে... 74 00:06:07,640 --> 00:06:09,688 আমিও একসময় তিমি শিকারি ছিলাম। 75 00:06:10,760 --> 00:06:12,808 মানে, একবার গিয়েছিলাম। 76 00:06:13,640 --> 00:06:14,641 অনভিজ্ঞ। 77 00:06:14,800 --> 00:06:16,848 তো, আপনি সবকিছুই জানেন। 78 00:06:19,040 --> 00:06:20,804 আমার স্ত্রী আপনার বই পড়ে... 79 00:06:22,160 --> 00:06:23,969 সে খুব পছন্দ করে। 80 00:06:24,680 --> 00:06:26,284 শুনে ভাল লাগলো। 81 00:06:27,000 --> 00:06:29,048 আমার বই বেশ ভাল বিক্রয় হয়। 82 00:06:29,240 --> 00:06:32,210 আমার মনে হয় এই ঘটনাটি বেশি সফল হবে... 83 00:06:32,360 --> 00:06:34,806 আমার প্রথম উপন্যাসের চাইতেও, যেটি খুবই জনপ্রিয়। 84 00:06:35,320 --> 00:06:38,324 সমুদ্রযাত্রার আরও একটি কাল্পনিক ঘটনা? 85 00:06:42,240 --> 00:06:44,208 আপনি কি হাউথর্ন এর বই পড়েছেন, মিস্টার মেলভিল? 86 00:06:45,680 --> 00:06:47,409 সে খুব ভালো লেখক। 87 00:06:48,520 --> 00:06:50,010 অসাধারণ লেখক। 88 00:06:50,160 --> 00:06:51,366 ঠিক। 89 00:06:53,800 --> 00:06:56,690 কিন্তু সে আসেনি, আমি এসেছি... 90 00:06:57,760 --> 00:06:59,125 আমার নিজের স্বার্থে । 91 00:07:09,000 --> 00:07:10,809 আমি আপনাকে ইসেক্সের গল্প বলবো। 92 00:07:10,960 --> 00:07:12,564 আমার মনে হয় আপনি হতাশ হবেন... 93 00:07:13,200 --> 00:07:15,646 কিন্তু আমার প্রত্যেকটা কথাই সত্য। 94 00:07:17,320 --> 00:07:21,245 এটা হচ্ছে দুজন ব্যাক্তির গল্প। 95 00:07:23,000 --> 00:07:26,891 ক্যাপ্টেন জর্জ পোলার্ড এবং তার সহকারি.. 96 00:07:28,560 --> 00:07:29,925 ওয়েন চেজ। 97 00:07:30,600 --> 00:07:32,728 ওয়েন, তোমার দেরি হয়ে যাচ্ছে। 98 00:07:33,280 --> 00:07:34,645 আমি পৌঁছে যাব। 99 00:07:34,800 --> 00:07:37,724 তাছাড়াও আমি আমার মেয়েকে ভাঙ্গা চালের নিছে ঘুমাতে দিতে পারিনা, তাইনা? 100 00:07:38,080 --> 00:07:40,082 তুমি কিভাবে এত নিশ্চিত যে মেয়েই হবে? 101 00:07:41,000 --> 00:07:42,126 হতেই হবে। 102 00:07:42,280 --> 00:07:43,566 কারণ সে তোমার মত জেদি হয়ে... 103 00:07:43,720 --> 00:07:45,600 আমাকে মনে করিয়ে দিবে যে, কেন তোমাকে এত ভালবাসি। 104 00:07:46,040 --> 00:07:48,691 বেশ, যদি মেয়েই হয়, তবে সে তোমার মত হবে। 105 00:07:48,840 --> 00:07:51,730 সোনালি চুল, এবং বিশ্ব জয়ের চেতনা। 106 00:07:51,880 --> 00:07:53,325 মনে হয় আজকের পর থেকে... 107 00:07:53,480 --> 00:07:55,130 তুমি এই পোশাকের পরিবর্তে ক্যাপ্টেনের পোশাক পড়বে। 108 00:07:55,280 --> 00:07:56,406 একদম ঠিক। 109 00:07:56,560 --> 00:07:58,244 অবশেষে এই বস্তি থেকে... 110 00:07:58,400 --> 00:08:00,000 তোমাকে ভালো কোনো বাড়িতে নিয়ে যেতে পারব। 111 00:08:00,400 --> 00:08:03,609 অহংকারি শহুরে প্রতিবেশিদের সাথে আমার এমন জাঁকজমক বাড়িতে থাকার দরকার নেই... 112 00:08:03,760 --> 00:08:05,640 আমাদের তিনজনের জন্য এখানেই যথেষ্ট জায়গা রয়েছে। 113 00:08:05,800 --> 00:08:08,087 তুমি কি জানো, কখনো কখনো তোমার উদারতা... 114 00:08:08,520 --> 00:08:10,488 অসহ্য সুন্দর লাগে। 115 00:08:12,360 --> 00:08:14,328 গিয়ে ক্যাপ্টেনের দায়িত্ব নাও। 116 00:08:22,040 --> 00:08:23,769 117 00:08:44,640 --> 00:08:45,641 118 00:08:46,680 --> 00:08:47,806 119 00:08:55,480 --> 00:08:57,130 120 00:08:57,560 --> 00:08:59,720 - কত দিবেন? - ১.৯০ ডলার। 121 00:09:00,120 --> 00:09:02,043 আমি ১০০০ গ্যালন বিক্রয় করে ২ ডলার পেয়েছি। 122 00:09:02,200 --> 00:09:03,406 আমি ৪০ ভাগ নিতে চাই। 123 00:09:05,000 --> 00:09:07,048 বিক্রেতা ভাই, এদিকে দেখুন। 124 00:09:08,040 --> 00:09:09,644 125 00:09:12,320 --> 00:09:14,049 ক্রিটারিয়ন (জাহাজ) অনেক তেল নিয়ে ফিরেছে। 126 00:09:14,240 --> 00:09:15,765 ১৬০০ ব্যারেল। 127 00:09:15,920 --> 00:09:16,967 নতুন রেকর্ড করেছে। 128 00:09:17,360 --> 00:09:20,807 লন্ডনের বাজারে ৫০ পাউন্ড পাওয়া যাবে। 129 00:09:22,320 --> 00:09:23,651 শুভেচ্ছা। 130 00:09:27,400 --> 00:09:28,811 131 00:09:32,640 --> 00:09:34,642 - শুভ সকাল, মিস্টার চেজ। - মিস্টার মেশন। 132 00:09:34,840 --> 00:09:36,251 আসুন আসুন। 133 00:09:36,480 --> 00:09:37,481 134 00:09:38,080 --> 00:09:40,128 ইনি আমার পার্টনার, বেনজামিন ফুলার। 135 00:09:40,280 --> 00:09:41,406 শুভ সকাল, স্যার। 136 00:09:41,600 --> 00:09:43,170 বসুন। 137 00:09:47,320 --> 00:09:49,084 মিস্টার চেজ... 138 00:09:49,240 --> 00:09:51,686 আশা করি আপনি বুঝতে পারছেন আমরা কতটা সন্তুষ্ট ... 139 00:09:51,840 --> 00:09:53,720 এত বছর ধরে আপনি আমাদের জন্য যা যা করেছেন তার জন্য। 140 00:09:53,840 --> 00:09:55,569 ধন্যবাদ, জনাব। 141 00:09:55,720 --> 00:09:57,927 আমাদের একটি জাহাজ, ইসেক্স... 142 00:09:58,080 --> 00:10:00,003 প্রচুর খরচ করে তৈরি করা হয়েছে... 143 00:10:00,200 --> 00:10:02,202 সমুদ্রে পাঠানোর জন্য। 144 00:10:02,960 --> 00:10:04,928 জাহাজে এরকম বিনিয়োগ করার পরে... 145 00:10:05,120 --> 00:10:08,681 আমরা অবশ্যই চাইবো যে, দায়িত্ব অভিজ্ঞ কাউকে দিতে। 146 00:10:08,840 --> 00:10:13,687 তাই, আমরা আনন্দিত হচ্ছি, আপনাকে জাহাজের... 147 00:10:14,640 --> 00:10:16,529 প্রধান সহকারীর দায়িত্ব দিয়ে। 148 00:10:19,120 --> 00:10:20,281 সহকারী? 149 00:10:20,560 --> 00:10:21,561 হুম হুম। 150 00:10:22,360 --> 00:10:25,762 মিস্টার মেশন, আপনি আমাকে ক্যাপ্টেন বানানোর ওয়াদা করেছিলেন.. 151 00:10:25,920 --> 00:10:28,207 যখন আমি ১৫০০ ব্যারেল তিমির তেল এনেছিলাম। 152 00:10:28,360 --> 00:10:30,044 মনে আছে? আপনি কথা দিয়েছিলেন। 153 00:10:30,960 --> 00:10:33,725 এখন ঐ ওয়াদা রাখা সম্ভব হচ্ছে না। 154 00:10:33,880 --> 00:10:36,804 আমাদের এখন খারাপ সময় যাচ্ছে। 155 00:10:36,960 --> 00:10:38,086 মোটেও না। 156 00:10:38,280 --> 00:10:41,045 ন্যানটুকেট এখন বিশ্ববাজারে এগিয়ে... 157 00:10:41,840 --> 00:10:43,808 যেটি অবশ্যই ধরে রাখতে হবে। 158 00:10:43,960 --> 00:10:46,611 আপনাকে এখন পরিক্ষামূলক ক্যাপ্টেন বানানোর সময় নেই। 159 00:10:47,400 --> 00:10:50,483 ইসেক্স এর ক্যাপ্টেন হবে জর্জ পোলার্ড। 160 00:10:51,080 --> 00:10:53,731 শ্রেষ্ঠ তিমি শিকারি পরিবারের সন্তান। 161 00:10:54,520 --> 00:10:57,569 এবং তার পিতা আমাদের মনিব। 162 00:10:57,760 --> 00:10:59,000 রক্তের সম্পর্ক, মিস্টার চেজ। 163 00:10:59,160 --> 00:11:01,686 আপনার যতই অভিজ্ঞতা থাকুক না কেন... 164 00:11:01,840 --> 00:11:03,490 রক্তের সম্পর্ককে এগিয়ে রাখতে হবে। 165 00:11:03,680 --> 00:11:06,650 বেশ, রক্তের সম্পর্ক তো জাহাজে তেল ভর্তি করে আনবেনা, মিস্টার মেশন। 166 00:11:06,800 --> 00:11:08,720 সফল হতে, একজন ক্যাপ্টেনের চাই সম্মান। 167 00:11:08,760 --> 00:11:10,320 কি হবে যদি কেউ সম্মান না দেখায়? 168 00:11:11,000 --> 00:11:12,729 আপনি সেটা নিশ্চিত করবেন। 169 00:11:13,000 --> 00:11:15,048 ধুর, বিদায়, ভদ্রমহোদয়েরা। 170 00:11:15,240 --> 00:11:17,641 আপনার হতাশা যুক্তিযুক্ত... 171 00:11:19,720 --> 00:11:22,007 তাই, পনের ভাগের এক ভাগ দিব। 172 00:11:23,720 --> 00:11:26,371 একজন সহকারীর জন্য এটাই সর্বোচ্চ বেতন। 173 00:11:27,120 --> 00:11:29,646 আর যদি ২০০০ ব্যারেল আনতে পারেন.. 174 00:11:29,800 --> 00:11:31,768 তাহলে আমি ওয়াদা করছি... 175 00:11:32,640 --> 00:11:35,325 পরের বার আপনাকে ক্যাপ্টেন বানাবো। 176 00:11:35,480 --> 00:11:38,211 আপনি আগেও ওয়াদা করেছিলেন, মিস্টার মেশন। 177 00:11:40,440 --> 00:11:42,283 না, এবার লিখিত নিব। 178 00:11:47,080 --> 00:11:48,127 179 00:11:55,800 --> 00:11:57,529 ক্যাপ্টেন পোলার্ড। 180 00:11:58,240 --> 00:12:01,483 আমাদের মিস্টার চেজের সাথে সফল আলোচনা হয়েছে... 181 00:12:01,640 --> 00:12:04,166 সে আপনার অধিনে কাজ করে আনন্দিত হবে। 182 00:12:05,160 --> 00:12:06,844 শুনে ভালো লাগল। 183 00:12:07,680 --> 00:12:09,523 এখন আমাকে একটা অনভিজ্ঞ বলদের দেখাশুনা করা লাগবে.. 184 00:12:10,120 --> 00:12:11,451 কোনো অভিজাত ন্যানটুকেটর... 185 00:12:11,600 --> 00:12:13,921 রুপার চামচ মুখে নিয়ে যার জন্ম। 186 00:12:14,080 --> 00:12:16,208 অফারটা তাদের মুখে ছুড়ে মারা উচিৎ ছিল। 187 00:12:16,360 --> 00:12:19,807 কেন? এখন তো তারা লিখিত ওয়াদা করেছে। 188 00:12:19,960 --> 00:12:21,928 হ্যা, তবে, মিথ্যাবাদিরা লিখিত দিলেও... 189 00:12:22,240 --> 00:12:23,765 তাতে ভরসা নেই। 190 00:12:33,320 --> 00:12:35,971 তুমি কি জানো, আমি তোমাকে ঠিক এতটাই ভালবাসবো, যদি তুমি ব্যবসাহী নাবিক হও। 191 00:12:36,760 --> 00:12:38,603 তাহলে দুই বছরের জন্য আমাকে ছেড়ে তোমার যেতে হতো না। 192 00:12:38,760 --> 00:12:40,000 আমি দুই বছরের জন্য যাচ্ছিনা। 193 00:12:40,440 --> 00:12:43,842 বেডফোর্ড জাহাজ গত সপ্তাহে ফিরেছে, তিন বছর পরে। 194 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 দুজন নাবিক মারা গেছে, কিন্তু খুব অল্প তেল আনতে পেরেছে। 195 00:12:46,640 --> 00:12:47,766 বেশ, তারা বেডফোর্ডের ছিল.. 196 00:12:47,920 --> 00:12:50,240 আর তাদের বাঁচাতে আমি সেই জাহাজে ছিলাম না। 197 00:12:54,360 --> 00:12:55,930 ধুর বাল! 198 00:12:58,600 --> 00:13:00,364 আমি আমার নিজের জাহাজের ক্যাপ্টেন হব। 199 00:13:02,240 --> 00:13:03,730 তিমি শিকারি জাহাজ। 200 00:13:04,560 --> 00:13:06,881 তাদের সাথে থেকে আমরা শুধু এই বস্তিতেই থাকতে পেরেছি.. 201 00:13:07,040 --> 00:13:08,440 আর সহ্য করবোনা, পেগি। 202 00:13:08,760 --> 00:13:10,400 এগুলো তোমার পিতার কথা ছিল, তোমার না। 203 00:13:10,840 --> 00:13:12,524 তাতে সমস্যা কি? 204 00:13:13,560 --> 00:13:15,324 তিনি নিজের জন্য এবং পরিবারের জন্য কিছু করতে চেয়েছিলেন। 205 00:13:16,680 --> 00:13:17,841 তিনি উচ্চাকাঙ্খী ছিলেন, ওয়েন। 206 00:13:18,160 --> 00:13:19,889 হ্যা, ছিলেন... 207 00:13:20,040 --> 00:13:21,804 সমুদ্র যাত্রার স্বপ্ন দেখেছিলেন, কিন্তু পারেন নি... 208 00:13:21,960 --> 00:13:23,325 তাদের মত মানুষের কারণে। 209 00:13:23,680 --> 00:13:25,489 কমপক্ষে তার সন্তানের জন্ম দেখতে পেরেছিলেন। 210 00:13:34,440 --> 00:13:36,010 আর বাবা সম্পর্কে শুধু এ পর্যন্তই জানি। 211 00:13:39,720 --> 00:13:41,290 আমি দুঃখিত যে... 212 00:13:43,920 --> 00:13:45,365 একটা তিমি শিকারিকে বিয়ে করেছি। 213 00:13:52,720 --> 00:13:53,926 সোনা.. 214 00:13:55,720 --> 00:13:58,451 আমি কছম করছি, গ্রিষ্মের রাতের মতই দ্রুত ফিরে আসবো। 215 00:14:09,360 --> 00:14:10,885 তুমি শুধু ফিরে এসো। 216 00:14:12,160 --> 00:14:13,286 ওয়াদা কর। 217 00:14:15,560 --> 00:14:18,450 আমি কছম করলাম, এখন ওয়াদাও করতে বলছো? 218 00:14:23,080 --> 00:14:24,605 ওয়াদা করলাম। 219 00:14:39,120 --> 00:14:40,849 বেটা, মন দিয়ে শুনো... 220 00:14:43,600 --> 00:14:46,171 ক্যাপ্টেন হতে হলে, বন্ধু হওয়া যাবে না। 221 00:14:46,360 --> 00:14:47,486 তুমি তাদের বস... 222 00:14:48,040 --> 00:14:51,601 কখনো ভুলে যেও না, আর তাদের ভুলতে দিও না। 223 00:14:51,760 --> 00:14:52,966 ধন্যবাদ, জনাব। 224 00:14:53,160 --> 00:14:57,006 তোমার দাদার পিতা এবং আরো কয়েকজন মিলে এই প্রতিষ্ঠানটি গঠন করেছিলেন। 225 00:14:57,720 --> 00:15:01,566 আমরা ব্যাতিত, তুমি ব্যাতিত এই পৃথিবী অন্ধকারাচ্ছন্ন থাকবে। 226 00:15:02,160 --> 00:15:05,004 আশা করি পোলার্ড ফ্যামিলির সম্মান ধরে রাখতে পারব, জনাব। 227 00:15:11,760 --> 00:15:15,287 হে ঈশ্বর, আপনিই শক্তিশালী তিমি সৃষ্টি করেছেন.. 228 00:15:15,440 --> 00:15:18,364 যেটি শক্তিশালী দানবকেও অবাক করে.. 229 00:15:18,560 --> 00:15:22,201 তার অসীম শক্তি আমাদের কল্পনাতীত.. 230 00:15:22,400 --> 00:15:25,609 হে চিরঞ্জীব ঈশ্বর, আপনিই হুকুম করেছেন.. 231 00:15:25,760 --> 00:15:29,890 যে, আমরা দুর্বল মরণশীলরা, নিযুক্ত করি.. 232 00:15:30,040 --> 00:15:33,931 নিজেদেরকে, এবং সন্তানদের কে, মুখোমুখি হতে... 233 00:15:34,120 --> 00:15:37,488 এই ভয়ানক দানবের। 234 00:15:40,560 --> 00:15:45,566 হে ঈশ্বর, তাদের প্রতি আপনার রহমত বর্ষণ করুন.. 235 00:15:46,280 --> 00:15:49,443 সফল যাত্রা নিশ্চিত করুন.. 236 00:15:49,600 --> 00:15:52,888 যেন তারা নিরাপদে এবং পরিপূর্ণ জাহাজ নিয়ে ফিরতে পারে.. 237 00:15:53,640 --> 00:15:57,201 যেন এই তিমির তেল ন্যানটুকেটের.. 238 00:15:57,360 --> 00:16:00,204 প্রত্যেক বাড়ি আলোকিত করে.. 239 00:16:00,360 --> 00:16:04,081 এবং রাস্তাঘাট আলোকিত করে অপরাধ দূর করে.. 240 00:16:04,240 --> 00:16:06,971 এবং কলকারখানার মেশিনগুলোর জ্বালানির চাহিদা পূরণ করে.. 241 00:16:07,120 --> 00:16:10,010 যা আমাদের দেশকে সামনে এগিয়ে নিয়ে যায়.. 242 00:16:10,160 --> 00:16:13,607 এবং মানবজাতির জন্য কল্যানকর হয়। 243 00:16:13,760 --> 00:16:16,570 আমরা শুধু আপনারই প্রার্থনা করি। 244 00:16:25,080 --> 00:16:29,290 - তো, ঐটা কোন মাস ছিল? - বছরের শেষের দিকে। 245 00:16:29,880 --> 00:16:32,326 আমাদের জাহাজটি সমুদ্রে পাঠানো শেষ জাহাজগুলোর একটি ছিল... 246 00:16:32,480 --> 00:16:34,562 এজন্যই আমি আর আমার বন্ধু বারজিলাই যাত্রার সুযোগ পেয়েছিলাম। 247 00:16:35,720 --> 00:16:38,405 শুনে অবাক হবেন, আমার বয়স ছিল ১৪। 248 00:16:39,240 --> 00:16:40,446 মাত্র চৌদ্দ। 249 00:16:41,280 --> 00:16:44,124 নিকারসন, তুই সামনে দাঁড়িয়ে আছিস, সরে যা। 250 00:16:44,280 --> 00:16:47,887 আমার প্রথম সমুদ্রযাত্রা, ভীত ছিলাম, কিন্তু বেশি ভীত ছিলাম যোগ্যতা প্রমানের জন্য। 251 00:16:48,200 --> 00:16:49,770 বারজিলাই এর বয়স ছিল ১৭। 252 00:16:50,440 --> 00:16:52,010 এতিম, সমুদ্রপাড়েই বেড়ে উঠেছে। 253 00:16:52,600 --> 00:16:54,921 আমরা দ্রুতই বড় হতে চাচ্ছিলাম। 254 00:16:56,840 --> 00:16:58,205 255 00:16:59,160 --> 00:17:01,731 গ্রাবস, তারা ঐগুলো কিসের পিন পরিধান করেছে? 256 00:17:02,280 --> 00:17:03,770 ঐগুলো তিমির, টম। 257 00:17:04,160 --> 00:17:06,288 আমি কিভাবে পাব? 258 00:17:06,440 --> 00:17:08,488 বেশ, তোকে তিমি শিকারের বর্ষা দিয়ে.. 259 00:17:08,640 --> 00:17:10,840 তিমি শিকার করতে হবে, যেটা কিনা পৃথিবীর সর্ববৃহৎ জন্তু। 260 00:17:11,040 --> 00:17:12,451 261 00:17:12,600 --> 00:17:15,729 নিকারসন, সবুজ ইয়ে টা মিস্টার বন্ডের কাছে নিয়ে যা। 262 00:17:16,280 --> 00:17:18,442 আরে, তারাতাড়ি কর। 263 00:17:19,400 --> 00:17:21,243 একদিন আমি ১২ টা পিন অর্জন করবো। 264 00:17:21,960 --> 00:17:24,040 পিটারসন: উইন্ডল্যাস (পাল তুলার যন্ত্র) প্রস্তুত, পাল তুলা হয়নি, স্যার। 265 00:17:24,120 --> 00:17:25,929 আমি আদেশ দিলাম মনে হচ্ছে। 266 00:17:26,240 --> 00:17:27,680 ওগুলো ব্যারেলের উপরে রাখ। 267 00:17:27,760 --> 00:17:30,491 বেশ বেশ, তুই যাচ্ছিস আর এর অর্থ একটাই। 268 00:17:30,800 --> 00:17:32,643 হুম, জাহাজের একমাত্র আমিই... 269 00:17:32,800 --> 00:17:34,280 ওয়েন চেজকে ভালোভাবে চিনি। 270 00:17:34,680 --> 00:17:36,720 না, কারণ অন্য জাহাজে তোর জায়গা হয়নি। 271 00:17:37,000 --> 00:17:38,206 এখন, এখন 272 00:17:38,360 --> 00:17:39,646 আমি একজন সংশোধিত মানুষ, ভাই। 273 00:17:40,480 --> 00:17:41,686 প্রশ্ন টা হলো, তুই কেমন? 274 00:17:41,840 --> 00:17:43,808 তুই নিশ্চয়ই মদের নেশা ছাড়তে পারিস নি। 275 00:17:44,160 --> 00:17:45,810 একদম ছেড়ে দিয়েছি। 276 00:17:46,000 --> 00:17:47,650 চেজ কি তার বদমেজাজ সংশোধন করেছে? 277 00:17:48,000 --> 00:17:49,889 আহ, একদম কুসুমের মত কোমল। 278 00:17:50,040 --> 00:17:52,486 না দেখলে বিশ্বাস করবো না। 279 00:17:52,640 --> 00:17:54,642 আর আমাদের ক্যাপ্টেনকে মাথায় রেখে... 280 00:17:54,840 --> 00:17:58,162 তোর কোমলতা প্রমানের জন্য ৪৮ ঘণ্টা সময় দিলাম। 281 00:17:59,160 --> 00:18:00,161 শুভ কামনা। 282 00:18:06,720 --> 00:18:08,290 আমি পোলার্ড, জর্জ পোলার্ড। 283 00:18:08,600 --> 00:18:10,125 ওয়েন চেজ। 284 00:18:10,480 --> 00:18:12,960 "চেজ" বহিরাগত নাম তাইনা? 285 00:18:13,800 --> 00:18:15,165 হুম... 286 00:18:15,360 --> 00:18:17,840 এবং শীগ্রই আমরা বহিরাগত হয়ে যাব... 287 00:18:18,000 --> 00:18:19,365 আর সেটাই আমার এলাকা। 288 00:18:20,680 --> 00:18:22,728 আমার বলতেই হয় যে আমি আশ্চর্য হয়েছি... 289 00:18:22,880 --> 00:18:25,281 কারণ, সাধারণত একজন ক্যাপ্টেনই তার সহকারীকে নির্বাচন করে। 290 00:18:26,080 --> 00:18:27,650 হুম, সে যদি অভিজ্ঞ ক্যাপ্টেন হয় তবে। 291 00:18:28,720 --> 00:18:30,688 এছাড়াও, আপনি মালিকপক্ষের দৃষ্টিভঙ্গি বিবেচনা করতে পারেন... 292 00:18:30,880 --> 00:18:33,201 তারা তাদের বিনিয়োগে অভিজ্ঞ লোকদের উপর ভরসা রাখতে চায়। 293 00:18:33,360 --> 00:18:34,361 কথা সত্য। 294 00:18:34,720 --> 00:18:37,121 তারা হয়ত একটু বেশি নিশ্চিত হতে চেয়েছে, এটুকুই। 295 00:18:37,880 --> 00:18:39,211 ঠিকাছে, আমার প্রতি নজর রাখবেন... 296 00:18:39,360 --> 00:18:40,725 আর জানাবেন আমি কোনো ভুল করছি কিনা। 297 00:18:41,000 --> 00:18:42,525 এছাড়া উপায়ও নেই ক্যাপ্টেন। 298 00:18:42,960 --> 00:18:44,007 হুম। 299 00:18:54,520 --> 00:18:56,124 মিস্টার চেজ, নোঙর তুলে ফেলুন। 300 00:18:56,400 --> 00:18:57,920 বাতাসের বেগ বেড়েছে! মাস্তুলের উপড়ে উঠো। 301 00:18:57,960 --> 00:18:59,564 - নাবিক: জী। - মিস্টার লরেন্স, হাল ধরো। 302 00:18:59,720 --> 00:19:01,245 - জী স্যার। - মিস্টার জয়, পাল তুলো। 303 00:19:01,560 --> 00:19:03,688 জয়: মিস্টার কোল, মিস্টার চ্যাপেল, হাত লাগাও... 304 00:19:03,840 --> 00:19:06,320 স্টে সেইল ও মেইন সেইল উঠাও। 305 00:19:06,480 --> 00:19:07,811 চেজ: নাও, নাও, জলদি করো। 306 00:19:08,000 --> 00:19:09,331 চ্যাপেল: জলদি কর নিকারসন! 307 00:19:09,480 --> 00:19:11,160 জয়: পালের রশি ফেলে দাও... 308 00:19:11,240 --> 00:19:13,288 সবচেয়ে উপরের পালটি তুলে দাও। 309 00:19:13,440 --> 00:19:15,488 উইন্ডল্যাস ব্যবহার কর। 310 00:19:15,640 --> 00:19:17,244 311 00:19:19,080 --> 00:19:20,161 উপরের পালটা তুলো। 312 00:19:20,320 --> 00:19:22,084 পালের রশি নামিয়ে দাও। 313 00:19:22,360 --> 00:19:24,249 র‍্যামসডেল: রশিতে গিট বেঁধেছে, স্যার। 314 00:19:24,600 --> 00:19:26,364 মিস্টার চ্যাপেল, হাল ধরো। 315 00:19:26,560 --> 00:19:28,324 পিটারসন: গিঁট ছুটছেনা, মিস্টার চেজ! 316 00:19:28,760 --> 00:19:31,889 আরে ভাই, কেটে দিচ্ছনা কেন? 317 00:19:33,000 --> 00:19:34,445 মিস্টার রয়, প্রধান পাল এখনো উঠলোনা কেন? 318 00:19:34,760 --> 00:19:35,921 বারজিলাই: জী স্যার। 319 00:19:36,920 --> 00:19:38,285 চেজ: উইন্ডল্যাস ব্যবহার করো! 320 00:19:38,600 --> 00:19:40,120 বন্ড: অবশ্যই স্যার। 321 00:19:40,600 --> 00:19:42,409 চ্যাপেল: নিকারসন, টান! 322 00:19:46,280 --> 00:19:47,480 চেজ: ধ্যাত্তেরি! পাল উঠা। 323 00:19:47,680 --> 00:19:50,490 জয়: তীর থেকে সবাই তাকিয়ে আছে, ভাই। 324 00:19:55,080 --> 00:19:56,605 নোঙর উঠেছে। 325 00:19:56,760 --> 00:19:57,920 লরেন্স: ক্যাপ্টেন, মাথা নামান! 326 00:19:58,120 --> 00:19:59,326 জয়: সাবধান, ক্যাপ্টেন। 327 00:20:02,800 --> 00:20:03,961 চেজ: কি সমস্যা, মিস্টার শেপার্ড? 328 00:20:04,240 --> 00:20:05,800 টম: গিঁট বেঁধে গেছে, স্যার। 329 00:20:05,960 --> 00:20:07,769 গ্যার্ডনার: ছুটছে না, মিস্টার চেজ। 330 00:20:08,080 --> 00:20:09,650 উপরের পালটি জ্যাম হয়ে গেছে। 331 00:20:09,800 --> 00:20:11,320 এখনো গিঁট ছুটছে না! 332 00:20:12,120 --> 00:20:14,487 কোল: এখনো পর্যাপ্ত পাল উঠানো হয়নি। 333 00:20:14,640 --> 00:20:15,641 চেজ: এখনো ছুটছে না! 334 00:20:21,800 --> 00:20:23,245 সাবধানে! 335 00:20:24,040 --> 00:20:25,405 জয়: গ্যাসকেটে সমস্যা, ওয়েন। 336 00:20:37,120 --> 00:20:38,121 সরে দাঁড়াও। 337 00:20:44,480 --> 00:20:46,528 ওয়াও, শাবাশ! 338 00:20:46,880 --> 00:20:48,928 - জয়: রশি নামিয়ে দে - টানো! 339 00:20:51,320 --> 00:20:52,924 দ্রুত দ্রুত! 340 00:20:53,760 --> 00:20:54,761 341 00:21:05,360 --> 00:21:07,601 অসাধারণ কাজ, মিস্টার চেজ। 342 00:21:20,480 --> 00:21:22,369 পরবর্তী দুই সপ্তাহে আমরা কেপ ভারদেসে পৌঁছাতে পারলে... 343 00:21:22,520 --> 00:21:25,603 সময়মত মহাসাগরে পৌঁছানোর ভাল সুযোগে থাকবে। 344 00:21:28,040 --> 00:21:29,121 ভুট্টা খাবেন, মিস্টার চেজ? 345 00:21:30,000 --> 00:21:31,331 ওহ, না, ধন্যবাদ স্যার... 346 00:21:31,480 --> 00:21:33,000 ভুট্টা কখনোই আমার ভাল লাগতো না। 347 00:21:34,360 --> 00:21:35,850 আশ্চর্য.. 348 00:21:36,560 --> 00:21:38,688 শুনলাম, আপনার বাবা কেপ কড এ ভুট্টার চাষ করতো। 349 00:21:38,840 --> 00:21:40,205 ঠিক শুনেছেন, সে করতো। 350 00:21:40,400 --> 00:21:41,401 আপনি ধরে নিতে পারেন যে... 351 00:21:41,560 --> 00:21:43,369 রোজ রোজ ভুট্টা খেতে খেতে রুচি হারিয়ে ফেলেছি। 352 00:21:43,560 --> 00:21:44,561 353 00:21:46,040 --> 00:21:47,201 ভুট্টা আর.. 354 00:21:48,160 --> 00:21:50,481 - ওকরার বীজ তাইনা? - হুম হুম। 355 00:21:50,840 --> 00:21:52,410 সে জেলে যাওয়ার আগে। 356 00:21:54,520 --> 00:21:56,887 আপনি কি এই ঘটনা জানেন, মিস্টার জয়? 357 00:21:57,360 --> 00:21:58,850 স্যার? 358 00:21:59,040 --> 00:22:00,565 আপনি কি জানতেন যে... 359 00:22:00,720 --> 00:22:04,281 তার বাবার গ্রেফতারের পর মিস্টার চেজ কার্যত এতিম হয়ে গিয়েছিল। 360 00:22:04,440 --> 00:22:07,569 বেশ, আমাদের সবারই নিজের নিজের গল্প আছে। 361 00:22:08,680 --> 00:22:11,126 আর নিয়মানুসারে, আমরা এসব জিজ্ঞাসা করিনা। 362 00:22:11,720 --> 00:22:12,846 হুম। 363 00:22:13,040 --> 00:22:14,405 যদিও খুব একটা সহজ হয়নি। 364 00:22:14,680 --> 00:22:15,761 তবুও... 365 00:22:16,240 --> 00:22:19,926 সৌভাগ্য যে, ন্যানটুকেটের শ্রেষ্ঠ নাবিক পরিবার আপনাকে দত্তক নিয়েছিল। 366 00:22:20,080 --> 00:22:21,605 প্রথমবারের মত আবারো.. 367 00:22:21,760 --> 00:22:24,047 ন্যানটুকেটের কেউ আমাকে... 368 00:22:24,200 --> 00:22:25,326 বহিরাগত বলছে এবং.. 369 00:22:25,600 --> 00:22:28,524 মনে করিয়ে দিচ্ছে যে আমি ঐ পরিবারের সদস্য নয়। 370 00:22:30,600 --> 00:22:32,000 এখন, ক্যাপ্টেন যদি আমাকে অনুমতি দেন... 371 00:22:32,120 --> 00:22:34,282 তবে আমি উঠি, ছোট নৌকা এবং অন্যান্য কাজের দায়িত্ব বুঝিয়ে দিতে হবে। 372 00:22:41,760 --> 00:22:43,364 না, স্যার, আমি খাইনা। 373 00:22:43,920 --> 00:22:45,763 - একটুও না? - না স্যার। 374 00:22:46,440 --> 00:22:48,283 যেরকমটা বলেছিলাম, 375 00:22:48,440 --> 00:22:51,364 কখনো কখনো প্রশ্ন না করাটাই ভাল। 376 00:22:54,240 --> 00:22:55,401 377 00:22:55,600 --> 00:22:57,284 378 00:22:59,320 --> 00:23:01,288 খাবার দিয়ে দাও। 379 00:23:02,960 --> 00:23:04,803 প্রথম দিনেই খারাপ লাগছে? 380 00:23:05,480 --> 00:23:06,845 শালা কুত্তা! গোশ দেয়নি কেন? 381 00:23:07,400 --> 00:23:08,765 382 00:23:10,400 --> 00:23:11,686 একটা চমৎকার মেয়ে, মিস্টার চ্যাপেল.. 383 00:23:12,000 --> 00:23:14,810 তিমির হাড়ে খুব সুন্দর করে আঁকা। 384 00:23:14,960 --> 00:23:16,962 - দেখি একটু? - হাত দিস না। 385 00:23:18,400 --> 00:23:19,811 বেশ, আমি ভেবেছিলাম আপনি বিবাহিত। 386 00:23:20,000 --> 00:23:21,490 হুম, আর এইত আমার বউ। 387 00:23:22,080 --> 00:23:25,129 বেশ, এটা তার নাক মনে হচ্ছে। 388 00:23:25,280 --> 00:23:27,487 শুভকামনা মেয়েরা। 389 00:23:30,320 --> 00:23:32,482 আজকে নোঙর উঠিয়ে বেশ ভাল কাজ করেছ। 390 00:23:33,160 --> 00:23:35,640 এমন অকর্মার ঢেকি মনে হয়না আগে কখনো দেখেছি। 391 00:23:37,680 --> 00:23:38,681 মিস্টার চ্যাপেল। 392 00:23:39,240 --> 00:23:41,163 - স্যার? - আপনি ক্যাপ্টেনের হারপুনার (বর্ষা নিক্ষেপকারী)। 393 00:23:42,000 --> 00:23:43,684 মিস্টার লরেন্স, আপনি আমার। 394 00:23:44,160 --> 00:23:45,161 ঠিকাছে স্যার। 395 00:23:45,680 --> 00:23:46,761 এবং মিস্টার পিটারসন। 396 00:23:48,080 --> 00:23:49,844 আপনি সহকারি হারপুনার। 397 00:23:50,160 --> 00:23:51,207 ঠিকাছে স্যার। 398 00:23:51,640 --> 00:23:53,290 এক নৌকায় ছয়জন করে। 399 00:23:53,520 --> 00:23:55,807 প্রথম চক্কর কালকে। ঠিক সকাল ছয়টায়। 400 00:23:55,960 --> 00:23:58,531 আমরা এখনো হ্যালিফ্যাক্সের পূর্ব দিকেও আসিনি, স্যার। 401 00:23:58,680 --> 00:23:59,681 তুমি কে বাপু? 402 00:24:00,680 --> 00:24:02,842 কফিন, হেনরি কফিন। 403 00:24:03,280 --> 00:24:04,880 সে ক্যাপ্টেনের কাজিন, স্যার। 404 00:24:06,880 --> 00:24:08,689 বেশ, বেশ, মিস্টার কফিন। 405 00:24:08,880 --> 00:24:10,769 তোমার কি মনে হয় যে, তিমি জানে আমরা হ্যালিফ্যাক্সের পূর্ব দিকে কিনা? 406 00:24:10,920 --> 00:24:12,285 407 00:24:14,680 --> 00:24:17,411 আমি জানিনা তোমারা কে, অথবা এখানে কিভাবে এসেছ। 408 00:24:18,360 --> 00:24:21,011 তোমাদের কেউ কেউ হয়ত আসামী আর এখানে পালিয়ে এসেছ... 409 00:24:21,560 --> 00:24:24,006 তবে খুব ভাল, আমি এসবে পরোয়া করিনা। 410 00:24:24,400 --> 00:24:26,721 এখানে তোমারা শুধু একটা কারণেই আছ... 411 00:24:26,880 --> 00:24:29,326 শুধুমাত্র একটা কারণ। 412 00:24:29,480 --> 00:24:30,891 আর তা হচ্ছে তিমির তেল। 413 00:24:31,240 --> 00:24:33,368 আমার লক্ষ্য হচ্ছে ২০০০ ব্যারেল পূর্ণ করা... 414 00:24:33,520 --> 00:24:35,363 আর যত তারাতাড়ি সম্ভব বাড়ি ফেরা। 415 00:24:35,720 --> 00:24:36,721 এবং আবহাওয়া যদি ভাল থাকে... 416 00:24:36,880 --> 00:24:38,530 আর যদি কোনো তিমিও না থাকে, মিস্টার কফিন... 417 00:24:39,160 --> 00:24:41,120 আমরা নৌকা নামাব এবং তিমি ধরতে যা যা করতে হবে... 418 00:24:41,400 --> 00:24:43,721 সেই পদ্ধতিগুলো অনুশীলন করবো। 419 00:24:43,880 --> 00:24:46,087 আর কেউ যদি রাজি না হও, তবে সাঁতরিয়ে বাড়ি ফিরে যাও। 420 00:24:46,240 --> 00:24:47,241 বোঝা গেছে? 421 00:24:47,440 --> 00:24:48,441 জী স্যার। 422 00:24:48,600 --> 00:24:49,601 স্যার। 423 00:24:53,240 --> 00:24:54,765 ছোকরা? 424 00:24:55,560 --> 00:24:56,766 ডেক এ আয়। 425 00:24:59,600 --> 00:25:01,443 যাও বাছা। 426 00:25:04,080 --> 00:25:05,650 জী জী কৃষক। 427 00:25:06,280 --> 00:25:07,281 তুই টম নিকারসন তাইনা? 428 00:25:07,480 --> 00:25:08,527 জী স্যার। 429 00:25:09,320 --> 00:25:11,402 অনেকেই প্রথম প্রথম অসুস্থ বোধ করে, বুঝলি। 430 00:25:11,920 --> 00:25:13,922 431 00:25:14,520 --> 00:25:16,602 প্লিজ! উপরে তুলুন। 432 00:25:16,920 --> 00:25:18,729 তোকে ধাতস্থ করে নিচ্ছি ছোকরা। 433 00:25:18,880 --> 00:25:20,120 দয়া করে উপরে উঠান। 434 00:25:24,600 --> 00:25:26,045 এখন ভাল লাগছে? 435 00:25:26,360 --> 00:25:27,361 436 00:25:28,040 --> 00:25:29,530 আহ ধুর! 437 00:25:31,240 --> 00:25:32,605 স্যার, মাফ করে দিন। 438 00:25:34,080 --> 00:25:36,970 যাক, এখন মাকে লিখে পাঠানোর মত কিছু একটা পেলি। 439 00:25:42,120 --> 00:25:44,805 তাকে স্মিথ হিলে কবর দেয়া হয়েছে। 440 00:25:44,960 --> 00:25:47,088 সেখানে আমার বাবারও কবর। 441 00:25:47,240 --> 00:25:49,891 আমার জন্মের আগেই সে সমুদ্রে হারিয়ে গেছে। 442 00:25:51,120 --> 00:25:52,326 ঐটা আমাকে দে। 443 00:25:55,480 --> 00:25:57,721 বেশ, এটাই এখন তোর পরিবার বেটা। 444 00:25:57,880 --> 00:25:59,882 ভাল হউক আর খারাপ হউক। 445 00:26:01,600 --> 00:26:03,329 সাধারণত খারাপই হয়। 446 00:26:05,800 --> 00:26:07,643 ডেক টা মুছে ফেল বেটা। 447 00:26:23,840 --> 00:26:27,128 শুন সবাই, আজকে তোমারা শিখবে কিভাবে তিমি শিকারি হতে হয়। 448 00:26:27,280 --> 00:26:28,770 জী স্যার। 449 00:26:28,920 --> 00:26:30,206 তুই ভুল রশিটা টেনেছিস, নিকারসন। 450 00:26:30,400 --> 00:26:31,401 জী স্যার। 451 00:26:31,680 --> 00:26:33,170 যদি দরকার হয়, তবে আমরা সন্ধ্যা পর্যন্ত লেগে থাকবো। 452 00:26:33,440 --> 00:26:34,600 জী, মিস্টার জয়, স্যার। 453 00:26:34,720 --> 00:26:35,926 উপরের পালের রশি টানো। 454 00:26:36,080 --> 00:26:37,570 হারপুনার, নৌকায় যাওয়ার জন্য প্রস্তুত হও। 455 00:26:37,800 --> 00:26:39,480 জী স্যার। জী মিস্টার জয়। 456 00:26:39,520 --> 00:26:41,045 নাও নাও, উপরের পালের রশি টানো। 457 00:26:41,320 --> 00:26:42,810 দ্রুত কর, অকর্মার দল। 458 00:26:43,000 --> 00:26:44,001 বলদের দল। 459 00:26:44,280 --> 00:26:46,044 তোমাদের জাহজের প্রত্যেক কোণা কোণা চিনতে হবে... 460 00:26:46,200 --> 00:26:48,320 - বাড়ি ফেরার আগে। - জী স্যার। 461 00:26:51,600 --> 00:26:53,409 রশিটা টান বারজিলাই। 462 00:26:53,560 --> 00:26:54,561 গতর নড়াতে হবে, মিস্টার রয়। 463 00:26:54,800 --> 00:26:55,840 জী মিস্টার চেজ। 464 00:26:55,960 --> 00:26:57,450 সে আর অনভিজ্ঞ নেই, মিস্টার চেজ। 465 00:26:57,640 --> 00:26:59,085 466 00:26:59,280 --> 00:27:01,044 তুই এখন পুরোদস্তুর নাবিক। 467 00:27:01,200 --> 00:27:03,009 468 00:27:04,640 --> 00:27:06,722 খারাপ না মিস্টার রয়, খুব ভাল। 469 00:27:06,880 --> 00:27:08,609 - যাও, যাও কাজ করো। - জী স্যার। 470 00:27:08,760 --> 00:27:11,047 অভ্যস্ত হয়ে যাও, ভাইয়েরা। ঘোড়ার মত কাজ করতে হবে। 471 00:27:11,200 --> 00:27:12,201 মিস্টার চেজ? 472 00:27:12,880 --> 00:27:13,961 স্যার? 473 00:27:14,880 --> 00:27:15,961 স্টান সেইল লাগান। 474 00:27:17,040 --> 00:27:18,960 এটা কি ঠিক হবে স্যার? আমরা গাল্ফ স্ট্রিমের দিকে আগাচ্ছি... 475 00:27:19,040 --> 00:27:21,080 গতি ৫ নটস রেখে আবহাওয়া পর্যবেক্ষণ করাই উত্তম হবে। 476 00:27:21,160 --> 00:27:23,049 আমরা দুই দিন পিছিয়ে আছি। 477 00:27:23,440 --> 00:27:26,091 পুবের বাতাস ধরতে হলে আমাদের সময় পুষিয়ে নিতে হবে। 478 00:27:27,200 --> 00:27:29,168 স্টান সেইল উঠান। 479 00:27:34,240 --> 00:27:35,730 - স্টান সেইল উঠাও। - জী স্যার। 480 00:27:35,920 --> 00:27:39,322 - নাও নাও, হাত লাগাও। - স্টান সেইল উঠাও। 481 00:27:39,480 --> 00:27:41,164 উপরে উঠো, মিস্টার কফিন। 482 00:27:41,320 --> 00:27:42,800 - ক্যাপ্টেন স্পীড চায়। - জী স্যার। 483 00:27:43,360 --> 00:27:44,725 ঝড় তুলো ভাইয়েরা। 484 00:27:44,920 --> 00:27:46,040 - ট্রীম ফর স্পীড। - জী স্যার। 485 00:27:46,200 --> 00:27:49,921 প্রধান পাল এবং উপরের স্টান সেইল লাগাও ভাইয়েরা। 486 00:27:52,320 --> 00:27:54,402 স্টান সেইল দ্রুত লাগাও। 487 00:27:54,560 --> 00:27:56,244 লাগাচ্ছি স্যার। 488 00:27:57,040 --> 00:27:58,530 স্টান সেইল রেডি স্যার। 489 00:27:58,880 --> 00:28:01,008 উপরের পাল লাগাব স্যার। 490 00:28:02,280 --> 00:28:03,805 হেই! 491 00:28:08,600 --> 00:28:09,761 492 00:28:16,760 --> 00:28:18,250 493 00:28:20,960 --> 00:28:22,803 ক্যাপ্টেন পাগলা ঘোড়া ছুটিয়েছে। 494 00:28:22,960 --> 00:28:24,640 অবশেষে আমরা আগাচ্ছি। 495 00:28:25,080 --> 00:28:27,890 জাহাজটি পুরাতন হতে পারে, তবে তেজ আছে ভাইয়েরা। 496 00:28:28,360 --> 00:28:29,805 497 00:28:38,480 --> 00:28:39,720 স্যার, স্টারবোর্ডে ঘূর্ণিঝড় দেখা যাচ্ছে। 498 00:28:39,880 --> 00:28:41,962 আমাদের এখনি পাল নামিয়ে ফেলতে হবে। 499 00:28:42,120 --> 00:28:43,963 এখনি না, মিস্টার চেজ। 500 00:28:44,280 --> 00:28:46,487 স্যার, আমারা ৮ নটস এর বেশি গতিতে ঘূর্ণিঝড়ের দিকে এগুচ্ছি... 501 00:28:46,640 --> 00:28:47,971 আর ঘূর্ণিঝড়ের গতি এর চেয়ে বেশি। 502 00:28:48,160 --> 00:28:50,401 আসতে দিন। নাবিকরা অলস হয়ে যাচ্ছে। 503 00:28:50,560 --> 00:28:51,561 তাদের ধাতস্থ হতে হবে। 504 00:28:51,720 --> 00:28:53,051 তাদের বুঝতে দিন যে আমরা যাত্রা শুরু করে দিয়েছি। 505 00:28:56,480 --> 00:28:59,484 আমরা যদি পাল না নামিয়ে দিক পরিবর্তন না করি, তবে আমাদের চরম আঘাত হানবে। 506 00:28:59,640 --> 00:29:02,769 মিস্টার চেজ, আমরা দেখে নিব। 507 00:29:03,000 --> 00:29:04,411 মিস্টার লরেন্স? 508 00:29:04,560 --> 00:29:05,561 সোজা এগিয়ে যাও। 509 00:29:05,840 --> 00:29:07,126 জ্বী স্যার। 510 00:29:07,280 --> 00:29:10,443 এভাবে আগালে আমরা অর্ধেক দিন পিছিয়ে যাব। আমরা ঘূর্ণিঝড়ের পাশ দিয়ে বেরিয়ে যাব। 511 00:29:10,800 --> 00:29:13,644 যদি তারা এই ধাক্কা সামলাতে না পারে, তবে তারা কিসের নাবিক! 512 00:29:16,680 --> 00:29:17,920 513 00:29:24,440 --> 00:29:26,204 ঘূর্ণিঝড়ের জন্য প্রস্তুত হও। 514 00:29:26,360 --> 00:29:27,960 ঘূর্ণিঝড় আসছে, ছেলেরা। 515 00:29:28,000 --> 00:29:29,047 ডেক টা নিরাপদ কর। 516 00:29:30,440 --> 00:29:32,044 517 00:29:36,000 --> 00:29:38,128 নৌকাগুলো ভাল করে বেঁধে ফেল। 518 00:29:45,360 --> 00:29:47,124 ঘূর্ণিঝড়ের প্রস্তুতি নাও, মিস্টার বন্ড। 519 00:29:47,280 --> 00:29:49,009 আমরা ঘূর্ণিঝড়ের দিকে এগুচ্ছি। 520 00:29:49,160 --> 00:29:50,650 ভেতরের কামরার নিরাপত্তা নিশ্চিত কর। 521 00:29:50,800 --> 00:29:51,840 জাহাজটি বেশি দ্রুত আগাচ্ছে। 522 00:30:07,560 --> 00:30:09,528 জাহাজের হাল ছেড়ে দিয়ে ঝড়ের সাথে তাল মিলাতে হবে। 523 00:30:09,880 --> 00:30:11,564 আমরা হাল ধরে থাকবো, মিস্টার চেজ। 524 00:30:11,840 --> 00:30:13,080 মিস্টার লরেন্স! 525 00:30:13,240 --> 00:30:16,164 - হাল সোজা ধরে রাখ। - ধরে রেখেছি, স্যার। 526 00:30:24,280 --> 00:30:25,281 527 00:30:28,920 --> 00:30:30,001 পানি জাহাজের উপরে আসছে। 528 00:30:30,280 --> 00:30:31,850 ধরে থাক। 529 00:30:32,320 --> 00:30:33,970 পাল নামিয়ে ফেলুন, মিস্টার চেজ। 530 00:30:34,280 --> 00:30:36,960 - উপরে উঠে পাল নামিয়ে ফেল। - উপরে উঠো। 531 00:30:37,240 --> 00:30:39,083 হাল ধরে বায়ুপ্রবাহের দিকে যাও। 532 00:30:39,760 --> 00:30:43,446 - আমাদের পালগুলো নামাতে হবে। - নামাও নামাও। 533 00:30:44,920 --> 00:30:46,922 নিকারসন, শক্ত করে ধর। 534 00:30:48,200 --> 00:30:49,725 সোজা এগিয়ে যাও। 535 00:30:55,080 --> 00:30:56,411 536 00:30:58,120 --> 00:30:59,360 শক্ত থাকো। 537 00:30:59,760 --> 00:31:00,807 জাহাজ ঘুরাও। 538 00:31:01,200 --> 00:31:02,361 বাতাসের বিপরীতে যাও। 539 00:31:02,680 --> 00:31:04,444 না! যথেষ্ট ক্ষতি হয়ে গেছে। 540 00:31:04,800 --> 00:31:07,201 - না, উপরের পালে বাতাস লাগতে দাও। - না, জাহাজ বাতাসের বিপরীতে ঘুরাও। 541 00:31:07,360 --> 00:31:08,885 ঘুরিয়ে ফেল, মিস্টার লরেন্স। 542 00:31:09,200 --> 00:31:11,202 দেরি হয়ে গেছে, যথেষ্ট দেরি হয়ে গেছে... 543 00:31:11,520 --> 00:31:13,522 - ডেউ আমাদের উল্টিয়ে দিতে পারে। -পোলার্ড: জাহাজ ঘুরাও। 544 00:31:21,440 --> 00:31:22,726 -চেজ: সোজা যাও। -পোলার্ড: ঘুরাও! 545 00:31:23,080 --> 00:31:25,560 উপরের পালে বাতাস লাগুক। 546 00:31:32,440 --> 00:31:33,441 ধরে থাক। 547 00:32:03,880 --> 00:32:05,882 সাবধান! 548 00:32:09,280 --> 00:32:10,520 549 00:32:11,920 --> 00:32:13,001 550 00:32:18,640 --> 00:32:19,687 551 00:32:26,160 --> 00:32:27,525 মিস্টার জয়! 552 00:32:28,440 --> 00:32:30,920 - উপরের পাল কেটে দিতে হবে। - কেটে দাও। 553 00:32:31,320 --> 00:32:32,680 জাহাজটা সোজা করতে হবে। 554 00:32:38,200 --> 00:32:39,690 555 00:32:57,800 --> 00:32:58,801 556 00:33:22,000 --> 00:33:23,286 557 00:33:26,880 --> 00:33:28,450 আমাকে ডেকেছেন, স্যার? 558 00:33:30,240 --> 00:33:31,730 কাল সকাল ছয় টায়... 559 00:33:32,880 --> 00:33:34,882 আপনি নাবিকদের একত্র করবেন। 560 00:33:35,040 --> 00:33:38,840 তাদের জানাবেন যে, আমরা জাহাজ মেরামতের জন্য ন্যানটুকেটে ফিরে যাবো। 561 00:33:39,000 --> 00:33:40,684 তারপর তাদের কাছে মাফ চাইবেন... 562 00:33:40,920 --> 00:33:42,206 আমার হুকুমের বিপক্ষে বলার জন্য... 563 00:33:42,360 --> 00:33:44,761 যার ফলে জাহাজের সবাই প্রাণ হারাতে বসেছিল। 564 00:33:45,120 --> 00:33:46,121 কিহ? 565 00:33:46,440 --> 00:33:48,966 তীরে ফেরার পরে আপনার চাকরিচ্যুতি মঞ্জুর করা হবে। 566 00:33:49,360 --> 00:33:50,407 এটাই শেষ কথা। 567 00:33:51,120 --> 00:33:53,885 - স্টানসেইল উঠানোর সিদ্ধান্ত আপনার ছিল, স্যার। -সেটা ঠিকঠাক ছিল... 568 00:33:54,040 --> 00:33:55,769 নাবিকদের পরখ করে দেখা দরকার ছিল। 569 00:33:55,920 --> 00:33:57,410 তাই বলে ঝড়ের মধ্যে পাঠিয়ে দিবেন? 570 00:33:57,720 --> 00:33:59,165 ঐটা শুধুমাত্র দূরভাগ্য ছিল। 571 00:33:59,320 --> 00:34:01,368 না, ঐটা ছিল বাজে সিদ্ধান্ত। 572 00:34:01,560 --> 00:34:03,767 আর ভাগ্যকে দোষারোপ করা দূর্বলতার বহিঃপ্রকাশ। 573 00:34:03,920 --> 00:34:05,285 আপনার অভদ্রতা বন্ধ করুন! 574 00:34:05,920 --> 00:34:07,888 আপনি কি জানেন আপনি কার সাথে কথা বলছেন? 575 00:34:08,040 --> 00:34:10,646 আমি ক্যাপ্টেন জর্জ পোলার্ড। 576 00:34:10,800 --> 00:34:11,801 পোলার্ড! 577 00:34:15,280 --> 00:34:17,647 আর আপনি, মিস্টার চেজ, যত বেশিই তিমির পিন... 578 00:34:17,800 --> 00:34:19,325 অর্জন করেন না কেন... 579 00:34:19,480 --> 00:34:21,244 দিন শেষে আপনি একজন কৃষকের বাচ্চা... 580 00:34:21,640 --> 00:34:24,689 যে কোনমতে সহকারী হওয়ার যোগ্যতা অর্জন করেছে। 581 00:34:26,440 --> 00:34:27,771 এখন বেরিয়ে যান। 582 00:34:31,200 --> 00:34:33,646 কোন তেল না নিয়ে তীরে ফেরা... 583 00:34:33,840 --> 00:34:35,365 চরম বোকামি হবে, স্যার। 584 00:34:36,160 --> 00:34:38,561 আর এটা অনুচিত হবে তার জন্য যার নাম নাকি পোলার্ড... 585 00:34:38,960 --> 00:34:40,849 অথবা চেজ। 586 00:34:41,480 --> 00:34:42,800 এবং আমাদের দুজনের জন্যই উত্তম হবে যে... 587 00:34:42,920 --> 00:34:45,571 আমাদের অবশিষ্ট সময়কে কাজে লাগানো... 588 00:34:45,720 --> 00:34:48,485 জাহাজে তেল ভর্তি করা এবং এক বছরের মধ্যেই বাড়ি ফেরা... 589 00:34:48,640 --> 00:34:50,688 এবং একে অপরের থেকে যত দ্রুত সম্ভব মুক্তি পাওয়া। 590 00:34:54,120 --> 00:34:56,851 বিশ্বাস করুন, আমি আপনার মতই বিরক্ত হয়ে গেছি। 591 00:35:00,800 --> 00:35:02,609 অবশ্যই সিদ্ধান্ত আপনার হাতে। 592 00:35:14,200 --> 00:35:16,362 তারা ছিল ঝগড়াটে দম্পতির মত। 593 00:35:18,360 --> 00:35:21,204 ঝগড়াটে দম্পতি একে অপরকে সহ্য করে, মিস্টার মেলভিল... 594 00:35:21,360 --> 00:35:24,204 তবে ঝগড়াটে দম্পতি একটা জাহাজও ডুবিয়ে দিতে পারে। 595 00:35:24,760 --> 00:35:26,000 আপনি কি বিবাহিত, মিস্টার মেলভিল? 596 00:35:27,040 --> 00:35:29,202 - হুম। - ঈশ্বর আপনার উপর কৃপা করুক। 597 00:35:30,720 --> 00:35:31,960 শীগ্রই প্রথম সন্তানের বাবা হব। 598 00:35:32,560 --> 00:35:34,085 তো, আপনার স্ত্রী কি জানেন যে আপনি... 599 00:35:34,240 --> 00:35:36,447 আজকে আপনার সমস্থ অর্থই নিয়ে এসেছেন আর... 600 00:35:36,600 --> 00:35:37,681 একটা অপরিচিতের হাতে তুলে দিয়েছেন? 601 00:35:39,440 --> 00:35:40,441 না, স্যার। 602 00:35:40,720 --> 00:35:42,722 আপনি আজব প্রাণি, তাই নয় কি? 603 00:35:43,560 --> 00:35:44,721 তো.. 604 00:35:45,960 --> 00:35:49,328 ইসেক্স তীরে ফিরেছিলনা। 605 00:35:49,600 --> 00:35:50,647 হুম, ফিরেনি। 606 00:35:51,480 --> 00:35:54,404 - যাত্রা চালু রেখেছিল। - হুম, ঠিক তাই... 607 00:35:54,560 --> 00:35:55,971 এবং দির্ঘ সময় পরে... 608 00:35:56,120 --> 00:35:57,326 আমরা সেই ডাক শুনেছিলাম... 609 00:35:57,560 --> 00:35:59,449 যা তিমি শিকারিদের বহুল প্রত্যাশিত। 610 00:36:00,480 --> 00:36:01,720 "ব্লউস" 611 00:36:03,520 --> 00:36:05,329 ব্লউস! 612 00:36:05,680 --> 00:36:06,966 সামনের দিকে। 613 00:36:07,240 --> 00:36:08,890 ঐত ওখানে। 614 00:36:09,240 --> 00:36:11,846 রাইট নাকি স্পার্ম তিমি, মিস্টার র‍্যামসডেল? 615 00:36:12,000 --> 00:36:13,331 স্পার্ম তিমি। 616 00:36:13,520 --> 00:36:15,010 ঐত পানি ছিটাচ্ছে। 617 00:36:15,400 --> 00:36:16,526 মিস্টার চেজ! 618 00:36:16,680 --> 00:36:17,920 নৌকা প্রস্তুত করুন। 619 00:36:18,280 --> 00:36:20,089 সবাই ডেক এ আস। 620 00:36:20,600 --> 00:36:23,285 সবাই হাত লাগাও। 621 00:36:26,200 --> 00:36:27,611 নৌকা নামাও। 622 00:36:28,920 --> 00:36:30,763 নিচে নামাও। 623 00:36:57,120 --> 00:36:59,361 সোজা এগিয়ে যাও। 624 00:36:59,520 --> 00:37:00,965 জ্বী স্যার। 625 00:37:01,120 --> 00:37:02,326 নিজেদের সবটুকু শক্তি দাও। 626 00:37:02,480 --> 00:37:05,290 ততক্ষন পর্যন্ত বৈঠা মারবে যতক্ষন না হাত খুলে পরে যায়। 627 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 ঐত তারা। 628 00:37:10,800 --> 00:37:13,007 এইত ছেলেরা, এগিয়ে যাও। 629 00:37:13,160 --> 00:37:14,241 জ্বী স্যার। 630 00:37:14,640 --> 00:37:17,325 নাও নাও শক্তি লাগাও। 631 00:37:20,280 --> 00:37:21,327 বৈঠা মার। 632 00:37:21,480 --> 00:37:22,686 প্রচন্ড আক্রোশে মার! 633 00:37:22,880 --> 00:37:24,370 ঐত ওখানে। 634 00:37:27,240 --> 00:37:29,004 - ঐত গরুর পাল! - উয়া হু। 635 00:37:29,480 --> 00:37:30,606 636 00:37:32,200 --> 00:37:33,201 গরুর পাল? 637 00:37:33,600 --> 00:37:34,647 আর ঐত গরু। 638 00:37:40,720 --> 00:37:42,006 639 00:37:45,840 --> 00:37:48,525 ঐটা ধরবো। টাকা আর টাকা। 640 00:37:49,000 --> 00:37:50,764 - নিকারসন, জোর লাগা। - সরি স্যার। 641 00:37:51,320 --> 00:37:52,321 ৪০ ব্যারেল হবে? 642 00:37:52,840 --> 00:37:53,841 ৫০. 643 00:37:54,280 --> 00:37:56,362 ওহ, সে চরম মাল। 644 00:37:57,280 --> 00:37:58,930 বৈঠা মার ভাইয়েরা। 645 00:37:59,400 --> 00:38:01,164 দম লাগাও। 646 00:38:01,520 --> 00:38:02,806 জোর লাগাও। 647 00:38:03,240 --> 00:38:05,481 বুদ্ধি লাগাও ভাইয়েরা, বুদ্ধি লাগাও। 648 00:38:05,960 --> 00:38:06,961 বৈঠা মার। 649 00:38:08,280 --> 00:38:10,886 - মিস্টার র‍্যামসডেল, রশি প্রস্তুত কর। - জ্বী স্যার। 650 00:38:14,560 --> 00:38:16,240 মিস্টার লরেন্স, প্রথম টা আমার... 651 00:38:18,400 --> 00:38:19,845 আরো সামনে নাও। 652 00:38:20,760 --> 00:38:23,889 - বৈঠা মার। - সাথে সাথে চলো। 653 00:38:28,880 --> 00:38:30,291 654 00:38:42,480 --> 00:38:45,006 তোমারা ন্যানটুকেটের রোলার কোস্টারে উঠেছ, ছেলেরা। 655 00:38:45,320 --> 00:38:46,651 ওহ মোর খোদা! 656 00:38:47,120 --> 00:38:48,281 হুহহ! 657 00:38:58,240 --> 00:38:59,605 দেখ দেখ... 658 00:38:59,760 --> 00:39:01,888 বিশ্বের সবচেয়ে আগ্রাসি প্রাণি। 659 00:39:08,560 --> 00:39:09,766 660 00:39:12,040 --> 00:39:13,246 শব্দ করছে। 661 00:39:16,600 --> 00:39:17,681 আহ আমার হাত! 662 00:39:21,120 --> 00:39:22,645 663 00:39:25,480 --> 00:39:27,608 রশি পানিতে ছেড়ে দিতে হয়, নিকারসন। 664 00:39:33,440 --> 00:39:35,568 ছেড়ে দাও ছেলেরা, ছেড়ে দাও। 665 00:39:40,440 --> 00:39:43,649 ১৪০ ফ্যাথম রশি অবশিষ্ট আছে, মিস্টার চেজ। 666 00:39:52,480 --> 00:39:54,323 ৮০ ফ্যাথম, স্যার। 667 00:39:59,720 --> 00:40:00,846 সে তো আমাদের নিচে নিয়ে চলে যাবে! 668 00:40:03,560 --> 00:40:04,721 ম্যাথিউ, তোর রশিটা দে। 669 00:40:05,160 --> 00:40:06,366 যাচ্ছেই। 670 00:40:06,520 --> 00:40:08,841 - পিটারসন, রশি দাও। - জ্বী স্যার। 671 00:40:09,080 --> 00:40:10,809 ঐ রশি টা দাও, মিস্টার পিটারসন। 672 00:40:11,160 --> 00:40:13,322 এখন ৬০ ফ্যাথম অবশিষ্ট আছে, স্যার। 673 00:40:15,600 --> 00:40:17,648 - ২০ ফ্যাথম, মিস্টার চেজ। - আরও রশি বেঁধে ফেল। 674 00:40:21,600 --> 00:40:23,568 - নিরাপদ! - নিচে যাক। 675 00:40:36,720 --> 00:40:38,848 - পিটারসন, রশি ছেড়ে দাও। - জ্বী স্যার। 676 00:40:39,720 --> 00:40:41,768 আর কত ফ্যাথম গভীরে যেতে পারবে? 677 00:40:42,600 --> 00:40:44,523 ৭০ ফ্যাথম অবশিষ্ট আছে, স্যার। 678 00:40:47,000 --> 00:40:48,081 না, না, না, দাঁড়া। 679 00:40:52,800 --> 00:40:55,201 - ওয়েন, রশি কেটে দেই। - না, না কাটিস না। 680 00:40:55,520 --> 00:40:56,885 রশি কাটিস না। 681 00:40:57,280 --> 00:40:59,248 ৫০ ফ্যাথম স্যার। 682 00:41:01,360 --> 00:41:02,361 ধুর বাল! ওয়েন। 683 00:41:02,880 --> 00:41:04,211 আমি বলেছি কাটিস না। 684 00:41:04,520 --> 00:41:06,727 ৩০ ফ্যাথম, মিস্টার জয়। 685 00:41:10,400 --> 00:41:11,845 ১০ ফ্যাথম স্যার। 686 00:41:32,840 --> 00:41:34,330 687 00:41:42,280 --> 00:41:43,645 688 00:41:48,040 --> 00:41:49,610 ফিরে এসেছে। 689 00:41:53,120 --> 00:41:54,326 ঠেল। 690 00:41:58,000 --> 00:41:59,729 ধরাশায়ী! 691 00:42:00,040 --> 00:42:01,326 ধরাশায়ী! 692 00:42:02,400 --> 00:42:03,401 693 00:42:35,560 --> 00:42:36,800 তাড়াতাড়ি করো তোমরা। 694 00:42:37,720 --> 00:42:40,803 ধুর! বের হ বদমাসেরা। 695 00:42:56,040 --> 00:42:57,565 চর্বি ডেলে দিলাম। 696 00:42:57,880 --> 00:43:00,008 গন্ধ নে, আমরা টাকা বানাচ্ছি। 697 00:43:00,160 --> 00:43:02,811 বের হ, বদমাসেরা। 698 00:43:03,000 --> 00:43:04,365 699 00:43:05,400 --> 00:43:07,800 - ওখানে, পেয়েছ? - পাওয়া যাচ্ছে না। 700 00:43:10,680 --> 00:43:11,681 701 00:43:12,000 --> 00:43:13,800 - কি মনে হচ্ছে? - আর নেয়া যাবে না। 702 00:43:16,000 --> 00:43:17,365 এটুকুই। 703 00:43:21,000 --> 00:43:23,207 - মিস্টার চেজ, স্যার? - কি? 704 00:43:24,200 --> 00:43:26,120 এটুকুই স্যার, আর বের করা সম্ভব হচ্ছে না। 705 00:43:26,560 --> 00:43:28,688 সেখানেই আসল মাল আছে। নাও নাও বের কর। 706 00:43:29,200 --> 00:43:30,645 বেশ সরু, আমরা নিচে নামতে পারছিনা। 707 00:43:31,120 --> 00:43:32,360 তাহলে যে পারবে তাকে খুঁজো। 708 00:43:38,240 --> 00:43:40,242 নিকারসন, এদিকে আয়। 709 00:43:41,040 --> 00:43:42,451 710 00:43:42,760 --> 00:43:45,366 হেই, এখানে আসতে বলেছি। 711 00:43:48,120 --> 00:43:49,246 তিমির ভেতরে ঢুক। 712 00:43:50,920 --> 00:43:52,160 আয় আয় টম। 713 00:43:52,560 --> 00:43:54,320 ভেতরে যেটুকু আছে তা খুবই মূল্যবান... 714 00:43:54,480 --> 00:43:56,244 তারা সেখানে যেই তেল বানাচ্ছে তার চাইতেও। 715 00:43:58,880 --> 00:43:59,881 716 00:44:00,560 --> 00:44:01,561 স্যার! 717 00:44:02,600 --> 00:44:03,806 আমি.. 718 00:44:04,720 --> 00:44:05,721 মাফ করবেন, আমি পারব না। 719 00:44:06,320 --> 00:44:08,846 তুই ভেতরে ঢুকবি নাকি তোকে ভেতরেই ঘুম পারাবো? 720 00:44:11,680 --> 00:44:14,001 এইটা দাঁত দিয়ে চেপে ধর... 721 00:44:14,600 --> 00:44:16,762 ভেতরে শয়তানের পাছার চাইতেও বেশি দূর্গন্ধ। 722 00:44:21,040 --> 00:44:22,166 ধন্যবাদ। 723 00:44:27,240 --> 00:44:28,287 দুঃখিত। 724 00:44:28,600 --> 00:44:30,807 নিকারসন, সাথে আমার বালিসটাও নে। 725 00:44:31,000 --> 00:44:32,604 726 00:44:33,720 --> 00:44:34,801 এইত নেমে যা। 727 00:44:36,520 --> 00:44:37,760 728 00:44:45,320 --> 00:44:47,561 729 00:44:51,320 --> 00:44:53,322 ভেতরে যে যায়, সে বাপের নামটাও ভুলে যায়। 730 00:44:53,520 --> 00:44:54,726 731 00:44:56,280 --> 00:44:58,726 - তারা আপনাকে কখনো তিমির মাথায় ঢুকিয়েছে? - না... 732 00:44:59,960 --> 00:45:01,041 আমাকে রেহাই দিয়েছে। 733 00:45:01,960 --> 00:45:04,327 বেশ, সেখানেই আসল মাল থাকে। 734 00:45:06,440 --> 00:45:08,807 আমি কখনই আমার প্রথম অভিজ্ঞতা ভুলবোনা। 735 00:45:10,320 --> 00:45:11,446 ৪৭ ব্যারেল হয়েছিল। 736 00:45:12,480 --> 00:45:15,211 অবশ্যই, সুখের সময় ক্ষনস্থায়ী ছিল। 737 00:45:15,400 --> 00:45:17,641 সেখানে সমস্ত তিমিই শেষ হয়ে গিয়েছিল? 738 00:45:17,800 --> 00:45:19,131 হুম হয়েছিল। 739 00:45:20,040 --> 00:45:22,646 তাই আমরা আরও সামনে এগিয়ে গিয়েছিলাম। 740 00:45:25,320 --> 00:45:26,526 হুম। 741 00:45:26,680 --> 00:45:29,160 হর্ন এর পাশ দিয়ে যেতে মাস খানেক লেগেছিল। 742 00:45:30,920 --> 00:45:34,003 বুক ভরা আশা নিয়ে দক্ষিন আটলান্টিক পেছনে ফেলেছিলাম, যে... 743 00:45:34,160 --> 00:45:36,606 ভাগ্য হয়ত পরিবর্তন হতো। 744 00:45:38,120 --> 00:45:41,408 কিন্তু প্রশান্ত মহাসাগরে গিয়েও সৌভাগ্যের দেখা পেয়েছিলাম না। 745 00:45:43,840 --> 00:45:46,127 আমরা তিমির হদিছ পাচ্ছিলাম না। 746 00:45:48,920 --> 00:45:51,002 প্রায় এক বছর পরে... 747 00:45:51,160 --> 00:45:55,131 ক্যাপ্টেন এবং প্রধান সহকারী অধৈর্য হয়ে পড়েছিলেন। 748 00:45:57,000 --> 00:45:59,606 ক্যাপ্টেন পোলার্ড বেশিরভাগ দিবা রাত্রি তার কেবিনেই কাটাতেন... 749 00:46:01,160 --> 00:46:02,844 বাকি নাবিকদের সামনে আসতে লজ্জা পেতেন। 750 00:46:08,240 --> 00:46:10,766 আমাদের মজুদ প্রায় শেষ হয়ে গিয়েছিল। 751 00:46:11,560 --> 00:46:14,530 আর ফাঁকা স্টোরেজ... 752 00:46:14,680 --> 00:46:16,842 আমাদের মনে করিয়ে দিত যে... 753 00:46:17,040 --> 00:46:20,044 বাড়ি ফেরা এখনো অনেক অনেক দিনের ব্যাপার। 754 00:46:37,760 --> 00:46:39,569 755 00:46:41,200 --> 00:46:42,929 756 00:46:43,200 --> 00:46:45,726 না না, আমি এই ভাষা জানিনা। 757 00:46:45,880 --> 00:46:47,564 - ইংরেজিতে বলুন। - আরও দিতে হবে। 758 00:46:49,040 --> 00:46:52,044 এইযে, ন্যানটুকেটের তিমির তেল... 759 00:46:52,240 --> 00:46:53,287 760 00:46:53,440 --> 00:46:56,569 - কোনো রোগা পাতলা শূকরের মূল্যই এত হবে না। - আরও লাগবে! 761 00:47:12,920 --> 00:47:16,081 (স্প্যানিশ) 762 00:47:49,000 --> 00:47:51,128 এইযে, ক্যাপ্টেন... 763 00:47:51,280 --> 00:47:53,567 স্থানীয়রা বললো যে আপনার অভিজান নাকি ব্যার্থ হয়েছে। 764 00:47:54,440 --> 00:47:56,124 আমি ক্যাপ্টেন জর্জ পোলার্ড, ইসেক্স জাহাজ। 765 00:47:57,080 --> 00:47:59,481 আমি ক্যাপ্টেন ক্লিমেন্টে পেলায়েজ, সান্তা মারিয়া জাহাজ। 766 00:48:00,880 --> 00:48:02,882 আমাকে একটু ড্রিঙ্ক করাবেন? 767 00:48:04,000 --> 00:48:05,764 768 00:48:09,400 --> 00:48:10,686 না, না। 769 00:48:12,120 --> 00:48:14,964 দুর্ভাগ্য তাইনা? কতদূর গিয়েছিলেন? 770 00:48:16,320 --> 00:48:18,641 ততোদূর শুধু পাগলরাই যতদূর যায়। 771 00:48:19,080 --> 00:48:20,525 আর সেটা কত দূরে? 772 00:48:21,680 --> 00:48:24,001 ইকুয়েটর ধরে ১০০০ লীগ দূরত্বে। 773 00:48:25,120 --> 00:48:26,167 অফসোর গ্রাউন্ড! 774 00:48:27,520 --> 00:48:29,090 সেখানে কি তিমি আছে? 775 00:48:30,000 --> 00:48:32,241 এত তিমি কখনো স্বপ্নেও দেখেন নি... 776 00:48:32,400 --> 00:48:33,686 শত শত... 777 00:48:34,160 --> 00:48:37,209 যতদূর চোখ যাবে তিমির পানির ফুয়ারা... 778 00:48:37,360 --> 00:48:40,364 একদিনেই হয়তো ৩০০০ ব্যারেল ভর্তি করতে পারতাম। 779 00:48:40,560 --> 00:48:41,800 পারতাম মানে? 780 00:48:46,280 --> 00:48:48,567 যদি দানবটা না থাকতো। 781 00:48:50,640 --> 00:48:51,926 একটা তিমি... 782 00:48:53,000 --> 00:48:54,684 ধবধবে সাদা... 783 00:48:55,280 --> 00:48:57,362 ১০০ ফিট দীর্ঘ... 784 00:48:58,680 --> 00:49:00,842 আমার ছয়জন লোককে কবরে পাঠিয়েছে... 785 00:49:09,560 --> 00:49:12,643 এবং বাঁকিরা সারাজীবন এটা মনে রাখব। 786 00:49:14,000 --> 00:49:15,240 আপনি কি... 787 00:49:15,400 --> 00:49:17,641 তিমি খেয়ে গাঁজা ধরতে গিয়েছিলেন? 788 00:49:18,240 --> 00:49:19,241 হুম? 789 00:49:23,200 --> 00:49:24,247 ধন্যবাদ। 790 00:49:28,280 --> 00:49:29,884 আপনারা বিশ্বাস করলেন? 791 00:49:32,640 --> 00:49:35,928 আমরা যদি এখন রওনা দেই তবে দক্ষিন পূর্বের বাতাস... 792 00:49:36,080 --> 00:49:37,600 ধরতে পারব এবং জাহাজ ভর্তি করে... 793 00:49:37,840 --> 00:49:39,205 ছয় মাসের মধ্যে বাড়ি ফিরতে পারব। 794 00:49:41,320 --> 00:49:43,084 কি বলেন মিস্টার চেজ? 795 00:49:43,240 --> 00:49:44,605 আমাদের এই দুর্ভাগ্য আর... 796 00:49:44,760 --> 00:49:46,444 এক মুহূর্তও বয়ে বেড়ানোর দরকার নাই। 797 00:49:46,600 --> 00:49:47,931 কবুল করুক। 798 00:49:48,240 --> 00:49:49,241 আমিন। 799 00:49:51,280 --> 00:49:54,568 আমাদের ক্যাপ্টেন এবং সহকারী লোভে অন্ধ হয়ে গিয়েছিল। 800 00:49:55,320 --> 00:49:56,970 তো আমরা বেরিয়ে পড়েছিলাম। 801 00:49:57,480 --> 00:49:59,687 ইকুয়েটর ধরে ১০০০ লীগ দূরতে... 802 00:50:00,760 --> 00:50:04,401 যেখানে জ্ঞানের পরিসীমার সমাপ্তি আর জল্পনা কল্পনার সূচনা। 803 00:50:05,040 --> 00:50:06,849 সেখানেই সমস্ত তিমি পালিয়ে গিয়েছিল... 804 00:50:08,000 --> 00:50:10,810 মানুষ থেকে যতদূর যাওয়া সম্ভব ততোদূরে... 805 00:50:11,240 --> 00:50:12,924 কিন্তু আমরা তাদের তাড়া করেছিলাম। 806 00:50:14,440 --> 00:50:15,885 শত শত বছর আগে... 807 00:50:16,040 --> 00:50:19,203 নাবিকেরা পৃথিবীর প্রান্তে ভ্রমনে ভয় পেত... 808 00:50:20,880 --> 00:50:24,043 কিন্তু আমরা ভ্রমন করেছিলাম বুদ্ধি বিবেচনার শেষ প্রান্তে... 809 00:50:27,680 --> 00:50:29,489 যেখানে বিশ্বাস হার মানায় সংশয় কে... 810 00:50:30,640 --> 00:50:33,450 আর আশা অন্ধ করে দেয় কুসংস্কার কেও... 811 00:50:33,960 --> 00:50:35,803 ক্যাপ্টেন, সবাই কানাকানি করছে। 812 00:50:36,880 --> 00:50:38,041 তারা এমনি করে। 813 00:50:38,320 --> 00:50:40,687 তারা এত দূরে যাত্রা করার সিদ্ধান্তে অখুশি। 814 00:50:42,240 --> 00:50:44,083 বেশ, তুমি তাদের ভুল ভাঙিয়েছ? 815 00:50:44,240 --> 00:50:47,130 তুমি কি তাদের মনে করিয়ে দিয়েছ যে আমাদের উদ্দেশ্য জাহাজটি তিমির তেলে পূর্ণ করা... 816 00:50:47,280 --> 00:50:50,090 আর তিমিরা যদি ১০০০ লীগ দূরেও থাকে, আমরা সেখানেই যাব? 817 00:50:50,240 --> 00:50:52,368 ভাইয়া প্লিজ... 818 00:50:55,320 --> 00:50:56,765 এইটা পাগলামি হচ্ছে... 819 00:50:57,960 --> 00:51:00,645 আপনি কিছু পাগলের কথায় প্রভাবিত হয়েছেন... 820 00:51:01,120 --> 00:51:02,849 এখনি আমাদের ফিরে যাওয়া উচিত। 821 00:51:03,560 --> 00:51:06,131 আমি বলবো তুমি সেখানে যাও... 822 00:51:06,280 --> 00:51:09,648 সবাইকে আশ্বস্ত করো... 823 00:51:10,440 --> 00:51:14,411 আর কখনোই, কখনোই সম্পর্কের বরাত দিও না... 824 00:51:16,640 --> 00:51:18,130 মিস্টার কফিন। 825 00:51:41,640 --> 00:51:42,880 826 00:51:48,040 --> 00:51:49,041 কিসের শব্দ? 827 00:51:49,760 --> 00:51:50,761 শুন। 828 00:51:50,960 --> 00:51:53,201 মিস্টার চেজ? সাদা পানি দেখতে পাচ্ছি। 829 00:51:53,520 --> 00:51:54,840 - কোথায়? - পোর্ট সাইডে। 830 00:51:54,960 --> 00:51:56,291 - এইত পেয়ে গেছি। - পোর্ট সাইডে, ক্যাপ্টেন। 831 00:51:56,600 --> 00:51:58,640 - তারা কোথায়? - কিছু দেখতে পেলে? 832 00:52:05,880 --> 00:52:06,927 নৌকা নামাও! 833 00:52:07,360 --> 00:52:11,331 নৌকা নামাও, নৌকা নামাও! 834 00:52:11,560 --> 00:52:14,040 ঈশ্বর আমাদের সহায় হউন! 835 00:52:30,040 --> 00:52:31,041 836 00:52:47,320 --> 00:52:48,446 837 00:52:53,360 --> 00:52:54,964 বর্ষা উঠান... 838 00:52:55,120 --> 00:52:57,600 ধরে ফেলুন, মিস্টার চ্যাপেল। 839 00:52:58,720 --> 00:53:00,404 ঢুকিয়ে দাও ভাই, ঢুকিয়ে দাও। 840 00:53:00,600 --> 00:53:01,601 841 00:53:05,080 --> 00:53:06,923 ঠিক সামনে, পিটারসন। 842 00:53:08,560 --> 00:53:09,766 843 00:53:15,320 --> 00:53:17,322 844 00:53:18,160 --> 00:53:22,131 তোমাদের বৈঠা কামড়াতে দিওনা ভাইয়েরা, আবার বৈঠা মার। 845 00:53:24,360 --> 00:53:26,249 846 00:53:29,280 --> 00:53:30,281 847 00:53:45,760 --> 00:53:48,206 - সেই তিমি? - হ্যা। 848 00:53:48,960 --> 00:53:51,361 - তাহলে এটা সত্য? - হ্যা... 849 00:53:52,040 --> 00:53:53,644 পুরোপুরি সত্য। 850 00:53:54,640 --> 00:53:55,971 সোজা কর। 851 00:54:11,560 --> 00:54:13,210 জোর লাগাও। 852 00:54:26,200 --> 00:54:27,361 853 00:54:28,000 --> 00:54:29,161 মিস্টার বন্ড! 854 00:54:29,480 --> 00:54:31,403 নৌকা মেরামত করতে হবে, রশি নামাও। 855 00:54:31,560 --> 00:54:32,846 জী স্যার। 856 00:54:33,360 --> 00:54:36,011 এইত সে আসছে, পিটারসন। এখন এখন! 857 00:54:38,560 --> 00:54:39,561 858 00:54:39,960 --> 00:54:40,961 859 00:54:49,800 --> 00:54:52,280 মিস্টার লরেন্স, জাহাজ বাতাসের বীপরিতে নিয়ে চলুন, সোজা তিমিদের দিকে। 860 00:54:52,480 --> 00:54:53,481 জী স্যার। 861 00:54:53,680 --> 00:54:55,842 - গরম আলকাতরা, স্যার। - আমরা তাকে খুঁজে বের করবো। 862 00:55:01,040 --> 00:55:02,405 ঠিক আমাদের পাশেই। 863 00:55:03,400 --> 00:55:04,481 তার সাথেই থাকো। 864 00:55:13,240 --> 00:55:14,241 865 00:55:14,440 --> 00:55:16,090 সে আমাদের, ভাইয়েরা। 866 00:55:26,760 --> 00:55:28,762 867 00:55:32,040 --> 00:55:33,405 868 00:55:36,080 --> 00:55:37,411 869 00:55:38,040 --> 00:55:39,201 870 00:55:48,080 --> 00:55:49,764 ঐটা কি ছিল, মিস্টার লরেন্স? 871 00:55:51,920 --> 00:55:53,126 872 00:55:54,120 --> 00:55:55,451 মিস্টার চেজ! 873 00:56:03,640 --> 00:56:04,641 ও খোদা! 874 00:56:05,600 --> 00:56:06,806 মিস্টার লরে... 875 00:56:11,120 --> 00:56:12,326 876 00:56:31,760 --> 00:56:33,171 মিস্টার ইস্টন! 877 00:56:49,800 --> 00:56:52,406 মিস্টার লরেন্সকে পাম্প চালু করতে বলো। 878 00:56:53,240 --> 00:56:54,241 তিমি টি কোথায়? 879 00:56:54,880 --> 00:56:56,166 পোর্ট বো এ। 880 00:57:07,960 --> 00:57:10,167 সবচেয়ে বড় বর্ষাটি দাও। 881 00:57:13,720 --> 00:57:14,846 সে তাহলে লড়াই চায়? 882 00:57:25,240 --> 00:57:26,401 একটা তিমিকে কখনো এমন করতে দেখিনি। 883 00:57:26,680 --> 00:57:27,886 মিস্টার লরেন্স, হাল ধরুন। 884 00:57:28,040 --> 00:57:30,202 মিস্টার র‍্যামসডেল, সবচেয়ে বড় রশিটি... 885 00:57:30,360 --> 00:57:31,930 - সংযুক্ত করুন। - জ্বী স্যার। 886 00:57:32,240 --> 00:57:35,403 যেহেতু আমি জীবিত আছি, সে আমার। 887 00:57:55,720 --> 00:57:58,530 888 00:57:58,680 --> 00:57:59,681 আহ! 889 00:58:04,640 --> 00:58:05,641 890 00:58:20,400 --> 00:58:22,402 - রশি কেটে দাও। - সাবধান। 891 00:58:27,920 --> 00:58:28,921 892 00:58:37,400 --> 00:58:38,401 893 00:58:39,160 --> 00:58:40,321 894 00:58:41,320 --> 00:58:42,367 895 00:58:52,120 --> 00:58:53,246 896 00:59:09,640 --> 00:59:10,641 897 00:59:16,640 --> 00:59:17,926 - ক্যাপ্টেন! - কি? 898 00:59:18,320 --> 00:59:20,641 দ্যা ইসেক্স! ডুবে যাচ্ছে। 899 00:59:32,040 --> 00:59:33,769 নৌকা ঘুরিয়ে নাও। 900 01:00:09,960 --> 01:00:10,961 - বাঁচাও। - নিকারসন! 901 01:00:11,120 --> 01:00:12,485 - মিস্টার জয়! - এখানে। 902 01:00:12,640 --> 01:00:13,721 - তোমার হাত দাও। - সাহায্য কর। 903 01:00:13,920 --> 01:00:15,046 নিকারসন! 904 01:00:51,360 --> 01:00:52,566 মিস্টার চেজ! 905 01:00:54,920 --> 01:00:56,285 একটা তিমি স্যার... 906 01:00:56,440 --> 01:00:58,010 জাহাজ ফুটো করে দিয়েছে। 907 01:00:58,680 --> 01:00:59,761 কিহ? 908 01:00:59,960 --> 01:01:02,486 ইস্টন ও স্যানবর্ন মারা গেছে... 909 01:01:05,240 --> 01:01:06,765 পাম্প দিয়ে আর কাজ হবেনা, স্যার। 910 01:01:14,240 --> 01:01:15,730 জাহাজ ত্যাগ করার প্রস্তুতি নাও। 911 01:01:16,040 --> 01:01:17,371 আমরা বৈঠা বেয়ে তীরে ফিরতে পারব না। 912 01:01:18,200 --> 01:01:19,645 আমাদের জাহাজের পাল খুলে নিতে হবে... 913 01:01:19,800 --> 01:01:21,325 - এবং চেষ্টা করতে হবে। - জ্বী স্যার। 914 01:01:21,480 --> 01:01:23,881 যত বেশি খাবার ও পানি নিতে পার নিয়ে নাও। 915 01:01:24,040 --> 01:01:26,327 আমাদের অনেক বেশি খাবার পানি লাগবে। 916 01:01:26,480 --> 01:01:28,400 নিকারসন, যত বেশি পারিস সংগ্রহ কর। 917 01:01:28,440 --> 01:01:29,441 বারজ, আমার সাথে আয়। 918 01:01:34,440 --> 01:01:35,771 হায় খোদা! 919 01:01:35,960 --> 01:01:37,928 প্রথমে পাল নিতে হবে, তারপর খাবার ও পানি। 920 01:01:40,280 --> 01:01:43,090 যত বেশি খাবার নেয়া যায় সাথে নাও, ভাইয়েরা। 921 01:01:44,600 --> 01:01:45,965 তারাতাড়ি কর, ছেলেরা। 922 01:01:46,120 --> 01:01:48,964 নিকারসন, স্টেয়ারেজ এ আরো কিছু খাবার পানির ব্যারেল আছে। 923 01:01:49,120 --> 01:01:51,282 - পেয়েছিস? - বিস্কিট শুকনো আছে। 924 01:01:51,640 --> 01:01:52,971 দ্রুত কর, ভাইয়েরা। 925 01:01:53,280 --> 01:01:54,281 নিচে নামাও। 926 01:01:54,600 --> 01:01:56,762 - রশি ধরো। - উপর থেকে নামাও। 927 01:01:56,920 --> 01:01:57,921 নিচে নামাও, নামিয়ে ফেল। 928 01:01:58,080 --> 01:01:59,127 মাস্তুল নামাও। 929 01:01:59,280 --> 01:02:00,880 নিচে নামাও, আস্তে আস্তে। 930 01:02:01,800 --> 01:02:03,325 ধরে থাক। 931 01:02:09,400 --> 01:02:10,731 932 01:02:11,120 --> 01:02:13,080 - তারাতাড়ি নিকারসন। - পালগুলো নে। 933 01:02:14,760 --> 01:02:15,841 এইত। 934 01:02:19,200 --> 01:02:20,406 মাস্তুল নিয়ে নাও। 935 01:02:22,840 --> 01:02:25,081 আমাদের পালগুলো নিতে হবে। যথেষ্ট পানিও নেই। 936 01:02:30,720 --> 01:02:32,006 বিস্কিটগুলো নাও। 937 01:02:33,000 --> 01:02:34,161 রশি খুলে ফেল। 938 01:02:34,880 --> 01:02:36,720 আরও খাবার পানি, আরও বিস্কিট নাও। 939 01:02:36,880 --> 01:02:38,720 স্টেয়ারেজ এ আরো ব্যারেল আছে। 940 01:02:38,880 --> 01:02:39,881 941 01:02:40,200 --> 01:02:41,640 বেনজামিন, তারাতাড়ি করেন। 942 01:02:41,760 --> 01:02:42,886 - আপনার হাত দিন। - তুলে নাও। 943 01:02:43,040 --> 01:02:44,166 ধরেছি। 944 01:02:44,520 --> 01:02:45,726 বিস্কিট! 945 01:02:46,000 --> 01:02:47,684 আরে, তারাতাড়ি। 946 01:02:48,640 --> 01:02:49,926 দ্রুত কর, নিকারসন। 947 01:02:56,520 --> 01:02:57,681 তেল থেকে দূরে যেতে হবে। 948 01:02:57,840 --> 01:02:59,480 জাহাজ ডুবে যাবে। 949 01:02:59,520 --> 01:03:00,521 ওয়েন কোথায়? 950 01:03:00,800 --> 01:03:01,847 নিকারসন, মিস্টার চেজ কোথায়? 951 01:03:02,000 --> 01:03:03,650 এখানেই তো ছিল, স্যার। 952 01:03:03,840 --> 01:03:06,047 - তারাতাড়ি কর। - ওয়েন!! 953 01:03:06,200 --> 01:03:08,000 - মিস্টার চেজ!! - আমাদের চলে যেতে হবে। 954 01:03:08,560 --> 01:03:09,607 আসো আসো ভাইয়েরা। 955 01:03:09,880 --> 01:03:11,166 ডেকে তেল ভাসছে। 956 01:03:12,600 --> 01:03:14,364 - ক্যাপ্টেন! - মিস্টার চেজ!! 957 01:03:15,000 --> 01:03:16,490 958 01:03:29,520 --> 01:03:31,010 959 01:03:34,560 --> 01:03:35,971 মিস্টার চেজ স্যার!! 960 01:03:36,360 --> 01:03:37,805 ওয়েন!! 961 01:03:38,120 --> 01:03:39,406 আমাদের সহকারী কোথায়? 962 01:03:39,560 --> 01:03:42,291 - ওয়েন!! - মিস্টার চেজ স্যার!! 963 01:03:48,720 --> 01:03:49,721 964 01:03:50,120 --> 01:03:51,645 - ওয়েন!! - বিস্ফোরিত হবে। 965 01:03:51,960 --> 01:03:53,120 - ওয়েন! - আমাদের যেতে হবে। 966 01:03:53,240 --> 01:03:55,083 না, দাঁড়ান, দাঁড়ান। 967 01:03:55,400 --> 01:03:56,686 মিস্টার চেজ স্যার! 968 01:03:58,920 --> 01:04:00,046 মিস্টার চেজ! 969 01:04:05,400 --> 01:04:06,890 970 01:04:44,680 --> 01:04:46,762 ঐত সে! ঐত সে! ঐত সে! 971 01:04:49,320 --> 01:04:50,890 - এখানে! - মিস্টার চেজ! 972 01:04:53,480 --> 01:04:54,811 সরাও এটা। 973 01:04:55,480 --> 01:04:57,164 মিস্টার চেজ স্যার। 974 01:04:57,480 --> 01:04:59,130 - এখানে! - উঠেন পড়ুন। 975 01:04:59,320 --> 01:05:00,606 ধরেছি আপনাকে। 976 01:05:01,960 --> 01:05:03,800 - স্যার। - আমরা এখন ঠিকঠাক, মিস্টার চেজ। 977 01:05:07,960 --> 01:05:09,086 মাছ ধরতে যাচ্ছি, তাইনা? 978 01:05:09,480 --> 01:05:11,482 একদম প্রস্তুতি নিয়ে, মিস্টার জয়। 979 01:05:14,160 --> 01:05:15,764 980 01:05:23,280 --> 01:05:26,045 পিছিয়ে নাও, নয়তো জাহজের সাথে আমরাও ডুবতে পারি। 981 01:06:56,800 --> 01:06:57,801 982 01:07:10,120 --> 01:07:11,121 ক্যাপ্টেন... 983 01:07:12,120 --> 01:07:13,281 আমাদের মজুদের কি অবস্থা? 984 01:07:20,000 --> 01:07:22,207 প্রত্যেকেই প্রতিদিন অর্ধেক বিস্কিট... 985 01:07:23,440 --> 01:07:25,124 আর অর্ধেক কাপ পানি পাবে। 986 01:07:28,960 --> 01:07:30,644 হেই ভাই, এটা খেয়ে বাঁচা যাবে না। 987 01:07:30,800 --> 01:07:32,320 অল্প কিছুদিন বেঁচে থাকা যাবে। 988 01:07:36,640 --> 01:07:38,005 989 01:07:49,280 --> 01:07:50,361 তিমিটা! 990 01:07:53,600 --> 01:07:55,284 991 01:07:55,640 --> 01:07:57,130 হুম ঠিক, সেটাই। 992 01:08:00,680 --> 01:08:02,489 বোকা বানাবেন না, মিস্টার চেজ। 993 01:08:03,240 --> 01:08:04,366 মিস্টার কফিন? 994 01:08:04,880 --> 01:08:06,848 - কি বললে? - আপনি ইচ্ছা করে ডুবিয়েছেন। 995 01:08:07,160 --> 01:08:09,128 আপনি ইচ্ছা করে করেছেন। 996 01:08:10,560 --> 01:08:12,680 - হেই, অস্ত্র নামা। - মিস্টার কফিন, অস্ত্র নামাও। 997 01:08:12,880 --> 01:08:14,166 - বলুন ভয় পেয়েছেন? - কি করছো টা কি? 998 01:08:14,360 --> 01:08:16,000 মিস্টার কফিন, অস্ত্র নামাও। 999 01:08:16,040 --> 01:08:18,200 আপনি কি জানেন কি হবে যখন খাবার ও পানি ফুরিয়ে যাবে? 1000 01:08:18,480 --> 01:08:20,209 ক্যাপ্টেন যা বলে তাই শুনো, কফিন। 1001 01:08:20,520 --> 01:08:21,726 আমি তাকে ভীত দেখতে চাই। 1002 01:08:21,880 --> 01:08:23,800 মিস্টার কফিন, পিস্তল নামিয়ে রাখ। এটা আমার আদেশ। 1003 01:08:23,840 --> 01:08:26,081 - ক্যাপ্টেন যেটা বলছে সেটা কর, এক্ষুনি। - বলুন ভীত। 1004 01:08:26,240 --> 01:08:27,280 - হেনরি! - বলুন! 1005 01:08:28,320 --> 01:08:29,367 বলুন। 1006 01:08:29,800 --> 01:08:30,847 হেনরি... 1007 01:08:31,400 --> 01:08:33,050 পিস্তল নামাও। 1008 01:08:37,320 --> 01:08:38,526 হেনরি! 1009 01:08:39,400 --> 01:08:40,526 নামিয়ে রাখ। 1010 01:08:41,800 --> 01:08:42,961 1011 01:09:17,200 --> 01:09:18,611 তো আমরা পূর্বে যাচ্ছিলাম। 1012 01:09:19,720 --> 01:09:21,961 যে পথে গিয়েছিলাম সে পথেই ফিরতে হতো। 1013 01:09:22,760 --> 01:09:25,764 আমাদের শুধু সূর্য আর কম্পাস ছিল। 1014 01:09:26,920 --> 01:09:29,127 চারিদিকে একই রকম মনে হচ্ছিল। 1015 01:09:29,600 --> 01:09:32,570 আমাদের আশা ছিল যে পশ্চিমা বাতাস ধরে পূর্বের দ্বীপে পৌঁছানো। 1016 01:09:34,200 --> 01:09:35,964 ৩০০০ মাইলের পথ। 1017 01:09:37,760 --> 01:09:39,330 ১২ দিনে আমরা আরো দক্ষিণে সরে গিয়েছি... 1018 01:09:39,960 --> 01:09:41,883 ৬ ডিগ্রি কোণে। 1019 01:09:42,640 --> 01:09:45,371 আমরা ১ মাইলও অতিক্রম করতে পারিনি। 1020 01:09:46,320 --> 01:09:47,800 আমরা একই জায়গায় আটকে আছি। 1021 01:09:48,480 --> 01:09:49,481 1022 01:09:50,640 --> 01:09:52,449 আমরা অভিশপ্ত! 1023 01:09:52,800 --> 01:09:55,121 বায়ুপ্রবাহ ধরতে পারলে আমরা এগিয়ে যাব... 1024 01:09:58,400 --> 01:09:59,765 আমরা ধরতে পারব। 1025 01:10:15,600 --> 01:10:17,125 1026 01:10:22,080 --> 01:10:24,686 1027 01:10:29,920 --> 01:10:31,763 চ্যাপেল! 1028 01:10:31,920 --> 01:10:33,160 চ্যাপেল! 1029 01:10:33,800 --> 01:10:35,165 চ্যাপেল! 1030 01:10:35,320 --> 01:10:36,321 আপনি তাকে ধরেছেন, ক্যাপ্টেন। 1031 01:10:41,960 --> 01:10:44,042 মিস্টার জয়, হাল আটকে গেছে। 1032 01:10:47,600 --> 01:10:51,241 মিস্টার জয়! আপনি ঠিক আছেন, মিস্টার জয়? 1033 01:10:51,640 --> 01:10:52,641 1034 01:10:54,960 --> 01:10:56,166 হাল ধরো। 1035 01:10:57,160 --> 01:10:58,605 - ধরো। - ম্যাথিউ! 1036 01:11:00,760 --> 01:11:02,125 পাল নামিয়ে ফেল! 1037 01:11:02,400 --> 01:11:03,925 1038 01:11:32,800 --> 01:11:34,802 ম্যাথিউ! হেই, কি হয়েছে? 1039 01:11:35,520 --> 01:11:36,726 কি হয়েছে? 1040 01:11:36,880 --> 01:11:38,689 ওয়েন, এখানে কি করছিস? 1041 01:11:39,000 --> 01:11:40,081 - দেখি, আমাকে দেখতে দে। - না, না, না। 1042 01:11:40,240 --> 01:11:41,920 - শুয়ে থাক, আমাকে দেখতে দে। - ওয়েন, আমি ঠিক আছি। 1043 01:11:42,040 --> 01:11:43,405 ঠিকাছে, শান্ত থাক। আমাকে দেখতে দে। 1044 01:11:43,560 --> 01:11:44,680 - আমি ঠিক আছি। - আমি জানি, আমি জানি... 1045 01:11:44,720 --> 01:11:46,210 শুধু একটু দেখবো। 1046 01:11:50,400 --> 01:11:53,244 মাথায় বারি খেয়েছি, শুধু একটু আঁচর লেগেছে, ঠিকাছে? 1047 01:11:53,560 --> 01:11:54,766 - শুধু একটু আঁচর। - একটু পানি দাও। 1048 01:11:55,080 --> 01:11:58,050 - আমার পানি লাগবেনা ভাই। - ধুর বাল, তাকে পানি দে। 1049 01:11:58,200 --> 01:12:00,123 না, না, না লাগবেনা। আমি ঠিকঠাক আছি। 1050 01:12:07,440 --> 01:12:09,010 নে নে। 1051 01:12:09,200 --> 01:12:10,201 1052 01:12:10,840 --> 01:12:12,410 হেই আমি আছি, আমি আছি। 1053 01:12:13,240 --> 01:12:16,005 তুই ঠিক আছিস, তুই ঠিক আছিস। 1054 01:12:20,720 --> 01:12:23,007 হেই! কি দেখছিস! আমি ঠিক আছি। 1055 01:12:23,160 --> 01:12:25,003 ক্যাপ্টেন পোলার্ড, একদম ঠিকঠাক। 1056 01:12:26,120 --> 01:12:28,088 একদম ঠিকঠাক, বুঝতে পেরেছেন? 1057 01:12:29,080 --> 01:12:30,161 - ওয়েন। - হুম? 1058 01:12:30,360 --> 01:12:31,566 আমি ঠিক আছি। 1059 01:12:31,720 --> 01:12:33,245 ঠিকাছে? আমি ঠিকঠাক। 1060 01:12:34,040 --> 01:12:37,601 - তুই একেবারে বাঘের বাচ্চা। - ধন্যবাদ, এখন যা। 1061 01:12:38,760 --> 01:12:40,091 সে ঠিকঠাক। 1062 01:12:41,160 --> 01:12:42,321 চল চল। 1063 01:12:43,760 --> 01:12:46,240 মৃত মানুষের জন্য কেন পানি নষ্ট করতে হবে? 1064 01:12:46,640 --> 01:12:51,771 তারা শৈশব থেকে একসাথে সমুদ্রভ্রমণ করেছে... 1065 01:12:52,000 --> 01:12:53,001 এখন বলো... 1066 01:12:53,160 --> 01:12:56,243 তুমি কি বসে বসে তোমার ভাইকে মরতে দেখবে? 1067 01:12:56,800 --> 01:12:59,280 শুধু সময়ের ব্যাপার, মিস্টার চ্যাপেল। 1068 01:13:00,560 --> 01:13:02,722 আমাদের সবার জন্য যথেষ্ট পানি নেই। 1069 01:13:14,640 --> 01:13:17,371 মৃত ব্যাক্তির জন্য কেন পানি নষ্ট করবে... 1070 01:13:18,280 --> 01:13:19,520 কেন পানি নষ্ট করবে... 1071 01:13:20,400 --> 01:13:23,006 কেন নষ্ট করবে? কেন... 1072 01:13:23,680 --> 01:13:25,808 মৃত ব্যাক্তির জন্য কেন পানি নষ্ট করতে হবে? 1073 01:13:26,360 --> 01:13:27,521 মিস্টার নিকারসন? 1074 01:13:29,160 --> 01:13:30,889 - কেন পানি... - আপনি ঠিক আছেন, স্যার? 1075 01:13:32,120 --> 01:13:34,327 - আমি পারব না। - কি পারবেন না? 1076 01:13:34,720 --> 01:13:36,165 না, আপনি... 1077 01:13:36,320 --> 01:13:38,322 বলেছি। যথেষ্ট বলেছি। 1078 01:13:38,680 --> 01:13:40,125 কিন্তু স্যার, অনেকদূর বলেছেন। 1079 01:13:40,360 --> 01:13:41,646 শেষ পর্যন্ত বলেছি। 1080 01:13:41,960 --> 01:13:43,086 আমাদের চুক্তি হয়েছে, স্যার। 1081 01:13:43,360 --> 01:13:44,885 টাকা নিয়ে চলে যান... 1082 01:13:45,040 --> 01:13:46,326 যন্ত্রনার টাকা! 1083 01:13:46,880 --> 01:13:48,166 না, স্যার... 1084 01:13:48,360 --> 01:13:50,488 যন্ত্রনা হচ্ছে না বলা ঘটনা... 1085 01:13:54,120 --> 01:13:56,361 বিশেষ করে সেগুলো, যেগুলো মানুষের হৃদয়কে পীড়া দেয়। 1086 01:13:58,840 --> 01:14:00,205 আর আপনাকে কি পীড়া দেয়? 1087 01:14:19,360 --> 01:14:20,725 আমি খুব একটা ভাল লেখক নই... 1088 01:14:24,160 --> 01:14:25,525 আমি হাউথোর্ন এর মত নই। 1089 01:14:27,200 --> 01:14:29,441 কিন্তু এই ঘটনাটি প্রথম থেকেই... 1090 01:14:30,200 --> 01:14:32,043 আমাকে অবাক করছে... 1091 01:14:33,880 --> 01:14:35,405 আমাকে পীড়া দিচ্ছে। 1092 01:14:36,720 --> 01:14:38,609 আমি ভয় পাচ্ছি যে, যদি আমি এটা না লিখি... 1093 01:14:40,680 --> 01:14:42,125 তাহলে আমি আর কখনো লিখতে পারব না। 1094 01:14:43,600 --> 01:14:44,726 আর? 1095 01:14:47,080 --> 01:14:48,730 আর আমি যদি এটা লিখে শেষ করি... 1096 01:14:50,720 --> 01:14:53,291 তাহলে ঘটনাটি যেমন হওয়া উচিৎ তেমন হবে না। 1097 01:15:03,640 --> 01:15:05,563 ঘটনাটি বলুন স্যার... 1098 01:15:06,760 --> 01:15:08,489 আমাদের দুজনের স্বার্থেই। 1099 01:15:24,920 --> 01:15:26,843 সবাইকে দাও। 1100 01:15:31,440 --> 01:15:32,771 ধন্যবাদ স্যার। 1101 01:15:38,120 --> 01:15:40,805 ঈশ্বর, সমস্ত প্রশংসা আপনার, আমাদের আহার দেবার জন্য। 1102 01:15:41,120 --> 01:15:42,246 ওহ দুঃখিত। 1103 01:15:42,640 --> 01:15:44,608 আমাদের জীবিত রাখার জন্য... 1104 01:15:45,440 --> 01:15:46,566 এবং সবকিছুর জন্য। 1105 01:15:46,840 --> 01:15:48,524 - আমাদের... - ল্যান্ড! 1106 01:15:49,120 --> 01:15:50,201 ল্যান্ড! 1107 01:15:51,960 --> 01:15:53,803 - ল্যান্ড! ল্যান্ড! - ল্যান্ড! 1108 01:15:54,120 --> 01:15:56,805 - ল্যান্ড! - ল্যান্ড! 1109 01:15:57,120 --> 01:16:00,090 বৈঠা মারো, বৈঠা মারো। 1110 01:16:01,280 --> 01:16:04,284 বৈঠা মারো, বৈঠা মারো। 1111 01:16:05,920 --> 01:16:07,206 1112 01:16:11,960 --> 01:16:14,200 - আমি প্রথম দেখেছি, মিস্টার চেজ। - অবশ্যই বেটা। 1113 01:16:24,120 --> 01:16:27,010 থামো, থামো! 1114 01:16:28,520 --> 01:16:31,000 - মিস্টার চেজ স্যার, কি হয়েছে? - মিস্টার চেজ! 1115 01:16:31,480 --> 01:16:33,847 কি হয়েছে? কেন থামলেন? 1116 01:16:34,160 --> 01:16:35,491 তিমিটি আমাদের তাড়া করছে! 1117 01:16:35,800 --> 01:16:37,609 সে বলছে টা কি! 1118 01:16:38,120 --> 01:16:39,800 এখানে কিছুই নেই, মিস্টার চেজ! 1119 01:16:40,040 --> 01:16:42,560 - এখানে কিছুই নেই, স্যার! - স্যার, আপনি কি করছেন? 1120 01:16:55,840 --> 01:16:58,081 ধরো, ধরো, ধরো! 1121 01:17:00,160 --> 01:17:01,161 না! 1122 01:17:04,040 --> 01:17:05,371 1123 01:17:25,040 --> 01:17:26,201 কোথায় গেল? 1124 01:17:27,520 --> 01:17:28,521 1125 01:17:30,080 --> 01:17:31,081 1126 01:17:43,200 --> 01:17:44,201 1127 01:17:44,560 --> 01:17:46,085 1128 01:17:46,360 --> 01:17:47,771 1129 01:19:28,640 --> 01:19:30,404 এটা ডুছি আইল্যান্ড হতে পারে। 1130 01:19:31,000 --> 01:19:33,765 ম্যাপ ও কম্পাস ছাড়া নিশ্চিত করে বলা যাচ্ছেনা। 1131 01:19:34,360 --> 01:19:36,647 আমরা দিনরাত আগুন জ্বালাবো... 1132 01:19:37,360 --> 01:19:40,569 হয়ত কোনো জাহাজ ধোঁয়া দেখতে পাবে। 1133 01:19:49,880 --> 01:19:51,484 1134 01:20:37,400 --> 01:20:39,050 তোমাদেরকে এটাই দেখাতে চাচ্ছি... 1135 01:20:47,720 --> 01:20:49,882 কোন সন্দেহ নেই যে, তারা এখানে দীর্ঘকাল ধরে... 1136 01:20:50,880 --> 01:20:52,769 জাহাজের অপেক্ষায় আছে... 1137 01:20:53,640 --> 01:20:55,449 কিন্তু কোন জাহাজ আসেনি। 1138 01:20:57,440 --> 01:20:59,329 কোন জাহাজ আসবেনা... 1139 01:21:00,280 --> 01:21:01,770 আমারে এখানে থাকলে, নিশ্চিত মরবো। 1140 01:21:02,640 --> 01:21:05,086 তোমাদের কি মনে হয় যে, পাখিগুলো কখন... 1141 01:21:05,440 --> 01:21:07,841 এখানে আসা বন্ধ করে দিবে, যখন তারা দেখবে যে তাদের ডিম খেয়ে ফেলা হচ্ছে? 1142 01:21:11,880 --> 01:21:13,609 1143 01:21:26,680 --> 01:21:29,729 মৃত্যুর মুহূর্ত আগে থেকেই জানতে পারা সুবিধাজনক... 1144 01:21:30,640 --> 01:21:32,290 এটার জন্য প্রস্তুতি নেয়া যায়। 1145 01:21:33,800 --> 01:21:36,326 আর অভিশাপ যে বাড়ি থেকে এতটা দূরে... 1146 01:21:37,960 --> 01:21:39,644 কাউকে বিদায় জানানোর সময়টাও নেই... 1147 01:21:39,800 --> 01:21:42,041 মিল মহব্বতের সুযোগটাও নেই... 1148 01:21:42,800 --> 01:21:44,848 সমঝোতার সুযোগটাও নেই। 1149 01:21:48,000 --> 01:21:51,846 কমপক্ষে আমাদের মাঝে সমঝোতা করে নেয়া যাক, ক্যাপ্টেন। 1150 01:21:54,520 --> 01:21:56,045 কিসের ক্যাপ্টেন? 1151 01:21:56,680 --> 01:21:59,331 আপনার দোষে ইসেক্স ডুবেনি। 1152 01:21:59,480 --> 01:22:00,686 সব দোষ আমারই। 1153 01:22:00,960 --> 01:22:02,644 আপনি ক্যাপ্টেন না... 1154 01:22:07,720 --> 01:22:09,688 কিন্তু এই কাজের জন্যই আপনার জন্ম। 1155 01:22:10,880 --> 01:22:12,689 আর আমি শুধু ভুল পরিবারে জন্ম নিয়েছি। 1156 01:22:25,640 --> 01:22:27,881 আমাদের কি করা উচিৎ, জর্জ? 1157 01:22:29,240 --> 01:22:32,687 আর ঈশ্বরকেই বা আমরা কি দোষ দিতে পারি? 1158 01:22:33,320 --> 01:22:35,000 ঈশ্বরের ক্রোধের কারণ হবে... 1159 01:22:35,080 --> 01:22:36,081 একমাত্র তিমিটি। 1160 01:22:37,080 --> 01:22:38,366 আমরা নয় কি? 1161 01:22:40,200 --> 01:22:43,522 আমাদের দম্ভ, লোভ এর জন্য দেখ আমরা কোথায় এসে পৌঁছেছি। 1162 01:22:43,840 --> 01:22:46,844 আমরাই ঈশ্বরের সর্বোৎকৃষ্ট সৃষ্টি... 1163 01:22:47,840 --> 01:22:50,571 সেরা জীব, যাদের কাজ হলো... 1164 01:22:50,720 --> 01:22:52,927 পৃথিবীতে বিচরণ করা... 1165 01:22:54,040 --> 01:22:55,769 সবকিছুকে আমাদের কাজে লাগানো। 1166 01:22:56,320 --> 01:23:00,325 এতকিছুর পরও তোমার মনে হয় যে আমরা সেরা জীব? 1167 01:23:01,280 --> 01:23:03,089 আমরা কিছুই না। আমরা... 1168 01:23:03,240 --> 01:23:05,561 ময়লা ও আবর্জনা। 1169 01:23:06,960 --> 01:23:08,928 আমরা ভোরে রওনা দিব... 1170 01:23:10,360 --> 01:23:16,402 যদি মরতেই হয়, চেষ্টা করেই মরতে চাই। 1171 01:23:19,560 --> 01:23:21,369 1172 01:23:23,440 --> 01:23:24,771 1173 01:23:28,240 --> 01:23:29,605 আমরা কি প্রস্তুত, মিস্টার উইকস? 1174 01:23:29,760 --> 01:23:30,807 জী স্যার। 1175 01:23:38,400 --> 01:23:39,890 মিস্টার চ্যাপেল? 1176 01:23:40,280 --> 01:23:41,281 মিস্টার রাইটস? 1177 01:23:41,480 --> 01:23:43,130 আমি আর পারব না, স্যার। 1178 01:23:44,080 --> 01:23:45,730 আমি, রাইটস আর উইকস... 1179 01:23:46,920 --> 01:23:48,160 এখানেই থাকছি। 1180 01:23:52,360 --> 01:23:53,771 1181 01:23:56,800 --> 01:23:58,450 তুই যাওয়ার জন্য প্রস্তুত, ম্যাথিউ? 1182 01:24:09,680 --> 01:24:10,920 আমার হাত ধরে তোকে শুধু উঠে আসতে হবে। 1183 01:24:11,080 --> 01:24:12,491 না, কোন লাভ নেই, বুঝতে পেরেছিস? 1184 01:24:12,640 --> 01:24:14,483 না, আমরা বাড়ি যাচ্ছি। আমরা বাড়ি যাচ্ছি। 1185 01:24:14,640 --> 01:24:15,971 কোন লাভ নেই। 1186 01:24:16,920 --> 01:24:18,490 চলে যা। 1187 01:24:22,280 --> 01:24:23,964 দোহাই লাগে, ম্যাথিউ। 1188 01:24:26,960 --> 01:24:28,166 কোন ব্যাপার না ভাই। 1189 01:24:29,440 --> 01:24:31,841 বেশ, আমরা ফিরে যাওয়া মাত্রই তোর জন্য নৌকা পাঠাব। 1190 01:24:32,040 --> 01:24:34,361 তারপর আমরা ন্যানটুকেটে বসে বসে কার্ড খেলব, ঠিকাছে? 1191 01:24:34,640 --> 01:24:35,766 ইয়ে। 1192 01:24:35,960 --> 01:24:37,644 - কথা দিলাম। - গুড। 1193 01:24:44,240 --> 01:24:46,811 এইটা খুলে দিব তোকে? 1194 01:24:47,040 --> 01:24:48,041 আহ... 1195 01:24:50,840 --> 01:24:52,171 মনে হয় আমি নিজেই পারব... 1196 01:24:53,200 --> 01:24:54,531 যদি দরকার হয়। 1197 01:24:58,520 --> 01:25:00,249 ঈশ্বর তোর সহায় হউক ভাই। 1198 01:25:01,960 --> 01:25:03,450 হুম, তোর ও। 1199 01:25:22,520 --> 01:25:24,045 ভাই পিটারসন? 1200 01:25:25,560 --> 01:25:27,210 আমাদের সাথে আসছো? 1201 01:25:27,920 --> 01:25:28,921 মিস্টার পিটারসন... 1202 01:25:29,080 --> 01:25:31,367 তুমি মিস্টার বন্ডের সাথে কেন আমাদের নৌকায় উঠছোনা? 1203 01:26:04,680 --> 01:26:06,489 কোথায়... কোথায় তারা? 1204 01:26:08,200 --> 01:26:09,565 পোলার্ড? 1205 01:26:10,840 --> 01:26:13,207 মিস্টার লরেন্স। মিস্টার লরেন্স, উঠুন। 1206 01:26:14,560 --> 01:26:16,130 আরেকটি নৌকা কোথায়? 1207 01:26:17,040 --> 01:26:18,804 - পোলার্ড! - ক্যাপ্টেন পোলার্ড? 1208 01:26:19,080 --> 01:26:21,811 - ক্যাপ্টেন পোলার্ড! - ক্যাপ্টেন পোলার্ড, স্যার! 1209 01:26:22,280 --> 01:26:23,805 - পোলার্ড! - ক্যাপ্টেন! 1210 01:26:24,720 --> 01:26:26,324 ক্যাপ্টেন পোলার্ড! 1211 01:26:29,360 --> 01:26:30,486 পোলার্ড! 1212 01:26:31,120 --> 01:26:32,246 1213 01:26:35,280 --> 01:26:36,361 কি হয়েছে? 1214 01:26:45,120 --> 01:26:46,281 1215 01:26:52,440 --> 01:26:53,965 বেনজামিন। করছো টা কি? 1216 01:26:54,760 --> 01:26:56,000 সে মারা গেছে। 1217 01:26:56,600 --> 01:26:58,011 তাকে সলীল সমাধী করছি, স্যার। 1218 01:26:58,480 --> 01:26:59,766 1219 01:27:00,640 --> 01:27:01,926 আমার কথা শুনো... 1220 01:27:02,080 --> 01:27:03,127 শুনো, বেনজামিন... 1221 01:27:08,600 --> 01:27:12,286 কোনো নাবিকই সেটা ফেলে দিবেনা যেটা তাকে এখনো বাঁচাতে পারে। 1222 01:27:23,480 --> 01:27:25,482 শুনো ছেলে, আমার কথা শুনো... 1223 01:27:29,840 --> 01:27:31,330 সে আমাদের কাজে লাগতে পারে। 1224 01:27:32,000 --> 01:27:33,764 হে ঈশ্বর... 1225 01:27:34,160 --> 01:27:37,687 আপনি পরম করুণাময়। 1226 01:27:37,840 --> 01:27:39,001 অধীর আগ্রহে... 1227 01:27:39,440 --> 01:27:42,410 আপনার সৃষ্ট জীব আপনার কাছে আহার চায়। 1228 01:27:43,880 --> 01:27:45,928 আমার আত্মা মরে গেছে। 1229 01:28:00,040 --> 01:28:01,883 তো সেটাই হয়েছিল। 1230 01:28:09,040 --> 01:28:10,724 আমরা বডিটি তৈরি করেছিলাম... 1231 01:28:13,720 --> 01:28:15,768 আমরা অঙ্গগুলো কেটে 1232 01:28:18,600 --> 01:28:21,251 আলাদা আলাদা করেছিলাম। 1233 01:28:22,920 --> 01:28:25,491 মাংসগুলো ছাড়িয়ে নিয়েছিলাম... 1234 01:28:30,040 --> 01:28:31,246 তারপর... 1235 01:28:32,400 --> 01:28:34,164 আমরা দেহটি একত্র করে... 1236 01:28:35,560 --> 01:28:36,721 সেলাই করে জুরে দিয়েছিলাম... 1237 01:28:37,720 --> 01:28:39,722 যতটা ভালোভাবে পারা যায়... 1238 01:28:40,320 --> 01:28:42,561 তারপর সলীল সমাধী করেছিলাম। 1239 01:28:44,640 --> 01:28:46,449 আমরা প্রথমে হৃদপিণ্ড টা খেয়েছিলাম। 1240 01:28:49,600 --> 01:28:50,931 1241 01:28:55,080 --> 01:28:56,491 আমাকে নিকৃষ্ট ভাবছেন? 1242 01:28:58,760 --> 01:28:59,807 না। 1243 01:29:03,080 --> 01:29:04,241 1244 01:29:06,240 --> 01:29:07,446 এইত। 1245 01:29:08,320 --> 01:29:09,481 এইত। 1246 01:29:10,440 --> 01:29:11,771 হয়ে গেছে। 1247 01:29:14,440 --> 01:29:15,771 আর বলতে পারব না। 1248 01:29:17,600 --> 01:29:19,204 আপনি কাউকেই কখনো বলেন নি? 1249 01:29:21,760 --> 01:29:22,807 না। 1250 01:29:24,600 --> 01:29:25,806 আপনার স্ত্রীকেও না? 1251 01:29:27,280 --> 01:29:29,521 আপনার কি মনে হয়, সে আমাকে ভালবাসতে পারতো... 1252 01:29:29,680 --> 01:29:32,809 যদি সে জানতো আমি কতো নিকৃষ্ট কাজ করেছি? 1253 01:29:32,960 --> 01:29:34,883 হ্যা, সে ভালবাসতো। 1254 01:29:36,320 --> 01:29:39,802 আর যদি আমাদের সাক্ষাতের সময়ই ঘটনাটা বলতে... 1255 01:29:40,520 --> 01:29:43,330 তবুও তোমাকেই বিয়ে করতাম। 1256 01:29:45,000 --> 01:29:47,048 সেই ছেলের ইচ্ছাশক্তি... 1257 01:29:47,480 --> 01:29:49,323 এখনো তোমার মধ্যে আছে। 1258 01:29:51,160 --> 01:29:52,400 তুমি বুঝতে না পারলেও... 1259 01:29:53,640 --> 01:29:55,244 আমি বুঝতে পারছি। 1260 01:30:16,480 --> 01:30:19,529 এখন তোমার ঘটনাটা বলে শেষ করো, আমার সোনা। 1261 01:30:25,320 --> 01:30:26,890 1262 01:30:30,520 --> 01:30:31,726 1263 01:30:35,360 --> 01:30:36,646 হেই, বসে পড়ো। 1264 01:30:40,200 --> 01:30:41,440 শুনো... 1265 01:30:42,560 --> 01:30:44,085 মাথা রাখ। 1266 01:30:44,280 --> 01:30:45,691 1267 01:30:46,240 --> 01:30:48,925 দেখ, এখনো কয়েক ফোটা পানি অবশিষ্ট আছে। 1268 01:30:49,760 --> 01:30:52,411 হাল ছেড়ে দিও না, আমরা বাড়ি যাচ্ছি। 1269 01:30:57,920 --> 01:31:01,925 আপনার কি পরিবার আছে, মিস্টার চেজ? 1270 01:31:02,080 --> 01:31:03,809 হুম, আমার স্ত্রী আছে... 1271 01:31:07,040 --> 01:31:09,441 আর হ্যা, একটা ছেলে অথবা মেয়ে। 1272 01:31:51,760 --> 01:31:52,966 1273 01:31:54,880 --> 01:31:55,927 বেশ। 1274 01:31:58,120 --> 01:32:00,168 - ক্যাপ্টেন। - আমরা আবার ড্র করবো। 1275 01:32:00,600 --> 01:32:02,045 না, আর ড্র করবো না। 1276 01:32:03,160 --> 01:32:04,241 আমরা আবার ড্র করবো। 1277 01:32:05,080 --> 01:32:06,525 মিস্টার র‍্যামসডেল... 1278 01:32:07,280 --> 01:32:08,964 এখন থেকে আপনি দায়িত্বে। 1279 01:32:11,800 --> 01:32:13,086 কাজিন, এই নাও... 1280 01:32:14,880 --> 01:32:15,927 আপনি আমাদের... 1281 01:32:16,080 --> 01:32:18,367 আপনি আমাদের ক্যাপ্টেন। আপনার দরকার হবে। 1282 01:32:20,280 --> 01:32:21,645 সবাই ঠিকঠাক থাকবে। 1283 01:32:22,840 --> 01:32:24,046 প্লিজ। 1284 01:32:24,800 --> 01:32:26,165 প্লিজ, প্লিজ। 1285 01:32:26,720 --> 01:32:28,370 - হেনরি। - আবারো ড্র করি। 1286 01:32:29,360 --> 01:32:30,850 এটা আমার আদেশ। 1287 01:32:32,760 --> 01:32:34,171 যদি তুমি না পারো... 1288 01:32:34,360 --> 01:32:36,169 তবে পিস্তল অন্য কাউকে দাও। 1289 01:32:49,880 --> 01:32:51,166 1290 01:33:04,360 --> 01:33:05,725 হেনরি, না না না! 1291 01:33:15,040 --> 01:33:18,010 আমাকে সাহায্য কর, সাহায্য কর। 1292 01:33:21,840 --> 01:33:23,569 আমরা নিরক্ষরেখার কাছাকাছি সপ্তাহের পর সপ্তাহ ছিলাম... 1293 01:33:24,240 --> 01:33:26,402 এই অঞ্চলটি সবচেয়ে বেশি নিস্তব্ধ। 1294 01:33:27,760 --> 01:33:29,569 অস্তমিত সূর্য বাড়িয়ে দিচ্ছিলো... 1295 01:33:30,480 --> 01:33:31,606 আমার ভয়। 1296 01:33:33,480 --> 01:33:35,005 আমি শুধু একটা কথাই ভাবতে পারছিলাম যে... 1297 01:33:36,760 --> 01:33:38,285 প্রত্যেকেই হয়ত মারা যাবে... 1298 01:33:38,440 --> 01:33:40,169 আর আমি শুধু একাকি বেঁচে থাকবো। 1299 01:33:41,760 --> 01:33:45,526 আর মিস্টার চেজের ধারণামতে আমরা তীর থেকে ৮০০ মাইল দূরে ছিলাম। 1300 01:33:48,040 --> 01:33:49,201 1301 01:33:51,720 --> 01:33:53,210 মিস্টার চেজ। 1302 01:33:59,960 --> 01:34:01,041 আহ! 1303 01:34:01,480 --> 01:34:02,845 ক্যাপ্টেন পোলার্ড। 1304 01:34:05,480 --> 01:34:06,891 আপনাকে দেখে ভাল লাগছে। 1305 01:34:07,840 --> 01:34:10,320 আমাদের বেঁচে থাকার যুদ্ধে ক্ষণস্থায়ী আনন্দ। 1306 01:34:12,400 --> 01:34:14,004 একই অবস্থা, স্যার। 1307 01:34:15,240 --> 01:34:16,765 বারজিলাই? 1308 01:34:19,560 --> 01:34:21,130 তৃতীয় নৌকাটি কোথায়? 1309 01:34:22,160 --> 01:34:23,241 তারা আআ.. 1310 01:34:24,880 --> 01:34:26,450 অনেকদিন থেকেই নিখোঁজ। 1311 01:34:27,360 --> 01:34:28,964 মনে হয় তারা হারিয়ে গেছে, স্যার। 1312 01:34:30,240 --> 01:34:31,605 1313 01:34:58,760 --> 01:35:00,762 মিস্টার চেজ, আপনি আক্রমনের জন্য বেস্ট পজিশনে আছেন। 1314 01:35:17,720 --> 01:35:19,131 এটা একটা তিমিই মাত্র। 1315 01:35:23,360 --> 01:35:24,480 এইত সে, বর্ষা নিক্ষেপ করুন। 1316 01:35:25,600 --> 01:35:26,647 নিক্ষেপ করুন। 1317 01:35:31,640 --> 01:35:34,689 - নিক্ষেপ করুন। - আরে ভাই! 1318 01:35:45,480 --> 01:35:47,084 নিক্ষেপ করুন। 1319 01:35:47,240 --> 01:35:48,605 কাম অন! 1320 01:35:50,080 --> 01:35:52,481 1321 01:35:57,120 --> 01:35:59,088 মারুন, এইত সে। 1322 01:35:59,680 --> 01:36:00,886 বর্ষা নিক্ষেপ করুন। 1323 01:36:19,520 --> 01:36:21,204 কেন মারলেন না? 1324 01:36:47,920 --> 01:36:49,570 গর্দভ কোথাকার। 1325 01:37:13,400 --> 01:37:14,890 স্রোত আমাদের পৃথক করে দিয়েছিল... 1326 01:37:16,880 --> 01:37:20,168 আর ঐটাই শেষবার আমরা ক্যাপ্টেন পোলার্ডের নৌকা দেখেছিলাম। 1327 01:37:23,000 --> 01:37:24,206 একটা নৌকা! 1328 01:37:25,520 --> 01:37:27,204 পোর্ট বো এ একটা নৌকা। 1329 01:37:53,120 --> 01:37:54,451 হায় ঈশ্বর। 1330 01:38:37,480 --> 01:38:38,686 মিস্টার চেজ। 1331 01:38:41,240 --> 01:38:43,049 বাবা! 1332 01:38:44,880 --> 01:38:47,167 আমাকে ছেড়ে যেওনা বাবা। 1333 01:38:51,680 --> 01:38:54,729 1334 01:39:38,000 --> 01:39:39,445 মিস্টার চেজ। 1335 01:39:40,880 --> 01:39:42,405 মিস্টার চেজ। 1336 01:39:42,560 --> 01:39:44,881 স্যার দেখুন, দেখুন স্যার। 1337 01:39:48,560 --> 01:39:51,404 মিস্টার চেজ, দেখুন। 1338 01:39:52,840 --> 01:39:54,569 উঠুন, মিস্টার চেজ। 1339 01:39:55,400 --> 01:39:56,606 উঠে পড়ুন। 1340 01:39:58,200 --> 01:40:00,362 প্লিজ উঠে পড়ুন স্যার, ঐত উপকূল। 1341 01:40:01,240 --> 01:40:02,844 মিস্টার চেজ, দেখুন। 1342 01:40:23,160 --> 01:40:24,605 আমাদেরকে সেখানে উদ্ধার করা হয়েছিল... 1343 01:40:25,280 --> 01:40:27,681 চিলির ম্যাস আফুয়েরা উপকূলে। 1344 01:40:29,000 --> 01:40:31,571 ইসেক্স ডুবে যাওয়ার ৯০ দিন পর। 1345 01:40:33,440 --> 01:40:35,283 তারা আমাদের কিছু পুরনো কাপড় দিয়েছিল... 1346 01:40:35,440 --> 01:40:36,851 আর আমাদের খাইয়েছিল। 1347 01:40:38,480 --> 01:40:40,403 প্রথম প্রথম থেতেও পারছিলাম না... 1348 01:40:40,560 --> 01:40:41,800 অদ্ভুত ব্যাপার। 1349 01:40:43,480 --> 01:40:45,403 তারা আমাদের যথেষ্ট যত্ন নিয়েছিল... 1350 01:40:45,600 --> 01:40:47,841 বাড়ি ফেরার জন্য জাহাজ পাওয়া পর্যন্ত। 1351 01:40:49,400 --> 01:40:51,243 বাড়ি আসতে আরো ৩ মাস লেগেছিল। 1352 01:41:00,920 --> 01:41:04,003 মনে হচ্ছিলো যে, সমস্ত দ্বীপবাসিরা আমাদের দেখতে এসেছে। 1353 01:41:05,400 --> 01:41:07,129 কিন্তু কোন আনন্দ ছিল না... 1354 01:41:08,240 --> 01:41:09,446 ছিল শুধু নীরবতা। 1355 01:41:11,120 --> 01:41:14,363 তারা এমনভাবে তাকিয়ে ছিল যে মনে হচ্ছিলো যে ভূত দেখছিল। 1356 01:41:15,400 --> 01:41:16,731 পিশাচ। 1357 01:41:17,920 --> 01:41:22,005 আমরা আমাদের বেঁচে ফেরার গল্প কাউকেই বলেছিলাম না... 1358 01:41:22,160 --> 01:41:25,209 কিন্তু ভাবতাম যে তারা যদি আমাদের কষ্টের কথা জানতো। 1359 01:41:27,040 --> 01:41:28,690 হয়ত তারা শুধু কৌতুহলী ছিল। 1360 01:42:08,200 --> 01:42:09,725 ওহ, মাই গড! 1361 01:42:14,120 --> 01:42:15,360 1362 01:42:17,120 --> 01:42:18,531 আমি ওয়াদা করেছিলাম, তাইনা? 1363 01:42:26,680 --> 01:42:27,886 ওহ, গড! 1364 01:42:29,680 --> 01:42:30,727 হাই। 1365 01:42:32,160 --> 01:42:33,844 হেই সোনা, কে এটা? 1366 01:42:35,320 --> 01:42:36,446 ফিবি এ্যন। 1367 01:42:36,840 --> 01:42:38,171 1368 01:42:40,920 --> 01:42:42,570 ফিবি এ্যন চেজ, হুম? 1369 01:42:43,960 --> 01:42:45,325 সে তোমার বাবা। 1370 01:42:47,320 --> 01:42:48,560 হেই, সোনামণি। 1371 01:42:53,920 --> 01:42:55,365 তিনি তোমার বাবা হন। 1372 01:43:03,360 --> 01:43:04,646 ওহ মাই গড! 1373 01:43:12,720 --> 01:43:14,760 অবশ্যই তারা তখন তাকে বাড়ি নিয়ে যেতে পারেনি। 1374 01:43:15,280 --> 01:43:18,329 মিস্টার চেজ এবং তার স্ত্রী বাড়ির পথে হাঁটা মাত্রই... 1375 01:43:18,480 --> 01:43:21,768 তাকে মেরিটাইম অফিসে নিয়ে যাওয়া হয়... 1376 01:43:23,240 --> 01:43:25,050 জাহাজ ডুবার ব্যাপারে কিছু... 1377 01:43:25,200 --> 01:43:27,000 ব্যবসায়ীক আলাপ আলোচনার জন্য। 1377 01:43:39,800 --> 01:43:41,000 বিষয় হচ্ছে যে... 1378 01:43:45,960 --> 01:43:49,362 আমাদের ভ্রমনের উল্লেখযোগ্য সম্পদ ও প্রাণনাশের কারণে... 1379 01:43:50,000 --> 01:43:51,843 মনে হচ্ছে তদন্ত হবে। 1380 01:43:52,800 --> 01:43:54,086 আর ক্যাপ্টেন এবং সহকারী হিসেবে... 1381 01:43:54,240 --> 01:43:56,208 আমাদের বর্ণনা দিতে হবে... 1382 01:43:56,360 --> 01:43:57,646 কি ঘটেছিল সে সম্পর্কে। 1383 01:43:57,800 --> 01:43:59,086 হ্যা, অবশ্যই। 1384 01:43:59,240 --> 01:44:03,643 আর জাহাজের মালিক এবং আমার বাবার সাথে আলোচনার পরে... 1385 01:44:04,840 --> 01:44:08,526 এটা নিশ্চিত যে সত্য ঘটনা বললে ব্যবসায় পরিবর্তন আসবে। 1386 01:44:09,120 --> 01:44:11,487 পুরো ইন্ডাস্ট্রির ব্যাপক লোকসান গুনতে হবে... 1387 01:44:12,920 --> 01:44:15,161 যে একটা তিমি ইসেক্স ডুবিয়ে দিয়েছিল। 1388 01:44:16,600 --> 01:44:17,806 কিন্ত এটাই সত্য। 1389 01:44:25,960 --> 01:44:27,962 ইন্সুরেন্স কম্পানি ও বিনিয়োগকারীরা যদি... 1390 01:44:28,120 --> 01:44:32,967 দানব ও জাহাজ ডুবা সম্পর্কে চিন্তিত হয়... 1391 01:44:33,160 --> 01:44:35,367 এবং নাবিকদের প্রান বাঁচানো নিয়ে চিন্তিত হয়... 1392 01:44:37,120 --> 01:44:38,690 আমাদের তেলের ব্যবসা শেষ। 1393 01:44:39,440 --> 01:44:40,646 আমাদের সবার। 1394 01:44:41,360 --> 01:44:42,486 কারণ যে কোনো ব্যবসায়... 1395 01:44:42,640 --> 01:44:46,201 ঝুঁকির চেয়ে সফলতার সম্ভবনা বেশি থাকা বাঞ্চনীয়। 1396 01:44:48,760 --> 01:44:50,808 তো, কি বলতে চাচ্ছো জর্জ? 1397 01:44:51,160 --> 01:44:53,049 তুমি বলবে যে জাহাজের মাটির চূড়ায় সংঘর্ষ হয়েছিল। 1398 01:44:54,120 --> 01:44:55,201 এটা মিথ্যা। 1399 01:44:55,440 --> 01:44:58,569 - এবং বলবে যে তারা ডুবে মরেছে। - আরও একটি মিথ্যা। 1400 01:44:58,840 --> 01:45:00,126 ভেবে দেখ, তারা তোমাকে ক্যাপ্টেন বানাবে। 1401 01:45:00,280 --> 01:45:02,408 কিন্তু আমাকে লিখিত দেয়া হয়েছে। 1402 01:45:02,560 --> 01:45:06,042 সেটা শুধু জাহাজ ভর্তি তেল আনার শর্তে। 1403 01:45:08,000 --> 01:45:09,286 কিন্তু আমাদের কথা শুনলে, আপনাকে ক্যাপ্টেন বানানো হবে। 1404 01:45:09,560 --> 01:45:11,449 আপনি একজন ধনি ব্যাক্তি হয়ে যাবেন। 1405 01:45:12,280 --> 01:45:14,965 মিস্টার চেজের আর কৃষক হয়ে থাকার দরকার নেই... 1406 01:45:15,360 --> 01:45:16,407 বরং একজন ধনী ব্যাক্তি হবেন... 1407 01:45:16,560 --> 01:45:19,291 যিনি হবেন ন্যানটুকেটের শ্রেষ্ঠ পরিবারগুলোর একজন। 1408 01:45:20,720 --> 01:45:22,961 আপনি অর্থের জন্য আমাকে মিথ্যা বলতে বলছেন! 1409 01:45:23,920 --> 01:45:26,685 আমরা আপনাকে বাস্তববাদী হতে বলছি। 1410 01:45:42,680 --> 01:45:44,762 একটি বিশাল তিমি ইসেক্স ডুবিয়েছে। 1411 01:45:46,000 --> 01:45:48,924 আর আমরা যারা ছোট ছোট নৌকায় জীবিত ছিলাম... 1412 01:45:49,080 --> 01:45:52,050 বেঁচে থাকার জন্য তাদের নিকৃষ্ট পন্থা অবলম্বন করতে হয়েছে। 1413 01:45:53,360 --> 01:45:56,967 আর, ফেরার পরে আমাদের মিথ্যা বলতে বলা হচ্ছে... 1414 01:45:58,120 --> 01:46:00,248 যেন আপনারা, ন্যানটুকেটের জাহাজ মালিকরা... 1415 01:46:01,280 --> 01:46:04,204 নিজেদের পকেটে ভরে নিশ্চিন্তে ঘুমাতে পারেন? 1416 01:46:05,440 --> 01:46:07,442 বেশ আমি সত্য লুকাবোনা... 1417 01:46:08,560 --> 01:46:10,449 তোমারও উচিত হবে না, জর্জ। 1418 01:46:29,960 --> 01:46:32,327 তখনই শেষবারের মত তাকে দেখেছিলাম। 1419 01:46:32,480 --> 01:46:33,720 মিস্টার চেজ স্যার! 1420 01:46:34,480 --> 01:46:37,245 আমি বুঝতে পারছিলাম না যে তাকে কি বলবো। 1421 01:46:38,320 --> 01:46:39,321 টম। 1422 01:46:40,720 --> 01:46:42,449 হয়ত কোন কথাই ছিল না। 1423 01:46:42,760 --> 01:46:43,807 উম.. 1424 01:46:44,960 --> 01:46:48,487 আমি ফ্যালমাউথ এ যাচ্ছি, আর... 1425 01:46:51,200 --> 01:46:52,406 আপনার... 1426 01:46:53,400 --> 01:46:56,961 আপনার সাথে ভ্রমন করতে পেরে আমি সম্মানবোধ করছি স্যার। 1427 01:47:01,040 --> 01:47:03,042 আসলে আমি সম্মানবোধ করছি, মিস্টার নিকারসন। 1428 01:47:20,320 --> 01:47:21,367 নে। 1429 01:47:27,040 --> 01:47:28,565 নিজের যত্ন নিস, টম। 1430 01:47:30,280 --> 01:47:31,520 আপনিও স্যার। 1431 01:48:00,720 --> 01:48:03,530 পরের দিন, জর্জ পোলার্ডকে তদন্তের জন্য ডাকা হয়েছিল। 1432 01:48:04,320 --> 01:48:06,322 1433 01:48:08,440 --> 01:48:10,080 জেন্টলম্যান, ইনি ক্যাপ্টেন জর্জ পোলার্ড। 1434 01:48:11,360 --> 01:48:13,760 আর ন্যানটুকেটের সমস্ত সম্ভ্রান্ত ব্যাক্তিবর্গ সেখানে উপস্থিত ছিলেন। 1435 01:48:14,920 --> 01:48:16,524 এটা ফরমালিটি ছিল। 1436 01:48:18,000 --> 01:48:20,844 শুভ সকাল ক্যাপ্টেন, বসুন। 1437 01:48:25,760 --> 01:48:27,125 তাহলে বলুন। 1438 01:48:29,600 --> 01:48:32,080 একটি তিমি ইসেক্সকে ডুবিয়েছে... 1439 01:48:32,240 --> 01:48:34,607 ইকুয়েডর থেকে ১২০০ লীগ পশ্চিমে। 1440 01:48:35,120 --> 01:48:37,885 মনে হচ্ছিল যেন খুদ ওয়েন চেজ কথা বলছে। 1441 01:48:39,920 --> 01:48:41,285 সত্য বলে দিয়েছিল। 1442 01:48:45,440 --> 01:48:47,568 ক্যাপ্টেন পোলার্ডের বিবেক জাগ্রত হয়েছিল। 1443 01:48:49,160 --> 01:48:50,286 কিন্তু তদন্ত ছিল লজ্জাজনক। 1444 01:48:53,040 --> 01:48:54,201 পোলার্ড আবারো সমুদ্রে গিয়েছিল... 1445 01:48:57,560 --> 01:48:59,164 সেই তিমিটির খোঁজে। 1446 01:48:59,880 --> 01:49:01,120 কিন্তু কখনো খুঁজে পায়নি। 1447 01:49:02,880 --> 01:49:05,042 হাওয়াই দ্বীপপুঞ্জে তার আরেকটি জাহাজের সংঘর্ষ হয়েছিল... 1448 01:49:06,560 --> 01:49:07,800 আবারো অভিশপ্ত। 1449 01:49:09,640 --> 01:49:10,687 তারপর আর সমুদ্রে যান নি। 1450 01:49:11,240 --> 01:49:12,321 আর ওয়েন চেজ? 1451 01:49:14,280 --> 01:49:16,009 তিনি কথা রেখেছিলেন... 1452 01:49:16,840 --> 01:49:19,127 প্রথমেই তিনি ডুছি আইল্যান্ডে জাহাজ পাঠান। 1453 01:49:20,640 --> 01:49:22,051 মিস্টার জয় মারা গিয়েছিলেন... 1454 01:49:22,760 --> 01:49:25,969 কিন্তু অবশিষ্ট তিনজন, আশ্চর্যজনক ভাবে তখনো জীবিত ছিল। 1455 01:49:28,920 --> 01:49:30,206 আর তারপর? 1456 01:49:31,120 --> 01:49:34,488 তারপর তিনি তার পরিবার নিয়ে নিউ বেডফোর্ডে চলে যান। 1457 01:49:36,480 --> 01:49:38,005 নতুন সূচনা করেন... 1458 01:49:38,840 --> 01:49:40,251 ব্যবসায়ী জাহাজের ক্যাপ্টেন হন। 1459 01:49:41,160 --> 01:49:43,162 তার নিজের জাহাজ পরিচালনা করেন। 1460 01:49:52,680 --> 01:49:55,729 বেশ, আপনার টাকা উসুল হয়েছে, মিস্টার মেলভিল... 1461 01:49:56,280 --> 01:49:58,760 ফেব্রুয়ারীর এই রাতগুলো বছরের সবচেয়ে দীর্ঘতম রাত। 1462 01:49:58,920 --> 01:50:00,843 হুম, তোমরা দুজনেই এখন বিশ্রাম কর। 1463 01:50:01,080 --> 01:50:02,411 বিশ্বাস করুন... 1464 01:50:02,560 --> 01:50:04,688 আমি বেশ কিছু সময় বিশ্রাম করতে পারব না। 1465 01:50:05,480 --> 01:50:06,686 কেন? 1466 01:50:07,680 --> 01:50:09,284 আপনি গল্প পেয়েছেন... 1467 01:50:09,840 --> 01:50:12,366 উম..প্লট পেয়েছেন। সবকিছুই বলেছি। 1468 01:50:12,840 --> 01:50:16,162 হয়ত কোন প্লটের জন্য আমি আসিনি। 1469 01:50:16,880 --> 01:50:18,530 তাহলে কেন? 1470 01:50:19,360 --> 01:50:22,842 - আপনি আজকে আমাকে অন্যকিছু দিয়েছেন। - আর কি সেটা? 1471 01:50:23,920 --> 01:50:27,811 অজানা কে জানার চেতনা। 1472 01:50:29,960 --> 01:50:31,405 মিস্টার মেলভিল... 1473 01:50:32,120 --> 01:50:34,566 আপনি যা শুনেছেন, আপনাকে যা বলেছি... 1474 01:50:37,720 --> 01:50:41,725 সবকিছুই কি আপনার বই এ লিখবেন? 1475 01:50:43,400 --> 01:50:46,483 একটা সাহিত্যকর্ম লিখব, মিস্টার নিকারসন... 1476 01:50:47,800 --> 01:50:49,450 সত্য ঘটনা অবলম্বনে... 1477 01:50:51,160 --> 01:50:54,243 কিন্তু আমার মনে হয়না সবকিছুই লিখার দরকার আছে। 1478 01:51:03,400 --> 01:51:05,289 - ধন্যবাদ। - নিন... 1479 01:51:05,440 --> 01:51:08,762 - টাকাটা আপনি রাখুন। - না, আপনি রাখুন, আমার অনুরোধ। 1480 01:51:09,920 --> 01:51:11,604 না আপনি রাখুন। 1481 01:51:11,760 --> 01:51:15,526 আর আমার মনে হয় এই কথোপকথনে একজনের মাথা ঠিক নেই। 1482 01:51:26,440 --> 01:51:29,091 - তো আপনি যাচ্ছেন... - পিটসফিল্ড, ম্যাসাচুসেটস। 1483 01:51:30,000 --> 01:51:31,490 বেশ, শুভ কামনা। 1484 01:51:33,280 --> 01:51:34,441 ধন্যবাদ। 1485 01:51:38,080 --> 01:51:39,286 আপনি কি শুনেছেন... 1486 01:51:40,160 --> 01:51:43,528 আমি শুনলাম, পেনিসিলভেনিয়ার কেউ সম্প্রতি মাটি খুঁড়ে... 1487 01:51:44,600 --> 01:51:46,125 তেল পেয়েছে। 1488 01:51:46,760 --> 01:51:47,966 এটা সত্য হতে পারে না!! 1489 01:51:48,760 --> 01:51:49,921 আমিও শুনেছি। 1490 01:51:52,520 --> 01:51:54,124 মাটির নিচে তেল... 1491 01:51:56,560 --> 01:51:57,891 চমৎকার ব্যাপার! 1492 01:53:00,000 --> 01:53:15,000 Bangla Subtitle by Mr. Abdullah & Esrat Rubaiya Facebook: fb.com/arrogantabd 1493 01:53:16,000 --> 01:53:17,000 Thanks 1494 01:53:17,005 --> 01:53:17,999 Thanks For 1495 01:53:18,004 --> 01:53:25,000 Thanks For Watching 1496 01:53:25,999 --> 01:53:30,000 Rate Good!