1
00:00:00,674 --> 00:01:03,847
ترجمة وتعديل
|| زياد العيسى & الدكتور علي طلال ||
Re-Synced By : MoUsTaFa ZaKi
1
00:01:16,320 --> 00:01:19,162
كيف للمرء أن يعرف المجهول؟
2
00:01:19,382 --> 00:01:22,277
ما هي المهارات التي يجب
.أن تتوفر في المرء
3
00:01:22,308 --> 00:01:24,484
.. منذ أن إكتشفوا أن زيت الحوت
4
00:01:24,486 --> 00:01:27,584
يمكن أن ينير مدننا بشكل
.لم نعهده من قبل
5
00:01:27,591 --> 00:01:29,968
.خلقت رغبة عالمية
6
00:01:30,018 --> 00:01:36,137
،أجبرت الرجال بالمغامرة أبعد فأبعد
.نحو الأعماق الزرقاء المجهولة
7
00:01:36,501 --> 00:01:41,035
لا نعرف مدى عمقها، أو طبيعة
.المخلوقات التي تعيش هناك
8
00:01:41,749 --> 00:01:45,197
،الوحوش
هل هي حقيقية ؟
9
00:01:55,898 --> 00:02:01,466
أم القصص التي إختلقت فقط
.لنحترم البحر، والأسرار المكنونة في ظلماته
10
00:02:01,553 --> 00:02:05,212
( في قلب البحر )
11
00:02:06,637 --> 00:02:12,293
{\an3}(جزيرة (نانتوكيت) بولاية (ماساتشوستس
."شباط عام "1850
12
00:02:13,249 --> 00:02:16,203
.السؤال يثيرني، ويثير حنقي
13
00:02:16,205 --> 00:02:19,748
وكان السبب لأكتب للمرة الثانية
.طالباً أن أرتب لقاءً
14
00:02:19,749 --> 00:02:24,858
أؤمن أن الحديث معك سيّدي "
".سيساعدني في كتابة الرواية التي أنا بصددها
15
00:02:24,859 --> 00:02:28,346
: مكتوب على غلافها"
" ( موبي ديك)
16
00:02:28,489 --> 00:02:31,994
أتمنى إعادة النظر في الطلب"
".الذي تقدمت به
17
00:02:32,300 --> 00:02:34,052
".المجهول"
18
00:02:34,564 --> 00:02:38,049
."هناك حيث تتوق مخيلتي بالمغامرة"
19
00:02:38,939 --> 00:02:41,989
".حيث لا يزال هذا السؤال يطاردني"
20
00:02:42,106 --> 00:02:45,731
".كيف للمرء أن يكتشف المجهول"
21
00:02:46,012 --> 00:02:49,818
: مع فائق الإحترام والتقدير
."هيرمان ميلفيل"
22
00:02:49,926 --> 00:02:51,882
.لقد أغلقنا
23
00:02:52,078 --> 00:02:54,974
."لا نزلاء بعد الساعة الـ "8
24
00:03:04,661 --> 00:03:06,343
.لقد أتيت
25
00:03:15,030 --> 00:03:19,240
أحدهم هنا لزيارتك عزيزي ؟ -
توم نيكرسون)؟) -
26
00:03:22,176 --> 00:03:25,987
.(هيرمان ميلفيل) -
تلقينا رسالتك ؟ -
27
00:03:26,709 --> 00:03:31,444
لا بدّ أنك رجل يائس، أو
."أحمق لتأتي إلى "نانتوكيت
28
00:03:33,016 --> 00:03:36,222
.حسناً، لا يزال عرضي قائماً
29
00:03:36,730 --> 00:03:40,659
ثمن إقامة لثلاثة أشهر
.مقابل ليلة واحدة من الكلام
30
00:03:40,736 --> 00:03:45,838
.إنها كل ما لديّ
.لكني أفضّل أن أراها كإستثمار
31
00:03:46,262 --> 00:03:49,001
.أريدك أن تخبرني بما حدث
32
00:03:49,254 --> 00:03:51,461
."لـ "أسيكس
33
00:03:57,341 --> 00:03:59,955
ماذا تعتقد أنه حدث؟
34
00:04:00,091 --> 00:04:01,792
.هنالك شائعات
35
00:04:01,792 --> 00:04:06,004
.. شائعات بأن -
ماذا تريد، ما هي القصّة التي تتوقعها هنا ؟ -
36
00:04:06,215 --> 00:04:08,826
.تلك التي عن الحوت
37
00:04:10,438 --> 00:04:14,193
الـ "أسيكس"، غرقت
.وذلك، وفقاً للتحقيقات الشاملة
38
00:04:14,195 --> 00:04:17,924
أعتقد أن التحقيقات كانت
.تنقصها المصداقية
39
00:04:18,375 --> 00:04:20,357
أخرج من هنا ؟
40
00:04:21,175 --> 00:04:26,077
أنت الناجي الأخير من الـ "أسيكس"؟
إذا لم تتحدّث أنت، من سيفعل ؟
41
00:04:26,077 --> 00:04:30,218
،ألم تسمعني
غادر الآن ؟
42
00:04:34,349 --> 00:04:37,000
لا، لا يجب أن ترحل ؟ -
.. ليست لديه رغبة بالحديث -
43
00:04:37,001 --> 00:04:39,694
.لم آتي هنا للإذلال، وإضاعة وقتي
44
00:04:39,695 --> 00:04:42,077
،"أرجوك سيّد "ميلفيل
45
00:04:42,398 --> 00:04:47,827
.لم يتحدث عن الـ "أسيكس" معي، أو أي أحد
.ولم يفعل قط، أبداً
46
00:04:48,546 --> 00:04:50,980
.. إنه يعاني
47
00:04:51,572 --> 00:04:53,904
.. روحه
48
00:04:54,012 --> 00:04:56,119
.تتعذّب
49
00:04:56,355 --> 00:04:59,070
.وتحتاج إلى إعتراف
50
00:04:59,399 --> 00:05:03,503
.رجاءً إسمح لي أن أتحدّث معه
.رجاءً
51
00:05:08,597 --> 00:05:10,077
.. عزيزي
52
00:05:13,970 --> 00:05:18,059
أنا واثقة أن الحديث مع الرجل
.سيجدي بك نفعاً
53
00:05:18,391 --> 00:05:19,499
.لا
54
00:05:23,097 --> 00:05:25,600
أصغي إليّ بعناية ؟
55
00:05:25,918 --> 00:05:30,015
من كان يدير شؤون هذا المكان حينما
كنت تشرب الخمر لدرجة الموت ؟
56
00:05:30,034 --> 00:05:35,472
،سوف تتحدّث إلى هذا الرجل
.بقدر حاجتنا إلى النقود
57
00:05:36,696 --> 00:05:41,052
أنت تعرف ظروفنا جيّداً، يا "توماس"؟
58
00:05:50,475 --> 00:05:53,696
.لن أتحدث أكثر من القدر اللازم
59
00:05:57,809 --> 00:06:00,455
."سأجلب لك الـ "ويسكي
60
00:06:05,128 --> 00:06:10,452
،نسيت أن أذكر ذلك في رسالتي
.لكن كنت صائد الحيتان ذات مرّة
61
00:06:11,010 --> 00:06:13,490
.. في رحلة واحدة، أعني
62
00:06:13,780 --> 00:06:17,813
.كنتُ فتى المقصورة -
إذن، رأيت كل شيء ؟ -
63
00:06:19,088 --> 00:06:21,919
.زوجتي قرأت كتبك
64
00:06:22,372 --> 00:06:26,596
.لقد إستمتعت بها -
.أنا سعيد بسماع هذا -
65
00:06:27,609 --> 00:06:29,632
.حققت مبيعات جيّدة
66
00:06:29,633 --> 00:06:34,042
لكن أعتقد أن هذه القصّة
.قد تحقق نجاحاً يتجاوز روايتي الأولى حتى
67
00:06:34,043 --> 00:06:35,728
.والتي كان نجاحها باهراً
68
00:06:35,728 --> 00:06:39,279
غير تلك، روايتك التي عن
." مغامرات البحارة "
69
00:06:42,503 --> 00:06:45,823
هل قرأت أعمال "هوثورن"، سيّد
ميلفيل)؟)
70
00:06:45,837 --> 00:06:48,132
.إنه مؤلف
71
00:06:48,887 --> 00:06:51,882
.مؤلفٌ كبير -
.نعم -
72
00:06:53,968 --> 00:06:57,506
.لكنه ليس هنا
.أنا هنا
73
00:06:58,085 --> 00:07:00,917
.مع أسبابي المقنعة
74
00:07:08,964 --> 00:07:13,546
،"سأخبرك عن الـ "أسيكس
.أعتقد أنك ستصاب بخيبة أمل
75
00:07:13,547 --> 00:07:16,728
.لكن كل كلمة سأقولها هي من الحقيقة
76
00:07:17,372 --> 00:07:22,686
.. قصّة (أسيكس)، هي قصّة عن رجُلين
77
00:07:23,143 --> 00:07:28,061
.القبطان (جورج بولارد)، وضابطه المساعد
78
00:07:28,431 --> 00:07:30,337
.(أوين جيس)
79
00:07:30,338 --> 00:07:34,394
أوين)، لا تريد أن تتأخر ؟)
.ساكون هناك -
80
00:07:34,915 --> 00:07:38,154
بهذا نوعاً ما إبنتنا لن تنام
.تحت سقف به فتحات ترشّح
81
00:07:38,292 --> 00:07:42,555
وما الذي يجعلك متأكداً أنها فتاة ؟ -
.لا بدّ أن تكون -
82
00:07:42,950 --> 00:07:46,072
لذا سوف تذكرني لماذا
.بعد أن أحببتكِ، أصبحتِ عنيدة
83
00:07:46,128 --> 00:07:49,148
إذا كانت فتاة فستكون
.نسخة عنك وليس عني
84
00:07:49,149 --> 00:07:52,520
شقراء مجعدة الشعر وترغب في
.الإنتصار على العالم
85
00:07:52,521 --> 00:07:55,870
أفترض أنك بعد اليوم سترتدي
.الزي الموحّد
86
00:07:55,871 --> 00:07:56,690
.صحيح
87
00:07:56,693 --> 00:08:00,726
حتى نتمكن أخيراً من مغادرة
.هذه الأرض إلى مقر إقامة القبطان كما نستحق
88
00:08:00,727 --> 00:08:06,217
،لا أريد أحد تلك المنازل في المدينة وزخم الجيران
.توجد مساحة كافية لثلاثتنا هنا
89
00:08:06,218 --> 00:08:11,202
هل تعلمين أحياناً أشعر أن طيبة قلبكِ
.وبساطتكِ، له شعور طاغٍ
90
00:08:12,562 --> 00:08:15,277
.إذهب للحصول على شارة القبطان
91
00:08:57,818 --> 00:09:00,070
كم مقدار رهانك ؟ -
1.90 دولار -
92
00:09:00,298 --> 00:09:04,057
.حصلت على 1000 كالون بـ 2 دولار -
.سأشتري 40 سهماً -
93
00:09:05,242 --> 00:09:07,277
.أيها البائعون، هنا
94
00:09:12,436 --> 00:09:16,205
كريترون) تعود من المحيط)
.بحمولة 1600 برميل
95
00:09:16,234 --> 00:09:22,125
رقم قياسي جديد 50 جنيه إسترليني
.للشمع في سوق لندن
96
00:09:22,520 --> 00:09:23,992
.تهانينا
97
00:09:32,678 --> 00:09:35,194
صباح الخير، سيّد (جيس)؟ -
.(سيد (ميسن -
98
00:09:35,195 --> 00:09:37,222
.تفضل بالدخول رجاءً
99
00:09:38,124 --> 00:09:40,456
.(هذا شريكي (بنيامين فولر
100
00:09:40,597 --> 00:09:43,426
.صباح الخير سيّدي -
.هلا جلست -
101
00:09:47,440 --> 00:09:49,421
.(سيّد (جيس
102
00:09:49,538 --> 00:09:54,369
أريدك أن تدرك كم نحن راضين بما بذلته
.من جهود لنا، على مرّ السنين
103
00:09:54,370 --> 00:09:55,923
.شكراً لك سيّدي
104
00:09:55,924 --> 00:10:02,506
إحدى سفننا، الـ (أسيكس)، تم
.إصلاحها بكلفة عالية، وجاهزة للإبحار
105
00:10:03,149 --> 00:10:08,796
وبعد هذا الإستثمار المكلِف، نريد
.أن نحرص أنها ستكون في أيدٍ أمينة قدر المستطاع
106
00:10:08,879 --> 00:10:10,027
.. لذا
107
00:10:10,661 --> 00:10:14,611
.يشرّفنا أن نقدم لك مكاناً على متنها
108
00:10:14,891 --> 00:10:17,632
.كمساعد أول للقبطان
109
00:10:19,590 --> 00:10:22,093
مساعد قبطان ؟
110
00:10:22,094 --> 00:10:26,283
سيّد (ميسن)، لقد وعدتني أنك
ستسمح لي بقيادة سفينة بعد رحلتي الأخيرة
111
00:10:26,284 --> 00:10:31,004
،عندما عدت إليك ومعي 1500 برميل
هل تتذكّر، لقد قطعت لي وعداً ؟
112
00:10:31,083 --> 00:10:33,625
.يجب تأجيل هذا الوعد
113
00:10:33,864 --> 00:10:37,080
.مثل الآخرين لدينا صعوبات في الآونة الأخيرة
114
00:10:37,080 --> 00:10:42,064
.لا، ليس تحت رقابتي -
.آل (نانتوكيت) يسيطرون على السوق العالمية الآن -
115
00:10:42,065 --> 00:10:44,303
ولا يجب أن يتغيّر هذا ؟
116
00:10:44,304 --> 00:10:47,388
.هذا ليس الوقت المناسب للتجارب
117
00:10:47,389 --> 00:10:51,412
الـ (أسيكس)، ستكون بقيادة
.(القبطان (جورج بولارد
118
00:10:51,413 --> 00:10:54,732
.إبن عائلة كبيرة بارزة في صيد الحيتان
119
00:10:54,733 --> 00:10:57,885
.وأيضاً والده هو أحد المستثمرين لدينا
120
00:10:57,886 --> 00:11:03,794
الدماء سيّد "جيس"، يمكنك الإبحار دوماً
.على أي قارب توده، لكن الدم سيفوز دوماً
121
00:11:03,794 --> 00:11:07,108
نعم، لكن الدماء لا يمكنها ملئ السفينة
بالزيت، سيد "ميسن"؟
122
00:11:07,110 --> 00:11:09,438
.. النجاح يقدم الإحترام للقبطان
123
00:11:09,439 --> 00:11:13,462
ماذا لو لم يحترمه الرجال ؟ -
.سوف تحرص أنهم سيفعلوا -
124
00:11:13,463 --> 00:11:18,027
.طاب يومكم أيها السادة -
.أنا أفهم سبب خيبة أملك -
125
00:11:18,087 --> 00:11:19,479
.. لذا
126
00:11:19,981 --> 00:11:23,534
سيكون لك نسبة 15 بالمئة
.من الأرباح
127
00:11:23,712 --> 00:11:26,960
تلك نسبة لم أعطها لأي
.مساعد قبطان أبداً
128
00:11:26,962 --> 00:11:32,514
وإذا عدت بأكثر من 2000 برميل من
.. الزيت، فأنا أقطع لكَ عهداً
129
00:11:32,515 --> 00:11:35,720
.في المرّة القادمة ستحمل شارة القبطان
130
00:11:35,732 --> 00:11:38,954
لقد وعدتني في السابق أيضاً
سيّد "ميسن"؟
131
00:11:40,952 --> 00:11:44,776
.هذه المرّة أريد تعهداً خطياً
132
00:11:56,146 --> 00:11:58,537
حضرة القبطان، (بولارد)؟
133
00:11:58,615 --> 00:12:02,085
لقد أجرينا محادثة لطيفة
،مع السيد "جيس" تواً
134
00:12:02,117 --> 00:12:05,237
وهو يتشرّف
.بالعمل تحت إمرتك
135
00:12:05,368 --> 00:12:07,560
.يسرني سماع هذا
136
00:12:07,570 --> 00:12:10,332
والآن الطفل يحتاج إلى جليس أطفال
137
00:12:10,349 --> 00:12:14,413
طفل من أسرة "نانتوكيد"، ولِدَ
.وفي فمه ملعقة فضيّة ملعونة
138
00:12:14,414 --> 00:12:17,783
.كان يجب أن أرمي عرضهم في وجوههم -
لماذا ؟ -
139
00:12:17,784 --> 00:12:20,103
.الآن لديك تعهداً خطياً بالقيادة
140
00:12:20,118 --> 00:12:24,986
نعم، ولكن كلمة الكاذب لا تساوي شيئاً
.حتى لو كانت مكتوبة على الورق
141
00:12:33,389 --> 00:12:36,808
هل تعلم أني أحبك بقدر
.أنك تتمنى أن تكون قبطاناً
142
00:12:36,809 --> 00:12:40,203
وستغيب لمدّة عامين ؟ -
.لن أغيب لعامين -
143
00:12:40,204 --> 00:12:44,344
سفينة الحيتان "باتفورد"، عادت الإسبوع الفائت
.كانت غائبة لمدّة ثلاث سنوات
144
00:12:44,345 --> 00:12:47,316
فقدت رجُلين ولا يزال نصف
.خزاناتها فارغة
145
00:12:47,317 --> 00:12:51,404
،"لأنهم كانوا من "باتفورد
.ولم أكن على متنها
146
00:12:54,664 --> 00:12:56,589
!الأوغاد
147
00:12:58,772 --> 00:13:04,380
.سأكون قبطاناً لسفينتي الخاصة يوماً
.سفينة صيد الحيتان
148
00:13:04,452 --> 00:13:08,909
إذا كان الأمر عائداً لهم لن يكون لدينا سوى
.(قطعة الارض هذه، ذلك لن يحدث (بيجي
149
00:13:08,910 --> 00:13:13,458
.هذه كلمات والدك، ليست كلماتك -
وما الخطأ في كلماته ؟ -
150
00:13:13,830 --> 00:13:16,623
كان يريد شيئاً لعائلته، لنفسه ؟
151
00:13:17,054 --> 00:13:20,193
كان (أوين)، الحالم ؟ -
.نعم، كان كذلك -
152
00:13:20,195 --> 00:13:23,699
كان يحلم بالإبحار، لكنه لم يفعل قط
.بسبب أشخاص مثلهم
153
00:13:23,701 --> 00:13:28,201
على الأقل كان حاضراً
يوم ولادة أطفاله ؟
154
00:13:34,534 --> 00:13:37,521
.هذا كل ما أجيد فعله
155
00:13:40,188 --> 00:13:41,458
.آسفة
156
00:13:44,391 --> 00:13:47,498
.تزوجتُ بـ صائد حيتان
157
00:13:53,060 --> 00:13:54,132
مهلاً ؟
158
00:13:55,916 --> 00:14:00,228
.سأعود بسرعة تقلب الليل بالنهار
.أقسم لكِ
159
00:14:09,406 --> 00:14:11,668
.عُد وحسب
160
00:14:12,153 --> 00:14:14,988
عدني بذلك ؟
161
00:14:15,640 --> 00:14:19,695
،لقد أقسمتُ بالفعل
.والآن تريدين وعداً كذلك
162
00:14:23,336 --> 00:14:25,385
.أعدكِ
163
00:14:39,378 --> 00:14:41,825
بُني، هل يمكنني التحدث معك ؟
164
00:14:43,393 --> 00:14:46,588
.لتكون قبطاناً، لا يمكنك أن تكون صديقاً
165
00:14:46,589 --> 00:14:51,599
،أنت رئيسهم، لا تنسى ذلك أبداً
.ولا تسمح لهم أن ينسوا ذلك أبداً
166
00:14:51,785 --> 00:14:53,770
شكراً سيّدي ؟
167
00:14:53,775 --> 00:14:57,858
.جدك وقلة من الآخرين أسسوا هذه الحرفة
168
00:14:57,859 --> 00:15:02,424
من دوننا، وبدونك، فإنّ العالم يغرق
.في الظلام
169
00:15:02,470 --> 00:15:06,812
آمل أن أشرّف إسم
.عائلة "بولارد"، سيدي
170
00:15:12,047 --> 00:15:15,407
.رباه لقد خلقت الحيتان الضخمة
171
00:15:15,708 --> 00:15:18,533
، أحد تلك الوحوش المذهلة الضخمة الطويلة
172
00:15:18,534 --> 00:15:22,074
.قوته الهائلة لا حدود لها
173
00:15:22,419 --> 00:15:25,920
يا إلهنا الأبدي توصى بنا
174
00:15:26,086 --> 00:15:29,036
نحن البشر الضعفاء الفقراء
175
00:15:29,059 --> 00:15:33,080
يجب أن نحافظ على أنفسنا
ونسائنا وأطفالنا
176
00:15:33,826 --> 00:15:37,926
،من غضب هذا الوحوش الهائج للدفاع عن نفسه
177
00:15:40,584 --> 00:15:45,901
رباه بعظتك إلقي نور عظَمَتك
،على يد هؤلاء الرجال الشجعان
178
00:15:46,267 --> 00:15:49,274
وإمنحهم رحلة مثمرة
179
00:15:49,781 --> 00:15:53,536
وأعدهم لنا بسلام
وسفينة مملوئة
180
00:15:53,628 --> 00:15:57,555
حيث مدينة "نانتوكيت" ستضيء بزيت الحوت
181
00:15:57,556 --> 00:16:00,650
تبقى تنير منازلنا
182
00:16:00,726 --> 00:16:04,302
لتخليص شوارع المدينة
من الخطيئة ليلاً
183
00:16:04,328 --> 00:16:10,149
ووقود الآلات التي تدافع عن أرضنا
.وتقود أمتنا إلى العظمة
184
00:16:10,219 --> 00:16:14,315
وتطور سلالة البشر النبلاء
185
00:16:14,333 --> 00:16:18,315
.بإسمك يا رباه نحن نصلي
186
00:16:25,011 --> 00:16:29,803
إذن، في أي شهر حدث ذلك ؟ -
.في نهاية العام -
187
00:16:29,957 --> 00:16:32,351
.في آخر رحلات موسم الصيد
188
00:16:32,380 --> 00:16:35,990
ولهذا أنا وصديقي "برزلاي"، حصلنا
.على العمل على متنها
189
00:16:35,991 --> 00:16:37,156
.. هل تعلم
190
00:16:37,527 --> 00:16:41,377
،كنت في الرابعة عشر من عمري
.. الرابعة عشر
191
00:16:41,697 --> 00:16:44,264
.. نيكرسون)، أنت عديم الجدوى تحرك)
192
00:16:44,265 --> 00:16:48,438
أول مرّة لي في البحر، كنتُ خائفاً
.لكني كنت خائف أكثر لأظهر خوفي
193
00:16:48,439 --> 00:16:52,676
.كان "برزلاي" عمره 17 سنة
.كلانا أيتام، ترعرعنا في الملاجئ
194
00:16:52,885 --> 00:16:56,427
: كلانا كنّا متلهفين أن نسمى
." رجالاً "
195
00:16:56,722 --> 00:16:59,096
.إلى ماذا تنظرون، إسحبوها
196
00:16:59,525 --> 00:17:04,736
.روبس"، ما تلك الدبابيس التي يحملونها" -
."إنها عظام زعنفة الحوت، يا "توماس -
197
00:17:04,755 --> 00:17:06,876
كيف يمكنني الحصول على واحدة منها ؟
198
00:17:06,893 --> 00:17:11,918
يجب أن تقتل حيواناً بالرمح، إنه
.أضخم الثديات التي تنفسَت على هذا الكوكب قط
199
00:17:12,669 --> 00:17:15,851
نيكرسون)، إجلب الخُضار)
للسيّد "بوند"، هناك؟
200
00:17:16,405 --> 00:17:18,785
أسرع بحق الجحيم ؟
201
00:17:19,770 --> 00:17:22,744
يجب أن أحمل 12 منها
يوماً ما ؟
202
00:17:24,672 --> 00:17:28,056
.. سيّد "جوي"، أسرع -
ضعها هناك على الأرضيّة يا "كوفن"؟ -
203
00:17:28,058 --> 00:17:31,359
جيد، جيد، وجودك على متن
.. السفينة يعني شيئاً واحداً
204
00:17:31,360 --> 00:17:35,024
على الأقل يوجد شخص واحد على متن هذه
السفينة يعرف حقيقية "أوين جيس"؟
205
00:17:35,024 --> 00:17:40,819
.كلا، لكن طواقم السفن الأخرى كانت كاملة -
لا لا، أنا رجل صالح الآن يا "أوين"؟ -
206
00:17:40,820 --> 00:17:44,743
.المسألة متعلقة بك -
أخبرني هل "ماثيو جوي"، أقلع عن الشرب ؟ -
207
00:17:44,745 --> 00:17:48,536
،ظمأ مثل الصحراء
.أقوى من رغبة "جيس"، لفقدان أعصابه
208
00:17:48,537 --> 00:17:52,974
سأكون هادئ مثل الكنيسة -
.سأصدق ذلك عندما أرى -
209
00:17:52,975 --> 00:17:58,738
بوجود هذا القبطان، أراهن
.أن هدوئك سيكون لمدة 48 ساعة فقط
210
00:17:59,897 --> 00:18:01,557
.حظاً سعيداً
211
00:18:07,078 --> 00:18:10,560
بولارد، "جورج بولارد"؟ -
."أوين جيس" -
212
00:18:10,688 --> 00:18:15,272
جيس"؟، إنه إسم قروي، أليس كذلك ؟"
.نعم، إنه كذلك -
213
00:18:15,694 --> 00:18:19,986
لكني سأترك الأرض لبعض الوقت
.ثم سأشعر وكأني على الأرض
214
00:18:21,081 --> 00:18:23,186
.. في الحقيقة لقد تفاجأت
215
00:18:23,235 --> 00:18:26,347
عادةً، القبطان من يختار مساعده
.. الأول
216
00:18:26,348 --> 00:18:28,944
.القباطنة ذوي الخبرة -
نعم -
217
00:18:28,945 --> 00:18:34,243
بالطبع يمكنك أن تفهم أن سبب وجودك لأنهم أردوا
.أن يستثمروا أعمالهم في أيدٍ أمينة
218
00:18:34,244 --> 00:18:35,049
.بكل تأكيد
219
00:18:35,050 --> 00:18:38,307
فربما أرادوا بعض الضمانات
.الإضافية، هذا كل ما في الأمر
220
00:18:38,308 --> 00:18:41,461
حسناً، إذن راقبني جيداً وأخبرني
.إذا كنت أفعل شيء خطأ
221
00:18:41,461 --> 00:18:44,755
.بالتأكيد أيها القبطان
222
00:18:54,650 --> 00:18:58,486
سيد "جيس"، إرفعوا المرساة ؟ -
هيا يا رجال إنتهى الأمر ؟ -
223
00:18:58,490 --> 00:19:01,532
،سيد "لورنس"، تولى القيادة"
سيد "جوي"، أفرد الأشرعة ؟
224
00:19:01,533 --> 00:19:04,506
،"سيد "كول"، سيد "شابل"
تأهبوا للمرساة ؟
225
00:19:11,371 --> 00:19:15,225
.إصعدوا إلى الأشرعة
.إرفعوا المرساة
226
00:19:18,572 --> 00:19:22,574
.تولى أمر المرساة
.مدوا الاشرعة
227
00:19:22,575 --> 00:19:26,860
هناك عقدة ؟ -
سيد "شابل"، تولى دفة القيادة ؟ -
228
00:19:26,918 --> 00:19:28,659
لا يمكنني تحريرها ؟
229
00:19:29,252 --> 00:19:32,480
.هيّا
لماذا وضعوا بها تلك المشابك ؟
230
00:19:33,093 --> 00:19:36,649
سيد "راي"، أين الشراع الرئيسي ؟ -
.أعمل عليه -
231
00:19:37,171 --> 00:19:39,956
إرفعوا المرساة ؟ -
إرفعوا المرساة ؟ -
232
00:19:40,803 --> 00:19:42,998
نيكرسون"، إسحب ؟"
233
00:19:46,498 --> 00:19:51,417
إبدأوا الإبحار بحق الجحيم ؟ -
.الجزيرة بالكامل تراقبنا بينما نحن نتحدث -
234
00:19:55,039 --> 00:20:00,060
تم رفع المرساة ؟ -
أيها القبطان إحذر، رأسك ؟ -
235
00:20:03,258 --> 00:20:06,472
ما الخطب سيد "شيبرد" ؟ -
الشراع متشابك، سيّدي ؟ -
236
00:20:06,473 --> 00:20:08,277
لا يمكن تحريره سيد "جيس"؟
237
00:20:08,292 --> 00:20:11,493
إنه عالق ؟ -
.لا يزال متشابكاً -
238
00:20:21,949 --> 00:20:26,129
راقب خطواتك ؟ -
إنه معقود سيد "أوين"؟ -
239
00:20:37,495 --> 00:20:38,991
هنا في الأسفل ؟
240
00:20:46,969 --> 00:20:49,920
مدوا الشراع الرئيسي ؟ -
إسحبوا ؟ -
241
00:21:05,868 --> 00:21:09,111
عمل جيّد، سيّد "جيس"؟
242
00:21:20,241 --> 00:21:24,213
إذا وصلنا إلى الرأس الأخضر في الإسبوعين
.. القادمين، سيكون لدينا فرصة
243
00:21:24,224 --> 00:21:26,692
في الوصول إلى المحيط الهادئ
.في الوقت المحدد
244
00:21:28,406 --> 00:21:32,000
الذرة سيد "جيس"؟ -
.كلا، شكراً سيدي -
245
00:21:32,001 --> 00:21:36,435
.لم أرغب بتذوقها قط -
كم هذا غريب ؟ -
246
00:21:36,812 --> 00:21:40,771
."سمعت أن والدك كان يزرع الذرة في "كيب كود -
.صحيح، كان يفعل ذلك -
247
00:21:40,773 --> 00:21:44,729
كما يمكنك أن تتخيل كيف
.كنت آكلها كل يوم في طفولتي
248
00:21:46,245 --> 00:21:50,721
الذرة والفاصوليا والبامية، كذلك ؟
249
00:21:50,967 --> 00:21:53,787
.قبل أن يذهب إلى السجن
250
00:21:54,347 --> 00:21:58,543
هل تعرف تلك القصّة، سيّد "جوي"؟ -
أستميحك عذراً ؟ -
251
00:21:59,111 --> 00:22:05,106
هل كنت تعلم أن السيّد "جيس"، أصبح يتيماً
لأنّ والده ذهب إلى السجن ؟
252
00:22:05,542 --> 00:22:08,705
جميعنا لديه ماض ليصبح هنا في البحر ؟
253
00:22:08,886 --> 00:22:12,573
: وهذا هو سبب قاعدة
." لا تسأل كثيراً "
254
00:22:13,052 --> 00:22:16,497
لا توجد طريقة سهلة لقول هذا، وعلى
.. الرغم من ذلك
255
00:22:16,517 --> 00:22:20,647
،"عائلة الملاحة البحرية "نانتوكيت
قامت بتبنيك ؟
256
00:22:20,676 --> 00:22:23,637
إنها ليست المرة الأولى التي
.. ينادوني بها بالفتى الريّفي
257
00:22:23,638 --> 00:22:25,884
،"وليس آخر شخص من عائلة "نانتوكيت
258
00:22:25,885 --> 00:22:30,313
.يذكرني بأنني لست جزءً من تلك العائلة
259
00:22:30,728 --> 00:22:35,907
والآن، أيها القبطان إعذرني
هنالك قارب صيد الحيتان يحتاج لفرز العمال ؟
260
00:22:41,644 --> 00:22:43,745
.. كلا سيّدي، لا أريد
261
00:22:43,815 --> 00:22:46,343
ولا قطرة حتى ؟ -
.كلا، شكراً سيّدي -
262
00:22:46,924 --> 00:22:51,803
،كما ذكرتُ سابقاً
أحياناً عندما توفر الأسئلة يكون أفضل ؟
263
00:23:03,035 --> 00:23:08,364
يقدمون لنا هذه التفاهات في اليوم الأول ؟ -
أيها الأوغاد، أين اللحم ؟ -
264
00:23:08,687 --> 00:23:10,028
.. فتيات -
.نعم -
265
00:23:10,309 --> 00:23:13,327
يا لها من فتاة جميلة سيد "شابل"؟ -
.. إنها محفورة بشكل جميل -
266
00:23:13,328 --> 00:23:15,450
مرسومة على عظم الحوت من الشرق الأقصى ؟
267
00:23:15,451 --> 00:23:18,113
دعني ألمسها ؟ -
كلا، لن تلمسها ؟ -
268
00:23:18,528 --> 00:23:21,884
لطالما إعتقدت أنك متزوج ؟ -
.نعم، وها هي ذا -
269
00:23:22,133 --> 00:23:25,192
إنها لا تنظر إليك بكل الأحوال ؟
270
00:23:25,493 --> 00:23:28,227
تهانينا أيتها السيدات ؟
271
00:23:30,101 --> 00:23:33,143
.كان مد الأشرعة عملاً رائعاً اليوم
272
00:23:33,208 --> 00:23:37,113
.أنتم أفشل مجموعة رأيتها في حياتي قط
273
00:23:38,128 --> 00:23:39,851
سيد "شابل"؟ -
.نعم سيدي -
274
00:23:40,208 --> 00:23:42,208
ستكون المسؤول عن الرماح ؟
275
00:23:42,209 --> 00:23:45,796
.سيد "لورنس"، ستكون مرافقي -
.نعم سيدي -
276
00:23:46,000 --> 00:23:48,220
.. "وسيد "بيترسون
277
00:23:48,595 --> 00:23:51,671
مرافق مسؤول الرماح ؟ -
!نعم سيدي -
278
00:23:51,724 --> 00:23:56,057
سنكون كل 6 رجال في زورق
وسنبدأ الدورية في الـ 6 صباحاً، بقرع الجرس
279
00:23:56,059 --> 00:23:59,086
لسنا حتى في الشرق
من "هاليفاكس"، سيّدي ؟
280
00:23:59,087 --> 00:24:03,410
ما إسمك ؟ -
."كوفن، "هنري كوفن -
281
00:24:03,487 --> 00:24:06,224
إنه إبن عم القبطان سيّدي ؟
282
00:24:06,914 --> 00:24:08,814
."جيد جداً، سيد "كوفن
283
00:24:08,815 --> 00:24:12,197
هل تعتقد أن الحيتان تعرف ما
هو الشرق من "هاليفاكس"؟
284
00:24:14,625 --> 00:24:18,215
،لا أعرف جميعكم من تكونوا
.أو كيف وصلتم إلى هنا
285
00:24:18,412 --> 00:24:21,714
بالإضافة ربما هنالك
بعض الهاربين من القانون بينكم
286
00:24:21,715 --> 00:24:24,194
لا بأس، لا يهمني الأمر ؟
287
00:24:24,371 --> 00:24:27,200
لكن هنا سيكون غرضكم
.. شيء واحد فقط
288
00:24:27,201 --> 00:24:29,259
شيء واحد فقط ؟
289
00:24:29,737 --> 00:24:31,658
.وهو زيت الحوت
290
00:24:31,659 --> 00:24:35,810
،أخطط لملئ 2000 برميل
.والعودة إلى الديار بأسرع ما يمكن
291
00:24:35,810 --> 00:24:39,532
وحتى لو كان الطقس على ما يرام، وليس
هنالك حيتان يا سيّد "كوفن"؟
292
00:24:39,533 --> 00:24:44,013
سنضع الزوارق في المياه، ونقوم
.بالمناورات اللازمة على أمل أن نصطاد حوتاً
293
00:24:44,014 --> 00:24:47,904
أي رجل منكم يتخاذل، سيرى
نفسه يعود سباحةً إلى الوطن، فهمتم ؟
294
00:24:47,905 --> 00:24:50,124
مفهوم سيّدي ؟ -
.حاضر سيدي -
295
00:24:53,684 --> 00:24:57,118
،فتى المقصورة
إصعد إلى السطح ؟
296
00:25:00,222 --> 00:25:01,667
هيا، إمضي ؟
297
00:25:04,257 --> 00:25:06,162
تعلم أيها الفتى القروي ؟
298
00:25:06,503 --> 00:25:08,904
توماس نيكرسون)، اليس كذلك؟) -
.نعم سيدي -
299
00:25:09,641 --> 00:25:12,499
هل تعلم، البعض يصيبهم دوار
البحر في المرّة الأولى؟
300
00:25:14,981 --> 00:25:19,065
رجاءً، إسحبني للأعلى ؟ -
أفضل طريقة لمواجهة الملك "نيبتون"، يا فتى ؟ -
301
00:25:19,081 --> 00:25:21,072
أرجوك، إرفعني للأعلى ؟
302
00:25:24,716 --> 00:25:26,728
هل تشعر بتحسن الآن ؟
303
00:25:28,797 --> 00:25:29,676
!اللعنة
304
00:25:31,183 --> 00:25:33,796
سيدي، أنا بغاية الأسف ؟
305
00:25:34,436 --> 00:25:38,566
حسناً، الآن لديك شيء تكتبه
.لترسله لوالدتك في الوطن
306
00:25:42,407 --> 00:25:47,086
."والدتي تم دفنها في "سميث سيل
،بقرب شاهدة قبر أبي
307
00:25:47,088 --> 00:25:50,317
لقد إختفى في البحر
.قبل ولادتي
308
00:25:51,575 --> 00:25:53,653
مهلاً، أعطني تلك ؟
309
00:25:55,814 --> 00:26:00,432
.هذه هي عائلتك الآن يا فتى
ولا تعرف إن كان هذا أفضل أو أسوأ ؟
310
00:26:01,795 --> 00:26:03,844
.على الأغلب أسوأ
311
00:26:06,017 --> 00:26:08,482
إمسح السطح، يا فتى ؟
312
00:26:23,916 --> 00:26:28,204
اليوم سوف تتعلمون ما تحتاجونه لصيد للحيتان ؟ -
.نعم سيدي -
313
00:26:28,213 --> 00:26:31,089
تلك ربطها غلط "نيكرسون"؟ -
صحيح سيدي -
314
00:26:31,857 --> 00:26:34,971
سنبقى حتى مغيب الشمس إذا لزم الأمر ؟ -
.نعم سيدي -
315
00:26:35,100 --> 00:26:38,663
حان وقت شد حبال الشراع الرئيسي ؟ -
حضّروا الرماح في القوارب ؟ -
316
00:26:39,251 --> 00:26:41,359
.هيا حان وقت شد الحبال
317
00:26:41,665 --> 00:26:44,505
جهزوا العتاد بسرعة
أسرعوا، أسرعوا ؟
318
00:26:44,508 --> 00:26:47,431
ستعرفون كل شبر
.على متن هذه السفينة
319
00:26:47,433 --> 00:26:48,646
.نعم سيدي
320
00:26:51,626 --> 00:26:54,199
شد تلك الحبال "بارز"؟
321
00:26:54,261 --> 00:26:57,978
يجب أن تكون أسرع سيد "راي"؟ -
."لا يمكننا شدها أكثر سيد "جيس -
322
00:26:59,591 --> 00:27:01,240
أنت بحار ؟
323
00:27:05,064 --> 00:27:07,443
"لم تكن سيئاً سيد "راي
.أحسنت صنعاً
324
00:27:08,910 --> 00:27:11,661
إذا إعتدتم على ذلك
.ستعملون كالأحصنة
325
00:27:11,662 --> 00:27:13,763
سيد "جيس"؟ -
سيدي ؟ -
326
00:27:14,934 --> 00:27:16,874
مدوا جميع الأشرعة ؟
327
00:27:16,889 --> 00:27:19,479
ذلك ليس من الحكمة، نحن نقترب
من تيار الخليج ؟
328
00:27:19,483 --> 00:27:23,715
يجب أن نبقى بسرعة 5 عقدة لنرى حال الطقس ؟ -
لقد تأخرنا يومين ؟ -
329
00:27:23,720 --> 00:27:27,437
يجب أن نعوض الوقت قبل أن نلتقط
الرياح الشمالية الشرقية ؟
330
00:27:27,511 --> 00:27:29,736
جميع الأشرعة ؟
331
00:27:34,391 --> 00:27:37,127
مدوا جميع الأشرعة ؟
.هيّا، تحركوا
332
00:27:37,128 --> 00:27:39,875
.أجلوا التمارين، جميع الأشرعة
333
00:27:39,876 --> 00:27:43,185
،"إلى الأعلى سيد "كوفن
القبطان يطلب السرعة ؟
334
00:27:43,567 --> 00:27:46,438
جميع الأشرعة الرئيسية
.السرعة الكاملة
335
00:27:46,440 --> 00:27:49,269
.سنبحر بالأشرعة الكاملة
336
00:27:52,393 --> 00:27:54,799
عودوا للخلف المد الكامل ؟
337
00:27:57,050 --> 00:27:59,518
الأشرعة الكاملة جاهزة سيدي ؟
338
00:28:02,738 --> 00:28:04,532
.مرحى
339
00:28:21,186 --> 00:28:23,637
.القبطان يهب الرياح في الأشرعة
340
00:28:25,021 --> 00:28:29,038
ربما أنها قديمة، لكنها لازالت
تحمل صائدي الحيتان
341
00:28:38,444 --> 00:28:42,304
سيدي هنالك عاصفة قادمة من الميمنة
.لا بدّ أن نخفض الأشرعة فوراً
342
00:28:42,396 --> 00:28:44,540
ليس بعد، سيّد "جيس"؟
343
00:28:44,541 --> 00:28:48,466
،سيدي، نحن نتحرك بسرعة 8 عقد
.والعاصفة تتحرك أسرع مننا
344
00:28:48,471 --> 00:28:54,321
دعها تأتي، قضى الرجال أشهراً على الأرض
.لا بدّ أن يتعلموا التوازن، ويعلموا أن عملهم قد بدأ
345
00:28:56,766 --> 00:29:00,096
إذا لم نطوي الأشرعة
.ستصدمنا من الجانب
346
00:29:00,098 --> 00:29:03,044
.سيد "جيس"، ستبقى ثابتاً
347
00:29:03,204 --> 00:29:06,105
.سيد "لورنس"، حافظ على مسارك
348
00:29:06,106 --> 00:29:09,545
.الحفاظ على المسار سيدي -
.سنخسر نصف نهار في سيرنا هكذا -
349
00:29:09,546 --> 00:29:11,063
.سوف نلتف حولها
350
00:29:11,064 --> 00:29:15,805
إذا لم يستطع الرجال مواجهة عاصفة
.صغيرة كهذه، فليكن الله بعوننا
351
00:29:24,503 --> 00:29:26,879
.إستعدوا لمواجهة الطقس العاصف
352
00:29:45,432 --> 00:29:49,143
،"إستعد للمواجهة سيد "بوند
نحن نتوجه نحو عاصفة ؟
353
00:29:49,144 --> 00:29:52,726
إغلقوا المدخل الرئيسي -
عاصفة -
354
00:30:07,661 --> 00:30:12,258
يجب أن نغير مسارنا ونهرب مع الريح ؟ -
ستبقى ثابتاً سيد "جيس"؟ -
355
00:30:12,261 --> 00:30:16,867
سيد "لورنس"، حافظ على مسارك ؟ -
.المحافظة على المسار، سيدي -
356
00:30:29,263 --> 00:30:31,846
إحذروا من المياه ؟ -
!إثبتوا -
357
00:30:32,615 --> 00:30:36,704
إثنوا الأشرعة سيد "جيس"؟ -
في مواجهة الرياح وبخط مستقيم ؟ -
358
00:30:36,707 --> 00:30:38,881
.إثنوا الأشرعة وتشبثوا
359
00:30:39,822 --> 00:30:42,126
.لا بد أن نثني الأشرعة
360
00:30:45,250 --> 00:30:47,329
.نيكرسون)، تمسك جيداً)
361
00:31:00,296 --> 00:31:02,988
أديروا السفينة، أديروها مباشرةً ؟
362
00:31:03,009 --> 00:31:05,060
.لا، تضررنا بالفعل
363
00:31:05,061 --> 00:31:09,381
.حافظوا على المسار -
أديروا السفينة، أدر السفينة سيد "لورنس" ؟ -
364
00:31:09,381 --> 00:31:11,898
.لقد فات الأوان، فات الأوان بحق الجحيم
365
00:31:11,899 --> 00:31:13,829
!سنصطدم بها
366
00:31:32,580 --> 00:31:34,410
تشبثوا .. ؟
367
00:32:03,678 --> 00:32:05,175
!إحذروا
368
00:32:26,291 --> 00:32:28,304
!"سيد "جوي
369
00:32:28,726 --> 00:32:30,522
لا بدّ أن نقطع الأشرعة
370
00:32:30,525 --> 00:32:31,731
أنا أحاول ؟
371
00:32:31,732 --> 00:32:33,731
لا بدّ أن نقطعها فوراً
372
00:33:27,047 --> 00:33:29,344
هل طلبت رؤيتي، سيّدي ؟
373
00:33:30,620 --> 00:33:34,765
.في الـ 6 صباحاً غداً ستجمع الطاقم
374
00:33:35,174 --> 00:33:38,995
وتبلغهم أننا سنعود
.إلى "نانتوكيت" لإجراء الإصلاحات
375
00:33:39,009 --> 00:33:42,625
ثم إعتذر لهم لتدخلك في
.أوامر القبطان
376
00:33:42,625 --> 00:33:46,062
والتي كادت تؤدي تقريباً
.بحياة كل شخص على متن هذه السفينة
377
00:33:46,063 --> 00:33:49,803
ماذا ؟ -
.أنا أقبل إستقالتك فور بلوغ الميناء -
378
00:33:49,822 --> 00:33:51,413
.هذا كل ما في الأمر
379
00:33:51,414 --> 00:33:54,868
لكنها كانت أوامرك بفرد جميع الأشرعة؟ -
.ذلك القرار كان سليماً -
380
00:33:54,869 --> 00:33:57,446
الرجال كانوا بحاجة إختبار ؟ -
!وتختبرهم في العاصفة -
381
00:33:57,447 --> 00:34:01,573
.ذلك، كان حظ عاثر -
.كلا، كانت ملاحة بحرية سيئة -
382
00:34:01,574 --> 00:34:03,946
.إلقاء اللوم على الحظ يُظهر الضعف
383
00:34:03,947 --> 00:34:08,293
،اللعنة، يال وقاحتك
هل تعرف مع من تتكلّم ؟
384
00:34:08,293 --> 00:34:11,545
.(إسمي هو : القبطان (جورج بولارد
385
00:34:11,586 --> 00:34:13,292
!"بولارد"
386
00:34:15,327 --> 00:34:21,950
أما أنت سيد "جيس"، بغض النظر عن
.عدد العظام على صدرك، لست سوى إبن فلاح
387
00:34:21,970 --> 00:34:25,748
الذي حصل على زيه الرسمي
.عن طريق الإرهاب
388
00:34:26,645 --> 00:34:28,318
والآن، أخرج ؟
389
00:34:31,297 --> 00:34:36,132
العودة دون برميل واحد من الزيت
ستكون خطيئة كبرى، سيّدي ؟
390
00:34:36,282 --> 00:34:39,331
ولا تليق بشخص يسمى "بولارد"؟
391
00:34:39,381 --> 00:34:41,777
.أو "جيس"، على أقل تقدير
392
00:34:41,778 --> 00:34:45,698
وكلانا على السواء سنعمل
.تحت عطف الرب
393
00:34:45,811 --> 00:34:48,811
سنملأ السفينة بالزيت والعودة
للوطن في حدود سنة ؟
394
00:34:48,811 --> 00:34:52,238
.وسنفترق عن بعضنا في أسرع وقت ممكن
395
00:34:54,354 --> 00:34:57,858
.صدقني، أرغب بالعودة أكثر منك
396
00:35:00,809 --> 00:35:04,062
.لكن بالطبع ذلك يكون بقرار القبطان
397
00:35:14,381 --> 00:35:17,291
.كانوا مثل زوجين غير متفقين
398
00:35:18,448 --> 00:35:21,632
زوجين غير متفقين
."يقبلون برأي بعضهم البعض، سيّد "ميلفيل
399
00:35:21,635 --> 00:35:24,922
لكن زوجين غير متفقين يمكنهم
.إغراق السفينة كذلك
400
00:35:24,923 --> 00:35:28,206
هل أنت متزوج سيّد (ميلفيل)؟ -
.نعم -
401
00:35:28,249 --> 00:35:32,679
ليكن الله بعونك -
.ومولودنا الجديد على الطريق كذلك -
402
00:35:32,769 --> 00:35:36,848
بالتأكيد زوجتك الصالحة تعرف
.أنك جلبت كل نقودك إلى هنا الليلة
403
00:35:36,849 --> 00:35:39,250
.لتعطيها لشخص غريب
404
00:35:39,614 --> 00:35:43,129
.كلا سيّدي -
أنت مليء بالمفاجأت، أليس كذلك ؟ -
405
00:35:43,768 --> 00:35:45,156
.. إذن
406
00:35:46,068 --> 00:35:51,153
الـ "أسيكس"، لم تعد إلى الميناء ؟ -
.بالتأكيد لا -
407
00:35:51,653 --> 00:35:54,236
تابعت إلى البحر ؟ -
.نعم، فعلت -
408
00:35:54,603 --> 00:36:00,336
وبعد فترة وجيزة سمعنا ذلك
الصوت الذي يسميه صائدي الحيتان "الدعاء"؟
409
00:36:00,947 --> 00:36:03,166
زفير الحوت
."صوت نفث الماء"
410
00:36:03,607 --> 00:36:05,770
!زفير الحوت
411
00:36:06,113 --> 00:36:08,863
المياه البيضاء
.هناك تزفر
412
00:36:09,445 --> 00:36:13,805
حيتان العنبر الأطلسي، سيد "رامسديل"؟ -
.حيتان العنبر الأطلسي -
413
00:36:13,806 --> 00:36:16,447
حضروا القوارب ؟ -
سيد "جيس"؟ -
414
00:36:16,581 --> 00:36:18,563
أعدوا القوارب ؟
415
00:36:18,566 --> 00:36:23,009
جميع الرجال، جميع الرجال
.على السطح
416
00:36:26,386 --> 00:36:28,044
أرموا القوارب ؟
417
00:36:36,171 --> 00:36:36,936
{\an1}.جنوب المحيط الأطلسي
.بعد مرور 3 أشهر في البحر
418
00:36:36,937 --> 00:36:40,004
{\an1}.جنوب المحيط الأطلسي
.بعد مرور 3 أشهر في البحر
419
00:36:58,697 --> 00:37:00,650
جدفوا سوية ؟ -
.نعم سيدي -
420
00:37:11,043 --> 00:37:14,502
جدفوا بكل قوتكم ؟ -
نعم سيدي -
421
00:37:14,802 --> 00:37:17,976
.هيّا
.إستخدمو أقدامكم -
422
00:37:20,145 --> 00:37:22,792
.إسحبوا بكل قوة
423
00:37:27,294 --> 00:37:29,542
.ذلك عجل صغير
424
00:37:32,397 --> 00:37:36,083
هل هذا عجل ؟ -
.وتلك هي البقرة -
425
00:37:45,683 --> 00:37:48,817
.وها هي الذكور
.هذه هي النقود
426
00:37:49,080 --> 00:37:51,515
نيكرسون"، إدفع ؟" -
.آسف سيّدي -
427
00:37:51,601 --> 00:37:54,432
أربعون برميلاً ؟ -
!خمسون -
428
00:37:55,319 --> 00:37:58,890
يا رفاق إنه أسرع، جدفوا بسرعة
429
00:37:59,642 --> 00:38:01,960
أقلعوا بسرعة بحق الجحيم ؟
430
00:38:01,962 --> 00:38:05,554
إسحيوا تلك المجاذيف
بذكاء، بذكاء ؟
431
00:38:05,800 --> 00:38:07,766
!تحكموا بمجاذيفكم
432
00:38:08,281 --> 00:38:11,195
حضّر الحبل يا "رامسديل"؟ -
نعم يا سيدي -
433
00:38:14,480 --> 00:38:17,213
.لورنس"، الحوت الاوّل لي"
434
00:38:18,400 --> 00:38:20,674
.خذني إلى أفضل بقعة
435
00:38:20,675 --> 00:38:23,815
إسحبوا
.هيّا، هيّا
436
00:38:42,550 --> 00:38:46,086
أنتم في أول رحلة إنزلاق
إلى "نانتوكيت"، يا أولاد ؟
437
00:38:58,119 --> 00:39:02,614
إنظروا إليه ؟
.المخلوق الأكثر رعباً على وجه الارض
438
00:39:12,157 --> 00:39:14,090
.إنه يغطس
439
00:39:16,598 --> 00:39:18,235
!يديّ
440
00:39:26,058 --> 00:39:28,811
يجب أن ترطب الحبل، "نيكرسون"؟
441
00:39:33,599 --> 00:39:35,864
.هيا، هيا
442
00:39:40,667 --> 00:39:44,718
بقي حوالي 140 قدماً من الحبل
سيد "جيس"؟
443
00:39:52,528 --> 00:39:55,017
بقي 80 قدماً من الحبل، سيّدي ؟
444
00:39:59,676 --> 00:40:02,672
سوف يجرّنا إلى القاع ؟
445
00:40:03,800 --> 00:40:06,576
ماثيو"، أريد حبلك ؟" -
إعطوه الحبل؟
446
00:40:06,726 --> 00:40:10,220
،بيترسون)، أعطني الحبل)
!أعطني الحبل
447
00:40:10,221 --> 00:40:13,791
سيد "بيترسون"؟ -
بقي 60 قدماً فقط من الحبل سيّدي ؟ -
448
00:40:15,516 --> 00:40:18,916
!"عشرون قدم سيّد "جيس -
أربطه ؟ -
449
00:40:21,982 --> 00:40:24,311
أأنت مستعد ؟ -
الآن ؟ -
450
00:40:36,951 --> 00:40:39,626
بيترسون"، تنحى ؟" -
.حاضر سيدي -
451
00:40:39,883 --> 00:40:44,491
كم قدماً بإمكانه الغطس ؟ -
.بقي 70 قدماً، سيّدي -
452
00:40:46,834 --> 00:40:48,636
لا لا، إنتظر ؟
453
00:40:53,005 --> 00:40:55,712
أوين)؟) -
.لا لا، ليس بعد -
454
00:40:55,848 --> 00:40:59,863
لا تلمس ذلك الحبل ؟ -
بقي 50 قدماً سيّدي ؟ -
455
00:41:01,275 --> 00:41:04,618
أوين"، بحق الجحيم ؟" -
قلت لك لا تلمسه ؟ -
456
00:41:04,618 --> 00:41:07,454
."بقي 30 قدماً سيّد "جورج
457
00:41:10,633 --> 00:41:13,248
!! بقيت 10 أقدام، سيدي
458
00:41:53,079 --> 00:41:54,698
إدفع ؟
459
00:41:58,328 --> 00:42:02,526
تزفر الدماء ؟ -
.إنها تزفر الدماء -
460
00:42:02,978 --> 00:42:04,830
! نار
(دماء)
461
00:42:35,776 --> 00:42:37,735
أسرعوا يا رفاق ؟
462
00:42:39,213 --> 00:42:41,371
إبتعدوا عنه يا أوغاد ؟
463
00:42:56,182 --> 00:42:58,783
.لم يبق دهن ولا زيت -
هيا يا رفاق ؟ -
464
00:42:58,789 --> 00:43:02,768
.إنها تعني الكثير من المال -
إبتعدوا عنها أيها الأوغاد ؟ -
465
00:43:05,931 --> 00:43:08,929
هل ملأتها ؟ -
ليس بعد ؟ -
466
00:43:12,122 --> 00:43:14,923
كيف تبدو ؟ -
.ليس جيداً -
467
00:43:16,094 --> 00:43:18,108
هل هذا كل شيء ؟
468
00:43:21,387 --> 00:43:23,913
سيد "جيس"، سيّدي ؟ -
.نعم -
469
00:43:23,914 --> 00:43:26,810
،هذه كلها سيّدي
.لا يمكننا الحصول على المزيد
470
00:43:26,811 --> 00:43:29,485
ذلك هو الذهب يا رفاق
هيا إستمروا بالحفر ؟
471
00:43:29,486 --> 00:43:33,428
نحن ضخام للنزول إلى الأسفل ؟ -
إذن، جد من يستطيع النزول ؟ -
472
00:43:38,506 --> 00:43:41,219
نيكرسون"، تعال إلى هنا يا فتى ؟"
473
00:43:43,092 --> 00:43:45,780
أنت، قلت تعال إلى هنا ؟
474
00:43:47,985 --> 00:43:50,262
تعال وإنزل داخله ؟
475
00:43:50,945 --> 00:43:56,551
هيّا "توماس"، ما بقي في الأسفل
أكثر مما نغليه في الأسفل ؟
476
00:44:01,346 --> 00:44:02,423
.. سيّدي
477
00:44:03,091 --> 00:44:04,490
.. أنا لا أستطيع
478
00:44:04,795 --> 00:44:06,477
.أنا آسف
.لا أستطيع
479
00:44:06,505 --> 00:44:10,234
،سوف تنزل إلى الأسفل
أو سأجعلك تنام في الأسفل ؟
480
00:44:11,743 --> 00:44:14,331
يفضل أن تضع هذه بين
فكيك يا فتى ؟
481
00:44:14,651 --> 00:44:17,658
الرائحة أسوأ من رائحة الشيطان
.بالأسفل
482
00:44:21,025 --> 00:44:22,722
.شكراً
483
00:44:27,615 --> 00:44:32,171
.آسف -
نيكرسون"، خذ وسادة معك ؟" -
484
00:44:33,903 --> 00:44:35,740
إدخل ؟
485
00:44:51,424 --> 00:44:54,406
الرجل يعرف قدر نفسه في الأسفل ؟
486
00:44:56,395 --> 00:44:59,871
هل سبق لك ودخلت رأس الحوت ؟ -
.لا -
487
00:45:00,152 --> 00:45:01,903
.أشفقوا علي
488
00:45:01,904 --> 00:45:04,786
.حسناً، هذا هو الكنز
489
00:45:06,515 --> 00:45:09,304
.لن أنسى ذلك الحوت الأول أبداً
490
00:45:10,602 --> 00:45:15,023
سبعة وأربعين برميلاً
.لكن الفرح لم يدم طويلاً
491
00:45:15,403 --> 00:45:19,821
ماذا، هل لم تبق حيتان بعد ذلك ؟ -
.. نعم -
492
00:45:20,103 --> 00:45:23,533
.لذا، أبحرنا عميقاً في البحر
493
00:45:25,422 --> 00:45:29,675
إستغرقنا شهر للدوران حول القرن ؟
494
00:45:31,024 --> 00:45:34,423
تركنا المحيط الأطلسي خلفنا
.. على أمل ضعيف
495
00:45:34,440 --> 00:45:37,181
أن كل شيء سيكون نحو الأفضل ؟
496
00:45:38,301 --> 00:45:42,439
لكنّ ربما المحيط الهادئ لم يحسّن
.أملنا كثيراً
497
00:45:43,948 --> 00:45:46,996
.كانت مشاهدة الحيتان نادرة جداً
498
00:45:48,860 --> 00:45:51,260
.. بعد ما يقارب سنة في البحر
499
00:45:51,307 --> 00:45:55,932
أصبحت العلاقة بين القبطان والضابط
.. الأول أكثر توتراً
500
00:45:57,060 --> 00:46:00,260
.القبطان قضى معظم وقته في حجرته
501
00:46:00,780 --> 00:46:04,022
كان خائفاً من النظر في
.أعين الطاقم
502
00:46:08,318 --> 00:46:11,304
.المخزن تقريباً أصبح خاوياً
503
00:46:11,879 --> 00:46:14,669
.. ونتيجة لجهودنا الضئيلة
504
00:46:15,020 --> 00:46:17,122
.. كل ذلك ذكّرنا
505
00:46:17,244 --> 00:46:20,465
أننا بعيدون جداً
.من العودة إلى الوطن
506
00:46:33,745 --> 00:46:36,950
"أتيكاميس، الإكوادور"
507
00:46:43,466 --> 00:46:45,701
لا أتكلم لغتكم ؟
508
00:46:45,845 --> 00:46:48,233
هل تتحدّث الإنجليزية ؟
509
00:46:49,964 --> 00:46:53,078
هذا زيت الحوت "النانتوكي"؟
510
00:47:13,284 --> 00:47:16,551
.الكاهن يصرّ أن نرسل أخبارنا إلى الوطن
511
00:47:16,555 --> 00:47:18,451
الرسائل ستساعد من ؟
512
00:47:18,452 --> 00:47:19,368
الأرامل
513
00:47:19,369 --> 00:47:21,667
أصحاب السفينة المفقودة ؟
514
00:47:21,668 --> 00:47:25,923
إلى متى ستعيش هكذا أيها القبطان ؟
515
00:47:27,574 --> 00:47:32,712
.راسل إسبانيا، إطلب العفو لك وللقبطان
516
00:47:33,141 --> 00:47:37,457
سيدي، لم يكن بوسع أحد
.أن يمنع ما حدث هناك
517
00:47:37,478 --> 00:47:41,255
.ومن سيصدق ذلك، لا أحد
ولا حتى المسؤولين عنا
518
00:47:41,255 --> 00:47:45,067
.لعدة سنوات، زيوتك ملأت جيوبهم بالمال
519
00:47:49,336 --> 00:47:54,251
أيها القبطان، أرجو المعذرة، أخبروني
.المحليون أن سيفنتكم تعرضت للهجوم
520
00:47:54,604 --> 00:47:56,859
(القبطان (جورج بولارد)، سفينة (أسيكس
521
00:47:56,892 --> 00:48:00,499
.(القبطان (كليمنت بيلايز)، سفينة (سانتا ماريا
522
00:48:01,310 --> 00:48:03,670
هل ستدعو رفيقك للشرب؟
523
00:48:09,372 --> 00:48:11,307
.كلا، لا أريد
524
00:48:12,171 --> 00:48:15,592
حظ سيء، أليس كذلك؟
ما مدى سوءه؟
525
00:48:16,352 --> 00:48:19,293
بعيد بما فيه الكفاية
.ليجعل الحمقى يذهبون
526
00:48:19,323 --> 00:48:24,280
ـ كيف تبعد؟
.ـ ألف فرسخ على طول خط الأستواء
527
00:48:25,401 --> 00:48:27,593
.بعيدة جداً عن الشاطئ
528
00:48:27,720 --> 00:48:32,234
ـ هل هناك حيتان؟
.ـ أكثر مما تتصور
529
00:48:32,629 --> 00:48:36,811
،مئات
.قطعان كثيرة بقدر ما يمكنك أن تراهم
530
00:48:37,560 --> 00:48:42,460
ـ بوسعنا أن نملئ 3 آلاف برميل يومياً
ـ ماذا تقصد بـ "بوسعنا"؟
531
00:48:46,351 --> 00:48:49,810
.. إذا لم تكن بحماية ذلك الشيطان
532
00:48:50,687 --> 00:48:54,998
.حوت أبيض مثل المرمر
533
00:48:55,293 --> 00:48:57,443
.طوله 100 قدم
534
00:48:58,605 --> 00:49:01,443
.إنه أرسل ستة من طاقمي إلى القبر
535
00:49:09,690 --> 00:49:13,397
.وبقيتنا يملكون ذكريات عنه لا تنسى
536
00:49:14,273 --> 00:49:18,608
وهل ذلك الحوت الأبيض يرقص ومحتال
ويسرق جيوبكم أيضاً؟
537
00:49:23,266 --> 00:49:25,310
.شكراً
538
00:49:28,307 --> 00:49:30,450
هل تصدق هذا؟
539
00:49:32,887 --> 00:49:37,151
إذا أبحرنا الآن، ووصلنا إلى الساحل
الجنوب الشرقي في الوقت المناسب
540
00:49:37,152 --> 00:49:39,708
.سوف نكون في الديار خلال ستة أشهر
541
00:49:41,247 --> 00:49:46,301
ما رأيك يا سيّد (تشيس)؟
.لا داعي أن نضيع وقت أكثر من الضروري
542
00:49:46,520 --> 00:49:48,012
.ليكن ذلك
543
00:49:48,842 --> 00:49:50,072
.ليكن ذلك
544
00:49:51,194 --> 00:49:54,363
.الجشع أصاب القبطان ومساعده الأول
545
00:49:54,600 --> 00:49:59,777
لذا، سوف نتجه ألف فرسخ
.على طول خط الإستواء
546
00:50:00,511 --> 00:50:04,433
.وبعدم وجود المعرفة، بدأ التخمين
547
00:50:05,001 --> 00:50:10,565
،حيث تكون الحيتان مختبئة
.بعيدة بقدر ما يمكنها عن البشر
548
00:50:11,362 --> 00:50:13,506
.لكن لا يزال بوسعنا أصطيادها
549
00:50:14,224 --> 00:50:19,346
قبل عدة قرون، كان البحارون يخشون
.الإبتعاد من حافة الأرض
550
00:50:20,925 --> 00:50:24,255
.لكننا توجهنا إلى حافة الجنون
551
00:50:27,443 --> 00:50:30,228
،بدأت الثقة تتلاشى
552
00:50:30,685 --> 00:50:33,995
.والآمل أستبدل بالخرافة
553
00:50:34,030 --> 00:50:36,486
.كابتن، الرجال يتحدثون
554
00:50:36,931 --> 00:50:38,595
.هذا ما يفعلونه الرجال
555
00:50:38,596 --> 00:50:42,125
.إنهم ليسوا سعداء بقرار الإبحار بعيداً
556
00:50:42,126 --> 00:50:44,119
وهل صححت لهم؟
557
00:50:44,185 --> 00:50:50,281
هل ذكرتكم بغرض هذه السفينة هو ملئها
بزيت الحيتان ونبحر لأيّ مكان نجده ضروري؟
558
00:50:50,291 --> 00:50:56,462
.إبن عمي، أرجوك هذا جنون
559
00:50:58,055 --> 00:51:01,323
.لقد تركت نفسك تتأثر بذلك الرجل
560
00:51:01,324 --> 00:51:03,354
.عليك العودة بالسفينة
561
00:51:03,668 --> 00:51:09,565
أقترح، عليك أن تعود للأسفل وتطمئِن
.الرجال، وتكون مصدر إلهام
562
00:51:10,262 --> 00:51:15,026
أياك أبداً أن تستغل إستخدام
.أمتياز القرابة عليّ مجدداً
563
00:51:16,665 --> 00:51:18,846
.(سيّد (كوفين
564
00:51:29,233 --> 00:51:32,865
{\an3}بعيداً عن الشواطئ
.بعد مرور 14 شهراً في البحر
565
00:51:48,221 --> 00:51:49,941
ما الأمر؟
566
00:51:50,346 --> 00:51:52,089
... ـ أسمع
!(ـ سيّد (تشيس
567
00:51:52,161 --> 00:51:54,397
ـ إنّي أرى شيئاً ما في الماء
ـ أين؟
568
00:51:54,398 --> 00:51:56,550
.بإتجاه الايساء
569
00:51:57,830 --> 00:51:59,640
هل ترى أي شيء ؟
570
00:52:06,056 --> 00:52:10,981
!ـ تقدموا إلى الحيتان
!ـ تقدموا إلى الحيتان
571
00:52:11,848 --> 00:52:14,366
.فلتحلّ اللعنة المكسيكية
572
00:52:55,109 --> 00:52:58,303
!ـ جذفوا
(ـ أطعنه بالرمح يا سيّد (تشامبل
573
00:52:58,939 --> 00:53:01,654
.أطعنه بالرمح
أطعنه ؟
574
00:53:05,311 --> 00:53:07,558
.(أطعنه يا (بيتيرسون
575
00:53:18,648 --> 00:53:20,838
.لا تدعوهم يكسروا مجاذيفكم، يا رفاق
576
00:53:20,839 --> 00:53:22,505
.أفعلوها
577
00:53:45,837 --> 00:53:48,672
ـ الحوت؟
ـ أجل
578
00:53:49,144 --> 00:53:53,781
ـ إذن، هذا صحيح؟
.ـ أجل، صحيح تماماً
579
00:54:11,831 --> 00:54:13,741
!جذفوا بسرعة
580
00:54:28,474 --> 00:54:32,915
ـ سيّد (بوند)، أجلب رافعات القوارب
!ـ أجل، سيّدي
581
00:54:49,702 --> 00:54:53,198
سيّد (لورنس)، بإتجاه الريح
.نتوجه مباشرةً نحو القطيع
582
00:54:53,217 --> 00:54:54,235
.نعم سيّدي
583
00:54:54,236 --> 00:54:57,295
القطران الساخن، سيّدي ؟ -
ـ سوف نجده
584
00:55:01,566 --> 00:55:03,773
.إننا نقترب من الجلد الأسود
585
00:55:03,774 --> 00:55:05,570
.أطعنه بالرمح
586
00:55:14,780 --> 00:55:16,801
.لقد تمكنا منه
587
00:55:47,937 --> 00:55:50,871
ما كان ذلك، يا سيّد (لورنس)؟
588
00:55:54,194 --> 00:55:55,736
!(سيّد (تشيس
589
00:56:04,239 --> 00:56:05,588
.اللعنة
590
00:56:05,942 --> 00:56:08,182
... (أبحث عن السيّد (لورنس
591
00:56:49,828 --> 00:56:52,844
أطلب من السيّد (لورنس) تحضير
.المضخات لسحب الماء
592
00:56:53,586 --> 00:56:56,578
ـ أين هو؟
!ـ إنه يتحرك نحو اليسار
593
00:57:08,343 --> 00:57:11,098
.أعطيني أكبر رمح لدينا
594
00:57:13,870 --> 00:57:16,230
هل تود القتال؟
595
00:57:25,335 --> 00:57:28,673
ـ لم أرى حوت يفعل هذا الشيء من قبل
ـ سيّد (لورنس)، تولى الدفة
596
00:57:28,674 --> 00:57:32,110
سيّد (رامسديل)، أربط الطرف الآخر
.من الحبل بالصارية الأمامية
597
00:57:32,110 --> 00:57:36,109
ـ أجل، سيّدي
.ـ لطالما إنّي أتنفس، فهو ليّ
598
00:58:21,636 --> 00:58:23,504
!ـ أقطع الحبل
!ـ أنتبه
599
00:59:16,589 --> 00:59:17,905
،كابتن
600
00:59:18,429 --> 00:59:20,890
.سفينة (أسيكس)، إنهارت
601
00:59:31,960 --> 00:59:33,902
!أستديروا القارب
602
01:00:09,882 --> 01:00:14,793
!ـ كابتن! النجدة
!(ـ ساعدوه! (نيكيرسون
603
01:00:51,600 --> 01:00:53,130
!(سيّد (تشيس
604
01:00:55,152 --> 01:00:58,368
.الحوت يا سيّدي، سحق السفينة
605
01:00:59,033 --> 01:01:02,556
ـ ماذا؟
.(ـ لقد فقدنا (إيستون) و(سانبورن
606
01:01:05,555 --> 01:01:07,634
.المضخات لا تعمل، يا سيّدي
607
01:01:14,394 --> 01:01:17,825
ـ أستعدوا لترك السفينة
ـ لا يمكننا العودة إلى الديار
608
01:01:18,366 --> 01:01:21,929
يجب علينا توزيع الحمولة
.ونمضي قدماً
609
01:01:21,930 --> 01:01:26,422
.خذوا جميع الطعام والماء
.إننا بحاجة لكثير من المياه العذبة
610
01:01:27,060 --> 01:01:29,645
.خذوا بقدر ما يمكنكم إيجاده
611
01:01:36,127 --> 01:01:38,399
.سيّد "شيبل"، إجمع المؤن
612
01:01:40,617 --> 01:01:43,572
خذوا كل ما يمكنكم
.من المواد الغذائية
613
01:01:44,937 --> 01:01:48,879
أمسكوا يا رفاق، هناك الكثير
.من الصناديق على السفينة
614
01:01:49,493 --> 01:01:51,931
هل مسكته؟
!أعيدوا جميع المؤن
615
01:01:52,687 --> 01:01:55,809
!ـ أخفضوا الاشرعة
!ـ أتأخذ ذلك الجانب
616
01:02:01,894 --> 01:02:03,956
.تمهل
617
01:02:11,384 --> 01:02:14,044
.(هيّا، (نيكرسون
618
01:02:15,278 --> 01:02:17,184
.أملأوا القارب
619
01:02:23,677 --> 01:02:26,372
.يجب علينا أن نبحر
.ليس لدينا ما يكفي من المياه
620
01:02:30,947 --> 01:02:34,127
ـ أصبح لدينا براميل كثيرة الآن
ـ خذوها كلها
621
01:02:34,966 --> 01:02:38,126
ـ هناك الكثير من المياه العذبة
ـ ثمة بعض الصناديق على السفينة
622
01:02:40,202 --> 01:02:42,087
!بينجامين)، مهلاً)
623
01:02:42,088 --> 01:02:43,363
ـ أعطني يدك
ـ أرفعوه
624
01:02:43,364 --> 01:02:44,907
.لقد مسكتك
625
01:02:56,647 --> 01:03:00,475
.ليبتعد الجميع عن الزيت -
.واصلوا التحرك -
626
01:03:00,476 --> 01:03:03,530
ـ (نيكرسون)، أين السيّد (تشيس)؟
ـ لقد كان هنا منذ وهلة
627
01:03:05,915 --> 01:03:07,724
!ـ أبتعدوا
!ـ يجب أن نتحرك
628
01:03:13,132 --> 01:03:15,134
!ـ كابتن
!(ـ سيّد (تشيس
629
01:03:34,493 --> 01:03:36,579
.سيّد (تشيس)، سيّدي
630
01:03:38,263 --> 01:03:40,688
ـ أين مساعدي؟
!ـ أبقى بعيداً
631
01:03:40,894 --> 01:03:43,259
.سيّد (تشيس)، يا سيّدي
632
01:03:50,245 --> 01:03:50,924
أوين)؟)
633
01:03:52,221 --> 01:03:53,136
أوين)؟)
634
01:03:53,137 --> 01:03:56,645
!كلا، أنتظر، سيّد (تشيس) هناك
635
01:03:58,537 --> 01:04:00,499
!(سيّد (تشيس
636
01:04:44,778 --> 01:04:46,874
.ها هو هناك
.ها هو هناك
637
01:04:49,275 --> 01:04:51,377
ـ هنا
!(ـ ذلك سيّد (تشيس
638
01:04:52,381 --> 01:04:54,248
!تحرك
639
01:04:55,842 --> 01:04:58,199
.خذ هذا، أمسكه
640
01:04:58,621 --> 01:05:00,449
.لقد مسكتك
641
01:05:07,733 --> 01:05:11,765
ـ نذهب للصيد، صحيح؟
(ـ نظفها وذخرها، يا سيّد (جوي
642
01:05:23,153 --> 01:05:26,124
.لنرحل من هنا وإلا سنغرق معها
643
01:07:02,149 --> 01:07:05,300
{\an3}.الفي ميلٍ بحري
.غرب أمريكا الجنوبية
644
01:07:10,063 --> 01:07:13,918
كابتن، ماذا عن الحصص؟
645
01:07:19,730 --> 01:07:25,324
.أونسين من البسكويت لكل رجل
.ونصف كوب ماء
646
01:07:28,979 --> 01:07:31,324
.لا يمكننا العيش مع هذا
647
01:07:49,434 --> 01:07:51,412
.إنه هو
648
01:07:55,718 --> 01:07:58,165
.أجل، إنه هو بالفعل
649
01:08:00,439 --> 01:08:03,165
(أتعلم، لن تخدعني، يا سيّد (تشيس
650
01:08:03,371 --> 01:08:05,891
!(ـ سيّد (كوفين
ـ لا بأس
651
01:08:05,936 --> 01:08:09,267
.إنّك وضعتنا هنا، تعلم إنّك وضعتنا هنا
652
01:08:10,332 --> 01:08:12,528
!ـ مهلاً! ضع السلاح جانباً
!ـ أخفض المسدس
653
01:08:12,546 --> 01:08:14,326
!"ـ قل "أنك خائف
ـ ما الذي تفعله؟
654
01:08:14,327 --> 01:08:15,906
.سيّد (كوفين)، أخفض المسدس
655
01:08:15,907 --> 01:08:18,570
هل تعرف ماذا يحصل عندما
ينفذ الماء والطعام؟
656
01:08:18,571 --> 01:08:22,702
.(ـ نفذ ما يقوله الكابتن، يا (كوفين
... ـ أردت فقط أن أرى القروي خائفاً
657
01:08:22,703 --> 01:08:25,514
!ـ أخفض السلاح، هذا أمر
!ـ نفذ ما يقوله الكابتن الآن
658
01:08:25,515 --> 01:08:27,369
!ـ قولها
(ـ (هنري
659
01:08:27,370 --> 01:08:29,188
!قولها! قولها
660
01:08:29,890 --> 01:08:31,594
!(هنري)
661
01:08:31,633 --> 01:08:33,468
.أخفض المسدس
662
01:08:37,488 --> 01:08:40,750
.هنري)، أخفضه)
663
01:09:17,282 --> 01:09:19,574
.هكذا كان الأمر
664
01:09:19,941 --> 01:09:22,347
.لقد عدنا في الإتجاه الذي جئنا منه
665
01:09:22,699 --> 01:09:26,042
.فقط مساعدة الشمس والبوصلة
666
01:09:26,872 --> 01:09:29,496
.كل الإتجاهات كانت متشابهة
667
01:09:29,608 --> 01:09:33,332
نأمل أن نبحر غرباً لكي
.(نتجه صوب جزيرة (إيستر
668
01:09:34,280 --> 01:09:37,112
.لكنها رحلة 3 آلاف ميل
669
01:09:37,624 --> 01:09:41,838
،أثنا عشر يوم ونحن ننجرف جنوباً
،ستة درجات على خطوط الطول
670
01:09:42,718 --> 01:09:45,791
.(دون أن نقترب من جزيرة (إيستر
671
01:09:46,110 --> 01:09:48,401
.إننا بقينا في نفس المكان
672
01:09:50,742 --> 01:09:52,349
.إننا ملعونون
673
01:09:52,801 --> 01:09:55,557
.سوف نعوض هذا عندما تتغير الرياح
674
01:09:58,475 --> 01:09:59,893
.سوف نصل إلى هناك
675
01:10:29,948 --> 01:10:31,297
!(تشابيل)
676
01:10:31,837 --> 01:10:33,235
!(تشابيل)
677
01:10:34,961 --> 01:10:36,664
.أمسك الكابتن
678
01:10:41,924 --> 01:10:44,549
!سيّد (جوي)، إننا عالقون
679
01:10:47,921 --> 01:10:51,387
يا سيّد (جوي)؟ -
أأنت بخير يا سيّد (جوي)؟ -
680
01:10:56,388 --> 01:10:59,911
!ـ أمسك المجداف
!(ـ (ماثيو
681
01:11:32,745 --> 01:11:35,357
ماثيو)، ماذا حصل؟)
682
01:11:35,509 --> 01:11:36,610
ماذا حدث ؟
683
01:11:36,814 --> 01:11:39,435
ـ ما الذي تفعله هنا؟
ـ دعني أرى
684
01:11:39,436 --> 01:11:41,462
!ـ كلا، كلا، كلا
ـ دعني أرى
685
01:11:41,478 --> 01:11:45,010
ـ أنا بخير
ـ أهدأ، أعلم، فقط دعني أرى
686
01:11:49,927 --> 01:11:53,133
.لقد أصبت رأسي
إنه مجرد خدش، صحيح؟
687
01:11:53,352 --> 01:11:56,102
ـ أعطوه بعض الماء
ـ لا أريد ماء
688
01:11:56,250 --> 01:12:00,359
ـ أعطوه بعض الماء
ـ لا أريد ماء، أنا بخير
689
01:12:08,330 --> 01:12:10,411
.هيّا، خذ هذا
690
01:12:11,517 --> 01:12:13,227
.سأسندك، سأسندك
691
01:12:13,360 --> 01:12:15,735
.لا عليك، ستكون بخير
692
01:12:20,643 --> 01:12:25,441
.إلى ماذا تنظرون؟ أنا بخير
.كابتن "بولارد"، إنّي كالصقر
693
01:12:25,655 --> 01:12:28,471
إنّي كالصقر اللعين، هل تسمعني؟
694
01:12:29,064 --> 01:12:32,059
.ـ (أوين)، أنا بخير
ـ أجل؟
695
01:12:32,060 --> 01:12:33,620
.أنا بخير
696
01:12:33,647 --> 01:12:37,565
ـ أدرك ذلك
.ـ أنا بخير، إبتعد من هنا
697
01:12:38,719 --> 01:12:40,369
.إنه بخير
698
01:12:40,957 --> 01:12:42,432
.لنذهب
699
01:12:43,760 --> 01:12:46,707
لمَ نضيع الماء على رجل ميت؟
700
01:12:46,708 --> 01:12:51,479
إنهما كانا يعرفان بعضهما الآخر
.ويبحران معاً منذ الطفولة
701
01:12:52,056 --> 01:12:55,971
أخبرني، هل ستجلس هناك
وترى أخيك يموت؟
702
01:12:57,098 --> 01:13:00,032
.(إنها مجرد مسألة أرقام بسيطة، سيّد (تشابيل
703
01:13:00,669 --> 01:13:03,564
.ليس هناك ما يكفي لنا جميعاً
704
01:13:14,617 --> 01:13:17,402
لمَ نضيع الماء على رجل ميت؟
705
01:13:17,785 --> 01:13:20,626
لماذا تضيع الماء؟
706
01:13:20,784 --> 01:13:22,915
لماذا تضيع الماء؟
707
01:13:23,929 --> 01:13:27,807
ـ لمَ تضيع الماء على رجل ميت؟
ـ سيّد (نيكرسون)؟
708
01:13:29,157 --> 01:13:31,799
ـ لماذا تضيع الماء؟
ـ أأنت بخير، سيّدي؟
709
01:13:32,017 --> 01:13:34,513
ـ لا يمكنني
ـ لا يمكنك ماذا؟
710
01:13:34,514 --> 01:13:38,815
،الآن إنّك سمعت ما يكفي
.إنّك سمعت أكثر مما يكفي
711
01:13:38,816 --> 01:13:42,126
ـ سيّدي، لقد وصلنا لحد بعيد ؟
ـ لقد وصلنا للنهاية
712
01:13:42,126 --> 01:13:45,327
ـ لدينا إتفاق، سيّدي
!ـ خذ النقود وأرحل
713
01:13:45,328 --> 01:13:51,449
.ـ إنها صفقة الشيطان
.ـ كلا، سيّدي، الشيطان يحب الأسرار المكتومة
714
01:13:54,219 --> 01:13:58,639
.بالأخص تلك التي تتفاقم في روح الإنسان
715
01:13:58,863 --> 01:14:01,258
ما هي أسرارك؟
716
01:14:19,534 --> 01:14:22,066
.إنّي لست كاتب عظيم
717
01:14:24,439 --> 01:14:26,831
.(إنّي لست (هاثورن
718
01:14:27,430 --> 01:14:32,362
،منذ أن سمعت هذا لأول مرة
.هذه القصة، إستحوذت عليّ
719
01:14:33,818 --> 01:14:36,174
.إنها أرهقتني
720
01:14:36,838 --> 01:14:39,901
،أشعر إذا لم أكتبها
721
01:14:40,693 --> 01:14:43,792
.فلا يجب أن أكتب مجدداً
722
01:14:43,879 --> 01:14:45,635
ماذا أيضاً؟
723
01:14:47,002 --> 01:14:49,650
،أشعر إذا كتبتها
724
01:14:50,662 --> 01:14:54,072
.فلن تكون جيّدة كما ينبغي
725
01:15:03,745 --> 01:15:06,003
.أكمل القصة، سيّدي
726
01:15:06,759 --> 01:15:09,073
.من أجلنا كلانا
727
01:15:16,896 --> 01:15:20,076
{\an3}.بعد مرور 34 يوماً عالقين في البحر
728
01:15:24,536 --> 01:15:26,411
.مرره
729
01:15:31,639 --> 01:15:33,248
.شكراً لك
730
01:15:38,023 --> 01:15:41,023
.إننا نشكر الله على هذا الطعام
731
01:15:41,943 --> 01:15:46,258
ـ آسف
.ـ حياتنا، صحتنا، كل شيء
732
01:15:47,172 --> 01:15:50,828
.. ـ وقودنا إلى
!ـ جزيرة! جزيرة
733
01:15:51,875 --> 01:15:53,851
!ـ جزيرة
!ـ جزيرة، جزيرة
734
01:15:54,609 --> 01:15:56,765
ـ جزيرة
ـ جزيرة
735
01:15:57,415 --> 01:16:00,140
!مجاذيف! واصلوا التحرك
736
01:16:01,366 --> 01:16:03,249
!هيّا، جذفوا
737
01:16:03,538 --> 01:16:05,655
.جذفوا
738
01:16:24,386 --> 01:16:27,166
!أوقفوا التجذيف
!أوقفوا التجذيف
739
01:16:28,658 --> 01:16:30,437
سيّد (تشيس)، ما الأمر؟
740
01:16:30,438 --> 01:16:33,835
سيّد (تشيس)، لماذا توقفنا بحق الجحيم؟
741
01:16:34,432 --> 01:16:37,737
ـ كان يتبعنا
ـ ماذا؟، من هو؟ أين هو؟
742
01:16:38,411 --> 01:16:41,438
!(إنه لا شيء، يا سيّد (تشيس
.ليس هناك أيّ شيء
743
01:16:41,439 --> 01:16:42,853
سيّدي، ما الذي تفعله؟
744
01:16:55,839 --> 01:16:58,191
!إنه قادم، تمسكوا
745
01:16:59,828 --> 01:17:01,077
!كلا
746
01:17:25,833 --> 01:17:27,726
أين هو؟
747
01:19:28,625 --> 01:19:31,172
.(يمكن أن تكون هذه جزيرة (دوسي
748
01:19:31,176 --> 01:19:34,491
بدون خريطة أو بوصلة من المستحيل
،أن نكون واثقين
749
01:19:34,509 --> 01:19:37,421
يجب علينا مواصلة إشعال
،النار ليلاً ونهاراً
750
01:19:37,443 --> 01:19:41,523
على أمل أن تكون هناك سفينة
.مارة يمكنها أن ترى الدخان
751
01:20:37,411 --> 01:20:40,331
.هذا ما أردتكم أن ترونه
752
01:20:47,855 --> 01:20:52,567
،لقد كانوا هنا لفترة طويلة بلا شك
.ينتظرون قدوم سفينة
753
01:20:53,718 --> 01:20:56,067
.ولم تأتي أيّ سفينة
754
01:20:57,611 --> 01:21:00,184
.ليست هنالك سفن مارة
755
01:21:00,393 --> 01:21:02,839
.إذا بقينا هنا، سوف نموت
756
01:21:02,930 --> 01:21:08,121
كم من الوقت تظنوا أن الطيور
ستأتي إلى هنا حين ترى بيوضها تؤكل ؟
757
01:21:26,587 --> 01:21:30,577
إنه لشيء مميز أن أعرف لحظة
.موت الرجال في هذه الجزر
758
01:21:30,765 --> 01:21:32,999
.يجب أن نستعد لهذا
759
01:21:33,909 --> 01:21:36,741
.لشيء لعين إننا بعيدون عن الديار
760
01:21:38,078 --> 01:21:42,210
،ليس هناك فرصة للوداع
.وليس هناك فرصة للتعويض
761
01:21:42,665 --> 01:21:45,428
.وليس هناك فرصة لتسوية الحسابات
762
01:21:48,207 --> 01:21:53,131
لكن دعنا على الأقل أن
.نسوي الحسابات بيننا، سيّدي القبطان
763
01:21:54,680 --> 01:21:56,757
قبطان ماذا؟
764
01:21:56,758 --> 01:21:59,600
.أن غرق سفينة (أسيكس) لم تكن غلطتك
765
01:21:59,601 --> 01:22:02,811
... ـ أنا أيضاً يجب أن يلام
ـ إنّك لست قبطان
766
01:22:07,496 --> 01:22:10,552
.إنّك ولدت لتقوم بهذا العمل
767
01:22:10,639 --> 01:22:12,864
.وأنا فقط ولدت لأنخرط فيه
768
01:22:25,648 --> 01:22:28,921
ماذا تعتقد أننا فعلناه، (جورج)؟
769
01:22:29,105 --> 01:22:33,202
ما هي المخالفة التي أرتكبناها
بحق الرب لكي يتضايق كثيراً؟
770
01:22:33,374 --> 01:22:36,608
الكائن الوحيد الذي خالف
.الرب هو الحوت
771
01:22:37,048 --> 01:22:38,796
أليس نحن؟
772
01:22:39,888 --> 01:22:43,672
،ليس غرورنا أو جشعنا
أنظر أين إنتهى بنا المطاف سيّدي ؟
773
01:22:43,676 --> 01:22:46,991
إننا مجرد مخلوقات مميزة
.خلقت من نور الله
774
01:22:47,705 --> 01:22:53,100
،مثل ملوك الأرض، الذين عملهم هو الإبحار حول العالم
775
01:22:53,786 --> 01:22:56,528
.وإخضاع الطبيعة لرغبتنا
776
01:22:56,537 --> 01:23:00,092
هل تظن حقاً كملك الأرض
بعد كل ما مررنا بهِ؟
777
01:23:01,192 --> 01:23:05,927
.إننا لا شيء سوى ذرات من الغبار
778
01:23:06,711 --> 01:23:09,734
.نبحر عند شروق الشمس
779
01:23:10,162 --> 01:23:13,898
،إذا متنا
.سوف نموت بفضل الله
780
01:23:14,958 --> 01:23:18,114
.دعنا نموت بشجاعة
781
01:23:28,073 --> 01:23:31,343
ـ هل نحن جاهزون، يا سيّد (ويكس)؟
.ـ أجل، سيّدي
782
01:23:38,205 --> 01:23:39,964
سيّد (تشابيل)؟
783
01:23:40,238 --> 01:23:43,278
ـ سيّد (رايت)؟
.ـ لا يمكنني فعل هذا، سيّدي
784
01:23:43,698 --> 01:23:48,122
،إننا هنا لأسابيع
.سوف نبقى هنا
785
01:23:56,437 --> 01:23:58,825
أأنت جاهز للذهاب، يا (ماثيو)؟
786
01:24:09,232 --> 01:24:12,079
ـ سوف أساعدك
ـ لا توجد فائدة
787
01:24:12,173 --> 01:24:16,079
ـ هل تسمعني؟ سنعود للديار
ـ لا توجد فائدة
788
01:24:16,518 --> 01:24:18,631
.إذهبوا فحسب
789
01:24:21,976 --> 01:24:24,105
.(اللعنة، يا (ماثيو
790
01:24:26,893 --> 01:24:28,824
.لا بأس
791
01:24:29,229 --> 01:24:34,449
سأرسل لك قارباً وعندما نعود
سنلعب الورق في (نانتوكيت)، إتفقنا؟
792
01:24:34,686 --> 01:24:37,730
.ـ أجل، إتفقنا
.ـ جيّد
793
01:24:44,067 --> 01:24:46,991
هل تريدني أن أفتح هذا لأجلك؟
794
01:24:49,982 --> 01:24:52,671
.أظن يمكنني تولي هذا
795
01:24:52,914 --> 01:24:55,218
.عندما تحين نهايتي
796
01:24:58,603 --> 01:25:01,038
.ليكن الرب معك، يا أخي
797
01:25:02,035 --> 01:25:03,803
.ولك أيضاً
798
01:25:22,330 --> 01:25:24,449
أخ (بيترسون)؟
799
01:25:25,330 --> 01:25:28,565
هل ستأتي معنا؟
!(سيّد (بيترسون
800
01:25:28,922 --> 01:25:32,307
.(لما لا تأتون معنا في قارب السيّد (بوند
801
01:26:00,228 --> 01:26:03,822
.ثمانية وأربعون يوم عالقون في البحر
802
01:26:04,809 --> 01:26:06,977
أين هو؟
803
01:26:08,160 --> 01:26:09,893
بولارد)؟)
804
01:26:10,522 --> 01:26:13,165
!سيّد (لورنس)، استيقظ
805
01:26:14,689 --> 01:26:16,751
أين ذهب القارب الآخر؟
806
01:26:17,141 --> 01:26:19,541
ـ (بولارد)؟
ـ كابتن (بولارد)؟
807
01:26:19,542 --> 01:26:22,018
ـ كابتن (بولارد)؟ أين أنت؟
!"سيّدي القبطان "بولارد -
808
01:26:22,466 --> 01:26:24,641
بولارد)؟) -
حضرة القبطان ؟ -
809
01:26:24,860 --> 01:26:27,087
!(كابتن (بولارد
810
01:26:29,262 --> 01:26:31,085
!(بولارد)
811
01:26:35,403 --> 01:26:37,622
ما الخطب ؟
812
01:26:52,147 --> 01:26:55,965
ـ (بينجامين)، ما الذي تفعله؟
ـ لقد مات
813
01:26:56,706 --> 01:26:59,434
.يجب علينا رميه في البحر
814
01:27:00,314 --> 01:27:03,731
!أنظر إليّ
!(أنظر إليّ، (بينجامين
815
01:27:08,317 --> 01:27:12,751
لا يوجد عقل سليم يقول أن
.رمي هذا قد ينقذه
816
01:27:23,180 --> 01:27:26,272
!أستمع إليّ يا فتى، أستمع إليّ
817
01:27:29,537 --> 01:27:31,944
.يمكنه أن يساعدنا
818
01:28:00,068 --> 01:28:03,371
.لذا، لقد تمّ إتخاذ القرار
819
01:28:08,522 --> 01:28:11,428
.لقد جهزنا الجثة
820
01:28:13,991 --> 01:28:16,621
.وأزلنا الأعضاء من الجثة
821
01:28:18,569 --> 01:28:21,404
.وفصلنا أطرافه من جثته
822
01:28:22,969 --> 01:28:26,310
.وقطعنا كل اللحم عن العظام
823
01:28:30,073 --> 01:28:34,037
.بعد ذلك، أغلقنا الجثة
824
01:28:34,928 --> 01:28:41,807
قمنا بخياطتها وتزينها جيّداً قدر المستطاع
.وبعد ذلك رميناها في البحر
825
01:28:43,998 --> 01:28:47,477
.لقد تناولنا القلب أولاً
826
01:28:54,820 --> 01:28:57,723
هل تحكم عليّ؟
827
01:28:58,764 --> 01:29:00,068
.كلا
828
01:29:06,235 --> 01:29:08,894
.. هناك، هناك
829
01:29:10,615 --> 01:29:12,652
.لقد أنتهى
830
01:29:14,466 --> 01:29:16,917
.كُشفت الأسرار
831
01:29:17,502 --> 01:29:20,402
إنّك لم تخبر أيّ أحد أبداً؟
832
01:29:21,690 --> 01:29:22,749
.كلا
833
01:29:24,841 --> 01:29:27,221
ولا حتى زوجتك؟
834
01:29:27,329 --> 01:29:32,854
هل تظن إنها ستحبني إذا عرفت
الشيء البغيض الذي أرتكبته؟
835
01:29:32,921 --> 01:29:35,424
.أجل، ستحبك
836
01:29:36,321 --> 01:29:40,033
،لو أخبرتني القصة عندما تقابلنا أول مرة
837
01:29:40,460 --> 01:29:44,072
.لكنت لا أزال أرتدي الخاتم حتى اليوم
838
01:29:44,812 --> 01:29:50,452
قوّة ذلك الفتى لا تزال
.تعيش بداخلك
839
01:29:51,496 --> 01:29:55,326
.يمكنني رؤية ذلك، حتى لو إنّك لا ترى
840
01:30:16,622 --> 01:30:20,335
.يمكنك أن تنهي قصتك الآن، حبيبي
841
01:30:35,690 --> 01:30:37,229
.أجلس
842
01:30:40,133 --> 01:30:41,500
إسمع ؟
843
01:30:42,444 --> 01:30:44,303
الشيء الملعون ؟
844
01:30:46,434 --> 01:30:52,367
،لا يزال لدينا القليل من المياه المتبقية
.يجب أن لا تستسلم، سنعود للديار
845
01:30:57,998 --> 01:31:01,964
هل لديك عائلة في الديار يا سيّد (تشيس)؟
846
01:31:02,210 --> 01:31:04,003
... لديّ زوجة
847
01:31:06,972 --> 01:31:09,573
.وإبن أو إبنة
848
01:31:22,950 --> 01:31:27,457
.واحد وسبعون يوم عالقون في البحر
.ألف ومئتين ميل بحري غرب أمريكا الجنوبية
849
01:31:54,862 --> 01:31:57,149
.جيّد جداً
850
01:31:58,174 --> 01:32:02,869
ـ كابتن، سوف نعيد القرعة مجدداً
لن نفعل هذا الشيء ؟ -
851
01:32:03,545 --> 01:32:09,653
.ـ سوف نعيدها مجدداً
.ـ سيّد (رامسديل) تولى قيادة هذه السفينة
852
01:32:11,893 --> 01:32:14,797
.إبن عمي، عليك أن تفعلها
853
01:32:14,958 --> 01:32:19,279
.أنت قبطاننا والرجال بحاجة إليك
854
01:32:20,277 --> 01:32:22,653
.رجالي سيكونون بخير
855
01:32:22,847 --> 01:32:25,693
.أرجوك، أرجوك
856
01:32:26,729 --> 01:32:29,341
(ـ (هنري
ـ دعنا نقترع مجدداً
857
01:32:29,386 --> 01:32:31,552
،إنه أمر
858
01:32:32,694 --> 01:32:37,043
،إذا لا يمكنك أن تفعلها
.مرر المسدس إلى رجل آخر
859
01:33:04,620 --> 01:33:06,298
!كلا، كلا، كلا
860
01:33:15,431 --> 01:33:17,277
.ساعدني
861
01:33:21,878 --> 01:33:27,329
لأسابيع، وجدنا هذا الجزء من المحيط
.الهادي صحراء أكثر مما إنه محيط
862
01:33:27,696 --> 01:33:30,422
،الشمس تحرقنا
863
01:33:30,475 --> 01:33:35,141
،خوفي هو كل ما كنت أخشاه
864
01:33:36,582 --> 01:33:41,008
هو أن الجميع سيموتون وأبقى أنا الوحيد
.على قيد الحياة
865
01:33:41,651 --> 01:33:46,282
بقدر ما أخبرنا سيّد (تشيس) إننا
.لا نزال نبعد 800 ميلاً عن اليابسة
866
01:33:51,698 --> 01:33:53,911
.(سيّد (تشيس
867
01:34:01,289 --> 01:34:03,132
.(كابتن (بولارد
868
01:34:05,419 --> 01:34:07,664
.سررتُ برؤيتك
869
01:34:07,838 --> 01:34:11,039
.السعادة قليلة جداً في كيفية نجاتنا
870
01:34:12,249 --> 01:34:14,695
.ونحن كذلك سيّدي
871
01:34:15,194 --> 01:34:17,312
أين "بارزلاي"؟
872
01:34:19,253 --> 01:34:21,765
ماذا عن القارب الثالث؟
873
01:34:22,038 --> 01:34:26,382
.إنهم كانوا غائبين لأيام
874
01:34:26,987 --> 01:34:29,865
.أخشى إنهم تائهون، سيّدي
875
01:34:58,794 --> 01:35:01,938
.سيّد (تشيس)، إنّك تملك وضع أفضل
876
01:35:17,759 --> 01:35:19,772
.إنه مجرد حوت
877
01:35:23,361 --> 01:35:25,649
.إنه يقترب
إرمي الرمح ؟
878
01:35:26,262 --> 01:35:27,922
.أرميه
879
01:35:31,599 --> 01:35:34,546
.أرميه، أرمي الرمح -
هيّا ؟ -
880
01:35:45,278 --> 01:35:47,341
!! أرميه
881
01:35:47,857 --> 01:35:48,848
.هيّا
882
01:35:56,978 --> 01:36:00,213
!أفعلها! إنه هناك
!أرمي الرمح
883
01:36:19,263 --> 01:36:21,881
لماذا لم تقتله؟
884
01:36:47,673 --> 01:36:50,273
.أيها الغبي اللعين
885
01:37:13,217 --> 01:37:15,987
.موجات الماء فرقتنا عن بعضنا
886
01:37:16,729 --> 01:37:20,827
وإنها كانت المرة الأخيرة التي
.رأينا فيها الكابتن (بولارد) على القارب
887
01:37:21,034 --> 01:37:22,955
.سبعة وثمانون يوم عالقون في البحر
888
01:37:23,034 --> 01:37:24,876
!هناك قارب
889
01:37:25,371 --> 01:37:27,813
!ثمة زورق على اليسار
890
01:37:53,078 --> 01:37:55,472
.الرحمة يا رباه
891
01:38:08,713 --> 01:38:12,388
.تسعون يوم عالقون في البحر
.الـ 18 من فبراير، 1821
892
01:38:37,210 --> 01:38:39,052
.(سيّد (تشيس
893
01:38:41,463 --> 01:38:43,825
.. أبتاه
894
01:38:45,788 --> 01:38:49,168
لا تتخلى عني يا أبتاه ؟
895
01:39:37,915 --> 01:39:40,612
سيّد "جيس"؟
896
01:39:41,006 --> 01:39:45,355
،سيّد "جيس"، سيّدي، إنظر
إنظر سيّدي ؟
897
01:39:48,513 --> 01:39:52,120
سيّد "جيس"؟
أنظر .. ؟
898
01:39:53,233 --> 01:39:54,689
إستيقظ ؟
899
01:39:55,386 --> 01:39:57,386
إستيقظ ؟
900
01:39:58,073 --> 01:40:03,520
إستيقظ ؟
هناك أرضٌ في الأفق، سيد "جيس"، أنظر ؟
901
01:40:23,092 --> 01:40:27,962
،أنقذت حياتنا
."في جزيرة "ماسفويرا، تشيلي
902
01:40:28,872 --> 01:40:32,426
بعد 90 يوماً من غرق
."سفينة الـ "أسيكس
903
01:40:33,385 --> 01:40:37,492
،أعطونا بعض الملابس القديمة
.وطعام كذلك
904
01:40:38,390 --> 01:40:42,624
.كان صعباً تناوله في البداية
.طعمه غريب
905
01:40:43,397 --> 01:40:48,824
،لقد إعتنوا بنا قدر المستطاع
.ولإيجاد سفينة تقلنا إلى الوطن
906
01:40:49,360 --> 01:40:51,663
.تلك الرحلة إستغرقت 3 أشهر أخرى
907
01:40:51,664 --> 01:40:56,130
{\an1}."ميناء "نانتوكيت
."الحادي عشر من حزيران "1821
908
01:41:00,617 --> 01:41:04,986
وبدى أن أهل الجزيرة بأكملها
.أتوا ليشاهدوا عودتنا
909
01:41:05,351 --> 01:41:10,312
.ولكن لم يكن هناك هتاف
.الصمت فقط
910
01:41:11,027 --> 01:41:15,362
.. ونظروا إلينا وكأننا أطياف
911
01:41:15,469 --> 01:41:17,597
.. أشباح
912
01:41:17,711 --> 01:41:21,785
.ولم نخبر أيّ أحد بتفاصيل نجاتنا
913
01:41:21,940 --> 01:41:26,739
لكني تسائلتُ ما إذا كان أحدهم
.على علمٍ بالأمور البغيضة التي فعلناها
914
01:41:27,030 --> 01:41:29,937
.ربمّا كانوا مستغربين وحسب
915
01:42:16,987 --> 01:42:20,321
وعدتكِ، أليس كذلك ؟
916
01:42:27,017 --> 01:42:28,343
.يا إلهي
917
01:42:31,671 --> 01:42:34,918
،مرحباً حبيبتي
من هذه ؟
918
01:42:35,187 --> 01:42:36,905
.(فيبي آن)
919
01:42:40,826 --> 01:42:43,500
فيبي آن جيس"، صحيح ؟"
920
01:42:43,825 --> 01:42:46,390
إنه والدكِ ؟
921
01:42:47,066 --> 01:42:49,148
مرحباً، حبيبتي ؟
922
01:42:53,906 --> 01:42:56,402
هذا هو بابا ؟
923
01:43:03,399 --> 01:43:04,772
.يا إلهي
924
01:43:12,980 --> 01:43:15,460
.بالطبع لم يتركوه وشأنه
925
01:43:15,464 --> 01:43:18,835
السيّد "جيس"، وزوجته تم إيقافهم
.. على بعد مبنيين في طريقهم إلى المنزل
926
01:43:18,837 --> 01:43:22,720
وعندما أوقفوه أخذوه إلى
.مكتب أمن السفن
927
01:43:23,030 --> 01:43:26,705
كانت لا تزال هنالك أمور تجارية
.قيد البحث
928
01:43:39,701 --> 01:43:42,229
.إذن، إلى لب الموضوع
929
01:43:45,822 --> 01:43:50,073
بسبب هذه الخسائر الكبيرة من
.. الأرواح والممتلكات في رحلتنا
930
01:43:50,182 --> 01:43:52,588
.يبدو سيكون هناك تحقيقاً
931
01:43:52,763 --> 01:43:57,386
كقبطان ومساعده الأوّل يجب
.أن نقدم تقريراً بما حدث
932
01:43:57,662 --> 01:43:59,255
.نعم، بالطبع
933
01:43:59,373 --> 01:44:04,547
،بعد أن نناقش الأمر مع مالك السفينة
.والدي
934
01:44:04,821 --> 01:44:08,654
فمن الواضح أن الحقيقة ستكون لها
.عواقب
935
01:44:09,141 --> 01:44:12,725
عواقب وخيمة على حرفة
.صيد الحيتان بكاملها
936
01:44:12,785 --> 01:44:16,341
أن الحوت أغرق سفينة الـ "أسيكس"؟
937
01:44:16,382 --> 01:44:18,678
لكنها الحقيقة ؟
938
01:44:25,775 --> 01:44:29,968
إذا أصبح المستثمرون قلقين
.. فجأةً بشأن
939
01:44:30,013 --> 01:44:33,006
،وحوش البحر تُحطم السفن
940
01:44:33,020 --> 01:44:36,319
.سيعتزل البحارة عملهم للنجاة
941
01:44:36,927 --> 01:44:41,204
"جميعنا نعمل في قطاع الزيت، "النفط
.جميعنا كذلك
942
01:44:41,294 --> 01:44:47,016
وإحتمالية نجاح أي عمل يعتمد
.دوماً على قانون عدم المخاطرة
943
01:44:48,510 --> 01:44:50,812
إذن، ما الذي تقترحه "جورج"؟
944
01:44:50,813 --> 01:44:54,989
.أن تقولوا أن السفينة غرقت -
تلك كذبة ؟ -
945
01:44:55,015 --> 01:44:58,638
والرجال ماتوا غرقاً -
.وتلك كذبة أخرى -
946
01:44:58,639 --> 01:45:02,667
فكّر، سوف يعينوك قبطاناً ؟ -
.لديّ تصريح خطي بذلك فعلاً -
947
01:45:02,668 --> 01:45:07,534
: وشرطها كان
."أن تعود بالسفينة مليئة بالزيت"
948
01:45:07,899 --> 01:45:12,063
.تلك كانت ضمانة التعهد -
.ستصبح رجلاً غنياً -
949
01:45:12,179 --> 01:45:16,559
إسم "جيس"، لن يبقى إسماً قروياً
.بل من العائلات النبيلة
950
01:45:16,625 --> 01:45:20,005
تنتمي إلى عائلات كبيرة من "نانتوكيت"؟
951
01:45:20,626 --> 01:45:23,716
تريدوني مني أن أُجمّل ما حدث
من أجل المال ؟
952
01:45:23,848 --> 01:45:27,500
.بل نطلب أن تكون واقعياً
953
01:45:42,457 --> 01:45:45,738
الـ "أسيكس"، تحطمت من
.قِبل حوت أبيض
954
01:45:45,739 --> 01:45:49,204
.. وأولائك الذين نجوا في قوارب الصيد
955
01:45:49,205 --> 01:45:53,076
.إرتكبوا جرائم فظيعة للبقاء على قيد الحياة
956
01:45:53,077 --> 01:45:57,878
وعلى طريق عودتنا تتوقعون منا
.. الموافقة على العرض مقابل الكذب
957
01:45:57,895 --> 01:46:01,046
،"حتى يتسنى لكم وأصحاب السفن في "نانتوكيت
958
01:46:01,231 --> 01:46:04,608
لتملأوا جيوبكم
.وتنامون بطمأنينة ليلاً
959
01:46:05,221 --> 01:46:08,443
.حسناً، أنا لن أتنازل عن قول الحقيقة
960
01:46:08,532 --> 01:46:12,079
ولا ينبغي أن تفعل أنت، يا "جورج"؟
961
01:46:29,896 --> 01:46:32,151
.. وفي آخر مرّة رأيته
962
01:46:32,256 --> 01:46:34,176
سيّد "جيس"، يا سيّدي ؟
963
01:46:34,177 --> 01:46:38,020
لم أجد الكلمات المناسبة لأقول
.ما لديّ
964
01:46:38,501 --> 01:46:40,276
توماس)؟)
965
01:46:40,613 --> 01:46:43,389
.. ربمّا ليس ثمّة كلمات
966
01:46:44,975 --> 01:46:49,025
.. أنا في طريقي إلى "فالماوث"، و
967
01:46:51,175 --> 01:46:52,870
.. و
968
01:46:53,279 --> 01:46:58,090
كان لي شرف كبير، سيّدي
في الإبحار معك؟
969
01:47:00,853 --> 01:47:04,108
بل أنا تشرّفت
."سيد "نيكرسون
970
01:47:20,372 --> 01:47:21,999
.. خذها
971
01:47:26,852 --> 01:47:30,091
."حظاً سعيداً، حضرة القبطان "توماس
972
01:47:30,144 --> 01:47:32,372
.ولك أيضاً، سيّدي
973
01:48:00,573 --> 01:48:05,607
في اليوم التالي، إستدعاني السيّد
.جورج بولارد"، قبل المحاكمة"
974
01:48:08,331 --> 01:48:11,250
سادتي، هذا
الكابتن "جورج بولارد"؟
975
01:48:11,257 --> 01:48:14,704
"وكانت نخبة سادة "نانتوكيت
.بالكامل هناك
976
01:48:14,810 --> 01:48:17,359
.كان مجرّد إجراء شكلي
977
01:48:17,811 --> 01:48:21,440
،طاب نهارك أيها القبطان
.تفضل بالجلوس رجاءً
978
01:48:25,689 --> 01:48:27,946
.البيان الكامل للتسجيل
979
01:48:29,314 --> 01:48:34,959
الـ "أسيكس"، تحطمت من قِبل حوت
.. "أبيض، على بعد 1200 ميلاً من "الإكوادور
980
01:48:34,960 --> 01:48:39,603
.كما لو أنه "أوين جيس" بنفسه يتحدّث
981
01:48:39,730 --> 01:48:42,240
.أخبرهم بالحقيقة
982
01:48:45,301 --> 01:48:48,802
تحدّث القبطان
.جورج بولارد) بمصداقيّة وضمير)
983
01:48:48,850 --> 01:48:52,123
.لكن المحاكمة كانت خُدعة
984
01:48:52,729 --> 01:48:55,629
.بولارد) أبحر مرّة أخرى)
985
01:48:57,289 --> 01:48:59,721
.بحثاً عن الحوت الأبيض
986
01:48:59,722 --> 01:49:02,248
.لم يعثر عليه قط
987
01:49:02,519 --> 01:49:06,358
غرقت سفينته الثانية في
نطاق "هاواي"؟
988
01:49:06,359 --> 01:49:08,628
.تكررت اللعنة مرتين
989
01:49:09,327 --> 01:49:12,755
.لم يبحر بعدها قط -
و"أوين جيس"؟ -
990
01:49:14,208 --> 01:49:20,077
.لقد التزم بوعده
في البداية أرسل قارباً إلى جزيرة "دوسي"؟
991
01:49:20,298 --> 01:49:22,905
.السيّد "جوي"، كان قد مات
992
01:49:22,907 --> 01:49:27,714
ولكن الثلاثة الآخرين كانوا لا يزالون
.على قيد الحياة بأعجوبة
993
01:49:28,869 --> 01:49:30,698
وبعد ذلك ؟
994
01:49:30,887 --> 01:49:35,063
."ثم عاد إلى عائلته وإنتقلوا إلى "نو بدفورد
995
01:49:36,267 --> 01:49:38,565
.وبدأ من جديد
996
01:49:38,646 --> 01:49:44,504
أصبح قبطان سفينة تجارية، يبحر
.بمعاييره الخاصّة
997
01:49:52,366 --> 01:49:55,860
بالتأكيد حصلت على قيمة مبلغك
سيّد "ميلفيل"؟
998
01:49:55,860 --> 01:49:58,957
ليلة شهر شباط هذه
.كانت الأطول على مدار السنة
999
01:49:58,958 --> 01:50:02,510
.حسناً، كلاكما بإمكانه الإستراحة الآن -
.. صدقيني -
1000
01:50:02,511 --> 01:50:05,327
.. لا يجب أن أستريح لمدة
1001
01:50:05,375 --> 01:50:06,727
لماذا ؟
1002
01:50:07,320 --> 01:50:10,076
.. حصلت على قصتك
1003
01:50:10,366 --> 01:50:12,721
نجحت مؤامرتك ؟
1004
01:50:12,796 --> 01:50:16,786
،ربمّا لم تكن مؤامرة
.كانت، لمحة
1005
01:50:17,705 --> 01:50:18,704
مهما يكن ؟
1006
01:50:18,725 --> 01:50:22,914
.لقد منحتني شيئاً آخر الليلة -
وما هو ؟ -
1007
01:50:23,645 --> 01:50:28,776
الشجاعة للذهاب
.إلى مكان لا يجب الذهاب إليه
1008
01:50:29,765 --> 01:50:31,893
سيد (ميلفيل)؟
1009
01:50:32,085 --> 01:50:35,539
،ما سمعته
.. ما أخبرتك به
1010
01:50:37,444 --> 01:50:42,308
هل ستدوّنه كله في روايتك ؟
1011
01:50:43,196 --> 01:50:47,622
سأدونها على أنها رواية من نسج
الخيال، سيّد "نيكرسون"؟
1012
01:50:48,190 --> 01:50:50,801
.مستوحاة عن قصّة حقيقية
1013
01:50:51,004 --> 01:50:55,825
لكني لا أعتقد أني
.سأدون كل أسرارها أيضاً
1014
01:51:03,163 --> 01:51:04,699
.شكراً لكِ
1015
01:51:05,228 --> 01:51:09,342
خذ هذه معك ؟ -
.كلا، النقود هي لكَ، أنا مصرّ -
1016
01:51:09,350 --> 01:51:11,635
وأنا أصرّ أن تحتفظ به ؟
1017
01:51:11,682 --> 01:51:16,150
وأنا مصرّة أن شخص واحد
.في هذه المحادثة ليس ثملاً
1018
01:51:26,248 --> 01:51:29,516
.. إذن سوف تعود إلى -
."ولاية "بتسلفيد بـ ماستشوتس -
1019
01:51:29,879 --> 01:51:34,297
.حسناً، حظاً سعيداً -
.شكراً لك -
1020
01:51:38,055 --> 01:51:39,894
.. هل تعلم
1021
01:51:40,042 --> 01:51:44,296
،"سمعتُ أن رجلاً من ولاية "بنسلفانيا
.. حفر حفرة في الأرض
1022
01:51:44,482 --> 01:51:48,440
."ووجد الزيت "النفط
.. لا يمكن أن يكون صحيحاً
1023
01:51:48,807 --> 01:51:51,740
.وأنا أيضاً سمعت ذلك
1024
01:51:52,519 --> 01:51:55,097
!! الزيت من الأرض
النفط
1025
01:51:56,560 --> 01:51:59,915
.لا يمكنني أن أتخيّل ذلك
1027
01:52:25,877 --> 01:52:32,916
{\an5}هيرمان ميلفيل"، إنتهى من الرواية"
."سنة "1850
1028
01:52:36,439 --> 01:52:44,517
وبعد مرور عام واحد
."تم نشر رواية "موبي ديك
1029
01:52:46,478 --> 01:52:54,750
: (وقال (هوثورن)، عن رواية (موبي ديك"
".إنها ملحمة إسطورية، ستكون ملحمة أمريكية
1030
01:52:56,715 --> 01:53:20,710
ترجمة وتعديل
|| زياد العيسى & الدكتور علي طلال ||
Re-Synced By : MoUsTaFa ZaKi