1 00:00:00,674 --> 00:01:03,847 ترجمة وتعديل || زياد العيسى & الدكتور علي طلال || Re-Synced By : MoUsTaFa ZaKi 1 00:01:16,320 --> 00:01:19,162 كيف للمرء أن يعرف المجهول؟ 2 00:01:19,382 --> 00:01:22,277 ما هي المهارات التي يجب .أن تتوفر في المرء 3 00:01:22,308 --> 00:01:24,484 .. منذ أن إكتشفوا أن زيت الحوت 4 00:01:24,486 --> 00:01:27,584 يمكن أن ينير مدننا بشكل .لم نعهده من قبل 5 00:01:27,591 --> 00:01:29,968 .خلقت رغبة عالمية 6 00:01:30,018 --> 00:01:36,137 ،أجبرت الرجال بالمغامرة أبعد فأبعد .نحو الأعماق الزرقاء المجهولة 7 00:01:36,501 --> 00:01:41,035 لا نعرف مدى عمقها، أو طبيعة .المخلوقات التي تعيش هناك 8 00:01:41,749 --> 00:01:45,197 ،الوحوش هل هي حقيقية ؟ 9 00:01:55,898 --> 00:02:01,466 أم القصص التي إختلقت فقط .لنحترم البحر، والأسرار المكنونة في ظلماته 10 00:02:01,553 --> 00:02:05,212 ( في قلب البحر ) 11 00:02:06,637 --> 00:02:12,293 {\an3}(جزيرة (نانتوكيت) بولاية (ماساتشوستس ."شباط عام "1850 12 00:02:13,249 --> 00:02:16,203 .السؤال يثيرني، ويثير حنقي 13 00:02:16,205 --> 00:02:19,748 وكان السبب لأكتب للمرة الثانية .طالباً أن أرتب لقاءً 14 00:02:19,749 --> 00:02:24,858 أؤمن أن الحديث معك سيّدي " ".سيساعدني في كتابة الرواية التي أنا بصددها 15 00:02:24,859 --> 00:02:28,346 : مكتوب على غلافها" " ( موبي ديك) 16 00:02:28,489 --> 00:02:31,994 أتمنى إعادة النظر في الطلب" ".الذي تقدمت به 17 00:02:32,300 --> 00:02:34,052 ".المجهول" 18 00:02:34,564 --> 00:02:38,049 ."هناك حيث تتوق مخيلتي بالمغامرة" 19 00:02:38,939 --> 00:02:41,989 ".حيث لا يزال هذا السؤال يطاردني" 20 00:02:42,106 --> 00:02:45,731 ".كيف للمرء أن يكتشف المجهول" 21 00:02:46,012 --> 00:02:49,818 : مع فائق الإحترام والتقدير ."هيرمان ميلفيل" 22 00:02:49,926 --> 00:02:51,882 .لقد أغلقنا 23 00:02:52,078 --> 00:02:54,974 ."لا نزلاء بعد الساعة الـ "8 24 00:03:04,661 --> 00:03:06,343 .لقد أتيت 25 00:03:15,030 --> 00:03:19,240 أحدهم هنا لزيارتك عزيزي ؟ - توم نيكرسون)؟) - 26 00:03:22,176 --> 00:03:25,987 .(هيرمان ميلفيل) - تلقينا رسالتك ؟ - 27 00:03:26,709 --> 00:03:31,444 لا بدّ أنك رجل يائس، أو ."أحمق لتأتي إلى "نانتوكيت 28 00:03:33,016 --> 00:03:36,222 .حسناً، لا يزال عرضي قائماً 29 00:03:36,730 --> 00:03:40,659 ثمن إقامة لثلاثة أشهر .مقابل ليلة واحدة من الكلام 30 00:03:40,736 --> 00:03:45,838 .إنها كل ما لديّ .لكني أفضّل أن أراها كإستثمار 31 00:03:46,262 --> 00:03:49,001 .أريدك أن تخبرني بما حدث 32 00:03:49,254 --> 00:03:51,461 ."لـ "أسيكس 33 00:03:57,341 --> 00:03:59,955 ماذا تعتقد أنه حدث؟ 34 00:04:00,091 --> 00:04:01,792 .هنالك شائعات 35 00:04:01,792 --> 00:04:06,004 .. شائعات بأن - ماذا تريد، ما هي القصّة التي تتوقعها هنا ؟ - 36 00:04:06,215 --> 00:04:08,826 .تلك التي عن الحوت 37 00:04:10,438 --> 00:04:14,193 الـ "أسيكس"، غرقت .وذلك، وفقاً للتحقيقات الشاملة 38 00:04:14,195 --> 00:04:17,924 أعتقد أن التحقيقات كانت .تنقصها المصداقية 39 00:04:18,375 --> 00:04:20,357 أخرج من هنا ؟ 40 00:04:21,175 --> 00:04:26,077 أنت الناجي الأخير من الـ "أسيكس"؟ إذا لم تتحدّث أنت، من سيفعل ؟ 41 00:04:26,077 --> 00:04:30,218 ،ألم تسمعني غادر الآن ؟ 42 00:04:34,349 --> 00:04:37,000 لا، لا يجب أن ترحل ؟ - .. ليست لديه رغبة بالحديث - 43 00:04:37,001 --> 00:04:39,694 .لم آتي هنا للإذلال، وإضاعة وقتي 44 00:04:39,695 --> 00:04:42,077 ،"أرجوك سيّد "ميلفيل 45 00:04:42,398 --> 00:04:47,827 .لم يتحدث عن الـ "أسيكس" معي، أو أي أحد .ولم يفعل قط، أبداً 46 00:04:48,546 --> 00:04:50,980 .. إنه يعاني 47 00:04:51,572 --> 00:04:53,904 .. روحه 48 00:04:54,012 --> 00:04:56,119 .تتعذّب 49 00:04:56,355 --> 00:04:59,070 .وتحتاج إلى إعتراف 50 00:04:59,399 --> 00:05:03,503 .رجاءً إسمح لي أن أتحدّث معه .رجاءً 51 00:05:08,597 --> 00:05:10,077 .. عزيزي 52 00:05:13,970 --> 00:05:18,059 أنا واثقة أن الحديث مع الرجل .سيجدي بك نفعاً 53 00:05:18,391 --> 00:05:19,499 .لا 54 00:05:23,097 --> 00:05:25,600 أصغي إليّ بعناية ؟ 55 00:05:25,918 --> 00:05:30,015 من كان يدير شؤون هذا المكان حينما كنت تشرب الخمر لدرجة الموت ؟ 56 00:05:30,034 --> 00:05:35,472 ،سوف تتحدّث إلى هذا الرجل .بقدر حاجتنا إلى النقود 57 00:05:36,696 --> 00:05:41,052 أنت تعرف ظروفنا جيّداً، يا "توماس"؟ 58 00:05:50,475 --> 00:05:53,696 .لن أتحدث أكثر من القدر اللازم 59 00:05:57,809 --> 00:06:00,455 ."سأجلب لك الـ "ويسكي 60 00:06:05,128 --> 00:06:10,452 ،نسيت أن أذكر ذلك في رسالتي .لكن كنت صائد الحيتان ذات مرّة 61 00:06:11,010 --> 00:06:13,490 .. في رحلة واحدة، أعني 62 00:06:13,780 --> 00:06:17,813 .كنتُ فتى المقصورة - إذن، رأيت كل شيء ؟ - 63 00:06:19,088 --> 00:06:21,919 .زوجتي قرأت كتبك 64 00:06:22,372 --> 00:06:26,596 .لقد إستمتعت بها - .أنا سعيد بسماع هذا - 65 00:06:27,609 --> 00:06:29,632 .حققت مبيعات جيّدة 66 00:06:29,633 --> 00:06:34,042 لكن أعتقد أن هذه القصّة .قد تحقق نجاحاً يتجاوز روايتي الأولى حتى 67 00:06:34,043 --> 00:06:35,728 .والتي كان نجاحها باهراً 68 00:06:35,728 --> 00:06:39,279 غير تلك، روايتك التي عن ." مغامرات البحارة " 69 00:06:42,503 --> 00:06:45,823 هل قرأت أعمال "هوثورن"، سيّد ميلفيل)؟) 70 00:06:45,837 --> 00:06:48,132 .إنه مؤلف 71 00:06:48,887 --> 00:06:51,882 .مؤلفٌ كبير - .نعم - 72 00:06:53,968 --> 00:06:57,506 .لكنه ليس هنا .أنا هنا 73 00:06:58,085 --> 00:07:00,917 .مع أسبابي المقنعة 74 00:07:08,964 --> 00:07:13,546 ،"سأخبرك عن الـ "أسيكس .أعتقد أنك ستصاب بخيبة أمل 75 00:07:13,547 --> 00:07:16,728 .لكن كل كلمة سأقولها هي من الحقيقة 76 00:07:17,372 --> 00:07:22,686 .. قصّة (أسيكس)، هي قصّة عن رجُلين 77 00:07:23,143 --> 00:07:28,061 .القبطان (جورج بولارد)، وضابطه المساعد 78 00:07:28,431 --> 00:07:30,337 .(أوين جيس) 79 00:07:30,338 --> 00:07:34,394 أوين)، لا تريد أن تتأخر ؟) .ساكون هناك - 80 00:07:34,915 --> 00:07:38,154 بهذا نوعاً ما إبنتنا لن تنام .تحت سقف به فتحات ترشّح 81 00:07:38,292 --> 00:07:42,555 وما الذي يجعلك متأكداً أنها فتاة ؟ - .لا بدّ أن تكون - 82 00:07:42,950 --> 00:07:46,072 لذا سوف تذكرني لماذا .بعد أن أحببتكِ، أصبحتِ عنيدة 83 00:07:46,128 --> 00:07:49,148 إذا كانت فتاة فستكون .نسخة عنك وليس عني 84 00:07:49,149 --> 00:07:52,520 شقراء مجعدة الشعر وترغب في .الإنتصار على العالم 85 00:07:52,521 --> 00:07:55,870 أفترض أنك بعد اليوم سترتدي .الزي الموحّد 86 00:07:55,871 --> 00:07:56,690 .صحيح 87 00:07:56,693 --> 00:08:00,726 حتى نتمكن أخيراً من مغادرة .هذه الأرض إلى مقر إقامة القبطان كما نستحق 88 00:08:00,727 --> 00:08:06,217 ،لا أريد أحد تلك المنازل في المدينة وزخم الجيران .توجد مساحة كافية لثلاثتنا هنا 89 00:08:06,218 --> 00:08:11,202 هل تعلمين أحياناً أشعر أن طيبة قلبكِ .وبساطتكِ، له شعور طاغٍ 90 00:08:12,562 --> 00:08:15,277 .إذهب للحصول على شارة القبطان 91 00:08:57,818 --> 00:09:00,070 كم مقدار رهانك ؟ - 1.90 دولار - 92 00:09:00,298 --> 00:09:04,057 .حصلت على 1000 كالون بـ 2 دولار - .سأشتري 40 سهماً - 93 00:09:05,242 --> 00:09:07,277 .أيها البائعون، هنا 94 00:09:12,436 --> 00:09:16,205 كريترون) تعود من المحيط) .بحمولة 1600 برميل 95 00:09:16,234 --> 00:09:22,125 رقم قياسي جديد 50 جنيه إسترليني .للشمع في سوق لندن 96 00:09:22,520 --> 00:09:23,992 .تهانينا 97 00:09:32,678 --> 00:09:35,194 صباح الخير، سيّد (جيس)؟ - .(سيد (ميسن - 98 00:09:35,195 --> 00:09:37,222 .تفضل بالدخول رجاءً 99 00:09:38,124 --> 00:09:40,456 .(هذا شريكي (بنيامين فولر 100 00:09:40,597 --> 00:09:43,426 .صباح الخير سيّدي - .هلا جلست - 101 00:09:47,440 --> 00:09:49,421 .(سيّد (جيس 102 00:09:49,538 --> 00:09:54,369 أريدك أن تدرك كم نحن راضين بما بذلته .من جهود لنا، على مرّ السنين 103 00:09:54,370 --> 00:09:55,923 .شكراً لك سيّدي 104 00:09:55,924 --> 00:10:02,506 إحدى سفننا، الـ (أسيكس)، تم .إصلاحها بكلفة عالية، وجاهزة للإبحار 105 00:10:03,149 --> 00:10:08,796 وبعد هذا الإستثمار المكلِف، نريد .أن نحرص أنها ستكون في أيدٍ أمينة قدر المستطاع 106 00:10:08,879 --> 00:10:10,027 .. لذا 107 00:10:10,661 --> 00:10:14,611 .يشرّفنا أن نقدم لك مكاناً على متنها 108 00:10:14,891 --> 00:10:17,632 .كمساعد أول للقبطان 109 00:10:19,590 --> 00:10:22,093 مساعد قبطان ؟ 110 00:10:22,094 --> 00:10:26,283 سيّد (ميسن)، لقد وعدتني أنك ستسمح لي بقيادة سفينة بعد رحلتي الأخيرة 111 00:10:26,284 --> 00:10:31,004 ،عندما عدت إليك ومعي 1500 برميل هل تتذكّر، لقد قطعت لي وعداً ؟ 112 00:10:31,083 --> 00:10:33,625 .يجب تأجيل هذا الوعد 113 00:10:33,864 --> 00:10:37,080 .مثل الآخرين لدينا صعوبات في الآونة الأخيرة 114 00:10:37,080 --> 00:10:42,064 .لا، ليس تحت رقابتي - .آل (نانتوكيت) يسيطرون على السوق العالمية الآن - 115 00:10:42,065 --> 00:10:44,303 ولا يجب أن يتغيّر هذا ؟ 116 00:10:44,304 --> 00:10:47,388 .هذا ليس الوقت المناسب للتجارب 117 00:10:47,389 --> 00:10:51,412 الـ (أسيكس)، ستكون بقيادة .(القبطان (جورج بولارد 118 00:10:51,413 --> 00:10:54,732 .إبن عائلة كبيرة بارزة في صيد الحيتان 119 00:10:54,733 --> 00:10:57,885 .وأيضاً والده هو أحد المستثمرين لدينا 120 00:10:57,886 --> 00:11:03,794 الدماء سيّد "جيس"، يمكنك الإبحار دوماً .على أي قارب توده، لكن الدم سيفوز دوماً 121 00:11:03,794 --> 00:11:07,108 نعم، لكن الدماء لا يمكنها ملئ السفينة بالزيت، سيد "ميسن"؟ 122 00:11:07,110 --> 00:11:09,438 .. النجاح يقدم الإحترام للقبطان 123 00:11:09,439 --> 00:11:13,462 ماذا لو لم يحترمه الرجال ؟ - .سوف تحرص أنهم سيفعلوا - 124 00:11:13,463 --> 00:11:18,027 .طاب يومكم أيها السادة - .أنا أفهم سبب خيبة أملك - 125 00:11:18,087 --> 00:11:19,479 .. لذا 126 00:11:19,981 --> 00:11:23,534 سيكون لك نسبة 15 بالمئة .من الأرباح 127 00:11:23,712 --> 00:11:26,960 تلك نسبة لم أعطها لأي .مساعد قبطان أبداً 128 00:11:26,962 --> 00:11:32,514 وإذا عدت بأكثر من 2000 برميل من .. الزيت، فأنا أقطع لكَ عهداً 129 00:11:32,515 --> 00:11:35,720 .في المرّة القادمة ستحمل شارة القبطان 130 00:11:35,732 --> 00:11:38,954 لقد وعدتني في السابق أيضاً سيّد "ميسن"؟ 131 00:11:40,952 --> 00:11:44,776 .هذه المرّة أريد تعهداً خطياً 132 00:11:56,146 --> 00:11:58,537 حضرة القبطان، (بولارد)؟ 133 00:11:58,615 --> 00:12:02,085 لقد أجرينا محادثة لطيفة ،مع السيد "جيس" تواً 134 00:12:02,117 --> 00:12:05,237 وهو يتشرّف .بالعمل تحت إمرتك 135 00:12:05,368 --> 00:12:07,560 .يسرني سماع هذا 136 00:12:07,570 --> 00:12:10,332 والآن الطفل يحتاج إلى جليس أطفال 137 00:12:10,349 --> 00:12:14,413 طفل من أسرة "نانتوكيد"، ولِدَ .وفي فمه ملعقة فضيّة ملعونة 138 00:12:14,414 --> 00:12:17,783 .كان يجب أن أرمي عرضهم في وجوههم - لماذا ؟ - 139 00:12:17,784 --> 00:12:20,103 .الآن لديك تعهداً خطياً بالقيادة 140 00:12:20,118 --> 00:12:24,986 نعم، ولكن كلمة الكاذب لا تساوي شيئاً .حتى لو كانت مكتوبة على الورق 141 00:12:33,389 --> 00:12:36,808 هل تعلم أني أحبك بقدر .أنك تتمنى أن تكون قبطاناً 142 00:12:36,809 --> 00:12:40,203 وستغيب لمدّة عامين ؟ - .لن أغيب لعامين - 143 00:12:40,204 --> 00:12:44,344 سفينة الحيتان "باتفورد"، عادت الإسبوع الفائت .كانت غائبة لمدّة ثلاث سنوات 144 00:12:44,345 --> 00:12:47,316 فقدت رجُلين ولا يزال نصف .خزاناتها فارغة 145 00:12:47,317 --> 00:12:51,404 ،"لأنهم كانوا من "باتفورد .ولم أكن على متنها 146 00:12:54,664 --> 00:12:56,589 !الأوغاد 147 00:12:58,772 --> 00:13:04,380 .سأكون قبطاناً لسفينتي الخاصة يوماً .سفينة صيد الحيتان 148 00:13:04,452 --> 00:13:08,909 إذا كان الأمر عائداً لهم لن يكون لدينا سوى .(قطعة الارض هذه، ذلك لن يحدث (بيجي 149 00:13:08,910 --> 00:13:13,458 .هذه كلمات والدك، ليست كلماتك - وما الخطأ في كلماته ؟ - 150 00:13:13,830 --> 00:13:16,623 كان يريد شيئاً لعائلته، لنفسه ؟ 151 00:13:17,054 --> 00:13:20,193 كان (أوين)، الحالم ؟ - .نعم، كان كذلك - 152 00:13:20,195 --> 00:13:23,699 كان يحلم بالإبحار، لكنه لم يفعل قط .بسبب أشخاص مثلهم 153 00:13:23,701 --> 00:13:28,201 على الأقل كان حاضراً يوم ولادة أطفاله ؟ 154 00:13:34,534 --> 00:13:37,521 .هذا كل ما أجيد فعله 155 00:13:40,188 --> 00:13:41,458 .آسفة 156 00:13:44,391 --> 00:13:47,498 .تزوجتُ بـ صائد حيتان 157 00:13:53,060 --> 00:13:54,132 مهلاً ؟ 158 00:13:55,916 --> 00:14:00,228 .سأعود بسرعة تقلب الليل بالنهار .أقسم لكِ 159 00:14:09,406 --> 00:14:11,668 .عُد وحسب 160 00:14:12,153 --> 00:14:14,988 عدني بذلك ؟ 161 00:14:15,640 --> 00:14:19,695 ،لقد أقسمتُ بالفعل .والآن تريدين وعداً كذلك 162 00:14:23,336 --> 00:14:25,385 .أعدكِ 163 00:14:39,378 --> 00:14:41,825 بُني، هل يمكنني التحدث معك ؟ 164 00:14:43,393 --> 00:14:46,588 .لتكون قبطاناً، لا يمكنك أن تكون صديقاً 165 00:14:46,589 --> 00:14:51,599 ،أنت رئيسهم، لا تنسى ذلك أبداً .ولا تسمح لهم أن ينسوا ذلك أبداً 166 00:14:51,785 --> 00:14:53,770 شكراً سيّدي ؟ 167 00:14:53,775 --> 00:14:57,858 .جدك وقلة من الآخرين أسسوا هذه الحرفة 168 00:14:57,859 --> 00:15:02,424 من دوننا، وبدونك، فإنّ العالم يغرق .في الظلام 169 00:15:02,470 --> 00:15:06,812 آمل أن أشرّف إسم .عائلة "بولارد"، سيدي 170 00:15:12,047 --> 00:15:15,407 .رباه لقد خلقت الحيتان الضخمة 171 00:15:15,708 --> 00:15:18,533 ، أحد تلك الوحوش المذهلة الضخمة الطويلة 172 00:15:18,534 --> 00:15:22,074 .قوته الهائلة لا حدود لها 173 00:15:22,419 --> 00:15:25,920 يا إلهنا الأبدي توصى بنا 174 00:15:26,086 --> 00:15:29,036 نحن البشر الضعفاء الفقراء 175 00:15:29,059 --> 00:15:33,080 يجب أن نحافظ على أنفسنا ونسائنا وأطفالنا 176 00:15:33,826 --> 00:15:37,926 ،من غضب هذا الوحوش الهائج للدفاع عن نفسه 177 00:15:40,584 --> 00:15:45,901 رباه بعظتك إلقي نور عظَمَتك ،على يد هؤلاء الرجال الشجعان 178 00:15:46,267 --> 00:15:49,274 وإمنحهم رحلة مثمرة 179 00:15:49,781 --> 00:15:53,536 وأعدهم لنا بسلام وسفينة مملوئة 180 00:15:53,628 --> 00:15:57,555 حيث مدينة "نانتوكيت" ستضيء بزيت الحوت 181 00:15:57,556 --> 00:16:00,650 تبقى تنير منازلنا 182 00:16:00,726 --> 00:16:04,302 لتخليص شوارع المدينة من الخطيئة ليلاً 183 00:16:04,328 --> 00:16:10,149 ووقود الآلات التي تدافع عن أرضنا .وتقود أمتنا إلى العظمة 184 00:16:10,219 --> 00:16:14,315 وتطور سلالة البشر النبلاء 185 00:16:14,333 --> 00:16:18,315 .بإسمك يا رباه نحن نصلي 186 00:16:25,011 --> 00:16:29,803 إذن، في أي شهر حدث ذلك ؟ - .في نهاية العام - 187 00:16:29,957 --> 00:16:32,351 .في آخر رحلات موسم الصيد 188 00:16:32,380 --> 00:16:35,990 ولهذا أنا وصديقي "برزلاي"، حصلنا .على العمل على متنها 189 00:16:35,991 --> 00:16:37,156 .. هل تعلم 190 00:16:37,527 --> 00:16:41,377 ،كنت في الرابعة عشر من عمري .. الرابعة عشر 191 00:16:41,697 --> 00:16:44,264 .. نيكرسون)، أنت عديم الجدوى تحرك) 192 00:16:44,265 --> 00:16:48,438 أول مرّة لي في البحر، كنتُ خائفاً .لكني كنت خائف أكثر لأظهر خوفي 193 00:16:48,439 --> 00:16:52,676 .كان "برزلاي" عمره 17 سنة .كلانا أيتام، ترعرعنا في الملاجئ 194 00:16:52,885 --> 00:16:56,427 : كلانا كنّا متلهفين أن نسمى ." رجالاً " 195 00:16:56,722 --> 00:16:59,096 .إلى ماذا تنظرون، إسحبوها 196 00:16:59,525 --> 00:17:04,736 .روبس"، ما تلك الدبابيس التي يحملونها" - ."إنها عظام زعنفة الحوت، يا "توماس - 197 00:17:04,755 --> 00:17:06,876 كيف يمكنني الحصول على واحدة منها ؟ 198 00:17:06,893 --> 00:17:11,918 يجب أن تقتل حيواناً بالرمح، إنه .أضخم الثديات التي تنفسَت على هذا الكوكب قط 199 00:17:12,669 --> 00:17:15,851 نيكرسون)، إجلب الخُضار) للسيّد "بوند"، هناك؟ 200 00:17:16,405 --> 00:17:18,785 أسرع بحق الجحيم ؟ 201 00:17:19,770 --> 00:17:22,744 يجب أن أحمل 12 منها يوماً ما ؟ 202 00:17:24,672 --> 00:17:28,056 .. سيّد "جوي"، أسرع - ضعها هناك على الأرضيّة يا "كوفن"؟ - 203 00:17:28,058 --> 00:17:31,359 جيد، جيد، وجودك على متن .. السفينة يعني شيئاً واحداً 204 00:17:31,360 --> 00:17:35,024 على الأقل يوجد شخص واحد على متن هذه السفينة يعرف حقيقية "أوين جيس"؟ 205 00:17:35,024 --> 00:17:40,819 .كلا، لكن طواقم السفن الأخرى كانت كاملة - لا لا، أنا رجل صالح الآن يا "أوين"؟ - 206 00:17:40,820 --> 00:17:44,743 .المسألة متعلقة بك - أخبرني هل "ماثيو جوي"، أقلع عن الشرب ؟ - 207 00:17:44,745 --> 00:17:48,536 ،ظمأ مثل الصحراء .أقوى من رغبة "جيس"، لفقدان أعصابه 208 00:17:48,537 --> 00:17:52,974 سأكون هادئ مثل الكنيسة - .سأصدق ذلك عندما أرى - 209 00:17:52,975 --> 00:17:58,738 بوجود هذا القبطان، أراهن .أن هدوئك سيكون لمدة 48 ساعة فقط 210 00:17:59,897 --> 00:18:01,557 .حظاً سعيداً 211 00:18:07,078 --> 00:18:10,560 بولارد، "جورج بولارد"؟ - ."أوين جيس" - 212 00:18:10,688 --> 00:18:15,272 جيس"؟، إنه إسم قروي، أليس كذلك ؟" .نعم، إنه كذلك - 213 00:18:15,694 --> 00:18:19,986 لكني سأترك الأرض لبعض الوقت .ثم سأشعر وكأني على الأرض 214 00:18:21,081 --> 00:18:23,186 .. في الحقيقة لقد تفاجأت 215 00:18:23,235 --> 00:18:26,347 عادةً، القبطان من يختار مساعده .. الأول 216 00:18:26,348 --> 00:18:28,944 .القباطنة ذوي الخبرة - نعم - 217 00:18:28,945 --> 00:18:34,243 بالطبع يمكنك أن تفهم أن سبب وجودك لأنهم أردوا .أن يستثمروا أعمالهم في أيدٍ أمينة 218 00:18:34,244 --> 00:18:35,049 .بكل تأكيد 219 00:18:35,050 --> 00:18:38,307 فربما أرادوا بعض الضمانات .الإضافية، هذا كل ما في الأمر 220 00:18:38,308 --> 00:18:41,461 حسناً، إذن راقبني جيداً وأخبرني .إذا كنت أفعل شيء خطأ 221 00:18:41,461 --> 00:18:44,755 .بالتأكيد أيها القبطان 222 00:18:54,650 --> 00:18:58,486 سيد "جيس"، إرفعوا المرساة ؟ - هيا يا رجال إنتهى الأمر ؟ - 223 00:18:58,490 --> 00:19:01,532 ،سيد "لورنس"، تولى القيادة" سيد "جوي"، أفرد الأشرعة ؟ 224 00:19:01,533 --> 00:19:04,506 ،"سيد "كول"، سيد "شابل" تأهبوا للمرساة ؟ 225 00:19:11,371 --> 00:19:15,225 .إصعدوا إلى الأشرعة .إرفعوا المرساة 226 00:19:18,572 --> 00:19:22,574 .تولى أمر المرساة .مدوا الاشرعة 227 00:19:22,575 --> 00:19:26,860 هناك عقدة ؟ - سيد "شابل"، تولى دفة القيادة ؟ - 228 00:19:26,918 --> 00:19:28,659 لا يمكنني تحريرها ؟ 229 00:19:29,252 --> 00:19:32,480 .هيّا لماذا وضعوا بها تلك المشابك ؟ 230 00:19:33,093 --> 00:19:36,649 سيد "راي"، أين الشراع الرئيسي ؟ - .أعمل عليه - 231 00:19:37,171 --> 00:19:39,956 إرفعوا المرساة ؟ - إرفعوا المرساة ؟ - 232 00:19:40,803 --> 00:19:42,998 نيكرسون"، إسحب ؟" 233 00:19:46,498 --> 00:19:51,417 إبدأوا الإبحار بحق الجحيم ؟ - .الجزيرة بالكامل تراقبنا بينما نحن نتحدث - 234 00:19:55,039 --> 00:20:00,060 تم رفع المرساة ؟ - أيها القبطان إحذر، رأسك ؟ - 235 00:20:03,258 --> 00:20:06,472 ما الخطب سيد "شيبرد" ؟ - الشراع متشابك، سيّدي ؟ - 236 00:20:06,473 --> 00:20:08,277 لا يمكن تحريره سيد "جيس"؟ 237 00:20:08,292 --> 00:20:11,493 إنه عالق ؟ - .لا يزال متشابكاً - 238 00:20:21,949 --> 00:20:26,129 راقب خطواتك ؟ - إنه معقود سيد "أوين"؟ - 239 00:20:37,495 --> 00:20:38,991 هنا في الأسفل ؟ 240 00:20:46,969 --> 00:20:49,920 مدوا الشراع الرئيسي ؟ - إسحبوا ؟ - 241 00:21:05,868 --> 00:21:09,111 عمل جيّد، سيّد "جيس"؟ 242 00:21:20,241 --> 00:21:24,213 إذا وصلنا إلى الرأس الأخضر في الإسبوعين .. القادمين، سيكون لدينا فرصة 243 00:21:24,224 --> 00:21:26,692 في الوصول إلى المحيط الهادئ .في الوقت المحدد 244 00:21:28,406 --> 00:21:32,000 الذرة سيد "جيس"؟ - .كلا، شكراً سيدي - 245 00:21:32,001 --> 00:21:36,435 .لم أرغب بتذوقها قط - كم هذا غريب ؟ - 246 00:21:36,812 --> 00:21:40,771 ."سمعت أن والدك كان يزرع الذرة في "كيب كود - .صحيح، كان يفعل ذلك - 247 00:21:40,773 --> 00:21:44,729 كما يمكنك أن تتخيل كيف .كنت آكلها كل يوم في طفولتي 248 00:21:46,245 --> 00:21:50,721 الذرة والفاصوليا والبامية، كذلك ؟ 249 00:21:50,967 --> 00:21:53,787 .قبل أن يذهب إلى السجن 250 00:21:54,347 --> 00:21:58,543 هل تعرف تلك القصّة، سيّد "جوي"؟ - أستميحك عذراً ؟ - 251 00:21:59,111 --> 00:22:05,106 هل كنت تعلم أن السيّد "جيس"، أصبح يتيماً لأنّ والده ذهب إلى السجن ؟ 252 00:22:05,542 --> 00:22:08,705 جميعنا لديه ماض ليصبح هنا في البحر ؟ 253 00:22:08,886 --> 00:22:12,573 : وهذا هو سبب قاعدة ." لا تسأل كثيراً " 254 00:22:13,052 --> 00:22:16,497 لا توجد طريقة سهلة لقول هذا، وعلى .. الرغم من ذلك 255 00:22:16,517 --> 00:22:20,647 ،"عائلة الملاحة البحرية "نانتوكيت قامت بتبنيك ؟ 256 00:22:20,676 --> 00:22:23,637 إنها ليست المرة الأولى التي .. ينادوني بها بالفتى الريّفي 257 00:22:23,638 --> 00:22:25,884 ،"وليس آخر شخص من عائلة "نانتوكيت 258 00:22:25,885 --> 00:22:30,313 .يذكرني بأنني لست جزءً من تلك العائلة 259 00:22:30,728 --> 00:22:35,907 والآن، أيها القبطان إعذرني هنالك قارب صيد الحيتان يحتاج لفرز العمال ؟ 260 00:22:41,644 --> 00:22:43,745 .. كلا سيّدي، لا أريد 261 00:22:43,815 --> 00:22:46,343 ولا قطرة حتى ؟ - .كلا، شكراً سيّدي - 262 00:22:46,924 --> 00:22:51,803 ،كما ذكرتُ سابقاً أحياناً عندما توفر الأسئلة يكون أفضل ؟ 263 00:23:03,035 --> 00:23:08,364 يقدمون لنا هذه التفاهات في اليوم الأول ؟ - أيها الأوغاد، أين اللحم ؟ - 264 00:23:08,687 --> 00:23:10,028 .. فتيات - .نعم - 265 00:23:10,309 --> 00:23:13,327 يا لها من فتاة جميلة سيد "شابل"؟ - .. إنها محفورة بشكل جميل - 266 00:23:13,328 --> 00:23:15,450 مرسومة على عظم الحوت من الشرق الأقصى ؟ 267 00:23:15,451 --> 00:23:18,113 دعني ألمسها ؟ - كلا، لن تلمسها ؟ - 268 00:23:18,528 --> 00:23:21,884 لطالما إعتقدت أنك متزوج ؟ - .نعم، وها هي ذا - 269 00:23:22,133 --> 00:23:25,192 إنها لا تنظر إليك بكل الأحوال ؟ 270 00:23:25,493 --> 00:23:28,227 تهانينا أيتها السيدات ؟ 271 00:23:30,101 --> 00:23:33,143 .كان مد الأشرعة عملاً رائعاً اليوم 272 00:23:33,208 --> 00:23:37,113 .أنتم أفشل مجموعة رأيتها في حياتي قط 273 00:23:38,128 --> 00:23:39,851 سيد "شابل"؟ - .نعم سيدي - 274 00:23:40,208 --> 00:23:42,208 ستكون المسؤول عن الرماح ؟ 275 00:23:42,209 --> 00:23:45,796 .سيد "لورنس"، ستكون مرافقي - .نعم سيدي - 276 00:23:46,000 --> 00:23:48,220 .. "وسيد "بيترسون 277 00:23:48,595 --> 00:23:51,671 مرافق مسؤول الرماح ؟ - !نعم سيدي - 278 00:23:51,724 --> 00:23:56,057 سنكون كل 6 رجال في زورق وسنبدأ الدورية في الـ 6 صباحاً، بقرع الجرس 279 00:23:56,059 --> 00:23:59,086 لسنا حتى في الشرق من "هاليفاكس"، سيّدي ؟ 280 00:23:59,087 --> 00:24:03,410 ما إسمك ؟ - ."كوفن، "هنري كوفن - 281 00:24:03,487 --> 00:24:06,224 إنه إبن عم القبطان سيّدي ؟ 282 00:24:06,914 --> 00:24:08,814 ."جيد جداً، سيد "كوفن 283 00:24:08,815 --> 00:24:12,197 هل تعتقد أن الحيتان تعرف ما هو الشرق من "هاليفاكس"؟ 284 00:24:14,625 --> 00:24:18,215 ،لا أعرف جميعكم من تكونوا .أو كيف وصلتم إلى هنا 285 00:24:18,412 --> 00:24:21,714 بالإضافة ربما هنالك بعض الهاربين من القانون بينكم 286 00:24:21,715 --> 00:24:24,194 لا بأس، لا يهمني الأمر ؟ 287 00:24:24,371 --> 00:24:27,200 لكن هنا سيكون غرضكم .. شيء واحد فقط 288 00:24:27,201 --> 00:24:29,259 شيء واحد فقط ؟ 289 00:24:29,737 --> 00:24:31,658 .وهو زيت الحوت 290 00:24:31,659 --> 00:24:35,810 ،أخطط لملئ 2000 برميل .والعودة إلى الديار بأسرع ما يمكن 291 00:24:35,810 --> 00:24:39,532 وحتى لو كان الطقس على ما يرام، وليس هنالك حيتان يا سيّد "كوفن"؟ 292 00:24:39,533 --> 00:24:44,013 سنضع الزوارق في المياه، ونقوم .بالمناورات اللازمة على أمل أن نصطاد حوتاً 293 00:24:44,014 --> 00:24:47,904 أي رجل منكم يتخاذل، سيرى نفسه يعود سباحةً إلى الوطن، فهمتم ؟ 294 00:24:47,905 --> 00:24:50,124 مفهوم سيّدي ؟ - .حاضر سيدي - 295 00:24:53,684 --> 00:24:57,118 ،فتى المقصورة إصعد إلى السطح ؟ 296 00:25:00,222 --> 00:25:01,667 هيا، إمضي ؟ 297 00:25:04,257 --> 00:25:06,162 تعلم أيها الفتى القروي ؟ 298 00:25:06,503 --> 00:25:08,904 توماس نيكرسون)، اليس كذلك؟) - .نعم سيدي - 299 00:25:09,641 --> 00:25:12,499 هل تعلم، البعض يصيبهم دوار البحر في المرّة الأولى؟ 300 00:25:14,981 --> 00:25:19,065 رجاءً، إسحبني للأعلى ؟ - أفضل طريقة لمواجهة الملك "نيبتون"، يا فتى ؟ - 301 00:25:19,081 --> 00:25:21,072 أرجوك، إرفعني للأعلى ؟ 302 00:25:24,716 --> 00:25:26,728 هل تشعر بتحسن الآن ؟ 303 00:25:28,797 --> 00:25:29,676 !اللعنة 304 00:25:31,183 --> 00:25:33,796 سيدي، أنا بغاية الأسف ؟ 305 00:25:34,436 --> 00:25:38,566 حسناً، الآن لديك شيء تكتبه .لترسله لوالدتك في الوطن 306 00:25:42,407 --> 00:25:47,086 ."والدتي تم دفنها في "سميث سيل ،بقرب شاهدة قبر أبي 307 00:25:47,088 --> 00:25:50,317 لقد إختفى في البحر .قبل ولادتي 308 00:25:51,575 --> 00:25:53,653 مهلاً، أعطني تلك ؟ 309 00:25:55,814 --> 00:26:00,432 .هذه هي عائلتك الآن يا فتى ولا تعرف إن كان هذا أفضل أو أسوأ ؟ 310 00:26:01,795 --> 00:26:03,844 .على الأغلب أسوأ 311 00:26:06,017 --> 00:26:08,482 إمسح السطح، يا فتى ؟ 312 00:26:23,916 --> 00:26:28,204 اليوم سوف تتعلمون ما تحتاجونه لصيد للحيتان ؟ - .نعم سيدي - 313 00:26:28,213 --> 00:26:31,089 تلك ربطها غلط "نيكرسون"؟ - صحيح سيدي - 314 00:26:31,857 --> 00:26:34,971 سنبقى حتى مغيب الشمس إذا لزم الأمر ؟ - .نعم سيدي - 315 00:26:35,100 --> 00:26:38,663 حان وقت شد حبال الشراع الرئيسي ؟ - حضّروا الرماح في القوارب ؟ - 316 00:26:39,251 --> 00:26:41,359 .هيا حان وقت شد الحبال 317 00:26:41,665 --> 00:26:44,505 جهزوا العتاد بسرعة أسرعوا، أسرعوا ؟ 318 00:26:44,508 --> 00:26:47,431 ستعرفون كل شبر .على متن هذه السفينة 319 00:26:47,433 --> 00:26:48,646 .نعم سيدي 320 00:26:51,626 --> 00:26:54,199 شد تلك الحبال "بارز"؟ 321 00:26:54,261 --> 00:26:57,978 يجب أن تكون أسرع سيد "راي"؟ - ."لا يمكننا شدها أكثر سيد "جيس - 322 00:26:59,591 --> 00:27:01,240 أنت بحار ؟ 323 00:27:05,064 --> 00:27:07,443 "لم تكن سيئاً سيد "راي .أحسنت صنعاً 324 00:27:08,910 --> 00:27:11,661 إذا إعتدتم على ذلك .ستعملون كالأحصنة 325 00:27:11,662 --> 00:27:13,763 سيد "جيس"؟ - سيدي ؟ - 326 00:27:14,934 --> 00:27:16,874 مدوا جميع الأشرعة ؟ 327 00:27:16,889 --> 00:27:19,479 ذلك ليس من الحكمة، نحن نقترب من تيار الخليج ؟ 328 00:27:19,483 --> 00:27:23,715 يجب أن نبقى بسرعة 5 عقدة لنرى حال الطقس ؟ - لقد تأخرنا يومين ؟ - 329 00:27:23,720 --> 00:27:27,437 يجب أن نعوض الوقت قبل أن نلتقط الرياح الشمالية الشرقية ؟ 330 00:27:27,511 --> 00:27:29,736 جميع الأشرعة ؟ 331 00:27:34,391 --> 00:27:37,127 مدوا جميع الأشرعة ؟ .هيّا، تحركوا 332 00:27:37,128 --> 00:27:39,875 .أجلوا التمارين، جميع الأشرعة 333 00:27:39,876 --> 00:27:43,185 ،"إلى الأعلى سيد "كوفن القبطان يطلب السرعة ؟ 334 00:27:43,567 --> 00:27:46,438 جميع الأشرعة الرئيسية .السرعة الكاملة 335 00:27:46,440 --> 00:27:49,269 .سنبحر بالأشرعة الكاملة 336 00:27:52,393 --> 00:27:54,799 عودوا للخلف المد الكامل ؟ 337 00:27:57,050 --> 00:27:59,518 الأشرعة الكاملة جاهزة سيدي ؟ 338 00:28:02,738 --> 00:28:04,532 .مرحى 339 00:28:21,186 --> 00:28:23,637 .القبطان يهب الرياح في الأشرعة 340 00:28:25,021 --> 00:28:29,038 ربما أنها قديمة، لكنها لازالت تحمل صائدي الحيتان 341 00:28:38,444 --> 00:28:42,304 سيدي هنالك عاصفة قادمة من الميمنة .لا بدّ أن نخفض الأشرعة فوراً 342 00:28:42,396 --> 00:28:44,540 ليس بعد، سيّد "جيس"؟ 343 00:28:44,541 --> 00:28:48,466 ،سيدي، نحن نتحرك بسرعة 8 عقد .والعاصفة تتحرك أسرع مننا 344 00:28:48,471 --> 00:28:54,321 دعها تأتي، قضى الرجال أشهراً على الأرض .لا بدّ أن يتعلموا التوازن، ويعلموا أن عملهم قد بدأ 345 00:28:56,766 --> 00:29:00,096 إذا لم نطوي الأشرعة .ستصدمنا من الجانب 346 00:29:00,098 --> 00:29:03,044 .سيد "جيس"، ستبقى ثابتاً 347 00:29:03,204 --> 00:29:06,105 .سيد "لورنس"، حافظ على مسارك 348 00:29:06,106 --> 00:29:09,545 .الحفاظ على المسار سيدي - .سنخسر نصف نهار في سيرنا هكذا - 349 00:29:09,546 --> 00:29:11,063 .سوف نلتف حولها 350 00:29:11,064 --> 00:29:15,805 إذا لم يستطع الرجال مواجهة عاصفة .صغيرة كهذه، فليكن الله بعوننا 351 00:29:24,503 --> 00:29:26,879 .إستعدوا لمواجهة الطقس العاصف 352 00:29:45,432 --> 00:29:49,143 ،"إستعد للمواجهة سيد "بوند نحن نتوجه نحو عاصفة ؟ 353 00:29:49,144 --> 00:29:52,726 إغلقوا المدخل الرئيسي - عاصفة - 354 00:30:07,661 --> 00:30:12,258 يجب أن نغير مسارنا ونهرب مع الريح ؟ - ستبقى ثابتاً سيد "جيس"؟ - 355 00:30:12,261 --> 00:30:16,867 سيد "لورنس"، حافظ على مسارك ؟ - .المحافظة على المسار، سيدي - 356 00:30:29,263 --> 00:30:31,846 إحذروا من المياه ؟ - !إثبتوا - 357 00:30:32,615 --> 00:30:36,704 إثنوا الأشرعة سيد "جيس"؟ - في مواجهة الرياح وبخط مستقيم ؟ - 358 00:30:36,707 --> 00:30:38,881 .إثنوا الأشرعة وتشبثوا 359 00:30:39,822 --> 00:30:42,126 .لا بد أن نثني الأشرعة 360 00:30:45,250 --> 00:30:47,329 .نيكرسون)، تمسك جيداً) 361 00:31:00,296 --> 00:31:02,988 أديروا السفينة، أديروها مباشرةً ؟ 362 00:31:03,009 --> 00:31:05,060 .لا، تضررنا بالفعل 363 00:31:05,061 --> 00:31:09,381 .حافظوا على المسار - أديروا السفينة، أدر السفينة سيد "لورنس" ؟ - 364 00:31:09,381 --> 00:31:11,898 .لقد فات الأوان، فات الأوان بحق الجحيم 365 00:31:11,899 --> 00:31:13,829 !سنصطدم بها 366 00:31:32,580 --> 00:31:34,410 تشبثوا .. ؟ 367 00:32:03,678 --> 00:32:05,175 !إحذروا 368 00:32:26,291 --> 00:32:28,304 !"سيد "جوي 369 00:32:28,726 --> 00:32:30,522 لا بدّ أن نقطع الأشرعة 370 00:32:30,525 --> 00:32:31,731 أنا أحاول ؟ 371 00:32:31,732 --> 00:32:33,731 لا بدّ أن نقطعها فوراً 372 00:33:27,047 --> 00:33:29,344 هل طلبت رؤيتي، سيّدي ؟ 373 00:33:30,620 --> 00:33:34,765 .في الـ 6 صباحاً غداً ستجمع الطاقم 374 00:33:35,174 --> 00:33:38,995 وتبلغهم أننا سنعود .إلى "نانتوكيت" لإجراء الإصلاحات 375 00:33:39,009 --> 00:33:42,625 ثم إعتذر لهم لتدخلك في .أوامر القبطان 376 00:33:42,625 --> 00:33:46,062 والتي كادت تؤدي تقريباً .بحياة كل شخص على متن هذه السفينة 377 00:33:46,063 --> 00:33:49,803 ماذا ؟ - .أنا أقبل إستقالتك فور بلوغ الميناء - 378 00:33:49,822 --> 00:33:51,413 .هذا كل ما في الأمر 379 00:33:51,414 --> 00:33:54,868 لكنها كانت أوامرك بفرد جميع الأشرعة؟ - .ذلك القرار كان سليماً - 380 00:33:54,869 --> 00:33:57,446 الرجال كانوا بحاجة إختبار ؟ - !وتختبرهم في العاصفة - 381 00:33:57,447 --> 00:34:01,573 .ذلك، كان حظ عاثر - .كلا، كانت ملاحة بحرية سيئة - 382 00:34:01,574 --> 00:34:03,946 .إلقاء اللوم على الحظ يُظهر الضعف 383 00:34:03,947 --> 00:34:08,293 ،اللعنة، يال وقاحتك هل تعرف مع من تتكلّم ؟ 384 00:34:08,293 --> 00:34:11,545 .(إسمي هو : القبطان (جورج بولارد 385 00:34:11,586 --> 00:34:13,292 !"بولارد" 386 00:34:15,327 --> 00:34:21,950 أما أنت سيد "جيس"، بغض النظر عن .عدد العظام على صدرك، لست سوى إبن فلاح 387 00:34:21,970 --> 00:34:25,748 الذي حصل على زيه الرسمي .عن طريق الإرهاب 388 00:34:26,645 --> 00:34:28,318 والآن، أخرج ؟ 389 00:34:31,297 --> 00:34:36,132 العودة دون برميل واحد من الزيت ستكون خطيئة كبرى، سيّدي ؟ 390 00:34:36,282 --> 00:34:39,331 ولا تليق بشخص يسمى "بولارد"؟ 391 00:34:39,381 --> 00:34:41,777 .أو "جيس"، على أقل تقدير 392 00:34:41,778 --> 00:34:45,698 وكلانا على السواء سنعمل .تحت عطف الرب 393 00:34:45,811 --> 00:34:48,811 سنملأ السفينة بالزيت والعودة للوطن في حدود سنة ؟ 394 00:34:48,811 --> 00:34:52,238 .وسنفترق عن بعضنا في أسرع وقت ممكن 395 00:34:54,354 --> 00:34:57,858 .صدقني، أرغب بالعودة أكثر منك 396 00:35:00,809 --> 00:35:04,062 .لكن بالطبع ذلك يكون بقرار القبطان 397 00:35:14,381 --> 00:35:17,291 .كانوا مثل زوجين غير متفقين 398 00:35:18,448 --> 00:35:21,632 زوجين غير متفقين ."يقبلون برأي بعضهم البعض، سيّد "ميلفيل 399 00:35:21,635 --> 00:35:24,922 لكن زوجين غير متفقين يمكنهم .إغراق السفينة كذلك 400 00:35:24,923 --> 00:35:28,206 هل أنت متزوج سيّد (ميلفيل)؟ - .نعم - 401 00:35:28,249 --> 00:35:32,679 ليكن الله بعونك - .ومولودنا الجديد على الطريق كذلك - 402 00:35:32,769 --> 00:35:36,848 بالتأكيد زوجتك الصالحة تعرف .أنك جلبت كل نقودك إلى هنا الليلة 403 00:35:36,849 --> 00:35:39,250 .لتعطيها لشخص غريب 404 00:35:39,614 --> 00:35:43,129 .كلا سيّدي - أنت مليء بالمفاجأت، أليس كذلك ؟ - 405 00:35:43,768 --> 00:35:45,156 .. إذن 406 00:35:46,068 --> 00:35:51,153 الـ "أسيكس"، لم تعد إلى الميناء ؟ - .بالتأكيد لا - 407 00:35:51,653 --> 00:35:54,236 تابعت إلى البحر ؟ - .نعم، فعلت - 408 00:35:54,603 --> 00:36:00,336 وبعد فترة وجيزة سمعنا ذلك الصوت الذي يسميه صائدي الحيتان "الدعاء"؟ 409 00:36:00,947 --> 00:36:03,166 زفير الحوت ."صوت نفث الماء" 410 00:36:03,607 --> 00:36:05,770 !زفير الحوت 411 00:36:06,113 --> 00:36:08,863 المياه البيضاء .هناك تزفر 412 00:36:09,445 --> 00:36:13,805 حيتان العنبر الأطلسي، سيد "رامسديل"؟ - .حيتان العنبر الأطلسي - 413 00:36:13,806 --> 00:36:16,447 حضروا القوارب ؟ - سيد "جيس"؟ - 414 00:36:16,581 --> 00:36:18,563 أعدوا القوارب ؟ 415 00:36:18,566 --> 00:36:23,009 جميع الرجال، جميع الرجال .على السطح 416 00:36:26,386 --> 00:36:28,044 أرموا القوارب ؟ 417 00:36:36,171 --> 00:36:36,936 {\an1}.جنوب المحيط الأطلسي .بعد مرور 3 أشهر في البحر 418 00:36:36,937 --> 00:36:40,004 {\an1}.جنوب المحيط الأطلسي .بعد مرور 3 أشهر في البحر 419 00:36:58,697 --> 00:37:00,650 جدفوا سوية ؟ - .نعم سيدي - 420 00:37:11,043 --> 00:37:14,502 جدفوا بكل قوتكم ؟ - نعم سيدي - 421 00:37:14,802 --> 00:37:17,976 .هيّا .إستخدمو أقدامكم - 422 00:37:20,145 --> 00:37:22,792 .إسحبوا بكل قوة 423 00:37:27,294 --> 00:37:29,542 .ذلك عجل صغير 424 00:37:32,397 --> 00:37:36,083 هل هذا عجل ؟ - .وتلك هي البقرة - 425 00:37:45,683 --> 00:37:48,817 .وها هي الذكور .هذه هي النقود 426 00:37:49,080 --> 00:37:51,515 نيكرسون"، إدفع ؟" - .آسف سيّدي - 427 00:37:51,601 --> 00:37:54,432 أربعون برميلاً ؟ - !خمسون - 428 00:37:55,319 --> 00:37:58,890 يا رفاق إنه أسرع، جدفوا بسرعة 429 00:37:59,642 --> 00:38:01,960 أقلعوا بسرعة بحق الجحيم ؟ 430 00:38:01,962 --> 00:38:05,554 إسحيوا تلك المجاذيف بذكاء، بذكاء ؟ 431 00:38:05,800 --> 00:38:07,766 !تحكموا بمجاذيفكم 432 00:38:08,281 --> 00:38:11,195 حضّر الحبل يا "رامسديل"؟ - نعم يا سيدي - 433 00:38:14,480 --> 00:38:17,213 .لورنس"، الحوت الاوّل لي" 434 00:38:18,400 --> 00:38:20,674 .خذني إلى أفضل بقعة 435 00:38:20,675 --> 00:38:23,815 إسحبوا .هيّا، هيّا 436 00:38:42,550 --> 00:38:46,086 أنتم في أول رحلة إنزلاق إلى "نانتوكيت"، يا أولاد ؟ 437 00:38:58,119 --> 00:39:02,614 إنظروا إليه ؟ .المخلوق الأكثر رعباً على وجه الارض 438 00:39:12,157 --> 00:39:14,090 .إنه يغطس 439 00:39:16,598 --> 00:39:18,235 !يديّ 440 00:39:26,058 --> 00:39:28,811 يجب أن ترطب الحبل، "نيكرسون"؟ 441 00:39:33,599 --> 00:39:35,864 .هيا، هيا 442 00:39:40,667 --> 00:39:44,718 بقي حوالي 140 قدماً من الحبل سيد "جيس"؟ 443 00:39:52,528 --> 00:39:55,017 بقي 80 قدماً من الحبل، سيّدي ؟ 444 00:39:59,676 --> 00:40:02,672 سوف يجرّنا إلى القاع ؟ 445 00:40:03,800 --> 00:40:06,576 ماثيو"، أريد حبلك ؟" - إعطوه الحبل؟ 446 00:40:06,726 --> 00:40:10,220 ،بيترسون)، أعطني الحبل) !أعطني الحبل 447 00:40:10,221 --> 00:40:13,791 سيد "بيترسون"؟ - بقي 60 قدماً فقط من الحبل سيّدي ؟ - 448 00:40:15,516 --> 00:40:18,916 !"عشرون قدم سيّد "جيس - أربطه ؟ - 449 00:40:21,982 --> 00:40:24,311 أأنت مستعد ؟ - الآن ؟ - 450 00:40:36,951 --> 00:40:39,626 بيترسون"، تنحى ؟" - .حاضر سيدي - 451 00:40:39,883 --> 00:40:44,491 كم قدماً بإمكانه الغطس ؟ - .بقي 70 قدماً، سيّدي - 452 00:40:46,834 --> 00:40:48,636 لا لا، إنتظر ؟ 453 00:40:53,005 --> 00:40:55,712 أوين)؟) - .لا لا، ليس بعد - 454 00:40:55,848 --> 00:40:59,863 لا تلمس ذلك الحبل ؟ - بقي 50 قدماً سيّدي ؟ - 455 00:41:01,275 --> 00:41:04,618 أوين"، بحق الجحيم ؟" - قلت لك لا تلمسه ؟ - 456 00:41:04,618 --> 00:41:07,454 ."بقي 30 قدماً سيّد "جورج 457 00:41:10,633 --> 00:41:13,248 !! بقيت 10 أقدام، سيدي 458 00:41:53,079 --> 00:41:54,698 إدفع ؟ 459 00:41:58,328 --> 00:42:02,526 تزفر الدماء ؟ - .إنها تزفر الدماء - 460 00:42:02,978 --> 00:42:04,830 ! نار (دماء) 461 00:42:35,776 --> 00:42:37,735 أسرعوا يا رفاق ؟ 462 00:42:39,213 --> 00:42:41,371 إبتعدوا عنه يا أوغاد ؟ 463 00:42:56,182 --> 00:42:58,783 .لم يبق دهن ولا زيت - هيا يا رفاق ؟ - 464 00:42:58,789 --> 00:43:02,768 .إنها تعني الكثير من المال - إبتعدوا عنها أيها الأوغاد ؟ - 465 00:43:05,931 --> 00:43:08,929 هل ملأتها ؟ - ليس بعد ؟ - 466 00:43:12,122 --> 00:43:14,923 كيف تبدو ؟ - .ليس جيداً - 467 00:43:16,094 --> 00:43:18,108 هل هذا كل شيء ؟ 468 00:43:21,387 --> 00:43:23,913 سيد "جيس"، سيّدي ؟ - .نعم - 469 00:43:23,914 --> 00:43:26,810 ،هذه كلها سيّدي .لا يمكننا الحصول على المزيد 470 00:43:26,811 --> 00:43:29,485 ذلك هو الذهب يا رفاق هيا إستمروا بالحفر ؟ 471 00:43:29,486 --> 00:43:33,428 نحن ضخام للنزول إلى الأسفل ؟ - إذن، جد من يستطيع النزول ؟ - 472 00:43:38,506 --> 00:43:41,219 نيكرسون"، تعال إلى هنا يا فتى ؟" 473 00:43:43,092 --> 00:43:45,780 أنت، قلت تعال إلى هنا ؟ 474 00:43:47,985 --> 00:43:50,262 تعال وإنزل داخله ؟ 475 00:43:50,945 --> 00:43:56,551 هيّا "توماس"، ما بقي في الأسفل أكثر مما نغليه في الأسفل ؟ 476 00:44:01,346 --> 00:44:02,423 .. سيّدي 477 00:44:03,091 --> 00:44:04,490 .. أنا لا أستطيع 478 00:44:04,795 --> 00:44:06,477 .أنا آسف .لا أستطيع 479 00:44:06,505 --> 00:44:10,234 ،سوف تنزل إلى الأسفل أو سأجعلك تنام في الأسفل ؟ 480 00:44:11,743 --> 00:44:14,331 يفضل أن تضع هذه بين فكيك يا فتى ؟ 481 00:44:14,651 --> 00:44:17,658 الرائحة أسوأ من رائحة الشيطان .بالأسفل 482 00:44:21,025 --> 00:44:22,722 .شكراً 483 00:44:27,615 --> 00:44:32,171 .آسف - نيكرسون"، خذ وسادة معك ؟" - 484 00:44:33,903 --> 00:44:35,740 إدخل ؟ 485 00:44:51,424 --> 00:44:54,406 الرجل يعرف قدر نفسه في الأسفل ؟ 486 00:44:56,395 --> 00:44:59,871 هل سبق لك ودخلت رأس الحوت ؟ - .لا - 487 00:45:00,152 --> 00:45:01,903 .أشفقوا علي 488 00:45:01,904 --> 00:45:04,786 .حسناً، هذا هو الكنز 489 00:45:06,515 --> 00:45:09,304 .لن أنسى ذلك الحوت الأول أبداً 490 00:45:10,602 --> 00:45:15,023 سبعة وأربعين برميلاً .لكن الفرح لم يدم طويلاً 491 00:45:15,403 --> 00:45:19,821 ماذا، هل لم تبق حيتان بعد ذلك ؟ - .. نعم - 492 00:45:20,103 --> 00:45:23,533 .لذا، أبحرنا عميقاً في البحر 493 00:45:25,422 --> 00:45:29,675 إستغرقنا شهر للدوران حول القرن ؟ 494 00:45:31,024 --> 00:45:34,423 تركنا المحيط الأطلسي خلفنا .. على أمل ضعيف 495 00:45:34,440 --> 00:45:37,181 أن كل شيء سيكون نحو الأفضل ؟ 496 00:45:38,301 --> 00:45:42,439 لكنّ ربما المحيط الهادئ لم يحسّن .أملنا كثيراً 497 00:45:43,948 --> 00:45:46,996 .كانت مشاهدة الحيتان نادرة جداً 498 00:45:48,860 --> 00:45:51,260 .. بعد ما يقارب سنة في البحر 499 00:45:51,307 --> 00:45:55,932 أصبحت العلاقة بين القبطان والضابط .. الأول أكثر توتراً 500 00:45:57,060 --> 00:46:00,260 .القبطان قضى معظم وقته في حجرته 501 00:46:00,780 --> 00:46:04,022 كان خائفاً من النظر في .أعين الطاقم 502 00:46:08,318 --> 00:46:11,304 .المخزن تقريباً أصبح خاوياً 503 00:46:11,879 --> 00:46:14,669 .. ونتيجة لجهودنا الضئيلة 504 00:46:15,020 --> 00:46:17,122 .. كل ذلك ذكّرنا 505 00:46:17,244 --> 00:46:20,465 أننا بعيدون جداً .من العودة إلى الوطن 506 00:46:33,745 --> 00:46:36,950 "أتيكاميس، الإكوادور" 507 00:46:43,466 --> 00:46:45,701 لا أتكلم لغتكم ؟ 508 00:46:45,845 --> 00:46:48,233 هل تتحدّث الإنجليزية ؟ 509 00:46:49,964 --> 00:46:53,078 هذا زيت الحوت "النانتوكي"؟ 510 00:47:13,284 --> 00:47:16,551 .الكاهن يصرّ أن نرسل أخبارنا إلى الوطن 511 00:47:16,555 --> 00:47:18,451 الرسائل ستساعد من ؟ 512 00:47:18,452 --> 00:47:19,368 الأرامل 513 00:47:19,369 --> 00:47:21,667 أصحاب السفينة المفقودة ؟ 514 00:47:21,668 --> 00:47:25,923 إلى متى ستعيش هكذا أيها القبطان ؟ 515 00:47:27,574 --> 00:47:32,712 .راسل إسبانيا، إطلب العفو لك وللقبطان 516 00:47:33,141 --> 00:47:37,457 سيدي، لم يكن بوسع أحد .أن يمنع ما حدث هناك 517 00:47:37,478 --> 00:47:41,255 .ومن سيصدق ذلك، لا أحد ولا حتى المسؤولين عنا 518 00:47:41,255 --> 00:47:45,067 .لعدة سنوات، زيوتك ملأت جيوبهم بالمال 519 00:47:49,336 --> 00:47:54,251 أيها القبطان، أرجو المعذرة، أخبروني .المحليون أن سيفنتكم تعرضت للهجوم 520 00:47:54,604 --> 00:47:56,859 (القبطان (جورج بولارد)، سفينة (أسيكس 521 00:47:56,892 --> 00:48:00,499 .(القبطان (كليمنت بيلايز)، سفينة (سانتا ماريا 522 00:48:01,310 --> 00:48:03,670 هل ستدعو رفيقك للشرب؟ 523 00:48:09,372 --> 00:48:11,307 .كلا، لا أريد 524 00:48:12,171 --> 00:48:15,592 حظ سيء، أليس كذلك؟ ما مدى سوءه؟ 525 00:48:16,352 --> 00:48:19,293 بعيد بما فيه الكفاية .ليجعل الحمقى يذهبون 526 00:48:19,323 --> 00:48:24,280 ـ كيف تبعد؟ .ـ ألف فرسخ على طول خط الأستواء 527 00:48:25,401 --> 00:48:27,593 .بعيدة جداً عن الشاطئ 528 00:48:27,720 --> 00:48:32,234 ـ هل هناك حيتان؟ .ـ أكثر مما تتصور 529 00:48:32,629 --> 00:48:36,811 ،مئات .قطعان كثيرة بقدر ما يمكنك أن تراهم 530 00:48:37,560 --> 00:48:42,460 ـ بوسعنا أن نملئ 3 آلاف برميل يومياً ـ ماذا تقصد بـ "بوسعنا"؟ 531 00:48:46,351 --> 00:48:49,810 .. إذا لم تكن بحماية ذلك الشيطان 532 00:48:50,687 --> 00:48:54,998 .حوت أبيض مثل المرمر 533 00:48:55,293 --> 00:48:57,443 .طوله 100 قدم 534 00:48:58,605 --> 00:49:01,443 .إنه أرسل ستة من طاقمي إلى القبر 535 00:49:09,690 --> 00:49:13,397 .وبقيتنا يملكون ذكريات عنه لا تنسى 536 00:49:14,273 --> 00:49:18,608 وهل ذلك الحوت الأبيض يرقص ومحتال ويسرق جيوبكم أيضاً؟ 537 00:49:23,266 --> 00:49:25,310 .شكراً 538 00:49:28,307 --> 00:49:30,450 هل تصدق هذا؟ 539 00:49:32,887 --> 00:49:37,151 إذا أبحرنا الآن، ووصلنا إلى الساحل الجنوب الشرقي في الوقت المناسب 540 00:49:37,152 --> 00:49:39,708 .سوف نكون في الديار خلال ستة أشهر 541 00:49:41,247 --> 00:49:46,301 ما رأيك يا سيّد (تشيس)؟ .لا داعي أن نضيع وقت أكثر من الضروري 542 00:49:46,520 --> 00:49:48,012 .ليكن ذلك 543 00:49:48,842 --> 00:49:50,072 .ليكن ذلك 544 00:49:51,194 --> 00:49:54,363 .الجشع أصاب القبطان ومساعده الأول 545 00:49:54,600 --> 00:49:59,777 لذا، سوف نتجه ألف فرسخ .على طول خط الإستواء 546 00:50:00,511 --> 00:50:04,433 .وبعدم وجود المعرفة، بدأ التخمين 547 00:50:05,001 --> 00:50:10,565 ،حيث تكون الحيتان مختبئة .بعيدة بقدر ما يمكنها عن البشر 548 00:50:11,362 --> 00:50:13,506 .لكن لا يزال بوسعنا أصطيادها 549 00:50:14,224 --> 00:50:19,346 قبل عدة قرون، كان البحارون يخشون .الإبتعاد من حافة الأرض 550 00:50:20,925 --> 00:50:24,255 .لكننا توجهنا إلى حافة الجنون 551 00:50:27,443 --> 00:50:30,228 ،بدأت الثقة تتلاشى 552 00:50:30,685 --> 00:50:33,995 .والآمل أستبدل بالخرافة 553 00:50:34,030 --> 00:50:36,486 .كابتن، الرجال يتحدثون 554 00:50:36,931 --> 00:50:38,595 .هذا ما يفعلونه الرجال 555 00:50:38,596 --> 00:50:42,125 .إنهم ليسوا سعداء بقرار الإبحار بعيداً 556 00:50:42,126 --> 00:50:44,119 وهل صححت لهم؟ 557 00:50:44,185 --> 00:50:50,281 هل ذكرتكم بغرض هذه السفينة هو ملئها بزيت الحيتان ونبحر لأيّ مكان نجده ضروري؟ 558 00:50:50,291 --> 00:50:56,462 .إبن عمي، أرجوك هذا جنون 559 00:50:58,055 --> 00:51:01,323 .لقد تركت نفسك تتأثر بذلك الرجل 560 00:51:01,324 --> 00:51:03,354 .عليك العودة بالسفينة 561 00:51:03,668 --> 00:51:09,565 أقترح، عليك أن تعود للأسفل وتطمئِن .الرجال، وتكون مصدر إلهام 562 00:51:10,262 --> 00:51:15,026 أياك أبداً أن تستغل إستخدام .أمتياز القرابة عليّ مجدداً 563 00:51:16,665 --> 00:51:18,846 .(سيّد (كوفين 564 00:51:29,233 --> 00:51:32,865 {\an3}بعيداً عن الشواطئ .بعد مرور 14 شهراً في البحر 565 00:51:48,221 --> 00:51:49,941 ما الأمر؟ 566 00:51:50,346 --> 00:51:52,089 ... ـ أسمع !(ـ سيّد (تشيس 567 00:51:52,161 --> 00:51:54,397 ـ إنّي أرى شيئاً ما في الماء ـ أين؟ 568 00:51:54,398 --> 00:51:56,550 .بإتجاه الايساء 569 00:51:57,830 --> 00:51:59,640 هل ترى أي شيء ؟ 570 00:52:06,056 --> 00:52:10,981 !ـ تقدموا إلى الحيتان !ـ تقدموا إلى الحيتان 571 00:52:11,848 --> 00:52:14,366 .فلتحلّ اللعنة المكسيكية 572 00:52:55,109 --> 00:52:58,303 !ـ جذفوا (ـ أطعنه بالرمح يا سيّد (تشامبل 573 00:52:58,939 --> 00:53:01,654 .أطعنه بالرمح أطعنه ؟ 574 00:53:05,311 --> 00:53:07,558 .(أطعنه يا (بيتيرسون 575 00:53:18,648 --> 00:53:20,838 .لا تدعوهم يكسروا مجاذيفكم، يا رفاق 576 00:53:20,839 --> 00:53:22,505 .أفعلوها 577 00:53:45,837 --> 00:53:48,672 ـ الحوت؟ ـ أجل 578 00:53:49,144 --> 00:53:53,781 ـ إذن، هذا صحيح؟ .ـ أجل، صحيح تماماً 579 00:54:11,831 --> 00:54:13,741 !جذفوا بسرعة 580 00:54:28,474 --> 00:54:32,915 ـ سيّد (بوند)، أجلب رافعات القوارب !ـ أجل، سيّدي 581 00:54:49,702 --> 00:54:53,198 سيّد (لورنس)، بإتجاه الريح .نتوجه مباشرةً نحو القطيع 582 00:54:53,217 --> 00:54:54,235 .نعم سيّدي 583 00:54:54,236 --> 00:54:57,295 القطران الساخن، سيّدي ؟ - ـ سوف نجده 584 00:55:01,566 --> 00:55:03,773 .إننا نقترب من الجلد الأسود 585 00:55:03,774 --> 00:55:05,570 .أطعنه بالرمح 586 00:55:14,780 --> 00:55:16,801 .لقد تمكنا منه 587 00:55:47,937 --> 00:55:50,871 ما كان ذلك، يا سيّد (لورنس)؟ 588 00:55:54,194 --> 00:55:55,736 !(سيّد (تشيس 589 00:56:04,239 --> 00:56:05,588 .اللعنة 590 00:56:05,942 --> 00:56:08,182 ... (أبحث عن السيّد (لورنس 591 00:56:49,828 --> 00:56:52,844 أطلب من السيّد (لورنس) تحضير .المضخات لسحب الماء 592 00:56:53,586 --> 00:56:56,578 ـ أين هو؟ !ـ إنه يتحرك نحو اليسار 593 00:57:08,343 --> 00:57:11,098 .أعطيني أكبر رمح لدينا 594 00:57:13,870 --> 00:57:16,230 هل تود القتال؟ 595 00:57:25,335 --> 00:57:28,673 ـ لم أرى حوت يفعل هذا الشيء من قبل ـ سيّد (لورنس)، تولى الدفة 596 00:57:28,674 --> 00:57:32,110 سيّد (رامسديل)، أربط الطرف الآخر .من الحبل بالصارية الأمامية 597 00:57:32,110 --> 00:57:36,109 ـ أجل، سيّدي .ـ لطالما إنّي أتنفس، فهو ليّ 598 00:58:21,636 --> 00:58:23,504 !ـ أقطع الحبل !ـ أنتبه 599 00:59:16,589 --> 00:59:17,905 ،كابتن 600 00:59:18,429 --> 00:59:20,890 .سفينة (أسيكس)، إنهارت 601 00:59:31,960 --> 00:59:33,902 !أستديروا القارب 602 01:00:09,882 --> 01:00:14,793 !ـ كابتن! النجدة !(ـ ساعدوه! (نيكيرسون 603 01:00:51,600 --> 01:00:53,130 !(سيّد (تشيس 604 01:00:55,152 --> 01:00:58,368 .الحوت يا سيّدي، سحق السفينة 605 01:00:59,033 --> 01:01:02,556 ـ ماذا؟ .(ـ لقد فقدنا (إيستون) و(سانبورن 606 01:01:05,555 --> 01:01:07,634 .المضخات لا تعمل، يا سيّدي 607 01:01:14,394 --> 01:01:17,825 ـ أستعدوا لترك السفينة ـ لا يمكننا العودة إلى الديار 608 01:01:18,366 --> 01:01:21,929 يجب علينا توزيع الحمولة .ونمضي قدماً 609 01:01:21,930 --> 01:01:26,422 .خذوا جميع الطعام والماء .إننا بحاجة لكثير من المياه العذبة 610 01:01:27,060 --> 01:01:29,645 .خذوا بقدر ما يمكنكم إيجاده 611 01:01:36,127 --> 01:01:38,399 .سيّد "شيبل"، إجمع المؤن 612 01:01:40,617 --> 01:01:43,572 خذوا كل ما يمكنكم .من المواد الغذائية 613 01:01:44,937 --> 01:01:48,879 أمسكوا يا رفاق، هناك الكثير .من الصناديق على السفينة 614 01:01:49,493 --> 01:01:51,931 هل مسكته؟ !أعيدوا جميع المؤن 615 01:01:52,687 --> 01:01:55,809 !ـ أخفضوا الاشرعة !ـ أتأخذ ذلك الجانب 616 01:02:01,894 --> 01:02:03,956 .تمهل 617 01:02:11,384 --> 01:02:14,044 .(هيّا، (نيكرسون 618 01:02:15,278 --> 01:02:17,184 .أملأوا القارب 619 01:02:23,677 --> 01:02:26,372 .يجب علينا أن نبحر .ليس لدينا ما يكفي من المياه 620 01:02:30,947 --> 01:02:34,127 ـ أصبح لدينا براميل كثيرة الآن ـ خذوها كلها 621 01:02:34,966 --> 01:02:38,126 ـ هناك الكثير من المياه العذبة ـ ثمة بعض الصناديق على السفينة 622 01:02:40,202 --> 01:02:42,087 !بينجامين)، مهلاً) 623 01:02:42,088 --> 01:02:43,363 ـ أعطني يدك ـ أرفعوه 624 01:02:43,364 --> 01:02:44,907 .لقد مسكتك 625 01:02:56,647 --> 01:03:00,475 .ليبتعد الجميع عن الزيت - .واصلوا التحرك - 626 01:03:00,476 --> 01:03:03,530 ـ (نيكرسون)، أين السيّد (تشيس)؟ ـ لقد كان هنا منذ وهلة 627 01:03:05,915 --> 01:03:07,724 !ـ أبتعدوا !ـ يجب أن نتحرك 628 01:03:13,132 --> 01:03:15,134 !ـ كابتن !(ـ سيّد (تشيس 629 01:03:34,493 --> 01:03:36,579 .سيّد (تشيس)، سيّدي 630 01:03:38,263 --> 01:03:40,688 ـ أين مساعدي؟ !ـ أبقى بعيداً 631 01:03:40,894 --> 01:03:43,259 .سيّد (تشيس)، يا سيّدي 632 01:03:50,245 --> 01:03:50,924 أوين)؟) 633 01:03:52,221 --> 01:03:53,136 أوين)؟) 634 01:03:53,137 --> 01:03:56,645 !كلا، أنتظر، سيّد (تشيس) هناك 635 01:03:58,537 --> 01:04:00,499 !(سيّد (تشيس 636 01:04:44,778 --> 01:04:46,874 .ها هو هناك .ها هو هناك 637 01:04:49,275 --> 01:04:51,377 ـ هنا !(ـ ذلك سيّد (تشيس 638 01:04:52,381 --> 01:04:54,248 !تحرك 639 01:04:55,842 --> 01:04:58,199 .خذ هذا، أمسكه 640 01:04:58,621 --> 01:05:00,449 .لقد مسكتك 641 01:05:07,733 --> 01:05:11,765 ـ نذهب للصيد، صحيح؟ (ـ نظفها وذخرها، يا سيّد (جوي 642 01:05:23,153 --> 01:05:26,124 .لنرحل من هنا وإلا سنغرق معها 643 01:07:02,149 --> 01:07:05,300 {\an3}.الفي ميلٍ بحري .غرب أمريكا الجنوبية 644 01:07:10,063 --> 01:07:13,918 كابتن، ماذا عن الحصص؟ 645 01:07:19,730 --> 01:07:25,324 .أونسين من البسكويت لكل رجل .ونصف كوب ماء 646 01:07:28,979 --> 01:07:31,324 .لا يمكننا العيش مع هذا 647 01:07:49,434 --> 01:07:51,412 .إنه هو 648 01:07:55,718 --> 01:07:58,165 .أجل، إنه هو بالفعل 649 01:08:00,439 --> 01:08:03,165 (أتعلم، لن تخدعني، يا سيّد (تشيس 650 01:08:03,371 --> 01:08:05,891 !(ـ سيّد (كوفين ـ لا بأس 651 01:08:05,936 --> 01:08:09,267 .إنّك وضعتنا هنا، تعلم إنّك وضعتنا هنا 652 01:08:10,332 --> 01:08:12,528 !ـ مهلاً! ضع السلاح جانباً !ـ أخفض المسدس 653 01:08:12,546 --> 01:08:14,326 !"ـ قل "أنك خائف ـ ما الذي تفعله؟ 654 01:08:14,327 --> 01:08:15,906 .سيّد (كوفين)، أخفض المسدس 655 01:08:15,907 --> 01:08:18,570 هل تعرف ماذا يحصل عندما ينفذ الماء والطعام؟ 656 01:08:18,571 --> 01:08:22,702 .(ـ نفذ ما يقوله الكابتن، يا (كوفين ... ـ أردت فقط أن أرى القروي خائفاً 657 01:08:22,703 --> 01:08:25,514 !ـ أخفض السلاح، هذا أمر !ـ نفذ ما يقوله الكابتن الآن 658 01:08:25,515 --> 01:08:27,369 !ـ قولها (ـ (هنري 659 01:08:27,370 --> 01:08:29,188 !قولها! قولها 660 01:08:29,890 --> 01:08:31,594 !(هنري) 661 01:08:31,633 --> 01:08:33,468 .أخفض المسدس 662 01:08:37,488 --> 01:08:40,750 .هنري)، أخفضه) 663 01:09:17,282 --> 01:09:19,574 .هكذا كان الأمر 664 01:09:19,941 --> 01:09:22,347 .لقد عدنا في الإتجاه الذي جئنا منه 665 01:09:22,699 --> 01:09:26,042 .فقط مساعدة الشمس والبوصلة 666 01:09:26,872 --> 01:09:29,496 .كل الإتجاهات كانت متشابهة 667 01:09:29,608 --> 01:09:33,332 نأمل أن نبحر غرباً لكي .(نتجه صوب جزيرة (إيستر 668 01:09:34,280 --> 01:09:37,112 .لكنها رحلة 3 آلاف ميل 669 01:09:37,624 --> 01:09:41,838 ،أثنا عشر يوم ونحن ننجرف جنوباً ،ستة درجات على خطوط الطول 670 01:09:42,718 --> 01:09:45,791 .(دون أن نقترب من جزيرة (إيستر 671 01:09:46,110 --> 01:09:48,401 .إننا بقينا في نفس المكان 672 01:09:50,742 --> 01:09:52,349 .إننا ملعونون 673 01:09:52,801 --> 01:09:55,557 .سوف نعوض هذا عندما تتغير الرياح 674 01:09:58,475 --> 01:09:59,893 .سوف نصل إلى هناك 675 01:10:29,948 --> 01:10:31,297 !(تشابيل) 676 01:10:31,837 --> 01:10:33,235 !(تشابيل) 677 01:10:34,961 --> 01:10:36,664 .أمسك الكابتن 678 01:10:41,924 --> 01:10:44,549 !سيّد (جوي)، إننا عالقون 679 01:10:47,921 --> 01:10:51,387 يا سيّد (جوي)؟ - أأنت بخير يا سيّد (جوي)؟ - 680 01:10:56,388 --> 01:10:59,911 !ـ أمسك المجداف !(ـ (ماثيو 681 01:11:32,745 --> 01:11:35,357 ماثيو)، ماذا حصل؟) 682 01:11:35,509 --> 01:11:36,610 ماذا حدث ؟ 683 01:11:36,814 --> 01:11:39,435 ـ ما الذي تفعله هنا؟ ـ دعني أرى 684 01:11:39,436 --> 01:11:41,462 !ـ كلا، كلا، كلا ـ دعني أرى 685 01:11:41,478 --> 01:11:45,010 ـ أنا بخير ـ أهدأ، أعلم، فقط دعني أرى 686 01:11:49,927 --> 01:11:53,133 .لقد أصبت رأسي إنه مجرد خدش، صحيح؟ 687 01:11:53,352 --> 01:11:56,102 ـ أعطوه بعض الماء ـ لا أريد ماء 688 01:11:56,250 --> 01:12:00,359 ـ أعطوه بعض الماء ـ لا أريد ماء، أنا بخير 689 01:12:08,330 --> 01:12:10,411 .هيّا، خذ هذا 690 01:12:11,517 --> 01:12:13,227 .سأسندك، سأسندك 691 01:12:13,360 --> 01:12:15,735 .لا عليك، ستكون بخير 692 01:12:20,643 --> 01:12:25,441 .إلى ماذا تنظرون؟ أنا بخير .كابتن "بولارد"، إنّي كالصقر 693 01:12:25,655 --> 01:12:28,471 إنّي كالصقر اللعين، هل تسمعني؟ 694 01:12:29,064 --> 01:12:32,059 .ـ (أوين)، أنا بخير ـ أجل؟ 695 01:12:32,060 --> 01:12:33,620 .أنا بخير 696 01:12:33,647 --> 01:12:37,565 ـ أدرك ذلك .ـ أنا بخير، إبتعد من هنا 697 01:12:38,719 --> 01:12:40,369 .إنه بخير 698 01:12:40,957 --> 01:12:42,432 .لنذهب 699 01:12:43,760 --> 01:12:46,707 لمَ نضيع الماء على رجل ميت؟ 700 01:12:46,708 --> 01:12:51,479 إنهما كانا يعرفان بعضهما الآخر .ويبحران معاً منذ الطفولة 701 01:12:52,056 --> 01:12:55,971 أخبرني، هل ستجلس هناك وترى أخيك يموت؟ 702 01:12:57,098 --> 01:13:00,032 .(إنها مجرد مسألة أرقام بسيطة، سيّد (تشابيل 703 01:13:00,669 --> 01:13:03,564 .ليس هناك ما يكفي لنا جميعاً 704 01:13:14,617 --> 01:13:17,402 لمَ نضيع الماء على رجل ميت؟ 705 01:13:17,785 --> 01:13:20,626 لماذا تضيع الماء؟ 706 01:13:20,784 --> 01:13:22,915 لماذا تضيع الماء؟ 707 01:13:23,929 --> 01:13:27,807 ـ لمَ تضيع الماء على رجل ميت؟ ـ سيّد (نيكرسون)؟ 708 01:13:29,157 --> 01:13:31,799 ـ لماذا تضيع الماء؟ ـ أأنت بخير، سيّدي؟ 709 01:13:32,017 --> 01:13:34,513 ـ لا يمكنني ـ لا يمكنك ماذا؟ 710 01:13:34,514 --> 01:13:38,815 ،الآن إنّك سمعت ما يكفي .إنّك سمعت أكثر مما يكفي 711 01:13:38,816 --> 01:13:42,126 ـ سيّدي، لقد وصلنا لحد بعيد ؟ ـ لقد وصلنا للنهاية 712 01:13:42,126 --> 01:13:45,327 ـ لدينا إتفاق، سيّدي !ـ خذ النقود وأرحل 713 01:13:45,328 --> 01:13:51,449 .ـ إنها صفقة الشيطان .ـ كلا، سيّدي، الشيطان يحب الأسرار المكتومة 714 01:13:54,219 --> 01:13:58,639 .بالأخص تلك التي تتفاقم في روح الإنسان 715 01:13:58,863 --> 01:14:01,258 ما هي أسرارك؟ 716 01:14:19,534 --> 01:14:22,066 .إنّي لست كاتب عظيم 717 01:14:24,439 --> 01:14:26,831 .(إنّي لست (هاثورن 718 01:14:27,430 --> 01:14:32,362 ،منذ أن سمعت هذا لأول مرة .هذه القصة، إستحوذت عليّ 719 01:14:33,818 --> 01:14:36,174 .إنها أرهقتني 720 01:14:36,838 --> 01:14:39,901 ،أشعر إذا لم أكتبها 721 01:14:40,693 --> 01:14:43,792 .فلا يجب أن أكتب مجدداً 722 01:14:43,879 --> 01:14:45,635 ماذا أيضاً؟ 723 01:14:47,002 --> 01:14:49,650 ،أشعر إذا كتبتها 724 01:14:50,662 --> 01:14:54,072 .فلن تكون جيّدة كما ينبغي 725 01:15:03,745 --> 01:15:06,003 .أكمل القصة، سيّدي 726 01:15:06,759 --> 01:15:09,073 .من أجلنا كلانا 727 01:15:16,896 --> 01:15:20,076 {\an3}.بعد مرور 34 يوماً عالقين في البحر 728 01:15:24,536 --> 01:15:26,411 .مرره 729 01:15:31,639 --> 01:15:33,248 .شكراً لك 730 01:15:38,023 --> 01:15:41,023 .إننا نشكر الله على هذا الطعام 731 01:15:41,943 --> 01:15:46,258 ـ آسف .ـ حياتنا، صحتنا، كل شيء 732 01:15:47,172 --> 01:15:50,828 .. ـ وقودنا إلى !ـ جزيرة! جزيرة 733 01:15:51,875 --> 01:15:53,851 !ـ جزيرة !ـ جزيرة، جزيرة 734 01:15:54,609 --> 01:15:56,765 ـ جزيرة ـ جزيرة 735 01:15:57,415 --> 01:16:00,140 !مجاذيف! واصلوا التحرك 736 01:16:01,366 --> 01:16:03,249 !هيّا، جذفوا 737 01:16:03,538 --> 01:16:05,655 .جذفوا 738 01:16:24,386 --> 01:16:27,166 !أوقفوا التجذيف !أوقفوا التجذيف 739 01:16:28,658 --> 01:16:30,437 سيّد (تشيس)، ما الأمر؟ 740 01:16:30,438 --> 01:16:33,835 سيّد (تشيس)، لماذا توقفنا بحق الجحيم؟ 741 01:16:34,432 --> 01:16:37,737 ـ كان يتبعنا ـ ماذا؟، من هو؟ أين هو؟ 742 01:16:38,411 --> 01:16:41,438 !(إنه لا شيء، يا سيّد (تشيس .ليس هناك أيّ شيء 743 01:16:41,439 --> 01:16:42,853 سيّدي، ما الذي تفعله؟ 744 01:16:55,839 --> 01:16:58,191 !إنه قادم، تمسكوا 745 01:16:59,828 --> 01:17:01,077 !كلا 746 01:17:25,833 --> 01:17:27,726 أين هو؟ 747 01:19:28,625 --> 01:19:31,172 .(يمكن أن تكون هذه جزيرة (دوسي 748 01:19:31,176 --> 01:19:34,491 بدون خريطة أو بوصلة من المستحيل ،أن نكون واثقين 749 01:19:34,509 --> 01:19:37,421 يجب علينا مواصلة إشعال ،النار ليلاً ونهاراً 750 01:19:37,443 --> 01:19:41,523 على أمل أن تكون هناك سفينة .مارة يمكنها أن ترى الدخان 751 01:20:37,411 --> 01:20:40,331 .هذا ما أردتكم أن ترونه 752 01:20:47,855 --> 01:20:52,567 ،لقد كانوا هنا لفترة طويلة بلا شك .ينتظرون قدوم سفينة 753 01:20:53,718 --> 01:20:56,067 .ولم تأتي أيّ سفينة 754 01:20:57,611 --> 01:21:00,184 .ليست هنالك سفن مارة 755 01:21:00,393 --> 01:21:02,839 .إذا بقينا هنا، سوف نموت 756 01:21:02,930 --> 01:21:08,121 كم من الوقت تظنوا أن الطيور ستأتي إلى هنا حين ترى بيوضها تؤكل ؟ 757 01:21:26,587 --> 01:21:30,577 إنه لشيء مميز أن أعرف لحظة .موت الرجال في هذه الجزر 758 01:21:30,765 --> 01:21:32,999 .يجب أن نستعد لهذا 759 01:21:33,909 --> 01:21:36,741 .لشيء لعين إننا بعيدون عن الديار 760 01:21:38,078 --> 01:21:42,210 ،ليس هناك فرصة للوداع .وليس هناك فرصة للتعويض 761 01:21:42,665 --> 01:21:45,428 .وليس هناك فرصة لتسوية الحسابات 762 01:21:48,207 --> 01:21:53,131 لكن دعنا على الأقل أن .نسوي الحسابات بيننا، سيّدي القبطان 763 01:21:54,680 --> 01:21:56,757 قبطان ماذا؟ 764 01:21:56,758 --> 01:21:59,600 .أن غرق سفينة (أسيكس) لم تكن غلطتك 765 01:21:59,601 --> 01:22:02,811 ... ـ أنا أيضاً يجب أن يلام ـ إنّك لست قبطان 766 01:22:07,496 --> 01:22:10,552 .إنّك ولدت لتقوم بهذا العمل 767 01:22:10,639 --> 01:22:12,864 .وأنا فقط ولدت لأنخرط فيه 768 01:22:25,648 --> 01:22:28,921 ماذا تعتقد أننا فعلناه، (جورج)؟ 769 01:22:29,105 --> 01:22:33,202 ما هي المخالفة التي أرتكبناها بحق الرب لكي يتضايق كثيراً؟ 770 01:22:33,374 --> 01:22:36,608 الكائن الوحيد الذي خالف .الرب هو الحوت 771 01:22:37,048 --> 01:22:38,796 أليس نحن؟ 772 01:22:39,888 --> 01:22:43,672 ،ليس غرورنا أو جشعنا أنظر أين إنتهى بنا المطاف سيّدي ؟ 773 01:22:43,676 --> 01:22:46,991 إننا مجرد مخلوقات مميزة .خلقت من نور الله 774 01:22:47,705 --> 01:22:53,100 ،مثل ملوك الأرض، الذين عملهم هو الإبحار حول العالم 775 01:22:53,786 --> 01:22:56,528 .وإخضاع الطبيعة لرغبتنا 776 01:22:56,537 --> 01:23:00,092 هل تظن حقاً كملك الأرض بعد كل ما مررنا بهِ؟ 777 01:23:01,192 --> 01:23:05,927 .إننا لا شيء سوى ذرات من الغبار 778 01:23:06,711 --> 01:23:09,734 .نبحر عند شروق الشمس 779 01:23:10,162 --> 01:23:13,898 ،إذا متنا .سوف نموت بفضل الله 780 01:23:14,958 --> 01:23:18,114 .دعنا نموت بشجاعة 781 01:23:28,073 --> 01:23:31,343 ـ هل نحن جاهزون، يا سيّد (ويكس)؟ .ـ أجل، سيّدي 782 01:23:38,205 --> 01:23:39,964 سيّد (تشابيل)؟ 783 01:23:40,238 --> 01:23:43,278 ـ سيّد (رايت)؟ .ـ لا يمكنني فعل هذا، سيّدي 784 01:23:43,698 --> 01:23:48,122 ،إننا هنا لأسابيع .سوف نبقى هنا 785 01:23:56,437 --> 01:23:58,825 أأنت جاهز للذهاب، يا (ماثيو)؟ 786 01:24:09,232 --> 01:24:12,079 ـ سوف أساعدك ـ لا توجد فائدة 787 01:24:12,173 --> 01:24:16,079 ـ هل تسمعني؟ سنعود للديار ـ لا توجد فائدة 788 01:24:16,518 --> 01:24:18,631 .إذهبوا فحسب 789 01:24:21,976 --> 01:24:24,105 .(اللعنة، يا (ماثيو 790 01:24:26,893 --> 01:24:28,824 .لا بأس 791 01:24:29,229 --> 01:24:34,449 سأرسل لك قارباً وعندما نعود سنلعب الورق في (نانتوكيت)، إتفقنا؟ 792 01:24:34,686 --> 01:24:37,730 .ـ أجل، إتفقنا .ـ جيّد 793 01:24:44,067 --> 01:24:46,991 هل تريدني أن أفتح هذا لأجلك؟ 794 01:24:49,982 --> 01:24:52,671 .أظن يمكنني تولي هذا 795 01:24:52,914 --> 01:24:55,218 .عندما تحين نهايتي 796 01:24:58,603 --> 01:25:01,038 .ليكن الرب معك، يا أخي 797 01:25:02,035 --> 01:25:03,803 .ولك أيضاً 798 01:25:22,330 --> 01:25:24,449 أخ (بيترسون)؟ 799 01:25:25,330 --> 01:25:28,565 هل ستأتي معنا؟ !(سيّد (بيترسون 800 01:25:28,922 --> 01:25:32,307 .(لما لا تأتون معنا في قارب السيّد (بوند 801 01:26:00,228 --> 01:26:03,822 .ثمانية وأربعون يوم عالقون في البحر 802 01:26:04,809 --> 01:26:06,977 أين هو؟ 803 01:26:08,160 --> 01:26:09,893 بولارد)؟) 804 01:26:10,522 --> 01:26:13,165 !سيّد (لورنس)، استيقظ 805 01:26:14,689 --> 01:26:16,751 أين ذهب القارب الآخر؟ 806 01:26:17,141 --> 01:26:19,541 ـ (بولارد)؟ ـ كابتن (بولارد)؟ 807 01:26:19,542 --> 01:26:22,018 ـ كابتن (بولارد)؟ أين أنت؟ !"سيّدي القبطان "بولارد - 808 01:26:22,466 --> 01:26:24,641 بولارد)؟) - حضرة القبطان ؟ - 809 01:26:24,860 --> 01:26:27,087 !(كابتن (بولارد 810 01:26:29,262 --> 01:26:31,085 !(بولارد) 811 01:26:35,403 --> 01:26:37,622 ما الخطب ؟ 812 01:26:52,147 --> 01:26:55,965 ـ (بينجامين)، ما الذي تفعله؟ ـ لقد مات 813 01:26:56,706 --> 01:26:59,434 .يجب علينا رميه في البحر 814 01:27:00,314 --> 01:27:03,731 !أنظر إليّ !(أنظر إليّ، (بينجامين 815 01:27:08,317 --> 01:27:12,751 لا يوجد عقل سليم يقول أن .رمي هذا قد ينقذه 816 01:27:23,180 --> 01:27:26,272 !أستمع إليّ يا فتى، أستمع إليّ 817 01:27:29,537 --> 01:27:31,944 .يمكنه أن يساعدنا 818 01:28:00,068 --> 01:28:03,371 .لذا، لقد تمّ إتخاذ القرار 819 01:28:08,522 --> 01:28:11,428 .لقد جهزنا الجثة 820 01:28:13,991 --> 01:28:16,621 .وأزلنا الأعضاء من الجثة 821 01:28:18,569 --> 01:28:21,404 .وفصلنا أطرافه من جثته 822 01:28:22,969 --> 01:28:26,310 .وقطعنا كل اللحم عن العظام 823 01:28:30,073 --> 01:28:34,037 .بعد ذلك، أغلقنا الجثة 824 01:28:34,928 --> 01:28:41,807 قمنا بخياطتها وتزينها جيّداً قدر المستطاع .وبعد ذلك رميناها في البحر 825 01:28:43,998 --> 01:28:47,477 .لقد تناولنا القلب أولاً 826 01:28:54,820 --> 01:28:57,723 هل تحكم عليّ؟ 827 01:28:58,764 --> 01:29:00,068 .كلا 828 01:29:06,235 --> 01:29:08,894 .. هناك، هناك 829 01:29:10,615 --> 01:29:12,652 .لقد أنتهى 830 01:29:14,466 --> 01:29:16,917 .كُشفت الأسرار 831 01:29:17,502 --> 01:29:20,402 إنّك لم تخبر أيّ أحد أبداً؟ 832 01:29:21,690 --> 01:29:22,749 .كلا 833 01:29:24,841 --> 01:29:27,221 ولا حتى زوجتك؟ 834 01:29:27,329 --> 01:29:32,854 هل تظن إنها ستحبني إذا عرفت الشيء البغيض الذي أرتكبته؟ 835 01:29:32,921 --> 01:29:35,424 .أجل، ستحبك 836 01:29:36,321 --> 01:29:40,033 ،لو أخبرتني القصة عندما تقابلنا أول مرة 837 01:29:40,460 --> 01:29:44,072 .لكنت لا أزال أرتدي الخاتم حتى اليوم 838 01:29:44,812 --> 01:29:50,452 قوّة ذلك الفتى لا تزال .تعيش بداخلك 839 01:29:51,496 --> 01:29:55,326 .يمكنني رؤية ذلك، حتى لو إنّك لا ترى 840 01:30:16,622 --> 01:30:20,335 .يمكنك أن تنهي قصتك الآن، حبيبي 841 01:30:35,690 --> 01:30:37,229 .أجلس 842 01:30:40,133 --> 01:30:41,500 إسمع ؟ 843 01:30:42,444 --> 01:30:44,303 الشيء الملعون ؟ 844 01:30:46,434 --> 01:30:52,367 ،لا يزال لدينا القليل من المياه المتبقية .يجب أن لا تستسلم، سنعود للديار 845 01:30:57,998 --> 01:31:01,964 هل لديك عائلة في الديار يا سيّد (تشيس)؟ 846 01:31:02,210 --> 01:31:04,003 ... لديّ زوجة 847 01:31:06,972 --> 01:31:09,573 .وإبن أو إبنة 848 01:31:22,950 --> 01:31:27,457 .واحد وسبعون يوم عالقون في البحر .ألف ومئتين ميل بحري غرب أمريكا الجنوبية 849 01:31:54,862 --> 01:31:57,149 .جيّد جداً 850 01:31:58,174 --> 01:32:02,869 ـ كابتن، سوف نعيد القرعة مجدداً لن نفعل هذا الشيء ؟ - 851 01:32:03,545 --> 01:32:09,653 .ـ سوف نعيدها مجدداً .ـ سيّد (رامسديل) تولى قيادة هذه السفينة 852 01:32:11,893 --> 01:32:14,797 .إبن عمي، عليك أن تفعلها 853 01:32:14,958 --> 01:32:19,279 .أنت قبطاننا والرجال بحاجة إليك 854 01:32:20,277 --> 01:32:22,653 .رجالي سيكونون بخير 855 01:32:22,847 --> 01:32:25,693 .أرجوك، أرجوك 856 01:32:26,729 --> 01:32:29,341 (ـ (هنري ـ دعنا نقترع مجدداً 857 01:32:29,386 --> 01:32:31,552 ،إنه أمر 858 01:32:32,694 --> 01:32:37,043 ،إذا لا يمكنك أن تفعلها .مرر المسدس إلى رجل آخر 859 01:33:04,620 --> 01:33:06,298 !كلا، كلا، كلا 860 01:33:15,431 --> 01:33:17,277 .ساعدني 861 01:33:21,878 --> 01:33:27,329 لأسابيع، وجدنا هذا الجزء من المحيط .الهادي صحراء أكثر مما إنه محيط 862 01:33:27,696 --> 01:33:30,422 ،الشمس تحرقنا 863 01:33:30,475 --> 01:33:35,141 ،خوفي هو كل ما كنت أخشاه 864 01:33:36,582 --> 01:33:41,008 هو أن الجميع سيموتون وأبقى أنا الوحيد .على قيد الحياة 865 01:33:41,651 --> 01:33:46,282 بقدر ما أخبرنا سيّد (تشيس) إننا .لا نزال نبعد 800 ميلاً عن اليابسة 866 01:33:51,698 --> 01:33:53,911 .(سيّد (تشيس 867 01:34:01,289 --> 01:34:03,132 .(كابتن (بولارد 868 01:34:05,419 --> 01:34:07,664 .سررتُ برؤيتك 869 01:34:07,838 --> 01:34:11,039 .السعادة قليلة جداً في كيفية نجاتنا 870 01:34:12,249 --> 01:34:14,695 .ونحن كذلك سيّدي 871 01:34:15,194 --> 01:34:17,312 أين "بارزلاي"؟ 872 01:34:19,253 --> 01:34:21,765 ماذا عن القارب الثالث؟ 873 01:34:22,038 --> 01:34:26,382 .إنهم كانوا غائبين لأيام 874 01:34:26,987 --> 01:34:29,865 .أخشى إنهم تائهون، سيّدي 875 01:34:58,794 --> 01:35:01,938 .سيّد (تشيس)، إنّك تملك وضع أفضل 876 01:35:17,759 --> 01:35:19,772 .إنه مجرد حوت 877 01:35:23,361 --> 01:35:25,649 .إنه يقترب إرمي الرمح ؟ 878 01:35:26,262 --> 01:35:27,922 .أرميه 879 01:35:31,599 --> 01:35:34,546 .أرميه، أرمي الرمح - هيّا ؟ - 880 01:35:45,278 --> 01:35:47,341 !! أرميه 881 01:35:47,857 --> 01:35:48,848 .هيّا 882 01:35:56,978 --> 01:36:00,213 !أفعلها! إنه هناك !أرمي الرمح 883 01:36:19,263 --> 01:36:21,881 لماذا لم تقتله؟ 884 01:36:47,673 --> 01:36:50,273 .أيها الغبي اللعين 885 01:37:13,217 --> 01:37:15,987 .موجات الماء فرقتنا عن بعضنا 886 01:37:16,729 --> 01:37:20,827 وإنها كانت المرة الأخيرة التي .رأينا فيها الكابتن (بولارد) على القارب 887 01:37:21,034 --> 01:37:22,955 .سبعة وثمانون يوم عالقون في البحر 888 01:37:23,034 --> 01:37:24,876 !هناك قارب 889 01:37:25,371 --> 01:37:27,813 !ثمة زورق على اليسار 890 01:37:53,078 --> 01:37:55,472 .الرحمة يا رباه 891 01:38:08,713 --> 01:38:12,388 .تسعون يوم عالقون في البحر .الـ 18 من فبراير، 1821 892 01:38:37,210 --> 01:38:39,052 .(سيّد (تشيس 893 01:38:41,463 --> 01:38:43,825 .. أبتاه 894 01:38:45,788 --> 01:38:49,168 لا تتخلى عني يا أبتاه ؟ 895 01:39:37,915 --> 01:39:40,612 سيّد "جيس"؟ 896 01:39:41,006 --> 01:39:45,355 ،سيّد "جيس"، سيّدي، إنظر إنظر سيّدي ؟ 897 01:39:48,513 --> 01:39:52,120 سيّد "جيس"؟ أنظر .. ؟ 898 01:39:53,233 --> 01:39:54,689 إستيقظ ؟ 899 01:39:55,386 --> 01:39:57,386 إستيقظ ؟ 900 01:39:58,073 --> 01:40:03,520 إستيقظ ؟ هناك أرضٌ في الأفق، سيد "جيس"، أنظر ؟ 901 01:40:23,092 --> 01:40:27,962 ،أنقذت حياتنا ."في جزيرة "ماسفويرا، تشيلي 902 01:40:28,872 --> 01:40:32,426 بعد 90 يوماً من غرق ."سفينة الـ "أسيكس 903 01:40:33,385 --> 01:40:37,492 ،أعطونا بعض الملابس القديمة .وطعام كذلك 904 01:40:38,390 --> 01:40:42,624 .كان صعباً تناوله في البداية .طعمه غريب 905 01:40:43,397 --> 01:40:48,824 ،لقد إعتنوا بنا قدر المستطاع .ولإيجاد سفينة تقلنا إلى الوطن 906 01:40:49,360 --> 01:40:51,663 .تلك الرحلة إستغرقت 3 أشهر أخرى 907 01:40:51,664 --> 01:40:56,130 {\an1}."ميناء "نانتوكيت ."الحادي عشر من حزيران "1821 908 01:41:00,617 --> 01:41:04,986 وبدى أن أهل الجزيرة بأكملها .أتوا ليشاهدوا عودتنا 909 01:41:05,351 --> 01:41:10,312 .ولكن لم يكن هناك هتاف .الصمت فقط 910 01:41:11,027 --> 01:41:15,362 .. ونظروا إلينا وكأننا أطياف 911 01:41:15,469 --> 01:41:17,597 .. أشباح 912 01:41:17,711 --> 01:41:21,785 .ولم نخبر أيّ أحد بتفاصيل نجاتنا 913 01:41:21,940 --> 01:41:26,739 لكني تسائلتُ ما إذا كان أحدهم .على علمٍ بالأمور البغيضة التي فعلناها 914 01:41:27,030 --> 01:41:29,937 .ربمّا كانوا مستغربين وحسب 915 01:42:16,987 --> 01:42:20,321 وعدتكِ، أليس كذلك ؟ 916 01:42:27,017 --> 01:42:28,343 .يا إلهي 917 01:42:31,671 --> 01:42:34,918 ،مرحباً حبيبتي من هذه ؟ 918 01:42:35,187 --> 01:42:36,905 .(فيبي آن) 919 01:42:40,826 --> 01:42:43,500 فيبي آن جيس"، صحيح ؟" 920 01:42:43,825 --> 01:42:46,390 إنه والدكِ ؟ 921 01:42:47,066 --> 01:42:49,148 مرحباً، حبيبتي ؟ 922 01:42:53,906 --> 01:42:56,402 هذا هو بابا ؟ 923 01:43:03,399 --> 01:43:04,772 .يا إلهي 924 01:43:12,980 --> 01:43:15,460 .بالطبع لم يتركوه وشأنه 925 01:43:15,464 --> 01:43:18,835 السيّد "جيس"، وزوجته تم إيقافهم .. على بعد مبنيين في طريقهم إلى المنزل 926 01:43:18,837 --> 01:43:22,720 وعندما أوقفوه أخذوه إلى .مكتب أمن السفن 927 01:43:23,030 --> 01:43:26,705 كانت لا تزال هنالك أمور تجارية .قيد البحث 928 01:43:39,701 --> 01:43:42,229 .إذن، إلى لب الموضوع 929 01:43:45,822 --> 01:43:50,073 بسبب هذه الخسائر الكبيرة من .. الأرواح والممتلكات في رحلتنا 930 01:43:50,182 --> 01:43:52,588 .يبدو سيكون هناك تحقيقاً 931 01:43:52,763 --> 01:43:57,386 كقبطان ومساعده الأوّل يجب .أن نقدم تقريراً بما حدث 932 01:43:57,662 --> 01:43:59,255 .نعم، بالطبع 933 01:43:59,373 --> 01:44:04,547 ،بعد أن نناقش الأمر مع مالك السفينة .والدي 934 01:44:04,821 --> 01:44:08,654 فمن الواضح أن الحقيقة ستكون لها .عواقب 935 01:44:09,141 --> 01:44:12,725 عواقب وخيمة على حرفة .صيد الحيتان بكاملها 936 01:44:12,785 --> 01:44:16,341 أن الحوت أغرق سفينة الـ "أسيكس"؟ 937 01:44:16,382 --> 01:44:18,678 لكنها الحقيقة ؟ 938 01:44:25,775 --> 01:44:29,968 إذا أصبح المستثمرون قلقين .. فجأةً بشأن 939 01:44:30,013 --> 01:44:33,006 ،وحوش البحر تُحطم السفن 940 01:44:33,020 --> 01:44:36,319 .سيعتزل البحارة عملهم للنجاة 941 01:44:36,927 --> 01:44:41,204 "جميعنا نعمل في قطاع الزيت، "النفط .جميعنا كذلك 942 01:44:41,294 --> 01:44:47,016 وإحتمالية نجاح أي عمل يعتمد .دوماً على قانون عدم المخاطرة 943 01:44:48,510 --> 01:44:50,812 إذن، ما الذي تقترحه "جورج"؟ 944 01:44:50,813 --> 01:44:54,989 .أن تقولوا أن السفينة غرقت - تلك كذبة ؟ - 945 01:44:55,015 --> 01:44:58,638 والرجال ماتوا غرقاً - .وتلك كذبة أخرى - 946 01:44:58,639 --> 01:45:02,667 فكّر، سوف يعينوك قبطاناً ؟ - .لديّ تصريح خطي بذلك فعلاً - 947 01:45:02,668 --> 01:45:07,534 : وشرطها كان ."أن تعود بالسفينة مليئة بالزيت" 948 01:45:07,899 --> 01:45:12,063 .تلك كانت ضمانة التعهد - .ستصبح رجلاً غنياً - 949 01:45:12,179 --> 01:45:16,559 إسم "جيس"، لن يبقى إسماً قروياً .بل من العائلات النبيلة 950 01:45:16,625 --> 01:45:20,005 تنتمي إلى عائلات كبيرة من "نانتوكيت"؟ 951 01:45:20,626 --> 01:45:23,716 تريدوني مني أن أُجمّل ما حدث من أجل المال ؟ 952 01:45:23,848 --> 01:45:27,500 .بل نطلب أن تكون واقعياً 953 01:45:42,457 --> 01:45:45,738 الـ "أسيكس"، تحطمت من .قِبل حوت أبيض 954 01:45:45,739 --> 01:45:49,204 .. وأولائك الذين نجوا في قوارب الصيد 955 01:45:49,205 --> 01:45:53,076 .إرتكبوا جرائم فظيعة للبقاء على قيد الحياة 956 01:45:53,077 --> 01:45:57,878 وعلى طريق عودتنا تتوقعون منا .. الموافقة على العرض مقابل الكذب 957 01:45:57,895 --> 01:46:01,046 ،"حتى يتسنى لكم وأصحاب السفن في "نانتوكيت 958 01:46:01,231 --> 01:46:04,608 لتملأوا جيوبكم .وتنامون بطمأنينة ليلاً 959 01:46:05,221 --> 01:46:08,443 .حسناً، أنا لن أتنازل عن قول الحقيقة 960 01:46:08,532 --> 01:46:12,079 ولا ينبغي أن تفعل أنت، يا "جورج"؟ 961 01:46:29,896 --> 01:46:32,151 .. وفي آخر مرّة رأيته 962 01:46:32,256 --> 01:46:34,176 سيّد "جيس"، يا سيّدي ؟ 963 01:46:34,177 --> 01:46:38,020 لم أجد الكلمات المناسبة لأقول .ما لديّ 964 01:46:38,501 --> 01:46:40,276 توماس)؟) 965 01:46:40,613 --> 01:46:43,389 .. ربمّا ليس ثمّة كلمات 966 01:46:44,975 --> 01:46:49,025 .. أنا في طريقي إلى "فالماوث"، و 967 01:46:51,175 --> 01:46:52,870 .. و 968 01:46:53,279 --> 01:46:58,090 كان لي شرف كبير، سيّدي في الإبحار معك؟ 969 01:47:00,853 --> 01:47:04,108 بل أنا تشرّفت ."سيد "نيكرسون 970 01:47:20,372 --> 01:47:21,999 .. خذها 971 01:47:26,852 --> 01:47:30,091 ."حظاً سعيداً، حضرة القبطان "توماس 972 01:47:30,144 --> 01:47:32,372 .ولك أيضاً، سيّدي 973 01:48:00,573 --> 01:48:05,607 في اليوم التالي، إستدعاني السيّد .جورج بولارد"، قبل المحاكمة" 974 01:48:08,331 --> 01:48:11,250 سادتي، هذا الكابتن "جورج بولارد"؟ 975 01:48:11,257 --> 01:48:14,704 "وكانت نخبة سادة "نانتوكيت .بالكامل هناك 976 01:48:14,810 --> 01:48:17,359 .كان مجرّد إجراء شكلي 977 01:48:17,811 --> 01:48:21,440 ،طاب نهارك أيها القبطان .تفضل بالجلوس رجاءً 978 01:48:25,689 --> 01:48:27,946 .البيان الكامل للتسجيل 979 01:48:29,314 --> 01:48:34,959 الـ "أسيكس"، تحطمت من قِبل حوت .. "أبيض، على بعد 1200 ميلاً من "الإكوادور 980 01:48:34,960 --> 01:48:39,603 .كما لو أنه "أوين جيس" بنفسه يتحدّث 981 01:48:39,730 --> 01:48:42,240 .أخبرهم بالحقيقة 982 01:48:45,301 --> 01:48:48,802 تحدّث القبطان .جورج بولارد) بمصداقيّة وضمير) 983 01:48:48,850 --> 01:48:52,123 .لكن المحاكمة كانت خُدعة 984 01:48:52,729 --> 01:48:55,629 .بولارد) أبحر مرّة أخرى) 985 01:48:57,289 --> 01:48:59,721 .بحثاً عن الحوت الأبيض 986 01:48:59,722 --> 01:49:02,248 .لم يعثر عليه قط 987 01:49:02,519 --> 01:49:06,358 غرقت سفينته الثانية في نطاق "هاواي"؟ 988 01:49:06,359 --> 01:49:08,628 .تكررت اللعنة مرتين 989 01:49:09,327 --> 01:49:12,755 .لم يبحر بعدها قط - و"أوين جيس"؟ - 990 01:49:14,208 --> 01:49:20,077 .لقد التزم بوعده في البداية أرسل قارباً إلى جزيرة "دوسي"؟ 991 01:49:20,298 --> 01:49:22,905 .السيّد "جوي"، كان قد مات 992 01:49:22,907 --> 01:49:27,714 ولكن الثلاثة الآخرين كانوا لا يزالون .على قيد الحياة بأعجوبة 993 01:49:28,869 --> 01:49:30,698 وبعد ذلك ؟ 994 01:49:30,887 --> 01:49:35,063 ."ثم عاد إلى عائلته وإنتقلوا إلى "نو بدفورد 995 01:49:36,267 --> 01:49:38,565 .وبدأ من جديد 996 01:49:38,646 --> 01:49:44,504 أصبح قبطان سفينة تجارية، يبحر .بمعاييره الخاصّة 997 01:49:52,366 --> 01:49:55,860 بالتأكيد حصلت على قيمة مبلغك سيّد "ميلفيل"؟ 998 01:49:55,860 --> 01:49:58,957 ليلة شهر شباط هذه .كانت الأطول على مدار السنة 999 01:49:58,958 --> 01:50:02,510 .حسناً، كلاكما بإمكانه الإستراحة الآن - .. صدقيني - 1000 01:50:02,511 --> 01:50:05,327 .. لا يجب أن أستريح لمدة 1001 01:50:05,375 --> 01:50:06,727 لماذا ؟ 1002 01:50:07,320 --> 01:50:10,076 .. حصلت على قصتك 1003 01:50:10,366 --> 01:50:12,721 نجحت مؤامرتك ؟ 1004 01:50:12,796 --> 01:50:16,786 ،ربمّا لم تكن مؤامرة .كانت، لمحة 1005 01:50:17,705 --> 01:50:18,704 مهما يكن ؟ 1006 01:50:18,725 --> 01:50:22,914 .لقد منحتني شيئاً آخر الليلة - وما هو ؟ - 1007 01:50:23,645 --> 01:50:28,776 الشجاعة للذهاب .إلى مكان لا يجب الذهاب إليه 1008 01:50:29,765 --> 01:50:31,893 سيد (ميلفيل)؟ 1009 01:50:32,085 --> 01:50:35,539 ،ما سمعته .. ما أخبرتك به 1010 01:50:37,444 --> 01:50:42,308 هل ستدوّنه كله في روايتك ؟ 1011 01:50:43,196 --> 01:50:47,622 سأدونها على أنها رواية من نسج الخيال، سيّد "نيكرسون"؟ 1012 01:50:48,190 --> 01:50:50,801 .مستوحاة عن قصّة حقيقية 1013 01:50:51,004 --> 01:50:55,825 لكني لا أعتقد أني .سأدون كل أسرارها أيضاً 1014 01:51:03,163 --> 01:51:04,699 .شكراً لكِ 1015 01:51:05,228 --> 01:51:09,342 خذ هذه معك ؟ - .كلا، النقود هي لكَ، أنا مصرّ - 1016 01:51:09,350 --> 01:51:11,635 وأنا أصرّ أن تحتفظ به ؟ 1017 01:51:11,682 --> 01:51:16,150 وأنا مصرّة أن شخص واحد .في هذه المحادثة ليس ثملاً 1018 01:51:26,248 --> 01:51:29,516 .. إذن سوف تعود إلى - ."ولاية "بتسلفيد بـ ماستشوتس - 1019 01:51:29,879 --> 01:51:34,297 .حسناً، حظاً سعيداً - .شكراً لك - 1020 01:51:38,055 --> 01:51:39,894 .. هل تعلم 1021 01:51:40,042 --> 01:51:44,296 ،"سمعتُ أن رجلاً من ولاية "بنسلفانيا .. حفر حفرة في الأرض 1022 01:51:44,482 --> 01:51:48,440 ."ووجد الزيت "النفط .. لا يمكن أن يكون صحيحاً 1023 01:51:48,807 --> 01:51:51,740 .وأنا أيضاً سمعت ذلك 1024 01:51:52,519 --> 01:51:55,097 !! الزيت من الأرض النفط 1025 01:51:56,560 --> 01:51:59,915 .لا يمكنني أن أتخيّل ذلك 1027 01:52:25,877 --> 01:52:32,916 {\an5}هيرمان ميلفيل"، إنتهى من الرواية" ."سنة "1850 1028 01:52:36,439 --> 01:52:44,517 وبعد مرور عام واحد ."تم نشر رواية "موبي ديك 1029 01:52:46,478 --> 01:52:54,750 : (وقال (هوثورن)، عن رواية (موبي ديك" ".إنها ملحمة إسطورية، ستكون ملحمة أمريكية 1030 01:52:56,715 --> 01:53:20,710 ترجمة وتعديل || زياد العيسى & الدكتور علي طلال || Re-Synced By : MoUsTaFa ZaKi