1 00:00:33,600 --> 00:00:37,600 www.titlovi.com 2 00:00:40,600 --> 00:00:43,600 INSTITUT EDVARDSEN Bergen, Norveška 3 00:02:09,600 --> 00:02:13,100 Jeste li dobro? -Uspjeli smo. 4 00:02:13,600 --> 00:02:18,100 Andreas, uspjeli smo. Funkcionira. 5 00:02:19,600 --> 00:02:20,600 Jorgen. 6 00:02:27,600 --> 00:02:32,100 PET GODINA KASNIJE 7 00:02:32,300 --> 00:02:36,100 ISTANBUL, TURSKA 8 00:02:42,600 --> 00:02:46,250 Sa velikim vam zadovoljstvom predstavljam voditelja institucije 9 00:02:46,450 --> 00:02:50,100 i mog starog prijatelja Doktor Andreas Jacobsena. 10 00:02:50,101 --> 00:02:58,599 Obrada by: www.exyu-subs.com 11 00:02:58,600 --> 00:02:59,600 Hvala. 12 00:03:02,600 --> 00:03:04,600 Hvala. Zahvaljujem Dr. Pereira. 13 00:03:05,100 --> 00:03:10,600 Prije 75 godina, Gđa. Nellie Edwardson obuzeta krivnjom bogatstva 14 00:03:10,800 --> 00:03:12,950 koju je obitelj njenog muža nagomilala 15 00:03:13,150 --> 00:03:15,300 proizvodeći iperin tijekom prvog svjetskog rata, 16 00:03:15,500 --> 00:03:19,100 osnovala je naš institut, tako da bi se čuda znanosti 17 00:03:19,300 --> 00:03:21,200 mogla koristiti za dobrobit čovječanstva. 18 00:03:21,400 --> 00:03:27,100 U 1950-ima, institut je ustanovio da bi prenaseljenost mogla biti 19 00:03:27,300 --> 00:03:31,600 najveća prijetnja čovječanstvu. 20 00:03:31,800 --> 00:03:33,950 Uzrok svih katastrofa koje vidimo danas, 21 00:03:34,150 --> 00:03:36,300 poput ekstremnih klima te vremenskih nepogoda. 22 00:03:36,500 --> 00:03:40,100 I katastrofalan učinak na zalihe vode i hrane. 23 00:03:40,600 --> 00:03:44,100 Među mnogim rješenjima koja smo smislili prije mnogo godina. 24 00:03:44,300 --> 00:03:47,700 Jedno, koje se tad činilo preambiciozno, 25 00:03:47,900 --> 00:03:51,300 takoreći van dohvata je konačno rodilo. 26 00:03:51,600 --> 00:03:54,100 Te smo danas ponosni vam otkriti, 27 00:03:54,300 --> 00:03:56,800 što žarko vjerujemo da je jedino praktično 28 00:03:57,000 --> 00:04:01,100 humano i zaključno rješenje za najveći problem čovječanstva. 29 00:04:01,300 --> 00:04:06,100 Moj kolega Doktor Jorgen Asbjornsen će sad predstaviti svoje istraživanje. 30 00:04:06,300 --> 00:04:10,100 Jeste li spremni Doktore? -Da, spreman sam. 31 00:04:37,600 --> 00:04:39,600 Molim sjednite. 32 00:04:41,600 --> 00:04:45,600 Sjedite na svoja mjesta, dame i gospodo molim. 33 00:04:45,800 --> 00:04:49,600 Hvala puno, hvala. Zahvaljujem. 34 00:04:55,600 --> 00:04:58,600 Doktor Pereira i cijenjeni kolege. 35 00:05:00,100 --> 00:05:05,100 Prije 5 godina radeći na istraživanjima naših predaka na institutu, 36 00:05:05,300 --> 00:05:10,900 moj tim i ja smo otkrili proces preko kojeg svaki organski materijal 37 00:05:11,100 --> 00:05:18,600 možemo smanjiti na staničnu razinu približnog omjera 2.744 naprema 1. 38 00:05:19,100 --> 00:05:26,100 Takav proces preobrati čovjeka od 180 cm na samo 12.9 cm. 39 00:05:26,300 --> 00:05:30,800 Širok raspon biljki i životinja su bili izloženi ovom zahvatu, 40 00:05:31,000 --> 00:05:38,600 izuzev nekih riba i školjki, absolutno nikakve nuspojave nisu pronađene. 41 00:05:39,600 --> 00:05:41,100 Svjetla molim. 42 00:05:44,100 --> 00:05:49,600 Čim je sigurnost zahvata utvrđena, 36 hrabri volontera 43 00:05:49,800 --> 00:05:52,200 se pridružilo meni i mojoj ženi Anne-Helene 44 00:05:52,400 --> 00:05:55,400 kao prvi ljudi koji će primijeniti stanično snižavanje. 45 00:05:55,800 --> 00:06:02,100 Proces je kratak i bezbolan, samo sa blagom nelagodom uklanjanja 46 00:06:02,300 --> 00:06:05,600 i zamjene dentalnih i ostalih implantata. 47 00:06:05,800 --> 00:06:09,700 Kandidati su pod blagim sedativom i nakon 48 00:06:09,900 --> 00:06:13,800 kratkog odmora potpuno se oporave za sat dva. 49 00:06:20,400 --> 00:06:25,100 Nakon što je dovršeno, naše malo selo 7 do 11 metara, 50 00:06:25,300 --> 00:06:28,450 je bilo mjesto unutar plinsko propusnog staklenika, 51 00:06:28,650 --> 00:06:31,875 napravljenog da bi nas zaštitio od 52 00:06:32,075 --> 00:06:36,100 vremenskih nepogoda, životinja i kukaca. 53 00:06:36,300 --> 00:06:39,300 Prema tome, živjeli smo zajedno u prvoj 54 00:06:39,500 --> 00:06:42,800 svjetskoj samoodržavajućoj zajednici malenih. 55 00:06:45,100 --> 00:06:53,600 Držim u ruci sav truli otpad proizveden od 36 ljudi tijekom 4 godine. 56 00:07:01,600 --> 00:07:05,200 U popodnevnoj sjednici skicirati ćemo prijedlog 57 00:07:05,400 --> 00:07:10,600 za 2 do 3 stotine godina preobrazbe svijeta iz velikog u maleni. 58 00:07:11,100 --> 00:07:16,600 Ali za sad, želio bi da upoznate neke veoma bitne ljude. 59 00:07:47,600 --> 00:07:53,600 I pogledajte eno Ronni Nesthritta. Prvo maleno dijete koje se rodilo. 60 00:07:54,100 --> 00:07:57,100 I njegova mala sestra Ulrikke. 61 00:08:11,600 --> 00:08:20,600 SMANJIVANJE 62 00:08:48,600 --> 00:08:55,300 Koji je visok 10 cm i težak samo 18 grama, objasnio je obrazloženje iza izuma... 63 00:08:55,600 --> 00:08:59,600 Pa to je fantastično, zar ne? Fantastično. 64 00:08:59,800 --> 00:09:03,800 Holly, možeš mi spremiti narudžbu za ponijeti, hvala. 65 00:09:25,600 --> 00:09:28,600 Jesi to ti? -Da. 66 00:09:29,600 --> 00:09:33,600 Jesi gladna? -Jela sam prije sat vremena. 67 00:09:33,800 --> 00:09:37,100 Nisam znala kad ćeš doći. -Znala si da nosim hranu. 68 00:09:37,300 --> 00:09:39,700 Zvao sam te i pitao specifično, a ti već jedeš... 69 00:09:39,900 --> 00:09:42,600 Jela sam piletinu sa sezamom, i dalje sam gladna... 70 00:09:44,600 --> 00:09:48,100 I relativno malo ljudi je znalo o njegovoj knjizi. 71 00:09:48,600 --> 00:09:53,600 Da li si gledala vijesti danas? -O malenom Šveđaninu? -Norvežaninu. 72 00:09:54,100 --> 00:09:59,100 Da, Helen je zvala da upalim TV. Što neće sve izmisliti. 73 00:09:59,300 --> 00:10:02,600 Nevjerojatno, najveća stvar od slijetanja na mjesec, i veća. 74 00:10:03,700 --> 00:10:07,100 Ne razumijem, zašto bi to netko radio sebi? 75 00:10:07,600 --> 00:10:12,100 Mogu smanjivati ljude, letjeti na mars. 76 00:10:13,600 --> 00:10:16,100 A ne mogu izlječiti moju fibromialgiju? 77 00:10:18,600 --> 00:10:24,600 I sva ta zbrka oko okoliša, da će sutra biti kraj svijeta. 78 00:10:25,600 --> 00:10:29,100 U bolovima sam. Ne mogu disati. 79 00:10:29,600 --> 00:10:33,600 Zar to nije bitno? -Mnogo ljudi je u bolu, mama. 80 00:10:34,600 --> 00:10:36,600 Na sve moguće načine. 81 00:10:39,100 --> 00:10:44,100 10 GODINA KASNIJE 82 00:11:05,100 --> 00:11:07,600 Bok Carmen. Jesi li spremna? 83 00:11:08,300 --> 00:11:09,600 Jako, jako. 84 00:11:10,600 --> 00:11:14,400 Je li kao obično, ili je više kao... peckanje? 85 00:11:14,600 --> 00:11:17,100 Više kao peckanje. -Peckanje, u redu. 86 00:11:17,600 --> 00:11:21,100 Ovo smanjivanje je jednostavno neupravljiva tehnologija 87 00:11:21,300 --> 00:11:24,600 koja ima katastrofalan učinak na svijetsku ekonomiju. 88 00:11:24,800 --> 00:11:28,600 Gubimo bilijune dolara već na potrošačke potrošnje. 89 00:11:28,800 --> 00:11:32,600 Šteti nam u konstrukciji, automobilizmu, nastanjivanju i odbrani. 90 00:11:32,800 --> 00:11:36,600 A onda naravno kad stignemo do politike, Izraelci smanjuju Palestince, 91 00:11:36,800 --> 00:11:39,600 Afrički diktatori smanjuju protivničke etničke skupine. 92 00:11:39,800 --> 00:11:43,900 U svakoj glavnoj preobrazbi zajednice, postoje li ozbiljni bolovi? 93 00:11:44,100 --> 00:11:49,600 Naravno, ali prema trenutnom mnoštvu i opsegu ljudski život na Zemlji je neodrživ. 94 00:11:50,100 --> 00:11:52,800 Znaš, taj tip dobro kaže. Jedna obitelj u 95 00:11:53,000 --> 00:11:56,400 mojoj ulici se odselila da bi se smanjili, i sad im kuća skuplja prašinu. 96 00:11:56,600 --> 00:12:01,600 Umanjuju vrijednost svačije imovine, baš kad sam pokušao refinancirati. 97 00:12:02,100 --> 00:12:04,600 Marlene misli da bi trebao to učiniti da smršam. 98 00:12:06,600 --> 00:12:08,100 Oboje bi trebali kompa. 99 00:12:08,600 --> 00:12:11,600 Dee je li narudžba spremna? 100 00:12:13,600 --> 00:12:17,600 Dušo donio sam hranu. -Nisam gladna. 101 00:12:25,600 --> 00:12:27,100 Što nije u redu? 102 00:12:27,600 --> 00:12:33,600 Imam jaku glavobolju. Radnja je bila super užurbana i Carla je bila prava kuja. 103 00:12:33,800 --> 00:12:37,600 Osjećam se kao da ću povratiti. -Čekaj uradiću ono s vratom. 104 00:12:38,100 --> 00:12:40,600 Da, uradi ono s vratom. 105 00:12:42,600 --> 00:12:44,600 Samo se opusti dušo. 106 00:12:45,600 --> 00:12:47,100 Pusti me da preuzmem sav teret. 107 00:12:49,600 --> 00:12:53,600 Ovdje imamo zvaničnu dnevnu sobu sa prekrasnim kaminom. 108 00:12:54,100 --> 00:12:59,100 A ovdje imamo krasan veći prostor u kuhinji za doručak. 109 00:12:59,600 --> 00:13:04,600 Velik prostor za objed. Ova kuhinja je zapanjujuća. 110 00:13:05,600 --> 00:13:09,600 Super je, samo... možda bi trebali opet pogledati ono mjesto u Bensonu. 111 00:13:10,100 --> 00:13:14,100 Hajde da pogledamo ostatak. -Ovo je odlično, dvostruka pećnica, 112 00:13:14,300 --> 00:13:19,600 plinski štednjak sa 6 plamenika. Ima predivno batlerovo spremište ovdje. 113 00:13:59,600 --> 00:14:02,600 Zdravo Sean. -Zdravo Paul kako si? -Dobro. 114 00:14:05,100 --> 00:14:08,600 Da li izgledam debelo? -Ne, izgledaš veoma zgodno. 115 00:14:12,600 --> 00:14:17,600 Anesteziologija, jel? -Žena mi kaže da uspavljujem ljude i bez sredstava. 116 00:14:18,100 --> 00:14:22,100 Iznenađen sam da si i dalje budan. -Koristi tu šalu dvaput tjednom. 117 00:14:22,600 --> 00:14:24,600 Koje je vaše područje, Paul? -Radna terapija. 118 00:14:24,800 --> 00:14:27,600 U redu. -Kao savjetovanje o karijeri? 119 00:14:27,800 --> 00:14:30,200 Ne, više je kao fizikalna terapija, ali 120 00:14:30,400 --> 00:14:32,600 usmjerena prema ozljedama na radnom mjestu 121 00:14:32,800 --> 00:14:35,400 te rehabilitaciji, ponavljajućem stresu, bolu u leđima. 122 00:14:35,600 --> 00:14:39,600 Mnogo problema s ramenima. Radim za Omaha Steaks. 123 00:14:39,800 --> 00:14:41,500 Sređuje puno papirologije. 124 00:14:41,700 --> 00:14:44,100 Da pa, imam vlastiti karpalni tunel s vremena na vrijeme. 125 00:14:44,300 --> 00:14:47,600 Pričaj mi o tom. Medicina ovih dana je zbrinjavanje vlastite guzice. 126 00:14:48,300 --> 00:14:52,900 Nego zar nisi polagao medicinu u Lincolnu? -Dobro pamćenje, da uložio sam 2 godine. 127 00:14:53,100 --> 00:14:55,100 Onda se moja majka razboljela, tako da 128 00:14:55,300 --> 00:14:57,300 sam se preselio u Omahu da bi se brinuo o njoj. 129 00:14:58,100 --> 00:15:00,350 Zapravo sam htio biti kirurg. 130 00:15:00,550 --> 00:15:02,800 Znaš mogli smo završiti radeći zajedno. 131 00:15:03,000 --> 00:15:07,100 Mogao si biti moj anesteziolog. -Što misliš o tome? -Da. 132 00:15:09,600 --> 00:15:13,100 VRATA K SREĆI OTVARAJU SE IZVANA 133 00:15:18,100 --> 00:15:21,100 ZAĐI U TAMU DA BI PRONAŠAO SVJETLO 134 00:15:21,300 --> 00:15:23,600 O moj bože, nemoguće. 135 00:15:38,600 --> 00:15:40,100 Dave? 136 00:15:41,600 --> 00:15:44,100 To je Dave, Dave Johnson! I Carol! 137 00:15:45,300 --> 00:15:47,600 Čuo sam da dolazi, nisam znao. 138 00:15:47,800 --> 00:15:51,100 Nikad mi se nije činio kao tip koji bi se snizio. 139 00:16:07,100 --> 00:16:09,100 Zdravo svi! -Zdravo! 140 00:16:10,600 --> 00:16:13,600 Nadam se da ne smetamo. -Ma kakvi, Dave. 141 00:16:14,400 --> 00:16:17,600 Andy, da li bi mogao donijeti Carol... 142 00:16:19,200 --> 00:16:21,600 Džin i tonik. -Džin i tonik. 143 00:16:21,950 --> 00:16:24,350 S limetom. -S limetom. 144 00:16:25,600 --> 00:16:28,100 Zapravo nismo planirali doći uopće, ali onda 145 00:16:28,300 --> 00:16:30,600 znate, počeli smo dobivati sve te e-mailove. 146 00:16:30,800 --> 00:16:35,100 Plus sestra je morala odstraniti izraslinu. Mislim, dobro je hvala Bogu, 147 00:16:35,300 --> 00:16:38,600 ali sam je i dalje morala vidjeti. -Kako je putovati? 148 00:16:38,800 --> 00:16:42,600 Kako ste stigli ovdje iz New Mexica? -O Bože, sjajno je. 149 00:16:42,800 --> 00:16:45,100 Aviokompanije postaju sve više i više pogodne za malene. 150 00:16:45,300 --> 00:16:47,850 Sva sjedala su prvoklasna... 151 00:16:48,050 --> 00:16:50,400 Nakon nekoliko godina u Floridi, preselili smo se u Vegas. 152 00:16:50,600 --> 00:16:52,800 Da, mislim da je to zadnji put da smo razgovarali. 153 00:16:53,100 --> 00:16:56,100 Da, pa Vegas nije bio tako dobar izbor za mene. 154 00:16:56,300 --> 00:16:59,600 Pokupio sam neke loše navike. Manje više pao sam na dno. 155 00:16:59,800 --> 00:17:05,600 Kažem ti svaka druga žena bi utekla. Carol je svetica, ostala je uz mene. 156 00:17:05,800 --> 00:17:09,100 Ali morao sam sve priznati. Mislim baš sve. 157 00:17:09,300 --> 00:17:12,800 Znaš, skoro... -Znači odluka da... 158 00:17:13,000 --> 00:17:16,100 Pa u tome je stvar. Oboje smo trebali promjenu. 159 00:17:16,300 --> 00:17:18,600 Pritisnuti gumb za reset. Početi iznova. 160 00:17:18,800 --> 00:17:21,600 Plus mora da je dobar osjećaj znati da stvarno praviš razliku. 161 00:17:21,800 --> 00:17:24,600 Misliš svo to sranje o spašavanju planete? -Da. 162 00:17:24,800 --> 00:17:27,300 Smanjivanje je o spašavanju sebe. 163 00:17:27,600 --> 00:17:30,600 Odmah ukloni pritisak. Posebno na džep. 164 00:17:30,800 --> 00:17:33,700 Nisam odlučan i ambiciozan poput ostatka moje obitelji. 165 00:17:33,900 --> 00:17:39,600 A sad Carol i ja živimo kao kraljevi. -Još živim u kući u kojoj sam odrastao. 166 00:17:40,200 --> 00:17:43,600 Mislim, Audrey umire da se preselimo, ali smo stvarno zakucani. 167 00:17:43,800 --> 00:17:47,100 Mislim jebote, tek sam otplatio studentske pozajmice. 168 00:17:47,600 --> 00:17:54,600 Slušaj ako ikad budeš razmišljao o tome ozbiljno, evo mog savjeta... 169 00:17:54,800 --> 00:17:58,000 Niču mnoge male zajednice, no ne daj se zavarati. 170 00:17:58,200 --> 00:18:02,600 Leisureland je gdje želiš biti. Najbolje kuće, uređaji, liječnici. 171 00:18:02,800 --> 00:18:06,300 Angažiraju sve veće koncerte, imaju najbolje restorane. 172 00:18:06,500 --> 00:18:09,800 Djeca obožavaju tvornicu torti od sira, a Leisureland ih ima 3. 173 00:18:10,600 --> 00:18:13,600 I hej, ne govorim sve ovo radi prosljedne zasluge, samo da znaš. 174 00:18:16,100 --> 00:18:19,100 Svidjela mi se malena Carol. Stvarno puno zna. 175 00:18:19,300 --> 00:18:24,100 Čita knjige koje je oduvjek htjela, uči talijanski, i nikad nije bila vitkija. 176 00:18:24,300 --> 00:18:26,450 Pa zaista izgledaju sretno. 177 00:18:26,650 --> 00:18:28,800 Dave je rekao da postaje vrlo dobar s bubnjevima. 178 00:18:29,300 --> 00:18:31,700 Sljedeće godine lišit će djecu škole da 179 00:18:31,900 --> 00:18:34,300 provedu 6 mjeseci u obližnjem gradu Tuscane. 180 00:18:34,500 --> 00:18:39,100 Satovi kuhanja, yoga, kušanje vina, čitav paket. 181 00:18:43,300 --> 00:18:46,600 Bok Saf, Audrey, Milo je. Loše vijesti. 182 00:18:46,800 --> 00:18:50,100 Hipoteka u First National je odbijena. 183 00:18:50,300 --> 00:18:53,600 Jamcu se nije svidio omjer prihoda prema dugu, malo je pretjeran. 184 00:18:53,800 --> 00:18:57,600 Ne znam da li možete to skratiti za jedno 10 do 15%. 185 00:19:00,000 --> 00:19:05,100 A onda ćemo znati je li za nas ili ne. -Da, zato nemojmo trošiti vrijeme. 186 00:19:05,600 --> 00:19:09,600 Možda ako stignemo u Santa Fe ranije možemo dobiti masažu. -Zvuči dobro. 187 00:19:30,800 --> 00:19:33,600 TAMO GDJE SU POLJA ZELENIJA 188 00:20:10,600 --> 00:20:14,300 Dobrodošli svi, ja sam Jeff Lonowsky, stručnjak za viši proizvod 189 00:20:14,500 --> 00:20:17,300 i zadovoljni vlasnik kuće ovdje u Leisureland nekretninama. 190 00:20:17,500 --> 00:20:20,600 Dobro se zabavljate? -Da! 191 00:20:21,600 --> 00:20:24,050 Ma dajte ljudi, mnogo ste veći nego ja. 192 00:20:24,250 --> 00:20:26,700 Da vas čujem, da li se dobro zabavljate? 193 00:20:27,300 --> 00:20:31,600 DA! 194 00:20:31,800 --> 00:20:36,800 Tako treba. I što mislite o mom mjestu? 195 00:20:37,000 --> 00:20:40,600 Prilično divno, zar ne? To je kuća mojih snova. 196 00:20:40,800 --> 00:20:43,200 K vragu, rekao bi da je ovo kuća svačijih snova. 197 00:20:43,400 --> 00:20:45,600 Za što bi prosječan muškarac kao ja morao raditi 198 00:20:45,800 --> 00:20:50,100 20, 30, možda i 40 godina da bi priuštio ovako mjesto, ako i tad. 199 00:20:50,600 --> 00:20:53,600 I samo pričekajte dok vidite što se nalazi unutra. 200 00:21:03,600 --> 00:21:04,850 Jeff? 201 00:21:05,600 --> 00:21:10,800 Moraš prestati zvati goste a da mi ne kažeš. -Oprosti Laura, samo sam... 202 00:21:11,000 --> 00:21:13,800 Mislim napokon sam ušla u kadu da se odmorim 203 00:21:14,000 --> 00:21:16,600 poslije tako zaposlenog dana. -Zaposlena čime dušice? 204 00:21:16,800 --> 00:21:21,100 Svačim. Prvo sam išla na lekcije tenisa pa na masažu. -Lijepo. 205 00:21:21,300 --> 00:21:25,100 A poslije gurmanskog ručka s curama, nismo mogle odoljeti 206 00:21:25,300 --> 00:21:28,100 tako da smo banule u onu novu Logetovu draguljarnu u centru grada. 207 00:21:28,300 --> 00:21:36,600 O ne, Loget, koliko će me to koštati? -Jeffe kuš, bila sam dobra. 208 00:21:36,800 --> 00:21:38,900 Samo još jedna dijamantna narukvica. 209 00:21:40,600 --> 00:21:43,600 Samo dijamantna narukvica? To ne zvuči kao ti. 210 00:21:44,100 --> 00:21:47,100 U pravu si, ne želim pokvariti komplet, 211 00:21:47,300 --> 00:21:50,100 tako da sam uzela odgovarajuće naušnice 212 00:21:50,300 --> 00:21:52,400 i odgovarajuću ogrlicu. 213 00:21:52,900 --> 00:21:56,900 Sve se slažu, i od platine su. -Koliko Laura? 214 00:21:57,100 --> 00:22:01,100 Ali Jeff izgledaju tako dobro na meni i trebao bi vidjeti... -Koliko Laura? 215 00:22:01,600 --> 00:22:04,100 Pa Jeff... -Pitao sam koliko? 216 00:22:04,300 --> 00:22:08,600 83 dolara. -83 dolara, jesi li luda? 217 00:22:08,800 --> 00:22:12,100 To je praktički naš budžet za hranu čitava 2 mjeseca. 218 00:22:49,600 --> 00:22:54,900 Sve u svemu, ako likvidirate vaš trenutni dom, automobile i ostalo imanje 219 00:22:55,100 --> 00:22:57,600 i kupite Regency razine imanje, upamtite da 220 00:22:57,800 --> 00:23:00,100 je to dom jednak 12.000 kvadratnih stopa 221 00:23:00,300 --> 00:23:05,300 na 1.5 posjeda jednakom zemljištu s početnom cijenom od 63.000. 222 00:23:05,600 --> 00:23:09,400 Te s paketom zdravlja i fitnesa to je 4.500, trebat će vam to. 223 00:23:09,600 --> 00:23:13,100 Tu je teretana, bazen, sauna, jakuzi i tenisko igralište. 224 00:23:13,300 --> 00:23:16,800 Te zdravstveno osiguranje za 2 odrasle osobe, to je 15.000. 225 00:23:17,100 --> 00:23:20,350 Da li osiguranje pokriva išta od toga? 226 00:23:20,550 --> 00:23:23,600 Ne, ali na Regency razini kvalificirani ste na znatan popust. 227 00:23:23,800 --> 00:23:26,600 I ne zaboravite na kredit saveznog poreza. -Tako je, tako je. 228 00:23:26,800 --> 00:23:30,900 Gledajući na vaš trenutni dug, vašu mirovinu 229 00:23:31,100 --> 00:23:35,800 i ostalu ušteđevinu, imate 152.000. 230 00:23:36,000 --> 00:23:37,900 Ljudi to je veoma pristojna brojka. 231 00:23:38,600 --> 00:23:41,800 Pristojna? To ne zvuči ni približno dovoljno. -Da. -Pa ne. 232 00:23:42,000 --> 00:23:44,300 Morate pogledati ovu kolumnu Audrey. 233 00:23:44,500 --> 00:23:47,800 Jednaka vrijednost. Čvrsto stojite s novcem. 234 00:23:48,000 --> 00:23:57,800 U Leisurelandu vaših 152.000 znači 12.5 milijuna doživotno. Mislim dajte. 235 00:24:00,600 --> 00:24:03,900 Stanite, ako je ovo tako dobro, kako to da vi to još niste učinili? 236 00:24:04,100 --> 00:24:07,050 Učinila bi to u tren oka, ali moj muž je 237 00:24:07,250 --> 00:24:10,200 imao zamjenu kuka tako da nije kvalificiran. 238 00:24:10,400 --> 00:24:13,400 I, što mislite? Hoće li Regency razina biti 239 00:24:13,600 --> 00:24:17,800 vaš prvi izbor, ili ćete da vam pokažem nešto luksuznije. 240 00:24:20,600 --> 00:24:24,600 Dušo zašto ti ne odabereš, samo želim da budeš sretna. 241 00:24:25,600 --> 00:24:29,100 To je dobar suprug, pogledajte ovo. 242 00:24:29,600 --> 00:24:32,600 Hej, koliko za hot dog kuhalo? 243 00:24:34,600 --> 00:24:38,600 4 dolara. -Dam vam dolar. -Prodano. 244 00:24:39,000 --> 00:24:42,900 Nastavi s vježbama, ne budi lijen, gle uokvirio sam ga za 245 00:24:43,100 --> 00:24:46,000 tebe tako da doslovno nemaš izgovora. 246 00:24:46,200 --> 00:24:48,600 U redu, hvala Paul, hvala puno. -Nema problema. 247 00:24:48,800 --> 00:24:51,000 Možda jednog dana, žena i ja se smanjimo 248 00:24:51,200 --> 00:24:53,400 pa vas posjetimo. -Volio bi to, ali u međuvremenu... 249 00:24:53,600 --> 00:24:56,225 Samo 15 minuta svake noći. -U redu. 250 00:24:56,425 --> 00:24:59,050 Promjenuće ti život. -Hvala Paul. -Vidimo se Dave. 251 00:24:59,300 --> 00:25:03,600 Ovdje smo da poželimo Paul Safraneku sretan put dok se seli u Leisureland. 252 00:25:03,800 --> 00:25:07,100 I želimo mu samo najbolje, sretno tebi i Audrey. 253 00:25:07,600 --> 00:25:10,600 Hvala Bobe. 254 00:25:17,100 --> 00:25:20,100 Niste uzeli u obzir Treasure Island u Palm Desertu? 255 00:25:20,300 --> 00:25:22,950 Provjerili smo, mislim nije toliko loše, ali 256 00:25:23,150 --> 00:25:25,600 Audrey je mislila da su pomalo škrti na raskošnostima. 257 00:25:25,800 --> 00:25:28,300 Pogotovo koliko naplaćuju za mjesečno održavanje. 258 00:25:28,500 --> 00:25:30,800 I samo sam se okrenula prema Paulu 259 00:25:31,000 --> 00:25:33,300 i rekla, u redu pobijedio si. Učinimo to. 260 00:25:33,500 --> 00:25:35,600 Tako ćeš nam nedostajati. 261 00:25:36,600 --> 00:25:38,600 Gina, i ti ćeš meni nedostajati. 262 00:25:39,100 --> 00:25:42,600 Nije kao da umiremo. Samo se premještamo. 263 00:25:42,800 --> 00:25:45,600 Vratit ćemo se bar jedanput u godini, možda i više. 264 00:25:51,600 --> 00:25:53,600 Zdravo tata. -Draga. 265 00:25:55,100 --> 00:25:58,350 Oprosti što tvoja majka nije mogla doći. 266 00:25:58,550 --> 00:26:02,800 Ali poručuje da te voli, i očekujemo te kući sutra popodne. 267 00:26:03,600 --> 00:26:06,100 Drago mi je što si došao Larry. -Zdravo Paul. 268 00:26:06,300 --> 00:26:07,600 Što ćeš popiti tata? 269 00:26:08,600 --> 00:26:11,400 Gledajte, zašto ja ne... a vi dođite. 270 00:26:11,600 --> 00:26:15,600 Pivo. Bilo koje pivo. -U redu stiže. 271 00:26:17,600 --> 00:26:21,600 Želila bi da majci to ne pada tako teško. -Pa, poznaješ svoju majku. 272 00:26:21,800 --> 00:26:25,100 Iskreno, ispočetka sam i ja bio pomalo skeptičan. 273 00:26:25,600 --> 00:26:30,100 Reci mi, da li se sjećaš Jerry Grossa? Zvao sam ga neki dan. 274 00:26:30,300 --> 00:26:34,800 On i Bev su se umirovili dole. Smanjili su se poput vas. 275 00:26:35,000 --> 00:26:38,200 Kaže da se dobro slažu, nikad bolje. 276 00:26:38,400 --> 00:26:42,800 Kaže da se osjeća mlađim svakim danom te da dolar vrjedi 1000$. 277 00:26:43,100 --> 00:26:48,100 Naravno trebaju to radi količine lijekova koje Bev uzima. 278 00:26:48,600 --> 00:26:51,100 Znaš vidim zašto vam se dopada. 279 00:26:51,300 --> 00:26:54,300 Očito nema kriminala, kao što govorim tvojoj majci. 280 00:26:55,200 --> 00:26:56,200 Veoma je sigurno. 281 00:26:58,600 --> 00:26:59,900 Da, brinemo se. 282 00:27:00,600 --> 00:27:09,100 Kad sam bio mlađi, a onda sam... -Hej, vi ćete se smanjiti zar ne? 283 00:27:11,100 --> 00:27:15,100 Tako je, moja žena i ja. -Dobro za vas. 284 00:27:17,600 --> 00:27:21,800 Bez uvrede ali, mislite li ako ste maleni da 285 00:27:22,000 --> 00:27:25,600 bi trebali imati ista prava kao i mi normalni? 286 00:27:26,600 --> 00:27:28,100 Mislim kao pravo glasanja? 287 00:27:30,100 --> 00:27:33,600 Zašto ne bismo? -O čekajte da vidimo... 288 00:27:33,800 --> 00:27:36,450 Ne kupujete toliko proizvoda, ne plaćate toliki 289 00:27:36,650 --> 00:27:39,100 prodajni porez a neki od vas i ne plaćaju prihodni porez. 290 00:27:39,300 --> 00:27:42,250 Mislim ne učestvujete zbilja u našoj ekonomiji? 291 00:27:42,450 --> 00:27:45,200 U stvari nas koštate našeg novca i posla. 292 00:27:45,400 --> 00:27:48,600 Hej, to bi bilo dosta. Samo se zabavljamo. 293 00:27:49,100 --> 00:27:51,850 Postavio sam jednostavno akademsko pitanje. 294 00:27:52,050 --> 00:27:54,600 Znate što, mislim da bi vi najviše trebali imati četvrtinu glasa. 295 00:27:54,800 --> 00:27:56,600 Mislim to je veoma velikodušno. -Sjedi Time. 296 00:27:56,800 --> 00:28:01,600 Zašto ne prošetaš. -Smiri se frajeru. Znate što, možda osminu, ako i to. 297 00:28:01,800 --> 00:28:05,100 A tebi bi trebalo smanjivanje kompa. -Tako je sjedi! 298 00:28:06,600 --> 00:28:12,600 Mogu li dobiti pivo normalne veličine za frajera normalne veličine? 299 00:29:19,300 --> 00:29:21,600 Stalno mislim da sam zaboravila nešto. 300 00:29:58,300 --> 00:30:00,100 Useljavate se, ne? 301 00:30:01,100 --> 00:30:07,600 Molim? -Vidim da se selite u Leisureland. Izgledate kao prelijep mladi par. 302 00:30:09,100 --> 00:30:15,600 Hvala. -Odakle ste? -Omaha. -Spokane. Nervozni? 303 00:30:16,600 --> 00:30:23,600 Pa znate, malo. -Nemojte. To je najbolja stvar koju ćete učiniti. 304 00:30:29,100 --> 00:30:34,100 S vašom dozvolom, snimiti ću vaše odgovore na sljedeća pitanja. 305 00:30:34,600 --> 00:30:37,600 Mogu li početi sa snimanjem? -Naravno. -Da. 306 00:30:40,600 --> 00:30:48,600 Molim navedite vaša puna imena. -Audrey Lustig Safranek. -Paul Norris Safranek. 307 00:30:49,100 --> 00:30:54,700 Da li vi Audrey Lustig Safranek i vi Paul Norris Safranek 308 00:30:54,900 --> 00:30:59,100 razumijete da ćete se svojevoljno podvrgnuti 309 00:30:59,300 --> 00:31:01,450 trajnom i nepovratnom medicinskom 310 00:31:01,650 --> 00:31:03,800 zahvatu poznatom kao 'SMANJIVANJE'. 311 00:31:04,000 --> 00:31:07,050 Te da tijekom zahvata vaše tijelo će biti 312 00:31:07,250 --> 00:31:11,300 otprilike .0364% od svoje trenutne veličine. 313 00:31:11,500 --> 00:31:19,100 Aha. -Žao mi je Paul trebam da ili ne. -Da. -Da. -Sjajno, hvala vam. 314 00:31:19,300 --> 00:31:23,450 I da li dajete punu saglasnost Gateway Medical Servicesu 315 00:31:23,650 --> 00:31:27,650 da izvrši medicinski zahvat poznat kao 'SMANJIVANJE'? 316 00:31:27,850 --> 00:31:29,300 Da. -Da. 317 00:31:30,100 --> 00:31:33,350 I da li razumijete da postoji šansa otprilike 318 00:31:33,550 --> 00:31:37,300 1 naprema 225.000 da bi zahvat mogao završiti 319 00:31:37,800 --> 00:31:42,600 ozljedom, invaliditetom ili smrću? 320 00:31:49,600 --> 00:31:52,600 Da. -Da. 321 00:32:07,100 --> 00:32:10,600 Safranek? Paul Safranek? -Ovdje. 322 00:32:19,300 --> 00:32:23,600 Zapravo je Safrânek. -Safrânek. Pođite sa mnom gospodine. -Zajedno smo. 323 00:32:24,600 --> 00:32:27,900 Netko će vas otpratiti do ženskog odjeljenja ubrzo. 324 00:32:28,100 --> 00:32:30,100 Bit ćete udaljeni otprilike 5 sati. 325 00:32:30,300 --> 00:32:35,600 Nakon zahvata sastati ćete se u sobi za oporavak. -U redu. 326 00:32:37,600 --> 00:32:45,100 To je to onda. Vidimo se večeras. -Da. -Vidimo se na drugoj strani. 327 00:32:49,100 --> 00:32:51,600 Volim te. -I ja tebe. 328 00:33:49,600 --> 00:33:51,600 U redu, lezite molim. 329 00:36:23,600 --> 00:36:25,100 Sve čisto! 330 00:38:21,600 --> 00:38:25,600 Dobili smo pravog debeljka ovaj put. -Hej, kako smo danas? 331 00:38:25,800 --> 00:38:30,600 Hej Gđice. Joyce, kako ste vi? -Ja sam odlično, pripremam se za vikend. 332 00:39:19,100 --> 00:39:21,100 Vidim da ste nam se odlučili pridružiti. 333 00:39:21,600 --> 00:39:27,600 Je li gotovo? -Dobrodošli u Leisureland. Možete li mi reći vaše ime? 334 00:39:27,800 --> 00:39:32,600 Paul Safranek. -Dobro. Kladim se da ste gladni. 335 00:39:40,100 --> 00:39:44,600 Zaboga. -Nije li to slatko? Ljudi to jednostavno obožavaju. 336 00:39:44,800 --> 00:39:46,800 Donijet ću vam pravi zalogaj uskoro. 337 00:39:47,000 --> 00:39:50,300 Hvala. Mislim da bi moja žena trebala biti sa mnom. 338 00:39:50,500 --> 00:39:53,800 Kako se zove? -Audrey Safranek. -Da provjerim. 339 00:39:54,000 --> 00:39:57,450 Imamo zakazanu Audrey Safranek za danas, ali ne vidim 340 00:39:57,650 --> 00:40:01,100 ju prebačenu. Vjerovatno se zadržala na dentalnom, provjeriću. 341 00:40:01,300 --> 00:40:02,600 Hvala. 342 00:40:08,100 --> 00:40:12,600 Gospodine Safranek imate poziv. -Hvala. 343 00:40:12,800 --> 00:40:18,600 Halo? -Paul? -Audrey, hvala Bogu. Gdje si dušo? 344 00:40:18,800 --> 00:40:23,600 Nemoj se ljutiti na me molim te. Teško je i ovako. 345 00:40:23,800 --> 00:40:25,800 Što je teško? O čemu govoriš? 346 00:40:26,600 --> 00:40:33,900 Paule, obrijali su mi glavu, a onda su mi počeli brijati obrve te pomislih. 347 00:40:34,600 --> 00:40:39,100 Što to radim? Ne mogu napustiti obitelj ni prijatelje. 348 00:40:39,300 --> 00:40:41,600 Žao mi je Paule, ne mogu. -Gdje se nalaziš? 349 00:40:43,600 --> 00:40:45,200 Jesi li na aerodromu? 350 00:40:46,400 --> 00:40:50,100 Nemoj me mrziti. Molim te nemoj me mrziti. 351 00:40:50,300 --> 00:40:56,600 U redu, polako, pozovi taksi, vrati se i porazgovarat ćemo o tome. U redu? 352 00:40:56,800 --> 00:40:59,900 Vratit ćemo se u Omahu i razmisliti o ovome zajedno. 353 00:41:03,100 --> 00:41:06,600 Čekaj. Nećeš me valjda ostaviti ovdje? 354 00:41:07,600 --> 00:41:13,400 Zar ne razumiješ kako se osjećam? Osjećam se grozno, iznevjerila sam te. 355 00:41:13,600 --> 00:41:17,350 Ali onda sam shvatila da ovo činim da bi 356 00:41:17,550 --> 00:41:21,300 tebe usrećila a trebala sam misliti više na sebe. 357 00:41:22,100 --> 00:41:27,600 Misliti na sebe!? Misliti na sebe!? Nisi ni upitala kako mi je! 358 00:41:27,800 --> 00:41:30,300 Nemoj vikati. Nemoj vikati il ću prekinuti. 359 00:41:30,500 --> 00:41:34,500 Da li znaš kroz što sam sve prošao danas? 360 00:41:34,700 --> 00:41:38,000 Audrey ako se ne vratiš odmah... 361 00:41:38,600 --> 00:41:42,600 I da te vidim malenog? Ionako sam uzrujana. 362 00:41:42,800 --> 00:41:46,800 Ti si uzrujana!? Ti si uzrujana!? 363 00:41:47,000 --> 00:41:49,600 Ja sam taj koji je jebenih 13 cm! 364 00:41:50,600 --> 00:41:57,100 Pa, zaista nam je žao što Gđa. Safranek nije mogla stići. -Safrânek. -Safrânek. 365 00:41:57,300 --> 00:42:01,600 Nije tako loša ideja izviditi stvari, pripremiti sve za nju. 366 00:42:08,300 --> 00:42:11,800 Mreža zaklanja mnogo UV zraka, ali bi možda ipak trebali staviti kapu. 367 00:42:12,600 --> 00:42:16,400 I kad god poželite otići negdje, samo uskočite u ove zvijeri. 368 00:42:16,600 --> 00:42:19,850 A ako ih nema dovoljno uvijek možete dijeliti s nekim, zabavno 369 00:42:20,050 --> 00:42:23,300 je dijeliti, znam da sam tako upoznao zanimljive ljude. 370 00:42:35,400 --> 00:42:37,100 Kakav pogled. 371 00:42:48,600 --> 00:42:51,600 Preko puta tebe, ta velika bijela okrugla zgrada 372 00:42:51,800 --> 00:42:53,600 je jedna od sedam sportskih centara. 373 00:42:53,800 --> 00:42:56,800 To je jedna od onih kuća koja ima najveću unutrašnju dvoranu za skijanje na svijetu. 374 00:42:57,000 --> 00:43:01,000 Relativno govoreći. A ono je jezero Chester... 375 00:43:33,800 --> 00:43:38,600 Izgleda poznato? -Barrington. -Moja sestra ima istu i obožava ju. 376 00:43:38,800 --> 00:43:44,300 Pa gospodine evo ključa vašeg kraljevstva. Dobrodošli u dobar život. 377 00:43:46,600 --> 00:43:49,600 I ovaj, napunili su kuhinju standardnim stvarima, 378 00:43:49,800 --> 00:43:52,200 ali želio bi vas upozoriti o mljekari 379 00:43:52,400 --> 00:43:54,900 Treba malo da vam se trbuh prilagodi mlijeku i siru, 380 00:43:55,100 --> 00:43:57,100 zato polakše. Nešto u vezi bakterija. 381 00:43:57,300 --> 00:44:00,350 I oprezno s toplom vodom. Na jednom je bojleru, 382 00:44:00,550 --> 00:44:03,600 kojeg su navili visoko. Iznenađen sam da ih još nisu tužili. 383 00:44:03,800 --> 00:44:09,600 Ali, niste to čuli od mene. -Hvala Matt. Dobar ste čovjek. 384 00:44:12,600 --> 00:44:16,600 I Paule. Hvala što pomažete planeti. 385 00:45:31,600 --> 00:45:33,100 Jebote! 386 00:45:47,600 --> 00:45:48,600 Safranek? 387 00:45:52,200 --> 00:45:53,200 Ja sam. 388 00:45:55,300 --> 00:45:56,300 U redu! 389 00:46:11,600 --> 00:46:15,100 A sad iz Ujedinjenih Država, gdje godinama 390 00:46:15,300 --> 00:46:19,400 Odjel Domovinske Sigurnosti te Služba za Useljavanje i Naturalizaciju 391 00:46:19,600 --> 00:46:22,950 su upozoravali o lakoći kojom smanjeni ljudi 392 00:46:23,150 --> 00:46:26,500 od ilegalnih imigranata do mogućih terorista 393 00:46:26,700 --> 00:46:30,050 bi se mogli probiti kroz granice U.D. Prošlotjedno otkriće u 394 00:46:30,250 --> 00:46:33,600 Eugene, Oregonu donijelo je nove dokaze 395 00:46:33,800 --> 00:46:36,800 koji podupiru tu tvrdnju. Brian Fakler s najnovijim vijestima. 396 00:46:37,100 --> 00:46:40,850 TARGET je samo jedna od tisuću velikih trgovina diljem 397 00:46:41,050 --> 00:46:44,600 države koje uvoze skoro milijun tona robe tjednom, većinu iz Azije. 398 00:46:44,800 --> 00:46:48,200 Prošli tjedan, radnici iz Eugenea otvorili su sumnjivu 399 00:46:48,400 --> 00:46:51,600 TV kutiju, i pronašli 17 smanjenih slijepih putnika iz Vietnama. 400 00:46:51,800 --> 00:46:56,600 14 mrtvih, te još dvoje mrtvih kasnije u lokalnoj bolnici. 401 00:46:56,800 --> 00:47:00,300 U petak, jedina preživjela, žena po imenu Ngoc Lan Tran, 402 00:47:00,500 --> 00:47:03,800 je prebačena u Leisureland Estates bolnicu u New Mexicu. 403 00:47:04,000 --> 00:47:07,100 Poznatu kao najbolji medicinski centar za malene. 404 00:47:07,300 --> 00:47:10,450 Doktori su bili primorani amputirati dio zaražene 405 00:47:10,650 --> 00:47:13,600 noge, te danas je njeno stanje opisano kao stabilno. 406 00:47:13,800 --> 00:47:18,000 Prema izjavama ODS-A, Gđica. Tran tvrdi da je pritvorena 407 00:47:18,200 --> 00:47:22,200 radi političkog i ekološkog aktivizma, te da je smanjena protiv svoje volje 408 00:47:22,400 --> 00:47:25,000 u Vijetnamskom zatvoru. Ako je ovo istinito 409 00:47:25,200 --> 00:47:27,800 to bi poduprlo zahtjeve za ljudska prava.. 410 00:47:37,600 --> 00:47:40,600 1 GODINA KASNIJE 411 00:47:40,800 --> 00:47:47,100 Trebamo li pregledati uvjete nagodbe? -Ne. Sve je jasno. 412 00:47:47,300 --> 00:47:51,200 Stvarno bi želio da ste prihvatili njenu prvu ponudu. 413 00:47:51,400 --> 00:47:55,800 Znam. -U redu, odmaknite se malo, ne želim da se ozlijedite. 414 00:48:06,600 --> 00:48:13,600 (RJEŠENJE O RASPUŠTANJU BRAKA I IMOVINE ARBITRAŽNOG ARANŽMANA) 415 00:48:14,600 --> 00:48:16,100 Što veće, molim. 416 00:48:22,300 --> 00:48:23,800 Lijepo vrijeme ovdje. 417 00:48:25,100 --> 00:48:27,600 Veoma je hladno u Omahi. 418 00:48:29,300 --> 00:48:30,800 Vjetrovito. 419 00:49:16,600 --> 00:49:20,100 Paule. Hvala bio si u pravu, podizanje monitora je upalilo. 420 00:49:20,300 --> 00:49:23,600 Osjećam se bolje oko vrata, nema više peckanja u ruci. 421 00:49:23,800 --> 00:49:27,600 Nikad ne bi to povezao. -To je super, drago mi je da sam mogao pomoći. 422 00:49:31,100 --> 00:49:34,600 Hvala što ste nazvali Land's End. Zovem se Paul, kako vam mogu pomoći? 423 00:49:57,600 --> 00:50:01,600 Zdravo ljepotane. -Zdravo Carol. 424 00:50:15,350 --> 00:50:21,100 Hej kompa. Čemu tužno lice? Pogledaj oko sebe, život je dobar. 425 00:50:22,350 --> 00:50:24,975 Pogriješio sam Dave. Najveća pogreška u 426 00:50:25,175 --> 00:50:27,800 mom životu. Trebao sam ostati gdje jesam. 427 00:50:29,300 --> 00:50:32,100 Gledaj, znam da razvod može napraviti rupu bilo čijem 428 00:50:32,300 --> 00:50:34,900 samopouzdanju, a to što ti je Audrey učinila je blijedo. 429 00:50:35,100 --> 00:50:40,100 Stari, mrzim ju. Jedva ju poznajem. Ti možda nisi, ali mrzim kako je mogla. 430 00:50:40,600 --> 00:50:45,050 Moraš se samo vratiti na konja, to je sve. -Možda jednog dana. 431 00:50:45,600 --> 00:50:49,100 Ako želiš moj savjet, trebaš loviti usamljene matorke. 432 00:50:49,600 --> 00:50:53,500 Izbacile su djecu iz sistema, te se žele zabavljati! -Ne to je u redu ja... 433 00:50:53,700 --> 00:50:57,600 Ako ne želiš emocionalnu konekciju što je razumljivo... 434 00:50:57,800 --> 00:51:01,600 pa postoji mnogo načina na koje se možeš zabaviti. Bez obaveza. 435 00:51:01,800 --> 00:51:05,800 Samo stavi na kreditnu karticu. -Ne treba. -Stvarno? U redu. 436 00:51:06,100 --> 00:51:11,600 Ustvari počeo sam viđati nekoga. -Ozbiljno? -Singl mamu zapravo. 437 00:51:12,600 --> 00:51:15,100 Tako treba. Dobro za tebe. 438 00:51:23,100 --> 00:51:26,100 Paule ovo je jako dobro. -Hvala. 439 00:51:28,300 --> 00:51:31,200 Recept je tražio krasuljicu, ali ne možemo ju 440 00:51:31,400 --> 00:51:34,300 nabaviti ovdje trenutno, tako da sam ubacio kopar. 441 00:51:35,100 --> 00:51:37,600 Što god da je, super ukusno je. 442 00:51:39,600 --> 00:51:42,900 Do malih stvari je znate? Izuzev toga što nema 443 00:51:43,100 --> 00:51:46,200 ptica ni kukaca mislili bi ste da smo u normalnom svijetu, 444 00:51:46,400 --> 00:51:50,000 a onda se nešto desi zbog čeg shvatite da nismo. 445 00:51:50,200 --> 00:51:51,900 Mislim, ne da mijenjanjem kopra za krasuljicu 446 00:51:52,100 --> 00:51:53,800 čini razliku, ali znate na što mislim. 447 00:51:54,000 --> 00:51:58,200 Prošli mjesec, moji roditelji su posjetili mene i Jonaha, 448 00:51:58,400 --> 00:52:02,800 i sve to s unošenjem kutija je prestrašilo Jonaha 449 00:52:03,000 --> 00:52:05,300 jer su djed i baka bili tako ogromni i strašni. 450 00:52:06,100 --> 00:52:10,600 Jednom su nas izveli na večeru u Flemings, 451 00:52:10,800 --> 00:52:15,300 i Jonah i ja sjedimo u posebnim sjedalima. 452 00:52:15,600 --> 00:52:19,200 A veliki ljudi ne mogu prestati buljiti u nas. Plus restoran se hvali time 453 00:52:19,400 --> 00:52:22,800 kako su maleni dobrodošli a onda naplaćuju ogroman minimum. 454 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 Trebali bi naplaćivati velikim ljudima dodatno. 455 00:52:25,200 --> 00:52:27,200 Oni su ti koji vuku svjet u propast. -Znam. 456 00:52:27,400 --> 00:52:30,200 Veliki ljudi nas gledaju kao čudake. Oni su čudaci. 457 00:52:30,600 --> 00:52:34,300 Jesi li čuo o plinu koji puštaju u Antarktik 458 00:52:34,500 --> 00:52:38,800 iz leda, metan? -Nisam baš pratio vijesti u zadnje vrijeme. 459 00:52:39,000 --> 00:52:42,050 Očito se radi o nečem velikom. Znanstvenici govore 460 00:52:42,250 --> 00:52:45,400 što se više led topi, više metana izlazi, što topi još više leda. 461 00:52:45,600 --> 00:52:48,100 Očito smo već van... 462 00:52:51,600 --> 00:52:55,750 Moj susjed s gornjeg kata. Veoma čudno, nije bilo ni 463 00:52:55,950 --> 00:52:59,900 cvrkuta mjesecima, mislim da nije ni bio tu, te odjednom 464 00:53:00,100 --> 00:53:03,600 parti, parti, parti. Morao sam zvati osiguranje prošli put. 465 00:53:11,600 --> 00:53:12,600 Dušane! 466 00:53:13,600 --> 00:53:17,100 Dušane! Dušane! 467 00:53:17,600 --> 00:53:23,100 Da? -Možeš li smanjiti glazbu? Pokušavam provesti mirnu večer. 468 00:53:25,600 --> 00:53:33,100 Zdravo druže. -Zdravo Dušane. -Mogu li ući? -Svakako. 469 00:53:37,100 --> 00:53:43,600 Slušaj Pete... -Paul. I Kristen. 470 00:53:43,800 --> 00:53:49,800 Zdravo Kristen. -Bok. -Žao mi je što ometam večeru. 471 00:53:50,900 --> 00:53:54,900 Slušaj, kao što rekoh Paul, imam još 472 00:53:55,100 --> 00:53:58,800 jednu malu zabavicu kod mene večeras. 473 00:53:59,000 --> 00:54:02,600 Ne preveliku kao prošli put, veoma malenu. Par bliskih prijatelja. 474 00:54:03,600 --> 00:54:09,200 Ma daj! Jel to ruža? -Da. -Prava ruža? 475 00:54:10,600 --> 00:54:12,600 Odakle ti prava ruža? 476 00:54:13,400 --> 00:54:16,600 Nova radnja, Normalne Veličine Cvjećara. 477 00:54:17,600 --> 00:54:22,600 Koliko ovo dođe? -Dušane! Dušane! 478 00:54:25,600 --> 00:54:29,100 Što je draga? -Što radiš dole? 479 00:54:33,600 --> 00:54:39,600 Da draga, dolazim. Kao što rekoh, ako ti 480 00:54:39,800 --> 00:54:44,300 budem večeras smetao, dođi gore da popričamo. 481 00:54:44,500 --> 00:54:47,100 Nemoj praviti scenu kao prošli put, vičući 482 00:54:47,300 --> 00:54:50,800 kao luđak, susjedi smo. Susjedi su prijatelji. 483 00:54:51,000 --> 00:54:55,700 Još bolje, dođi na zabavu. -Hvala, ali kao što sam rekao 484 00:54:55,900 --> 00:55:00,800 samo pokušavamo na miru večerati. Samo probaj biti tiši. U redu? 485 00:55:01,600 --> 00:55:03,100 Da dragi naravno. 486 00:55:11,600 --> 00:55:15,600 Hvala na lijepom provodu. Plus kuhanje i ostalo. 487 00:55:15,800 --> 00:55:20,600 Izvinjavam se što moram poći ranije, ali znaš, dadilja... -Da, da nema pro... 488 00:55:25,600 --> 00:55:30,600 Kat iznad. -Što? -Da, još jedan. -Hvala riSta. 489 00:55:35,600 --> 00:55:40,600 Ovaj... nadao sam se da u nedjelju možeš dovesti Jonaha. 490 00:55:40,800 --> 00:55:45,300 Volio bi ga upoznati. -Da... možda. 491 00:56:00,600 --> 00:56:09,100 Nešto nije u redu? -Ne. Divan si dečko Paul, i stvarno obožavam biti s tobom. 492 00:56:11,300 --> 00:56:16,700 Ali, ako ću biti iskrena, možda je prerano. 493 00:56:16,900 --> 00:56:22,300 U redu, shvatam. -Ne. Mislim ako već uplićemo Jonaha... 494 00:56:22,600 --> 00:56:26,900 Ugodnu večer. -Ne, ja... Paul! 495 00:57:12,600 --> 00:57:13,600 Paul! 496 00:57:15,400 --> 00:57:21,600 Došao si. I donio ružu. -Dar za pomirenje. 497 00:57:21,800 --> 00:57:28,600 Svi, ovo je Paul moj susjed, i gledajte što mi je donio. Pravu jebenu ružu. 498 00:57:29,600 --> 00:57:33,350 Misliš da se itko od ovih nezahvalnih mamojeba sjetio 499 00:57:33,550 --> 00:57:37,300 donijeti nešto Dušanu? Ne, ti si jedini. Drag si mi. 500 00:57:38,600 --> 00:57:42,450 Znam da sam rekao da je mala zabavica, ali obavim 501 00:57:42,650 --> 00:57:46,400 2 do 3 poziva i gle što se dogodi, svi dođu. 502 00:57:46,600 --> 00:57:53,100 Nema se gdje u ovom jebenom gradu poslije 10 sati. Ali ovo ne razumijem. 503 00:57:53,600 --> 00:57:57,200 Nije kao da svi moraju raditi ujutro. 504 00:57:57,400 --> 00:58:01,000 Znaš, lijenost je najgora osobina malenih ljudi. 505 00:58:01,200 --> 00:58:08,600 Ne svi, ne svi, ali lijeni. Kao ovaj lijeni pizdun. Konrad. 506 00:58:09,100 --> 00:58:12,200 Što to govoriš o meni? Kakve laži pričaš? 507 00:58:12,400 --> 00:58:15,500 Samo da u malenom svijetu nitko ne želi raditi. 508 00:58:15,700 --> 00:58:20,600 Što si očekivao? U tome je lijepota kad postaneš malen. 509 00:58:20,800 --> 00:58:25,800 Jer si odmah bogat, osim ako si veoma siromašan, onda si samo malen. 510 00:58:26,600 --> 00:58:28,100 Konrad je kapetan broda. 511 00:58:29,100 --> 00:58:34,600 Nikad nije udaljen više od 10 metara od broda. -Volim svoj brod. 512 00:58:36,000 --> 00:58:39,600 Eno je. Sonja, moja ljepotica. 513 00:58:39,800 --> 00:58:48,600 Vidite, ja sam iz mnogih naraštaja. Djed, otac, svi su kapetani broda. 514 00:58:49,600 --> 00:58:53,400 Što vas dovodi u Leisureland? -Dušan. 515 00:58:53,600 --> 00:58:59,800 Čak me je uvjerio da postanem malen, najviše radi žena i zabava. 516 00:59:00,000 --> 00:59:03,700 I iskreno, žena mi je imala sav novac, te nakon 517 00:59:03,900 --> 00:59:06,800 što je otišla stvari su postale pomalo zeznute. 518 00:59:07,000 --> 00:59:12,600 Ista stvar. -Prilično je lijepo biti malen, zar ne? 519 00:59:13,300 --> 00:59:15,600 Rekao bi da ima svoje mane i prednosti. 520 00:59:15,800 --> 00:59:20,800 Sljedeći tjedan bit ću u Seychellesu, a 2 tjedna poslje toga 521 00:59:21,000 --> 00:59:24,150 plovit ću s prijateljima mjesec dana jezerom Titicaca. 522 00:59:24,350 --> 00:59:27,500 Možeš li vjerovati da nikad nisam bio na jezeru Titicaca? 523 00:59:27,700 --> 00:59:32,350 Kako brod ide od mjesta do mjesta? Mislim ne možete ploviti njim. 524 00:59:32,550 --> 00:59:37,300 FedEx dragi dječače. Sonja putuje brže nego ja. 525 00:59:57,000 --> 00:59:59,800 Kako ste uspjeli donijeti sićušno čembalo ovdje? 526 01:00:00,000 --> 01:00:02,800 Pa i nisam, morao sam ga povećati. 527 01:00:07,600 --> 01:00:15,100 Oprostite, tko je to? -Tko je to? -Da. -To je mali Ronni. -To je mali Ronni? 528 01:00:15,300 --> 01:00:17,550 Prvo maleno dijete koje se rodilo. -Da. 529 01:00:17,750 --> 01:00:20,000 U Norveškoj. -Sranje, to je mali Ronni. -Da. 530 01:00:20,600 --> 01:00:22,100 Idi razgovarati s njim. 531 01:00:27,000 --> 01:00:31,700 Izvinjavam se... je li istina da si ti mali Ronni? 532 01:00:31,900 --> 01:00:36,300 Pa ne tako mali, ali da to sam ja. 533 01:00:36,500 --> 01:00:38,800 Pa to je...! Misliš li da bi bilo cool da se uslikamo? 534 01:00:39,000 --> 01:00:40,800 Naravno stari, dođi ovdje. -Strava. 535 01:00:41,000 --> 01:00:45,100 Hvala, zaista to cjenim. Hvala. 536 01:01:32,600 --> 01:01:34,100 Hvala, također. 537 01:01:46,600 --> 01:01:48,100 Što je to? 538 01:01:54,100 --> 01:01:56,600 Trebam znati. Imam alergiju. 539 01:02:01,600 --> 01:02:03,100 Čekaj, čekaj! 540 01:02:06,100 --> 01:02:07,100 U redu. 541 01:03:26,400 --> 01:03:28,400 Izut ću cipele. 542 01:04:20,600 --> 01:04:22,600 Zabavljaš se? 543 01:05:00,600 --> 01:05:04,100 Dosta s jebenim zvonom. 544 01:05:05,900 --> 01:05:09,100 Dobro jutro gospodine Dušan, mi došli čistiti za vas. 545 01:05:30,600 --> 01:05:34,600 Zabavio si se sinoć, ne? Nisi znao koje si sreće 546 01:05:34,800 --> 01:05:37,800 što imaš uzbudljivog susjeda poput mene. 547 01:05:38,200 --> 01:05:42,200 Pa, nikad nisam bio na takvoj zabavi. Nikad nisam vidio toliko Europljana. 548 01:05:42,600 --> 01:05:47,600 Jesi li znao da je mali Ronni bio ovdje? Mislim povjestan je. -I dosadan. 549 01:05:47,800 --> 01:05:51,800 Glup Norvežanin dobrog izgleda putuje po svijetu i jebe 550 01:05:52,000 --> 01:05:56,000 sve živo žene, muškarce, hermafrodite, pse, koze, majmune. 551 01:05:56,200 --> 01:06:01,600 Bit će prvo maleno dijete koje će umrijeti od sifilisa, ali... povjesno. 552 01:06:02,200 --> 01:06:05,400 Očito još živi u izvornoj koloniji u Norveškoj, 553 01:06:05,600 --> 01:06:08,800 oduvijek sam želio to viditi. -Nije loše. 554 01:06:10,000 --> 01:06:14,300 Bio si tamo? -Da, odem jedanput, dvaput na godinu. 555 01:06:14,500 --> 01:06:18,600 Konrad također. Poslujemo tamo, veoma dobar posao. 556 01:06:18,800 --> 01:06:23,600 Mora da se ima što vidjeti... Ne možeš vidjeti slike ni na internetu. 557 01:06:24,300 --> 01:06:26,900 Svjet je pun stvari za vidjeti. 558 01:06:27,800 --> 01:06:33,000 Ne poznajem te Paule, ali si mi drag, puno, zato moj ti je 559 01:06:33,200 --> 01:06:38,200 savjet da napustiš ovaj odvratni jebeni mali stan i otvoriš oči. 560 01:06:38,400 --> 01:06:43,900 Ne budi takav Amer. Dobar si dečko, ali pomalo jadan. 561 01:06:44,100 --> 01:06:48,200 Sinoć si plesao, smijao se, ali iznutra plačeš. 562 01:06:50,600 --> 01:06:52,600 Tko si ti da razgovaraš tako sa mnom? 563 01:06:53,600 --> 01:06:55,800 Ja sam Dušan Mirković, tvoj susjed. 564 01:06:56,000 --> 01:06:58,500 Susjedi su prijatelji. Prijatelji si govore istinu. 565 01:06:59,600 --> 01:07:02,700 Dobro, znam nekad bit šupak, ali svijet 566 01:07:02,900 --> 01:07:06,000 treba šupke, inače gdje bi govna izlazila? 567 01:07:07,800 --> 01:07:10,800 Dušane, bok. -Hvala. 568 01:07:16,600 --> 01:07:19,100 Kad razmišljam kako veliki postaju maleni. 569 01:07:19,300 --> 01:07:22,800 Sve nove malene gradove na svijetu. Vidim priliku. 570 01:07:23,000 --> 01:07:30,600 Pitam se. Dušane zašto ljudi žele postati maleni? Da bi pomogli okolišu? 571 01:07:30,800 --> 01:07:34,100 Postaju maleni da bi imali stvari koje su dosad 572 01:07:34,300 --> 01:07:38,000 bile samo za bogate, što je usput koncept genija. 573 01:07:38,400 --> 01:07:46,100 Pa kažem bratu Srđanu... Radim s bratom. I dalje je velik. Žena također. 574 01:07:46,600 --> 01:07:52,800 Kažem. Zašto ne ponijeti posebne stvari, luksuzne, malenom potrošaču? 575 01:07:53,000 --> 01:07:57,300 Stvari koje nitko ne razmišlja ponijeti. 576 01:07:57,600 --> 01:08:04,100 Kao na primjer? -Pa, Cohiba Esplendido. Kuba. Najbolja cigara na svijetu. 577 01:08:04,300 --> 01:08:08,450 Koliko plaćaš za ovo kad si velik? 45, 50 dolara. 578 01:08:08,650 --> 01:08:12,800 Kad si malen prodat ću ti ovu cigaru za dolar. 579 01:08:13,000 --> 01:08:16,800 I od ove jedne Cohibe, napravimo oko 2.000 cigara. 580 01:08:17,000 --> 01:08:20,800 Možda nisu baš pravljene u Kubi. 581 01:08:21,000 --> 01:08:27,100 Možda ih motaju mali Albanci u Bujanovcu, ali koga briga? I ovo je tek jedna stvar. 582 01:08:27,300 --> 01:08:35,600 Tu su parfemi, kolonjska, rakija, Calvados, tartufi, kavijar. -Je li sve to zakonito? 583 01:08:36,100 --> 01:08:40,600 Stari, ovo je Divlji Zapad. Tko ima vremena da 584 01:08:40,800 --> 01:08:46,300 ganja 13 cm visokog Srbina zbog cigara i vina. 585 01:08:46,600 --> 01:08:51,600 Moj brat i ja smo sad u 7 malenih gradova diljem svijeta, 7. 586 01:08:51,800 --> 01:08:56,600 I Paule slušaj, što god trebaš, mogu ti nabaviti. 587 01:08:56,800 --> 01:08:59,600 Bilo što, bilo kad. -Ispričavam se. 588 01:09:18,350 --> 01:09:20,100 Možemo li razgovarati? 589 01:09:23,162 --> 01:09:25,669 Na-pro-zen. Što ovo raditi? 590 01:09:33,600 --> 01:09:39,600 Naproxen. Protuupalno sredstvo. Za bolove i otekline. 591 01:09:44,000 --> 01:09:50,000 A ovaj, što ovaj raditi? Vicodin, također analgetik, 592 01:09:50,200 --> 01:09:53,500 ali bi trebali stvarno biti oprezni s ovime. 593 01:09:53,700 --> 01:09:58,600 Analgetik? Analgetik dobar. -Slušajte, ovo nije moj stan 594 01:09:58,800 --> 01:10:03,600 i siguran sam da ste u bolovima, ali ne bi smjeli krasti tablete. 595 01:10:03,800 --> 01:10:07,800 Ja ne krasti. One biti stare, ne valjati. Gdin. Dušan reći ja 596 01:10:08,000 --> 01:10:12,000 moći uzimati stvari. Tablete za bolesna prijateljica. 597 01:10:19,600 --> 01:10:22,900 U redu, ja završiti sad. Kupaona čista. 598 01:10:25,900 --> 01:10:28,350 Što god da nije u redu s vašom prijateljicom, 599 01:10:28,550 --> 01:10:31,000 vidim da imate vrlo loše umjetno stopalo 600 01:10:31,200 --> 01:10:33,400 i siguran sam da vam uzrokuje bolove u desnom 601 01:10:33,600 --> 01:10:36,000 kuku i koljenu, vjerojatno oba te leđima. 602 01:10:36,600 --> 01:10:42,600 Kako znati te stvari? Vi doktor? -Radni terapeut. 603 01:10:43,600 --> 01:10:46,100 Čekaj malo. Poznajem vas. 604 01:10:47,600 --> 01:10:51,350 Vi ste, moj Bože. Vi ste ta žena prije nekoliko godina, 605 01:10:51,550 --> 01:10:55,300 bjegunac, iz Tajlanda il nekud. Kako se zovete? 606 01:10:55,800 --> 01:11:01,200 Tran Ngoc Lan Vietnam. -Tran Ngoc Lan iz Vietnama, 607 01:11:01,400 --> 01:11:06,800 tako je, sjećam vas se, izgubili ste nogu, to ste vi! 608 01:11:11,600 --> 01:11:18,200 Dušane, znaš li tko je ovo? -Naravno, poznata Ngoc Lan Tran. 609 01:11:18,400 --> 01:11:21,400 Dramatični bijeg iz Vietnamskog zatvora, 610 01:11:21,600 --> 01:11:24,600 skoro umrla, tako da mi može čistiti kuću. 611 01:11:24,800 --> 01:11:27,600 Amerika, zemlja snova. 612 01:11:33,100 --> 01:11:39,100 Diži, ponovo. U redu, dosta. Povuci petu prema sebi. Jače ako možeš. 613 01:11:39,600 --> 01:11:44,100 Još jač... Da. Stavi ruku ovdje sad... 614 01:11:44,600 --> 01:11:50,800 Osjetiš to, vidiš kako krcka? Čuješ li? Da, to je artritis, što je veoma loše. 615 01:11:51,100 --> 01:11:57,600 Paul, pun si iznenađenja. Znaš sve to, a radiš usrani posao kao telefonista? 616 01:11:57,800 --> 01:11:59,450 Kad sam se uselio ovdje, nisam mislio da ću 617 01:11:59,650 --> 01:12:01,300 raditi pa sam pustio da mi licenca istekne 618 01:12:01,500 --> 01:12:05,600 i sad ju trebam nabaviti u potpuno drugoj državi, veoma dru... dosadna priča. 619 01:12:07,600 --> 01:12:10,700 Ne želim to reći, ali ako ne učiniš nešto hitno, 620 01:12:10,900 --> 01:12:14,000 trebat će ti novo koljeno možda i novi kuk. 621 01:12:14,200 --> 01:12:18,800 Moraš što prije otići do stručnjaka po novo stopalo, a u međuvremenu... 622 01:12:19,000 --> 01:12:23,900 Mogao bi prilagoditi trenutnu protezu, i možda dati par savjeta kako da hodaš lakše. 623 01:12:24,100 --> 01:12:26,850 Ne želim te gledati kako patiš nakon svega što si prošla. 624 01:12:27,050 --> 01:12:29,800 U redu, završiti posao, vi poći sa mnom. 625 01:12:30,100 --> 01:12:32,850 Mogu donijeti alat i uraditi to ovdje. 626 01:12:33,050 --> 01:12:35,800 Ne, rekla ti prije, prijateljica bolesna, trebati tablete. 627 01:12:36,000 --> 01:12:39,600 Ti poći sa mnom, moja kuća, pomoći joj. Ti joj pomoći. 628 01:12:40,300 --> 01:12:44,250 Mislim da nisam bio jasan. Mogu ti pomoći s ovim, 629 01:12:44,450 --> 01:12:48,200 ali nisam liječnik, što se tiče tvoje prijateljice, mora u kliniku ili bolnicu. 630 01:12:48,400 --> 01:12:51,600 Ne, klinika ne valjati. Dovesti ju u kliniku, čekati puno vremena. 631 01:12:51,800 --> 01:12:55,350 Glupi liječnik reći ne joj pomoći, ništa učiniti. 632 01:12:55,550 --> 01:12:59,100 Ne biti dobar veliki glupi liječnik, sad on mal. 633 01:12:59,300 --> 01:13:02,800 Ti poći sa mnom. Poći sa mnom odmah. 634 01:13:07,100 --> 01:13:08,600 Dođi. 635 01:13:26,000 --> 01:13:28,900 Živiš blizu? -Ne, još daleko. 636 01:13:30,100 --> 01:13:34,600 Možda bi trebali autom. -Ne trebati auto, ići autobusom. 637 01:13:48,000 --> 01:13:50,900 Ako ti ne smeta da pitam, bila si poznata 638 01:13:51,100 --> 01:13:54,000 prije nekoliko godina, mislim svi su pričali o tebi. 639 01:13:54,200 --> 01:13:57,400 Mislio sam da ćeš davati izjave ili 640 01:13:57,600 --> 01:14:00,800 pisati knjige. Kako si završila čisteći kuće? 641 01:14:01,000 --> 01:14:06,900 Trebati novac za preživjeti. Poslije TV kutije, ostati bolnica dugo, skoro umrla. 642 01:14:07,100 --> 01:14:10,500 Onda 3 domaćina obitelj, ali puno problema. 643 01:14:10,700 --> 01:14:15,300 Leisureland ljudi sebični. Bolje živiti sama, raditi novac, lako. 644 01:15:36,100 --> 01:15:40,100 Hej ti! Dođi, dođi! 645 01:16:45,100 --> 01:16:47,900 Dolazi! Nema vremena za spavanje. 646 01:16:50,600 --> 01:16:57,600 Do kojeg kata idemo? -Sedmi kat. -Sedmi? Možemo li liftom? -Nema lifta. 647 01:17:09,100 --> 01:17:12,600 Bok Benita, kako si? -Bok. 648 01:17:26,800 --> 01:17:28,300 Izuti cipelu. 649 01:17:34,000 --> 01:17:35,800 Bok Gladys! 650 01:17:39,600 --> 01:17:45,600 Ova žena Gladys, Gladys moja prijateljica, biti veoma bolesna. Gladys, kako osjećati? 651 01:17:45,800 --> 01:17:52,800 Kako se osjećati? Donijeti hranu za tebe. Dovesti liječnik. Ovaj čovjek liječnik. 652 01:17:53,000 --> 01:17:56,000 Ljudina Meksiko, Meksiko. 653 01:17:58,200 --> 01:18:03,000 Žena Gladys sama, nemati nikoga. Muž umrijeti Meksiko kad biti mali. 654 01:18:03,200 --> 01:18:07,300 Glupi ljudi zaboraviti izvaditi zlato iz zuba. Glava eksplodirati. -Molim? 655 01:18:07,500 --> 01:18:12,100 Muževa glava eksplodirati. Glava eksplodirati, od zub. 656 01:18:12,600 --> 01:18:18,600 Došla sama, nemati novca. Sresti ju, ona domaćica bogate Leisureland obitelji. 657 01:18:18,800 --> 01:18:22,600 Sad bolesna, ne moći raditi. Ti se pobrinuti za nju. 658 01:18:26,600 --> 01:18:28,675 Ne mogu učiniti ništa za nju. 659 01:18:28,875 --> 01:18:32,150 Ta je žena veoma bolesna. Izgleda kao da će umrijeti. 660 01:18:32,350 --> 01:18:36,225 O da ona umrijeti brzo. Rak svuda po trbuhu. 661 01:18:36,425 --> 01:18:40,300 Ja biti s njom kad umrijeti, ništa gore od umrijeti sam. 662 01:18:57,600 --> 01:18:59,600 Hajde, budi liječnik. 663 01:19:02,600 --> 01:19:04,100 Izliječi ju. 664 01:19:07,900 --> 01:19:17,100 Zdravo gospođo. Gdje boli? -Sve me boli. Nemam još mnogo vremena. 665 01:19:19,600 --> 01:19:27,300 Koja tableta biti najbolja? -Ne znam. -Ali ti znati stvari. Koja biti najjača? 666 01:19:31,600 --> 01:19:39,300 Percocet. -Da, Percocet, biti dobro za bol. Koliko 2, 4, 5? Koliko? 667 01:19:40,300 --> 01:19:46,600 Pokušaj s dvi. -Dvi? Ova žena biti veoma bolesna, tableta stara, dati četiri. 668 01:19:50,100 --> 01:19:52,000 One su protiv bolova. 669 01:19:53,600 --> 01:19:55,600 Hvala doktore. 670 01:19:58,000 --> 01:20:01,800 Jesi ju probala pomicati svakih par sati da ne dobije rane od ležanja? 671 01:20:03,300 --> 01:20:05,000 Vjerojatno bi trebali to učiniti. 672 01:20:07,100 --> 01:20:11,600 Dođi, tako treba, u redu. -Vidiš, ti znati što treba. 673 01:20:18,950 --> 01:20:24,050 Hvala gospodina Dušana prijatelj, ti pomogao Gladys dobro. -U redu, pa... 674 01:20:25,100 --> 01:20:28,850 Da napravimo te prilagodbe, samo skini protezu. 675 01:20:29,050 --> 01:20:32,800 Ne, bez proteze, ja umorna. Ti ići, ja ostati s Gladys, ti ići odmah. 676 01:20:33,300 --> 01:20:38,800 Stvarno? Mislim... -Ja umorna, ti otići. -U redu. Drugi put pretpostavljam. 677 01:20:39,400 --> 01:20:41,600 Samo, ne znam kad ćemo se ponovo vidjeti. 678 01:20:43,300 --> 01:20:49,100 Četvrtak. Ti doći četvrtak, u redu? Četvrtak ujutro ti popraviti nogu oko 10h. 679 01:20:52,050 --> 01:20:53,600 Četvrtak u 10h. 680 01:20:58,900 --> 01:21:02,600 Usput, zovem se Paul. Paul Safranek. 681 01:21:12,200 --> 01:21:17,700 Da vidimo. Jako veliki je dostupan u prozirnom, sivkastom, svijetlo crvenom, 682 01:21:17,900 --> 01:21:21,000 ljuto papričastoj, zelenom i tamno ljubičastom. 683 01:21:21,200 --> 01:21:28,100 Ljuto papričasta, to je kao crveno? -Smeđkasto crvena, više kao cigla. 684 01:21:28,300 --> 01:21:32,900 Ne, ne volim ciglasto. Mislite li da je zelena lijepa? 685 01:21:33,600 --> 01:21:41,100 Ne znam Gđo., zašto ne odaberete boju? -Ne skraćujte sa mnom. -Što ste rekli? 686 01:21:56,300 --> 01:21:57,300 Cipele. 687 01:22:01,000 --> 01:22:09,200 Gdje je Gladys? -Umrla. -Tako mi je žao. -Mislim da joj možda dala previše tableta. 688 01:22:09,400 --> 01:22:15,200 Kako god, ona umrla veoma sretno smješkajući. Ti sad popraviti proteza. 689 01:22:19,600 --> 01:22:24,600 Ti uraditi brzo. Morati čistiti kuća uskoro. Jedan sat. Ti uraditi brzo. 690 01:22:26,000 --> 01:22:27,500 Brzo! 691 01:22:33,600 --> 01:22:40,300 Hvala, vrlo ljubazno. -Završiti brzo, u redu? Ja veoma zaposlena. -Još malo. 692 01:22:47,200 --> 01:22:49,000 Pretpostavljam da voliš leptire. 693 01:22:51,000 --> 01:22:55,800 Leptiri. -Da mnogo voliti. Kad ja mnogo mala, 694 01:22:56,000 --> 01:22:59,800 moj otac odvesti mene i sestru gledati leptir. 695 01:23:00,000 --> 01:23:08,200 Blizu mog sela žive u drvo. Znaš, oni letjeti iz hladnog u toplo svake godine. 696 01:23:08,600 --> 01:23:10,600 Ostati na drvo pa se vratiti. 697 01:23:12,300 --> 01:23:16,300 Leptiri selice. -Da. -Da zvuči divno. 698 01:23:18,000 --> 01:23:23,800 Kako se kaže leptir na Vietnamskom? -CON BUÓM. -CON BO? 699 01:23:25,600 --> 01:23:27,100 CON BUÓM. 700 01:23:29,600 --> 01:23:33,600 CON BUÓM. Da li ti nedostaje selo? -Nema više sela. 701 01:23:34,100 --> 01:23:41,200 Vlada tjerati ljude stavljati voda, posvuda, previše voda. -Previše vode? 702 01:23:41,400 --> 01:23:50,100 Puno voda praviti struja. -Brana. -Da brana, praviti brana. Mnoga sela ne više. 703 01:23:51,000 --> 01:23:58,200 Zato ja ići u zatvor. Ja i moja sestra protestovati. Veliki protest. 704 01:23:59,300 --> 01:24:01,300 Gdje ti je sestra sad? 705 01:24:02,600 --> 01:24:04,600 Ona umrla zatvor. 706 01:24:09,900 --> 01:24:13,600 Prehladno, prsa se napunila. Umrla. 707 01:24:27,600 --> 01:24:29,600 Što biti? -Ništa. 708 01:24:31,600 --> 01:24:35,100 Ne, samo sekund... -Što ti uraditi? -Ništa,samo... 709 01:24:36,300 --> 01:24:39,450 Glupsone! -Ionako si trebala novu protezu, 710 01:24:39,650 --> 01:24:42,800 nabaviti ćemo ti bolju. Isuse, zar je to tako teško razumijeti! 711 01:24:43,000 --> 01:24:46,100 Ne spominjati ime Isus uzalud! -Što, sad bi trebao paziti što pričam? 712 01:24:46,300 --> 01:24:52,100 Gora si od moje majke. -Žalim tvoju majku. Ja sigurna, ona propatiti puno zbog tebe. 713 01:24:56,600 --> 01:25:02,000 Ne tako brzo! Usisavač trebati usmjeriti u isti pravac da dobro očistiti. 714 01:25:12,100 --> 01:25:19,600 Možete ponijeti i ove. Ovo su uštipci prije nekoliko dana. -Hvala, da, ja uzeti sve. 715 01:25:19,800 --> 01:25:24,000 Mislim da je ovo špinat. Možda je malo prestar. 716 01:25:27,100 --> 01:25:30,100 U zatvoru, mi umrijeti za takvu hranu. 717 01:25:33,900 --> 01:25:36,400 U redu, nema baš mnogo ostataka glavnog jela danas, 718 01:25:36,600 --> 01:25:40,000 ali sam ubacio dosta pečene juhe od krompira. -Hvala Roger. 719 01:25:40,600 --> 01:25:47,600 Izvolite. Napokon si našla pomagača? -Ovaj Paul, mi je slomio nogu. 720 01:25:49,600 --> 01:25:53,600 Kako si to uspio kompa? -Duga priča. -On glup. 721 01:26:04,600 --> 01:26:11,600 Bok gospodine Cardenas. Gladni? -Da, hvala. 722 01:26:14,000 --> 01:26:19,800 Bog će ti platiti. -Kako vaša pluća, kako vaša pluća? 723 01:26:20,000 --> 01:26:25,800 Osjećam se puno bolje danas. Hvala. -Dobro. 724 01:26:26,000 --> 01:26:28,300 U redu, ovuda. 725 01:26:34,300 --> 01:26:40,600 Mnogo boli, zar ne? -Da, mnogo boli. -I izgleda bolno. -Okupala sam ga i očetkala, 726 01:26:40,800 --> 01:26:46,000 namazala biljem, ali ništa ne pomaže. -Kladim se da je to lišaj, 727 01:26:46,200 --> 01:26:48,500 kojeg ne znam kako izgovoriti na Španskom. 728 01:26:48,700 --> 01:26:55,600 A lišaj je gljivica, tako da ga ne želite smokriti. Suho, bez kupanja, bez vode. 729 01:26:56,100 --> 01:27:00,600 Vidjet ću što mogu naći u apoteci, te mu donijeti sutra. -Da, ti donijeti. 730 01:27:00,800 --> 01:27:05,200 Sutra lijekovi. 01:27:10,000 U redu, idemo. -Hvala. -Idemo! -Dolazim. 732 01:27:10,500 --> 01:27:16,900 Puno hvala ne znam što bi bez vas. -Pobrinut za njega. Vidimo se. -Hvala. 733 01:27:18,600 --> 01:27:22,600 To je to? Sad možemo kući? -Sad ići crkva, moliti Isusu. 734 01:27:52,600 --> 01:27:57,100 Vrati se sutra i pokupi me u 8h. -U redu, bit ću tu. 735 01:28:02,100 --> 01:28:05,900 2 TJEDNA KASNIJE 736 01:28:06,900 --> 01:28:10,100 Dobro jutro gospodine Dušan. Mi vam došli čistiti. 737 01:28:30,600 --> 01:28:33,600 Javljanje na telefone nije bilo dovoljno dostojno za tebe. 738 01:28:33,800 --> 01:28:37,600 Sad si napredovao čišćenjem zahoda. Volim te Paul. 739 01:28:38,100 --> 01:28:42,400 Stvarno te volim, tako si luckast. -Urnebesno. 740 01:28:42,600 --> 01:28:50,900 Kao što rekoh, previše si dobrica i pomalo jadnik. -Samo dok ne nabavi protezu. 741 01:28:51,100 --> 01:28:55,000 Kad će to biti? -Ne znam. Doktor je rekao mjesec, možda 6 tjedana. 742 01:28:55,200 --> 01:28:58,400 To je vječnost. -Znam. U međuvremenu nosi 743 01:28:58,600 --> 01:29:01,800 drvenu nogu što je isto kao da nema ništa. 744 01:29:02,000 --> 01:29:04,600 Mislim, pogledaj ju, gega se kao jebeni gusar. 745 01:29:06,600 --> 01:29:11,100 Paul, ti ne pričati sa Gdin. Dušanom! Ti otići gore sa Veronicom. 746 01:29:11,900 --> 01:29:15,600 Paul! -Čuo sam te. -Ne brini Paul. 747 01:29:18,600 --> 01:29:20,100 Dušan će te spasiti. 748 01:29:35,000 --> 01:29:37,100 Da, Gđice. Tran, uzmite sve. 749 01:29:39,100 --> 01:29:44,600 Gospodin Konrad i ja odlazimo preksutra, i ne znamo kad ćemo se vratiti. 750 01:29:45,300 --> 01:29:50,600 U redu, hvala. Paule, Dušan rekao ja uzeti svu hranu, ti mi naći kutiju. 751 01:29:50,800 --> 01:29:55,300 Samo malo. Prvo imamo nešto vrlo važno za raspraviti. 752 01:29:57,153 --> 01:30:04,900 Ja? -U ovome je stvar. Ne znam točno što, ali nešto veliko, 753 01:30:05,100 --> 01:30:09,400 ogromno se događa u izvornoj koloniji malenih. Onoj u Norveškoj. 754 01:30:10,100 --> 01:30:14,200 Žele da smjesta odem tamo sa veoma važnom pošiljkom. 755 01:30:14,400 --> 01:30:19,400 Prekomplicirano je za objasniti. Strogo povjerljivo i veoma hitno. 756 01:30:19,600 --> 01:30:25,100 Najvažnije, nude nam ogroman novac. -Ogroman. 757 01:30:25,600 --> 01:30:31,200 To znači, trebamo dodatnu pomoć da odradimo to brzo, da ih zadovoljimo. 758 01:30:31,400 --> 01:30:36,600 I žalim, ali trebamo izvrsnog pomoćnika koji trenutno pomaže tebi. Njega. 759 01:30:37,300 --> 01:30:41,600 Tako je Ngoc Lan. Moram s njima do Norveške. 760 01:30:43,600 --> 01:30:53,100 Pa vi reći, Paul s vama u Norveška? -Takva je situacija i to hitna. 761 01:30:53,300 --> 01:30:55,300 I veoma humanitarna. 762 01:30:56,200 --> 01:31:02,400 Mislim Ngoc Lan, moći ću pomoći kad se vratim 100%, kad dobiješ novu protezu i... 763 01:31:02,600 --> 01:31:05,600 Odlaziš u srijedu? -Da. 764 01:31:06,800 --> 01:31:08,600 I koliko dugo biti? 765 01:31:12,100 --> 01:31:13,900 10 dana, možda i više. 766 01:31:19,600 --> 01:31:29,400 U redu, Norveška, i ja ići Norveška. -Ne ti, samo Paul. -I ja ići Norveška. 767 01:31:29,600 --> 01:31:31,100 Paul pomoći oko putovanja. 768 01:31:32,600 --> 01:31:38,400 Ali veoma si zauzeta ovdje sa vlastitim humanitarnim aktivnostima. I čišćenjem. 769 01:31:38,600 --> 01:31:41,600 Veronica i ostale znaju svako mjesto. Urade za 770 01:31:41,800 --> 01:31:44,800 me, ja ih platiti dobro. Nema problema ja ići. 771 01:31:45,000 --> 01:31:51,600 Norveški kolonisti pozvati me mnogo puta, ali ja nikad ići. Osjećati se veoma krivo. 772 01:31:52,600 --> 01:31:58,200 Oni tako dobri ljudi. -Što? Tko te pozvao? 773 01:31:59,600 --> 01:32:06,200 Kad u bolnici davno poslije TV kutija. Ljudi diljem svijeta slati čestitka, 774 01:32:06,400 --> 01:32:12,600 cvijet, bombon, učinili da se osjećam dobro. Toliko pismo. 775 01:32:12,800 --> 01:32:18,000 Jedno pismo veoma posebno nikad zaboraviti. Od Jorgena Asbjornsena. 776 01:32:19,600 --> 01:32:22,100 Dobila si pismo od Jorgen Asbjornsena? 777 01:32:22,600 --> 01:32:30,100 Doktor Asbjornsen pisati mi kako se osjećati loše, da ja patiti radi njegova greška. 778 01:32:32,000 --> 01:32:36,800 Kaže da ga boliti. Nikad mislio učiniti maleno loše za ljude. 779 01:32:38,400 --> 01:32:43,400 Doktor Asbjornsen pismo natjerati me osjećati dobro. I ja pisati pismo. 780 01:32:43,600 --> 01:32:46,600 Napisati prvi put biti sretna što malena. 781 01:32:49,900 --> 01:32:52,900 On rekao ja doći u Norvešku bilo kad. 782 01:32:53,600 --> 01:33:01,100 Ali ja prezaposlena. Uvijek prezaposlena. Sad Isus poslati poseban dar, ići Norveška. 783 01:33:03,600 --> 01:33:07,100 Hvala gospodine Dušan, hvala gospodine Konrad. 784 01:33:09,000 --> 01:33:16,000 Da, i ja ići Norveška. Tako sretna. Hvala posebno. 785 01:35:16,900 --> 01:35:21,600 Paul, vidi. Ovo Jorgen Asbjornsen i njegova žena. 786 01:35:23,200 --> 01:35:25,600 O moj Bože, Jorgen Asbjornsen. 787 01:35:27,600 --> 01:35:35,100 Zdravo, velika mi je čast. -Znam, znam. -Vidiš Paul, Isus mi se smiješiti. 788 01:35:35,300 --> 01:35:39,600 Rekla Paulu želim posjetiti Norveška samo da vas upoznati. -Istina je. 789 01:35:40,000 --> 01:35:43,600 Ja sam Anne-Helene. -Zdravo. Sjedite molim vas, pridružite nam se. 790 01:35:44,100 --> 01:35:48,600 Hvala. -Gledamo kako svijet prolazi. -Zvuči sjajno. 791 01:35:49,600 --> 01:35:54,300 Nemate pojma kakva nas je tuga obuzela zbog slučaja Gđice. Tran. 792 01:35:54,600 --> 01:35:58,600 Jorgen nije oka sklopio radi svih tih zlostavljanja. 793 01:36:08,600 --> 01:36:14,600 Skromno je, zar ne? Priroda je tako strpljiv kipar. 794 01:36:14,800 --> 01:36:25,100 Kleše malo po malo svaki dan polagano, da bi napravila tako divnu stvar. 795 01:36:27,600 --> 01:36:28,821 Kakva šteta. 796 01:36:31,100 --> 01:36:34,300 Strahovita šteta. 797 01:36:43,600 --> 01:36:48,900 Nemojte zamjeriti Jorgenu. Zadnjih nekoliko dana je bilo stvarno teško. 798 01:36:49,600 --> 01:36:52,000 Ogromna odluka za donijeti u tako malo vremena. 799 01:36:52,600 --> 01:36:57,100 Obično kad posjećujemo koloniju, volimo provesti par dana u Honningsvagu. 800 01:36:57,200 --> 01:37:04,600 Ali onda su stigle vijesti... I evo nas, iznenada vam se namećemo. 801 01:37:04,800 --> 01:37:06,800 Jedva smo imali vremena da se spakujemo. 802 01:37:08,200 --> 01:37:15,600 Izvinite, kakve vijesti? -Puštanje metana u Antarktik. Valjda znate za metan. 803 01:37:16,600 --> 01:37:24,600 Da ali... to nije valjda novost, zar ne? Mislim... -Novo ili staro. To je kraj. 804 01:37:25,600 --> 01:37:28,600 Kraj svega. 805 01:37:30,600 --> 01:37:36,600 Svijet već ima 5 velikih izumiranja, a sad će biti još jedno. 806 01:37:37,300 --> 01:37:41,200 Nisam želio vjerovati u to, nitko od nas nije, 807 01:37:41,400 --> 01:37:45,300 ali bili smo u Helsinkiu, veliki i maleni. 808 01:37:45,600 --> 01:37:51,600 Klimatolozi, bakteriolozi, demografi, fizičari, imunolozi. 809 01:37:51,800 --> 01:37:55,100 26 dobitnika Nobelove nagrade među nama. 810 01:37:55,900 --> 01:38:01,600 Napravili smo sve modele, izračunali sve, i naš zaključak je bio skladan. 811 01:38:02,600 --> 01:38:05,600 Homo Sapiens će uskoro nestati sa Zemlje. 812 01:38:06,800 --> 01:38:09,600 Sad je zasigurno. 813 01:38:11,000 --> 01:38:17,600 Nebitno kako će se desiti. Prirodne katastrofe, pandemične bolesti, 814 01:38:17,800 --> 01:38:22,300 neudisiv zrak, nepitka voda, nedostatak hrane, 815 01:38:22,500 --> 01:38:26,300 nuklearna zima ili kombinacija svega. 816 01:38:26,900 --> 01:38:32,600 Relativno brzo, Zemlja će se rješiti ljudskog života. 817 01:38:33,600 --> 01:38:36,300 I Bog zna koliko još vrsta. 818 01:38:37,600 --> 01:38:40,600 Stvarno mislite na izumiranje? Što je sa smanjivanjem? 819 01:38:40,800 --> 01:38:45,600 Da, da, malo prekasno. Samo 3% svijeta se smanjilo. 820 01:38:45,800 --> 01:38:48,200 Jednostavno nema dovoljno vremena. 821 01:38:51,600 --> 01:38:58,600 Ne baš tako uspješna vrsta ti Homo Sapiensi, čak i sa takvom inteligencijom. 822 01:38:58,800 --> 01:39:07,600 Jedva 200.000 godina. Aligator je preživio 200 milijuna godina s mozgom veličine oraha. 823 01:39:11,600 --> 01:39:15,400 Ljudi su predviđali kraj svijeta tisućama godina. 824 01:39:16,600 --> 01:39:18,300 A sad se uistinu dešava. 825 01:39:20,900 --> 01:39:29,100 Pretpostavljam da je neko morao biti u pravu kad tad. -Tako tužno. Veoma tužno. 826 01:39:43,300 --> 01:39:49,200 U redu, ja ići spavati. Laku noć Paul. -Laku noć Ngoc Lan. 827 01:39:53,600 --> 01:39:58,800 Jesi dobro? -Ja dobro. Znaš, možda bi ti trebao pregledati nogu. 828 01:39:59,000 --> 01:40:01,000 U redu, ti pregledati. 829 01:40:09,200 --> 01:40:13,800 To drvo je stvarno izritiralo kožu. U redu. 830 01:40:21,600 --> 01:40:22,800 Znaš... 831 01:40:24,000 --> 01:40:29,600 Da mi je netko rekao prije 10 godina da će jednog dana biti visok 13 cm i 832 01:40:29,800 --> 01:40:33,000 razveden, pomagati poznatoj Vietnamskoj izbjeglici naći novo stopalo 833 01:40:33,200 --> 01:40:35,900 dok plovi fjordom u Norveškoj, razgovarajući 834 01:40:36,100 --> 01:40:41,600 o kraju svijeta sa Jorgen Asbjornsenom. Rekao bi da je lud. 835 01:41:16,800 --> 01:41:23,800 Žao mi je. Mislio sam... Isuse koji sam ja idiot. -Ne. 836 01:41:25,600 --> 01:41:28,100 Molim te. Ja htjeti. 837 01:42:05,200 --> 01:42:06,600 Jutro. 838 01:42:09,200 --> 01:42:10,600 Dobro jutro. 839 01:42:14,100 --> 01:42:17,600 Kakav je to zvuk? -Pozdrava. 840 01:43:52,100 --> 01:43:57,600 To je to, to je izvorna kolonija. Čekaj, nema mreže, nema zidova? 841 01:43:57,800 --> 01:44:02,100 Ne, imali smo sreće. Preblizu smo moru za komarce. 842 01:44:02,600 --> 01:44:07,200 I tijekom godina shvatili smo da ptice više vole leminge. 843 01:44:07,600 --> 01:44:12,100 Ali da, ovdje smo počeli prije mnogo godina. 844 01:44:46,900 --> 01:44:52,900 Jorgen, drago mi je što te vidim. Dobrodošao. 845 01:44:53,100 --> 01:45:00,600 Jorgen! Anne-Helene! Hvala Bogu da ste stigli! Zašto mi nitko nije rekao? 846 01:45:00,800 --> 01:45:04,200 Volim te puno. 847 01:45:05,800 --> 01:45:12,600 Volim vas oboje puno. Nakon odluke nisam se osjećala dobro bez vas ovdje. 848 01:45:12,800 --> 01:45:14,800 A znate kakva sam kad sam zabrinuta. 849 01:45:15,000 --> 01:45:18,300 Ne mogu jesti, spavati, pitajte bilo koga ovdje. 850 01:45:18,600 --> 01:45:23,100 Žao mi je što prekidam Jorgen, ali trebamo tvoj savjet pod hitno. 851 01:45:23,300 --> 01:45:28,300 Ispričaj nas Solveig. -Naravno dragi, imaš važnog posla. 852 01:45:29,600 --> 01:45:35,600 Dušane, Dušane, Dušane! Blagoslovljen bio što si došao tako brzo. 853 01:45:38,000 --> 01:45:44,150 Solveig draga, uvijek mi je zadovoljstvo pomoći u teškim, lakim i sretnim vremenima. 854 01:45:44,350 --> 01:45:47,400 Uvijek mi je zadovoljstvo posjetiti tebe i tvoje krasno selo. 855 01:45:47,600 --> 01:45:50,300 Krasno je, zar ne? 856 01:45:50,600 --> 01:45:53,600 Ne mogu ni pomisliti da ga neću više vidjeti. 857 01:45:54,100 --> 01:46:01,600 Znaš, ja sam ta koja je omogućila ovu koloniju. Dolazila sam otkad sam bila dijete. 858 01:46:02,100 --> 01:46:03,900 Sjećam se jednom... 859 01:46:04,600 --> 01:46:10,100 Čekaj. Poznajem te. Bio si u mom snu sinoć. 860 01:46:10,600 --> 01:46:20,600 Bio si konj ili poni, nešto veoma jako. I zajašila sam te i provela kroz opasnu šumu. 861 01:46:21,350 --> 01:46:28,350 U redu... -I evo te, taman što ćemo krenuti. Još jedno čudo. 862 01:46:29,100 --> 01:46:33,600 Ideš s nama, zar ne? -Gdje idete? 863 01:46:35,200 --> 01:46:38,600 Tamo. Želiš li vidjeti? 864 01:46:50,600 --> 01:46:54,000 Gdje ovo ići? -U trezor. 865 01:46:55,100 --> 01:47:00,300 Trezor? -O da, radili smo na njem od samog početka. 866 01:47:00,800 --> 01:47:06,100 Kad je Jorgen najavio svoje veliko otkriće, rekla sam, Jorgen ti si genije, 867 01:47:06,300 --> 01:47:10,800 i smanjivanje je genijalna ideja, nitko ne sumnja u to. 868 01:47:11,000 --> 01:47:14,600 Ali što ako ju ljudi ne prihvate? 869 01:47:14,800 --> 01:47:22,300 Što ako ne izađe na vrijeme? Ovo su izmislili, prema mom prijedlogu. 870 01:47:22,800 --> 01:47:28,900 Torvald budi dobar i povedi naše prijatelje u obilazak. -Pa, naravno. 871 01:47:29,600 --> 01:47:34,600 Tunel vodi do trezora, 1.6 kilometara unutar Zemljine litosfere. 872 01:47:34,800 --> 01:47:37,800 Te je pokriven duplim slojem Inconel 625. 873 01:47:38,000 --> 01:47:41,600 Ne samo da sadrži širok spektar bioraznolikosti, 874 01:47:41,800 --> 01:47:49,300 trezor je opremljen poljima za uzgoj hrane, šume za drva, stoku. 875 01:47:49,500 --> 01:47:56,600 Stambeni prostori su prostrani, te lako proširivi za buduće naraštaje. 876 01:47:57,600 --> 01:48:04,600 Čekajte, ali to nije pod zemljom? -O da. Naša veličina nam to omogućuje. 877 01:48:04,800 --> 01:48:11,300 Inače ne bi mogli ni sanjati da očuvamo toliko svijeta na jednom mjestu. 878 01:48:11,600 --> 01:48:20,600 Ovo je sjajno, zar ne? Poput Noine arke je. -Upravo tako, poput Noine arke je! 879 01:48:20,800 --> 01:48:25,600 Pa, kako dobivate struju, je li nuklearna? -Ne, 100% je geotermalna. 880 01:48:25,800 --> 01:48:28,200 Imamo interoperabilne organske sustave da 881 01:48:28,400 --> 01:48:30,800 upravljamo proizvodnjom umjetnog sunčevog svjetla, 882 01:48:31,000 --> 01:48:35,100 kisika, uklanjanje ugljika, pročišćavanje vode, i tako dalje. 883 01:48:37,600 --> 01:48:43,600 I koliko ćete ostati dole? -Torvald koliko? 8.000 godina? 884 01:48:43,800 --> 01:48:48,300 Tako nešto. Samo dok se površinska okolina ne stabilizira. 885 01:48:51,600 --> 01:48:59,600 Nije jedinstveno ovo što radimo ovdje. Manje od 100.000 godina, ljudi su umalo izumrli. 886 01:49:00,100 --> 01:49:05,900 Možda 2.000 je preživjelo. I od te šačice su nastali bilijuni ljudi koje vidite danas. 887 01:49:06,100 --> 01:49:09,800 Obnavljanje vrste, ništa novo. -Upravo tako. 888 01:49:18,000 --> 01:49:24,600 Prijatelji. Prije mnogo godina, kad smo otkrili stanično snižavanje. 889 01:49:24,800 --> 01:49:31,100 Svijet koji se činio prokletim, iznenada se doimao punim mogućnosti. 890 01:49:31,300 --> 01:49:38,600 Do nedavno sam polagao nadu, da nepredvidivi plan koji ćemo izvesti sutra 891 01:49:38,800 --> 01:49:42,600 bi mogao ostati samo to. Plan. 892 01:49:44,600 --> 01:49:47,800 Ali... Povijest je rekla svoje. 893 01:49:48,600 --> 01:49:54,800 Ovo je naša posljednja večera na mjestu koje smo toliko godina zvali dom. 894 01:49:55,300 --> 01:50:03,600 Da, tužni smo što odlazimo. Te veoma tužni zbog razloga kojih odlazimo. 895 01:50:05,100 --> 01:50:16,600 Ali čovjek je predivan. Nevjerojatno biće da bi nestalo zauvjek iz svemira. 896 01:50:19,200 --> 01:50:27,600 A sad, zamolio bi preživjele članove izvorne kolonije da ustanu. 897 01:50:39,600 --> 01:50:45,800 Pogledaj ga. Mali Ronni. Kako je narastao. 898 01:50:50,600 --> 01:50:55,300 Pitam vas opet, kao što sam prije mnogo godina. 899 01:50:56,300 --> 01:51:00,200 Budući naraštaji, vjerojatno će vam čitavo 900 01:51:00,400 --> 01:51:04,300 čovječanstvo biti zahvalno za vašu hrabrost i odanost. 901 01:51:04,500 --> 01:51:08,000 Ali morate se zapitati da li ste stvarno spremni da uđete u novi svijet. 902 01:51:08,200 --> 01:51:10,600 Jer neće biti povratka. 903 01:51:12,600 --> 01:51:14,600 Jesu li svi spremni? 904 01:51:15,600 --> 01:51:20,900 Spremni! 905 01:51:21,200 --> 01:51:22,800 Jeste li svi spremni? 906 01:51:29,000 --> 01:51:46,600 Spremni smo! 907 01:52:12,000 --> 01:52:13,000 Paul? 908 01:52:15,000 --> 01:52:18,100 Da. -Možeš li sići? 909 01:52:23,100 --> 01:52:26,600 Gdje otići? Tražiti tebe mnoga mjesta. 910 01:52:27,600 --> 01:52:33,600 Bio sam ovdje. -Pričala sa Gdin. Dušan, on reći debela žena platiti, spreman se vratiti. 911 01:52:33,800 --> 01:52:40,800 Ja biti sretna. Predugo odvojena od Gdina. Cardenas i Gđe. Lopez. Brinuti puno za njih. 912 01:52:41,000 --> 01:52:46,600 Ngoc Lan, ne možeš biti zabrinuta za nekoliko malih ljudi miljama daleko. 913 01:52:46,800 --> 01:52:50,800 Moraš pogledati veću sliku. -Zašto reći to? 914 01:52:51,600 --> 01:53:01,100 Jer Gdin. Cardenas i Gđa. Lopez. Nemaju šanse. Nitko od nas. Gotovo je. 915 01:53:03,200 --> 01:53:07,600 Želiš ići s njima. -I želim da pođeš sa mnom. 916 01:53:09,200 --> 01:53:15,000 Ti ludi čovjek! Uvijek znala glup, sad vidjeti i lud. -Zašto sam lud? 917 01:53:15,200 --> 01:53:20,000 Čula si ih. Ovo je jedina prilika za preživljavanje naše vrste. To je golemo! 918 01:53:20,200 --> 01:53:23,600 Želiš pomagati ljudima? Ovo su ljudi kojima bi trebala pomagati. 919 01:53:24,600 --> 01:53:29,600 Budućnost čovječanstva je u toj rupi! -Kome pomoći dole? 920 01:53:30,100 --> 01:53:33,200 Ljudi ovdje trebati pomoć, ne u glupa rupa! 921 01:53:35,000 --> 01:53:41,100 Gdin. Dušan, Gdin. Konrad. Pričati s ludi Paul. On htjeti ići rupa sa mnom. 922 01:53:41,300 --> 01:53:44,800 Paul, Paul, Paul... Zašto bi uradio tako nešto? 923 01:53:45,300 --> 01:53:50,800 Dušane, ovi ljudi pokušavaju učiniti sve da bi spasili ljudsku rasu. Želim biti dio toga. 924 01:53:51,000 --> 01:53:55,900 Dobro, želiš pomoći? Uradi što i ja, i daj im uzorak sjemena. -I ja sam to uradio. 925 01:53:56,100 --> 01:54:01,900 Mnogo ugodniji način za pomoći. -Ako nisam trebao biti dio ovoga, što onda radim ovdje? 926 01:54:03,100 --> 01:54:08,100 Zašto nisam postao liječnik, zašto sam se smanjio, zašto me žena ostavila? 927 01:54:08,300 --> 01:54:13,100 Dušane kako to da si ti bio moj susjed? I Ngoc Lan kako to da si ti jedina koja 928 01:54:13,300 --> 01:54:17,300 je preživjela iz kutije, i da čistiš Dušanovu kuću taj dan? 929 01:54:17,500 --> 01:54:22,000 Te da nisi izgubila nogu, ne bi ti pokušao pomoći, što sam po običaju zasrao. 930 01:54:22,200 --> 01:54:29,600 A zašto sam zasrao? Tako da mogu biti ovdje točno u trenutku kad trebamo u tunel. 931 01:54:30,100 --> 01:54:36,000 Konačno imam priliku da uradim nešto što je bitno. -Ma daj Paul, pričaš ludorije. 932 01:54:36,200 --> 01:54:45,000 Ovi ljudi su divni ali... -Kao kult je. -Kult je. I izumiranje, pa neće se desiti za nekih 100 godina. 933 01:54:45,200 --> 01:54:50,100 Nema veze s tobom, zaboravi. Uostalom misliš li da se neće ponašati kao i uvijek? 934 01:54:50,300 --> 01:54:55,100 Svi će poluditi i poubijati se. Izumrijet će puno prije nego mi. 935 01:55:05,600 --> 01:55:10,600 Ne brini draga. Rekao je i sâm. Sve što želi raditi mu ne uspjeva. 936 01:55:47,900 --> 01:55:51,900 Prekrasan dan, zar ne? Znajući da je ovo zadnji dan 937 01:55:52,100 --> 01:55:56,100 kad ću vidjeti sunce. Čini ga tako živahnim. 938 01:55:59,600 --> 01:56:04,900 Pitati pitanje, ti reći istinu. U redu? -Naravno. 939 01:56:05,200 --> 01:56:10,600 Prošle noći na brodu... kakvo si mi jebanje dao? -Što? 940 01:56:10,800 --> 01:56:18,100 Kakvo si mi jebanje dao? -Kakvo? Ja ne... -Amerikanci, 8 vrsta jebanja. 941 01:56:18,300 --> 01:56:23,600 Ljubavno jebati, mržnja jebati, seks jebati, prekinuti jebati, pomiriti jebati, 942 01:56:23,800 --> 01:56:29,000 pijano jebati, prijateljski jebati, sažaljenje jebati. -U redu, ne znam gdje si to čula. 943 01:56:29,200 --> 01:56:37,600 Treće obitelji. -To je tako pogrešno. Postoji čitav spektar osjećaja i motivacija. 944 01:56:37,800 --> 01:56:43,900 I nemoj govoriti 'Jebati', vulgarno je. Reci nešto drugo kao, 'Voditi ljubav' il, ne znam. 945 01:56:44,100 --> 01:56:46,100 Znači... ljubavno jebanje? 946 01:56:49,600 --> 01:56:51,100 U redu, o čemu se radi? 947 01:56:54,600 --> 01:57:01,200 Tražiti mene, htjeti mi pomoći, voditi jebanje sa mnom, a sad ići u glupa rupa. 948 01:57:02,000 --> 01:57:10,200 Pa razmišljam... kakvo si mi jebanje dao? Mislim možda sažaljenje jebanje, za nogu. 949 01:57:10,400 --> 01:57:21,000 Ne Ngoc Lan, veoma mi je stalo do tebe. Izvanredna si osoba i jako ti se divim. 950 01:57:22,000 --> 01:57:26,100 Želio bih više nego išta da pođeš sa mnom. 951 01:57:29,600 --> 01:57:31,600 Ljudi mi uvjek govoriti ja jaka. 952 01:57:33,600 --> 01:57:39,100 U redu, možda Vietnam. Ja organizirati puno protesta. 953 01:57:39,300 --> 01:57:43,300 Preživjeti 2 godine zatvor, kazniti me, ja postati mala. 954 01:57:43,600 --> 01:57:53,800 Jedina preživjeti TV kutija. Hodati bez noge. Brinuti za ostale. Ali ja žena. Osjećati. 955 01:57:56,100 --> 01:57:58,900 Stvarno mi je žao. 956 01:58:00,600 --> 01:58:06,300 Tako je lako za mene vidjeti tko si. Ali ako ne uradim ovo, tko sam ja? 957 01:58:07,200 --> 01:58:14,100 Mislim stvarno. Tko sam ja? -Ti Paul Safranek. Ti dobar čovjek. 958 01:58:17,600 --> 01:58:18,600 Gledaj leptiri! 959 01:58:19,600 --> 01:58:24,600 Gle, Ngoc Lan, leptiri! CON BUIEM, CON BUIEM! 960 02:00:07,300 --> 02:00:09,100 Pa to je to. 961 02:00:10,600 --> 02:00:18,600 Konrade. Drago mi je što sam te upoznao. -Moje zadovoljstvo. Sretno Paul. 962 02:00:29,800 --> 02:00:31,100 Čuvaj se. 963 02:00:32,100 --> 02:00:38,600 Hoću. I ti. -Nedostajat će mi moj luckasti susjed. 964 02:00:54,900 --> 02:00:56,600 Tvoja biblija. 965 02:00:59,600 --> 02:01:01,600 Ali na Vietnamskom je. 966 02:01:03,300 --> 02:01:05,100 Riječi nebitne. 967 02:01:06,300 --> 02:01:07,800 Sjeti me se. 968 02:01:21,300 --> 02:01:22,800 Pođi sad. 969 02:02:16,200 --> 02:02:23,800 Ispričavam se. Je li do mene ili hodamo uzbrdo? -Da. Spriječava poplavu. 970 02:02:24,000 --> 02:02:27,600 Tunde. -Zdravo. Paul. 971 02:02:27,800 --> 02:02:31,800 Samo par sati penjanja dok se ne počnemo spuštati u trezor. 972 02:02:32,000 --> 02:02:35,600 Pa, koliko dugo ćemo hodati? -Oko 11 sati, tako nešto. 973 02:02:35,800 --> 02:02:38,800 Vidimo se dole. Ostani hidratiziran. 974 02:03:34,600 --> 02:03:36,100 Čekaj! 975 02:03:37,600 --> 02:03:38,600 Čekaj! 976 02:03:39,800 --> 02:03:44,800 Hvala vam puno. Čekajte, moja torba. -Ostavite ju. -Ne, ne, ne! 977 02:03:45,000 --> 02:03:50,100 Rekao sam ti da mu ništa ne uspjeva. -Izvadite mi torbu. -Eksplodirat će! Bježi! 978 02:03:53,000 --> 02:03:56,600 Paul! -Ngoc Lan! 979 02:04:04,600 --> 02:04:08,600 Razmišljao sam o onome što si rekla. I shvatio sam da si u pravu. 980 02:04:09,000 --> 02:04:13,600 Ja sam Paul Safranek. A ono što si pitala... 981 02:04:15,100 --> 02:04:17,100 Bilo je ljubavno jebanje. 982 02:05:37,600 --> 02:05:39,100 I da pomisliš... 983 02:05:40,600 --> 02:05:42,600 da će jednog dana sve ovo... 984 02:05:47,100 --> 02:05:52,600 Sad možda razumiješ kako se osjećala kad preživila TV kutija. 985 02:05:58,100 --> 02:06:04,100 Kad znati da smrt biti blizu, pogledaš život malo bolje. 986 02:07:10,600 --> 02:07:16,300 Čekaj ovdje, vratit ću se odmah. -I ja ići, vidjeti Rosino novo dijete. 987 02:07:16,500 --> 02:07:18,600 Ne, vidjet ćeš ga sutra, lije. 988 02:07:22,600 --> 02:07:28,000 Požuri. Nemoj zaboraviti da moramo posjetiti Filipinca, pobrinuti za njegova ruka! 989 02:07:28,200 --> 02:07:30,600 Znam, prestani me opsjedati. 990 02:07:55,100 --> 02:08:00,200 Zdravo gospodine Cardenas. -Zdravo Paul. -Jeste li gladni? 991 02:08:00,400 --> 02:08:07,200 Jako. Što ste mi danas donijeli? -Mislim da je piletina. Da piletina. 992 02:08:08,600 --> 02:08:14,100 Hvala, Paule. -Nema na čemu. Vidimo se sutra. 993 02:08:40,319 --> 02:09:00,007 Obrada by: www.exyu-subs.com Prijevod: Velo