1
00:00:19,114 --> 00:00:22,252
INSTALAÇÕES CLANDESTINAS
LOUISIANA, EUA
2
00:00:26,998 --> 00:00:30,050
BELLE REVE
ATÉ QUE A MORTE NOS SEPARE
3
00:00:38,126 --> 00:00:40,701
- Hora do rancho!
- Está na hora!
4
00:00:40,743 --> 00:00:43,601
Floyd, aproxima-te da porta.
Está na hora do jantar.
5
00:00:47,196 --> 00:00:49,194
Só os meus amigos chamam de Floyd.
6
00:00:49,236 --> 00:00:51,533
Não tens amigos, Floyd.
7
00:00:53,285 --> 00:00:54,592
O que é isto?
8
00:00:54,634 --> 00:00:56,662
- Chama-se bola.
- Bola.
9
00:00:56,704 --> 00:00:59,232
Tem um pouco de esparguete.
10
00:00:59,274 --> 00:01:02,236
Unhas do polegar.
Merda de rato.
11
00:01:02,278 --> 00:01:05,038
Tudo que alguém como tu
que está a crescer precisa.
12
00:01:06,063 --> 00:01:08,018
Anda cá.
Posso contar um segredo?
13
00:01:08,060 --> 00:01:10,699
- Podes.
- Um dia...
14
00:01:10,900 --> 00:01:13,718
De algum jeito, vou sair daqui.
15
00:01:13,760 --> 00:01:18,002
E vou cair em cima de ti,
como o Espírito Santo.
16
00:01:20,073 --> 00:01:22,254
Meu, acabaste de ameaçar
um funcionário.
17
00:01:22,296 --> 00:01:24,414
- Sim?
- Sim, ameaçaste.
18
00:01:24,456 --> 00:01:25,881
Faz alguma coisa.
19
00:01:25,923 --> 00:01:27,485
Vamos divertir um pouco.
20
00:01:56,483 --> 00:01:58,292
Abram a merda do portão!
21
00:01:58,334 --> 00:02:00,867
Vamos, pessoal.
Não desperdicem o meu tempo.
22
00:02:00,909 --> 00:02:04,741
Sector C, atenção!
O chefe está aqui.
23
00:02:07,249 --> 00:02:09,436
- Abram!
- Bravo 14, abrir perímetro.
24
00:02:09,478 --> 00:02:10,794
Afastem-se.
25
00:02:11,163 --> 00:02:13,020
Se ela mexer, disparam.
26
00:02:14,984 --> 00:02:17,153
Vais descer daí ou quê?
27
00:02:20,099 --> 00:02:21,442
Olha só para ti.
28
00:02:24,016 --> 00:02:25,644
Conheces as regras, delícia.
29
00:02:25,686 --> 00:02:27,203
Tens de te afastar das grades.
30
00:02:27,245 --> 00:02:29,145
- Estas grades?
- Sim, estas grades.
31
00:02:30,221 --> 00:02:32,054
Meu Deus.
32
00:02:33,854 --> 00:02:37,014
És mesmo maluca, menina.
33
00:02:37,056 --> 00:02:38,739
Não queres vir aqui e dizer isso?
34
00:02:39,299 --> 00:02:40,904
Ou estás com medo?
35
00:02:41,218 --> 00:02:42,898
Anda lá!
Estou aborrecida.
36
00:02:42,940 --> 00:02:44,597
Estou aborrecida, brinca comigo.
37
00:02:44,639 --> 00:02:47,045
Mandaste cinco guardas
para o hospital.
38
00:02:47,087 --> 00:02:48,869
Ninguém vai brincar contigo.
39
00:02:49,440 --> 00:02:50,901
Vais dormir no chão.
40
00:02:50,943 --> 00:02:54,934
Durmo onde quero, quando quero
e com quem eu quero.
41
00:02:56,877 --> 00:02:58,328
Minha, eu amo-te.
42
00:02:58,370 --> 00:03:00,651
Alfa 1, acerta-lhe.
43
00:03:02,535 --> 00:03:05,763
Então, meu. Tens 1,95 metros.
Ela é só uma miúda.
44
00:03:06,858 --> 00:03:09,389
Podes escolher hoje.
Temos chocolate...
45
00:03:09,431 --> 00:03:11,599
morango ou baunilha.
46
00:03:11,641 --> 00:03:15,204
O meu trabalho é manter-te viva
até morreres, entendes isso?
47
00:03:16,381 --> 00:03:17,845
Olha a selfie!
48
00:03:22,863 --> 00:03:26,435
É muita loucura só para uma mulher.
49
00:03:47,170 --> 00:03:51,057
O mundo mudou quando o Super-Homem
voou pelos céus.
50
00:03:51,099 --> 00:03:53,912
Depois mudou novamente
quando não voou.
51
00:03:55,184 --> 00:03:56,754
Lembra-te.
52
00:04:04,668 --> 00:04:06,737
E é por isso que estou aqui.
53
00:04:10,297 --> 00:04:15,314
ESQUADRÃO SUICIDA
54
00:04:28,816 --> 00:04:30,457
Perdemos um herói nacional...
55
00:04:30,499 --> 00:04:32,572
e sentaste aqui
com olhar de satisfação.
56
00:04:32,614 --> 00:04:34,599
Fiz muito para me sentir assim.
57
00:04:35,316 --> 00:04:36,855
E custou-me muito.
58
00:04:37,389 --> 00:04:40,800
Mas finalmente já os tenho.
O pior dos piores.
59
00:04:42,462 --> 00:04:44,474
Há rumores, Amanda...
60
00:04:44,516 --> 00:04:46,780
que alguns deles têm habilidades.
61
00:04:46,822 --> 00:04:48,616
Os rumores estão certos.
62
00:04:49,294 --> 00:04:51,738
Sabes qual é o problema
dos meta-humanos?
63
00:04:51,780 --> 00:04:53,080
A parte humana.
64
00:04:53,424 --> 00:04:56,368
Tivemos sorte com o Super-Homem.
Ele concordava connosco.
65
00:04:56,410 --> 00:04:58,114
Talvez o próximo discorde.
66
00:04:58,156 --> 00:04:59,621
Estás a brincar com o fogo.
67
00:04:59,663 --> 00:05:01,649
Estou a combater o fogo com fogo.
68
00:05:02,078 --> 00:05:06,210
Vais falar outra vez
desse projecto Task Force X?
69
00:05:06,252 --> 00:05:07,557
Sim.
70
00:05:07,821 --> 00:05:09,635
Mas desta vez, vais ouvir.
71
00:05:10,929 --> 00:05:14,274
Floyd Lawton, conhecido como Deadshot.
72
00:05:16,775 --> 00:05:19,515
DEADSHOT ASSASSINO DE ALUGUER
ARSENAL HUMANO LETAL
73
00:05:19,558 --> 00:05:23,317
A 4.000 METROS ESPECIALISTA EM VÁRIAS
ARMAS FAMÍLIA: FILHA, EX-ESPOSA
74
00:05:29,803 --> 00:05:32,850
É o assassino mais procurado do mundo.
75
00:05:36,948 --> 00:05:39,953
Digamos que ele tenha clientes
de elite.
76
00:05:40,636 --> 00:05:41,962
O que é?
77
00:05:42,004 --> 00:05:43,357
Olá, Angelo.
78
00:05:43,399 --> 00:05:46,687
Sou o exterminador que chamaste
para o problema com ratos.
79
00:05:46,729 --> 00:05:49,632
O saldo da minha conta está a zero.
80
00:05:49,674 --> 00:05:52,380
Ninguém é pago
até que o serviço seja feito.
81
00:05:52,422 --> 00:05:54,922
As regras não são assim.
Sem dinheiro, sem palhaço.
82
00:05:56,586 --> 00:05:58,111
Aqui está o teu rapaz.
83
00:05:59,514 --> 00:06:01,974
Com 20 dos seus melhores amigos.
84
00:06:06,439 --> 00:06:08,375
Continuo a ver zeros aqui, Angie.
85
00:06:08,417 --> 00:06:10,880
Pára de fazer piadas
e faz o teu trabalho!
86
00:06:11,660 --> 00:06:13,519
Estão a tirá-lo do carro.
87
00:06:13,561 --> 00:06:16,730
Em 30 segundos,
perdes a oportunidade para sempre.
88
00:06:16,772 --> 00:06:19,084
Está bem, está bem.
Relaxa.
89
00:06:19,126 --> 00:06:21,176
Houve um erro contabilístico.
A ACTUALIZAR
90
00:06:21,218 --> 00:06:22,513
Já enviámos.
91
00:06:22,555 --> 00:06:25,312
Envia o dobro pela tua idiotice.
Tens 10 segundos.
92
00:06:25,354 --> 00:06:27,904
Não somos o tipo de pessoas
com quem queres brincar.
93
00:06:27,946 --> 00:06:29,400
Ameaçaste-me?
94
00:06:29,442 --> 00:06:32,094
Vais ter dores de garganta
com tanto que vais contar.
95
00:06:32,136 --> 00:06:33,871
Filho da puta.
96
00:06:35,990 --> 00:06:38,040
É um prazer fazer negócios
contigo, Angie.
97
00:06:55,926 --> 00:06:59,397
Mas todos têm uma fraqueza,
e a fraqueza pode ser útil.
98
00:06:59,439 --> 00:07:02,942
A dele é uma óptima estudante
de 11 anos de Gotham City.
99
00:07:02,984 --> 00:07:06,479
Filha dele.
Então vigiamo-la e esperamos.
100
00:07:06,771 --> 00:07:08,314
Devias falar mais com a mamã.
101
00:07:09,398 --> 00:07:12,318
- Sim, eu sei.
- Ela fica muito na cama.
102
00:07:12,610 --> 00:07:14,654
Ainda sai à noite?
103
00:07:14,945 --> 00:07:16,572
Papá, está tudo bem.
104
00:07:16,906 --> 00:07:18,449
Eu consigo tomar conta dela.
105
00:07:19,283 --> 00:07:21,077
Já sei fazer panquecas.
106
00:07:21,410 --> 00:07:23,245
Querida, isso é lindo.
107
00:07:23,454 --> 00:07:26,874
Ela é que devia tomar conta de ti.
Devia ser assim.
108
00:07:29,377 --> 00:07:31,045
Quero que venhas viver comigo.
109
00:07:31,962 --> 00:07:35,675
Consegui um dinheiro.
Vou arranjar uma casa para nós.
110
00:07:35,883 --> 00:07:37,677
Vai ser fixe, está bem?
111
00:07:38,094 --> 00:07:41,144
A mamã disse que não posso viver
contigo porque matas pessoas.
112
00:07:41,847 --> 00:07:44,433
Isso não é verdade.
É mentira. Ela está a mentir.
113
00:07:44,725 --> 00:07:48,187
Papá...
Eu sei que fazes coisas más.
114
00:07:48,688 --> 00:07:50,982
Não te preocupes, ainda te amo.
115
00:07:54,026 --> 00:07:55,820
Anda lá.
116
00:07:56,487 --> 00:07:58,697
- E capturaste-o?
- Eu não.
117
00:07:58,739 --> 00:08:01,659
Dei uma dica anónima
ao tipo certo em Gotham City.
118
00:08:02,451 --> 00:08:04,161
Eu vou resolver isso.
119
00:08:04,453 --> 00:08:05,955
Está bem?
120
00:08:09,875 --> 00:08:11,419
Acabou, Deadshot.
121
00:08:11,894 --> 00:08:14,038
Não quero fazer isto
à frente da tua filha.
122
00:08:23,347 --> 00:08:25,599
- Papá, por favor.
- Zoe, sai daí!
123
00:08:26,100 --> 00:08:28,394
Por favor, papá, não faças isso.
124
00:08:30,396 --> 00:08:32,064
Por favor.
125
00:08:33,107 --> 00:08:34,859
Não faças isso.
126
00:08:45,786 --> 00:08:47,496
Está bem.
127
00:08:54,211 --> 00:08:56,005
Eu amo-te, papá.
128
00:08:57,298 --> 00:08:59,466
Agora temos o homem que nunca falha.
129
00:08:59,508 --> 00:09:00,843
E onde é que o puseste?
130
00:09:00,885 --> 00:09:03,470
Digamos que o pus num buraco
e esqueci-me do buraco.
131
00:09:05,356 --> 00:09:06,899
Harley Quinn.
132
00:09:10,800 --> 00:09:13,547
CÚMPLICE NA MORTE DO ROBIN
COMPLETAMENTE LOUCA
133
00:09:13,589 --> 00:09:15,149
ASILO ARKHAM
134
00:09:15,191 --> 00:09:17,091
Antes de flipar e entrar para o circo,
135
00:09:17,133 --> 00:09:19,803
era conhecida
como Dra. Harleen Quinzel.
136
00:09:19,945 --> 00:09:22,156
Psiquiatra no Asilo Arkham.
137
00:09:23,324 --> 00:09:25,785
Ela foi indicada pelo próprio Clown.
138
00:09:26,410 --> 00:09:28,120
Dra. Quinzel.
139
00:09:28,996 --> 00:09:31,207
Vivo para estes momentos consigo.
140
00:09:31,999 --> 00:09:34,251
- O que tem aí?
- Trouxe um gatinho.
141
00:09:35,428 --> 00:09:36,781
Quanta consideração.
142
00:09:36,823 --> 00:09:38,523
Ela pensou que o estava a curar...
143
00:09:38,565 --> 00:09:40,583
mas ela estava
a apaixonar-se.
144
00:09:42,176 --> 00:09:44,795
Há uma coisa que pode fazer
por mim, doutora.
145
00:09:44,837 --> 00:09:46,764
Qualquer coisa, digo, sim.
146
00:09:47,264 --> 00:09:49,350
Preciso de uma metralhadora.
147
00:09:51,644 --> 00:09:53,312
De uma metralhadora?
148
00:09:54,939 --> 00:09:57,566
É o romance entre funcionários
que correu mais mal.
149
00:10:09,328 --> 00:10:10,871
Larga-me!
150
00:10:14,500 --> 00:10:16,377
O que temos aqui?
151
00:10:19,223 --> 00:10:21,173
O que vais fazer?
Vais matar-me, Mr. J.?
152
00:10:21,215 --> 00:10:22,967
O quê?
153
00:10:24,844 --> 00:10:26,721
Não te vou matar.
154
00:10:27,722 --> 00:10:29,265
Só te vou fazer mal.
155
00:10:29,640 --> 00:10:33,819
Mesmo, mesmo mal.
156
00:10:33,861 --> 00:10:35,688
Achas que sim?
157
00:10:35,730 --> 00:10:37,565
Bem, eu aguento.
158
00:10:45,364 --> 00:10:48,451
Transformaram-se no Rei
e Rainha de Gotham City.
159
00:10:48,743 --> 00:10:51,579
E Deus ajude a quem
desrespeitar a Rainha.
160
00:10:52,413 --> 00:10:54,999
- Finalmente nos conhecemos.
- Ele não aperta mãos.
161
00:10:55,416 --> 00:10:57,668
Senta-te e bebe qualquer coisa.
162
00:11:01,088 --> 00:11:02,965
Olá, J.
163
00:11:03,007 --> 00:11:06,052
Em nome de todos, sê bem-vindo.
164
00:11:06,385 --> 00:11:08,763
Quis vir em pessoa para te agradecer.
165
00:11:09,138 --> 00:11:11,738
Fazes-me ganhar dinheiro.
Eu faço-te ganhar dinheiro.
166
00:11:12,183 --> 00:11:14,268
Estás a tentar falar comigo?
167
00:11:17,313 --> 00:11:19,315
Adoro este gajo.
168
00:11:19,940 --> 00:11:22,485
É tão intenso!
169
00:11:27,573 --> 00:11:29,283
És um homem de sorte.
170
00:11:29,867 --> 00:11:31,494
Tens uma boa cabra.
171
00:11:34,163 --> 00:11:35,956
Olha, ali está ela.
172
00:11:37,249 --> 00:11:39,293
O fogo das minhas entranhas.
173
00:11:41,003 --> 00:11:42,838
A comichão na minha virilha.
174
00:11:43,130 --> 00:11:47,969
A primeira e única,
infame Harley Quinn!
175
00:11:58,145 --> 00:11:59,939
Vem ao papá.
176
00:12:01,482 --> 00:12:03,275
Pudim?
177
00:12:03,943 --> 00:12:05,951
Ouve, és o meu presente
178
00:12:05,993 --> 00:12:08,962
para este belo garanhão.
179
00:12:10,049 --> 00:12:12,057
Pertences a ele agora.
180
00:12:16,742 --> 00:12:19,711
És bonito.
Queres-me?
181
00:12:20,841 --> 00:12:22,555
Sou toda tua.
182
00:12:26,110 --> 00:12:29,725
- Não quero problemas.
- Não queres problemas?
183
00:12:29,767 --> 00:12:32,027
- Não queres problemas?
- Não gostas de mim?
184
00:12:32,069 --> 00:12:33,969
Bem.
Então não desperdices o meu tempo.
185
00:12:34,011 --> 00:12:35,391
É a tua miúda.
186
00:12:35,433 --> 00:12:36,542
Olha...
187
00:12:36,584 --> 00:12:38,553
Estás a curtir?
188
00:12:40,085 --> 00:12:41,401
Não.
189
00:12:41,443 --> 00:12:43,185
É a tua miúda, Joker.
190
00:12:43,227 --> 00:12:44,426
Tens razão.
191
00:12:44,531 --> 00:12:45,730
Não, J!
192
00:12:49,246 --> 00:12:50,894
E isto foi só o princípio.
193
00:12:59,608 --> 00:13:01,442
Anda lá, Pudim.
Faz!
194
00:13:04,521 --> 00:13:06,076
Temos companhia.
195
00:13:06,277 --> 00:13:08,514
Morceguinho, morceguinho, morceguinho.
196
00:13:11,223 --> 00:13:12,701
É mais louca que ele.
197
00:13:13,003 --> 00:13:14,543
E mais ousada.
198
00:13:15,466 --> 00:13:18,097
O Batestúpido está a estragar
a nossa saída à noite!
199
00:13:20,683 --> 00:13:21,987
Pudim?
200
00:13:24,833 --> 00:13:26,337
Pudim, não sei nadar!
201
00:14:03,875 --> 00:14:05,413
Mas o Batman também a apanhou.
202
00:14:05,715 --> 00:14:07,926
Ela está no mesmo buraco
que o Deadshot.
203
00:14:22,549 --> 00:14:24,091
E há o australiano.
204
00:14:24,659 --> 00:14:26,094
Digger Harkness.
205
00:14:26,136 --> 00:14:29,288
Ou como os tabloides o chamam:
Capitão Boomerangue.
206
00:14:30,090 --> 00:14:31,715
CAPITÃO BOOMERANGUE IDENTIDADE:
207
00:14:31,758 --> 00:14:34,371
DIGGER HARKNESS ACUSAÇÕES:
54 TENTATIVAS DE HOMICÍDIO
208
00:14:34,414 --> 00:14:36,974
98 ACUSAÇÕES DE ASSALTOS
FETICHES: UNICÓRNIOS ROSAS
209
00:14:37,530 --> 00:14:39,276
Vamos ficar ricos.
210
00:14:40,308 --> 00:14:41,714
Sim, tu e eu, colega.
211
00:14:41,915 --> 00:14:43,333
Vai buscar o carro.
212
00:14:43,375 --> 00:14:45,775
Roubou os bancos da Austrália
pelo menos uma vez.
213
00:14:45,817 --> 00:14:49,059
Depois veio aos Estados Unidos
para novos alvos.
214
00:14:51,176 --> 00:14:53,002
Não trabalha bem com outros.
215
00:14:58,283 --> 00:15:00,133
Não há honra entre ladrões, pois não?
216
00:15:01,818 --> 00:15:04,704
Mas meteu-se com um meta-humano
e viveu para contar.
217
00:15:05,472 --> 00:15:08,696
E ouviste falar do tipo piromaníaco?
218
00:15:12,594 --> 00:15:14,016
Como é que o apanharam?
219
00:15:14,217 --> 00:15:15,717
Não apanhámos.
Ele entregou-se.
220
00:15:17,319 --> 00:15:18,719
Chato Santana.
221
00:15:18,761 --> 00:15:21,197
Nas ruas tratam-no por "El Diablo".
222
00:15:21,698 --> 00:15:24,554
Um líder de gangue de L.A.
que se achou o rei do mundo,
223
00:15:24,596 --> 00:15:26,396
até perder a sua rainha.
224
00:15:29,190 --> 00:15:32,649
Foi atacado num motim na prisão
e incinerou metade do pátio.
225
00:15:32,850 --> 00:15:34,894
O vídeo de segurança é incrível.
226
00:15:38,528 --> 00:15:41,569
Jesus.
Que bicho é este?
227
00:15:41,611 --> 00:15:43,340
Chama-se, Waylon Jones.
228
00:15:43,382 --> 00:15:46,010
K.C., jantar.
229
00:15:46,052 --> 00:15:47,502
Podes abrir, B.
230
00:15:47,703 --> 00:15:49,966
A evolução andou para trás
com esse aí.
231
00:15:51,581 --> 00:15:52,890
Dá-me isso aí, Smitty.
232
00:15:53,484 --> 00:15:54,884
Onde é que estás?
233
00:15:56,599 --> 00:15:58,575
Chamam-no de Killer Croc.
234
00:15:58,617 --> 00:16:00,500
KILLER CROC IDENTIDADE: WAYLON JONES
235
00:16:00,543 --> 00:16:02,315
REI DOS ESGOTOS LUTA COM CROCODILOS
236
00:16:02,358 --> 00:16:04,498
TENDÊNCIAS CANIBAIS NÃO
TENTEM ALIMENTÁ-LO
237
00:16:04,540 --> 00:16:06,836
Parecia um monstro.
Então trataram-no como um.
238
00:16:06,927 --> 00:16:08,645
E tornou-se num monstro.
239
00:16:10,872 --> 00:16:12,807
Foi perseguido em Gotham pelo Batman.
240
00:16:12,849 --> 00:16:15,547
Foi procurar refúgio noutro lugar.
241
00:16:15,748 --> 00:16:17,103
Ele nunca o encontrou.
242
00:16:25,405 --> 00:16:27,340
Guardei o melhor para o fim.
243
00:16:27,382 --> 00:16:28,741
A bruxa.
244
00:16:28,783 --> 00:16:30,042
A bruxa?
245
00:16:30,084 --> 00:16:33,184
Estou a falar de uma bruxa voadora,
feiticeira e outras merdas.
246
00:16:33,226 --> 00:16:36,378
Uma bruxa de outra dimensão.
De outro mundo.
247
00:16:38,298 --> 00:16:41,033
Arqueóloga, Dra. June Moone...
248
00:16:42,414 --> 00:16:44,516
Entrou na caverna errada.
249
00:16:52,385 --> 00:16:54,861
June...
250
00:16:58,076 --> 00:16:59,926
Abriu qualquer coisa que não devia...
251
00:17:11,374 --> 00:17:14,701
Libertou um meta-humano mais
poderoso que qualquer outro.
252
00:17:16,025 --> 00:17:17,410
A Enchantress.
253
00:17:17,452 --> 00:17:18,728
ENCHANTRESS IDENTIDADE: DRA.
JUNE MOONE
254
00:17:18,770 --> 00:17:19,726
ENTIDADE EXTRA-DIMENSIONAL
255
00:17:19,769 --> 00:17:20,647
IDADE: 6373 HABILIDADES: POSSESSÃO
256
00:17:20,690 --> 00:17:23,029
LIMITE DE PODER DESCONHECIDO PARENTES:
INCUBUS (IRMÃO) PRESO NUMA ESTATUETA
257
00:17:23,071 --> 00:17:24,821
Habita o corpo da Dra. Moone agora.
258
00:17:25,967 --> 00:17:28,610
- E onde está essa bruxa?
- No meu bolso.
259
00:17:29,218 --> 00:17:31,518
Diz-nos porque não te vai
transformar num sapo.
260
00:17:31,862 --> 00:17:34,389
Dizem que a bruxa teve
o coração enterrado...
261
00:17:34,690 --> 00:17:37,003
e quem o encontrar
pode controlar a bruxa.
262
00:17:37,045 --> 00:17:39,028
Então revirámos a caverna
onde surgiu...
263
00:17:39,070 --> 00:17:40,470
e encontrámos o seu coração.
264
00:17:42,608 --> 00:17:43,967
DESARMADO
265
00:17:44,268 --> 00:17:45,768
Essa coisa é o coração dela?
266
00:17:46,778 --> 00:17:48,062
É vulnerável sem ele.
267
00:17:48,104 --> 00:17:50,717
Queres pôr a segurança nacional
nas mãos de...
268
00:17:50,918 --> 00:17:53,934
Bruxas, membros de gangues
e crocodilos?
269
00:17:53,976 --> 00:17:56,807
- E a namorada do Joker.
- Eles são bandidos, Amanda.
270
00:17:56,849 --> 00:17:58,949
O que te faz pensar
que os podes controlar?
271
00:17:58,991 --> 00:18:01,999
Porque fazer as pessoas agirem
contra os seus interesses...
272
00:18:02,041 --> 00:18:05,537
pela segurança nacional dos EUA
é o que faço para viver.
273
00:18:06,438 --> 00:18:10,117
Pegas no melhor oficial
das forças especiais já criado,
274
00:18:10,159 --> 00:18:11,648
Coronel Rick Flag.
275
00:18:15,649 --> 00:18:16,910
CORONEL RICK FLAG
GRADUADO EM WEST POINT
276
00:18:16,952 --> 00:18:19,302
OPERAÇÕES ESPECIAIS EXPERT
EM CONTRA-INSURGÊNCIA
277
00:18:19,344 --> 00:18:22,794
USA QUALQUER ARMAMENTO ACTUALMENTE
FILIADO À ARGUS HANDICAP 3 NO GOLFE
278
00:18:34,888 --> 00:18:36,503
Ajudem-me.
279
00:18:36,807 --> 00:18:38,810
Designei-o para vigiar a Dra. Moone...
280
00:18:38,852 --> 00:18:40,223
e como esperava...
281
00:18:40,265 --> 00:18:41,881
ficou pessoal.
282
00:18:42,266 --> 00:18:43,803
Vais beijar-me
ou não?
283
00:18:43,845 --> 00:18:45,620
Tenho o coração da bruxa.
284
00:18:45,662 --> 00:18:47,717
E a Dra. Moone tem o coração dele.
285
00:18:49,049 --> 00:18:52,060
Agora ele seguirá as minhas ordens
como se fossem sagradas.
286
00:18:55,063 --> 00:18:57,129
Num mundo de homens voadores
e monstros,
287
00:18:57,332 --> 00:18:59,682
esta é a única maneira
de proteger o nosso país.
288
00:19:01,112 --> 00:19:03,612
PENTÁGONO
WASHINGTON DC
289
00:19:04,023 --> 00:19:07,583
E se o Super-Homem decidisse voar,
290
00:19:07,625 --> 00:19:09,583
arrancar o tecto da Casa Branca...
291
00:19:09,625 --> 00:19:12,607
e levar o presidente dos EUA
da Sala Oval?
292
00:19:13,299 --> 00:19:14,783
Quem o impediria?
293
00:19:15,827 --> 00:19:18,925
Temos planos para as armas
nucleares da Coreia do Norte.
294
00:19:18,967 --> 00:19:21,629
Para o Antraz nas nossas cartas.
Temos flúor na água.
295
00:19:21,671 --> 00:19:24,776
Mas o que acontece
se o próximo Super-Homem...
296
00:19:24,818 --> 00:19:27,185
transformar-se num terrorista?
297
00:19:27,486 --> 00:19:29,533
A Amanda Waller tem um plano.
Amanda?
298
00:19:29,575 --> 00:19:33,707
Quero montar um grupo de bandidos
que acredito que podem fazer o bem.
299
00:19:33,749 --> 00:19:36,849
Para combater na próxima guerra
e vencer o próximo Super-Homem.
300
00:19:36,891 --> 00:19:38,124
Não sob o meu turno.
301
00:19:38,166 --> 00:19:41,752
Não vais soltar esses monstros
pelas ruas em nosso nome.
302
00:19:41,794 --> 00:19:44,385
General, vamos mantê-los em segredo.
303
00:19:44,427 --> 00:19:45,968
Só vão saber o essencial.
304
00:19:46,010 --> 00:19:48,560
E se forem apanhados,
colocamos dentro da camioneta.
305
00:19:48,756 --> 00:19:51,089
A próxima guerra será travada
com meta-humanos.
306
00:19:51,131 --> 00:19:53,088
Os nossos ou os deles.
307
00:19:53,130 --> 00:19:55,596
Não somos os únicos à procura deles.
308
00:19:55,638 --> 00:19:57,869
Sabes que não podemos
controlar essa gente.
309
00:20:03,663 --> 00:20:05,270
June, sê forte.
310
00:20:06,345 --> 00:20:07,745
Dra. Moone.
311
00:20:32,536 --> 00:20:34,040
Enchantress.
312
00:20:48,670 --> 00:20:50,628
Conheçam a Enchantress.
313
00:20:50,670 --> 00:20:54,049
Tudo o que sabemos dela
está nas vossas pastas.
314
00:20:54,091 --> 00:20:56,710
Ela vive neste mundo há muito tempo...
315
00:20:56,752 --> 00:20:59,288
e provavelmente viverá
bem depois de partirmos.
316
00:20:59,330 --> 00:21:02,002
Esta reunião virou
espectáculo de magia agora?
317
00:21:02,044 --> 00:21:05,194
Com ou sem magia, esta rapariga
consegue fazer coisas incríveis.
318
00:21:07,730 --> 00:21:09,255
Vai buscá-los, rapariga.
319
00:21:24,809 --> 00:21:28,837
Que tal algo do cofre
do Ministro de Guerra do Irão?
320
00:21:38,238 --> 00:21:40,999
Andamos atrás destes planos há anos.
321
00:21:42,990 --> 00:21:45,878
Por favor, não me toques.
Por favor, não me toques.
322
00:21:45,920 --> 00:21:47,939
Obrigada.
Traz a Dra. Moone de volta.
323
00:21:56,766 --> 00:21:58,169
Enchantress.
324
00:22:00,470 --> 00:22:02,094
Por favor.
Por favor.
325
00:22:02,136 --> 00:22:04,329
Desculpem,
não posso fazer isto outra vez.
326
00:22:04,371 --> 00:22:06,152
Flag, tira-a daqui.
327
00:22:08,824 --> 00:22:10,185
Proponho...
328
00:22:10,227 --> 00:22:12,841
autorizar a Amanda Waller
a implementar...
329
00:22:12,883 --> 00:22:15,473
a Task Force X sob o programa ARGUS.
330
00:22:17,768 --> 00:22:19,171
Muito bem.
331
00:22:19,608 --> 00:22:21,570
Obrigada, Senhor Presidente.
332
00:22:32,916 --> 00:22:35,416
Bem-vindo a Belle Reve,
alas de segurança especial.
333
00:22:35,458 --> 00:22:37,387
- Como vais, meu?
- Beija o rabo dela.
334
00:22:37,429 --> 00:22:39,429
- Ela é quem manda.
- Bem-vinda, senhora.
335
00:22:39,471 --> 00:22:40,637
Como estão?
336
00:22:40,680 --> 00:22:42,916
Estou aqui para ajudar
no que precisem.
337
00:22:43,151 --> 00:22:44,553
Onde é que eles estão?
338
00:23:01,927 --> 00:23:04,435
És o Diabo?
339
00:23:06,516 --> 00:23:08,019
Talvez.
340
00:23:37,495 --> 00:23:39,620
Não estás com medo?
341
00:23:44,518 --> 00:23:46,891
Porque é que te atiraram
aqui para baixo?
342
00:23:48,862 --> 00:23:50,577
Pedi.
343
00:23:54,511 --> 00:23:56,094
Tu aí.
344
00:23:56,496 --> 00:23:58,353
Olá, amigo?
345
00:23:59,109 --> 00:24:01,390
Larga o burrito.
Tens visitas, meu.
346
00:24:12,760 --> 00:24:15,588
Como é?
Querem um pouco disto?
347
00:24:15,630 --> 00:24:17,030
Então venham cá.
348
00:24:17,846 --> 00:24:19,287
Esse não sou eu.
349
00:24:19,329 --> 00:24:20,688
Não és tu?
350
00:24:20,730 --> 00:24:22,580
Não.
Dizem que sou eu, mas não sou eu.
351
00:24:22,622 --> 00:24:23,846
Esse gajo desapareceu.
352
00:24:23,888 --> 00:24:25,247
Está morto.
353
00:24:25,289 --> 00:24:26,648
No entanto, aqui estás tu.
354
00:24:26,690 --> 00:24:28,937
Senhora.
Deixe-me tentar falar com ele.
355
00:24:33,793 --> 00:24:35,885
Queres morrer aqui, amigo?
356
00:24:35,927 --> 00:24:38,514
Ganhaste uma oportunidade
de andares livre por aí.
357
00:24:38,556 --> 00:24:41,426
Tomar uma cerveja gelada,
comer uma boa refeição.
358
00:24:42,027 --> 00:24:44,364
- Uma mulher.
- Olha lá, meu...
359
00:24:44,406 --> 00:24:47,238
não serás o primeiro
nem o último a perguntar.
360
00:24:47,280 --> 00:24:48,781
Perguntar o quê?
361
00:24:48,823 --> 00:24:50,585
Eu sou um homem.
362
00:24:50,627 --> 00:24:52,839
Não sou uma arma.
363
00:24:52,881 --> 00:24:55,452
Vou morrer em paz
antes de lutar novamente.
364
00:24:56,905 --> 00:24:58,843
Já causei estragos suficientes.
365
00:25:01,022 --> 00:25:02,980
ADEUS
366
00:25:07,956 --> 00:25:09,415
Certo, soltem-no.
367
00:25:09,457 --> 00:25:10,816
O quê?
368
00:25:10,858 --> 00:25:13,171
- Ouviste-me.
- Sabe o que ele pode fazer?
369
00:25:13,213 --> 00:25:16,339
Estou aqui para descobrir.
Tirem-lhe as algemas.
370
00:25:21,348 --> 00:25:22,748
Muito bem.
371
00:25:23,698 --> 00:25:25,157
Do que se trata?
372
00:25:25,199 --> 00:25:26,859
Teste para líder de claque?
373
00:25:27,277 --> 00:25:29,214
Anda lá.
Vamos ver o que sabes fazer.
374
00:25:29,256 --> 00:25:31,225
Dizem que nunca falhaste um tiro.
375
00:25:31,267 --> 00:25:32,667
Prova-o.
376
00:25:45,627 --> 00:25:47,171
Agora tens uma bala na câmara.
377
00:25:47,213 --> 00:25:48,815
O que vais fazer com ela?
378
00:25:49,894 --> 00:25:51,431
Merda!
379
00:25:51,473 --> 00:25:53,273
Dê a ordem, chefe.
Eu deito-o abaixo.
380
00:25:53,315 --> 00:25:54,645
Acalmem-se todos.
381
00:25:54,687 --> 00:25:56,341
Griggs, manda baixar as armas.
382
00:25:56,383 --> 00:25:58,720
- Manda baixar as armas.
- Baixem as armas.
383
00:25:58,762 --> 00:26:01,512
Coronel, só para que conste,
era isto que me preocupava.
384
00:26:01,554 --> 00:26:02,895
O que têm para o jantar?
385
00:26:02,937 --> 00:26:04,708
Ames, se este homem me alvejar...
386
00:26:04,750 --> 00:26:06,798
quero que o mates...
387
00:26:06,840 --> 00:26:09,200
E que apagues o histórico
do meu computador.
388
00:26:10,571 --> 00:26:12,137
Olha...
389
00:26:12,179 --> 00:26:14,158
O cão da arma foi removido, certo?
390
00:26:14,200 --> 00:26:15,835
O cartucho é de pólvora seca.
391
00:26:15,877 --> 00:26:18,054
Se puxar o gatilho,
não vai acontecer nada.
392
00:26:18,096 --> 00:26:19,476
Ele tem toda a razão.
393
00:26:19,518 --> 00:26:22,518
Porque é que dávamos uma arma
carregada a um infame atirador?
394
00:26:22,560 --> 00:26:25,110
Vai em frente,
puxa o gatilho. Esvazia-a.
395
00:26:25,152 --> 00:26:27,657
Não esvazias nada.
Nem sequer conheces essa mulher.
396
00:26:27,699 --> 00:26:29,449
Já te conheço, tipo, há nove meses.
397
00:26:29,491 --> 00:26:32,291
Lembras que trouxe biscoitos para ti?
Eram de verdade.
398
00:26:34,650 --> 00:26:35,950
O quê?
399
00:26:40,250 --> 00:26:42,859
Vocês devem ser muito loucos.
400
00:27:31,935 --> 00:27:34,353
Muito bem. Agora que sabem
o que estão a comprar
401
00:27:34,395 --> 00:27:36,395
vou dizer qual é o meu preço.
Primeiro...
402
00:27:36,437 --> 00:27:37,766
quero sair daqui.
403
00:27:37,808 --> 00:27:41,077
Segundo, quero custódia total
da minha filha.
404
00:27:41,119 --> 00:27:44,238
Está bem? A mãe dela pode fazer
visitas supervisionadas.
405
00:27:44,280 --> 00:27:47,751
Mas sem o namorado.
O Damell não pode ir.
406
00:27:47,793 --> 00:27:49,508
- O Damell está fora.
- Está fora.
407
00:27:49,550 --> 00:27:52,367
Terceiro, vão pagar
a educação da minha filha.
408
00:27:52,409 --> 00:27:55,278
As melhores escolas.
E quero que ela faça a faculdade.
409
00:27:55,320 --> 00:27:56,934
Tipo Harvard ou Yale.
410
00:27:56,976 --> 00:27:58,992
- Tipo ensino de ponta.
- De ponta, isso.
411
00:27:59,034 --> 00:28:00,547
Uma das melhores, topas?
412
00:28:00,589 --> 00:28:02,389
E se ela não conseguir acompanhar...
413
00:28:02,431 --> 00:28:03,831
e as notas começarem a cair,
414
00:28:03,873 --> 00:28:06,418
quero que dêem um jeito,
vocês sabem como.
415
00:28:06,460 --> 00:28:08,124
- Claro.
- Entendes?
416
00:28:08,166 --> 00:28:10,532
Esse é o meu preço.
Mas estou preocupado...
417
00:28:10,574 --> 00:28:12,791
porque não vejo
ninguém a escrever nada.
418
00:28:12,833 --> 00:28:15,541
Não estás em posição de exigir nada.
419
00:28:16,344 --> 00:28:18,812
Desculpa.
Pensavas que estava a falar contigo.
420
00:28:18,854 --> 00:28:20,267
Não, rapaz dos recados.
421
00:28:20,309 --> 00:28:22,416
Estou a falar com a tua chefe.
422
00:28:24,323 --> 00:28:25,787
É o meu preço, querida.
423
00:28:25,829 --> 00:28:27,434
Sabes que é.
424
00:28:31,950 --> 00:28:33,650
Percebeu que são criminosos?
425
00:28:33,950 --> 00:28:37,559
São loucos anti-sociais.
Isto não faz sentido.
426
00:28:37,601 --> 00:28:39,501
Deixe-me chamar a Unidade 1
e montar...
427
00:28:39,543 --> 00:28:41,659
uma equipa que faça
o que sempre sonhou.
428
00:28:41,701 --> 00:28:43,810
Precisa de soldados.
Não de escumalha.
429
00:28:43,852 --> 00:28:46,359
Na 2ª Guerra Mundial, os EUA
fizeram um acordo com a máfia...
430
00:28:46,401 --> 00:28:48,409
para proteger os navios
nas fronteiras.
431
00:28:48,451 --> 00:28:51,751
- Não estamos na 2ª Guerra Mundial.
- Estamos na 3ª Guerra Mundial.
432
00:28:51,851 --> 00:28:53,459
O que está a preparar realmente?
433
00:28:53,501 --> 00:28:56,359
Tudo que precisas saber
é que trabalhas para mim.
434
00:28:56,401 --> 00:28:58,001
Isso pode mudar com uma chamada.
435
00:28:58,043 --> 00:28:59,741
Também tenho amigos, sabias?
436
00:29:01,701 --> 00:29:03,601
Aqui está.
Liga.
437
00:29:04,201 --> 00:29:07,259
Mas sem ti por perto,
a tua amada fica na fronteira...
438
00:29:07,301 --> 00:29:09,250
em coma induzido.
439
00:29:10,700 --> 00:29:12,450
Avisaram-se sobre si.
440
00:29:13,950 --> 00:29:16,300
Não acreditei nas histórias.
441
00:29:21,700 --> 00:29:23,400
Ninguém acredita.
442
00:29:32,900 --> 00:29:34,659
Onde é que ela está?
443
00:29:34,701 --> 00:29:37,700
É complexo.
Não foi só ela.
444
00:29:38,000 --> 00:29:39,859
Andam todos a desaparecer.
445
00:29:39,901 --> 00:29:42,259
É a nova lei,
se és um grande criminoso,
446
00:29:42,301 --> 00:29:43,959
classificam-te
como "terrorista".
447
00:29:44,001 --> 00:29:46,700
E mandam-te
para um pântano na Louisiana.
448
00:29:47,200 --> 00:29:48,600
Um lugar secreto.
449
00:29:48,900 --> 00:29:50,350
É onde ela está.
450
00:29:51,850 --> 00:29:53,300
Então o que vamos fazer?
451
00:29:54,350 --> 00:29:55,900
Traz o carro.
452
00:29:56,900 --> 00:29:59,000
Vamos dar uma volta.
453
00:30:18,800 --> 00:30:21,600
Lester, Lester.
Dá-me mais uma.
454
00:30:22,300 --> 00:30:23,559
Anda lá, meu!
455
00:30:23,601 --> 00:30:26,600
Tens de ligar lá para cima,
e pedir que mandem mais 10 mil.
456
00:30:28,100 --> 00:30:30,500
- O chefe quer ver-te.
- Sabes quem sou eu?
457
00:30:35,600 --> 00:30:37,859
Bom trabalho, meu.
Ele está a arrasar.
458
00:30:37,901 --> 00:30:39,651
Então, meu?
Porque é que estou aqui?
459
00:30:39,693 --> 00:30:43,009
Estou falido. Entendi, está bem?
Tive umas más jogadas.
460
00:30:43,051 --> 00:30:45,659
A culpa não foi minha.
Está bem?
461
00:30:45,701 --> 00:30:47,359
Mano, isto é sério.
462
00:30:47,401 --> 00:30:48,910
Tive de impedir estes tipos...
463
00:30:48,952 --> 00:30:51,402
de incendiar a tua casa
com os teus filhos dentro.
464
00:30:55,252 --> 00:30:56,652
Mas és um felizardo.
465
00:30:57,352 --> 00:30:59,500
Sim, talvez.
Porque é que achas isso?
466
00:31:03,350 --> 00:31:05,400
Aí, maluco.
Qual é a cena?
467
00:31:06,350 --> 00:31:08,309
Griggs, e tu és?
468
00:31:08,351 --> 00:31:10,510
É melhor fechares a boca.
469
00:31:10,552 --> 00:31:13,059
Posso ir, meu?
Que merda se está a passar?
470
00:31:13,101 --> 00:31:14,401
Isto é loucura.
471
00:31:20,001 --> 00:31:22,909
Vais acabar por te magoares
por falares tanto.
472
00:31:22,951 --> 00:31:24,251
Meu Deus!
473
00:31:44,400 --> 00:31:46,359
Beijaste com vontade.
474
00:31:46,401 --> 00:31:47,701
Sim.
475
00:31:50,601 --> 00:31:52,500
Vais ser meu amigo.
476
00:32:09,250 --> 00:32:11,600
Enchantress.
477
00:32:23,000 --> 00:32:25,743
- Hora da morte, 16:20.
- June?
478
00:32:27,643 --> 00:32:30,000
- Vamos levá-la para a morgue.
- June?
479
00:32:30,300 --> 00:32:31,600
June?
480
00:32:32,100 --> 00:32:33,400
June.
481
00:32:34,900 --> 00:32:36,200
June.
482
00:32:38,700 --> 00:32:40,000
O que fizeste?
483
00:32:42,800 --> 00:32:44,100
Está bem.
484
00:32:52,600 --> 00:32:54,200
CHAMADA PERDIDA
RICK FLAG
485
00:33:13,250 --> 00:33:14,650
Irmã.
486
00:33:15,750 --> 00:33:17,250
Irmão.
487
00:33:18,900 --> 00:33:20,900
MIDWAY CITY
DISTRITO COMERCIAL
488
00:33:21,500 --> 00:33:23,600
Isto pode ser o número da conta.
489
00:33:24,000 --> 00:33:25,666
Queres sair para beber?
490
00:33:37,366 --> 00:33:40,850
Irmão, libertei-te.
491
00:33:41,550 --> 00:33:43,750
Onde é que estamos?
492
00:33:44,754 --> 00:33:47,419
No mesmo mundo,
só que muito tempo depois.
493
00:33:49,220 --> 00:33:50,988
O que aconteceu?
494
00:33:52,400 --> 00:33:55,254
Os humanos voltaram-se contra nós.
495
00:33:56,655 --> 00:33:58,754
Mas não nos idolatram?
496
00:33:59,655 --> 00:34:02,072
Éramos deuses para eles.
497
00:34:02,685 --> 00:34:05,227
Agora idolatram máquinas.
498
00:34:06,290 --> 00:34:09,134
Então vou construir uma máquina...
499
00:34:09,176 --> 00:34:13,040
que vai destruí-los todos.
500
00:34:14,041 --> 00:34:15,731
Constrói a tua força.
501
00:34:15,773 --> 00:34:17,032
Alimenta-te deles.
502
00:34:17,074 --> 00:34:19,777
E espera pelo meu regresso.
503
00:34:22,706 --> 00:34:24,976
Enchantress!
504
00:34:27,310 --> 00:34:28,970
Maldita sejas!
505
00:34:30,045 --> 00:34:32,439
June! June!
506
00:34:34,969 --> 00:34:36,365
June, desculpa.
507
00:34:47,182 --> 00:34:48,869
Ela foi para algum lugar.
508
00:34:50,403 --> 00:34:53,068
Se tiveres de escolher
entre ela e eu...
509
00:34:53,110 --> 00:34:54,679
pára-a.
510
00:34:55,080 --> 00:34:57,014
Promete-me que a vais parar.
511
00:35:00,978 --> 00:35:02,537
Mesmo que isso me mate.
512
00:35:29,208 --> 00:35:30,467
Senhor.
513
00:35:30,509 --> 00:35:32,041
Senhor.
Sente-se bem?
514
00:35:32,083 --> 00:35:33,342
Consegue respirar?
515
00:35:33,384 --> 00:35:35,067
Tomou alguma coisa?
516
00:35:35,928 --> 00:35:38,342
Aqui é a Unidade 21.
Enviem uma equipa médica.
517
00:35:38,912 --> 00:35:40,262
Sou médico.
518
00:35:40,563 --> 00:35:42,363
Entendido.
Vamos enviar apoio médico.
519
00:35:42,405 --> 00:35:44,923
Não tem pulso.
A iniciar compressão.
520
00:36:12,309 --> 00:36:13,568
Senhor.
521
00:36:13,610 --> 00:36:15,059
Midway City está sob ataque.
522
00:36:15,101 --> 00:36:16,401
É uma entidade não-humana.
523
00:36:16,443 --> 00:36:18,210
Penso que sabe o que fazer, senhor.
524
00:36:18,252 --> 00:36:20,057
Accionem a Task Force X...
525
00:36:20,099 --> 00:36:22,928
e tragam a Amanda Waller
e o seu circo, imediatamente.
526
00:36:22,970 --> 00:36:24,169
Senhor.
527
00:36:25,400 --> 00:36:27,809
Estamos a accionar a Task Force X.
Tragam-nos.
528
00:36:33,531 --> 00:36:35,241
Prisioneira, de joelhos, agora!
529
00:36:35,283 --> 00:36:37,042
De joelhos!
Mãos para cima! Vira-te.
530
00:36:37,084 --> 00:36:39,878
- Mãos para cima!
- Estou a colaborar. Está bem?
531
00:36:39,920 --> 00:36:41,848
- Estou a ser fixe.
- Agarrem-na.
532
00:36:44,356 --> 00:36:45,991
Não disparem a merda da arma!
533
00:36:47,829 --> 00:36:49,129
Merda!
534
00:36:50,781 --> 00:36:52,040
Abram o portão!
535
00:36:52,082 --> 00:36:54,073
Todos!
Preparem-se para extracção.
536
00:36:54,115 --> 00:36:55,919
Vamos lá!
Mexam-se, mexam-se!
537
00:36:56,485 --> 00:36:58,704
Isso. Abram a porta!
Vamos lá!
538
00:37:05,244 --> 00:37:06,504
Injectem!
539
00:37:06,546 --> 00:37:07,996
Rápido, antes que nos queime!
540
00:37:09,623 --> 00:37:10,923
Onde é que estás?
541
00:37:17,456 --> 00:37:18,756
Era um novato?
542
00:37:22,726 --> 00:37:24,885
LABORATÓRIOS VAN CRISS
EMPRESAS WAYNE
543
00:37:24,927 --> 00:37:26,386
O que é isso?
O que é isso?
544
00:37:26,428 --> 00:37:28,678
- Quem és tu?
- Aguardar. A armar dispositivo.
545
00:37:28,720 --> 00:37:29,979
Que és tu?
Não te conheço.
546
00:37:30,021 --> 00:37:31,239
Dispositivo armado.
547
00:37:31,281 --> 00:37:33,581
Estou a falar contigo.
Estou a falar contigo!
548
00:37:34,260 --> 00:37:35,560
Injectada com êxito.
549
00:37:35,950 --> 00:37:37,450
Localização verificada.
550
00:37:38,379 --> 00:37:40,410
Qualquer um que me tocar, morre.
551
00:37:40,452 --> 00:37:41,711
Qualquer...
552
00:37:41,753 --> 00:37:43,012
Senhora...
553
00:37:43,054 --> 00:37:44,589
Injectado com êxito.
554
00:37:44,631 --> 00:37:46,074
Menina?
O que foi isto?
555
00:37:46,116 --> 00:37:47,375
Localização verificada.
556
00:37:47,417 --> 00:37:48,676
Próximo!
557
00:37:48,718 --> 00:37:51,181
És surda?
És uma dessas cabras surdas?
558
00:37:53,135 --> 00:37:54,435
Andem lá!
559
00:37:55,296 --> 00:37:56,646
Cala-te e acaba com isso.
560
00:38:00,130 --> 00:38:02,280
Estão a ser transferidos.
Não sei para onde.
561
00:38:02,322 --> 00:38:03,581
É do Sr. J.
562
00:38:03,623 --> 00:38:05,323
Vais dizer a ele que cuidei de ti?
563
00:38:05,365 --> 00:38:08,207
Estás tão lixado!
564
00:38:08,249 --> 00:38:09,919
O que queres dizer com isso?
565
00:38:09,961 --> 00:38:11,220
Larga-me!
566
00:38:11,262 --> 00:38:13,312
Harley Quinn,
o que queres dizer com isso?
567
00:38:13,354 --> 00:38:14,863
Harley!
568
00:38:14,905 --> 00:38:17,967
LABORATÓRIOS VAN CRISS
UMA DIVISÃO DAS EMPRESAS WAYNE
569
00:38:18,009 --> 00:38:20,744
AVISO!
ZONA CONTROLADA
570
00:38:20,786 --> 00:38:23,726
Entregas. Cesta de presentes
para o Dr. Van Criss.
571
00:38:23,768 --> 00:38:26,893
Não está na lista.
Não o posso deixar entrar. Desculpe.
572
00:38:26,935 --> 00:38:30,212
Posso deixar consigo?
Estou um pouco atrasado hoje.
573
00:38:30,926 --> 00:38:32,574
Obrigado.
É um bom homem.
574
00:38:45,086 --> 00:38:46,386
Abram!
575
00:38:55,173 --> 00:38:57,273
Por favor, faz o que disserem.
576
00:38:57,752 --> 00:38:59,311
Faz o que disserem.
Apenas faz.
577
00:38:59,353 --> 00:39:00,653
APERTAR PARA SAIR
578
00:39:10,935 --> 00:39:12,296
Isto parece fixe.
579
00:39:19,006 --> 00:39:20,787
Disparem! Disparem! Disparem!
580
00:39:30,440 --> 00:39:32,082
Está mesmo por cima de nós.
581
00:39:32,124 --> 00:39:34,183
Isto é um engano.
Rick, eu não consigo.
582
00:39:34,225 --> 00:39:35,667
- Não posso...
- Ouve...
583
00:39:35,709 --> 00:39:37,228
Não há outra maneira.
584
00:39:37,879 --> 00:39:39,225
Apenas faz.
585
00:39:41,709 --> 00:39:43,009
Apenas faz.
586
00:39:46,308 --> 00:39:47,608
Enchantress.
587
00:39:48,209 --> 00:39:50,609
Flag, fala comigo.
O que se passa aí em baixo?
588
00:39:51,590 --> 00:39:53,273
Amanda, ela fugiu!
589
00:39:53,315 --> 00:39:54,774
Diz outra vez?
590
00:39:54,816 --> 00:39:56,716
Ela fugiu!
591
00:39:57,017 --> 00:39:58,317
Merda!
592
00:40:02,658 --> 00:40:04,461
Irmão, ajuda-me.
593
00:40:05,828 --> 00:40:07,576
Antes que me matem.
594
00:40:22,175 --> 00:40:23,859
Onde está o teu coração?
595
00:40:24,316 --> 00:40:25,834
Vou recuperá-lo.
596
00:40:26,811 --> 00:40:29,678
Para que então, partilhe o teu poder.
597
00:40:29,720 --> 00:40:31,880
Agora, ajuda-me a fazer a minha arma.
598
00:40:33,187 --> 00:40:36,546
Chegou a altura de acabar com eles.
599
00:40:59,661 --> 00:41:00,961
Vamos!
600
00:41:11,311 --> 00:41:13,129
Todos os exércitos estão em alerta.
601
00:41:13,171 --> 00:41:16,323
- As nossas armas são inofensivas.
- Pensava que estava contido!
602
00:41:19,832 --> 00:41:23,566
AEROPORTO DE MIDWAY
ZONA DE EVACUAÇÃO
603
00:41:31,642 --> 00:41:33,318
Este é o pior dia da minha vida.
604
00:41:34,584 --> 00:41:36,924
Todos os evacuados
devem-se apresentar...
605
00:41:36,966 --> 00:41:38,666
a um representante do Governo.
606
00:41:39,693 --> 00:41:41,505
O que se passa nesta cidade?
607
00:41:42,303 --> 00:41:43,881
Aqueles tipos já estão aqui?
608
00:41:44,416 --> 00:41:45,721
Sim, estão.
609
00:41:47,166 --> 00:41:49,388
Equipa Alfa e Bravo, comigo.
610
00:41:52,597 --> 00:41:54,477
Que merda é esta, Flag?
611
00:41:57,139 --> 00:41:58,443
Solta-os.
612
00:42:06,563 --> 00:42:07,888
Olá, meninos!
613
00:42:07,930 --> 00:42:10,196
Harley Quinn.
Como estão?
614
00:42:17,814 --> 00:42:19,079
O que disseste?
615
00:42:19,121 --> 00:42:20,805
Tenho de matar todos e fugir?
616
00:42:22,789 --> 00:42:25,883
Desculpem...
As vozes.
617
00:42:27,411 --> 00:42:29,750
Estou a gozar, caramba!
618
00:42:30,063 --> 00:42:32,224
Não foi exactamente isso
o que disseram.
619
00:42:32,266 --> 00:42:33,855
O que temos aqui?
620
00:42:33,897 --> 00:42:36,324
5 quilos de merda
num saco de 3 quilos.
621
00:42:42,437 --> 00:42:44,565
Bem-vindo à festa,
Capitão Boomerangue.
622
00:42:48,472 --> 00:42:50,358
O que se passa, meu?
623
00:42:50,738 --> 00:42:52,014
Tem calma.
624
00:42:52,056 --> 00:42:54,356
Espera, estava a jogar Mahjong
com a minha avó,
625
00:42:54,398 --> 00:42:56,698
até que este tipo surgiu
a dar-me com o cacete.
626
00:42:56,740 --> 00:42:59,113
Cala-te.
Foste apanhado a roubar diamantes.
627
00:42:59,155 --> 00:43:00,812
Não fui nada!
628
00:43:02,398 --> 00:43:03,662
Aí vem o Slipknot...
629
00:43:03,704 --> 00:43:06,325
o tipo que pode trepar
qualquer coisa, maravilhoso.
630
00:43:06,367 --> 00:43:08,431
Diverte-te, canalha.
631
00:43:10,769 --> 00:43:12,074
Apruma-te.
632
00:43:14,103 --> 00:43:15,907
Tem a boca suja.
633
00:43:16,983 --> 00:43:18,300
Ouçam!
634
00:43:18,342 --> 00:43:20,714
No vosso pescoço...
635
00:43:20,756 --> 00:43:24,175
Foi injectado um nano-explosivo.
636
00:43:24,217 --> 00:43:25,917
Tem o tamanho de um grão de arroz,
637
00:43:25,959 --> 00:43:27,859
mas tem o poder de uma granada.
638
00:43:28,690 --> 00:43:30,322
Se me desobedecerem...
639
00:43:30,364 --> 00:43:31,667
Morrem.
640
00:43:32,856 --> 00:43:35,266
Se tentarem escapar, morrem.
641
00:43:35,308 --> 00:43:38,889
Se de alguma forma me irritarem
ou chatearem...
642
00:43:38,931 --> 00:43:40,554
Adivinhem?
643
00:43:40,596 --> 00:43:41,855
Morrem.
644
00:43:41,897 --> 00:43:45,078
Tenho a fama de ser irritante,
só para te avisar.
645
00:43:45,120 --> 00:43:46,463
Menina, cala-te!
646
00:43:47,248 --> 00:43:48,591
Este é o acordo.
647
00:43:49,410 --> 00:43:51,898
Vão a caminho de um lugar muito mau,
648
00:43:51,940 --> 00:43:54,101
para fazerem uma coisa
que os vai matar.
649
00:43:54,143 --> 00:43:56,673
Então por estas razões...
650
00:43:56,715 --> 00:43:58,323
Vocês são os meus problemas.
651
00:44:00,105 --> 00:44:02,303
Então, isso foi tipo,
"paleio motivacional"?
652
00:44:02,345 --> 00:44:03,789
Sim, "paleio motivacional".
653
00:44:03,831 --> 00:44:05,206
Ali as vossas merdas.
654
00:44:05,248 --> 00:44:08,328
Levem o que for preciso, saímos em 10.
655
00:44:08,370 --> 00:44:10,770
Podias trabalhar com
uma motivação para a equipa.
656
00:44:10,812 --> 00:44:12,412
- Conheces o Phil Jackson?
- Sim.
657
00:44:12,454 --> 00:44:14,566
Ele podia ser um exemplo, certo?
658
00:44:14,608 --> 00:44:16,170
Triângulo, cabra.
659
00:44:16,212 --> 00:44:17,512
Estuda mais.
660
00:44:44,135 --> 00:44:46,004
AMOR, ÓDIO
661
00:44:53,432 --> 00:44:54,920
PUDIM
662
00:45:20,263 --> 00:45:21,563
O que foi?
663
00:45:27,928 --> 00:45:29,273
Já não servem?
664
00:45:30,491 --> 00:45:32,392
Estás com o rabo gordo?
665
00:45:32,434 --> 00:45:35,867
Não, sempre que ponho isto,
alguém morre.
666
00:45:37,465 --> 00:45:38,765
E?
667
00:45:39,401 --> 00:45:40,988
Gosto de o vestir.
668
00:45:41,895 --> 00:45:43,258
Óptimo.
669
00:45:43,300 --> 00:45:46,202
Algo me diz que montes de gente
está prestes a morrer.
670
00:45:46,602 --> 00:45:47,902
Sim, nós.
671
00:45:48,127 --> 00:45:49,777
Estamos a caminho da nossa morte.
672
00:45:49,819 --> 00:45:51,018
Fala por ti, colega.
673
00:45:51,224 --> 00:45:53,840
Que merda é essa na tua cara?
Não tomas banho, não?
674
00:45:54,888 --> 00:45:56,147
Se estás a fim de uma miúda...
675
00:45:56,189 --> 00:45:58,339
consegues acender
um cigarro com o mindinho?
676
00:45:58,381 --> 00:46:00,031
Porque isso seria muito elegante.
677
00:46:00,073 --> 00:46:02,297
É melhor deixarem o rapaz em paz.
678
00:46:02,580 --> 00:46:04,321
Pode incendiar isto tudo.
679
00:46:05,055 --> 00:46:06,314
Não é verdade, meu?
680
00:46:06,356 --> 00:46:07,905
Não se preocupem comigo.
681
00:46:08,762 --> 00:46:10,027
Estou na boa, mano.
682
00:46:10,069 --> 00:46:12,267
Contemplem a voz de Deus.
683
00:46:14,661 --> 00:46:17,135
Para os que não me conhecem
oficialmente,
684
00:46:17,177 --> 00:46:18,936
o meu nome é Amanda Waller.
685
00:46:20,083 --> 00:46:22,633
Há um ataque terrorista
a acontecer em Midway City.
686
00:46:23,182 --> 00:46:24,579
Quero que entrem na cidade,
687
00:46:24,621 --> 00:46:27,572
resgatem a HVT-1 e a tragam a salvo.
688
00:46:28,221 --> 00:46:29,521
Desculpa...
689
00:46:30,251 --> 00:46:32,751
Para nós que não entendemos
essa língua de herói...
690
00:46:32,793 --> 00:46:33,808
O que é HVT-1?
691
00:46:33,850 --> 00:46:35,995
É a única pessoa,
que importa na cidade.
692
00:46:36,037 --> 00:46:37,924
A única pessoa, que não podem matar.
693
00:46:38,642 --> 00:46:41,483
Completem a missão
e vão diminuir a sentença.
694
00:46:41,525 --> 00:46:43,272
Falham a missão, e morrem.
695
00:46:43,314 --> 00:46:45,464
Se acontecer alguma coisa
ao Coronel Flag...
696
00:46:45,506 --> 00:46:47,558
mato-os, um por um.
697
00:46:48,037 --> 00:46:49,896
Não se esqueçam, estou a vigiá-los.
698
00:46:51,224 --> 00:46:52,764
Eu vejo tudo.
699
00:46:55,355 --> 00:46:57,260
Aí está o teu "paleio motivacional".
700
00:46:57,302 --> 00:46:59,624
Comparada à tua merda, ela arrasou.
701
00:47:00,420 --> 00:47:01,785
Então é isso?
702
00:47:01,827 --> 00:47:04,905
Somos o quê?
Um tipo de Esquadrão Suicida?
703
00:47:04,947 --> 00:47:07,100
Avisarei os vossos familiares.
704
00:47:08,941 --> 00:47:11,318
Equipas Alfa e Bravo.
Subam nas aeronaves!
705
00:47:16,479 --> 00:47:18,161
Estás atrasada.
706
00:47:18,203 --> 00:47:19,533
Estava ocupada.
707
00:47:29,727 --> 00:47:32,277
Por favor, tem piedade!
708
00:47:32,319 --> 00:47:34,764
Onde estava a tua piedade
com o meu marido?
709
00:47:34,806 --> 00:47:37,320
Eu não o matei!
710
00:47:37,362 --> 00:47:39,400
Mas presenciaste.
711
00:47:39,442 --> 00:47:42,157
Os criminosos não merecem piedade.
712
00:47:44,509 --> 00:47:47,128
Esta é a Katana.
É minha retaguarda.
713
00:47:47,170 --> 00:47:50,520
Ela corta-os ao meio
com um só golpe...
714
00:47:50,562 --> 00:47:52,100
como quem corta relva.
715
00:47:53,001 --> 00:47:55,051
Não recomendo ser morto por ela.
716
00:47:55,552 --> 00:47:58,194
A espada dela
aprisiona as almas das vítimas.
717
00:47:59,024 --> 00:48:01,428
Harley Quinn.
Prazer em conhecer-te.
718
00:48:01,633 --> 00:48:03,210
Adoro o teu perfume.
719
00:48:03,252 --> 00:48:05,169
O que é?
Aroma de Morte?
720
00:48:07,510 --> 00:48:09,880
- Devo matá-los?
- Calma, menina.
721
00:48:09,922 --> 00:48:11,958
Não é esse tipo de missão.
Senta-te.
722
00:48:12,577 --> 00:48:14,143
Ela parece fixe.
723
00:48:26,752 --> 00:48:30,378
ESTOU A IR POR TI
724
00:48:49,274 --> 00:48:51,021
Olhem que lindas luzes!
725
00:48:51,869 --> 00:48:54,236
Estão a ver aquilo?
726
00:48:55,508 --> 00:48:56,909
O que aconteceu?
727
00:48:58,096 --> 00:48:59,922
Ataque terrorista.
728
00:48:59,964 --> 00:49:03,310
Bombas sujas, pessoal do mal
que dispara com espingardas AK.
729
00:49:03,352 --> 00:49:05,271
Tu sabes, a merda do costume.
730
00:49:05,313 --> 00:49:06,722
Claro.
731
00:49:07,677 --> 00:49:09,428
Sim, és um mau mentiroso.
732
00:49:10,383 --> 00:49:12,733
Não sei o que te disseram,
mas sou um assassino.
733
00:49:12,775 --> 00:49:14,822
Não sou bombeiro.
Não salvo pessoas.
734
00:49:14,864 --> 00:49:16,589
Fazes tudo por dinheiro, certo?
735
00:49:16,631 --> 00:49:19,878
Também já fizeste coisas más.
Não digas que não.
736
00:49:19,920 --> 00:49:21,879
Sou um soldado!
737
00:49:21,921 --> 00:49:24,797
És um assassino em série
que aceita cartões de crédito.
738
00:49:24,839 --> 00:49:26,676
Quando começar o tiroteio...
739
00:49:26,718 --> 00:49:29,655
e vai começar, vais sair a correr.
740
00:49:43,848 --> 00:49:45,339
A Unidade 6-1 está a cair.
741
00:49:45,381 --> 00:49:47,355
6-1 está a cair com força.
742
00:50:01,549 --> 00:50:03,611
Preparem-se.
Baixem a rampa.
743
00:50:12,889 --> 00:50:14,313
Que passeio!
744
00:50:14,355 --> 00:50:17,807
Estamos bem.
A equipa está ilesa.
745
00:50:26,825 --> 00:50:30,683
EVACUAÇÃO OBRIGATÓRIA
EM PROGRESSO
746
00:50:35,065 --> 00:50:36,424
Jogos mentais.
747
00:50:36,466 --> 00:50:39,675
- O quê?
- A coisa da bomba no pescoço.
748
00:50:40,402 --> 00:50:41,765
Não é real, colega.
749
00:50:41,807 --> 00:50:44,607
Estão a tentar enganar-nos
com as nossas próprias mentes.
750
00:50:44,649 --> 00:50:47,889
Mas olha à tua volta,
estamos livres, irmão.
751
00:50:47,931 --> 00:50:51,500
- Como sabes isso?
- Confia. Eu sei. É uma farsa.
752
00:50:51,542 --> 00:50:54,829
Agora vou embora,
tenho uma vida para viver.
753
00:50:54,871 --> 00:50:57,114
A pergunta é: Tu vens?
754
00:51:00,741 --> 00:51:03,019
Sim.
Esperto!
755
00:51:24,713 --> 00:51:26,345
Não disparem.
756
00:51:28,570 --> 00:51:30,990
Desculpa.
É o que faço.
757
00:51:41,653 --> 00:51:43,090
Merda.
758
00:51:44,407 --> 00:51:46,612
Esse aplicativo é de matar!
759
00:51:46,654 --> 00:51:48,904
Muito bem.
Quem quer continuar a brincar de...
760
00:51:48,946 --> 00:51:51,521
"Fui Embora, Perdi a Cabeça"?
761
00:51:51,563 --> 00:51:53,212
És a seguir?
762
00:51:53,254 --> 00:51:55,264
Estás a tripar, colega.
763
00:51:55,306 --> 00:51:57,239
És o próximo, Deadshot?
764
00:52:00,187 --> 00:52:02,913
- Acabaste de me ameaçar?
- Sim.
765
00:52:02,955 --> 00:52:04,802
Ele ameaçou-me.
766
00:52:08,130 --> 00:52:09,532
Mexam-se.
767
00:52:09,889 --> 00:52:11,484
Tens namorado?
768
00:52:15,020 --> 00:52:17,561
- Vou matá-lo.
- É melhor despachares...
769
00:52:17,603 --> 00:52:20,336
porque vai matar-nos a todos,
um por um.
770
00:52:20,378 --> 00:52:23,164
Vou matá-lo, à mulher da espada,
e cinco ou sete SEAL.
771
00:52:23,206 --> 00:52:25,656
Depois disso, vou precisar de ajuda.
Estás dentro?
772
00:52:25,698 --> 00:52:28,070
Sempre.
Mas e esta porcaria no pescoço?
773
00:52:28,112 --> 00:52:30,350
O teu amigo vai ajudar
com isso, certo?
774
00:52:33,941 --> 00:52:36,285
És meu amigo, também.
775
00:52:37,293 --> 00:52:40,223
Continua malvada, boneca.
Espalha a palavra.
776
00:52:43,658 --> 00:52:47,008
Preparados para seguir instruções.
777
00:52:56,818 --> 00:52:59,226
C2, qual é a carga operacional
do camião PLS?
778
00:52:59,268 --> 00:53:01,180
Chefe, estão pessoas aqui perto.
779
00:53:01,756 --> 00:53:03,447
Estou a caminho.
780
00:53:15,670 --> 00:53:17,184
Merda.
781
00:53:17,226 --> 00:53:19,153
Amanda, temos inimigos mais à frente.
782
00:53:19,195 --> 00:53:20,740
Flag, sai daí.
783
00:53:20,782 --> 00:53:23,682
Não vamos lutar com eles.
Sabemos que isso não funciona
784
00:53:23,724 --> 00:53:25,183
Entendido.
785
00:53:25,225 --> 00:53:26,668
Vamos desviar.
786
00:53:26,710 --> 00:53:29,490
Levem o segundo pelotão
dois blocos para leste.
787
00:53:29,532 --> 00:53:31,850
Vamos passar por vocês,
continuem para norte.
788
00:53:31,892 --> 00:53:33,644
Levem a Bravo dois blocos a leste.
789
00:53:33,686 --> 00:53:35,688
Avançamos quando estiverem em posição.
790
00:53:35,730 --> 00:53:37,120
Entendido.
791
00:53:44,033 --> 00:53:47,289
Gosto das probabilidades, amigo.
792
00:53:47,331 --> 00:53:49,380
- Dá apenas a ordem.
- Sim.
793
00:53:50,285 --> 00:53:51,582
Vamos lá.
794
00:53:51,624 --> 00:53:52,972
Sim.
795
00:53:53,014 --> 00:53:54,312
Aguenta aí.
796
00:54:03,505 --> 00:54:05,789
Rick, porque é que eles
se parecem assim?
797
00:54:06,088 --> 00:54:07,478
Mantém-te calmo.
798
00:54:19,067 --> 00:54:20,417
Que raio de coisa são eles?
799
00:54:21,327 --> 00:54:23,216
Se te borrares, arranco-te a cabeça.
800
00:54:35,002 --> 00:54:36,293
Disparem neles!
801
00:55:59,218 --> 00:56:00,508
Larguem-me!
802
00:56:04,295 --> 00:56:05,725
Larguem-me!
Filhos da...
803
00:56:10,120 --> 00:56:11,411
Flag!
804
00:56:12,597 --> 00:56:14,168
- Já vais tarde.
- Harley Quinn!
805
00:56:14,210 --> 00:56:15,709
Se ele morrer, nós morremos!
806
00:56:27,685 --> 00:56:29,233
- Obrigado.
- Cala-te.
807
00:56:30,967 --> 00:56:32,361
Bazuca, pronta!
808
00:57:20,868 --> 00:57:22,221
Rosadinho.
809
00:57:26,439 --> 00:57:28,794
É assim que eu me borro.
810
00:57:37,601 --> 00:57:38,937
Então?
811
00:57:38,979 --> 00:57:41,085
O que é?
Vi-o a mexer.
812
00:57:42,177 --> 00:57:44,568
Viste? Mexeu-se.
Penso eu.
813
00:57:45,400 --> 00:57:46,934
Ajudaste muito, princesa.
814
00:57:47,828 --> 00:57:49,304
É melhor desta maneira.
815
00:57:49,603 --> 00:57:50,932
Podes crer.
816
00:57:50,974 --> 00:57:52,724
Claro, és o tipo do fogo, não és?
817
00:57:52,766 --> 00:57:55,273
- Sim, fui. Claro.
- Sim. Certo.
818
00:57:56,272 --> 00:57:57,575
Bem, olha aqui.
819
00:57:58,161 --> 00:57:59,452
É fogo.
820
00:58:07,991 --> 00:58:10,225
Queres explicar?
Se dissesse acreditavas?
821
00:58:12,266 --> 00:58:13,849
- O que são?
- Não sei.
822
00:58:13,891 --> 00:58:15,313
Treta.
823
00:58:15,922 --> 00:58:18,122
Esta coisa usava
um relógio de 3.000 dólares.
824
00:58:19,984 --> 00:58:22,828
- É uma pessoa?
- Foi.
825
00:58:23,539 --> 00:58:24,859
Agora já não é.
826
00:58:26,281 --> 00:58:27,602
Não.
827
00:58:28,414 --> 00:58:30,851
- O que é?
- Temos um trabalho a fazer.
828
00:58:33,797 --> 00:58:35,117
Nós vamos.
829
00:58:38,164 --> 00:58:39,864
Faz com que o teu pessoal se mexa.
830
00:58:42,531 --> 00:58:43,851
Vamos lá.
831
00:58:52,992 --> 00:58:54,778
Waller, chegámos ao objectivo.
832
00:58:54,820 --> 00:58:56,870
Perdemos contacto com a Bravo.
Têm visual?
833
00:58:56,912 --> 00:58:57,825
Aguarda.
834
00:58:57,867 --> 00:59:00,161
- Algo do outro esquadrão?
- Não, senhora.
835
00:59:00,203 --> 00:59:02,801
GO-7, preciso dos sensores
nessas coordenadas.
836
00:59:02,843 --> 00:59:04,122
Flag, negativo.
837
00:59:04,164 --> 00:59:06,398
Chegaram ao mesmo tempo,
mas perdemo-los.
838
00:59:31,382 --> 00:59:33,921
Agora fazem parte do meu exército.
839
00:59:44,382 --> 00:59:45,762
A sério?
840
00:59:45,804 --> 00:59:47,429
O que se passa com vocês?
841
00:59:48,851 --> 00:59:50,983
Somos bandidos.
É o que fazemos.
842
01:00:10,945 --> 01:00:12,266
De joelhos.
843
01:00:17,844 --> 01:00:20,094
O nosso objectivo está
no topo daquele prédio.
844
01:00:20,136 --> 01:00:22,659
Vamos tirá-lo do seu esconderijo.
845
01:00:22,701 --> 01:00:24,601
Os helicópteros apanham-nos
no telhado.
846
01:00:24,643 --> 01:00:26,556
- Hora da cerveja.
- Entendido.
847
01:00:26,792 --> 01:00:29,083
EDIFÍCIO FEDERAL
JOHN F. OSTRANDER
848
01:00:39,000 --> 01:00:40,300
Waller?
849
01:00:40,793 --> 01:00:43,727
Vamos entrar no edifício.
Prepara o helicóptero.
850
01:00:48,161 --> 01:00:49,511
Que tal acabarmos com isto?
851
01:00:49,553 --> 01:00:52,190
Caramba!
Deadshot. Volta.
852
01:00:58,133 --> 01:01:00,121
Não te importas se formos juntos?
853
01:01:14,076 --> 01:01:15,607
Parece que temos sorte, não?
854
01:01:16,719 --> 01:01:18,907
Será um passeio no parque.
855
01:01:18,949 --> 01:01:20,615
Fácil, fácil.
856
01:01:20,657 --> 01:01:22,471
Não me faças disparar sobre ti.
857
01:01:27,657 --> 01:01:29,441
Merda!
Harley Quinn!
858
01:01:30,052 --> 01:01:31,352
Vão, vão, vão, vão!
859
01:01:35,843 --> 01:01:37,940
ESTOU QUASE PRONTO...
860
01:02:19,002 --> 01:02:20,318
Olá, rapazes!
861
01:02:26,990 --> 01:02:28,381
Andem lá. Vamos lá.
862
01:02:37,754 --> 01:02:40,937
Senhora, temos movimento
nos andares seguros.
863
01:02:43,748 --> 01:02:46,240
- Flag, estão à vossa volta.
- Parem.
864
01:02:46,282 --> 01:02:48,693
Usem extrema cautela.
865
01:02:49,741 --> 01:02:51,504
Não gosto disto, Flag.
866
01:02:52,928 --> 01:02:54,712
Eu também não gosto.
867
01:02:59,486 --> 01:03:02,542
- Maricas.
- Vou encher-te de porrada.
868
01:03:02,584 --> 01:03:04,301
Não quero saber se és rapariga.
869
01:03:54,654 --> 01:03:56,600
Estão outra vez atrás do Flag!
870
01:03:56,642 --> 01:03:58,566
Filhos da puta!
Larguem-me!
871
01:04:03,071 --> 01:04:04,693
Cerquem-no!
Façam um círculo!
872
01:04:10,523 --> 01:04:12,823
- Deixem-me lutar!
- Se morreres, nós morremos!
873
01:04:15,613 --> 01:04:17,536
Livre!
Mexam-se!
874
01:04:32,055 --> 01:04:34,355
- Onde estavas, amigo?
- Esta luta não é minha!
875
01:04:34,397 --> 01:04:35,734
Não fazes merda nenhuma!
876
01:04:35,776 --> 01:04:37,887
- És uma merda!
- Não me toques, meu!
877
01:04:37,929 --> 01:04:39,717
- O que vais fazer?
- Não me toques!
878
01:04:39,759 --> 01:04:41,352
Estou a tocar-te!
879
01:04:41,394 --> 01:04:43,177
- Faz alguma coisa!
- Não me toques!
880
01:04:43,219 --> 01:04:44,619
- Queres ver?
- Se quero ver?
881
01:04:44,661 --> 01:04:47,011
- Queres ver uma coisa?!
- Sim, quero uma coisa!
882
01:05:11,039 --> 01:05:12,981
Só estava a motivar-te.
883
01:05:14,230 --> 01:05:15,855
Phil Jackson.
Estamos bem, certo?
884
01:05:17,841 --> 01:05:20,219
Eu sabia que ias passar.
885
01:05:21,020 --> 01:05:22,647
Que loucura de merda.
886
01:05:32,333 --> 01:05:33,663
Livre.
887
01:05:47,041 --> 01:05:49,152
Tenho de fazer mais exercício.
888
01:05:59,320 --> 01:06:00,654
Pergunta.
889
01:06:03,054 --> 01:06:04,966
Morrias por mim?
890
01:06:07,256 --> 01:06:08,575
Sim.
891
01:06:08,617 --> 01:06:10,282
Fácil demais.
892
01:06:10,894 --> 01:06:12,546
Tu...
893
01:06:14,683 --> 01:06:16,830
Vivias por mim?
894
01:06:20,052 --> 01:06:21,356
Sim.
895
01:06:21,881 --> 01:06:23,315
Cuidado.
896
01:06:24,125 --> 01:06:28,873
Não faças esse juramento
sem pensares duas vezes.
897
01:06:30,580 --> 01:06:34,001
O desejo torna-se rendição
e a rendição torna-se poder.
898
01:06:37,440 --> 01:06:38,950
Queres isso?
899
01:06:40,141 --> 01:06:41,643
Sim.
900
01:06:41,685 --> 01:06:45,728
Diz. Diz. Diz.
901
01:06:45,935 --> 01:06:48,193
Linda. Linda. Linda.
902
01:06:48,235 --> 01:06:49,756
Por favor.
903
01:06:50,650 --> 01:06:52,514
Meu Deus, és tão...
904
01:06:52,874 --> 01:06:54,177
Boa.
905
01:08:01,512 --> 01:08:04,239
Relaxa.
Sou eu.
906
01:08:07,676 --> 01:08:09,739
Já estiveste apaixonado?
907
01:08:11,787 --> 01:08:15,054
- Não, nunca.
- Treta.
908
01:08:15,096 --> 01:08:19,132
Não se mata tantas pessoas
e ainda dormes como um bebé...
909
01:08:19,174 --> 01:08:21,239
se sentes alguma merda como o amor.
910
01:08:23,296 --> 01:08:25,360
Outro sociopata com manual.
911
01:08:29,320 --> 01:08:31,919
- Livre.
- Livre.
912
01:08:32,824 --> 01:08:34,204
Verifiquem o terraço.
913
01:08:34,246 --> 01:08:37,253
Procurem atiradores, aí podemos
chamar o reforço aéreo.
914
01:08:37,295 --> 01:08:38,695
Vão ao terraço.
915
01:08:45,957 --> 01:08:48,021
Esperem aqui.
Por favor.
916
01:08:48,322 --> 01:08:50,745
Não quero que o tipo tenha
um ataque cardíaco.
917
01:08:51,346 --> 01:08:53,919
Ele tem vergonha de nós.
918
01:08:53,961 --> 01:08:55,510
Flag.
919
01:08:55,552 --> 01:08:58,352
É bom que tenha a cura do cancro
depois disto tudo.
920
01:09:04,744 --> 01:09:07,911
Estás pronta?
Vamos lá.
921
01:09:07,953 --> 01:09:09,984
Não vais conseguir sem eles.
922
01:09:10,026 --> 01:09:12,966
Não acredito na sorte.
Só em planeamento e precisão.
923
01:09:13,008 --> 01:09:15,968
Admite, Rick.
Eu tinha razão.
924
01:09:16,010 --> 01:09:18,410
Mandei-te entrar no camião.
Porque é que ficaste?
925
01:09:18,452 --> 01:09:20,567
Estava a estudar a tua namorada.
926
01:09:20,609 --> 01:09:22,174
Ela pega numa pessoa comum,
927
01:09:22,216 --> 01:09:25,553
uma mãe, um reformado,
e transforma-os em soldados,
928
01:09:25,595 --> 01:09:28,045
que levam com tiros na cabeça
e continuam a lutar.
929
01:09:28,087 --> 01:09:29,929
É um exército instantâneo.
930
01:09:30,645 --> 01:09:32,208
Como é que ela fez isso, Flag?
931
01:09:32,440 --> 01:09:35,842
Como manipulou o sistema,
se sempre a monitorizavas?
932
01:09:38,981 --> 01:09:40,689
Aceito as consequências.
933
01:09:41,090 --> 01:09:43,053
Eu sou a tua consequência.
934
01:09:43,095 --> 01:09:44,700
É melhor terem cuidado.
935
01:09:45,318 --> 01:09:47,691
Eles pensam que vamos
resgatar o Nelson Mandela.
936
01:09:47,733 --> 01:09:49,306
Posso tomar conta de mim.
937
01:09:49,348 --> 01:09:52,295
- Desliguem e apaguem os HD.
- Sim, senhora.
938
01:09:53,512 --> 01:09:55,712
Sei que consegues ouvir
porque estás preso...
939
01:09:55,754 --> 01:09:58,928
no teu templo
de falso moralismo militar,
940
01:09:58,970 --> 01:10:02,318
mas um duas-caras como tu
não durava um segundo nas ruas.
941
01:10:02,360 --> 01:10:04,447
Disseste quem matas pessoas
por dinheiro.
942
01:10:04,489 --> 01:10:07,356
- As minhas cartas estão na mesa.
- Já acabaste, não?
943
01:10:12,887 --> 01:10:15,218
Caramba.
Ela é uma...
944
01:10:15,260 --> 01:10:18,349
senhora má.
945
01:10:18,391 --> 01:10:20,409
Pois é.
Vais acostumar.
946
01:10:21,760 --> 01:10:23,658
E o bandido sou eu?
947
01:10:27,814 --> 01:10:29,255
Tu é que mandas.
948
01:10:30,266 --> 01:10:31,632
O que é?
949
01:10:31,674 --> 01:10:33,456
Não tinham autorização.
Para nada.
950
01:10:33,498 --> 01:10:36,319
Não estou a julgar.
Também enterrei muitos erros.
951
01:10:46,699 --> 01:10:48,495
Nem penses.
952
01:10:58,368 --> 01:10:59,983
Vamos para casa.
953
01:11:00,025 --> 01:11:01,719
Sim, vamos para casa.
954
01:11:02,331 --> 01:11:04,585
Parece uma boa ideia.
Querem ir para casa?
955
01:11:06,021 --> 01:11:09,390
- Ou querem voltar para a prisão?
- Não vou voltar para a prisão.
956
01:11:09,432 --> 01:11:10,791
O que estou a dizer é...
957
01:11:10,833 --> 01:11:13,246
matamos os dois
antes que nos matem a nós.
958
01:11:13,479 --> 01:11:15,494
Eu trato disto.
959
01:11:18,339 --> 01:11:20,334
Chegaram todos até aqui.
960
01:11:21,160 --> 01:11:24,675
Não se precipitem
e estraguem algo bom.
961
01:11:40,854 --> 01:11:42,453
Eu gosto dela.
962
01:11:46,287 --> 01:11:48,636
Salvador Um-Zero
fala Elemento Terrestre.
963
01:11:51,996 --> 01:11:54,361
Salvador Um-Zero, estás à escuta?
964
01:11:56,045 --> 01:11:59,075
Salvador Um-Zero,
o heliporto está livre.
965
01:12:03,924 --> 01:12:05,695
Chefe, não estão a responder.
966
01:12:07,429 --> 01:12:09,209
Sequestraram o nosso helicóptero.
967
01:12:10,228 --> 01:12:11,689
Disparem!
968
01:12:37,629 --> 01:12:39,396
O que é?
Estou com marcas de chupão?
969
01:12:39,656 --> 01:12:42,097
Professor, dá para ir mais depressa?
970
01:12:42,139 --> 01:12:43,539
BOMBA DESACTIVADA
971
01:12:45,008 --> 01:12:46,536
AGORA!
972
01:12:53,941 --> 01:12:55,373
Harley!
973
01:12:58,052 --> 01:12:59,552
Olá, querida.
974
01:13:02,081 --> 01:13:03,512
Mata-a!
975
01:13:03,554 --> 01:13:04,959
FALHA
976
01:13:05,001 --> 01:13:07,097
A bomba foi desactivada!
977
01:13:09,106 --> 01:13:10,753
Anda lá, querida.
978
01:13:26,155 --> 01:13:27,595
Deadshot...
979
01:13:28,296 --> 01:13:29,876
dispara naquela mulher agora!
980
01:13:30,352 --> 01:13:32,240
Ela não me fez merda nenhuma.
981
01:13:32,282 --> 01:13:34,251
És um assassino, certo?
982
01:13:34,293 --> 01:13:37,610
Tenho um contrato.
Mata a Harley Quinn.
983
01:13:37,652 --> 01:13:39,863
Pela tua liberdade e da tua filha.
984
01:13:41,720 --> 01:13:43,363
Agora ela morre.
985
01:14:23,014 --> 01:14:24,439
Falhei.
986
01:14:29,388 --> 01:14:32,261
- Boa, amigo.
- Aqui é Waller.
987
01:14:32,462 --> 01:14:36,390
Salvador Um-Zero foi sequestrado.
Deitem-no abaixo.
988
01:14:36,432 --> 01:14:38,372
Entendido, senhora.
Agora mesmo.
989
01:14:46,228 --> 01:14:47,728
Pudim!
990
01:14:52,580 --> 01:14:54,514
Vestiste isso para mim?
991
01:14:54,556 --> 01:14:56,907
Sabes que faria tudo por ti.
992
01:14:56,949 --> 01:14:58,297
A propósito...
993
01:14:58,339 --> 01:15:01,724
Há sumo de uva e um tapete
de pele de urso à nossa espera.
994
01:15:01,766 --> 01:15:03,125
Sim?
995
01:15:03,167 --> 01:15:04,903
Chefe, temos um problema!
996
01:15:10,397 --> 01:15:13,373
- Esta ave está assada.
- Não.
997
01:15:14,923 --> 01:15:17,621
Muito bem, querida.
Agora sou eu e tu.
998
01:15:17,663 --> 01:15:18,983
Vamos lá.
999
01:15:45,278 --> 01:15:46,773
Alvo abatido, senhora.
1000
01:15:46,815 --> 01:15:49,223
Obrigada, agora tirem-me
deste telhado.
1001
01:15:49,734 --> 01:15:51,435
Sim, senhora.
Estamos a chegar.
1002
01:15:54,789 --> 01:15:57,296
O Joker e a Harley Quinn
já cá não estão.
1003
01:16:02,093 --> 01:16:03,598
Não havia como salvá-la.
1004
01:16:07,650 --> 01:16:08,950
Entendido.
Vejo-os depois.
1005
01:16:11,651 --> 01:16:13,010
Entendido.
1006
01:16:13,052 --> 01:16:14,388
Cuidado com pés, senhora.
1007
01:16:16,061 --> 01:16:18,786
Esperem aqui.
Vou enviar outro helicóptero!
1008
01:17:19,850 --> 01:17:21,153
A Waller caiu.
1009
01:17:22,124 --> 01:17:23,586
Acabou.
1010
01:17:23,628 --> 01:17:27,077
A central confirmou.
Ela caiu, um quilómetro a oeste.
1011
01:17:29,688 --> 01:17:31,091
Vamos buscá-la.
1012
01:17:36,941 --> 01:17:38,406
A missão não acabou.
1013
01:17:38,707 --> 01:17:41,666
Para mim acabou.
Tínhamos um acordo.
1014
01:17:41,967 --> 01:17:43,676
Sem a Waller, não tens nada.
1015
01:18:29,956 --> 01:18:32,531
Olá, rapazes.
Voltei!
1016
01:18:34,253 --> 01:18:36,775
Estava com tantas saudades vossas.
1017
01:18:37,480 --> 01:18:39,384
Estamos felizes por teres sobrevivido.
1018
01:18:53,932 --> 01:18:55,349
Loucura.
1019
01:19:11,774 --> 01:19:13,233
ARMADO
1020
01:19:13,275 --> 01:19:14,675
DESARMADO
1021
01:19:15,134 --> 01:19:17,169
Dá-me o coração da minha irmã.
1022
01:19:41,792 --> 01:19:45,546
Agora com o meu coração de volta,
posso concluir a arma.
1023
01:19:46,047 --> 01:19:49,560
Agora, diz-me
como destruir os teus exércitos.
1024
01:19:49,960 --> 01:19:51,942
Faz o teu pior, cabra.
1025
01:20:20,458 --> 01:20:21,758
Deixa-me adivinhar.
1026
01:20:22,766 --> 01:20:25,989
Vamos rumo
ao turbilhão de lixo no céu.
1027
01:20:26,422 --> 01:20:27,822
Porque não íamos?
1028
01:20:30,431 --> 01:20:32,605
Quando é que isto vai acabar, Flag?
1029
01:20:32,647 --> 01:20:34,730
Recarreguem as armas.
Vamos lutar.
1030
01:20:49,375 --> 01:20:50,897
CONFIDENCIAL
1031
01:20:59,466 --> 01:21:02,601
Conta a todos...
Tudo.
1032
01:21:02,902 --> 01:21:04,914
Ou eu e tu vamos começar à pancada.
1033
01:21:11,723 --> 01:21:12,985
Três dias atrás...
1034
01:21:13,027 --> 01:21:16,000
uma entidade não-humana
apareceu numa estação de metro.
1035
01:21:17,227 --> 01:21:18,961
Waller, estamos quase lá.
1036
01:21:19,003 --> 01:21:20,903
Então a Waller enviou-me
e a uma mulher
1037
01:21:20,945 --> 01:21:22,869
com habilidades incríveis.
1038
01:21:22,962 --> 01:21:24,266
Enchantress.
1039
01:21:25,648 --> 01:21:26,951
Uma bruxa.
1040
01:21:28,054 --> 01:21:31,726
Nada se podia aproximar
daquela coisa, mas a bruxa podia.
1041
01:21:33,697 --> 01:21:34,960
A bomba está pronta.
1042
01:21:35,002 --> 01:21:38,351
Ajustada para dois segundos.
Aperta só o botão e larga-a.
1043
01:21:42,278 --> 01:21:45,132
Não preciso nem falar
que foi uma má ideia.
1044
01:21:45,174 --> 01:21:46,478
Ela fugiu!
1045
01:21:46,780 --> 01:21:48,083
Merda.
1046
01:21:52,312 --> 01:21:54,060
Irmão, ajuda-me.
1047
01:21:55,879 --> 01:21:58,146
E foi assim que ela escapou da Waller.
1048
01:22:01,166 --> 01:22:02,617
Agora já sabem.
1049
01:22:04,055 --> 01:22:06,730
Podes matar-me agora mesmo mas...
1050
01:22:07,132 --> 01:22:08,606
Eu vou beber uma.
1051
01:22:09,315 --> 01:22:11,231
Deadshot, preciso da tua ajuda.
1052
01:22:11,532 --> 01:22:13,888
Não, senhor.
Precisas é de um milagre.
1053
01:22:48,381 --> 01:22:51,841
Um brinde pela honra entre ladrões.
1054
01:22:52,091 --> 01:22:53,395
Não sou ladra.
1055
01:22:55,977 --> 01:22:58,054
Ela não é ladra.
1056
01:23:02,518 --> 01:23:04,630
Bem, quase que conseguimos,
1057
01:23:05,175 --> 01:23:07,728
apesar do que todos pensaram.
1058
01:23:08,431 --> 01:23:11,670
O pior é que vão culpar-nos de tudo.
1059
01:23:12,151 --> 01:23:14,827
E não podem deixar
que as pessoas saibam a verdade.
1060
01:23:14,869 --> 01:23:16,374
Somos os bodes expiatórios.
1061
01:23:16,676 --> 01:23:18,079
O encobrimento.
1062
01:23:19,239 --> 01:23:22,219
Não se esqueçam,
nós somos os bandidos.
1063
01:23:24,426 --> 01:23:25,730
E...
1064
01:23:26,147 --> 01:23:29,753
Durante dois doces segundos...
1065
01:23:30,089 --> 01:23:31,411
tive esperança.
1066
01:23:32,387 --> 01:23:33,732
Tiveste esperança?
1067
01:23:35,810 --> 01:23:38,447
A esperança não muda nada, meu irmão.
1068
01:23:39,054 --> 01:23:40,313
Estás a dar um sermão?
1069
01:23:40,355 --> 01:23:42,035
Está tudo a voltar para ti.
1070
01:23:42,939 --> 01:23:44,909
Quantas pessoas mataste, meu?
1071
01:23:45,723 --> 01:23:48,415
Isso não é pergunta que se faça, meu.
1072
01:23:48,457 --> 01:23:50,514
Nunca mataste nenhuma mulher.
1073
01:23:51,223 --> 01:23:52,523
Nenhuma criança.
1074
01:23:54,132 --> 01:23:56,129
Não mato mulheres nem crianças.
1075
01:23:56,725 --> 01:23:58,025
Eu mato.
1076
01:24:00,768 --> 01:24:02,929
Olha, nasci com o dom do Diabo.
1077
01:24:03,535 --> 01:24:06,435
Mantive-o escondido durante
quase toda a minha vida, mas...
1078
01:24:07,283 --> 01:24:09,771
Ficava mais forte conforme crescia.
1079
01:24:10,272 --> 01:24:12,018
Então comecei a usá-lo.
1080
01:24:13,166 --> 01:24:14,616
Para o trabalho, sabes?
1081
01:24:15,815 --> 01:24:18,457
Quanto mais poder nas ruas,
mais poder de fogo tinha.
1082
01:24:18,499 --> 01:24:21,664
Passava de mão em mão, sabes?
Uma alimentava a outra.
1083
01:24:23,328 --> 01:24:25,091
E ninguém me dizia não.
1084
01:24:26,636 --> 01:24:28,057
Excepto a minha mulher.
1085
01:24:30,794 --> 01:24:33,275
Sabes, ela costumava...
rezar por mim.
1086
01:24:33,317 --> 01:24:34,617
De nada.
1087
01:24:36,798 --> 01:24:38,300
Mesmo quando não queria.
1088
01:24:38,901 --> 01:24:42,226
SEIS MORTOS
EM INCÊNDIO CRIMINOSO
1089
01:24:48,617 --> 01:24:50,229
Deus não me deu isto.
1090
01:24:51,202 --> 01:24:53,107
Porque é que o tirava de mim?
1091
01:24:58,056 --> 01:24:59,315
Este é o nosso lar.
1092
01:24:59,357 --> 01:25:00,658
Põe isso onde tiraste.
1093
01:25:00,700 --> 01:25:03,050
Vou levar os meus filhos
para casa da minha mãe.
1094
01:25:03,092 --> 01:25:05,392
Não vais levar os meus filhos
para lado nenhum!
1095
01:25:05,434 --> 01:25:08,286
Quando me irrito,
perco o controlo e...
1096
01:25:09,019 --> 01:25:10,519
Não sei o que faço.
1097
01:25:17,051 --> 01:25:18,451
Até que esteja feito.
1098
01:25:33,405 --> 01:25:34,805
E os teus filhos?
1099
01:25:38,007 --> 01:25:39,607
Ele matou-os.
1100
01:25:43,471 --> 01:25:44,871
Não mataste?
1101
01:25:52,908 --> 01:25:54,734
Responsabiliza-te por essa merda!
1102
01:25:55,669 --> 01:25:59,474
Responsabiliza-te!
O que pensas que aconteceria?
1103
01:25:59,516 --> 01:26:01,283
Harley, anda lá.
1104
01:26:01,325 --> 01:26:04,905
O quê?
Pensaste que terias uma família feliz,
1105
01:26:04,947 --> 01:26:07,832
serias treinador de crianças
e compravas um carro novo?
1106
01:26:07,874 --> 01:26:09,759
Normal é um modo da máquina de lavar.
1107
01:26:09,801 --> 01:26:12,259
Pessoas como nós
não têm coisas normais.
1108
01:26:12,301 --> 01:26:14,659
Porque é que és sempre agressiva
1109
01:26:14,701 --> 01:26:17,501
quando abres a boca?
1110
01:26:18,998 --> 01:26:22,572
Por fora, és incrível.
1111
01:26:24,048 --> 01:26:26,978
Mas, por dentro, és feia.
1112
01:26:27,020 --> 01:26:28,929
Todos nós somos.
1113
01:26:28,971 --> 01:26:30,908
Todos nós somos!
1114
01:26:31,585 --> 01:26:33,025
Excepto ele.
1115
01:26:34,188 --> 01:26:36,124
Ele também é feio por fora.
1116
01:26:36,166 --> 01:26:38,168
Eu não, baixinha.
1117
01:26:42,152 --> 01:26:44,115
Sou lindo.
1118
01:26:44,593 --> 01:26:46,341
Sim, tu és.
1119
01:26:56,706 --> 01:26:58,406
Não te queremos aqui.
1120
01:27:05,674 --> 01:27:09,250
Chegaste à parte do ficheiro
que dizia que dormia com ela?
1121
01:27:10,946 --> 01:27:12,349
Sim.
1122
01:27:13,628 --> 01:27:16,328
Nunca estive com uma bruxa.
Como é?
1123
01:27:19,591 --> 01:27:21,691
Então deve ser por isso
que as criaturas...
1124
01:27:21,733 --> 01:27:23,810
perseguem o tipo o tempo todo.
Porque...
1125
01:27:23,852 --> 01:27:25,628
a bruxa tem medo dele.
1126
01:27:25,670 --> 01:27:28,385
A única mulher com quem me importei...
1127
01:27:28,427 --> 01:27:30,524
está presa dentro daquele monstro.
1128
01:27:31,007 --> 01:27:35,528
Se não parar a bruxa, acabou.
Acabou tudo.
1129
01:27:35,880 --> 01:27:37,283
Tudo.
1130
01:27:40,614 --> 01:27:42,018
Podem ir.
1131
01:27:56,227 --> 01:27:58,336
A tua filha escreve para ti
todos os dias.
1132
01:28:02,325 --> 01:28:03,987
Todos os dias.
1133
01:28:19,776 --> 01:28:21,392
Tinham isto o tempo todo?
1134
01:28:23,121 --> 01:28:26,260
Tinham cartas da minha filha
o tempo todo?
1135
01:28:30,739 --> 01:28:32,213
Vou levar-te lá.
1136
01:28:33,317 --> 01:28:35,188
E vais acabar com isto.
1137
01:28:35,230 --> 01:28:37,668
Vou levar-te ao colo, se for preciso.
1138
01:28:38,995 --> 01:28:42,525
Porque isto será
como um capítulo da Bíblia.
1139
01:28:42,567 --> 01:28:44,601
Vão todos saber o que fizemos.
1140
01:28:45,403 --> 01:28:48,469
E a minha filha vai saber
que o papá dela...
1141
01:28:48,871 --> 01:28:50,976
não é um pedaço de merda.
1142
01:29:00,137 --> 01:29:01,540
Eu vou.
1143
01:29:05,564 --> 01:29:06,967
O que é?
1144
01:29:07,200 --> 01:29:10,099
Têm algo melhor para fazer?
Vamos lá!
1145
01:29:12,304 --> 01:29:13,704
Maricas.
1146
01:29:49,008 --> 01:29:50,830
Pensamos que esta coisa é uma arma.
1147
01:29:51,627 --> 01:29:53,027
Aqui.
Mais em baixo.
1148
01:30:00,542 --> 01:30:02,243
Temos de matar o grandalhão.
1149
01:30:04,927 --> 01:30:08,585
Deixei uma carga de explosivos
naquele metro.
1150
01:30:09,507 --> 01:30:10,866
Há um túnel a inundar...
1151
01:30:10,908 --> 01:30:13,258
que leva directamente
para baixo desse edifício.
1152
01:30:13,300 --> 01:30:17,665
Os SEAL podem pegar na bomba
e levar aos pés daquela coisa.
1153
01:30:17,707 --> 01:30:20,562
Colocamos à frente dele
e distraímos o filho da puta,
1154
01:30:20,604 --> 01:30:22,454
para os nadadores rebentarem a bomba.
1155
01:30:23,901 --> 01:30:25,395
É assim que o matamos.
1156
01:30:36,108 --> 01:30:38,007
Eu vou com vocês.
1157
01:30:39,671 --> 01:30:41,071
Nós tratamos disto.
1158
01:30:41,587 --> 01:30:43,888
Não estou a pedir, mano.
1159
01:30:47,022 --> 01:30:49,323
Eu vivo debaixo da terra.
1160
01:30:49,365 --> 01:30:51,958
Vocês são só turistas.
1161
01:31:09,650 --> 01:31:12,038
Querido marido,
se morrer em batalha...
1162
01:31:13,335 --> 01:31:15,872
finalmente estaremos juntos.
1163
01:31:16,776 --> 01:31:19,319
O homem que matou o marido dela
usou aquela espada.
1164
01:31:20,946 --> 01:31:23,251
A alma dele está presa nela.
1165
01:31:23,855 --> 01:31:25,257
Ela fala com ele.
1166
01:31:26,170 --> 01:31:27,718
Bem...
1167
01:31:27,760 --> 01:31:30,039
Sabes o que dizem sobre os loucos.
1168
01:31:40,254 --> 01:31:41,656
Vamos lá a isto.
1169
01:32:24,431 --> 01:32:25,833
Vais lutar connosco?
1170
01:32:26,661 --> 01:32:28,179
E se eu perder o controlo?
1171
01:32:28,730 --> 01:32:30,630
Então talvez tenhamos
uma oportunidade.
1172
01:32:43,604 --> 01:32:45,006
Escondam-se.
1173
01:32:57,020 --> 01:33:00,956
Estão todos a ver
esta magia psicadélica, não estão?
1174
01:33:01,197 --> 01:33:02,600
Sim, porquê?
1175
01:33:03,087 --> 01:33:04,637
Não tomei os meus medicamentos.
1176
01:33:06,417 --> 01:33:08,427
Então aquela é a tua ex-mulher?
1177
01:33:08,469 --> 01:33:11,456
- Sim.
- Tens de lidar com esta merda.
1178
01:33:11,498 --> 01:33:14,099
Vai até lá,
dá-lhe umas palmadas no traseiro...
1179
01:33:14,141 --> 01:33:15,741
e manda-a parar com a palhaçada.
1180
01:33:15,783 --> 01:33:17,973
Penso que isso não seria sábio.
1181
01:33:18,015 --> 01:33:19,763
Vou atrair o grandalhão.
1182
01:33:20,165 --> 01:33:22,710
Os meus homens rebentam a bomba
em cima dele.
1183
01:33:27,042 --> 01:33:29,552
Devíamos beber alguma coisa
um dia destes.
1184
01:33:30,436 --> 01:33:33,756
Estive à tua espera a noite toda.
1185
01:33:34,790 --> 01:33:38,823
Sai das sombras.
Eu não mordo.
1186
01:33:42,557 --> 01:33:44,297
Que merda?
Apanha-a.
1187
01:33:45,891 --> 01:33:48,318
Porque é que estão aqui?
1188
01:33:48,559 --> 01:33:51,603
Porque é que o soldado os trouxe?
1189
01:33:51,645 --> 01:33:53,627
E tudo pela Waller.
1190
01:33:53,840 --> 01:33:56,508
Para quê servir aqueles
que os aprisionam?
1191
01:33:56,550 --> 01:33:58,904
Eu sou vossa aliada.
1192
01:33:58,946 --> 01:34:01,507
E sei o que querem.
1193
01:34:01,549 --> 01:34:05,043
Exactamente o que querem.
1194
01:34:46,077 --> 01:34:47,627
Querido.
1195
01:34:48,735 --> 01:34:50,216
Querido.
1196
01:34:50,258 --> 01:34:51,830
Foi só um pesadelo.
1197
01:34:52,678 --> 01:34:54,509
Só um sonho mau.
1198
01:34:55,214 --> 01:34:56,573
Estou aqui.
1199
01:35:07,010 --> 01:35:08,354
Saudades minhas?
1200
01:35:15,830 --> 01:35:17,882
Vou pô-los a dormir
e depois...
1201
01:35:17,924 --> 01:35:19,410
podemos aproveitar?
1202
01:35:20,702 --> 01:35:22,108
Sim?
1203
01:35:23,851 --> 01:35:25,485
Não posso mudar o que fiz.
1204
01:35:25,527 --> 01:35:27,292
E nem tu!
1205
01:35:27,995 --> 01:35:29,695
Ele casou comigo.
1206
01:35:31,526 --> 01:35:32,932
Não é real.
1207
01:35:33,292 --> 01:35:34,673
Eu matei o Batman.
1208
01:35:34,715 --> 01:35:36,335
Não, não queres aquilo.
1209
01:35:36,758 --> 01:35:38,394
O quê?
Eu quero aquilo.
1210
01:35:38,436 --> 01:35:40,299
Ela está a manipulá-los.
1211
01:35:40,341 --> 01:35:42,253
- Não é real.
- Ele tem razão.
1212
01:35:42,767 --> 01:35:44,338
Não é real.
1213
01:35:46,634 --> 01:35:49,506
Há quanto tempo consegues ver?
1214
01:35:49,963 --> 01:35:51,582
A minha vida toda.
1215
01:35:52,811 --> 01:35:54,498
Não podes ficar com eles.
1216
01:35:54,540 --> 01:35:56,150
Esta é a minha gente aqui.
1217
01:35:56,192 --> 01:35:58,129
Mas é o nosso tempo.
1218
01:35:58,171 --> 01:36:00,865
O sol está a pôr-se
e a magia está a crescer.
1219
01:36:00,907 --> 01:36:03,752
Os meta-humanos são
um símbolo de mudança.
1220
01:36:04,340 --> 01:36:05,655
Menina...
1221
01:36:05,697 --> 01:36:08,048
és do mal!
1222
01:36:08,702 --> 01:36:10,059
Irmão.
1223
01:36:10,648 --> 01:36:13,264
Faz com que se ajoelhem perante mim.
1224
01:36:19,051 --> 01:36:20,522
Quem é este?
1225
01:36:20,817 --> 01:36:23,043
- Vai correr mal.
- Devíamos fugir.
1226
01:36:34,923 --> 01:36:36,718
QG, entrem.
Estamos em posição.
1227
01:36:45,901 --> 01:36:48,393
Temos de os levar
até onde está a bomba.
1228
01:36:48,435 --> 01:36:50,353
Eu trato disso!
Eu levo-o até lá!
1229
01:37:04,142 --> 01:37:06,307
Já perdi uma família,
não vou perder outra.
1230
01:37:06,349 --> 01:37:07,664
Pensa bem.
1231
01:37:07,706 --> 01:37:09,168
Eu consigo.
1232
01:37:09,210 --> 01:37:11,239
Deixa-me mostrar o que realmente sou.
1233
01:37:12,786 --> 01:37:14,087
Por aqui!
1234
01:37:56,198 --> 01:37:57,523
Vai!
1235
01:38:11,925 --> 01:38:13,701
Rick, em posição.
A aguardar.
1236
01:38:13,743 --> 01:38:15,641
Diablo, leva-o até à esquina!
1237
01:38:30,267 --> 01:38:31,872
- Mostra o que sabes!
- Anda.
1238
01:38:33,218 --> 01:38:34,900
Tu consegues!
1239
01:38:44,934 --> 01:38:47,208
Diablo, sai já daí!
1240
01:38:47,250 --> 01:38:48,658
Rebenta-a!
1241
01:38:51,668 --> 01:38:52,973
Rebenta-a.
1242
01:38:55,249 --> 01:38:57,096
Agora, QG.
Agora.
1243
01:38:57,138 --> 01:38:58,481
Não.
1244
01:38:59,529 --> 01:39:01,411
Todos para o chão!
1245
01:39:02,200 --> 01:39:04,033
Agora estás lixado.
1246
01:39:09,518 --> 01:39:11,940
Irmão!
1247
01:39:38,921 --> 01:39:40,329
És a seguir.
1248
01:39:41,802 --> 01:39:44,600
O meu feitiço está completo.
1249
01:39:44,642 --> 01:39:46,811
Assim que vocês
e os exércitos se forem,
1250
01:39:46,853 --> 01:39:49,053
as minhas trevas espalhar-se-ão
pelo mundo...
1251
01:39:49,095 --> 01:39:52,382
vai ser meu para o dominar.
1252
01:40:07,364 --> 01:40:09,451
Aquele era o nosso satélite principal.
1253
01:40:14,430 --> 01:40:16,368
Como é que essa bruxa
sabe onde atacar?
1254
01:40:16,410 --> 01:40:18,309
É uma base secreta.
1255
01:40:23,006 --> 01:40:24,994
Alguma estratégia, Flag?
1256
01:40:25,036 --> 01:40:27,065
Temos de arrancar o coração dela.
1257
01:40:58,170 --> 01:41:01,848
Enquanto lutamos, aquela coisa
está a acabar com o maldito mundo.
1258
01:41:09,233 --> 01:41:10,704
Onde é que ela está?
1259
01:41:11,129 --> 01:41:12,551
Não sei.
1260
01:41:24,212 --> 01:41:25,732
Cuidado!
1261
01:41:49,717 --> 01:41:51,025
Desculpa.
1262
01:41:56,506 --> 01:41:57,877
Flag!
1263
01:42:32,312 --> 01:42:33,701
Basta!
1264
01:42:37,363 --> 01:42:39,404
De todos que já me enfrentaram...
1265
01:42:39,689 --> 01:42:42,550
merecem clemência.
1266
01:42:42,592 --> 01:42:44,686
Pela última vez...
1267
01:42:45,183 --> 01:42:47,129
juntem-se a mim...
1268
01:42:47,171 --> 01:42:48,773
ou morrem.
1269
01:42:50,708 --> 01:42:53,389
Não sou muito
de trabalhar em equipa, mas...
1270
01:42:54,588 --> 01:42:56,495
talvez devêssemos aceitar.
1271
01:42:58,319 --> 01:43:00,099
Ela quer dominar o mundo.
1272
01:43:00,141 --> 01:43:01,655
E depois?
1273
01:43:01,948 --> 01:43:03,918
O que já fez o mundo por nós?
1274
01:43:03,960 --> 01:43:05,448
Ele detesta-nos.
1275
01:43:05,971 --> 01:43:08,113
Harley!
1276
01:43:10,934 --> 01:43:12,475
Menina?
1277
01:43:15,502 --> 01:43:17,572
Perdi o meu Pudim.
1278
01:43:18,861 --> 01:43:21,182
Mas podes trazê-lo de volta, certo?
1279
01:43:21,532 --> 01:43:23,994
Posso, minha querida.
1280
01:43:24,207 --> 01:43:27,444
Qualquer coisa que queiras.
1281
01:43:29,901 --> 01:43:33,099
- Prometes?
- Sim, criança.
1282
01:43:34,574 --> 01:43:36,732
Só precisas curvar...
1283
01:43:37,304 --> 01:43:40,901
e servir sob os meu pés.
1284
01:43:46,015 --> 01:43:48,451
Gosto do que estás a vender, menina.
1285
01:43:49,074 --> 01:43:52,818
Só há um pequenino problema.
1286
01:43:53,903 --> 01:43:55,957
Metes-te com os meus amigos.
1287
01:44:00,985 --> 01:44:03,690
O coração dela está fora.
Podemos acabar com isto.
1288
01:44:07,640 --> 01:44:09,172
Croc!
1289
01:44:12,586 --> 01:44:14,158
Harley.
1290
01:44:58,345 --> 01:45:00,685
Por favor, papá.
Não faças isso.
1291
01:45:02,074 --> 01:45:05,673
Só podemos ficar juntos
se não apertares o gatilho.
1292
01:45:06,826 --> 01:45:08,543
Papá, eu amo-te.
1293
01:45:09,360 --> 01:45:11,292
Por favor, não faças isso.
1294
01:46:06,338 --> 01:46:08,940
- Foi um óptimo tiro, meu.
- Não dou abraços.
1295
01:46:08,982 --> 01:46:12,396
Não dou abraços.
Não dou, está bem?
1296
01:46:19,346 --> 01:46:21,679
Deixa-me juntar ao meu irmão.
1297
01:46:22,867 --> 01:46:24,325
Katana, não!
1298
01:46:29,488 --> 01:46:30,967
Dá cá isso.
1299
01:46:32,354 --> 01:46:35,169
Traz a June de volta.
Trá-la de volta.
1300
01:46:35,211 --> 01:46:37,439
Ela não vai voltar.
1301
01:46:37,660 --> 01:46:39,749
Vou esmagar isto.
Ouviste-me?
1302
01:46:39,791 --> 01:46:42,128
Traz a June de volta ou esmago isto!
1303
01:46:42,170 --> 01:46:43,809
Vai em frente.
1304
01:46:44,527 --> 01:46:46,841
Não tens tomates.
1305
01:47:39,257 --> 01:47:40,880
Flag.
1306
01:47:50,176 --> 01:47:51,621
June!
1307
01:48:00,629 --> 01:48:02,336
Ela desapareceu.
1308
01:48:02,378 --> 01:48:03,922
Pensava que te tinha matado.
1309
01:48:03,964 --> 01:48:05,936
Pensava que te tinha matado.
1310
01:48:06,966 --> 01:48:08,794
Se não se importam...
1311
01:48:09,700 --> 01:48:12,325
Tenho de voltar para o esgoto.
1312
01:48:12,367 --> 01:48:14,723
Tenho de resolver umas coisas
em Gotham.
1313
01:48:14,765 --> 01:48:16,636
Vou roubar um carro.
Queres boleia?
1314
01:48:16,678 --> 01:48:18,679
- Não vais conduzir.
- Porque não?
1315
01:48:21,244 --> 01:48:23,797
Como é que não morreste?
1316
01:48:24,245 --> 01:48:26,559
Acabámos de salvar o mundo.
1317
01:48:26,845 --> 01:48:29,139
Um "obrigada" seria simpático.
1318
01:48:29,355 --> 01:48:30,834
Obrigada.
1319
01:48:31,206 --> 01:48:32,670
De nada.
1320
01:48:32,712 --> 01:48:34,825
Fizemos isto tudo e não ganhamos nada?
1321
01:48:34,867 --> 01:48:36,887
Menos 10 anos da vossa sentença.
1322
01:48:40,430 --> 01:48:43,414
Não chega.
Vou ver a minha filha.
1323
01:48:45,758 --> 01:48:47,332
Posso arranjar isso.
1324
01:48:48,406 --> 01:48:50,091
Algum outro pedido?
1325
01:48:50,710 --> 01:48:52,296
Uma máquina de café.
1326
01:48:52,752 --> 01:48:54,623
TVCabo.
1327
01:48:55,220 --> 01:48:57,651
10 anos a menos
de 3 prisões perpétuas?
1328
01:48:57,855 --> 01:48:59,855
Querida,
vou sair daqui um homem livre...
1329
01:48:59,897 --> 01:49:01,704
Ou podemos ir divertir.
1330
01:49:01,995 --> 01:49:04,010
Porque não nos divertimos?
1331
01:49:13,855 --> 01:49:17,089
Estás a tentar descobrir
este comprimento.
1332
01:49:17,131 --> 01:49:20,333
É a hipotenusa.
Então, tens de saber este ângulo.
1333
01:49:20,375 --> 01:49:24,974
Então se estiveres aqui,
como num edifício...
1334
01:49:25,016 --> 01:49:27,839
E disparas num homem aqui na rua...
1335
01:49:28,045 --> 01:49:30,454
Esta é a distância
que a bala percorre?
1336
01:49:31,315 --> 01:49:35,041
Isso... É isso mesmo.
És muito esperta.
1337
01:49:35,083 --> 01:49:37,106
A hipotenusa.
Muito bem.
1338
01:49:38,575 --> 01:49:40,450
Então terias de saber o ângulo...
1339
01:49:40,492 --> 01:49:44,527
entre o edifício e o passeio.
Tens de saber o ângulo.
1340
01:49:44,569 --> 01:49:47,464
Na vida real, temos variáveis.
1341
01:49:47,506 --> 01:49:50,173
A abertura da arma,
a câmara de pressão...
1342
01:49:50,215 --> 01:49:51,689
o peso da bala...
1343
01:49:52,088 --> 01:49:55,239
Às vezes, tens de considerar
a curvatura da Terra...
1344
01:49:56,255 --> 01:49:57,675
Está na hora.
1345
01:49:58,793 --> 01:50:00,481
... efeito do vento.
1346
01:50:01,433 --> 01:50:05,818
São muitas variáveis...
Na rua.
1347
01:50:10,019 --> 01:50:11,758
Tenho de ir.
1348
01:50:12,091 --> 01:50:13,870
Vais voltar?
1349
01:50:15,021 --> 01:50:21,346
Sim, estou a trabalhar nisso.
Certo?
1350
01:50:21,388 --> 01:50:24,616
Prometi aos meus amigos...
1351
01:50:24,658 --> 01:50:29,227
Que só ia ir...
1352
01:50:29,269 --> 01:50:33,267
Sem os matar a todos.
1353
01:50:33,716 --> 01:50:36,199
Anda cá.
1354
01:50:41,089 --> 01:50:44,321
Eu amo-te, papá.
1355
01:50:48,204 --> 01:50:51,419
Eu amo-te.
1356
01:51:35,067 --> 01:51:39,534
Deixem-me sair!
1357
01:51:39,576 --> 01:51:42,878
Deixem-me sair agora!
1358
01:51:42,920 --> 01:51:48,653
Estás a sentir isto?
É...
1359
01:51:49,622 --> 01:51:55,625
Deixa-me sair, querida.
Por favor, imploro. A sério.
1360
01:51:55,667 --> 01:52:01,794
Ouve, tens carro?
Sou um excelente condutor.
1361
01:52:01,836 --> 01:52:04,298
Anda lá!
1362
01:53:38,378 --> 01:53:41,227
Pudim!
1363
01:53:45,243 --> 01:53:48,418
Vamos para casa.
1364
01:54:13,283 --> 01:54:21,377
Ouça, sei guardar segredos.
O que quer?
1365
01:54:21,419 --> 01:54:25,936
As pessoas têm perguntado
sobre Midway City.
1366
01:54:25,978 --> 01:54:31,299
Podem conseguir respostas
e se as tiverem...
1367
01:54:31,341 --> 01:54:34,682
a minha cabeça ficará num espeto.
1368
01:54:34,724 --> 01:54:38,752
Considere-o sob minha protecção...
1369
01:54:38,794 --> 01:54:42,000
se o entregar.
1370
01:55:09,631 --> 01:55:12,823
Porquê, Sr. Wayne?
1371
01:55:16,061 --> 01:55:18,825
Gosto de fazer amigos.
1372
01:55:21,892 --> 01:55:24,423
Essa é a diferença entre nós.
1373
01:55:24,465 --> 01:55:28,404
Acredita em amizade, eu em vantagem.
1374
01:55:30,057 --> 01:55:32,430
Boa noite.
1375
01:55:32,472 --> 01:55:35,201
Parece cansado.
1376
01:55:35,683 --> 01:55:39,345
Devia parar de trabalhar à noite.
1377
01:55:41,196 --> 01:55:44,615
Feche o programa...
1378
01:55:44,657 --> 01:55:48,146
Ou eu e os meus amigos
fazemos isso por si.
1379
01:55:51,683 --> 01:55:54,123
Resync:
DricaAlmeida
1380
01:55:54,165 --> 01:55:56,264
imfreemozart
Tozz