1 00:00:38,151 --> 00:00:42,324 Em Nova York, há uma linha ténue entre a lei e o caos. 2 00:00:42,424 --> 00:00:46,498 Nessa linha vivem Danson e Highsmith. 3 00:00:48,597 --> 00:00:51,348 Diz-me outra vez, porque é que eu decidi subir a este tejadilho? 4 00:00:51,812 --> 00:00:56,129 Podes colocar essa junto com as más escolhas na vida. 5 00:01:11,707 --> 00:01:15,588 - Livra-te desse cara de cú. - Odeio quando dizes "oh-oh". 6 00:01:25,678 --> 00:01:28,710 Boa, fizeste uma mossa no meu capô. 7 00:01:31,138 --> 00:01:33,642 Anda com essa merda. 8 00:01:46,672 --> 00:01:49,044 Aquilo é um problema. 9 00:02:03,188 --> 00:02:07,155 Alguém pode chamar o 9-1-santa merda? 10 00:02:16,714 --> 00:02:19,701 Digo-te, estou cansado de fugir. 11 00:02:23,663 --> 00:02:27,825 - Vai-te foder. - Segurem-se. 12 00:02:37,388 --> 00:02:44,560 Tens o direito de ficar calado 13 00:02:44,561 --> 00:02:48,213 mas eu quero ouvir-te gritar. 14 00:03:02,783 --> 00:03:04,950 No chão. 15 00:03:04,951 --> 00:03:07,424 Detectives. 16 00:03:07,425 --> 00:03:09,236 Um de cada vez. 17 00:03:09,440 --> 00:03:12,988 Detectives, sou Rick Rayston, Observador de New York ... edição on-line. 18 00:03:12,989 --> 00:03:16,533 Estes suspeitos foram presos com 113 gramas de marijuana. 19 00:03:16,534 --> 00:03:21,326 Um crime leve em alguns estados. Acha que apreensão destas justifica 12 milhões em prejuízos? 20 00:03:21,327 --> 00:03:24,694 Porque não deixámos Nova York responder a essa pergunta? 21 00:03:24,695 --> 00:03:27,344 A maior cidade do mundo. 22 00:03:30,659 --> 00:03:33,531 Sarah Campon, edição imprimida do TMC. 23 00:03:33,532 --> 00:03:37,410 Danson, os rumores sobre si e a Kim Kardasian são verdade? 24 00:03:37,411 --> 00:03:39,490 Nenhum comentário. 25 00:03:39,491 --> 00:03:41,629 Mas, sim. 26 00:03:42,109 --> 00:03:46,480 Danson e Highsmith, cachorros quentes à borla para sempre! 27 00:03:49,439 --> 00:03:53,754 Bebidas não. Bebidas não, não posso oferecer. 28 00:03:53,755 --> 00:03:58,020 Danson e Highsmith disparam e conduzem com estilo muito sexy. 29 00:03:58,021 --> 00:04:00,758 Eles são estrelas do rock. Então temos também os brincalhões 30 00:04:00,759 --> 00:04:06,087 os lambe-botas, e aqueles são os outros gajos. - OS OUTROS GAJOS - 31 00:04:08,265 --> 00:04:11,288 Nós sabemos, nós sabemos. 32 00:04:11,289 --> 00:04:13,857 Ok, ouçam. Ouçam! 33 00:04:13,858 --> 00:04:16,775 Hoje à noite vamos celebrar no Butter. 34 00:04:16,926 --> 00:04:22,753 Brody Jenner estará lá. Bai Ling, Jenni Short Bitch (a puta baixinha), da costa de Jersey. 35 00:04:22,850 --> 00:04:27,518 - E a maioria de vós estão na lista. - És o melhor. 36 00:04:27,948 --> 00:04:31,737 Posso falar também, é sobre um homem que veio de Áustria 37 00:04:31,738 --> 00:04:33,497 com um sonho. - Arnold Schwarzenegger. 38 00:04:33,498 --> 00:04:35,517 Deixa-me terminar. 39 00:04:35,518 --> 00:04:38,487 Ele foi um campeão e, depois, uma estrela de cinema. -Arnold Schwarzenegger. 40 00:04:38,488 --> 00:04:41,766 Porra, deixem-me terminar. Eles arruinaram a história. 41 00:04:41,767 --> 00:04:45,279 O que importa é que nós não poderíamos fazer nosso trabalho 42 00:04:45,280 --> 00:04:49,544 se vocês não tratassem da papelada, dos telefones e de toda a merda que nós não gostamos de fazer . 43 00:04:49,545 --> 00:04:55,079 Todos os tiroteios, perseguições, todo o sexo que não queremos fazer mas temos que fazer. 44 00:04:55,080 --> 00:04:59,193 Tudo isso graças ao que vocês fazem. Obrigado. 45 00:04:59,194 --> 00:05:02,894 - E faremos sempre uma e outra vez. - Ei, tu cala-te. 46 00:05:02,895 --> 00:05:07,957 Se nós quisermos ouvir-te falar, eu coloco minha mão pelo teu cú e movo a boca como uma marioneta. 47 00:05:07,958 --> 00:05:11,131 Ouviste-me? Ouviste-me? Vou para o bar. 48 00:05:11,132 --> 00:05:13,390 Fiquem em paz putas. 49 00:05:14,399 --> 00:05:17,630 Ei, rapazes! Venham. 50 00:05:17,631 --> 00:05:20,609 Juntem-se vá lá. Aí mesmo, esperem. 51 00:05:21,484 --> 00:05:23,864 Alto, recuem só... 52 00:05:23,865 --> 00:05:27,507 Só mais um...isso. Sim, perfeito. 53 00:05:28,200 --> 00:05:31,427 Esta é a papelada deles e vocês sabem que eles não a vão fazer, isso mesmo. 54 00:05:31,428 --> 00:05:35,639 Esta papelada é como a esposa do Bob. Gorda, feia 55 00:05:35,640 --> 00:05:39,308 tem as impressões digitais do Danson sobre ela. Sem ofensa Bob. 56 00:05:39,309 --> 00:05:42,329 - Bem, quem quer isto? - Eu quero. 57 00:05:42,330 --> 00:05:45,804 - Boa, a puta do papel e o manca-yankees estão com o caso. - Bom trabalho, obrigado, Allen. 58 00:05:45,805 --> 00:05:47,967 - Obrigado, eu capitão. - Eu faço isso, eu faço isso. 59 00:05:57,547 --> 00:06:02,088 - Pára de cantarolar essa canção. - Eu posso, cantarolar se quiser. 60 00:06:02,089 --> 00:06:05,248 Eu sei, que podes, mas eu peço-te para parares. 61 00:06:05,249 --> 00:06:08,127 - Então se tu me pedes eu paro. - Obrigado. 62 00:06:12,752 --> 00:06:14,785 Podes deixar de sorrir, assim? 63 00:06:14,786 --> 00:06:18,569 Agora pedes para eu mascarar as minhas emoções, por causa de como isso te faz sentir, 64 00:06:18,570 --> 00:06:20,825 isso não irá acontecer. 65 00:06:23,932 --> 00:06:27,306 A sério, pára de cantarolar. 66 00:06:27,307 --> 00:06:32,138 Isto não é a contabilidade ou diabo de onde tu e tua calculadora de bolso foram transferidos. 67 00:06:32,139 --> 00:06:35,743 Contabilidade Forense. É uma parte importante do trabalho. 68 00:06:35,744 --> 00:06:39,612 Quero lá saber, pára de ficar tão feliz por fazeres trabalho de merda, idiota. 69 00:06:39,613 --> 00:06:44,482 Ei rapazes, lembrem-se. O piquenique da polícia é neste fim de semana. 70 00:06:44,483 --> 00:06:47,649 Minha esposa vai fazer a famosa omeleta dela, novamente. 71 00:06:47,650 --> 00:06:52,133 - A minha cintura está furiosa. - Agora é um mau momento, Bob! 72 00:06:54,704 --> 00:06:57,339 Vou apanhar ar. 73 00:07:07,402 --> 00:07:10,819 Sabes o que eu fiz? Saí por aquela porta 74 00:07:10,820 --> 00:07:14,154 vi um par de detectives, e ia falar mal de ti pelas costas 75 00:07:14,155 --> 00:07:19,487 mas contive-me porque o meu pai disse-me que um homem que falas palas costas é covarde. 76 00:07:19,488 --> 00:07:22,766 - Eu realmente aprecio isso. - Óptimo, porque eu vou dizer-te directamente na tua cara. 77 00:07:22,767 --> 00:07:25,102 - Não. Não precisas de dizer. - Eu não gosto de ti, 78 00:07:25,103 --> 00:07:29,090 acho que és um falso polícia. O som que o teu mijo faz a cair no urinol, 79 00:07:29,091 --> 00:07:31,862 soa feminino. Se isto fosse a selva 80 00:07:31,863 --> 00:07:38,073 eu atacava-te, mesmo que não fosses da minha cadeia alimentar eu mudava o meu rumo para atacar-te. 81 00:07:38,074 --> 00:07:42,992 Se eu fosse um leão, e tu atum, eu nadava no meio do oceano só para comer-te. 82 00:07:42,993 --> 00:07:45,424 Depois, pinava a tua namorada atum. 83 00:07:46,349 --> 00:07:52,240 Primeiro, um leão a nadar no oceano? Os leões não gostam de água. 84 00:07:52,241 --> 00:07:55,483 Se o colocasses perto de um rio ou outra fonte de água isso fazia sentido. 85 00:07:55,484 --> 00:08:00,710 Mas no oceano? Com ondas de 2m? Presumo que seja na costa de África do Sul. 86 00:08:00,711 --> 00:08:05,924 Ir atrás de um atum adulto de 40kg com mais 20 ou 30 amigos? 87 00:08:05,925 --> 00:08:09,411 Perdias essa batalha. Perdias essa batalha 9 de 10 vezes. 88 00:08:09,412 --> 00:08:16,055 Sabes que mais, entras-te para a escola de atuns e nós toma-mos o gosto a leão e pensamos 89 00:08:16,056 --> 00:08:20,160 comunicamos uns com os outros e concluímos que o leão sabe bem. 90 00:08:20,161 --> 00:08:21,879 Vamos arranjar mais leões. 91 00:08:21,880 --> 00:08:26,813 Desenvolvemos um sistema para estabelecer uma base na praia, e perseguir agressivamente a ti e a tua família. 92 00:08:27,408 --> 00:08:31,860 - Encurralando o vosso orgulho e as tuas crianças... - Como vão fazer isso? 93 00:08:31,861 --> 00:08:35,375 Vamos construir dispositivos respiratórios com guelras. 94 00:08:35,475 --> 00:08:39,595 Podendo absorver quantidades de oxigénio. Não vai durar dias inteiros mas 95 00:08:39,596 --> 00:08:45,241 que dure 1h ou 1h45m, não há problema. Será tempo suficiente para descobrir-mos onde vivem, 96 00:08:45,242 --> 00:08:48,493 voltar para o mar, arranjar mais oxigénio e perseguir-vos. 97 00:08:48,494 --> 00:08:51,966 Acabaram por perder o próprio jogo, superados por mais armas e mais homens. 98 00:08:55,020 --> 00:08:57,956 Aconteceu, como estavas a pensar que ia acontecer? 99 00:08:57,957 --> 00:09:00,398 Não. 100 00:09:06,335 --> 00:09:11,865 Dois minutos para o mercado abrir, Pamela Boardman C.E.O. da Lendl Global vai tocar a campainha 101 00:09:11,866 --> 00:09:18,026 com o investidor David Ershon que detém 40% dos 70 biliões de dólares que vale a Lendl Global. 102 00:09:18,027 --> 00:09:20,967 Merda, quanto perdemos? 103 00:09:20,968 --> 00:09:24,307 Vai agora tocar a campainha a Sra. Boardman. - Perdemos 32. 104 00:09:24,308 --> 00:09:27,788 - Milhões. - Não, biliões. 105 00:09:31,805 --> 00:09:37,287 Chinatown, três membros da tríade, e eu matei dois ao sacar 106 00:09:38,087 --> 00:09:41,578 depois ergui-me para matar o líder. - Oh merda. Parece que estou lá agora! 107 00:09:41,579 --> 00:09:44,238 Eu ouço um assobio, o meu parceiro está no telhado. 108 00:09:44,239 --> 00:09:46,097 Ele diz "vamos equilibrar as coisas"! 109 00:09:46,098 --> 00:09:50,192 Ele atira-me uma caçadeira e eu atiro-lhe no peito. 110 00:09:51,537 --> 00:09:53,931 Acabou o jogo, putas. 111 00:09:57,538 --> 00:10:03,058 Jimmy, vamos falar como essa história, o fez sentir. 112 00:10:03,059 --> 00:10:05,840 Como um comprimido de viagra com cara. 113 00:10:07,407 --> 00:10:11,475 Sei que é muito tentador. Queres impressionar os amigos. 114 00:10:11,476 --> 00:10:17,923 mas isto é sério. Trata-se de disparar a arma no cumprimento do dever. 115 00:10:18,023 --> 00:10:20,149 Agente Hoitz. 116 00:10:20,971 --> 00:10:23,491 - Aqui vamos nós. - Queres compartilhar? 117 00:10:23,492 --> 00:10:27,475 - Preferia não fazê-lo. - Vens aqui há seis meses, 118 00:10:27,476 --> 00:10:32,027 ainda não disse nada. O ambiente é seguro aqui, sem recriminações. 119 00:10:32,028 --> 00:10:34,568 - Saco de esterco. - Isso é recriminar Jimmy. 120 00:10:34,569 --> 00:10:37,556 - Avança. - Eu revivo-o todas as noites. 121 00:10:37,850 --> 00:10:42,298 Em Outubro, no Bronx. Sétimo jogo do World Series. 122 00:10:42,299 --> 00:10:45,534 Eu disse-lhes que sofria de pressões emocionais. 123 00:10:45,535 --> 00:10:49,002 Quando eu vi uma sombra no túnel de acesso. Eu disse-lhe para parar. 124 00:10:49,003 --> 00:10:52,010 Este acesso é proibido. Quando puxei da minha arma, 125 00:10:52,011 --> 00:10:54,854 ele começou a correr. Não me obrigues a disparar, eu faço-o. 126 00:10:56,267 --> 00:10:58,491 És surdo? Não ouvis-te gritar "pára"? 127 00:10:58,492 --> 00:11:01,083 Seu caralho, sou Derek Jeter. Tu alvejaste-me. 128 00:11:01,389 --> 00:11:04,530 - Perdi 20 mil nesse jogo. - Saco de esterco. 129 00:11:04,531 --> 00:11:08,478 A cidade perdeu o campeonato. Eu ia ser promovido para a divisão de homicídios, 130 00:11:08,479 --> 00:11:11,669 agora estou atrás de uma secretária. Todos me chamam manca-yankees. 131 00:11:11,670 --> 00:11:14,606 - Porque alvejas-te o Derek Jeter. - Ele é um anjo bi-racial. 132 00:11:14,607 --> 00:11:16,551 Devias ter alvejado o Abraha. 133 00:11:23,918 --> 00:11:27,152 - Ei, puta do papel! - Como vão rapazes? 134 00:11:27,153 --> 00:11:31,895 - Puta do papel! - Não me chamem isso, não é engraçado, e eu não gosto. 135 00:11:31,896 --> 00:11:35,431 - Isso é a papelada do Danson e Highsmith? - Não, na verdade... 136 00:11:35,937 --> 00:11:39,733 - O que é isto? - Licenças para construção. 137 00:11:39,734 --> 00:11:42,807 - É o termo específico. - Alguns dos rapazes comentaram, 138 00:11:42,808 --> 00:11:46,766 porque é que nunca disparaste no escritório. - Bem visto. 139 00:11:46,767 --> 00:11:50,211 - Desculpa, não estou a perceber? - Nunca disparaste a arma no escritório. 140 00:11:50,212 --> 00:11:55,146 - Todos nós já o fizemos. Chama-se "soltar o gás". - Rapazes, eu sei que não me respeitam como polícia. 141 00:11:55,147 --> 00:11:58,995 - Isso não é verdade. - Eu não sou estúpido, não vou disparar no escritório. 142 00:11:59,030 --> 00:12:04,594 Allen ouve-me eu vou esclarecer, nós honramos a bandeira. Tu estás a cagar nela ao não disparar a arma no escritório. 143 00:12:04,595 --> 00:12:08,919 - Jimmy, quando foi o teu último "soltar o gás"? - Setembro de 2008. 144 00:12:08,920 --> 00:12:11,113 - Sê um homem. Faz isso. - Fá-lo, agora. 145 00:12:11,114 --> 00:12:13,916 - Por favor faz isso. - É só "soltar o gás". 146 00:12:13,917 --> 00:12:16,091 - Não penses, apenas faz! - Cá vamos nós. 147 00:12:17,959 --> 00:12:20,491 - Ele fez. - Disparos! 148 00:12:20,652 --> 00:12:23,416 Ei, eu fi-lo, consegui. Fiz o meu primeiro "soltar o gás". 149 00:12:24,677 --> 00:12:27,864 - É real, não é? - "Soltar o gás"? 150 00:12:27,865 --> 00:12:31,826 - Não é real. - Eles foram tão convincentes. 151 00:12:31,827 --> 00:12:34,066 Eles enganaram-me. 152 00:12:35,905 --> 00:12:39,105 - Bem, Allen tens que entregar a arma. - Sim, senhor. 153 00:12:39,106 --> 00:12:42,983 Capitão se quiser desarmar este gajo, tire-lhe as pilhas da calculadora. 154 00:12:42,984 --> 00:12:47,320 Bem eu vou dar-te isto, é uma réplica usada em cerimónias. 155 00:12:49,234 --> 00:12:53,362 Dou-te esta de volta quando eu sentir que a podes manusear. 156 00:12:53,397 --> 00:12:59,453 Eu tenho dois empregos este aqui e na "Bed Bath'n'Beyond". 157 00:13:00,429 --> 00:13:05,565 E eu faço isso pelo meu miúdo, para que ele possa explorar a sua bissexualidade 158 00:13:05,566 --> 00:13:10,863 e tornar-se DJ. Agora a última coisa que preciso é de relatórios de disparos nesta unidade. 159 00:13:10,864 --> 00:13:14,987 Eu peço-vos só isto, pensem no que fazem. Sejam espertos. 160 00:13:44,411 --> 00:13:49,002 Está a ocorrer um 211. Estão a usar uma bola de demolições numa joalharia. 161 00:13:49,003 --> 00:13:53,275 - Nós vamos lá. - Boa sorte, rapazes. 162 00:13:53,276 --> 00:13:55,721 - Allen, vamos. - Tenho trabalho para fazer. 163 00:13:55,722 --> 00:13:59,712 Ei, Danson e Highsmith a ir de prego a fundo. 164 00:13:59,713 --> 00:14:02,967 - Estejam sossegados, pastéis de nata. - Isto é gozo, merda! 165 00:14:02,968 --> 00:14:05,739 Vocês não podem enjaular-me aqui. 166 00:14:05,740 --> 00:14:08,914 Eu sou um pavão, têm que deixar-me voar. 167 00:14:14,900 --> 00:14:17,800 Ele intitulou-se de "pavão"? 168 00:14:20,568 --> 00:14:22,913 Vamos, vamos. 169 00:14:24,816 --> 00:14:28,905 Vamos, rapazes. Quarta-feira à noite é noite de tacos. 170 00:14:43,159 --> 00:14:45,770 É o segundo esta semana. 171 00:14:45,771 --> 00:14:48,244 Ei, seus macacos. Parem! 172 00:14:48,245 --> 00:14:50,121 Vamos, vamos. 173 00:14:51,265 --> 00:14:53,600 Mãos ao alto. 174 00:15:08,312 --> 00:15:12,070 - Rapel de Forças Especiais. - Corta o cabo. 175 00:15:12,995 --> 00:15:15,219 Estes gajos são profissionais. 176 00:15:15,220 --> 00:15:19,001 - Pensas o que eu penso, parceiro? - Aponta para os arbustos. 177 00:15:45,612 --> 00:15:49,752 Os polícias discutem até hoje, porque seria que Danson e Highsmith saltaram? 178 00:15:49,753 --> 00:15:53,468 Talvez fosse apenas orgulho, ou ter enganado tantas vezes a morte, 179 00:15:53,469 --> 00:15:57,065 que talvez seus egos empurraram-os. Não faço ideia. 180 00:15:57,066 --> 00:15:59,811 Aquela merda foi louca. De qualquer maneira, 181 00:15:59,812 --> 00:16:03,419 havia um buraco em New York que tinha de ser preenchido. 182 00:16:03,420 --> 00:16:09,605 Dois dias atrás, a cidade chorou, nós perdemos dois heróis que nos deram tudo. 183 00:16:09,606 --> 00:16:15,193 Que pagaram o último sacrifício, para podermos andar em segurança nas ruas. 184 00:16:15,622 --> 00:16:18,160 - Não havia sequer um toldo naquele sítio. - Não. Eu sei. 185 00:16:18,161 --> 00:16:21,074 - Eles saltaram de 20 andares. - Não faz sentido, pois não? 186 00:16:21,075 --> 00:16:25,105 Espero que Deus deixe-os levar as 357 (armas) para o céu, para... 187 00:16:25,106 --> 00:16:28,511 Este é o nosso momento, Allen. O momento para os substituir-mos. 188 00:16:28,512 --> 00:16:31,135 Estamos num funeral. Mostra algum respeito. 189 00:16:31,136 --> 00:16:34,522 O quê? Não achas que todos os outros detectives aqui pensam na mesma coisa? 190 00:16:37,534 --> 00:16:41,470 Allen ouve, Danson e Highsmith foram-se. Morreram. 191 00:16:41,471 --> 00:16:44,873 Alguém tem que preencher seus lugares. E esse "alguém" somos nós. 192 00:16:44,908 --> 00:16:47,644 - A cidade anseia por heróis. - A sério? 193 00:16:47,645 --> 00:16:54,113 E os cerca de nove milhões de habitantes socialmente conscientes, cada um a dar o seu contributo? 194 00:16:54,114 --> 00:16:56,755 Em pequeno, não brincas-te aos polícias e ladrões? 195 00:16:56,756 --> 00:17:00,963 Eu digo-te o que fazia em criança, ia à escola, fazia a minha cama 196 00:17:00,964 --> 00:17:03,502 e quando eu tinha onze anos, fiz uma auditoria aos meus pais. 197 00:17:03,503 --> 00:17:07,296 Acredita, ouve discrepâncias e eu fiquei de castigo. 198 00:17:07,297 --> 00:17:10,088 - Que diabo és tu? - Ora, ora, ora. 199 00:17:10,682 --> 00:17:13,721 O que temos nós aqui? Olha para estas dois otários. 200 00:17:13,722 --> 00:17:17,117 Um deu um tiro no Jeter e o outro deu um tiro no escritório. 201 00:17:19,474 --> 00:17:22,511 Tenha um pouco de compostura estamos num funeral. 202 00:17:22,512 --> 00:17:24,700 Queres dançar, hein? 203 00:17:24,701 --> 00:17:29,006 Arreio-te com uns ganchos valentes ao corpo que vais mijar sangue pelo cú. 204 00:17:29,007 --> 00:17:31,456 - Isso é horrível. - Ei, afasta-te meu. 205 00:17:31,457 --> 00:17:34,784 Se lhe tocas, juro por Deus, espanco-te com a cabeça do Allen. 206 00:17:34,785 --> 00:17:37,609 Ele não vai fazer isso, nem é possível é só um exemplo estranho. 207 00:17:37,610 --> 00:17:39,757 - Queres tentar? - Eu quero tentar! 208 00:17:40,898 --> 00:17:43,600 - Dá-lhe no focinho. - Isso dá-lhe! 209 00:17:49,653 --> 00:17:52,116 - Minhas condolências. - Belo chapéu. 210 00:17:52,117 --> 00:17:55,103 - Adoro os sapatos. - Tudo bem. Continuem. 211 00:17:59,909 --> 00:18:03,310 Isso, é assim que fazemos no bairro. 212 00:18:04,649 --> 00:18:06,905 Quem foi o vencedor? Ninguém viu. 213 00:18:06,906 --> 00:18:09,215 O que está acontecer aqui? 214 00:18:09,216 --> 00:18:12,702 Dois homens bons estão mortos e vocês a lutar 215 00:18:12,703 --> 00:18:17,126 para ver quem vai ser o herói é isso? - Sim, foi exactamente isso que aconteceu. 216 00:18:17,127 --> 00:18:21,417 Deixem-me dizer algo sobre eles. Eles sabiam que para serem bons polícias 217 00:18:21,418 --> 00:18:23,770 tinham que resolver casos. 218 00:18:24,170 --> 00:18:28,614 Podem começar, pelo assalto à joalharia Castian. Ok? 219 00:18:28,649 --> 00:18:30,581 Atenção agora. 220 00:18:31,254 --> 00:18:34,765 Da próxima vez, eu e tu, na biblioteca. - Nem estives-te perto... 221 00:18:36,118 --> 00:18:40,035 -Eu sou o vencedor. -Não precisavas de defender-me, ok? 222 00:18:40,036 --> 00:18:42,784 - Eu dava conta do recado. - Não fiques lisonjeado. 223 00:18:42,785 --> 00:18:45,138 Não tive escolha, é o código entre parceiros. 224 00:18:54,904 --> 00:18:58,589 - São 09:15, vamos todos ter um grande dia. - Pára com essa merda. 225 00:19:05,241 --> 00:19:07,247 Bom dia. 226 00:19:07,248 --> 00:19:10,337 Temos disparos no 509 East 10th Street. 227 00:19:10,925 --> 00:19:14,618 Grandes quantidades de cocaína no local. Fiquem longe de problemas, rapazes. 228 00:19:14,619 --> 00:19:17,617 - Não há hipótese de atendermos à chamada? - Não, muito ocupado. 229 00:19:17,618 --> 00:19:22,379 Bem senhoras, vêem o cenário? Vamos arrumar aquela merda. 230 00:19:22,380 --> 00:19:26,531 - As meninas fiquem aqui a escrever. - Atirem-se a eles, muita energia e atenção. 231 00:19:26,532 --> 00:19:30,179 - Cala-te! - Allen posso falar contigo no corredor por um segundo. 232 00:19:30,180 --> 00:19:33,336 - Estou super ocupado. - Não, eu sei mas muito rapidamente. 233 00:19:33,337 --> 00:19:36,565 - É sobre a licença de construção. - A transgressão do Scafelton? 234 00:19:36,566 --> 00:19:38,244 Essa coisa, sim. 235 00:19:40,118 --> 00:19:42,072 - O que tens? - Tenho isto, 236 00:19:42,073 --> 00:19:44,378 apontada ao te pescoço. - O que estás a fazer? 237 00:19:44,379 --> 00:19:46,567 Vamos! Vamos responder à chamada. 238 00:19:47,129 --> 00:19:50,253 - O que é isto? - Cala-te! Vamos para o carro 239 00:19:50,254 --> 00:19:52,097 e tratar deste caso. - Não vais alvejar-me. 240 00:19:52,098 --> 00:19:54,390 Não? Eu alvejei o Jeter. 241 00:19:54,391 --> 00:19:56,621 - Isso foi um acidente. - Será que foi? 242 00:19:56,622 --> 00:19:58,663 Agora, mexe-te. 243 00:20:00,022 --> 00:20:03,323 Alguém vê isto? Ele está a apontar-me uma arma. 244 00:20:03,643 --> 00:20:07,934 Estou a ser sequestrado. A sério, estamos numa esquadra e ninguém quer saber disso! 245 00:20:08,550 --> 00:20:10,444 Depois que aconteceu? 246 00:20:10,445 --> 00:20:14,726 Eu acordei, tirei o cinto do meu pescoço entrei no meu carro e saí de lá. 247 00:20:14,727 --> 00:20:18,584 - Foi um fim de semana selvagem. - Eu pensei que tinha que sair a disparar. 248 00:20:19,611 --> 00:20:22,572 Mas o que se pode fazer, são Bar Mitzvahs. 249 00:20:24,174 --> 00:20:27,889 -Que diabos é isto? -É o meu carro. 250 00:20:27,890 --> 00:20:31,312 - É um Prius. - Sinto como se estivesse literalmente numa vagina. 251 00:20:32,594 --> 00:20:35,565 Detectives Hoitz e Gamble atendendo ao 518 na East 10th. 252 00:20:35,566 --> 00:20:37,884 Negativo, Martin e Fuzzy a dois minutos. Terminado. 253 00:20:37,885 --> 00:20:42,216 - Vamos ver quem chega primeiro. - Fica fora da nossa cena do crime. 254 00:20:42,217 --> 00:20:44,486 - Ouvis-te? - Vai, vai, vai... 255 00:20:44,487 --> 00:20:49,253 Sentes isso Allen? A vibração nas bolas e as borboletas de metal a voar no estômago? 256 00:20:49,254 --> 00:20:53,140 - Tens a certeza que não tens cancro nos testículos? - Tenho uma coisa aqui. 257 00:20:55,843 --> 00:20:58,157 Vamos causar danos. 258 00:20:59,160 --> 00:21:01,483 Não. 259 00:21:02,951 --> 00:21:06,951 - O diabos é isto? - LRB. Little River Band. 260 00:21:06,952 --> 00:21:09,933 É a música perfeita para quando for compra um sutiã. 261 00:21:10,805 --> 00:21:14,217 - Nenhuma música então. Diz adeus. - Não, não digo adeus. 262 00:21:14,218 --> 00:21:19,570 - Acabas-te de assinar a tua sentença de morte Hoitz! - Ou carregas no acelerador, ou eu vou alvejar-te no pé. 263 00:21:19,571 --> 00:21:21,825 América! 264 00:21:22,613 --> 00:21:24,973 Allen! Os travões. 265 00:21:24,974 --> 00:21:28,056 A sério, desacelera o carro. Estamos perto da cena do crime. 266 00:21:37,464 --> 00:21:39,861 Existe uma grande quantidade de cocaína. 267 00:21:40,554 --> 00:21:43,739 Gritas-te "América", quando carregas-te no acelerador? 268 00:21:43,740 --> 00:21:45,843 Não. Não. 269 00:21:45,844 --> 00:21:51,446 Eu na verdade nunca tinha posto meu pé tão a fundo no acelerador, como agora. 270 00:21:53,403 --> 00:21:56,529 Fiquei ligeiramente erecto. 271 00:21:58,345 --> 00:22:00,788 Aqui vamos nós. 272 00:22:01,930 --> 00:22:05,102 Bela maneira de marcarem a cena do crime, rapazes. 273 00:22:05,526 --> 00:22:08,172 - Um Prius, hah? - Sim. 274 00:22:08,173 --> 00:22:10,814 - Faz bons quilómetros? - Excelente. 275 00:22:10,815 --> 00:22:13,786 Isto inclui seguro dentário? 276 00:22:14,979 --> 00:22:17,930 - Ah? - Percebes-te? 277 00:22:17,931 --> 00:22:21,994 - Nos subúrbios cagaram num destes ontem à noite. - Não sabia que agora punham tampões sobre rodas. 278 00:22:23,003 --> 00:22:27,385 - Eles divertem-se. - Parece que o Scarface espirrou no teu carro. 279 00:22:27,833 --> 00:22:32,329 Bem, pessoal, precisamos que arrumem tudo, agora. Nós assumi-mos isto. 280 00:22:32,330 --> 00:22:36,499 - "Da cena do crime LOL". - Boa saída, boa saída! 281 00:22:36,500 --> 00:22:41,022 Define-se América sempre pelo seu excesso. 282 00:22:41,876 --> 00:22:44,234 O Grand Canyon, os contratos desportivos profissionais 283 00:22:44,235 --> 00:22:46,963 Wendy's bacon e ovos, bacon extra. 284 00:22:46,964 --> 00:22:51,907 Eu mesmo tenho 18 Lamborghinis. 285 00:22:51,908 --> 00:22:53,847 E uma carrinha Subaru. 286 00:22:53,882 --> 00:22:58,737 E justamente por esse excesso que mencionei posso dar-vos emprego. 287 00:22:58,738 --> 00:23:02,821 Por favor, não deixem de lucrar. Vivam com excessos. 288 00:23:02,822 --> 00:23:05,615 É a maneira americana. 289 00:23:12,938 --> 00:23:16,239 Sr. Ershon, esta chamada é para si. 290 00:23:19,674 --> 00:23:23,027 - Ershon David. - David, como não atende as minhas chamadas, 291 00:23:23,028 --> 00:23:25,992 quero apresentar-lhe Roger Wesley. - Boa noite. 292 00:23:25,993 --> 00:23:30,569 O Roger está aí para tomar conta de ti, pois eu não confio em ti e acho que vais tentar fugir. 293 00:23:30,570 --> 00:23:33,991 Isto é ridículo, eu não vou a lado nenhum. 294 00:23:33,992 --> 00:23:39,351 A licença Lendl Corderly sai dia 26, tens até lá para dar-me o meu dinheiro. Não vou ficar a perder. 295 00:23:39,352 --> 00:23:44,302 Tenho um novo investidor, em vista. - Então pega no dinheiro dele para nos pagares. 296 00:23:44,303 --> 00:23:48,130 Sim, sim eu vou dizer-lhe que não é preciso vigiar-me. 297 00:23:48,131 --> 00:23:51,989 - David... - Ok, tchau. Ela exagerou, 298 00:23:51,990 --> 00:23:54,907 é uma mulher. Então podes ir. 299 00:23:54,908 --> 00:23:58,276 - Eu ouvi tudo. - Senhoras e Senhores adivinhem, 300 00:23:58,277 --> 00:24:02,108 quem me deu o segredo com o qual ganhei, o meu primeiro bilião de dólares. 301 00:24:03,934 --> 00:24:07,927 - Este homem aqui. - Não. Vão! 302 00:24:09,639 --> 00:24:11,058 Afastem-se por favor. 303 00:24:11,059 --> 00:24:16,622 Tu não achas que eu seja um polícia verdadeiro? - Não, e já o disse inúmeras vezes na tua cara, honestamente. 304 00:24:16,623 --> 00:24:20,218 Estou a trabalhar num caso enorme. Fraude imobiliário, 305 00:24:20,219 --> 00:24:24,066 7 edifícios em construção e nenhum se candidatou a fundos governamentais. 306 00:24:24,581 --> 00:24:28,759 De acordo com "pergunta ao Jeves", este vigarista está a discursar no Hotel Plaza, agora mesmo. 307 00:24:28,760 --> 00:24:31,260 Esse é o teu grande caso? Fundos governamentais? 308 00:24:33,295 --> 00:24:35,943 Tu vens comigo. 309 00:24:36,573 --> 00:24:39,046 Isso é uma arma de madeira. 310 00:24:40,726 --> 00:24:43,142 Isso dói, meu. 311 00:24:44,776 --> 00:24:48,482 Os Little River Band estão sempre aqui. Tenho cerca de 6 CDs aqui. 312 00:24:49,378 --> 00:24:53,210 Claud, vem ter comigo lá fora, atrás do edifício junto à entrada de serviço. 313 00:24:53,211 --> 00:24:56,855 Eu vou voar para Singapura. Douglas, como está a mulher? 314 00:24:56,856 --> 00:25:00,268 - Ela está morta. - Boa rapaz! Estarei lá exatamente em 2 minutos. 315 00:25:00,503 --> 00:25:04,375 Outra coisa que eu odeio em ti, é que pagas sempre com dinheiro certo. 316 00:25:04,376 --> 00:25:06,599 Tu estás danado, porque eu tenho uma bolsa para tocos muito bonita. 317 00:25:06,600 --> 00:25:09,517 - Porque é que isso te importa? - Não posso evitar. 318 00:25:09,518 --> 00:25:13,203 Sabes o que é pior? A maneira de lutares, nem isso é masculino. 319 00:25:13,204 --> 00:25:16,886 - Estás a ser ridículo. - Soam como um bebé a soprar velas de aniversário. 320 00:25:16,887 --> 00:25:20,162 - Sabes o que me irrita em ti? - O quê? 321 00:25:20,262 --> 00:25:25,058 - De certeza que nunca votas-te. - Eu voto. Votei em 1998. 322 00:25:25,059 --> 00:25:27,555 És como uma criança de casaco de couro. 323 00:25:27,556 --> 00:25:30,728 - Sai da frente, meu. - Espere, és o David Ershon? 324 00:25:30,729 --> 00:25:36,559 Sim, Sir David Ershon, mas deixa lá as formalidades. Eu estou com um pouco de pressa. 325 00:25:37,457 --> 00:25:39,975 Está preso. Ok? 326 00:25:39,976 --> 00:25:42,009 Tem o direito de permanecer em silêncio. 327 00:25:42,044 --> 00:25:46,497 Tudo o que fizer ou disser pode ser usado... Qual é a próxima parte? 328 00:25:46,498 --> 00:25:49,585 Como um dispositivo flutuante. Como um dispositivo flutuante. 329 00:25:49,586 --> 00:25:53,562 Sabes que mais? Muito engraçado. Eu nunca tinha lido os direitos a ninguém antes. 330 00:25:53,563 --> 00:25:56,122 A sério? Isto é verdade ou é o "Punk'ed"? 331 00:25:57,388 --> 00:26:00,258 Sou o detective Allen Gamble, estamos num carro coberto com cocaína, 332 00:26:00,259 --> 00:26:03,368 levamos para detenção um criminoso. Nome, David Ershon. 333 00:26:03,468 --> 00:26:05,516 - Com 80 kg. - Tem 80 kg, obrigado. 334 00:26:05,517 --> 00:26:06,876 Cala-te, meu. Cala-te! 335 00:26:06,877 --> 00:26:10,135 Martin e Fuzzy já devem estar num programa de rádio, a falar com Shepard Smith. 336 00:26:10,621 --> 00:26:13,567 Enquanto nós prendemos este otário, por causa de uma licença de construção? 337 00:26:13,568 --> 00:26:18,112 - Esperem, esperem. Por que é que vou preso? - Por irregularidades com uma licença de construção. 338 00:26:26,555 --> 00:26:29,072 - Eu tenho aqui o meu cartão do seguro, algures. - Calma, amigo. 339 00:26:29,073 --> 00:26:32,626 - Mas que raio, ele veio direito a nós. - Vá para ali. Madeira? 340 00:26:34,174 --> 00:26:36,206 - Não viste o carro? É significativamente grande. - O quê? 341 00:26:36,207 --> 00:26:39,719 - Não deixem estes homens levar-me. - Bandido. 342 00:26:41,856 --> 00:26:44,030 Por que estava ela a olhar para ti assim? 343 00:26:44,031 --> 00:26:47,192 O meu carro. Ei ei, nós não trocámos 344 00:26:47,193 --> 00:26:50,172 os dados do seguro. 345 00:26:50,173 --> 00:26:53,081 Desculpem-me... Por que é que eles nos tiraram os sapatos? 346 00:26:54,144 --> 00:26:56,862 - Que diabo aconteceu? - Onde está o meu iPhone? 347 00:26:58,600 --> 00:27:00,848 Acho que já andamos uns 30 quarteirões. 348 00:27:00,849 --> 00:27:05,632 Não percebo porque não ligamos para o escritório a pedir um carro de patrulha para vir-nos buscar. 349 00:27:05,633 --> 00:27:10,412 Não, eles tiraram-nos os sapatos, armas e o carro. Nem pensar, comunicar isso pelo rádio. 350 00:27:10,413 --> 00:27:13,905 Se vamos fazer isto juntos, há assuntos que temos que resolver. Ok? 351 00:27:13,906 --> 00:27:16,703 Tu disseste que tenho um queixo fraco e que a maneira de eu mijar era feminina. 352 00:27:17,467 --> 00:27:22,474 Como achas que isso me faz sentir? A lista que elaboraste foi pensada e isso é esquisito. 353 00:27:24,073 --> 00:27:26,171 Estou a ouvir. 354 00:27:26,172 --> 00:27:29,083 Vamos limpar já o quadro. E começar de novo. 355 00:27:30,802 --> 00:27:34,069 Está bem. Começamos de novo. 356 00:27:34,863 --> 00:27:40,973 Talvez devêssemos chamar-nos irmãos "Brise", porque está tudo mais fresco agora. 357 00:27:43,705 --> 00:27:46,849 Ainda agora começamos de novo, e já me apetece esmurrar-te a cara. 358 00:27:46,850 --> 00:27:49,472 Começamos de novo. 359 00:27:49,473 --> 00:27:53,965 - Este é o último. - Eu precisava de expressar-me. Dizer umas coisas... 360 00:27:55,764 --> 00:27:59,292 Ei rapazes, ouçam todos. Prestem atenção! 361 00:27:59,293 --> 00:28:03,125 Houve um sequestro de imensa importância, David Ershon, um banqueiro rico. 362 00:28:03,126 --> 00:28:06,677 Foi uma equipa multinacional, talvez uma célula terrorista adormecida, mas é muito cedo para dizer. 363 00:28:06,678 --> 00:28:11,229 Ei, duo idiota, onde estão os vossos sapatos? Vossos pés estão pretos. 364 00:28:11,230 --> 00:28:16,172 - O que importa? Isso não é importante. Ok? - Hoitz e Gamble, ide ao capitão. Não é bom. 365 00:28:17,713 --> 00:28:20,659 - Tchau, rapazes. - Venham cá. 366 00:28:20,660 --> 00:28:26,693 Rapazes, este é Don Beaman, advogado do Sr. Ershon. E Roger Wesley, chefe da sua segurança privada. 367 00:28:27,063 --> 00:28:29,350 Olá como está? Seu filho da puta. 368 00:28:29,351 --> 00:28:32,815 - Foi ele que nos tirou as armas, capitão. - E os meus sapatos. 369 00:28:32,816 --> 00:28:36,715 - Esperem, vocês identificaram-se como polícias? - O que é isto? 370 00:28:36,716 --> 00:28:39,118 - Allen diz-me, identificaram-se? - Não, não o fizemos. 371 00:28:39,119 --> 00:28:43,485 Desculpem-nos, senhores. Pensamos que estavam a sequestrar o Sr. Ershon. 372 00:28:43,486 --> 00:28:47,732 - Apenas cumprimos o protocolo. - Sr. Ershon aceitou corrigir a 373 00:28:47,733 --> 00:28:49,513 situação com a licença de construção. Caso encerrado. 374 00:28:49,548 --> 00:28:51,294 Assim não é preciso papelada desnecessária. 375 00:28:51,995 --> 00:28:57,802 Estão com sorte que o Sr. Ershon não quer apresentar queixa, de uso de força excessiva . 376 00:28:57,803 --> 00:28:59,948 Obrigado capitão. 377 00:28:59,949 --> 00:29:03,202 Sr. Wayne, forças especiais, certo? 378 00:29:03,203 --> 00:29:08,101 Veja onde põe os pés detective. Há 3 coisas que eu amo neste mundo 379 00:29:08,929 --> 00:29:11,543 Kylie Minogue, 380 00:29:11,544 --> 00:29:15,645 pequenas saliências em formato do rabo de uma mulher, - Isso é uma bonita figura. 381 00:29:15,646 --> 00:29:19,282 e o medo nos olhos de um homem, que sabe que estou prestes a magoá-lo. 382 00:29:19,283 --> 00:29:21,898 Ei, sacudam as piças, este concurso de mijo acabou. 383 00:29:23,475 --> 00:29:25,650 Bem... 384 00:29:28,447 --> 00:29:33,857 Devolveram os vossos sapatos e devolveram as vossas armas. 385 00:29:36,370 --> 00:29:40,103 Allen alguém teve a simpatia de colocar bioxene na tua, 386 00:29:40,104 --> 00:29:44,553 tinha aqui uma mancha e já não tem. Podias levar-lhes um cartão de agradecimento. 387 00:29:46,217 --> 00:29:49,023 - Está furioso connosco, não está Gene? - Primeiro, não me trates por Gene. 388 00:29:49,024 --> 00:29:52,225 Eu sou o teu capitão. 389 00:29:52,226 --> 00:29:55,107 Lembram-se do discurso de "ser inteligente"? - Claro. 390 00:29:55,108 --> 00:29:57,084 E o que fizeste? Que fizeste quanto a isso? 391 00:29:57,085 --> 00:30:00,715 Fizemos o oposto, nós não fomos inteligentes, Capitão Gene. 392 00:30:00,716 --> 00:30:05,347 Apenas capitão, só capitão. Não sou "capitão Gene", não tenho nenhum programa infantil. 393 00:30:05,845 --> 00:30:07,372 Capitão Gene, parece sinistro. 394 00:30:07,724 --> 00:30:12,026 A polícia deteve, o investidor David Ershon, por engano. 395 00:30:12,126 --> 00:30:16,672 - Tudo aponta para um erróneo perfil financeiro. - Perfil financeiro erróneo? 396 00:30:16,895 --> 00:30:19,804 Isto é loucura. Ele não cumpriu a lei e foi preso. 397 00:30:19,829 --> 00:30:24,136 Não era nenhuma equipa de segurança. Ele disse "não deixem estes homens levar-me" 398 00:30:24,229 --> 00:30:26,968 Quando ouvimos falar de cascos, pensamos em cavalos não em zebras. 399 00:30:27,598 --> 00:30:32,278 Que tal burros ou veados? Têm cascos. Que tal as criaturas bovinas? 400 00:30:33,265 --> 00:30:36,891 - Estavas agora a pensar em começar de novo? - Sim, estava. 401 00:30:36,926 --> 00:30:38,382 Logo vi. 402 00:30:39,565 --> 00:30:44,642 Que tal irmos para minha casa, discutir o caso. Podemos jantar, podes conhecer a Sheila. 403 00:30:44,742 --> 00:30:48,766 Dois polícias discutem o caso enquanto comem. Não é jantar. 404 00:30:48,801 --> 00:30:53,108 Está bem, deixa-me já desculpar antecipadamente, caso a minha esposa se comporte como uma puta. 405 00:30:53,309 --> 00:30:58,617 Ela é uma mulher grande e por vezes gosta de atacar. 406 00:30:59,088 --> 00:31:04,078 Eu fiz uma pequena biografia, com fotos do Sr. David Ershon. 407 00:31:04,085 --> 00:31:07,614 Usei o "Adobe Premiere", sou um editor de fim de semana. 408 00:31:07,714 --> 00:31:10,812 Coloquei aqui cerca de três minutos retirados do "Good Fellas". 409 00:31:11,509 --> 00:31:14,902 David Ershon é actualmente o director de Ershon Consortium. 410 00:31:15,002 --> 00:31:18,243 - De quem é essa voz? - Um programa de voz, de apenas 99 centavos. 411 00:31:18,505 --> 00:31:22,337 Ershon Consortium detém capital investido superior a 70 Biliões. 412 00:31:22,445 --> 00:31:25,470 Nos seus maiores clientes estão incluídos Sharing Plow e Lendl e Global. 413 00:31:25,773 --> 00:31:28,359 Lendl Global é a que tem os anúncios televisivos que não dá para perceber o que eles fazem? 414 00:31:28,360 --> 00:31:31,429 Resumindo, petróleo, imprensa e saúde. Já deves ter ouvido a canção deles. 415 00:31:31,464 --> 00:31:34,629 "Lendl Global, estamos em todas". 416 00:31:34,664 --> 00:31:39,700 David Ershon é visto muitas vezes na companhia do juiz Scalea e do vocalista do Maroon 5. 417 00:31:39,918 --> 00:31:43,155 Ele poderá ter ligações com cartéis da droga, ou com comerciantes do mercado negro. 418 00:31:43,368 --> 00:31:47,238 Tráfico de seres humanos, tudo isso. - Como tiraste essas conclusões, a partir disto? 419 00:31:47,273 --> 00:31:49,701 - A sopa está servida. - O que queres dizer? 420 00:31:51,795 --> 00:31:57,746 Deves ser o Terry. Desculpa se tenho estado escondida, mas este jantar foi complicado. 421 00:31:58,927 --> 00:32:02,413 - Quem és tu? - Eu sou o Dr. Sheila Gamble, esposa dele. 422 00:32:02,448 --> 00:32:05,049 -A sério, e quem é ela? - A velhota dele. 423 00:32:05,084 --> 00:32:07,511 Querida, isto é um local de trabalho. 424 00:32:07,546 --> 00:32:13,343 - Vens aqui, vestida de vagabunda e isso distrai-nos. - Eu sei que estás a trabalhar, sinto muito. 425 00:32:13,378 --> 00:32:15,369 - Vamos lá, a sério. -O que foi? 426 00:32:15,404 --> 00:32:17,453 - Quem é ela? - Tu estás a duvidar. 427 00:32:17,623 --> 00:32:21,843 - Uma prova... - Vem aqui. 428 00:32:22,427 --> 00:32:24,379 - Não, agora não. - Está bem. 429 00:32:24,414 --> 00:32:29,055 - Nem sempre ficamos com a nossa 1ª escolha, ok? - Vais dizer-me quem é ela? 430 00:32:29,090 --> 00:32:31,630 És realmente esposa do Allen? 431 00:32:31,665 --> 00:32:35,481 Eu sei, as pessoas ficam chocadas, por ele ser episcopal e eu católica 432 00:32:35,568 --> 00:32:40,595 mas, ás vezes funciona. - Não te vais trocar? 433 00:32:40,630 --> 00:32:43,395 - Eu já o fiz. - Não há problema, estás muito bem. 434 00:32:43,812 --> 00:32:47,918 Terry, não estejas a ser educado. Ela está medrosa. 435 00:32:48,116 --> 00:32:49,618 Não fales com ela assim, Allen. 436 00:32:49,619 --> 00:32:53,617 Se puser isso no meu programa de moda da Cosmo, vai ter uma nota "D-". 437 00:32:53,652 --> 00:32:57,857 Allen e seus programas. Ele adora-os. Sabias que ele já projectou 3 deles sozinho? 438 00:32:57,892 --> 00:33:00,228 Um deles...querido posso contar? 439 00:33:00,263 --> 00:33:05,363 Tiras uma foto do rosto de alguém e ele diz-te como é a parte traseira da cabeça. 440 00:33:05,398 --> 00:33:08,840 - É o face traseira. - Eu recebi comentários terríveis do Gates. 441 00:33:09,045 --> 00:33:12,287 - Mas vai triunfar. - Porque estás com o Allen? 442 00:33:12,322 --> 00:33:15,355 Quero dizer...não é isso que quis dizer. 443 00:33:15,359 --> 00:33:19,207 - Como vocês se conheceram? - Uma história muito típica. 444 00:33:19,338 --> 00:33:21,916 - Vais ficar entediado. - Eu era uma dançarina para o Knicks, 445 00:33:22,016 --> 00:33:24,612 enquanto finalizada a minha formação no Hospital Colômbia. 446 00:33:24,647 --> 00:33:27,937 Allen deu entrada nas urgências, com heras venenosas no recto. 447 00:33:27,972 --> 00:33:30,663 Escusado será dizer, que apaixonei-me imediatamente por ele. 448 00:33:30,880 --> 00:33:36,455 Engraçado, foi como uma cena daquele filme... sempre esqueço o nome. Com Meg Ryan. 449 00:33:36,490 --> 00:33:39,638 Eu não me lembro de nenhum filme em que Meg Ryan encontre um homem com hera venenosa no cú. 450 00:33:39,867 --> 00:33:42,921 - Eu vou-me lembrar. - E tu, Terry? 451 00:33:43,015 --> 00:33:45,643 - Tens namorada ? - Já tive, sim. 452 00:33:45,678 --> 00:33:48,270 Íamos casar mas ela desistiu. Foi complicado. 453 00:33:48,305 --> 00:33:51,190 - Terry alvejou o Derek Jeter. - Cala-te Allen. Isto foi antes. 454 00:33:51,345 --> 00:33:55,361 - Não faz mal. - "She's Got Mail" ,era esse o nome do filme. 455 00:33:55,421 --> 00:33:59,541 Com Tom Hanks? Ele não tinha a hera venenosa no cú. 456 00:33:59,641 --> 00:34:02,550 - À isso é que tinha! - Tinha, bem lá no fundo. 457 00:34:02,599 --> 00:34:07,875 Terry, obrigado por teres vindo. Foi uma noite agradável, obrigado. 458 00:34:07,910 --> 00:34:10,738 - Foi tão agradável conhecer-te, Terry. - O prazer foi todo meu, obrigado. 459 00:34:11,015 --> 00:34:15,611 E tudo que eu te peço é que não o deixes magoar, Terry. 460 00:34:15,646 --> 00:34:18,193 - Diz-me isso todos os dias antes de eu sair. - Pois digo. 461 00:34:18,293 --> 00:34:21,364 Quando venho cá baixo, para preparar-lhe morangos frescos, 462 00:34:21,399 --> 00:34:26,245 eu digo-lhe "minhas pequenas bolas de açúcar, não deixe que nada de mal lhe aconteça". 463 00:34:26,280 --> 00:34:29,743 - Todas as manhãs. - Então eu mostro-lhe meus seios e digo 464 00:34:29,843 --> 00:34:31,965 estes ficam cá em casa à tua espera. 465 00:34:31,966 --> 00:34:34,790 Sabes Terry, estes podem não ser os melhores seios que ele viu, 466 00:34:34,890 --> 00:34:41,075 - Não, nem de longe... - mas são firmes e são teus. 467 00:34:41,777 --> 00:34:47,494 - Obrigado por teres vindo. - Detectives Hoitz e Gamble. Escuto. 468 00:34:48,148 --> 00:34:52,194 - Daqui Hoitz. - Encontraram o Prius vermelho, a tentar votar no Ralph Nator. 469 00:34:52,229 --> 00:34:54,632 - Vá lá. - Ouve bolas de açúcar, 470 00:34:54,667 --> 00:34:58,377 vão haver impressões digitais nesse carro. Amanhã, vamos passa-las no sistema. 471 00:34:58,586 --> 00:35:02,020 Se houver correspondência, este caso vai aquecer mais do que uma colher de um drogado. 472 00:35:02,205 --> 00:35:05,979 Faz uma coisa quando acordares amanhã, prepara-te. Obrigado Sheila. 473 00:35:06,079 --> 00:35:08,138 - Ele vai preparado. Boa noite. 474 00:35:08,173 --> 00:35:10,568 Boa noite. Obrigada, Sheila. 475 00:35:10,603 --> 00:35:12,260 - Adeus, Terry. - Adeus, Sheila. 476 00:35:12,295 --> 00:35:14,355 Eu nunca vou esquecer esta noite. - Adeus, Terry. 477 00:35:14,455 --> 00:35:16,684 - Adeus, Allen, como queiras. Vai para dentro de casa. Adeus, Sheila. 478 00:35:16,719 --> 00:35:18,896 - Até depois, Terry. - Adeus, Sheila. 479 00:35:23,818 --> 00:35:26,492 - Eu não sei se ele me ouviu. Adeus, Terry. - Adeus Sheila. 480 00:35:31,540 --> 00:35:35,946 Aqui está ela. Abandonada por uma noite, na zona nobre. 481 00:35:35,981 --> 00:35:40,391 - Encontraram alguma coisa? - Sim, encontramos muitas coisas. 482 00:35:41,118 --> 00:35:47,684 Pelos fluidos corporais e amostras de cabelo, nós deduzimos que uns sem-abrigo tiveram uma orgia no carro. 483 00:35:48,394 --> 00:35:51,637 Sabes como se chama isso? Cozinha da sopa. 484 00:35:51,737 --> 00:35:53,670 Pois é muito marado. 485 00:35:53,705 --> 00:35:58,495 Pouco depois disso, veio uma mãe guaxinim e deu à luz no chão. 486 00:35:58,496 --> 00:36:01,503 E impressões digitais? Foram encontradas impressões digitais? 487 00:36:01,538 --> 00:36:03,281 - Nem uma sequer. - Encontrei um telemóvel. 488 00:36:03,381 --> 00:36:06,347 - Sim, isso é meu. - Algum sinal de luta ou invólucros de bala? 489 00:36:06,419 --> 00:36:09,459 Não, acredito que todos envolvidos nesta orgia 490 00:36:09,460 --> 00:36:13,023 estavam de livre vontade, até deixaram um bilhete aqui. 491 00:36:13,058 --> 00:36:16,845 Obrigado pela cabana da F., com amor Mike sujo e os meninos. 492 00:36:16,880 --> 00:36:20,842 Outra coisa que encontramos foi uma dúzia de raspadinhas por raspar. 493 00:36:20,877 --> 00:36:23,773 Também sem impressões digitais. Isso podes verificar. 494 00:36:23,808 --> 00:36:27,583 É uma pena, eu próprio tenho um Prius é uma bela máquina. 495 00:36:27,618 --> 00:36:31,351 Este é o meu primeiro carro realmente novo. Eu nunca tive um carro novo em folha. 496 00:36:31,451 --> 00:36:35,923 Lá atrás está um rato bebé dentro de um preservativo usado. Realmente nojento. 497 00:36:37,555 --> 00:36:40,020 Tenho outra raspadinha de graça. 498 00:36:40,167 --> 00:36:43,156 O que vamos fazer? Não temos impressões digitais 499 00:36:43,256 --> 00:36:47,811 temos uma data de raspadinhas sem prémio. - Olha isto, alguém fez uma chamada de dois minutos. 500 00:36:47,878 --> 00:36:51,009 - Alguém usou o teu telemóvel? - Acidentalmente, sentaram-se em cima dele. 501 00:36:51,044 --> 00:36:53,579 Então, pode ter gravado algo da conversa de quando Ershon foi capturado. 502 00:36:53,679 --> 00:36:56,497 Precisamos de ouvir o outro lado dessa chamada. 503 00:36:56,597 --> 00:36:58,649 - Não, não é nada. - Nada? 504 00:36:58,830 --> 00:37:02,152 Nada? É a única pista que temos. Por que estás tão nervoso? 505 00:37:03,182 --> 00:37:05,848 - O que foi? - É uma ex-namorada, está bem? 506 00:37:05,947 --> 00:37:10,057 - E depois? O que aconteceu com vocês? - Ela era um punhado de chatices. 507 00:37:11,012 --> 00:37:14,505 - Muito obrigado. - Ora cá está. 508 00:37:14,540 --> 00:37:19,336 Allen é a nossa única pista. Ou investigamos isto ou largámos já o caso. 509 00:37:19,494 --> 00:37:22,762 Óptimo, vamos vê-la. 510 00:37:34,130 --> 00:37:37,604 - Olá, Christinith - Olá Allen. 511 00:37:39,685 --> 00:37:42,550 - Este é o meu parceiro, Terry. - Olá, Terry. 512 00:37:43,773 --> 00:37:46,622 - Merda... - Apenas relaxa. 513 00:37:46,711 --> 00:37:52,131 Eu esperei por ti na Tower Records, por 4 horas. 514 00:37:52,147 --> 00:37:54,406 Isso foi à 13 anos atrás. 515 00:37:57,130 --> 00:38:02,736 Alarme de Arnold Palmer. Quem quer um Arnie Palmie? 516 00:38:03,379 --> 00:38:07,029 - Querida, este é o da vodka. - Deixa isso aí. 517 00:38:14,608 --> 00:38:19,792 Eu fiz coisas na cama contigo, que desde aí nunca fiz com mais ninguém. 518 00:38:19,809 --> 00:38:20,997 Não. 519 00:38:21,094 --> 00:38:26,346 - Christinith, esse é o seu marido, isto é estranho. - Tu és um homem de sorte. 520 00:38:29,512 --> 00:38:34,644 - Christine, esta é uma bela casa. - É Christinith, tu és estúpido ou surdo? 521 00:38:35,065 --> 00:38:42,132 Christinith, idiota. Estás em nossa casa, vê se acertas no nome da minha esposa. 522 00:38:42,214 --> 00:38:44,329 - O quê? - Christinith. 523 00:38:44,364 --> 00:38:46,979 Olha, nós agradecemos a hospitalidade, 524 00:38:46,980 --> 00:38:52,799 e gostaríamos de ver as mensagens do teu telemóvel. Pode conter informações associadas a um rapto. 525 00:38:54,994 --> 00:39:02,310 Está bem, vem comigo ouvir na cozinha. Os restantes permanecem aqui. 526 00:39:02,410 --> 00:39:05,936 - Está bem, minha querida. - Anda. 527 00:39:09,224 --> 00:39:12,406 - Aqui está o meu telemóvel. - Obrigado. 528 00:39:15,198 --> 00:39:17,147 Eu odeio-te. 529 00:39:17,289 --> 00:39:19,696 - Seu filho da puta. - Pára. 530 00:39:19,697 --> 00:39:24,973 Quem pensas que és? Nunca percebeste que te odeio? Odeio-te! 531 00:39:25,027 --> 00:39:32,615 Tu és tão adorável. Olha para a tua cara. Vá lá, diz "amo-te Christinith", diz. 532 00:39:37,843 --> 00:39:42,849 Provavelmente deves pensar, por causa da barba, que sou muito peludo. 533 00:39:42,930 --> 00:39:45,918 Mas...não sou. 534 00:39:45,953 --> 00:39:48,350 Rapado. 535 00:39:55,539 --> 00:39:59,266 Vou só confiscar isto. Vamos! 536 00:39:59,301 --> 00:40:02,530 Anda cá. Que fizeste com a minha esposa? 537 00:40:04,194 --> 00:40:06,431 Não entendo meu. 538 00:40:06,437 --> 00:40:09,894 Eu simplesmente não entendo. Aquela garota Christinith era realmente boazona. 539 00:40:09,938 --> 00:40:11,834 A tua esposa é loucamente boazona. 540 00:40:11,835 --> 00:40:14,915 Mesmo aquela segurança brasileira, olhou para ti como se dissesse "come-me". 541 00:40:14,993 --> 00:40:20,002 - O que se passa entre ti e as mulheres boazonas? - Primeiro, minha esposa é gira, mas não é boazona. 542 00:40:20,170 --> 00:40:26,403 Estás maluco, a tua esposa é boa de morrer. - Queres ouvir a mensagem ou não? 543 00:40:26,438 --> 00:40:29,451 - Como queiras. - Tinhas um trabalho, encontrar um otário 544 00:40:29,551 --> 00:40:32,575 para investir contigo, para poderes pagar ao meu chefe o dinheiro que perdeste. 545 00:40:32,733 --> 00:40:36,261 Não me interessa quem. Eu até acho que encontrei o idiota 546 00:40:36,438 --> 00:40:38,782 - Ele está a falar com David Ershon. - para investir 32 biliões de dólares. 547 00:40:38,872 --> 00:40:42,803 Quem tem 32 biliões para roubar? - Assim que tiveres o dinheiro, falsifico os registos 548 00:40:42,903 --> 00:40:45,397 para justificar a enorme perda e assim posso pagar ao te patrão. 549 00:40:45,633 --> 00:40:49,354 Agora, como vais seguir-me, eu preciso de ir a Park Avenue ,2300 550 00:40:49,549 --> 00:40:53,001 e depois ao 400… - Eu disse que não era nenhuma equipa de segurança. 551 00:40:53,283 --> 00:40:56,430 - Ele foi sequestrado. - Obviamente, que tipo… 552 00:40:56,530 --> 00:41:01,254 - Ninguém sai da nossa casa... - É o Arnie? Meu Deus, ele saiu do nada. 553 00:41:01,255 --> 00:41:05,654 - Estamos a 32 km... - Volta já aqui. 554 00:41:13,270 --> 00:41:17,159 2300 Park Avenue. São os escritórios da lotaria. 555 00:41:17,659 --> 00:41:19,772 Santa merda! As raspadinhas que encontramos. 556 00:41:19,872 --> 00:41:22,599 Ershon usou o dinheiro da lotaria para cobrir as suas perdas. 557 00:41:22,600 --> 00:41:26,733 32 biliões de dólares. Esse é dinheiro das apostas. - O que dizemos ao Mauch? 558 00:41:26,783 --> 00:41:29,601 Ele perdeu dinheiro. Nós temos as raspadinhas, uma mensagem de telemóvel e um endereço? 559 00:41:29,602 --> 00:41:30,951 Ainda é só meio caso... 560 00:41:31,411 --> 00:41:36,902 Deve haver um rasto de papelada, se o encontrar-mos, então podemos ir ao Mauch. 561 00:41:38,138 --> 00:41:43,179 Fiz mais pesquisas à firma do Ershon, e encontrei algumas coisas interessantes. 562 00:41:43,410 --> 00:41:49,421 - Afinal, Gretchel e Dawson detêm... - Espera, é a minha vez. 563 00:41:50,922 --> 00:41:57,718 Dei o meu amor à Ariana, ela prometeu ser fiel. 564 00:41:58,919 --> 00:42:07,015 Fui para a guerra, quando voltei encontrei cinco soldados britânicos, 565 00:42:07,916 --> 00:42:14,016 numa orgia com ela. Foi consentido. 566 00:42:15,728 --> 00:42:20,940 Firma de auditorias Gretchel e Dawson de New Jersey tem um único cliente. 567 00:42:21,049 --> 00:42:25,312 David Ershon. Uma operação meia rasca para um gajo como ele. 568 00:42:25,500 --> 00:42:30,444 Acho que vamos ter que ir a New Jersey visitar uma firma. Isso vai ser um dia de merda. 569 00:42:32,745 --> 00:42:39,241 E todos os seus pais foram enforcados, e as crianças todas tinham olhos cor-de-rosa. 570 00:42:41,042 --> 00:42:48,538 Enquanto elas padeciam, pelos livros estarem todos a ser queimados. 571 00:42:53,673 --> 00:42:59,620 - Divertes-te a cantar aquilo? É muito deprimente. - Sim, as canções estão enriquecidas de história. 572 00:43:00,752 --> 00:43:04,950 - Estou atrasado, tenho que ir ter com a namorada. - Achei que estavas separado? 573 00:43:04,985 --> 00:43:09,404 - Vamos manter a relação apenas profissional, ok? - Adeus amigo. 574 00:43:09,763 --> 00:43:11,736 Larga-me meu. 575 00:43:29,737 --> 00:43:31,733 Que diabos estás a fazer? 576 00:43:33,015 --> 00:43:37,580 - Dançar, Terry. O que fazes aqui? - Eu amo-te, Francine. 577 00:43:37,615 --> 00:43:40,900 Se estivesses comigo, não estavas aqui neste clube de strip, a abanar-te por notas de dólar. 578 00:43:41,085 --> 00:43:45,846 Isto é um estúdio de ballet, Terry. Estes varões, são na horizontal. 579 00:43:46,220 --> 00:43:49,336 - Ele ama-te muito, Francine. - Quem é este gajo? 580 00:43:49,593 --> 00:43:52,393 - O que estás fazer aqui, Allen? - É o código. Eu sou teu parceiro. 581 00:43:52,623 --> 00:43:55,447 Estou aqui para apoiar um amigo e colega de trabalho. 582 00:43:55,696 --> 00:43:58,375 - Francine, este gajo está a incomodar-te? - Quem é este, o teu novo namorado? 583 00:43:58,586 --> 00:44:03,229 - Maravilhoso tens um novo namorado. - Ele é meu parceiro de dança, Terry. 584 00:44:03,488 --> 00:44:09,333 Pode ser uma grande surpresa para ti, mas há outras coisas no mundo além de ser polícia. 585 00:44:09,368 --> 00:44:14,834 - Agora se me dás licença, vou dançar. - Achas que eu não posso fazer esta merda? 586 00:44:30,680 --> 00:44:34,239 - Isso foi surpreendentemente bom, Terry. - Eu amo-te, Francine. 587 00:44:34,487 --> 00:44:37,390 - Tu não sabes o que é amor. - Ele ama-te muito, Francine. 588 00:44:37,556 --> 00:44:39,783 Eu tinha ouvido quando ele o disse, obrigado. 589 00:44:40,037 --> 00:44:43,127 Sabes o que me estás a fazer? Estás a matar-me por dentro. Não me fites meu... 590 00:44:43,227 --> 00:44:46,295 - Andas por aí com estes viciados. - Terry! 591 00:44:46,377 --> 00:44:50,036 Ele não aprova o teu comportamento. - Podes ir embora, por favor? 592 00:44:50,379 --> 00:44:53,650 Tu também, gajo assustador, que estás à porta. 593 00:44:57,872 --> 00:45:00,686 Acho que todos experimentamos ballet hoje. 594 00:45:01,201 --> 00:45:05,683 Um ballet de emoções e sentimentos. - Acho que estás a piorar as coisas... 595 00:45:14,586 --> 00:45:18,222 - Estás bem? - Sim, estou óptimo. 596 00:45:19,398 --> 00:45:22,234 Eu não fazia ideia que sabias dançar. 597 00:45:22,269 --> 00:45:26,669 Costumava dançar assim só para mostrar aos outros miúdos, os bichas que eles eram. 598 00:45:28,554 --> 00:45:34,964 - Aprendes-te a dançar assim por sarcasmo? - Sim, foi. Deixa a minha vida pessoal, ok? 599 00:45:35,005 --> 00:45:38,321 Mantém-te focado no caso. Vejo-te amanhã, em Jersey. 600 00:45:38,838 --> 00:45:44,375 Está bem Terry. isto foi libertador para mim, não sei como foi para ti. 601 00:46:06,824 --> 00:46:10,117 Olha vê isto aqui. Um artigo de seis meses atrás. 602 00:46:10,316 --> 00:46:14,671 A falar de como a lotaria, procurava investir mais agressivamente o seu fundo de 32 biliões. 603 00:46:14,672 --> 00:46:19,761 - A traficar drogas? - Não, não há drogas. Isto não é "Miami Vice". 604 00:46:24,413 --> 00:46:28,017 Eu tenho um presente para ti. Eu vi uma coisa e lembrei-me de ti, 605 00:46:28,117 --> 00:46:31,166 eu não quero ser estranho, apenas tento ser agradável. 606 00:46:31,266 --> 00:46:34,847 Claro que é estranho. Um homem adulto a dar presentes a outro homem adulto. 607 00:46:36,093 --> 00:46:38,366 Vá lá. Abre-o. 608 00:46:38,744 --> 00:46:40,828 Está tudo bem, não tens de quê... 609 00:46:40,914 --> 00:46:45,453 Gosto de fazer coisas assim. Vê o que diz. 610 00:46:47,050 --> 00:46:51,105 F.B.I. Inspector de corpos femininos. 611 00:46:54,585 --> 00:47:00,469 Percebeste? Somos os dois agentes da lei e ambos gostamos de mulheres. Sei lá tenho um humor estranho. 612 00:47:00,533 --> 00:47:04,333 Eu tenho uma mente doentia. Nem posso olhar, dá-me gozo quando eu olho para ela. 613 00:47:04,433 --> 00:47:07,129 Pois, a mim também. 614 00:47:08,424 --> 00:47:11,769 Muito agradável, muita classe. 615 00:47:14,213 --> 00:47:17,409 - Não faças mais destas merdas. - Acredita que não faço. 616 00:47:17,583 --> 00:47:20,880 Chegaste a entender a piada? 617 00:47:21,585 --> 00:47:25,440 Porque dizia F.B.I. As mesmas insígnias, o mesmo escudo, 618 00:47:25,540 --> 00:47:28,318 à primeira vista pensavas que era uma caneca do FBI. 619 00:47:28,442 --> 00:47:34,717 Mas há segunda, vias inspector de corpos femininos? Vai-te embora... 620 00:47:34,977 --> 00:47:37,333 - Isto é ultrajante. - Cala-te. 621 00:47:49,500 --> 00:47:55,190 Um dia destes, vou escalar essa tua parede de fúria e vai ser glorioso. 622 00:47:58,730 --> 00:48:03,061 - Não devíamos ter dito ao Mauch, que vinhamos? - E depois? Só vamos dar uma vista de olhos. 623 00:48:03,161 --> 00:48:07,638 - Eu sei, faz parte do procedimento. - O Terry não dá satisfações a ninguém. 624 00:48:08,295 --> 00:48:10,412 Eu faço o que faço. 625 00:48:11,518 --> 00:48:14,372 Que escritório de auditoria é que está encerrado às 11 horas, numa terça-feira? 626 00:48:14,407 --> 00:48:16,506 Isto aqui é um buraco da merda. 627 00:48:22,762 --> 00:48:27,721 - Eu gosto de bombas. - Não ouço nada. 628 00:48:27,812 --> 00:48:30,914 Há bolhas de sangue nas minhas mãos. 629 00:48:31,527 --> 00:48:37,281 Como é que nos filmes, eles escapam a pé, enquanto ocorre uma explosão por detrás? É impossível. 630 00:48:37,585 --> 00:48:39,396 Isso é uma merda duma treta. 631 00:48:39,574 --> 00:48:45,687 Quando eles fugiam da Estrela da Morte, no Millennium Falcon, e houve aquela explosão, 632 00:48:45,722 --> 00:48:50,729 - aquilo foi uma merda duma treta! - Não te atrevas a falar mal da Guerra das Estrelas. 633 00:48:50,765 --> 00:48:57,707 Preciso de uma ressonância magnética. Preciso de uma ressonância magnética. Tenho danos musculares. 634 00:48:57,798 --> 00:49:00,875 É impossível não ter havido danos musculares. 635 00:49:00,910 --> 00:49:04,891 Eu só quero ir a qualquer lado, para ser amamentado. 636 00:49:06,595 --> 00:49:10,993 Os bombeiros dizem que foi uma fuga de gás. Mas isso é impossível. Isto foi temporizado. 637 00:49:11,028 --> 00:49:15,305 - Eles não quiseram matar-nos, só assustar-nos. - Bem, eles tiveram sucesso com isso. Ok? 638 00:49:15,422 --> 00:49:17,975 Estou cansado disto. 639 00:49:18,159 --> 00:49:23,056 Cansado de explosões e de pessoas a apontarem-me armas. Eu quero voltar para a minha secretária. 640 00:49:23,091 --> 00:49:26,463 Sabes que mais? Ás vezes, a vida é barulhenta e dá-te cabo dos ouvidos. 641 00:49:26,464 --> 00:49:29,141 Não podes escapar a isso, escondendo-te atrás de uma secretária para o resto da tua vida. 642 00:49:29,259 --> 00:49:34,460 Posso sim, eu fiz isso durante anos e nunca houve explosões na minha secretária. 643 00:49:34,985 --> 00:49:41,325 Nunca houve explosões na minha simples casa, com a minha simples esposa. 644 00:49:42,273 --> 00:49:44,794 De que tens medo meu? 645 00:49:45,139 --> 00:49:48,545 Eu sou o teu parceiro. Podes contar-me. De que te escondes tu? 646 00:49:50,260 --> 00:49:53,153 Nos meus tempos de caloiro, 647 00:49:54,180 --> 00:49:57,844 a faculdade, que ia frequentar decidiu aumentar as propinas. 648 00:49:58,303 --> 00:50:05,274 Uma colega minha, Brenda, tentou angariar o dinheiro para eu continuar na escola. 649 00:50:05,374 --> 00:50:10,108 Inventou um plano que consistia em sair com rapazes em troca de dinheiro. 650 00:50:10,208 --> 00:50:13,446 Eu vou sair constantemente com rapazes é isso. Percebes? 651 00:50:13,447 --> 00:50:17,810 E preciso de alguém para ajudar-me. Um parceiro do crime. 652 00:50:17,864 --> 00:50:21,860 - Está bem, eu posso fazer uma agenda. - Pois, era isso que estava a pensar. 653 00:50:21,960 --> 00:50:24,474 - Facultar serviços de transporte. - Pois, isso. 654 00:50:25,013 --> 00:50:28,826 -Vai ser divertido, obrigado. - Ela disse que precisava de ajuda com os encontros, 655 00:50:28,926 --> 00:50:32,935 para certificar que corriam bem e que recebia o dinheiro dos rapazes. Em troca recebia uma percentagem. 656 00:50:32,970 --> 00:50:35,641 - Oh meu Deus, foste um chulo! - O quê? Não. 657 00:50:35,673 --> 00:50:38,267 Não, eu só estava a ajudar uma amiga. 658 00:50:38,302 --> 00:50:41,347 Começamos a fazer um monte de dinheiro. 659 00:50:41,815 --> 00:50:47,374 Quando demos conta, algumas amigas de Brenda também quiseram participar. 660 00:50:47,471 --> 00:50:52,103 Rapidamente, passaram a 14 mulheres que eu protegia enquanto elas me davam o dinheiro. 661 00:50:52,202 --> 00:50:54,368 A isso chama-se um estábulo de cavalos. 662 00:50:54,494 --> 00:50:57,258 Eu decidi que não devia usar o meu nome verdadeiro. 663 00:50:57,474 --> 00:51:02,107 - Então, inventei o nome Gator. - Estou a dizer-te, foste um chulo. 664 00:51:02,142 --> 00:51:04,016 Não, estás a ouvir a história? 665 00:51:06,296 --> 00:51:10,921 Um dia, vi-me ao espelho, e eu não gostei do que vi. 666 00:51:12,096 --> 00:51:16,443 As coisas ficaram fora de controle, e eu não tinha percebido isso. 667 00:51:16,478 --> 00:51:19,495 Um chulo não pode ter consciência, nesse jogo. 668 00:51:19,530 --> 00:51:22,505 Uma noite duas das minhas meninas favoritas, Candy e Jolien, 669 00:51:22,605 --> 00:51:25,824 disseram que tinham que levar-me às urgências. 670 00:51:26,168 --> 00:51:28,627 Foi quando conheci a Sheila. Eu estava um caco. 671 00:51:28,662 --> 00:51:33,753 E fiz uma promessa a mim mesmo e a ela, que nunca mais me ia descontrolar. 672 00:51:33,999 --> 00:51:38,601 Por isso assim que graduei na faculdade, arranjei trabalho como contabilista na polícia 673 00:51:39,277 --> 00:51:42,157 Foi o trabalho mais estável que me lembrei. 674 00:51:43,229 --> 00:51:47,115 Contabilista para a lei e ordem. 675 00:51:48,058 --> 00:51:51,580 Eu só não quero sentir-me fora de controle outra vez. Nunca mais. 676 00:51:52,212 --> 00:51:55,443 Não te preocupes, eu protejo-te as costas. 677 00:51:55,478 --> 00:52:00,385 Agora, vamos falar com o Ershon e ver se ele quebra. Eu estou farto de andar aqui a brincar. 678 00:52:01,627 --> 00:52:05,895 Tu podes andar na prancha ou tirar as cuecas, a escolha é tua. 679 00:52:06,140 --> 00:52:10,588 - Eu escolho tirar as cuecas. - Foi uma decisão sábia. 680 00:52:10,640 --> 00:52:15,427 Sr. Ershon, o detective Gamble e o polícia que alvejou o Derek Jeter estão aqui para vê-lo. 681 00:52:15,643 --> 00:52:18,314 - Senhores, por favor. - Lembra-se de nós, chico esperto? 682 00:52:18,580 --> 00:52:20,756 Claro que lembro, por favor, sentem-se. 683 00:52:20,791 --> 00:52:23,502 Olha como ela chupa... 684 00:52:24,310 --> 00:52:27,603 Duas daquelas águas russas. Sem lima, só com o pepino. 685 00:52:27,604 --> 00:52:31,525 Nós acabamos de regressar de uma explosão no seu escritório de auditoria. 686 00:52:31,555 --> 00:52:38,146 - Foi uma fuga de gás terrível. - Fuga de gás? A única fuga de gás é a sua boca. 687 00:52:38,181 --> 00:52:43,044 Graças a Deus que ninguém se magoou, ou ficou gravemente ferido. 688 00:52:43,079 --> 00:52:49,266 - Eu detesto absolutamente a morte. - Ei, Andrew Lloyd Webber, foste desmascarado. 689 00:52:49,432 --> 00:52:51,628 Nós sabemos que não foi nenhuma equipa de segurança que te levou. 690 00:52:51,663 --> 00:52:53,871 E sabemos que estás atrás de um peixe graúdo para compensar as tuas perdas. 691 00:52:53,971 --> 00:52:56,630 Ou falas ou espanco-te de maneira a não deixar marcas. 692 00:52:56,665 --> 00:52:59,553 Deus, esta água é boa. Terry já provaste a água? 693 00:52:59,653 --> 00:53:00,968 Cala-te, Allen. 694 00:53:00,980 --> 00:53:08,479 Asseguro-te que não sei do que estás a falar. Eu sei que houve confusões com aquela licença de construção. 695 00:53:08,650 --> 00:53:14,320 O pepino realça a água de uma maneira que ... 696 00:53:14,855 --> 00:53:19,524 Talvez como um pedido de desculpas, eu possa oferecer-vos lugares cativos junto ao campo 697 00:53:19,624 --> 00:53:24,129 para o jogo dos Kincks e com acesso ao clube dos embaixadores. 698 00:53:26,065 --> 00:53:30,150 Vamos lá, Knicks. Vamos! Tenho febre dos Knicks. 699 00:53:33,317 --> 00:53:38,613 Ei, sinto-me estranho por estar aqui sentado. sinto-me como se fosse subornado. 700 00:53:38,648 --> 00:53:43,294 E fomos subornados. Filho da puta, fiquei cego assim que ouvi "lugares cativos junto ao campo". Vamos. 701 00:53:43,787 --> 00:53:46,314 Liga-me. 702 00:53:47,315 --> 00:53:49,816 - Isso foi um truque. - Acabou-se. 703 00:53:50,255 --> 00:53:55,951 Senhores, têm uma escolha. Mamma Mia ou Jersey Boys. 704 00:54:00,388 --> 00:54:01,863 Inacreditável. 705 00:54:05,980 --> 00:54:08,704 Porra, outra vez. 706 00:54:10,601 --> 00:54:13,460 - Mais nenhum bilhete. - Sr. Ershon eu tentei mantê-los na sala de espera. 707 00:54:13,560 --> 00:54:17,057 - Tudo bem, Susan. Traga 2 águas glaciares com limas do Mediterrâneo. 708 00:54:17,112 --> 00:54:20,873 - Não há mais água, não viemos aqui para isso. - Eu queria beber água. 709 00:54:20,979 --> 00:54:23,003 - Os Jersey Boys foram bons? - Não foram bons. 710 00:54:23,486 --> 00:54:26,810 Foram fantásticos. Tu não pintas-te bem o quadro. 711 00:54:26,811 --> 00:54:30,379 As coreografias, os trajes. Uau! Grande musical. 712 00:54:30,414 --> 00:54:32,846 Ei, anda cá. 713 00:54:33,476 --> 00:54:35,962 O que está errado contigo? Não foi para isso que viemos aqui. 714 00:54:36,178 --> 00:54:39,244 Vamos fazer de polícia bom e polícia mau. 715 00:54:39,344 --> 00:54:42,246 Não é à toa que é o truque mais velho do livro. Funciona. 716 00:54:42,346 --> 00:54:45,138 Eu começo forte, tu empenha-te. 717 00:54:45,352 --> 00:54:47,799 Eu começo forte, tu empenha-te. Ok? 718 00:54:47,881 --> 00:54:52,331 Ouve-me, pedaço de merda. Tu e eu agora, vou desfazer-te. 719 00:54:52,402 --> 00:54:54,862 Como é que fazes para cobrir as perdas? 720 00:54:55,273 --> 00:54:59,625 - Para que cartel de droga trabalha? - Eu falo contigo, tu és racional. 721 00:55:00,806 --> 00:55:03,323 Ai é, é? Queres falar comigo? 722 00:55:03,324 --> 00:55:05,678 O que estás a fazer? 723 00:55:08,044 --> 00:55:10,506 Eu vou obrigar-te a comer um prato de merda humana. 724 00:55:10,906 --> 00:55:13,694 Fica longe de mim. 725 00:55:20,801 --> 00:55:23,476 Ouve, estou realmente arrependido por aquilo. 726 00:55:24,225 --> 00:55:28,965 Eu vi que estavas agressivo e eu pensei, tenho que ser pior do que ele. 727 00:55:28,966 --> 00:55:31,210 Visto que estávamos a fazer de mau polícia e pior polícia. 728 00:55:31,245 --> 00:55:33,759 O quê? Eu disse que íamos fazer de bom polícia e mau polícia. 729 00:55:34,029 --> 00:55:37,911 Eu sou o polícia mau, tu és o bom. - Então foi isso. 730 00:55:38,157 --> 00:55:40,193 Eu pensei que disseste polícia mau e polícia ruim. 731 00:55:40,194 --> 00:55:43,329 Enquanto estavas louco, olha o que eu tirei da secretária dele. 732 00:55:43,930 --> 00:55:46,160 - O registo telefónico. - Boa. 733 00:55:46,505 --> 00:55:48,635 Sete chamadas para o escritório da lotaria. 734 00:55:48,636 --> 00:55:51,023 Isso pode ser a prova que precisamos para o Mauch. 735 00:55:52,863 --> 00:55:56,560 - Fica atrás, é um senhor da droga, colombiano. - Onde é que vais desencantar essas ideias? 736 00:56:07,261 --> 00:56:10,872 Já imaginas-te que carreira terias agora, se não tivesses alvejado o Jeter? 737 00:56:10,907 --> 00:56:12,746 Cuidado. 738 00:56:17,574 --> 00:56:21,160 - Nós vamos reportar isto, certo? - Acho que já temos as provas que precisamos. 739 00:56:21,260 --> 00:56:22,615 Desculpa, minha borboleta. 740 00:56:24,413 --> 00:56:26,486 Carrega-os e envia-os para longe. 741 00:56:36,119 --> 00:56:38,829 - Santa merda! - O que foi? 742 00:56:39,029 --> 00:56:41,714 - Que queres dizer com "que foi"? - Onde estamos? 743 00:56:42,790 --> 00:56:45,076 Estamos no deserto. 744 00:56:45,443 --> 00:56:48,874 Eles tiraram-me os sapatos novamente. Que tara é que eles têm com sapatos? 745 00:56:49,058 --> 00:56:52,091 - Levaram a tua arma de madeira? - Sim. 746 00:56:56,992 --> 00:57:00,569 - Allô! - Gene? Quero dizer...capitão, daqui é Allen Gamble. 747 00:57:00,669 --> 00:57:03,121 Sim, sim, onde estás? O que está acontecer? 748 00:57:03,128 --> 00:57:06,535 Capitão, é uma longa história, mas vou directo ao assunto. Estamos em Las Vegas. 749 00:57:06,645 --> 00:57:10,461 Fomos sequestrados, colocados num comboio de carga e enviados para cá. 750 00:57:10,577 --> 00:57:16,333 - Deixa-me parar-te aí. Não venhas com tretas de merda. -Capitão eu estou a ser directo consigo. Algo se passa. 751 00:57:16,702 --> 00:57:19,958 Pensamos que Ershon vai usar o dinheiro da lotaria para cobrir as suas perdas. 752 00:57:20,139 --> 00:57:25,955 Espera, quantas vezes eu te disse explicitamente, para deixar o Ershon? 753 00:57:25,990 --> 00:57:29,432 Terry, o capitão quer saber, quantas vezes nos disse para deixar o Ershon. 754 00:57:29,456 --> 00:57:33,023 - Duas vezes. - Terry diz que foram duas vezes, e eu concordo. 755 00:57:33,181 --> 00:57:35,872 Vou desligar. Estou farto. 756 00:57:39,090 --> 00:57:44,029 - Vou-te contar. - Estou a ficar farto. 757 00:57:44,164 --> 00:57:50,929 Martin e Fuzzy super polícias. A rodar em 3, 2... 758 00:57:50,964 --> 00:57:55,015 Prendemos aquele drogado e ele tinha 74 mil em diamantes. 759 00:57:55,281 --> 00:58:00,538 - E resolvemos o caso Castian. - 74 mil? Dólares? Foi só isso que levaram? 760 00:58:00,692 --> 00:58:05,242 - Havia milhões de dólares em diamantes lá. - E que tal isto? Gamble, e se te calasses? 761 00:58:13,943 --> 00:58:16,939 - Capitão? Vim em má altura? - Não, entrem. 762 00:58:17,969 --> 00:58:19,847 - Eu não, pois não? - Sim, tu também. 763 00:58:19,882 --> 00:58:25,397 Rapazes, devem conhecer o honorável director do ministério público, Sr. Radford, que veio visitar-nos. 764 00:58:27,611 --> 00:58:31,641 - Eu estava à conversa com Gene aqui. - Ele prefere capitão. 765 00:58:31,676 --> 00:58:34,906 Sim, eu estava à conversa com Gene aqui. Foi engraçado. 766 00:58:35,112 --> 00:58:37,684 Não faço ideia o que vocês dois andam a tramar, 767 00:58:37,685 --> 00:58:41,183 mas tenho recebido chamadas de pessoas que nunca me ligam. 768 00:58:41,401 --> 00:58:47,504 Em 40 anos de aplicação da lei, aprendi uma coisa quando isso acontecer, pare. 769 00:58:47,970 --> 00:58:51,142 - Gene, como vai a família? - Bem, obrigado por perguntar. 770 00:58:51,143 --> 00:58:53,690 - Meu filho é bissexual. - Isso é tremendo. 771 00:58:55,478 --> 00:59:01,775 Senhores, entendemo-nos uns aos outros? Deixem-se de tretas! 772 00:59:05,246 --> 00:59:09,568 Esse homem nunca vem aqui. Em 20 anos, e só o vi uma vez. 773 00:59:09,831 --> 00:59:13,167 - Ele é um peso pesado. - Ele sentou-se aqui. 774 00:59:13,202 --> 00:59:20,474 Sim, acho que não entendes-te. Uma patrulha encontrou as vossas armas no rio Hudson. 775 00:59:21,539 --> 00:59:25,588 Sabes que mais? Eu acho que vou ficar com a arma de madeira. 776 00:59:25,951 --> 00:59:28,250 - Para me devolver a minha arma verdadeira? - Não. 777 00:59:28,258 --> 00:59:32,315 Vou dar-te isto. É de um apito de violações. 778 00:59:32,350 --> 00:59:37,166 Sopras isso se estiveres em apuros. Alguém, com uma arma verdadeira vai acabar por ajudar-te. 779 00:59:38,547 --> 00:59:43,103 Fomos sequestrados capitão. Esta merda é real. Ershon é corrupto e vai atacar a lotaria. 780 00:59:43,401 --> 00:59:49,917 A seguir, vão entregar todas as provas que pensam ter ao SCC. Esses assuntos são da jurisdição deles. 781 00:59:50,016 --> 00:59:55,789 Não percebe, este caso chama por nós. Eu sou um pavão capitão, tem que deixar-me voar. 782 00:59:56,010 --> 00:59:58,636 Ei Terry, vamos esclarecer isto. Os pavões não voam. 783 00:59:58,917 --> 01:00:02,164 - Eles voam, pouco mas voam. - Voam tanto como quanto um pinguim. 784 01:00:02,494 --> 01:00:09,895 Mais uma coisa, por favor, não persigas quedas de água. - Isso foi acidental ou estava a tentar citar as TLC? 785 01:00:09,980 --> 01:00:12,711 - Eu não entendo a tua referência. - Você não entende o que disse? 786 01:00:12,921 --> 01:00:16,651 - Eu não sei o que é isso, saiam. - Está bem. 787 01:00:25,841 --> 01:00:28,109 Como eles souberam da história? 788 01:00:29,837 --> 01:00:33,114 Estou cansado de ser tratado como um idiota, quando estamos a tentar fazer o que está certo. 789 01:00:34,552 --> 01:00:38,130 Vai decorrer uma votação, em relação ao investimento do fundo de pensões. 790 01:00:38,342 --> 01:00:41,457 - Por isso se quiserem passar por... - Porra, Bob. 791 01:00:41,492 --> 01:00:45,002 Deixa-me perguntar-te, o que é que tu fazes cá, além de interromper as pessoas? 792 01:00:45,194 --> 01:00:50,584 Sou representante do sindicato. Eu faço um bom descafeinado. 793 01:00:50,684 --> 01:00:54,626 Exactamente, és um pedaço de merda inútil. 794 01:00:56,174 --> 01:01:00,500 És capaz de estar certo, Terry. Deve ser por isso que me sinto tão triste constantemente. 795 01:01:00,669 --> 01:01:03,738 - Vou dar um passeio. - Diga alguma coisa. 796 01:01:03,838 --> 01:01:07,785 Vamos, Bob. Foi sem intenção, está bem? 797 01:01:07,820 --> 01:01:09,883 Estou chateado. 798 01:01:22,288 --> 01:01:26,438 Estas costeletas têm o sabor do cu de um cão. 799 01:01:26,628 --> 01:01:32,360 Estou aqui a pensar, quem é que iria servir cu de cão ao marido? 800 01:01:32,568 --> 01:01:35,115 - Tu. - Estás a ser horrível. 801 01:01:35,195 --> 01:01:37,993 - O que se passa? - O capitão tirou-nos o caso. 802 01:01:39,206 --> 01:01:40,967 Lamento. 803 01:01:41,524 --> 01:01:45,172 Eu contei ao Terry sobre os meus tempos obscuros da faculdade. 804 01:01:46,467 --> 01:01:49,721 - Isso despertou alguns sentimentos. - Querido, isso foi há muito tempo. 805 01:01:49,821 --> 01:01:52,393 Já não és essa pessoa. 806 01:01:52,493 --> 01:01:58,799 Há uma escuridão dentro de mim. E quer sair e andar por aí. 807 01:01:58,834 --> 01:02:02,047 Quer algum dinheiro de bolso e quer comprar sapatos, 808 01:02:02,048 --> 01:02:06,661 e quer ir ter com as pessoas e dizer "o Gator não atura essas merdas". 809 01:02:06,911 --> 01:02:11,202 Estás a sentir-me? O Gator nunca foi assim, nunca foi de aturar merdas. 810 01:02:15,536 --> 01:02:18,082 Querida, me desculpe. - Está tudo bem. 811 01:02:18,347 --> 01:02:21,633 Lembras-te da noite que nos conhecemos? 812 01:02:21,845 --> 01:02:27,559 A médica da triagem, disse-me que tínhamos lá um chulo drogado. 813 01:02:27,659 --> 01:02:30,990 Eu fui lá, puxei aquela cortina, 814 01:02:31,025 --> 01:02:34,550 e vi-te a ti. Estavas fraco, 815 01:02:35,117 --> 01:02:44,341 assustado, com o cu assado a chorar e naquele momento eu soube logo. Não é nenhum chulo. 816 01:02:44,697 --> 01:02:46,719 Os chulos não choram. 817 01:02:46,720 --> 01:02:52,424 Os chulos não choram. Os chulos não choram. 818 01:02:55,173 --> 01:02:58,287 Não, não choram. Não, não choram. 819 01:02:58,572 --> 01:03:04,471 Não derramam as suas lágrimas. Os chulos não choram. 820 01:03:07,651 --> 01:03:10,018 Eles nunca derramam uma lágrima. 821 01:03:14,219 --> 01:03:17,888 Anda deitar-te na cama, a salvo comigo, e vamos fazer amor. Anda. 822 01:03:17,923 --> 01:03:23,330 Cada vez que dizes "a salvo" deixas-me de rastos. Tens que deixar as coisas correr como têm que ser. 823 01:03:24,251 --> 01:03:27,739 Allen, estou grávida. 824 01:03:27,774 --> 01:03:30,829 De quem é o bebé? Quem é que te fez isso? 825 01:03:31,147 --> 01:03:34,252 As putas do Gator têm que usar preservativos. 826 01:03:34,750 --> 01:03:38,079 Lamento. Vês era isto que estava a dizer. 827 01:03:38,880 --> 01:03:40,080 Oh, meu Deus! 828 01:03:40,492 --> 01:03:43,722 Tens que sair. Vai-te embora! 829 01:03:43,757 --> 01:03:46,963 Vai-te embora, Allen! Vai-te embora! 830 01:04:05,432 --> 01:04:08,732 - Ei! - O que estás a fazer aqui? 831 01:04:10,352 --> 01:04:14,676 Venho aqui quando tenho problemas com mulheres. OU seja, venho aqui quase todas as noites. 832 01:04:14,958 --> 01:04:16,916 E tu? O que estás a fazer aqui? 833 01:04:18,172 --> 01:04:21,549 Sheila e eu tivemos discutimos hoje à noite. 834 01:04:21,962 --> 01:04:24,404 Ela pôs-me na rua. 835 01:04:25,641 --> 01:04:28,419 Não és um polícia, até alguém pôr-te na rua parceiro. 836 01:04:28,659 --> 01:04:32,921 Não te incomoda que os ladrões na Castian só levassem 74 mil dólares, com eles? 837 01:04:32,922 --> 01:04:35,952 Eles eram drogados. O que importa. 838 01:04:36,008 --> 01:04:39,221 Eram drogados que conseguiam fazer rapel de 20 andares. 839 01:04:39,256 --> 01:04:41,138 Como estão vocês? 840 01:04:41,591 --> 01:04:45,985 Nós vamos fazer uma festa de sexo neste Prius vermelho e era para ver se queriam juntar-se a nós. 841 01:04:46,350 --> 01:04:49,549 - Ei, és o Mike sujo e os rapazes? - Como é que sabes quem somos? 842 01:04:49,649 --> 01:04:51,968 - Deixaste um bilhete naquele carro. - Polícia, seu cabeça de merda. 843 01:04:52,068 --> 01:04:56,692 São polícias, temos que ir. Vamos, pirem-se rapazes! 844 01:04:56,727 --> 01:04:59,160 Transformaste o meu belo Prius num pesadelo. 845 01:04:59,161 --> 01:05:03,181 Já todos fizemos sexo no teu carro E vai acontecer de novo. 846 01:05:04,862 --> 01:05:09,882 - Não sei onde vou dormir esta noite. - Felizmente eu sei onde vais beber. No Jack. 847 01:05:09,900 --> 01:05:12,244 - Vamos lá, as bebidas são por minha conta. - Eu já tenho uma cerveja. 848 01:05:12,508 --> 01:05:17,301 Não, eu estou a falar sobre beber a sério. Beber com Terry Hoitz. 849 01:06:06,124 --> 01:06:09,893 Isto é um nojo. Trabalhamos duro neste caso, e agora temos que entregar todas as provas? 850 01:06:09,894 --> 01:06:13,500 Pois isto não está certo. Ai meu Deus, que ressaca. 851 01:06:15,485 --> 01:06:16,716 Vocês são polícias? 852 01:06:16,923 --> 01:06:21,492 Somos uma agência governamental independente, que junto com o FBI e a reserva federal, 853 01:06:21,493 --> 01:06:23,621 regulamos o mercado de acções, e investigamos os fraudes empresariais. 854 01:06:23,721 --> 01:06:26,430 E a Reserva Federal é a prisão? 855 01:06:26,431 --> 01:06:30,669 Não, é um banco de prosperidade que regula os juros e empresta dinheiro a outros bancos. 856 01:06:31,087 --> 01:06:34,333 - Isto é um cesto de lixo? - Sim, é. 857 01:06:36,554 --> 01:06:38,184 Estás bem? 858 01:06:38,503 --> 01:06:40,900 Que inferno! 859 01:06:41,901 --> 01:06:42,907 Desculpem. 860 01:06:43,696 --> 01:06:49,064 Ontem estava tão bêbedo que eu pensei que a pasta de dentes era comida dos astronautas. 861 01:06:50,248 --> 01:06:52,341 Venham rapazes. 862 01:06:52,862 --> 01:06:55,088 Estás a brincar comigo. És o advogado do Ershon. 863 01:06:55,381 --> 01:06:57,354 Nós vamos entregar a nossa investigação a ti? 864 01:06:57,355 --> 01:07:01,120 Deixa-me assegurar-te que não haverá conflito de interesses entre mim e David Ershon. 865 01:07:01,343 --> 01:07:05,622 E se esta fosse uma verdadeira investigação, eu retirava-me imediatamente. 866 01:07:05,839 --> 01:07:09,897 Estas são todas as provas que temos e espero realmente que leve isto a sério. 867 01:07:09,952 --> 01:07:11,616 Sim, claro. 868 01:07:11,617 --> 01:07:16,231 Pelo que ouvi dizer vocês são os melhores nestas investigações. 869 01:07:16,360 --> 01:07:21,204 Sem contar com Anrong e A.I.G. e Bernard Madoff... 870 01:07:21,370 --> 01:07:25,472 Worldcom, e mais algumas. - Ok. Muito obrigado detective. 871 01:07:26,098 --> 01:07:28,399 - Queres sentar-te? - Não. Estou bem assim. 872 01:07:28,434 --> 01:07:33,256 Deixem-me assegurar-vos que David Ershon, é um cidadão exemplar. 873 01:07:33,449 --> 01:07:36,414 Vou jogar squash com ele hoje à noite no clube, e vamos jantar. 874 01:07:36,447 --> 01:07:40,646 Ouve-me seu macaco amestrado, tu jogas squash com o Ershon, não é? 875 01:07:40,861 --> 01:07:43,971 Os teus filhos andam na escola com os dele? Como vais saber se ele está limpo, ou não? 876 01:07:44,220 --> 01:07:47,768 Vou dar uma vista de olhos nas provas, e uma outra vista de olhos nas finanças. 877 01:07:48,024 --> 01:07:52,707 E quando eu voltar, vamos fechar-te com o David Ershon na Reserva Federal. 878 01:07:52,965 --> 01:07:55,467 Ele ainda não percebeu o conceito daquilo. 879 01:08:15,216 --> 01:08:17,348 O que estás a fazer? 880 01:08:17,349 --> 01:08:20,728 Acabamos de entregar todas as provas, ao advogado do inimigo. 881 01:08:20,841 --> 01:08:24,317 És um homem grande? Estou a falar contigo. 882 01:08:24,825 --> 01:08:27,372 Acordas de manhã e vestes as calças de homem grande? 883 01:08:27,590 --> 01:08:30,521 Por que não usas um sino, para dizeres que tens vestidas as calças de homem grande? 884 01:08:30,937 --> 01:08:33,242 - Pára! - Nós não fazemos isso. 885 01:08:33,443 --> 01:08:37,160 - Estás a assustar-me, pára com essa merda. - É assim que te portas, 886 01:08:37,194 --> 01:08:39,856 - numa democracia? - O que estás a fazer, meu? 887 01:08:40,592 --> 01:08:45,758 Estou cansado de tu ficares enraivecido, a gritares o tempo todo. 888 01:08:45,925 --> 01:08:49,189 É exaustivo. 889 01:08:49,728 --> 01:08:54,411 - É como se o Hulk, fosse o meu parceiro. - Sabes porque ando sempre com raiva? 890 01:08:54,531 --> 01:08:58,045 porque quanto mais eu quero fazer tudo bem, mais eu estrago tudo. 891 01:08:58,681 --> 01:09:03,877 Temos um possível suicida no Three World Financial Center, no 23º andar. 892 01:09:03,905 --> 01:09:07,118 - Todos as unidades e bombeiros a caminho. - O S.C.C. 893 01:09:07,681 --> 01:09:10,156 - O escritório do Beaman. - Temos que ir. 894 01:09:10,417 --> 01:09:12,071 - Mas o capitão... - Temos que ir. 895 01:09:12,191 --> 01:09:16,764 Todas as unidades, preciso que respondam a um possível suicida no Three World Financial Center. 896 01:09:28,065 --> 01:09:30,061 - Merda! - Beaman! 897 01:09:30,252 --> 01:09:32,821 - Ele deve saber alguma coisa. - Wesley! 898 01:09:34,079 --> 01:09:36,189 Agente Hoitz and Gamble, nós tomamos conta disto. 899 01:09:36,224 --> 01:09:38,897 Eu fiz um curso online da Universidade de Phoenix, sobre negociações. 900 01:09:38,898 --> 01:09:40,753 Vou precisar de um padre e um megafone. 901 01:09:41,256 --> 01:09:44,607 - Não há megafones. - Alguém tem um megafone? 902 01:09:46,971 --> 01:09:51,374 Ei ,assunto de polícia, vou precisar do teu sistema musical. - Ok, vou ligá-lo. 903 01:09:52,055 --> 01:09:53,850 Sr. Beaman? 904 01:09:53,856 --> 01:09:56,308 - Sr. Don Beaman! - Foi o Wesley. 905 01:09:56,408 --> 01:10:01,381 - Sei que o Ershan trabalha para o Wesley. - Há muita coisa para viver nesta vida. 906 01:10:01,481 --> 01:10:08,253 - Muitas coisas boas, como...refrigerantes! - Eu não quero saber. 907 01:10:08,373 --> 01:10:10,730 Dá-me isso, eu sei como falar com ele. 908 01:10:10,830 --> 01:10:14,264 Todos nós sabemos que és um escumalha, e ninguém se importa contigo. 909 01:10:14,364 --> 01:10:19,320 Isso é pior do que eu estava a dizer. Eu não vou mentir-lhe Don, 910 01:10:19,355 --> 01:10:23,631 as pessoas aqui em baixo já começam a sussurrar que você não tem tomates para fazer isso. 911 01:10:23,731 --> 01:10:28,586 - Não quero saber. - Eu digo que você consegue. 912 01:10:28,755 --> 01:10:35,380 Quero dizer, não quero que salte, só estou a dizer que tem capacidades para...olhem ele está a voar. 913 01:10:40,467 --> 01:10:41,881 Pára com isso. 914 01:10:42,239 --> 01:10:46,006 Meia garrafa de gin, uma cadeira virada. Olha para isto sinais claros de uma luta. 915 01:10:46,161 --> 01:10:48,914 - Certifique-se que fotografa isto, está bem? - Detectives. 916 01:10:49,274 --> 01:10:52,693 - O vosso trabalho aqui está feito, embora. - E o Ershon? Ele vai atacar a lotaria . 917 01:10:52,755 --> 01:10:57,008 Querem saber porque o Ershon, ligou para a lotaria, aquelas vezes todas? 918 01:10:57,009 --> 01:11:01,102 Foi porque ele anda metida com a menina das bolas. A que aparece na TV a sortear as bolas. 919 01:11:01,312 --> 01:11:03,789 Ela pediu uma ordem judicial contra ele na semana passada. 920 01:11:03,889 --> 01:11:08,061 Isto tudo, debaixo do vosso nariz, o tempo todo. Vocês vão ser transferidos. 921 01:11:08,098 --> 01:11:09,895 - O quê? - Divisão de transito, pois é. 922 01:11:11,150 --> 01:11:17,141 Vocês vão patrulhar no centro da cidade. Está consumado. Está decidido. 923 01:11:17,298 --> 01:11:19,930 - Poupem as vossas forças. - Capitão. 924 01:11:19,931 --> 01:11:22,899 - Podemos recorrer? - Você fez o que tinha que fazer, capitão. 925 01:11:23,037 --> 01:11:27,098 Uau! Isso dói. 926 01:11:28,375 --> 01:11:30,441 Onde está o meu carro? 927 01:11:30,541 --> 01:11:33,919 Foi rebocado. Uns sem abrigo estavam a javardar lá dentro. 928 01:11:34,030 --> 01:11:36,927 - Aquele é um veículo oficial da polícia. - Enganou-me bem. 929 01:11:42,292 --> 01:11:45,235 - O Mauch estava aborrecido. - A sério? 930 01:11:45,413 --> 01:11:49,314 A único motivo de orgulho na minha vida era ser detective, era tudo o que tinha. 931 01:11:49,374 --> 01:11:50,992 E agora foi-se. 932 01:11:51,096 --> 01:11:56,076 - Eu sei, eu sei. Ainda me tens a mim. - Não entendes? Eu não te quero Allen. 933 01:11:56,176 --> 01:11:59,921 Nunca te quis. Eu disse-te que o caso da licença de construção era merda de cão. 934 01:12:00,155 --> 01:12:02,387 Não acredito que ainda duvides depois de tudo o que viste 935 01:12:02,527 --> 01:12:04,662 É um caso real e eu sou um polícia real. 936 01:12:04,663 --> 01:12:06,837 Nós só erramos no alvo do Ershon. 937 01:12:06,872 --> 01:12:09,292 - Trazes contigo um apito de violação. - Este é trabalho real de polícia. 938 01:12:09,392 --> 01:12:12,075 Não há nada em ti que faça de um homem, um homem. 939 01:12:12,076 --> 01:12:15,645 Tu não tens arma, nem carro, nem esposa e agora nem parceiro. 940 01:12:15,745 --> 01:12:17,728 Deixa-me em paz. 941 01:12:17,787 --> 01:12:22,215 - Um caso na lama. - Terry, eu sou um polícia real, para tua informação. 942 01:12:22,419 --> 01:12:25,425 - Uma parceria rompida. - Sou um polícia. 943 01:12:25,744 --> 01:12:32,493 E estar designado para uma missão de merda, Allen e Terry "acertaram na melhor de três". 944 01:12:35,549 --> 01:12:37,926 Ás vezes, quando levas porrada, 945 01:12:39,411 --> 01:12:43,026 é quando percebes o que é real, 946 01:12:44,344 --> 01:12:46,735 e o que é preciso fazer. 947 01:12:52,251 --> 01:12:54,881 Quer se trate de controlar o trânsito, 948 01:12:56,081 --> 01:12:59,210 ou desmantelar uma fraude multi-bilionária. 949 01:13:10,845 --> 01:13:13,210 - Trabalha aqui? - Sim. Trabalho. 950 01:13:13,310 --> 01:13:17,592 A bola de demolições, que atingiu a Castian, também provocou danos no seu escritório? 951 01:13:17,692 --> 01:13:20,258 A polícia veio cá e selou tudo. 952 01:13:20,259 --> 01:13:22,042 Lembra-se de como eles eram? 953 01:13:22,077 --> 01:13:28,872 - Um deles tinha um sotaque australiano. - Por acaso não tem nenhum contacto com a lotaria estadual? 954 01:13:28,902 --> 01:13:34,539 Não, meu principal cliente é a Lendl Global. Posso perguntar-lhe de que é que se trata? 955 01:13:47,071 --> 01:13:50,195 O Gator precisa da arma, sua puta do caralho. 956 01:13:59,165 --> 01:14:01,252 Porque isso é o que faz um polícia verdadeiro. 957 01:14:01,253 --> 01:14:03,670 Eu disse "um fecho", nunca disse para a fechá-la. 958 01:14:04,187 --> 01:14:06,709 Um homem que faz o que deve ser feito. 959 01:14:06,799 --> 01:14:10,119 Um homem que sabe usar o seu lado negro para fazer o bem. 960 01:14:10,491 --> 01:14:12,680 E então mudar-se para a Flórida. 961 01:14:20,899 --> 01:14:23,791 Um, dois, três atacar. 962 01:14:26,040 --> 01:14:28,499 - Ei, sou eu, o Allen. - Desiste. 963 01:14:28,599 --> 01:14:32,123 - Estás a desistir ou estás a bater-me na cara? - Eu estou a desistir. 964 01:14:33,581 --> 01:14:34,821 Estás louco? 965 01:14:34,921 --> 01:14:38,861 O que estás fazer? Podia ter-te matado. - Desliga as luzes. 966 01:14:38,896 --> 01:14:39,909 - O quê? - Eles podem estar a ver-nos. 967 01:14:40,067 --> 01:14:43,249 - Quem? - Eu encontrei algumas óptimas informações. 968 01:14:43,403 --> 01:14:46,656 - Sobre o quê? - Uma merda assustadora. Terry, isso é enorme. 969 01:14:46,775 --> 01:14:49,194 Como entras-te aqui? 970 01:14:49,313 --> 01:14:52,029 - Todo o cuidado é pouco. - O que estás a dizer? 971 01:14:52,094 --> 01:14:55,287 - Podemos estar sobre escuta. - Não há aparelhos de escuta aqui. 972 01:14:59,497 --> 01:15:03,769 - Primeiro, senti a tua falta. - O que está acontecer? 973 01:15:03,790 --> 01:15:07,728 - Ouviste o que eu disse? - Está bem, eu também senti a tua falta. 974 01:15:07,808 --> 01:15:13,724 Obrigado. Bem, descobri de quem são as perdas que o Ershon tem que cobrir. 975 01:15:13,802 --> 01:15:17,841 É a Lendl Global. Lendl, encenou o assalto à Castian, 976 01:15:17,941 --> 01:15:21,528 como distracção para poderem entrar no escritório dos seus auditores na loja ao lado. 977 01:15:21,650 --> 01:15:23,891 Eles alteraram todos os registos, 978 01:15:23,892 --> 01:15:27,911 para encobrir as perdas que os maus investimentos de Ershon lhes causaram. 979 01:15:28,011 --> 01:15:33,138 - Não é suposto fazeres isto. Devias patrulhar. - Eu sei. 980 01:15:33,143 --> 01:15:36,804 - Muito manhoso, não foi? - Isto é mau, Allen. Isto é mau. 981 01:15:36,839 --> 01:15:39,319 Não admira que o capitão nos queira fora disto. 982 01:15:39,562 --> 01:15:43,611 Aposto que o Beaman começou a fazer perguntas, por isso é que o assassinaram. 983 01:15:43,646 --> 01:15:48,552 Outra coisa amanhã vai ser fechado um grande negócio, conduzido pelo Ershon. 984 01:15:48,652 --> 01:15:52,579 Eu ainda não descobri quem é o pobre otário, com quem ele vai negociar, mas temos que o parar. 985 01:15:52,679 --> 01:15:57,748 - Está na hora de deixar voar o pavão. - Eu não vou Allen, eu gosto do que faço. 986 01:15:57,848 --> 01:16:02,748 - Também eu, somos polícias. - Não, eu gosto do que faço, agora. 987 01:16:02,886 --> 01:16:05,941 - Gosto de controlar o trânsito. É óptimo. - O quê? 988 01:16:06,017 --> 01:16:10,431 Eu gosto de controlar o eu não vou contigo. 989 01:16:10,518 --> 01:16:12,717 Trânsito. Treta de merda. 990 01:16:16,254 --> 01:16:19,439 - O que estás a dizer? - Estou a falar da minha vida. 991 01:16:19,770 --> 01:16:24,547 O cruzamento da 54ª com a 3ª avenida, até cantarola, é o cruzamento do Terry. 992 01:16:25,024 --> 01:16:26,863 E os rapazes do trânsito são bons rapazes. 993 01:16:26,963 --> 01:16:29,699 Existe um gajo, o Phillip, que consegue mijar e seis metros do urinol. 994 01:16:29,799 --> 01:16:34,160 - Tens que vê-lo, Allen. Tens que vê-lo. - O que te aconteceu? Este era o nosso tempo. 995 01:16:34,195 --> 01:16:37,219 Nem pensar Allen Estou fora. 996 01:16:37,254 --> 01:16:41,241 - Vamos para o carro. - Vá lá Allen, ambos sabemos que é de madeira. 997 01:16:41,651 --> 01:16:45,779 - "Soltar o gás" no apartamento. Agora vamos para o carro. - Não vais alvejar-me. 998 01:16:45,881 --> 01:16:49,236 - Vou ser honesto. Foi a 2ª vez que disparei isto. - Então pára de me apontar isso. 999 01:16:49,729 --> 01:16:55,269 - Amanhã de manhã, eu vou ao Mauch. - Porquê ele não quer saber. 1000 01:16:55,270 --> 01:17:00,398 Ele está a evitar este caso há muito tempo e quero respostas. Quero que ele me diga na cara o porquê. 1001 01:17:00,498 --> 01:17:05,827 - Depois vês nas notícias, ninguém se importa. - Eu só espero não estar sozinho. 1002 01:17:05,926 --> 01:17:08,069 Espero que tu cumpras. 1003 01:17:10,222 --> 01:17:15,621 Vamos ter um dia em cheio lá fora. Temos lua cheia pessoal. As pessoas vão parecer formigas. 1004 01:17:15,656 --> 01:17:18,544 Vamos ver o que temos nas dicas quentes. 1005 01:17:19,311 --> 01:17:21,731 As novas esteiras de banho. 1006 01:17:23,469 --> 01:17:28,065 Mais uma coisa, temos um violador em série em Coroa Hights. 1007 01:17:28,318 --> 01:17:31,692 Raios, isto é do meu outro trabalho. Ignorem isso. 1008 01:17:31,811 --> 01:17:37,144 Não ignorem se viverem em Crown Hights. Andem em pares. 1009 01:17:37,145 --> 01:17:40,145 Gene Mauch à secção de acessórios de cozinha. Gene Mauch à secção de acessórios de cozinha. 1010 01:17:40,772 --> 01:17:44,404 Ah, ok! Eu tenho de ir, vamos apanhá-los, mas tenham cuidado lá fora. 1011 01:17:47,596 --> 01:17:51,304 Eu gosto de manter o carvalho junto, separado da faia. 1012 01:17:51,367 --> 01:17:53,702 - E estas tábuas de corte... - Ei, capitão! 1013 01:17:54,169 --> 01:17:58,485 Ei Allen! Como estás? O que estás a fazer aqui? 1014 01:17:58,558 --> 01:18:01,427 - Estás aqui pelas esteiras de banho? - Eu preciso que seja honesto comigo. 1015 01:18:01,435 --> 01:18:05,997 - Espera, honesto connosco. - Ei, Terry! Vejam isto. 1016 01:18:06,592 --> 01:18:10,280 - Pensei que ias trabalhar no trânsito hoje. - Deixá-los bloquear a caixa. 1017 01:18:10,583 --> 01:18:13,921 - Acima de tudo, o código de parceiros. Certo? -Obrigado. 1018 01:18:14,797 --> 01:18:19,128 Por que é que se esfolou a tentar abafar este caso? 1019 01:18:20,881 --> 01:18:25,075 Está bem, vou dizer-vos uma coisa, vocês estão mesmo em águas profundas com este caso. 1020 01:18:25,076 --> 01:18:27,900 Mesmo fundo. O Ershon tem contactos com todas as altas patentes, 1021 01:18:28,000 --> 01:18:31,604 e eu tenho de salvar o pouco que me resta do cú. Ok? 1022 01:18:31,729 --> 01:18:36,317 Começas a esconder as merdas do mundo e eventualmente o mundo vai bater-te à porta. 1023 01:18:36,847 --> 01:18:41,028 - Essa foi muito boa. - Ouvi isto num episódio de "tocado por um anjo". 1024 01:18:41,063 --> 01:18:46,631 Se manterem isto em segredo, e arranjarem provas irrefutáveis, talvez eu veja o que posso fazer. 1025 01:18:46,803 --> 01:18:49,556 mas se fizerem muito barulho e atraírem a atenção dos média, 1026 01:18:49,557 --> 01:18:52,701 vão trazer o ministério público ao barulho e aí eu estou fora. Ok? 1027 01:18:53,176 --> 01:19:00,045 Nós vamos lidar com isto como ratos de igreja. Mas se há um caso na carreira, que temos que ir até ao fim, é este caso. 1028 01:19:00,633 --> 01:19:06,059 Está bem, façam-me orgulhoso, porque não quero restos. 1029 01:19:06,132 --> 01:19:08,644 - A sério? - Não. 1030 01:19:08,920 --> 01:19:12,102 - Não faz ideia de que isso é uma canção das TLC ? - Eu não faço ideia de quem se referem. 1031 01:19:12,345 --> 01:19:16,239 Já falou em perseguir quedas de água(Chasing Waterfalls) e agora diz que não quer restos(I Don´t Want no Scrubs)... 1032 01:19:16,327 --> 01:19:18,607 Eu nem percebo a referencia. Não faço ideia do que estão a falar. 1033 01:19:18,849 --> 01:19:20,837 Lembrem-se, se isto der para o torto, nós nunca falamos. 1034 01:19:20,838 --> 01:19:24,685 - Confia em nós? - Muito silenciosos. A rastejar, rastejar... 1035 01:19:25,298 --> 01:19:30,241 Vá lá, ninguém diz "rastejar, rastejar"(Creep, Creep) se não estiver a citar as TLC. 1036 01:19:31,962 --> 01:19:35,003 Ei rapazes, sabem que Danson e Highsmith, não eram bons polícias. Certo? 1037 01:19:35,202 --> 01:19:39,219 Sim, sabíamos. Mas é uma chatice, neste ponto quem ficou para ser herói? 1038 01:19:39,567 --> 01:19:43,920 Não quero parecer piroso, mas talvez vocês os dois. 1039 01:19:43,955 --> 01:19:47,361 - Estás pronto? - Sim. 1040 01:19:55,766 --> 01:19:57,978 - As madeixas ficaram óptimas. - Obrigado. 1041 01:19:58,181 --> 01:20:02,241 - Sensual, mas sérias. - Obrigado. 1042 01:20:02,761 --> 01:20:05,490 Dá-nos licença? Que diabos são estas pessoas todas? Eu estava à espera que fosse um só homem. 1043 01:20:05,723 --> 01:20:10,302 São...tu sabes...pessoas a quem eu devo dinheiro. E quiseram estar presentes. 1044 01:20:10,743 --> 01:20:17,195 - Quem são aqueles? - São patriotas chechenos, empreendedores. 1045 01:20:17,348 --> 01:20:22,921 E os fulanos pretos, são uns homens de negócio da Nigéria. 1046 01:20:23,533 --> 01:20:25,784 Tu deves dinheiro a nigerianos e chechenos? 1047 01:20:25,930 --> 01:20:28,949 - Sim. Sim, devo. - Tu és obra... 1048 01:20:29,234 --> 01:20:33,666 Obrigado. Bem então é melhor começarmos. 1049 01:20:34,205 --> 01:20:37,388 Isto é bom, estamos em jogo e sabemos a pontuação. 1050 01:20:37,389 --> 01:20:40,664 A única coisa que me incomoda, é que ainda não sabemos quem vai ser o alvo do Ershon. 1051 01:20:40,840 --> 01:20:44,027 - A lotaria...quem é? - O que importa? 1052 01:20:44,150 --> 01:20:45,175 Algum rico pretensioso. 1053 01:20:45,363 --> 01:20:51,049 Devo dizer-vos, estou tremendamente excitado com este negócio, 1054 01:20:51,050 --> 01:20:56,654 posso assegurar-vos que todos os cêntimos do vosso dinheiro vão ser investidos com o maior profissionalismo. 1055 01:20:56,944 --> 01:21:00,708 As percentagens de retorno são excitantes, acho que os nossos membros vão ficar entusiasmados. 1056 01:21:00,709 --> 01:21:05,103 Oh sim, eu consegui uma média de... 18% nos últimos 10 anos? 1057 01:21:05,873 --> 01:21:07,551 Silenciosos com ratos de igreja, vamos entrar e sair. 1058 01:21:07,552 --> 01:21:11,061 - Estou a sentir a vibração nas bolas, da qual falas-te. - Bonito. 1059 01:21:11,096 --> 01:21:17,046 Ora bem ouçam, eu sou o detective Gamble e este é o detective Hoitz precisamos da vossa colaboração. 1060 01:21:17,289 --> 01:21:21,029 David Ershon, está preso. Por fraude, 1061 01:21:21,030 --> 01:21:23,856 desfalque e envolvimento na morte de Don Beaman. 1062 01:21:24,361 --> 01:21:26,941 - Isto é uma má ideia. - Olá rapazes! 1063 01:21:28,692 --> 01:21:32,984 - Bob, o que estás aqui a fazer? - Estou a investir. 1064 01:21:33,079 --> 01:21:36,627 Lembras-te de eu ter falado daquela votação há um tempo atrás? Era para isto. 1065 01:21:37,200 --> 01:21:39,913 - Santa merda. - Uma estratégia de investimento agressivo das pensões. 1066 01:21:40,013 --> 01:21:44,252 Allen, nós é que somos os otários. O alvo é o fundo de pensões da polícia. 1067 01:21:47,131 --> 01:21:49,367 Consórcio Ershon vai receber do fundo da polícia de N.Y. a quantia de 32 biliões de dólares. 1068 01:21:50,568 --> 01:21:57,475 Senhores, vocês estão aqui ilegalmente, sem mandado judicial. Temos o direito de tomar medidas. 1069 01:22:54,727 --> 01:22:58,253 - Lá se foi a ideia de "ratos de igreja". - Ide. 1070 01:23:03,856 --> 01:23:05,332 Que diabos eram aqueles gajos? 1071 01:23:05,333 --> 01:23:07,985 Senhores, eu consigo arranja-vos bilhetes para o inovador espectáculo “Rock of Ages”. 1072 01:23:08,036 --> 01:23:12,291 Até eu sei que não são bilhetes muito tentadores, mas valem a pena. Raios. 1073 01:23:19,461 --> 01:23:23,229 Deixa-os, anda cá. Tu, vai buscar o raio do carro. 1074 01:23:23,353 --> 01:23:28,696 Estou farto deste palhaço e da sua arma de madeira. 1075 01:23:32,081 --> 01:23:36,654 - E eles vão matar-me e depois vão matar-vos. - Pois eu é que vou matar-te primeiro. 1076 01:23:36,655 --> 01:23:40,858 - E depois eles matam-me. - Temos 2 polícias renegados, estão armados e são perigosos, 1077 01:23:41,012 --> 01:23:44,008 - mantendo refém David Ershon. - Não, esse somos nós, os bons da fita. 1078 01:23:44,228 --> 01:23:48,691 - Exactamente, eles é que são os bons da fita. - Para onde vamos? Para onde vamos? 1079 01:23:48,916 --> 01:23:50,947 Eu tenho um pequeno apartamento, ninguém sabe dele, 1080 01:23:51,150 --> 01:23:56,500 eu uso-o maioritariamente para...os meus pais e prostitutas, não ao mesmo tempo. Isso seria errado. 1081 01:23:59,552 --> 01:24:01,839 Vamos ouvir do início, com todos os detalhes. 1082 01:24:02,803 --> 01:24:06,652 A melhor maneira de contar a história é começar pelo fim 1083 01:24:06,752 --> 01:24:10,231 resumidamente, e só depois voltar ao início. 1084 01:24:10,331 --> 01:24:15,442 Passando periodicamente pelo fim, dando diferentes perspectivas das personagens. 1085 01:24:15,596 --> 01:24:20,374 - Só para lhe dar mais dinâmica senão é muito linear. -Diz-nos o que se passou. 1086 01:24:20,668 --> 01:24:22,886 Eu perdi muito dinheiro de pessoas, que agora o querem de volta. 1087 01:24:22,887 --> 01:24:24,901 E o Don Beaman? 1088 01:24:25,022 --> 01:24:27,263 Beaman sabia que eu tinha falsificado as minhas finanças. 1089 01:24:27,264 --> 01:24:29,896 Então mandaram o Wesley para o manter calado. 1090 01:24:30,351 --> 01:24:34,478 Forçaram-no a beber uma data de gin, sob ameaça de arma, e mandaram-no para o parapeito da janela. 1091 01:24:34,479 --> 01:24:36,115 Era apenas uma questão de tempo até ele cair. 1092 01:24:36,215 --> 01:24:38,410 Ao menos evitámos que ficasse com o fundo das pensões. 1093 01:24:40,405 --> 01:24:42,963 Mas não evitaram, já está na minha conta. 1094 01:24:42,964 --> 01:24:46,095 Às 9 horas da manhã passa para o fundo da Lendl, 1095 01:24:46,256 --> 01:24:49,943 donde será transferido para uma dúzia de contas off-shore. Às 9h01m já sumiu... 1096 01:24:50,289 --> 01:24:52,647 - E se anularmos a transferência? - Não podem, quer dizer... 1097 01:24:52,834 --> 01:24:55,753 E se anularmos a transferência? 1098 01:24:55,754 --> 01:24:58,417 Isso tinha que ser tudo feito às 9 horas exactas, 1099 01:24:59,034 --> 01:25:01,273 falar com um empregado, descobrir o número da transferência... 1100 01:25:01,274 --> 01:25:02,274 - Temos que detê-los. 1101 01:25:02,316 --> 01:25:07,366 Não há maneira, todos os polícias, o australiano maluco e a sua equipa, vão todos andar atrás de nós. 1102 01:25:07,580 --> 01:25:12,070 Vocês podiam deixar-me ir embora e eu dava-vos 10 milhões de dólares a cada um. 1103 01:25:12,071 --> 01:25:15,061 - Não é nenhum suborno. - Claro que é suborno. 1104 01:25:15,062 --> 01:25:18,241 Está a oferecer-nos dinheiro para não fazermos o nosso trabalho. 1105 01:25:18,946 --> 01:25:21,072 Isso não é um suborno. 1106 01:25:21,155 --> 01:25:24,649 Ficamos debaixo do radar esta noite, aqui. Ninguém sabe deste lugar, vamos estar seguros. 1107 01:25:24,781 --> 01:25:28,192 - Amanhã atacámos. - Eu tenho que ir ver a Sheila. 1108 01:25:28,279 --> 01:25:31,767 - Nem pensar, é muito perigoso. - Terry, não sabemos o que nos vai acontecer amanhã, 1109 01:25:31,773 --> 01:25:38,367 mas esta noite eu tenho que acertar as coisas com a Sheila. - Está bem, vai. Mas tem cuidado. 1110 01:25:38,607 --> 01:25:39,765 Obrigado, vou ter cuidado. 1111 01:25:40,662 --> 01:25:42,940 - Dizes olá à Sheila por mim? - Está bem. 1112 01:25:43,464 --> 01:25:46,562 Diz-lhe que perguntei por ela, 1113 01:25:46,563 --> 01:25:51,604 e quero que ela saiba que estou aqui para ela, caso alguma coisa de mal aconteça. 1114 01:25:51,639 --> 01:25:53,550 Estou lá enquanto o diabo esfrega um olho. 1115 01:25:53,729 --> 01:25:55,069 Isto está a ficar esquisito, meu. 1116 01:25:55,070 --> 01:25:57,924 Se alguma coisa te acontecer, quero estar lá para ela. 1117 01:25:58,321 --> 01:26:01,577 Todos os quereres, necessidades ou desejos serão minha responsabilidade. 1118 01:26:01,639 --> 01:26:05,903 - Por que o dizes como se estivesse pré-determinado? - Vai lá, meu. 1119 01:26:05,904 --> 01:26:09,256 - Está bem, obrigado. - Vai. 1120 01:26:13,341 --> 01:26:17,341 - Galeria Shenkler. - Francine, é o Terry. Por favor, não desligues. 1121 01:26:28,047 --> 01:26:29,406 - Atende por favor. 1122 01:26:30,064 --> 01:26:34,669 - Alô? - Querida, eu estava a rezar para que estivesses na tua mãe. 1123 01:26:34,851 --> 01:26:38,576 Sabes que mais, não posso falar, acho o telefone está sob escuta. 1124 01:26:38,798 --> 01:26:40,986 Querido, onde estás? Eu quero ver-te. 1125 01:26:41,196 --> 01:26:44,704 Estou perto do local, onde o fizemos há 3 halloweens. Lembras-te? 1126 01:26:44,739 --> 01:26:49,861 - Hum...ah, está bem já sei. - Querida tem cuidado, eles estão a vigiar a casa. 1127 01:26:49,961 --> 01:26:52,914 Não te preocupes docinho, eu acho que tenho uma maneira de estar contigo. 1128 01:26:53,115 --> 01:26:59,861 Tenho que admitir que não era para vir, depois destes anos todos, 1129 01:26:59,961 --> 01:27:05,019 depois da ordem judicial... - Eu estava receoso, que nunca mais te veria. 1130 01:27:05,232 --> 01:27:08,759 Estavam umas pessoas muito perigosas atrás dele, que agora estão atrás de nós. 1131 01:27:10,499 --> 01:27:13,375 Ah, é só a velhota. 1132 01:27:18,035 --> 01:27:22,139 - Olá Allen! - Olá mamã Ramos, o que está a fazer aqui? 1133 01:27:22,779 --> 01:27:26,109 A Sheila diz que não sabe o que aconteceu, mas quer-te de volta. 1134 01:27:26,665 --> 01:27:32,138 Ela também disse que quer-te em cima dela, a segurar-lhe o cabelo 1135 01:27:32,139 --> 01:27:35,343 a montá-la como uma égua, enquanto 1136 01:27:35,543 --> 01:27:39,655 ela chupa o teu polegar e diz " a mãezinha gosta". 1137 01:27:39,922 --> 01:27:43,903 Diga à sua filha...que sempre te amou. 1138 01:27:44,188 --> 01:27:46,817 E que está feliz por teres o filho dele. 1139 01:27:47,814 --> 01:27:54,629 Também disse que quer fazê-lo enquanto fita os teus olhos, sem pestanejar. 1140 01:27:54,919 --> 01:28:00,151 - Adoro quando fazemos isso. - E depois no fim, lamberem o suor um do outro. 1141 01:28:01,753 --> 01:28:07,104 Não quero fazer isto, vocês dizem coisas que são muito pessoais. 1142 01:28:07,105 --> 01:28:08,822 Está bem, só mais uma coisa. 1143 01:28:08,871 --> 01:28:14,452 Ela disse que ama-te e quer dar as mãos contigo enquanto bebem ice-tea. 1144 01:28:14,733 --> 01:28:19,004 - Vá lá, não foi isso que ela disse. - Não. 1145 01:28:20,058 --> 01:28:26,371 - Ela disse outras coisas, mas não quero repeti-las. - Por favor perceba que eu posso morrer amanhã. 1146 01:28:29,200 --> 01:28:35,135 Ela disse que vai desligar todos os relógios e telefones 1147 01:28:35,403 --> 01:28:39,452 e ter uma maratona de 3 dias de sexo. - Assim está melhor, sim. 1148 01:28:39,706 --> 01:28:44,512 Ela quer um andar novo, por o terem feito tão há bruta. 1149 01:28:45,084 --> 01:28:46,192 Isso é encantador. 1150 01:28:46,553 --> 01:28:49,806 Mais não, ele disse coisas que não posso repetir, 1151 01:28:50,018 --> 01:28:53,875 envolve a mão de um manequim, uma máquina de barbear 1152 01:28:54,216 --> 01:28:56,548 presa com fita cola num taco de golfe!... 1153 01:29:04,477 --> 01:29:05,986 Agora o que disse ela? 1154 01:29:07,214 --> 01:29:10,143 Ela diz que ama-te. 1155 01:29:15,930 --> 01:29:18,049 Lamento muito, por tudo. 1156 01:29:18,911 --> 01:29:23,078 Eu tinha de vir aqui esta noite para dizer-te que amo-te. 1157 01:29:23,751 --> 01:29:27,879 A razão pela qual actuo como se fosses uma esposa simples, 1158 01:29:28,087 --> 01:29:35,879 porque tenho medo que se admitir o quanto és assombrosa, inteligente e bonita 1159 01:29:36,118 --> 01:29:41,236 acabe por perder-te. - Cala-te Allen, amo-te. 1160 01:29:41,287 --> 01:29:43,916 Tenho um local seguro. 1161 01:29:56,891 --> 01:29:58,503 Vou partir-te as ancas. 1162 01:30:06,486 --> 01:30:09,858 Estou prestes a fazer-te à avozinho. 1163 01:30:15,119 --> 01:30:18,858 8h36m, faltam 24 minutos para a transferência bancária. 1164 01:30:23,916 --> 01:30:25,703 Trouxe música. 1165 01:30:30,846 --> 01:30:36,091 - Não seria esta a minha escolha, mas que se lixe. - Está bem, segunda de manhã, tempo de ir trabalhar. 1166 01:30:36,277 --> 01:30:38,365 - Vamos. - Queres o meu sobretudo Gate? 1167 01:30:38,366 --> 01:30:39,554 Cala-te meu! 1168 01:30:46,303 --> 01:30:47,945 É o Wesley! 1169 01:30:58,260 --> 01:31:00,253 Isso. 1170 01:31:01,908 --> 01:31:05,222 - Onde aprendeste a conduzir assim? - A jogar Grand Theft Auto. 1171 01:31:07,603 --> 01:31:09,788 - Merda Allen, estão a aproximar. 1172 01:31:15,458 --> 01:31:18,553 - O que se passa Allen? - Espera, agarrem-se. 1173 01:31:38,298 --> 01:31:40,609 Alguém andou a jogar Grand Theft Auto. 1174 01:31:41,939 --> 01:31:45,408 Oh, eu fiz aquilo. Eu fiz aquilo. 1175 01:31:45,409 --> 01:31:50,456 - Foi estilo navalhada. - Virou-se ao contrário, capotou e rodopiou. 1176 01:31:50,467 --> 01:31:53,820 O Gator põe-nos a rodar rápido, como uma louca máquina de lavar. 1177 01:31:53,821 --> 01:31:56,389 - Porque estar a chamar-te de Gator? 1178 01:31:56,398 --> 01:31:59,056 É um apelido que tinha na faculdade, tinha um serviço de acompanhantes. 1179 01:31:59,156 --> 01:32:02,471 - Ele era um chulo. - Isso, eu fui um chulo. 1180 01:32:03,051 --> 01:32:04,997 De momento as ruas estão sangrentas. 1181 01:32:05,434 --> 01:32:08,237 Falando de estatisticamente, estão uns 30 miúdos aqui, 1182 01:32:08,238 --> 01:32:10,582 10 de vocês estarão mortos antes do próximo aniversário. 1183 01:32:10,670 --> 01:32:13,841 Tenho aqui umas dicas para vocês se manterem fora da cadeia. 1184 01:32:14,103 --> 01:32:18,072 Um, tentem ao máximo por não ser pretos ou hispânicos. 1185 01:32:18,251 --> 01:32:20,564 - Boa dica. - Dois... 1186 01:32:20,664 --> 01:32:25,911 Senhores, temos uns bem vivos, Hoitz e Gamble fizeram Ershan de refém numa perseguição a alta velocidade em curso. 1187 01:32:26,111 --> 01:32:29,680 - Boa! Armas. - Armas, passem-nas. Vamos lá. 1188 01:32:29,855 --> 01:32:31,965 Alguém tem tazers? Não? Óptimo. 1189 01:32:32,098 --> 01:32:33,725 Quem quer vir passear? 1190 01:32:34,870 --> 01:32:38,001 - Está bem, vens tu querida. - Vamos toca a mexer, rápido 1191 01:32:47,688 --> 01:32:52,407 Que fixe, um helicóptero. Deve estar a dar cobertura da perseguição. 1192 01:33:02,765 --> 01:33:05,203 - Quem são aqueles tipos? - São investidores chechenos. 1193 01:33:05,421 --> 01:33:08,441 íamos fazer uma versão chechénia do amanhecer do explorador. 1194 01:33:08,442 --> 01:33:10,265 Mas correu terrivelmente mal. 1195 01:33:12,850 --> 01:33:16,083 Sinto que não é justo eles terem um helicóptero. 1196 01:33:24,184 --> 01:33:26,451 Baixa-te. O teu cabelo é mesmo suave. 1197 01:33:26,598 --> 01:33:28,266 Eu uso 5 óleos quentes no cabelo. 1198 01:33:31,239 --> 01:33:33,663 Vamos bater, há carros em ambas as direcções. 1199 01:33:33,664 --> 01:33:35,686 Não vou bater. 1200 01:33:36,377 --> 01:33:39,128 - Vou bater, tens razão. - Queres que eu conduza? 1201 01:33:58,134 --> 01:34:00,835 Isto foi uma ideia muito inteligente. 1202 01:34:12,926 --> 01:34:17,033 - Foram-se embora. - Ok, vamos lá! 1203 01:34:29,408 --> 01:34:32,601 Estes são nigerianos, pois tinha-me esquecido deles. 1204 01:34:40,393 --> 01:34:43,207 - Isto é um atalho. - Estás a brincar, não podes ir por aí. 1205 01:34:51,149 --> 01:34:52,804 Que vais fazer? 1206 01:34:58,670 --> 01:35:01,336 Dá-lhe! 1207 01:35:07,393 --> 01:35:09,985 Onde estamos? No porto de Chelsea? 1208 01:35:14,601 --> 01:35:17,141 Mas que diabos? 1209 01:35:26,145 --> 01:35:28,368 Outra vez os helicópteros. Isto é definitivamente batota. 1210 01:35:28,843 --> 01:35:30,951 Saiam! 1211 01:35:37,633 --> 01:35:40,335 Somos polícias, acertem no helicóptero. 1212 01:36:02,023 --> 01:36:05,599 Daqui Martim e Fuzzy, retirem-se estes são nossos. 1213 01:36:06,828 --> 01:36:09,911 Estabeleçam um perímetro, mas sem detenções até nós chegarmos. 1214 01:36:10,438 --> 01:36:13,552 Tira a sirene. 1215 01:36:31,249 --> 01:36:32,781 Não autorize essa transferência. 1216 01:36:32,963 --> 01:36:36,560 Este é Davis Ershon, a transferência é para ele. Ele vai dizer-lhe para não a autorizar. Vá diz-lhe. 1217 01:36:36,665 --> 01:36:39,812 - Diz-lhe! Diz-lhe! - Faça o que eles dizem, pare a transferência. 1218 01:36:40,014 --> 01:36:43,193 Aprove-a! Já! 1219 01:36:43,428 --> 01:36:45,448 Não toques em nada. 1220 01:36:45,547 --> 01:36:50,438 - Juro por Deus que te espalho os miolos pela secretária. - Não há uma pessoa nesta sala que acredite nisso. 1221 01:36:52,993 --> 01:36:56,111 Muito obrigado, senhores, pela entrega do Sr. Ershon. 1222 01:36:56,233 --> 01:36:59,286 Tenho duas licitações de investidores rancorosos. 1223 01:36:59,804 --> 01:37:03,144 Vai em 30 milhões e continua... 1224 01:37:03,311 --> 01:37:05,367 - Esperem, esperem. - Levem-no embora. 1225 01:37:05,494 --> 01:37:07,834 Computadores, 1226 01:37:08,391 --> 01:37:13,329 e se um dia eles comandassem? 1227 01:37:14,565 --> 01:37:19,099 Se não te calares eu corto-te a orelha com uma faca de manteiga. 1228 01:37:19,100 --> 01:37:21,463 - Isso sangra, sangra muito mais do que se for afiada. - Agora! 1229 01:37:29,249 --> 01:37:33,368 - Não fizeste nada, apenas ficaste especado. - Eu não sabia que "agora" queria dizer aquilo. 1230 01:37:33,461 --> 01:37:35,146 - Eu sabia daquele homem. - Cala-te! 1231 01:37:35,147 --> 01:37:38,013 Se nos matares, matas o Ershon, e ficas sem 30 milhões de dólares. 1232 01:37:38,689 --> 01:37:40,861 Quem tem a galinha dos ovos de ouro? 1233 01:37:46,677 --> 01:37:49,173 Ele ainda é valioso com um ferimento de bala, amigo. 1234 01:37:49,231 --> 01:37:52,915 - Ele imediatamente, cobriu o teu bluff. - Levanta-te e mata o polícia. 1235 01:37:53,108 --> 01:37:56,320 Ou só quero esclarecer uma coisa. Deseja a transferência aprovada 1236 01:37:56,601 --> 01:38:00,785 ou não aprovada. - A ti amigo, vou matar-te só por diversão. 1237 01:38:02,215 --> 01:38:04,833 - Polícia! Não te mexas. - Larguem as armas! 1238 01:38:04,969 --> 01:38:08,024 Larga-a! Ou és largado, primaço. 1239 01:38:08,276 --> 01:38:11,737 Espero que gostes de comida de prisão, e de pénis. 1240 01:38:11,772 --> 01:38:14,666 - Polícia, deitados no chão! - Mostrem-me as vossas mãos! 1241 01:38:22,316 --> 01:38:27,908 - Ei! Ei, estás bem? - Ei, Gene...capitão, desculpe-me. 1242 01:38:27,977 --> 01:38:31,179 Está bem, não te preocupes. Podes chamar-me Gene quando não estivermos no escritório. 1243 01:38:32,645 --> 01:38:38,167 - Obrigado por ter aparecido... - Oh-oh! Fica comigo, fica comigo. 1244 01:38:38,330 --> 01:38:41,358 Estamos a perdê-lo, estamos a perdê-lo! Ele está a morrer. 1245 01:38:41,584 --> 01:38:47,118 Não, estou só a descansar. Estou só a descansar. 1246 01:38:47,479 --> 01:38:49,314 - Magoei-te? Estás bem? - Estou só a descansar. 1247 01:38:49,414 --> 01:38:53,534 Ei, vou dizer-te uma coisa, no que diz respeito a papelada, nós tratamos dela. 1248 01:38:53,728 --> 01:38:55,545 - Sabes porquê? - Porquê? 1249 01:38:55,746 --> 01:38:57,146 Não sou muito orgulhoso para pedir. (ain´to proud to beg) 1250 01:38:57,348 --> 01:38:59,175 - Vá lá! - O que foi? 1251 01:38:59,418 --> 01:39:01,906 - Já nem mete piada. - Eu não sei a que te referes. 1252 01:39:02,177 --> 01:39:05,272 - Referencias às TLC... - Eu não sei... 1253 01:39:05,316 --> 01:39:09,449 Eu vou ver como está o Terry. Ai, tenho um joelho estragado, aguenta um pouco. 1254 01:39:11,167 --> 01:39:13,864 Era o rei dos casos da lama. 1255 01:39:13,899 --> 01:39:16,936 Mas o Allen e o Terry, trabalharam-no com estrelas. 1256 01:39:19,873 --> 01:39:24,975 24 horas depois, após aprenderem os esquemas do Ershon, e de descobrirem as enormes perdas da Lindl, 1257 01:39:25,207 --> 01:39:27,915 O governo emitiu fundos especiais para safar a Lindl. 1258 01:39:28,099 --> 01:39:33,983 - Lindl está em tudo, e vamos a todo lado por tudo. - Eles eram grandes demais para falharem. 1259 01:39:34,692 --> 01:39:39,851 Ershon está a residir agora no sistema correccional de Paladino, na Flórida. 1260 01:39:40,115 --> 01:39:42,816 Ainda é investidor, a moeda é que é diferente. 1261 01:39:43,901 --> 01:39:47,876 Roger Wesley foi ligado à morte de Beaman, por imagens de uma câmara 1262 01:39:47,877 --> 01:39:50,346 de segurança do local que o Martin e Fuzzy nunca tinham investigado. 1263 01:39:50,446 --> 01:39:52,183 Apenas mostrava a parte de trás das cabeças. 1264 01:39:52,184 --> 01:39:56,072 Mas a aplicação que o Allen tinha projectado, possibilitou corresponder as cabeças às caras. 1265 01:39:56,675 --> 01:40:01,849 Terry, casou com a Francine. Ele tocou harpa na cerimónia e foi bonito. 1266 01:40:01,864 --> 01:40:06,225 Ele tinha aprendido no 8º ano para gozar com um larilas que morava no cimo da rua. 1267 01:40:07,129 --> 01:40:10,584 Terry pediu à Sheila, para ser o padrinho, mas ela rejeitou. 1268 01:40:11,429 --> 01:40:16,994 Vamos ser honestos, todos queremos ser estrelas ou heróis, mas sabem que mais? 1269 01:40:17,094 --> 01:40:20,443 As pessoas que na verdade fazem o trabalho árduo, aqueles que fazem toda a diferença, 1270 01:40:20,543 --> 01:40:23,403 não os vemos na tv ou nas capas de jornais. 1271 01:40:23,404 --> 01:40:27,446 Estou a falar dos que trabalham dia sim, dia sim, 1272 01:40:27,546 --> 01:40:31,197 os obreiros, vá lá meu, sabes de quem estou a falar. OS OUTROS GAJOS 1273 01:40:32,174 --> 01:40:35,591 Goldman Sachs, este caso vai ser nojento. 1274 01:40:38,209 --> 01:40:40,443 Olá, óculos giros. 1275 01:40:40,881 --> 01:40:43,142 - O que foi aquilo? - O quê? 1276 01:40:43,879 --> 01:40:46,527 Meu, qual é a tua com as boazonas? Qual é o teu segredo? 1277 01:40:46,627 --> 01:40:49,560 Honestamente, eu não faço ideia do que estás a falar. 1278 01:40:49,741 --> 01:40:53,600 - Diz-me com quem é que perdeste a virgindade. - Ela na verdade tornou-se actriz de televisão. 1279 01:40:53,855 --> 01:40:56,139 - Heather Locklear. - Heather Locklear? O quê? 1280 01:40:56,376 --> 01:40:58,397 - Ouviste falar dela? - Vá lá! 1281 01:40:58,497 --> 01:41:02,639 - Era mais rechonchuda na altura. - Não percebo, a sério, não percebo. 1282 01:41:02,640 --> 01:41:06,640 Santo_26 In Da House Bitch'ass...Enjoy