1 00:00:47,498 --> 00:00:51,653 U Njujorku je tanka granica između reda i haosa. 2 00:00:51,733 --> 00:00:55,808 Na toj granici žive Denson i Hajsmit. 3 00:00:57,925 --> 00:01:01,121 Znaš li zašto sam se popeo na ovaj krov? 4 00:01:01,122 --> 00:01:05,436 Mislim da je to zbog tvojih loših životnih izbora. 5 00:01:21,017 --> 00:01:21,970 Reši se tog govnara. 6 00:01:21,971 --> 00:01:22,939 Oo. 7 00:01:22,974 --> 00:01:24,892 Zašto si rekao 'Oo'? 8 00:01:34,960 --> 00:01:37,997 Čoveče, ulubio si haubu. 9 00:01:40,433 --> 00:01:42,910 Hajde. 10 00:01:55,974 --> 00:01:58,331 To će da bude problem. 11 00:02:12,474 --> 00:02:16,429 Da li je neko ovde zvao 911? 12 00:02:25,938 --> 00:02:28,934 Dosta mi je ovog vozikanja. 13 00:02:32,929 --> 00:02:35,006 Pobij ih. 14 00:02:35,285 --> 00:02:37,083 Držite se. 15 00:02:46,632 --> 00:02:52,045 Imate pravo na ćutanje... 16 00:02:52,080 --> 00:02:57,459 ali hoću da vrištite. 17 00:03:12,000 --> 00:03:13,479 Lezi na zemlju. 18 00:03:14,158 --> 00:03:16,600 Detektivi! 19 00:03:16,635 --> 00:03:18,432 Jedan po jedan. 20 00:03:18,633 --> 00:03:22,222 Rik Rejston iz "Njujork Obzervera"... za internet. 21 00:03:22,223 --> 00:03:25,783 Osumnjičeni su uhvaćeni sa samo 100 grama marihuane. 22 00:03:25,784 --> 00:03:28,175 To je beznačajna količina u nekim saveznim državama. 23 00:03:28,176 --> 00:03:30,909 Da li je ovaj slučaj vredan 12 miliona štete na imovini? 24 00:03:30,910 --> 00:03:33,893 Zašto ne pustimo Njujorku da odgovori na to pitanje? 25 00:03:33,894 --> 00:03:36,530 Najveći grad na svetu. 26 00:03:39,846 --> 00:03:42,688 Sara Kempon, TMC štampano izdanje. 27 00:03:42,723 --> 00:03:46,632 Denson, jesu li glasine o tebi i Kim Kardašijan tačne? 28 00:03:46,633 --> 00:03:48,676 Bez komentara. 29 00:03:48,711 --> 00:03:50,833 Ali, da. 30 00:03:51,312 --> 00:03:55,707 Denson i Hajsmit, tri hot doga dnevno doživotno! 31 00:03:58,623 --> 00:04:02,904 Bez pića. Ne mogu to. 32 00:04:02,939 --> 00:04:07,247 Denson i Hajsmit su pucali, vozili i seksali se sa stilom. 33 00:04:07,248 --> 00:04:09,929 Oni su rok zvezde. Osim njih imate šaljivdžije... 34 00:04:09,930 --> 00:04:12,100 mučitelje... veterane... 35 00:04:12,978 --> 00:04:15,100 i... REZERVNE IGRAČE 36 00:04:17,441 --> 00:04:20,442 Znamo. 37 00:04:20,477 --> 00:04:22,999 Dobro, slušajte... 38 00:04:23,034 --> 00:04:25,950 Imamo proslavu večeras u Bateru. 39 00:04:26,109 --> 00:04:31,943 Brodi Džener će doći. Bai Ling, kurva sa obale Džersija. 40 00:04:32,022 --> 00:04:36,697 I većina vas je na spisku. -Najbolji si. 41 00:04:37,096 --> 00:04:40,926 Da kažem nešto o čoveku koji je došao iz Austrije... 42 00:04:40,927 --> 00:04:42,684 sa snom. -Arnold Švarceneger. 43 00:04:42,685 --> 00:04:44,612 Pusti da završim. 44 00:04:44,647 --> 00:04:46,679 Postao je šampion a posle toga filmska zvezda. 45 00:04:46,680 --> 00:04:47,642 Arnold Švarceneger. 46 00:04:47,643 --> 00:04:50,879 Zaboga, pusti me da završim. Uvek unište priču. 47 00:04:50,880 --> 00:04:54,434 Hteo sam da kažem da mi ne bismo mogli da radimo naš posao... 48 00:04:54,435 --> 00:04:58,704 da vi ne radite sav taj kancelarijski posao, koji mi ne volimo da radimo. 49 00:04:58,705 --> 00:05:01,392 Svu pucnjavu, automobilske potere 50 00:05:01,427 --> 00:05:04,257 i sav seks koji ne želimo da imamo, ali moramo... 51 00:05:04,258 --> 00:05:08,135 Sve zbog toga što vi radite. Hvala vam. 52 00:05:08,170 --> 00:05:11,978 I radimo to bez prestanka. -Ti, začepi! 53 00:05:12,013 --> 00:05:17,121 Ako hoćemo da te čujemo, staviću svoju ruku u tvoje dupe i pokretaću te kao lutku. 54 00:05:17,122 --> 00:05:20,243 Čuješ li me? Vidimo se. 55 00:05:20,278 --> 00:05:22,521 Zbogom, kurve. 56 00:05:23,519 --> 00:05:26,720 Momci! Priđite. 57 00:05:26,755 --> 00:05:29,711 Hajde, priđite. Dosta. 58 00:05:30,591 --> 00:05:32,952 Malo unazad. 59 00:05:32,987 --> 00:05:36,623 Još samo malo... Tako. 60 00:05:37,302 --> 00:05:41,051 Ovo je njihova papirologija i znate da neće da je odrade. 61 00:05:41,052 --> 00:05:44,772 Ova papirologija je kao Bobova žena. Debela, ružna... 62 00:05:44,773 --> 00:05:48,443 Ima Densonove otiske na sebi. Bez uvrede, Bob. 63 00:05:48,444 --> 00:05:51,409 Ko je želi? -Ja. 64 00:05:51,444 --> 00:05:54,954 Kancelarijska kurva i Jenkijevac u slučaju. -Hvala, Alene. 65 00:05:54,955 --> 00:05:57,099 Hvala Vama. -Ja ću, ja ću. 66 00:06:06,666 --> 00:06:11,180 Prestani da mrmljaš tu pesmu. -Mogu da mrmljam ako hoću. 67 00:06:11,215 --> 00:06:14,248 Znam da možeš, ali te molim da prestaneš. 68 00:06:14,249 --> 00:06:17,735 Ako me moliš, onda ću da prestanem. -Hvala. 69 00:06:21,808 --> 00:06:23,810 Nemoj tako da se smeješ. 70 00:06:23,845 --> 00:06:27,640 Sada tražiš da sakrijem osećanja zbog tebe... 71 00:06:27,675 --> 00:06:29,918 to neće moci. 72 00:06:32,994 --> 00:06:36,354 Ozbiljno, prestani da mrmljaš. 73 00:06:36,389 --> 00:06:41,258 Ovo nije računovodstvo odakle si premešten sa svojim digitronom. 74 00:06:41,259 --> 00:06:44,784 Forenzičko računovodstvo. Važan deo posla. 75 00:06:44,819 --> 00:06:48,729 Kako god. Prestani da budeš srećan što radiš usran posao, kretenu. 76 00:06:48,730 --> 00:06:53,528 Momci, da vas podsetim: Policijski piknik je ovog vikenda. 77 00:06:53,563 --> 00:06:56,690 Moja žena opet pravi njena slavna jaja. 78 00:06:56,725 --> 00:07:01,160 Moj stomak jedva čeka. -Pogrešno vreme, Bob! 79 00:07:03,756 --> 00:07:06,392 Odoh da uzmem krišku. 80 00:07:16,461 --> 00:07:19,871 Znaš li šta sam upravo uradio? Izašao sam na ta vrata, 81 00:07:19,872 --> 00:07:23,247 video par detektiva i taman da počnem da te ogovaram... 82 00:07:23,248 --> 00:07:25,848 ali sam se zaustavio, jer me tata 83 00:07:25,849 --> 00:07:28,839 naučio da je onaj ko priča iza tuđih leđa kukavica. 84 00:07:28,840 --> 00:07:31,795 Stvarno to cenim. -Dobro, zato ću ti reći direktno. 85 00:07:31,796 --> 00:07:34,084 Ne moraš. -Ne sviđaš mi se. 86 00:07:34,119 --> 00:07:38,138 Mislim da si ti lažni pandur. Zvuk tvoje pišaće... 87 00:07:38,149 --> 00:07:40,909 je tako ženski. Da smo negde u divljini... 88 00:07:40,910 --> 00:07:47,068 napao bih te čak i da ne pripadaš mom lancu ishrane. 89 00:07:47,103 --> 00:07:52,050 Da sam ja lav, a ti tuna, otplivao bih nasred okeana i pojeo te. 90 00:07:52,051 --> 00:07:55,004 I onda bi poševio tvoju devojku tunu. 91 00:07:55,333 --> 00:07:59,927 Prvo: Lav koji pliva u okeanu? Oni ne vole vodu. 92 00:07:59,962 --> 00:08:04,521 Da si rekao reka, ili bilo kakav slatkovodni izvor... 93 00:08:04,556 --> 00:08:07,083 to bi imalo smisla. Ali okean? 94 00:08:07,118 --> 00:08:09,749 Pet metara visoki talasi, pretpostavljam da si mislio na obalu južne Afrike. 95 00:08:09,750 --> 00:08:14,873 Protiv odrasle tune sa 20, 30 prijatelja? 96 00:08:14,908 --> 00:08:18,424 Izgubio bi tu bitku. Izgubio bi je 9 puta od 10. 97 00:08:18,425 --> 00:08:25,056 Zalutao bi u našu školu tuna i osetili bismo ukus lavova. 98 00:08:25,091 --> 00:08:29,131 Komunicirali bismo i rekli: Lav ima dobar ukus. 99 00:08:29,166 --> 00:08:30,848 Hajde da ulovimo još lavova. 100 00:08:30,849 --> 00:08:35,803 Razvili bismo sistem kako bi proganjali tebe i tvoju porodicu. 101 00:08:36,363 --> 00:08:40,871 Sateraćemo u ćošak tvoj ponos, decu... -Kako ćeš to da uradiš? 102 00:08:40,872 --> 00:08:44,471 Razvili bi niz disajnih aparata, uz pomoć morskih algi. 103 00:08:44,472 --> 00:08:48,547 Mogli bi da skladištimo kiseonik. Ne bi trajao danima. 104 00:08:48,548 --> 00:08:54,181 Trajao bi oko sat vremena, nema veze. Dovoljno da otkrijemo gde živiš. 105 00:08:54,216 --> 00:08:57,491 Vratili bi se u more po još kiseonika i špijunirali bi te. 106 00:08:57,492 --> 00:09:00,932 Izgubio bi u vlastitoj igri, nadjačan si. 107 00:09:03,968 --> 00:09:06,925 Da li bi završilo kako si ti mislio? 108 00:09:06,960 --> 00:09:08,363 Ne. 109 00:09:15,314 --> 00:09:18,036 Dva minuta pre otvaranja tržišta. 110 00:09:18,071 --> 00:09:20,827 Direktor Lendl Globala Pamela Bordmen će zazvoniti za početak. 111 00:09:20,828 --> 00:09:23,884 Uz nju je i investicioni bankar Dejvid Eršon 112 00:09:23,885 --> 00:09:26,974 koji poseduje 40% od 70 milijardi vrednih deonica. 113 00:09:26,975 --> 00:09:29,862 Koliko smo izgubili? 114 00:09:29,897 --> 00:09:33,252 Možete da zazvonite gospođo Bordmen. -32. 115 00:09:33,287 --> 00:09:36,728 Miliona? -Ne, milijardi. 116 00:09:41,435 --> 00:09:46,908 Kineska četvrt, idem na 3 člana bande. Upucam dvojicu. 117 00:09:47,707 --> 00:09:51,216 Podižem se da upucam vođu. -Osećam se kao da sam tamo. 118 00:09:51,217 --> 00:09:53,490 Čujem zviždanje. Moj partner je na krovu. 119 00:09:53,491 --> 00:09:55,695 On kaže: "Hajde da izjednačimo šanse!" 120 00:09:55,696 --> 00:09:59,772 Baca mi sačmaru, opalim vođi jednom u prsa. 121 00:10:01,130 --> 00:10:03,527 Kraj igre, kurve. 122 00:10:07,123 --> 00:10:12,636 Džimi, reci nam kako se osećaš zbog te priče. 123 00:10:12,671 --> 00:10:15,393 Kao tableta vijagre sa licem. 124 00:10:15,519 --> 00:10:19,588 Znam da je ovo primamljivo. Želiš da impresioniraš prijatelje... 125 00:10:19,589 --> 00:10:26,025 ali ovo su ozbiljne stvari. Ovo je pucanje na dužnosti. 126 00:10:26,094 --> 00:10:28,304 Policajče Hojc. 127 00:10:29,122 --> 00:10:31,699 Idemo. -Hoćete da podelite nešto? 128 00:10:31,701 --> 00:10:35,758 Radije ne. -Dolazite ovamo već 6 meseci. 129 00:10:35,793 --> 00:10:40,452 Niste dosad rekli ni reč. Ovo je sigurno okruženje bez osude. 130 00:10:40,453 --> 00:10:43,043 Kreten. -To je osuda, Džimi. 131 00:10:43,078 --> 00:10:46,106 Hajde. -Proživljavam to svake noći. 132 00:10:46,392 --> 00:10:50,234 Bronks, oktobar. Polufinale prvenstva. 133 00:10:50,269 --> 00:10:53,659 Nisam mogao da podnesem veliki pritisak i stao sam u tunel. 134 00:10:53,660 --> 00:10:57,179 Tad sam video senku. Rekao sam mu da stane. 135 00:10:57,180 --> 00:10:58,751 Ovo je zabranjena zona. 136 00:10:58,752 --> 00:11:00,253 Tad sam izvukao pištolj. 137 00:11:00,254 --> 00:11:01,686 On je počeo da beži. 138 00:11:01,687 --> 00:11:03,900 Nemoj da me teraš da pucam! 139 00:11:04,387 --> 00:11:06,677 Da li si gluv? Zar ne znaš da staneš? 140 00:11:06,678 --> 00:11:09,624 Degenu, ja sam Derek Džiter. Upucao si me. 141 00:11:09,625 --> 00:11:12,858 Koštao si me 20 dolara zbog te utakmice. 142 00:11:12,893 --> 00:11:14,863 Koštao sam grad prvenstva. 143 00:11:14,864 --> 00:11:16,868 Pretendovao sam za visoku poziciju u "Ubistvima". 144 00:11:16,869 --> 00:11:20,176 Sad sam zaglavio sa debilom od partnera i sve me zovu Jenkijevac. 145 00:11:20,177 --> 00:11:23,205 Zato što si upucao Dereka Džitera. -On je dvo-rasni anđeo. 146 00:11:23,206 --> 00:11:25,488 Trebao si da upucaš Ej-Roda. 147 00:11:31,876 --> 00:11:34,781 Kancelarijska kurvo. -Šta ima, momci? 148 00:11:35,600 --> 00:11:40,054 Kancelarijska kurvo. -Znam da vam je to smešno, ali mi se ne sviđa. 149 00:11:40,055 --> 00:11:44,043 Papirologija za Hejsmita i Densona? -Ne, ustvari... 150 00:11:44,153 --> 00:11:48,006 Šta je to? -Pravna dozvola za izgradnju. 151 00:11:48,041 --> 00:11:51,191 Tačnije za pravljenje skela. -Neki momci se pitaju... 152 00:11:51,192 --> 00:11:55,277 kako to da nisi nijednom opalio u kancelariji. -Dobro pitanje. 153 00:11:55,278 --> 00:11:58,803 Ne shvatam. -Nikad nisi opalio iz oružja u kancelariji. 154 00:11:58,804 --> 00:12:01,021 Svi smo to dosad uradili, zovemo to Test bomba. 155 00:12:01,022 --> 00:12:03,872 Znam da me ne poštujete kao policajca... 156 00:12:03,873 --> 00:12:07,219 Nije tačno. -Nisam glup. Neću da pucam u kancelariji. 157 00:12:07,220 --> 00:12:09,788 Da ti nešto razjasnim: Mi poštujemo "zastavu". 158 00:12:09,789 --> 00:12:12,727 A ti sereš po njoj kad ne opališ u kancelariji. 159 00:12:12,728 --> 00:12:17,079 Džimi, kad je bila poslednja Test bomba? -Septembar 2008. 160 00:12:17,080 --> 00:12:18,986 Budi muškarac. Uradi to. 161 00:12:19,089 --> 00:12:21,769 Molim te, uradi to. -Samo opali. 162 00:12:22,099 --> 00:12:24,053 Idemo. 163 00:12:26,540 --> 00:12:28,910 Uradio je to. -Hitac ispaljen! 164 00:12:29,398 --> 00:12:31,561 Završio sam svoj prvi test. 165 00:12:33,047 --> 00:12:35,555 To je stvarno, zar ne? -Test bomba? 166 00:12:35,556 --> 00:12:38,854 Naravno da nije. -Bili su tako uverljivi. 167 00:12:39,762 --> 00:12:40,997 Zavarali su me. 168 00:12:44,253 --> 00:12:47,514 Morate da nam predate oružje. -Da, gospodine. 169 00:12:47,515 --> 00:12:51,726 Ako stvarno želite da ga razoružate, izvadite mu baterije iz digitrona. 170 00:12:51,727 --> 00:12:56,022 Evo ti ovo... lažni pištolj. Koristi se za svečanosti. 171 00:12:57,539 --> 00:13:02,260 Pravi ću ti vratiti kad mi dokažeš da znaš da ga koristiš. 172 00:13:02,460 --> 00:13:07,061 Radim dva posla: Ovde i u prodavnici vodomaterijala. 173 00:13:08,617 --> 00:13:10,769 Radim to samo da pomognem sinu 174 00:13:10,770 --> 00:13:14,364 da završi univerzitet, kako bi istražio svoju biseksualnost... 175 00:13:14,365 --> 00:13:18,665 i postao di-džej. Poslednje što mi treba je balistički izveštaj u stanici. 176 00:13:18,666 --> 00:13:22,652 Samo vas molim da malo razmislite. Budite pametni. 177 00:13:53,130 --> 00:13:57,600 Pljačka u toku. Koriste veliku kamenu kuglu da opljačkaju zlataru. 178 00:13:57,601 --> 00:13:59,940 Idemo. -Srećno, momci. 179 00:14:00,449 --> 00:14:03,333 Imam neki posao. -Ali, ovo je posao. 180 00:14:05,272 --> 00:14:07,968 Denson i Hajsmit uveliko u akciji. 181 00:14:09,295 --> 00:14:11,227 Dušo, ostani tu. -Zajebavaš me? 182 00:14:11,228 --> 00:14:13,543 Ne možeš da me držiš ovde zatvorenog. 183 00:14:13,544 --> 00:14:16,942 Ja sam paun, moraš da me pustiš da letim. 184 00:14:23,102 --> 00:14:24,840 On sebe zove "paun"? 185 00:14:29,029 --> 00:14:30,285 Idemo. 186 00:14:33,579 --> 00:14:38,062 Hajde, momci. Sreda je dan za takose u "Rikers Islandu". 187 00:14:51,528 --> 00:14:53,296 Drugi put ove nedelje. 188 00:14:53,941 --> 00:14:55,264 Stanite, majmuni! 189 00:14:56,541 --> 00:14:57,588 Idemo. 190 00:15:00,077 --> 00:15:00,917 Ruke gore. 191 00:15:16,757 --> 00:15:20,024 Specijalna jedinica. Spuštaju se konopcem. 192 00:15:21,453 --> 00:15:23,102 Ovi su profesionalci. 193 00:15:23,716 --> 00:15:27,666 Misliš li što i ja, partneru? -Skačemo na grmlje. 194 00:15:54,540 --> 00:15:58,208 Panduri i dan danas raspravljaju o tome zašto su Denson i Hajsmit skočili. 195 00:15:58,209 --> 00:16:01,857 Možda je to bio ponos koji ih je odveo u smrt. 196 00:16:01,858 --> 00:16:04,792 Možda je to bio njihov ego. Ne znam. 197 00:16:05,510 --> 00:16:08,438 Ali to je bilo ludo. U svakom slučaju... 198 00:16:08,439 --> 00:16:12,108 U Njujorku je stvorena rupa koju je trebalo popuniti. 199 00:16:12,109 --> 00:16:17,363 Pre dva dana, izgubili smo dva heroja, koji su sve dali za nas... 200 00:16:17,713 --> 00:16:23,204 Koji su dali najveću žrtvu da bi mi mogli sigurno da hodamo ulicom. 201 00:16:23,887 --> 00:16:26,514 Nije bilo čak ni suncobrana. -Ne. 202 00:16:26,609 --> 00:16:29,875 Skočili su sa preko 20 spratova. -To nema smisla, zar ne? 203 00:16:29,876 --> 00:16:34,534 Samo se nadam da će im Bog dati da ponesu taj pištolj kalibra .357 u raj... 204 00:16:34,535 --> 00:16:37,608 Ovo je naš trenutak, Alene. Naš trenutak da iskoračimo napred. 205 00:16:37,609 --> 00:16:39,554 Na sahrani smo. Pokaži malo poštovanja. 206 00:16:39,555 --> 00:16:44,433 Šta? Zar ne misliš da svi detektivi ovde razmišljaju o istom? 207 00:16:47,017 --> 00:16:48,910 Densona i Hajsmita više nema. 208 00:16:48,911 --> 00:16:52,773 Neko mora da popuni njihova mesta. A to smo mi. 209 00:16:53,241 --> 00:16:55,749 Grad vapi za herojima. -Stvarno? 210 00:16:57,106 --> 00:17:02,715 Šta je sa 9 miliona socijalno svesnih građana koji samo obavljaju svoj posao? 211 00:17:02,716 --> 00:17:06,578 Da li si se kao dete igrao policajaca i lopova? 212 00:17:07,341 --> 00:17:10,020 Kao dete sam išao u školu, razmeštao krevet... 213 00:17:10,021 --> 00:17:12,201 Sa 11 godina sam proveravao račune svojih roditelja. 214 00:17:12,202 --> 00:17:15,965 Veruj mi, bilo je nekih netačnosti. Bio sam kažnjen zbog toga. 215 00:17:15,966 --> 00:17:18,731 Šta si ti, jebote? -Dobro, dobro... 216 00:17:19,145 --> 00:17:22,048 Pogledaj šta imamo ovde. Dva majmuna. 217 00:17:22,123 --> 00:17:26,725 Jedan je pucao u Džitera, a drugi je pucao u kancelariji. 218 00:17:27,453 --> 00:17:30,823 Imajte bar malo poštovanja, na sahrani smo. 219 00:17:30,824 --> 00:17:32,827 Hoćeš da zaplešemo? 220 00:17:33,236 --> 00:17:37,784 Zakačiću gadne, velike kuke na tebe tako da ćeš da iskrvariš iz dupeta. 221 00:17:37,785 --> 00:17:40,067 To je grozno. -Pomeri se. 222 00:17:40,389 --> 00:17:43,337 Ako ga samo takneš, kunem ti se da ću te prebiti njegovom glavom. 223 00:17:43,338 --> 00:17:46,136 Preuveličava, neće to da uradi, ali je to bio čudan primer. 224 00:17:46,137 --> 00:17:47,974 Hoćeš da probaš? -Hoću! 225 00:17:49,591 --> 00:17:50,964 Ispraši mu bulju. 226 00:17:58,887 --> 00:18:00,827 Moje saučešće. -Prelep šešir. 227 00:18:00,828 --> 00:18:03,638 Sjajne cipele. -Tucite se. Hajde! 228 00:18:09,019 --> 00:18:09,943 Uradi to. 229 00:18:10,747 --> 00:18:11,913 Završi s njim. 230 00:18:15,529 --> 00:18:17,090 Šta se ovde dešava? 231 00:18:17,397 --> 00:18:20,713 Dva dobra čoveka su mrtva, a vi se bijete... 232 00:18:20,714 --> 00:18:26,087 oko toga ko će da bude sledeća glavna faca? -Da, baš to se dešava. 233 00:18:38,149 --> 00:18:40,023 Da vam kažem nešto o toj dvojici momaka. 234 00:18:40,024 --> 00:18:42,976 Oni su znali da ako hoćete da postanete dobar policajac... 235 00:18:42,977 --> 00:18:44,961 morate da rešavate slučajeve. 236 00:18:44,962 --> 00:18:48,674 Možete da počnete sa pljačkom zlatare Kastijan. 237 00:18:49,704 --> 00:18:51,056 Sad se smirite. 238 00:18:52,562 --> 00:18:56,355 Sledeći put ćemo se ja i ti naći u biblioteci. 239 00:18:56,914 --> 00:19:00,809 Ja sam pobednik. -Nisi morao da se biješ zbog mene. 240 00:19:00,810 --> 00:19:03,599 Mogao sam to sam da rešim. -Ne laskaj sebi. 241 00:19:03,600 --> 00:19:06,453 Partnerski kodeks. Nisam imao izbora. 242 00:19:16,603 --> 00:19:21,619 9:15, želim vam svima mnogo sreće. -Prestani sa tim glupostima! 243 00:19:26,979 --> 00:19:28,383 Dobro jutro. 244 00:19:29,099 --> 00:19:32,149 Prijava pucnjave, 10-ta ulica, 509 Istok. 245 00:19:32,150 --> 00:19:35,862 Velika količina kokaina. Klonite se nevolja. 246 00:19:36,226 --> 00:19:39,455 Nećeš u poteru? -Ne, previše sam zauzet. 247 00:19:39,462 --> 00:19:42,917 Dame, shvatate li situaciju? Završićemo ovo. 248 00:19:43,684 --> 00:19:47,864 Vi ostanite ovde i nastavite da kucate. -Srećno. Zapamtite, energija i fokus. 249 00:19:47,865 --> 00:19:48,973 Začepi. 250 00:19:49,787 --> 00:19:51,868 Možemo li da razgovaramo nasamo? 251 00:19:51,869 --> 00:19:54,473 Stvarno sam zauzet. -Ovo će trajati veoma kratko. 252 00:19:54,474 --> 00:19:57,978 U vezi sa dozvolom za izgradnju. -Nedozvoljeno postavljanje skela? 253 00:19:57,979 --> 00:19:59,402 To je naša stvar. 254 00:20:01,320 --> 00:20:02,950 Šta imaš? -Imam ovo. 255 00:20:03,237 --> 00:20:05,764 Prislonjeno uz tvoj vrat. -Šta to radiš? 256 00:20:05,765 --> 00:20:08,016 Idemo, obavićemo taj zadatak. 257 00:20:08,048 --> 00:20:11,134 Šta je ovo? -Ući ćemo u kola... 258 00:20:11,169 --> 00:20:13,043 i rešiti ovaj slučaj. -Nećeš da me upucaš. 259 00:20:13,044 --> 00:20:15,321 Neću? -Ne. -Upucao sam Džitera. 260 00:20:15,322 --> 00:20:17,564 To je bila nezgoda. -Da li je? 261 00:20:17,565 --> 00:20:19,611 Kreni. 262 00:20:20,971 --> 00:20:24,251 Vidi li neko? Uperio je pištolj u mene. 263 00:20:24,612 --> 00:20:26,697 Kidnapovan sam. 264 00:20:26,732 --> 00:20:30,328 U policijskoj stanici smo i sve vas boli dupe za ovo. 265 00:20:30,329 --> 00:20:32,174 Šta se onda desilo? 266 00:20:32,209 --> 00:20:36,564 Probudio sam se, skinuo pojas sa vrata i otišao odatle. 267 00:20:36,565 --> 00:20:40,515 Teška nedelja. -Mislio sam da ću morati da pucam. 268 00:20:41,411 --> 00:20:44,332 Šta ćeš da radiš za Bar Micvu? 269 00:20:45,972 --> 00:20:49,658 Šta je ovo? -Moj auto. 270 00:20:49,693 --> 00:20:53,229 Prius. -Osećam se kao da se vozim u vagini. 271 00:20:54,414 --> 00:20:57,408 Detektiv Hojc i Gembl krenuli prema 10-toj, 518 Istok. 272 00:20:57,409 --> 00:20:59,694 Martin i Fosi su tamo za dva minuta. 273 00:20:59,695 --> 00:21:04,050 Videćemo ko će prvi da stigne. -Klonite se našeg mesta zločina. 274 00:21:04,051 --> 00:21:06,261 Požuri! 275 00:21:06,296 --> 00:21:10,651 Osećaš li kako ti muda podrhtavaju i leptiriće u stomaku? 276 00:21:10,652 --> 00:21:14,997 Da li si siguran da nemaš rak testisa? -Pustiću nešto. 277 00:21:17,658 --> 00:21:19,940 Hajde da napravimo štetu. 278 00:21:20,939 --> 00:21:23,300 Ne. 279 00:21:24,741 --> 00:21:28,746 Šta je to? -LRB. Litl River Bend. 280 00:21:28,781 --> 00:21:32,621 Zbog ove muzike se osećam kao da sam krenuo da kupim brushalter. 281 00:21:32,622 --> 00:21:36,021 Bez muzike, onda. -Mrtav si čovek, Hojc. 282 00:21:36,022 --> 00:21:41,424 Potpisao si nalog za svoju smrt! -Brže ili ću da ti pucam u nogu. 283 00:21:41,459 --> 00:21:43,664 Amerika! 284 00:21:44,424 --> 00:21:46,790 Koči. 285 00:21:46,825 --> 00:21:50,123 Samo uspori. Stigli smo do mesta zločina. 286 00:21:59,267 --> 00:22:01,708 Ima mnogo kokaina. 287 00:22:02,388 --> 00:22:05,623 Da li si se drao "Amerika" kada si dodao gas? 288 00:22:05,624 --> 00:22:07,634 Ne. 289 00:22:07,669 --> 00:22:13,311 Morao sam da pritisnem papučicu za gas do kraja. 290 00:22:15,231 --> 00:22:18,391 Malo sam se zaneo. 291 00:22:20,191 --> 00:22:22,672 Idemo. 292 00:22:23,792 --> 00:22:27,228 Sjajno ste ostavili pečat na mesto zločina. 293 00:22:27,353 --> 00:22:29,999 Prius? -Da. 294 00:22:30,034 --> 00:22:32,639 Dobra kilometraža? -Odlična. 295 00:22:32,674 --> 00:22:36,605 Da li je pregrada za pranje zuba došla uz njega? 296 00:22:36,835 --> 00:22:39,760 Shvataš? 297 00:22:39,795 --> 00:22:44,875 Ptica ti se posrala juče. -Nisam znao da stavljaju tampone na točkove. 298 00:22:44,876 --> 00:22:49,290 Zadovoljni su. -Kao da vam je "Scarface" kinuo na auto. 299 00:22:49,718 --> 00:22:54,038 Svi ćete morati da se povučete. Preuzimamo. 300 00:22:54,073 --> 00:22:58,324 "Na mestu zločina. LOL." -Dobar "tvit". 301 00:22:58,359 --> 00:23:02,920 Amerika je oduvek bila definisana svojom neumerenošću. 302 00:23:03,761 --> 00:23:06,155 Veliki Kanjon Kolorada, profesionalni sportski ugovori... 303 00:23:06,156 --> 00:23:09,979 Omlet u "Vendi"-ju, dodatna slanina. 304 00:23:10,014 --> 00:23:13,803 Ja, lično imam 18 Lambordžinija. 305 00:23:13,838 --> 00:23:15,763 I Subaru karavan. 306 00:23:15,803 --> 00:23:20,609 Zbog ove neumerenosti, ja vam dajem radna mesta. 307 00:23:20,644 --> 00:23:24,759 Nemojte prestajati da profitirate. Živite za neumerenost. 308 00:23:24,760 --> 00:23:27,526 To je Američki način. 309 00:23:34,807 --> 00:23:38,168 Gospodine Eršon, imate poziv. 310 00:23:41,568 --> 00:23:44,968 Ser Dejvid. -Dejvide, ne uzvraćaš mi pozive... 311 00:23:44,969 --> 00:23:47,929 Htela bih da se upoznaš sa Rodžerom Veslijem. -Trebao bih? 312 00:23:47,930 --> 00:23:52,525 Rodžer će paziti na tebe, zato što ti ne verujem i mislim da ćeš otići. 313 00:23:52,526 --> 00:23:55,896 To je smešno, ne idem ja nigde. 314 00:23:55,931 --> 00:24:01,287 Moraš mi dati novac do 26-og. Neću da prijavljujem gubitke do tada. 315 00:24:01,288 --> 00:24:06,214 Imam novog investitora. -Onda nabavi taj novac i vrati mi ga. 316 00:24:06,249 --> 00:24:10,055 Dobro, reći ću mu da ne mora da pazi na mene. 317 00:24:10,090 --> 00:24:12,048 Dejvide! -Dobro, dušo. Doviđenja. 318 00:24:12,049 --> 00:24:13,900 Preterala je. 319 00:24:13,935 --> 00:24:16,821 Ona je žena. Možeš da ideš. 320 00:24:16,856 --> 00:24:20,490 Sve sam čuo. -Dame i gospodo, pogodite ko mi je... 321 00:24:20,491 --> 00:24:24,391 odao tajnu kako da zaradim prvu milijardu dolara. 322 00:24:25,857 --> 00:24:29,898 Taj čovek. -Ne. 323 00:24:31,579 --> 00:24:32,944 Sklonite se. 324 00:24:32,979 --> 00:24:38,540 Ne misliš da sam pravi policajac? -Ne, već sam ti to rekao. 325 00:24:38,575 --> 00:24:42,146 Na velikom smo slučaju. Imovinska dozvola. 326 00:24:42,181 --> 00:24:46,541 7 građevina je u izgradnji i nijedna nema dozvolu za postavljanje skela. 327 00:24:46,542 --> 00:24:49,916 Sudeći po jednom liku, upravo se nalaze u Plaza Hotelu. 328 00:24:49,917 --> 00:24:54,350 To je tvoj veliki slučaj? Dozvole za postavljanje skela? 329 00:24:55,264 --> 00:24:57,904 Znaš šta, ideš sa mnom. 330 00:24:58,544 --> 00:25:00,984 To je drveni pištolj. 331 00:25:02,705 --> 00:25:05,105 To boli. 332 00:25:06,746 --> 00:25:10,608 Litl River Bend mi uvek svira. Imam 6 CD-ova. 333 00:25:11,347 --> 00:25:15,153 Klod, nađimo se iza zgrade. 334 00:25:15,188 --> 00:25:18,793 Letim u Singapur. Daglas, kako ti je žena? 335 00:25:18,828 --> 00:25:22,508 Ona je umrla. -Odlično! Tamo sam za dva minuta. 336 00:25:22,509 --> 00:25:26,384 Još jedna stvar koju mrzim kod tebe: Uvek platiš tačno koliko treba. 337 00:25:26,385 --> 00:25:28,589 Krivo ti je zato što uvek imam sitan novac. 338 00:25:28,590 --> 00:25:31,545 Zašto je to tebe briga, uopšte? -Kako da ti pomognem. 339 00:25:31,546 --> 00:25:35,191 Znaš šta je još gore. Ne biješ se kao muškarac. 340 00:25:35,192 --> 00:25:38,906 Smešan si. -Zvučiš kao beba koja duva svećice za rođendan. 341 00:25:38,907 --> 00:25:42,205 Ovako... -Znaš šta mene nervira kod tebe? 342 00:25:42,234 --> 00:25:47,035 Prilično sam siguran da nisi nikad glasao. -Jesam. 1998. 343 00:25:47,070 --> 00:25:49,540 Ti si kao dete u kožnoj jakni. 344 00:25:49,555 --> 00:25:54,056 Skloni se. -Čekaj, jesi li ti Dejvid Eršon? 345 00:25:54,091 --> 00:25:58,557 Da, ustvari, Ser Dejvid Eršon. U žurbi sam. 346 00:25:59,477 --> 00:26:01,958 Izvinjavam se, ali uhapšen si. 347 00:26:01,993 --> 00:26:03,998 Imaš pravo na ćutanje. 348 00:26:04,038 --> 00:26:08,512 Sve što uradiš i kažeš može da bude iskorišćeno... Šta ide posle toga? 349 00:26:08,513 --> 00:26:11,634 Kao šlauf za spašavanje. -Kao šlauf za spašavanje. 350 00:26:11,635 --> 00:26:14,878 Veoma smešno. Nisam nikad nikog uhapsio. 351 00:26:14,913 --> 00:26:18,121 Ozbiljno? Da li je ovo skrivena kamera? 352 00:26:19,301 --> 00:26:22,216 Alen Gembl, nalazimo se u kolima prekrivenim kokainom... 353 00:26:22,217 --> 00:26:25,262 i privodimo kriminalca. Dejvid Eršon. 354 00:26:25,382 --> 00:26:28,822 79 kilograma. -79 kilograma, hvala. -Začepi, čoveče. 355 00:26:28,823 --> 00:26:32,583 Martin i Fosi su već u studiju B i pričaju sa Šepardom Smitom. 356 00:26:32,584 --> 00:26:36,358 Uhapsili smo ovog kretena zbog dozvole za izgradnju skela. 357 00:26:36,359 --> 00:26:40,623 Zbog čega sam uhapšen? -Neovlašćeno postavljanje skela. 358 00:26:48,355 --> 00:26:50,874 Imam karticu osiguranja... -Opusti se. 359 00:26:50,875 --> 00:26:54,396 Zaleteo se pravo u nas. -Stani tamo. Drvo. 360 00:26:55,956 --> 00:26:58,031 Nisam mogao videti karticu. Nije dovoljno velika. -Šta? 361 00:26:58,032 --> 00:27:01,518 Ne dajte ovim ljudima da me odvedu. 362 00:27:03,638 --> 00:27:06,318 Zašto te tako gleda? 363 00:27:06,353 --> 00:27:08,964 Moj auto. Nismo... 364 00:27:08,999 --> 00:27:11,939 razmenili informacije o osiguranju. 365 00:27:11,974 --> 00:27:14,880 Izvinite. Zašto su nam uzeli cipele? 366 00:27:15,961 --> 00:27:19,309 Šta se upravo dogodilo? -Gde je moj Ajfon? 367 00:27:20,401 --> 00:27:27,408 Već smo prepešačili 30 ulica. Zašto ne pozovemo stanicu da nas pokupi? 368 00:27:27,443 --> 00:27:31,618 Ne, uzeli su nam cipele, oružje i vozilo. To ne sme da se čuje na radiju. 369 00:27:31,619 --> 00:27:35,759 Ako ćemo zajedno da radimo, moramo da se dogovorimo u vezi nekih stvari. 370 00:27:35,760 --> 00:27:39,285 Rekao si da mi je brada slaba i da pišam kao žena. 371 00:27:39,286 --> 00:27:45,399 Šta misliš kako se osećam zbog toga? Taj spisak sa žalbama na mene je čudan. 372 00:27:45,886 --> 00:27:50,928 Shvatam te. Krenućemo od početka. 373 00:27:52,648 --> 00:27:55,889 Dobro. Od početka. 374 00:27:56,729 --> 00:28:02,810 Možda bi trebali da se zovemo Braća Fabris. 375 00:28:05,531 --> 00:28:08,725 Krenuli smo od početka, neću da te udarim u facu. 376 00:28:08,726 --> 00:28:11,297 Od početka. 377 00:28:11,332 --> 00:28:15,813 Ovo ti je poslednja. -Moram nekako da se izrazim... 378 00:28:17,613 --> 00:28:21,139 Svi, slušajte! 379 00:28:21,174 --> 00:28:25,009 Kidnapovanje od visokog značaja. Dejvid Eršon, bogati bankar. 380 00:28:25,010 --> 00:28:27,816 Internacionalni tim. 381 00:28:28,536 --> 00:28:33,330 Hej, vas dva idiota, gde su vam cipele? Stopala su vam crna. 382 00:28:33,331 --> 00:28:38,259 Koga je za to briga? To je nebitno. -Ne izgleda dobro, momci. 383 00:28:39,578 --> 00:28:41,058 Ćao, momci. 384 00:28:41,093 --> 00:28:42,504 Uđite. 385 00:28:42,539 --> 00:28:48,540 Ovo je Don Biman, svedok gospodina Eršona. Rodžer Vesli, vođa obezbeđenja. 386 00:28:48,940 --> 00:28:51,185 Šta ima, šupčino? 387 00:28:51,220 --> 00:28:54,955 Smiri se. Taj čovek nam je uzeo oružje. -I cipele. 388 00:28:54,956 --> 00:28:58,656 Da li ste se predstavili kao policajci? -Šta je ovo? 389 00:28:58,657 --> 00:29:00,981 Alene, jeste li to uradili? -Ne. 390 00:29:00,982 --> 00:29:05,342 Izvinite gospodo, mislili smo da otimate gospodina Eršona. 391 00:29:05,343 --> 00:29:09,658 Samo protokol... -Gospodin Eršon se dogovorio da ispravimo situaciju. 392 00:29:09,659 --> 00:29:13,864 Slučaj je zatvoren. Ne morate se baviti papirologijom. 393 00:29:13,865 --> 00:29:19,707 A možete da budete srećni što vas gospodin Eršon ne tuži. 394 00:29:19,742 --> 00:29:22,424 Hvala, kapetane. 395 00:29:22,459 --> 00:29:25,072 Specijalna Jedinica? 396 00:29:25,107 --> 00:29:29,989 Ostani tu. Volim tri stvari na svetu: 397 00:29:30,829 --> 00:29:33,395 Kajli Minog... 398 00:29:33,430 --> 00:29:37,344 Mala udubljenja iznad ženskog dupeta. -To je prelepo. 399 00:29:37,345 --> 00:29:41,225 I strah u očima čoveka koji zna da ću da mu naudim. 400 00:29:41,226 --> 00:29:43,791 Ovo takmičenje je završeno. 401 00:29:45,391 --> 00:29:47,552 Hajde. 402 00:29:50,352 --> 00:29:55,794 Evo vam cipele... i oružje. 403 00:29:58,314 --> 00:30:02,000 Namazali su ga lanenim uljem. 404 00:30:02,035 --> 00:30:06,476 Bilo je nekih fleka. Treba da im se zahvalite. 405 00:30:08,117 --> 00:30:10,991 Ljut si na nas, Džin. -Ne zovi me tako. 406 00:30:10,992 --> 00:30:14,123 Ja sam kapetan. 407 00:30:14,158 --> 00:30:17,072 Sećate li se govora kad sam vam rekao da budete pametni? -Naravno. 408 00:30:17,073 --> 00:30:19,003 Šta ste vi uradili? 409 00:30:19,038 --> 00:30:23,159 Suprotno. Nismo bili pametni, kapetane Džin. 410 00:30:23,194 --> 00:30:27,280 Samo kapetane. Nije ovo emisija sa macama. 411 00:30:27,761 --> 00:30:29,640 Kapetan Džin zvuči jezivo. 412 00:30:29,641 --> 00:30:34,080 Policija je greškom uhapsila investicionog bankara Dejvida Eršona. 413 00:30:34,081 --> 00:30:36,356 Da li je on žrtva finansijskog profilisanja? 414 00:30:36,357 --> 00:30:38,642 Finansijsko profilisanje? 415 00:30:38,882 --> 00:30:41,763 To je ludost. Prekršio je zakon i uhapsili smo ga. 416 00:30:41,764 --> 00:30:46,203 To nije bilo obezbeđenje. Rekao je: "Ne dajte ovim ljudima da me odvedu". 417 00:30:46,204 --> 00:30:49,564 Kad čuješ reč kopite, pomisliš na konje, a ne na zebre. 418 00:30:49,565 --> 00:30:54,246 Magarci i jeleni imaju kopite. Šta je sa govedima? 419 00:30:55,206 --> 00:30:58,886 Misliš li o tome da opet krenemo iz početka? -Da. 420 00:30:58,887 --> 00:31:00,367 Video sam to. 421 00:31:01,527 --> 00:31:06,728 Hajdemo kod mene, razgovaraćemo o slučaju. Večeraćemo i upoznaćeš Šejlu. 422 00:31:06,729 --> 00:31:10,768 Razgovor dva pandura o slučaju dok jedu. Nije večera. 423 00:31:10,769 --> 00:31:15,289 Izvinjavam se unapred ukoliko se moja žena bude ponašala kao kurva. 424 00:31:15,290 --> 00:31:20,611 Ona je sjajna žena i voli da napada. 425 00:31:21,051 --> 00:31:25,346 Sastavio sam kompletnu biografiju Dejvida Eršona sa slikama. 426 00:31:25,347 --> 00:31:29,692 Koristio sam novi program. Volim malo da uređujem vikendom. 427 00:31:29,693 --> 00:31:33,493 Na primer, nedavno sam isekao tri minuta iz "Dobrih momaka". 428 00:31:33,494 --> 00:31:36,974 Dejvid Eršon je trenutno direktor Eršon Konzorcijuma. 429 00:31:36,975 --> 00:31:40,494 Ko to priča? -Standardni glas. Samo 99 centi. 430 00:31:40,495 --> 00:31:44,433 Ulaganja Eršon Konzorcijuma premašuju 70 milijardi. 431 00:31:44,516 --> 00:31:48,321 Njegovi najveći klijenti su Šering Plau i Lendl Global. 432 00:31:48,322 --> 00:31:51,293 Lendl Global imaju tu reklamu na TV-u. Ali ne mogu da shvatim šta rade. 433 00:31:51,294 --> 00:31:54,835 Nafta, mediji i zdravstvo. Znaš njihov slogan. 434 00:31:54,836 --> 00:31:56,752 Lendl Global, deo smo svega. 435 00:31:56,753 --> 00:32:02,294 Dejvid Eršon je često u društvu sa sudijom Skalijom i frontmenom grupe "Maroon 5". 436 00:32:02,295 --> 00:32:05,605 Ovaj čovek je možda povezan sa narko kartelima. Prodajom organa na crnom tržištu. 437 00:32:05,606 --> 00:32:09,514 Trgovinom ljudima, bilo čim. -Kako si to zaključio posle svega što sam rekao? 438 00:32:09,515 --> 00:32:12,073 Supa je gotova. -Kako to misliš? 439 00:32:15,604 --> 00:32:19,702 Ti si sigurno Teri. Ova večera je bila zahtevna. 440 00:32:19,847 --> 00:32:23,716 Ko si ti? -Ja sam doktorka Šejla Gembl, njegova žena. 441 00:32:23,717 --> 00:32:26,549 Ko je to? -Njegova supruga. 442 00:32:26,592 --> 00:32:29,237 Dušo, ovo je radno mesto. 443 00:32:29,283 --> 00:32:35,719 Kada ulaziš ovamo, obuci se pristojno. -Znam da radite, izvinite. 444 00:32:35,762 --> 00:32:40,258 Hajde, ozbiljno. Ko je to? -To... 445 00:32:40,436 --> 00:32:45,404 To je moja žena. -Dođi ovamo. -Ne sad. 446 00:32:46,466 --> 00:32:51,089 Nije svaka ljubav na prvi pogled. -Hoćeš li mi reći ko je to? 447 00:32:51,090 --> 00:32:53,767 Da li si ti stvarno Alenova žena? 448 00:32:54,176 --> 00:32:58,588 Ljudi se uvek šokiraju. On je protestant, a ja katolkinja... 449 00:32:58,589 --> 00:33:02,489 ali to nekako funkcioniše. -Hoćeš li se presvući? 450 00:33:02,580 --> 00:33:05,621 Već jesam. -Ne moraš. Izgledaš prelepo. 451 00:33:05,806 --> 00:33:09,806 Teri, ne moraš da budeš ljubazan. Izgleda usrano. 452 00:33:10,220 --> 00:33:11,932 Nemoj tako da pričaš sa njom, Alene. 453 00:33:11,933 --> 00:33:16,193 Ako bih to stavio u svoju Kozmo aplikaciju, dobila bi 2. 454 00:33:16,194 --> 00:33:20,219 Alen i njegovi programi. Obožava ih. Već je sam dizajnirao tri. 455 00:33:20,220 --> 00:33:22,966 Jedan od njih... Smem li da kažem? 456 00:33:23,437 --> 00:33:27,415 Slikaš nečije lice i on će ti pokazati kako izgleda pozadi. 457 00:33:27,416 --> 00:33:31,239 Zadnji deo glave. -Dobio sam loše recenzije u Gejtu. 458 00:33:31,240 --> 00:33:33,901 Biće bolje. -Zašto si sa Alenom? 459 00:33:34,602 --> 00:33:36,044 Nisam to mislio... 460 00:33:38,412 --> 00:33:41,479 Mislio sam na to kako ste se upoznali? -Stvarno tipična priča o upoznavanju, Teri. 461 00:33:41,480 --> 00:33:43,718 Dosadno je. -Bila sam igračica u Niksima... 462 00:33:43,719 --> 00:33:46,747 Dok sam završavala trening u bolnici Kolumbija. 463 00:33:46,748 --> 00:33:50,314 Alen je došao u hitnu pomoć sa otrovnim bršljanom u dupetu. 464 00:33:50,315 --> 00:33:52,453 Odmah mi se svideo. 465 00:33:53,061 --> 00:33:57,238 Proveli smo sledeća 3 dana tražeći... njega. 466 00:33:58,317 --> 00:33:59,759 I nismo pričali... 467 00:33:59,868 --> 00:34:03,126 3 dana nismo verbalno komunicirali. 468 00:34:03,696 --> 00:34:08,236 Ustvari smo, ne znajući, uspostavili jezik očima 469 00:34:09,610 --> 00:34:11,387 i neverbalnim gestovima. 470 00:34:11,388 --> 00:34:15,890 Znaš Teri, posle ta 3 dana, posle neverbalne komunikacije 471 00:34:19,597 --> 00:34:23,428 morala sam da odem kod specijaliste da mi namesti kukove. 472 00:34:23,429 --> 00:34:29,990 Kao kada operišu vučjaka sa rasturenim kukovima... 473 00:34:31,691 --> 00:34:37,033 Kao scena iz onog jednog filma, uvijek zaboravim ime. Sa Meg Rajan. 474 00:34:37,182 --> 00:34:40,773 Ne znam ni za jedan film u kome Meg Rajan sreće lika sa otrovnim bršljanom u guzici. 475 00:34:40,774 --> 00:34:43,424 Setiću se. -Šta je s tobom, Teri? 476 00:34:43,795 --> 00:34:45,958 Imaš li devojku? -Imao sam. 477 00:34:46,337 --> 00:34:49,025 Trebali smo da se venčamo, ali je odustala. Komplikovano je. 478 00:34:49,026 --> 00:34:52,420 Teri je upucao Dereka Džitera. -Začepi, Alene. Ovo je bilo pre. 479 00:34:52,421 --> 00:34:56,302 Nema veze. -"Dobila je mejl", tako se zove film. 480 00:34:56,876 --> 00:35:00,297 Sa Tom Henksom? -Da. -Nije imao otrovni bršljan u dupetu. 481 00:35:00,298 --> 00:35:03,158 Jeste. -Skroz u čmaru. 482 00:35:03,573 --> 00:35:08,363 Hvala ti što si došao. Bilo je ovo predivno veče, hvala ti. 483 00:35:08,953 --> 00:35:12,287 Drago mi je što sam te upoznala, Teri. -Bilo mi je zadovoljstvo. Hvala. 484 00:35:12,288 --> 00:35:16,078 Sve što tražim od tebe je da mu ne daš da se povredi, Teri. 485 00:35:16,079 --> 00:35:18,787 Kaže mi to svaki dan pre nego što krenem na posao. 486 00:35:18,788 --> 00:35:21,947 Siđem niz stepenice, napravim mu sok od jagoda 487 00:35:21,948 --> 00:35:27,034 i kažem mu: "Moj mali šećeru, šta god budeš radio, nemoj da se povrediš". 488 00:35:27,035 --> 00:35:29,458 Svako jutro. -Onda mu pokažem sise i kažem: 489 00:35:29,459 --> 00:35:32,327 "Čekaju te kući". 490 00:35:32,720 --> 00:35:35,021 Znaš, nisu to najveće sise... 491 00:35:35,512 --> 00:35:40,764 Ali su živahne, čvrste i tvoje. -Stvarno si divna žena. 492 00:35:41,760 --> 00:35:43,890 Hvala ti što si došao. 493 00:35:44,782 --> 00:35:46,876 Detektivi Hojc i Gembl. 494 00:35:48,312 --> 00:35:49,342 Recite. 495 00:35:49,667 --> 00:35:53,067 Našli smo vaš crveni Prius. Glasajte za Ralfa Nejdera. 496 00:35:53,068 --> 00:35:55,181 Ma, hajde. -Slušaj, šećeru. 497 00:35:55,443 --> 00:35:59,605 Taj auto je prepun otisaka prstiju. Sutra ćemo da ih testiramo. 498 00:35:59,606 --> 00:36:03,078 Ako dobijemo dobre rezultate ovaj slučaj će dobiti na brzini. 499 00:36:03,079 --> 00:36:06,486 Sutra ga dovezi. Hvala, Šejla. 500 00:36:06,949 --> 00:36:08,648 Uradiće to. Laku noć. 501 00:36:08,879 --> 00:36:10,716 Laku noć. Hvala, Šejla. 502 00:36:11,093 --> 00:36:12,930 Ćao, Teri. -Ćao, Šejla. 503 00:36:13,217 --> 00:36:15,526 Nikad neću da zaboravim ovo veče. -Ćao, Teri. 504 00:36:15,527 --> 00:36:17,502 Ulazi unutra. Ćao, Šejla. 505 00:36:17,800 --> 00:36:19,568 Ćao. -Vidimo se, Teri. 506 00:36:24,846 --> 00:36:28,570 Ne znam je li me čuo. Ćao, Teri. -Ćao, Šejla. 507 00:36:32,785 --> 00:36:35,866 Evo ga. Prenoćio je kod nas. 508 00:36:37,057 --> 00:36:40,646 Da li ste nešto pronašli? -Da, mnogo stvari. 509 00:36:42,275 --> 00:36:44,863 Iz uzoraka dlaka i ljudskih tečnosti smo zaključili 510 00:36:44,864 --> 00:36:48,231 da je gomila beskućnika orgijala u kolima. 511 00:36:49,373 --> 00:36:53,070 Znate li kako se zove kad to urade? Narodna kuhinja. 512 00:36:53,071 --> 00:36:54,402 Prilično teška stvar. 513 00:36:54,403 --> 00:36:58,946 Nedugo zatim došla je mama rakun i okotila se na patosu. 514 00:37:00,134 --> 00:37:01,718 Posteljica je razbila zadnji prozor. 515 00:37:02,845 --> 00:37:05,472 Da, i povrh svega naišao je neki šaljivdžija 516 00:37:05,765 --> 00:37:08,850 i fino se istovario na vozačevom sedištu. 517 00:37:09,185 --> 00:37:10,935 Mislim da je znao da ste panduri, 518 00:37:11,312 --> 00:37:13,813 jer ovo je ono što ja zovem pakosno sranje. 519 00:37:14,273 --> 00:37:17,609 I sve ste to zaključili iz uzoraka dlaka i fluida? -O da. 520 00:37:18,154 --> 00:37:19,323 Šta je sa otiscima prstiju? 521 00:37:19,789 --> 00:37:22,805 Nisam mogao da nabavim nalog. -Našao sam mobilni telefon? 522 00:37:22,806 --> 00:37:25,878 Da, to je moje. -Ima li znakova borbe? 523 00:37:26,563 --> 00:37:29,535 Svi koji su učestvovali u orgijanju... 524 00:37:29,549 --> 00:37:32,266 su pristali na to. Čak su vam ostavili i poruku. 525 00:37:32,267 --> 00:37:36,274 Hvala vam za jebanje. Vole vas, Prljavi Majk i momci. 526 00:37:36,275 --> 00:37:39,868 Našli smo tuce neiskorišćenih listića lutrije. 527 00:37:39,900 --> 00:37:42,304 Bez otisaka. Proverite to. 528 00:37:43,419 --> 00:37:47,181 Stvarno šteta. I ja imam Prius. Strašna mašina. 529 00:37:47,386 --> 00:37:50,715 Ovo je moj prvi sasvim nov auto. Nikad nisam imao nova kola. 530 00:37:50,716 --> 00:37:53,400 Našli smo vaginu srne. Šta! 531 00:37:53,549 --> 00:37:55,895 Prvo smo mislili da su to ljudske usne, 532 00:37:55,896 --> 00:37:59,658 Ali smo proverili i definitivno je vagina srne. 533 00:37:59,753 --> 00:38:01,866 Dobio sam besplatan listić. 534 00:38:02,547 --> 00:38:04,591 Šta ćemo? Nemamo otiske... 535 00:38:05,381 --> 00:38:09,969 imamo niz gubitničkih listića lutrije... -Obavljena su dva telefonska poziva. 536 00:38:09,970 --> 00:38:13,487 Koristili su tvoj telefon? -Nesvesno. Neko je verovatno seo na njega. 537 00:38:13,488 --> 00:38:16,541 Možda je snimilo neke razgovore kad su uhvatili Eršona. 538 00:38:16,542 --> 00:38:18,616 Moramo doći do druge strane tog poziva. 539 00:38:18,617 --> 00:38:20,711 Ne, nije to ništa. -Ništa? 540 00:38:20,723 --> 00:38:24,159 Nemamo drugih dokaza. Što si tako nervozan? 541 00:38:25,373 --> 00:38:27,724 Šta je? -To je bivša devojka. 542 00:38:28,374 --> 00:38:31,860 Šta se desilo s vama? -Pomalo je razuzdana. 543 00:38:34,679 --> 00:38:36,132 Hvala. -Izvolite. 544 00:38:37,104 --> 00:38:42,170 Ovo nam je jedini trag. Ako ovo ne uradimo slučaj je izgubljen. 545 00:38:42,174 --> 00:38:44,255 Idemo da je vidimo. 546 00:38:56,581 --> 00:38:59,246 Zdravo, Kristinit. -Zdravo, Alene. 547 00:39:01,900 --> 00:39:04,853 Ovo je moj partner, Teri. -Ćao, Teri. 548 00:39:07,141 --> 00:39:09,185 Samo se opusti. -Čoveče... 549 00:39:09,274 --> 00:39:13,224 Čekala sam te 4 sata u Tauer Rekordsu. 550 00:39:14,363 --> 00:39:16,438 To je bilo pre 13 godina. 551 00:39:19,593 --> 00:39:24,094 Arnold Palmer alarm. Ko hoće Arni Palmije? 552 00:39:25,565 --> 00:39:28,896 Ovo je vodka, dušo. -Samo to spusti. 553 00:39:36,789 --> 00:39:41,836 Sa tobom sam u krevetu radila neke stvari kao ni sa kim posle. 554 00:39:42,584 --> 00:39:43,853 Ne. 555 00:39:43,985 --> 00:39:49,758 To je tvoj suprug, Kristinit... -On zna za to. -Ti si jedan srećan pas. 556 00:39:52,149 --> 00:39:57,635 Kristina, prelepa ti je kuća. -Zovem se Kristinit, jesi li glup ili gluv? 557 00:39:57,636 --> 00:40:04,400 Kristinit, idiote! Kad dođeš u moju kuću izgovaraćeš pravilno ime moje žene. 558 00:40:04,879 --> 00:40:06,628 Šta? -Kristinit! 559 00:40:07,186 --> 00:40:09,268 Stvarno cenimo ljubaznost... 560 00:40:09,269 --> 00:40:11,708 Hteli bismo da preslušamo poruku sa tvog telefona, 561 00:40:11,709 --> 00:40:14,949 mogla bi nam dati više informacija o otmici. 562 00:40:14,950 --> 00:40:23,746 Dođi u kuhinju da je preslušaš. Svi ostali nek ostanu ovde. 563 00:40:25,080 --> 00:40:27,379 Dobro, draga. -Hajde. 564 00:40:31,555 --> 00:40:33,925 Tu je moj telefon. -Odlično... 565 00:40:37,558 --> 00:40:39,345 Mrzim te! 566 00:40:40,121 --> 00:40:40,871 Šupčino! 567 00:40:41,602 --> 00:40:45,825 Više nego što misliš. Mrzim te. 568 00:40:46,329 --> 00:40:54,835 Tako si sladak, pogledaj to lice. Reci: "Volim te, Kristinit". 569 00:41:00,660 --> 00:41:04,027 Zbog brade verovatno misliš da sam dlakav. 570 00:41:05,196 --> 00:41:07,203 Ali nisam. 571 00:41:08,573 --> 00:41:09,993 Obrijan. 572 00:41:09,994 --> 00:41:12,295 Alan! On je dobro. Pitanje... 573 00:41:15,458 --> 00:41:17,671 Šta bi više voleo da budeš? 574 00:41:18,496 --> 00:41:19,924 Medved ili pas? 575 00:41:21,031 --> 00:41:21,830 Ne zanima me. 576 00:41:21,831 --> 00:41:25,520 Ja želim da budem medveđi pas. 577 00:41:26,433 --> 00:41:28,201 Pola medved, pola pas. 578 00:41:28,265 --> 00:41:31,627 Kad bi bilo tako, mogao bi živeti u kući, 579 00:41:31,628 --> 00:41:33,841 i opet vršiti nuždu u šumi. 580 00:41:41,886 --> 00:41:44,789 Ovo je ometanje rada policije. Idemo. 581 00:41:45,158 --> 00:41:48,249 Dolazi ovamo. Spavao si sa mojom ženom. 582 00:41:50,048 --> 00:41:51,518 Ne znam, čoveče. 583 00:41:52,047 --> 00:41:56,292 Jednostavno ne shvatam. Ta Kristinit je stvarno vrela. 584 00:41:56,950 --> 00:41:58,975 Tvoja žena je tako seksi. 585 00:41:59,256 --> 00:42:01,128 Čak i ta Brazilka iz obezbeđenja što te pozdravila. 586 00:42:01,129 --> 00:42:06,478 Šta je s tobom i zgodnim ženama? -Prvo, moja žena je slatka, a ne seksi. 587 00:42:06,479 --> 00:42:12,048 Da li si ti normalan, tvoja žena je nenormalno seksi. -Hoćeš li da preslušamo poruku ili ne? 588 00:42:12,049 --> 00:42:13,256 Kako god. 589 00:42:13,320 --> 00:42:15,530 Imaš jedan zadatak, pronađi nekoga... 590 00:42:15,531 --> 00:42:18,718 ko hoće da uloži u tebe, tako da mom šefu možeš da vratiš novac koji je izgubio. 591 00:42:18,719 --> 00:42:22,401 Ne zanima ko će to da bude. Ustvari, možda sam pronašao nekog. 592 00:42:22,402 --> 00:42:23,775 Pričaju o Eršonu. 593 00:42:24,122 --> 00:42:25,345 Koji će da investira 32 milijarde. 594 00:42:25,346 --> 00:42:27,444 Kome mogu da opljačkaju 32 milijarde dolara? 595 00:42:27,445 --> 00:42:29,480 Kad dobijem novac, falsifikovaću dokumenta... 596 00:42:29,481 --> 00:42:31,630 kako bih pokazao njihove velike gubitke i tako ću vratiti novac tvom poslodavcu. 597 00:42:31,631 --> 00:42:35,324 Pratiš li me... Moram otići Park Aveniju 2300, 598 00:42:35,382 --> 00:42:36,548 a zatim 400... 599 00:42:37,117 --> 00:42:39,511 Rekao sam ti da nisu bili obezbeđenje. 600 00:42:39,512 --> 00:42:41,951 Oteli su ga. -Očigledno, ali... 601 00:42:42,290 --> 00:42:47,820 Niko ne izlazi iz moje kuće bez da... -Bože, stvorili su se niodkuda. 602 00:42:47,935 --> 00:42:50,888 To su 32 kilometra. -Vraćaj se ovamo. 603 00:42:57,973 --> 00:43:02,162 Park Avenija 2300. Kancelarije lutrije. 604 00:43:03,719 --> 00:43:05,763 Listići koje smo pronašli. 605 00:43:05,920 --> 00:43:08,109 Eršon koristi novac iz lutrije da sakrije svoje gubitke. 606 00:43:08,110 --> 00:43:10,654 32 milijarde dolara. To je državni novac. -Šta ćemo reći Mauhu? 607 00:43:10,655 --> 00:43:14,931 Lik je izgubio novac. Treba nam njegov broj i adresa. 608 00:43:15,049 --> 00:43:17,140 Svejedno je to pola slučaja. 609 00:43:17,141 --> 00:43:22,483 Mora da postoji neki dokument. Moramo ga naći, pa onda idemo Mauhu. 610 00:43:23,486 --> 00:43:25,740 Dodatno sam istraživao o Eršonovom računovodstvenom 611 00:43:25,741 --> 00:43:28,499 preduzeću i pronašao sam neke zanimljive stvari. 612 00:43:29,345 --> 00:43:34,691 Ispostavilo se da su Grečel i Doson... Sačekaj, moram da ustanem. 613 00:44:02,441 --> 00:44:07,145 Grečel i Doson računovodstvena firma iz Nju Džersija ima samo jednog klijenta. 614 00:44:07,146 --> 00:44:11,598 Dejvid Eršon. Prilično mala investicija za takvog čoveka. 615 00:44:11,719 --> 00:44:16,628 Izgleda da moramo ići u Nju Džersi. To će da bude usran dan. 616 00:44:39,344 --> 00:44:45,790 Voliš li da pevaš ove pesme, stvarno su depresivne. -Volim. Imaju bogatu prošlost. 617 00:44:47,002 --> 00:44:51,587 Kasnim, moram se naći sa ženom. -Mislio sam da ste rastavljeni. 618 00:44:51,588 --> 00:44:56,347 Pričajmo samo o poslu, važi? -Dobro. Doviđenja druže. 619 00:44:56,736 --> 00:44:58,900 Sklanjaj se sa mene. 620 00:45:16,467 --> 00:45:17,697 Šta to radiš? 621 00:45:19,602 --> 00:45:23,502 Plešem, Teri. Šta radiš ovde? -Volim te, Frensin. 622 00:45:23,925 --> 00:45:27,402 Da si sa mnom, ne bi radila u ovom striptiz baru za sitne pare. 623 00:45:27,403 --> 00:45:31,913 Ovo je sala za balet. Šipke su horizontalne. 624 00:45:32,801 --> 00:45:35,942 Voli te puno, Frensin. -Ko je ovaj lik? 625 00:45:36,047 --> 00:45:39,094 Šta radiš ovde, Alene? -Kodeks. Ja sam tvoj partner. 626 00:45:39,095 --> 00:45:42,287 Ovde sam da podržim prijatelja i radnog kolegu. 627 00:45:42,288 --> 00:45:44,944 Frensin, smeta li ti ovaj? -Ovo je tvoj novi dečko? 628 00:45:44,945 --> 00:45:49,558 Sjajno. Imaš novog dečka. -On je moj plesni partner, Teri. 629 00:45:49,559 --> 00:45:55,051 Možda je ovo veliko iznenađenje za tebe, ali na svetu ima i drugih stvari osim pandura. 630 00:45:55,052 --> 00:45:59,899 Izvini me, plešem. -Misliš da ja to ne mogu raditi? 631 00:46:16,600 --> 00:46:20,362 To je bilo iznenađujuće dobro. -Volim te, Frensin. 632 00:46:20,919 --> 00:46:23,988 Ti ne znaš šta je ljubav. -Voli te puno, Frensin. 633 00:46:23,989 --> 00:46:25,945 Čula sam i njega, hvala. 634 00:46:26,377 --> 00:46:29,736 Ubijaš me iznutra, a ti nemoj da buljiš u mene. 635 00:46:29,737 --> 00:46:32,038 Viđaš se sa ovim narkomanima. 636 00:46:32,671 --> 00:46:36,628 To nije pristojno ponašanje. -Možeš li da odeš, molim te. 637 00:46:36,629 --> 00:46:40,648 I ti takođe, jezivi čoveče koji stojiš na vratima. 638 00:46:44,788 --> 00:46:47,553 Svi smo danas doživeli lični balet. 639 00:46:47,559 --> 00:46:50,826 Balet emocija. -Samo pogoršavaš situaciju. 640 00:47:00,893 --> 00:47:02,730 Jesi dobro? -Dobro sam. 641 00:47:05,405 --> 00:47:07,756 Nisam znao da znaš da plešeš. 642 00:47:08,844 --> 00:47:13,446 Plesao sam tako kao mali da ismejavam ljude koji to rade. 643 00:47:14,727 --> 00:47:21,288 Naučio si da tako plešeš kroz sarkazam? -Kloni se mog života. Sam ću njime da se bavim. 644 00:47:21,289 --> 00:47:25,115 Usredsredi se na slučaj. Vidimo se sutra u Džersiju. 645 00:47:25,116 --> 00:47:29,245 To je za mene bilo oslobađajuće. Ne znam za tebe. 646 00:47:53,009 --> 00:47:55,766 Pogledaj. Članak od pre 6 meseci. 647 00:47:56,512 --> 00:48:01,425 Govori o tome kako će lutrija agresivnije investirati fond od 32 milijarde dolara. 648 00:48:01,426 --> 00:48:05,928 Znači, diluje drogu? -Ne drogu. Nisu ovo "Poroci Majamija". 649 00:48:10,003 --> 00:48:11,406 Izvini... 650 00:48:12,417 --> 00:48:18,892 Malo sam napet danas. Imali smo malu svađu sinoć. -Šta se desilo? 651 00:48:20,757 --> 00:48:25,538 Htela je da ide na kurs, zvani "podvodni seks". 652 00:48:26,861 --> 00:48:31,659 Ali, nemamo to predviđeno u budžetu. I uvek je nesto za nju. 653 00:48:32,716 --> 00:48:34,133 Prava zbrka... 654 00:48:36,098 --> 00:48:40,540 Imam poklon za tebe. Video sam nešto i setio se tebe. 655 00:48:40,550 --> 00:48:43,140 Ne želim da ovo izgleda čudno, već fino. 656 00:48:43,441 --> 00:48:48,062 Naravno da je čudno kad odrastao čovek daje drugom poklon. 657 00:48:48,177 --> 00:48:52,065 Evo. Otvori. Nema na čemu. 658 00:48:53,175 --> 00:48:57,470 Volim da radim takve stvari. Pogledaj šta je napisano. 659 00:48:59,241 --> 00:49:01,661 F.B.I. Inspektor Ženskih Tela. 660 00:49:06,201 --> 00:49:11,731 Obojica smo u policiji, volimo žene, a ja imam čudan smisao za humor. 661 00:49:12,710 --> 00:49:16,215 Bolesnik sam. Ne mogu da gledam u to. Zasmejava me. 662 00:49:16,216 --> 00:49:16,988 I mene. 663 00:49:20,753 --> 00:49:22,678 Odlično, veoma pristojno. 664 00:49:26,609 --> 00:49:29,286 Ne radi to više. -Neću, veruj mi. 665 00:49:30,033 --> 00:49:32,829 Znaš li šta je smešno u vezi ovog? 666 00:49:33,905 --> 00:49:37,403 Zato što F.B.I. ima isti logo i isti grb. 667 00:49:37,500 --> 00:49:40,560 Na prvi pogled izgleda kao da piše samo F.B.I. 668 00:49:40,561 --> 00:49:46,053 Ali na drugi pogled. Inspektor Ženskih Tela? Ma, hajde. 669 00:49:46,939 --> 00:49:48,638 Ovo je ludo. -Začepi. 670 00:50:01,490 --> 00:50:07,415 Preći ću preko tvog praga ljutnje ovih dana i to će da bude veličanstveno. 671 00:50:10,583 --> 00:50:14,924 Zar nismo trebali reći Mauhu da idemo ovde? -Samo ćemo da proverimo. 672 00:50:14,925 --> 00:50:18,342 Znam, ali to je procedura. -Odgovor je ne. 673 00:50:20,362 --> 00:50:21,597 Radim šta znam. 674 00:50:23,326 --> 00:50:26,095 Koja firma za računovodstvo je zatvorena u 11 utorkom? 675 00:50:26,096 --> 00:50:27,143 Koja rupčaga. 676 00:50:34,888 --> 00:50:37,818 Volim bombe. -Ne čujem ništa. 677 00:50:40,382 --> 00:50:43,756 Ruke su mi krvave. 678 00:50:44,299 --> 00:50:50,020 Kako u filmovima uvek pobegnu od eksplozije? Nema šanse. 679 00:50:50,155 --> 00:50:51,708 To je sranje. 680 00:50:51,709 --> 00:50:57,820 Kada su sa Milenijumskim Sokolom pobegli od Zvezde Smrti, dok ih je pratila eksplozija... 681 00:50:57,821 --> 00:51:02,835 To je bilo sranje. -Ne sumnjaj u Ratove Zvezda. Sve je precizno urađeno. 682 00:51:02,836 --> 00:51:09,737 Treba mi magnetna rezonanca. Pretrpeo sam oštećenje mekog tkiva. 683 00:51:09,828 --> 00:51:12,887 Nema šanse da je drugačije. 684 00:51:12,923 --> 00:51:16,880 Samo želim da odem negde i podojim. 685 00:51:18,576 --> 00:51:22,981 Kažu da je uzrokovano curenjem gasa. Ali nije moguće. Kakav tajming. 686 00:51:22,982 --> 00:51:27,236 Samo su hteli da nas uplaše. -Pa, uspeli su u tome. 687 00:51:27,352 --> 00:51:29,890 Dosta mi je ovoga. 688 00:51:30,073 --> 00:51:34,975 Dosta mi je eksplozija i uperenih pištolja. Želim da se vratim za radni sto. 689 00:51:34,976 --> 00:51:38,329 Život je ponekad bučan. 690 00:51:38,330 --> 00:51:41,108 Ne možeš pobeći od toga tako što ćeš se celog života skrivati za stolom. 691 00:51:41,109 --> 00:51:46,332 Mogu. Radio sam to godinama. Nije bilo eksplozija za mojim stolom. 692 00:51:46,802 --> 00:51:53,107 Nije bilo eksplozija u mojoj običnoj kući sa običnom ženom. 693 00:51:54,049 --> 00:51:56,555 Čega se bojiš? 694 00:51:56,899 --> 00:52:00,899 Partner sam ti. Možeš mi reći. Od čega se kriješ? 695 00:52:01,990 --> 00:52:04,867 Bio sam u drugom razredu koledža. 696 00:52:05,888 --> 00:52:09,807 Na Univerzitetu su odlučili da povećaju školarinu. 697 00:52:09,988 --> 00:52:16,918 Brenda iz mog razreda je pokušala da skupi sredstva da nastavi školovanje... 698 00:52:17,019 --> 00:52:21,790 i smislila je plan da izlazi sa momcima i da im to naplaćuje. 699 00:52:21,825 --> 00:52:25,009 Stalno izlazim s momcima. 700 00:52:25,775 --> 00:52:30,113 I treba mi pomoć. Kao partner u kriminalu. 701 00:52:30,168 --> 00:52:34,140 Mogu da napravim raspored. -Na to sam i mislila. 702 00:52:34,240 --> 00:52:36,739 Prevozne službe... 703 00:52:37,275 --> 00:52:41,067 Tako je. -Trebao sam joj pomoći u vezi datuma. 704 00:52:41,167 --> 00:52:45,186 Kako bi joj momci plaćali. Rekla je da će mi dati procenat. 705 00:52:45,187 --> 00:52:50,454 Bio si makro. -Bože! Ne. Samo sam pomagao prijateljici. 706 00:52:50,489 --> 00:52:53,516 Zarađivali smo puno para. 707 00:52:54,703 --> 00:52:59,503 Neke Brendine prijateljice su takođe htele da učestvuju. 708 00:52:59,538 --> 00:53:04,304 Uskoro sam štitio 14 žena dok su mi one davale novac. 709 00:53:04,403 --> 00:53:06,557 To se zovu kurve. 710 00:53:06,682 --> 00:53:09,635 Odlučio sam da ne koristim pravo ime. 711 00:53:09,645 --> 00:53:14,251 Smislio sam ime Gejtor. -Bio si makro. 712 00:53:14,287 --> 00:53:16,149 Ne. Slušaš li priču? 713 00:53:18,417 --> 00:53:24,182 Jedno jutro sam se probudio, pogledao se u ogledalo i nije mi se sviđalo šta vidim. 714 00:53:24,183 --> 00:53:28,539 Stvari su se izmakle kontroli, a ja to nisam ni shvatao. 715 00:53:28,540 --> 00:53:31,540 Ne smeš da imaš savest u tom poslu. 716 00:53:31,575 --> 00:53:34,632 Jedne noći, moje dve omiljene devojke, Kendi i Džolin... 717 00:53:34,633 --> 00:53:37,832 su me odvele u hitnu pomoć. 718 00:53:38,176 --> 00:53:40,654 Tu sam sreo Šejlu. Bio sam u neredu. 719 00:53:40,655 --> 00:53:45,960 Obećao sam sebi i njoj da više nikad neću tako da izgubim kontrolu. 720 00:53:45,961 --> 00:53:50,537 Kad sam dobio diplomu, postao sam policijski računovođa. 721 00:53:51,209 --> 00:53:54,072 Najsigurniji posao za koji znam. 722 00:53:55,139 --> 00:53:59,002 Računovođa za red i mir. 723 00:53:59,940 --> 00:54:03,564 Ne želim nikad više tako da izgubim kontrolu. 724 00:54:04,070 --> 00:54:07,283 Ne brini. Čuvaću te. 725 00:54:07,318 --> 00:54:13,243 Hajdemo do Eršona da vidimo hoćemo li nešto da dobijemo. Dosta mi je ovog. 726 00:54:13,431 --> 00:54:17,918 Ili me pustiti da te ubijem ili ćeš da skineš gaće. Možeš da biraš. 727 00:54:17,919 --> 00:54:22,341 Želim da skinem gaćice. -Napravila si mudru odluku. 728 00:54:22,392 --> 00:54:27,366 Detektiv Gembl i detektiv koji je upucao Dereka Džitera su ovde. 729 00:54:28,050 --> 00:54:30,706 Gospodo, izvolite. -Sećaš nas se? 730 00:54:30,970 --> 00:54:33,135 Naravno. Molim vas, sedite. 731 00:54:33,168 --> 00:54:35,864 I tako ga puši... 732 00:54:36,667 --> 00:54:39,942 Dve čaše vode. Bez limete, samo krastavac. 733 00:54:39,943 --> 00:54:43,870 Znaš li odakle dolazimo? Iz tvoje računovodstvene firme koja je eksplodirala. 734 00:54:43,871 --> 00:54:50,424 To grozno curenje gasa. -Jedino curenje gasa dopire iz tvojih usta. 735 00:54:50,459 --> 00:54:55,295 Hvala Bogu da niko nije povređen ili ozbiljno ranjen. 736 00:54:55,329 --> 00:55:01,482 Stvarno ne volim smrt. -Endrju Lojd Vebere, predstava je gotova. 737 00:55:01,646 --> 00:55:03,864 Znamo da te nije pokupio tim obezbeđenja. 738 00:55:03,865 --> 00:55:06,157 Znamo da napadaš "krupne ribe" kako bi pokrio gubitke. 739 00:55:06,158 --> 00:55:08,836 Sve nam ispričaj ili ću da te prebijem tako da se ne vide modrice. 740 00:55:08,837 --> 00:55:11,808 Ova voda je dobra. Da li si je probao, Teri? 741 00:55:11,809 --> 00:55:13,116 Začepi, Alene. 742 00:55:13,127 --> 00:55:20,584 Uveravam vas da ne znam o čemu pričate. Znam da je došlo do nesporazuma u vezi onih dozvola. 743 00:55:20,754 --> 00:55:26,391 Krastavac naglašava vodu na takav način... 744 00:55:26,924 --> 00:55:31,566 U znak izvinjenja, ponudiću vam prvi red sedišta... 745 00:55:31,665 --> 00:55:36,144 za utakmicu Niksa, sa pristupom Ambasadorskom klubu. 746 00:55:38,070 --> 00:55:42,130 Hajde Niksi. Hajde. Imam Njujork Niks groznicu. 747 00:55:45,280 --> 00:55:50,545 Čudno je sedeti ovde. Kao da je to mito. -To i jeste mito. 748 00:55:50,581 --> 00:55:55,200 Kučkin sin. Kako sam bio slep. Hajde, idemo. 749 00:55:55,690 --> 00:55:58,202 Pozovi me. 750 00:55:59,199 --> 00:56:01,738 To je bio trik. -Dosta je toga. 751 00:56:02,121 --> 00:56:07,784 Gospodo, imate izbor. "Mama Mia" ili "Momci iz Džersija". 752 00:56:12,196 --> 00:56:13,663 Neverovatno. 753 00:56:17,756 --> 00:56:20,464 Sranje, opet. 754 00:56:22,351 --> 00:56:25,291 Nema više karata. -Pokušala sam da ih zadržim u čekaonici. 755 00:56:25,292 --> 00:56:28,823 Nema veze, Suzan. Dve čaše vode sa mediteranskom limetom. 756 00:56:28,824 --> 00:56:32,668 Nema više vode. Nismo ovde zbog toga. -Baš sam se nadao vodi. 757 00:56:32,669 --> 00:56:35,162 Koliko dobri su bili "Momci iz Džersija"? -Nisu bili dobri. 758 00:56:35,163 --> 00:56:38,467 Bili su fantastični. Sjajan izbor. 759 00:56:38,468 --> 00:56:42,016 Svo to bogatstvo, kostimi... Sjajan mjuzikl. 760 00:56:42,050 --> 00:56:44,468 Dolazi ovamo. 761 00:56:45,095 --> 00:56:47,703 Šta ti je? Nismo ovde zbog toga. 762 00:56:47,781 --> 00:56:50,928 Igraćemo na kartu dobrog i lošeg policajca. 763 00:56:50,929 --> 00:56:53,912 To je najstariji fazon s razlogom. Funkcioniše. 764 00:56:53,913 --> 00:56:56,797 Ja napadam snažno, a onda ti lagano. 765 00:56:56,903 --> 00:56:59,416 Ja napadam snažno, a onda ti lagano, važi? 766 00:56:59,417 --> 00:57:03,842 Slušaj me, govno jedno. Razbiću te. 767 00:57:04,960 --> 00:57:07,238 Kako si pokrio gubitke? 768 00:57:07,273 --> 00:57:12,358 Za koji narko kartel radiš? -Razgovaraću s tobom, ti si razuman. 769 00:57:12,775 --> 00:57:15,278 Želiš da pričaš sa mnom? 770 00:57:15,279 --> 00:57:17,619 Šta to radiš? 771 00:57:19,972 --> 00:57:22,925 Misliš da se tako ponašaš prema nama. 772 00:57:27,567 --> 00:57:30,885 Skloni se od mene. 773 00:57:33,585 --> 00:57:35,265 Žao mi je zbog toga. 774 00:57:36,452 --> 00:57:41,677 Video sam kako si agresivan, i onda sam ja morao da budem još agresivniji. 775 00:57:41,678 --> 00:57:43,178 Pošto igramo lošeg i lošeg pandura. 776 00:57:43,179 --> 00:57:46,067 Ne. Rekao sam dobrog i lošeg pandura. 777 00:57:46,068 --> 00:57:49,171 Ja sam loš, a ti si dobar. -To je to. 778 00:57:50,558 --> 00:57:53,166 Mislio sam da si rekao lošeg i lošeg pandura. 779 00:57:53,167 --> 00:57:56,345 Dok si ti divljao, pogledaj šta sam mu pokupio sa stola. 780 00:57:56,346 --> 00:57:58,528 Mislim da je to lista poziva. -Fino. 781 00:57:58,529 --> 00:58:00,959 Sedam poziva za kancelariju lutrije. 782 00:58:00,960 --> 00:58:05,079 To bi mogao da bude dokaz koji nam treba za Mauha. 783 00:58:05,139 --> 00:58:09,641 Povuci se. Kolumbijski trgovci drogom. -Gde si to naučio? 784 00:58:19,870 --> 00:58:23,174 Zamisli kakva bi bila tvoja karijera da nisi upucao Džitera? 785 00:58:23,175 --> 00:58:24,015 Skloni se. 786 00:58:30,123 --> 00:58:33,578 Prijavićemo ovo. -Imamo sve potrebne dokaze. 787 00:58:33,714 --> 00:58:35,106 Izvini, leptiriću. 788 00:58:36,821 --> 00:58:38,984 Ukrcaj ih i pošalji daleko. 789 00:58:50,700 --> 00:58:52,742 Šta je? -Kako misliš šta? 790 00:58:53,304 --> 00:58:54,671 Gde smo? 791 00:58:56,089 --> 00:58:57,155 U pustinji. 792 00:58:57,819 --> 00:59:00,684 Opet su mi uzeli cipele. Šta će im? 793 00:59:01,384 --> 00:59:04,011 Uzeli su ti drveni pištolj? -Aha. 794 00:59:09,277 --> 00:59:12,989 Zdravo, Džin... mislim kapetane, Alen Gembl je. 795 00:59:13,942 --> 00:59:15,436 Da, gde si? Šta se dešava? 796 00:59:15,437 --> 00:59:18,528 Duga priča. Skratiću, u Las Vegasu smo. 797 00:59:19,438 --> 00:59:23,475 Oteti smo, ubačeni u teretni voz i završili smo ovde. 798 00:59:23,476 --> 00:59:29,351 Stani. Nemoj da mi sereš. -Govorim vam istinu. Mislimo da se nešto dešava. 799 00:59:29,461 --> 00:59:32,927 Mislimo da Eršon koristi lutriju da bi pokrio svoje gubitke. 800 00:59:32,928 --> 00:59:37,630 Koliko sam vam puta izričito rekao da se okanete Eršona? 801 00:59:38,267 --> 00:59:41,568 Teri, kapetan želi da zna koliko nas je puta pitao da se okanemo Eršona. 802 00:59:41,569 --> 00:59:45,179 Dvaput. -Teri kaže dvaput. Slažem se. 803 00:59:45,475 --> 00:59:48,466 Razgovor je završen. Spuštam slušalicu. 804 00:59:51,781 --> 00:59:55,662 Moram da ti kažem, ozbiljno sam se primio ovoga. 805 00:59:57,135 --> 01:00:02,855 Martin i Fosi super panduri. -Za 3, 2. Uhapsili smo tog narkomana. 806 01:00:03,658 --> 01:00:07,464 Vratili smo dijamante vredne 74.000. 74.000. 807 01:00:09,178 --> 01:00:12,074 Slučaj Kastijan rešen. -Ukrali su samo 74.000 dolara? 808 01:00:12,075 --> 01:00:17,969 Tamo ima na milione dolara vrednih dijamanate. -Hoćeš li da začepiš gubicu? 809 01:00:18,170 --> 01:00:21,744 Samo začepi. -Hojc, Gembl, kapetan vas traži. 810 01:00:28,076 --> 01:00:30,445 U pogrešno vreme? -Ne. Uđi. 811 01:00:30,817 --> 01:00:32,616 Ne ja, zar ne? -I ti. 812 01:00:33,139 --> 01:00:36,811 Pretpostavljam da znate tužioca Redforda. 813 01:00:38,116 --> 01:00:40,902 Dobar dan, gospodo. -Dobar dan, gospodine. 814 01:00:40,903 --> 01:00:44,768 Znate, pričao sam s Džinom... -On bi više voleo da ga zovete kapetan. 815 01:00:44,769 --> 01:00:47,772 Da, pričao sam s Džinom. I smešno je. 816 01:00:47,900 --> 01:00:50,063 Ne znam šta ste namerili... 817 01:00:50,255 --> 01:00:53,706 ali dobijam pozive od ljudi koji me nikad ne zovu. 818 01:00:53,707 --> 01:00:58,418 U 40 godina sprovođenja zakona, naučio sam jednu stvar. Kad se to dogodi: Prestani! 819 01:00:58,419 --> 01:01:03,054 Kako je porodica, Džin? -Dobro, hvala na pitanju. 820 01:01:03,769 --> 01:01:06,346 Moj sin je biseksualac. -Izvrsno. 821 01:01:08,426 --> 01:01:12,671 Gospodo, jesmo li se razumeli? Prestanite sa sranjima. 822 01:01:17,970 --> 01:01:22,780 Nikad ne dolazi ovamo. Za 20 godina sam ga video samo jednom. 823 01:01:22,781 --> 01:01:25,734 Taj čovek je legenda. -Sedeo je ovde. 824 01:01:26,353 --> 01:01:31,668 Mislim da nisi shvatio. Pronašli su vaše oružje pored reke Hadson. 825 01:01:32,754 --> 01:01:37,599 Uzmi, Teri. -Zadržaću drveni pištolj. 826 01:01:38,618 --> 01:01:40,831 Kako bi mi dali pravi? -Ne. 827 01:01:40,841 --> 01:01:44,534 Daću ti ovo. Ovo je pištaljka protiv manijaka. 828 01:01:44,815 --> 01:01:50,740 Duvaj ako budeš u nevolji. Neko sa pravim pištoljem će doći da ti pomogne. 829 01:01:51,420 --> 01:01:55,776 Kidnapovani smo. Ovo je stvarnost. Eršon je prljav, napada lutriju. 830 01:01:55,777 --> 01:01:59,275 Želim da predate sve dokaze koje mislite da imate 831 01:01:59,276 --> 01:02:02,773 Sigurnosnom Komitetu. To je pod njihovom nadležnošću. 832 01:02:02,774 --> 01:02:08,392 Ovaj slučaj se razjašnjava. Ja sam paun, kapetane, pustite me da letim. 833 01:02:08,746 --> 01:02:11,429 Da raščistimo nešto, paunovi ne lete. 834 01:02:11,430 --> 01:02:14,354 Lete malo. -Isto koliko i pingvini. 835 01:02:15,063 --> 01:02:19,151 Još jedna stvar. Nemojte da ih ganjate do vodopada. 836 01:02:19,406 --> 01:02:22,559 Da li je to slučajnost ili ste namerno citirali pesmu grupe TLC. 837 01:02:22,560 --> 01:02:25,620 Ne shvatam. -Ne shvatate šta ste rekli? 838 01:02:25,621 --> 01:02:28,200 Ne znam šta je to, izlazite. -Dobro. 839 01:02:38,701 --> 01:02:40,845 Kako su došli do te priče? 840 01:02:42,703 --> 01:02:45,071 Dosta mi je toga što se ponašaju prema nama kao prema kretenima, 841 01:02:45,072 --> 01:02:47,439 a samo pokušavamo da uradimo pravu stvar. 842 01:02:47,440 --> 01:02:50,757 Glasamo za reinvestiranje u penzioni fond. 843 01:02:50,895 --> 01:02:54,040 Pa, ako budete mogli... -Dođavola, Bobe. 844 01:02:54,041 --> 01:02:56,916 Šta radiš osim što smetaš ljudima? 845 01:02:57,921 --> 01:03:02,903 Ja služim državi. Pravim fenomenalnu kafu bez kofeina. 846 01:03:03,633 --> 01:03:06,602 Upravo tako, ti si bezvredno govno. 847 01:03:08,853 --> 01:03:12,527 U pravu si, Teri. Zbog toga sam stalno tužan. 848 01:03:13,154 --> 01:03:16,362 Prošetaću. -Bobe! -Reci nešto. 849 01:03:16,726 --> 01:03:19,165 Hajde, Bobe. Nisam tako mislio. 850 01:03:20,575 --> 01:03:22,389 Uznemiren sam. 851 01:03:39,564 --> 01:03:42,103 U stvari, mi to ne radimo ovde. 852 01:03:42,665 --> 01:03:44,640 To je umetnička postavka. 853 01:03:46,223 --> 01:03:47,201 Ovaj stočić? 854 01:03:47,270 --> 01:03:49,433 Ne stavljamo piće na njega. 855 01:03:50,402 --> 01:03:51,480 500 000!? 856 01:03:51,878 --> 01:03:53,519 Znate li da čitate! Čestitam. 857 01:03:53,520 --> 01:03:57,746 Šta!? Oprostite, jeste li na pravom mestu, ili ne... 858 01:03:58,412 --> 01:04:03,327 Teri, šta radiš ovde? 859 01:04:05,113 --> 01:04:06,713 Želim da budem sa tobom. 860 01:04:06,714 --> 01:04:09,329 Teri... to se neće desiti. 861 01:04:09,807 --> 01:04:13,277 Znaš gde pripadaš... na meni... na Pokonosu. 862 01:04:13,278 --> 01:04:15,454 Umesto toga ti prodaješ prljave stočiće! 863 01:04:15,455 --> 01:04:17,292 Vidi, to je besmisleno! 864 01:04:17,304 --> 01:04:20,066 Teri, ovo je originalni Hejverfild-Džejmsonov stočić. 865 01:04:20,067 --> 01:04:21,688 "Haos stočića" 866 01:04:22,198 --> 01:04:24,635 On prestavlja naše slomljene egoe. 867 01:04:24,636 --> 01:04:27,137 Misliš da ne znam ništa o ovom umetničkom sranju? 868 01:04:27,138 --> 01:04:31,807 Ovaj stočić nije ego, već prestavlja naš zaklonjen smisao za druženje, 869 01:04:31,808 --> 01:04:33,888 u liku kapitalističke izolacije. 870 01:04:33,889 --> 01:04:37,101 Izgleda kao rad Sindi Šerman ili Frenk Stela 871 01:04:37,102 --> 01:04:38,851 Kako si znao to Teri? 872 01:04:39,020 --> 01:04:41,204 Uzimao sam malo časove RISD 873 01:04:41,205 --> 01:04:43,491 kako bih mogao da se ismejavam ovim umetničkim sranjima u mom komšiluku. 874 01:04:43,492 --> 01:04:44,811 Teri, smanji ton. 875 01:04:44,812 --> 01:04:46,428 Ne treba da smanjim ton. 876 01:04:46,429 --> 01:04:48,996 Da li te ovaj uznemirava? -Da li se ti u stvari tucaš sa ovom nakazom? 877 01:04:48,997 --> 01:04:50,815 Teri, on je peder. Ok? 878 01:04:50,904 --> 01:04:54,427 čak i nosi majicu na kojoj piše, "Peder sam!" 879 01:04:54,428 --> 01:04:56,365 On je takođe i moj šef. 880 01:04:56,531 --> 01:04:57,997 Srećan sam zbog tebe. Bože. 881 01:04:57,998 --> 01:04:59,853 Hoćeš li otići sada? Pričam sa mojom damom. 882 01:04:59,854 --> 01:05:03,549 Gdine Riger, sve je u redu? Teri upravo odlazi. 883 01:05:03,550 --> 01:05:05,610 Lep zub, mornaru. Hriste. 884 01:05:06,940 --> 01:05:08,458 Teri, šta radiš? 885 01:05:09,173 --> 01:05:12,979 Vidi, čekala sam 3 godine da postaneš više od pandura, u redu? 886 01:05:12,980 --> 01:05:14,799 Samo mi daj još jednu godinu. 887 01:05:14,800 --> 01:05:17,715 Teri, ne mogu da ti je dam. Gotova sam. 888 01:05:17,716 --> 01:05:18,890 Dobro. 889 01:05:19,143 --> 01:05:22,206 Teri, ne diraj to! Teri! -Oh, Bože! 890 01:05:23,138 --> 01:05:25,696 Ne treba mi ovo sranje. Ne trebaš mi ti! 891 01:05:25,697 --> 01:05:28,512 I kada me pozoveš, neću se vratiti! 892 01:05:29,113 --> 01:05:32,307 Oh, dečko, vrh! -Kako otrcano! 893 01:05:32,831 --> 01:05:34,674 Zapaliću kurvu! 894 01:05:35,066 --> 01:05:38,641 Sveže! Energično! -Sviđa mi se njegova sirovost! 895 01:05:38,642 --> 01:05:42,471 Prestani da me kritikuješ, u redu? I ja sam ljudsko biće! Nisam umetničko delo! 896 01:05:42,472 --> 01:05:44,138 Jesi. -Bravo! 897 01:05:44,755 --> 01:05:47,432 Ja sam paun koji leti prema dugi! 898 01:05:59,772 --> 01:06:02,388 Ova rebra imaju ukus psećeg čmara. 899 01:06:02,389 --> 01:06:08,765 Razmišljam o tome ko bi ispekao pseći čmar i servirao ga mužu? 900 01:06:09,141 --> 01:06:11,145 Ti. -Grozan si. 901 01:06:12,135 --> 01:06:15,088 Šta je bilo? -Skinuti smo sa slučaja. 902 01:06:15,284 --> 01:06:17,409 Žao mi je. 903 01:06:18,453 --> 01:06:22,078 Ispričao sam Teriju o mračnim vremenima na koledžu. 904 01:06:22,079 --> 01:06:26,515 To je donelo neke emocije. -Dušo, to je bilo davno. 905 01:06:27,294 --> 01:06:28,993 Nisi više ista osoba. 906 01:06:29,619 --> 01:06:34,896 U meni stanuje tama. Želi da izađe, da se išeta. 907 01:06:35,785 --> 01:06:39,565 Želi da izađe iz mene, da uzme džeparac i kupi cipele... 908 01:06:39,566 --> 01:06:43,792 želi da kaže ljudima da sa Gejtorom nema zajebancije. 909 01:06:43,948 --> 01:06:48,174 Čuješ li me? Sa Gejtorom nikad nije bilo zajebancije. 910 01:06:52,619 --> 01:06:54,951 Dušo, žao mi je. -U redu je. 911 01:06:56,435 --> 01:06:59,132 Sećaš li se večeri kad smo se upoznali? 912 01:06:59,133 --> 01:07:04,019 Doktor mi je rekao: "Imamo nadrogiranog makroa iza". 913 01:07:04,789 --> 01:07:08,060 A ja sam otišla. Povukla sam tu zavesu... 914 01:07:08,061 --> 01:07:11,147 i videla te. Bio si slab. 915 01:07:12,701 --> 01:07:21,393 Uplašen, zbunjen, u bolovima i plakao si. Istog trenutka sam znala da nisi makro. 916 01:07:21,909 --> 01:07:23,006 Oni ne plaču. 917 01:07:24,149 --> 01:07:28,942 Makroi ne plaču. 918 01:07:29,534 --> 01:07:33,587 Ne, ne plaču. 919 01:07:35,403 --> 01:07:43,359 Oni nemaju suze. Makroi ne plaču. 920 01:07:44,955 --> 01:07:47,148 Nikad ne puštaju suze. 921 01:07:51,554 --> 01:07:55,573 Hajde lezi sa mnom, budi siguran i vodimo ljubav. 922 01:07:55,574 --> 01:08:01,756 Svaki put me slomi kad kažeš "budi siguran". Pusti me da budem ono što jesam. 923 01:08:02,441 --> 01:08:06,211 Alene, trudna sam. 924 01:08:06,253 --> 01:08:09,519 Čije je to dete? Ko ti je to uradio? 925 01:08:09,895 --> 01:08:13,288 Gejtorove kurve se jebu samo s kondomima. 926 01:08:13,790 --> 01:08:17,392 Izvini. Vidiš, o tome ti pričam. 927 01:08:18,873 --> 01:08:20,779 Trebao bi otići. Izlazi! 928 01:08:21,580 --> 01:08:22,696 Izlazi, Alene. 929 01:08:44,487 --> 01:08:45,804 Šta radiš ovde? 930 01:08:47,713 --> 01:08:51,643 Imam problema sa ženom. Dolazim ovamo svaku noć. 931 01:08:52,992 --> 01:08:55,009 Šta ti radiš ovde? 932 01:08:56,054 --> 01:08:58,336 Šejla i ja smo se posvađali. 933 01:08:59,686 --> 01:09:00,920 Izbacila me. 934 01:09:03,271 --> 01:09:06,045 Zašto ti je to uradila? 935 01:09:06,948 --> 01:09:10,180 Zar ti nije čudno što su pljačkaši Kastijana uzeli samo 74.000 dolara? 936 01:09:10,181 --> 01:09:12,344 Oni su narkići. Koga briga. 937 01:09:13,335 --> 01:09:17,060 Ako se narkić može spuštati konopcem sa zgrade od 20 spratova... 938 01:09:17,061 --> 01:09:18,191 Kako ste? 939 01:09:19,142 --> 01:09:24,000 Imaćemo malu jebačinu ovde u Priusu. Ako 'oćete, pridružite se. 940 01:09:24,001 --> 01:09:25,576 Nećeš ti ni prići Priusu, u redu? 941 01:09:25,911 --> 01:09:31,124 Evo o čemu se radi. Radi se o gomili lutalica, sa prstima u međusobnim guzicama, 942 01:09:31,208 --> 01:09:35,253 u nepoznatom automobilu sa pojačanim radiom. Biće to lepo veče. 943 01:09:35,587 --> 01:09:37,922 Nećemo učestvovati u tome. Nismo zainteresovani. 944 01:09:38,090 --> 01:09:39,215 Da ti preformulišem. 945 01:09:39,591 --> 01:09:42,427 Imamo teglu starog senfa, i imamo pudlicu, 946 01:09:42,636 --> 01:09:45,805 ući ćemo u auto i stavićemo malo K-ova u neke G-ove. 947 01:09:46,290 --> 01:09:49,394 Da li si ti Prljavi Majk sa momcima? -Kako znaš ko smo? 948 01:09:49,395 --> 01:09:51,765 Ostavio si poruku u autu. -Policija, šupčino. 949 01:09:51,766 --> 01:09:55,141 Policajci, idemo. Jedite govna, murjaci! 950 01:09:57,729 --> 01:10:00,031 Pretvorio si moj lepi Prius u noćnu moru. 951 01:10:00,032 --> 01:10:04,239 Već smo se ševili u tvojim kolima. Neće se ponoviti. 952 01:10:05,844 --> 01:10:10,891 Ne znam gde da spavam večeras. -Zato ja znam gde ćeš da piješ. 953 01:10:11,307 --> 01:10:14,175 Hajde, ja častim. -Ne, već sam popio pivo. 954 01:10:14,176 --> 01:10:18,402 Ne, govorim o ozbiljnom piću. Piću sa Terijem Hojcom. 955 01:11:08,397 --> 01:11:11,342 Nije u redu. Ubili smo se od posla i moramo da predamo sve dokaze. 956 01:11:11,343 --> 01:11:14,315 To nije pravedno. Bože, koji mamurluk. 957 01:11:16,364 --> 01:11:18,182 Da li ste vi policija? 958 01:11:18,525 --> 01:11:21,917 Mi smo nezavisna državna agencija koja zajedno sa F.B.I.-om i Federalnim Rezervama 959 01:11:21,918 --> 01:11:24,904 kontroliše berzu i prevare u preduzećima. 960 01:11:24,905 --> 01:11:27,275 A Federalne Rezerve su zatvor? 961 01:11:27,400 --> 01:11:31,998 Ne, ustvari oni nameštaju interesne kamate i pozajmljuju novac bankama. 962 01:11:31,999 --> 01:11:34,983 Da li je to kanta za đubre? -Da, tu. 963 01:11:37,543 --> 01:11:38,861 Dobro ste? 964 01:11:40,159 --> 01:11:41,186 Sranje. 965 01:11:43,228 --> 01:11:44,124 Izvinite. 966 01:11:45,135 --> 01:11:51,301 Sinoć sam se toliko napio da sam pomislio da je pasta za zube hrana za astronaute. 967 01:11:51,302 --> 01:11:52,686 Uđite, momci. 968 01:11:54,015 --> 01:11:56,429 Mora da se šališ. Ti si Eršonov advokat. 969 01:11:56,430 --> 01:11:58,286 Tebi prepuštamo istragu? 970 01:11:58,934 --> 01:12:02,208 Uveravam vas da neće doći do sukoba interesa između mene i Dejvida Eršona. 971 01:12:02,209 --> 01:12:06,742 I da je ovo stvarna istraga, odmah bih optužio sam sebe. 972 01:12:07,390 --> 01:12:10,927 Ovo su svi dokazi koje imamo i zaista se nadam da ovo shvatate ozbiljno. 973 01:12:10,928 --> 01:12:12,280 Da, naravno. 974 01:12:13,959 --> 01:12:17,394 Čuo sam da ste najbolji u ovoj vrsti istraga. 975 01:12:17,395 --> 01:12:21,668 Ne računajući "Anrong" i "A.I.G." i Bernija Mejdofa. 976 01:12:22,301 --> 01:12:26,522 "Vorldkom". "Prvu zaradu". -Dobro, hvala. 977 01:12:27,282 --> 01:12:29,119 Želite da sednete? -Ne. 978 01:12:29,484 --> 01:12:33,988 Da vam kažem nešto, Dejvid Eršon je uzoran građanin. 979 01:12:34,339 --> 01:12:37,329 Večeras ćemo zajedno da igramo skvoš i večeramo. 980 01:12:37,330 --> 01:12:41,675 Slušaj me, ti majmune u odelu. Igraš skvoš sa Eršonom? 981 01:12:41,896 --> 01:12:45,406 Tvoja deca idu zajedno u školu s njegovom? Kako ćeš da znaš je li čist? 982 01:12:45,407 --> 01:12:48,875 Pogledaću dokaze i ponovo ću proveriti finansije. 983 01:12:48,876 --> 01:12:53,992 A kad se vratim, razbiću te i strpaću te zajedno sa Eršonom u Federalne Rezerve. 984 01:12:53,993 --> 01:12:56,156 Još uvek ne razume koncept. 985 01:13:16,689 --> 01:13:18,164 Šta to radiš? 986 01:13:18,679 --> 01:13:21,963 Upravo smo sve dokaze uručili advokatu optuženog. 987 01:13:21,964 --> 01:13:24,936 Misliš da si muškarčina? Tebi govorim. 988 01:13:25,974 --> 01:13:28,857 Kad se probudiš ujutru oblačiš li pantalone za velike momke? 989 01:13:28,858 --> 01:13:33,291 Pogledaj me, nosim kaiš. Imam pantalone za velike momke. 990 01:13:43,659 --> 01:13:45,979 Prestani. -Ne radim to tako. 991 01:13:46,654 --> 01:13:49,928 Plašiš me. Prestani. -Da li je se tako treba ponašati? 992 01:13:49,929 --> 01:13:52,575 U demokratiji? -Šta radiš, čoveče? 993 01:13:53,365 --> 01:13:57,261 Dosta mi je toga što se stalno ljutiš i dereš. 994 01:13:58,623 --> 01:13:59,973 Iscrpljujuće je. 995 01:14:02,194 --> 01:14:06,935 Kao da mi je Hulk partner. -Želiš li da znaš zašto sam stalno ljut? 996 01:14:06,936 --> 01:14:11,055 Što više pokušam da popravim stvari to ih više zajebem. 997 01:14:11,056 --> 01:14:16,310 Imamo mogućeg skakača samoubicu u Svetskom Finansijskom Centru Tri, 23. sprat. 998 01:14:16,311 --> 01:14:18,727 Sva odeljenja. Vatrogasci na putu. 999 01:14:18,728 --> 01:14:20,642 Sigurnosni Komitet. 1000 01:14:21,148 --> 01:14:22,955 Bimenova kancelarija. -Moramo da krenemo. 1001 01:14:22,956 --> 01:14:24,636 Ali, kapetane... -Moramo da krenemo. 1002 01:14:24,637 --> 01:14:27,276 Tražim odgovor od svih jedinica. 1003 01:14:43,390 --> 01:14:45,948 Mora da je nešto saznao. -Vesli. 1004 01:14:46,804 --> 01:14:48,809 Detektivi Hojc i Gembl, preuzimamo. 1005 01:14:48,810 --> 01:14:52,145 Uzeo sam internet časove pregovaranja Univerziteta u Feniksu... 1006 01:14:52,146 --> 01:14:53,828 Treba mi sveštenik i megafon. 1007 01:14:53,829 --> 01:14:56,130 Ovde nema megafona. -Ima li neko megafon? 1008 01:14:56,131 --> 01:15:02,070 Policija, mogu li da koristim vaš zvučni sistem. -Ok. 1009 01:15:04,717 --> 01:15:07,286 Gospodine Bimen? -Pustite me. 1010 01:15:07,538 --> 01:15:09,408 Gospodine Don Bimen. -To je Vesli. 1011 01:15:09,409 --> 01:15:13,884 Dejvid Eršon i Vesli. -Imate još mnogo toga da proživite. 1012 01:15:13,885 --> 01:15:20,101 Mnogo velikih stvari, kao gaziranih pića. -Briga me. 1013 01:15:20,863 --> 01:15:22,970 Daj mi to. Ja ću pričati sa njim. 1014 01:15:22,971 --> 01:15:26,369 Svi znamo da si ološ i nikoga ne zanimaš. 1015 01:15:26,721 --> 01:15:31,373 To je gore nego šta sam ja govorio. Neću te lagati, Done. 1016 01:15:31,846 --> 01:15:36,517 Ljudi su dole počeli pričati kako nemaš muda da to uradiš. 1017 01:15:36,582 --> 01:15:40,444 Boli me briga. -Ja kažem da to možeš da uradiš. 1018 01:15:41,119 --> 01:15:47,746 Ne želim da te nagovoram na to. Samo kažem da si sposoban. Pogledaj, leti. 1019 01:15:52,838 --> 01:15:54,252 Prestani. 1020 01:15:54,610 --> 01:15:58,534 Poluprazna boca džina, prevrnuta stolica. Očigledni znaci borbe. 1021 01:15:58,535 --> 01:16:01,290 Pobrinite se za ovo. -Detektivi. 1022 01:16:01,650 --> 01:16:05,132 Vaš posao je završen, možete da idete. -Šta je sa Eršonovim napadom na lutriju? 1023 01:16:05,133 --> 01:16:09,388 Znate li zašto je Eršon stalno zvao kancelarije lutrije? 1024 01:16:09,389 --> 01:16:13,694 Naložio se na curu iz Binga. Ona na TV-u sa svim tim lopticama. 1025 01:16:13,695 --> 01:16:16,272 Dobio je zabranu viđanja prošle nedelje. 1026 01:16:16,273 --> 01:16:20,447 Bilo vam je pred nosom. Premešteni ste. 1027 01:16:20,484 --> 01:16:22,282 Šta? -Saobraćaj. 1028 01:16:23,538 --> 01:16:29,533 Ti si premešten u centar. Gotova stvar. 1029 01:16:29,689 --> 01:16:32,323 Uštedećeš gorivo. -Kapetane. 1030 01:16:32,324 --> 01:16:35,432 Ima li neki žalbeni proces... -Preuzimamo, kapetane. 1031 01:16:35,433 --> 01:16:39,495 To boli. 1032 01:16:40,773 --> 01:16:42,867 Izvinite, gde je moj auto? 1033 01:16:42,940 --> 01:16:46,430 Odvukli su ga. Beskućnici su se motali po njemu. 1034 01:16:46,431 --> 01:16:51,259 To je službeno policijsko vozilo. -Ne možeš mene da prevariš. 1035 01:16:54,699 --> 01:16:57,643 Mauh je uznemiren. -Stvarno? 1036 01:16:57,820 --> 01:17:01,782 Jedini ponos u mom životu je to što sam bio detektiv. Jedino sam to imao. 1037 01:17:01,783 --> 01:17:03,403 Sad je nestalo. 1038 01:17:03,506 --> 01:17:08,589 Znam, ali još uvek imaš mene. -Zar ne shvataš? Ne trebaš mi Alene. 1039 01:17:08,590 --> 01:17:12,570 Nikad mi nisi trebao. Rekao sam ti da je to sa dozvolom o postavljanju skela sranje. 1040 01:17:12,571 --> 01:17:14,943 Ne mogu da verujem da sumnjaš u ovo posle svega što smo videli. 1041 01:17:14,944 --> 01:17:17,080 Ovo je pravi slučaj, a ja sam pravi policajac. 1042 01:17:17,081 --> 01:17:19,292 Samo je Eršon pogrešna meta. 1043 01:17:19,293 --> 01:17:21,812 Imaš pištaljku protiv silovatelja. -Ovo je pravi policijski posao. 1044 01:17:21,813 --> 01:17:24,498 Nemaš ništa što bi od tebe činilo čoveka. 1045 01:17:24,499 --> 01:17:28,169 Nemaš oružje, nemaš auto, nemaš ženu, a sad nemaš ni partnera. 1046 01:17:28,170 --> 01:17:30,154 Ostavi me na miru. 1047 01:17:30,212 --> 01:17:32,428 Težak slučaj. 1048 01:17:32,429 --> 01:17:34,645 Teri, ja sam policajac. 1049 01:17:34,847 --> 01:17:36,352 Prekinuto partnerstvo. 1050 01:17:36,353 --> 01:17:37,855 Ja sam policajac. 1051 01:17:38,175 --> 01:17:44,928 Stavljeni na najusranije mesto. Alen i Teri su tu završili. 1052 01:17:47,985 --> 01:17:50,363 Nekad kad ti ispraše bulju... 1053 01:17:51,849 --> 01:17:55,466 otkriješ šta je stvarnost. 1054 01:17:56,785 --> 01:17:59,177 I šta mora da se uradi. 1055 01:18:04,697 --> 01:18:07,328 Bilo da si saobraćajac... 1056 01:18:08,529 --> 01:18:11,660 ili otkrivaš višemilionsku prevaru. 1057 01:18:23,302 --> 01:18:25,668 Radiš ovde? -Da. 1058 01:18:25,768 --> 01:18:30,151 Velika kamena lopta kojom su pljačkali Kastijan, da li je oštetila i tvoju kancelariju? 1059 01:18:30,152 --> 01:18:32,720 Par policajaca je došlo i zakrpilo to. 1060 01:18:32,721 --> 01:18:34,540 Sećaš li se kako su izgledali? 1061 01:18:34,541 --> 01:18:41,339 Jedan od njih je imao australijski akcenat. -Poslujete li sa lutrijom? 1062 01:18:41,368 --> 01:18:47,009 Ne, naš glavni klijent je Lendl Global. Zašto pitate? 1063 01:18:51,513 --> 01:18:53,714 RADNIK MESECA : Teri Hojc 1064 01:18:59,548 --> 01:19:02,674 Gejtoru treba utoka, kurvo. 1065 01:19:11,648 --> 01:19:13,737 Takvi su pravi policajci. 1066 01:19:13,738 --> 01:19:16,156 Nisam rekao da je privedete. 1067 01:19:16,673 --> 01:19:19,287 Ljudi koji rade ono što mora da se uradi. 1068 01:19:19,288 --> 01:19:22,981 Ljudi koji znaju da iskoriste svoju tamnu stranu za dobro. 1069 01:19:22,982 --> 01:19:25,333 I onda se preseliš u Floridu. 1070 01:19:33,394 --> 01:19:36,289 Jedan, dva, tri. 1071 01:19:38,540 --> 01:19:41,001 Skini se sa mene. 1072 01:19:41,100 --> 01:19:45,426 Skloni se sa mene. Udario si me u lice. -Skloniću se. 1073 01:19:46,083 --> 01:19:47,424 Da li si normalan? 1074 01:19:47,425 --> 01:19:51,401 Šta radiš? -Možda nas sad gledaju. Isključiću svetla. 1075 01:19:51,402 --> 01:19:52,573 Šta? -Posmatraju nas. 1076 01:19:52,574 --> 01:19:55,757 Ko? -Pronašao sam velike podatke. 1077 01:19:55,912 --> 01:19:59,284 U vezi čega? -Nešto strašno, Teri. Ovo je veliko. 1078 01:19:59,285 --> 01:20:01,707 Kako si ušao? 1079 01:20:01,825 --> 01:20:04,607 Moramo da budemo veoma pažljivi. -O čemu pričaš? 1080 01:20:04,608 --> 01:20:09,267 Možda nas prisluškuju. -Ovde nema uređaja za prisluškivanje. 1081 01:20:12,014 --> 01:20:16,289 Kao prvo, nedostajao si mi. -Šta se dešava? 1082 01:20:16,311 --> 01:20:20,330 Da li si čuo šta sam ti rekao? -Dobro. I ti si meni nedostajao. 1083 01:20:20,331 --> 01:20:26,250 Hvala ti. Pronašao sam ko pokriva Eršonove gubitke. 1084 01:20:26,328 --> 01:20:30,370 Lendl Global. Iskoristili su pljačku Kastijana... 1085 01:20:30,470 --> 01:20:34,180 kao paravan da provale u svoje preduzeće preko puta. 1086 01:20:34,181 --> 01:20:36,423 Morali su da preprave sva dokumenta... 1087 01:20:36,424 --> 01:20:40,545 da pokriju gubitke koje ih je Eršon koštao svojim lošim investicijama. 1088 01:20:40,546 --> 01:20:45,675 Ne bi trebao ovo da radiš. -Znam. 1089 01:20:45,681 --> 01:20:49,344 Prilično zeznuto. -Ovo je loše, Alene. 1090 01:20:49,379 --> 01:20:52,103 Kapetan nam je rekao da se klonimo ovog slučaja. 1091 01:20:52,104 --> 01:20:56,188 Siguran sam da je Bimen počeo da postavlja pitanja. Zato su ga ubili. 1092 01:20:56,189 --> 01:21:01,098 Sutra se sklapa veliki poslovni dogovor. Eršon ga predvodi. 1093 01:21:01,198 --> 01:21:05,227 Još uvek ne shvatam ko je jadnik s kim sklapaju dogovor, ali moramo to da zaustavimo. 1094 01:21:05,228 --> 01:21:10,399 Vreme je da paun poleti. -Ne računaj na mene, Alene. Sviđa mi se ono što radim. 1095 01:21:10,400 --> 01:21:15,302 I meni, panduri smo. -Ne, sviđa mi se šta sad radim. 1096 01:21:15,440 --> 01:21:18,498 Volim da radim kao saobraćajac. -Šta? 1097 01:21:18,574 --> 01:21:22,990 Volim da radim kao saobraćajac, ne idem s tobom. 1098 01:21:23,077 --> 01:21:25,278 Saobraćajac? Sranje. 1099 01:21:28,815 --> 01:21:32,003 O čemu pričaš? -Pričam o svom životu. 1100 01:21:32,334 --> 01:21:37,591 Raskrsnica između 54-te i Treće Avenije. To je "Terijeva Raskrsnica". 1101 01:21:37,592 --> 01:21:39,530 A saobraćajci su dobri momci. 1102 01:21:39,531 --> 01:21:42,368 Jedan momak, Filip, može pišati sa šest metara. 1103 01:21:42,369 --> 01:21:46,766 Moraš to da vidiš. -Šta ti se desilo? Šta je bilo s našim vremenima? 1104 01:21:46,767 --> 01:21:49,793 Završio sam, Alene. Gotov sam s tim. 1105 01:21:49,828 --> 01:21:54,225 Ulazi u auto. -Ma, hajde. Obojica znamo da je od drveta. 1106 01:21:54,226 --> 01:21:58,358 Sad ulazi u auto. -Nećeš valjda da me upucaš. 1107 01:21:58,460 --> 01:22:02,310 Ovo je drugi put da sam ikad opalio. -Nemoj da ga uperuješ u mene. 1108 01:22:02,311 --> 01:22:07,854 Sutra ujutru idem kod Mauha. -Njega to ne zanima. 1109 01:22:07,855 --> 01:22:13,085 Već dugo vremena izbegava ovaj slučaj. Ja želim odgovore. Da mi kaže zašto. 1110 01:22:13,086 --> 01:22:18,497 Pogledaj dnevnik. Nikoga nije briga. -Nadam se da nisam sam u ovome. 1111 01:22:18,516 --> 01:22:20,661 Nadam se da ćeš mi pomoći. 1112 01:22:22,815 --> 01:22:28,345 Moramo da budemo ono što jesmo. Pun je mesec, ljudi su malo nervozni. 1113 01:22:28,751 --> 01:22:32,005 Da pogledamo šta imamo u napomenama. 1114 01:22:32,869 --> 01:22:35,772 Stigle su nove prostirke za kupatilo. 1115 01:22:37,555 --> 01:22:42,732 Još jedna stvar. Imamo ozbiljnog silovatelja u Kraun Hajtsu... 1116 01:22:42,767 --> 01:22:45,682 Izvinite. Ovo je s mog drugog posla. Zaboravite to. 1117 01:22:45,683 --> 01:22:49,277 Osim ako živite u Kraun Hajtsu. Znate, hodajte zajedno. 1118 01:22:49,278 --> 01:22:51,542 Poziv za Džina Mauha. 1119 01:22:52,751 --> 01:22:55,961 Moram da idem. Uhvatite ga i čuvajte se. 1120 01:23:00,252 --> 01:23:04,146 Volim da držim hrastove zajedno, a javorove odvojeno. 1121 01:23:04,147 --> 01:23:06,981 I ove daske za sečenje... -Kapetane. 1122 01:23:07,764 --> 01:23:10,253 Alene, kako si? Šta radiš ovde? 1123 01:23:11,298 --> 01:23:14,769 Da li si došao zbog prostirki za kupatilo? -Moraš da budeš iskren prema meni. 1124 01:23:14,770 --> 01:23:18,338 Ili iskren prema nama. -Teri! Pogledaj ovo. 1125 01:23:19,348 --> 01:23:23,421 Zar ne radiš danas kao saobraćajac? -Blokirao sam raskrsnicu. 1126 01:23:23,422 --> 01:23:26,601 Osim toga, partnerski kodeks? -Hvala ti. 1127 01:23:28,326 --> 01:23:30,834 Zašto si zataškavao ovaj slučaj? 1128 01:23:32,322 --> 01:23:37,211 Reći ću vam nešto. Predaleko ste otišli. 1129 01:23:37,710 --> 01:23:40,968 Stvarno predaleko. Eršon je povukao sve moguće veze. 1130 01:23:40,969 --> 01:23:43,715 A ja moram da spašavam svoje dupe. 1131 01:23:44,656 --> 01:23:49,308 Ako se budeš krio od sranja, ona će ti zakucati na vrata. 1132 01:23:49,687 --> 01:23:53,775 Fino. -Stvarno fino. -Čuo sam to u "Dodiru anđela". 1133 01:23:54,004 --> 01:24:00,589 Ne pravite buku i nabavite prave dokaze. Onda ću možda videti šta mogu da uradim... 1134 01:24:00,590 --> 01:24:02,640 ali ako budete pravili buku, navučete medije ili uvučete... 1135 01:24:02,641 --> 01:24:06,095 javnog tužioca u ovo, ne računajte na mene, dobro? 1136 01:24:06,096 --> 01:24:12,811 Bićemo kao crkveni miševi. Jedan je slučaj u karijeri u koji sve uložiš. To je ovaj. 1137 01:24:14,844 --> 01:24:19,225 Učine da budem ponosan na vas. Jer ne trebaju mi ti klošari. 1138 01:24:19,226 --> 01:24:20,273 Stvarno? -Ne. 1139 01:24:21,968 --> 01:24:26,625 Nisi svestan da je to citat iz pesme TLC-a "No Scrubs"? -Ne znam o čemu pričaš? 1140 01:24:26,626 --> 01:24:28,917 Rekao si ganjati do vodopada, a sada ne trebaju mi klošari. 1141 01:24:28,918 --> 01:24:30,583 Ne shvatam tu povezanost. 1142 01:24:30,584 --> 01:24:32,247 Ne znam o čemu pričate... Zapamtite... 1143 01:24:32,248 --> 01:24:34,005 ako se od ovog napravi zbrka, nismo vodili ovaj razgovor. 1144 01:24:34,006 --> 01:24:37,511 Možeš nam veruješ. Budite tihi, šunjajte se. 1145 01:24:40,577 --> 01:24:45,179 Ne bi tako upotrebio reč "šunjati se" ako ne citiraš TLC. 1146 01:24:45,609 --> 01:24:48,144 Znate da Denson i Hajsmit nisu bili dobri panduri? 1147 01:24:48,145 --> 01:24:51,659 Znamo to. Ali ko će sad da bude heroj? 1148 01:24:52,338 --> 01:24:56,131 Ne bih da zvučim otrcano, ali možda ste to vi. 1149 01:24:56,953 --> 01:24:58,840 Da li si spreman? -Aha. 1150 01:25:08,952 --> 01:25:11,597 Pramenovi ti izgledaju sjajno. -Hvala. 1151 01:25:11,598 --> 01:25:13,711 Seksi ali ozbiljno. -Hvala. 1152 01:25:16,297 --> 01:25:18,770 Ko su svi ovi ljudi? Očekivao sam samo jednog čoveka. 1153 01:25:18,771 --> 01:25:22,784 Ljudi kojim dugujem novac. -Hteli su da dođu. 1154 01:25:23,585 --> 01:25:30,136 Ko su oni? -Čečenske patriote, preduzetnici. 1155 01:25:33,221 --> 01:25:36,134 Oni crnci su iz Nigerije. 1156 01:25:36,794 --> 01:25:39,078 Duguješ novac Nigerijcima i Čečenima? 1157 01:25:39,079 --> 01:25:42,052 Da, tako je. -Ti si stvarno jedinstvena osoba. 1158 01:25:42,053 --> 01:25:44,620 Hvala ti. Bolje da počnemo. 1159 01:25:47,810 --> 01:25:51,001 Ovo je dobro, u igri smo i znamo ishod. 1160 01:25:51,025 --> 01:25:53,990 Muči me što ne znam ko je Eršonova meta. 1161 01:25:53,991 --> 01:25:57,272 Da li je to lutrija? Ko je? -Koga briga. 1162 01:25:57,273 --> 01:25:58,320 Neki bogataš. 1163 01:25:58,525 --> 01:26:04,213 Veoma sam uzbuđen zbog ovog dogovora. 1164 01:26:04,483 --> 01:26:10,015 I mogu da vas uverim da će svaki vaš peni da bude izuzetno precizno investiran. 1165 01:26:10,016 --> 01:26:14,292 I mi smo veoma uzbuđeni. Siguran sam da će naši članovi da budu oduševljeni. 1166 01:26:14,293 --> 01:26:18,776 Imali smo porast od 18 procenata u poslednjih 10 godina. 1167 01:26:19,073 --> 01:26:20,979 Tihi kao crkveni miševi. 1168 01:26:21,055 --> 01:26:24,699 Osećam to podrhtavanje u mudima o kojem si pričao. -Divno. 1169 01:26:24,700 --> 01:26:30,970 Ja sam detektiv Gembl, sa mnom je detektiv Hojc. Potrebna nam je vaša saradnja. 1170 01:26:30,983 --> 01:26:34,300 Dejvide Eršone, uhapšen si zbog prevare... 1171 01:26:34,306 --> 01:26:37,257 obmane i povezanosti sa ubistvom Dona Bimena. 1172 01:26:37,258 --> 01:26:39,885 Ovo je loša ideja. -Zdravo momci. 1173 01:26:42,101 --> 01:26:45,189 Bobe, šta radiš ovde? -Ulažem. 1174 01:26:46,508 --> 01:26:50,163 Sećate li se razgovora o glasanju? To je dovelo do ovoga. 1175 01:26:50,164 --> 01:26:53,626 Ovo je agresivnija strategija ulaganja u penzioni fond. 1176 01:26:53,627 --> 01:26:58,355 Alene, kako nismo shvatili. Ciljaju policijski penzioni fond. 1177 01:27:00,635 --> 01:27:02,955 Penzioni Fond Njujorške Policije 1178 01:27:04,013 --> 01:27:10,049 Gospodo, ovde ste bespravno i bez naloga. Imamo pravo da delujemo. 1179 01:28:08,503 --> 01:28:11,218 Toliko o crkvenim miševima. -Kreni. 1180 01:28:17,097 --> 01:28:18,451 Ko su ovi ljudi? 1181 01:28:18,752 --> 01:28:21,327 Mogu da vam nabavim karte za "Rok Veka" 1182 01:28:21,328 --> 01:28:25,761 Priznajem, nije baš primamljivo, ali ne plaćate za njih. 1183 01:28:35,339 --> 01:28:38,435 Džejmi, dolazi ovamo. Ti, dovezi auto. 1184 01:29:41,734 --> 01:29:47,467 Ubiće mene a onda vas. -Prvo ću te ja ubiti. Svejedno će me ubiti. 1185 01:29:47,670 --> 01:29:50,347 Dva policajca, naoružani i opasni. 1186 01:29:50,348 --> 01:29:53,000 Drže Dejvida Eršona kao taoca. 1187 01:29:53,194 --> 01:29:54,751 Mi smo dobri momci. 1188 01:29:54,752 --> 01:29:56,257 Upravo tako, oni su dobri momci. -Gde idemo? 1189 01:29:58,411 --> 01:30:00,701 Imam mali stan za koji niko ne zna. 1190 01:30:00,702 --> 01:30:04,335 Koristim ga uglavnom za svoje roditelje i prostitutke. 1191 01:30:04,336 --> 01:30:07,969 Ne u isto vreme, to bi bilo pogrešno. 1192 01:30:09,188 --> 01:30:11,171 Ispričaj nam svaki detalj. 1193 01:30:12,362 --> 01:30:16,320 Najbolji način da ispričam priču je da krenem s kraja. 1194 01:30:16,321 --> 01:30:18,860 I onda da se vratim na početak. 1195 01:30:20,141 --> 01:30:25,206 Onda da se povremeno vraćam na kraj, davajući drugačije perspektive likova. 1196 01:30:25,207 --> 01:30:29,970 Uglavnom će to da bude hronološki. -Samo nam reci šta se dogodilo. 1197 01:30:29,971 --> 01:30:32,607 Izgubio sam puno tuđeg novca i sad ga žele nazad. 1198 01:30:32,608 --> 01:30:34,333 Šta je s Donom Bimenom? 1199 01:30:34,334 --> 01:30:37,292 Znao je da ću pokušati da falsifikujem dokumente... 1200 01:30:37,293 --> 01:30:39,778 i zato su poslali Veslija da ga ućutka. 1201 01:30:39,779 --> 01:30:44,629 Naterali su ga da popije puno džina, a zatim da ode na ivicu prozora. 1202 01:30:44,630 --> 01:30:46,324 Bilo je samo pitanje vremena kad će pasti. 1203 01:30:46,325 --> 01:30:50,225 Barem smo te sprečili da opljačkaš penzioni fond. 1204 01:30:50,763 --> 01:30:52,865 Niste, novac je već na mom računu. 1205 01:30:52,866 --> 01:30:55,538 Oko 9 ujutru prelazi na Lendlov osnivački fond. 1206 01:30:55,539 --> 01:30:59,300 Zatim će biti prebačen na nekoliko stranih računa. 1207 01:30:59,301 --> 01:31:02,825 Šta ako zaustavimo transakciju? -Ne možete... 1208 01:31:02,850 --> 01:31:05,239 Šta ako zaustavimo transakciju? 1209 01:31:05,253 --> 01:31:08,187 Trebali bi tamo da budete tačno u 9. 1210 01:31:08,650 --> 01:31:10,993 Pronađete službenika i saznate koja je transakciona šifra. 1211 01:31:10,994 --> 01:31:12,099 Moramo da ih zaustavimo. 1212 01:31:12,100 --> 01:31:16,778 Nema šanse. Svi policajci i ludi Australijanac sa ekipom su nam za petama. 1213 01:31:16,779 --> 01:31:21,392 Mogli bi da me pustite da idem i daću vam obojici po 10 miliona dolara. 1214 01:31:21,393 --> 01:31:23,882 Nije mito. -Naravno da je mito. 1215 01:31:24,033 --> 01:31:27,450 Nudiš nam novac da ne obavljamo naš posao. 1216 01:31:27,981 --> 01:31:29,568 Nije mito. 1217 01:31:30,935 --> 01:31:35,616 Ovde ćemo prenoćiti. Dok god niko ne zna za ovo mesto, sigurni smo. 1218 01:31:35,617 --> 01:31:39,087 Sutra ćemo da krenemo. -Prvo moram da vidim Šejlu. 1219 01:31:39,088 --> 01:31:41,292 Ne može. Preopasno je. -Ne znamo šta će da bude sa nama sutra. 1220 01:31:41,293 --> 01:31:47,387 Ali večeras moram da izgladim stvari sa Šejlom. -Dobro. Idi i čuvaj se. 1221 01:31:48,050 --> 01:31:49,285 Hvala ti, hoću. 1222 01:31:50,370 --> 01:31:52,859 Hoćeš li je pozdraviti od mene? 1223 01:31:53,568 --> 01:31:55,988 Reci joj da je Teri pozdravio. 1224 01:31:57,474 --> 01:32:01,437 I da može da računa na to da će uvek da budem pored nje šta god da joj se dogodi. 1225 01:32:01,438 --> 01:32:03,232 Bez obzira na sve. 1226 01:32:03,891 --> 01:32:05,560 Ovo počinje da izgleda pomalo čudno. 1227 01:32:05,561 --> 01:32:08,015 Ako ti se nešto dogodi moram da budem tu da se pobrinem za nju. 1228 01:32:08,016 --> 01:32:11,119 Sve njene želje i žudnje su sada moja odgovornost. 1229 01:32:11,120 --> 01:32:15,120 Zašto to govoriš kao da se već desilo? -Samo idi. 1230 01:32:15,379 --> 01:32:18,439 Dobro, hvala. -Idi. 1231 01:32:23,028 --> 01:32:28,270 Galerija Šenkler. -Frensin, Teri ovde. Molim te, nemoj da prekineš. 1232 01:32:38,006 --> 01:32:39,498 Molim te, javi se. 1233 01:32:40,205 --> 01:32:43,948 Dušo, molio sam Boga da budeš u majčinoj kući. 1234 01:32:44,897 --> 01:32:48,645 Ne mogu više da pričam. Mislim da mi prisluškuju telefon. 1235 01:32:48,646 --> 01:32:50,779 Dušo, gde si? Moram da te vidim. 1236 01:32:50,780 --> 01:32:54,406 Na mestu gde smo radili ono pre tri godine, sećaš se? 1237 01:32:54,407 --> 01:32:59,773 Da. -Pazi. Mislim da posmatraju kuću. 1238 01:33:00,081 --> 01:33:03,363 Ne brini, pronaći ću način da razgovaram s tobom. 1239 01:33:03,364 --> 01:33:11,591 Moram da priznam da nisam mislila da te pozovem posle svega. 1240 01:33:11,951 --> 01:33:15,426 Posle zabrane o viđanju. -Zabrinuo sam se da te više neću videti. 1241 01:33:15,427 --> 01:33:18,004 Neki opasni ljudi nas proganjaju. 1242 01:33:20,380 --> 01:33:22,562 To je samo neka starica. 1243 01:33:28,513 --> 01:33:32,438 Zdravo, Alene. -Zdravo, mama Ramos. Šta radiš ovde? 1244 01:33:32,439 --> 01:33:36,867 Šejla kaže da ne zna šta se desilo i želi da joj se vratiš. 1245 01:33:36,868 --> 01:33:41,654 Takođe je rekla da te želi na njoj. Da joj držiš kosu... 1246 01:33:42,559 --> 01:33:45,277 Da je voziš kao divlju kobilu... 1247 01:33:45,673 --> 01:33:49,347 dok ti sisa palac i govori: "Mamica to voli". 1248 01:33:50,197 --> 01:33:54,285 Reci svojoj ćerki... -Rekao je da ćete uvek voleti. 1249 01:33:54,460 --> 01:33:57,275 I srećan je što nosiš njegovo dete. 1250 01:33:58,053 --> 01:34:04,680 Takođe je rekao da želi da se gledate u oči sa svim tim treptanjem dok radite ono. 1251 01:34:04,833 --> 01:34:09,899 Volim kad to radimo. -A posle toga da ližete znoj jedno drugom. 1252 01:34:11,140 --> 01:34:16,601 Ne želim više ovo da radim. Govorite previše intimne stvari. 1253 01:34:16,944 --> 01:34:18,930 Dobro. Samo još jedna stvar. 1254 01:34:18,931 --> 01:34:24,097 Kaže da te voli. Želi da se držite za ruke i pijete ledeni čaj. 1255 01:34:25,415 --> 01:34:27,455 Nije samo to rekla. -Ne. 1256 01:34:28,163 --> 01:34:35,787 Rekla je i druge stvari, ali ne želim... -Molim vas. Ne shvatate da će sutra možda da me ubije. 1257 01:34:40,308 --> 01:34:44,466 Rekla je da želi da isključite sve alarme i telefone... 1258 01:34:44,467 --> 01:34:47,913 i da se seksate tri dana. -To zvuči bolje. 1259 01:34:47,914 --> 01:34:53,103 Želi da mora da hoda otežano cele nedelje, jer bi to tako dobro radili. 1260 01:34:53,104 --> 01:34:54,132 To je divno. 1261 01:34:54,420 --> 01:34:58,353 Neću više. Rekao je stvari koje ne mogu da izgovorim. 1262 01:34:58,354 --> 01:35:01,939 Uključuje ruku lutke i električni brijač. 1263 01:35:02,214 --> 01:35:04,308 Zakačen za palicu za golf. 1264 01:35:12,705 --> 01:35:14,159 Šta je rekla? 1265 01:35:15,653 --> 01:35:18,201 Rekla je da te voli. 1266 01:35:24,220 --> 01:35:26,364 Tako mi je žao zbog svega. 1267 01:35:27,655 --> 01:35:31,843 Morao sam da dođem večeras da ti kažem da te volim. 1268 01:35:32,458 --> 01:35:37,763 I razlog zašto se prema tebi ponašam kao da si obična žena je da... 1269 01:35:37,764 --> 01:35:43,125 Strah me je da priznam kako si očaravajuća, inteligentna i divna... 1270 01:35:45,295 --> 01:35:49,571 Plašim se da te ne izgubim. -Začepi, Alene. Volim te. 1271 01:35:49,889 --> 01:35:51,469 Imamo sigurno mesto. 1272 01:36:05,070 --> 01:36:06,986 Mešaj kukovima. 1273 01:36:15,653 --> 01:36:17,548 Napašću opasno. 1274 01:36:23,609 --> 01:36:26,098 8:36 -24 MINUTA DO TRANSAKCIJE 1275 01:36:32,901 --> 01:36:34,669 Doneo sam neku muziku. 1276 01:36:39,230 --> 01:36:44,641 Ja to ne bih izabrao, ali dobro. -Ponedeljak ujutru. Vreme za posao. 1277 01:36:44,889 --> 01:36:46,634 Uradimo to. -Želite li ključeve od mog stana? 1278 01:36:46,635 --> 01:36:47,218 Začepi. 1279 01:36:55,382 --> 01:36:57,542 Eno ga, Vesli. 1280 01:37:07,373 --> 01:37:08,484 Da. 1281 01:37:10,798 --> 01:37:15,093 Gde si naučio tako voziti? -Igrica "Grand Theft Auto". 1282 01:37:16,396 --> 01:37:17,607 Približavaju se. 1283 01:37:24,385 --> 01:37:28,819 Brže, Alene. -Držite se. 1284 01:37:47,597 --> 01:37:50,224 Neko je igrao "Grand Theft Auto". 1285 01:37:50,968 --> 01:37:52,391 Ja sam to uradio. 1286 01:37:52,461 --> 01:37:59,173 O tome ti pričam. Pobegli smo im. -Da li ste videli kako je otišao unazad, pa se prevrnuo. 1287 01:37:59,174 --> 01:38:02,660 Gejtor ih je izokretao kao ludu veš mašinu. 1288 01:38:03,253 --> 01:38:05,034 Zašto se zoveš Gejtor? 1289 01:38:05,661 --> 01:38:08,378 Nadimak sa koledža. Davao sam usluge zabavljanja. 1290 01:38:08,379 --> 01:38:11,056 Bio je makro. -Da, bio sam makro. 1291 01:38:11,106 --> 01:38:15,087 Da li sam to ja ili ovde smrdi na srneću vaginu? 1292 01:38:16,591 --> 01:38:18,739 Na ulicama se dešava masakr. 1293 01:38:18,740 --> 01:38:21,643 Statistički, od vas 30 koji sedite... 1294 01:38:22,044 --> 01:38:24,353 deset će da bude mrtvo do sledećeg rođendana. 1295 01:38:24,354 --> 01:38:27,050 Par saveta ako završite u zatvoru. 1296 01:38:27,351 --> 01:38:31,696 Pod jedan: Potrudite se da ne budete crnac ili Španac. 1297 01:38:31,803 --> 01:38:33,497 Dobar savet. -Dva. 1298 01:38:34,282 --> 01:38:39,279 Gospodo, Gembl i Hojc drže Eršona kao taoca. Potera je u toku. 1299 01:38:40,445 --> 01:38:42,558 Oružje. Dodajte nam oružje. 1300 01:38:43,206 --> 01:38:45,232 Dobro. Imate li pitanja? 1301 01:38:45,755 --> 01:38:47,049 Ko želi da ide sa nama? 1302 01:38:47,050 --> 01:38:50,643 Ti, dušo, idemo. 1303 01:39:01,363 --> 01:39:05,570 Kul. Helikopter. Mora da prenose ovu poteru na TV-u. 1304 01:39:16,003 --> 01:39:18,836 Ko su oni momci? -Čečenski investitori. 1305 01:39:18,837 --> 01:39:21,963 Hteli smo da snimimo čečensku verziju "Istraživača". 1306 01:39:21,964 --> 01:39:25,450 Ispostavilo se da je to bila velika greška. 1307 01:39:27,228 --> 01:39:30,388 Mislim da nije fer što imaju helikopter. 1308 01:39:37,444 --> 01:39:39,948 Spusti se. Bože, kako ti je kosa meka. 1309 01:39:39,949 --> 01:39:41,529 Koristim toplo ulje. 1310 01:39:44,685 --> 01:39:49,177 Skršiće nam auto. Dolaze iz dva pravca. 1311 01:39:49,551 --> 01:39:50,924 Polomiće mi auto. 1312 01:39:51,101 --> 01:39:53,631 Sudarićemo se. -Skreni desno. 1313 01:40:12,192 --> 01:40:14,335 Ovo je bila pametna ideja. 1314 01:40:27,101 --> 01:40:30,113 Otišli su. -Idemo. 1315 01:40:43,145 --> 01:40:46,631 To su Nigerijci. Da, zaboravio sam na njih. 1316 01:40:54,392 --> 01:40:58,292 Idemo prečicom. -Šališ se. Ne možemo se spustiti. 1317 01:41:05,037 --> 01:41:06,134 Šta to radiš? 1318 01:41:12,198 --> 01:41:12,969 Udari ga. 1319 01:41:21,194 --> 01:41:22,893 Gde smo? -Pristanište Čelzi. 1320 01:41:29,008 --> 01:41:30,114 Šta? 1321 01:41:40,251 --> 01:41:42,411 To što imaju helikopter je definitivno varanje. 1322 01:41:42,412 --> 01:41:43,513 Kreni. 1323 01:41:51,332 --> 01:41:53,533 Policija. Gađajte helikopter. 1324 01:42:16,587 --> 01:42:18,819 Matin i Fosi. Sklanjajte se. 1325 01:42:20,685 --> 01:42:24,195 Osigurajte područje. Nemojte da ih hapsite dok mi ne dođemo. 1326 01:42:24,196 --> 01:42:25,824 Prođi kroz crveno. 1327 01:42:44,746 --> 01:42:46,626 Ne odobravaj transakciju. 1328 01:42:46,627 --> 01:42:50,608 Ovo je Dejvid Eršon. To je njegova transakcija. On će ti reći da ne odobravaš. 1329 01:42:50,609 --> 01:42:53,614 Reci mu! -Uradi kako kažu. Zaustavi transakciju. 1330 01:42:53,615 --> 01:42:56,292 Odobri. Odmah. 1331 01:42:57,214 --> 01:42:58,982 Nemoj da si pritisnuo. 1332 01:42:59,442 --> 01:43:06,479 Kunem ti se da ću da ti prospem glavu po stolu. -Svi u ovoj sobi znaju da ga nećeš upucati. 1333 01:43:06,480 --> 01:43:10,039 Hvala vam što ste nam dostavili gospodina Eršona. 1334 01:43:10,040 --> 01:43:13,081 Imam dve ponude od bogatih investitora. 1335 01:43:14,108 --> 01:43:16,301 30 miliona. I raste. 1336 01:43:17,148 --> 01:43:18,778 Ne, čekaj. -Vodi ga. 1337 01:43:19,723 --> 01:43:21,068 Ali kompjuteri... 1338 01:43:22,892 --> 01:43:27,418 Šta ako jednog dana oni budu ti koji naređuju? 1339 01:43:28,288 --> 01:43:32,463 Ako ne začepiš, odsećiću ti uvo nožem za margarin. 1340 01:43:33,025 --> 01:43:35,354 To je krvavo. Gore nego da je oštar. 1341 01:43:35,355 --> 01:43:36,097 Sad! 1342 01:43:43,257 --> 01:43:47,213 Zašto samo stojiš? -Kako sam mogao da znam da "sad" znači to? 1343 01:43:47,214 --> 01:43:49,013 I ja sam to znao, čoveče. 1344 01:43:49,014 --> 01:43:52,703 Ubiješ li nekoga od nas, mi ćemo ubiti Eršona i bićeš dužan 30.000.000 dolara. 1345 01:43:52,704 --> 01:43:54,522 Ko je sad u prednosti? 1346 01:44:00,362 --> 01:44:02,732 Vredi i pored prostrelne rane. 1347 01:44:03,472 --> 01:44:06,635 Odmah sam znao da blefiraš. -Ustani. Ubij policajce. 1348 01:44:06,636 --> 01:44:11,001 Samo da se uverim. Želite da odobrim ovu transakciju? 1349 01:44:11,764 --> 01:44:15,112 Ili ne odobrim? -Ubiću te samo iz zabave. 1350 01:44:16,339 --> 01:44:18,521 Policija, stoj. Baci oružje. 1351 01:44:20,688 --> 01:44:22,737 Baci ga. Ili ćemo mi tebe baciti, mafijozo. 1352 01:44:22,738 --> 01:44:24,935 Nadam se da će ti se sviđati hrana u zatvoru. I penisi. 1353 01:44:24,936 --> 01:44:26,773 Policija. Na pod. 1354 01:44:36,469 --> 01:44:41,103 Da li si dobro? -Džin... kapetane. Izvini. 1355 01:44:41,566 --> 01:44:45,842 Nema veze. Možeš me zvati Džin kad nismo na dužnosti. 1356 01:44:46,149 --> 01:44:50,377 Hvala ti što si navratio. -Ostani sa mnom. 1357 01:44:52,038 --> 01:44:53,974 Gubimo ga! Umire! 1358 01:44:57,124 --> 01:45:00,610 Ne, samo se odmaram. -Jesam li te povredio? 1359 01:45:01,591 --> 01:45:02,895 Samo se odmaram. 1360 01:45:04,540 --> 01:45:07,189 Pobrinućemo se za svu papirologiju kad se ovo završi. 1361 01:45:07,190 --> 01:45:10,814 Znaš li zašto? -Previše sam ponosan da molim. 1362 01:45:10,850 --> 01:45:12,154 Ma, hajde. -Šta? 1363 01:45:12,937 --> 01:45:15,583 Nije više smešno. -Ne znam o čemu pričaš. 1364 01:45:15,584 --> 01:45:19,128 Povezanost sa citatima TLC-a. -Ne shvatam. Kunem ti se. 1365 01:45:19,129 --> 01:45:23,268 Odoh da proverim Terija. Boli me koleno, drži se. 1366 01:45:24,644 --> 01:45:26,669 Bio je to najteži slučaj. 1367 01:45:27,810 --> 01:45:31,484 Ali Alen i Teri su odradili posao kao zvezde. 1368 01:45:34,127 --> 01:45:39,133 Posle 24 casa od kad su saznali za slučaj Lendla i Eršonove gubitke... 1369 01:45:39,134 --> 01:45:43,034 vlada je uložila velika sredstva da izvuku Lendl. 1370 01:45:44,857 --> 01:45:46,847 Lendl je deo svega i bićemo svuda... 1371 01:45:46,848 --> 01:45:48,804 Bili su preveliki da bi propali. 1372 01:45:48,805 --> 01:45:53,435 Eršon je smešten u popravnu ustanovu u Palamini u Floridi. 1373 01:45:53,815 --> 01:45:57,389 Još uvek investira. Samo je moneta drugačija. 1374 01:45:58,298 --> 01:46:02,041 Rodžer Vesli je povezan sa Bimenovim ubistvom, zbog snimka kamere... 1375 01:46:02,042 --> 01:46:04,175 koji Martin i Fosi nisu proverili. 1376 01:46:04,176 --> 01:46:06,293 Video se samo zadnji deo njihovih glava. 1377 01:46:06,294 --> 01:46:10,825 Ali Alenova kompjuterska aplikacija je pokazala poklapanje u licima. 1378 01:46:10,826 --> 01:46:15,830 Teri se venčao sa Frensin. Svirao je harfu na svadbi i bilo je divno. 1379 01:46:15,831 --> 01:46:21,096 Naučio je to u osmom razredu da bi ismejao pedera koji je živeo u njegovoj ulici. 1380 01:46:21,097 --> 01:46:24,857 Teri je pitao Šejlu da mu bude kuma, ali je odbila. 1381 01:46:24,858 --> 01:46:30,200 Da budemo iskreni, svi želimo da budemo velike face, ali znate šta... 1382 01:46:30,201 --> 01:46:33,879 Ljudi koji rade pravi posao... Ljudi koji prave razliku... 1383 01:46:33,880 --> 01:46:37,652 Ne viđate ih na televiziji i na naslovnim stranama. 1384 01:46:37,653 --> 01:46:41,465 Govorim o ljudima koji naporno rade po ceo dan. 1385 01:46:41,706 --> 01:46:45,211 Znate o kome pričam. O "Rezervnim Igračima". 1386 01:46:46,908 --> 01:46:50,484 Da li mislite da ste slomili Eršona? Niste vi ništa učinili. 1387 01:46:50,485 --> 01:46:55,316 Korporativni lobi će uložiti milione da bi ljudi poput Eršona nastavili da rade to što rade. 1388 01:46:55,317 --> 01:46:56,364 Derek Džiter? 1389 01:46:57,631 --> 01:47:01,239 Ja sam! Bilo vam je namešteno one noći kad ste me ubili. 1390 01:47:01,240 --> 01:47:03,928 Rekoh ti! -Oni su znali i tako su stavili nekog poput tebe. 1391 01:47:03,929 --> 01:47:07,089 Sa brzim prstom odmah pored gde sam išao pre igre, 1392 01:47:07,090 --> 01:47:09,862 i završilo se loše. Loše za obojicu. 1393 01:47:09,863 --> 01:47:12,232 Sada radim sopstvenu istragu o bankovnoj industriji, 1394 01:47:12,233 --> 01:47:14,584 i bio sam blizu. Veoma blizu. 1395 01:47:14,650 --> 01:47:16,238 Zato ti opraštam, Teri. 1396 01:47:16,239 --> 01:47:18,502 Cenim to. Žao mi je za sve. 1397 01:47:19,373 --> 01:47:20,846 Drago mi je da si bolje. 1398 01:47:20,847 --> 01:47:23,545 Ceo sistem je zatrpan prljavim novcem. 1399 01:47:23,546 --> 01:47:27,470 I na vestima ništa ne govore o njima. Zato što ih oni poseduju? 1400 01:47:27,471 --> 01:47:30,512 Ista korporacija koja poseduje i vladu. 1401 01:47:30,518 --> 01:47:33,195 Sud i zakon su nam jedino ostali. 1402 01:47:33,541 --> 01:47:35,768 To je vaš sledeći slučaj momci. 1403 01:47:35,769 --> 01:47:38,879 Čovek, Karl Bešand, CEO Kilister Banke. 1404 01:47:39,272 --> 01:47:43,335 Uzeo je 3 milijarde TARP fonda. On je stvarno korumpiran. 1405 01:47:43,336 --> 01:47:48,164 Srušite ga, ali budite oprezni. Ima BlekVoter plaćenike 24/7. 1406 01:47:49,357 --> 01:47:53,909 Hvala ti, Derek. Hej, Derek! Čekaj! Šta ako nam zatrebaš, 1407 01:47:54,003 --> 01:47:57,025 da nam daš neke informacije ili karte? 1408 01:47:57,232 --> 01:47:59,069 Šta se upravo dogodilo? 1409 01:48:01,159 --> 01:48:04,250 Goldmen Saks, ovo će biti težak slučaj. 1410 01:48:07,581 --> 01:48:08,766 Slatke naočare. 1411 01:48:09,741 --> 01:48:11,490 Šta je to bilo? -Šta? 1412 01:48:11,862 --> 01:48:15,388 Šta je s tobom i zgodnim ženama? Koja je tvoja tajna? 1413 01:48:15,389 --> 01:48:17,878 Iskreno, ne znam o čemu pričaš. 1414 01:48:18,334 --> 01:48:21,770 Kako si izgubio nevinost? -Bila je glumica. 1415 01:48:22,346 --> 01:48:24,528 Heder Lokler. -Heder Lokler? 1416 01:48:25,150 --> 01:48:26,400 Čuo si za nju? -Ma, hajde. 1417 01:48:26,401 --> 01:48:30,993 Tad je bila mnogo deblja. -Ne shvatam. Stvarno ne shvatam. 1418 01:48:30,994 --> 01:48:34,157 Rezervni Igrači 1419 01:48:34,608 --> 01:48:41,964 ( sačekajte, ima još) 1420 01:53:31,561 --> 01:53:33,040 To si ti... nemaš smisla za šalu. 1421 01:53:33,041 --> 01:53:36,213 Baš imam smisla za šalu, imam odličan smisao za šalu. 1422 01:53:36,214 --> 01:53:38,965 Ako kažeš nešto smešno, ja ću da se smejem. -Evo, jedan vic... 1423 01:53:38,966 --> 01:53:40,455 Molim te. Volim viceve. 1424 01:53:40,456 --> 01:53:44,870 Dečak slavi 13. rođendan... i vreme je da nešto povali. 1425 01:53:45,434 --> 01:53:47,133 Već mi je neprijatno? 1426 01:53:49,335 --> 01:53:51,842 "Znam da obično traže pare, ali ja nemam pare, 1427 01:53:51,843 --> 01:53:54,838 da li je moguće da imam seks s tobom za patku?" 1428 01:53:54,839 --> 01:53:57,171 Da li je on bio farmer? Ne! 1429 01:53:57,261 --> 01:53:59,167 To je verovatno kršenje zakona o zdravstvu. 1430 01:53:59,168 --> 01:54:01,882 Dovesti patku u poziciju da se prostituiše. 1431 01:54:01,883 --> 01:54:04,234 On neće imati seks sa patkom! 1432 01:54:04,724 --> 01:54:06,440 Mislim na povredu koda zdravstva... 1433 01:54:06,441 --> 01:54:09,010 Mislim da dovede patku u takvu ustanovu... 1434 01:54:10,637 --> 01:54:12,835 Ona ipak reče, dobro. 1435 01:54:13,644 --> 01:54:16,666 Odu tamo i odrade svoje... odrade šta? 1436 01:54:18,705 --> 01:54:20,473 Njoj se svidelo mnogo, 1437 01:54:20,596 --> 01:54:23,729 I kaže joj, ako uradiš to ponovo, vratiću ti patku. 1438 01:54:23,730 --> 01:54:29,884 Izvini, izvini... patka je isplata... za seksualni... ulazak. 1439 01:54:31,728 --> 01:54:34,423 Patka je isplata, ali sad on otplaćuje patku... 1440 01:54:34,424 --> 01:54:36,339 Bože, ovo je najluđi rođendan ikada. 1441 01:54:36,340 --> 01:54:38,810 On to uradi ponovo i krenu kući. 1442 01:54:38,811 --> 01:54:44,034 Znači ona je zadovoljna patkom jer je patka bila valuta... njoj... 1443 01:54:46,261 --> 01:54:53,912 Hoda ulicom s patkom i odjednom vruum, kamion pregazi patku. 1444 01:54:54,257 --> 01:54:55,499 Znači patka je mrtva! 1445 01:54:55,500 --> 01:54:56,735 Patka je mrtva! 1446 01:54:58,096 --> 01:55:00,970 Dečak počne da plače, kamiondžija izađe... 1447 01:55:00,971 --> 01:55:03,211 Naravno da plače, to je dete od 13 godina! 1448 01:55:03,212 --> 01:55:07,300 Upravo je imao seks, a gledao je kako njegova voljena patka umire. 1449 01:55:07,342 --> 01:55:08,685 Umukni i pusti me da ispričam priču! 1450 01:55:08,686 --> 01:55:10,314 Do sada ne znam kako će ovo biti smešno... 1451 01:55:10,315 --> 01:55:14,751 Čovek se sažali i da dečaku 2 dolara. -I mali je srećan sa 2 dolara? 1452 01:55:14,752 --> 01:55:18,250 Naravno! Tucao je 2 puta i još je dobio 2 dolara! 1453 01:55:18,251 --> 01:55:21,925 Izgleda da je patka vredela više od 2 dolara. 1454 01:55:24,961 --> 01:55:27,844 Dolazi kući i jedva čeka da ispriča. Pita ga tata, šta se desilo, šta se desilo? 1455 01:55:28,981 --> 01:55:32,280 Tata, kresnuo sam za patku, imam patku za kres 1456 01:55:32,315 --> 01:55:33,960 i imam 2 dolara za sjebanu patku! 1457 01:55:37,396 --> 01:55:42,583 To je kao smešan stih? -Tebi to nije zabavno? -Jeste, na kraju... 1458 01:55:43,975 --> 01:55:48,051 Način na koji su spojene reči, naravno, ali smisao? Ne. 1459 01:55:53,461 --> 01:55:56,804 Traži račun račun od Šen Šen pa da idemo odavde. 1460 01:55:56,805 --> 01:56:01,305 Subtitles by Morph Dopuna: nntom 1461 01:56:01,306 --> 01:56:04,306 720p sync: faks86 www.podnapisi.net