1 00:00:44,579 --> 00:00:46,979 Diterjemah oleh: Baloney95 2 00:00:47,380 --> 00:00:51,749 Di bandar New York, ada garisan yang jelas antara undang-undang dan jenayah. 3 00:00:51,851 --> 00:00:54,615 Di tengah garisan tersebut, ada Danson dan Highsmith. 4 00:00:57,857 --> 00:01:00,348 Cakap dengan aku lagi kenapa aku kena ada di sini?! 5 00:01:01,294 --> 00:01:04,730 Aku rasa itu pilihan kau sendiri! 6 00:01:20,914 --> 00:01:22,040 Bunuh dia! 7 00:01:22,115 --> 00:01:24,083 - Uh-oh! - Aku tak suka bila kau kata "uh-oh!" 8 00:01:34,627 --> 00:01:36,561 Bro, kau kemekkan hud kereta aku! 9 00:01:40,600 --> 00:01:41,658 Berhentilah! 10 00:01:47,273 --> 00:01:49,070 Whoa, hei! 11 00:01:55,949 --> 00:01:57,280 Itu masalah. 12 00:02:11,965 --> 00:02:15,423 Ada sesiapa yang menelefon bantuan? 13 00:02:25,778 --> 00:02:27,678 Cukuplah, aku dah penat dikejar! 14 00:02:35,588 --> 00:02:36,680 Sedia! 15 00:02:47,167 --> 00:02:53,072 "Anda berhak untuk mendiamkan diri"! 16 00:02:53,606 --> 00:02:56,200 Tapi aku nak dengar kamu semua menjerit! 17 00:03:11,691 --> 00:03:12,783 Melutut ke bawah! 18 00:03:15,962 --> 00:03:18,021 Satu per satu, faham? 19 00:03:18,364 --> 00:03:22,391 Ya. Detektif, Rick Grayson dari New York Observer Online. 20 00:03:22,535 --> 00:03:25,436 Suspek-suspek yang diberkas didapati hanya memiliki sesuku paun ganja.. 21 00:03:25,538 --> 00:03:26,937 jenayah yang kurang berat di beberapa negeri.. 22 00:03:27,040 --> 00:03:30,271 Adakah anda rasa penangkapan ini berbaloi dengan kerosakan harta-benda bernilai $12 juta? 23 00:03:30,476 --> 00:03:33,707 Apa kata kita biarkan bandar New York yang menjawab soalan tu? 24 00:03:33,780 --> 00:03:36,271 Bandar yang terhebat di dunia, yeah! 25 00:03:39,452 --> 00:03:42,819 Hai, saya Sarah Gapone dari TMZ edisi cetakan. 26 00:03:42,922 --> 00:03:46,483 Danson, adakah khabar angin tentang anda dengan Kim Kardashian itu benar? 27 00:03:46,593 --> 00:03:48,151 Tiada komen. 28 00:03:48,628 --> 00:03:49,993 Tapi, benar. 29 00:03:51,564 --> 00:03:55,056 Danson dan Highsmith, hot dog percuma seumur hidup! 30 00:03:58,504 --> 00:04:02,668 Tiada minuman, tiada minuman. Saya tak boleh, memang tak boleh. 31 00:04:03,009 --> 00:04:08,470 Danson dan Highsmith menembak, memandu, dan bermaksiat bergaya. Merekalah bintang rock. 32 00:04:08,581 --> 00:04:11,573 kemudian ada pelawak, si kacau daun, para pekerja.. 33 00:04:12,685 --> 00:04:14,585 ...dan lain-lain. 34 00:04:17,490 --> 00:04:20,516 Kami faham.. 35 00:04:20,627 --> 00:04:22,788 Baik semua, dengar ni. 36 00:04:22,862 --> 00:04:26,423 Kami akan meraikan kejayaan kami malam ni dekat Butter. 37 00:04:26,499 --> 00:04:29,093 Brody Jenner juga akan datang. Bai Ling. 38 00:04:29,168 --> 00:04:31,966 Wanita kerdil dari Jersey Shore. 39 00:04:32,038 --> 00:04:35,132 Dan kebanyakan daripada kamu semua turut dijemput. 40 00:04:35,208 --> 00:04:37,142 Awaklah yang terbaik! 41 00:04:37,210 --> 00:04:39,178 Semua, aku nak umumkan sesuatu sekarang. 42 00:04:39,279 --> 00:04:41,645 Ini tentang lelaki yang berasal dari Austria dengan impiannya. 43 00:04:41,714 --> 00:04:44,547 - Arnold Schwarzenegger! - Biarkan cerita aku habis! 44 00:04:44,651 --> 00:04:47,017 Dia seterusnya menjadi juara dunia dan bintang filem.. 45 00:04:47,120 --> 00:04:49,281 - Arnold Schwarzenegger! - Celakalah! Biarkanlah aku habis... 46 00:04:49,355 --> 00:04:51,289 Mereka rosakkan pengumuman aku. 47 00:04:51,357 --> 00:04:52,984 Tapi, apa yang penting ialah.. 48 00:04:53,059 --> 00:04:56,153 kami tak mampu laksanakan tugas kami jika kamu semua tak lakukan segala kertas kerja.. 49 00:04:56,229 --> 00:04:58,527 menjawab segala panggilan, benda-benda bodoh yang kami tak suka buat. 50 00:04:58,631 --> 00:05:00,622 Segala tembak-menembak, kejar-mengejar kereta.. 51 00:05:00,700 --> 00:05:04,568 segala hubungan cinta dengan wanita yang kami tak mahu buat, tapi kami kena juga buat.. 52 00:05:04,671 --> 00:05:08,334 semuanya disebabkan hasil kerja kamu semua juga, terima kasih. 53 00:05:08,408 --> 00:05:09,670 Dan kami akan lakukannya berulang kali. 54 00:05:09,742 --> 00:05:12,040 Hei, tutup mulut kau! 55 00:05:12,145 --> 00:05:13,339 Kalau semua nak dengar kau berucap.. 56 00:05:13,413 --> 00:05:16,314 aku akan sula punggung kau dari bawah dan kawal mulut kau macam boneka! 57 00:05:16,516 --> 00:05:18,074 Kau faham? 58 00:05:18,651 --> 00:05:20,551 - Pergi dulu. - Yeah! 59 00:05:20,653 --> 00:05:22,484 Jumpa lagi, semua! 60 00:05:23,856 --> 00:05:26,825 Baik, semua, berkumpul. 61 00:05:26,893 --> 00:05:28,383 Tolonglah, dekat lagi sikit. 62 00:05:28,661 --> 00:05:30,652 Baik, cukup situ. 63 00:05:30,730 --> 00:05:32,698 Berundur sikit, situ cukup. 64 00:05:33,333 --> 00:05:35,392 Baik, hanya selangkah.. 65 00:05:35,501 --> 00:05:37,230 Macam itulah, cukup. 66 00:05:37,837 --> 00:05:39,896 Ini kertas kerja mereka. Kamu semua fahamlah mereka takkan buat. 67 00:05:40,006 --> 00:05:43,203 Betul. Kertas kerja ni macam isteri Bob. 68 00:05:43,276 --> 00:05:46,939 Ia tebal, hodoh dan ada cap jari Danson di semua bahagian. 69 00:05:47,046 --> 00:05:48,445 - Jangan ambil hati, Bob. - Tak mengapa. 70 00:05:48,548 --> 00:05:50,675 - Baik, siapa nak uruskan? - Saya nak! 71 00:05:50,750 --> 00:05:53,412 Cantik! Penjlat kertas dan Penghancur Yankee uruskan kes! 72 00:05:54,187 --> 00:05:55,586 - Bagus, terima kasih, Allen. - Kembali, kapten. 73 00:05:55,688 --> 00:05:56,950 "Saya nak! Saya nak!" 74 00:06:07,033 --> 00:06:09,126 Berhenti nyanyi lagu tu! 75 00:06:09,969 --> 00:06:12,961 - Aku akan nyanyi bila aku nak. - Ya, aku tahulah. 76 00:06:13,072 --> 00:06:14,300 Aku hanya nak kau berhenti. 77 00:06:14,607 --> 00:06:16,632 - Kalau kau nak, baiklah aku berhenti. - Terima kasih. 78 00:06:22,148 --> 00:06:23,740 Boleh tak kau jangan senyum macam tu? 79 00:06:24,317 --> 00:06:27,650 Sekarang kau nak aku menyerupai emosi kau. 80 00:06:27,754 --> 00:06:29,551 Itu aku tak boleh buat. 81 00:06:33,393 --> 00:06:36,226 Tolonglah! Berhenti menyanyi! 82 00:06:36,295 --> 00:06:38,320 Ini bukannya bank atau mana-mana tempat.. 83 00:06:38,431 --> 00:06:41,764 yang kau dengan kalkulator kecil kau ditugaskan. 84 00:06:41,834 --> 00:06:44,803 Aku akauntan forensik, dan ia sebahagian tugas yang penting. 85 00:06:44,904 --> 00:06:48,965 Ya, lantaklah. Janganlah terlebih gembira sebab laksanakan tugas yang bodoh, bodoh! 86 00:06:49,075 --> 00:06:50,940 Hei, kalian, peringatan: 87 00:06:51,010 --> 00:06:54,241 Ada piknik polis hujung minggu ni. 88 00:06:54,313 --> 00:06:58,943 Isteri aku akan masakkan telur dia sekali dan aku tak sabar.. 89 00:06:59,018 --> 00:07:00,417 Bukan sekaranglah, Bob! 90 00:07:00,853 --> 00:07:03,515 Baik! 91 00:07:04,090 --> 00:07:05,182 Aku nak keluar sekejap. 92 00:07:16,836 --> 00:07:18,633 Kau tahu apa aku baru buat? 93 00:07:18,704 --> 00:07:21,002 Aku baru saja keluar, dan nampak beberapa detektif.. 94 00:07:21,107 --> 00:07:23,598 dan aku baru nak mengata kau dari belakang.. 95 00:07:23,676 --> 00:07:25,871 tapi aku tak mahu buat, sebab orang tua aku ajar.. 96 00:07:25,978 --> 00:07:28,606 orang yang mengata orang lain dari belakang adalah pengecut. 97 00:07:28,681 --> 00:07:29,875 Aku hargainya. 98 00:07:29,982 --> 00:07:31,779 Bagus, sebab aku nak jujur depan muka kau. 99 00:07:31,851 --> 00:07:34,615 - Tak, kau tak perlu buat. - Aku tak suka kau. 100 00:07:34,687 --> 00:07:36,120 Aku rasa kau bukan polis yang betul. 101 00:07:36,189 --> 00:07:39,955 Bunyi air kencing kau menitis macam air kencing perempuan. 102 00:07:40,026 --> 00:07:42,790 Kalau kita ni haiwan liar, aku akan bunuh kau. 103 00:07:42,862 --> 00:07:47,561 Walaupun kau bukan dalam rantaian makanan aku, aku juga akan bunuh kau. 104 00:07:47,667 --> 00:07:49,225 Kalau aku seekor singa dan kau seekor ikan tuna.. 105 00:07:49,335 --> 00:07:51,929 Aku akan redah di tengah lautan dan makan kau! 106 00:07:52,405 --> 00:07:55,397 Lepas tu aku tiduri teman mengawan kau. 107 00:07:55,508 --> 00:07:59,842 Baik, pertama; Singa berenang di lautan? 108 00:07:59,912 --> 00:08:01,106 Singa tak suka air. 109 00:08:01,547 --> 00:08:05,244 Kalau kau kata dekat dengan sungai atau takungan sumber air, itu masuk akal. 110 00:08:05,551 --> 00:08:07,883 Tapi, bila kau kata berenang di tengah laut, ombak setinggi 20 kaki.. 111 00:08:07,954 --> 00:08:09,717 Aku rasa, ia terletak dekat lautan Afrika Selatan.. 112 00:08:10,089 --> 00:08:15,356 dan ada 20 atau 30 ikan tuna dewasa seberat 800 paun? 113 00:08:15,428 --> 00:08:16,588 Kau pasti akan kalah. 114 00:08:16,696 --> 00:08:19,597 Kebarangkalian kau kalah ialah 9/10. Dan cuba teka? 115 00:08:19,699 --> 00:08:23,965 Kau dimakan hidup-hidup dalam sekelompok ikan tuna, dan kami merasai rasa daging singa.. 116 00:08:24,070 --> 00:08:26,470 Kami pun berbincang dan bercakap. 117 00:08:26,572 --> 00:08:27,732 Dan kata, "Kamu semua tahu tak?" 118 00:08:27,807 --> 00:08:30,970 "Rasa daging singa ni sedap, mari dapatkannya lagi." 119 00:08:31,077 --> 00:08:33,637 Kami pun membina satu alat pernafasan.. 120 00:08:33,746 --> 00:08:36,647 dan memburu kau dan keluarga kau. 121 00:08:36,749 --> 00:08:38,910 Kami akan menggugat kemahsyuran singa.. 122 00:08:38,985 --> 00:08:40,885 - anak-anak singa dan pengawanan. - Macam mana kau nak buat begitu? 123 00:08:40,953 --> 00:08:44,548 Kami akan membina satu siri alat pernafasan yang berinsang. 124 00:08:44,624 --> 00:08:47,115 Kami akan boleh memerangkap seberapa kandungan oksigen. 125 00:08:47,226 --> 00:08:51,663 Taklah selama mana, satu jam, sejam 45, tiada masalah. 126 00:08:51,764 --> 00:08:54,426 Ia akan memperuntukkan kami masa yang cukup untuk tahu mana singa tinggal.. 127 00:08:54,500 --> 00:08:57,594 dan kami akan semula ke laut, dapatkan oksigen, dan kembali semula memburu singa.. 128 00:08:57,670 --> 00:09:01,162 Kau baru saja kalah permainan kau. Kau tiada senjata dan bantuan. 129 00:09:04,644 --> 00:09:07,238 Kau ada agak itu semua akan berlaku? 130 00:09:07,313 --> 00:09:08,439 Tidak. 131 00:09:16,022 --> 00:09:17,614 Dua minit sebelum pasaran saham dibuka.. 132 00:09:17,690 --> 00:09:20,955 Pamela Boardman, Ketua Pegawai Eksekutif Lendl Global, akan membunyikan loceng pembukaan.. 133 00:09:21,160 --> 00:09:23,628 Bersama dengan beliau, ahli pelabur bank David Ershon.. 134 00:09:23,696 --> 00:09:27,154 yang menguruskan 40 peratus daripada $70-bilion saham Lendl Global. 135 00:09:27,266 --> 00:09:30,099 Berapa banyak kita rugi? 136 00:09:30,169 --> 00:09:32,467 Anda boleh bunyikan locengnya sekarang, Cik Boardman. 137 00:09:32,538 --> 00:09:34,631 - $32. - Juta? 138 00:09:34,707 --> 00:09:36,937 Bukan, bilion. 139 00:09:39,045 --> 00:09:40,478 Tidak! 140 00:09:41,247 --> 00:09:45,650 Dekat Chinatown. Tiga ahli kongsi gelap. Saya tembak dua orang daripada mereka ketika bertempur. 141 00:09:45,818 --> 00:09:47,513 Bang, bang! 142 00:09:47,620 --> 00:09:49,212 Kemudian saya bangun untuk tembak ketuanya. 143 00:09:49,322 --> 00:09:50,812 Habis, aku rasa macam betul-betul di sana. 144 00:09:50,890 --> 00:09:53,085 Saya terdengar isyarat, rakan sejawat saya ada di atas bumbung. 145 00:09:53,659 --> 00:09:55,490 Dia kata, "Mari habiskan!" 146 00:09:55,795 --> 00:09:59,993 Dia hulurkan saya senapang patah lalu saya tembak ketuanya. 147 00:10:01,033 --> 00:10:02,557 Pertunjukan habis, semua! 148 00:10:04,637 --> 00:10:06,332 Cantik. 149 00:10:07,306 --> 00:10:11,936 Jimmy? Apa perasaan awak ketika itu? 150 00:10:12,511 --> 00:10:14,001 Rasa macam alat sulit saya diperbuat daripada konkrit. 151 00:10:15,348 --> 00:10:17,248 Saya faham ia agak mendebarkan. 152 00:10:17,750 --> 00:10:19,411 Kamu cuma mahu kagumkan rakan kamu yang lain. 153 00:10:19,585 --> 00:10:22,076 Tapi kita berurusan dengan hal yang serius. 154 00:10:22,188 --> 00:10:25,589 Halnya ialah menembak semasa kita bertugas. 155 00:10:25,691 --> 00:10:26,749 Encik Hoitz? 156 00:10:27,393 --> 00:10:28,724 Oh, tidak. 157 00:10:28,794 --> 00:10:29,954 - Cepatlah! - Ini dia. 158 00:10:30,029 --> 00:10:31,428 Apa kata kamu kongsikan? 159 00:10:31,530 --> 00:10:32,656 Tak, saya lagi suka ia tidak diberitahu. 160 00:10:32,999 --> 00:10:35,399 Encik Hoitz, kamu sudah berada di sini selama 6 bulan.. 161 00:10:35,501 --> 00:10:37,264 dan kamu tak berkata sepatah pun. 162 00:10:37,336 --> 00:10:39,702 Ini bilik yang selamat, tiada siapa akan menilai. 163 00:10:39,772 --> 00:10:40,864 Sengal. 164 00:10:40,940 --> 00:10:43,238 Jangan menilai, Jimmy. 165 00:10:43,709 --> 00:10:44,835 Saya mengingatinya setiap malam. 166 00:10:46,212 --> 00:10:48,112 Dekat Bronx, bulan Oktober. 167 00:10:48,214 --> 00:10:50,011 Perlawanan ke-7 siri kejohanan dunia. 168 00:10:50,082 --> 00:10:53,347 Ketika penyokong semua bersorak, saya ditugaskan di bahagian terowong. 169 00:10:53,419 --> 00:10:56,252 Saya nampak bayang manusia masuk ke dalam terowong. Saya suruh dia berhenti. 170 00:10:56,355 --> 00:10:58,255 Ini kawasan larangan! 171 00:10:58,357 --> 00:10:59,688 Lepas tu saya acukan pistol. 172 00:10:59,759 --> 00:11:01,056 Saya acukan senjata berbahaya. Dia datang ke arah saya. 173 00:11:01,127 --> 00:11:03,027 Jangan cabar saya! Saya akan tembak! 174 00:11:04,263 --> 00:11:06,128 Kamu pekak? Tak dengarkah saya suruh "jangan bergerak"? 175 00:11:06,232 --> 00:11:09,360 Bodoh! Saya Derek Jeter! Awak dah tembak saya! 176 00:11:09,435 --> 00:11:12,199 - Kau buatkan aku rugi 20 ribu dalam permainan tu! - Sengal. 177 00:11:12,271 --> 00:11:13,738 Saya buatkan pasukan bandar ni gagal dapatkan kejuaraan. 178 00:11:13,806 --> 00:11:16,138 Saya dituduh melakukan pembunuhan berprofil tinggi. 179 00:11:16,375 --> 00:11:19,105 Dan sekarang saya bekerja dengan orang yang hanya bekerja di meja dan semua orang gelar saya Penghancur Yankee. 180 00:11:19,211 --> 00:11:20,872 Sebabnya kau tembak Derek Jeter! 181 00:11:20,946 --> 00:11:22,243 Dia seakan malaikat. 182 00:11:22,314 --> 00:11:23,975 Sepatutnya kau tembak A-Rod! 183 00:11:31,590 --> 00:11:32,955 Yo, Penjilat Kertas. 184 00:11:33,325 --> 00:11:34,986 - Apa cerita, kawan? - Hai semua. 185 00:11:35,094 --> 00:11:36,789 - Penjilat Kertas! - Penjilat Kertas! 186 00:11:36,896 --> 00:11:37,954 Aku tak suka itu sebenarnya. 187 00:11:38,064 --> 00:11:39,827 Aku faham kalian fikir ia lawak tapi aku tak suka gelarannya. 188 00:11:39,932 --> 00:11:41,490 Masih uruskan kertas kerja Danson dan Highsmith? 189 00:11:41,600 --> 00:11:43,659 Tak, itu sebenarnya.. 190 00:11:43,769 --> 00:11:45,134 Apa ni? Nampak bodoh. 191 00:11:45,237 --> 00:11:48,832 Kalian, ia kertas kerja tentang permit pembinaan yang haram. 192 00:11:48,941 --> 00:11:50,465 Ada orang cakap.. 193 00:11:50,776 --> 00:11:53,336 Mereka kata, "Kenapa kau tak pernah tembak pistol kau dalam pejabat?" 194 00:11:53,412 --> 00:11:54,140 Betul juga. 195 00:11:54,880 --> 00:11:56,211 Maaf, aku tak ikut pun. 196 00:11:56,315 --> 00:11:57,748 Kau tak pernah tembak pistol sendiri dalam pejabat? 197 00:11:57,850 --> 00:11:59,977 Kami semua pernah tembak, ia dipanggil ledakkan meja. 198 00:12:00,052 --> 00:12:02,748 Dengar, aku faham kamu semua tak hormat aku sebagai pegawai polis. 199 00:12:02,855 --> 00:12:03,981 - Tak betul. - Aku bukannya bodoh. 200 00:12:04,056 --> 00:12:06,524 Aku takkan tembak senjata sendiri dalam pejabat. 201 00:12:06,592 --> 00:12:08,184 Gamble, dengar penjelasan aku betul-betul. 202 00:12:08,260 --> 00:12:12,424 Kami menghormati bendera dan kau tak hormatinya bila kau tak pernah ledak pistol sendiri dalam pejabat. 203 00:12:12,531 --> 00:12:14,590 Jimmy. Bila kali terakhir kau tembak dalam pejabat? 204 00:12:14,700 --> 00:12:16,327 Bulan September, tahun 2008. 205 00:12:17,036 --> 00:12:18,765 - Jantanlah sikit, tembak. - Sekarang. 206 00:12:18,871 --> 00:12:20,532 - Tolonglah, lakukannya! - Tembak saja! 207 00:12:20,606 --> 00:12:22,699 - Tembak saja! - Tak perlu fikir lagi, tembak! 208 00:12:22,775 --> 00:12:24,333 - Ini dia. - Tembak! 209 00:12:25,911 --> 00:12:27,003 Dia tembak! 210 00:12:27,113 --> 00:12:28,944 Hei, letakkan senjata! 211 00:12:29,048 --> 00:12:32,176 Hei, Terry, aku baru ledakkan senjata di meja sendiri! 212 00:12:32,685 --> 00:12:34,243 Ia benda yang betul, bukan? 213 00:12:34,353 --> 00:12:35,843 - Ledakkan meja?! - Ya. 214 00:12:35,921 --> 00:12:37,047 Tak, itu tak betul! 215 00:12:37,123 --> 00:12:41,082 Mereka tadi benar-benar yakinkan aku ketika berbual! 216 00:12:44,096 --> 00:12:45,927 Baik, Allen, serahkan sejata api kau. 217 00:12:46,031 --> 00:12:47,123 Baik, tuan. 218 00:12:47,233 --> 00:12:51,226 Tuan, jika tuan mahu ambil senjata dari dia ni, ambil bateri dalam kalkulator dia sekali. 219 00:12:51,303 --> 00:12:54,704 Baik, aku akan serahkan kau ni, ia senjata dummy, aku gunakannya dalam majlis. 220 00:12:54,774 --> 00:12:55,934 Nah. 221 00:12:57,276 --> 00:13:00,871 Kau akan dapatkan kembali bila aku rasa kau layak. 222 00:13:01,480 --> 00:13:05,143 Dengar, aku ada dua kerja. Di sini.. 223 00:13:05,251 --> 00:13:08,414 dan kerja lain dekat kedai perabot. 224 00:13:08,487 --> 00:13:11,115 Aku buat semuanya demi anak aku yang akan ke universiti.. 225 00:13:11,190 --> 00:13:14,956 supaya dia boleh terokai biseksual dia dan menjadi DJ. 226 00:13:15,027 --> 00:13:18,485 Sekarang apa yang aku terima adalah laporan balistik di dalam pejabat. 227 00:13:18,597 --> 00:13:20,963 Aku hanya minta kamu semua.. tolonglah.. serius.. 228 00:13:21,033 --> 00:13:22,796 Cubalah fikir.. Bijak sikit. 229 00:13:52,331 --> 00:13:53,798 Kes 211 dikemaskini. 230 00:13:53,866 --> 00:13:56,960 Penjenayah menggunakan jentera bola pemusnah untuk merompak Kedai Emas Castien. 231 00:13:57,036 --> 00:13:58,469 Baik, kami akan uruskannya. 232 00:13:58,537 --> 00:14:00,869 - Semoga berjaya, kalian, jaga diri! - Allen, jom pergi. 233 00:14:00,973 --> 00:14:03,840 - Tak, aku ada kerja nak buat. - Apa?! Inilah kerja! 234 00:14:03,909 --> 00:14:07,504 Hei, yo! Ini Danson dan Highsmith. Kami dalam perjalanan. 235 00:14:07,580 --> 00:14:08,911 Kamu semua, duduk semula. 236 00:14:09,014 --> 00:14:10,345 Kau biar betul?! 237 00:14:10,850 --> 00:14:13,512 Kau tak boleh biarkan aku terperangkap di sini! 238 00:14:13,586 --> 00:14:16,680 Aku seekor merak, dan kau kena biarkan aku terbang! 239 00:14:22,862 --> 00:14:25,057 Dia baru panggil diri dia merak? 240 00:14:28,601 --> 00:14:29,829 Ayuh! 241 00:14:32,872 --> 00:14:33,930 Menyerah, semua! 242 00:14:34,173 --> 00:14:36,573 Malam Rabu adalah malam taco dekat Pulau Rikers! 243 00:14:50,422 --> 00:14:52,049 Hancur kali kedua dalam minggu ni! 244 00:14:53,392 --> 00:14:55,417 Hei, monyet! Berhenti! 245 00:14:56,095 --> 00:14:57,221 Ayuh! 246 00:14:59,698 --> 00:15:00,892 Hati-hati! 247 00:15:01,233 --> 00:15:02,359 Habis. 248 00:15:16,448 --> 00:15:17,540 Tali Gerak Khas. 249 00:15:18,150 --> 00:15:19,913 Potong talinya! Jom! 250 00:15:21,153 --> 00:15:23,417 - Mereka semua bukan sembarangan. - Jom. 251 00:15:23,489 --> 00:15:24,888 Kau fikir apa aku fikir, kawan? 252 00:15:25,491 --> 00:15:26,583 Terjun dekat semak. 253 00:15:54,186 --> 00:15:57,849 Pihak-pihak polis masih persoalkan kenapa Danson dan Highsmith melompat. 254 00:15:57,957 --> 00:16:01,916 Mungkin sebab kebanggaan mereka yang berjaya mengelakkan mereka daripada maut. 255 00:16:01,994 --> 00:16:04,155 Mungkin ego mereka yang mendorong mereka melompat. 256 00:16:04,263 --> 00:16:06,959 Entahlah. Tapi memang gila. 257 00:16:07,032 --> 00:16:11,765 Lagi pun, ada kerusi panas di New York yang perlu diduduki. 258 00:16:11,837 --> 00:16:14,135 2 hari yang lalu, bandar ini meratapi.. 259 00:16:14,206 --> 00:16:18,165 Kita kehilangan dua wira yang berikan banyak sumbangan kepada kita.. 260 00:16:18,277 --> 00:16:23,180 individu yang mengorbankan segalanya agar kita boleh hidup di sini dengan aman. 261 00:16:24,116 --> 00:16:25,674 Bukannya ada bumbung lagi di bawah mereka. 262 00:16:25,784 --> 00:16:27,945 - Tak ada, aku tahu. - Mereka lompat setinggi 20 tingkat. 263 00:16:28,020 --> 00:16:29,351 Tak masuk akal, bukan? 264 00:16:29,455 --> 00:16:33,323 Saya cuma berharap yang tuhan akan ambil pistol .375 mereka sebelum ke sana. 265 00:16:33,392 --> 00:16:36,725 Inilah masanya, Allen. Masa untuk kita ganti mereka. 266 00:16:37,229 --> 00:16:39,891 - Kita berada di majlis orang mati, hormatlah sikit. - Apa? 267 00:16:40,199 --> 00:16:43,225 Kau tak fikir apa yang semua detektif di sini fikir benda yang aku kata? 268 00:16:46,038 --> 00:16:48,131 Allen, dengar, Danson dan Highsmith dah mati. 269 00:16:48,207 --> 00:16:51,199 Meja mereka dah kosong dan seseorang kena duduk kerusi mereka. 270 00:16:51,310 --> 00:16:54,837 Orangnya adalah kita, bandar ni benar-benar perlukan wira. 271 00:16:55,180 --> 00:16:56,670 - Betulkah? - Ya. 272 00:16:56,749 --> 00:17:00,378 Bagaimana dengan 9 juta rakyat yang bersatu.. 273 00:17:00,486 --> 00:17:02,215 dan berdiri laksankan khidmat mereka? 274 00:17:02,321 --> 00:17:04,551 Bila kau budak, bukankah kau pernah main polis dan pencuri? 275 00:17:04,656 --> 00:17:06,817 Biar aku beritahu kau apa aku buat bila aku kecil.. 276 00:17:06,892 --> 00:17:09,224 Aku bersekolah dan bina katil aku sendiri. 277 00:17:09,328 --> 00:17:11,922 Aku juga mengaudit mak dan ayah aku sendiri aku bila umur aku 11 tahun. 278 00:17:12,031 --> 00:17:15,330 Dan percayalah, ada beberapa masalah dan menyebabkan aku dikurung. 279 00:17:15,401 --> 00:17:17,266 Kau ni apa sebenarnya?! 280 00:17:17,369 --> 00:17:20,338 Apa yang kita ada dekat sini? 281 00:17:20,406 --> 00:17:24,502 Tengoklah pasangan bodoh ni. Seorang tembak Jeter dan seorang lagi tembak bumbung pejabat. 282 00:17:27,780 --> 00:17:30,510 Jagalah tangkah-laku. Kita berada di majlis orang mati. 283 00:17:30,582 --> 00:17:32,777 Kau nak bergaduh? 284 00:17:32,885 --> 00:17:37,117 Aku akan belasah kau cukup-cukup sampai kau tercirit keluar darah! 285 00:17:37,222 --> 00:17:38,280 Itu kejam! 286 00:17:38,390 --> 00:17:39,550 Apa kata kau berundur? 287 00:17:39,625 --> 00:17:41,092 Kau sentuh dia, aku sumpah... 288 00:17:41,193 --> 00:17:43,024 aku akan belasah kau dengan kepala si Allen. 289 00:17:43,095 --> 00:17:45,620 Dia takkan sanggup buat begitu, ia perumpamaan. Tapi itu contoh yang pelik. 290 00:17:45,731 --> 00:17:47,528 - Kau nak bergaduh? - Aku nak! 291 00:17:48,934 --> 00:17:50,299 - Pukul dia! - Kerjakan dia, Martin. 292 00:17:50,936 --> 00:17:52,130 Ya. Suka tak sekarang?! 293 00:17:53,539 --> 00:17:55,063 - Tarik rambut dia! - Aku sukakannya! 294 00:17:55,274 --> 00:17:56,935 Mesti sakit! 295 00:17:57,876 --> 00:18:00,037 - Kami simpati atas kehilangan puan. - Topi yang cantik. 296 00:18:00,112 --> 00:18:01,670 Saya suka kasut puan. 297 00:18:02,247 --> 00:18:03,771 Teruskan, teruskan! 298 00:18:04,416 --> 00:18:05,542 Dera dia! 299 00:18:06,118 --> 00:18:07,642 Oh, tidak! 300 00:18:08,320 --> 00:18:10,288 Macam inilah bila bergaduh! 301 00:18:10,389 --> 00:18:11,583 - Habiskan dia! - Itu bukan bergaduh! 302 00:18:12,825 --> 00:18:15,123 Aku pemenangnya, semua nampak! 303 00:18:15,227 --> 00:18:17,195 Apa yang berlaku di sini? 304 00:18:17,763 --> 00:18:19,321 Dua pegawai polis yang baik baru meninggal.. 305 00:18:19,398 --> 00:18:22,492 dan kamu semua bergaduh sebab nak rebut kerusi panas? 306 00:18:22,568 --> 00:18:23,694 Itukah yang berlaku? 307 00:18:23,802 --> 00:18:25,326 Ya. Itulah sebenarnya yang berlaku! 308 00:18:26,572 --> 00:18:28,062 Biar aku maklumkan sesuatu. 309 00:18:28,740 --> 00:18:30,071 - Kami simpati atas kehilangan kamu, Lorraine. - Sangat simpati. 310 00:18:30,576 --> 00:18:32,476 - Takziah, Lorraine. - Takziah, Lorraine. 311 00:18:33,011 --> 00:18:34,308 Hai, saya Jimmy. 312 00:18:35,514 --> 00:18:37,175 - Kau biar betul? - Kenapa kau cakap macam tu? 313 00:18:37,749 --> 00:18:39,341 Biar aku beritahu kau sesuatu pasal mereka. 314 00:18:40,385 --> 00:18:44,014 Cara nak jadi polis yang terbaik, mereka kena selesaikan kes. Faham? 315 00:18:44,823 --> 00:18:48,088 Baik, mungkin kamu semua boleh mulakan dengan rompakan kedai emas tempoh hari. 316 00:18:48,527 --> 00:18:50,757 Faham? Jadi jaga tingkah-laku! 317 00:18:51,997 --> 00:18:53,931 Lepas ni, kau dan aku di perpustakaan. 318 00:18:54,032 --> 00:18:56,159 - Jangan harap. - Kalian, sudah-sudahlah. 319 00:18:56,902 --> 00:18:58,836 - Kau ni.. - Aku pemenangnya! 320 00:18:58,904 --> 00:19:02,169 Aku tak suruh pun kau bela aku. Aku boleh jaga diri. 321 00:19:02,241 --> 00:19:05,938 Tak perlulah meninggi diri. Ini tugas rakan sejawat, aku tiada pilihan. 322 00:19:06,044 --> 00:19:07,272 Tepi! 323 00:19:16,288 --> 00:19:19,451 - 9:15, selamat bekerja, semua! - Berhenti mengarut! 324 00:19:26,465 --> 00:19:27,659 Pagi. 325 00:19:28,534 --> 00:19:31,833 Berlaku kejadian tembakan di 509 East 10th Street. 326 00:19:31,904 --> 00:19:33,838 Terdapat banyak kokain di tempat kejadian. 327 00:19:33,906 --> 00:19:35,032 Hati-hati, semua pegawai. 328 00:19:35,140 --> 00:19:36,801 Tak mungkin kau akan keluar seperti yang dilaporkan, bukan? 329 00:19:36,875 --> 00:19:38,706 Tak mungkin, aku sibuk sangat. 330 00:19:38,977 --> 00:19:43,346 Baik, semua. Nampak gambarannya? Kami akan selesaikan kes ni sendiri. 331 00:19:43,415 --> 00:19:45,406 - Betul tu. - Kamu semua duduk di sini dan sambung kerja. 332 00:19:45,517 --> 00:19:47,417 Pergi selesaikannya, kawan. Banyakkan tenaga dan fokus. 333 00:19:47,553 --> 00:19:48,645 Diamlah! 334 00:19:48,720 --> 00:19:50,984 Allen, boleh tak aku jumpa kau di luar sekejap? 335 00:19:51,056 --> 00:19:52,523 Aku sangat sibuk sekarang, Terry. 336 00:19:52,591 --> 00:19:54,491 Tak, aku faham. Hanya jumpa sekejap. 337 00:19:54,560 --> 00:19:56,425 Ini tentang permit pembinaan yang kau katakan. 338 00:19:56,528 --> 00:19:58,519 - Betulkah?! - Kes kita berdua, ya! 339 00:20:00,165 --> 00:20:01,723 Apa kau ada? 340 00:20:01,833 --> 00:20:04,324 Aku ada ni dan aku acukannya dekat leher kau! 341 00:20:04,403 --> 00:20:05,495 Apa kau buat?! 342 00:20:05,571 --> 00:20:08,267 Jom. Kita akan pergi. 343 00:20:08,373 --> 00:20:09,931 - Apa semua ni?! - Diam! 344 00:20:10,042 --> 00:20:12,374 Kita akan ke kereta dan selesaikan kes tadi. 345 00:20:12,444 --> 00:20:13,877 - Kau takkan tembak aku! - Oh ya?! 346 00:20:13,946 --> 00:20:15,413 - Tak! - Aku tembak Jeter. 347 00:20:15,514 --> 00:20:17,675 - Itu satu kemalangan. - Kemalangan?! 348 00:20:17,749 --> 00:20:19,273 - Sekarang gerak. - Baik. 349 00:20:20,018 --> 00:20:21,349 Hei. 350 00:20:21,420 --> 00:20:24,617 Ada sesiapa nampak? Dia acukan pistol dekat saya. 351 00:20:24,723 --> 00:20:26,520 Saya diculik. 352 00:20:26,592 --> 00:20:29,686 Biar betul, kita di balai polis dan tiada siapa berminat kes penculikan? 353 00:20:29,895 --> 00:20:32,295 - Apa yang berlaku selepasnya? - Kau rasa? 354 00:20:32,397 --> 00:20:35,764 Aku bangun, tanggalkan tali pinggang di leher dan masuk ke kereta. Dan pecut. 355 00:20:35,867 --> 00:20:37,391 Biasalah hujung minggu yang liar. 356 00:20:37,469 --> 00:20:40,768 Aku hampir nak tembak orang bila nak pergi. 357 00:20:40,872 --> 00:20:43,033 Apa lagi yang kita boleh buat dekat bar macam tu. 358 00:20:45,410 --> 00:20:47,275 Apa semua ni? 359 00:20:47,379 --> 00:20:50,075 Kereta akulah, jenama Prius. 360 00:20:50,148 --> 00:20:53,811 Aku rasa macam memandu dalam rahim wanita. 361 00:20:53,919 --> 00:20:56,752 Detektif Hoitz dan Detektif Gamble dalam perjalanan ke 518 dekat jalan East 10th. 362 00:20:56,822 --> 00:20:58,915 Tak payah, ini Martin dan Fosse, kau lambat dua minit. 363 00:20:58,991 --> 00:21:00,720 Kita tengok siapa yang sampai dulu. 364 00:21:00,792 --> 00:21:03,488 Kau jangan menyibuk untuk ke tempat kejadian! Kau dengar?! 365 00:21:03,662 --> 00:21:05,220 Laju! Laju! 366 00:21:05,631 --> 00:21:08,327 Kau dapat rasakannya, Allen? Bila buah zakar kau mulai bergoyang?! 367 00:21:08,433 --> 00:21:10,298 Ada rasa gemuruh? 368 00:21:10,402 --> 00:21:11,994 Kau pasti kau tak pernah hidap kanser buah zakar? 369 00:21:12,104 --> 00:21:14,129 Aku ada benda nak bagi kau semangat. 370 00:21:16,975 --> 00:21:19,136 Mari kita beraksi! 371 00:21:20,579 --> 00:21:21,807 Tak. 372 00:21:24,149 --> 00:21:25,309 Lagu apa tu?! 373 00:21:25,651 --> 00:21:27,778 LRB. Little River Band. 374 00:21:28,120 --> 00:21:30,452 Lagu ni buatkan aku rasa macam nak beli bra wanita untuk senaman. 375 00:21:30,789 --> 00:21:33,257 Kita tak payah dengar lagu. 376 00:21:33,325 --> 00:21:34,451 - Bagus. - Katakan selamat jalan. 377 00:21:34,526 --> 00:21:35,652 Tak, janganlah macam tu! 378 00:21:35,761 --> 00:21:37,456 Kau baru sahkan sijil kematian kau, Hoitz! 379 00:21:37,529 --> 00:21:40,760 Allen, tekan pedal minyaknya atau aku tembak kaki kau! 380 00:21:40,832 --> 00:21:42,265 Amerika! 381 00:21:42,601 --> 00:21:44,865 Allen! Allen, berhenti! 382 00:21:45,871 --> 00:21:48,635 Tolong perlahankan keretanya! Kita semakin mendekati tempat kejadian! 383 00:21:48,707 --> 00:21:49,799 Terry, aku akan redah! 384 00:21:49,875 --> 00:21:51,706 Kau akan rempuh tempat kejadian! 385 00:21:52,044 --> 00:21:53,477 Kau! Apa.. 386 00:21:58,684 --> 00:22:00,811 Banyaknya kokain! 387 00:22:01,787 --> 00:22:04,779 Kau ada jerit "Amerika" sebelum kau tekan pedal minyak? 388 00:22:04,856 --> 00:22:06,653 Tak. 389 00:22:07,359 --> 00:22:09,691 Aku tak pernah tekan pedal minyak sampai.. 390 00:22:10,495 --> 00:22:13,692 ke bawah macam tu. 391 00:22:14,866 --> 00:22:17,164 Gersang aku dibuatnya. 392 00:22:19,705 --> 00:22:21,297 Dah mula dah. 393 00:22:23,375 --> 00:22:26,833 Satu cara yang bagus untuk siasat di tempat kejadian, kawan. 394 00:22:26,912 --> 00:22:29,346 - Kereta Prius, huh? - Ya. 395 00:22:29,414 --> 00:22:30,676 Bagus tak perbatuannya? 396 00:22:30,749 --> 00:22:32,148 - Boleh tahan. - Ya. 397 00:22:32,217 --> 00:22:34,811 Dengan pakej rawatan pergigian? 398 00:22:35,520 --> 00:22:37,420 - Tidak. - Fahamkan? 399 00:22:38,924 --> 00:22:40,892 Benda yang sama berlaku di tempat aku malam tadi. 400 00:22:40,992 --> 00:22:42,584 Aku tak tahu pula dia ada letak penyekat faraj pada tayar. 401 00:22:44,196 --> 00:22:45,356 Kita berdua berseronok, bukan? 402 00:22:45,430 --> 00:22:48,399 Nampak macam Scarface bersin pada kereta. 403 00:22:49,167 --> 00:22:50,259 Baik, semua! 404 00:22:50,369 --> 00:22:53,395 Saya minta anda semua berundur. Kami akan uruskan. 405 00:22:53,505 --> 00:22:55,905 "Di tempat kejadian. LOL" 406 00:22:56,007 --> 00:22:57,702 - Tweet yang bagus. - Ya. Terima kasih. 407 00:22:58,076 --> 00:23:01,842 Amerika terkenal dengan kelebihannya. 408 00:23:03,048 --> 00:23:05,516 The Grand Canyon, kontrak sukan berprofessional. 409 00:23:05,584 --> 00:23:08,018 Wendy's Baconator dengan aroma bakon yang lebih. 410 00:23:08,086 --> 00:23:11,954 Saya sendiri ada 18 buah kereta Lamborghini.. 411 00:23:13,125 --> 00:23:15,059 dan sebuah stesen kereta Subaru. 412 00:23:15,394 --> 00:23:18,261 Dan disebabkan kelebihan inilah, saya dah maju. 413 00:23:18,363 --> 00:23:21,958 Saya menyeru kepada anda semua jangan berhenti cari keuntungan. 414 00:23:22,067 --> 00:23:25,764 Hiduplah dengan berlebihan. Itu gaya hidup rakyat Amerika. 415 00:23:32,310 --> 00:23:33,607 Helo. 416 00:23:34,312 --> 00:23:37,475 En. Ershon? Panggilan untuk awak. 417 00:23:40,919 --> 00:23:42,045 Sir David. 418 00:23:42,120 --> 00:23:45,749 David. Kau tak jawab panggilan aku, jadi aku nak kau bertemu dengan Roger Wesley. 419 00:23:45,824 --> 00:23:47,451 - Pagi, kawan? - Hei. 420 00:23:47,893 --> 00:23:50,157 Roger dan geng dia akan jaga kau sebab aku tak percayakan kau.. 421 00:23:50,262 --> 00:23:51,524 dan aku rasa kau akan larikan diri. 422 00:23:52,297 --> 00:23:55,095 Pamela, ini semua mengarut. Aku takkan lari ke mana-mana. 423 00:23:55,167 --> 00:23:57,601 David, dengar.. saham Lendl akan keluar 26 hari bulan. 424 00:23:57,669 --> 00:24:00,502 Sebelum sampai tarikhnya, kau kena serahkan duit aku dan aku tak nak laporkan sebarang kerugian, David. 425 00:24:00,605 --> 00:24:02,436 Aku ada jumpa pelabur yang baru. 426 00:24:02,507 --> 00:24:05,533 Jika begitu, Kau lenyapkan duit mereka dan bayar pada kami semula. 427 00:24:05,644 --> 00:24:08,943 Ya. Aku akan beritahu anak buah kau supaya jangan ikuti aku. 428 00:24:09,014 --> 00:24:11,505 - David! - Baik, sayang. Pergi dulu. 429 00:24:11,616 --> 00:24:15,985 Ya. Dia melebih-lebih, biasalah perempuan. Kamu semua boleh pergi. 430 00:24:16,455 --> 00:24:17,513 Dengar semuanya, kawan. 431 00:24:17,789 --> 00:24:18,881 Tuan-tuan dan puan-puan.. 432 00:24:18,990 --> 00:24:23,484 nak tahu siapa yang berikan saya tip untuk dapatkan satu bilion dollar? 433 00:24:25,397 --> 00:24:26,864 Lelaki yang ni. 434 00:24:27,666 --> 00:24:29,657 Ikut! 435 00:24:29,968 --> 00:24:31,799 - Ketepi! - Tolong, ketepi! 436 00:24:32,571 --> 00:24:34,334 Kau tak rasa yang aku ni polis yang betul, bukan? 437 00:24:34,406 --> 00:24:36,670 Tak, kau bukan polis betul dan aku dah katakannya berkali-kali depan muka kau. 438 00:24:36,741 --> 00:24:37,867 Aku memang jujur tentang tu. 439 00:24:37,976 --> 00:24:40,467 Aku sedang selesaikan satu kes yang besar. 440 00:24:40,545 --> 00:24:42,672 Pemilik hartanah dengan 7 buah bangunan dalam pembinaan. 441 00:24:42,747 --> 00:24:45,875 Dia tak pernah mohon satu pun permit pembinaan. 442 00:24:45,984 --> 00:24:49,920 Sekarang, pemiliknya sedang berucap di Plaza Hotel. 443 00:24:50,021 --> 00:24:53,718 - Itu kes besar kau? Permit pembinaan? - Ya. 444 00:24:54,359 --> 00:24:57,055 Dan kau akan ikut aku. 445 00:24:57,829 --> 00:24:59,729 Pistol kau kayulah. 446 00:25:02,200 --> 00:25:04,065 Sakitlah! 447 00:25:06,338 --> 00:25:10,206 Aku sentiasa ada CD Little River Band dalam ni. Ada enam cakera di dalamnya. 448 00:25:11,042 --> 00:25:14,205 Claude, jumpa aku di luar, belakang pintu masuk servis. 449 00:25:14,279 --> 00:25:16,747 Aku naik Air Singapore. 450 00:25:16,848 --> 00:25:18,543 - Hei, Douglas. Apa cerita isteri kau? - Dia dah meninggal. 451 00:25:18,617 --> 00:25:19,709 Baguslah! 452 00:25:19,784 --> 00:25:21,752 Aku akan keluar tepat dua minit lagi. 453 00:25:21,920 --> 00:25:25,515 Hal lain yang aku benci dengan kau? Kau sentiasa bayar parking dengan jumlah tepat yang diminta. 454 00:25:25,590 --> 00:25:27,888 Kau marah aku sebab aku ada dompet syiling yang cantik. 455 00:25:27,959 --> 00:25:29,085 Kenapa kau kisah? 456 00:25:29,194 --> 00:25:32,129 Kau tahu apa yang lagi teruk? 457 00:25:32,230 --> 00:25:34,255 Bunyi kau kentut tak dengar macam seorang lelaki. 458 00:25:34,366 --> 00:25:35,458 Kau dah mengarut. 459 00:25:35,567 --> 00:25:38,127 Bunyinya macam bayi yang sedang meniup lilin kek hari jadi. 460 00:25:38,236 --> 00:25:39,533 - Apanya? - Macam bunyi.. 461 00:25:39,604 --> 00:25:41,469 - Nak tahu apa yang aku khuatirkan tentang kau? - Apa dia? 462 00:25:41,573 --> 00:25:42,904 Aku rasa kau tak pernah mengundi. 463 00:25:42,974 --> 00:25:46,307 Tak, aku ada mengundi. Radio sukan, AM 880. Perlawanan mingguan. 464 00:25:46,411 --> 00:25:48,743 Kau nampak macam budak lelaki berjaket kulit. 465 00:25:48,813 --> 00:25:49,905 Ketepilah! 466 00:25:49,981 --> 00:25:51,881 Kejap, awakkah David Ershon? 467 00:25:52,450 --> 00:25:55,248 Ya, sebenarnya Sir David Ershon, tapi saya tak kisah dengan gelarannya.. 468 00:25:55,320 --> 00:25:58,585 Lagi pun, saya nak cepat dan jika kamu tak kisah. Terima kasih. 469 00:25:58,657 --> 00:26:01,922 - Maafkan saya, awak akan ditahan. - Apa? 470 00:26:01,993 --> 00:26:06,930 "Anda berhak untuk diamkan diri. Segala perbuatan dan percakapan anda akan digunakan.. 471 00:26:06,998 --> 00:26:09,125 - Apa rangkap seterusnya? - "Sebagai alat pelampung". 472 00:26:09,234 --> 00:26:10,724 ..sebagai alat pelampung." 473 00:26:10,802 --> 00:26:14,329 Kau tahu tak? Memang lawak. Sebab aku tak pernah bacakan hak-hak Miranda pada sesiapa sebelum ni. 474 00:26:14,439 --> 00:26:16,236 - Biar betul?! - Kamu semua ni seriuskah? 475 00:26:16,308 --> 00:26:17,400 Adakah saya masuk dalam rancangan TV? 476 00:26:18,543 --> 00:26:19,840 Ini Detektif Allen Gamble. 477 00:26:19,911 --> 00:26:22,846 Kami dalam kereta disaluti dengan kokain dan kami membawa seorang suspek. 478 00:26:22,948 --> 00:26:25,746 - Namanya David Ershon. - Berat; 175 paun. 479 00:26:25,817 --> 00:26:27,842 - Terima kasih. Beratnya 175 paun. - Diamlah! 480 00:26:28,086 --> 00:26:31,852 Si Martin dan Fosse berkemungkinan ada di Studio B ditemubual dengan Shepard Smith sekarang. 481 00:26:31,957 --> 00:26:34,790 Kita tangkap si sengal ni sebab tak mohon permit pembinaan? 482 00:26:34,859 --> 00:26:37,089 Kejap, saya diberkas sebab apa? 483 00:26:37,162 --> 00:26:39,027 Sebab melanggar prosedur pembinaan bangunan.. 484 00:26:48,039 --> 00:26:49,939 - Saya ada kad insurans. - Tenang, kawan. 485 00:26:50,008 --> 00:26:52,374 - Apa awak buat?! Sengaja langgar kami! - Berdiri di sana. 486 00:26:52,944 --> 00:26:54,002 Kayu? 487 00:26:54,546 --> 00:26:55,672 Apa yang.. 488 00:26:55,780 --> 00:26:57,543 - Tak nampak kad insuransnya. Terlalu besar, kawan. - Apa? 489 00:26:57,649 --> 00:26:59,276 Jangan biarkan mereka ambil saya. 490 00:27:01,052 --> 00:27:02,144 Hai. 491 00:27:03,288 --> 00:27:04,778 Kenapa perempuan ni pandang kau begitu? 492 00:27:04,856 --> 00:27:06,346 Kereta saya! 493 00:27:06,458 --> 00:27:10,189 Hei! Kita belum tukar maklumat insurans! 494 00:27:10,562 --> 00:27:12,120 Hei! Dengar tak? 495 00:27:12,998 --> 00:27:15,398 Kenapa mereka ambil kasut kita? 496 00:27:15,500 --> 00:27:18,901 - Apa yang berlaku? - Mana iPhone aku? 497 00:27:20,071 --> 00:27:22,198 Aku rasa kita dah jalan jauh. 498 00:27:22,307 --> 00:27:27,335 Aku tak faham kenapa kita tak dapat hubungi ibu pejabat supaya kereta peronda ambil kita berdua. 499 00:27:27,412 --> 00:27:29,903 Tak boleh, mereka ambil kasut kita, senjata, dan kereta kita. 500 00:27:30,015 --> 00:27:31,642 Tak mungkin itu akan dilaporkan dalam talian. 501 00:27:32,017 --> 00:27:35,145 Dengar, kalau kita nak selesaikan kes ni, ada hal yang kita kena selesaikan dahulu. 502 00:27:35,220 --> 00:27:38,815 Maksud aku, kau kata pipi aku lembik dan bunyi air kencing aku menitis macam wanita. 503 00:27:38,890 --> 00:27:40,084 Kau tak fikirkah apa aku rasa? 504 00:27:40,191 --> 00:27:45,254 Maksud aku, segala senarai cercaan tentang aku yang kau ada, peliklah. 505 00:27:45,363 --> 00:27:47,593 Aku faham. 506 00:27:47,699 --> 00:27:52,432 Mari lupakan segalanya. Permulaan yang baharu. 507 00:27:52,537 --> 00:27:55,165 Baik, permulaan yang baharu. 508 00:27:56,875 --> 00:28:00,436 Mungkin kita patut gelarkan diri kita Febreze bersaudara.. 509 00:28:00,545 --> 00:28:02,103 sebab sekarang ni benar-benar rasa macam baharu. 510 00:28:03,682 --> 00:28:04,740 Betulkan? 511 00:28:05,050 --> 00:28:07,917 Kita buat lagi, sebab aku baru berniat nak tumbuk muka kau! 512 00:28:08,119 --> 00:28:10,781 Baik, permulaan yang baharu. 513 00:28:10,889 --> 00:28:12,686 Ini yang terakhir. 514 00:28:12,757 --> 00:28:14,691 Aku sepatutnya boleh cakap tentang luahan dalaman diri aku. 515 00:28:17,629 --> 00:28:20,393 - Baik, semua, dengar ni. - Dengar! 516 00:28:20,465 --> 00:28:22,399 Ada penculikkan berprofil tinggi. 517 00:28:22,600 --> 00:28:25,933 David Ershon, pegawai bank yang kaya di syarikat multinasional. 518 00:28:26,037 --> 00:28:28,062 Mungkin disebabkan persaingan, tapi masih terlalu awal untuk katakannya. 519 00:28:28,139 --> 00:28:32,576 Hei, mana kasut kau? Hitamnya kaki kau. 520 00:28:32,644 --> 00:28:34,635 Siapa kisah? Tak pentinglah! 521 00:28:34,746 --> 00:28:37,271 Hoitz, Gamble, Jumpa kapten, tak bagus. 522 00:28:39,217 --> 00:28:40,878 - Bye, kalian. - Bye-bye. 523 00:28:40,952 --> 00:28:42,044 Sini. 524 00:28:42,487 --> 00:28:45,650 Kalian, ini Don Beaman peguam kepada David Ershon. 525 00:28:45,757 --> 00:28:47,884 Roger Wesley, pengurus keselamatan kepada David Ershon. 526 00:28:47,959 --> 00:28:49,893 Hei, apa cerita? Kau tak guna! 527 00:28:49,961 --> 00:28:51,724 Hei, Terry, tenang! 528 00:28:51,796 --> 00:28:53,764 - Merekalah orang yang ambil senjata kami, tuan! - Dan kasut saya! 529 00:28:53,832 --> 00:28:56,892 Sekejap, kalian ada tak kenalkan diri sebagai pegawai polis tadi? 530 00:28:56,968 --> 00:28:58,060 Apa benda ni? 531 00:28:58,136 --> 00:29:00,468 - Allen, beritahu aku, ada tak kenalkan diri? - Tak, kami tak buat. 532 00:29:00,572 --> 00:29:04,565 Maaf, tuan-tuan. Kami ingatkan kamu berdua menculik En. Ershon. 533 00:29:05,110 --> 00:29:06,270 Ia hanya protokol. 534 00:29:06,478 --> 00:29:11,108 En. Ershon setuju untuk dapatkan permit pembinaan. Kes ini ditutup. 535 00:29:11,182 --> 00:29:13,673 Saya dah uruskan segala kertas kerja yang berkaitan. 536 00:29:13,785 --> 00:29:15,878 dan kamu berdua patut lega.. 537 00:29:15,987 --> 00:29:19,479 sebab En. Ershon tidak memfailkan saman pada kamu kerana menculik beliau. 538 00:29:19,557 --> 00:29:21,024 - Terima kasih, kapten. - Kembali. 539 00:29:21,559 --> 00:29:23,151 Orang Australia? 540 00:29:23,228 --> 00:29:24,661 Pasukan Gerak Khas, bukan? 541 00:29:25,029 --> 00:29:27,554 Hati-hati lain kali, detektif. 542 00:29:27,665 --> 00:29:30,361 Ada tiga benda yang aku suka dekat dunia ni. 543 00:29:30,468 --> 00:29:31,526 Kylie Minogue.. 544 00:29:33,138 --> 00:29:35,902 lekuk yang kecil dekat bawah punggung wanita.. 545 00:29:36,007 --> 00:29:37,372 Pandangan yang cantik. 546 00:29:37,475 --> 00:29:40,205 ..dan ketakutan pada mata lelaki yang tahu aku akan kerjakan dia. 547 00:29:40,311 --> 00:29:44,839 Hei, sudahlah! 548 00:29:44,916 --> 00:29:46,247 Cukup. 549 00:29:48,820 --> 00:29:51,914 Baik, tengok, mereka pulangkan kasut kamu berdua. 550 00:29:52,357 --> 00:29:56,589 Dan mereka pulangkan senjata api sekali. Nah, Terry. 551 00:29:58,196 --> 00:30:00,892 Allen, ada orang baik dah gilapkam pistol kau.. 552 00:30:00,999 --> 00:30:03,832 dengan warna kacang walnut. 553 00:30:03,902 --> 00:30:06,496 Kau mungkin patut berterima kasih pada mereka. 554 00:30:06,571 --> 00:30:07,697 Ok. 555 00:30:07,772 --> 00:30:08,898 Awak marah pada kami, bukan, Gene? 556 00:30:09,007 --> 00:30:12,704 Pertama sekali, jangan panggil aku Gene. Aku kapten kalian. 557 00:30:12,777 --> 00:30:15,371 Ingat lagi aku kata "bijak sikit" tempoh hari? 558 00:30:15,446 --> 00:30:16,572 - Mestilah. - Baik. 559 00:30:16,681 --> 00:30:19,275 Apa yang kau baru buat tadi? 560 00:30:19,384 --> 00:30:22,182 Berlawanan dengan bijak dan itulah kami, Kapten Gene. 561 00:30:22,253 --> 00:30:24,221 Panggil saja "Kapten". 562 00:30:24,289 --> 00:30:27,349 Hanya "Kapten." Bukannya "Kapten Gene." Aku tak hoskan rancang realiti kanak-kanak. 563 00:30:27,425 --> 00:30:29,052 Dengar macam pelik. "Kapten Gene." 564 00:30:29,460 --> 00:30:33,521 Pihak polis tersilap menahan pelabur bank terkenal, David Ershon. 565 00:30:33,598 --> 00:30:36,533 Adakah beliau mangsa kewangan berfrofil?i> 566 00:30:36,601 --> 00:30:41,300 Kewangan berprofil? Itu gila. Dia langgar undang-undang dan kita berkas dia. 567 00:30:41,406 --> 00:30:45,467 Yang tadi bukan pasukan keselamatan. Ershon kata, "Jangan biarkan mereka ambil saya" 568 00:30:45,577 --> 00:30:47,977 Maksud aku, bila kau dengar ladam, mestilah ia kuda, bukannya zebra. 569 00:30:49,280 --> 00:30:51,077 Bagaimana dengan keldai dan rusa? 570 00:30:51,149 --> 00:30:53,117 Haiwan-haiwan tu pun berladam. Macam mana dengan haiwan berlembu? 571 00:30:55,119 --> 00:30:57,246 Kau baru fikir nak lakukan permulaan yang baharu? 572 00:30:57,322 --> 00:31:00,291 - Ya. - Ya. Aku dah agak. 573 00:31:00,391 --> 00:31:02,450 Dengar, apa kata kau datang ke rumah aku. 574 00:31:02,560 --> 00:31:03,891 Kita bincang kes ini. 575 00:31:03,962 --> 00:31:05,987 Kita boleh makan malam dan kau boleh jumpa Sheila. 576 00:31:06,097 --> 00:31:08,793 Dua pegawai polis yang cuma bincang kejadian kes dan makan saja. 577 00:31:08,900 --> 00:31:10,060 - Bukan makan malam. - Baiklah. 578 00:31:10,134 --> 00:31:11,931 Dan aku nak mohon maaf terlebih dahulu.. 579 00:31:12,003 --> 00:31:14,403 jikalau isteri aku buat hal tak senonoh. 580 00:31:14,472 --> 00:31:19,671 Dia tu boleh tahan dan suka melebih-lebih. 581 00:31:20,345 --> 00:31:25,681 Aku ada letakkan bersama sedikit latar belakang, gambar lengkap David Ershon. 582 00:31:25,783 --> 00:31:29,184 Aku pakai Adobe Premiere. Aku gemar lakukan suntingan pada hujung minggu. 583 00:31:29,287 --> 00:31:32,848 Baru saja kurangkan durasi videonya selama 3 minit dengan menggunakan Goodfellas. 584 00:31:32,957 --> 00:31:36,188 David Ershon ialah CEO syarikat Ershon Consortium. 585 00:31:36,294 --> 00:31:37,352 Siapa yang bercakap tu? 586 00:31:37,462 --> 00:31:39,987 Suara dari Frontline Narration App. Kena bayar 99 sen. 587 00:31:40,098 --> 00:31:44,091 Kewangan pelaburan semasa Ershon Consortium melebihi $70 bilion. 588 00:31:44,168 --> 00:31:47,194 Klien utama pelaburannya termasuk Schering-Plough dan Lendl Global. 589 00:31:47,305 --> 00:31:50,001 Lendl Global ada iklan-iklan TV yang aku sendiri tak tahu operasi mereka. 590 00:31:50,108 --> 00:31:53,168 Ya. Minyak, media, penjagaan kesihatan, mungkin kau pernah dengar lagu iklan mereka. 591 00:31:53,278 --> 00:31:56,213 Lendl Global, we're in everything 592 00:31:56,314 --> 00:31:59,147 David Ershon sering berada di syarikat Judge Scalia.. 593 00:31:59,217 --> 00:32:01,549 - Ya. ...dan bersama dengan vokalis kumpulan Maroon 5. 594 00:32:01,653 --> 00:32:03,484 Maksud aku, mereka semua ni mungkin ada hubung-kait dengan kartel dadah.. 595 00:32:03,554 --> 00:32:06,387 pasaran gelap penjualan organ, pemerdagangan orang, semuanya. 596 00:32:06,491 --> 00:32:08,118 Macam mana kau boleh simpulkan begitu selepas segala yang aku jelaskan? 597 00:32:08,192 --> 00:32:09,989 Kamu semua, sup dah siap. 598 00:32:10,061 --> 00:32:11,460 Apa maskud kau? 599 00:32:13,564 --> 00:32:14,656 Hai. 600 00:32:14,732 --> 00:32:16,324 - Hai. - Kau mesti Terry. 601 00:32:16,401 --> 00:32:19,632 Maafkan aku sebab sembunyi, sayang, tapi makan malam ni memang sukar. 602 00:32:21,005 --> 00:32:23,735 - Kau siapa? - Aku Dr. Sheila Gamble, isteri dia. 603 00:32:24,042 --> 00:32:26,670 - Tolonglah, serius, siapa ni? - Orang rumah dia. 604 00:32:26,744 --> 00:32:29,235 - Sayang, ini tempat bekerja. - Faham. 605 00:32:29,347 --> 00:32:32,874 Dan kau datang ke sini berbaju gelendangan, mengganggulah. 606 00:32:32,984 --> 00:32:34,918 Aku faham kau bekerja, maaf sangat. 607 00:32:35,019 --> 00:32:37,010 - Tolonglah, biar betul? - Tolong apa? 608 00:32:37,088 --> 00:32:38,316 Siapa dia ni? 609 00:32:38,389 --> 00:32:40,414 Dia ni isteri aku. 610 00:32:42,760 --> 00:32:44,318 Mari sini. 611 00:32:44,395 --> 00:32:46,022 - Jangan, bukan sekarang. - Baik. 612 00:32:46,097 --> 00:32:48,088 Lihat, ini semua bukannya pilihan yang pertama. 613 00:32:48,499 --> 00:32:49,898 Tolonglah, boleh tak kau beritahu aku siapa dia tu? 614 00:32:50,768 --> 00:32:54,260 - Benarkah kau isteri kepada Allen? - Saya faham. 615 00:32:54,372 --> 00:32:57,830 Orang ramai terkejut sebab dia Episcopalian dan aku ni Katolik.. 616 00:32:58,509 --> 00:32:59,942 tapi kami boleh. 617 00:33:00,678 --> 00:33:03,238 - Boleh tak kau tukar? - Aku baru tukar. 618 00:33:03,448 --> 00:33:05,575 Tak mengapa. Kau nampak sangat cantik. 619 00:33:05,683 --> 00:33:09,744 Terry, kau tak perlu sopan sangat. Dia nampak tak terurus. 620 00:33:09,854 --> 00:33:11,185 Janganlah cakap macam tu dengan dia, Allen. 621 00:33:11,255 --> 00:33:15,521 Dengar, kalau aku letakkan rupa dia dalam aplikasi Cosmo Fashion, dia mungkin akan dapat D tolak. 622 00:33:16,094 --> 00:33:17,891 Allen dan aplikasi dia. Dia sukakannya. 623 00:33:17,962 --> 00:33:21,420 Kau tahu dia ada reka 3 aplikasi sendiri? Salah satu daripadanya.. boleh aku beritahu dia? 624 00:33:22,066 --> 00:33:23,966 Salah satunya boleh tangkap muka seseorang.. 625 00:33:24,068 --> 00:33:26,866 dan aplikasinya akan menunjukkan bagaimana rupa kepala belakang seseorang tu. 626 00:33:27,105 --> 00:33:28,436 - Faceback. - Faceback. 627 00:33:28,539 --> 00:33:30,564 Aplikasinya dapat kurang sambutan. 628 00:33:30,942 --> 00:33:32,102 - Sambutannya pasti hangat. - Pasti dapat. 629 00:33:32,210 --> 00:33:34,235 Kenapa kau boleh bersama Allen? 630 00:33:34,312 --> 00:33:38,214 Bukan itu aku maksudkan. Maksud aku, macam mana kamu boleh berjumpa? 631 00:33:38,282 --> 00:33:40,750 Cara kami berjumpa biasa saja ceritanya, Terry. 632 00:33:41,319 --> 00:33:42,513 Pasti kau bosan mendengarnya. 633 00:33:42,587 --> 00:33:46,580 Dulu aku penari untuk perlawanan Knicks sementara habiskan kerja dekat Hospital Columbia. 634 00:33:46,691 --> 00:33:48,921 Allen dimasukkan ke bilik kecemasan dengan kesan ketumbuhan dekat rektumnya. 635 00:33:49,027 --> 00:33:50,085 Ya. 636 00:33:50,194 --> 00:33:52,822 Tak perlu pun kata yang, aku pun jatuh cinta dengan dia. 637 00:33:53,231 --> 00:33:57,463 Kami dengan segeranya mengahabiskan masa di La Quinta Inn 3 hari selepas itu.. 638 00:33:58,202 --> 00:34:00,534 - dan sejujurnya, kami saling tidak bercakap. - Tiga hari.. 639 00:34:00,605 --> 00:34:03,165 tidak bercakap sesama sendiri. 640 00:34:03,474 --> 00:34:05,533 Kami ada sebenarnya, cuma tak sedar.. 641 00:34:05,610 --> 00:34:10,877 tentang gerak mata dan bahasa badan. 642 00:34:11,115 --> 00:34:13,777 Kau tahu, Terry, itu cuma hubungan yang biasa. 643 00:34:14,218 --> 00:34:19,212 Selepas berkomunikasi tanpa bercakap dan bercinta selama 3 hari.. 644 00:34:19,457 --> 00:34:22,756 Aku ada jumpa pakar bedah untuk perbetulkan punggung aku. 645 00:34:23,161 --> 00:34:26,790 Sama seperti membedah anjing German Shepherd.. 646 00:34:27,532 --> 00:34:31,093 - bila ada masalah punggung. - Sangat menyakitkan. 647 00:34:31,436 --> 00:34:35,463 Lawaklah, rasa macam babak dalam satu filem tu, tapi lupa namanya. 648 00:34:35,573 --> 00:34:36,733 - Dengan Meg Ryan. - Ya. 649 00:34:36,808 --> 00:34:39,777 Aku tak tahu filem di mana Meg Ryan jumpa lelaki yang ada ketumbuhan di punggung. 650 00:34:39,877 --> 00:34:42,277 - Aku cuba ingat. - Baik. 651 00:34:42,380 --> 00:34:44,075 Jadi, bagaimana dengan kau, Terry? Ada teman wanita? 652 00:34:44,148 --> 00:34:46,139 Ada, ya. 653 00:34:46,250 --> 00:34:48,718 Kami sepatutnya berkahwin tapi dia menolak. Agak rumit. 654 00:34:48,786 --> 00:34:51,254 - Terry pernah tembak Derek Jeter. - Diamlah, Allen. Itu dahulu. 655 00:34:51,322 --> 00:34:52,584 Tak mengapa. 656 00:34:52,657 --> 00:34:54,625 "She's Got Mail" Itulah nama filemnya! 657 00:34:54,725 --> 00:34:56,659 Itulah dia! 658 00:34:56,761 --> 00:34:57,819 - Dengan Tom Hanks? - Betul 659 00:34:57,929 --> 00:34:58,987 - Dan Meg Ryan. - Meg Ryan. 660 00:34:59,097 --> 00:35:00,155 Tiada ketumbuhan di punggung untuk Watak Tom Hanks. 661 00:35:00,264 --> 00:35:01,561 - Ya. Adalah. - Ya, dia ada. 662 00:35:01,632 --> 00:35:02,894 Meninggi ke atas. 663 00:35:03,401 --> 00:35:05,995 Terry, terima kasih sebab datang. Ia memang.. 664 00:35:06,104 --> 00:35:07,731 Satu malam yang indah. 665 00:35:07,805 --> 00:35:11,434 - Sangat gembira dapat berjumpa kau, Terry. - Saya pun, terima kasih. 666 00:35:11,509 --> 00:35:16,003 Dan ingat, apa yang aku minta pada kau adalah jangan biarkan Allen disakiti, Terry. 667 00:35:16,114 --> 00:35:18,480 - Dia cakap benda yang sama sebelum aku keluar bekerja. - Ya. Ada. 668 00:35:18,816 --> 00:35:21,649 Aku turun ke bawah dan buatkan dia potongan strawberi yang segar.. 669 00:35:21,752 --> 00:35:24,516 dan cakap, dengar sayang, apa saja yang kau lakukan hari ni.. 670 00:35:24,622 --> 00:35:25,919 "jangan bahayakan diri sendiri". 671 00:35:25,990 --> 00:35:27,321 Ya. Setiap pagi. 672 00:35:27,758 --> 00:35:31,250 Lepas itu aku tunjukkan dia segalanya. Ini semua sedang menunggu.. 673 00:35:31,329 --> 00:35:32,455 - bila kau sampai ke rumah. - Baik. 674 00:35:32,530 --> 00:35:35,431 Kau lihat, Terry, ia taklah sebesar yang dia pernah lihat.. 675 00:35:35,500 --> 00:35:37,934 - tapi, memang mengancam. - Tidak bila pandang lama-lama. 676 00:35:38,002 --> 00:35:40,664 - Dan ia mutlak, jadi milik kau. - Kau ni perempuan yang baik. 677 00:35:42,473 --> 00:35:43,667 Terima kasih sebab datang 678 00:35:44,041 --> 00:35:48,000 Detektif Hoitz dan Detektif Gamble? Over. 679 00:35:48,112 --> 00:35:49,170 Ini Hoitz. 680 00:35:49,280 --> 00:35:50,804 - Kami jumpa kereta Prius merah kamu. - Cantik. 681 00:35:50,882 --> 00:35:52,975 Keretanya cuba untuk mengundi Ralph Nader. 682 00:35:53,050 --> 00:35:55,280 - Tolonglah. - Baik, dengar. 683 00:35:55,353 --> 00:35:56,650 Akan ada cap jari di dalam keretanya. 684 00:35:56,721 --> 00:35:59,053 Esok hari, kita akan imbas cap jari dalam sistem. 685 00:35:59,157 --> 00:36:02,820 Dan kalau dapat, kes ni akan habis cepat. 686 00:36:02,894 --> 00:36:05,226 Buatlah apa yang kau buat bila pagi, tolong datang. 687 00:36:05,329 --> 00:36:06,387 - Baik. - Terima kasih, Sheila. 688 00:36:06,497 --> 00:36:07,555 Dia akan datang. 689 00:36:07,665 --> 00:36:09,292 - Selamat malam! - Selamat malam! 690 00:36:09,367 --> 00:36:10,698 Terima kasih, Sheila. 691 00:36:11,035 --> 00:36:14,061 - Bye, Terry! - Bye, Sheila! Aku takkan lupakan malam ni. 692 00:36:14,172 --> 00:36:15,969 - Bye, Terry! - Baik, Allen, lantaklah, pergi masuk dalam. 693 00:36:16,040 --> 00:36:17,132 Bye, Sheila! 694 00:36:17,208 --> 00:36:18,698 - Malam! - Jumpa nanti, Terry! 695 00:36:19,177 --> 00:36:20,667 Bye, Sheila. 696 00:36:24,649 --> 00:36:27,243 Aku tak tahu sama ada kau dengar aku. Bye, Terry! 697 00:36:27,351 --> 00:36:28,909 Bye, Sheila! 698 00:36:32,356 --> 00:36:36,759 Baik, itu dia. Mereka tinggalkan di bawah jambatan semalaman. 699 00:36:36,861 --> 00:36:38,522 Ada jumpa apa-apa? 700 00:36:38,596 --> 00:36:41,360 Ya. Banyak yang kami jumpa. 701 00:36:41,432 --> 00:36:43,400 Dari lendiran badan sehingga ke sampel rambut.. 702 00:36:43,501 --> 00:36:46,527 kami dah selidik ia adalah dari sekumpulan gelendangan lakukan seks rambang di dalamnya. 703 00:36:46,604 --> 00:36:48,868 - Oh, tuhan. - Ya. 704 00:36:48,940 --> 00:36:50,771 Awak tahu apa yang dipanggil mereka bila lakukan di dalam kereta? 705 00:36:50,875 --> 00:36:52,342 Itulah yang dipanggil "sup dapur". 706 00:36:52,410 --> 00:36:54,002 Agak tak senonoh. 707 00:36:54,078 --> 00:36:57,570 Tak lama lepas tu, ada ibu rakun masuk di dalamnya.. 708 00:36:57,682 --> 00:36:59,081 dan beranak pada lantai kereta. 709 00:36:59,917 --> 00:37:01,509 Uri bersepah pada tingkap belakang sana. 710 00:37:02,653 --> 00:37:05,281 Ya, dan yang paling teruk ada orang datang.. 711 00:37:05,556 --> 00:37:08,650 buang air besar dekat tempat duduk pemandu. 712 00:37:08,993 --> 00:37:10,722 Saya rasa mereka semua tahu yang kamu ni polis.. 713 00:37:11,128 --> 00:37:13,596 sebab inilah yang saya panggil najis berkahak. 714 00:37:14,065 --> 00:37:15,498 Kamu boleh selidik dan tahu semua tu.. 715 00:37:15,566 --> 00:37:17,397 - daripada sampel lendiran dan rambut? - Oh, ya. 716 00:37:17,802 --> 00:37:19,667 Macam mana dengan cap jari? Ada jumpa? 717 00:37:19,737 --> 00:37:21,762 - Tak, satu pun tak jumpa. - Jumpa telefon bimbit. 718 00:37:22,240 --> 00:37:23,434 Ya. Itu saya punya. 719 00:37:23,574 --> 00:37:25,007 Ada kesan pergelutan dan lain-lain? 720 00:37:25,610 --> 00:37:29,808 Tak, percayalah cakap saya, para gelendangan di dalam yang buat. 721 00:37:29,880 --> 00:37:31,973 Lagi pun, mereka ada tinggal satu nota di sini. 722 00:37:32,049 --> 00:37:35,746 "Terima kasih sediakan pondoknya.. Sayang, Dirty Mike dan budak-budaknya." 723 00:37:35,886 --> 00:37:36,910 Ada benda lagi yang kami jumpa. 724 00:37:36,988 --> 00:37:39,582 Kami jumpa sedozen kad nombor ekor yang belum digores. 725 00:37:39,757 --> 00:37:42,817 Tiada cap jari langsung. Lihatlah. 726 00:37:42,994 --> 00:37:46,327 Ya. Memang memalukan. Saya pun ada kereta Prius dan keretanya boleh tahan. 727 00:37:47,164 --> 00:37:50,133 Ini kereta pertama saya dan ia bukan terpakai. 728 00:37:50,201 --> 00:37:51,964 Kami ada jumpa faraj rusa. 729 00:37:52,837 --> 00:37:55,032 - Apa?! - Kami ingat bibir manusia. 730 00:37:55,139 --> 00:37:57,607 Bila kami selidik, ia memang faraj rusa. 731 00:37:59,944 --> 00:38:00,808 Tiada yang kena. 732 00:38:02,046 --> 00:38:03,274 Apa kita nak buat? 733 00:38:03,381 --> 00:38:06,441 Kita tak jumpa cap jari, hanya sedozen tiket nombor ekor yang tak mengena. 734 00:38:06,684 --> 00:38:09,152 Tengok ni, ada panggilan telefon selama 2 minit selepas kita diusir keluar. 735 00:38:09,720 --> 00:38:11,688 - Mereka guna telefon kau? - Mereka terdial. 736 00:38:11,756 --> 00:38:12,916 Mungkin seseorang duduk di atasnya. 737 00:38:13,024 --> 00:38:15,754 Mungkin ada rakaman perbualan antara Ershon bila dia diculik. 738 00:38:15,860 --> 00:38:17,191 Kita kena dengar daripada penerima pemanggil. 739 00:38:18,362 --> 00:38:19,727 Tak, tiada. 740 00:38:19,797 --> 00:38:22,061 - Tiada? Itu satu-satunya petunjuk kita ada? - Tiada. Memang tiada! 741 00:38:22,133 --> 00:38:23,532 Kenapa kau tiba-tiba begini? 742 00:38:24,635 --> 00:38:25,727 Apa? 743 00:38:25,803 --> 00:38:27,771 Bekas teman wanita aku. 744 00:38:27,872 --> 00:38:29,601 Apa masalahnya, apa kena dengan kamu berdua? 745 00:38:29,707 --> 00:38:31,538 Dia cuma sedikit menyusahkan, itu saja. 746 00:38:36,547 --> 00:38:38,481 Allen, dia saja petunjuk yang kita ada. 747 00:38:38,582 --> 00:38:40,914 Kita akan teruskan penyiasatan atau biarkannya begitu sahaja. 748 00:38:41,485 --> 00:38:43,385 Baik, mari jumpa dia. 749 00:38:56,300 --> 00:38:57,562 Helo, Christinith. 750 00:38:57,635 --> 00:38:59,227 Helo, Allen. 751 00:39:01,639 --> 00:39:04,403 - Rakan sekerja aku, Terry. - Hai, Telly. 752 00:39:04,842 --> 00:39:08,005 - Kau biar betul?! - Bertenang. 753 00:39:08,779 --> 00:39:13,182 Aku dah tunggu kau dekat Tower Records selama 4 jam! 754 00:39:14,118 --> 00:39:16,086 Itu 13 tahun yang lalu. 755 00:39:19,156 --> 00:39:24,093 Siapa mahu minum Arnold Palmer? 756 00:39:25,429 --> 00:39:27,021 Sayang, yang sebelah sini ada vodka. 757 00:39:27,131 --> 00:39:30,294 - Letakkan di bawah. - Baiklah. 758 00:39:31,135 --> 00:39:32,363 Ok. 759 00:39:36,507 --> 00:39:41,638 Aku pernah buat perkara di katil dengan kau dan aku tak pernah lakukannya dengan sesiapa sejak itu. 760 00:39:41,712 --> 00:39:43,009 Belum. 761 00:39:43,114 --> 00:39:45,878 - Christinith, suami kau sebelah, tolonglah. - Oh, tak mengapa. Dia tahu semuanya. 762 00:39:45,983 --> 00:39:48,474 - Kau anjing bertuah. - Betul. 763 00:39:51,522 --> 00:39:53,387 Christine, ini rumah yang cantik. 764 00:39:53,491 --> 00:39:56,517 Nama aku Christinith. Kau ni bodoh atau pekak? 765 00:39:56,727 --> 00:39:59,321 Christinith, bodoh! 766 00:39:59,663 --> 00:40:04,032 Kau datang ke rumah kami, sebut nama isteri aku betul-betul! 767 00:40:04,468 --> 00:40:05,833 - Apa? - Christinith! 768 00:40:05,903 --> 00:40:08,667 Dengar, kami hargai segala layanan yang diberikan. 769 00:40:09,006 --> 00:40:11,167 Kami cuma mahu dengar mesej dari terlefon. 770 00:40:11,242 --> 00:40:15,201 Kami percaya ia mungkin memeberikan kami maklumat berkaitan penculikan. 771 00:40:18,015 --> 00:40:21,786 Baik, apa kata kau ke dapur dan aku biarkan kau dengarinya.. 772 00:40:21,786 --> 00:40:24,311 dan yang lain, duduk sini. 773 00:40:24,722 --> 00:40:27,350 - Baik, sayang. - Cepat. 774 00:40:31,228 --> 00:40:33,594 - Itu pun telefon aku. - Bagus, terima kasih.. 775 00:40:37,001 --> 00:40:40,437 Aku benci kau, tak guna! 776 00:40:40,504 --> 00:40:43,905 - Kuatnya kau! - Aku lagi kuat dari apa yang kau sangka! 777 00:40:43,974 --> 00:40:47,000 Aku benci kau! 778 00:40:47,111 --> 00:40:50,603 Kau sangat comel. Tengoklah muka kau. 779 00:40:50,681 --> 00:40:54,617 Bila kau kata, "I wuv you." Katakannya, "I wuv you, Cwistinith." 780 00:41:00,424 --> 00:41:04,861 Kau mungkin fikir aku ni jenis yang berbulu sebab jambang aku. 781 00:41:04,962 --> 00:41:06,930 Tapi aku tak berbulu. 782 00:41:08,332 --> 00:41:09,799 Semuanya dicukur. 783 00:41:10,301 --> 00:41:12,030 - Allen! - Dia tak apa-apa. 784 00:41:13,003 --> 00:41:14,197 Nak tanya.. 785 00:41:15,239 --> 00:41:16,399 Kau sanggup jadi apa.. 786 00:41:17,775 --> 00:41:20,243 seekor beruang atau seekor anjing? 787 00:41:20,411 --> 00:41:23,346 - Aku tak kisah. - Aku nak jadi.. 788 00:41:24,715 --> 00:41:27,275 seekor beruang anjing. Separuh anjing, separuh beruang. 789 00:41:27,952 --> 00:41:30,318 Sebabnya, aku masih boleh tinggal dalam rumah.. 790 00:41:30,588 --> 00:41:33,557 tapi aku masih boleh buang air besar di hutan. 791 00:41:34,358 --> 00:41:35,586 Allen! 792 00:41:39,864 --> 00:41:41,354 Allen! Allen! 793 00:41:41,432 --> 00:41:44,663 - Ini eviden polis! Cepat! Terry! - Hei! 794 00:41:44,735 --> 00:41:47,260 Kau kembali sini semula! 795 00:41:47,371 --> 00:41:48,895 Allen! Allen! 796 00:41:49,740 --> 00:41:53,267 Aku tak fahamlah, aku sangat tak faham. 797 00:41:53,377 --> 00:41:55,607 Maksud aku, wanita tadi si Christinith memang cantik. 798 00:41:55,713 --> 00:41:57,340 Isteri kau lagi cantik. 799 00:41:57,414 --> 00:42:00,110 Maksud aku, pegawai keselamatan wanita Brazil hari itu pun menggoda kau. 800 00:42:00,684 --> 00:42:02,151 Apa kena dengan kau dengan semua wanita cantik? 801 00:42:02,219 --> 00:42:05,586 Pertama sekali, isteri aku comel, tapi dia taklah cantik. 802 00:42:05,689 --> 00:42:09,750 Kawan, kau gilalah. Isteri kau cantik gila. 803 00:42:09,860 --> 00:42:12,226 - Kau nak dengar mesej ni tak? - Ya. Lantaklah. 804 00:42:12,329 --> 00:42:13,296 Kau ada satu kerja, kawan. 805 00:42:13,998 --> 00:42:15,989 Cari mangsa yang akan melabur dengan kau.. 806 00:42:16,066 --> 00:42:18,034 supaya kau boleh bayar kerugian kau kepada bos kami. 807 00:42:18,102 --> 00:42:19,330 aku tak peduli siapa mangsanya. 808 00:42:19,403 --> 00:42:21,735 Baik, aku sebenarnya ada jumpa mangsanya.. 809 00:42:21,839 --> 00:42:24,273 - Dia bercakap dengan Ershon. - untuk melabur $32 bilion. 810 00:42:24,375 --> 00:42:25,933 Orang mana yang ada $32 bilion untuk dicuri? 811 00:42:26,043 --> 00:42:28,273 Selepas aku dapat wangnya, aku akan palsukan rekod kewangannya.. 812 00:42:28,412 --> 00:42:31,176 untuk tunjukkan kerugian mereka dan seterusnya bayar pada majikan kau. 813 00:42:31,248 --> 00:42:34,911 Sekarang, sementara kau ikut aku.. Aku perlu ke 2300 Park Avenue, 814 00:42:35,019 --> 00:42:36,577 dan lepas tu... 815 00:42:36,687 --> 00:42:38,450 Aku dah kata mereka bukan pegawai keselamatan. 816 00:42:38,756 --> 00:42:41,919 - Tapi Ershon diculik. - Kau dengar kan, pegawai mana yang.. 817 00:42:42,026 --> 00:42:43,550 Tiada siapa akan tinggalkan rumah aku begitu saja! 818 00:42:43,627 --> 00:42:44,787 - Itu dia kan? - Ya! 819 00:42:44,895 --> 00:42:46,692 Oh, tuhan. Dari mana mereka datang entah! 820 00:42:46,764 --> 00:42:48,595 - Biar betul! - Mereka ekori kita sejauh 20 batu. 821 00:42:48,699 --> 00:42:50,894 - Kau datang sini! Mari ke sini! - Allen! 822 00:42:58,642 --> 00:43:02,237 2300 Park Avenue ialah pejabat loteri. 823 00:43:03,380 --> 00:43:05,075 Tiket loteri yang kita jumpalah. 824 00:43:05,449 --> 00:43:07,883 Ershon menggunakan duit loteri untuk tutup kerugian dia. 825 00:43:07,952 --> 00:43:10,785 Sebanyak $32 bilion. Itu duit kerajaan negeri. 826 00:43:10,888 --> 00:43:13,083 Apa patut kita laporkan pada kapten? Lelaki yang kehilangan duit. 827 00:43:13,157 --> 00:43:16,649 Kita ada panggilan telefon dan alamat. Kes ni masih separuh siap. 828 00:43:16,760 --> 00:43:20,719 Mesti ada kertas penjejak. Kalau kita jumpa dan kesannya.. 829 00:43:20,798 --> 00:43:21,992 baru boleh kita laporkan pada kapten. 830 00:43:22,766 --> 00:43:26,759 Jadi, aku dah kaji firma akaun Ershon.. 831 00:43:26,837 --> 00:43:28,566 dan jumpa perkara yang agak menarik.. 832 00:43:28,639 --> 00:43:31,802 Ia mengatakan yang firma akaun Gretchel and Dawson ada.. 833 00:43:33,243 --> 00:43:34,938 Sekejap. Giliran aku. 834 00:44:01,105 --> 00:44:02,163 Sudah? 835 00:44:02,272 --> 00:44:05,207 Firma akaun Gretchel and Dawson dekat Fair Lawn, New Jersey.. 836 00:44:05,309 --> 00:44:08,369 ada seorang saja klien, David Ershon. 837 00:44:08,479 --> 00:44:11,004 Operasi yang agak ketinggalan untuk orang yang macam tu. 838 00:44:11,115 --> 00:44:13,811 Nampaknya kita kena ke New Jersey semata-mata untuk lawat firma akaun. 839 00:44:13,884 --> 00:44:16,648 Itu tak patut. 840 00:44:40,044 --> 00:44:42,478 Kau suka menyanyi lagu tu? Kedengaran menyedihkan. 841 00:44:42,546 --> 00:44:44,980 Aku suka, lagunya kaya dengan sejarah. 842 00:44:46,183 --> 00:44:48,174 Tak guna, aku terlambat. Aku sepatutnya jumpa teman wanita aku. 843 00:44:48,252 --> 00:44:50,652 Aku ingatkan kamu berdua dah berpisah. 844 00:44:50,721 --> 00:44:53,246 Apa kata kita sibukkan dengan kerja kita sahaja. 845 00:44:53,357 --> 00:44:54,915 Baik, selamat tinggal, kawan. 846 00:44:55,025 --> 00:44:57,016 Hei, lepaskan akulah! 847 00:45:15,612 --> 00:45:18,342 Apa yang kau buat? 848 00:45:18,415 --> 00:45:21,009 Aku tengah menari, Terry. Apa yang kau buat di sini? 849 00:45:21,085 --> 00:45:23,246 Aku sayang kau, Francine. 850 00:45:23,353 --> 00:45:26,584 Kalau kau bersama dengan aku, kau takkan berada di kelab penari tiang semata-mata untuk mencari duit! 851 00:45:26,690 --> 00:45:31,718 Ini adalah studio balet, Terry. Tiang-tiang ni semua melintang. 852 00:45:31,795 --> 00:45:33,854 Dia sangat mencitai kamu, Francine. 853 00:45:33,931 --> 00:45:36,399 - Siapa dia tu? - Apa kau buat di sini, Allen? 854 00:45:36,467 --> 00:45:38,094 Ia satu tugas. Aku rakan sekerja kau. 855 00:45:38,302 --> 00:45:41,362 Aku ke sini untuk menyokong rakan dan bekerjasama. 856 00:45:41,438 --> 00:45:42,928 Francine, lelaki ni ada ganggu kau? 857 00:45:43,040 --> 00:45:45,907 Siapa ni, teman lelaki kau? Eloklah, sekarang kau ada teman lelaki. 858 00:45:45,976 --> 00:45:49,412 Dia teman tarian aku, Terry. 859 00:45:49,480 --> 00:45:51,277 Aku tahu ia satu kejutan besar.. 860 00:45:51,381 --> 00:45:54,214 tapi ada kerjaya lain dalam dunia ni selain jadi polis. 861 00:45:54,885 --> 00:45:57,752 Sekarang, kalau kau tak kisah, aku nak sambung menari. 862 00:45:57,821 --> 00:45:59,618 Kau ingat aku tak boleh buat benda mengarut ni? 863 00:46:16,140 --> 00:46:18,335 Itu sangat menakjubkan, Terry. 864 00:46:18,642 --> 00:46:21,338 - Aku sayang kau, Francine. - Kau tak tahu apa ertinya sayang. 865 00:46:21,445 --> 00:46:23,379 Dia sayang awak sangat-sangat, Francine! 866 00:46:23,480 --> 00:46:25,380 Saya ada dengar apa yang dia kata. Terima kasih! 867 00:46:25,482 --> 00:46:27,677 Kau sedar tak apa kau buat pada aku? Kau seksa aku dari dalam. 868 00:46:27,785 --> 00:46:28,877 Jangan pandang akulah! 869 00:46:28,986 --> 00:46:30,954 Kau berfoya-foya dengan si pengedar dan penagih dadah ni?! 870 00:46:31,021 --> 00:46:32,113 Terry! 871 00:46:32,189 --> 00:46:33,884 Dia tak gemar dengan kelakuan awak! 872 00:46:33,991 --> 00:46:35,959 Boleh tak kau pergi? 873 00:46:36,026 --> 00:46:38,324 Dan awak juga, di sana. Lelaki pelik depan pintu? 874 00:46:42,466 --> 00:46:43,660 Mari keluar, Allen. 875 00:46:44,134 --> 00:46:46,694 Saya rasa kita semua merasai balet kita sendiri malam ni. 876 00:46:47,037 --> 00:46:48,834 Balet tentang emosi dan perasaan. 877 00:46:49,306 --> 00:46:50,864 Awak cuma mengeruhkan lagi keadaan. 878 00:47:00,484 --> 00:47:03,317 - Kau, ok? - Ya, baik. 879 00:47:04,755 --> 00:47:07,246 Aku tak tahu pula kau boleh menari. 880 00:47:08,192 --> 00:47:10,660 Ketika kanak-kanak dahulu, kami suka menari untuk mengejek lelaki lain 881 00:47:10,727 --> 00:47:12,092 betapa bapuknya mereka waktu itu. 882 00:47:14,031 --> 00:47:17,023 - Kau menari sebab nak menyindir? - Ya. Rasanya. 883 00:47:17,100 --> 00:47:20,661 Jangan menyibuk hal peribadi akulah. Zaman kanak-kanak adalah sulit. 884 00:47:20,737 --> 00:47:23,900 Fokuslah dengan kes. Aku jumpa kau bila ke New Jersey esok. 885 00:47:24,341 --> 00:47:25,899 Baiklah, Terry. 886 00:47:26,443 --> 00:47:30,038 Lega aku mendengarnya, aku tak tahu apa perasaan kau tentang tu. 887 00:47:52,569 --> 00:47:55,936 Nah, periksalah. Artikel-artikel 6 bulan yang lalu. 888 00:47:56,039 --> 00:47:57,597 Cerita tentang bagaimana loteri sedang mencari pelabur.. 889 00:47:57,708 --> 00:48:00,108 untuk melabur dalam dana $30 bilion secara agresif. 890 00:48:00,811 --> 00:48:01,937 Jadi, Ershon berurusan dengan dadah? 891 00:48:02,312 --> 00:48:06,112 Tak, bukan dadah. Ini bukannya Miami Vice. 892 00:48:09,219 --> 00:48:11,050 Dengar, aku minta maaf. Aku cuma.. 893 00:48:11,755 --> 00:48:16,454 Aku lain macamlah hari ni, Sheila dan aku bertekak malam tadi. 894 00:48:16,994 --> 00:48:18,359 Apa yang berlaku? 895 00:48:20,264 --> 00:48:23,062 Dia berminat untuk memasuki ke kelas dekat Learning Annex. 896 00:48:23,700 --> 00:48:25,634 Ia dipanggil "Seni Seks Rambang." 897 00:48:25,903 --> 00:48:28,599 Kau fahamlah, kami sekarang kekurangan bajet. 898 00:48:29,206 --> 00:48:31,174 Segala duit untuk dia. 899 00:48:31,575 --> 00:48:33,543 Ya. Itu agak bermasalah. 900 00:48:35,279 --> 00:48:36,439 Hei, aku dapatkan kau hadiah. 901 00:48:37,281 --> 00:48:41,047 Aku jumpa sesuatu, dan teringatkan kau, jadi, aku tak mahu ia dengar macam pelik. 902 00:48:41,118 --> 00:48:42,244 Aku cuma nak ia nampak baik. 903 00:48:42,352 --> 00:48:43,683 Mestilah pelik! 904 00:48:43,754 --> 00:48:45,585 Seorang lelaki dewasa memberikan hadiah pada lelaki dewasa yang lain. 905 00:48:47,257 --> 00:48:49,589 Ini dia, bukalah. 906 00:48:50,193 --> 00:48:52,093 Tak mengapa, sama-sama. 907 00:48:52,629 --> 00:48:54,597 Aku suka buat begitu. 908 00:48:54,731 --> 00:48:56,790 Lihatlah apa yang dikata. 909 00:49:05,642 --> 00:49:08,110 Kau fahamlah, sebabnya kita ni pegawai polis. 910 00:49:08,211 --> 00:49:09,769 Kita berdua penggemar wanita. 911 00:49:09,880 --> 00:49:12,872 Tapi aku ada deria humor yang pelik. 912 00:49:13,216 --> 00:49:15,377 Aku tak boleh lihat. Ia buatkan aku nak tergelak. 913 00:49:15,452 --> 00:49:16,749 Aku pun. 914 00:49:20,157 --> 00:49:23,320 Beradab sangat, kau tahu, memang kelas. 915 00:49:25,562 --> 00:49:26,961 - Baik. - Jangan buat macam tu lagi! 916 00:49:27,064 --> 00:49:28,429 Ya. Percayalah. Aku takkan buat. 917 00:49:29,066 --> 00:49:31,364 Kau fahamkan apa yang lawak tentangnya? 918 00:49:32,936 --> 00:49:36,531 Sebab namanya FBI, bukan? Ada logo dan lambang perisai. 919 00:49:36,606 --> 00:49:39,439 Bila terpandang, aku pun, ia gelas yang ada tulis "FBI." 920 00:49:40,010 --> 00:49:44,674 Bila pandang buat kali kedua, aku baca "Female Body Inspector"? 921 00:49:44,748 --> 00:49:46,909 Biar betul, dah pelik bunyinya.. 922 00:49:47,017 --> 00:49:48,279 Diamlah! 923 00:50:00,797 --> 00:50:03,027 Aku akan takluki gunung amarah kau.. 924 00:50:03,100 --> 00:50:04,192 buat beberapa hari ni.. 925 00:50:04,267 --> 00:50:06,428 dan ia pasti berjaya. 926 00:50:09,973 --> 00:50:12,635 Bukankah patut kita beritahu kapten yang kita periksa tempat ni? 927 00:50:12,743 --> 00:50:14,011 Untuk apa? Kita cuma periksa saja. 928 00:50:14,011 --> 00:50:15,876 Aku tahu, tapi inikan prosedur. 929 00:50:16,947 --> 00:50:19,074 Terry tak jawab pada sesiapa. 930 00:50:19,750 --> 00:50:21,911 Aku buat apa aku nak. 931 00:50:22,953 --> 00:50:25,421 Firma akaun apa yang tutup jam 11 pada hari Selasa? 932 00:50:25,489 --> 00:50:26,751 Teruklah ni. 933 00:50:34,431 --> 00:50:35,489 Aku suka letupan. 934 00:50:35,599 --> 00:50:38,762 Aku tak boleh dengar! 935 00:50:40,237 --> 00:50:42,228 Tangan aku melecur berdarah! 936 00:50:42,305 --> 00:50:43,397 Oh tuhan! 937 00:50:43,473 --> 00:50:45,771 Macam mana mereka boleh berjalan selamba dalam filem tanpa berganjak sedikit pun.. 938 00:50:45,842 --> 00:50:47,571 bila ada letupan di belakang mereka?! 939 00:50:47,644 --> 00:50:50,909 Tak mungkin! Aku rasa itu semua mengarut! 940 00:50:51,248 --> 00:50:54,581 Bila mereka terbangkan Millenium Falcaon keluar daripada Death Star.. 941 00:50:54,651 --> 00:50:58,644 dan diikuti dengan letupan di belakangnya, itu mengarut! 942 00:50:58,755 --> 00:51:02,020 Berani kau kutuk Star Wars, itu semua tepatlah! 943 00:51:02,125 --> 00:51:04,093 Aku perlukan MRI! 944 00:51:04,161 --> 00:51:08,461 AKu perlukan MRI! Kulit aku mulai sakit! 945 00:51:08,932 --> 00:51:10,957 Tak mungkin kulit aku tak sakit! 946 00:51:11,034 --> 00:51:12,126 Berhentilah! 947 00:51:12,202 --> 00:51:13,931 Aku cuma mahu ada orang ambil aku dan berikan aku susu badan sekarang! 948 00:51:18,108 --> 00:51:22,477 Pihak bomba kata ada kebocoran gas, tapi tak mungkinlah. Ia dirancang! 949 00:51:22,546 --> 00:51:24,343 Mereka tak mahu bunuh kita cuma mahu takutkan kita sahaja. 950 00:51:24,448 --> 00:51:26,939 Ya. Memang, dan mereka berjaya takutkan. 951 00:51:27,017 --> 00:51:29,645 Aku dah penat dengan semua ni. 952 00:51:29,719 --> 00:51:32,279 Aku dah penat dengan letupan dan orang mengacukan pistol dekat aku. 953 00:51:32,355 --> 00:51:34,482 Aku nak bekerja di meja semula. 954 00:51:34,558 --> 00:51:38,050 Kehidupan ni memang bising dan memekakkan telinga kau kadang-kadang. 955 00:51:38,161 --> 00:51:40,629 Kau tak boleh mengelak dengan menyorok kebisingannya dekat meja kau sepanjang hidup. 956 00:51:40,697 --> 00:51:43,461 Kau tahu tak? Ya. Boleh. Aku dah lakukannya bertahun-tahun. 957 00:51:43,533 --> 00:51:46,468 Tiada sebarang letupan dekat meja kerja aku. 958 00:51:46,536 --> 00:51:51,473 Tiada letupan dalam rumah aku dan isteri aku. 959 00:51:53,810 --> 00:51:55,539 Apa yang kau takutkan? 960 00:51:56,680 --> 00:52:01,174 Aku rakan sekerja kau. Kau boleh beritahu. Apa yang kau sorokkan? 961 00:52:01,918 --> 00:52:04,284 Tahun kedua ketika aku belajar dekat kolej. 962 00:52:05,689 --> 00:52:09,750 Pihak universiti bercadang untuk menaikkan yuran tusyen. 963 00:52:10,894 --> 00:52:16,730 Rakan sekelas aku, Brenda, berusaha mencari duit untuk kekal belajar di kolej.. 964 00:52:16,800 --> 00:52:18,768 telah memikirkan satu rancangan. 965 00:52:18,869 --> 00:52:21,303 Dia selalu keluar dengan lelaki dan memberi mereka duit. 966 00:52:21,471 --> 00:52:23,063 Saya keluar setiapa hari.. 967 00:52:23,140 --> 00:52:25,267 dengan segala benda, kamu pun fahamlah, macam lelaki dan apa saja. 968 00:52:25,375 --> 00:52:28,708 Dan saya perlukan seseorang untuk melakukannya, seperti, rakan penjenayah. 969 00:52:29,279 --> 00:52:31,543 Ya. Saya boleh tetapkan jadualnya. 970 00:52:31,615 --> 00:52:33,207 Ya. Macam itulah saya maksudkan. 971 00:52:33,283 --> 00:52:35,808 - Sediakan perkhidmatan pengangkutan. - Ya, ya. 972 00:52:35,919 --> 00:52:38,046 - Mesti seronok. - Terima kasih banyak kerana pelawa saya. 973 00:52:38,121 --> 00:52:40,589 Dia kata dia perlukan pertolongan untuk pastikan segalanya berjalan lancar.. 974 00:52:40,657 --> 00:52:44,115 bila lelaki yang dia bersama, bayar dia. Dia juga ada berikan aku sedikit pembahagian duitnya. 975 00:52:44,227 --> 00:52:47,492 - Oh, tuhan. Dulu kau bapak ayam? - Apa?! Bukanlah! 976 00:52:47,597 --> 00:52:49,656 Bukan, aku cuma menolong kawan. 977 00:52:49,766 --> 00:52:52,326 Duit yang kami kumpul mulai bertambah. 978 00:52:53,336 --> 00:52:56,237 Dan kenalan Brenda yang lain.. 979 00:52:56,306 --> 00:52:59,002 telah menyertai rancangan kami. 980 00:52:59,109 --> 00:53:01,771 Selepas itu, aku menjaga 14 perempuan.. 981 00:53:01,845 --> 00:53:03,472 dan mereka berikan aku upah. 982 00:53:03,580 --> 00:53:05,104 Itulah yang dipanggil sindiket pelacuran. 983 00:53:06,016 --> 00:53:10,953 Kami pun bercadang, untuk tak perlu guna nama sebenar aku. Jadi, gunalah nama samaran "Gator." 984 00:53:11,188 --> 00:53:12,655 Aku dah kata, kau dulu bapak ayam. 985 00:53:12,756 --> 00:53:15,350 Bukanlah! Kau tak dengarkah ceritanya? 986 00:53:18,161 --> 00:53:20,254 Suatu hari, aku terbangun dan terpandang di cermin.. 987 00:53:20,330 --> 00:53:22,594 dan aku tak suka apa yang aku lihat. 988 00:53:23,833 --> 00:53:27,360 Maksud aku, memang aku dah diluar kawalan, dan aku tak sedar. 989 00:53:28,171 --> 00:53:30,503 Kau memang tak ada kesedaran diri bila ke dunia macam tu. 990 00:53:31,274 --> 00:53:33,003 Suatu malam, 2 perempuan kesukaan aku.. 991 00:53:33,109 --> 00:53:35,304 Candy dan Jolene, kata, "Kami kena bawa kamu ke hospital," 992 00:53:35,378 --> 00:53:37,676 dan mereka biarkan aku begitu saja dekat bilik kecemasan. 993 00:53:37,781 --> 00:53:39,681 Ketika itulah aku jumpa Sheila. Waktu itu aku teruk. 994 00:53:39,783 --> 00:53:44,982 Aku ada berjanji pada diri aku dan dia yang aku takkan hilang kawalan diri lagi. 995 00:53:45,822 --> 00:53:47,187 Jadi, selepas aku tamatkan pengajian.. 996 00:53:47,290 --> 00:53:50,191 Aku jadi akauntan untuk jabatan polis. 997 00:53:50,827 --> 00:53:53,523 Kerja paling stabil yang aku fikirkan. 998 00:53:55,131 --> 00:53:57,531 Seorang akauntan yang juga pegawai polis. 999 00:53:59,836 --> 00:54:03,897 Aku cuma tak mahu jadi macam dulu lagi. 1000 00:54:04,007 --> 00:54:06,703 Jangan risau. Aku ada. 1001 00:54:06,810 --> 00:54:09,210 Sekarang aku rasa kita kena jumpa Ershon dan lihat sama ada dia berniat jahat. 1002 00:54:09,312 --> 00:54:13,078 - Aku dah penat dengan semua ni. - Ok. 1003 00:54:22,259 --> 00:54:27,060 En. Ershon, Detektif Gamble dan pegawai polis yang tembak Derek Jeter ada di sini. 1004 00:54:27,597 --> 00:54:28,859 Tuan-tuan, sila. 1005 00:54:28,932 --> 00:54:32,231 - Ingat kami lagi, orang kaya? - Mestilah, sila duduk. 1006 00:54:36,406 --> 00:54:39,671 Berikan dua minuman, tiada limau cuma mentimun. 1007 00:54:39,743 --> 00:54:42,871 Cuba teka kami dari mana? Kami dari pejabat akaun awak yang baru diletupkan. 1008 00:54:43,213 --> 00:54:45,443 Ya. Kebocoran gas yang teruk. 1009 00:54:45,548 --> 00:54:49,450 Kebocoran gas? Satu-satunya benda yang bocor adalah rahsia yang dalam mulut awak sekarang. 1010 00:54:49,552 --> 00:54:54,580 Saya cuma bersyukur yang tiada siapa tercedera teruk. 1011 00:54:54,691 --> 00:54:57,387 Saya tak suka dengar kematian. 1012 00:54:57,627 --> 00:55:01,085 Segalanya dah terbukti. 1013 00:55:01,231 --> 00:55:03,062 Kami tahu yang mereka bukan pegawai keselamatan yang menangkap kamu. 1014 00:55:03,133 --> 00:55:05,465 Dan kami tahu yang kamu mencari mangsa untuk tutup kerugian yang awak buat. 1015 00:55:05,568 --> 00:55:07,900 Baik awak cakap sebelum saya belasah awak. 1016 00:55:08,271 --> 00:55:11,035 Sedapnya air ni. Terry, dah cuba minum? 1017 00:55:11,107 --> 00:55:12,597 Diamlah, Allen. 1018 00:55:12,709 --> 00:55:15,974 Saya dah kata, yang saya tak tahu apa yang kamu cakapkan. 1019 00:55:16,079 --> 00:55:19,981 Saya faham yang ada sedikit salah faham dengan segala permit pembinaan. 1020 00:55:20,083 --> 00:55:25,487 Timun yang sebatikan air ni sangat.. 1021 00:55:26,656 --> 00:55:31,389 Mungkin, untuk minta maaf, saya boleh tawarkan tempat duduk peribadi saya di tepi untuk.. 1022 00:55:31,461 --> 00:55:35,625 perlawanan pasukan Knicks, dengan kebenaran ke Kelab Kedutaan. 1023 00:55:38,001 --> 00:55:43,132 Ayuh, Knicks! Ayuh! Saya dilanda demam Knicks dan ia berbahaya! 1024 00:55:44,474 --> 00:55:48,501 Hei, rasa peliklah duduk sini. Rasa macam diberi suapan. 1025 00:55:48,611 --> 00:55:53,139 Memanglah! Celaka, aku terpengaruh bila duduk di tepi. 1026 00:55:53,249 --> 00:55:54,511 Mari. 1027 00:55:55,352 --> 00:55:56,683 Telefon saya! 1028 00:55:58,154 --> 00:55:59,951 - Maafkan saya! - Ia satu helah! 1029 00:56:00,023 --> 00:56:01,422 Tiada lagi! 1030 00:56:01,491 --> 00:56:06,861 Tuan-tuan, kamu ada pilihan. Mamma Mia atau Jersey Boys. 1031 00:56:10,200 --> 00:56:13,260 Hebat! Kamu semua memukau! 1032 00:56:17,774 --> 00:56:19,674 Tak gunalah! Dia rasuah kita lagi. 1033 00:56:20,643 --> 00:56:22,941 - Maaf. - Tiada lagi tiket. 1034 00:56:23,012 --> 00:56:24,946 En. Ershon, saya dah suruh mereka menunggu.. 1035 00:56:25,014 --> 00:56:28,279 Tak mengapa, Susan. Dua minuman dengan limau Mediteranean. 1036 00:56:28,351 --> 00:56:30,216 Tak, tak perlu minuman. Bukan itu sebab kami ke sini. 1037 00:56:30,320 --> 00:56:32,345 Tak mengapa, saya ke sini sebab nak minuman. 1038 00:56:32,455 --> 00:56:36,892 - Hebat bukan, muzikal Jersey Boys? - Taklah hebat mana. Tapi menakjubkan! 1039 00:56:36,993 --> 00:56:40,326 Mesti kamu terpukau. Suasana, kostumnya.. 1040 00:56:40,397 --> 00:56:42,024 Wow! Muzikal yang menakjubkan. 1041 00:56:42,132 --> 00:56:43,997 Hei, mari ni. 1042 00:56:45,135 --> 00:56:46,295 - Apa kena dengan kau? - Apa? 1043 00:56:46,369 --> 00:56:47,859 Kita ke sini bukan sebab itu. 1044 00:56:48,805 --> 00:56:50,864 Kita guna cara polis baik, polis jahat. 1045 00:56:51,174 --> 00:56:54,200 Caranya agak ketinggalan tapi ia berjaya. 1046 00:56:54,310 --> 00:56:55,641 Aku gertak, kau soal. 1047 00:56:55,712 --> 00:56:56,804 - Faham? - Ya. 1048 00:56:56,880 --> 00:56:59,542 - Aku gertak, kau soal. - Baik, faham. 1049 00:56:59,649 --> 00:57:01,549 Sekarang kau dengar apa yang aku cakap, tak guna! 1050 00:57:01,818 --> 00:57:04,378 Cuma kau dan aku, dan aku akan kerjakan kau! 1051 00:57:04,487 --> 00:57:08,685 Macam mana kau akan tutup kerugian kau?! Taikun dadah mana yang kau kerja sekarang?! 1052 00:57:08,758 --> 00:57:12,694 - Baik, saya akan cakap dengan kamu. Kamu nampak baik. - Tak, tak, tengok aku! 1053 00:57:12,762 --> 00:57:15,230 Kau nak cakap dengan aku?! Kau nak cakap dengan aku?! 1054 00:57:15,331 --> 00:57:18,823 Allen, apa yang kau buat?! Apa kau buat ni?! Allen! 1055 00:57:19,669 --> 00:57:21,899 Aku akan kerjakan kau sampai kau makan najis manusia! 1056 00:57:22,572 --> 00:57:24,369 Jangan dekati aku! 1057 00:57:29,078 --> 00:57:30,545 Mana mangsanya?! 1058 00:57:32,582 --> 00:57:35,176 Dengar, aku benar-benar minta maaf tadi. 1059 00:57:36,019 --> 00:57:38,544 Aku nampak betapa ganasnya kau tadi, dan aku fikir.. 1060 00:57:38,621 --> 00:57:42,250 "Wow, aku kenalah lagi kasar daripada kau sebab kita guna cara polis jahat, polis jahat." 1061 00:57:42,358 --> 00:57:47,421 Apa? Bukan, Aku kata, "Polis baik, polis jahat." Aku yang jahat, kau yang baik. 1062 00:57:47,530 --> 00:57:51,933 Baik, kalau macam tu aku tersalah dengar. Aku ingat kau kata, "Polis jahat, polis jahat." 1063 00:57:52,268 --> 00:57:55,704 Bila kau menggila tadi, tengok apa aku jumpa atas meja tadi. 1064 00:57:55,772 --> 00:57:57,865 - Rasanya senarai panggilan telefon dia. - Cantik. 1065 00:57:58,208 --> 00:57:59,903 7 panggilan ke pejabat loteri. 1066 00:58:00,243 --> 00:58:01,767 Ini boleh jadi bukti kita untuk kapten. 1067 00:58:04,547 --> 00:58:07,414 - Berundur. Tokan dadah Colombia. - Mana kau belajar tu? 1068 00:58:19,229 --> 00:58:21,663 Kau pernah terfikir mana kau akan pergi dalam kerjaya polis jika kau tak tembak Jeter? 1069 00:58:29,472 --> 00:58:32,805 - Patutkah kita laporkan ni? - Nampaknya kita dah jumpa segala bukti yang kita nak. 1070 00:58:32,909 --> 00:58:34,968 Maaf, rama-ramaku! 1071 00:58:36,346 --> 00:58:39,281 Letakkan mereka dan hantar. 1072 00:58:48,024 --> 00:58:51,323 - Biar betul? - Apa? 1073 00:58:51,427 --> 00:58:54,123 Kenapa kau boleh "apa"? Kita di mana? 1074 00:58:55,498 --> 00:58:56,931 Kita di gurun. 1075 00:58:57,000 --> 00:59:00,766 Mereka ambil kasut kita lagilah! Mengapa mereka suka ambil kasut sekali?! 1076 00:59:00,837 --> 00:59:02,361 - Mereka ambil pistol kayu kau sekali? - Ya. 1077 00:59:08,945 --> 00:59:11,175 - Helo? - Helo, Gene? Silap, Kapten. 1078 00:59:11,281 --> 00:59:12,680 Kapten, ini Allen Gamble. 1079 00:59:12,782 --> 00:59:14,613 Ya. Mana kau sekarang? Apa yang berlaku? 1080 00:59:14,684 --> 00:59:16,982 Kapten, panjang ceritanya.. tapi saya akan pendekkan. 1081 00:59:17,053 --> 00:59:19,021 Kami berada di Las Vegas. 1082 00:59:19,122 --> 00:59:22,489 Kami diculik, diangkut ke dalam kereta api, dan dihantar ke sini. 1083 00:59:22,559 --> 00:59:24,993 Aku akan berhenti hubungi kau. Janganlah main-main. 1084 00:59:25,061 --> 00:59:26,460 Kapten, saya jujur dengan kapten ni. 1085 00:59:26,529 --> 00:59:28,861 Dengar, kami rasa ada sesuatu yang tak kena. 1086 00:59:28,965 --> 00:59:31,832 Kami rasa Ershon menjadikan syarikat loteri untuk tutup kerugian dia. 1087 00:59:31,901 --> 00:59:37,339 Kejap. Berapa kali aku larang kamu semua jangan sentuh dia? 1088 00:59:37,840 --> 00:59:39,137 Terry, Kapten nak tahu.. 1089 00:59:39,208 --> 00:59:41,142 berapa kali dia tanya kita jangan sentuh Ershon. 1090 00:59:41,210 --> 00:59:42,302 Dua kali. 1091 00:59:43,146 --> 00:59:44,909 Dua kali. Terry kata dua kali. Saya setuju. 1092 00:59:45,014 --> 00:59:47,073 Aku akan letakkan telefon. Cukuplah. 1093 00:59:51,354 --> 00:59:55,882 Aku kena cakap dengan kau, aku baru nak mula merasai Pai Gow. 1094 00:59:56,593 --> 01:00:01,189 Martin dan Fosse, polis hebat, dalam kiraan tiga, dua... 1095 01:00:01,264 --> 01:00:07,169 Jadi, kami sudah menangkap dalangnya. Dan bawa pulang berlian bernilai 74 juta. 74 juta. 1096 01:00:08,271 --> 01:00:09,704 Kes rompakan kedai emas selesai. 1097 01:00:09,772 --> 01:00:12,570 $74,000? Itu saja mereka ambil? 1098 01:00:12,675 --> 01:00:14,905 Nilai berlian di sana bernilai berjuta-juta dolar. 1099 01:00:15,011 --> 01:00:17,172 Apa kena dengan kau ni, Gamble? Apa kata kau tutup mulut kau? 1100 01:00:17,246 --> 01:00:18,838 Boleh? Senyap! 1101 01:00:18,915 --> 01:00:20,542 Hoitz, Gamble, Kapten cari kamu berdua. 1102 01:00:23,519 --> 01:00:25,749 Saya faham ini dah lari dari topik, tapi adakah baju kalis peluru ditiru? 1103 01:00:25,855 --> 01:00:27,117 - Kapten? - Ya. 1104 01:00:27,223 --> 01:00:29,714 - Adakah saya mengganggu? - Tak. Masuklah. 1105 01:00:30,093 --> 01:00:31,924 - Saya juga? - Ya, kau sekali. 1106 01:00:32,028 --> 01:00:35,725 Aku pasti kamu semua kenal dengan yang berhormat, Pendakwa Raya Radford. 1107 01:00:35,798 --> 01:00:37,459 Beliau sudah datang untuk datang melawat. 1108 01:00:37,567 --> 01:00:38,795 Helo, kamu semua. 1109 01:00:38,901 --> 01:00:40,027 - Helo, tuan. - Hei. 1110 01:00:40,103 --> 01:00:43,470 - Saya ada berbincang dengan Gene. - Dia suka kita panggil dia kapten. 1111 01:00:43,573 --> 01:00:47,065 Ya, saya ada bincang dengan Gene dan kamu semua tahu tak, memang lawak. 1112 01:00:47,377 --> 01:00:49,607 Saya tak tahu apa yang kamu berdua rancang nak buat.. 1113 01:00:49,712 --> 01:00:53,079 tapi saya ada dapat banyak panggilan daripada orang yang saya tak pernah bercakap. 1114 01:00:53,149 --> 01:00:56,084 Selama 40 tahun saya terlibat dalam bidang perundangan. Saya dah belajar satu perkara. 1115 01:00:56,719 --> 01:00:58,414 Bila berlaku, hentikan. 1116 01:00:59,989 --> 01:01:03,083 - Gene, apa cerita keluarga? - Baik, baik, Louis, terima kasih bertanya. 1117 01:01:03,159 --> 01:01:05,150 - Anak lelaki saya dah jadi biseksual dan.. - Hebat. 1118 01:01:07,964 --> 01:01:09,488 Adakah kamu semua faham? 1119 01:01:10,800 --> 01:01:12,961 - Jangan buat lagi! - Baik. 1120 01:01:17,340 --> 01:01:18,773 Dia tak pernah datang ke sini. 1121 01:01:18,841 --> 01:01:21,674 20 tahun, aku rasa aku pernah nampak dia dalam bangunan ini sekali. 1122 01:01:21,778 --> 01:01:24,941 - Tak boleh main-main dengan dia tu. - Dia baru duduk sini. 1123 01:01:25,348 --> 01:01:28,784 Ya. Aku rasa kau tak faham. Lagi pun, dengar.. 1124 01:01:28,851 --> 01:01:32,287 Pihak polis ada jumpa senjata api kamu semua dalam Sungai Hudson. Nah, Terry. 1125 01:01:33,956 --> 01:01:35,446 Kau tahu? 1126 01:01:36,125 --> 01:01:38,093 Aku kena ambil senjata kayu kau ni. 1127 01:01:38,161 --> 01:01:40,026 - Untuk berikan senjata saya yang betul? - Bukan. 1128 01:01:40,129 --> 01:01:42,188 Sebabnya aku akan bagi kau ini. 1129 01:01:42,932 --> 01:01:46,095 Ini wisel bila kau akan diperkosa. Tiup wiselnya jika kau dalam masalah.. 1130 01:01:46,703 --> 01:01:49,263 dan polis berpistol akan datang dan bantu kau. 1131 01:01:50,640 --> 01:01:55,304 Kami diculik, kapten. Ini semua betul! Ershon penjenayah. Dia menjadikan pusat loteri sebagai mangsanya. 1132 01:01:55,378 --> 01:02:00,281 Lepas ni, aku nak kamu berdua serahkan segala bukti penyiasatan ke pejabat suruhanjaya. 1133 01:02:00,349 --> 01:02:02,180 Bidang kewangan adalah di bawah hal ehwal perundangan. 1134 01:02:02,285 --> 01:02:04,753 Tuan tak nampakkah? Kes ni menakutkan kami! 1135 01:02:04,821 --> 01:02:07,949 Saya ni seekor merek, Kapten! Tuan kena biarkan saya terbang! 1136 01:02:08,024 --> 01:02:10,925 Kau tahu tak Terry? Apa kata kita hentikan semua ni. Burung merak tak terbang. 1137 01:02:10,993 --> 01:02:14,451 - Mereka terbang sikit, taklah tinggi. - Ya. Terbangnya seperti burung penguin. 1138 01:02:14,530 --> 01:02:18,159 Seperkara lagi. Tolonglah, "jangan masuk ke dalam air terjun". 1139 01:02:18,868 --> 01:02:21,428 Adakah itu kebetulan atau, tuan sebut pepatah TLC dengan sengaja? 1140 01:02:22,271 --> 01:02:23,329 Aku sendiri tak faham perumpamaan tu. 1141 01:02:23,873 --> 01:02:26,000 - Tuan tak faham apa yang tuan katakan? - Entahlah. 1142 01:02:26,109 --> 01:02:27,542 Keluar, pergi. 1143 01:02:38,287 --> 01:02:40,517 Mana mereka dapat berita ni? 1144 01:02:42,058 --> 01:02:45,027 Aku dah penat dilayan teruk semata-mata mahu perbetulkan keadaan. 1145 01:02:45,128 --> 01:02:46,186 Hei, kalian. 1146 01:02:46,562 --> 01:02:50,464 Nanti ada undian serah kuasa untuk dana pelaburan pencen.. 1147 01:02:50,533 --> 01:02:53,400 - jadi kalau kamu semua nak ikut... - Celakalah, Bob! 1148 01:02:53,503 --> 01:02:54,561 Biar aku beritahu kau sesuatu. 1149 01:02:54,670 --> 01:02:57,070 Apa yang kau buat di sini selain ganggu orang? 1150 01:02:57,774 --> 01:03:00,174 Ada, aku berkhidmat sebagai bendahari dalam jabatan polis. 1151 01:03:00,243 --> 01:03:03,076 Aku juga buatkan kopi decaf yang unik. 1152 01:03:03,179 --> 01:03:06,410 Tepat sekali! Kau memang tak ada gunanya langsung! 1153 01:03:08,351 --> 01:03:11,878 Ada betulnya, Terry. Patutlah aku rasa sedih sepanjang masa. 1154 01:03:12,789 --> 01:03:14,586 Aku akan keluar jalan-jalan. 1155 01:03:14,690 --> 01:03:15,952 - Bob! - Pujuklah sikit. 1156 01:03:16,058 --> 01:03:17,923 Tolonglah! Bob! 1157 01:03:18,027 --> 01:03:20,928 Aku tak sengajalah. Aku kecewa. 1158 01:03:38,748 --> 01:03:43,845 Kita tak boleh buat begitu pada meja ni. Ini adalah pemasangan hasil seni. 1159 01:03:44,220 --> 01:03:46,313 - Pada meja kopi ni? - Ya. Kita dilarang letakkan barang di atasnya. 1160 01:03:50,092 --> 01:03:52,754 - 500 ribu?! - Dia boleh bacalah! Syabas! 1161 01:03:53,229 --> 01:03:55,390 - Apa? - Maafkan saya, tapi kamu berada di tempat yang betulkah ni? 1162 01:03:55,464 --> 01:03:57,762 Atau tak.. saya.. 1163 01:03:58,968 --> 01:04:00,162 - Terry. - Adakah dia.. baik. 1164 01:04:00,236 --> 01:04:03,501 - Wah.. - Maaf. Terry! Apa kau buat disini? 1165 01:04:04,740 --> 01:04:09,109 - Aku nak bersama dengan kau. - Tak, Terry, itu tak mungkin akan berlaku. 1166 01:04:09,478 --> 01:04:12,106 Kau sendiri tahu asal kau. Berada di sisi dengan aku di Poconos. 1167 01:04:12,949 --> 01:04:14,974 Sebaliknya, kau berada di sini jual meja kopi yang teruk? 1168 01:04:15,151 --> 01:04:16,709 Maksud aku, kau lihatlah. Ini semua mengarut! 1169 01:04:16,786 --> 01:04:19,220 Terry, meja ini adalah jenama asli Haverfield-Jameson. 1170 01:04:19,589 --> 01:04:23,787 Meja kopi ini bersepah? Sebab ia melambangkan ego kita berpecah. 1171 01:04:24,260 --> 01:04:26,251 Kau fikir aku tak tahu segala benda mengarut kesenian ni? 1172 01:04:26,629 --> 01:04:31,089 Meja kopi ini bukan melambangkan ego kita. Ia melambangkan respon kita terhadap dunia yang makin teruk.. 1173 01:04:31,434 --> 01:04:33,197 disebabkan pemulauan yang didorong pihak kapitalis. 1174 01:04:33,502 --> 01:04:36,062 Seperti hasil kerja Cindy Sherman dan Frank Stella. 1175 01:04:36,739 --> 01:04:38,036 Macam mana kau tahu, Terry? 1176 01:04:38,507 --> 01:04:39,906 Aku pernah sertai kelas RISD.. 1177 01:04:39,976 --> 01:04:42,308 supaya aku boleh mengejek seniman bapuk di kawasan kejiranan aku dulu. 1178 01:04:42,378 --> 01:04:44,778 - Terry, perlahankan suara kau! - Aku tak perlu perlahankan. 1179 01:04:44,847 --> 01:04:47,645 - Adakah di mengganggu kamu? - Kau pernah tidur dengan si pelik ni? 1180 01:04:47,984 --> 01:04:49,815 Terry, dia gay. Nampak? 1181 01:04:51,087 --> 01:04:53,749 Dia sendiri ada pakai baju yang sebut, "Saya Gay"! 1182 01:04:54,023 --> 01:04:55,888 Faham? Dan lagi pun, dia bos aku. 1183 01:04:56,225 --> 01:04:57,385 Lega dengarnya, kawan. Bagus. 1184 01:04:57,460 --> 01:04:59,325 Apa kata kau pergi? Aku tengah bincang dengan teman wanita aku. 1185 01:04:59,528 --> 01:05:02,861 Er. Reger, segalanya baik-baik. Terry akan keluar tak lama lagi. 1186 01:05:03,299 --> 01:05:05,358 Bagus bahasanya, kelasi! 1187 01:05:06,602 --> 01:05:08,536 Terry, apa kau buat? 1188 01:05:09,038 --> 01:05:12,439 Dengar, aku dah tunggu 3 tahun untuk kau jadi lebih dari sekadar polis. 1189 01:05:12,775 --> 01:05:14,003 Berikan aku setahun lagi. 1190 01:05:14,443 --> 01:05:16,843 Terry, kau takkan diberi setahun lagi. Cukuplah. 1191 01:05:17,346 --> 01:05:18,404 Baik. 1192 01:05:18,881 --> 01:05:22,078 - Terry, Jangan sentuh tu! Terry! - Oh tuhan! 1193 01:05:22,418 --> 01:05:24,352 Aku tak perlu semua ni dan kau sekali! 1194 01:05:25,354 --> 01:05:27,447 Dan bila kau hubungi aku, aku takkan kembali! 1195 01:05:28,724 --> 01:05:31,784 - Oh, hebatnya! - Kejutan yang takjub! 1196 01:05:32,161 --> 01:05:34,288 Aku akan bakar tempat ni sampai jadi abu! 1197 01:05:35,564 --> 01:05:37,896 - Segar! Bertenaga! - Aku suka kekasaran dia! 1198 01:05:38,301 --> 01:05:41,828 Berhenti menilai akulah! Aku manusia, bukan hasil seni! 1199 01:05:42,138 --> 01:05:43,969 - Ya. Memang pun. - Bravo! 1200 01:05:44,307 --> 01:05:47,003 Aku seeokor merak yang terbang ke dalam pelangi! 1201 01:05:47,677 --> 01:05:49,770 Ya! Ya! 1202 01:05:59,388 --> 01:06:01,982 Tulang rangka ni rasa macam lubang punggung anjing. 1203 01:06:02,091 --> 01:06:03,786 - Sayang! - Kau tahu, bila aku duduk sini dan terfikir.. 1204 01:06:03,893 --> 01:06:07,056 "Isteri manalah yang sanggup panggang tulang rusuk sesedap lubang punggung anjing.. 1205 01:06:07,129 --> 01:06:09,097 "dan hidangkannya kepada suami?" 1206 01:06:09,165 --> 01:06:12,601 - Kau sanggup. - Kau teruklah, apa masalahnya? 1207 01:06:12,668 --> 01:06:17,401 - Kapten lucutkan kes siasatan kami. - Maafkan aku. 1208 01:06:18,307 --> 01:06:23,142 Aku ada beritahu Terry kenangan pahit aku di kolej dan ia memberikan aku sedikit kesan. 1209 01:06:23,546 --> 01:06:28,779 Sayang, itu kisah lama dulu. Kau bukan macam dulu lagi. 1210 01:06:28,884 --> 01:06:32,320 Tak, kau tak faham. Ada sisa keburukan dalam jiwa aku ni. 1211 01:06:32,421 --> 01:06:35,413 Dan ia kena dikeluarkan untuk keluar berjalan-jalan. 1212 01:06:35,491 --> 01:06:38,619 dan harus keluar bersama untuk beli belah dan beli sepasang kasut. 1213 01:06:38,728 --> 01:06:43,256 Dan "dia" pun berjalan dengan orang ramai dan kata "Hei, Gator tak boleh dipermainkan!" 1214 01:06:43,599 --> 01:06:44,964 - Kau faham? - Ya. 1215 01:06:45,067 --> 01:06:49,128 Gator tak pernah jadi begitu, tak pernah dipermainkan! 1216 01:06:52,174 --> 01:06:54,165 - Sayang, aku minta maaf. - Tak mengapa. 1217 01:06:54,810 --> 01:06:58,177 - Aku cuma.. - Ingat lagi tak malam tu kita bertemu? 1218 01:06:58,948 --> 01:07:03,612 Bila dokotor tu kata "Ada bapak ayam di bawah pengaruh dadah di belakang tirai". 1219 01:07:04,353 --> 01:07:07,789 Dan aku pun ke sana, dan buka tirainya.. 1220 01:07:07,857 --> 01:07:09,415 dan aku nampak kau. 1221 01:07:10,159 --> 01:07:12,491 Waktu tu kau lemah, takut.. 1222 01:07:13,062 --> 01:07:17,158 sakit, meluap, menangis. 1223 01:07:17,266 --> 01:07:22,363 Sejak tu, aku baru sedar. "Hei, kau bukan bapak ayam." 1224 01:07:51,133 --> 01:07:54,569 Mari bersama dengan aku, pasti selamat. 1225 01:07:54,670 --> 01:07:57,070 Bila kau kata macam tu, ia buatkan aku nak terluka. 1226 01:07:57,173 --> 01:07:59,733 Kau kena biarkan aku jadi diri aku sendiri. 1227 01:08:01,343 --> 01:08:03,834 Allen, aku mengandunglah. 1228 01:08:04,713 --> 01:08:06,078 Anak siapa dalam tu?! 1229 01:08:06,182 --> 01:08:09,640 Lelaki mana yang buat kau mengandung?! Pelacur Gator lebih baik buat dengan kondom! 1230 01:08:11,487 --> 01:08:14,547 Maafkan aku, lihat. Itulah yang aku cakap. 1231 01:08:14,657 --> 01:08:16,249 Oh, tuhan. 1232 01:08:18,160 --> 01:08:19,559 Kau kena keluar! 1233 01:08:19,662 --> 01:08:23,257 Keluar! Keluar, Allen! Keluar! 1234 01:08:40,049 --> 01:08:40,947 Hei. 1235 01:08:42,218 --> 01:08:44,743 Hei, apa kau buat di sini? 1236 01:08:47,223 --> 01:08:52,286 Datang ke sini bila ada masalah dengan perempuan, boleh dikatakan aku datang ke sini setiap malam. 1237 01:08:52,394 --> 01:08:54,419 Apa kau buat di sini? 1238 01:08:55,598 --> 01:08:58,089 Sheila dan aku bertekak tadi. 1239 01:08:58,968 --> 01:09:01,266 Dia halau aku keluar. 1240 01:09:02,304 --> 01:09:05,364 Biasalah, kita belum jadi polis betul bila isteri kita tendang kita keluar, kawan. 1241 01:09:05,441 --> 01:09:09,275 Kau tak rasa pelikkah rompakan kedai emas Castien hanya mencatatkan kerugian berlian bernilai 74 ribu. 1242 01:09:09,612 --> 01:09:12,080 Penjenayah tu amatur, siapa peduli? Maksud aku.. 1243 01:09:12,148 --> 01:09:15,948 Aku tak pasti yang penjenayah amatur turun ke bawah gunakan tali besi setinggi 20 tingkat. 1244 01:09:16,051 --> 01:09:16,949 Kamu semua apa cerita? 1245 01:09:18,621 --> 01:09:21,784 Kami baru nak berparti sikit dalam kereta Prius merah di sini.. 1246 01:09:21,891 --> 01:09:23,085 kalau kamu nak sertai, boleh. 1247 01:09:23,192 --> 01:09:25,251 Kau tak boleh dekat dengan Prius tu. 1248 01:09:25,594 --> 01:09:28,461 Ini yang kami maksudkan. Kami kata sekumpulan gelendangan.. 1249 01:09:28,898 --> 01:09:30,832 dengan selera nafsu seks yang unik.. 1250 01:09:30,900 --> 01:09:33,698 berasmara dalam kereta orang yang tak dikenali sambil radionya dipasang kuat-kuat. 1251 01:09:33,769 --> 01:09:34,929 Ia pasti akan jadi malam yang indah. 1252 01:09:35,304 --> 01:09:37,602 Kami takkan sertainya, kami tak minat. 1253 01:09:37,806 --> 01:09:38,898 Biar aku ulanginya.. 1254 01:09:39,308 --> 01:09:42,141 Kami ada sebalang biji sawi dan anjing.. 1255 01:09:42,344 --> 01:09:45,507 dan kami akan masuk ke dalamnya dan lakukan seks di luar tabii. 1256 01:09:45,848 --> 01:09:47,679 Hei, bukankah kau ni Dirty Mike dan budak-budaknya? 1257 01:09:47,750 --> 01:09:50,275 - Macam mana kau kenal kami? - Kau tinggalkan nota dalam kereta aku. 1258 01:09:50,386 --> 01:09:52,946 - Kami polis, bodoh! - Dia polis. Kita kena pergi, mari! 1259 01:09:53,055 --> 01:09:54,886 Hei! Lari semua! Mereka polis! 1260 01:09:57,193 --> 01:09:59,525 Kamu semua jadikan kereta Prius aku yang cantik kepada mimpi ngeri! 1261 01:09:59,628 --> 01:10:03,291 Kami akan berasmara dalam kereta kau lagi! Ia pasti akan berlaku! 1262 01:10:05,434 --> 01:10:07,129 Entahlah dekat mana aku akan tidur malam ni. 1263 01:10:07,203 --> 01:10:09,000 Nasib baik aku tahu di mana kau boleh minum. 1264 01:10:09,104 --> 01:10:11,436 Aku belanja minum, mari. 1265 01:10:11,974 --> 01:10:13,669 - Tak, aku dah ada minuman. - Tak. 1266 01:10:14,009 --> 01:10:16,341 Aku cakap tentang cara minum yang betul-betul. 1267 01:10:16,445 --> 01:10:17,776 Minum bersama Terry Hoitz. 1268 01:11:06,662 --> 01:11:08,527 Ini teruklah. Kita bersusah-payah siasat kes ni.. 1269 01:11:08,597 --> 01:11:10,189 dan sekarang kita kena serahkan segala bukti? 1270 01:11:10,266 --> 01:11:11,528 Ya. Memang tak betul. 1271 01:11:11,600 --> 01:11:13,659 Oh, tuhan. Mabuknya aku. 1272 01:11:16,005 --> 01:11:16,801 Jadi, kamu semua ni pegawai undang-undang? 1273 01:11:17,473 --> 01:11:19,407 Ya. Kami agensi suruhanjaya kerajaan yang.. 1274 01:11:19,475 --> 01:11:21,375 bekerjasama dengan FBI dan Federal Reserve.. 1275 01:11:21,443 --> 01:11:23,604 menyusun atur pasaran saham dan penipuan syarikat. 1276 01:11:23,946 --> 01:11:26,574 Dan Federal Reserve tu penjara? 1277 01:11:26,815 --> 01:11:29,579 Bukan, sebenarnya, ia sebuah badan bank simpanan untuk tentukan kadar faedah.. 1278 01:11:29,652 --> 01:11:30,778 dan memberi pinjaman kepada bank yang lain. 1279 01:11:31,620 --> 01:11:33,815 - Adakah itu bakul sampah? - Ya. Di sana. 1280 01:11:33,922 --> 01:11:35,287 Terima kasih. 1281 01:11:36,992 --> 01:11:40,325 - Kamu tak apa-apa? - Jahanam! 1282 01:11:41,964 --> 01:11:43,659 Maafkan saya. 1283 01:11:44,266 --> 01:11:45,631 Saya minum banyak malam tadi. 1284 01:11:45,734 --> 01:11:49,602 Aku ingatkan tiub ubat gigi malam tadi makanan untuk angkasawan. 1285 01:11:50,673 --> 01:11:52,470 Masuklah, kamu semua. 1286 01:11:53,575 --> 01:11:55,770 Awak biar betul? Awak peguam kepada Ershon. 1287 01:11:55,844 --> 01:11:57,607 Kami akan serahkan segala bukti siasatan kepada awak? 1288 01:11:58,013 --> 01:12:00,277 Biar saya pastikan pada kamu yang tiada masalah.. 1289 01:12:00,349 --> 01:12:01,816 antara saya dan David Ershon. 1290 01:12:01,917 --> 01:12:06,013 Dan jika penyiasatan ini terbukti benar, saya dengan segeranya akan tarik diri. 1291 01:12:06,121 --> 01:12:10,353 Inilah segala bukti yang kami dapat, dan saya betul-betul berharap yang awak dapat siasatnya dengan telus. 1292 01:12:10,459 --> 01:12:11,756 Ya. Saya akan lihat. 1293 01:12:11,827 --> 01:12:13,590 Apa yang saya dengar, saya difahamkan.. 1294 01:12:13,662 --> 01:12:16,927 yang pihak awak terbaik dalam selesaikan kes penyiasatan yang macam ni. 1295 01:12:16,999 --> 01:12:19,763 Luar Enron dan AIG.. 1296 01:12:19,835 --> 01:12:21,302 dan Bernie Madoff.. 1297 01:12:21,937 --> 01:12:24,633 WorldCom, Bear Stearns, Lehman Brothers.. 1298 01:12:24,707 --> 01:12:26,607 Baik, terima kasih, detektif. 1299 01:12:26,675 --> 01:12:28,472 - Kamu nak duduk, atau tak apa? - Tak mengapa. 1300 01:12:28,544 --> 01:12:30,171 Baik, biar saya yakinkan kamu semua.. 1301 01:12:30,646 --> 01:12:33,137 David Ershon cumalah orang yang kaya.. 1302 01:12:33,882 --> 01:12:35,645 saya akan main skuasy dengan dia malam ni dekat kelabnya.. 1303 01:12:35,718 --> 01:12:36,548 dan kami akan ada makan malam. 1304 01:12:37,119 --> 01:12:39,212 Kau dengar cakap aku ni, monyet berpakaian Windsor.. 1305 01:12:39,321 --> 01:12:41,380 kau bermain skuasy dengan Ershon, bukan? 1306 01:12:41,490 --> 01:12:44,721 Anak kau ke sekolah dengan anak dia? Mana kau boleh pastikan sama ada dia bersalah atau tidak? 1307 01:12:44,827 --> 01:12:46,488 Saya akan teliti bukti siasatan kamu.. 1308 01:12:46,562 --> 01:12:47,790 dan saya akan periksa penyata kewangannya dua kali. 1309 01:12:48,497 --> 01:12:50,556 Dan bila kami dah belasah kau.. 1310 01:12:50,666 --> 01:12:53,157 kami akan humbankan David Ershon dalam penjara Federal Reserve! 1311 01:12:53,235 --> 01:12:54,702 Dia masih lagi tak faham maksudnya. 1312 01:13:16,125 --> 01:13:17,649 Apa kau buat ni? 1313 01:13:18,193 --> 01:13:21,492 Kita baru serahkan bukti siasatan kita pada peguam orang jahat! 1314 01:13:21,563 --> 01:13:23,827 Kau fikir kau jantan?! 1315 01:13:23,899 --> 01:13:25,366 - Aku tanya kau ni?! - Apa? 1316 01:13:25,534 --> 01:13:28,298 Bila kau pagi dan kata, "Aku boleh pakai seluar dewasa?"! 1317 01:13:28,370 --> 01:13:29,598 "Tengok, aku pakai tali pinggang! 1318 01:13:29,705 --> 01:13:31,832 - "Aku boleh pakai seluar dewasa!" - Bukanlah! 1319 01:13:32,074 --> 01:13:33,837 Kau pun pinjam jaket sekali! 1320 01:13:34,042 --> 01:13:36,101 Kau makan tengah hari sebab kau pakai seluar dewasa?! 1321 01:13:36,612 --> 01:13:38,443 Kau ada seluar bersaiz dewasa dan snek?! 1322 01:13:39,214 --> 01:13:40,841 Aku juga boleh cakap kuat-kuat! 1323 01:13:41,350 --> 01:13:42,749 Aku pun boleh tunjuk perasaan! 1324 01:13:43,085 --> 01:13:44,985 - Hentikan! - Kita tak buat semua ni! 1325 01:13:45,087 --> 01:13:47,180 Kau takutkan akulah. Hentikan! 1326 01:13:47,289 --> 01:13:50,486 Beginikah kau berkelakuan dalam demokrasi?! 1327 01:13:50,592 --> 01:13:52,253 Apa yang kau buat ni?! 1328 01:13:52,694 --> 01:13:57,097 Aku meluat sangat bila kau marah dan menengking aku sepanjang masa. 1329 01:13:58,000 --> 01:13:59,661 Memenatkan. 1330 01:14:01,804 --> 01:14:03,669 Rasa seperti aku bekerja dengan Hulk. 1331 01:14:04,106 --> 01:14:06,597 Kau nak tahu kenapa aku marah sepanjang masa?! 1332 01:14:06,675 --> 01:14:10,042 Sebab bila aku cuba betulkan keadaan, aku lagi serabutkan keadaannya. 1333 01:14:10,779 --> 01:14:15,807 Ada percubaan membunuh diri dekat Pusat Kewangan Dunia di tingkat 23.. 1334 01:14:15,884 --> 01:14:18,148 Semua unit, pihak bomba dalam perjalanan. 1335 01:14:18,220 --> 01:14:20,347 - Bangunan suruhanjaya. - Pejabat Beaman. 1336 01:14:20,923 --> 01:14:21,981 Kita kena pergi. 1337 01:14:22,191 --> 01:14:23,954 - Tapi kapten kata.. - Kita kena pergi, Allen. 1338 01:14:24,026 --> 01:14:28,725 Semua unit, saya perlukan maklum balas. Percubaan bunuh diri dekat Pusat Kewangan Dunia. 1339 01:14:39,875 --> 01:14:42,070 Memang Beaman! 1340 01:14:42,878 --> 01:14:45,711 - Dia mesti tahu sesuatu! - Wesley! 1341 01:14:45,981 --> 01:14:47,812 Detektif Hoitz dan Detektif Gamble. Kami akan uruskan. 1342 01:14:48,250 --> 01:14:50,343 Dulu aku ada ambil kelas atas talian dekat Universiti Phoenix dalam hal berunding. 1343 01:14:50,919 --> 01:14:53,080 Aku perlukan paderi dan pembesar suara. 1344 01:14:53,188 --> 01:14:55,554 - Aku tiada pembesar suara. - Ada sesiapa ada pembesar suara? 1345 01:14:55,657 --> 01:14:57,852 - Pembesar suara, ada tak? - Trak. 1346 01:14:58,894 --> 01:15:00,885 Hal polis, kami perlu gunakan sistem pembesar suara kamu. 1347 01:15:00,996 --> 01:15:02,224 Baik, saya hidupkan. 1348 01:15:04,166 --> 01:15:06,999 En. Beaman? En. Don Beaman? 1349 01:15:07,069 --> 01:15:10,266 Wesley. Saya tahu hal Ershon dan Wesley... 1350 01:15:10,372 --> 01:15:13,205 Dengar, ada banyak benda yang kita boleh nikmati dalam hidup ni.. 1351 01:15:13,275 --> 01:15:18,338 Banyak benda, macam minuman soda, tin besar minuman soda yang segar. 1352 01:15:18,413 --> 01:15:19,778 Mereka tak peduli! 1353 01:15:19,882 --> 01:15:22,180 Beri. Aku tahu macam mana nak cakap dengan dia. 1354 01:15:22,251 --> 01:15:25,914 Dengar, kami tahu yang kamu memang tak berguna dan tiada siapa yang peduli tentang kamu. 1355 01:15:26,021 --> 01:15:27,352 Dasar bangsat tak guna. 1356 01:15:27,422 --> 01:15:29,390 Kau cakap lagi teruk dari aku. 1357 01:15:29,791 --> 01:15:31,383 Saya takkan bohong dengan awak, Don. 1358 01:15:31,460 --> 01:15:35,226 Orang ramai di bawah ni mula mengatakan yang awak tak berani untuk terjun bunuh diri. 1359 01:15:35,597 --> 01:15:37,622 - Saya tak peduli! - Ya. 1360 01:15:37,733 --> 01:15:40,065 Saya rasa kamu boleh terjun. 1361 01:15:40,802 --> 01:15:44,795 Maksud saya, bukan saya galakkan. Saya cuma kata yang awak berkemampuan untuk terjun. 1362 01:15:45,407 --> 01:15:46,465 Tengok, dia terbang! 1363 01:15:52,214 --> 01:15:53,442 Hentikan. 1364 01:15:54,216 --> 01:15:56,081 Separuh penuh botol arak. Kerusi terbalik. 1365 01:15:56,151 --> 01:15:59,143 Tengoklah ni, memang kesan pergelutan. Pastikan kamu selesaikannya. 1366 01:16:00,022 --> 01:16:02,889 Detektif-detektif, segala kerja kamu selesai di sini. Kamu semua boleh pergi. 1367 01:16:02,958 --> 01:16:04,550 Macam mana dengang Ershon jadikan pusat loteri sebagai mangsa? 1368 01:16:04,626 --> 01:16:08,790 Kau tahu tak kenapa Ershon hubungi pejabat loteri dulu? 1369 01:16:08,897 --> 01:16:10,888 Sebab dia bersama dengan perempuan Powerball.. 1370 01:16:10,966 --> 01:16:13,264 yang ada dalam TV dengan segala bola bernombor. 1371 01:16:13,368 --> 01:16:15,529 Ya. Perempuan tu memfailkan perintah untuk tahan Ershon minggu lepas. 1372 01:16:16,038 --> 01:16:17,869 Perkaranya dah lama berlaku depan mata kamu semua. 1373 01:16:17,940 --> 01:16:19,908 - Tak mungkinlah. - Kamu semua akan dipindahkan. 1374 01:16:19,975 --> 01:16:22,102 - Apa? - Jalan raya. 1375 01:16:22,210 --> 01:16:23,302 Ya. Betul 1376 01:16:23,412 --> 01:16:27,075 Kau, kau akan bertugas di pejalan kaki. Kau akan bertugas di pejalan kaki! 1377 01:16:27,149 --> 01:16:29,481 - Cukup, tak, tak, cukuplah. - Kapten, apa yang tuan katakan? 1378 01:16:29,585 --> 01:16:31,450 - Lain kalilah kamu bercakap. - Kapten. 1379 01:16:31,987 --> 01:16:33,386 Ada tak cara yang lain yang.. 1380 01:16:33,455 --> 01:16:36,618 Kena buat apa yang patut dibuat, tuan. 1381 01:16:36,725 --> 01:16:38,920 Wow! Itu menyakitkan. 1382 01:16:41,063 --> 01:16:43,224 - Maafkan saya, mana kereta saya? - Sudah ditunda. 1383 01:16:43,298 --> 01:16:45,766 Sekumpulan gelendangan bermain-main di dalamnya. 1384 01:16:45,834 --> 01:16:49,497 - Itu kenderaan rasmi pegawai polis. - Saya hampir diperdaya. 1385 01:16:54,643 --> 01:16:55,940 Kapten Mauch kecewa tadi. 1386 01:16:56,478 --> 01:16:57,638 Kan? 1387 01:16:57,746 --> 01:17:00,112 Satu-satunya perkara yang patut aku banggakan dalam hidup adalah menjadi detektif. 1388 01:17:00,182 --> 01:17:02,742 Itu saja yang aku ada, dan sekarang ia lenyap. 1389 01:17:03,485 --> 01:17:05,976 Aku faham, tapi kau masih ada aku. 1390 01:17:06,088 --> 01:17:09,615 Kau tak nampakkah? Aku tak mahu kau, Allen. Tak pernah! 1391 01:17:09,691 --> 01:17:11,921 Aku dah cakap segala permit pembinaan itu mengarut. 1392 01:17:12,260 --> 01:17:14,353 Aku tak percaya kau masih ragu-ragu dengan aku selepas apa yang kita lihat. 1393 01:17:14,463 --> 01:17:18,991 Ini kes jenayah sebenar, aku polis yang betul. Kita cuma tersalah sasaran mangsa untuk Ershon. 1394 01:17:19,101 --> 01:17:21,331 - Kau pakai wisel pemerkosa. - Beginilah polis betul bekerja. 1395 01:17:21,436 --> 01:17:24,269 Tiada apa akan jadikan kau lelaki yang betul. 1396 01:17:24,339 --> 01:17:27,775 Kau senjata pun tiada, isteri dan sekarang kau tiada rakan sekerja. 1397 01:17:27,843 --> 01:17:29,435 Tinggalkan aku. 1398 01:17:30,045 --> 01:17:31,535 Kes mengarut. 1399 01:17:31,647 --> 01:17:34,172 Terry, untuk makluman kau, aku memang polis, ok? 1400 01:17:34,282 --> 01:17:36,443 Putusnya persahabatan. 1401 01:17:36,518 --> 01:17:37,644 Aku polislah! 1402 01:17:37,719 --> 01:17:41,382 dan dilucutkan ke tugasan yang teruk. 1403 01:17:41,490 --> 01:17:44,550 Allen dan Terry dihimpit dengan musibah. 1404 01:17:47,329 --> 01:17:50,389 Tapi kadang-kala bila kita jatuh.. 1405 01:17:51,633 --> 01:17:54,329 ketika itulah kita akan cari apa yang betul.. 1406 01:17:56,672 --> 01:17:58,697 ...dan patut dibuat. 1407 01:18:04,646 --> 01:18:06,705 Sama ada mengurus lalu-lintas.. 1408 01:18:06,815 --> 01:18:07,839 Jalan! 1409 01:18:08,316 --> 01:18:11,752 ...atau menyiasat penipuan jutaan dolar. 1410 01:18:23,231 --> 01:18:25,324 - Kamu bekerja di sini? - Ya, saya. 1411 01:18:25,400 --> 01:18:28,233 Jentera bola pemusnah yang pecahkan kedai emas Castien tempoh hari. 1412 01:18:28,336 --> 01:18:29,894 Ada pecahkan pejabat awak? 1413 01:18:30,005 --> 01:18:32,530 Ada beberapa polis datang ke sini dan tutup pejabat kami. 1414 01:18:32,607 --> 01:18:33,938 Cam lagi tak macam mana rupa mereka. 1415 01:18:34,042 --> 01:18:36,738 Salah seorang dari mereka punyai loghat orang Australia. 1416 01:18:37,279 --> 01:18:41,079 Awak memang tak ada sebarang bisnes dengan syarikat loteri negeri, bukan? 1417 01:18:41,183 --> 01:18:44,550 Tak, klien utama kami ialah Lendl Global. 1418 01:18:44,619 --> 01:18:46,246 Boleh saya tanya apa semua ni? 1419 01:18:59,701 --> 01:19:01,931 Gator nak senjata api, bangsat tak guna! 1420 01:19:11,313 --> 01:19:13,406 Begitulah seorang pegawai polis yang sejati. 1421 01:19:16,084 --> 01:19:18,882 Seseorang yang tahu apa yang perlu dilaksanakan. 1422 01:19:18,954 --> 01:19:22,913 Seorang yang tahu bagaimana menggunakan sifat buruknya untuk kebaikan. 1423 01:19:22,991 --> 01:19:24,618 Lepas tu, kita dipindahkan ke Florida. 1424 01:19:33,935 --> 01:19:35,061 Satu, dua, tiga. Serang! 1425 01:19:37,773 --> 01:19:38,967 Terry, ini aku. 1426 01:19:39,074 --> 01:19:41,304 Ini aku, Allen? 1427 01:19:41,409 --> 01:19:42,967 Kau menyerah kalah atau kau pukul muka aku? 1428 01:19:43,078 --> 01:19:44,739 Aku akan lepaskan. 1429 01:19:45,614 --> 01:19:48,640 Kau gila? Apa yang kau buat? 1430 01:19:48,750 --> 01:19:50,183 - Mereka mungkin perhatikan kita. - Aku hampir nak bunuh aku. 1431 01:19:50,285 --> 01:19:51,411 - Matikan lampu. - Apa? 1432 01:19:51,486 --> 01:19:52,578 - Mereka perhatikan kita? - Siapa? 1433 01:19:52,921 --> 01:19:55,446 Aku jumpa maklumat penting. 1434 01:19:55,524 --> 01:19:58,652 - Pasal apa? - Benda yang menakutkan, Terry. Ia penting. 1435 01:19:58,960 --> 01:20:01,758 Macam mana kau masuk sini? Tempat ni dah disalah guna. 1436 01:20:01,830 --> 01:20:04,298 - Kita tak boleh berhati-hati sangat? - Apa maksud kau? 1437 01:20:04,366 --> 01:20:07,529 - Tempat ni mungkin ada alat intipan. - Tiada alat intipan di sini.. 1438 01:20:11,807 --> 01:20:14,799 Pertama sekali, aku rindu dengan kau. 1439 01:20:14,876 --> 01:20:17,674 - Apa yang berlaku? - Kau tak dengar aku kata? 1440 01:20:17,779 --> 01:20:21,772 - Baik, aku juga rindukan kau. - Terima kasih. 1441 01:20:21,850 --> 01:20:26,150 Baik, aku tahu kerugian syarikat mana yang Ershon patut tutupkan. 1442 01:20:26,221 --> 01:20:28,519 - Syarikat Lendl Global. - Apa? 1443 01:20:28,623 --> 01:20:31,148 Lendl alihkan perhatian kita dengan rompakan kedai emas Castien.. 1444 01:20:31,226 --> 01:20:34,218 supaya mereka boleh pecah masuk ke dalam firma akaun di sebelah kedai emasnya. 1445 01:20:34,329 --> 01:20:37,526 Kemudian mereka mengubah segala rekod untuk menutup kerugian 1446 01:20:37,632 --> 01:20:40,396 yang Ershon lakukan pada mereka sepanjang pelaburan teruk yang dilakukan oleh Ershon. 1447 01:20:40,635 --> 01:20:43,968 Kau tak patut siasat benda ni. Kau kena bertugas di pejalan kaki sahaja. 1448 01:20:44,039 --> 01:20:46,633 Aku tahu, agak rumit, bukan? 1449 01:20:47,142 --> 01:20:49,167 Ini teruklah, Allen. Ini teruk. 1450 01:20:49,244 --> 01:20:51,712 Patutlah kapten suruh kita abaikan kes ini. 1451 01:20:51,813 --> 01:20:53,906 Ya. Aku jamin yang Beaman mulai syak sesuatu dan bertanya. 1452 01:20:54,015 --> 01:20:55,983 Patutlah mereka bunuh Beaman 1453 01:20:56,051 --> 01:20:57,211 Ada lagi satu. 1454 01:20:57,319 --> 01:20:59,310 Esoknya, ada urus niaga besar-besaran akan dijalankan. 1455 01:20:59,521 --> 01:21:00,886 Ershon yang jalankannya. 1456 01:21:00,989 --> 01:21:03,856 Aku masih tak pasti siapa mangsa perancangan Ershon.. 1457 01:21:03,925 --> 01:21:05,085 tapi kita kena hentikan. 1458 01:21:05,193 --> 01:21:06,854 Masa untuk biarkan merak berterbangan. 1459 01:21:07,896 --> 01:21:09,761 Aku takkan pergi, Allen. Aku suka apa aku buat. 1460 01:21:10,198 --> 01:21:12,325 Aku pun, kita polislah. 1461 01:21:12,400 --> 01:21:16,928 Tak, aku suka tugas aku sekarang. Aku suka kerja di lalu-lintas. Kerjanya seronok. 1462 01:21:17,038 --> 01:21:18,062 Apa? 1463 01:21:18,673 --> 01:21:22,439 Aku suka kerja di jalan raya. Aku takkan ikut kau. 1464 01:21:22,544 --> 01:21:25,035 Apa yang kau mengarut? 1465 01:21:28,850 --> 01:21:32,377 - Apa yang kau maksudkan? - Aku cakap soal hidup aku. 1466 01:21:32,454 --> 01:21:35,184 Selekoh yang aku uruskan dekat 54th dan 3rd Avenue. Menyeronokkan. 1467 01:21:35,257 --> 01:21:38,954 Itu tempat aku. Dan orang di lalu lintas, mereka baik-baik. 1468 01:21:39,060 --> 01:21:42,086 Ada seorang ni namanya Phillip. Dia kencing di tingkat 20. 1469 01:21:42,197 --> 01:21:43,357 Kau kena saksikannya, Allen. Kau kena lihat. 1470 01:21:43,431 --> 01:21:46,059 Apa kena dengan kau? Apa kena dengan semua yang kita buat? 1471 01:21:46,368 --> 01:21:48,529 Jangan harap, Allen, aku tarik diri. Cukuplah. 1472 01:21:49,771 --> 01:21:52,638 - Masuk ke dalam kereta. - Tolonglah, Allen. Kita berdua tahu yang itu pistol kayu. 1473 01:21:54,209 --> 01:21:58,043 - "Ledakkan rumah pangsa," sekarang masuk dalam kereta. - Kau takkan tembak aku. 1474 01:21:58,113 --> 01:22:00,638 Baik, aku akan jujur, ini kali kedua aku ledakkan sejata api. 1475 01:22:00,882 --> 01:22:02,076 Jadi berhenti acukan pada aku. 1476 01:22:02,150 --> 01:22:06,211 Dengar, esok pagi, apa yang aku akan buat adalah jumpa kapten. 1477 01:22:06,454 --> 01:22:07,614 Untuk apa? Macamlah dia peduli. 1478 01:22:07,722 --> 01:22:10,885 Dia dah mengelak kes ni disiasat terlalu lama dan aku mahu penjelasan. 1479 01:22:10,959 --> 01:22:13,223 Aku nak dia pandang aku di mata dan jawab. 1480 01:22:13,295 --> 01:22:16,093 Bukalah berita, tiada siapa peduli. 1481 01:22:16,765 --> 01:22:18,130 Aku harap aku tak bersendirian. 1482 01:22:18,934 --> 01:22:21,459 Harap kau datang. 1483 01:22:23,171 --> 01:22:25,298 Ini hari yang istimewa. Sangat istimewa. 1484 01:22:25,407 --> 01:22:27,898 Tengah bulan sekarang ni. Pelanggan kita bersemangat. 1485 01:22:28,276 --> 01:22:30,767 Mari kita lihat apa yang laris untuk dijual. 1486 01:22:32,314 --> 01:22:33,406 Ada Bathmaths baru. 1487 01:22:36,251 --> 01:22:40,449 Seperkara lagi, ada perogol bersiri dekat Crown Heights. 1488 01:22:40,522 --> 01:22:44,014 Alamak, maaf. Itu kerja saya yang lagi satu. Abaikan dan lupakannya. 1489 01:22:44,125 --> 01:22:45,285 Jangan abaikannya. 1490 01:22:45,360 --> 01:22:48,591 Jika kamu menetap di Crown Heights, jalanlah berpasangan. 1491 01:22:48,663 --> 01:22:52,997 Gene Mauch sila ke aksesori dapur. Gene Mauch sila ke aksesori dapur. 1492 01:22:53,101 --> 01:22:56,696 Saya kena pergi. Hati-hati diluar sana. 1493 01:22:58,773 --> 01:22:59,933 Jenis oak. 1494 01:23:00,008 --> 01:23:03,535 Saya suka yang jenis oak diletakkan bersama dan jenis yang mapel diletakkan berasingan. 1495 01:23:03,645 --> 01:23:04,703 Dan kayu pengalas pemotong ni.. 1496 01:23:04,980 --> 01:23:06,038 Hei, Kapten. 1497 01:23:07,482 --> 01:23:10,007 Hei, Allen. Hei, apa cerita? 1498 01:23:10,118 --> 01:23:11,881 Apa kau buat di sini? Kau ke sini untuk beli Bathmaths? 1499 01:23:12,387 --> 01:23:16,050 - Saya nak tuan jujur dengan saya. - Jujurlah dengan kami. 1500 01:23:16,157 --> 01:23:18,853 Hei, Terry. Tengoklah semua ni. 1501 01:23:18,960 --> 01:23:22,623 - Aku ingatkan kau kawal lalu lintas hari ni. - Biarkan ia dikawal sendiri waktu ni. 1502 01:23:23,031 --> 01:23:26,489 - Lagi pun, tugas rakan sejawat, bukan? - Terima kasih. 1503 01:23:28,036 --> 01:23:30,630 Kenapa tuan bersusah-payah mengelak kes ni daripada disiasat? 1504 01:23:32,073 --> 01:23:35,167 Baik, aku akan beritahu kamu semua sesuatu. 1505 01:23:35,243 --> 01:23:38,542 Kamu semua betul-betul sudah mendalami kes ini Sangat mendalami. 1506 01:23:38,646 --> 01:23:40,580 Ershon ada hubungan dengan segala pihak atasan yang berkepentingan.. 1507 01:23:40,682 --> 01:23:43,549 dan aku kena mengelak daripada masalah. 1508 01:23:44,185 --> 01:23:46,346 Tuan mengelak daripada masalah di dunia.. 1509 01:23:46,421 --> 01:23:48,685 lambat-laun masalah di dunia akan datang di hadapan pintu rumah tuan. 1510 01:23:49,157 --> 01:23:51,387 - Cantik. - Itu memang cantik. 1511 01:23:51,493 --> 01:23:53,051 Aku dengar skripnya dalam episod Touched By An Angel. 1512 01:23:53,595 --> 01:23:57,588 Kamu semua kena siasat ke ni dengan cermat, dan pastikan dapat bukti yang sahih.. 1513 01:23:57,699 --> 01:23:59,257 dan mungkin akan lihat apa yang patut aku buat. 1514 01:23:59,367 --> 01:24:00,561 Tapi kalau kes ni kecoh.. 1515 01:24:00,668 --> 01:24:03,831 dan kamu semua menarik perhatian media, dan libatkan pendakwaraya dalam hal ni.. 1516 01:24:03,905 --> 01:24:05,429 Aku akan berhenti. 1517 01:24:05,573 --> 01:24:06,870 Ya. Kami akan ke sana sesenyap tikus gereja. 1518 01:24:06,941 --> 01:24:11,344 Tapi jika ada satu kes, satu kes dalam kerjaya di mana tuan boleh siasat.. 1519 01:24:11,413 --> 01:24:12,539 Inilah kesnya. 1520 01:24:13,114 --> 01:24:16,447 Baik, kalau begitu buatkanlah kita bangga. 1521 01:24:16,951 --> 01:24:18,248 Sebab aku tak nak menyental. 1522 01:24:18,953 --> 01:24:21,513 - Biar betul? - Tak. 1523 01:24:21,589 --> 01:24:24,922 - Tuan tak tahu yang perkataan tu ada dalam lirik lagu TLC? - Aku tak tahu apa yang kau maksudkan. 1524 01:24:25,193 --> 01:24:26,592 - Kali kedua ni. - Tuan pernah cakap "Jangan masuk ke dalam air terjun" 1525 01:24:26,694 --> 01:24:27,854 dan sekarang tuan "Tak nak menyental" 1526 01:24:27,929 --> 01:24:29,726 - Aku sendiri tak faham perumpamaan tu. - Dah macam gerenyet. 1527 01:24:29,798 --> 01:24:30,924 Aku tak tahu apa yang kau cakapkan. 1528 01:24:31,032 --> 01:24:33,296 Ingat, kalau kes ni jadi kacau-bilau, anggap kita tak pernah berbincang. 1529 01:24:33,735 --> 01:24:35,430 - Tuan boleh percayakan kami. - Dengan cermat. 1530 01:24:35,537 --> 01:24:37,801 Kamu semua kena merayap. Merayap. 1531 01:24:38,073 --> 01:24:39,370 Tolonglah. 1532 01:24:40,308 --> 01:24:42,799 Kita tak boleh kata "Merayap-merayap" tanpa katakan petikannya dari lagu TLC. 1533 01:24:43,078 --> 01:24:44,443 Hei.. 1534 01:24:45,413 --> 01:24:47,278 Kamu semua tahu kan yang Danson dan Highsmith bukanlah polis yang hebat, bukan? 1535 01:24:47,949 --> 01:24:49,746 Ya. Rasanya kami tahu tu tapi merekalah orangnya. 1536 01:24:49,818 --> 01:24:51,718 Maksud saya, sampai masanya, siapa akan jadi hero yang sebenar? 1537 01:24:52,053 --> 01:24:55,216 Bukan nak mengampu, tapi kamulah polis yang hebat. 1538 01:24:56,658 --> 01:24:58,216 Kau sedia? 1539 01:24:58,293 --> 01:24:59,954 - Ya. - Mari. 1540 01:25:08,470 --> 01:25:10,836 - Tidak, tapi warnanya menarik. - Terima kasih. 1541 01:25:10,939 --> 01:25:12,998 - Seksi tapi serius. - Terima kasih. 1542 01:25:13,108 --> 01:25:14,473 Maaf. 1543 01:25:15,477 --> 01:25:18,139 Siapa mereka semua ni? Aku ingatkan kita akan bertemu seorang sahaja. 1544 01:25:18,246 --> 01:25:22,740 Kau tahulah, mereka cuma orang-orang yang aku berhutang. 1545 01:25:22,817 --> 01:25:23,909 Siapa mereka? 1546 01:25:25,420 --> 01:25:30,119 Ada beberapa pejuang Chechen, usahawan-usahawan. 1547 01:25:30,191 --> 01:25:36,027 Dan lelaki berkulit hitam sana adalah ahli perniagaan dari Nigeria. 1548 01:25:36,131 --> 01:25:38,326 Kau berhutang dengan orang Nigeria dan Chechen? 1549 01:25:38,433 --> 01:25:39,923 Ya. 1550 01:25:40,001 --> 01:25:43,164 - Kau ni boleh tahan. - Terima kasih. 1551 01:25:43,338 --> 01:25:46,705 Ada baiknya kita mulakan. 1552 01:25:47,142 --> 01:25:50,600 Ini sudah bagus. Kita berada dalam permainan, kita tahu skornya berapa. 1553 01:25:50,678 --> 01:25:53,613 Apa yang khuatirkan aku alah kita tak tahu siapa sasaran mangsa Ershon. 1554 01:25:53,681 --> 01:25:57,777 - Mungkinkah pusat loteri atau siapa? - Siapa peduli? Mestilah jutawan bodoh yang diperdaya. 1555 01:25:57,852 --> 01:26:03,813 Saya kena maklumkan yang saya sangat teruja dengan urusniaga kita. 1556 01:26:03,892 --> 01:26:06,360 Dan saya boleh pastikan yang setiap sen daripada duit kamu.. 1557 01:26:06,461 --> 01:26:09,487 akan dilaburkan dengan bijak. 1558 01:26:09,564 --> 01:26:11,532 Kadar pulangan pelaburan kamu juga menarik. 1559 01:26:11,633 --> 01:26:13,157 Kami fikir ahli-ahli kami juga pasti akan teruja. 1560 01:26:13,234 --> 01:26:17,068 Ya. Maksud saya, dalam 10 tahun terakhir, purata pulangannya dalam lingkungan 18%. 1561 01:26:18,173 --> 01:26:20,368 Baik, sesenyap tikus di gereja keluar dan masuk. 1562 01:26:20,475 --> 01:26:22,705 Aku boleh rasakan kantung buah zakar aku bergoyang macam kau katakan. 1563 01:26:22,810 --> 01:26:23,868 Cantik. 1564 01:26:23,978 --> 01:26:25,377 Baik, semua dengar. 1565 01:26:25,480 --> 01:26:28,381 Nama saya Detektif Gamble. Dan ini Detektif Hoitz. 1566 01:26:28,483 --> 01:26:30,644 Kami perlukan kerjasama semua. 1567 01:26:30,718 --> 01:26:32,185 David Ershon. 1568 01:26:32,253 --> 01:26:34,585 Kamu ditahan kerana penipuan kewangan dan menggelapkan wang simpanan.. 1569 01:26:34,689 --> 01:26:36,384 serta terlibat dalam pembunuhan Don Beaman. 1570 01:26:36,891 --> 01:26:38,324 Ini idea yang teruk. 1571 01:26:38,826 --> 01:26:40,191 Hei, kamu semua. 1572 01:26:41,763 --> 01:26:44,231 Bob? Apa kau buat di sini? 1573 01:26:44,699 --> 01:26:46,030 Aku sedang melabur. 1574 01:26:46,100 --> 01:26:48,534 Ingat lagi kita bincang undian serah kuasa tempoh hari? 1575 01:26:48,603 --> 01:26:50,230 - Inilah dia. - Biar betul? 1576 01:26:50,338 --> 01:26:52,863 Ini adalah pelaburan yang lebih beruntung untuk dana pencen. 1577 01:26:52,941 --> 01:26:57,173 Allen! Jabatan polislah mangsanya. Mereka menyasarkan tabung dana pencen polis! 1578 01:27:03,518 --> 01:27:07,147 Tuan-tuan, kamu semua datang ke sini tanpa waran tangkap.. 1579 01:27:08,056 --> 01:27:09,523 Dan kami smeua berhak untuk mengambil tindakan. 1580 01:28:07,915 --> 01:28:09,712 Ini lebih senyap dari tikus gereja! 1581 01:28:10,285 --> 01:28:11,377 Pergi! 1582 01:28:16,524 --> 01:28:17,889 Siapa mereka semua tu? 1583 01:28:17,959 --> 01:28:21,019 Saya boleh dapatkan kamu semua tiket Rock Of Ages. 1584 01:28:21,095 --> 01:28:25,054 Saya mengaku yang tiketnya tak lagi mengaburi kamu semua, tapi saya bukan jenis yang cop tiket! 1585 01:28:25,133 --> 01:28:27,101 - Masuk depan! - Macam mana kau hidupkan kereta ni?! 1586 01:28:27,368 --> 01:28:28,357 Teruskan! Pergi! 1587 01:28:29,103 --> 01:28:30,092 - Habis! - Pergi! 1588 01:28:34,976 --> 01:28:37,843 Jeanie! Datang sini! Kau, pergi dapatkan kereta! 1589 01:29:24,425 --> 01:29:25,414 Pegang sterengnya! 1590 01:29:31,132 --> 01:29:33,498 - Buka bonet belakang! - Aku akan buat! 1591 01:29:41,509 --> 01:29:44,444 Mereka akan bunuh saya, dan mereka akan bunuh kamu semua. 1592 01:29:44,545 --> 01:29:46,945 - Baik! Saya akan bunuh kamu dahulu. - Dan kemudian mereka akan bunuh saya. 1593 01:29:47,048 --> 01:29:50,074 Dua pegawai polis yang mencurigakan, bersenjata, berbahaya.. 1594 01:29:50,184 --> 01:29:51,845 - dan sekarang menjadikan David Ershon sebagai tebusan. - Bodoh betul! 1595 01:29:51,919 --> 01:29:55,411 - Kita yang kena! Kita di pihak yang baik! - Tepat sekali! Merekalah orang baik! 1596 01:29:55,523 --> 01:29:57,684 Mana kita nak pergi?! 1597 01:29:57,759 --> 01:30:00,421 Saya ada apartment kecil, tiada siapa yang tahu. 1598 01:30:00,528 --> 01:30:03,224 Saya gunakannya khas untuk ibu bapa dan juga pelacur. 1599 01:30:03,297 --> 01:30:05,390 Bukan bila sebumbung, sebab itu dah salah. 1600 01:30:08,636 --> 01:30:11,332 Mari kita dengar dari mula, segala butiran. 1601 01:30:11,906 --> 01:30:16,536 Saya rasa lagi elok jika kita mulakannya dengan bahagian akhir.. 1602 01:30:16,611 --> 01:30:21,605 dan kembali pada bahagian permulaan, dan terus sambung ceritanya sehingga ke akhir.. 1603 01:30:21,716 --> 01:30:24,776 mungkin tambah sedikit perspektif dalam setiap waktu di dalamnya.. 1604 01:30:24,886 --> 01:30:28,185 untuk menunjukkan sedikit dinamik, jika tidak, ceritanya akan mendatar. 1605 01:30:28,256 --> 01:30:29,416 Beritahulah pada kami! 1606 01:30:29,524 --> 01:30:32,254 Saya hilangkan banyak duit mereka dan mereka mahukannya kembali. 1607 01:30:32,593 --> 01:30:33,890 Macam mana dengan Don Beaman? 1608 01:30:33,961 --> 01:30:36,452 Beaman tahu yang saya ada memalsukan penyata kewangan saya.. 1609 01:30:36,564 --> 01:30:38,862 dan sebab itulah mereka hantar Wesley untuk pastikan dia tak buka mulut. 1610 01:30:39,567 --> 01:30:41,432 Wesley mengugut dia menggunakan senjata supaya dia minum sedikit minuman keras.. 1611 01:30:41,536 --> 01:30:43,561 dan paksa dia terjun keluar. 1612 01:30:43,638 --> 01:30:45,367 Cuma soal masa sebelum bila dia terjatuh. 1613 01:30:45,440 --> 01:30:48,876 Sekurang-kurangnya kami hentikan kamu dapatkan dana pencen. 1614 01:30:48,943 --> 01:30:52,208 Baik, tapi ya, kamu hentikannya tapi dana tu sudah ada dalam akaun saya. 1615 01:30:52,280 --> 01:30:54,874 Tepat jam 9 pagi, ia akan masuk ke dalam dana ekuti Lendl.. 1616 01:30:54,949 --> 01:30:57,645 dan dari situlah dananya akan dipindahkan ke sedozen akaun syarikat minyak. 1617 01:30:57,752 --> 01:30:59,276 Tepat jam 9:01, semua dana pencen lenyap. 1618 01:30:59,387 --> 01:31:02,379 - Baik, macam mana jika kami hentikannya? - Kamu tak boleh, maksud saya, ada.. 1619 01:31:02,457 --> 01:31:04,925 Macam mana jika kami hentikan penghantaran dananya?! 1620 01:31:04,992 --> 01:31:07,893 Kamu mesti ke bank Endemic sebelum tepat jam 9.. 1621 01:31:07,962 --> 01:31:10,430 cari keraninya, dapatkan nombor akaun.. 1622 01:31:10,498 --> 01:31:11,556 Kita kena hentikan. 1623 01:31:11,632 --> 01:31:12,826 Tak mungkin. 1624 01:31:12,934 --> 01:31:16,563 Pihak polis, orang Australia yang gila tu dan geng lain semua mengejar kita. 1625 01:31:16,637 --> 01:31:20,733 Kamu semua boleh lepaskan saya dan saya akan berikan USD 10 juta setiap seorang. 1626 01:31:21,342 --> 01:31:24,402 - Itu bukan rasuah. - Mestilah rasuah! 1627 01:31:24,479 --> 01:31:26,606 Awak berikan kami habuan untuk kami tak buat kerja. 1628 01:31:28,683 --> 01:31:29,945 Itu bukan rasuah. 1629 01:31:30,585 --> 01:31:32,985 Kita akan tinggal di sini malam ni, tiada siapa akan tahu tempat ni. 1630 01:31:33,087 --> 01:31:34,816 Kita akan selamat dan esok hari, kita akan lakukan. 1631 01:31:35,590 --> 01:31:37,114 Pertama sekali, aku kena jumpa Sheila. 1632 01:31:37,191 --> 01:31:38,590 Mustahil, bahayalah. 1633 01:31:38,693 --> 01:31:40,991 Dengar, Terry, kita tak tahu apa akan berlaku esok.. 1634 01:31:41,095 --> 01:31:44,622 tapi malam ni, aku nak betulkan keadaan dengan Sheila. 1635 01:31:45,132 --> 01:31:47,032 Baik, pergilah, hati-hati. 1636 01:31:47,502 --> 01:31:49,129 Ya, terima kasih. 1637 01:31:49,971 --> 01:31:51,199 Boleh cakapkan "hai" pada Sheila untuk aku? 1638 01:31:51,372 --> 01:31:53,135 - Ok. - Ok. 1639 01:31:53,207 --> 01:31:56,176 Beritahu dia yang aku prihatin dengan dia. 1640 01:31:56,277 --> 01:31:57,710 Yang aku mahu dia tahu.. 1641 01:31:57,812 --> 01:32:00,178 aku akan bersama dengan dia jika sesuatu berlaku. 1642 01:32:00,281 --> 01:32:02,340 - Ya. - Sekelip mata, aku akan berada di sisi dia. 1643 01:32:02,550 --> 01:32:04,541 Dengar, dah lain macam bunyinya. 1644 01:32:04,652 --> 01:32:07,553 Kalau ada sesuatu berlaku pada kau, aku kena berada di sisi dan jaga dia. 1645 01:32:07,655 --> 01:32:10,556 Apa dia mahu, keperluan dan keiinginan dia akan jadi tanggungjawab aku. 1646 01:32:10,658 --> 01:32:12,819 Kenapa kau cakap macam kau dah bersedia dengannya? 1647 01:32:13,027 --> 01:32:14,392 Pergilah, kawan. 1648 01:32:15,129 --> 01:32:16,619 Baik, terima kasih. 1649 01:32:17,565 --> 01:32:18,657 Pergi. 1650 01:32:22,637 --> 01:32:23,797 Janeco Gallery. 1651 01:32:24,739 --> 01:32:26,832 Francine, ini Terry. Jangan letakkan telefon. 1652 01:32:37,552 --> 01:32:38,712 Tolonglah angkat. 1653 01:32:39,587 --> 01:32:40,747 Helo. 1654 01:32:40,855 --> 01:32:44,018 Hei, sayang. aku harap kau berada di rumah mak kau. 1655 01:32:44,091 --> 01:32:47,356 Kau tahu, aku tak boleh hubungi lagi. Rasanya perbualan kita didengari. 1656 01:32:47,595 --> 01:32:50,086 Sayang, mana kau pergi? Aku nak jumpa kau. 1657 01:32:50,197 --> 01:32:52,358 Aku berada di tempat kita berasmara tiga Halloween yang lepas. 1658 01:32:52,433 --> 01:32:53,491 Ingat tak? 1659 01:32:54,435 --> 01:32:55,834 Baik, ya. Aku faham. 1660 01:32:55,903 --> 01:32:59,532 Aku cuma nak beri amaran. Hati-hati, aku rasa mereka sedang memerhati rumah kita. 1661 01:32:59,607 --> 01:33:02,201 Jangan risau, sayang. Aku rasa ada cara untuk bercakap dengan kau. 1662 01:33:02,743 --> 01:33:06,679 Aku kena mengaku. Aku tak mahu datang sebenarnya, maksud aku.. 1663 01:33:07,848 --> 01:33:11,284 Selepas tahun-tahun yang lepas, selepas ditahan 1664 01:33:11,385 --> 01:33:14,752 Aku risau mungkin aku tak jumpa kau lagi. 1665 01:33:14,855 --> 01:33:16,447 Ada orang yang sangat berbahaya yang akan tangkap dia.. 1666 01:33:16,557 --> 01:33:17,581 dan sekarang mereka akan tangkap kami. 1667 01:33:20,795 --> 01:33:22,194 Cuma perempuan tua. 1668 01:33:27,768 --> 01:33:29,201 Helo, Allen. 1669 01:33:29,270 --> 01:33:31,864 Helo, Mama Ramos. Apa mak buat di sini? 1670 01:33:31,939 --> 01:33:35,033 Sheila cakap dia tak tahu apa yang berlaku dan dia mahu kamu pulang. 1671 01:33:36,377 --> 01:33:38,242 - Dia juga ada cakap.. - Ya 1672 01:33:38,312 --> 01:33:42,146 ...dia nak kau naik atas dia dan pegang rambut dia.. 1673 01:33:42,249 --> 01:33:44,274 dan tunggangi dia macam koboi.. 1674 01:33:44,919 --> 01:33:48,548 sementara dia menghisap ibu jari kau dan cakap "Mommy Likey!" 1675 01:33:49,390 --> 01:33:50,948 Mak, beritahu anak mak.. 1676 01:33:51,325 --> 01:33:53,759 Dia kata dia sentiasa menyayangi kau. 1677 01:33:53,828 --> 01:33:56,490 Dan dia sangat gembira kau punyai anak dia. 1678 01:33:56,597 --> 01:33:57,757 Allen. 1679 01:33:57,832 --> 01:33:59,663 Dia juga ada cakap yang.. 1680 01:33:59,767 --> 01:34:03,794 dia mahu kau renungi mata dia tanpa berkelip antara satu sama lain. 1681 01:34:04,438 --> 01:34:06,963 - Saya suka bila dia buat begitu, mak. - Dan lepas tu.. 1682 01:34:07,041 --> 01:34:09,009 berasmara dengannya sekali. 1683 01:34:10,878 --> 01:34:12,778 Mak tak sanggup buat semua ni. 1684 01:34:14,181 --> 01:34:17,582 - Kamu semua cakap benda yang terlalu peribadi. - Baik, tapi cuma satu benda lagi. 1685 01:34:17,918 --> 01:34:19,852 Dia kata dia sayang kau.. 1686 01:34:19,920 --> 01:34:23,014 dan mahu pegang tangan kau dan nikmati teh ais bersama-sama. 1687 01:34:23,691 --> 01:34:26,216 Janganlah. Takkan itu saja dia kata. 1688 01:34:26,694 --> 01:34:27,888 Tidak. 1689 01:34:28,963 --> 01:34:32,558 - Dia ada sebut benda lain, tapi mak tak mahu.. - Tolonglah.. 1690 01:34:32,633 --> 01:34:34,897 Mak tak faham, saya mungkin terbunuh esok. 1691 01:34:35,369 --> 01:34:36,563 Baik. 1692 01:34:39,106 --> 01:34:43,975 Dia kata dia nak matikan jam dan telefon.. 1693 01:34:44,045 --> 01:34:47,276 - dan berasmara selama 3 hari. - Macam tu baru betul. Ya. 1694 01:34:47,581 --> 01:34:52,712 Dia mahu berjalan tak betul selama seminggu sebab kamu semua terlampau sangat. 1695 01:34:52,787 --> 01:34:54,015 Indahnya tu. 1696 01:34:54,422 --> 01:34:58,051 Tiada lagi, dia cakap sampaikan mak tak boleh cakap. 1697 01:34:58,125 --> 01:35:03,893 Ia melibatkan sarung tangan palsu dan pencukur pita elektrik kegunaan kelab golf. 1698 01:35:12,440 --> 01:35:13,498 Sekarang apa dia kata. 1699 01:35:15,976 --> 01:35:17,739 Dia kata dia sayangkan kau. 1700 01:35:23,984 --> 01:35:26,316 Maafkan aku untuk segalanya. 1701 01:35:29,457 --> 01:35:32,626 Aku cuma kena datang ke sini malam ni untuk cakap aku sayang dengan kau. 1702 01:35:32,626 --> 01:35:35,595 Dan sebab aku pura-pura anggap yang kau isteri biasa adalah kerana.. 1703 01:35:37,264 --> 01:35:41,325 aku takut bila aku mengaku yang betapa mengancam.. 1704 01:35:41,435 --> 01:35:44,233 bijak dan cantiknya kau.. 1705 01:35:45,106 --> 01:35:48,940 - aku mungkin akan kehilangan kau. - Diam, Allen. Aku cintakan kau. 1706 01:35:49,443 --> 01:35:52,241 Kita ada tempat yang selamat. 1707 01:36:04,792 --> 01:36:06,020 Aku akan sakitkan punggung kau. 1708 01:36:14,802 --> 01:36:17,100 Aku guna cara orang tua pada kau. 1709 01:36:32,520 --> 01:36:34,147 Aku bawakan muzik. 1710 01:36:38,659 --> 01:36:40,650 Bukan muzik yang aku pilih, tapi lantaklah. 1711 01:36:40,728 --> 01:36:43,993 Baiklah, mari pergi, lagu Monday Morning, masa untuk bekerja. 1712 01:36:44,064 --> 01:36:45,190 Mari lakukan. 1713 01:36:45,299 --> 01:36:47,028 - Kamu semua nak kata laluan pagar saya? - Diamlah! 1714 01:36:54,575 --> 01:36:55,667 Itu Wesley! 1715 01:37:06,720 --> 01:37:07,812 Ya. 1716 01:37:10,224 --> 01:37:12,749 - Mana kau belajar pandu macam tu? - Grand Theft Auto! 1717 01:37:15,696 --> 01:37:16,924 Habislah, Allen, mereka ikut. 1718 01:37:19,834 --> 01:37:22,394 - Oh, tuhan! - Habis. 1719 01:37:23,671 --> 01:37:25,366 - Buat sesuatu, Allen! - Bertahan, bertahan. 1720 01:37:46,861 --> 01:37:48,658 Nampaknya ada yang dah main Grand Theft Auto. 1721 01:37:50,431 --> 01:37:51,762 Aku buat tu? 1722 01:37:51,866 --> 01:37:53,527 - Aku yang buat? - Oh, tuhan! 1723 01:37:53,601 --> 01:37:55,899 - Macam itulah yang aku katakan! - Kita baru matikan mereka! 1724 01:37:55,970 --> 01:37:58,461 Kamu semua nampak? Van tadi berpusing dan terbalik. 1725 01:37:58,572 --> 01:38:02,133 Gator memusingkan van sampai terbalik macam mereka dalam mesin basuh yang rosak! 1726 01:38:02,243 --> 01:38:04,177 Kenapa awak gelarkan diri awak Gator? 1727 01:38:04,745 --> 01:38:07,509 Nama samaran saya sewaktu dekat kolej. Dulu saya uruskan perkhidmatan GRO. 1728 01:38:07,581 --> 01:38:10,778 - Dulu dia bapak ayam. - Ya. Dulu, saya bapak ayam. 1729 01:38:10,918 --> 01:38:13,386 Saya yang bau atau memang ada bau faraj rusa dalam ni? 1730 01:38:14,421 --> 01:38:15,547 Kesian kereta aku. 1731 01:38:15,890 --> 01:38:18,358 Sekarang ni satu jalan berlumuran darah. 1732 01:38:18,459 --> 01:38:21,553 Dan statistiknya, ada 30 kanak-kanak dalam ni.. 1733 01:38:21,662 --> 01:38:23,653 10 orang daripada semua akan mati sebelum hari jadi kamu menjelang. 1734 01:38:23,964 --> 01:38:27,024 Ada beberapa tip, untuk mengelakkan diri kamu daripada dipenjara.. 1735 01:38:27,134 --> 01:38:31,366 Pertama, cuba berusaha untuk tidak menjadi orang berkulit hitam dan Hispanic. 1736 01:38:31,472 --> 01:38:33,702 - Itu tip yang bernas. - Ya. Kedua.. 1737 01:38:33,807 --> 01:38:35,104 Tuan-tuan, ada laporan baru. 1738 01:38:35,175 --> 01:38:38,804 Hoitz dan Gamble memiliki Ershon sebagai tebusan, kereta berkelajuan tinggi sedang dikejar. 1739 01:38:38,879 --> 01:38:40,847 Ya! Senjata! Senjata! 1740 01:38:40,948 --> 01:38:42,882 Hantarkan senjatanya. Hantarkannya. Cepat, semua! 1741 01:38:42,983 --> 01:38:44,610 Itu dia, ada apa lagi? Sebarang alat kejutan? Tiada? 1742 01:38:44,685 --> 01:38:46,118 Bagus. Siapa nak ikut pergi jalan-jalan? 1743 01:38:46,186 --> 01:38:47,653 Saya nak! 1744 01:38:48,155 --> 01:38:49,520 Baik, kamu, sayang. Mari, cepat, bergerak! 1745 01:38:49,623 --> 01:38:50,817 - Bergerak! Cepat! - Mari! 1746 01:39:01,368 --> 01:39:04,235 Cantik, ada helikopter. Mesti mereka menangkap kereta berkelajuan tinggi. 1747 01:39:15,716 --> 01:39:18,514 - Siapa mereka semua? - Mereka pelabur Chechen. 1748 01:39:18,585 --> 01:39:21,645 Kami semua akan buat Chechen versi daripada Dora the Explorer. 1749 01:39:21,722 --> 01:39:23,314 Lagi pun, ia dah jadi salah. 1750 01:39:26,493 --> 01:39:28,688 Aku rasa macam tak adil mereka miliki helikopter! 1751 01:39:29,697 --> 01:39:30,755 Oh, tidak. 1752 01:39:32,166 --> 01:39:33,224 Habis. 1753 01:39:37,104 --> 01:39:39,572 Turunkan kepala awak! Oh tuhan, lembutnya rambut awak. 1754 01:39:39,673 --> 01:39:41,106 Minyak Panas V05. 1755 01:39:44,445 --> 01:39:46,743 Kau akan dilanggar! Ada banyak kereta yang arah jalan bertentangan! 1756 01:39:46,847 --> 01:39:47,939 Aku takkan dilanggar. 1757 01:39:49,917 --> 01:39:51,680 - Aku akan dilanggar! Kau betul! - Nak aku yang pandu?! 1758 01:40:11,705 --> 01:40:14,367 - Ini idea yang sangat bijak. - Ya. 1759 01:40:26,453 --> 01:40:27,750 Mereka dah pergi. 1760 01:40:29,156 --> 01:40:30,248 Mari pergi. 1761 01:40:42,569 --> 01:40:46,005 Mereka orang Nigeria. Ya. Saya terlupa pasal mereka. 1762 01:40:53,881 --> 01:40:55,109 - Ini jalan pintas! - Kau biar betul? 1763 01:40:55,182 --> 01:40:56,410 Kau tak boleh turun ke bawah sana! 1764 01:41:04,324 --> 01:41:05,814 Apa kau buat? 1765 01:41:12,032 --> 01:41:13,124 Langgar dia! 1766 01:41:20,841 --> 01:41:22,206 - Kita dimana? - Chelsea Pier. 1767 01:41:28,682 --> 01:41:29,774 Apa yang.. 1768 01:41:39,560 --> 01:41:41,391 Mereka ada helikopter memang main tipu. 1769 01:41:42,162 --> 01:41:43,220 Pergi! 1770 01:41:48,368 --> 01:41:49,460 Cepat! 1771 01:41:51,338 --> 01:41:52,896 Kami polis! Pukulkan bolanya pada helikoter! 1772 01:42:15,829 --> 01:42:18,696 Ini Martin da Fosse dalam perjalanan. Jangan menyibuk! Ini kerja kami! 1773 01:42:20,534 --> 01:42:23,196 Tetapkan perimeter. Tiada penangkapan selagi kami berada di sana! 1774 01:42:23,504 --> 01:42:24,562 Letakkan lampu! 1775 01:42:44,758 --> 01:42:46,282 Jangan sahkan pemindahan wangnya! 1776 01:42:46,393 --> 01:42:47,951 Ini ialah David Ershon. Pemindahan wang adalah untuk dia. 1777 01:42:48,061 --> 01:42:50,461 Dia berhak untuk beritahu kamu untuk tidak sahkannya. Beritahu dia! 1778 01:42:50,564 --> 01:42:53,192 - Beritahu! - Ya. Buat apa yang mereka suruh, hentikan pemindahan wangnya. 1779 01:42:53,267 --> 01:42:54,234 Sahkannya. 1780 01:42:55,802 --> 01:42:56,894 Sekarang. 1781 01:42:56,970 --> 01:42:58,562 Jangan sentuh apa-apa. 1782 01:42:58,972 --> 01:43:01,236 Saya sumpah saya akan pecakan otak awak di atas meja ni. 1783 01:43:01,308 --> 01:43:03,742 Tiada siapa dalam bilik ni percaya kau akan tembak kerani ni. 1784 01:43:03,810 --> 01:43:04,902 Ya? 1785 01:43:06,280 --> 01:43:09,772 Terima kasih banyak-banyak, semua, di atas penghantaran segera En. Ershon. 1786 01:43:09,883 --> 01:43:13,284 Aku ada dua saingan pembida daripada para pelabur.. 1787 01:43:13,987 --> 01:43:16,217 Sekarang ni dalam 30 juta, dan masih bertambah.. 1788 01:43:16,924 --> 01:43:18,892 - Sekejap! Tak bolehkah kau.. - Bawa dia pergi. 1789 01:43:19,459 --> 01:43:20,983 Tapi semua komputer.. 1790 01:43:23,163 --> 01:43:26,564 Macam mana kalau, suatu hari nanti, komputer yang akan berkuasa? 1791 01:43:28,135 --> 01:43:32,231 Sekarang jika kau tak senyap, aku akan kerat telinga kau dengan pisau mentega. 1792 01:43:32,306 --> 01:43:34,399 Pisaunya tumpul. Tumpul lagi sakit dari yang tajam. 1793 01:43:34,474 --> 01:43:35,736 Sekarang! 1794 01:43:42,783 --> 01:43:43,943 Kau tercegat saja! 1795 01:43:44,051 --> 01:43:46,815 Aku tak tahu apa makna "sekarang." Kau ingat aku tahu semua tu?! 1796 01:43:46,920 --> 01:43:48,785 - Saya tahu. - Diamlah! 1797 01:43:48,889 --> 01:43:51,915 Kau bunuh kami dan Ershon. Kau akan kehilangan 30 juta dolar. 1798 01:43:51,992 --> 01:43:54,085 - Siapa yang punyai angsa emas sekarang? - Ya! 1799 01:43:58,131 --> 01:43:59,723 Celaka! 1800 01:44:00,400 --> 01:44:02,561 Dia masih lagi bernilai dengan luka di peluru, kawan. 1801 01:44:02,636 --> 01:44:04,501 Dia dengan segeranya terpedaya dengan gertakan. 1802 01:44:04,605 --> 01:44:06,436 Bangun, bunuh semua pegawai polis. 1803 01:44:06,506 --> 01:44:07,973 Saya cuma nak pastikan jawapan. 1804 01:44:08,075 --> 01:44:11,476 Kamu nak sahkan pemindahan wangnya atau tidak? 1805 01:44:11,945 --> 01:44:14,311 Kau, aku akan bunuh kau untuk suka-suka. 1806 01:44:15,849 --> 01:44:18,647 Polis! Jangan bergerak! Letakkan senjata! 1807 01:44:18,752 --> 01:44:21,687 Letakkan atau kau akan diletakkan! 1808 01:44:21,755 --> 01:44:24,690 Saya harap kamu suka makanan dalam penjara. 1809 01:44:24,791 --> 01:44:27,555 - Polis! Melutut ke bawah! - Tunjukkan tangan! 1810 01:44:35,369 --> 01:44:37,735 - Hei, kau ok? - Hei. 1811 01:44:38,639 --> 01:44:41,005 Hei, Gene. Kapten. Maafkan saya. 1812 01:44:41,308 --> 01:44:43,003 - Maafkan saya. - Tak mengapa. Jangan risau tentangnya. 1813 01:44:43,076 --> 01:44:44,475 Kau boleh panggil Gene bila kita tidak dalam pejabat. 1814 01:44:45,045 --> 01:44:47,172 Baik, terima kasih sebab datang. 1815 01:44:47,247 --> 01:44:49,340 Baguslah. 1816 01:44:49,416 --> 01:44:51,475 Jangan, tengok aku. Tengok aku. 1817 01:44:51,718 --> 01:44:54,312 Kita kehilangan dia! Dia nak mati! 1818 01:44:55,055 --> 01:44:58,388 Tak, tak, tak, saya cuma berehat. Cuma berehat sahaja. 1819 01:44:58,492 --> 01:45:00,653 Maafkan aku. Aku sakitkan kau? 1820 01:45:00,727 --> 01:45:02,251 - Kau baik-baik? - Cuma berehat. 1821 01:45:02,362 --> 01:45:03,761 Biar aku beritahu kau sesuatu. 1822 01:45:03,864 --> 01:45:06,697 Semua kertas kerja akan kami uruskan. 1823 01:45:07,034 --> 01:45:08,592 - Kau tahu kenapa? - Kenapa? 1824 01:45:08,702 --> 01:45:10,192 "Tak perlulah nak bangga untuk merayu." 1825 01:45:10,837 --> 01:45:12,031 Tolonglah. 1826 01:45:12,105 --> 01:45:13,936 - Apa? - Dah tak kelakarlah. 1827 01:45:14,041 --> 01:45:16,566 - Aku tak faham apa yang kau cakapkan. - Perumpamaan TLC. 1828 01:45:16,677 --> 01:45:18,668 Aku tak faham, sumpah. 1829 01:45:19,012 --> 01:45:24,348 Aku kena pergi untuk tengok Terry. Kaki aku sakit, kejap. Ini dia. 1830 01:45:24,418 --> 01:45:27,216 Ia merupakan kes yang paling remeh sekali. 1831 01:45:27,287 --> 01:45:30,415 tapi Allen dan Terry selesaikannya dengan jayanya. 1832 01:45:33,293 --> 01:45:36,421 Dalam masa 24 jam, selepas mempelajari rancangan cilik Ershon.. 1833 01:45:36,530 --> 01:45:38,555 dan kerugian besar syarikat Lendl.. 1834 01:45:38,632 --> 01:45:41,362 kerajaan mengisukan sejumlah dana TARP untuk jaminan kepada syarikat Lendl 1835 01:45:41,435 --> 01:45:45,963 Lendl adalah segalanya, dan kami tidak akan ke mana-mana... 1836 01:45:46,073 --> 01:45:47,404 Syarikatnya terlalu utuh untuk dijatuhkan. 1837 01:45:47,974 --> 01:45:53,139 Ershon dihumban ke fasiliti penjara perseketuan Palomino dekat Florida. 1838 01:45:53,246 --> 01:45:56,306 Dia masih lagi melabur. Cuma mata wangnya berbeza. 1839 01:45:57,384 --> 01:45:59,784 Roger Wesley dikaitkan dengan kes pembunuhan Beaman.. 1840 01:45:59,886 --> 01:46:03,686 disebabkan kamera kesalamatan yang tidak diperiksa oleh Martin dan Fosse. 1841 01:46:03,757 --> 01:46:05,588 Kerana kamera keselamatannya cuma menunjukkan belakang kepala pembunuhnya. 1842 01:46:05,692 --> 01:46:09,788 Tapi aplikasi Faceback dari Allen berjaya memadankan muka-muka pembunuhnya. 1843 01:46:10,263 --> 01:46:12,128 Terry berkahwin dengan Francine. 1844 01:46:12,232 --> 01:46:15,201 Dia boleh bermain harp semasa majlis dan ia sungguh menakjubkan. 1845 01:46:15,268 --> 01:46:16,792 Dia mempelajarinya ketika darjah 8.. 1846 01:46:16,903 --> 01:46:20,270 untuk memperlekehkan orang yang tinggal di kawasannya. 1847 01:46:20,374 --> 01:46:23,866 Terry mempelawa Sheila untuk menjadi pengapit dia, tapi Sheila menolak. 1848 01:46:24,144 --> 01:46:28,376 Jujurlah pada diri sendiri, kita semua nak jadi terkenal dan jadi hebat. 1849 01:46:28,448 --> 01:46:29,676 Tapi cuba teka? 1850 01:46:29,750 --> 01:46:33,242 Orang yang lakukan kerja dengan betul, orang yang melakukan perubahan.. 1851 01:46:33,520 --> 01:46:36,512 kita takkan dapat lihat mereka dalam TV atau di muka hadapan surat khabar. 1852 01:46:37,157 --> 01:46:40,615 Saya maksudkan orang melakukan rutin hariannya seperti biasa.. 1853 01:46:40,761 --> 01:46:43,889 takkanlah tak tahu, "orang yang lain-lain." 1854 01:46:43,964 --> 01:46:45,124 - Nampak? Memang tak boleh pergi? - Hei, hei. 1855 01:46:45,899 --> 01:46:47,890 Kamu semua ingat kes Ershon ni didedahkan pada umum? 1856 01:46:48,301 --> 01:46:49,529 Kamu semua tak buat apa-apa. 1857 01:46:49,936 --> 01:46:51,528 Ahli-ahli koporat menghabiskan berjuta-juta.. 1858 01:46:51,605 --> 01:46:53,869 untuk pastikan orang macam Ershon lakukan apa yang mereka nak. 1859 01:46:54,741 --> 01:46:55,730 Derek Jeter? 1860 01:46:57,144 --> 01:47:00,238 Ya. Ini saya. Awak memang dirancang untuk menembak saya pada malam tu, Terry. 1861 01:47:00,547 --> 01:47:03,345 - Kan aku dah cakap! - Mereka tahu dengan meletakkan seseorang macam awak.. 1862 01:47:03,417 --> 01:47:06,386 jenis yang jari sensitif di celah picu senjata, diletakkan depan pintu masuk ketika saya berjalan sebelum perlawanan.. 1863 01:47:06,553 --> 01:47:08,919 ia memang satu musibah untuk kita berdua. 1864 01:47:09,456 --> 01:47:11,549 Sekarang, saya sedang lakukan penyiasatan dalam industri perbankan.. 1865 01:47:11,691 --> 01:47:13,750 dan saya dah kajinya dengan mendalam, sangat dalam. 1866 01:47:14,161 --> 01:47:15,321 Jadi, saya maafkan awak, Terry. 1867 01:47:15,896 --> 01:47:17,989 Saya hargainya, maafkan saya atas apa yang berlaku. 1868 01:47:18,765 --> 01:47:19,754 Saya lega semua dah selesai. 1869 01:47:20,233 --> 01:47:22,531 Seluruh sistem kita disogokkan dengan duit haram. 1870 01:47:23,136 --> 01:47:26,367 Dan pihak media tak berani melaporkannya. Sebab siapa yang miliki mereka? 1871 01:47:26,540 --> 01:47:28,974 Pihak yang sama mengawal kerajaan. 1872 01:47:29,576 --> 01:47:31,271 Mahkhamah dan undang-undang saja yang kita ada. 1873 01:47:32,612 --> 01:47:34,045 Jadi, ini kes kamu berdua. 1874 01:47:35,182 --> 01:47:38,083 Lelaki yang bernama Carl Bachand, Ketua Pegawai Eksekutif Bank Killister. 1875 01:47:38,718 --> 01:47:42,552 Dia songlap 3 bilion dalam dana TARP. Dia penyeleweng, penyeleweng besar. 1876 01:47:43,089 --> 01:47:47,685 Berkas dia, tapi hati-hati. Dia miliki tentera upahan setiap jam sehari, tujuh hari seminggu. 1877 01:47:48,728 --> 01:47:49,888 Terima kasih, Derek. 1878 01:47:51,198 --> 01:47:53,325 Hei, Derek! Kejap! Macam mana kami nak hubungi awak? 1879 01:47:53,400 --> 01:47:55,766 dapatkan maklumat atau tiket atau apa-apa? 1880 01:47:56,503 --> 01:47:57,663 Apa yang berlaku? 1881 01:48:00,507 --> 01:48:03,601 Goldman Sachs. Kes ni mesti susah. 1882 01:48:06,279 --> 01:48:07,974 Hai. Cantik kaca mata. 1883 01:48:08,982 --> 01:48:10,950 - Apa tadi tu? - Apa? 1884 01:48:11,017 --> 01:48:14,646 Apa? Apa kena dengan kau dan perempuan cantik? Apa petua kau? 1885 01:48:14,721 --> 01:48:17,383 Sejujurnya, aku tak faham apa yang kau katakan. 1886 01:48:17,491 --> 01:48:19,516 Beritahu aku siapa yang hilangkan keperawanan kau. 1887 01:48:19,626 --> 01:48:22,652 Dia sebenarnya seorang pengacara TV. Heather Locklear. 1888 01:48:22,729 --> 01:48:24,390 Apa, Heather Locklear? 1889 01:48:24,498 --> 01:48:26,125 - Kau pernah dengar tentang dia? - Biar betul! 1890 01:48:26,199 --> 01:48:29,999 - Dulu dia agak tembam orangnya. - Aku tak faham, aku tak faham sangat kau ni. 1891 01:48:31,000 --> 01:49:59,000 Diterjemah oleh: Baloney 95 1892 01:53:30,904 --> 01:53:32,565 Itu kau. Tiada deria humor. 1893 01:53:32,672 --> 01:53:34,139 Aku ada. Aku ada deria jenaka yang bagus. 1894 01:53:34,641 --> 01:53:36,199 Kalau kau katakan benda yang lucu, aku akan gelak. 1895 01:53:36,276 --> 01:53:38,972 - Baik, aku akan beritahu kau satu kisah jenaka yang lucu. - Silakan, aku suka jenaka. 1896 01:53:39,112 --> 01:53:41,672 Baik, ada seorang budak lelaki sedang menyambut hari jadinya yang ke-13. 1897 01:53:43,082 --> 01:53:46,210 - Masa untuk menjalinkan hubungan seks. - Dah mula dah rasa kisahnya tak senonoh. 1898 01:53:46,519 --> 01:53:48,282 Dia pun pergi jumpa seorang wanita ni dekat gudang, dia kata "Cik, 1899 01:53:48,655 --> 01:53:51,818 "dengar, saya tahu cik biasanya mahukan duit, tapi saya tiada duit dan ini hari jadi saya." 1900 01:53:52,158 --> 01:53:53,921 "Cik rasa dapatkah saya berasmara dengan cik dengan bayaran seekor itik? 1901 01:53:54,460 --> 01:53:56,655 - Budak lelaki tu pekebunkah? - Tak. 1902 01:53:56,863 --> 01:54:01,163 Itu mungkin dah menyalahi Kod Kesihatan, libatkan itik dengan aktiviti pelacuran. 1903 01:54:01,601 --> 01:54:03,159 Bukannya mereka berdua mahu lakukan seks dengan itik tu! 1904 01:54:03,436 --> 01:54:05,199 Tak, aku cuma maksudkan ia menyalahi Kod Kesihatan.. 1905 01:54:05,271 --> 01:54:08,866 sebab libatkan itik ke dalam fasiliti yang macam tu. 1906 01:54:10,376 --> 01:54:12,537 Jadi, wanita tu pun kata, "Ya, boleh." 1907 01:54:13,079 --> 01:54:15,513 Jadi budak lelaki itu buatlah dengan dia. 1908 01:54:16,082 --> 01:54:19,245 - Buat apa? - Yang kasar, nakal punya. Wanita tu suka! 1909 01:54:19,519 --> 01:54:22,511 Wanita tu kata "Kau tahu tak? Kalau kau buat begitu lagi, aku akan berikan kau itik ni semula." 1910 01:54:22,856 --> 01:54:24,790 - Ia macam menjalinkan hubungan seks percuma sebanyak dua kali! - Jadi, maaf.. 1911 01:54:24,858 --> 01:54:25,984 Aku minta maaf.. 1912 01:54:26,292 --> 01:54:30,228 - Itiknya sebagai bayaran untuk jalinkan hubungan seks? - Ya. 1913 01:54:30,396 --> 01:54:31,556 - Bijak sekali. - Budak tu guna itik sebagai pembayaran.. 1914 01:54:31,631 --> 01:54:33,223 dan sekarang dia dibayar dengan itik tu semula. 1915 01:54:33,666 --> 01:54:36,760 Dia kata, "Ini adalah hadiah hari jadi yang terbaik!" Dia pun buat sekali lagi. 1916 01:54:37,070 --> 01:54:40,631 - Lalu dia berjalan kaki pulang, berjalan.. - Jadi dia berpuas hati dengan bayaran itiknya. 1917 01:54:40,940 --> 01:54:42,931 - Dengan itiknya sebagai tukaran? - Ya. 1918 01:54:43,009 --> 01:54:45,477 ..pada wanita tu. Baik. Baguslah. 1919 01:54:45,812 --> 01:54:49,543 Dia pun pulang ke rumah dan tak sabar mahu ceritakan pada ayahnya. 1920 01:54:49,916 --> 01:54:52,077 Dia pulang ke rumah bersama dengan itiknya dan tiba-tiba.. voom! 1921 01:54:52,151 --> 01:54:53,550 trak datang dan langgar itik dia. 1922 01:54:53,653 --> 01:54:55,052 - Itiknya terbunuh? - Ya. 1923 01:54:55,121 --> 01:54:57,282 - Jadi, itik budak tu dah mati. - Itiknya dah mati. 1924 01:54:57,757 --> 01:55:01,056 Budak tu mula menangis, pemandu trak berhenti dan dia juga sedih sebab dia tak sengaja.. 1925 01:55:01,227 --> 01:55:04,355 Mestilah dia menangis! Umur dia 13 tahun dan baru jalinkan hubungan seks dua kali.. 1926 01:55:04,530 --> 01:55:07,988 - dan dia baru saksikan itik kesayangan dia mati. - Apa kata kau diam dan aku habiskan ceritanya? 1927 01:55:08,167 --> 01:55:10,067 Setakat ini, aku tak tahu bila kisahnya akan jadi lawak. 1928 01:55:10,370 --> 01:55:12,838 Lelaki tu beri dia dua dolar sebab rasa kesian dengan itik budak tu yang terbunuh. 1929 01:55:13,206 --> 01:55:14,537 Dan budak tu suka dengan duitnya? 1930 01:55:15,041 --> 01:55:18,499 Dia gembira! Dia tiduri perempuan dua kali, dan dia dapat dua dolar akhirnya! 1931 01:55:18,578 --> 01:55:21,046 Nampak macam itik tadi lagi bernilai dari dua dolar. 1932 01:55:22,215 --> 01:55:23,739 Itu kisah yang tadi. Kau tahu aku maksudkan.. 1933 01:55:24,150 --> 01:55:26,641 Lepas tu, dia pun pulang, ayahnya tanya, "Apa cerita?" 1934 01:55:26,719 --> 01:55:30,177 "Beritahu ayah." Ayah dia tanya.. "Ayah, saya tiduri wanita untuk seeokor itik.. 1935 01:55:30,323 --> 01:55:31,847 "Saya dapat itik semula dengan tiduri perempuan.. 1936 01:55:31,925 --> 01:55:33,688 "dan saya dapat duit untuk itik yang dah mati!" 1937 01:55:36,763 --> 01:55:37,991 Jadi ia cuma puisi. 1938 01:55:39,198 --> 01:55:40,426 Kau tak rasa kisahnya lawak? 1939 01:55:40,900 --> 01:55:42,765 Aku ingatkan kisahnya akan melucukan di akhirnya.. 1940 01:55:43,469 --> 01:55:45,232 dengan seni kata-katanya diletakkan bersama.. 1941 01:55:45,305 --> 01:55:46,863 tapi dari segi pengisian jenakanya? 1942 01:55:48,508 --> 01:55:49,600 Tiada. 1943 01:55:52,812 --> 01:55:56,441 Masa untuk kita minta resit dari Shen-Shen. Jom pergi. 1944 01:56:01,654 --> 01:56:05,852 Hentikan, hentikan, hentikan.. 1945 01:56:06,326 --> 01:56:07,350 Cut.