1
00:00:39,372 --> 00:00:44,252
MURJACI S KLUPE
2
00:00:47,380 --> 00:00:51,551
U New Yorku je tanka granica
između reda i kaosa.
3
00:00:51,634 --> 00:00:55,721
Na toj granici žive Danson
i Highsmith.
4
00:00:57,849 --> 00:01:00,601
Znaš li zašto sam se
popeo na ovaj krov?
5
00:01:01,060 --> 00:01:05,356
Mislim da je to zbog tvojih
loših životnih odabira.
6
00:01:20,955 --> 00:01:21,914
Riješi se tog govnara.
7
00:01:21,949 --> 00:01:22,880
Oo.
8
00:01:22,915 --> 00:01:24,834
Zašto si rekao 'Oo'?
9
00:01:34,927 --> 00:01:37,972
Čovječe,
udubio si haubu.
10
00:01:40,391 --> 00:01:42,935
Hajde.
11
00:01:55,948 --> 00:01:58,326
To će biti problem.
12
00:02:12,507 --> 00:02:16,469
Je li netko ovdje zvao 112?
13
00:02:26,020 --> 00:02:29,023
Dosta mi je ovog vozikanja.
14
00:02:32,985 --> 00:02:35,071
Pobij ih.
15
00:02:35,363 --> 00:02:37,156
Držite se.
16
00:02:46,749 --> 00:02:52,150
Imate pravo na šutnju...
17
00:02:52,185 --> 00:02:57,552
ali hoću da vrištite.
18
00:03:12,150 --> 00:03:13,609
Legni na zemlju.
19
00:03:14,318 --> 00:03:16,744
Detektivi!
20
00:03:16,779 --> 00:03:18,614
Jedan po jedan.
21
00:03:18,823 --> 00:03:22,368
Rick Rayston iz "New York Observera"...
za internet.
22
00:03:22,403 --> 00:03:25,367
Osumnjičeni su uhvaćeni sa
samo 100 grama marihuane.
23
00:03:25,402 --> 00:03:28,056
To je beznačajna količina u
nekim saveznim državama.
24
00:03:28,091 --> 00:03:30,943
Je li ovaj slučaj vrijedan
12 milijuna štete na imovini?
25
00:03:30,978 --> 00:03:33,796
Zašto ne pustimo New Yorku
da odgovori na to pitanje?
26
00:03:34,088 --> 00:03:36,757
Najveći grad na svijetu.
27
00:03:40,052 --> 00:03:42,895
Sarah Campon, TMC tiskano
izdanje.
28
00:03:42,930 --> 00:03:46,809
Danson, jesu li glasine o tebi
i Kim Kardasian točne?
29
00:03:46,844 --> 00:03:48,895
Bez komentara.
30
00:03:48,930 --> 00:03:51,022
Ali, da.
31
00:03:51,522 --> 00:03:55,902
Danson i Highsmith,
tri hot doga dnevno doživotno!
32
00:03:58,863 --> 00:04:03,124
Bez pića.
Ne mogu to.
33
00:04:03,159 --> 00:04:07,455
Danson i Highsmith
su pucali, vozili i seksali se sa stilom.
34
00:04:07,490 --> 00:04:09,999
Oni su rock zvijezde.
Osim njih imate šaljivdžije...
35
00:04:10,208 --> 00:04:15,505
mučitelje...
i murjake s klupe.
36
00:04:17,715 --> 00:04:20,683
Znamo.
37
00:04:20,718 --> 00:04:23,269
Dobro, slušajte...
38
00:04:23,304 --> 00:04:26,224
Imamo proslavu večeras
u Butter-u.
39
00:04:26,390 --> 00:04:32,188
Brody Jenner će doći. Bai Ling,
kurva s obale Jerseyja.
40
00:04:32,313 --> 00:04:36,984
I većina vas je na listi.
- Najbolji si.
41
00:04:37,401 --> 00:04:41,197
Da kažem nešto
o čovjeku koji je došao iz Austrije...
42
00:04:41,232 --> 00:04:42,949
sa snom.
- Arnold Schwarzenegger.
43
00:04:42,984 --> 00:04:44,957
Pusti da završim.
44
00:04:44,992 --> 00:04:46,953
Postao je šampion i
poslije toga filmska zvijezda.
45
00:04:46,988 --> 00:04:47,919
Arnold Schwarzenegger.
46
00:04:47,954 --> 00:04:51,214
Zaboga, pusti me da završim.
Uvijek unište priču.
47
00:04:51,249 --> 00:04:54,717
Htio sam reći da mi ne bismo
mogli raditi naš posao...
48
00:04:54,752 --> 00:04:59,006
da vi ne radite sav taj uredski posao,
koji mi ne volimo raditi.
49
00:04:59,041 --> 00:05:01,766
Svu pucnjavu,
automobilske potjere
50
00:05:01,801 --> 00:05:04,554
i sav seks koji ne želimo
imati, ali moramo...
51
00:05:04,589 --> 00:05:08,492
Sve zbog toga što vi radite.
Hvala vam.
52
00:05:08,527 --> 00:05:12,360
I radimo to bez prestanka.
- Ti, začepi!
53
00:05:12,395 --> 00:05:17,441
Ako te poželimo čuti, stavit ću svoju ruku
u tvoju guzicu i pokretati te kao lutku.
54
00:05:17,476 --> 00:05:20,611
Čuješ li me?
Vidimo se.
55
00:05:20,653 --> 00:05:22,905
Zbogom, kuje.
56
00:05:23,906 --> 00:05:27,083
Momci!
Priđite.
57
00:05:27,118 --> 00:05:30,121
Hajde, priđite.
Dosta.
58
00:05:30,997 --> 00:05:33,339
Malo unazad.
59
00:05:33,374 --> 00:05:37,044
Još samo malo...
Tako.
60
00:05:37,712 --> 00:05:41,445
Ovo je njihova papirologija
i znate da je neće učiniti.
61
00:05:41,480 --> 00:05:45,178
Ova papirologija je kao Bobova žena.
Debela, ružna...
62
00:05:45,213 --> 00:05:48,848
Ima Dansonove otiske po sebi.
Bez uvrede, Bob.
63
00:05:48,883 --> 00:05:51,816
Tko je želi?
- Ja.
64
00:05:51,851 --> 00:05:55,354
Uredska kurva i Yankeejevac na slučaju.
- Hvala, Allene.
65
00:05:55,389 --> 00:05:57,523
Hvala Vama.
- Ja ću, ja ću.
66
00:06:07,116 --> 00:06:11,662
Prestani mrmljati tu pjesmu.
- Mogu je mrmljati ako hoću.
67
00:06:11,697 --> 00:06:14,682
Znam da možeš,
ali te molim da prestaneš.
68
00:06:14,717 --> 00:06:17,668
Ako me moliš, onda ću prestati.
- Hvala.
69
00:06:22,298 --> 00:06:24,307
Nemoj se tako smijati.
70
00:06:24,342 --> 00:06:28,137
Sada tražiš da sakrijem osjećaje
zbog tebe...
71
00:06:28,172 --> 00:06:30,389
to neće ići.
72
00:06:33,518 --> 00:06:36,861
Ozbiljno, prestani mrmljati.
73
00:06:36,896 --> 00:06:41,734
Ovo nije knjigovodstvo
odakle si premješten sa svojim digitronom.
74
00:06:41,769 --> 00:06:45,286
Forenzičko knjigovodstvo.
Važan dio posla.
75
00:06:45,321 --> 00:06:49,700
Kako god. Prestani biti sretan
što radiš usran posao, kretenu.
76
00:06:49,735 --> 00:06:54,080
Momci, da vas podsjetim:
Policijski piknik je ovog vikenda.
77
00:06:54,115 --> 00:06:57,215
Moja žena opet pravi
njena slavna jaja.
78
00:06:57,250 --> 00:07:01,754
Moj želudac jedva čeka.
- Pogrešno vrijeme, Bob!
79
00:07:04,298 --> 00:07:06,968
Odoh uzeti krišku.
80
00:07:17,019 --> 00:07:20,397
Znaš li što sam upravo napravio?
Izašao sam kroz ta vrata,
81
00:07:20,432 --> 00:07:23,776
vidio par detektiva i
taman da počnem da te ogovaram...
82
00:07:23,811 --> 00:07:26,410
ali sam se zaustavio, jer me tata
83
00:07:26,445 --> 00:07:29,427
naučio da je onaj tko priča
iza tuđih leđa kukavica.
84
00:07:29,462 --> 00:07:32,410
Stvarno to cijenim.
- Dobro, zato ću ti reći direktno.
85
00:07:32,445 --> 00:07:34,710
Ne moraš.
- Ne sviđaš mi se.
86
00:07:34,745 --> 00:07:38,749
Mislim da si ti lažni policajac.
Zvuk tvoje mokraće...
87
00:07:38,784 --> 00:07:41,467
je tako ženski.
Da smo negdje u divljini...
88
00:07:41,502 --> 00:07:47,682
napao bih te čak
i da ne pripadaš mom lancu ishrane.
89
00:07:47,717 --> 00:07:52,638
Da sam ja lav, a ti tuna,
otplivao bih nasred oceana i pojeo te.
90
00:07:52,673 --> 00:07:55,099
I onda bi poševio tvoju
djevojku tunu.
91
00:07:56,017 --> 00:08:01,863
Prvo: Lav koji pliva u oceanu?
Oni ne vole vodu.
92
00:08:01,898 --> 00:08:05,151
Da si rekao rijeka,
ili bilo kakav slatkovodni izvor...
93
00:08:05,186 --> 00:08:07,743
to bi imalo smisla. Ali ocean?
94
00:08:07,778 --> 00:08:10,406
Pet metara visoki valovi, pretpostavljam
da si mislio na obalu južne Afrike.
95
00:08:10,441 --> 00:08:15,585
Protiv odrasle tune
sa 20, 30 prijatelja?
96
00:08:15,620 --> 00:08:19,046
Izgubio bi tu bitku.
Izgubio bi je 9 puta od 10.
97
00:08:19,081 --> 00:08:25,755
Zalutao bi u našu školu tuna
i osjetili bismo ukus lavova.
98
00:08:25,790 --> 00:08:29,842
Komunicirali bismo i rekli:
Lav ima dobar ukus.
99
00:08:29,877 --> 00:08:31,559
Hajde da ulovimo
još lavova.
100
00:08:31,594 --> 00:08:36,516
Razvili bismo sustav kako
bi proganjali tebe i tvoju obitelj.
101
00:08:37,099 --> 00:08:41,562
Satjerat ćemo u kut tvoj ponos, djecu...
- Kako ćeš to učiniti?
102
00:08:41,597 --> 00:08:45,066
Razvili bi niz disajnih aparata,
uz pomoć morskih algi.
103
00:08:45,191 --> 00:08:49,285
Mogli bi skladištiti kisik.
Ne bi trajao danima.
104
00:08:49,320 --> 00:08:54,951
Trajao bi oko sat vremena, nema veze.
Dovoljno da otkrijemo gdje živiš.
105
00:08:54,986 --> 00:08:58,204
Vratili bi se u more po još kisika
i uhodili bi te.
106
00:08:58,239 --> 00:09:01,707
Izgubio bi u vlastitoj igri,
nadjačan si.
107
00:09:04,752 --> 00:09:07,672
Bi li završilo kako si ti mislio?
108
00:09:07,707 --> 00:09:09,132
Ne.
109
00:09:16,097 --> 00:09:18,815
Dvije minute prije otvaranja tržišta.
110
00:09:18,850 --> 00:09:21,567
Direktor Lendl Globala Pamela
Boardman će zazvoniti za početak.
111
00:09:21,602 --> 00:09:24,675
Uz nju je i investicijski
bankar David Ershon
112
00:09:24,776 --> 00:09:27,776
koji posjeduje 40% od
70 milijardi vrijednih dionica.
113
00:09:27,810 --> 00:09:30,701
Koliko smo izgubili?
114
00:09:30,736 --> 00:09:34,073
Možete zazvoniti gospođo Boardman.
- 32.
115
00:09:34,108 --> 00:09:37,535
Milijuna?
- Ne, milijardi.
116
00:09:41,581 --> 00:09:47,044
Kineska četvrt, idem na 3 člana bande.
Upucam dvojicu.
117
00:09:47,879 --> 00:09:51,340
Podižem se da upucam vođu.
- Osjećam se kao da sam tamo.
118
00:09:51,375 --> 00:09:53,631
Čujem zviždanje. Moj partner
je na krovu.
119
00:09:53,666 --> 00:09:55,852
On kaže:
"Hajde da izjednačimo šanse!"
120
00:09:55,887 --> 00:09:59,974
Baca mi sačmaricu,
opalim vođi jednom u prsa.
121
00:10:01,309 --> 00:10:03,728
Kraj igre, kurve.
122
00:10:07,315 --> 00:10:12,862
Jimmy, reci nam
kako se osjećaš zbog te priče.
123
00:10:12,897 --> 00:10:15,656
Kao tableta vijagre s licem.
124
00:10:17,200 --> 00:10:22,476
Znam da je ovo primamljivo.
Želiš zadiviti prijatelje...
125
00:10:22,511 --> 00:10:27,752
ali ovo su ozbiljne stvari.
Ovo je pucanje u toku dužnosti.
126
00:10:27,835 --> 00:10:29,962
Policajče Hoitz.
127
00:10:30,797 --> 00:10:33,264
Idemo.
- Hoćete podijeliti nešto?
128
00:10:33,299 --> 00:10:37,268
Radije ne.
- Dolazite ovamo već 6 mjeseci.
129
00:10:37,303 --> 00:10:41,849
Niste dosad rekli riječi.
Ovo je sigurno okruženje bez osuđivanja.
130
00:10:41,884 --> 00:10:44,640
Kreten.
- To je osuđivanje, Jimmy.
131
00:10:44,675 --> 00:10:47,396
Hajde.
- Proživljavam to svaku noć.
132
00:10:47,688 --> 00:10:52,116
Bronx, listopad.
Polufinale prvenstva.
133
00:10:52,151 --> 00:10:55,363
Nisam mogao podnijeti veliki pritisak
i stao sam u tunel.
134
00:10:55,398 --> 00:10:58,866
Tad sam vidio sjenku.
Rekao sam mu da stane.
135
00:10:58,901 --> 00:11:00,385
Ovo je zabranjena zona.
136
00:11:00,420 --> 00:11:01,853
Tad sam izvukao pištolj.
137
00:11:01,888 --> 00:11:03,252
On je krenuo bježati.
138
00:11:03,287 --> 00:11:04,705
Nemoj me tjerati da pucam!
139
00:11:06,124 --> 00:11:08,299
Jesi li gluh? Zar ne znaš stati?
140
00:11:08,334 --> 00:11:10,962
Idiote, ja sam Derek Jeter.
Upucao si me.
141
00:11:11,254 --> 00:11:14,382
Koštao si me 20 dolara
zbog te utakmice.
142
00:11:14,417 --> 00:11:16,349
Koštao sam grad prvenstva.
143
00:11:16,384 --> 00:11:18,309
Pretendirao sam za visoku
poziciju u "Ubojstvima".
144
00:11:18,344 --> 00:11:21,556
Sad sam zaglavio s debilom
od partnera i sve me zovu Yankeejevac.
145
00:11:21,591 --> 00:11:24,475
Zato što si upucao Dereka Jetera.
- On je dvo-rasni anđeo.
146
00:11:24,510 --> 00:11:26,435
Trebao si upucati Abraha.
147
00:11:33,818 --> 00:11:36,654
Uredska kurvo.
- Što ima, momci?
148
00:11:37,446 --> 00:11:41,784
Uredska kurvo. - Znam da vam je
to smiješno, ali mi se ne sviđa.
149
00:11:41,819 --> 00:11:45,329
Papirologija za Highsmitha i Dansona?
- Ne, ustvari...
150
00:11:45,830 --> 00:11:49,590
Što je to?
- Pravna dozvola za izgradnju.
151
00:11:49,625 --> 00:11:53,149
Točnije za izradu skela.
- Neki momci se pitaju...
152
00:11:53,184 --> 00:11:56,674
kako to da nisi nijednom opalio u uredu.
- Dobro pitanje.
153
00:11:56,709 --> 00:12:00,101
Ne shvaćam.
- Nikad nisi opalio iz oružja u uredu.
154
00:12:00,136 --> 00:12:04,657
Svi smo to dosad učinili. Zovemo to
Test bomba. - Znam da me ne poštujete
155
00:12:04,792 --> 00:12:08,411
kao policajca... - Nije točno.
- Nisam glup. Neću pucati u uredu.
156
00:12:08,446 --> 00:12:11,731
Da ti nešto razjasnim:
Mi poštujemo "zastavu".
157
00:12:11,766 --> 00:12:14,490
A ti sereš po njoj kad ne opališ
u uredu.
158
00:12:14,525 --> 00:12:18,863
Jimmy, kad je bila posljednja Test bomba?
- Rujan 2008.
159
00:12:18,898 --> 00:12:20,997
Budi muškarac.
Napravi to.
160
00:12:21,032 --> 00:12:23,868
Molim te, napravi to.
- Samo opali.
161
00:12:23,903 --> 00:12:26,037
Idemo.
162
00:12:27,914 --> 00:12:30,416
Napravio je to.
- Hitac ispaljen!
163
00:12:30,583 --> 00:12:33,377
Završio sam svoj prvi test.
164
00:12:34,629 --> 00:12:37,764
To je stvarno, zar ne?
- Test bomba?
165
00:12:37,799 --> 00:12:41,803
Naravno da nije.
- Bili su tako uvjerljivi.
166
00:12:41,838 --> 00:12:44,013
Zavarali su me.
167
00:12:45,848 --> 00:12:49,025
Morate nam predati oružje.
- Da, gospodine.
168
00:12:49,060 --> 00:12:52,939
Ako ga stvarno želite razoružati,
izvadite mu baterije iz digitrona.
169
00:12:52,974 --> 00:12:57,276
Evo ti ovo... lažni pištolj.
Koristi se za svečanosti.
170
00:12:59,195 --> 00:13:03,324
Pravi ću ti vratiti
kad mi dokažeš da ga znaš koristiti.
171
00:13:03,366 --> 00:13:09,455
Radim dva posla:
Ovdje i u trgovini vodomaterijala.
172
00:13:10,414 --> 00:13:12,965
Radim to samo da pomognem sinu
173
00:13:13,000 --> 00:13:15,510
završiti fakultet, kako bi
istražio svoju biseksualnost...
174
00:13:15,545 --> 00:13:20,842
i postao DJ. Zadnje što mi treba
je balistički izvještaj u postaji.
175
00:13:20,877 --> 00:13:24,971
Samo vas molim da malo razmislite.
Budite pametni.
176
00:13:52,968 --> 00:13:57,555
Pljačka u toku. Koriste veliku kamenu kuglu
da opljačkaju zlatarnicu.
177
00:13:57,590 --> 00:14:01,775
Idemo.
- Sretno, momci.
178
00:14:01,810 --> 00:14:05,042
Imam nekog posla.
- Ali, ovo je posao.
179
00:14:05,077 --> 00:14:08,302
Danson i Highsmith
uvelike u akciji.
180
00:14:08,337 --> 00:14:11,308
Dušo, ostani gdje jesi.
- Zajebavaš me?
181
00:14:11,343 --> 00:14:14,280
Ne možeš me držati ovdje
zatvorenim.
182
00:14:14,322 --> 00:14:17,492
Ja sam paun, moraš
me pustiti da letim.
183
00:14:23,456 --> 00:14:26,376
Nazvao se paunom?
184
00:14:29,129 --> 00:14:31,506
Idemo.
185
00:14:33,383 --> 00:14:37,470
Hajde, momci. Srijeda je dan
za tortilje u "Rikers Islandu".
186
00:14:51,776 --> 00:14:54,362
Drugi put ovaj tjedan.
187
00:14:54,397 --> 00:14:56,865
Stanite, majmuni!
188
00:14:56,900 --> 00:14:58,742
Idemo.
189
00:14:59,868 --> 00:15:02,203
Ruke gore.
190
00:15:16,926 --> 00:15:20,680
Specijalna jedinica.
Spuštaju se konopcem.
191
00:15:21,640 --> 00:15:23,815
Ovi su profesionalci.
192
00:15:23,850 --> 00:15:27,646
Misliš li što i ja, partneru?
- Skačemo na grmlje.
193
00:15:54,255 --> 00:15:58,426
Murjaci i dan danas raspravljaju o tome
zašto su Danson i Highsmith skočili.
194
00:15:58,461 --> 00:16:02,138
Možda je to bio ponos
koji ih je doveo do smrti.
195
00:16:02,173 --> 00:16:05,690
Možda je to bio njihov ego.
Ne znam.
196
00:16:05,725 --> 00:16:08,443
Ali to je bilo ludo.
U svakom slučaju...
197
00:16:08,478 --> 00:16:12,072
U New Yorku je stvorena rupa
koju je trebalo popuniti.
198
00:16:12,107 --> 00:16:17,987
Prije dva dana, izgubili smo dva heroja,
koji su sve dali za nas...
199
00:16:18,022 --> 00:16:23,868
Koji su dali najveću žrtvu
kako bi mi mogli sigurno hodati ulicom.
200
00:16:24,327 --> 00:16:26,836
Nije bilo čak ni suncobrana.
- Ne.
201
00:16:26,871 --> 00:16:29,756
Skočili su s preko 20 katova.
- To nema smisla, zar ne?
202
00:16:29,791 --> 00:16:33,795
Samo se nadam da će im Bog dati
da ponesu taj pištolj kalibra.357 u raj...
203
00:16:33,830 --> 00:16:37,215
Ovo je naš trenutak, Allene.
Naš trenutak da iskoračimo naprijed.
204
00:16:37,250 --> 00:16:39,808
Na sprovodu smo.
Pokaži malo poštovanja.
205
00:16:39,843 --> 00:16:43,221
Što? Zar ne misliš da svi detektivi
ovdje razmišljaju o istom?
206
00:16:46,266 --> 00:16:50,151
Dansona i Highsmitha više nema.
207
00:16:50,186 --> 00:16:53,606
Netko mora popuniti njihova mjesta.
A to smo mi.
208
00:16:53,648 --> 00:16:56,324
Grad vapi za herojima.
- Stvarno?
209
00:16:56,359 --> 00:17:02,866
Što je sa 9 milijuna socijalno svjesnih
građana koji samo obavljaju svoj posao?
210
00:17:02,901 --> 00:17:06,303
Jesi li se kao dijete igrao
policajaca i lopova?
211
00:17:06,338 --> 00:17:09,671
Kao dijete sam išao u školu,
pospremao krevet...
212
00:17:09,706 --> 00:17:12,215
Sa 11 godina sam provjeravao
račune svojih roditelja.
213
00:17:12,250 --> 00:17:16,046
Vjeruj mi, bilo je nekih netočnosti.
Bio sam kažnjen zbog toga.
214
00:17:16,081 --> 00:17:18,840
Što si ti, jebo te?
- Dobro, dobro...
215
00:17:19,424 --> 00:17:22,434
Pogledaj što imamo ovdje.
Dva majmuna.
216
00:17:22,469 --> 00:17:25,889
Jedan je pucao u Jetera,
a drugi je pucao u uredu.
217
00:17:28,224 --> 00:17:31,269
Imajte bar malo poštovanja,
na sprovodu smo.
218
00:17:31,304 --> 00:17:33,445
Jesi li za ples?
219
00:17:33,480 --> 00:17:37,776
Privezat ću gadne, velike kuke na tebe
tako da iskrvariš iz guzice.
220
00:17:37,811 --> 00:17:40,201
To je grozno.
- Odmakni se.
221
00:17:40,236 --> 00:17:43,302
Ako ga dotakneš, kunem ti se
da ću te prebiti njegovom glavom.
222
00:17:43,337 --> 00:17:46,368
Preuveličava, neće to učiniti,
ali je to bio čudan primjer.
223
00:17:46,409 --> 00:17:48,536
Hoćeš isprobati?
- Hoću!
224
00:17:49,663 --> 00:17:50,789
Ispraši mu guzicu.
225
00:17:58,463 --> 00:18:01,174
Moja sućut.
- Prekrasan šešir.
226
00:18:01,209 --> 00:18:03,885
Sjajne cipele.
- Tucite se. Hajde!
227
00:18:08,723 --> 00:18:12,102
Napravi to.
228
00:18:13,436 --> 00:18:15,695
Završi s njim.
229
00:18:15,730 --> 00:18:17,989
Što se ovdje događa?
230
00:18:18,024 --> 00:18:21,493
Dva dobra čovjeka
su mrtva, a vi se tučete...
231
00:18:21,528 --> 00:18:25,949
oko toga tko će biti sljedeći izbor?
- Da, baš to se događa.
232
00:18:26,856 --> 00:18:29,356
Reći ću vam nešto...
233
00:18:29,457 --> 00:18:32,957
Moja sućut. - Moja sućut.
234
00:18:33,558 --> 00:18:35,558
Ja sam Jimmy.
235
00:18:38,243 --> 00:18:40,335
Da vam kažem nešto o toj
dvojici momaka.
236
00:18:40,370 --> 00:18:42,539
Oni su znali da ako hoćete da
postanete dobar policajac...
237
00:18:42,574 --> 00:18:44,874
morate rješavati slučajeve.
238
00:18:45,292 --> 00:18:49,754
Možete početi s pljačkom
zlatarnice Castian.
239
00:18:49,789 --> 00:18:51,715
Sad se smirite.
240
00:18:52,382 --> 00:18:55,885
Sljedeći put ćemo se ja i ti
naći u biblioteci.
241
00:18:57,262 --> 00:19:01,182
Ja sam pobjednik.
- Nisi se morao tuči zbog mene.
242
00:19:01,217 --> 00:19:03,935
Mogao sam to sam riješiti.
- Ne laskaj sebi.
243
00:19:03,970 --> 00:19:06,271
Partnerski kodeks.
Nisam imao izbora.
244
00:19:16,072 --> 00:19:19,743
9:15, želim vam svima puno sreće.
- Prestani s tim glupostima!
245
00:19:26,416 --> 00:19:28,383
Dobro jutro.
246
00:19:28,418 --> 00:19:31,504
Prijava pucnjave, 10-ta ulica,
509 Istok.
247
00:19:32,088 --> 00:19:35,445
Velika količina kokaina.
Klonite se nevolja.
248
00:19:35,480 --> 00:19:39,519
Nećeš u potjeru?
- Ne, previše sam zauzet.
249
00:19:39,554 --> 00:19:43,523
Dame, shvaćate li situaciju?
Završit ćemo ovo.
250
00:19:43,558 --> 00:19:47,729
Vi ostanite ovdje i nastavite tipkati.
- Sretno. Zapamtite, energija i fokus.
251
00:19:47,764 --> 00:19:49,522
Začepi.
252
00:19:49,564 --> 00:19:51,323
Možemo li razgovarati nasamo?
253
00:19:51,358 --> 00:19:54,492
Stvarno sam zauzet.
- Ovo će biti jako kratko.
254
00:19:54,527 --> 00:19:57,781
U vezi s dozvolom za izgradnju.
- Nedopušteno postavljanje skela?
255
00:19:57,816 --> 00:19:59,449
To je naša stvar.
256
00:20:01,326 --> 00:20:03,251
Što imaš?
- Imam ovo.
257
00:20:03,286 --> 00:20:05,580
Prislonjeno uz tvoj vrat.
- Što to radiš?
258
00:20:05,615 --> 00:20:07,791
Idemo,
obavit ćemo taj zadatak.
259
00:20:08,333 --> 00:20:11,426
Što je ovo?
- Ući ćemo u auto...
260
00:20:11,461 --> 00:20:13,296
i riješiti ovaj slučaj.
- Nećeš me upucati.
261
00:20:13,331 --> 00:20:15,586
Neću? - Ne.
- Upucao sam Jetera.
262
00:20:15,621 --> 00:20:17,842
To je bila nezgoda.
- Je li?
263
00:20:17,877 --> 00:20:19,886
Kreni.
264
00:20:21,263 --> 00:20:24,557
Vidi li itko?
Uperio je pištolj u mene.
265
00:20:24,849 --> 00:20:26,983
Otet sam.
266
00:20:27,018 --> 00:20:29,145
U policijskoj smo postaji
i sve vas boli briga za ovo.
267
00:20:29,771 --> 00:20:31,655
Što se onda dogodilo?
268
00:20:31,690 --> 00:20:35,944
Probudio sam se, skinuo pojas sa
vrata i otišao odatle.
269
00:20:35,979 --> 00:20:39,823
Težak tjedan.
- Mislio sam da ću morati pucati.
270
00:20:40,865 --> 00:20:43,827
Što ćeš raditi za
Bar Mitzvah?
271
00:20:45,412 --> 00:20:49,089
Što je ovo?
- Moj auto.
272
00:20:49,124 --> 00:20:52,544
Prius.
- Osjećam se kao da se vozim u vagini.
273
00:20:53,837 --> 00:20:56,840
Detektiv Hoitz i Gamble
krenuli prema 10-toj, 518 Istok.
274
00:20:56,875 --> 00:20:59,099
Martin i Fosse su tamo za
dvije minute.
275
00:20:59,134 --> 00:21:03,471
Vidjet ćemo tko će prvi doći.
- Klonite se našeg mjesta zločina.
276
00:21:03,506 --> 00:21:05,730
Požuri!
277
00:21:05,765 --> 00:21:10,082
Osjećaš li kako ti muda podrhtavaju
i leptiriće u trbuhu?
278
00:21:10,117 --> 00:21:14,399
Jesi li siguran da nemaš rak testisa?
- Pustit ću nešto.
279
00:21:17,110 --> 00:21:19,446
Hajdemo uzrokovati štetu.
280
00:21:20,447 --> 00:21:22,782
Ne.
281
00:21:24,242 --> 00:21:28,211
Što je to?
- LRB. Little River Band.
282
00:21:28,246 --> 00:21:31,207
Zbog ove mjuze se osjećam
kao da idem kupiti grudnjak.
283
00:21:32,083 --> 00:21:33,758
Bez mjuze, onda.
284
00:21:33,793 --> 00:21:35,468
Mrtav si čovjek, Hoitz.
285
00:21:35,503 --> 00:21:40,884
Potpisao si nalog za svoju smrt!
- Brže ili ću ti pucati u stopalo.
286
00:21:40,919 --> 00:21:43,136
Amerika!
287
00:21:43,929 --> 00:21:46,229
Koči.
288
00:21:46,264 --> 00:21:49,351
Samo uspori.
Stigli smo do mjesta zločina.
289
00:21:58,777 --> 00:22:01,196
Ima puno kokaina.
290
00:22:01,863 --> 00:22:05,075
Jesi li se derao "Amerika"
kada si dodao gas?
291
00:22:05,110 --> 00:22:07,125
Ne.
292
00:22:07,160 --> 00:22:12,791
Morao sam pritisnuti papučicu
gasa do kraja.
293
00:22:14,751 --> 00:22:17,879
Malo sam se zanio.
294
00:22:19,673 --> 00:22:22,133
Idemo.
295
00:22:23,260 --> 00:22:26,471
Sjajno ste ostavili pečat na
mjesto zločina.
296
00:22:26,888 --> 00:22:29,481
Prius?
- Da.
297
00:22:29,516 --> 00:22:32,150
Dobra kilometraža?
- Odlična.
298
00:22:32,185 --> 00:22:35,146
Je li pregrada za pranje zuba
došla uz njega?
299
00:22:36,356 --> 00:22:39,241
Shvaćaš?
300
00:22:39,276 --> 00:22:43,363
Ptica ti se posrala jučer.
- Nisam znao da stavljaju tampone na kotače.
301
00:22:44,364 --> 00:22:48,743
Zadovoljni su.
- Kao da vam je "Scarface" kihnuo na auto.
302
00:22:49,202 --> 00:22:53,539
Svi ćete se morati povući.
Preuzimamo.
303
00:22:53,574 --> 00:22:57,842
"Na mjestu zločina. LOL."
- Dobar "tweet".
304
00:22:57,877 --> 00:23:02,424
Amerika je oduvijek bila
definirana svojom neumjerenosti.
305
00:23:03,258 --> 00:23:05,635
Veliki Kanjon Colorada, profesionalni
sportski ugovori...
306
00:23:05,670 --> 00:23:09,490
Omlet u "Wendy" - ju, dodatna slanina.
307
00:23:09,525 --> 00:23:13,310
Ja, osobno imam 18
Lamborghinija.
308
00:23:13,345 --> 00:23:15,228
I Subaru karavan.
309
00:23:15,270 --> 00:23:19,753
Zbog ove neumjerenosti,
ja vam dajem radna mjesta.
310
00:23:19,788 --> 00:23:24,237
Nemojte prestati profitirati.
Živite za neumjerenost.
311
00:23:24,272 --> 00:23:27,032
To je Američki način.
312
00:23:34,372 --> 00:23:37,667
Gospodine Ershon,
imate poziv.
313
00:23:41,087 --> 00:23:44,431
Sir David.
- Davide, ne uzvraćaš mi pozive...
314
00:23:44,466 --> 00:23:47,392
Htjela bih da se upoznaš s
Rogerom Wesleyjem. - Trebao bih?
315
00:23:47,427 --> 00:23:52,015
Roger će paziti na tebe, zato što ti
ne vjerujem i mislim da ćeš otići.
316
00:23:52,050 --> 00:23:55,400
To je smiješno,
ne idem nigdje.
317
00:23:55,435 --> 00:24:00,586
Moraš mi dati novac do 26-og.
Neću prijavljivati gubitke do tad.
318
00:24:00,621 --> 00:24:05,737
Imam novog investitora.
- Onda nabavi taj novac i vrati mi ga.
319
00:24:05,772 --> 00:24:09,574
Dobro, reći ću mu da ne mora
paziti na mene.
320
00:24:09,609 --> 00:24:11,534
Davide!
- Dobro, dušo. Doviđenja.
321
00:24:11,569 --> 00:24:13,418
Pretjerala je.
322
00:24:13,453 --> 00:24:16,338
Ona je žena.
Možeš ići.
323
00:24:16,373 --> 00:24:19,751
Sve sam čuo.
- Dame i gospodo, pogodite tko mi je...
324
00:24:19,786 --> 00:24:23,588
odao tajnu kako zaraditi
prvu milijardu dolara.
325
00:24:25,423 --> 00:24:29,386
Taj čovjek.
- Ne.
326
00:24:31,137 --> 00:24:32,520
Maknite se.
327
00:24:32,555 --> 00:24:38,103
Ne misliš da sam pravi policajac?
- Ne, već sam ti to rekao.
328
00:24:38,138 --> 00:24:41,655
Na velikom smo slučaju.
Imovinska dozvola.
329
00:24:41,690 --> 00:24:45,568
7 građevina je u izgradnji i nijedna
nema dozvolu za postavljanje skela.
330
00:24:46,069 --> 00:24:49,405
Sudeći po jednom liku,
upravo se nalaze u Plaza Hotelu.
331
00:24:49,440 --> 00:24:52,742
To je tvoj veliki slučaj?
Dozvole za postavljanje skela?
332
00:24:54,786 --> 00:24:57,455
Znaš što,
ideš sa mnom.
333
00:24:58,081 --> 00:25:00,542
To je drveni pištolj.
334
00:25:02,252 --> 00:25:04,671
To boli.
335
00:25:06,298 --> 00:25:10,010
Little River Band mi uvijek svira.
Imam 6 CD-ova.
336
00:25:10,885 --> 00:25:14,688
Klod, nađimo se iza zgrade.
337
00:25:14,723 --> 00:25:18,358
Letim u Singapur.
Douglas, kako ti je žena?
338
00:25:18,393 --> 00:25:21,813
Ona je umrla.
- Odlično! Tamo sam za dvije minute.
339
00:25:22,022 --> 00:25:25,900
Još jedna stvar koju mrzim kod tebe:
Uvijek platiš točnu količinu novca.
340
00:25:25,935 --> 00:25:28,118
Krivo ti je zato što imam
puno sitnog novca.
341
00:25:28,153 --> 00:25:31,448
Zašto to tebe zanima, uopće?
- Ne mogu sebi pomoći.
342
00:25:31,483 --> 00:25:34,708
Znaš što je još gore.
Ne tučeš se kao muškarac.
343
00:25:34,743 --> 00:25:38,413
Smiješan si. - Zvučiš kao beba
koja puše svjećice za rođendan.
344
00:25:38,455 --> 00:25:41,708
Ovako...
- Znaš što mene živcira kod tebe?
345
00:25:41,791 --> 00:25:46,630
Prilično sam siguran da nisi nikad glasao.
- Jesam. 1998.
346
00:25:46,665 --> 00:25:49,097
Ti si kao dijete u kožnoj jakni.
347
00:25:49,132 --> 00:25:53,636
Makni se.
- Ček, jesi li ti David Ershon?
348
00:25:53,671 --> 00:25:58,141
Da, ustvari, Sir David Ershon.
U žurbi sam.
349
00:25:59,017 --> 00:26:01,561
Ispričavam se,
ali si uhićen.
350
00:26:01,596 --> 00:26:03,563
Imaš pravo na šutnju.
351
00:26:03,605 --> 00:26:08,068
Sve što uradiš i kažeš može biti
iskorišteno... Što ide poslije toga?
352
00:26:08,103 --> 00:26:11,154
Kao šlauf za spašavanje.
- Kao šlauf za spašavanje.
353
00:26:11,189 --> 00:26:14,445
Jako smiješno. Nisam nikad
nikog uhitio.
354
00:26:14,480 --> 00:26:17,702
Ozbiljno?
Je li ovo skrivena kamera?
355
00:26:18,995 --> 00:26:21,831
Allen Gamble, nalazimo se u autu
prekrivenim kokainom...
356
00:26:21,866 --> 00:26:24,960
i privodimo kriminalca.
David Ershon.
357
00:26:25,043 --> 00:26:27,128
79 kilograma.
- 79 kilograma, hvala.
358
00:26:27,163 --> 00:26:28,428
Začepi, čovječe.
359
00:26:28,463 --> 00:26:31,758
Martin i Fosse su već u studiju B
i pričaju sa Shepardom Smitom.
360
00:26:32,217 --> 00:26:35,970
Uhitili smo ovog kretena
zbog dozvole za izgradnju skela.
361
00:26:36,005 --> 00:26:39,724
Zbog čega sam uhićen?
- Neovlašteno postavljanje skela.
362
00:26:48,191 --> 00:26:51,215
Imam karticu osiguranja...
- Opusti se.
363
00:26:51,250 --> 00:26:54,239
Zaletio se pravo u nas.
- Stani tamo. Drvo.
364
00:26:55,782 --> 00:26:57,826
Nisam mogao vidjeti karticu.
Nije dovoljno velika. - Što?
365
00:26:57,861 --> 00:27:01,371
Ne dajte ovim ljudima da me odvedu.
366
00:27:03,498 --> 00:27:06,167
Zašto te tako gleda?
367
00:27:06,202 --> 00:27:08,802
Moj auto.
Nismo...
368
00:27:08,837 --> 00:27:11,777
razmijenili informacije o
osiguranju.
369
00:27:11,812 --> 00:27:14,718
Oprostite.
Zašto su nam uzeli cipele?
370
00:27:15,802 --> 00:27:18,513
Što se upravo dogodilo?
- Gdje je moj iPhone?
371
00:27:20,265 --> 00:27:22,482
Već smo prehodali 30 ulica.
372
00:27:22,517 --> 00:27:27,272
Zašto ne nazovemo postaju
da nas pokupi?
373
00:27:27,314 --> 00:27:32,068
Ne, uzeli su nam cipele, oružje i vozilo.
To se ne smije čuti na radiju.
374
00:27:32,103 --> 00:27:35,572
Ako ćemo zajedno raditi,
moramo se dogovoriti u vezi nekih stvari.
375
00:27:35,607 --> 00:27:38,366
Rekao si da mi je brada slaba
i da pišam kao žena.
376
00:27:39,159 --> 00:27:44,164
Što misliš kako se osjećam zbog toga?
Ta lista sa žalbama na mene je čudna.
377
00:27:45,749 --> 00:27:47,799
Shvaćam te.
378
00:27:47,834 --> 00:27:50,754
Krenut ćemo ispočetka.
379
00:27:52,505 --> 00:27:55,759
Dobro.
Ispočetka.
380
00:27:56,551 --> 00:28:02,682
Možda bi se trebali zvati
Braća Fabreeze.
381
00:28:05,393 --> 00:28:08,563
Krenuli smo iz početka,
neću te udariti u facu.
382
00:28:08,598 --> 00:28:11,156
Iz početka.
383
00:28:11,191 --> 00:28:15,695
Ovo ti je zadnja.
- Moram se izraziti...
384
00:28:17,489 --> 00:28:20,957
Svi, slušajte!
385
00:28:20,992 --> 00:28:24,829
Otmica od visokog značaja.
David Ershon, bogati bankar.
386
00:28:24,864 --> 00:28:27,707
Međunarodni tim.
387
00:28:28,416 --> 00:28:33,150
Dvojica idiota, gdje su vam cipele?
Stopala su vam crna.
388
00:28:33,185 --> 00:28:37,884
Koga briga? To je nebitno.
- Ne izgleda dobro, momci.
389
00:28:39,427 --> 00:28:40,929
Bok, momci.
390
00:28:40,964 --> 00:28:42,354
Uđite.
391
00:28:42,389 --> 00:28:48,436
Ovo je Don Biman, svjedok gospodina Ershona.
Roger Wesley, vođa osiguranja.
392
00:28:48,812 --> 00:28:51,071
Što ima, šupčino?
393
00:28:51,106 --> 00:28:54,797
Smiri se. Taj čovjek nam je uzeo oružje.
- I cipele.
394
00:28:54,832 --> 00:28:58,488
Jeste li se predstavili kao policajci?
- Što je ovo?
395
00:28:58,523 --> 00:29:00,830
Allene, jeste li to učinili?
- Ne.
396
00:29:00,865 --> 00:29:05,210
Oprostite gospodo, mislili smo
da otimate gospodina Ershona.
397
00:29:05,245 --> 00:29:09,499
Samo protokol... - Gospodin Ershon se
dogovorio da ispravimo situaciju.
398
00:29:09,534 --> 00:29:11,293
Slučaj je zatvoren.
399
00:29:11,334 --> 00:29:13,044
Ne morate se baviti
papirologijom.
400
00:29:13,753 --> 00:29:19,593
A možete biti sretni
što vas gospodin Ershon ne tuži.
401
00:29:19,628 --> 00:29:22,300
Hvala, zapovjedniče.
402
00:29:22,335 --> 00:29:24,938
Specijalna Jedinica?
403
00:29:24,973 --> 00:29:29,894
Ostani na mjestu.
Volim tri stvari na svijetu:
404
00:29:30,729 --> 00:29:33,280
Kylie Minogue...
405
00:29:33,315 --> 00:29:37,444
Mala udubljenja iznad ženske guzice.
- To je prelijepo.
406
00:29:37,479 --> 00:29:41,072
I strah u očima čovjeka koji zna
da ću mu nauditi.
407
00:29:41,107 --> 00:29:43,700
Ovo natjecanje je završeno.
408
00:29:45,285 --> 00:29:47,454
Hajde.
409
00:29:50,248 --> 00:29:55,670
Evo vam cipele...
i oružje.
410
00:29:58,173 --> 00:30:01,892
Namazali su ga lanenim uljem.
411
00:30:01,927 --> 00:30:06,389
Bilo je nekih mrlja.
Trebao bi im zahvaliti.
412
00:30:08,058 --> 00:30:10,852
Ljut si na nas, Gene.
- Ne zovi me tako.
413
00:30:10,887 --> 00:30:14,029
Ja sam zapovjednik.
414
00:30:14,064 --> 00:30:16,942
Sjećate li se govora kad sam vam rekao
da budete pametni? - Naravno.
415
00:30:16,977 --> 00:30:18,867
Što ste vi učinili?
416
00:30:18,902 --> 00:30:23,052
Suprotno. Nismo bili
pametni, zapovjedniče Gene.
417
00:30:23,087 --> 00:30:27,202
Samo zapovjednik.
Nije ovo emisija s macama.
418
00:30:27,702 --> 00:30:29,204
Zapovjednik Gene zvuči jezivo.
419
00:30:29,579 --> 00:30:33,875
Policija je greškom uhitila
investicijskog bankara Davida Ershona.
420
00:30:33,959 --> 00:30:36,253
Je li on žrtva
financijskog profiliranja?
421
00:30:36,288 --> 00:30:38,546
Financijsko profiliranje?
422
00:30:38,755 --> 00:30:41,640
To je ludost.
Prekršio je zakon i uhitili smo ga.
423
00:30:41,675 --> 00:30:46,012
To nije bilo osiguranje. Rekao je:
"Ne dajte ovim ljudima da me odvedu".
424
00:30:46,096 --> 00:30:48,848
Kad čuješ riječ „kopita,
pomisliš na konje, a ne na zebre.
425
00:30:49,474 --> 00:30:54,145
Magarci i jeleni imaju kopita.
Što je s govedima?
426
00:30:55,146 --> 00:30:58,775
Misliš li o tome da opet
krenemo iz početka? - Da.
427
00:30:58,817 --> 00:31:00,277
Vidio sam to.
428
00:31:01,444 --> 00:31:06,533
Hajdemo kod mene, razgovarat ćemo o slučaju.
Večerat ćemo i upoznat ćeš Sheilu.
429
00:31:06,616 --> 00:31:10,662
Razgovor dva murjaka o slučaju
dok jedu. Nije večera.
430
00:31:10,704 --> 00:31:15,000
Ispričavam se unaprijed ukoliko se moja
žena bude ponašala kao kučka.
431
00:31:15,208 --> 00:31:20,505
Ona je sjajna žena
i voli da napada.
432
00:31:21,006 --> 00:31:25,260
Sastavio sam kompletnu biografiju
Davida Ershona sa slikama.
433
00:31:25,295 --> 00:31:29,514
Koristio sam novi program.
Volim malo da uređujem vikendom.
434
00:31:29,639 --> 00:31:32,726
Na primjer, nedavno sam isjekao
tri minute iz "Dobrih momaka".
435
00:31:33,435 --> 00:31:36,813
David Ershon je trenutno direktor
Ershon Konzorcija.
436
00:31:36,938 --> 00:31:40,150
Tko to priča?
- Standardni glas. Samo 99 centi.
437
00:31:40,442 --> 00:31:44,279
Ulaganja Ershon Konzorcija
premašuju 70 milijardi.
438
00:31:44,362 --> 00:31:47,407
Njegovi najveći klijenti su
Sharing Plow i Lendl Global.
439
00:31:47,699 --> 00:31:50,285
Lendl Global imaju tu reklamu na TV-u.
Ali ne mogu shvatiti što rade.
440
00:31:50,320 --> 00:31:53,371
Nafta, mediji i zdravstvo.
Znaš njihov slogan.
441
00:31:53,413 --> 00:31:56,548
Lendl Global, dio smo svega.
442
00:31:56,583 --> 00:32:01,630
David Ershon je često u društvu sa sucem
Scaleaom i frontmenom grupe "Maroon 5".
443
00:32:01,880 --> 00:32:05,091
Ovaj čovjek je možda povezan s narko
kartelima. Prodajom organa na crnom tržištu.
444
00:32:05,300 --> 00:32:09,179
Trgovinom ljudima, bilo čim. - Kako si
to zaključio nakon svega što sam rekao?
445
00:32:09,220 --> 00:32:11,640
Juha je gotova.
- Kako to misliš?
446
00:32:13,767 --> 00:32:19,689
Ti si sigurno Terry.
Ova večera je bila zahtjevna.
447
00:32:20,899 --> 00:32:24,361
Tko si ti? - Ja sam dr
Sheila Gamble, njegova žena.
448
00:32:24,402 --> 00:32:27,030
Tko je to?
- Njegova treba.
449
00:32:27,072 --> 00:32:29,491
Dušo, ovo je radno mjesto.
450
00:32:29,532 --> 00:32:35,330
Kada ulaziš ovamo, obuci se pristojno.
- Znam da radite, oprostite.
451
00:32:35,372 --> 00:32:37,332
Hajde, ozbiljno.
452
00:32:37,374 --> 00:32:39,417
Tko je to?
- To...
453
00:32:39,584 --> 00:32:43,838
To je moja žena.
- Dođi ovamo.
454
00:32:44,422 --> 00:32:46,348
Ne sad.
455
00:32:46,383 --> 00:32:51,054
Nije svaka ljubav na prvi pogled.
- Hoćeš li mi reći tko je to?
456
00:32:51,096 --> 00:32:53,605
Jesi li ti stvarno Allenova žena?
457
00:32:53,640 --> 00:32:57,477
Ljudi se uvijek šokiraju.
On je protestant, a ja katolkinja...
458
00:32:57,560 --> 00:33:02,607
ali to nekako funkcionira.
- Hoćeš li se presvući?
459
00:33:02,649 --> 00:33:05,402
Već jesam.
- Ne moraš. Izgledaš prelijepo.
460
00:33:05,819 --> 00:33:09,948
Terry, ne moraš biti ljubazan.
Izgleda usrano.
461
00:33:10,115 --> 00:33:11,581
Nemoj tako pričati s njom, Allene.
462
00:33:11,616 --> 00:33:15,620
Ako bih to stavio u svoju Kozmo
aplikaciju, dobila bi 2-.
463
00:33:15,662 --> 00:33:19,874
Allen i njegovi programi. Obožava ih.
Već je sam dizajnirao tri.
464
00:33:19,916 --> 00:33:22,252
Jedan od njih...
Smijem li reći?
465
00:33:22,294 --> 00:33:27,382
Slikaš nečije lice
i on će ti pokazati kako izgleda otraga.
466
00:33:27,424 --> 00:33:30,885
Stražnji dio glave.
- Dobio sam loše recenzije u Gate-u.
467
00:33:31,094 --> 00:33:34,306
Bit će bolje.
- Zašto si s Allenom?
468
00:33:34,347 --> 00:33:37,357
Nisam to mislio...
469
00:33:37,392 --> 00:33:41,271
Mislio sam na to kako ste se upoznali?
- Tipična priča o upoznavanju, Terry.
470
00:33:41,396 --> 00:33:43,982
Dosadno je.
- Bila sam plesačica u Knicksima...
471
00:33:44,065 --> 00:33:46,651
Dok sam završavala trening
u bolnici Kolumbija.
472
00:33:46,693 --> 00:33:49,988
Allen je došao u hitnu pomoć
s otrovnim bršljanom u čmaru.
473
00:33:50,030 --> 00:33:52,699
Odmah mi se svidio.
474
00:33:52,800 --> 00:33:57,800
Slijedeća tri dana smo proveli
u hotelskom krevetu.
475
00:33:58,001 --> 00:34:01,001
Uopće nismo razgovarali.
- Puna tri dana
476
00:34:01,102 --> 00:34:04,102
nismo progovorili ni riječ. Doslovno.
477
00:34:04,203 --> 00:34:09,203
Razvili smo neverbalni rječnik.
Sporazumijevali smo se pogledom
478
00:34:09,304 --> 00:34:14,304
i pokretima.
- Bilo je nečeg životinjskog u tome.
479
00:34:14,605 --> 00:34:18,605
Nakon ta tri dana čistog seksa,
bez ikakvog razgovora
480
00:34:19,606 --> 00:34:23,606
morala sam otići doktoru
da mi namjesti kukove.
481
00:34:23,907 --> 00:34:29,907
Nešto slično kao kad njemačkom ovčaru
namještaju kuk nakon iščašenja.
482
00:34:30,108 --> 00:34:32,308
Jako bolno.
483
00:34:32,500 --> 00:34:38,054
Kao scena iz onog jednog filma,
uvijek zaboravim ime. S Meg Ryan.
484
00:34:38,089 --> 00:34:41,259
Ne znam ni za jedan film u kome Meg Ryan
sreće lika s otrovnim bršljanom u guzici.
485
00:34:41,468 --> 00:34:44,554
Sjetit ću se
- Što je s tobom, Terry?
486
00:34:44,637 --> 00:34:47,265
Imaš li djevojku?
- Imao sam.
487
00:34:47,307 --> 00:34:49,893
Trebali smo se vjenčati, ali je odustala.
Komplicirano je.
488
00:34:49,934 --> 00:34:52,812
Terry je upucao Dereka Jetera.
- Začepi, Allene. Ovo je bilo prije.
489
00:34:52,979 --> 00:34:56,983
Nema veze.
- "Dobila je mail", tako se zove film.
490
00:34:57,066 --> 00:35:01,196
S Tom Hanksom? - Da.
- Nije imao otrovni bršljan u guzici.
491
00:35:01,279 --> 00:35:04,199
Jeste.
- Skroz u čmaru.
492
00:35:04,240 --> 00:35:09,502
Hvala ti što si došao.
Bila je ovo prekrasna večer, hvala ti.
493
00:35:09,537 --> 00:35:12,373
Drago mi je što sam te upoznala, Terry.
- Bilo mi je zadovoljstvo. Hvala.
494
00:35:12,665 --> 00:35:17,253
Sve što tražim od tebe je
da mu ne daš da se povrijedi, Terry.
495
00:35:17,295 --> 00:35:19,839
Kaže mi to svaki
dan prije nego što krenem na posao.
496
00:35:19,964 --> 00:35:23,009
Siđem niz stepenice
i napravim mu svježe jagode.
497
00:35:23,051 --> 00:35:27,889
I kažem mu: "Moj mali šećeru,
što god budeš radio, nemoj se povrijediti".
498
00:35:27,931 --> 00:35:31,392
Svatko jutro.
- Onda mu pokažem grudi i kažem:
499
00:35:31,518 --> 00:35:33,610
"Čekaju te kući".
500
00:35:33,645 --> 00:35:36,481
Znaš, nisu to najveće grudi...
501
00:35:36,564 --> 00:35:42,737
Ali su živahne, čvrste i tvoje.
- Stvarno si divna žena.
502
00:35:43,446 --> 00:35:46,289
Hvala ti što si došao.
503
00:35:46,324 --> 00:35:49,160
Detektivi Hoitz i Gamble.
504
00:35:49,195 --> 00:35:49,786
Recite.
505
00:35:49,828 --> 00:35:53,873
Našli smo vaš crveni Prius.
Glasajte za Ralpha Natora.
506
00:35:53,915 --> 00:35:56,334
Ma, hajde.
- Slušaj, šećeru.
507
00:35:56,376 --> 00:36:00,088
To auto je puno otisaka prstiju.
Sutra ćemo ih testirati.
508
00:36:00,296 --> 00:36:03,716
Ako dobijemo dobre rezultate
ovaj slučaj će dobiti na brzini.
509
00:36:03,925 --> 00:36:07,679
Sutra ga dovezi.
Hvala, Sheila.
510
00:36:07,804 --> 00:36:09,848
Uradit će to.
Laku noć.
511
00:36:09,889 --> 00:36:12,267
Laku noć.
Hvala, Sheila.
512
00:36:12,308 --> 00:36:13,977
Bok, Terry.
- Bok, Sheila.
513
00:36:14,018 --> 00:36:16,062
Nikad neću zaboraviti ovo večer.
- Bok, Terry.
514
00:36:16,187 --> 00:36:18,398
Ulazi unutra.
Bok, Sheila.
515
00:36:18,439 --> 00:36:20,608
Bok.
- Vidimo se, Terry.
516
00:36:25,530 --> 00:36:28,199
Ne znam je li me čuo. Bok, Terry.
- Bok, Sheila.
517
00:36:33,288 --> 00:36:37,667
Evo ga.
Prenoćio je kod nas.
518
00:36:37,709 --> 00:36:42,130
Jeste li nešto pronašli?
- Da, puno stvari.
519
00:36:42,839 --> 00:36:46,429
Iz uzoraka dlaka i ljudskih
tekućina smo zaključili
520
00:36:46,530 --> 00:36:49,430
da je gomila beskućnika
orgijala u autu.
521
00:36:50,138 --> 00:36:53,391
Znate li kako se zove kad tako urade?
Narodna kuhinja.
522
00:36:53,475 --> 00:36:55,435
Prilično teška stvar.
523
00:36:55,477 --> 00:37:00,073
Nedugo zatim došla je mama rakun
i rodila na podu.
524
00:37:00,274 --> 00:37:05,274
Posteljica se razletila po zadnjem staklu.
- Da stvar bude gora,
525
00:37:05,375 --> 00:37:10,875
netko se usrao na vozačkom mjestu.
Valjda je znao da ste policajci.
526
00:37:10,976 --> 00:37:14,976
Takvo što nazivamo "sranje iz obijesti".
527
00:37:15,177 --> 00:37:18,077
Sve ste to zaključili iz dlaka i izlučevina?
- Da.
528
00:37:18,208 --> 00:37:21,211
Što je s otiscima prstiju?
529
00:37:21,253 --> 00:37:22,963
Nisam mogao nabaviti nalog.
- Našao sam mobilni telefon?
530
00:37:23,088 --> 00:37:26,049
Da, to je moje.
- Ima li znakova borbe?
531
00:37:26,133 --> 00:37:29,142
Svi koji su sudjelovali
u orgijanju...
532
00:37:29,177 --> 00:37:32,722
su pristali na to.
Čak su vam ostavili i poruku.
533
00:37:32,764 --> 00:37:36,560
Hvala vam za jebanje.
Vole vas, Prljavi Mike i momci.
534
00:37:36,601 --> 00:37:40,564
Našli smo tuce
neiskorištenih listića lutrije.
535
00:37:40,605 --> 00:37:43,483
Bez otisaka.
Provjerite to.
536
00:37:43,525 --> 00:37:47,320
Stvarno šteta. I ja imam Prius.
Strašan stroj.
537
00:37:47,362 --> 00:37:51,074
Ovo je moj prvi sasvim novi auto.
Nikad nisam imao novi auto.
538
00:37:51,199 --> 00:37:55,362
Pronašli smo vaginu košute. - Što?
- Prvo smo mislili da su ljudska usta.
539
00:37:55,463 --> 00:37:58,963
Nakon ponovnog pregleda sigurni smo
da je košutina vagina.
540
00:38:00,612 --> 00:38:03,073
Čak ni besplatan listić.
541
00:38:03,239 --> 00:38:06,201
Što ćemo? Nemamo otisaka...
542
00:38:06,326 --> 00:38:10,872
imamo niz gubitničkih listića lutrije...
- Ostvarena su dva telefonska poziva.
543
00:38:10,955 --> 00:38:14,084
Koristili su tvoj telefon? - Nesvjesno.
Netko je vjerojatno sjeo na njega.
544
00:38:14,125 --> 00:38:16,669
Možda je snimilo neke razgovore
kad su uhvatili Ershona.
545
00:38:16,753 --> 00:38:19,589
Moramo doći do druge strane
tog poziva.
546
00:38:19,672 --> 00:38:21,716
Ne, nije to ništa.
- Ništa?
547
00:38:21,925 --> 00:38:25,220
Nemamo drugih dokaza.
Što si tako nervozan?
548
00:38:26,262 --> 00:38:28,932
Što je?
- To je bivša djevojka.
549
00:38:29,015 --> 00:38:33,144
Što se dogodilo s vama?
- Pomalo je razuzdana.
550
00:38:34,104 --> 00:38:37,607
Hvala.
- Izvolite.
551
00:38:37,649 --> 00:38:42,445
Ovo nam je jedini trag.
Ako ovo ne učinimo slučaj je izgubljen.
552
00:38:42,612 --> 00:38:45,865
Idemo je vidjeti.
553
00:38:57,252 --> 00:39:00,713
Zdravo, Christinith.
- Zdravo, Allene.
554
00:39:02,799 --> 00:39:05,677
Ovo je moj partner, Terry.
- Bok, Terry.
555
00:39:06,886 --> 00:39:09,764
Samo se opusti.
- Čovječe...
556
00:39:09,848 --> 00:39:15,270
Čekala sam te 4 sata
u Tower Records-u.
557
00:39:15,305 --> 00:39:17,564
To je bilo prije 13 godina.
558
00:39:20,275 --> 00:39:25,864
Arnold Palmer alarm.
Tko hoće Palmie Arnie?
559
00:39:26,531 --> 00:39:30,160
Ovo je vodka, dušo.
- Samo to spusti.
560
00:39:37,751 --> 00:39:42,964
S tobom sam u krevetu radila stvari
kao ni s kim poslije.
561
00:39:42,999 --> 00:39:44,174
Ne.
562
00:39:44,257 --> 00:39:49,512
To je tvoj suprug, Christinith...
- On zna za to. - Ti si jedan sretan pas.
563
00:39:52,682 --> 00:39:57,812
Christine, prekrasna ti je kuća. - Zovem
se Christinith, jesi li glup ili gluh?
564
00:39:58,229 --> 00:40:05,320
Christinith, idiote! Kad dođeš u moju kuću
izgovarat ćeš pravilno ime moje žene.
565
00:40:05,403 --> 00:40:07,530
Što?
- Christinith!
566
00:40:07,572 --> 00:40:10,123
Stvarno cijenimo ljubaznost...
567
00:40:10,158 --> 00:40:15,997
Htjeli bismo preslušati poruku s telefona,
mogla bi nam donijeti informacije o otmici.
568
00:40:18,208 --> 00:40:25,507
Dođi u kuhinju da je preslušaš.
Svi ostali neka ostanu ovdje.
569
00:40:25,632 --> 00:40:29,135
Dobro, draga.
- Hajde.
570
00:40:32,430 --> 00:40:35,642
Tu je moj telefon.
- Odlično...
571
00:40:38,436 --> 00:40:40,355
Mrzim te!
572
00:40:40,522 --> 00:40:42,906
Šupčino!
573
00:40:42,941 --> 00:40:48,196
Više nego što misliš.
Mrzim te.
574
00:40:48,238 --> 00:40:55,870
Tako si sladak, pogledaj ti lica.
Reci: "Volim te, Christinith".
575
00:41:01,084 --> 00:41:06,089
Zbog brade vjerojatno misliš
da sam dlakav.
576
00:41:06,172 --> 00:41:09,175
Ali nisam.
577
00:41:09,217 --> 00:41:12,794
Obrijan. -Allen! -Ništa mu nije.
578
00:41:13,295 --> 00:41:16,395
Pitanje: Što bi radije bio?
579
00:41:17,796 --> 00:41:21,796
Medvjed ili pas? - Nije me briga.
580
00:41:22,632 --> 00:41:27,832
Ja bih bio "medpas".
Pola medvjed, pola pas.
581
00:41:28,333 --> 00:41:33,833
Živio bih u kući, a srao u šumi.
582
00:41:41,634 --> 00:41:45,346
Ovo je dokazni materijal.
Idemo!
583
00:41:45,388 --> 00:41:48,641
Dolazi ovamo.
Spavao si s mojom ženom.
584
00:41:50,309 --> 00:41:52,485
Ne znam, čovječe.
585
00:41:52,520 --> 00:41:55,982
Jednostavno ne shvaćam.
Ta Christinith je stvarno vrela.
586
00:41:56,023 --> 00:41:57,907
Tvoja žena je tako seksi.
587
00:41:57,942 --> 00:42:01,028
Čak i ta Brazilka iz osiguranja
što te pozdravila.
588
00:42:01,112 --> 00:42:06,117
Što je s tobom i zgodnim ženama?
- Prvo, moja žena je slatka, a ne seksi.
589
00:42:06,284 --> 00:42:12,540
Jesi li normalan, tvoja žena je seksi.
- Hoćeš li da preslušamo poruku ili ne?
590
00:42:12,575 --> 00:42:13,583
Kako god.
591
00:42:13,749 --> 00:42:15,585
Imaš jedan zadatak, pronađi nekoga...
592
00:42:15,668 --> 00:42:18,713
tko hoće da uloži u tebe, tako da mom šefu
možeš vratiti novac koji je izgubio.
593
00:42:18,838 --> 00:42:22,383
Ne zanima tko će to biti.
Ustvari, možda sam pronašao nekog.
594
00:42:22,550 --> 00:42:23,724
Pričaju o Ershonu.
595
00:42:23,759 --> 00:42:24,927
Koji će investirati 32 milijarde.
596
00:42:25,011 --> 00:42:26,936
Kome mogu opljačkati
32 milijarde dolara?
597
00:42:26,971 --> 00:42:28,931
Kad dobijem novac,
krivotvorit ću dokumente...
598
00:42:29,056 --> 00:42:31,517
kako bih pokazao njihove velike gubitke
i tako ću vratiti novac tvom poslodavcu.
599
00:42:31,767 --> 00:42:35,479
Pratiš li me...
Moram otići Park Aveniju 2300,
600
00:42:35,688 --> 00:42:37,398
a zatim 400...
601
00:42:37,440 --> 00:42:39,150
Rekao sam ti da
nisu bili osiguranje.
602
00:42:39,442 --> 00:42:42,570
Oteli su ga.
- Očigledno, ali...
603
00:42:42,695 --> 00:42:47,408
Nitko ne izlazi iz moje kuće bez da...
- Bože, stvorili su se niotkuda.
604
00:42:47,443 --> 00:42:51,829
To su 32 kilometra.
- Vraćaj se ovamo.
605
00:42:59,420 --> 00:43:03,341
Park Avenija 2300.
Ured lutrije.
606
00:43:03,841 --> 00:43:05,927
Listići koje smo pronašli.
607
00:43:06,052 --> 00:43:08,728
Ershon koristi novac iz lutrije
da sakrije svoje gubitke.
608
00:43:08,763 --> 00:43:12,892
32 milijarde dolara. To je državni novac.
- Što ćemo reći Mauchu?
609
00:43:12,975 --> 00:43:15,770
Lik je izgubio novac.
Treba nam njegov broj i adresa.
610
00:43:15,805 --> 00:43:17,146
Svejedno je to pola slučaja.
611
00:43:17,605 --> 00:43:23,110
Mora postojati neki dokument.
Moramo ga naći, pa onda idemo Mauchu.
612
00:43:24,320 --> 00:43:29,367
Istraživao sam o Ershonovom računovodstvenom
poduzeću i pronašao sam zanimljive stvari.
613
00:43:29,617 --> 00:43:35,623
Ispostavilo se da su Gretchel i Dawson...
Pričekaj, moram ustati.
614
00:44:01,941 --> 00:44:07,196
Gretchel i Dawson knjigovodstvena tvrtka
iz New Jerseya ima samo jednog klijenta.
615
00:44:07,280 --> 00:44:11,534
David Ershon.
Prilično mala investicija za takvog čovjeka.
616
00:44:11,742 --> 00:44:16,205
Izgleda da moramo ići u New Jersey.
To će biti usran dan.
617
00:44:39,937 --> 00:44:45,902
Voliš li pjevati ove pjesme, stvarno su
depresivne. - Da. Imaju bogatu prošlost.
618
00:44:47,028 --> 00:44:51,240
Kasnim, moram se naći sa ženom.
- Mislio sam da ste rastavljeni.
619
00:44:51,282 --> 00:44:55,703
Pričajmo samo o poslu, OK?
- Dobro. Doviđenja prijatelju.
620
00:44:56,037 --> 00:44:58,039
Sklanjaj se s mene.
621
00:45:16,307 --> 00:45:18,601
Što to radiš?
622
00:45:19,602 --> 00:45:23,397
Plešem, Terry. Što radiš ovdje?
- Volim te, Francine.
623
00:45:23,940 --> 00:45:27,235
Da si sa mnom, ne bi radila
u ovom striptiz baru za sitan novac.
624
00:45:27,401 --> 00:45:32,156
Ovo je sala za balet.
Šipke su horizontalne.
625
00:45:32,531 --> 00:45:35,660
Voli te puno, Francine.
- Tko je ovaj lik?
626
00:45:35,910 --> 00:45:38,704
Što radiš ovdje, Allene?
- Kodeks. Ja sam tvoj partner.
627
00:45:38,955 --> 00:45:41,791
Ovdje sam da podržim prijatelja
i radnog kolegu.
628
00:45:42,041 --> 00:45:44,710
Francine, smeta li ti ovaj?
- Ovo je tvoj novi dečko?
629
00:45:44,919 --> 00:45:49,590
Sjajno. Imaš novog dečka.
- On je moj plesni partner, Terry.
630
00:45:49,840 --> 00:45:55,680
Možda je ovo iznenađenje za tebe, ali na
svijetu ima i drugih stvari osim murjaka.
631
00:45:55,721 --> 00:46:01,185
Ispričaj me, plešem.
- Misliš da ja to ne mogu raditi?
632
00:46:17,034 --> 00:46:20,621
To je bilo iznenađujuće dobro.
- Volim te, Terry.
633
00:46:20,871 --> 00:46:23,749
Ti ne znaš što je ljubav.
- Voli te puno, Francine.
634
00:46:23,916 --> 00:46:26,168
Čula sam i njega, hvala.
635
00:46:26,419 --> 00:46:29,505
Ubijaš me iznutra,
a ti nemoj buljiti u mene.
636
00:46:29,589 --> 00:46:32,675
Viđaš se s ovim narkomanima.
637
00:46:32,758 --> 00:46:36,429
To nije pristojno ponašanje.
- Možeš li ići, molim te.
638
00:46:36,762 --> 00:46:40,057
I ti također, jezivi čovječe
koji stojiš na vratima.
639
00:46:44,270 --> 00:46:47,106
Svi smo danas doživjeli
vlastiti balet.
640
00:46:47,607 --> 00:46:52,069
Balet emocija.
- Samo pogoršavaš situaciju.
641
00:47:00,995 --> 00:47:04,624
Jesi dobro?
- Dobro sam.
642
00:47:05,833 --> 00:47:08,669
Nisam znao da znaš plesati.
643
00:47:08,711 --> 00:47:13,090
Plesao sam tako kao mali
da ismijavam ljude koji to rade.
644
00:47:14,967 --> 00:47:18,990
Naučio si da tako plešeš kroz
sarkazam? - Kloni se mog života.
645
00:47:19,091 --> 00:47:21,391
Sam ću se njime baviti.
646
00:47:21,432 --> 00:47:24,769
Usredotoči se na slučaj.
Vidimo se sutra u Jerseyju.
647
00:47:25,269 --> 00:47:30,816
To je za mene bilo oslobađajuće.
Ne znam za tebe.
648
00:47:53,297 --> 00:47:56,592
Pogledaj.
Članak od prije 6 mjeseci.
649
00:47:56,801 --> 00:48:01,138
Govori o tome kako će lutrija agresivnije
investirati fond od 32 milijarde dolara.
650
00:48:01,173 --> 00:48:06,227
Znači, dila drogu?
- Ne drogu. Nisu ovo "Poroci Miamija".
651
00:48:09,528 --> 00:48:11,528
Oprosti. Ja sam...
652
00:48:12,029 --> 00:48:16,729
Malo sam rastresen.
Sheila i ja smo se posvađali.
653
00:48:17,230 --> 00:48:18,730
Što je bilo?
654
00:48:20,331 --> 00:48:23,331
Htjela je pohađati neki glupi tečaj.
655
00:48:23,432 --> 00:48:28,832
Zove se "Umjetnost oralnog seksa", ali
nismo planirali novac za takve stvari.
656
00:48:29,533 --> 00:48:33,833
Uvijek mora biti po njenom.
- Zajebano je to.
657
00:48:35,955 --> 00:48:39,584
Imam poklon za tebe.
Vidio sam nešto i sjetio se tebe.
658
00:48:39,667 --> 00:48:42,712
Ne želim da ovo izgleda čudno,
već fino.
659
00:48:42,837 --> 00:48:46,382
Naravno da je čudno kad odrastao
čovjek daje drugom poklon.
660
00:48:47,634 --> 00:48:49,927
Evo.
Otvori.
661
00:48:50,303 --> 00:48:52,388
Nema na čemu.
662
00:48:52,472 --> 00:48:57,018
Volim raditi takve stvari.
Pogledaj što je napisano.
663
00:48:58,603 --> 00:49:02,690
F.B.I. Inspektor Ženskih Tijela.
664
00:49:06,152 --> 00:49:12,033
Obojica smo u policiji, volimo žene,
a ja imam čudan smisao za humor.
665
00:49:12,116 --> 00:49:15,912
Bolesnik sam.
Ne mogu gledati u to. Nasmijava me.
666
00:49:16,037 --> 00:49:18,706
I mene.
667
00:49:19,999 --> 00:49:23,378
Odlično, jako pristojno.
668
00:49:25,797 --> 00:49:29,008
Ne radi to više.
- Neću, vjeruj mi.
669
00:49:29,175 --> 00:49:32,470
Znaš li što je smiješno u vezi s ovim?
670
00:49:33,179 --> 00:49:37,058
Zato što F.B.I. ima isti logo
i isti grb.
671
00:49:37,141 --> 00:49:39,936
Na prvi pogled izgleda kao
da piše samo F.B.I.
672
00:49:40,061 --> 00:49:46,317
Ali na drugi pogled.
Inspektor Ženskih Tijela? Ma, hajde.
673
00:49:46,609 --> 00:49:48,945
Ovo je ludo.
- Začepi.
674
00:50:01,124 --> 00:50:06,838
Preći ću preko tvog praga ljutnje
ovih dana i to će biti veličanstveno.
675
00:50:10,383 --> 00:50:14,721
Zar nismo trebali reći Mauchu da idemo
ovdje? - Samo ćemo provjeriti.
676
00:50:14,804 --> 00:50:19,309
Znam, ali to je procedura.
- Odgovor je ne.
677
00:50:19,934 --> 00:50:22,061
Radim što znam.
678
00:50:23,187 --> 00:50:26,024
Koja tvrtka za knjigovodstvo
je zatvorena u 11 utorkom?
679
00:50:26,065 --> 00:50:28,151
Koja rupčaga.
680
00:50:34,449 --> 00:50:39,412
Volim bombe.
- Ne čujem ništa.
681
00:50:39,495 --> 00:50:42,582
Ruke su mi krvave.
682
00:50:43,207 --> 00:50:48,963
Kako u filmovima uvijek
pobjegnu od eksplozije? Nema šanse.
683
00:50:49,255 --> 00:50:51,090
To je sranje.
684
00:50:51,257 --> 00:50:55,288
Kada su s Milenijskim Sokolom
pobjegli od Zvijezde Smrti,
685
00:50:55,389 --> 00:50:57,389
dok ih je pratila eksplozija...
686
00:50:57,430 --> 00:51:02,435
To je bilo sranje. - Ne sumnjaj u Ratove
Zvijezda. Sve je precizno napravljeno.
687
00:51:02,477 --> 00:51:09,400
Treba mi magnetna rezonanca.
Pretrpio sam oštećenje mekog tkiva.
688
00:51:09,484 --> 00:51:12,570
Nema šanse da je drugačije.
689
00:51:12,612 --> 00:51:16,616
Samo želim otići negdje
i dojiti.
690
00:51:18,326 --> 00:51:22,705
Kažu da je uzrokovano curenjem plina.
Ali nije moguće. Kakav tajming.
691
00:51:22,747 --> 00:51:27,043
Samo su nas htjeli uplašiti.
- Pa, uspjeli su u tome.
692
00:51:27,126 --> 00:51:29,712
Dosta mi je ovoga.
693
00:51:29,879 --> 00:51:34,801
Dosta mi je eksplozija i uperenih pištolja.
Želim se vratiti za radni stol.
694
00:51:34,836 --> 00:51:38,144
Život je ponekad bučan.
695
00:51:38,179 --> 00:51:40,890
Ne možeš pobjeći od toga tako što ćeš
se cijeli život skrivati za stolom.
696
00:51:40,974 --> 00:51:46,187
Mogu. Radio sam to godinama.
Nije bilo eksplozija za mojim stolom.
697
00:51:46,729 --> 00:51:53,069
Nije bilo eksplozija u mojoj
običnoj kući s običnom ženom.
698
00:51:54,028 --> 00:51:56,531
Čega se bojiš?
699
00:51:56,906 --> 00:52:00,285
Partner sam ti. Možeš mi reći.
Od čega se skrivaš?
700
00:52:02,036 --> 00:52:04,914
Bio sam u drugom razredu
koledža.
701
00:52:05,957 --> 00:52:09,627
Na Fakultetu su odlučili
da povećaju školarinu.
702
00:52:10,086 --> 00:52:17,051
Brenda iz mog razreda je pokušala
da skupi sredstva da nastavi školovanje...
703
00:52:17,135 --> 00:52:21,889
i smislila je plan da hoda s momcima
i da im to naplaćuje.
704
00:52:21,973 --> 00:52:25,191
Stalno izlazim s momcima.
705
00:52:25,226 --> 00:52:29,606
I treba mi pomoć.
Kao partner u kriminalu.
706
00:52:29,647 --> 00:52:33,651
Mogu napraviti raspored.
- Na to sam i mislila.
707
00:52:33,735 --> 00:52:36,279
Prijevozne službe...
708
00:52:36,821 --> 00:52:40,617
Tako je.
- Trebao sam joj pomoći u vezi datuma.
709
00:52:40,742 --> 00:52:44,746
Kako bi joj momci plaćali.
Rekla je da će mi dati postotak.
710
00:52:44,787 --> 00:52:47,435
Bio si svodnik.
- Bože! Ne.
711
00:52:47,470 --> 00:52:50,084
Samo sam pomagao prijateljici.
712
00:52:50,126 --> 00:52:53,171
Zarađivali smo puno novca.
713
00:52:53,630 --> 00:52:59,177
Neke Brendine prijateljice
su također htjele sudjelovati.
714
00:52:59,302 --> 00:53:03,932
Uskoro sam štitio 14 žena
dok su mi one davale novac.
715
00:53:04,015 --> 00:53:06,184
To se zovu kurve.
716
00:53:06,309 --> 00:53:09,103
Odlučio sam da ne koristim
pravo ime.
717
00:53:09,312 --> 00:53:13,942
Smislio sam ime Gator.
- Bio si svodnik.
718
00:53:13,983 --> 00:53:15,860
Ne.
Slušaš li priču?
719
00:53:18,112 --> 00:53:22,742
Jedno jutro sam se probudio, pogledao se u
ogledalo i nije mi se svidjelo što vidim.
720
00:53:23,952 --> 00:53:28,289
Stvari su se izmakle kontroli,
a ja to nisam ni shvaćao.
721
00:53:28,331 --> 00:53:31,334
Ne smiješ imati savjest
u tom poslu.
722
00:53:31,376 --> 00:53:34,337
Jedne noći, moje dvije omiljene
djevojke, Candy i Jolien...
723
00:53:34,462 --> 00:53:37,674
su me odvele u
hitnu pomoć.
724
00:53:38,007 --> 00:53:40,468
Tu sam sreo Sheilu.
Bio sam u neredu.
725
00:53:40,510 --> 00:53:45,598
Obećao sam sebi njoj da više nikad
neću tako izgubiti kontrolu.
726
00:53:45,848 --> 00:53:50,478
Kad sam dobio diplomu,
postao sam policijski knjigovođa.
727
00:53:51,145 --> 00:53:54,023
Najsigurniji posao za koji znam.
728
00:53:55,108 --> 00:53:58,987
Knjigovođa za zakon i red.
729
00:53:59,946 --> 00:54:03,449
Ne želim nikad više
tako izgubiti kontrolu.
730
00:54:04,075 --> 00:54:07,328
Ne brini se.
Čuvat ću te.
731
00:54:07,370 --> 00:54:12,292
Hajdemo otići kod Ershona vidjeti
hoćemo li dobiti nešto. Dosta mi je ovoga.
732
00:54:13,501 --> 00:54:17,797
Možeš mi pustiti da te ubijem
ili skinuti gaće.
733
00:54:18,047 --> 00:54:22,510
- Želim skinuti gaćice.
- Napravila si mudru odluku.
734
00:54:22,552 --> 00:54:27,348
Detektiv Gamble i detektiv koji
je upucao Dereka Jetera su ovdje.
735
00:54:27,557 --> 00:54:30,226
Gospodo, izvolite.
- Sjećaš nas se?
736
00:54:30,476 --> 00:54:32,687
Naravno. Molim vas, sjedite.
737
00:54:32,722 --> 00:54:35,398
I tako ga puši...
738
00:54:36,232 --> 00:54:39,492
Dvije čaše vode.
Bez limete, samo krastavac.
739
00:54:39,527 --> 00:54:43,448
Znaš li odakle dolazimo? Iz tvoje
računovodstvene tvrtke koja je eksplodirala.
740
00:54:43,489 --> 00:54:50,079
To grozno curenje plina. - Jedino
curenje plina dopire iz tvojih usta.
741
00:54:50,121 --> 00:54:54,959
Hvala Bogu da nitko nije povrijeđen
ili ozbiljno ranjen.
742
00:54:55,001 --> 00:55:01,215
Stvarno ne volim smrt.
- Andrew Iloyd Webbere, predstava je gotova.
743
00:55:01,382 --> 00:55:03,551
Znamo da te nije pokupio
tim osiguranja.
744
00:55:03,593 --> 00:55:05,803
Znamo da napadaš "krupne ribe"
kako bi sakrio gubitke.
745
00:55:05,928 --> 00:55:08,598
Sve nam ispričaj ili ću te prebiti
tako da se ne vide modrice.
746
00:55:08,633 --> 00:55:11,517
Ova voda je dobra.
Jesi li je probao, Terry?
747
00:55:11,601 --> 00:55:12,901
Začepi, Allene.
748
00:55:12,936 --> 00:55:16,443
Uvjeravam vas da ne znam
o čemu pričate.
749
00:55:16,544 --> 00:55:20,444
Znam da je došlo do nesporazuma
u vezi onih dozvola.
750
00:55:20,610 --> 00:55:26,282
Krastavac naglašava vodu
na takav način...
751
00:55:26,824 --> 00:55:31,496
U znak ispričavanja,
ponudit ću vam prvi red sjedišta...
752
00:55:31,579 --> 00:55:36,125
za utakmicu Knicksa,
s pristupom Ambasadorskom klubu.
753
00:55:38,044 --> 00:55:42,131
Hajde Knicksi. Hajde.
Imam New York Knicks groznicu.
754
00:55:45,301 --> 00:55:50,598
Čudno je sjediti ovdje. Kao da je to mito.
- To i jeste mito.
755
00:55:50,640 --> 00:55:55,270
Kučkin sin. Kako sam tako slijep.
Hajde, idemo.
756
00:55:55,770 --> 00:55:58,314
Nazovi me.
757
00:55:59,315 --> 00:56:01,818
To je bio trik.
- Dosta je toga.
758
00:56:02,277 --> 00:56:07,949
Gospodo, imate izbor.
"Mamma Mia" ili "Momci iz Jerseyja".
759
00:56:12,412 --> 00:56:13,871
Nevjerojatno.
760
00:56:18,001 --> 00:56:20,712
Sranje, opet.
761
00:56:22,630 --> 00:56:25,466
Nema više karti.
- Pokušala sam da ih zadržim u čekaonici.
762
00:56:25,591 --> 00:56:29,095
Nema veze, Susan. Dvije čaše vode
s mediteranskom limetom.
763
00:56:29,137 --> 00:56:32,890
Nema više vode. Nismo ovdje zbog toga.
- Baš sam se nadao vodi.
764
00:56:33,016 --> 00:56:35,059
Koliko dobri su bili "Momci iz Jerseyja"?
- Nisu bili dobri.
765
00:56:35,518 --> 00:56:38,820
Bili su fantastični.
Sjajan izbor.
766
00:56:38,855 --> 00:56:42,442
Sve to bogatstvo, kostimi...
Sjajan mjuzikl.
767
00:56:42,477 --> 00:56:44,902
Dolazi ovamo.
768
00:56:45,528 --> 00:56:48,031
Što ti je?
Nismo ovdje zbog toga.
769
00:56:48,239 --> 00:56:51,284
Igrat ćemo na kartu
dobrog i lošeg policajca.
770
00:56:51,409 --> 00:56:54,287
To je najstariji fora s razlogom.
Funkcionira.
771
00:56:54,412 --> 00:56:57,081
Ja napadam snažno,
a onda ti lagano.
772
00:56:57,415 --> 00:56:59,876
Ja napadam snažno,
a onda ti lagano, OK?
773
00:56:59,959 --> 00:57:04,380
Slušaj me, govno jedno.
Razbit ću te.
774
00:57:04,464 --> 00:57:06,924
Kako si pokrio gubitke?
775
00:57:07,342 --> 00:57:11,679
Za koji narko kartel radiš?
- Razgovarat ću s tobom, ti si razuman.
776
00:57:12,889 --> 00:57:15,391
Želiš pričati sa mnom?
777
00:57:15,426 --> 00:57:17,769
Što to radiš?
778
00:57:20,146 --> 00:57:22,607
Misliš se tako ponašati prema nama.
779
00:57:22,982 --> 00:57:25,777
Makni se s mene.
780
00:57:32,909 --> 00:57:35,578
Žao mi je zbog toga.
781
00:57:36,329 --> 00:57:41,084
Vidio sam kako si agresivan,
i onda sam ja morao biti još agresivniji.
782
00:57:41,119 --> 00:57:43,499
Pošto igramo lošeg
i lošeg murjaka.
783
00:57:43,534 --> 00:57:45,880
Ne. Rekao sam dobrog
i lošeg murjaka.
784
00:57:46,130 --> 00:57:50,009
Ja sam loš, a ti si dobar.
- To je to.
785
00:57:50,259 --> 00:57:52,268
Mislio sam da si rekao
lošeg i lošeg murjaka.
786
00:57:52,303 --> 00:57:55,431
Dok si ti divljao,
pogledaj što sam mu pokupio sa stola.
787
00:57:56,057 --> 00:57:58,268
Mislim da je to lista poziva.
- Fino.
788
00:57:58,643 --> 00:58:00,735
Sedam poziva za ured
lutrije.
789
00:58:00,770 --> 00:58:03,147
To bi mogao biti dokaz koji
nam treba za Maucha.
790
00:58:04,983 --> 00:58:08,695
Povuci se. Kolumbijski trgovci drogom.
- Gdje si to naučio?
791
00:58:19,414 --> 00:58:23,001
Zamisli kakva bi bila tvoja karijera
da nisi upucao Jetera?
792
00:58:23,042 --> 00:58:24,877
Makni se.
793
00:58:29,716 --> 00:58:33,303
Prijavit ćemo ovo.
- Imamo sve potrebne dokaze.
794
00:58:33,428 --> 00:58:34,762
Oprosti, leptiriću.
795
00:58:36,556 --> 00:58:39,642
Ukrcaj ih i pošalji daleko.
796
00:58:50,278 --> 00:58:52,989
Što je?
- Pogledaj.
797
00:58:53,197 --> 00:58:54,907
Gdje smo?
798
00:58:54,991 --> 00:58:57,243
U pustinji.
799
00:58:57,619 --> 00:59:01,080
Opet su mi uzeli cipele.
Što će im?
800
00:59:01,247 --> 00:59:04,292
Uzeli su ti drveni pištolj?
- Aha.
801
00:59:09,172 --> 00:59:12,759
Zdravo, Gene... mislim zapovjedniče,
Allen Gamble je.
802
00:59:12,884 --> 00:59:15,303
Da, gdje si?
Što se događa?
803
00:59:15,345 --> 00:59:18,723
Duga priča.
Skratit ću, u Las Vegasu smo.
804
00:59:18,848 --> 00:59:22,685
Oteti smo, stavljeni na teretni vlak
i završili smo ovdje.
805
00:59:22,769 --> 00:59:28,566
Stani. Nemoj mi srati. - Govorim Vam
istinu. Mislimo da se nešto događa.
806
00:59:28,900 --> 00:59:32,195
Mislimo da Ershon koristi lutriju
kako bi pokrio svoje gubitke.
807
00:59:32,362 --> 00:59:38,166
Koliko sam vam puta izričito rekao
da se okanite Ershona?
808
00:59:38,201 --> 00:59:41,663
Terry, zapovjednik želi znati koliko
nas je puta pitao da se okanimo Ershona.
809
00:59:41,704 --> 00:59:45,249
Dvaput.
- Terry kaže dvaput. Slažem se.
810
00:59:45,416 --> 00:59:48,127
Razgovor je završen.
Spuštam slušalicu.
811
00:59:51,339 --> 00:59:56,260
Moram ti reći,
ozbiljno sam se primio ovoga.
812
00:59:56,427 --> 01:00:03,184
Martin i Fosse super murjaci.
- Za 3, 2. Uhitili smo tog narkomana.
813
01:00:03,226 --> 01:00:07,272
Vratili smo dijamante vrijedne 74.000.
74.000.
814
01:00:07,522 --> 01:00:12,819
Slučaj Castian riješen.
- Ukrali su samo 74.000 dolara?
815
01:00:12,944 --> 01:00:17,490
Tamo ima dijamanata vrijednih milijune
dolara. - Hoćeš li začepiti gubicu?
816
01:00:17,782 --> 01:00:22,620
Samo začepi.
- Hoitz, Gamble, zapovjednik vas traži.
817
01:00:26,624 --> 01:00:29,919
U pogrešno vrijeme?
- Ne. Uđi.
818
01:00:30,253 --> 01:00:32,130
Ne ja, zar ne?
- I ti.
819
01:00:32,171 --> 01:00:37,677
Pretpostavljam da znate
tužitelja Redforda.
820
01:00:37,802 --> 01:00:39,470
Dobar dan, gospodo.
- Dobar dan, gospodine.
821
01:00:39,887 --> 01:00:43,933
Znate, pričao sam s Geneom...
- On više voli da ga zovete zapovjednik.
822
01:00:43,975 --> 01:00:47,186
Da, pričao sam s Geneom.
I smiješno je.
823
01:00:47,395 --> 01:00:49,946
Ne znam što ste namjerili...
824
01:00:49,981 --> 01:00:53,484
ali dobivam pozive od ljudi koji
me nikad ne zovu.
825
01:00:53,693 --> 01:00:59,824
U 40 godina provođenja zakona, naučio sam
jednu stvar. Kad se to dogodi: Prestani!
826
01:01:00,283 --> 01:01:03,453
Kako je obitelj, Gene?
- Dobro, hvala na pitanju.
827
01:01:03,488 --> 01:01:05,997
Moj sin je biseksualac.
- Izvrsno.
828
01:01:07,790 --> 01:01:14,088
Gospodo, jesmo li se razumjeli?
Prestanite sa sranjima.
829
01:01:17,592 --> 01:01:21,888
Nikad ne dolazi ovamo.
U 20 godina sam ga vidio samo jednom.
830
01:01:22,180 --> 01:01:25,516
Taj čovjek je legenda.
- Sjedio je ovdje.
831
01:01:25,558 --> 01:01:32,815
Mislim da nisi shvatio. Pronašli
su vaše oružje pored rijeke Hudson.
832
01:01:33,900 --> 01:01:37,946
Uzmi, Terry.
- Zadržat ću drveni pištolj.
833
01:01:38,321 --> 01:01:40,580
Kako bi mi dali pravi?
- Ne.
834
01:01:40,615 --> 01:01:44,661
Dat ću ti ovo.
Ovo je pištaljka protiv silovatelja.
835
01:01:44,702 --> 01:01:49,540
Zapišti ako budeš u nevolji. Netko s
pravim pištoljem će ti doći pomoći.
836
01:01:50,917 --> 01:01:55,463
Oteti smo. Ovo je stvarnost.
Ershon je prljav, napada lutriju.
837
01:01:55,755 --> 01:01:59,803
Predajte sve dokaze koje mislite
da imate Sigurnosnoj službi.
838
01:01:59,904 --> 01:02:02,604
To je njihova nadležnost.
839
01:02:02,887 --> 01:02:08,184
Ovaj slučaj se razjašnjava. Ja sam paun,
zapovjedniče. Pustite me da letim.
840
01:02:08,393 --> 01:02:11,020
Da raščistimo nešto,
paunovi ne lete.
841
01:02:11,312 --> 01:02:14,565
Lete malo.
- Isto koliko i pingvini.
842
01:02:14,899 --> 01:02:18,534
Još jedna stvar. Nemojte
ih ganjati do vodopada.
843
01:02:18,569 --> 01:02:22,282
Je li to slučajnost ili ste
namjerno citirali pjesmu grupe TLC.
844
01:02:22,365 --> 01:02:25,118
Ne shvaćam.
- Ne shvaćate što ste rekli?
845
01:02:25,326 --> 01:02:29,038
Ne znam što je to, izlazite.
- Dobro.
846
01:02:38,256 --> 01:02:40,508
Kako su došli do te priče?
847
01:02:42,260 --> 01:02:45,513
Dosta mi je da nas tretiraju kao kretene,
a pokušavamo učiniti pravu stvar.
848
01:02:46,973 --> 01:02:50,560
Glasamo za reinvestiranje
u mirovinski fond.
849
01:02:50,768 --> 01:02:53,896
Pa, ako budete mogli...
- Dovraga, Bobe.
850
01:02:53,938 --> 01:02:57,442
Što radiš osim što ometaš ljude?
851
01:02:57,609 --> 01:03:03,031
Ja služim državi.
Pravim fenomenalnu kavu bez kofeina.
852
01:03:03,114 --> 01:03:07,076
Upravo tako, ti si bezvrijedno
govno.
853
01:03:08,620 --> 01:03:12,957
U pravu si, Terry.
Zbog toga sam stalno tužan.
854
01:03:13,124 --> 01:03:16,169
Prošetat ću. - Bobe!
- Reci nešto.
855
01:03:16,294 --> 01:03:20,256
Hajde, Bobe. Nisam tako mislio.
856
01:03:20,291 --> 01:03:22,342
Uzrujan sam.
857
01:03:39,394 --> 01:03:43,394
To se ne radi. Ovo je
umjetnička instalacija.
858
01:03:43,395 --> 01:03:47,395
Ovaj stolić?
- Da. Na njega se ne stavljaju čaše.
859
01:03:50,296 --> 01:03:53,296
500.000$?
- Pa on zna čitati! Bravo!
860
01:03:53,397 --> 01:03:57,397
Molim?
- Jeste li na pravom mjestu?
861
01:03:59,198 --> 01:04:02,198
Terry? - OK.
862
01:04:02,299 --> 01:04:04,799
Što radiš ovdje?
863
01:04:05,000 --> 01:04:09,400
Želim biti s tobom. - Ništa od toga.
864
01:04:09,701 --> 01:04:12,501
Tvoje mjesto je na meni.
865
01:04:12,602 --> 01:04:17,002
Umjesto toga, ovdje prodaješ glupe
stoliće. Pogledaj. Ovo je blesavo.
866
01:04:17,103 --> 01:04:22,003
Ovo je originalni Haverfield-Jameson.
Ovo što ti sliči na kaos predstavlja
867
01:04:22,104 --> 01:04:26,604
naša kaotična ega. - Misliš da ne znam
ništa o ovom umjetničkom sranju?
868
01:04:26,805 --> 01:04:30,805
Ovo nije naš ego. Ovo predstavlja
narušenu društvenu zajednicu
869
01:04:30,906 --> 01:04:33,506
u izolaciji kapitalističkog svijeta
koji nas okružuje.
870
01:04:33,607 --> 01:04:36,307
Izgleda kao rad Cindy Sherman
ili Franka Stelle.
871
01:04:36,708 --> 01:04:40,208
Kako sve to znaš?
- Pohađao sam tečajeve umjetnosti
872
01:04:40,309 --> 01:04:45,009
kako bih mogao ismijavati ovakva
događanja. - Tiho! - Neću se utišati.
873
01:04:45,110 --> 01:04:48,110
Gnjavi li te ovaj čovjek?
- Jebeš se s ovom nakazom?
874
01:04:48,211 --> 01:04:50,211
On je gej.
875
01:04:50,312 --> 01:04:53,812
Čak mu i na majici to piše.
876
01:04:54,213 --> 01:04:57,613
To mi je šef.
- Drago mi je.
877
01:04:57,714 --> 01:05:03,114
Možeš li nestati? Razgovaram s curom.
- Sve je u redu. Terry odlazi.
878
01:05:03,515 --> 01:05:08,815
Dobra guza, mornaru.
- Što to radiš?
879
01:05:09,316 --> 01:05:14,316
Tri godine čekam da postaneš nešto više
od policajca. - Daj mi još godinu.
880
01:05:14,717 --> 01:05:18,717
Nema više vremena. Dosta mi je.
- U redu.
881
01:05:19,118 --> 01:05:22,318
Ne diraj to! - Bože!
882
01:05:22,719 --> 01:05:27,719
Ne trebam ova sranja ni tebe!
Kada me budeš zvala, neću ti doći!
883
01:05:29,020 --> 01:05:32,020
Sad joj je rekao.
- Baš je oštar.
884
01:05:32,421 --> 01:05:38,121
Spalit ću ovo sranje! - Kako energično.
- Sviđa mi se njegova sirovost.
885
01:05:38,522 --> 01:05:42,122
Prestani me kritizirati. Ljudsko sam
biće, a ne umjetničko djelo!
886
01:05:42,423 --> 01:05:44,423
Jesi, jesi! - Bravo!
887
01:05:44,624 --> 01:05:48,224
Ja sam paun koji leti prema dugi!
888
01:05:59,785 --> 01:06:03,914
Ova rebra imaju ukus psećeg čmara.
889
01:06:04,122 --> 01:06:09,836
Razmišljam o tome tko bi ispekao pseći čmar
i servirao ga mužu?
890
01:06:10,045 --> 01:06:12,631
Ti.
- Grozan si.
891
01:06:12,673 --> 01:06:15,509
Što je bilo?
- Skinuti smo sa slučaja.
892
01:06:16,718 --> 01:06:18,470
Žao mi je.
893
01:06:19,012 --> 01:06:22,683
Ispričao sam Terryju o
mračnim vremenima na koledžu.
894
01:06:23,976 --> 01:06:27,229
To je donijelo neke emocije.
- Dušo, to je bilo davno.
895
01:06:27,354 --> 01:06:29,898
Nisi više ista osoba.
896
01:06:30,023 --> 01:06:36,321
U meni stanuje tama.
Želi izaći, da se išeta.
897
01:06:36,363 --> 01:06:40,283
Želi izaći iz mene, uzeti džeparac
i kupi cipele...
898
01:06:40,318 --> 01:06:44,204
želi reći ljudima da s Gatorom
nema zajebancije.
899
01:06:44,454 --> 01:06:48,750
Čuješ li me?
S Gatorom nikad nije bilo zajebancije.
900
01:06:53,088 --> 01:06:55,632
Dušo, žao mi je.
- U redu je.
901
01:06:55,882 --> 01:06:59,177
Sjećaš li se večeri kad smo se upoznali?
902
01:06:59,386 --> 01:07:05,100
Doktor mi je rekao:
"Imamo nadrogiranog svodnika iza".
903
01:07:05,225 --> 01:07:08,562
A ja sam otišla.
Povukla sam tu zavjesu...
904
01:07:08,597 --> 01:07:12,107
i vidjela te. Bio si slab.
905
01:07:12,691 --> 01:07:17,725
Uplašen, zbunjen, u bolovima
i plakao si.
906
01:07:17,826 --> 01:07:21,826
Istog trenutka sam znala da nisi svodnik.
907
01:07:22,284 --> 01:07:24,251
Oni ne plaču.
908
01:07:24,286 --> 01:07:30,000
Svodnici ne plaču.
909
01:07:32,753 --> 01:07:35,881
Ne, ne plaču.
910
01:07:36,173 --> 01:07:42,054
Oni nemaju suze.
Svodnici ne plaču.
911
01:07:45,223 --> 01:07:47,601
Nikad ne puštaju suze.
912
01:07:51,813 --> 01:07:55,484
Hajde legni sa mnom, budi siguran
i vodimo ljubav.
913
01:07:55,525 --> 01:08:00,948
Svaki put me slomi kad kažeš "budi siguran".
Pusti me da budem ono što jesam.
914
01:08:01,865 --> 01:08:05,334
Allene, trudna sam.
915
01:08:05,369 --> 01:08:08,455
Čije je to dijete?
Tko ti je to napravio?
916
01:08:08,747 --> 01:08:11,875
Gatorove kurve se jebu samo
s kondomima.
917
01:08:12,376 --> 01:08:15,712
Oprosti.
Vidiš, o tome ti pričam.
918
01:08:18,131 --> 01:08:21,343
Trebao bi otići.
Izlazi!
919
01:08:21,385 --> 01:08:24,596
Izlazi, Allene.
920
01:08:43,073 --> 01:08:46,368
Što radiš ovdje?
921
01:08:47,995 --> 01:08:52,332
Imam problema sa ženom.
Dolazim ovamo svaku noć.
922
01:08:52,624 --> 01:08:54,584
Što ti radiš ovdje?
923
01:08:55,836 --> 01:08:59,214
Sheila i ja smo se posvađali.
924
01:08:59,631 --> 01:09:02,092
Izbacila me.
925
01:09:03,302 --> 01:09:06,096
Zašto ti je to napravila?
926
01:09:06,346 --> 01:09:10,600
Zar ti nije čudno što su pljačkaši Castiana
uzeli samo 74.000 dolara?
927
01:09:10,635 --> 01:09:13,645
Oni su narkići.
Koga briga.
928
01:09:13,687 --> 01:09:16,898
Ako se narkić može spuštati
konopcem sa zgrade od 20 katova...
929
01:09:16,940 --> 01:09:18,817
Kako ste?
930
01:09:19,276 --> 01:09:23,697
Imat ćemo malu jebačinu ovdje
u Priusu. Ako 'oćete, pridružite se.
931
01:09:23,798 --> 01:09:28,698
Ne prilazite autu, OK?
- Bit će nas hrpa klošara
932
01:09:28,799 --> 01:09:33,899
i gurat ćemo prste jedni drugima u šupak,
u tuđem autu dok glazba trešti.
933
01:09:34,000 --> 01:09:37,900
Bit će to prekrasna večer.
- Ne zanima nas.
934
01:09:38,001 --> 01:09:42,401
Da vam pojasnim: Imamo teglu
starog senfa, pudlicu,
935
01:09:42,502 --> 01:09:45,802
uđemo u auto i guramo kite u rupe.
936
01:09:46,318 --> 01:09:49,529
Jesi li ti Prljavi Mike s momcima?
- Kako znaš tko smo?
937
01:09:49,654 --> 01:09:51,948
Ostavio si poruku u autu.
- Policija, šupčino.
938
01:09:52,073 --> 01:09:56,703
Policajci, idemo. Trljajte kite
uz auto dok bježite!
939
01:09:56,738 --> 01:09:59,953
Pretvorio si moj lijepi Prius
u noćnu moru.
940
01:09:59,988 --> 01:10:03,168
Već smo se ševili u tvom autu
i opet ćemo se!
941
01:10:04,878 --> 01:10:09,883
Ne znam gdje da spavam večeras.
- Zato ja znam gdje ćeš piti.
942
01:10:09,925 --> 01:10:12,260
Hajde, ja častim.
- Ne, već sam popio pivo.
943
01:10:12,510 --> 01:10:17,307
Ne, govorim o ozbiljnom piću.
Piću s Terryjem Hoitzom.
944
01:11:06,189 --> 01:11:09,943
Nije u redu. Ubili smo se od posla
i moramo predati sve dokaze.
945
01:11:09,978 --> 01:11:13,572
To nije pravedno.
Bože, koji mamurluk.
946
01:11:15,574 --> 01:11:16,783
Jeste li vi policija?
947
01:11:16,992 --> 01:11:21,580
Mi smo nezavisna državna agencija koja
zajedno s FBI-om i Federalnim Pričuvama
948
01:11:21,615 --> 01:11:23,707
kontrolira burzu i prevare u
tvrtkama.
949
01:11:23,790 --> 01:11:26,466
A Federalne Pričuve su zatvor?
950
01:11:26,501 --> 01:11:30,755
Ne, ustvari oni namještaju interesne
kamate i posuđuju novac bankama.
951
01:11:31,172 --> 01:11:34,426
Je li to kanta za smeće?
- Da, tu.
952
01:11:36,636 --> 01:11:38,263
Dobro ste?
953
01:11:38,597 --> 01:11:41,016
Sranje.
954
01:11:41,516 --> 01:11:43,018
Oprostite.
955
01:11:43,810 --> 01:11:49,190
Sinoć sam se toliko napio da sam pomislio
da je pasta za zube hrana za astronaute.
956
01:11:50,358 --> 01:11:52,444
Uđite, momci.
957
01:11:52,986 --> 01:11:55,196
Mora da se šališ.
Ti si Ershonov odvjetnik.
958
01:11:55,488 --> 01:11:57,449
Tebi prepuštamo istragu?
959
01:11:57,490 --> 01:12:01,244
Uvjeravam vas da neće doći do sukoba
interesa između mene i Davida Ershona.
960
01:12:01,453 --> 01:12:05,749
I da je ovo stvarna istraga,
odmah bih optužio sam sebe.
961
01:12:05,957 --> 01:12:10,045
Ovo su svi dokazi koje imamo
i stvarno se nadam da ovo shvaćate ozbiljno.
962
01:12:10,086 --> 01:12:11,720
Da, naravno.
963
01:12:11,755 --> 01:12:16,384
Čuo sam da ste najbolji
u ovoj vrsti istraga.
964
01:12:16,509 --> 01:12:21,348
Ne računajući "Anrong" i "A.I.G."
i Bernarda Madoffa.
965
01:12:21,514 --> 01:12:25,602
"Worldcom". "First Earn".
- Dobro, hvala.
966
01:12:26,228 --> 01:12:28,528
Želite sjesti?
- Ne.
967
01:12:28,563 --> 01:12:33,401
Da vam kažem nešto,
David Ershon je uzoran građanin.
968
01:12:33,610 --> 01:12:36,571
Večeras ćemo zajedno igrati skvoš
i večerati.
969
01:12:36,613 --> 01:12:40,825
Slušaj me, ti majmune u odijelu.
Igraš skvoš s Ershonom?
970
01:12:41,034 --> 01:12:44,120
Tvoja djeca idu zajedno u školu s njegovom?
Kako ćeš znati je li čist?
971
01:12:44,371 --> 01:12:47,916
Pogledat ću dokaze
i ponovno ću provjeriti financije.
972
01:12:48,208 --> 01:12:52,879
A kad se vratim, razbit ću te i strpati te
zajedno s Ershonom u Federalne Pričuve.
973
01:12:53,129 --> 01:12:55,632
Još uvijek ne razumije koncept.
974
01:13:15,402 --> 01:13:17,494
Što to radiš?
975
01:13:17,529 --> 01:13:20,949
Upravo smo sve dokaze
uručili odvjetniku optuženog.
976
01:13:21,032 --> 01:13:24,536
Misliš da si muškarčina?
Tebi govorim.
977
01:13:25,036 --> 01:13:27,581
Kad se probudiš ujutro oblačiš
li hlače za velike momke?
978
01:13:27,789 --> 01:13:32,050
Pogledaj me, nosim remen.
Imam hlače za velike momke.
979
01:13:32,251 --> 01:13:36,451
Nosiš jaknu i hlače i ideš
s velikim dečkima na ručak?
980
01:13:36,452 --> 01:13:39,352
Imaš hlače za velike momke i svoj ručak?
981
01:13:39,553 --> 01:13:43,053
Znam se i ja derati! Znam protestirati!
982
01:13:43,546 --> 01:13:45,840
Prestani!
- Ne radimo to tako!
983
01:13:46,049 --> 01:13:49,761
Plašiš me. Prestani.
- Je li se tako treba ponašati?
984
01:13:49,803 --> 01:13:52,472
U demokraciji?
- Što radiš, čovječe?
985
01:13:53,181 --> 01:13:58,353
Dosta mi je toga što se stalno
ljutiš i dereš.
986
01:13:58,520 --> 01:14:01,815
Iscrpljujuće je.
987
01:14:02,357 --> 01:14:07,028
Kao da mi je Hulk partner.
- Želiš li znati zašto sam stalno ljut?
988
01:14:07,153 --> 01:14:10,657
Što više pokušam popraviti stvari
to ih više zajebem.
989
01:14:11,283 --> 01:14:16,496
Imamo mogućeg skakača samoubojicu u
Svjetskom Financijskom Centru 3, 23. kat.
990
01:14:16,538 --> 01:14:18,123
Sva odjeljenja. Vatrogasci na putu.
991
01:14:18,158 --> 01:14:19,749
Sigurnosni Odbor.
992
01:14:20,292 --> 01:14:22,794
Beamanov ured.
- Moramo krenuti.
993
01:14:23,044 --> 01:14:24,713
Ali zapovjednik...
- Moramo krenuti.
994
01:14:24,838 --> 01:14:29,384
Tražim odgovor
od svih jedinica.
995
01:14:42,897 --> 01:14:45,483
Mora da je nešto saznao.
- Wesley.
996
01:14:46,735 --> 01:14:48,862
Detektivi Hoitz i Gamble,
preuzimamo.
997
01:14:48,903 --> 01:14:51,573
Uzeo sam internet satove pregovaranja
Fakulteta u Phoenixu...
998
01:14:51,608 --> 01:14:53,408
Treba mi svećenik i megafon.
999
01:14:53,908 --> 01:14:57,287
Ovdje nema megafona.
- Ima li netko megafon?
1000
01:14:59,623 --> 01:15:04,044
Policija, mogu li koristiti vaš
zvučni sustav? - OK.
1001
01:15:04,711 --> 01:15:06,511
Gospodine Beaman?
- Pustite me.
1002
01:15:06,546 --> 01:15:09,007
Gospodine Don Beaman.
- To je Wesley.
1003
01:15:09,090 --> 01:15:14,054
David Ershon i Wesley.
- Imate još puno toga da proživite.
1004
01:15:14,179 --> 01:15:20,935
Puno velikih stvari, poput gaziranih pića.
- Briga me.
1005
01:15:21,061 --> 01:15:23,438
Daj mi to.
Ja ću pričati s njim.
1006
01:15:23,521 --> 01:15:26,942
Svi znamo da si ološ
i nikoga ne zanimaš.
1007
01:15:27,067 --> 01:15:32,030
To je gore nego što sam ja govorio.
Neću ti lagati, Done.
1008
01:15:32,072 --> 01:15:36,326
Ljudi su dolje počeli pričati
kako nemaš muda da to uradiš.
1009
01:15:36,451 --> 01:15:41,289
Boli me briga.
- Ja kažem da to možeš učiniti.
1010
01:15:41,456 --> 01:15:48,088
Ne želim da te nagovorim na to.
Samo kažem da si sposoban. Pogledaj, leti.
1011
01:15:53,176 --> 01:15:54,594
Prestani.
1012
01:15:54,970 --> 01:15:58,723
Poluprazna boca džina, prevrnuta stolica.
Očigledni znakovi borbe.
1013
01:15:58,890 --> 01:16:01,643
Pobrinite se za ovo.
- Detektivi.
1014
01:16:02,018 --> 01:16:05,438
Vaš posao je završen, možete ići.
- Što je s Ershonovim napadom na lutriju?
1015
01:16:05,480 --> 01:16:09,699
Znate li zašto je Ershon
stalno zvao ured lutrije?
1016
01:16:09,734 --> 01:16:13,863
Naložio se na curu iz Binga.
Ona na TV-u sa svim tim lopticama.
1017
01:16:14,072 --> 01:16:16,533
Dobio je zabranu prilaska
prošli tjedan.
1018
01:16:16,658 --> 01:16:20,829
Bilo vam je pred nosom.
Premješteni ste.
1019
01:16:20,870 --> 01:16:22,664
Što?
- Promet.
1020
01:16:23,915 --> 01:16:29,921
Ti si premješten u centar.
Gotova stvar.
1021
01:16:30,046 --> 01:16:32,681
Uštedit ćeš gorivo.
- Zapovjedniče.
1022
01:16:32,716 --> 01:16:35,677
Ima li neki žalbeni proces...
- Preuzimamo, zapovjedniče.
1023
01:16:35,802 --> 01:16:39,889
To boli.
1024
01:16:41,141 --> 01:16:43,226
Oprostite, gdje je moj auto?
1025
01:16:43,310 --> 01:16:46,688
Odvukli su ga.
Beskućnici su se motali po njemu.
1026
01:16:46,813 --> 01:16:49,691
To je službeno policijsko vozilo.
- Ne možeš mene prevariti.
1027
01:16:55,071 --> 01:16:58,033
Mauch je uzrujan.
- Stvarno?
1028
01:16:58,199 --> 01:17:02,120
Jedini ponos u mom životu je to što sam bio
detektiv. Jedino sam to imao.
1029
01:17:02,162 --> 01:17:03,788
Sad je nestalo.
1030
01:17:03,913 --> 01:17:08,877
Znam, ali još uvijek imaš mene.
- Zar ne shvaćaš? Ne trebaš mi Allene.
1031
01:17:08,960 --> 01:17:12,714
Nikad mi nisi trebao. Rekao sam ti da je
to s dozvolom o postavljanju skela sranje.
1032
01:17:12,964 --> 01:17:15,216
Ne mogu vjerovati da
sumnjaš u ovo nakon svega što smo vidjeli.
1033
01:17:15,342 --> 01:17:17,469
Ovo je pravi slučaj,
a ja sam pravi policajac.
1034
01:17:17,504 --> 01:17:19,638
Samo je Ershon pogrešna meta.
1035
01:17:19,679 --> 01:17:22,098
Imaš pištaljku protiv silovatelja.
- Ovo je pravi policijski posao.
1036
01:17:22,223 --> 01:17:24,858
Nemaš ništa što bi od tebe
činilo čovjeka.
1037
01:17:24,893 --> 01:17:28,480
Nemaš oružje, nemaš auto,
nemaš ženu, a sad nemaš ni partnera.
1038
01:17:28,563 --> 01:17:30,565
Ostavi me na miru.
1039
01:17:30,607 --> 01:17:32,782
Težak slučaj.
1040
01:17:32,817 --> 01:17:35,028
Terry, ja sam policajac.
1041
01:17:35,236 --> 01:17:36,738
Prekinuto partnerstvo.
1042
01:17:36,773 --> 01:17:38,239
Ja sam policajac.
1043
01:17:38,573 --> 01:17:45,330
Stavljeni na najusranije mjesto.
Allen i Terry su tu završili.
1044
01:17:48,375 --> 01:17:50,752
Nekad kad ti ispraše guzicu...
1045
01:17:52,253 --> 01:17:55,882
otkriješ što je stvarnost.
1046
01:17:57,217 --> 01:17:59,594
I što se mora učiniti.
1047
01:18:05,100 --> 01:18:07,727
Bilo da si prometnik...
1048
01:18:08,937 --> 01:18:12,065
ili otkrivaš višemilijunsku
prevaru.
1049
01:18:23,743 --> 01:18:26,079
Radiš ovdje?
- Da.
1050
01:18:26,204 --> 01:18:30,458
Velika kamena lopta kojom su pljačkali
Castian, je li oštetila i tvoj ured?
1051
01:18:30,583 --> 01:18:33,128
Par policajaca je došlo
i zakrpilo to.
1052
01:18:33,163 --> 01:18:34,921
Sjećaš li se kako su izgledali?
1053
01:18:34,963 --> 01:18:41,761
Jedan od njih je imao australijski akcent.
- Poslujete li s lutrijom?
1054
01:18:41,803 --> 01:18:47,434
Ne, naš glavni klijent je Lendl Global.
Zašto pitate?
1055
01:18:51,938 --> 01:18:54,149
RADNIK MJESECA: Terry Hoitz
1056
01:18:59,988 --> 01:19:03,116
Gatoru treba utoka, kurvo.
1057
01:19:12,083 --> 01:19:14,335
Takvi su pravi policajci.
1058
01:19:14,370 --> 01:19:16,588
Nisam rekao da je privedete.
1059
01:19:17,130 --> 01:19:19,633
Ljudi koji rade ono
što se mora učiniti.
1060
01:19:19,758 --> 01:19:23,053
Ljudi koji znaju iskoristiti svoju
tamnu stranu za dobro.
1061
01:19:23,428 --> 01:19:25,639
I onda se preseliš u Floridu.
1062
01:19:33,855 --> 01:19:36,733
Jedan, dva, tri.
1063
01:19:38,985 --> 01:19:41,446
Skini se s mene.
1064
01:19:41,571 --> 01:19:45,075
Makni se s mene. Udario si me u lice.
- Maknut ću se.
1065
01:19:46,534 --> 01:19:47,786
Jesi li normalan?
1066
01:19:47,869 --> 01:19:51,831
Što radiš? - Možda nas sad gledaju.
Isključit ću svjetla.
1067
01:19:51,873 --> 01:19:52,874
Što?
- Promatraju nas.
1068
01:19:53,041 --> 01:19:56,211
Tko?
- Pronašao sam velike podatke.
1069
01:19:56,378 --> 01:19:59,631
U vezi čega?
- Nešto strašno, Terry. Ovo je veliko.
1070
01:19:59,756 --> 01:20:02,175
Kako si ušao?
1071
01:20:02,300 --> 01:20:05,011
Moramo biti jako pažljivi.
- O čemu pričaš?
1072
01:20:05,095 --> 01:20:08,264
Možda nas prisluškuju.
- Ovdje nema uređaja za prisluškivanje.
1073
01:20:12,477 --> 01:20:16,738
Kao prvo, nedostajao si mi.
- Što se događa?
1074
01:20:16,773 --> 01:20:20,735
Jesi li čuo što sam ti rekao?
- Dobro. I ti si meni nedostajao.
1075
01:20:20,819 --> 01:20:26,741
Hvala ti. Pronašao sam tko pokriva
Ershonove gubitke.
1076
01:20:26,825 --> 01:20:30,870
Lendl Global.
Iskoristili su pljačku Castiana...
1077
01:20:30,954 --> 01:20:34,541
kao paravan da provale
u svoje tvrtku preko puta.
1078
01:20:34,666 --> 01:20:36,883
Morali su prepraviti sve
dokumente...
1079
01:20:36,918 --> 01:20:40,922
da pokriju gubitke koje ih
je Ershon koštao svojim lošim investicijama.
1080
01:20:41,047 --> 01:20:46,142
Ne bi trebao ovo raditi.
- Znam.
1081
01:20:46,177 --> 01:20:49,848
Prilično zeznuto.
- Ovo je loše, Allene.
1082
01:20:49,889 --> 01:20:52,350
Zapovjednik nam je rekao
da se klonimo ovog slučaja.
1083
01:20:52,600 --> 01:20:56,646
Siguran sam da je Beaman počeo
postavljati pitanja. Zato su ga ubili.
1084
01:20:56,688 --> 01:21:01,610
Sutra se sklapa veliki poslovni dogovor.
Ershon ga predvodi.
1085
01:21:01,693 --> 01:21:05,614
Još uvijek ne shvaćam tko je jadnik s kim
sklapaju dogovor, ali moramo to zaustaviti.
1086
01:21:05,739 --> 01:21:10,785
Vrijeme je da paun poleti. - Ne računaj na
mene, Allene. Sviđa mi se ono što radim.
1087
01:21:10,910 --> 01:21:15,790
I meni, murjaci smo.
- Ne, sviđa mi se što sad radim.
1088
01:21:15,957 --> 01:21:19,002
Volim raditi kao prometnik.
- Što?
1089
01:21:19,085 --> 01:21:23,506
Volim raditi kao prometnik,
ne idem s tobom.
1090
01:21:23,590 --> 01:21:25,800
Prometnik? Sranje.
1091
01:21:29,304 --> 01:21:32,515
O čemu pričaš?
- Pričam o svom životu.
1092
01:21:32,849 --> 01:21:37,646
Križanje između 54-te i Treće Avenije.
To je "Terryjevo križanje".
1093
01:21:38,104 --> 01:21:39,940
A prometnici su
dobri momci.
1094
01:21:40,065 --> 01:21:42,776
Jedan momak, Phillip, može pišati
sa šest metara.
1095
01:21:42,901 --> 01:21:47,238
Moraš to vidjeti. - Što ti se dogodilo?
Što je bilo s našim vremenima?
1096
01:21:47,280 --> 01:21:50,325
Završio sam, Allene.
Gotov sam s tim.
1097
01:21:50,367 --> 01:21:54,329
Ulazi u auto.
- Ma, hajde. Obojica znamo da je od drveta.
1098
01:21:54,746 --> 01:21:58,875
Sad ulazi u auto.
- Nećeš me upucati.
1099
01:21:59,000 --> 01:22:02,337
Ovo je drugi put ikad da sam opalio.
- Nemoj ga periti u mene.
1100
01:22:02,837 --> 01:22:08,350
Sutra ujutro idem kod Maucha.
- Njega to ne zanima.
1101
01:22:08,385 --> 01:22:13,515
Već dugo vremena izbjegava ovaj slučaj.
Ja želim odgovore. Da mi kaže zašto.
1102
01:22:13,598 --> 01:22:18,937
Pogledaj dnevnik. Nikoga nije briga.
- Nadam se da nisam sam u ovome.
1103
01:22:19,062 --> 01:22:21,189
Nadam se da ćeš mi pomoći.
1104
01:22:23,358 --> 01:22:28,738
Moramo biti ono što jesmo. Pun je mjesec,
ljudi su malo nervozni.
1105
01:22:28,780 --> 01:22:31,700
Da pogledamo što imamo u napomenama.
1106
01:22:32,450 --> 01:22:34,869
Stigle su nove prostirke za kupaonicu.
1107
01:22:36,621 --> 01:22:41,209
Još jedna stvar. Imamo ozbiljnog
silovatelja u Crown Hightsu...
1108
01:22:41,459 --> 01:22:44,838
Oprostite. Ovo je s mog drugog posla.
Zaboravite to.
1109
01:22:44,963 --> 01:22:50,302
Osim ako živite u Crown Hightsu.
Znate, hodajte zajedno.
1110
01:22:50,337 --> 01:22:53,305
Poziv za Genea Maucha.
1111
01:22:53,930 --> 01:22:57,559
Moram ići.
Uhvatite ga i čuvajte se.
1112
01:23:00,770 --> 01:23:04,482
Volim držati hrastove zajedno,
a javorove odvojeno.
1113
01:23:04,524 --> 01:23:06,860
I ove daske za sječenje...
- Zapovjedniče.
1114
01:23:07,360 --> 01:23:11,656
Allene, kako si?
Što radiš ovdje?
1115
01:23:11,740 --> 01:23:14,618
Jesi li došao zbog prostirki za kupaonicu?
- Moraš biti iskren prema meni.
1116
01:23:14,653 --> 01:23:19,164
Ili iskren prema nama.
- Terry! Pogledaj ovo.
1117
01:23:19,789 --> 01:23:23,460
Zar ne radiš danas kao prometnik?
- Blokirao sam križanje.
1118
01:23:23,793 --> 01:23:27,130
Osim toga, partnerski kodeks?
- Hvala ti.
1119
01:23:28,006 --> 01:23:32,344
Zašto si zataškavao
ovaj slučaj?
1120
01:23:34,095 --> 01:23:38,231
Reći ću vam nešto.
Predaleko ste otišli.
1121
01:23:38,266 --> 01:23:41,102
Stvarno predaleko. Ershon je
povukao sve moguće veze.
1122
01:23:41,186 --> 01:23:44,814
A ja moram spašavati svoju guzicu.
1123
01:23:44,940 --> 01:23:49,527
Ako se budeš skrivao od sranja,
ona će ti doći na vrata.
1124
01:23:50,070 --> 01:23:54,240
Fino. - Stvarno fino.
- Čuo sam to u "Dodiru anđela".
1125
01:23:54,282 --> 01:23:59,871
Ne pravite buku i nabavite prave dokaze.
Onda ću možda vidjeti što mogu učiniti...
1126
01:24:00,038 --> 01:24:02,791
ali ako budete pravili buku,
navučete medije ili uvučete...
1127
01:24:02,826 --> 01:24:05,919
javnog tužitelja u ovo,
ne računajte na mene, dobro?
1128
01:24:06,419 --> 01:24:13,301
Bit ćemo kao crkveni miševi. Jedan je slučaj
u karijeri u koji sve uložiš. To je ovaj.
1129
01:24:13,885 --> 01:24:19,307
Učinite da budem ponosan na vas.
Jer ne trebaju mi ti klošari.
1130
01:24:19,391 --> 01:24:21,893
Stvarno?
- Ne.
1131
01:24:22,185 --> 01:24:25,355
Nisi svjestan da je to citat iz pjesme
TLC-a "No Scrubs"? - Ne znam o čemu pričaš?
1132
01:24:25,605 --> 01:24:27,565
Rekao si ganjati do vodopada,
a sada ne trebaju mi klošari.
1133
01:24:27,600 --> 01:24:29,484
Ne shvaćam tu povezanost.
1134
01:24:29,567 --> 01:24:31,861
Ne znam o čemu pričate...
Zapamtite...
1135
01:24:32,112 --> 01:24:34,114
ako se od ovog napravi zbrka,
nismo vodili ovaj razgovor.
1136
01:24:34,149 --> 01:24:37,951
Možeš nam vjerovati.
- Budite tihi, šuljajte se.
1137
01:24:38,576 --> 01:24:43,498
Ne bi tako upotrijebio riječ "šunjati se"
ako ne citiraš TLC.
1138
01:24:45,250 --> 01:24:48,295
Znate da Danson i Highsmith nisu bili
dobri murjaci?
1139
01:24:48,461 --> 01:24:52,507
Znamo to. Ali tko će sad
biti heroj?
1140
01:24:52,841 --> 01:24:57,220
Ne bih da zvučim otrcano,
ali možda ste to vi.
1141
01:24:57,255 --> 01:25:00,640
Jesi li spreman?
- Aha.
1142
01:25:09,065 --> 01:25:11,276
Pramenovi ti izgledaju sjajno.
- Hvala.
1143
01:25:11,484 --> 01:25:15,530
Seksi ali ozbiljno.
- Hvala.
1144
01:25:16,072 --> 01:25:18,783
Tko su svi ovi ljudi?
Očekivao sam samo jednog čovjeka.
1145
01:25:19,034 --> 01:25:23,622
Ljudi kojim dugujem novac.
- Htjeli su doći.
1146
01:25:24,039 --> 01:25:30,503
Tko su oni?
- Čečenske patriote, poduzetnici.
1147
01:25:30,670 --> 01:25:36,259
Oni crnci su
iz Nigerije.
1148
01:25:36,843 --> 01:25:39,095
Duguješ novac Nigerijcima
i Čečenima?
1149
01:25:39,262 --> 01:25:42,265
Da, tako je.
- Ti si stvarno jedinstvena osoba.
1150
01:25:42,557 --> 01:25:47,020
Hvala ti.
Bolje da počnemo.
1151
01:25:47,562 --> 01:25:50,794
Ovo je dobro, u igri smo
i znamo ishod.
1152
01:25:50,829 --> 01:25:54,027
Muči me što ne znam tko je
Ershonova meta.
1153
01:25:54,194 --> 01:25:57,364
Je li to lutrija? Tko je?
- Koga briga.
1154
01:25:57,489 --> 01:25:58,531
Neki bogataš.
1155
01:25:58,698 --> 01:26:04,377
Jako sam uzbuđen
zbog ovog dogovora.
1156
01:26:04,412 --> 01:26:10,001
I mogu vas uvjeriti da će svaki vaš
novčić biti izuzetno precizno investiran.
1157
01:26:10,293 --> 01:26:14,089
I mi smo jako uzbuđeni. Siguran sam da
će naši članovi biti oduševljeni.
1158
01:26:14,124 --> 01:26:18,468
Imali smo porast od 18 postotaka
u posljednjih 10 godina.
1159
01:26:19,260 --> 01:26:20,894
Tihi kao crkveni miševi.
1160
01:26:20,929 --> 01:26:24,432
Osjećam to podrhtavanje u mudima
o kojem si pričao. - Divno.
1161
01:26:24,474 --> 01:26:30,438
Ja sam detektiv Gamble, sa mnom je detektiv
Hoitz. Potrebna nam je vaša suradnja.
1162
01:26:30,689 --> 01:26:34,366
Davide Ershone, uhićen si
zbog prevare...
1163
01:26:34,401 --> 01:26:37,237
obmane i povezanosti s ubojstvom
Dona Beamana.
1164
01:26:37,737 --> 01:26:40,323
Ovo je loša ideja.
- Zdravo momci.
1165
01:26:42,075 --> 01:26:46,371
Bobe, što radiš ovdje?
- Ulažem.
1166
01:26:46,496 --> 01:26:50,041
Sjećate li se razgovora o glasanju?
To je dovelo do ovoga.
1167
01:26:50,583 --> 01:26:53,336
Ovo je agresivnija strategija
ulaganja u mirovinski fond.
1168
01:26:53,420 --> 01:26:57,674
Allene, kako nismo shvatili. Ciljaju
policijski mirovinski fond.
1169
01:27:00,552 --> 01:27:02,762
Mirovinski Fond
Newyorške Policije
1170
01:27:03,972 --> 01:27:10,895
Gospodo, ovdje ste bespravno i bez naloga.
Imamo pravo djelovati.
1171
01:28:08,203 --> 01:28:11,748
Toliko o crkvenim miševima.
- Kreni.
1172
01:28:17,337 --> 01:28:18,803
Tko su ovi ljudi?
1173
01:28:18,838 --> 01:28:21,466
Mogu vam nabaviti karte
za "Rock stoljeća"
1174
01:28:21,549 --> 01:28:25,804
Priznajem, nije baš primamljivo,
ali ne plaćate za njih.
1175
01:28:25,805 --> 01:28:27,805
Ulazi!
- Kako se pali ovo čudo?
1176
01:28:35,469 --> 01:28:39,222
Jamie, dolazi ovamo. Ti, dovezi auto.
1177
01:29:24,738 --> 01:29:28,138
Drži volan!
1178
01:29:31,439 --> 01:29:34,439
Otvori zadnja vrata!
- Evo!
1179
01:29:41,898 --> 01:29:46,444
Ubit će mene, a onda vas.
- Prvo ću te ja ubiti.
1180
01:29:46,479 --> 01:29:48,537
Svejedno će me ubiti.
1181
01:29:48,572 --> 01:29:50,657
Dva policajca, naoružani i opasni.
1182
01:29:50,824 --> 01:29:52,325
Drže Davida Ershona kao taoca.
1183
01:29:52,360 --> 01:29:53,827
Mi smo dobri momci.
1184
01:29:54,035 --> 01:29:58,498
Upravo tako, oni su dobri momci.
- Kuda idemo?
1185
01:29:58,748 --> 01:30:00,750
Imam mali stan za
koji nitko ne zna.
1186
01:30:00,959 --> 01:30:06,339
Koristim ga uglavnom za svoje roditelje
i prostitutke. Ne u isto vrijeme.
1187
01:30:09,384 --> 01:30:11,678
Ispričaj nam
svaki detalj.
1188
01:30:12,637 --> 01:30:16,474
Najbolji način da ispričam priču
je krenuti s kraja.
1189
01:30:16,600 --> 01:30:20,061
I onda se vratiti
na početak.
1190
01:30:20,186 --> 01:30:25,275
Onda da se povremeno vraćam na kraj,
davajući drugačije perspektive likova.
1191
01:30:25,442 --> 01:30:30,238
Uglavnom će to biti kronološki.
- Samo nam reci što se dogodilo.
1192
01:30:30,530 --> 01:30:32,741
Izgubio sam puno tuđeg novca
i sad ga žele natrag.
1193
01:30:32,776 --> 01:30:34,743
Što je s Donom Beamanom?
1194
01:30:34,868 --> 01:30:37,120
Znao je da ću pokušati
krivotvoriti dokumente...
1195
01:30:37,155 --> 01:30:39,748
i zato su poslali Wesleyja
da ga ušutka.
1196
01:30:40,206 --> 01:30:44,336
Natjerali su ga da popije puno džina,
a zatim da ode na rub prozora.
1197
01:30:44,371 --> 01:30:46,004
Bilo je samo pitanje vremena
kad će pasti.
1198
01:30:46,087 --> 01:30:48,298
Barem smo te spriječili
da opljačkaš mirovinski fond.
1199
01:30:50,258 --> 01:30:52,809
Niste, novac je već na mom računu.
1200
01:30:52,844 --> 01:30:55,972
Oko 9 ujutro prelazi
na Lendlov osnivački fond.
1201
01:30:56,139 --> 01:30:59,809
Zatim će biti prebačen
na nekoliko stranih računa.
1202
01:31:00,185 --> 01:31:02,520
Što ako zaustavimo transakciju?
- Ne možete...
1203
01:31:02,729 --> 01:31:05,614
Što ako zaustavimo transakciju?
1204
01:31:05,649 --> 01:31:08,318
Trebali bi tamo biti
u točno 9 sati.
1205
01:31:08,944 --> 01:31:11,154
Pronaći službenika
i saznati koja je transakcijska lozinka.
1206
01:31:11,189 --> 01:31:12,155
Moramo ih zaustaviti.
1207
01:31:12,197 --> 01:31:17,285
Nema šanse. Svi policajci i ludi
Australac s ekipom su nam za petama.
1208
01:31:17,494 --> 01:31:21,957
Mogli bi me pustiti da idem i dat ću vam
obojici po 10 milijuna dolara.
1209
01:31:21,992 --> 01:31:24,925
Nije mito.
- Naravno da je mito.
1210
01:31:24,960 --> 01:31:28,171
Nudiš nam novac da ne obavljamo
naš posao.
1211
01:31:28,880 --> 01:31:31,007
Nije mito.
1212
01:31:31,091 --> 01:31:34,553
Ovdje ćemo prenoćiti. Dok god nitko
ne zna za ovo mjesto, sigurni smo.
1213
01:31:34,719 --> 01:31:38,098
Sutra ćemo krenuti.
- Prvo moram vidjeti Sheilu.
1214
01:31:38,223 --> 01:31:41,650
Ne može. Preopasno je.
- Ne znamo što će biti s nama sutra.
1215
01:31:41,685 --> 01:31:48,316
Ali večeras moram ispraviti stvari
sa Sheilom. - Dobro. Idi i čuvaj se.
1216
01:31:48,525 --> 01:31:49,693
Hvala ti, hoću.
1217
01:31:50,610 --> 01:31:52,862
Hoćeš li je pozdraviti za mene?
1218
01:31:53,405 --> 01:31:56,456
Reci joj da je Terry pozdravio.
1219
01:31:56,491 --> 01:32:01,538
I da može računati na to
da će uvijek biti pored nje.
1220
01:32:01,580 --> 01:32:03,498
Bez obzira na sve.
1221
01:32:03,665 --> 01:32:04,965
Ovo počinje izgledati pomalo čudno.
1222
01:32:05,000 --> 01:32:07,877
Ako ti se nešto dogodi
moram biti tu da se pobrinem za nju.
1223
01:32:08,295 --> 01:32:11,548
Sve njene želje i žudnje
su sada moja odgovornost.
1224
01:32:11,590 --> 01:32:15,844
Zašto to govoriš kao da se već dogodilo?
- Samo idi.
1225
01:32:15,886 --> 01:32:19,222
Dobro, hvala.
- Idi.
1226
01:32:23,310 --> 01:32:27,314
Galerija Shenkler. - Francine, Terry je.
Molim te, nemoj spustiti.
1227
01:32:38,033 --> 01:32:39,409
Molim te, javi se.
1228
01:32:40,035 --> 01:32:44,664
Dušo, molio sam Boga da budeš
u majčinoj kući.
1229
01:32:44,831 --> 01:32:48,585
Ne mogu više pričati.
Mislim da mi prisluškuju telefon.
1230
01:32:48,793 --> 01:32:51,004
Dušo, gdje si?
Moram te vidjeti.
1231
01:32:51,212 --> 01:32:54,716
Na mjestu gdje smo radili ono prije
tri godine, sjećaš se?
1232
01:32:54,758 --> 01:32:59,888
Da.
- Pazi. Mislim da promatraju kuću.
1233
01:32:59,971 --> 01:33:02,933
Ne brini, pronaći ću način
da razgovaram s tobom.
1234
01:33:03,141 --> 01:33:09,898
Moram priznati.
Nisam te mislila nazvati nakon svega toga.
1235
01:33:09,981 --> 01:33:15,028
Nakon zabrane prilaska.
- Zabrinuo sam se da te više neću vidjeti.
1236
01:33:15,237 --> 01:33:18,782
Neki opasni ljudi nas
ganjaju.
1237
01:33:20,533 --> 01:33:23,411
To je samo neka starica.
1238
01:33:28,083 --> 01:33:32,170
Zdravo, Allene.
- Zdravo, mama Ramos. Što radiš ovdje?
1239
01:33:32,837 --> 01:33:36,174
Sheila kaže da ne zna što se dogodilo
i želi da joj se vratiš.
1240
01:33:36,716 --> 01:33:42,180
Također je rekla da te želi na njoj.
Da joj držiš kosu...
1241
01:33:42,215 --> 01:33:45,392
Da je voziš kao divlju kobilu...
1242
01:33:45,600 --> 01:33:49,729
dok ti sisa palac i govori:
"Mamica to voli".
1243
01:33:49,980 --> 01:33:53,984
Reci svojoj kćeri...
- Rekao je da ćete uvijek voljeti.
1244
01:33:54,234 --> 01:33:56,903
I sretan je što nosiš njegovo dijete.
1245
01:33:57,862 --> 01:34:04,703
Također je rekao da želi da se gledate u oči
sa svim ti treptanjem dok radite ono.
1246
01:34:04,995 --> 01:34:10,250
Volim kad to radimo. - A poslije toga
da ližete znoj jedno s drugog.
1247
01:34:11,835 --> 01:34:17,173
Ne želim više ovo raditi.
Govorite previše osobne stvari.
1248
01:34:17,208 --> 01:34:18,925
Dobro.
Samo još jedna stvar.
1249
01:34:18,967 --> 01:34:24,556
Kaže da te voli. Želi da se držite
za ruke i pijete ledeni čaj.
1250
01:34:24,848 --> 01:34:29,102
Nije samo to rekla.
- Ne.
1251
01:34:30,145 --> 01:34:36,484
Rekla je i druge stvari, ali ne želim...
- Ne shvaćate da će me možda sutra ubiti.
1252
01:34:39,321 --> 01:34:45,243
Rekla je da želi da isključite sve
alarme i telefone...
1253
01:34:45,535 --> 01:34:49,581
i da se seksate tri dana.
- To zvuči bolje.
1254
01:34:49,831 --> 01:34:54,628
Želi da mora hodati otežano cijeli tjedan,
jer biste to tako dobro radili.
1255
01:34:55,211 --> 01:34:56,338
To je divno.
1256
01:34:56,671 --> 01:34:59,925
Neću više.
Rekao je stvari koje ne mogu izgovoriti.
1257
01:35:00,133 --> 01:35:04,012
Uključuje ruku lutke
i električni brijač.
1258
01:35:04,346 --> 01:35:06,681
Zakačen za palicu za golf.
1259
01:35:13,026 --> 01:35:14,569
Što je rekla?
1260
01:35:15,779 --> 01:35:18,698
Rekla je da te voli.
1261
01:35:24,496 --> 01:35:26,623
Tako mi je žao zbog svega.
1262
01:35:27,499 --> 01:35:31,670
Morao sam doći večeras
da ti kažem da te volim.
1263
01:35:32,337 --> 01:35:36,466
I razlog zašto se prema tebi
ponašam kao da si obična žena je da...
1264
01:35:36,675 --> 01:35:44,474
Strah me je priznati kako si očaravajuća,
inteligentna i divna...
1265
01:35:44,724 --> 01:35:49,854
Bojim se da te izgubim.
- Začepi, Allene. Volim te.
1266
01:35:49,896 --> 01:35:52,524
Imamo sigurno mjesto.
1267
01:36:05,495 --> 01:36:07,122
Miješaj kukovima.
1268
01:36:15,130 --> 01:36:18,508
Napast ću opasno.
1269
01:36:22,512 --> 01:36:27,517
8:36
24 MINUTE DO TRANSAKCIJE
1270
01:36:32,564 --> 01:36:34,357
Donio sam neke mjuze.
1271
01:36:39,487 --> 01:36:44,743
Ja to ne bih izabrao, ali dobro.
- Ponedjeljak ujutro. Vrijeme za posao.
1272
01:36:44,951 --> 01:36:47,037
Učinimo to.
- Želite li ključeve od mog stana?
1273
01:36:47,072 --> 01:36:48,204
Začepi.
1274
01:36:54,961 --> 01:36:56,629
Eno ga, Wesley.
1275
01:37:06,931 --> 01:37:08,933
Da.
1276
01:37:10,602 --> 01:37:13,897
Gdje si naučio tako voziti?
- Igrica "Grand Theft Auto".
1277
01:37:16,316 --> 01:37:18,485
Približavaju se.
1278
01:37:24,157 --> 01:37:27,243
Brže, Allene.
- Držite se.
1279
01:37:47,013 --> 01:37:49,349
Netko je igrao "Grand Theft Auto".
1280
01:37:50,684 --> 01:37:54,110
Ja sam to napravio.
1281
01:37:54,145 --> 01:37:59,192
O tome ti pričam. Pobjegli smo im.
- Kako je otišao unazad, pa se prevrnuo.
1282
01:37:59,227 --> 01:38:02,570
Gator ih je izokretao
kao ludu perilicu rublja.
1283
01:38:02,605 --> 01:38:05,115
Zašto se zoveš Gator?
1284
01:38:05,156 --> 01:38:07,784
Nadimak s koledža.
Davao sam usluge zabavljanja.
1285
01:38:07,909 --> 01:38:11,204
Bio je svodnik.
- Da, bio sam svodnik.
1286
01:38:11,288 --> 01:38:15,848
Smrdi li i vama po košutinoj vagini?
- Jadan moj autić.
1287
01:38:16,149 --> 01:38:18,849
Na ulicama se događa pokolj.
1288
01:38:19,092 --> 01:38:21,657
Statistički,
od vas 30 koji sjedite...
1289
01:38:21,692 --> 01:38:24,222
deset će biti mrtvo do
idućeg rođendana.
1290
01:38:24,306 --> 01:38:27,475
Par savjeta ako završite u zatvoru.
1291
01:38:27,767 --> 01:38:31,730
Pod jedan: Potrudite se da
ne budete crnac ili Španjolac.
1292
01:38:31,897 --> 01:38:34,232
Dobar savjet.
- Dva.
1293
01:38:34,316 --> 01:38:39,571
Gospodo, Gamble i Hoitz drže Ershona
za taoca. Potjera je u toku.
1294
01:38:39,779 --> 01:38:43,325
Oružje.
Dodajte nam oružje.
1295
01:38:43,533 --> 01:38:45,619
Dobro.
Imate li pitanja?
1296
01:38:45,744 --> 01:38:47,412
Tko želi da ide s nama?
1297
01:38:48,538 --> 01:38:51,666
Ti, dušo, idemo.
1298
01:39:01,384 --> 01:39:06,097
Super. Helikopter.
Mora da prenose ovu potjeru na TV-u.
1299
01:39:16,483 --> 01:39:18,902
Tko su oni momci?
- Čečenski investitori.
1300
01:39:19,110 --> 01:39:22,155
Htjeli smo snimiti čečensku
verziju "Istraživača".
1301
01:39:22,190 --> 01:39:23,990
Ispostavilo se da je to bila velika greška.
1302
01:39:26,576 --> 01:39:29,788
Mislim da nije fer
što imaju helikopter.
1303
01:39:37,921 --> 01:39:40,173
Spusti se.
Bože, kako ti je kosa meka.
1304
01:39:40,340 --> 01:39:42,008
Koristim toplo ulje.
1305
01:39:44,970 --> 01:39:47,389
Skršit će nam auto.
Dolaze iz dva pravca.
1306
01:39:47,424 --> 01:39:49,432
Polomit će mi auto.
1307
01:39:50,100 --> 01:39:52,853
Sudarit ćemo se.
- Skreni desno.
1308
01:40:11,872 --> 01:40:14,583
Ovo je bila pametna ideja.
1309
01:40:26,678 --> 01:40:30,807
Bože.
- Idemo.
1310
01:40:43,195 --> 01:40:46,406
To su Nigerijci.
Da, zaboravio sam na njih.
1311
01:40:54,206 --> 01:40:57,000
Idemo prečicom.
- Šališ se. Ne možemo se spustiti.
1312
01:41:04,966 --> 01:41:06,635
Što to radiš?
1313
01:41:12,474 --> 01:41:15,143
Udari ga.
1314
01:41:21,233 --> 01:41:23,818
Gdje smo?
- Chelsea Pier.
1315
01:41:28,448 --> 01:41:30,992
Što?
1316
01:41:40,001 --> 01:41:42,212
To što imaju helikopter
je definitivno varanje.
1317
01:41:42,671 --> 01:41:44,798
Kreni.
1318
01:41:51,471 --> 01:41:54,182
Policija.
Gađajte helikopter.
1319
01:42:15,912 --> 01:42:19,499
Martin i Fosse.
Sklanjajte se.
1320
01:42:20,709 --> 01:42:23,795
Osigurajte područje.
Nemojte ih uhititi dok mi ne dođemo.
1321
01:42:24,337 --> 01:42:26,464
Prođi kroz crveno.
1322
01:42:45,150 --> 01:42:46,693
Ne odobravaj transakciju.
1323
01:42:46,860 --> 01:42:50,488
Ovo je David Ershon. To je njegova
transakcija. On će ti reći da ne odobravaš.
1324
01:42:50,572 --> 01:42:53,742
Reci mu!
- Napravi kako kažu. Zaustavi transakciju.
1325
01:42:53,950 --> 01:42:57,120
Odobri.
Odmah.
1326
01:42:57,370 --> 01:42:59,372
Nemoj da si pritisnuo.
1327
01:42:59,456 --> 01:43:04,377
Kunem ti se da ću ti prosuti glavu po stolu.
- Svi u ovoj sobi znaju da ga nećeš upucati.
1328
01:43:06,922 --> 01:43:10,050
Hvala vam što ste nam dostavili
gospodina Ershona.
1329
01:43:10,175 --> 01:43:13,220
Imam dvije ponude od
bogatih investitora.
1330
01:43:13,762 --> 01:43:17,098
30 milijuna.
I raste.
1331
01:43:17,265 --> 01:43:19,309
Ne, čekaj.
- Vodi ga.
1332
01:43:19,434 --> 01:43:21,770
Ali kompjuteri...
1333
01:43:22,354 --> 01:43:27,275
Što ako jednog dana
oni budu ti koji naređuju?
1334
01:43:28,527 --> 01:43:33,073
Ako ne začepiš, presjeći ću ti uho
s nožem za margarin.
1335
01:43:33,108 --> 01:43:35,408
To je krvavo.
Gore nego da je oštar.
1336
01:43:35,534 --> 01:43:36,409
Sad!
1337
01:43:43,208 --> 01:43:47,337
Zašto samo stojiš?
- Kako sam mogao znati da "sad" znači to?
1338
01:43:47,420 --> 01:43:49,095
I ja sam to znao, čovječe.
1339
01:43:49,130 --> 01:43:52,008
Ubiješ li nekoga od nas, mi ćemo ubiti
Ershona i bit ćeš dužan 30.000.000 dolara.
1340
01:43:52,676 --> 01:43:54,844
Tko je sad u prednosti?
1341
01:44:00,684 --> 01:44:03,186
Vrijedi i pored
prostrijelne rane.
1342
01:44:03,228 --> 01:44:06,898
Odmah sam znao da blefiraš.
- Ustani. Ubij policajce.
1343
01:44:07,107 --> 01:44:10,318
Samo da se uvjerim.
Želite da odobrim ovu transakciju?
1344
01:44:10,610 --> 01:44:14,781
Ili ne odobrim?
- Ubit ću te samo iz zabave.
1345
01:44:16,241 --> 01:44:18,827
Policija, stoj.
Baci oružje.
1346
01:44:18,994 --> 01:44:22,038
Baci ga.
Ili ćemo mi tebe baciti, mafiozo.
1347
01:44:22,289 --> 01:44:25,750
Nadam se da će ti se svidjeti
hrana u zatvoru. I penisi.
1348
01:44:25,792 --> 01:44:28,670
Policija. Na tlo.
1349
01:44:36,344 --> 01:44:41,933
Jesi li dobro?
- Gene... zapovjedniče. Oprosti.
1350
01:44:42,017 --> 01:44:45,228
Nema veze.
Možeš me zvati Gene van dužnosti.
1351
01:44:46,688 --> 01:44:52,194
Hvala ti što si navratio.
- Ostani sa mnom.
1352
01:44:52,360 --> 01:44:55,405
Gubimo ga!
Umire!
1353
01:44:55,614 --> 01:45:01,161
Ne, samo se odmaram.
- Jesam li te povrijedio?
1354
01:45:01,536 --> 01:45:03,371
Samo se odmaram.
1355
01:45:03,455 --> 01:45:07,584
Pobrinut ćemo se za svu papirologiju
kad se ovo završi.
1356
01:45:07,792 --> 01:45:10,795
Znaš li zašto?
- Previše sam ponosan da molim.
1357
01:45:11,421 --> 01:45:13,256
Ma, hajde.
- Što?
1358
01:45:13,465 --> 01:45:15,967
Nije više smiješno.
- Ne znam o čemu pričaš.
1359
01:45:16,259 --> 01:45:19,346
Povezanost s citatima TLC-a.
- Ne shvaćam. Kunem ti se.
1360
01:45:19,387 --> 01:45:23,517
Odoh provjeriti Terryja.
Boli me koljeno, drži se.
1361
01:45:25,227 --> 01:45:27,938
Bio je to najteži slučaj.
1362
01:45:27,979 --> 01:45:31,024
Ali Allen i Terry
su odradili posao kao zvijezde.
1363
01:45:33,944 --> 01:45:39,074
Nakon 24 sata od kad su saznali za
slučaj Lendla i Ershonove gubitke...
1364
01:45:39,282 --> 01:45:41,993
vlada je uložila velika sredstva
da izvuku Lendl.
1365
01:45:42,202 --> 01:45:46,122
Lendl je dio svega i bit ćemo svugdje...
1366
01:45:46,157 --> 01:45:49,049
Bili su preveliki da bi propali.
1367
01:45:49,084 --> 01:45:53,964
Ershon je smješten u popravnu ustanovu
u Palamini u Floridi.
1368
01:45:54,214 --> 01:45:56,925
Još uvijek investira.
Samo je moneta drugačija.
1369
01:45:58,009 --> 01:46:01,972
Roger Wesley je povezan s Beamanovim
ubojstvom, zbog snimka kamere...
1370
01:46:02,007 --> 01:46:04,474
koji Martin i Fosse
nisu provjerili.
1371
01:46:04,558 --> 01:46:06,274
Vidio se samo zadnji dio njihovih
glava.
1372
01:46:06,309 --> 01:46:10,188
Ali Allenova kompjuterska aplikacija
je pokazala poklapanje u licima.
1373
01:46:10,814 --> 01:46:15,951
Terry se vjenčao s Francine. Svirao
je harfu na svadbi i bilo je divno.
1374
01:46:15,986 --> 01:46:20,365
Naučio je to u osmom razredu kako bi ismijao
pedera koji je živio u njegovoj ulici.
1375
01:46:21,283 --> 01:46:24,703
Terry je pitao Sheilu da mu bude kuma,
ali je odbila.
1376
01:46:25,579 --> 01:46:31,126
Da budemo iskreni, svi želimo biti
velike face, ali znate što...
1377
01:46:31,251 --> 01:46:34,588
Ljudi koji rade pravi posao...
Ljudi koji čine razliku...
1378
01:46:34,671 --> 01:46:38,133
Ne viđate ih na televiziji
i na naslovnim stranama.
1379
01:46:38,168 --> 01:46:41,595
Govorim o ljudima koji
naporno rade po cijeli dan.
1380
01:46:41,720 --> 01:46:45,348
Znate o kome pričam.
O "MURJACIMA S KLUPE".
1381
01:46:46,149 --> 01:46:49,849
Mislite da ste riješili slučaj? Krivo.
1382
01:46:49,850 --> 01:46:50,850
Korporacijski lobisti troše milijune da
bi tipovi kao Ershon radili to što rade.
1383
01:46:55,051 --> 01:46:57,051
Derek Jeter?
1384
01:46:57,693 --> 01:47:01,793
Da. Smjestili su vam one noći
kada sam pogođen. - Znao sam.
1385
01:47:01,994 --> 01:47:05,994
Znali su da ako stave kraj vrata nekoga
tko je brz na okidaču poput vas
1386
01:47:06,095 --> 01:47:09,195
dok ja prolazim, to mora završiti
loše. Loše za sve nas.
1387
01:47:09,696 --> 01:47:13,996
Napravio sam privatnu istragu bankarske
industrije i bio sam blizu. Jako blizu.
1388
01:47:14,397 --> 01:47:18,197
Terry, opraštam ti.
- Hvala, čovječe. Žao mi je.
1389
01:47:18,798 --> 01:47:20,298
Drago mi je da ti je bolje.
1390
01:47:20,499 --> 01:47:26,599
Prljavi novac je posvuda, a novine ne
govore o tome. Pogodi tko ih kontrolira?
1391
01:47:26,800 --> 01:47:32,100
Iste korporacije koje kontroliraju vladu.
Možemo se samo pouzdati u sud i zakon.
1392
01:47:32,901 --> 01:47:38,301
Vaš slijedeći zadatak. Carl Bachand,
direktor Killister Banke.
1393
01:47:38,902 --> 01:47:42,802
Maznuo je 3 milijarde.
Stvarno je pokvaren.
1394
01:47:43,303 --> 01:47:47,903
Sredite ga, ali se pazite.
Čuvaju ga 24 sata.
1395
01:47:48,704 --> 01:47:50,204
Hvala ti, Derek.
1396
01:47:51,405 --> 01:47:56,005
Čekaj! Što ako budemo trebali
neke informacije ili karte?
1397
01:47:56,806 --> 01:47:58,306
Što se upravo dogodilo?
1398
01:48:01,241 --> 01:48:04,661
Goldman Sachs,
ovo će biti težak slučaj.
1399
01:48:07,247 --> 01:48:09,500
Slatke naočale.
1400
01:48:09,958 --> 01:48:12,211
Što je to bilo?
- Što?
1401
01:48:12,961 --> 01:48:15,589
Što je s tobom i zgodnim ženama?
Koja je tvoja tajna?
1402
01:48:15,714 --> 01:48:18,634
Iskreno, ne znam o čemu pričaš.
1403
01:48:18,801 --> 01:48:22,679
Kako si izgubio nevinost?
- Bila je glumica.
1404
01:48:22,930 --> 01:48:25,224
Heather Locklear.
- Heather Locklear?
1405
01:48:25,432 --> 01:48:27,476
Čuo si za nju?
- Ma, hajde.
1406
01:48:27,559 --> 01:48:31,730
Tad je bila puno deblja.
- Ne shvaćam. Stvarno ne shvaćam.
1407
01:48:32,022 --> 01:48:34,024
MURJACI S KLUPE
1408
01:48:35,734 --> 01:48:41,740
Subtitles by Morph
CRO subtitles by Jole
1409
01:48:42,341 --> 01:48:46,341
Ima još.
1410
01:53:31,541 --> 01:53:34,441
Ti si kriv. Nemaš smisao za humor.
- Imam izvrstan smisao za humor.
1411
01:53:34,842 --> 01:53:39,242
Kaži nešto smiješno. - Ispričat ću
ti vic. - Obožavam viceve.
1412
01:53:39,443 --> 01:53:46,543
Dječak slavi 13-ti rođendan. Vrijeme
mu je da nešto povali. - Gadno.
1413
01:53:46,844 --> 01:53:52,144
Ode u bordel i kaže: Znam da naplaćujete,
ali nemam novaca, a rođendan mi je.
1414
01:53:52,445 --> 01:53:56,945
Mogu li vam za seks umjesto novca dati
ovu patku? - Mali je farmer? - Nije.
1415
01:53:57,146 --> 01:54:01,446
Onda sigurno krši zakon o zdravstvu
ako dovodi patku u bordel.
1416
01:54:01,947 --> 01:54:09,147
Pa neće jebat patku! - Ali krši zakon o
zdravstvu ako vodi patku u bordel.
1417
01:54:10,648 --> 01:54:15,848
Idemo dalje. Ona pristane
i mali joj ga spraši.
1418
01:54:16,349 --> 01:54:19,549
Što joj spraši?
- Kurac! Svidjelo joj se.
1419
01:54:19,750 --> 01:54:22,850
Kaže mu: Ako to ponoviš,
vratit ću ti patku.
1420
01:54:23,251 --> 01:54:26,751
Prasnut će ju dva puta besplatno!
- Čekaj, čekaj...
1421
01:54:26,852 --> 01:54:30,752
Patka je sredstvo plaćanja
seksualnog odnosa? - Da.
1422
01:54:30,853 --> 01:54:33,553
Prvo joj je dao patku,
a sad će ona njemu dati.
1423
01:54:33,754 --> 01:54:37,054
Mali poviče "Ovo mi je najljepši
rođendan" i prasne je još jednom.
1424
01:54:37,255 --> 01:54:39,755
Mali krene kući...
1425
01:54:39,956 --> 01:54:45,356
Pristala je na to da patka bude
sredstvo plaćanja? - Da. - Dobro.
1426
01:54:45,957 --> 01:54:49,857
Jedva čeka da dođe kući i ispriča ocu.
1427
01:54:50,058 --> 01:54:52,358
Hoda tako ulicom s patkom,
kad odjednom...
1428
01:54:52,859 --> 01:54:57,359
prođe kamion i pregazi mu patku.
- Ubije ju? - Ubije. Patka je mrtva.
1429
01:54:57,860 --> 01:55:01,360
Mali počne plakati. Vozač stane.
Žao mu je. Nije htio...
1430
01:55:01,561 --> 01:55:04,661
Normalno da plače. To je 13-godišnjak
koji se dva puta seksao
1431
01:55:04,762 --> 01:55:08,262
i sad mu je uginula patka. - Hoćeš li
zašutjeti da ispričam vic do kraja?
1432
01:55:08,463 --> 01:55:13,163
Nemam pojma kako ovo može završiti
smiješno. - Vozač mu da dva dolara.
1433
01:55:13,364 --> 01:55:18,764
Mali je zadovoljan s dva dolara?
- Sretan je! Jebao je i ima dva dolara!
1434
01:55:18,865 --> 01:55:24,065
Patka vrijedi više od dva dolara.
- To je bilo davno.
1435
01:55:24,266 --> 01:55:27,266
Kad je stigao kući, otac ga upita:
Što je bilo? Što je bilo?
1436
01:55:27,367 --> 01:55:30,467
Prvo sam jebao za patku,
1437
01:55:30,568 --> 01:55:33,568
onda sam dobio patku da bih jebao
i na kraju sam dobio dva dolara
1438
01:55:33,669 --> 01:55:36,169
jer su mi sjebali patku!
1439
01:55:36,770 --> 01:55:40,770
Igra riječi.
- Nije ti smiješno?
1440
01:55:41,271 --> 01:55:45,571
Na kraju mi je bilo smiješno
kada su se sve riječi posložile,
1441
01:55:45,672 --> 01:55:49,372
ali cijela priča? Ne.
1442
01:55:53,073 --> 01:55:56,873
Plati račun pa idemo.
1443
01:56:01,874 --> 01:56:06,874
Prestani, prestani...