1 00:00:00,280 --> 00:00:01,459 سابقاً في البلدة السعيدة 2 00:00:01,579 --> 00:00:03,470 .خافيير صديق لي من مانشستر 3 00:00:03,590 --> 00:00:05,185 حدث له نوع من الحوداث 4 00:00:05,305 --> 00:00:08,499 عندما توفيت أمك، كنت مقتنع بأنها كانت جريمة قتل 5 00:00:08,619 --> 00:00:12,175 انت تومي كونروي؟ هذه المطرقة التي استعملتها "بيجي هابلن" لقتل امك 6 00:00:12,204 --> 00:00:13,866 .دان فارمر هو الذي خدرني 7 00:00:13,921 --> 00:00:15,603 دان فارمر؟ "دان فارمر" شرطي الولاية؟ 8 00:00:15,723 --> 00:00:16,744 إنه الرجل السحري 9 00:00:17,554 --> 00:00:18,661 ماذا بحق الجحيم تفعل؟ 10 00:00:21,059 --> 00:00:23,872 ديف كان يتحدث بجنون عن الطيور النافقة 11 00:00:23,992 --> 00:00:25,593 وعن حفرة تحت الارض حيث كان الرجل السحري 12 00:00:25,713 --> 00:00:29,995 يخفي ضحاياه في أقفاص عملاقة- لقد اطلقت النار على الرجل السحر للتو- 13 00:00:39,567 --> 00:00:41,192 لطالما اعتقدت انه جميل ذلك الرمز 14 00:00:41,312 --> 00:00:44,501 .تعرفين أن أمي صممته بعد شهر من اختفاء إيدي 15 00:00:44,621 --> 00:00:45,621 .لم أعرف ذلك 16 00:00:45,681 --> 00:00:48,434 نعم، قالت انها طريقة بسيطة لمعرفة 17 00:00:48,554 --> 00:00:50,021 أين ذهبت كل تلك الملائكة؟ 18 00:00:52,296 --> 00:00:54,486 حسناً، إذن سأقلك الليلة من منزلك 19 00:00:54,606 --> 00:00:57,058 نعم، الساعة 10:00 صباحا 20 00:00:57,476 --> 00:00:58,476 .نعم، ثم نهرب بعيداً 21 00:01:00,782 --> 00:01:01,782 ما الأمر؟ 22 00:01:02,157 --> 00:01:03,946 فقط لا أدري إذا ما كان هذا هو الوقت المناسب 23 00:01:04,066 --> 00:01:05,705 .لحزم أمتعتنا و الرحيل إلى كاليفورنيا 24 00:01:05,825 --> 00:01:07,524 ."أسرنا سم، يا "جورجيا 25 00:01:08,691 --> 00:01:11,409 إذا بقينا هنا، سنصبح.. مصابين؟ 26 00:01:13,701 --> 00:01:14,701 .عندك الحق 27 00:01:16,446 --> 00:01:17,446 .حسناً، العاشرة 28 00:01:21,312 --> 00:01:23,622 كما لو أنه لا يوجد سبب كافي لمغادرة هذه المدينة بالفعل 29 00:01:25,680 --> 00:01:26,680 30 00:01:27,676 --> 00:01:29,560 مهلاً، إنه جازباتشو 31 00:01:32,481 --> 00:01:34,922 من؟- الرجل الذي سرق شاحنتك- 32 00:01:35,042 --> 00:01:36,042 ماذا؟ 33 00:01:38,097 --> 00:01:39,097 دان فارمر 34 00:01:45,210 --> 00:01:47,525 .حديث الشارع، الكل يعتقد أنهم أمسكوا الرجل السحري 35 00:01:47,645 --> 00:01:50,345 لا تمزح- نعم، إنهم يبقون عيله في المقر- 36 00:01:50,465 --> 00:01:52,500 "إنه أحد شرطة الولاية ... "دان فارمر 37 00:01:55,631 --> 00:01:57,884 هل تزال صديق بوبي دوردونو و أولائك الغرباء؟ 38 00:01:58,004 --> 00:02:00,087 نعم، لقد كنا في منزلهم من أجل خنزير مشوي 39 00:02:00,143 --> 00:02:01,728 منذ شهر تقريباً، قبل إطلاق سراحك 40 00:02:04,154 --> 00:02:05,699 إتصل به- حسناً- 41 00:02:06,054 --> 00:02:08,006 إلى أين نحن ذاهبون؟- مقر الـشريف- 42 00:02:17,067 --> 00:02:18,296 ."مقاطعة"شريف" "هابلن 43 00:02:18,908 --> 00:02:20,971 44 00:02:21,091 --> 00:02:22,454 .إنتظر، عليك الإستماع لي 45 00:02:23,651 --> 00:02:25,495 .بيغي هابلن قتلت أمك 46 00:02:27,409 --> 00:02:28,547 .أستطيع إثبات ذلك 47 00:02:28,667 --> 00:02:30,647 .انظري، سيدتي لدينا الكثير من الأمور هنا اليوم 48 00:02:30,767 --> 00:02:33,827 لكن لو لم تكن هذه الأمور لكان لدي فرصة للتوقف وأسئلك 49 00:02:33,947 --> 00:02:35,552 من أنت على أية حال؟ 50 00:02:35,672 --> 00:02:38,912 تومي، وضعت "دان" في زنزانة لكن لديه جرح عميق 51 00:02:39,032 --> 00:02:41,328 لكن يجب أن ننقله إلى المستشفى- لكن ضعه تحت حراسة مشددة- 52 00:02:41,588 --> 00:02:44,448 و"تي سي" و أنت وأنا، يجب علينا التوجه إلى المقطورات، الموجودة في الغابة 53 00:02:44,568 --> 00:02:47,804 نجمع و نلم كل قطعة من الأدلة نجدها- هينلي! "هينلي"، هل سمعت؟- 54 00:02:47,924 --> 00:02:50,362 لقد ساعدت في إلقاء القبض على رجل السحري 55 00:02:50,482 --> 00:02:53,544 حقا؟- هل تصديقين ذلك؟ أنا- 56 00:02:53,664 --> 00:02:56,831 ... هيا، سيدة "ميدوز". اسمحي لي أن أرافقك إلى الخارج ...لا، أنا فقط سأتحدث... سأتح- 57 00:03:14,006 --> 00:03:17,245 سيد "جريفز" ، أية أخبار عن صديقك من انكلترا؟ 58 00:03:17,505 --> 00:03:19,822 ."كم هو لطف منك أن تسألي ذلك "روز 59 00:03:19,942 --> 00:03:25,370 .لا، أنا أخشى أن "خافيير" في حالة سيئة للغاية ويجب علي الذهاب إليه 60 00:03:25,927 --> 00:03:26,927 .يا إلهي 61 00:03:28,672 --> 00:03:31,828 ...حسناً، رحلة آمنة 62 00:03:32,603 --> 00:03:33,603 .و حظاً طيباً 63 00:03:33,885 --> 00:03:34,995 ."شكرا لك "روز 64 00:03:37,437 --> 00:03:39,935 ...هل هناك أي شيء يمكننا القيام به 65 00:03:41,304 --> 00:03:42,470 ."شكرا لك "روز 66 00:04:05,113 --> 00:04:06,113 "مرحباً، "تي سي 67 00:04:07,110 --> 00:04:09,536 .إنه أفضل أصدقائك القدامى في العالم بأسره 68 00:04:10,105 --> 00:04:13,370 الذي لم تقتل في الغابة- ماذا تريد "جرجي"؟- 69 00:04:14,099 --> 00:04:16,828 الشخص الذي بحوزتك- ما الذي تتحدث عنه؟- 70 00:04:17,406 --> 00:04:18,848 الرجل الذي دمر هذه المدينة 71 00:04:19,654 --> 00:04:21,411 حول الجار ضد جاره 72 00:04:21,588 --> 00:04:23,328 ...خلق الخوف والرعب 73 00:04:23,519 --> 00:04:26,741 ...الرجل الذي أخذ "ورين وارد" عندما كنت أهذف إلى استرجاعها 74 00:04:26,861 --> 00:04:28,620 "نحن لسنا متأكدين من أنه هو بعد، "جريجي 75 00:04:29,887 --> 00:04:32,749 ...الرجل الذي أهانني أمام إخوتي 76 00:04:34,255 --> 00:04:37,578 الرجل الذي سرق شاحنتي- فقط دعنا نقم بواجبنا، جريجي- 77 00:04:37,838 --> 00:04:39,132 "لا أستطيع ذلك "تي سي 78 00:04:39,745 --> 00:04:41,703 نحن قادمين للحصول عليه- ماذا؟- 79 00:04:41,929 --> 00:04:44,640 في الوقت الراهن نحن قادمين بالإنتقام 80 00:04:45,630 --> 00:04:48,553 وأدعو وردية الليل في وقت مبكر أيضاً، من خارج الخدمة اليوم؟ 81 00:04:48,673 --> 00:04:52,854 "ريزنك"، "كرتولا" ، "بيركنز" ، "دافي" "أعتقد "ماك مالن 82 00:04:52,974 --> 00:04:55,286 أنظر ما اذا كان يمكنك دعوتهم للمجيء "مهلاً، "تي سي- 83 00:04:55,546 --> 00:04:56,865 .أنظر إلى هذا 84 00:05:00,880 --> 00:05:02,245 بماذا يتعلق هذا بحق الجحيم؟ 85 00:05:13,694 --> 00:05:15,818 ماذا ستفعل "تي سي"؟ 86 00:05:19,918 --> 00:05:24,018 البلدة السعيدة من ترجمة Break the limit رشيد البوطيبي و 87 00:05:32,927 --> 00:05:35,538 مرحباً، صديقي القديم نحن هنا من أجل الرجل السحري 88 00:05:35,658 --> 00:05:38,709 أنت في إطلاق السراح المشروط ، جريجي هل تود حقاً فعل هذا؟ 89 00:05:38,829 --> 00:05:42,367 هذا صحيح، ها أنا ذا، عشرون يوم بعد خروجي من السجن 90 00:05:42,895 --> 00:05:44,116 مستعد للمخاطرة بالعودة 91 00:05:44,630 --> 00:05:46,120 .حيث ستأخذ العدالة مجراها 92 00:05:48,263 --> 00:05:51,834 تتفرقون الأن، و ننسى وقوع هذا 93 00:05:52,193 --> 00:05:55,078 .إن لم تفعلوا سنعتقل الكل 94 00:05:55,312 --> 00:05:58,122 استمع اليه، جريجي- لكن لدينا الكثير من الأسئلة فقط- 95 00:05:59,245 --> 00:06:00,245 كيف يمكنه فعل ذلك؟ 96 00:06:00,865 --> 00:06:02,557 .خطف هؤلاء الناس في الأماكن العامة 97 00:06:03,611 --> 00:06:05,328 لماذا هؤلاء السبعة بعشوائية ؟ 98 00:06:05,588 --> 00:06:07,134 و جميلتي "لورين وارد"؟ 99 00:06:07,755 --> 00:06:09,540 وماذا عن تلك الزهور الميتة؟ 100 00:06:11,038 --> 00:06:12,245 ولماذا توقف؟ 101 00:06:13,121 --> 00:06:14,629 "سنبحث في كل ذلك "جريجي 102 00:06:22,899 --> 00:06:24,425 ماذا تعتقد أنه يجب علينا فعله يا "روت بير"؟ 103 00:06:30,630 --> 00:06:32,203 ."أعتقد أنه عليكم المغادرة ، "ايدين 104 00:06:34,760 --> 00:06:35,536 .حسناً 105 00:06:36,929 --> 00:06:38,369 حسناً، أنت على حق 106 00:06:40,067 --> 00:06:41,870 .لا يستحق هذا العودة إلى السجن 107 00:06:43,296 --> 00:06:44,296 .هياً، دعونا نذهب 108 00:06:44,922 --> 00:06:45,922 حقا؟ 109 00:06:46,666 --> 00:06:47,666 .نعم، دعونا نذهب 110 00:06:52,618 --> 00:06:53,620 .البقرة المقدسة 111 00:06:53,740 --> 00:06:54,968 ."تصرفت جيداً، "ايلي 112 00:06:56,246 --> 00:06:59,370 لنتصل بـ"بايك بيند" مقر الشرطة نخبرهم بأننا لسنا متأكدين بما حصلنا عليه 113 00:06:59,630 --> 00:07:02,136 .لكن إذا كان بإمكنهم إرسال يد المساعدة سنكون ممتنين 114 00:07:04,449 --> 00:07:05,640 .تحسباً فقط 115 00:07:22,862 --> 00:07:27,969 مرحبا؟ نعم؟ هل هم واثقون؟ 116 00:07:29,474 --> 00:07:30,474 .حسناً، شكراً 117 00:07:35,920 --> 00:07:37,549 "على ما يبدو ، خيرة "هابلن 118 00:07:37,669 --> 00:07:40,910 .يعتقدون انهم في نهاية المطاف قبضوا عليه 119 00:07:48,235 --> 00:07:51,144 .إعثر على حفيدي وإطلب منه ان يحضر 120 00:08:03,869 --> 00:08:06,714 ربما ينبغي لكم يا رفاق العودة الى المنزل- ماذا يحدث؟- 121 00:08:06,834 --> 00:08:10,520 كل شيء سيكون على ما يرام الأمر فوضوي قليلاً الآن 122 00:08:10,640 --> 00:08:14,735 .أريد أن أراه ، تومي- ريتشل، من فضلك، ليس الأن- 123 00:08:15,133 --> 00:08:16,261 .إنه شرطي الولاية 124 00:08:16,381 --> 00:08:18,537 نحن نحتفظ بشرطي الولاية في الحجز 125 00:08:18,657 --> 00:08:23,230 .على أساس مجرد فرضيات كل الأمور سيئة الآن 126 00:08:24,118 --> 00:08:25,955 .لن أرحل حتى أراه 127 00:08:27,989 --> 00:08:29,903 إيما سي، هل أنت بخير؟- بخير- 128 00:08:32,362 --> 00:08:33,477 لماذا لا تزالين هنا؟ 129 00:08:33,478 --> 00:08:35,704 لماذا تستهين بالحقيقة؟ 130 00:08:36,921 --> 00:08:38,831 .لأنها ليست الحقيقة 131 00:08:39,407 --> 00:08:41,661 .توفيت والدتي قبل خمس سنوات بسكتة دماغية 132 00:08:41,921 --> 00:08:42,716 .نعم، فعلت 133 00:08:42,840 --> 00:08:45,203 أليس كونروي، توفيت في العمل 134 00:08:45,463 --> 00:08:47,286 في، ويبين وال- بالضبط- 135 00:08:47,546 --> 00:08:50,203 هذا ما أرادوا منك إعتقاده- من هم؟- 136 00:08:50,463 --> 00:08:52,120 .يجب عليك أن تسأل والدك 137 00:08:53,388 --> 00:08:55,201 ماعلاقة والدي بأي شيء؟ 138 00:08:55,321 --> 00:08:57,870 .لديه علاقة بكل شيء كل شيء 139 00:08:58,644 --> 00:09:00,505 تي سي، يجب عليك أن تأتي لرؤية، فارمر 140 00:09:00,625 --> 00:09:04,661 لا يبدو بخير- فقـ... فقط إنتظري هنا- 141 00:09:05,449 --> 00:09:07,227 ما الذي يحدث؟- سأخـ... سأخـبرك خلال ثانية- 142 00:09:07,347 --> 00:09:09,319 .فقط في الوقت الراهن، تحدثي مع الفتاة 143 00:09:15,344 --> 00:09:16,392 .مرحباً 144 00:09:24,701 --> 00:09:25,773 .لم أعلم أنك كنت بالمنزل 145 00:09:26,582 --> 00:09:27,582 لم أكن 146 00:09:28,330 --> 00:09:29,330 ...حسناً، لقد كنت ولكن 147 00:09:30,141 --> 00:09:31,141 ...نائم 148 00:09:31,885 --> 00:09:32,885 ...أحلم 149 00:09:34,444 --> 00:09:37,551 إذن بينما كنت هنا من الناحية الفنية كنت في مكان آخر 150 00:09:40,436 --> 00:09:41,880 في ملهى ليلي في باريس 151 00:09:42,000 --> 00:09:44,366 ."أرقص مع "صوفيا لورين 152 00:09:45,643 --> 00:09:46,956 أم أنها "أودري هيبورن"؟ 153 00:09:48,921 --> 00:09:50,828 .دائماً ما يختلط علي الإثنتان 154 00:09:51,605 --> 00:09:52,605 حقاً؟ 155 00:09:53,977 --> 00:09:54,977 كيف يمكن ذلك؟ 156 00:09:57,833 --> 00:09:59,495 .أنهم كبار السن، ذلك هو السبب 157 00:10:04,279 --> 00:10:07,489 .أفكر في إقتحام حفلة في بلدة عادية هذه الليلة 158 00:10:09,514 --> 00:10:10,575 أذاهبة إلى مكان ما؟ 159 00:10:13,080 --> 00:10:16,495 .سأرحل عن المدينة لبضعة أيام مع "لني" و أمها 160 00:10:20,123 --> 00:10:21,123 تعلمين، جورجي 161 00:10:23,085 --> 00:10:25,097 .لا يمكننا تغيير ما نحن عليه 162 00:10:26,425 --> 00:10:27,425 ماذا تقصد؟ 163 00:10:29,482 --> 00:10:32,728 اتسمحين لي أن أقدم لك جزء من نصيحة أبوية 164 00:10:33,387 --> 00:10:35,052 لماذا الأن، "كارل"؟ 165 00:10:37,147 --> 00:10:40,610 .يمكنك أن تسألي تمساح للحفلة البرايم 166 00:10:42,713 --> 00:10:45,814 .يمكنك شراء باقة ورد للتمساح وثوب جميل أزرق 167 00:10:47,032 --> 00:10:50,562 .يمكنك الرقص مع التمساح و لكمه قليلاً 168 00:10:51,448 --> 00:10:52,974 ...لكن هناك شيء واحد مؤكد 169 00:10:53,444 --> 00:10:55,100 عندما تذهبين للبول 170 00:10:55,938 --> 00:10:57,413 يمكنك الى حد كبير ضمان 171 00:10:57,533 --> 00:10:59,786 .أن التمساح سيأكل الفرقة 172 00:11:02,430 --> 00:11:05,630 لأنها و مهما حاولت ستبقى تمساحاً 173 00:11:07,009 --> 00:11:08,495 إذن ماهي نصيحتك؟ 174 00:11:10,053 --> 00:11:12,898 .لا تطلبي أبداً تمساح لحفلة البرايم 175 00:11:16,275 --> 00:11:19,697 إذن ما هو المفضل لديك؟- أحب هذا... صغيرتي، سوزي- 176 00:11:20,370 --> 00:11:24,667 سوزي؟ ذلك إسم أمي "سوزي، "سوزان" لكن "سوزي 177 00:11:26,572 --> 00:11:29,036 أنت جديدة بالمدينة؟- نعم- 178 00:11:32,355 --> 00:11:33,911 .تبدين جد مألوفة 179 00:11:34,662 --> 00:11:36,689 .ربما تقابلنا في الشارع أو شيء من هذا القبيل 180 00:11:38,499 --> 00:11:39,870 نعم، ربما- نعم- 181 00:11:41,526 --> 00:11:43,829 إذاً، في ماذا أردت الحديث مع "تومي"؟ 182 00:11:45,145 --> 00:11:47,375 ... فقط 183 00:11:47,495 --> 00:11:49,691 .بعض أعمال الشرطة 184 00:11:54,316 --> 00:11:56,157 .اسمحي لي أن أساعدك 185 00:11:56,751 --> 00:11:58,608 .حسناً، ها أنت 186 00:11:59,372 --> 00:12:00,372 ."صغيرتي "سوزي 187 00:12:02,429 --> 00:12:03,631 ماذا تقولين، "إيم"؟ 188 00:12:04,552 --> 00:12:05,370 .شكراً لك 189 00:12:05,630 --> 00:12:06,499 .على الرحب و السعة 190 00:12:07,452 --> 00:12:08,867 .تبدين كملاك 191 00:12:09,419 --> 00:12:11,145 هل هي ملاك يا ماما؟ 192 00:12:17,532 --> 00:12:18,532 .لا أعرف، يا حلوتي 193 00:12:20,424 --> 00:12:21,714 كيف حال جناحك؟ 194 00:12:23,024 --> 00:12:25,711 .هذا أمر سخيف. تعلم ذلك 195 00:12:25,831 --> 00:12:26,831 .قل لي لماذا 196 00:12:27,186 --> 00:12:31,577 هل تعتقد حقا أنا هو الرجل الذي تسعى إليه؟ 197 00:12:31,697 --> 00:12:32,697 .لا أعرف 198 00:12:33,069 --> 00:12:37,096 لكن لا أفهم كيف كنت تعمل هنا حينما كان يقع كل ذلك 199 00:12:37,216 --> 00:12:38,661 .و مع ذلك لم نلتق قط 200 00:12:38,921 --> 00:12:42,620 .و لا أفهم ما كنت تفعل لـ"جورجيا بريفن" في تلك الليلة بالمستشفى 201 00:12:42,867 --> 00:12:45,202 .إنها تدعي أنك خطفتها وصديقها 202 00:12:46,422 --> 00:12:48,256 لكن ما أعرفه 203 00:12:48,376 --> 00:12:51,870 أن هناك رجال يريدون شنقك بالمقصلة 204 00:12:52,807 --> 00:12:54,995 وما يحيرني في هذا 205 00:12:55,909 --> 00:12:57,496 لماذا لم أسمح لهم بذلك بحق الجحيم؟ 206 00:13:00,588 --> 00:13:01,588 ...لأنه 207 00:13:06,828 --> 00:13:10,265 "أريد ما تريد ، "توم كونروي 208 00:13:10,385 --> 00:13:11,835 .ما يريد والدك 209 00:13:12,257 --> 00:13:14,953 أريد القبض على الرجل السحري 210 00:13:15,126 --> 00:13:18,191 ."وعصفوره البغيض "سيسرو 211 00:13:18,311 --> 00:13:20,078 جعلت ذلك مبتغى حياتي 212 00:13:21,570 --> 00:13:24,495 ."هذا هو السبب في ذروة المفارقة ، "توم 213 00:13:24,861 --> 00:13:25,861 .أنا لست هو 214 00:13:26,857 --> 00:13:29,495 .لكني أفضل شيء لديك لإصطياده 215 00:13:30,019 --> 00:13:31,165 وكيف ذلك؟ 216 00:13:32,599 --> 00:13:34,745 لأنه أخذ شيئاً مني 217 00:13:35,470 --> 00:13:36,893 شيئ ما، كنت أحبه 218 00:13:38,339 --> 00:13:41,980 .و هز السلاسل التي أسمعها لمعظم حياتي 219 00:13:43,722 --> 00:13:46,873 ...من أنت يا رجل؟ قل لي من أنت 220 00:13:46,993 --> 00:13:48,139 ..."سأقول لك هذا ، "توم 221 00:13:49,448 --> 00:13:52,256 ...أنا لست الرجل السحري 222 00:13:56,400 --> 00:13:57,584 ."دان، "دان 223 00:13:58,546 --> 00:14:01,370 ."دان، "روت بير 224 00:14:01,490 --> 00:14:02,737 .روت بير، تعال إلى هنا 225 00:14:06,983 --> 00:14:08,587 كلفن، أين هي سيارة الإسعاف الملعونة بحق الجحيم ؟ 226 00:14:11,505 --> 00:14:12,664 إنبطح، إنبطح، إنبطح 227 00:14:18,591 --> 00:14:20,557 أغلقوا جميع النوافذ والأبواب 228 00:14:27,046 --> 00:14:28,495 .ضع رجلاً في كل نقطة 229 00:14:39,949 --> 00:14:42,366 ."مرحبا ، هذا "تومي كونروي" من "هابلن 230 00:14:43,036 --> 00:14:46,158 .أعتقد أن واحدا من رجالي إتصل من أجل الدعم 231 00:14:46,731 --> 00:14:48,315 .يمكنك إلغاء ذلك الطلب 232 00:14:49,164 --> 00:14:50,483 .لقد كان بلاغاً كاذباً 233 00:14:51,285 --> 00:14:52,415 و إعتقدنا أننا بالحاجة لكم 234 00:14:52,535 --> 00:14:54,376 .لكن كل شيء تحت سيطرة هنا 235 00:14:55,157 --> 00:14:57,465 نعم، نعم.شكراً 236 00:15:14,500 --> 00:15:17,624 هل أنتم بخير يا رجال؟- نحن بخير، ماذا يحدث؟- 237 00:15:17,744 --> 00:15:19,786 .جريجي، ستيفلتو فقد عقله 238 00:15:20,474 --> 00:15:21,870 .أبقوا رؤوسكم للأسفل، هنا 239 00:15:22,486 --> 00:15:23,486 .سأعود في وقت لاحق 240 00:15:25,112 --> 00:15:26,419 .لقد كنت أواعده 241 00:15:30,538 --> 00:15:32,347 أين هو ذلك الدعم الملعون بحق الجحيم؟ 242 00:15:33,004 --> 00:15:34,453 .هؤلاء المجانين حجزونا هنا 243 00:15:35,029 --> 00:15:37,467 .لدينا عشرة رجال مع مسدسات الواجب 244 00:15:37,587 --> 00:15:39,431 هؤلاء المجانين لديهم أسلحة نارية أكثر من ما لدينا 245 00:15:40,276 --> 00:15:44,578 أترى كيف هي الأمور، "تومي"؟- هل تمزح معي، "جريجي"؟- 246 00:15:44,617 --> 00:15:46,770 كيف ما إنتهى هذا فلن ينتهي على ما يرام 247 00:15:49,301 --> 00:15:50,245 سلمه 248 00:15:50,769 --> 00:15:53,004 لأنني أريد أن أضع وجهه على الرصيف 249 00:15:53,124 --> 00:15:56,001 .و عندما أفعل، سأذهب بمرح في طريقي 250 00:15:56,121 --> 00:16:00,485 ماذا حدث لك يا رجل؟- تغيرت الأمور بالنسبة لي منذ وقت طويل- 251 00:16:01,673 --> 00:16:03,661 .وأدركت أنني يمكنني فعلها 252 00:16:03,921 --> 00:16:06,245 يمكنني فعلها يمكنني فعلها بدونك 253 00:16:07,287 --> 00:16:08,414 الآن، سلمه 254 00:16:10,160 --> 00:16:11,160 .قانون الغاب 255 00:16:12,160 --> 00:16:13,160 .تعال، دميتي 256 00:16:16,212 --> 00:16:17,212 .ليس بعد، يا صاح 257 00:16:23,139 --> 00:16:24,139 .إحرسي "إيما"من أجلي 258 00:16:24,259 --> 00:16:26,036 ماذا؟ إلى أين أنت ذاهبة؟ 259 00:16:29,171 --> 00:16:30,495 ريتشل، إنبطحي للأسفل 260 00:16:31,690 --> 00:16:34,328 ريتش، عليك الإنبطاح للأسفل 261 00:16:36,046 --> 00:16:37,754 كل الرعب الذي تسببت به 262 00:16:39,115 --> 00:16:40,216 و كل الحزن 263 00:16:40,722 --> 00:16:41,722 كل الرهب 264 00:16:49,332 --> 00:16:50,332 .إنه ليس هو 265 00:16:52,822 --> 00:16:54,200 ... إنه ليس أنت- ريتش- 266 00:16:55,053 --> 00:16:55,991 .إنه ليس هو 267 00:16:58,507 --> 00:16:59,953 لماذا لا يمكن أن تكون هو؟ 268 00:17:00,504 --> 00:17:02,365 لماذا لا يمكن أن تكون هو؟ 269 00:17:03,124 --> 00:17:05,844 لماذا لا يمكن أن تكون هو؟ 270 00:17:09,743 --> 00:17:11,661 .انها على حق ، "توم". أنا لست هو 271 00:17:12,821 --> 00:17:14,742 .علمت ذلك. علمت ذلك 272 00:17:16,757 --> 00:17:19,745 لكن اعتقد انه مثل ما قال لي والدك ذات مرة 273 00:17:20,831 --> 00:17:22,247 .في تلك الأيام 274 00:17:25,590 --> 00:17:27,258 من السهل خلق الوحش 275 00:17:27,378 --> 00:17:28,773 .و ترويضه 276 00:17:35,825 --> 00:17:37,010 ."مرحباً، "أندرو 277 00:17:37,130 --> 00:17:38,256 .مرحباً، جدتي 278 00:17:40,626 --> 00:17:43,002 لدي شيء لأريك إياه- نعم؟ ما هو؟- 279 00:17:43,122 --> 00:17:46,309 ."فيلم. يدعى "الباب الأزرق 280 00:17:46,429 --> 00:17:47,911 .إنه غريب عجيب 281 00:17:48,615 --> 00:17:50,761 .الآن؟ علـ... علي العودة للمنزل 282 00:17:50,792 --> 00:17:54,161 .لا، يا "أندرو" لا تتحرك إنه شيء يجب أن تراه 283 00:17:54,790 --> 00:17:56,051 تفضل كعكة الشاي، عزيزي؟ 284 00:18:33,251 --> 00:18:34,546 .المكان هادئ هناك 285 00:18:34,666 --> 00:18:36,293 .نعم، هادئ جداً 286 00:18:48,838 --> 00:18:53,264 .حسناً، "تومي". الآن ، سنقوم بقليل من دبلوماسية المدرسة القديمة 287 00:18:54,010 --> 00:18:55,010 ماذا يعني ذلك؟ 288 00:18:56,006 --> 00:18:58,770 .يعني ذلك أننا قد أخذنا أول رهينة 289 00:19:23,748 --> 00:19:25,086 ماذا تريد أن تفعل؟ 290 00:19:26,146 --> 00:19:28,703 .لا أريد للتفاوض مع هؤلاء الحيونات الثلاثة 291 00:19:30,639 --> 00:19:31,639 أين هو "جريجي"؟ 292 00:19:36,324 --> 00:19:37,521 293 00:19:37,641 --> 00:19:41,232 294 00:19:41,352 --> 00:19:44,733 295 00:19:44,853 --> 00:19:47,777 296 00:19:47,897 --> 00:19:49,102 297 00:19:49,222 --> 00:19:51,222 298 00:19:51,342 --> 00:19:53,559 299 00:19:53,679 --> 00:19:56,378 300 00:19:56,498 --> 00:19:59,920 301 00:20:00,040 --> 00:20:02,691 302 00:20:03,076 --> 00:20:06,714 303 00:20:06,834 --> 00:20:10,370 304 00:20:10,490 --> 00:20:14,631 305 00:20:14,751 --> 00:20:16,871 306 00:20:24,630 --> 00:20:25,995 سوف اقول بأنهم بالداخل 307 00:20:26,115 --> 00:20:29,573 308 00:20:30,511 --> 00:20:32,694 لماذا يجب عليك جعل الامور صعبة جدا..تومي؟ 309 00:20:32,814 --> 00:20:35,652 هل لديك فكرة ما مدى غباء هذا ؟ 310 00:20:39,767 --> 00:20:41,953 حسنا هو لا يبدو شخص سيئ جدا الان ..اليس كذلك ؟ 311 00:20:44,153 --> 00:20:45,231 حسنا حسنا 312 00:20:46,395 --> 00:20:47,911 ها هي ملكة المستضعفين 313 00:20:49,813 --> 00:20:50,813 أنت أحمق 314 00:20:53,632 --> 00:20:55,086 ماذا يحدث هناك ؟ 315 00:20:56,236 --> 00:20:57,369 لنكولن ..أنظر 316 00:21:00,186 --> 00:21:02,078 تراجع هناك ..بوريس كارلوف 317 00:21:02,338 --> 00:21:03,544 لا أعتقد ذلك 318 00:21:05,617 --> 00:21:07,049 لا أعتقد ذلك 319 00:21:07,435 --> 00:21:08,677 هيه يا صديقي 320 00:21:09,022 --> 00:21:11,628 أخاك مغفل هو أما سيموت 321 00:21:11,748 --> 00:21:15,328 أو سيرجع للسجن بصحبة أخاك الآخر المغفل 322 00:21:15,588 --> 00:21:18,409 أستطيع أن أرى ان لا شئ من هذه الاشياء سوف يحدث 323 00:21:18,529 --> 00:21:20,818 لكن انا احتاجك لاطلاق سراح سيد هابلين 324 00:21:21,339 --> 00:21:24,428 - والاختفاء من البلدة - ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم ؟ 325 00:21:24,548 --> 00:21:28,411 أنا اتحدث عن عدم السماح بلعبتك الغبية 326 00:21:28,671 --> 00:21:33,786 هذا بشكل كبير خطأ مأساوي في الحكم من تدمير أسرتك للابد 327 00:21:34,633 --> 00:21:36,036 أستطيع اصلاحه 328 00:21:36,797 --> 00:21:38,536 الا أذا فعلت ما أقول 329 00:21:39,670 --> 00:21:42,745 يبدو لي أن أخوانك 330 00:21:43,005 --> 00:21:45,661 محكوم عليهم بالمعاناة في كل الأوقات 331 00:21:46,548 --> 00:21:50,613 سيتوجب عليكم انتم الثلاثة اعالة انفسكم حتى نهاية حياتكم 332 00:21:50,648 --> 00:21:54,286 مثل دجاج اعمى يبحث عن مكان ليقضي حاجته 333 00:21:55,230 --> 00:21:58,147 هل انت جيمس بوند او شي من هذا القبيل ؟ 334 00:21:58,840 --> 00:22:02,467 اذا كان لجيمس بوند قوة كقوة سحق الأسد 335 00:22:02,587 --> 00:22:05,070 وقاد جيشا من الموتى الاحياء اذا .. 336 00:22:06,018 --> 00:22:07,018 نعم ..أنا هو 337 00:22:08,451 --> 00:22:11,953 حسنا ..حسنا نعم سوف ترى بأنهم سوف يخرجون بخير ؟ 338 00:22:12,910 --> 00:22:14,161 أعدك بذلك 339 00:22:18,847 --> 00:22:19,872 حسنا هيا .. هيا لنذهب 340 00:22:19,992 --> 00:22:21,745 ماذا ؟ هل أنت متأكد ؟ 341 00:22:21,992 --> 00:22:22,992 هيا لنذهب ! 342 00:22:45,328 --> 00:22:46,120 حسنا .. 343 00:22:50,010 --> 00:22:52,293 كان من الصعب وصف ذلك و ,,آه 344 00:22:53,542 --> 00:22:54,815 من المستحيل تكراره 345 00:22:56,123 --> 00:22:57,123 أين أنت ذاهب ؟ 346 00:22:58,931 --> 00:22:59,931 للداخل 347 00:23:00,751 --> 00:23:01,596 جون .. لا 348 00:23:02,737 --> 00:23:05,505 أنا أريد الدخول ايضا أريد انا أراه مثل ما تريد أنت أن تراه 349 00:23:06,296 --> 00:23:09,224 لكن ذلك الوضع يحتاج لكشف نفسه 350 00:23:11,164 --> 00:23:12,294 الا ترى ذلك ..جون ؟؟ 351 00:23:13,660 --> 00:23:14,919 هذا هو وقتك 352 00:23:16,343 --> 00:23:19,715 هذا وقت تولي عجلة القيادة 353 00:23:19,835 --> 00:23:21,495 هذه البلدة تحتاجك 354 00:23:21,897 --> 00:23:26,578 هذه .. فرصة هذه ...مسوؤلية 355 00:23:27,449 --> 00:23:28,631 أذهب للناس ..جون 356 00:23:30,575 --> 00:23:31,857 أجمع الناس هنا 357 00:23:34,124 --> 00:23:36,382 نعم ، لكن زوجتي 358 00:23:36,502 --> 00:23:38,370 لا ، لا ، لا سوف يكون هناك وقت لهذا 359 00:23:38,630 --> 00:23:40,703 تولى القيادة الآن 360 00:23:41,808 --> 00:23:42,850 أذهب 361 00:23:57,712 --> 00:23:59,828 أمسكه ، بوبي لنخرجه من هنا 362 00:24:01,523 --> 00:24:04,705 لن أدعك تفعل هذا ، جريجي ضع سلاحك أرضا 363 00:24:04,921 --> 00:24:06,461 أسلحتنا مصوبة عليك 364 00:24:06,728 --> 00:24:08,742 مثلما اسلحتك مصوبة علينا 365 00:24:08,862 --> 00:24:09,700 ضعهم أرضا 366 00:24:09,820 --> 00:24:13,255 وأنا قريب جدا من اعدام جون هابلين ؟ 367 00:24:13,375 --> 00:24:16,689 - مثل زخرفة عيد الميلاد - أنا اقسم جريجي 368 00:24:16,809 --> 00:24:19,122 ومع ذلك لا يزال تومي كونروي 369 00:24:19,242 --> 00:24:21,245 يعتقد بأنه يملك كل البطاقات الناجحة 370 00:24:22,050 --> 00:24:24,398 من الجيد رؤية أنك لا تزال تملك الحبوب نفسها التي كنت تملكها في المدرسة الثانوية تي سي 371 00:24:24,518 --> 00:24:25,995 لدي أسرتي هنا 372 00:24:26,541 --> 00:24:28,495 زوجتي ،وأبنتي 373 00:24:29,475 --> 00:24:30,798 وهؤلاء رجالي 374 00:24:32,095 --> 00:24:33,291 وهذا لن يحدث 375 00:24:34,594 --> 00:24:36,620 لذلك ضع أسلحتك أرضا 376 00:24:37,294 --> 00:24:38,579 تي سي الشيخ الطيب 377 00:24:39,171 --> 00:24:40,995 نفس الرياضي الذي كان 378 00:24:41,255 --> 00:24:43,370 لقد قلت ضع أسلحتك أرضا 379 00:24:44,009 --> 00:24:45,263 تومي، لا 380 00:24:53,124 --> 00:24:54,419 أنظروا هنا جميعا 381 00:24:55,662 --> 00:24:58,888 يدي اليسرى وهي تعمل مجددا 382 00:25:07,040 --> 00:25:09,870 وكنت جالسا في سريري أكل حلواي 383 00:25:10,130 --> 00:25:13,078 عندما سألتني أحدى الممرضات عما اذا سمعت عن المشكلة في المحطة 384 00:25:13,338 --> 00:25:16,535 لذلك أستنتجت ان الوقت حان لاعتماد نظام حياة صحي على الفور 385 00:25:18,584 --> 00:25:20,398 لا تستطيع تركي هنا هكذا أنت تعلم 386 00:25:20,518 --> 00:25:22,055 لقد صوبتني في المؤخرة ! 387 00:25:22,829 --> 00:25:26,578 يمكن ان انزف حتى الموت ثم ماذا سوف تفعل، هاه ؟ 388 00:25:26,838 --> 00:25:30,362 مم، أستعلم عن متعهدي تقديم الطعام لتلك الحفلة الكبرى التي سأقيمها 389 00:25:32,001 --> 00:25:33,453 ايدين ستيفيليتو 390 00:25:33,684 --> 00:25:36,959 دائما يكون لديك أما أغبى رجل ذكي على قيد الحياة أو 391 00:25:37,328 --> 00:25:40,411 أذكى رجل غبي لا زلت لم أفهمها لحد الآن 392 00:25:40,671 --> 00:25:42,286 أووه، لدي أسبابي جريف 393 00:25:42,483 --> 00:25:43,480 أووه، نعم ؟ 394 00:25:43,744 --> 00:25:47,533 حسنا أتمنى أن يكون الحصول على شريحة لحم السجن واحدة منهم 395 00:25:47,653 --> 00:25:50,517 الاخرون اختفوا لاتوجد علامة لاي شخص 396 00:25:51,904 --> 00:25:54,870 سوف نلاحقهم حتى اخرهم 397 00:26:01,671 --> 00:26:04,390 الان ترى، اندرو لماذا لا تستطيع هجر هابلين 398 00:26:04,510 --> 00:26:07,574 وخاصة مع فتاة في بدلة عمال والتي أعمى والدها عينيها 399 00:26:07,694 --> 00:26:11,862 يحب عليك البقاء والبدء بأن تصبح حامل راية هذه العائلة 400 00:26:14,122 --> 00:26:15,383 هذا كان ... 401 00:26:16,617 --> 00:26:18,619 هذا كان أسوأ شئ رأيته 402 00:26:18,739 --> 00:26:22,251 أنه تقليدي، وهو ما أنت عليه أندرو،أنه ما نحن عليه كلنا 403 00:26:22,878 --> 00:26:25,732 والدي كان على حق ، أنت مجنونة 404 00:26:25,852 --> 00:26:27,450 لا أنه ما أنا مسوؤلة عليه 405 00:26:30,517 --> 00:26:33,233 يجب أن تذهب لأمك سوف تكون في حاجة اليك الليلة 406 00:26:33,653 --> 00:26:36,118 دعه يذهب ، إنه يحتاج لبعض الوقت 407 00:26:38,081 --> 00:26:39,444 بحق الجحيم ، أين تلك الاسعاف اللعينة ؟ 408 00:26:39,483 --> 00:26:40,823 لا اعلم ،كان يجب أن تكون هنا الآن 409 00:26:40,943 --> 00:26:43,722 - تومي ، هل تستطيع المجئ هنا لثانية ؟ - أريد رؤيته ، تومي 410 00:26:43,842 --> 00:26:45,074 - جون .. - أريد رؤيته 411 00:26:45,194 --> 00:26:49,761 - جون ،الوقت غير مناسب الآن - أنه غير مناسب لي ، تومي 412 00:26:53,309 --> 00:26:54,309 أنه غير مناسب لهم 413 00:26:54,505 --> 00:26:57,453 نريد رؤيته تومي نريد رؤيه ان الأمر انتهى 414 00:26:58,254 --> 00:27:00,182 نحتاج لتلك الأسعاف ، جون 415 00:27:01,856 --> 00:27:02,856 دعني اراه أولا 416 00:27:04,962 --> 00:27:09,701 مثل ما ترى ، جون هو لا يصلح لأي شئ 417 00:27:09,821 --> 00:27:12,128 لهذا نحتاجك يا جون للسماح بدخول الإسعاف 418 00:27:19,744 --> 00:27:22,907 طفلتي .. طفلتي .... اختفت بسبب هذا الرجل 419 00:27:25,445 --> 00:27:26,445 زوجتي .. 420 00:27:27,005 --> 00:27:28,005 حسنا 421 00:27:29,088 --> 00:27:30,250 مختفية أساسا 422 00:27:31,821 --> 00:27:34,786 الأمر مضحك ،أنت تعلم ، لاني ظننت أنه عندما تقع عيناي عليك 423 00:27:35,046 --> 00:27:38,381 سوف أشعر بالغضب الشديد 424 00:27:38,962 --> 00:27:41,621 تعلمين ،بالإشمئزاز ، بالجنون 425 00:27:42,074 --> 00:27:43,733 وبماذا تشعر؟ 426 00:27:43,853 --> 00:27:46,203 حقيقة ، أشعر بالجوع 427 00:27:47,598 --> 00:27:48,328 نعم 428 00:27:49,151 --> 00:27:50,514 لم أكل طوال اليوم 429 00:27:55,586 --> 00:27:56,840 هل تعلم يا رجل ، كل هذه السنين 430 00:27:56,960 --> 00:27:59,046 تخيلت الرجل الذي أخذ ابنتي 431 00:28:01,097 --> 00:28:02,468 لديه أنياب و ... 432 00:28:02,588 --> 00:28:04,072 وعيون حمراء كالدم و ... 433 00:28:05,704 --> 00:28:09,370 ويتقاطر زيت أسود من فمه ... 434 00:28:09,630 --> 00:28:10,999 ليس هذا .. 435 00:28:11,819 --> 00:28:13,819 هذا لا شئ .. 436 00:28:14,552 --> 00:28:15,786 يحتضر على الأرض 437 00:28:16,046 --> 00:28:18,467 لهذا السبب يجب أن نأخذه إلى المستشفى ، جون 438 00:28:20,300 --> 00:28:22,670 لأنه اذا كان الاخرون أحياء مثل ما يبدو ... 439 00:28:22,790 --> 00:28:24,203 مثل ما يبدو أنهم قد يكونو 440 00:28:27,213 --> 00:28:30,536 لذلك كل لحظة تضيع هي قطعة اخرى مدروسه 441 00:28:30,796 --> 00:28:32,777 مأخوذة من الأمل بايجادهم ، صحيح ؟ 442 00:28:32,897 --> 00:28:33,897 بالضبط 443 00:28:35,771 --> 00:28:36,771 حسنا 444 00:28:38,328 --> 00:28:39,328 سوف أخبرهم 445 00:28:39,638 --> 00:28:40,638 سوف أخبر الناس 446 00:28:42,739 --> 00:28:44,585 احضر الإسعاف للخلف 447 00:28:50,856 --> 00:28:54,370 ماذا عنى عندما قال أنهم يمكن أن يكونو أحياء ؟ 448 00:28:55,863 --> 00:28:57,204 لم نرد ازعاجك 449 00:28:57,324 --> 00:29:00,036 لكننا وجدنا يد مفصولة 450 00:29:00,294 --> 00:29:01,393 ويد من كانت ؟ 451 00:29:03,351 --> 00:29:04,351 أنه يد لورين وارد 452 00:29:07,822 --> 00:29:08,902 هل هم أحياء ؟ 453 00:29:08,903 --> 00:29:10,668 لا ، لا نعلم بالتأكيد 454 00:29:11,259 --> 00:29:13,817 أوه ، لكن .... يمكن ان يكونو أحياء 455 00:29:15,969 --> 00:29:19,715 كل هذا الوقت ، وقد توقفنا عن البحث 456 00:29:20,822 --> 00:29:21,941 وهم أحياء !! 457 00:29:29,546 --> 00:29:30,645 أذهب معه للمستشفى فقط 458 00:29:30,705 --> 00:29:32,272 - حسنا كن هناك لاحقا - أنسخ هذا 459 00:29:34,034 --> 00:29:35,890 يا صاح ، هل رأيت الفتاة التي كانت هنا باكرا ؟ 460 00:29:36,010 --> 00:29:37,928 لا، لم أراها ماذا هو أمرها ،على أية حال ؟ 461 00:29:44,642 --> 00:29:46,231 الى أين الإسعاف ذاهبة ؟ 462 00:29:52,921 --> 00:29:54,608 أبقى هناك ، دان 463 00:29:55,232 --> 00:29:57,926 أبقى معنا. هل تستطيع سماعي ؟ 464 00:29:58,046 --> 00:29:59,663 تعرف ، نظرا لقيمتها 465 00:30:00,160 --> 00:30:01,745 لم أعتقد أبدا أنك كنت الرجل السحري 466 00:30:02,843 --> 00:30:05,286 أنا لا زلت غير متأكد لماذا فجرت شاحنتك في وجهي 467 00:30:06,151 --> 00:30:09,687 لكني أحاول أن لا أخذ هذه الأمور شخصيا 468 00:30:10,413 --> 00:30:13,078 الأمر كله عادي على قدر ما يهمني الأمر 469 00:30:13,851 --> 00:30:18,403 ماذا تقصد ، أين أنا ؟ ماذا ، أنا في مؤخرة اسعافك . 470 00:30:19,881 --> 00:30:21,536 لا يزال فيل في محطة الشرطة 471 00:30:21,796 --> 00:30:22,745 لا يزال هناك 472 00:30:23,746 --> 00:30:26,536 إذا من يقود ؟ 473 00:30:29,886 --> 00:30:31,730 من أين حصلت على مسدس ؟ 474 00:30:32,186 --> 00:30:34,203 بالطبع ، هذا مسدسي 475 00:30:40,457 --> 00:30:41,602 أخرجا الآن 476 00:30:41,722 --> 00:30:43,780 ضابط روجر ، أرجوك، أحتاج لهاتفك النقال 477 00:30:43,900 --> 00:30:45,845 حسنا ، رغم أن لدي دقائق قليلة 478 00:30:47,258 --> 00:30:48,462 أبدا بالمشي 479 00:30:48,582 --> 00:30:49,907 دان . ماأنت ، ما أنت ؟ 480 00:30:50,027 --> 00:30:51,931 قلت أبدا المشي 481 00:31:01,249 --> 00:31:02,249 أحسنت 482 00:31:03,370 --> 00:31:04,370 شكرا 483 00:31:14,681 --> 00:31:16,995 تلك الفتاة . هنلي ، ماذا كانت تريد ؟ 484 00:31:17,725 --> 00:31:18,976 حسنا ، هي كانت نوعا ما مجنونة 485 00:31:19,096 --> 00:31:22,684 كانت تتحدث عن كل تلك الامور المجنونة لم أعرها الكثير من الأنتباه 486 00:31:22,804 --> 00:31:26,292 - كان لها وشم في كتفها - نعم ؟ 487 00:31:26,839 --> 00:31:29,036 علامة الاستفهام مع الهاله 488 00:31:29,296 --> 00:31:30,129 حقا ؟ 489 00:31:30,249 --> 00:31:32,080 أعتقدت أنها جديدة على البلدة 490 00:31:32,200 --> 00:31:34,178 نعم ، انا ايضا اعتقدت المثل 491 00:31:36,037 --> 00:31:37,786 حسنا سوف اراكم في المنزل يا رجال 492 00:31:39,136 --> 00:31:39,968 كن حذرا 493 00:31:40,088 --> 00:31:43,177 هاي ،تي سي تركت تلك الفتاة المخيفة هذا لك 494 00:31:56,163 --> 00:31:57,163 هاي ، تي سي 495 00:31:57,847 --> 00:31:59,968 اعتقد أن يحب علينا ترك الستيفيلتيون ليجلسوا هناك ويتعفنوا لفترة 496 00:32:00,088 --> 00:32:01,784 عظيم ، هل .. هل رأيت أبي ؟ 497 00:32:01,904 --> 00:32:03,684 نعم ، لقد غادر للتو يقول بأنه سوف يرجع للمصحة 498 00:32:12,885 --> 00:32:13,885 بوب 499 00:32:14,437 --> 00:32:15,571 أهلا ، ابني 500 00:32:16,816 --> 00:32:17,816 أين أنت ذاهب ؟ 501 00:32:18,063 --> 00:32:20,721 سأعود إلى مركز التاهيل لأني يدي تؤلمني 502 00:32:24,042 --> 00:32:24,911 ما هذا ؟ 503 00:32:35,446 --> 00:32:36,536 ما أين حصلت عليها ؟ 504 00:32:37,254 --> 00:32:38,254 بوب ، ما هذا ؟ 505 00:32:39,175 --> 00:32:40,250 تومي .. 506 00:32:41,034 --> 00:32:42,562 هل أحتاج إلى ارسال هذا إلى المختبر ؟ 507 00:32:44,195 --> 00:32:45,703 هل هذا دم أمي هنا، هاه ؟ 508 00:32:46,739 --> 00:32:48,824 أمي ، زوجتك ؟ 509 00:32:49,236 --> 00:32:52,578 تومي ، أخبرني من أين حصلت عليها 510 00:32:55,197 --> 00:32:56,661 أمي قتلت 511 00:32:59,015 --> 00:33:01,745 - تومي ، هابلين مكان ... - أوه ، لا تعطيني هذا 512 00:33:02,636 --> 00:33:04,394 لا تبدأ بإلقاء اللوم على هابلين 513 00:33:05,272 --> 00:33:07,413 أو على الظلام أو على امرأة أسمها كلوي 514 00:33:09,212 --> 00:33:10,890 بيجي هابلين قتلت أمي .. 515 00:33:12,255 --> 00:33:13,387 وأنت عرفت ذلك 516 00:33:13,618 --> 00:33:15,319 وأنت كذبت بشأن الأمر ، أنت ؟ 517 00:33:18,537 --> 00:33:19,600 كانوا قريبين 518 00:33:20,814 --> 00:33:24,694 كانوا قريبين جدا مثل ما قد يكون قرب سيدة المنزل والبستاني التابع لها 519 00:33:26,243 --> 00:33:28,245 دخلوا في مناقشة تلك الليلة 520 00:33:29,050 --> 00:33:30,138 بخصوص ،ويبين وال 521 00:33:30,671 --> 00:33:34,447 وأخذت بيجي الطرقة وبعد ذلك نادوني 522 00:33:35,851 --> 00:33:36,851 من ؟ 523 00:33:37,662 --> 00:33:39,060 من عرف بهذا الأمر ؟ 524 00:33:39,470 --> 00:33:42,409 لا أحد ، فقط بيجي وكبير خدمها ، ليفون 525 00:33:42,529 --> 00:33:43,870 ذلك الشخص الذي لا يتكلم 526 00:33:47,190 --> 00:33:48,273 تومي 527 00:33:48,769 --> 00:33:52,908 أنا مدير الشرطة هنا وقد فعلت دائما أفضل ما أستطعت 528 00:33:53,028 --> 00:33:54,817 وتدحرجت مثل بريد سياج 529 00:33:56,945 --> 00:33:58,439 لكني مجرد مدير شرطة 530 00:33:59,749 --> 00:34:01,932 و كانت أليس مجرد بستانية 531 00:34:03,247 --> 00:34:04,247 وأنت .... 532 00:34:05,804 --> 00:34:07,370 أنت ابن البستانية فقط 533 00:34:10,421 --> 00:34:12,745 هؤلاء الناس أشرار 534 00:34:13,773 --> 00:34:15,830 ولا أعني بهذا أشرار عاديين 535 00:34:16,726 --> 00:34:20,010 أعني دمائهم سوداء أرواحهم قبيحة 536 00:34:20,130 --> 00:34:21,405 شيطانية 537 00:34:23,053 --> 00:34:24,645 ماذا حدث لك، بحق الجحيم ؟ 538 00:34:28,652 --> 00:34:30,578 لا أستطيع العيش نادما أكثر من ذلك، تومي 539 00:34:30,975 --> 00:34:32,687 ثم قطعت يدك الأخرى اللعينة 540 00:34:34,171 --> 00:34:37,313 ثم قطعت يدك الأخرى اللعينة لأنني لست ابن بستاني فقط 541 00:34:38,419 --> 00:34:39,661 أنا ابن رئيس الشرطة 542 00:34:42,358 --> 00:34:43,327 لا 543 00:34:44,553 --> 00:34:48,555 لا ، أنا ابن الرجل الذي ظننت أنه رئيس الشرطة 544 00:34:52,716 --> 00:34:53,855 كيف أمكنك ؟ 545 00:34:56,445 --> 00:34:57,707 بعد كل هذا الوقت ؟ 546 00:35:00,517 --> 00:35:04,161 كيف تجرؤ ؟ ومن أجل اولئك الناس ؟ من أجلهم ؟ 547 00:35:04,838 --> 00:35:06,828 هكذا تعمل الأمور في هابلن يا ابني 548 00:35:09,020 --> 00:35:10,264 ليس بعد الآن 549 00:35:13,040 --> 00:35:14,911 لا تفعل هذا ، تومي 550 00:35:16,285 --> 00:35:17,356 تومي ! 551 00:35:30,313 --> 00:35:34,328 أمي ؟ لقد نجحت ، تماما مثل ما قلتي أنها سوف تفعل 552 00:35:35,229 --> 00:35:36,672 سوف يأخذني هناك 553 00:35:37,913 --> 00:35:39,629 سوف يأخذني إلى الرجل السحري 554 00:35:52,514 --> 00:35:53,514 أين أنت ؟ 555 00:35:53,762 --> 00:35:54,762 لن أتي 556 00:35:55,695 --> 00:35:56,695 لن نأتي 557 00:35:57,588 --> 00:35:58,693 عن ماذا تتحدث ؟ 558 00:35:58,813 --> 00:36:01,703 يجب أن أبقى ، هنا مكاني 559 00:36:01,963 --> 00:36:02,933 ماذا ؟ 560 00:36:02,934 --> 00:36:05,536 مكاني هنا في هابلن مع أسرتي 561 00:36:05,808 --> 00:36:08,266 -أندرو ... - أنا آسف ، جورجيا 562 00:36:08,803 --> 00:36:12,036 لكنها فقط لأني أستطيع رؤيتها الآن 563 00:36:12,527 --> 00:36:14,043 وقريبا كما أتمنى 564 00:36:18,144 --> 00:36:19,327 سوف تريين أيضا 565 00:36:21,595 --> 00:36:22,595 أندرو ... 566 00:36:57,850 --> 00:37:00,578 أنا آسف لتعقيد كل الأمور ، ايها الصبي العجوز 567 00:37:00,838 --> 00:37:03,233 أنا بالتأكيد لم أضع بالحسبان أن آسر 568 00:37:03,353 --> 00:37:05,967 نعم ، حسنا بعض الأوقات عندما تهاجم بيت القطة 569 00:37:06,087 --> 00:37:07,526 سوف تقتل عازف البيانو 570 00:37:07,646 --> 00:37:09,953 لا زلت غير متأكد كيف أستطعت اخراجي 571 00:37:10,578 --> 00:37:13,725 خفة اليد القديمة خفة اليد ؟ 572 00:37:15,183 --> 00:37:17,395 سحر ،اكسافير ، سحر 573 00:37:20,381 --> 00:37:21,841 حسنا ، كل هذا رائع وأنيق 574 00:37:21,961 --> 00:37:25,661 لكن بسبب تحطيمي لكل شئ 575 00:37:26,953 --> 00:37:30,328 لا زلنا بعيدين عن إيجاد من يحتفظ بسايمون، أليس كذلك ؟ 576 00:37:31,109 --> 00:37:33,370 لا ،نحن لا نعلم لكنها تعلم 577 00:37:33,630 --> 00:37:34,727 هي تعلم ؟ 578 00:37:35,786 --> 00:37:36,786 هي تعلم 579 00:38:02,868 --> 00:38:04,334 هو لن يحضر ، جورجي 580 00:38:05,242 --> 00:38:06,242 لا يستطيع 581 00:38:08,639 --> 00:38:10,813 أظن أنك كنت محقا بعد كل شئ ، كارل 582 00:38:12,666 --> 00:38:13,856 عن ماذا ؟ 583 00:38:15,660 --> 00:38:19,161 لا تستطيع فقط اخذ تمساح إلى الحفلة الراقصة الصغرى 584 00:38:20,611 --> 00:38:21,891 من يهتم ؟ 585 00:38:23,052 --> 00:38:25,756 على أية حال فهم شركاء رقص سيئيين 586 00:38:36,462 --> 00:38:37,564 هيا 587 00:38:38,561 --> 00:38:42,370 تودين صنع بيتزا كعك انجليزي ومشاهدة ، برايفت بنجامين 588 00:38:43,820 --> 00:38:45,054 مثل ما اعتدنا فعله ؟ 589 00:38:50,459 --> 00:38:52,731 ماذا عن بيني (أكلة ايطالية) فوق النجوم ؟ 590 00:38:52,851 --> 00:38:54,374 أو فوتشيني (أكلة ايطالية ) على المريخ ؟ 591 00:38:55,536 --> 00:38:59,567 قال ، مع وجه مضحك لا مزيد من الباستا( المعكرونة الايطالية )في الفضاء الخارجي ! 592 00:39:00,680 --> 00:39:02,778 عندها صاحت أنجي مع شوكة وملعقة 593 00:39:03,582 --> 00:39:05,928 سوف أحب دائما السباجيتي على القمر 594 00:39:07,204 --> 00:39:08,204 أهلا ، أبي 595 00:39:09,444 --> 00:39:11,078 أندي يقرأ لي 596 00:39:13,018 --> 00:39:14,133 أنظر إلينا ، أبي 597 00:39:14,880 --> 00:39:16,120 نحن مع بعضنا البعض مرة أخرى 598 00:39:41,700 --> 00:39:43,209 أهلا يا مدير الشرطة 599 00:39:45,688 --> 00:39:46,829 أحتاج إلى التحدث معك 600 00:39:49,576 --> 00:39:50,637 إعذرني ، ليفون ؟ 601 00:39:54,190 --> 00:39:55,437 بالطبع ،لا بأس 602 00:39:57,375 --> 00:39:58,375 أجلس ، تومي 603 00:39:59,868 --> 00:40:01,120 هل تريد التحدث معي بشأن أمك ؟ 604 00:40:01,804 --> 00:40:02,741 ذلك صحيح 605 00:40:02,742 --> 00:40:05,303 كانت أليس عزيزةً لوقت طويل جداً ؟ 606 00:40:05,588 --> 00:40:06,907 مثل صديقة لي 607 00:40:07,910 --> 00:40:09,661 هل قتلتي أمي ،سيدة هابلن ؟ 608 00:40:10,480 --> 00:40:12,373 سمعت عن الجلبة أسفلاً في المحطة 609 00:40:12,403 --> 00:40:13,894 بأنهم ظنوا أنك أمسكت بالرجل السحري 610 00:40:14,458 --> 00:40:16,120 لكنه لم يكن الرجل السحري ، أليس كذلك؟ 611 00:40:19,447 --> 00:40:22,078 هل قتلتي أمي ،سيدة هابلن ؟ 612 00:40:23,082 --> 00:40:26,036 هذا ليس السؤال يجب عليك أن تسأل نفسك ، تومي 613 00:40:27,015 --> 00:40:27,786 ماذا ؟ 614 00:41:40,459 --> 00:41:41,459 أهلا 615 00:41:50,498 --> 00:41:51,850 ماذا تفعل هنا ، جريف ؟ 616 00:41:52,941 --> 00:41:54,199 أين تحتفظين بهم ؟ 617 00:41:58,283 --> 00:42:00,918 أنت لم تخبرني أبدا بأنهم لا زالوا أحياء ، اليس 618 00:42:08,061 --> 00:42:09,526 أنت لم تسأل 619 00:42:37,103 --> 00:44:26,934 البلدة السعيدة من ترجمة Break the limit رشيد البوطيبي و