1 00:00:00,000 --> 00:00:01,551 Nos episódios anteriores... 2 00:00:01,552 --> 00:00:05,331 Xavier, um amigo de Manchester, sofreu um acidente. 3 00:00:05,366 --> 00:00:08,576 Quando sua mãe morreu, achei que fosse assassinato. 4 00:00:08,611 --> 00:00:12,150 Tommy? É o martelo que Peggy Haplin usou pra matar sua mãe. 5 00:00:12,185 --> 00:00:15,525 - Dan Farmer foi quem me drogou. - O policial estadual? 6 00:00:15,560 --> 00:00:17,460 Ele é o Mágico. 7 00:00:17,596 --> 00:00:19,496 O que diabos está fazendo? 8 00:00:20,995 --> 00:00:23,700 Dave falou umas loucuras sobre pássaros mortos 9 00:00:23,735 --> 00:00:27,406 e um buraco subterrâneo em que o Mágico engaiolava suas vítimas. 10 00:00:28,285 --> 00:00:30,185 Atirei no Mágico. 11 00:00:39,011 --> 00:00:41,147 Sempre achei esse símbolo bonito. 12 00:00:41,182 --> 00:00:44,178 Minha mãe desenhou um mês depois que Addie desapareceu. 13 00:00:44,213 --> 00:00:47,626 - Não sabia. - É um modo simples de perguntar 14 00:00:47,661 --> 00:00:50,304 aonde foram aqueles anjos. 15 00:00:52,071 --> 00:00:57,009 Então vou buscá-la essa noite umas 22h e... 16 00:00:57,312 --> 00:00:59,521 então podemos ir. 17 00:01:00,645 --> 00:01:02,136 O que foi? 18 00:01:02,137 --> 00:01:05,567 Não sei se é a hora certa de ir embora para a Califórnia. 19 00:01:05,602 --> 00:01:07,598 Nossas famílias são tóxicas! 20 00:01:08,370 --> 00:01:12,126 Se ficarmos aqui, seremos infectados. 21 00:01:13,178 --> 00:01:15,092 Está certo. 22 00:01:16,269 --> 00:01:18,712 Está bem, 22h. 23 00:01:20,889 --> 00:01:23,813 Como se já não tivesse razões para deixar essa cidade. 24 00:01:27,438 --> 00:01:29,560 É o Gazpacho! 25 00:01:29,595 --> 00:01:33,019 - Olha! É o Gazpacho! - Quem? 26 00:01:33,161 --> 00:01:36,063 - Quem roubou seu carro. - O quê? 27 00:01:37,895 --> 00:01:40,158 Daniel Farmer. 28 00:01:44,783 --> 00:01:47,487 Dizem por aí que pegaram o Mágico. 29 00:01:47,522 --> 00:01:50,406 - Não brinca. - Está na delegacia. 30 00:01:50,441 --> 00:01:53,445 É um policial estadual, Dan Farmer. 31 00:01:55,109 --> 00:01:57,881 Ainda são amigos de Bobby Dordondo e aqueles loucos? 32 00:01:57,916 --> 00:02:01,800 Comemos porco assado com eles um mês antes de você voltar. 33 00:02:03,703 --> 00:02:05,908 - Ligue para ele. - Feito. 34 00:02:05,943 --> 00:02:08,863 - Aonde vamos? - À delegacia. 35 00:02:16,925 --> 00:02:18,973 Delegacia de Haplin. 36 00:02:19,008 --> 00:02:21,225 Desculpe. Não sei nada sobre isso, senhora. 37 00:02:21,260 --> 00:02:23,160 Espera, precisa me ouvir. 38 00:02:23,612 --> 00:02:28,531 Peggy Haplin matou sua mãe. Posso provar. 39 00:02:28,532 --> 00:02:30,754 Olha, moça, há muito acontecendo aqui, 40 00:02:30,789 --> 00:02:35,539 se não houvesse, eu pararia e lhe perguntaria: quem é você? 41 00:02:35,574 --> 00:02:37,613 Tommy, coloquei Dan na cela. 42 00:02:37,648 --> 00:02:39,823 A ferida é leve, mas é melhor interná-lo. 43 00:02:39,858 --> 00:02:41,395 Mas sob segurança pesada. 44 00:02:41,396 --> 00:02:44,178 E devíamos ir aos trailers, o buraco na floresta, 45 00:02:44,213 --> 00:02:47,896 - pegar toda evidência. - Henley! Você soube? 46 00:02:47,931 --> 00:02:51,050 - Ajudei a prender o Mágico. - Sério? 47 00:02:51,085 --> 00:02:54,000 Acredita? Eu! 48 00:02:54,035 --> 00:02:56,778 - Vamos, vou levá-la à saída. - Só vou falar com.. 49 00:03:13,820 --> 00:03:17,586 Sr. Grieves, notícias do seu amigo na Inglaterra? 50 00:03:17,621 --> 00:03:19,805 Obrigado por perguntar, Rose. 51 00:03:19,840 --> 00:03:25,554 Infelizmente, Xavier está muito mal e preciso ir vê-lo. 52 00:03:25,589 --> 00:03:28,424 Poxa vida. 53 00:03:28,459 --> 00:03:33,911 Bem, boa viagem e boa sorte. 54 00:03:33,946 --> 00:03:36,119 Obrigado, Rose. 55 00:03:37,373 --> 00:03:42,795 - Se pudermos ajudar... - Obrigado, Rose. 56 00:04:04,777 --> 00:04:09,727 Olá, TC. É seu ex-melhor amigo no mundo inteiro. 57 00:04:09,762 --> 00:04:12,167 Não o que você matou nas florestas. 58 00:04:12,202 --> 00:04:13,819 O que quer, Greggy? 59 00:04:13,820 --> 00:04:16,964 - O cara que você prendeu... - Do que está falando? 60 00:04:16,999 --> 00:04:21,493 O cara que destruiu essa cidade, deixou todos contra todos, 61 00:04:21,528 --> 00:04:23,659 criou medo e terror, 62 00:04:23,694 --> 00:04:26,670 o cara que pegou Lauryn Ward quando eu ia reconquistá-la. 63 00:04:26,705 --> 00:04:29,427 Nem sabemos se é ele, Greggy. 64 00:04:29,462 --> 00:04:33,337 O cara que me fez parecer um idiota na frente de meus irmãos, 65 00:04:33,897 --> 00:04:37,768 - que roubou meu carro. - Deixe isso conosco, Greggy. 66 00:04:37,803 --> 00:04:41,202 Não rola, TC. Estamos indo atrás dele. 67 00:04:41,237 --> 00:04:45,085 - O quê? - Estamos todos indo. 68 00:04:45,120 --> 00:04:48,612 Adiante o turno da noite. E quem está de folga hoje? 69 00:04:48,647 --> 00:04:52,819 Resnik, Curatola, Perkins, Duffy. Acho que o McMullen. 70 00:04:52,854 --> 00:04:56,872 - Veja se eles vêm hoje. - TC! Olha só! 71 00:05:00,569 --> 00:05:03,292 O que diabos é isso? 72 00:05:13,618 --> 00:05:15,859 O que faremos, TC? 73 00:05:17,177 --> 00:05:18,994 1ª Temporada | Episódio 8 -= Blame It On Rio Bravo =- 74 00:05:18,995 --> 00:05:20,811 [SERIES FINALE] 75 00:05:20,812 --> 00:05:22,629 Tradução, sincronia e revisão: Gugasms 76 00:05:22,630 --> 00:05:24,530 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 77 00:05:32,725 --> 00:05:35,584 Olá, velho amigo. Viemos pelo Mágico. 78 00:05:35,619 --> 00:05:38,799 Está na condicional, Greggy. Quer mesmo fazer isso? 79 00:05:38,834 --> 00:05:44,364 Isso. Aqui estou, há 20 dias livre e arriscando voltar. 80 00:05:44,399 --> 00:05:47,134 Para que a justiça seja feita. 81 00:05:47,859 --> 00:05:51,944 Se dispersarem agora, esqueceremos isso. 82 00:05:51,979 --> 00:05:56,567 - Se não, prenderemos todos. - Ouça a ele, Greggy. 83 00:05:56,602 --> 00:06:00,364 Mas temos tantas perguntas. Como ele fez? 84 00:06:00,704 --> 00:06:03,153 Como raptou as pessoas em público? 85 00:06:03,188 --> 00:06:07,281 Por que aqueles sete? E minha linda Lauryn Ward? 86 00:06:07,316 --> 00:06:09,960 E aquelas flores mortas? 87 00:06:10,710 --> 00:06:12,761 Por que ele parou? 88 00:06:12,796 --> 00:06:15,850 Vamos descobrir isso tudo. 89 00:06:22,847 --> 00:06:25,839 O que acha que devemos fazer, Cerveja Preta? 90 00:06:30,434 --> 00:06:33,601 Acho que deve ir embora, Aidan. 91 00:06:34,289 --> 00:06:37,000 Está bem. 92 00:06:37,035 --> 00:06:39,425 Você está certo. 93 00:06:39,460 --> 00:06:42,661 Não vale a pena ser preso por causa disso. 94 00:06:42,982 --> 00:06:46,154 - Vamos embora. - Sério? 95 00:06:46,189 --> 00:06:49,160 É, vamos. 96 00:06:52,324 --> 00:06:55,672 - Caramba! - Você fez bem, Eli. 97 00:06:55,707 --> 00:06:59,285 Liguem pro DP de Pike Bend, diga que não sabemos o que temos, 98 00:06:59,320 --> 00:07:02,784 mas se puderem mandar alguns homens, ficaremos agradecidos. 99 00:07:04,445 --> 00:07:06,828 Por precaução. 100 00:07:22,802 --> 00:07:28,248 Alô? Eles têm certeza? 101 00:07:29,183 --> 00:07:32,928 Está bem. Obrigada. 102 00:07:36,264 --> 00:07:41,079 Parece que a polícia acha que finalmente o prenderam. 103 00:07:43,220 --> 00:07:46,642 Por favor, traga a porcelana fina da minha mãe. 104 00:07:48,013 --> 00:07:51,531 Encontre meu neto e peça para ele vir aqui. 105 00:08:03,846 --> 00:08:06,748 - É melhor irem para casa. - O que está havendo? 106 00:08:06,783 --> 00:08:10,438 Vai ficar bem, só está meio caótico. 107 00:08:10,473 --> 00:08:14,334 - Eu quero vê-lo! - Rachel, por favor, agora não. 108 00:08:15,015 --> 00:08:18,530 Ele é um policial estadual que estamos mantendo sob custódia 109 00:08:18,565 --> 00:08:23,096 baseados numa suposição. Tudo está ruim agora. 110 00:08:24,115 --> 00:08:26,938 Não vou embora até vê-lo. 111 00:08:27,556 --> 00:08:30,620 - Está bem, Emma? - Ótima. 112 00:08:31,931 --> 00:08:33,426 Por que ainda está aqui? 113 00:08:33,427 --> 00:08:36,032 Por que não quer saber a verdade? 114 00:08:36,799 --> 00:08:41,732 Porque não é verdade. Minha mãe morreu há 5 anos de derrame. 115 00:08:41,767 --> 00:08:46,516 Morreu. Alice Conroy morreu no trabalho no Weeping Wall. 116 00:08:46,551 --> 00:08:48,870 - Exatamente. - É o que querem que pense. 117 00:08:48,905 --> 00:08:52,211 - Quem? - Pergunte ao seu pai. 118 00:08:52,984 --> 00:08:58,110 - O que meu pai tem a ver? - Ele tem tudo a ver. Tudo. 119 00:08:58,145 --> 00:09:02,041 TC, é melhor vir ver o Farmer. Ele não está muito bem. 120 00:09:02,976 --> 00:09:06,552 - Espere aqui dentro. - O que está havendo? 121 00:09:06,587 --> 00:09:10,100 Já te digo. Por enquanto, fale com a garota. 122 00:09:14,667 --> 00:09:17,426 Olá. 123 00:09:24,140 --> 00:09:28,120 - Não sabia que estava em casa. - Eu não estava. 124 00:09:28,155 --> 00:09:32,937 Estava, dormindo... Sonhando... 125 00:09:34,061 --> 00:09:38,196 Estava aqui, mas tecnicamente estava em outro lugar... 126 00:09:40,165 --> 00:09:44,693 Numa boate em Paris dançando cha-cha-cha com Sophia Loren. 127 00:09:45,424 --> 00:09:48,059 Ou era Audrey Hepburn? 128 00:09:49,096 --> 00:09:51,140 Sempre confundo as duas. 129 00:09:51,175 --> 00:09:55,901 Sério? Como pode? 130 00:09:57,325 --> 00:10:00,627 Elas são das antigas. 131 00:10:03,990 --> 00:10:07,876 Estou pensando em penetrar numa festa na cidade hoje. 132 00:10:09,175 --> 00:10:11,496 Vai a algum lugar. 133 00:10:12,712 --> 00:10:17,038 Vou sair da cidade por uns dias com Lani e a mãe dela. 134 00:10:19,984 --> 00:10:25,409 Sabe, Georgie, não podemos mudar quem somos. 135 00:10:26,009 --> 00:10:28,390 O que quer dizer? 136 00:10:29,174 --> 00:10:32,888 Vou lhe dar um conselho paterno. 137 00:10:32,923 --> 00:10:35,840 Por que começar agora, Carl? 138 00:10:36,827 --> 00:10:40,995 Não pode chamar um crocodilo para o baile da escola. 139 00:10:42,373 --> 00:10:46,030 Pode comprar uma flor e um lindo vestido azul para ele, 140 00:10:46,845 --> 00:10:50,926 pode dançar com o crocodilo e dar ponche para ele, 141 00:10:51,397 --> 00:10:55,242 mas uma coisa é certa, quando for mijar, 142 00:10:55,277 --> 00:11:00,214 posso garantir que o crocodilo vai comer a banda. 143 00:11:02,065 --> 00:11:06,627 Porque por mais que ela tente, ela ainda é um crocodilo. 144 00:11:06,662 --> 00:11:09,267 Então qual é o seu conselho? 145 00:11:09,975 --> 00:11:13,835 Nunca chame um crocodilo para o baile. 146 00:11:15,940 --> 00:11:19,912 - Qual é seu favorito? - Gosto desse... Pequena Suzy. 147 00:11:19,947 --> 00:11:24,519 Suzy? É o nome da minha mãe. Susan, mas chamam de Suzy. 148 00:11:26,012 --> 00:11:29,386 - É nova na cidade? - Sou. 149 00:11:32,256 --> 00:11:38,027 - Parece tão familiar. - Talvez nos esbarramos na rua. 150 00:11:38,062 --> 00:11:40,790 É, talvez. 151 00:11:41,355 --> 00:11:45,102 Sobre o que queria falar com Tommy? 152 00:11:45,137 --> 00:11:50,972 Só uns assuntos de polícia. 153 00:11:54,218 --> 00:11:58,670 Deixe que eu pego. Aqui está. 154 00:11:58,705 --> 00:12:01,227 Pequena Suzy. 155 00:12:01,861 --> 00:12:03,805 O que se diz, Emma? 156 00:12:03,840 --> 00:12:06,805 - Obrigada. - De nada. 157 00:12:06,840 --> 00:12:12,461 Você parece um anjo. Ela é um anjo, mamãe? 158 00:12:16,841 --> 00:12:20,150 Não sei, querida. 159 00:12:20,476 --> 00:12:25,570 - Como está? - Isso é ridículo, sabe disso. 160 00:12:25,605 --> 00:12:27,350 Diga-me por quê. 161 00:12:27,351 --> 00:12:31,306 Acha mesmo que sou quem você procura? 162 00:12:31,341 --> 00:12:33,175 Não sei. 163 00:12:33,176 --> 00:12:35,422 Mas também não entendo como trabalhava aqui 164 00:12:35,457 --> 00:12:37,441 quando tudo aquilo estava acontecendo 165 00:12:37,476 --> 00:12:39,151 e mesmo assim nunca nos conhecemos. 166 00:12:39,152 --> 00:12:42,398 E também não entendo o que fez com Georgia Bravin no hospital. 167 00:12:42,433 --> 00:12:45,850 Ela diz que você sequestrou ela e o amigo dela. 168 00:12:46,497 --> 00:12:52,399 O que sei é que há homens que querem pegá-lo pelo pescoço... 169 00:12:52,762 --> 00:12:58,530 e o que penso é: Por que não deveria deixá-los? 170 00:13:00,118 --> 00:13:03,123 Porque... 171 00:13:06,418 --> 00:13:11,974 Eu quero o que você quer, Tom Conroy, o que seu pai quer. 172 00:13:12,009 --> 00:13:17,878 Quero pegar o Mágico e seu pássaro repugnante. 173 00:13:17,913 --> 00:13:20,629 Fiz disso o trabalho da minha vida. 174 00:13:21,397 --> 00:13:26,333 Por isso essa é a ironia, Tom. Eu não sou ele. 175 00:13:26,368 --> 00:13:29,927 Mas sou a melhor coisa que você terá para pegá-lo. 176 00:13:29,962 --> 00:13:32,183 E por quê? 177 00:13:32,218 --> 00:13:37,252 Porque ele tirou algo de mim, algo que eu amava, 178 00:13:37,906 --> 00:13:42,179 ele criou as correntes que ouço por toda a vida. 179 00:13:43,041 --> 00:13:47,086 Quem é você? Diga-me! 180 00:13:47,121 --> 00:13:52,796 Direi isso, Tom. Não sou o Mági... 181 00:13:56,273 --> 00:13:59,834 Dan! Dan! 182 00:13:59,869 --> 00:14:03,458 Cerveja Preta! Entre aqui! 183 00:14:06,763 --> 00:14:08,921 Kelvin, cadê aquela maldita ambulância? 184 00:14:11,147 --> 00:14:13,795 Abaixem-se! Abaixem-se! 185 00:14:18,144 --> 00:14:21,214 Fechem todas as janelas e portas! 186 00:14:26,934 --> 00:14:29,496 Coloque um homem em cada lugar. 187 00:14:39,374 --> 00:14:42,763 Aqui é Tommy Conroy de Haplin. 188 00:14:42,798 --> 00:14:46,747 Acho que um dos meus homens pediu reforços. 189 00:14:46,782 --> 00:14:51,038 Pode cancelar o pedido. Foi um alarme falso. 190 00:14:51,073 --> 00:14:55,437 Achamos que precisávamos, mas tudo está sob controle. 191 00:14:55,472 --> 00:14:58,953 Sim, muito obrigado. 192 00:15:13,964 --> 00:15:17,404 - Estão bem? - Estamos. O que está havendo? 193 00:15:17,439 --> 00:15:20,068 Greggy Stiviletto enlouqueceu. 194 00:15:20,103 --> 00:15:24,111 Fiquem abaixadas, aqui. Volto depois. 195 00:15:25,054 --> 00:15:27,675 Eu saía com ele. 196 00:15:30,208 --> 00:15:32,696 Cadê os malditos reforços? 197 00:15:32,731 --> 00:15:35,242 Eles têm mais armas que nós, Tommy. 198 00:15:35,277 --> 00:15:39,247 Temos só 10 homens com armas. Eles têm mais armas que nós. 199 00:15:39,282 --> 00:15:40,707 Alô? 200 00:15:40,708 --> 00:15:44,533 - Está vendo como é, Tommy? - Está brincando comigo? 201 00:15:44,568 --> 00:15:47,411 Não importa o que aconteça, você não acabará bem. 202 00:15:49,393 --> 00:15:50,899 Entregue ele... 203 00:15:50,900 --> 00:15:53,298 porque quero jogar o rosto dele no asfalto. 204 00:15:53,333 --> 00:15:55,922 E quando terminar, vou embora alegremente. 205 00:15:55,957 --> 00:16:00,498 - O que houve com você? - Tudo mudou há muito tempo. 206 00:16:01,389 --> 00:16:03,859 E percebi que eu consigo. 207 00:16:03,894 --> 00:16:07,274 Que consigo sem você. 208 00:16:07,309 --> 00:16:09,673 Agora, entregue-o. 209 00:16:09,708 --> 00:16:12,024 Regras da prisão. 210 00:16:12,059 --> 00:16:13,993 Vamos lá, boneca. 211 00:16:15,932 --> 00:16:17,832 Ainda não, amigo. 212 00:16:22,885 --> 00:16:26,208 - Fique com a Emma. - O quê? Aonde vai? 213 00:16:28,776 --> 00:16:31,266 Rachel, abaixe-se. 214 00:16:31,301 --> 00:16:33,914 Rach, fique no chão! 215 00:16:36,270 --> 00:16:40,719 Todo o horror que causou! A tristeza! 216 00:16:40,754 --> 00:16:43,276 O terror! 217 00:16:49,005 --> 00:16:51,186 Não é ele. 218 00:16:51,221 --> 00:16:54,829 - Não é ele. - Rach... 219 00:16:54,864 --> 00:16:57,517 Ele não é o Mágico. 220 00:16:58,412 --> 00:17:02,864 Por que não pode ser? Por quê? 221 00:17:02,899 --> 00:17:06,072 Por que não pode? 222 00:17:09,630 --> 00:17:12,714 Ela está certa. Não sou o Mágico. 223 00:17:12,749 --> 00:17:15,927 Você sabe e eu também. 224 00:17:16,626 --> 00:17:22,430 Acho que é como o seu pai disse antigamente. 225 00:17:25,462 --> 00:17:29,323 É mais fácil criar o monstro do que domesticá-lo. 226 00:17:35,447 --> 00:17:38,416 - Olá, Andrew. - Oi, vovó. 227 00:17:40,164 --> 00:17:43,220 - Preciso lhe mostrar algo. - É, o quê? 228 00:17:43,255 --> 00:17:46,255 Um filme, chama-se "A Porta Azul". 229 00:17:46,290 --> 00:17:48,314 É estranhamente maravilhoso. 230 00:17:48,349 --> 00:17:50,589 Agora? Preciso ir para casa. 231 00:17:50,624 --> 00:17:54,709 Não, Andrew. Fique aí. É algo que deveria ver. 232 00:17:54,744 --> 00:17:57,087 Coma um bolo, querido. 233 00:18:32,675 --> 00:18:37,445 - Está calmo lá fora. - Calmo até demais. 234 00:18:48,338 --> 00:18:53,449 Está bem, agora tentaremos um pouco de diplomacia. 235 00:18:54,095 --> 00:18:56,203 O que quer dizer? 236 00:18:56,238 --> 00:18:59,467 Que pegamos nosso primeiro refém. 237 00:19:23,737 --> 00:19:25,796 O que quer fazer? 238 00:19:25,831 --> 00:19:29,110 Não quero negociar com aqueles três babacas. 239 00:19:30,258 --> 00:19:32,742 Cadê o Greggy? 240 00:20:24,442 --> 00:20:26,914 Eu diria que eles entraram. 241 00:20:30,367 --> 00:20:33,074 Por que vai dificultar tanto as coisas, Tommy? 242 00:20:33,109 --> 00:20:35,897 Faz ideia de como essa ideia é idiota? 243 00:20:39,826 --> 00:20:42,503 Ele não parece tão corajoso agora. 244 00:20:43,862 --> 00:20:48,679 Ora, ora... Se não é a rainha obscura. 245 00:20:49,490 --> 00:20:52,610 Você é um idiota. 246 00:20:53,305 --> 00:20:55,745 O que está havendo lá? 247 00:20:55,780 --> 00:20:58,371 Lincoln, olha! 248 00:20:59,921 --> 00:21:02,158 Para trás, Boris Karloff. 249 00:21:02,193 --> 00:21:04,673 Acho que não. 250 00:21:05,371 --> 00:21:07,251 Acho que não. 251 00:21:07,252 --> 00:21:09,033 Ei, amigo. 252 00:21:09,034 --> 00:21:13,172 Seu irmão é um idiota, vai morrer ou voltar pra prisão, 253 00:21:13,207 --> 00:21:15,226 junto com seu outro irmão idiota. 254 00:21:15,261 --> 00:21:20,488 Vejo nada disso acontecendo, mas precisam libertá-lo... 255 00:21:20,523 --> 00:21:24,415 - e desaparecer da cidade. - Do que diabos está falando? 256 00:21:24,450 --> 00:21:28,521 Estou falando de não permitir esse plano idiota de vocês, 257 00:21:28,556 --> 00:21:33,981 esse erro trágico, de destruir sua família para sempre. 258 00:21:34,326 --> 00:21:38,832 Posso dar um jeito. Mas só que façam o que digo. 259 00:21:39,807 --> 00:21:45,798 Vou fazer com que seus irmãos sofram por toda a vida. 260 00:21:46,133 --> 00:21:50,529 E vocês terão que fugir pelo resto da vida 261 00:21:50,564 --> 00:21:55,052 como galinhas cegas procurando um lugar para cagar. 262 00:21:55,087 --> 00:21:58,183 Você é tipo o James Bond? 263 00:21:58,218 --> 00:22:01,924 Se James Bond tivesse a força de um leão 264 00:22:01,959 --> 00:22:05,622 e comandasse um exército de zumbis, 265 00:22:05,657 --> 00:22:08,589 então eu sou ele. 266 00:22:08,624 --> 00:22:12,102 Então vai fazê-los saírem bem? 267 00:22:12,920 --> 00:22:15,665 Dou minha palavra. 268 00:22:18,393 --> 00:22:19,858 Está bem, vamos embora. 269 00:22:19,859 --> 00:22:23,845 - O quê? Tem certeza? - Vamos! 270 00:22:45,379 --> 00:22:47,999 Bem... 271 00:22:49,559 --> 00:22:52,712 Isso foi difícil de descrever e... 272 00:22:53,333 --> 00:22:55,999 impossível de reproduzir. 273 00:22:56,034 --> 00:23:00,834 - Aonde vai? - Vou entrar. 274 00:23:00,869 --> 00:23:05,887 Não, John. Eu quero entrar tanto quanto você. 275 00:23:05,922 --> 00:23:09,740 Mas essa situação precisa se resolver sozinha. 276 00:23:10,922 --> 00:23:15,704 Não entende, John? É a sua vez. 277 00:23:16,335 --> 00:23:19,577 A vez de vestir o manto da liderança. 278 00:23:19,612 --> 00:23:21,732 Essa cidade precisa de você. 279 00:23:21,767 --> 00:23:26,904 É uma oportunidade, uma responsabilidade. 280 00:23:27,256 --> 00:23:29,559 Vá ao povo, John. 281 00:23:30,326 --> 00:23:32,704 Reúna as pessoas aqui. 282 00:23:33,364 --> 00:23:36,412 Sim, mas minha esposa... 283 00:23:36,447 --> 00:23:38,557 Não, não. Haverá tempo para isso depois. 284 00:23:38,592 --> 00:23:41,520 Agora tome o controle. 285 00:23:41,555 --> 00:23:44,688 Vá. 286 00:23:57,269 --> 00:24:00,716 Pegue-o, Bobby. Vamos dar o fora daqui. 287 00:24:01,408 --> 00:24:04,605 Não vou deixá-lo, Greggy. Abaixem as armas. 288 00:24:04,640 --> 00:24:06,540 Nossas armas estão miradas para vocês. 289 00:24:06,569 --> 00:24:08,548 Como vocês têm miradas para nós. 290 00:24:08,583 --> 00:24:10,036 Abaixe-as. 291 00:24:10,037 --> 00:24:14,935 Estou perto assim de pendurar John Haplin como enfeite. 292 00:24:14,970 --> 00:24:18,077 - Eu juro, Greggy... - Mesmo assim, 293 00:24:18,112 --> 00:24:21,074 Tommy Conroy acha que tem vantagem. 294 00:24:21,806 --> 00:24:24,526 É bom ver que é igual a quando estava na escola, TC. 295 00:24:24,561 --> 00:24:28,965 Minha família está aqui, minha esposa, minha filha. 296 00:24:29,000 --> 00:24:31,996 E esses são meus homens. 297 00:24:32,031 --> 00:24:36,817 Não vai rolar. Abaixem as armas agora. 298 00:24:36,852 --> 00:24:39,290 Bom e velho TC. 299 00:24:39,325 --> 00:24:41,477 O mesmo atleta idiota que sempre foi. 300 00:24:41,512 --> 00:24:45,334 - Mandei abaixar as armas agora! - Tommy, não! 301 00:24:52,982 --> 00:24:58,898 Olhem só! Minha mão esquerda está funcionando de novo! 302 00:25:06,874 --> 00:25:09,899 Estava na minha cama, comendo meu pudim 303 00:25:09,934 --> 00:25:13,158 e a enfermeira perguntou sobre o que estava havendo na delegacia. 304 00:25:13,193 --> 00:25:16,749 Então pensei que era a hora de ficar saudável, finalmente. 305 00:25:18,006 --> 00:25:20,231 Não pode me deixar aqui. 306 00:25:20,266 --> 00:25:22,720 Você me atirou na bunda. 307 00:25:22,755 --> 00:25:25,957 Posso sangrar até a morte, aí o que você fará? 308 00:25:26,808 --> 00:25:31,040 Mandar prepararem a grande festa que vou dar? 309 00:25:31,738 --> 00:25:33,721 Aidan Stiviletto. 310 00:25:33,756 --> 00:25:38,932 Sempre foi o cara mais idiota ou o idiota mais inteligente. 311 00:25:38,967 --> 00:25:42,215 - Ainda não entendi. - Tenho meus motivos, Griff. 312 00:25:42,250 --> 00:25:47,588 É mesmo? Acho que gostar do bife da penitenciaria seja um deles. 313 00:25:47,623 --> 00:25:50,789 Os outros se foram, não há sinal de ninguém. 314 00:25:51,459 --> 00:25:55,293 Vamos prendê-los, até o último deles. 315 00:26:01,287 --> 00:26:04,144 Viu, Andrew, por que não pode deixar Haplin 316 00:26:04,179 --> 00:26:07,527 e especialmente não com a garota cujo pai fecha os olhos. 317 00:26:07,562 --> 00:26:11,696 Precisa ficar e começar a ser o exemplo da família. 318 00:26:13,342 --> 00:26:16,765 Isso foi... 319 00:26:16,800 --> 00:26:18,504 a pior coisa que já vi. 320 00:26:18,505 --> 00:26:22,014 É um clássico e é quem você é. É quem todos somos. 321 00:26:22,755 --> 00:26:25,783 Meu pai estava certo. Você é louca. 322 00:26:25,818 --> 00:26:28,450 Não, eu sou responsável. 323 00:26:30,572 --> 00:26:32,916 Devia ir até sua mãe. Ela precisará de você hoje. 324 00:26:32,951 --> 00:26:37,233 Deixe-o ir, ele precisa de tempo. 325 00:26:37,962 --> 00:26:40,891 - Onde está a ambulância? - Não sei, devia ter chegado. 326 00:26:40,926 --> 00:26:44,160 - Tommy, pode vir aqui? - Quero vê-lo, Tom. 327 00:26:44,195 --> 00:26:47,814 - Quero vê-lo! - Agora não é hora. 328 00:26:47,849 --> 00:26:51,080 Não é por mim, Tommy. 329 00:26:53,165 --> 00:26:54,653 É por eles. 330 00:26:54,654 --> 00:26:58,291 Nós queremos vê-lo, Tommy. Saber que tudo acabou. 331 00:26:58,326 --> 00:27:01,158 Precisamos daquela ambulância, John. 332 00:27:01,826 --> 00:27:04,545 Deixe-me vê-lo primeiro. 333 00:27:04,580 --> 00:27:10,062 Como pode ver, John, ele não está em forma para nada. 334 00:27:10,097 --> 00:27:12,760 Por isso precisamos que deixe a ambulância passar. 335 00:27:19,354 --> 00:27:23,431 Minha filha se foi por causa desse homem. 336 00:27:25,217 --> 00:27:26,768 Minha esposa... 337 00:27:26,769 --> 00:27:28,571 bem... 338 00:27:28,572 --> 00:27:31,568 basicamente se foi. 339 00:27:31,603 --> 00:27:35,306 É engraçado, porque achei que quando olhasse para ele, 340 00:27:35,341 --> 00:27:38,542 eu sentiria raiva, 341 00:27:38,543 --> 00:27:41,743 nojo, loucura. 342 00:27:41,778 --> 00:27:46,926 - E o que sente? - Fome, na verdade. 343 00:27:47,547 --> 00:27:50,971 Não comi o dia todo. 344 00:27:55,180 --> 00:27:57,218 Caramba, por todos esses anos, imaginei 345 00:27:57,253 --> 00:27:59,982 que o homem que pegou minha filha 346 00:28:00,637 --> 00:28:04,331 tinha garras e olhos vermelhos... 347 00:28:05,674 --> 00:28:09,064 petróleo saindo da boca. 348 00:28:09,099 --> 00:28:12,419 Não isso, 349 00:28:12,420 --> 00:28:15,740 esse nada morrendo no chão. 350 00:28:15,775 --> 00:28:19,432 Por isso precisamos levá-lo ao hospital, John. 351 00:28:20,131 --> 00:28:22,658 Porque se os outros estão vivos... 352 00:28:22,693 --> 00:28:25,808 como parece que podem estar. 353 00:28:27,049 --> 00:28:30,167 Para que todo momento gasto seja outro pedaço 354 00:28:30,202 --> 00:28:33,031 retirado da esperança de achá-los. 355 00:28:33,066 --> 00:28:35,627 Exatamente. 356 00:28:37,778 --> 00:28:41,672 Digo a eles. Digo ao povo. 357 00:28:42,369 --> 00:28:46,148 Vou levar a ambulância pelos fundos. 358 00:28:50,560 --> 00:28:54,988 O que ele quis dizer quando falou que podem estar vivos? 359 00:28:55,023 --> 00:29:00,214 Não queria atrapalhá-lo, mas achamos uma mão cortada. 360 00:29:00,249 --> 00:29:05,040 - De quem era a mão? - Lauryn Ward. 361 00:29:07,415 --> 00:29:10,951 - Estão vivos. - Não temos certeza. 362 00:29:12,664 --> 00:29:14,847 Mas poderiam estar. 363 00:29:15,940 --> 00:29:20,552 Todo esse tempo e paramos de procurar. 364 00:29:20,587 --> 00:29:24,168 E estão vivos? 365 00:29:29,291 --> 00:29:31,461 Vá com ele até o hospital. Vamos depois. 366 00:29:31,496 --> 00:29:33,839 Entendido. 367 00:29:33,874 --> 00:29:36,013 Viu a garota que estava aqui? 368 00:29:36,048 --> 00:29:38,037 Não, não a vi. O que ela tem mesmo? 369 00:29:44,472 --> 00:29:47,261 Aonde vai minha ambulância? 370 00:29:53,034 --> 00:29:57,080 Aguenta aí, Dan. Fique acordado. 371 00:29:57,115 --> 00:30:01,798 Pode me ouvir? Se vale de algo, nunca achei que fosse o Mágico. 372 00:30:02,534 --> 00:30:05,443 Ainda não sei por que explodiu seu carro na minha cara, 373 00:30:05,478 --> 00:30:09,950 mas tento não levar para o lado pessoal. 374 00:30:10,492 --> 00:30:12,634 São águas passadas, por mim. 375 00:30:12,669 --> 00:30:17,327 Alô. Como assim, onde estou? Estou na ambulância. 376 00:30:17,362 --> 00:30:19,291 O quê? 377 00:30:19,326 --> 00:30:23,119 - Phil ainda está na delegacia. - Está? 378 00:30:23,154 --> 00:30:27,538 Então quem está dirigindo? 379 00:30:30,227 --> 00:30:32,505 Onde conseguiu uma arma? 380 00:30:32,540 --> 00:30:35,231 Claro, a minha arma. 381 00:30:40,119 --> 00:30:41,836 Saia agora. 382 00:30:41,837 --> 00:30:44,247 Policial Rogers, preciso do seu telefone. 383 00:30:44,282 --> 00:30:46,746 O crédito está acabando. 384 00:30:47,094 --> 00:30:48,566 Comecem a andar. 385 00:30:48,567 --> 00:30:52,610 - Dan, o que está... - Mandei começarem a andar! 386 00:31:00,615 --> 00:31:04,677 - Muito bem. - Obrigado. 387 00:31:14,508 --> 00:31:17,507 Aquela garota, Henley, o que ela queria? 388 00:31:17,542 --> 00:31:21,029 Ela era meio estranha. Falou umas loucuras, 389 00:31:21,064 --> 00:31:25,882 - não prestei tanta atenção. - Ela tinha uma tatuagem. 390 00:31:25,917 --> 00:31:29,127 Do ponto de interrogação com a auréola. 391 00:31:29,162 --> 00:31:32,164 - Sério? - Achei que fosse nova aqui. 392 00:31:32,175 --> 00:31:35,567 Eu também achava. 393 00:31:35,602 --> 00:31:38,757 Vejo vocês em casa, está bem? 394 00:31:38,792 --> 00:31:40,730 - Tenha cuidado. - TC! 395 00:31:40,765 --> 00:31:44,730 A garota fantasma deixou isso para você. 396 00:31:57,483 --> 00:32:00,045 Devíamos deixar os Stiviletto apodrecerem um pouco. 397 00:32:00,080 --> 00:32:01,992 Ótimo. Viu meu pai? 398 00:32:02,027 --> 00:32:04,478 Acabou de sair. Ia voltar para o hospital. 399 00:32:12,402 --> 00:32:15,929 - Pai! - Oi, filho. 400 00:32:16,546 --> 00:32:18,376 Aonde vai? 401 00:32:18,377 --> 00:32:21,778 Voltarei para o hospital, minha mão está doendo. 402 00:32:23,847 --> 00:32:27,269 O que é isso? 403 00:32:35,147 --> 00:32:38,889 - Onde encontrou isso? - Pai, o que é isso? 404 00:32:38,924 --> 00:32:43,334 - Tommy... - Preciso levar pro laboratório? 405 00:32:44,003 --> 00:32:46,833 Tem sangue da minha mãe aqui? 406 00:32:46,868 --> 00:32:49,318 Minha mãe, sua esposa? 407 00:32:49,353 --> 00:32:53,661 Tommy, diga onde conseguiu isso. 408 00:32:54,945 --> 00:32:58,130 Minha mãe foi morta. 409 00:32:58,822 --> 00:33:02,394 - Tommy, Haplin é um lugar... - Não me venha com essa. 410 00:33:02,429 --> 00:33:05,464 Não culpe Haplin por isso, 411 00:33:05,465 --> 00:33:08,500 ou a escuridão, ou a tal de Chloe. 412 00:33:08,765 --> 00:33:11,991 Peggy Haplin matou minha mãe? 413 00:33:12,026 --> 00:33:15,805 Você sabia e mentiu sobre isso? 414 00:33:18,299 --> 00:33:20,649 Elas eram próximas. 415 00:33:20,684 --> 00:33:25,994 Tanto quanto a dona da casa e a paisagista poderiam ser. 416 00:33:26,029 --> 00:33:30,818 Naquela noite, elas discutiram no Weeping Wall. 417 00:33:30,853 --> 00:33:35,190 E Peggy pegou o martelo. Então me ligaram. 418 00:33:35,571 --> 00:33:38,963 Quem? Quem sabia disso? 419 00:33:39,007 --> 00:33:44,926 Ninguém. Só Peggy e seu mordomo, Levon, o que não fala. 420 00:33:47,040 --> 00:33:48,933 Tommy, 421 00:33:49,089 --> 00:33:54,990 sou o xerife e sempre fiz o melhor possível, sempre alerta. 422 00:33:56,685 --> 00:34:00,349 Mas sou só o xerife 423 00:34:00,350 --> 00:34:04,013 e Alice era só a paisagista, e você... 424 00:34:05,702 --> 00:34:08,614 Você é só o filho da paisagista. 425 00:34:10,210 --> 00:34:13,377 Essas pessoas são más. 426 00:34:13,412 --> 00:34:16,317 Não como outras pessoas más. 427 00:34:16,352 --> 00:34:21,964 O sangue deles é negro. Suas almas são diabólicas. 428 00:34:23,159 --> 00:34:26,921 O que houve com você? 429 00:34:28,097 --> 00:34:30,810 Não posso mais viver com arrependimentos. 430 00:34:30,845 --> 00:34:34,019 Então corte a outra mão, me ouviu? 431 00:34:34,054 --> 00:34:37,457 Corte a outra mão porque não sou só o filho da paisagista! 432 00:34:38,131 --> 00:34:41,550 Sou o filho do xerife. 433 00:34:42,206 --> 00:34:45,568 Não, sou o filho do homem 434 00:34:45,569 --> 00:34:48,930 que eu achava ser o xerife. 435 00:34:52,509 --> 00:34:54,882 Como pôde? 436 00:34:56,202 --> 00:34:59,059 Depois de tanto tempo. 437 00:35:00,685 --> 00:35:04,280 Como pôde? E por aquelas pessoas? 438 00:35:04,315 --> 00:35:07,243 É assim que funciona em Haplin, filho. 439 00:35:08,879 --> 00:35:12,453 Não mais. 440 00:35:12,488 --> 00:35:15,714 Tommy, não faça isso! 441 00:35:15,995 --> 00:35:18,459 Tommy! 442 00:35:30,303 --> 00:35:35,131 Mãe, funcionou. Como você disse que funcionaria. 443 00:35:35,166 --> 00:35:40,841 Ele vai me levar lá. Vai me levar até o Mágico. 444 00:35:52,307 --> 00:35:55,602 - Cadê você? - Eu não vou. 445 00:35:55,637 --> 00:35:58,732 - Nós não vamos. - Do que está falando? 446 00:35:58,767 --> 00:36:02,896 - Vou ficar, meu lugar é aqui. - O quê? 447 00:36:02,931 --> 00:36:05,938 Meu lugar é aqui, em Haplin com minha família. 448 00:36:05,973 --> 00:36:08,967 - Andrew... - Desculpe, Georgia. 449 00:36:09,002 --> 00:36:12,591 Mas é que vejo tudo agora. 450 00:36:12,626 --> 00:36:15,361 Espero que em breve... 451 00:36:17,866 --> 00:36:20,663 você também veja. 452 00:36:21,275 --> 00:36:24,945 Andrew. 453 00:36:57,222 --> 00:37:00,787 Desculpe por ter estragado tudo, velhote. 454 00:37:00,822 --> 00:37:02,969 Não achei que seria capturado. 455 00:37:03,004 --> 00:37:05,866 Às vezes, quando se invade o bordel, 456 00:37:05,901 --> 00:37:07,851 terá que atirar no pianista. 457 00:37:07,886 --> 00:37:10,393 Ainda não sei como conseguiu me libertar. 458 00:37:10,428 --> 00:37:13,995 - Os velhos truques. - Truques? 459 00:37:14,988 --> 00:37:18,819 Mágica, Xavier. Mágica. 460 00:37:19,875 --> 00:37:25,795 Está tudo muito bem, mas por causa do que houve, 461 00:37:26,626 --> 00:37:30,753 estamos longe de descobrir quem está com Simon, não é? 462 00:37:30,788 --> 00:37:33,562 Não, mas ela está. 463 00:37:33,597 --> 00:37:35,340 Ela está? 464 00:37:35,341 --> 00:37:38,297 Está. 465 00:38:02,695 --> 00:38:07,172 Ele não vai vir, Georgie. Ele não pode. 466 00:38:08,496 --> 00:38:11,789 Acho que você está certo, Carl. 467 00:38:11,824 --> 00:38:14,768 Sobre o quê? 468 00:38:15,387 --> 00:38:19,669 Não se pode levar um crocodilo ao baile. 469 00:38:19,704 --> 00:38:22,600 Quem se importa? 470 00:38:22,635 --> 00:38:26,381 Eles são péssimos dançarinos. 471 00:38:35,973 --> 00:38:37,905 Vamos. 472 00:38:38,423 --> 00:38:43,065 Quer fazer pizza e ver "A Recruta Benjamin"? 473 00:38:43,100 --> 00:38:46,187 Como antigamente... 474 00:38:49,972 --> 00:38:54,617 "Que tal penne sobre as estrelas ou fettuccine em Marte"? 475 00:38:54,652 --> 00:38:59,864 Ele disse, com um sorriso, "Chega de massa no espaço"! 476 00:39:00,314 --> 00:39:02,954 Então Angie chorou com o garfo na mão, 477 00:39:02,989 --> 00:39:07,014 "Sempre amei espaguete na lua." 478 00:39:07,049 --> 00:39:11,964 Olá, papai. Andy está lendo para mim. 479 00:39:11,999 --> 00:39:17,179 Olhe para nós, pai. Estamos juntos de novo. 480 00:39:41,516 --> 00:39:44,135 Olá, xerife. 481 00:39:44,852 --> 00:39:47,821 Preciso falar com você. 482 00:39:49,074 --> 00:39:50,978 Com licença, Levon. 483 00:39:53,489 --> 00:39:57,016 Claro, tudo bem. 484 00:39:57,051 --> 00:39:59,750 Sente-se, Tommy. 485 00:39:59,785 --> 00:40:02,477 - Quer falar sobre sua mãe? - Isso. 486 00:40:02,512 --> 00:40:06,983 Alice foi tão querida por tanto tempo, uma grande amiga. 487 00:40:07,720 --> 00:40:10,350 Você matou minha mãe, Sra. Haplin? 488 00:40:10,385 --> 00:40:14,234 Soube da balbúrdia na delegacia, acharam que tinha pego o Mágico. 489 00:40:14,269 --> 00:40:17,277 Mas não era o Mágico, era? 490 00:40:18,938 --> 00:40:23,358 Você matou minha mãe, Sra. Haplin? 491 00:40:23,393 --> 00:40:26,946 Não é isso que devia estar se perguntando. 492 00:40:26,981 --> 00:40:29,833 O quê? 493 00:41:40,112 --> 00:41:43,350 Olá. 494 00:41:50,282 --> 00:41:52,379 O que faz aqui, Griff? 495 00:41:52,414 --> 00:41:55,710 Onde os está deixando? 496 00:41:57,522 --> 00:42:01,964 Você nunca me contou que ainda estão vivos, Alice. 497 00:42:07,745 --> 00:42:11,045 Você não perguntou. 498 00:42:38,789 --> 00:42:43,249 www.insubs.com