2 00:00:00,470 --> 00:00:01,559 سابقاً في البلدة السعيدة 3 00:00:01,679 --> 00:00:03,356 لدينا حفلة نهاية هذا الاسبوع 4 00:00:03,476 --> 00:00:04,693 ربما ترغب في الحضور 5 00:00:04,813 --> 00:00:06,428 "أنت فقط تحاولين إبتزاز "بيغي هابلن 6 00:00:06,548 --> 00:00:08,200 فأنت في الجانب الخاطئ 7 00:00:08,320 --> 00:00:11,285 "أنا بحاجة للدخول الى "ويبين وال - يمكن ترتيب ذلك - 8 00:00:11,405 --> 00:00:14,515 لماذا هو مهم جدا لك ما رأيت في كوخ الجليد؟ 9 00:00:14,635 --> 00:00:16,639 شرطة الولاية 10 00:00:16,759 --> 00:00:18,479 شرطي؟ - سأراقبكم - 11 00:00:18,599 --> 00:00:20,744 وداعا وداعا - ديف دنكان" قتل زوجي" - 12 00:00:20,864 --> 00:00:22,825 بغرز مسمار حديدي في رأسه 13 00:00:22,945 --> 00:00:24,735 أريد أن أعرف ماذا ستفعل حول هذا الموضوع 14 00:00:25,256 --> 00:00:26,395 كانت هناك سبع أقفاص 15 00:00:26,515 --> 00:00:27,533 ضع البندقية إلى أسفل 16 00:00:27,653 --> 00:00:30,328 الرجل السحري لا يزال هناك بالخارج 17 00:00:41,010 --> 00:00:41,976 "مهلا ، "تومي 18 00:00:43,119 --> 00:00:45,822 ليس الآن - تومي - 19 00:00:48,302 --> 00:00:49,758 ... سأكون - لا أريد أن أرى - 20 00:00:50,065 --> 00:00:51,570 حسنا ، دعونا لا نستبق الأمور 21 00:00:51,690 --> 00:00:53,266 حسنا. ما هو؟ 22 00:00:54,172 --> 00:00:56,738 لقد تم الطعن في هذا الامر في رأيي 23 00:00:56,858 --> 00:00:58,990 تعلمون، كالتعامل مع قرحة الأسنان بطرف لسانك 24 00:00:59,110 --> 00:01:02,464 من كل الأماكن التي يمكن أن يكون "ديف دنكان" مختبئ عن القانون 25 00:01:03,005 --> 00:01:05,874 لماذا هرب نحو منزل البحيرة الخاص بعائلتك؟ 26 00:01:05,994 --> 00:01:09,145 حقيقةً إنه ليس الوقت والمكان لهذا - إن هذا لبدون معنى، هذا الشيء - 27 00:01:09,265 --> 00:01:12,124 لا شيء عن ذلك اليوم به أي معنى 28 00:01:13,190 --> 00:01:15,117 المعنى هو أن "ديف" لم يكن يفكر بشكل مستقيم 29 00:01:15,803 --> 00:01:18,410 ... عندما وجدته، كان يتحدث بجنون عن 30 00:01:18,530 --> 00:01:19,776 عن طيور نافقة ... 31 00:01:20,365 --> 00:01:25,153 و عن بعض الجذوع الملتوية القديمة في حفرة تحت الارض حيث احتفظ الرجل السحري بضحاياه في أقفاص عملاقة 32 00:01:25,273 --> 00:01:27,831 لم ترى أي من هذه الأشياء؟ الحفرة، والأقفاص؟ 33 00:01:27,951 --> 00:01:31,648 قضينا أكثر من ساعة بحث في الغابة و ديف يبحث عن هذه الحفرة الأرضية 34 00:01:31,768 --> 00:01:35,093 ولكن لم نجدها، لأنه لم يكن هناك شيء لنجده 35 00:01:35,213 --> 00:01:37,970 فماذا يفعل بعض رجالك في بحيرة الروح إذا لم يكن هناك شيء لتجده؟ 36 00:01:38,090 --> 00:01:38,971 ما الذي يبحثون عنه؟ 37 00:01:39,091 --> 00:01:42,785 كانوا يجرون بحث شامل، لكن تومي تمكن خلال 3 أيام من استخلاص المعلومات 38 00:01:42,905 --> 00:01:45,267 الأعصاب مشتدة قليلا هنا، حسناً؟ - أنت تعرف ما اعتقد؟ - 39 00:01:46,588 --> 00:01:48,562 "أعتقد أنك تعرف أن "ديف دنكان "قتل "جوني فريدل 40 00:01:48,682 --> 00:01:50,909 و لم تعرف ماذا تفعل حيال ذلك وحين حاولت وجود حل 41 00:01:51,504 --> 00:01:54,347 "مزق الذنب صديقك "ديف ولم يستطع التحمل بعد ذلك 42 00:01:54,467 --> 00:01:55,660 ومن ثم في لحظة يأس 43 00:01:56,038 --> 00:01:58,111 انتهيت باطلاق النار عليه 44 00:01:58,666 --> 00:02:00,389 هذا جزء من القصة 45 00:02:01,715 --> 00:02:03,262 لدي جزء أخر لك 46 00:02:03,817 --> 00:02:07,554 عن نائب ترقى لرتبة شريف لم يطلق مسدسه أبداً أثناء عمله 47 00:02:08,302 --> 00:02:09,862 أبدا لم يطلقه 48 00:02:10,864 --> 00:02:13,363 حتى اليوم الذي اطلق النار فيه على أفضل صديق له 49 00:02:14,014 --> 00:02:15,863 "هذه مأساة ، "دان 50 00:02:17,111 --> 00:02:20,185 الجزء الأسوأ، على عكس حكيك، أن حكي هو الصحيح 51 00:02:20,305 --> 00:02:22,942 و علي العيش مع ذلك إلى الأبد 52 00:02:25,453 --> 00:02:27,030 إنتهينا هنا 53 00:02:44,770 --> 00:02:46,341 مرحباً، "شيل" إنه أنا 54 00:02:46,895 --> 00:02:48,770 مرحباً، وجدتم الجذر. أي شيء؟ 55 00:02:49,144 --> 00:02:51,601 لا شيء ، لا 56 00:02:51,721 --> 00:02:53,667 حفر ترابية العملاق هنا 57 00:02:53,787 --> 00:02:56,616 الرجل السحري يخبئ ضحاياه في بحيرة الروح 58 00:02:56,736 --> 00:02:59,428 ستتمكن من العثور عليها انها مسألة وقت فقط 59 00:02:59,548 --> 00:03:01,333 يمكن أن يكون قد رحل حتى الآن 60 00:03:01,453 --> 00:03:03,362 لو كانوا هنا في المقام الأول 61 00:03:03,482 --> 00:03:06,850 يبدو لي أن ديف الكبير لم يكن في كامل قواه العقلية في نهاية المطاف 62 00:03:07,609 --> 00:03:09,653 ... على أي حال ، أنا سأوجه ... إلــ 63 00:03:10,149 --> 00:03:13,259 سأنتقل بالفريق نحو الربع المقبل ساعلمك إذ ما ظهر أي شيء 64 00:03:13,627 --> 00:03:15,153 من الأفضل لك أن تسرع 65 00:03:15,273 --> 00:03:18,599 الجنازة ستبدأ قريباً - أنا... إني لست قادم - 66 00:03:19,608 --> 00:03:22,556 لست قادم ! لكنه كان صديقك 67 00:03:23,199 --> 00:03:24,863 ديف الكبير كان قاتلاً 68 00:03:25,473 --> 00:03:26,378 ... أنا لا 69 00:03:26,816 --> 00:03:28,713 أنا لا أشعر بالراحة بتكريم قاتل 70 00:03:29,706 --> 00:03:30,874 حسنا 71 00:03:37,814 --> 00:03:38,895 يا عزيزتي 72 00:03:39,246 --> 00:03:42,827 زر الأكمام، لن أخيطه "ليس لأول زيارة لي لــ"وبين وول 73 00:03:42,947 --> 00:03:43,937 اسمح لي 74 00:03:45,990 --> 00:03:47,508 شكرا لك 75 00:03:47,975 --> 00:03:52,502 هنا. إعتبر هذا رد للجميل لمساعدتي اقتحام حفلة "بيغي هابلن" الليلة 76 00:03:54,478 --> 00:03:56,490 أخذت جولة بـ"ويبين وال" أمس 77 00:03:56,899 --> 00:03:57,972 حقاُ؟ 78 00:03:58,310 --> 00:04:01,805 أي نوع من المحاضرين يعطي الغرباء جولة في وطنهم؟ 79 00:04:02,274 --> 00:04:03,996 شخص ما مع أمن ممتاز 80 00:04:04,249 --> 00:04:06,621 الجناح الشرقي كله لا يزال مغلقاً 81 00:04:06,942 --> 00:04:10,818 الكاميرات، وحراس، وأنا متأكدة من وجود حفرة او اثنين للثعابين هناك 82 00:04:11,919 --> 00:04:13,464 حيث سنجد المطرقة 83 00:04:13,858 --> 00:04:16,249 حسنا أنا متأكد من أنه يمكنني أن أدخلك من خلال الباب الأمامي، حسناً 84 00:04:16,263 --> 00:04:19,655 و أن أجعل "بيغي هابلن" مشتت الذهن 85 00:04:20,966 --> 00:04:22,719 ... ولكن الجناح الشرقي فـ 86 00:04:23,064 --> 00:04:24,521 فذاك سيتطلب بعض العمل 87 00:04:27,095 --> 00:04:29,115 بيغي هابلن" ستسقط" 88 00:04:36,055 --> 00:04:39,931 غابت كارول البارحة عن تجمع بنات الثورة الأمريكية 89 00:04:40,233 --> 00:04:42,520 ... حسناً انها لم تكن على ما يرام ، لذلك 90 00:04:42,907 --> 00:04:46,009 ومن المهم أن جميع السكان الحضور الليلة 91 00:04:46,722 --> 00:04:49,209 هذا الحدث يترنح بالفعل على الحافة 92 00:04:49,940 --> 00:04:53,331 بعض أعضاء "د.ا.ر" يعتقدون أن التجمع بـ"هابلن" غير أمن 93 00:04:54,289 --> 00:04:55,983 لقد رتبت تحديثات أمنية إضافية 94 00:04:56,103 --> 00:04:59,997 واعتقد ان هذا سيقوم بإسكات الرافضين للوقت الراهن 95 00:05:00,664 --> 00:05:02,811 أمل أن تشعر "كارول" بخير 96 00:05:02,931 --> 00:05:06,102 ما لم يمكنك اختراع آلة الزمن ... تمنعها من أكل 97 00:05:06,526 --> 00:05:09,616 "فطيرة التونة عند "ريتا فلن تكون هناك 98 00:05:09,736 --> 00:05:11,929 لماذا أنت مهتمة بحضورها أم لا؟ 99 00:05:12,049 --> 00:05:14,495 إنها سكرتيرة "د.ا.ر" يا جون 100 00:05:15,082 --> 00:05:17,313 ولم تذهب للكنيسة منذ أسابيع 101 00:05:17,786 --> 00:05:19,771 هذه الأمور لا تمر دون أن يلاحظها أحد 102 00:05:20,719 --> 00:05:22,622 ألا يحق لي القلق على زوجة إبني؟ 103 00:05:22,665 --> 00:05:24,402 قلقك هذا قريب من 104 00:05:24,763 --> 00:05:26,769 هوسك بهذه النباتات البلاستيكية 105 00:05:26,889 --> 00:05:30,006 إذن، لو سمحت لي، أعتقد أني سأعود إلى زوجتي المريضة 106 00:05:30,494 --> 00:05:33,331 نعم بالطبع، زوجة مريضة لا شيء يقلق أكثر من ذلك 107 00:05:34,018 --> 00:05:35,427 لن تحضر "كارول" الليلة 108 00:05:45,148 --> 00:05:46,829 هل أنت بخير؟ تبدو شاحباً 109 00:05:47,479 --> 00:05:49,940 نعم. أنا بخير. أين الجميع؟ 110 00:05:50,640 --> 00:05:54,417 اعتقد ان الكثير من الناس قد خلطت بين المشاعر حول "ديف" الكبير في نهاية المطاف 111 00:05:56,539 --> 00:05:58,705 شكرا لكم جميعا على حضوركم 112 00:05:59,014 --> 00:06:02,429 عائلة "دنكان" على أمل أنكم جميعاُ تشاركونهم الراحة في معرفة 113 00:06:02,549 --> 00:06:05,755 أن محبوبهم "ديفيد" عاد الى الوطن 114 00:06:06,820 --> 00:06:09,471 أود أن أقرأ عليكم من الإنجيل لكم 115 00:06:10,486 --> 00:06:12,763 116 00:06:13,847 --> 00:06:16,142 117 00:06:16,892 --> 00:06:18,685 118 00:06:19,035 --> 00:06:21,728 119 00:06:22,242 --> 00:06:23,833 120 00:06:24,122 --> 00:06:26,092 121 00:06:26,987 --> 00:06:29,246 علي أن... أريد أن أقوم بجولة 122 00:06:29,366 --> 00:06:32,157 هل أنت بخير ؟ - نعم. فقط أود المشي قليلاُ - 123 00:06:33,242 --> 00:06:34,796 124 00:06:35,103 --> 00:06:37,543 125 00:06:47,422 --> 00:06:48,442 مرحباُ أمي 126 00:06:50,700 --> 00:06:52,309 كل شيء تغير، أمي 127 00:06:55,832 --> 00:06:58,183 غبت فقط خمس سنوات لكن كل شيء تغير 128 00:07:00,831 --> 00:07:03,582 "حاولت الإبقاء على "هابلن التي عرفتِ وأحببتِ ، ولكن 129 00:07:04,373 --> 00:07:06,235 كل شيء بدأ بالإنفلات 130 00:07:08,895 --> 00:07:11,678 أظل أبحث عن شخص لإلقاء اللوم عليه ، ولكن 131 00:07:12,417 --> 00:07:15,779 كل ما أراه هو ابتسامة ديف الكبيرة 132 00:07:19,780 --> 00:07:21,032 هو من فعل هذا 133 00:07:22,188 --> 00:07:24,049 بيغ ديف" أراق الدماء" 134 00:07:24,320 --> 00:07:26,092 جلب الظلمات مرة أخرى 135 00:07:26,561 --> 00:07:27,940 "تومي" 136 00:07:31,860 --> 00:07:33,306 أردت فقط أن 137 00:07:34,300 --> 00:07:36,595 "شكرك لإيجاد قاتل "جيري 138 00:07:36,872 --> 00:07:39,318 أنت حقا لا ينبغي لك أن شكري 139 00:07:39,438 --> 00:07:42,099 لطالما علمت أنك الشخص "الذي سيعثر عليه، "تومي 140 00:07:44,565 --> 00:07:46,465 أنت وأنا ارواح متشابهة 141 00:07:47,115 --> 00:07:51,561 كل منا يملك شخص يحبه انتزع منا بطريقة غير طبيعية 142 00:07:52,410 --> 00:07:53,748 "أنا فقدت "جيري 143 00:07:54,440 --> 00:07:56,195 و... حسناً، فقدت أمك 144 00:07:58,496 --> 00:08:00,448 توفيت والدتي بسكتة دماغية 145 00:08:01,811 --> 00:08:04,451 نعم، هكذا يقولون 146 00:08:05,119 --> 00:08:06,854 ما.. ماذا يعني ذلك؟ 147 00:08:08,046 --> 00:08:10,335 لا شيء، فقط 148 00:08:10,654 --> 00:08:13,238 أنا آسفة بحيث أزعجتك 149 00:08:14,947 --> 00:08:16,718 شكرا لك يا تومي 150 00:08:18,525 --> 00:08:20,152 سأبقى ممتنة لك دائما 151 00:08:40,900 --> 00:08:47,000 البلدة السعيدة من ترجمة Break the limit رشيد البوطيبي و 152 00:09:04,373 --> 00:09:07,517 يقول الطبيب أنك على خير، أبي 153 00:09:08,200 --> 00:09:11,278 ملليمتر هنا، وهناك نسبة ضئيلة 154 00:09:11,398 --> 00:09:13,790 جميعهم فكروا انها ستضاف الى شيء ما 155 00:09:14,901 --> 00:09:16,225 أنا لست متأكد 156 00:09:17,479 --> 00:09:20,858 مرحباً، كيف كانت جنازة "بيغ ديف" ؟ 157 00:09:22,852 --> 00:09:24,697 لا أعرف لم يظهر الكثير من الناس 158 00:09:26,108 --> 00:09:29,397 سارعت نحو "دونا فريدل" بالرغم من ذلك 159 00:09:29,517 --> 00:09:31,092 كيف حالها؟ 160 00:09:32,849 --> 00:09:35,343 قالت شيئاُ عن أمي - ماذا قالت ؟ - 161 00:09:37,819 --> 00:09:40,118 ... لمحت أنه ربما 162 00:09:40,466 --> 00:09:42,052 ماتت أمي من 163 00:09:42,979 --> 00:09:46,178 شيء آخر غير السكتة الدماغية شيء غير طبيعي 164 00:09:53,322 --> 00:09:54,296 تومي 165 00:09:55,399 --> 00:09:58,300 ... عندما توفيت أمك، في البداية 166 00:09:59,216 --> 00:10:00,880 كنت مقتنع بأنها كانت جريمة قتل 167 00:10:01,622 --> 00:10:02,941 قتل؟ 168 00:10:03,975 --> 00:10:05,604 لماذا أسمع عن هذا الآن؟ 169 00:10:05,724 --> 00:10:08,443 لأنني كنت أحاول أن أحميك 170 00:10:08,769 --> 00:10:09,528 أنظر 171 00:10:11,025 --> 00:10:14,911 "كانت تلك هي طريقتي في التعامل مع موت "أليس 172 00:10:15,478 --> 00:10:17,610 إحتجت شخصاً لألومه 173 00:10:18,640 --> 00:10:20,339 لم يكن هناك أي شخص 174 00:10:22,164 --> 00:10:24,803 تقرير التشريح كان حاسماً 175 00:10:25,266 --> 00:10:28,007 وقعت لها سكتة دماغية وسقطت من أعلى الدرج 176 00:10:28,721 --> 00:10:29,923 كان حادث أليم 177 00:10:30,875 --> 00:10:32,827 اضطررت لقبول ذلك ، يا بني 178 00:10:33,265 --> 00:10:34,797 ويجب عليك ذلك أيضا 179 00:10:35,489 --> 00:10:37,585 هذه البلدة فيها ما يكفي من الأسرار 180 00:10:37,965 --> 00:10:41,543 موت أمك لم يجب أن يكون واحداً منهم 181 00:10:50,905 --> 00:10:52,442 لم أره طوال اليوم 182 00:10:53,305 --> 00:10:56,555 لم أرى "جريجي" بهذا السوء "منذ اختفاء "ورين وارد 183 00:10:56,675 --> 00:10:59,707 نعم، حسناً، "ورين وارد" لم يعلق ويضرب بمطرقة في الحظيرة 184 00:10:59,749 --> 00:11:01,489 "كما فعل ذلك الـ"الهينلي 185 00:11:02,014 --> 00:11:03,803 الفتيات لا شيء سوى المتاعب 186 00:11:03,923 --> 00:11:06,775 ولا تنسى ذلك، طفلي العزيز 187 00:11:08,765 --> 00:11:11,223 حسناُ ، أيها الأولاد، ما رأيكم؟ 188 00:11:11,646 --> 00:11:13,977 سيارة جميلة، من أين سرقتها؟ 189 00:11:14,097 --> 00:11:15,640 لا، لم أسرقها بل اشتريتها 190 00:11:16,075 --> 00:11:17,080 بماذا؟ 191 00:11:17,471 --> 00:11:20,398 "إهتم بـ"بيغي هابلن" تهتم بك "بيغي هابلن 192 00:11:20,518 --> 00:11:22,515 أعتقد أن "بيغي هابلن" ساحرة 193 00:11:22,635 --> 00:11:26,353 ،في بعض الأحيان، في حلمي تطاردني في الفناء 194 00:11:27,778 --> 00:11:30,904 حسناً، ما رأيك أن تأتي معي في جولة على عصا المكنسة التي اشترت لنا، طفلي العزيز؟ 195 00:11:31,024 --> 00:11:32,855 نعم ، نعم ، نعم ، نعم - هيا، هيا - 196 00:11:34,061 --> 00:11:35,037 197 00:11:37,739 --> 00:11:39,167 198 00:11:39,457 --> 00:11:40,379 199 00:11:47,828 --> 00:11:49,790 مومس - عاهرة- 200 00:11:50,196 --> 00:11:51,081 فتاة وقحة 201 00:11:51,352 --> 00:11:53,575 سيداتي، من فضلكن 202 00:11:53,695 --> 00:11:56,051 لغتكن - واضح - 203 00:11:56,403 --> 00:11:58,337 نحن فقط نثرثر. لا ضرر في ذلك 204 00:12:01,252 --> 00:12:04,596 "أعتقد أنه ليس من العدل لـ"هابلن بيغي أن تحمل كل اللوم 205 00:12:05,009 --> 00:12:08,237 بعد كل شيء، فيتطلب وجود اثنين لبدأ مطاردة 206 00:12:08,357 --> 00:12:12,217 ربما ينبغي لنا أن توجيه حقدنا للسيد "غريفز" كذلك 207 00:12:12,777 --> 00:12:16,645 أقول الوغد - لا، لا، لا - 208 00:12:17,013 --> 00:12:20,645 سيدنا "جريفز" رجل نبيل جداً 209 00:12:20,765 --> 00:12:23,528 لتفادي هجوم مباشر متكامل "من "بيغي هابلن 210 00:12:23,648 --> 00:12:24,564 هذا كل شيء 211 00:12:24,603 --> 00:12:27,709 حسنا، انه فقط مهذب - تعلمون ما اعتقد؟ - 212 00:12:28,125 --> 00:12:30,077 اعتقد انكم أيها السيدات بحاجة إلى تكثيف اللعبة 213 00:12:30,953 --> 00:12:33,793 وتبيينوا له كيف يبدو الهجوم الحقيقي المباشر الكامل 214 00:12:33,794 --> 00:12:36,293 حسناً، يروقني ذلك 215 00:12:36,294 --> 00:12:38,793 حسناً، أنا، للأبد، إنتهيت 216 00:12:38,794 --> 00:12:41,757 "التلهف وراء "جريفز ميريت 217 00:12:42,226 --> 00:12:44,725 يمكن أن تحظى به "بيغي هابلن"، لا يهمني. 218 00:12:44,726 --> 00:12:47,225 انه فقط مسرف في الأناقة 219 00:12:47,226 --> 00:12:50,596 حسنا، أراهن على أن اللهجة ليست حقيقية حتى 220 00:12:50,918 --> 00:12:53,701 ها هو ذا قادم - ... روز، كنت فقط - 221 00:12:56,810 --> 00:12:58,274 222 00:12:59,237 --> 00:13:00,444 223 00:13:00,824 --> 00:13:02,396 سيداتي 224 00:13:13,150 --> 00:13:15,454 يا إلهي - خيالي - 225 00:13:15,574 --> 00:13:19,502 أحبه كما تحب الزهور الأمطار 226 00:13:30,394 --> 00:13:31,262 مرحباً 227 00:13:34,381 --> 00:13:35,762 ... إذن 228 00:13:36,250 --> 00:13:37,696 هل تعرفين "دان فارمر"؟ 229 00:13:38,220 --> 00:13:40,280 إنه مع شرطة الولاية - لا - 230 00:13:44,018 --> 00:13:46,042 جورجيا"، هل كل شيء بخير؟" 231 00:13:50,766 --> 00:13:51,959 وقت الأكل 232 00:13:53,197 --> 00:13:54,787 الحمد لله، أنا جائعة 233 00:14:10,144 --> 00:14:12,891 حسناُ، مرحباُ، سعيدة بإنضمامك إلينا 234 00:14:13,361 --> 00:14:15,186 حسناً، شكرا لك على دعوتك لي 235 00:14:15,306 --> 00:14:17,228 و يا له من منزل جميل 236 00:14:17,659 --> 00:14:19,954 أنت ترى "ويبين وال" في أحسن أحواله 237 00:14:20,617 --> 00:14:22,857 عادة ليس كبير جداً كما هو الليلة 238 00:14:23,291 --> 00:14:24,990 أشعر بشيء متطفل 239 00:14:25,110 --> 00:14:27,845 ... كالبريطانية الوحيدة 240 00:14:27,965 --> 00:14:30,306 في حدث ثورة البنات الأمريكية 241 00:14:31,390 --> 00:14:32,637 سأحميك 242 00:14:32,935 --> 00:14:35,381 طالما تبقى قريباً 243 00:14:36,330 --> 00:14:38,294 اسمح لي أن أقدمك لبعض أصدقائي 244 00:14:38,612 --> 00:14:40,039 ذلك من دواعي سروري 245 00:14:40,159 --> 00:14:42,153 "السيد "ميريت جريفز - "ميريت جريفز" - 246 00:14:44,194 --> 00:14:45,621 هيا 247 00:14:46,796 --> 00:14:49,109 طيور، طيور نافقة 248 00:14:49,229 --> 00:14:52,054 هيا، أين هو؟ 249 00:14:58,347 --> 00:15:01,058 طيور ... نافقة 250 00:15:05,090 --> 00:15:06,952 "دوروثي ميدوز" 251 00:15:07,687 --> 00:15:10,384 عثرت على الطيور النافقة، أليس كذلك؟ 252 00:15:11,422 --> 00:15:13,131 ماذا رأيت، "دوروثي"؟ 253 00:15:14,029 --> 00:15:17,347 ماذا رأيت؟ 254 00:15:24,981 --> 00:15:28,567 أندرو"، إبقى مع أمك الليلة" "سوف أمثلكم في "ويبين وال 255 00:15:28,687 --> 00:15:31,263 ربما ينبغي أن أذهب بدلا من ذلك - لا ، لا ، لا - 256 00:15:31,975 --> 00:15:33,730 حسناً، سأكلم جدتك 257 00:15:33,770 --> 00:15:35,556 بالإضافة إلى انك أفضل مع أمك عندما تكون على هذا الحال 258 00:15:35,676 --> 00:15:37,023 تباً لجدتي وحفلتها اللعينة 259 00:15:37,143 --> 00:15:39,624 يجب أن تكون هنا - "أنا في حاجة للعثور على "إيدي - 260 00:15:43,155 --> 00:15:44,043 ماذا؟ 261 00:15:44,538 --> 00:15:46,483 أنا قلقة على أني لن أراها مرة أخرى 262 00:15:47,255 --> 00:15:49,177 " أنا بالحاجة لرؤية وجهها، "جون 263 00:15:49,297 --> 00:15:50,101 أنا أعلم 264 00:15:52,570 --> 00:15:53,692 ما هذا؟ 265 00:15:55,438 --> 00:15:56,755 هذا ما بعث 266 00:15:58,341 --> 00:15:59,807 بعد خطفها 267 00:16:02,397 --> 00:16:03,713 أماه، احتفظت بهم؟ 268 00:16:03,833 --> 00:16:05,499 ماذا أردتني أن أفعل بهم؟ 269 00:16:08,015 --> 00:16:11,808 الشرطة تقوم به "كل ما في وسعهم لإيجاد "إيدي 270 00:16:14,386 --> 00:16:17,678 "أريدك أن تدعو الدكتور "موس تطلب منه إعادة الوصفات لأمك 271 00:16:18,720 --> 00:16:20,605 أنت بالحاجة فقط للراحة قليلا 272 00:16:22,722 --> 00:16:25,251 وسأعود في وقت لاحق، حسناً؟ 273 00:16:27,315 --> 00:16:28,115 أبي 274 00:16:36,529 --> 00:16:37,936 أسف أنت غير موجود بالقائمة 275 00:16:38,803 --> 00:16:40,434 "الإسم هو "سميث 276 00:16:40,777 --> 00:16:41,835 أيمكنك الهجاء؟ 277 00:16:41,854 --> 00:16:44,249 س م ي ث. سميث 278 00:16:44,369 --> 00:16:46,646 جوزفين". ها أنت ذا" 279 00:16:47,110 --> 00:16:47,814 لقد تأخرت 280 00:16:47,934 --> 00:16:49,572 أخبرتك ألا تتأخري 281 00:16:50,045 --> 00:16:52,425 حسناً، قلت لي ستحصلين مهر عندما كنت في السادسة 282 00:16:52,545 --> 00:16:55,105 انت متأخر قليلا عن هذا الوعد لم تشاهدني أتذمر، أليس كذلك؟ 283 00:16:55,225 --> 00:16:57,679 أعتذر عن سلوك إبنتي الفظ 284 00:16:57,710 --> 00:16:58,437 تعال معي 285 00:17:01,440 --> 00:17:02,667 لم أكن سيئة، أليس كذلك ؟ 286 00:17:03,012 --> 00:17:04,223 كان ذلك جزء سهلاً 287 00:17:04,475 --> 00:17:06,194 "حظا سعيدا ، سيدة "بون 288 00:17:08,158 --> 00:17:11,704 تأنقتي بشكل جيد - شكراً لك. أراك قريباً - 289 00:17:18,240 --> 00:17:20,215 جورجيا"، نحن بالحاجة للحديث" 290 00:17:22,685 --> 00:17:24,421 291 00:17:24,672 --> 00:17:26,094 ..."جورجيا" 292 00:17:29,058 --> 00:17:31,167 مهلاً... ماذا وقع لك؟ 293 00:17:32,704 --> 00:17:34,050 أعتقد أنه توجد أجهزة تنصت في المنزل 294 00:17:34,709 --> 00:17:36,790 لماذا ستوجد أجهزة تنصت ببيتي؟ 295 00:17:41,806 --> 00:17:43,834 دان فارمر" هو الشخص الذي خدرني" 296 00:17:44,424 --> 00:17:46,399 دان فارمر"؟ "دان فارمر" شرطي الولاية؟" 297 00:17:46,519 --> 00:17:48,185 خطفني و "أندرو" كذلك 298 00:17:48,305 --> 00:17:51,319 يعيش بالمنحدرات في الغابة في أحد المقطورات الغريبة 299 00:17:51,439 --> 00:17:53,304 و ساق بي و "أندرو" خارج البلدة 300 00:17:53,305 --> 00:17:55,199 ربطنا وحقق معنا 301 00:17:55,498 --> 00:17:57,342 و اعترف بتخديري تلك الليلة في المستشفى 302 00:17:57,363 --> 00:18:00,532 و تخدير "كارل". هل يبدو لك هذا مثل سلوك شرطي عادي؟ 303 00:18:01,491 --> 00:18:02,890 أنا أقول لك الحقيقة 304 00:18:03,403 --> 00:18:05,572 دان فارمر" ليس هو من تعتقد" 305 00:18:07,646 --> 00:18:08,715 إذن من هو؟ 306 00:18:11,140 --> 00:18:12,256 إنه الرجل السحري 307 00:18:31,180 --> 00:18:32,257 "مرحباً، "توم 308 00:18:34,292 --> 00:18:35,968 "هل تلك أوراق "دان فارمر 309 00:18:39,886 --> 00:18:42,085 "نعم، إتصلت بصديق لـ"غريف "في "سانت بول 310 00:18:42,205 --> 00:18:44,411 تومي"، ذلك ملف سري" ماذا تفعل؟ 311 00:18:44,531 --> 00:18:46,850 فقط يبدو و كأن "فارمر" لم يكن موجود قبل العام ألفين 312 00:18:46,970 --> 00:18:49,170 عندما نقل إلى الولاية للعمل على قضية رجل السحري 313 00:18:49,290 --> 00:18:52,275 حسناً، وجب عليه الحضور من مكان ما - "لقد فعل، من "بسمارك - 314 00:18:52,828 --> 00:18:56,524 لكن، كل مشرف لكل جهة حاولت الإتصال معه 315 00:18:56,644 --> 00:18:58,536 إما انتقل أو توفي 316 00:18:58,913 --> 00:19:01,262 لم أستطيع العثور على شخص واحد يعرف في الواقع الرجل 317 00:19:03,491 --> 00:19:05,032 هل ذلك من أمن المستشفى؟ 318 00:19:05,488 --> 00:19:07,134 نعم. نعم 319 00:19:11,397 --> 00:19:14,763 إذن مالذي بالضبط نبحث عنه 320 00:19:14,883 --> 00:19:17,471 لا أعلم، لكن سنعلم عندما نجده 321 00:19:29,047 --> 00:19:31,142 هل تلك "جورجيا"؟ - نعم - 322 00:19:33,147 --> 00:19:36,109 "وذلك "دان يبدو ... مخبول 323 00:19:37,501 --> 00:19:40,794 أعني، هذا تم تصويره قبل مجيئه "لـ"هابلن" للمساعدة في قضية "فريدل 324 00:19:40,914 --> 00:19:44,548 "حسناً، من الواضح، أنه وصل إلى "هابلن "قبل وصوله إلى "هابلن 325 00:19:51,950 --> 00:19:53,482 "حسناً، سأذهب للتحدث مع "دان 326 00:19:54,450 --> 00:19:56,564 عد إلى الثلاتين، و قم بالبحث عني 327 00:19:56,684 --> 00:19:59,213 ناولني هذه و قل "جاء هذا للتو" 328 00:19:59,557 --> 00:20:02,010 إذا كنت على حق، "دان" سيخرج 329 00:20:06,193 --> 00:20:09,201 ثم خذ سيارة غير مرقمة واتبعه "أريد أن أرى أين سيذهب "دان 330 00:20:11,731 --> 00:20:12,838 "مهلاً ، "دان 331 00:20:14,140 --> 00:20:16,863 اسمع، أنا آ.. أنا آسف عن هذا الصباح 332 00:20:16,983 --> 00:20:18,628 إشتدت الأمور قليلا 333 00:20:18,980 --> 00:20:20,671 أنا أعلم أنك تقوم فقط بعملك 334 00:20:21,524 --> 00:20:23,020 "ليست مشكلة ، "شريف 335 00:20:23,310 --> 00:20:25,428 أنا متأكد من انك كنت تفعل ذلك أيضاً 336 00:20:25,548 --> 00:20:26,791 جاء هذا للتو 337 00:20:27,160 --> 00:20:30,776 جيد - ماذا لديك؟ - 338 00:20:31,220 --> 00:20:35,417 تقرير عن قاطرة مهجورة في المنحدرات بالغابة 339 00:20:36,306 --> 00:20:38,351 تود أن تأخذ جولة والتحقق من ذلك؟ 340 00:20:38,471 --> 00:20:42,750 لا، سأغادر، لدي بضعة أشياء أقوم بها 341 00:20:43,090 --> 00:20:44,734 ليلة سعيدة - ليلة سعيدة - 342 00:21:12,887 --> 00:21:15,969 343 00:21:16,089 --> 00:21:19,672 344 00:21:19,792 --> 00:21:22,354 345 00:21:22,474 --> 00:21:25,999 346 00:21:26,119 --> 00:21:29,880 347 00:21:30,000 --> 00:21:33,276 348 00:21:33,621 --> 00:21:37,738 349 00:21:37,858 --> 00:21:39,659 350 00:21:39,993 --> 00:21:42,388 351 00:21:43,049 --> 00:21:46,791 352 00:21:46,911 --> 00:21:50,396 353 00:21:51,460 --> 00:21:53,855 354 00:21:53,975 --> 00:21:56,062 355 00:21:56,403 --> 00:21:58,723 356 00:21:58,843 --> 00:22:01,539 357 00:22:01,659 --> 00:22:03,236 358 00:22:03,356 --> 00:22:05,150 359 00:22:05,270 --> 00:22:08,631 360 00:22:08,751 --> 00:22:10,278 361 00:22:10,398 --> 00:22:11,625 حسناً، هذا يكفي 362 00:22:11,745 --> 00:22:14,337 363 00:22:14,457 --> 00:22:17,399 هيا. هيا - "هينلي بون" - 364 00:22:17,400 --> 00:22:20,060 "مرحبا بك في "ويبين وال 365 00:22:20,180 --> 00:22:23,058 366 00:22:23,178 --> 00:22:26,846 367 00:22:37,965 --> 00:22:41,158 " لو أردت رؤية "ويبين وال من الداخل، كان عليك سوى أن تطلبي 368 00:22:41,780 --> 00:22:43,991 نحن نقدم جولات كل يوم خميس 369 00:22:44,111 --> 00:22:47,958 نعم، نعم. لقد أخذت الجولة لقد تركتني 370 00:22:48,620 --> 00:22:49,950 غير وفية 371 00:22:51,767 --> 00:22:54,112 أود إكتشاف الأشياء بنفسي 372 00:22:54,548 --> 00:22:57,290 على سبيل المثال، اكتشفت أن "جريجي ستيفيلرو" يعمل لك 373 00:22:58,240 --> 00:23:01,023 وأنا متأكدة تماما أنك رتبت لإطلاق سراحه في وقت مبكر من السجن 374 00:23:01,143 --> 00:23:04,640 أراهن أنك تتسائلين أيضا إذ رتبت إغواءه لك 375 00:23:05,360 --> 00:23:09,270 أنا متأكدة أنه أكثر المواضيع المضطربة في عقلك الصغير ذاك 376 00:23:09,390 --> 00:23:10,980 ... الإستجواب 377 00:23:11,500 --> 00:23:13,350 "أكان كل ذلك مجرد خدعة؟" 378 00:23:13,775 --> 00:23:16,070 "كل قبلة، كل عناق؟" 379 00:23:16,834 --> 00:23:19,778 اعتقدت أنه يحبني لقد فعلت، فعلت، فعلت 380 00:23:19,898 --> 00:23:22,971 سؤالي الوحيد هو هل أخيار هذه البلدة 381 00:23:23,091 --> 00:23:26,484 يعلمون أن سيدتهم الكبرى مجرد عنكبوت كبير مخبول؟ 382 00:23:27,220 --> 00:23:30,390 ألم تخبرك امك أنه غير اللائق عدم إحترام الأكبر منك ؟ 383 00:23:30,510 --> 00:23:33,090 أخبرتني والدتي الكثير من الأشياء 384 00:23:33,210 --> 00:23:36,507 بالمناسبة، "سوزان" تبلغك تحياتها 385 00:23:38,054 --> 00:23:39,762 انها تعرف أنك كنت تبحثين عنها 386 00:23:40,290 --> 00:23:42,656 و ذلك هو السبب أنك لن تجديها أبداً 387 00:23:45,591 --> 00:23:49,134 اصطحبها إلى بيت الضيوف حتى نتمكن من مواصلة حديثنا في وقت لاحق 388 00:23:50,456 --> 00:23:52,377 أنا آسف عزيزتي، لدي ضيوف 389 00:23:53,025 --> 00:23:55,345 ويحتاجون العنكبوت الكبير المخبول 390 00:24:12,590 --> 00:24:13,937 أين أنت؟ 391 00:24:14,057 --> 00:24:16,457 توقف في المطعم السريع على الطريق ثمانية 392 00:24:17,070 --> 00:24:18,970 ويتجه نحو منحدرات الغابة 393 00:24:19,710 --> 00:24:21,006 إنه يتجه إلى مقطورته 394 00:24:21,460 --> 00:24:23,119 ماذا تريد مني أن أفعل عندما يصل هناك؟ 395 00:24:23,239 --> 00:24:26,795 خطوة بخطوة، اتبع ذيله لنرى إلى أين سيأخذنا 396 00:24:26,915 --> 00:24:28,280 لك ذلك 397 00:26:06,548 --> 00:26:08,140 لقد فقدته 398 00:26:08,568 --> 00:26:09,466 ماذا حدث؟ 399 00:26:10,138 --> 00:26:13,131 ...توقف في المطعم السريع ثم 400 00:26:13,655 --> 00:26:15,070 اختفى تماما 401 00:26:15,655 --> 00:26:18,524 أعني، شاحنته لا زالت هنا بالكاد، ولكن 402 00:26:19,255 --> 00:26:22,188 "لا توجد أثر لـ"دان يبدو و أنه رأني 403 00:26:22,512 --> 00:26:24,259 يبدو أنك على حق بخصوصه 404 00:26:25,194 --> 00:26:27,078 الآن، يعلم أننا نبحث عنه 405 00:26:33,165 --> 00:26:34,288 أبي 406 00:26:34,712 --> 00:26:36,782 ماذا تفعل هنا؟ - إنها أمي ... لقد إختفت - 407 00:26:36,902 --> 00:26:38,279 ماذا تقصد بأنها إختفت؟ - رن جرس الهاتف - 408 00:26:38,331 --> 00:26:40,015 و ذهبت للإجابة عليه وكانت أمي في المطبخ 409 00:26:40,135 --> 00:26:42,122 وعندما عدت وجدتها إختفت وكذلك سيارتها 410 00:26:42,242 --> 00:26:43,272 "أندرو" 411 00:26:44,142 --> 00:26:45,879 إعتقدت أنك لن تكون قادراً على الحضور الليلة 412 00:26:45,947 --> 00:26:46,868 قال "جون" بأنك لست على خير 413 00:26:46,894 --> 00:26:49,127 في الواقع، إنها أمي التي لا تشعر بخير 414 00:26:49,247 --> 00:26:51,303 انه ذلك الحديث المتجدد عن حالات الاختفاء 415 00:26:51,423 --> 00:26:53,463 أنا متأكدة أنه موضوع الأشباح القديمة 416 00:26:53,492 --> 00:26:54,400 أمي، من فضلك 417 00:26:54,520 --> 00:26:57,380 إحتلي بقليل من الحشمة على أن تذكري إبنتي كأنها شبح قديم 418 00:26:57,500 --> 00:26:59,260 "أنت لا تخدع أحداً، "جون 419 00:26:59,665 --> 00:27:02,234 أعلم أن "كارول" مريضة بكثير من وجع البطن فقط 420 00:27:02,690 --> 00:27:04,895 اذا كنت تفتقر للقدرة على إدخالها مؤسسة عقلية 421 00:27:04,942 --> 00:27:07,689 فكان عليها الدخول منذ سنوات سوف أكون أكثر من سعيدة للتدخل 422 00:27:07,690 --> 00:27:09,274 من أجل العائلة - "من أجل العائلة" - 423 00:27:09,394 --> 00:27:11,830 سئمت حديثك عن العائلة إنها ليست عائلة، امي 424 00:27:11,950 --> 00:27:14,760 "هذا "كابوكي مع الكافيار أنت لا تهتمين لنا 425 00:27:14,880 --> 00:27:16,099 أعني لو كنت تهتمينا بنا 426 00:27:16,219 --> 00:27:19,817 فهل يعني ذلك أن يكون لديك القدرة على الشعور بشيء في الواقع 427 00:27:22,175 --> 00:27:24,273 "أنظر، ها هو "سيد" و "لي مالينغ 428 00:27:24,393 --> 00:27:26,979 بالطبع ها هي تذهب، ها هي تذهب الكل يبتسم 429 00:27:27,595 --> 00:27:30,725 وهي تعتقد أن أمك هي التي تحتاج للرعاية النفسية. هيا، لنذهب 430 00:27:31,301 --> 00:27:33,480 حسناً. حسناً. إستمعوا جميعاً 431 00:27:33,600 --> 00:27:35,368 "نحن نبحث عن "دان فارمر 432 00:27:35,488 --> 00:27:37,925 أريد كل النواب المتاحين خارجاً على الطريق ثمانية 433 00:27:38,045 --> 00:27:39,920 إذهبوا الى هناك، وأنشؤا مقر الأوامر 434 00:27:40,040 --> 00:27:42,587 اريد محيط بخمسة أميال حول المقهى السريع 435 00:27:42,707 --> 00:27:44,433 مع استثناء تطبيق القانون 436 00:27:44,553 --> 00:27:48,674 حالة طوارئ، لا أحد يدخل أو يخرج من دون المرور عبر نقطة تفتيش، فهمتم؟ 437 00:27:49,245 --> 00:27:51,190 هيا يا قوم. لقد سمعتم الرجل هيا بنا 438 00:27:51,673 --> 00:27:55,341 "كنت أحاول الإتصال بالكابتن "فروست في دولة على الهاتف. بدون جدوى 439 00:27:55,461 --> 00:27:58,395 واصل المحاولة، "وضع دان فارمر" في مجلس المحاسبة 440 00:27:58,515 --> 00:28:01,183 ضع صورته خارجاً على السلك - "لك ذلك، "تومي - 441 00:28:01,209 --> 00:28:02,562 خذ هذا الملف 442 00:28:07,560 --> 00:28:09,240 أنت مختبئة من ضيوفك؟ 443 00:28:12,431 --> 00:28:16,323 نباتاتي الاصطناعية توفيت لأنني لم أكن أدعي أنني أسقيهم 444 00:28:18,757 --> 00:28:22,025 أنا آسفة، أنا مضيفة رهيبة 445 00:28:22,145 --> 00:28:23,572 لـ... لقد كانت 446 00:28:24,100 --> 00:28:26,949 لقد كانت ليلة مفيدة - كيف ذلك؟ - 447 00:28:30,460 --> 00:28:35,499 كثيرا ما، هي تلك الأشياء التي نقوم بها للآخرين لا يلاحظها أحد 448 00:28:36,494 --> 00:28:37,930 ومع ذلك نستمر على القيام بها 449 00:28:38,630 --> 00:28:39,710 لماذا؟ 450 00:28:40,390 --> 00:28:42,307 ... ليس للإعتراف، ولكن لأن 451 00:28:43,940 --> 00:28:45,391 هذا هو ما نحن عليه 452 00:28:45,967 --> 00:28:50,408 وأعتقد أن الليلة رأيت قليلا من طيبة شخصك 453 00:28:51,730 --> 00:28:52,820 التي أنت عليها 454 00:28:54,580 --> 00:28:57,747 لا - لا؟ - 455 00:28:59,280 --> 00:29:01,525 لم أقبل رجلاً منذ مدة طويلة 456 00:29:03,806 --> 00:29:09,156 ثق بي ، ستكون كما تتذكرينها 457 00:29:09,561 --> 00:29:11,191 أفضل فقط 458 00:29:29,181 --> 00:29:31,462 من الجيد عودتك لنا، صديقي - من الجيد عودتي لكم أصدقائي - 459 00:29:56,486 --> 00:29:59,478 احترس، احترس، احترس، احترس 460 00:30:05,790 --> 00:30:07,111 ماذا بحق الجحيم تفعل؟ 461 00:30:10,708 --> 00:30:12,719 جميعاً أخرجوا من الشاحنة 462 00:30:13,204 --> 00:30:14,726 جيد 463 00:30:15,724 --> 00:30:19,081 انت ميت لا محالة، هل تعلم ذلك؟ هل لديك أي فكرة عن من أكون؟ 464 00:30:19,405 --> 00:30:20,877 بالطبع أعلم 465 00:30:20,997 --> 00:30:23,671 انت مقبل المؤخرات الفرنسية 466 00:30:24,068 --> 00:30:24,791 ماذا؟ 467 00:30:28,027 --> 00:30:29,025 أترى؟ 468 00:30:32,817 --> 00:30:35,711 من أنت، أيها النذل المجنون؟ 469 00:30:37,070 --> 00:30:39,090 "ينادونني "جازباتشو 470 00:30:40,463 --> 00:30:43,082 لأنني أحب حسائي بارداً 471 00:30:54,251 --> 00:30:56,073 المكان جميل 472 00:30:56,450 --> 00:30:59,542 من بين كل الأماكن التي سجنت فيها هذا هو أجملها 473 00:31:00,090 --> 00:31:03,047 من الشعر؟ الآن، حقا؟ 474 00:31:03,167 --> 00:31:05,866 لا تزعجيني أيتها الصغيرة 475 00:31:12,210 --> 00:31:14,780 عزيزتي، يبدو أني فقدت زر آخر 476 00:31:17,000 --> 00:31:19,023 هذا ما يقع لك أثناء الهجوم 477 00:31:20,404 --> 00:31:22,090 لا، أعتقد أنني فقدته 478 00:31:22,210 --> 00:31:25,551 "أثناء ترفيهي للسيدة العجوز "هابلن 479 00:31:26,063 --> 00:31:28,219 إعفني من التفاصيل 480 00:31:28,593 --> 00:31:31,736 هل حصلت عليه؟ - نعم - 481 00:31:33,458 --> 00:31:34,670 لقد كنت على حق طوال الوقت 482 00:31:35,365 --> 00:31:37,245 ألعب الشَرك، وتلعب دور اللص 483 00:31:37,365 --> 00:31:41,270 هذه ليست بالضبط المرة الأولى لي مع ال"مالبري بوش" سيدة "بون" ، لا 484 00:31:41,390 --> 00:31:43,733 ماذا فعلت لهم؟ 485 00:31:43,853 --> 00:31:46,220 ليست المرة الأولى لي على الإطلاق 486 00:31:47,958 --> 00:31:49,131 لا بد لي ان اقول لك 487 00:31:49,251 --> 00:31:51,875 أنا عادة لا أقوم بالسماح بالتجول في المكان 488 00:31:51,995 --> 00:31:55,043 في وقت متأخر كهذا من الليل - أقدر لك ذلك أكثر من ما تعلمين - 489 00:31:55,382 --> 00:31:56,854 لا يوجد في الفندق أماكن شاغرة 490 00:31:56,974 --> 00:31:59,373 وأنا حقا ألم أرد "السياقة طوال الطريق حتى "كريسنت فيو 491 00:31:59,493 --> 00:32:02,689 معي ثمانية سيدات في هذا الوقت بما في ذلك نفسي 492 00:32:03,240 --> 00:32:05,740 والقاعدة الوحيدة للغرفة التلفزيون 493 00:32:05,860 --> 00:32:09,049 أول من يصل يشغل ما يريد - نعم، جيد - 494 00:32:12,699 --> 00:32:14,071 أود ذلك 495 00:32:28,150 --> 00:32:30,270 "تعالي ، "دوروثي 496 00:32:30,390 --> 00:32:32,815 لا تبتعدي عني الآن، أعدك أني سأتركك هنا 497 00:32:32,935 --> 00:32:35,731 من فضلك، لقد أخبرتك كل ما أعرف 498 00:32:35,851 --> 00:32:39,709 أصدقك، "دوروثي" ، خاصة الآن أرى الجذع هناك 499 00:32:40,530 --> 00:32:41,952 هيا 500 00:32:43,416 --> 00:32:46,360 أراهن أنك لم تعتقدي أنك ستعودي هنا بعدما ملئت تقرير الشرطة 501 00:32:46,900 --> 00:32:50,082 من يملئ تقرير للشرطة عن طيور نافقة على أية حال؟ 502 00:32:50,202 --> 00:32:53,035 لقد كان مزيج من... من الغربان، العصافير 503 00:32:53,155 --> 00:32:58,290 عصافير ... طيور ... و حتى نوارس 504 00:32:58,410 --> 00:33:01,880 من الغريب رؤية مجموعة متنوعة من الطيور في مكان واحد 505 00:33:02,000 --> 00:33:04,180 ناهيك على ان جميعهم ميتين ! 506 00:33:05,212 --> 00:33:06,799 يعتقد الناس بأني غريب الاطوار 507 00:33:07,208 --> 00:33:08,106 هيا 508 00:33:10,967 --> 00:33:13,861 حسناً .. ماذا لدينا هنا ؟ تعال 509 00:33:21,102 --> 00:33:23,052 حسنا تعال هنا ..تعال هنا 510 00:33:29,318 --> 00:33:30,815 السيدات أولاً 511 00:33:35,286 --> 00:33:36,983 أنت هو .. أليس كذلك ؟ 512 00:33:37,575 --> 00:33:41,691 أذا كنتي تقصدين ب (هو) الرجل صاحب الخطة .. أذا نعم انا هو 513 00:33:42,964 --> 00:33:45,770 الأن، إنبطح هناك يا مراقب الطيور قبل أن أطيح بك أرضاً 514 00:33:48,455 --> 00:33:49,951 سوف اعلمك باخر الاخبار 515 00:33:50,590 --> 00:33:51,915 نعم أنا .. أنا اسمعك 516 00:33:53,094 --> 00:33:55,703 اشكرك على الأتصال كابتن فروست .. حسنا 517 00:33:57,325 --> 00:34:01,166 "لا شيء سيسر "سانت بول لقد أنشئنا "مانهانت" من أجل واحد منهم 518 00:34:01,590 --> 00:34:04,235 هذه المنشورات توزع على منطقة ثلاثية المقاطعة 519 00:34:05,083 --> 00:34:07,029 نحن نَحْصلُ على النصائحِ على بعد ديليوث 520 00:34:07,500 --> 00:34:09,880 عظيم .. سوف نحتاج لكل مساعدة يمكن أن نحصل عليها 521 00:34:10,000 --> 00:34:13,831 - أبي - اهلا ايما سي .. ماذا تفعلون هنا أيها الرفاق ؟ 522 00:34:13,951 --> 00:34:15,902 هل الاخبار عن دان فارمر صحيحة ؟ 523 00:34:16,900 --> 00:34:19,600 ايما هل ترغبين بالقليل من المشروب الغازي؟ 524 00:34:19,940 --> 00:34:22,075 - نعم . أرجوك. - حسنا .. هيا لنذهب. 525 00:34:24,357 --> 00:34:26,578 أنه .. أنه فقط من المبكر جدا قول اي شئ 526 00:34:26,644 --> 00:34:29,896 لا .. انا لست مهتمة بالتحدث للشريف كونري 527 00:34:30,834 --> 00:34:33,094 تومي .. هل دان فارمر الرجل السحري؟ 528 00:34:35,873 --> 00:34:38,168 أنا لا أدري صراحة 529 00:34:43,650 --> 00:34:45,746 أريد انا انظر في عينيه 530 00:34:47,470 --> 00:34:52,609 أريد أن ارى الوجه الذي مهما حاولت جاهدا لن أتذكره 531 00:35:08,641 --> 00:35:09,863 اهدأي 532 00:35:29,390 --> 00:35:31,308 أهلا سيسرو 533 00:35:31,957 --> 00:35:33,720 مرت فترة 534 00:35:57,865 --> 00:36:00,236 هنالك دم جاف هنا دورثي 535 00:36:03,775 --> 00:36:06,943 ارجوك .. ساعدني ارجوك 536 00:36:07,318 --> 00:36:08,790 ساعدني ارجوك 537 00:36:08,910 --> 00:36:12,834 اخرجني من هنا ..اخرجني من هنا أرجوك 538 00:36:12,954 --> 00:36:13,855 ماذا يحدث بحق الجحيم ؟ 539 00:36:13,975 --> 00:36:16,599 - أنه الرجل ال..-- - ماذا يحدث بحق الجحيم .. 540 00:36:17,297 --> 00:36:18,756 أنت الرجل الذي تبحث عنه الشرطة 541 00:36:18,856 --> 00:36:21,800 حسنا خذ نفسا عميقا فقط 542 00:36:22,411 --> 00:36:25,006 يجب على كل شخص الهدوء 543 00:36:33,677 --> 00:36:34,949 ماذا حدث ؟ 544 00:36:35,567 --> 00:36:37,469 لقد أصبت الرجل السحري للتو 545 00:36:51,390 --> 00:36:53,960 لقد أمسكناه في حفرته تحت الارض 546 00:36:54,446 --> 00:36:58,537 - هل قلت حفرة تحت الارض ؟ - نعم مع اقفاص وعظام 547 00:36:58,657 --> 00:37:00,420 أيها الرجال .. أجلسوه 548 00:37:00,540 --> 00:37:02,120 أنا لست الرجل السحري 549 00:37:02,240 --> 00:37:04,031 أنا الشرطي الذي سوف سيجلبه 550 00:37:04,505 --> 00:37:07,580 وأذا كنت .. كنت شرطي سوف تعرف ذلك 551 00:37:07,700 --> 00:37:10,065 شيل .. لنجلب اسعاف هنا الان 552 00:37:10,185 --> 00:37:12,786 لقد كنت قريبا جدا .. قريبا جدا 553 00:37:20,265 --> 00:37:22,071 جيد مثل الجديد 554 00:37:27,980 --> 00:37:29,359 ما الخطب؟ 555 00:37:30,410 --> 00:37:31,954 لقد سمعت بعض الاخبار الفظيعة فقط ؟ 556 00:37:32,702 --> 00:37:36,410 لصديق لي من مانشستر حدث له نوع من الحوداث 557 00:37:37,338 --> 00:37:38,980 أووه .. أنا أسفة 558 00:37:39,591 --> 00:37:42,520 - حسنا هل سيكون بخير ؟ - لا أعلم 559 00:37:44,970 --> 00:37:46,390 هل كان صديقا مقربا ؟ 560 00:37:48,859 --> 00:37:54,198 في الحقيقة اكسافير كان محمي من أتباعي 561 00:37:54,600 --> 00:37:55,941 حتى أصبحنا .. 562 00:37:56,464 --> 00:37:58,435 متنافسون للفوز بنفس المرأة 563 00:37:59,250 --> 00:38:00,830 زوجتي ,كاندل 564 00:38:02,050 --> 00:38:03,615 عندما أصبحت حاملا 565 00:38:04,390 --> 00:38:05,780 اختارتني 566 00:38:06,630 --> 00:38:10,982 لم يكن واضحا ابدا اذا كنت انا او اكسافير والد سيمون 567 00:38:11,894 --> 00:38:14,115 لم يكن مهما لي .. كان لي 568 00:38:14,510 --> 00:38:17,084 زوجة وولد .. كلاهما كانا عزيزان علي 569 00:38:19,541 --> 00:38:22,085 عندما اختطف سيمون 570 00:38:23,440 --> 00:38:27,131 وضعت واكسافير فوارقنا على جنب و.. 571 00:38:28,086 --> 00:38:32,153 اقسمنا على ايجاده .. ومنذ ذلك عملنا من نهايات منفصلة 572 00:38:32,776 --> 00:38:35,171 من اجل الهدف نفسه 573 00:38:35,510 --> 00:38:37,170 استرداد ولدنا 574 00:38:37,530 --> 00:38:38,560 أخبرني هل... 575 00:38:39,280 --> 00:38:40,920 هل هناك شئ استطيع عمله أو ... 576 00:38:41,040 --> 00:38:43,236 لا شكرا هنلي..انا اقدر العرض 577 00:38:43,269 --> 00:38:46,967 لكن هذا شئ يجب ان افعله على طريقتي 578 00:38:49,000 --> 00:38:51,345 وانا اسف لن اكون هناك لأرى .. 579 00:38:52,120 --> 00:38:55,062 بيجي هابلين تحصل على حلواها العادلة لكن .. 580 00:38:55,800 --> 00:38:59,013 يبدو لي ان اللعبة تغيرت في الوقت الحاضر 581 00:39:03,980 --> 00:39:04,920 اهلا 582 00:39:07,960 --> 00:39:09,850 أوه نعم 583 00:39:10,979 --> 00:39:12,900 أرجو أن يتعافى صديقك 584 00:39:20,580 --> 00:39:22,251 نعم ؟ 585 00:39:27,540 --> 00:39:30,310 هل انت متأكد انه كانت ميريت جريفيز من ساعدت في هروبها ؟ 586 00:39:34,079 --> 00:39:37,597 ماذا قلت انا للفتاة بخصوص جريجي ؟ 587 00:39:38,886 --> 00:39:42,204 وأراهن انك تتسائل اذا رتبت له لاغرائك 588 00:39:43,070 --> 00:39:47,168 انا متأكدة انه موضوع لكثير من الاضطراب في رأسك الصغير الجميل 589 00:39:47,542 --> 00:39:48,740 الاستجواب 590 00:39:50,231 --> 00:39:53,449 هل كان كله مجرد كذب؟ كل قبلة..كل مداعبة 591 00:39:54,925 --> 00:39:59,042 لقد اعتقدت انه اعجب بي لقد فعلت ..لقد فعلت.. لقد فعلت 592 00:40:03,932 --> 00:40:07,050 هل تتذكر عندما اعطتني ادي هذه ؟ 593 00:40:08,970 --> 00:40:10,393 لقد كان يوم الاحتفال بالاجداد 594 00:40:11,130 --> 00:40:14,958 عندما نظرت لي ..لقد شعرت فعلا باني افضل جدة في العالم 595 00:40:17,960 --> 00:40:21,011 اذا كانت ادي هنا اليوم.. هل تعتقد انها سوف تنظر الي بنفس الطريقة؟ 596 00:40:24,260 --> 00:40:26,086 لا اعتقد بأنها سوف تفعل ذلك 597 00:40:28,032 --> 00:40:30,003 اعتقد بأنها سوف تعرف بأني تغيرت 598 00:40:32,198 --> 00:40:33,894 بأن كل شئ قد تغير 599 00:40:42,440 --> 00:40:45,408 حسنا ماذا كان في بالك ؟ 600 00:40:46,183 --> 00:40:48,703 أريد أن اغير كل شئ 601 00:40:48,823 --> 00:40:52,320 هذه اخر مرة اود ان انظر فيها الى هذا الوجه 602 00:40:53,330 --> 00:40:55,101 أريد أن اكون شقراء 603 00:40:57,024 --> 00:40:58,960 مع تجعيدات صغيرة في شعري 604 00:41:00,692 --> 00:41:02,987 وأريد بشرة كالخزف الصيني 605 00:41:05,219 --> 00:41:07,751 اريد أن أكون صعبة التمييز 606 00:41:10,338 --> 00:41:11,908 هل تستطيعين فعل ذلك ؟ 607 00:41:24,309 --> 00:41:27,636 عفوا هل تعرفين أين يمكنني أيجاد تومي كونروي ؟ 608 00:41:27,756 --> 00:41:29,632 نعم .. هذا هو هناك بالضبط 609 00:41:29,752 --> 00:41:32,522 - ...ابدأ الاستجواب - روني..الخط الثاني 610 00:41:32,642 --> 00:41:35,361 - عفوا.. هل انت تومي كونروي؟ - نعم 611 00:41:35,910 --> 00:41:38,652 - نعم - أمك كانت اليس كونروي؟ 612 00:41:39,001 --> 00:41:41,795 نعم ماذا هناك؟ لدينا الكثير من الاحداث اليوم 613 00:41:44,708 --> 00:41:46,080 ما هذا ؟ 614 00:41:46,579 --> 00:41:49,773 هذه المطرقه التي استعملتها بيجي هابلين لقتل امك 615 00:41:54,973 --> 00:42:51,173 البلدة السعيدة من ترجمة Break the limit رشيد البوطيبي و