1 00:00:00,000 --> 00:00:01,661 Nos episódios anteriores... 2 00:00:01,662 --> 00:00:04,673 Faremos uma festa esse fim de semana, talvez queira ir. 3 00:00:04,708 --> 00:00:08,268 Pode enganar Peggy Haplin, mas mexeu com a pessoa errada. 4 00:00:08,303 --> 00:00:11,016 - Preciso invadir Weeping Wall. - Posso conseguir isso. 5 00:00:11,051 --> 00:00:14,445 Por que é tão importante para você o que vi na cabana de gelo? 6 00:00:14,480 --> 00:00:17,455 - Policia estadual. - É um policial? 7 00:00:17,490 --> 00:00:19,477 Estou de olho. Tchauzinho. 8 00:00:19,512 --> 00:00:22,534 David Duncan matou meu marido com um prego de ferrovia. 9 00:00:22,569 --> 00:00:24,886 Quero saber o que você fará. 10 00:00:24,921 --> 00:00:27,396 - Havia sete gaiolas! - Abaixe a arma. 11 00:00:27,431 --> 00:00:29,948 O Mágico ainda está a solta! 12 00:00:40,717 --> 00:00:44,250 - Tommy. - Agora não. 13 00:00:45,050 --> 00:00:47,541 Tommy! 14 00:00:48,086 --> 00:00:50,130 - Já vou. - Não vai querer aparecer. 15 00:00:50,165 --> 00:00:53,762 - Isso ia ser um escândalo. - O que foi? 16 00:00:54,272 --> 00:00:56,630 Fiquei pensando nisso. 17 00:00:56,665 --> 00:00:59,124 Sabe quando toca a língua naquele dente mole? 18 00:00:59,159 --> 00:01:02,478 De todos os lugares em que Duncan poderia se esconder, 19 00:01:02,513 --> 00:01:05,671 por que ele foi para a casa da sua família? 20 00:01:05,706 --> 00:01:09,191 - Não é a hora de falar disso... - É só que não faz sentido. 21 00:01:09,226 --> 00:01:12,433 Nada sobre aquele dia faz sentido. 22 00:01:13,159 --> 00:01:15,698 Na verdade, Dave não estava com mente sã. 23 00:01:15,733 --> 00:01:19,621 Quando o encontrei, falou umas loucuras sobre pássaros mortos. 24 00:01:19,656 --> 00:01:25,173 Um buraco subterrâneo em que o Mágico engaiolava suas vítimas. 25 00:01:25,208 --> 00:01:27,546 Mas não viu o buraco, as gaiolas? 26 00:01:27,581 --> 00:01:31,582 Fiquei mais de uma hora procurando com ele na floresta, 27 00:01:31,617 --> 00:01:35,159 mas não encontramos. Não havia nada o que encontrar. 28 00:01:35,194 --> 00:01:39,372 Então o que seus homens fazem no lago se não há o que encontrar? 29 00:01:39,407 --> 00:01:42,494 Estamos sendo cuidadosos. Tommy passou três dias depondo. 30 00:01:42,529 --> 00:01:44,136 Os nervos estão à flor da pele. 31 00:01:44,137 --> 00:01:46,105 Sabe o que acho? 32 00:01:46,140 --> 00:01:49,563 Sabia que David havia matado Friddle e não sabia o que fazer. 33 00:01:49,598 --> 00:01:52,656 Quando tentou dar um jeito, a culpa devorou seu amigo, Dave, 34 00:01:52,691 --> 00:01:55,495 até que não aguentasse mais e num momento desesperado 35 00:01:55,530 --> 00:01:58,560 você acabou atirando nele. 36 00:01:58,779 --> 00:02:03,211 Uma história e tanto, mas tenho uma para você... 37 00:02:03,246 --> 00:02:05,317 Sobre um policial que virou Xerife 38 00:02:05,352 --> 00:02:08,114 sem nunca ter atirado em serviço. 39 00:02:08,149 --> 00:02:10,789 Nunca precisou apontá-la. 40 00:02:10,824 --> 00:02:13,821 Até o dia em que ele matou o melhor amigo. 41 00:02:13,856 --> 00:02:16,966 É uma tragédia, Dan. 42 00:02:17,001 --> 00:02:20,526 A pior parte é que minha é verdadeira. 43 00:02:20,561 --> 00:02:23,813 E terei que viver com isso para sempre. 44 00:02:25,132 --> 00:02:28,109 Acabou o papo. 45 00:02:44,584 --> 00:02:48,796 - Shell, sou eu. - Oi, Cerveja Preta. Achou algo? 46 00:02:48,831 --> 00:02:53,781 Nada, nenhum buraco gigante aqui. 47 00:02:53,816 --> 00:02:57,802 Se o Mágico esconde as vítimas por aí, vão encontrá-las. 48 00:02:57,837 --> 00:02:59,493 Só vai levar um tempo. 49 00:02:59,494 --> 00:03:03,627 Ele já pode ter desaparecido. Se é que ele esteve aqui. 50 00:03:03,662 --> 00:03:06,864 Para mim, o Big Dave já estava com os parafusos soltos. 51 00:03:07,939 --> 00:03:11,495 Enfim, vou levar a equipe para o próximo quadrante, 52 00:03:11,530 --> 00:03:13,440 aviso você se algo aparecer. 53 00:03:13,475 --> 00:03:16,682 Está bem, é melhor irem rápido. O funeral começará logo. 54 00:03:16,717 --> 00:03:18,842 Eu não vou. 55 00:03:19,436 --> 00:03:23,016 Não vai? Mas ele era seu amigo. 56 00:03:23,051 --> 00:03:25,830 Big Dave foi um assassino. 57 00:03:25,865 --> 00:03:29,203 Não fico confortável honrando um assassino. 58 00:03:29,511 --> 00:03:32,261 Está bem. 59 00:03:37,808 --> 00:03:42,982 Caramba! Não vou com um botão frouxo ao Weeping Wall. 60 00:03:43,017 --> 00:03:44,918 Deixe-me ajudar. 61 00:03:46,099 --> 00:03:48,003 Obrigado. 62 00:03:49,060 --> 00:03:53,177 Considere um pagamento por me ajudar a penetrar na festa. 63 00:03:54,370 --> 00:03:57,391 Fiz uma visitinha lá ontem. 64 00:03:58,221 --> 00:04:01,650 Quem deixa um completo estranho conhecer a casa dela? 65 00:04:01,685 --> 00:04:04,032 Alguém com uma segurança excelente. 66 00:04:04,067 --> 00:04:07,061 A ala leste é proibida. 67 00:04:07,096 --> 00:04:11,200 Câmeras, guardas, deve ter um hospício por lá. 68 00:04:11,235 --> 00:04:13,440 Mas é onde está o martelo. 69 00:04:13,827 --> 00:04:19,697 Posso levá-la à porta da frente e manter Peggy Haplin distraída. 70 00:04:20,939 --> 00:04:24,852 - Mas a ala leste... - Precisará de preparativos... 71 00:04:26,965 --> 00:04:30,354 Peggy Haplin já era! 72 00:04:35,558 --> 00:04:39,989 Carol não veio na reunião das Filhas da Revolução de ontem. 73 00:04:40,024 --> 00:04:42,382 Ela não estava se sentindo bem. 74 00:04:42,417 --> 00:04:46,360 É importante que todos os Haplin estejam presentes hoje. 75 00:04:46,395 --> 00:04:49,436 Algumas pessoas não virão. 76 00:04:49,471 --> 00:04:53,358 As moças da reunião acham que uma festa em Haplin é perigoso. 77 00:04:54,185 --> 00:04:59,844 Consegui mais seguranças e acho que isso as acalmou. 78 00:05:00,765 --> 00:05:02,823 Mas espero que Carol esteja melhor até lá. 79 00:05:02,858 --> 00:05:05,532 Só se puder inventar a máquina do tempo que a impediria 80 00:05:05,567 --> 00:05:09,351 de comer a torta de atum do Rita's. 81 00:05:09,386 --> 00:05:12,127 Por que se importa se ela virá ou não? 82 00:05:12,162 --> 00:05:14,515 Ela é a secretária da FDR. 83 00:05:14,550 --> 00:05:17,767 E não vai à missa há semanas. 84 00:05:17,802 --> 00:05:20,235 As pessoas percebem essas coisas. 85 00:05:20,270 --> 00:05:22,477 Não posso me preocupar com minha cunhada? 86 00:05:22,512 --> 00:05:26,485 Sua preocupação é tão genuína quanto essas flores de plástico. 87 00:05:26,520 --> 00:05:30,318 Se me der licença, vou ajudar minha esposa doente. 88 00:05:30,353 --> 00:05:33,791 Claro, sua esposa doente. Nada me preocupa mais. 89 00:05:33,826 --> 00:05:36,827 Sentiremos falta dela essa noite. 90 00:05:44,870 --> 00:05:47,329 Está bem? Está pálido. 91 00:05:47,364 --> 00:05:50,761 Estou bem. Onde estão todos? 92 00:05:50,796 --> 00:05:55,476 Acho que muitos não sabiam o que sentir por Dave no final. 93 00:05:56,767 --> 00:06:00,262 Obrigado a todos por virem, a família Duncan espera 94 00:06:00,297 --> 00:06:03,071 que todos sintam o conforto de saberem 95 00:06:03,106 --> 00:06:06,337 que o amado David voltou para casa. 96 00:06:06,631 --> 00:06:09,909 Gostaria de ler uma passagem para vocês. 97 00:06:09,944 --> 00:06:12,913 "E naquele dia, eles cantariam a canção. 98 00:06:12,948 --> 00:06:18,622 A hora chegou na terra de Judá, uma forte cidade temos. 99 00:06:18,657 --> 00:06:22,374 Ele arma muros para nos proteger. 100 00:06:22,409 --> 00:06:26,570 Confie no Senhor para sempre. O Senhor é a pedra eterna." 101 00:06:26,993 --> 00:06:29,345 Preciso dar uma volta. 102 00:06:29,380 --> 00:06:32,900 - Está bem? - Sim, só preciso de uma volta. 103 00:06:47,455 --> 00:06:50,200 Oi, mãe. 104 00:06:50,235 --> 00:06:53,900 Está tudo mudando. 105 00:06:55,685 --> 00:06:59,488 Você só se foi há 5 anos, mas tudo está mudando. 106 00:07:00,470 --> 00:07:04,049 Tentei me segurar à Haplin que você conhecia e amava, 107 00:07:04,084 --> 00:07:07,508 mas ela está escapando. 108 00:07:08,713 --> 00:07:12,423 Continuo querendo culpar alguém, mas... 109 00:07:12,458 --> 00:07:17,034 só posso ver o sorrisão bobo do Big Dave. 110 00:07:19,860 --> 00:07:24,430 Ele que fez isso. Big Dave matou 111 00:07:24,465 --> 00:07:26,517 e trouxe a escuridão de volta. 112 00:07:26,552 --> 00:07:29,316 Tommy. 113 00:07:31,921 --> 00:07:34,297 Só queria... 114 00:07:34,332 --> 00:07:36,650 agradecê-lo por encontrar o assassino do Jerry. 115 00:07:36,685 --> 00:07:39,794 Não deveria me agradecer. 116 00:07:39,829 --> 00:07:42,908 Sempre soube que você o encontraria. 117 00:07:44,128 --> 00:07:47,393 Você e eu somos parecidos. 118 00:07:47,428 --> 00:07:52,548 Tivemos alguém querido arrancado de nós de modo não natural. 119 00:07:52,583 --> 00:07:57,346 Eu perdi Jerry e você perdeu sua mãe. 120 00:07:58,433 --> 00:08:01,706 Ela morreu de ataque cardíaco. 121 00:08:01,741 --> 00:08:06,833 - É o que dizem. - O que quer dizer? 122 00:08:08,221 --> 00:08:13,597 Nada, sinto muito por tê-lo incomodado. 123 00:08:15,276 --> 00:08:21,240 Obrigada, Tommy. Sempre serei grata. 124 00:08:39,752 --> 00:08:41,582 1ª temporada | Episódio 7 125 00:08:41,583 --> 00:08:43,412 Dallas Alice Doesn't Live Here Anymore 126 00:08:43,413 --> 00:08:45,243 Tradução: Gugasms e IraiaG Sincronia e revisão: Gugasms 127 00:08:45,244 --> 00:08:47,144 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 128 00:09:04,187 --> 00:09:07,949 Os médicos falaram que você está indo bem, pai. 129 00:09:07,984 --> 00:09:13,583 Um milímetro, um pedaço, acham que vai adiantar de algo. 130 00:09:13,618 --> 00:09:17,086 Mas não tenho certeza. 131 00:09:17,745 --> 00:09:21,679 Como foi o funeral do Big Dave? 132 00:09:22,821 --> 00:09:25,995 Poucas pessoas apareceram. 133 00:09:26,030 --> 00:09:31,654 - Mas encontrei Donna Friddle. - Como ela está? 134 00:09:32,850 --> 00:09:36,382 - Ela falou algo da mamãe. - O quê? 135 00:09:37,644 --> 00:09:41,835 Ela insinuou que talvez a mamãe tenha morrido 136 00:09:41,870 --> 00:09:47,093 de algo sem ser o ataque cardíaco, algo não natural. 137 00:09:53,533 --> 00:09:57,491 Tommy, quando sua mãe morreu, 138 00:09:57,526 --> 00:10:01,743 achei que fosse assassinato. 139 00:10:01,778 --> 00:10:05,481 Assassinato? Por que só me falou agora? 140 00:10:05,516 --> 00:10:08,995 Queria protegê-lo. 141 00:10:09,030 --> 00:10:14,961 Olha. Foi como lidei com a morte dela. 142 00:10:15,555 --> 00:10:20,820 Precisava culpar alguém. Não havia ninguém. 143 00:10:22,226 --> 00:10:25,270 O relatório da autópsia foi convincente. 144 00:10:25,305 --> 00:10:28,568 Ela teve um ataque cardíaco e caiu das escadas. 145 00:10:28,603 --> 00:10:32,976 Foi um acidente. Já aceitei. 146 00:10:33,011 --> 00:10:35,629 E você deveria aceitar também. 147 00:10:35,664 --> 00:10:37,874 Esta cidade já tem muitos mistérios, 148 00:10:37,909 --> 00:10:43,000 a morte da sua mãe não precisa ser mais um. 149 00:10:50,261 --> 00:10:54,611 - Não vi ele o dia todo. - Não vejo ele assim 150 00:10:54,646 --> 00:10:56,677 desde que Lauryn Ward desapareceu. 151 00:10:56,712 --> 00:11:02,045 Mas ela não o amarrou no celeiro e lhe surrou como Henley fez. 152 00:11:02,080 --> 00:11:03,861 Garotas só trazem problemas. 153 00:11:03,862 --> 00:11:07,221 Nunca se esqueça disso, irmãozinho. 154 00:11:08,524 --> 00:11:11,289 Garotos. O que acharam? 155 00:11:11,324 --> 00:11:13,974 Belo carro. Roubou de quem? 156 00:11:14,009 --> 00:11:17,359 - Não roubei. Comprei. - Como? 157 00:11:17,394 --> 00:11:20,462 Se ajuda Peggy Haplin, ela lhe ajuda. 158 00:11:20,497 --> 00:11:22,443 Eu acho que ela é uma bruxa. 159 00:11:22,478 --> 00:11:26,389 Às vezes sonho que ela corre atrás de mim. 160 00:11:27,710 --> 00:11:30,833 Que tal dar uma voltinha na vassoura que ela nos deu? 161 00:11:37,466 --> 00:11:40,737 Sai daí, Womper! Droga! 162 00:11:47,485 --> 00:11:50,009 - Piranha. - Vagabunda. 163 00:11:50,044 --> 00:11:51,577 Vadia. 164 00:11:51,578 --> 00:11:54,999 Garotas, por favor! Olhem a língua! 165 00:11:55,179 --> 00:11:59,014 É apenas um papinho entre mulheres. 166 00:12:00,821 --> 00:12:04,694 É injusto Peggy levar toda a culpa. 167 00:12:04,729 --> 00:12:08,053 Quando um não quer, dois não brigam. 168 00:12:08,088 --> 00:12:09,821 Talvez devêssemos direcionar 169 00:12:09,822 --> 00:12:12,356 nosso veneno ao Sr. Grieves também. 170 00:12:12,391 --> 00:12:16,809 - Eu digo: golpista. - Não! 171 00:12:16,844 --> 00:12:20,668 Nosso Sr. Grieves é um cavalheiro, 172 00:12:20,669 --> 00:12:24,493 não daria em cima de Peggy Haplin. 173 00:12:24,528 --> 00:12:26,255 Ele está apenas sendo educado. 174 00:12:26,256 --> 00:12:30,507 Sabem o que eu acho? Deveriam apimentar o jogo 175 00:12:30,542 --> 00:12:34,969 e mostrar o que é dar em cima. 176 00:12:35,004 --> 00:12:36,522 Gostei disso. 177 00:12:36,523 --> 00:12:42,245 Para mim, já chega de Merritt Grieves. 178 00:12:42,280 --> 00:12:45,147 Peggy pode ficar com ele, se quiser. 179 00:12:45,182 --> 00:12:47,373 Ele não passa de um almofadinha. 180 00:12:47,408 --> 00:12:50,509 Aposto que ele finge o sotaque. 181 00:13:00,461 --> 00:13:03,340 Damas! 182 00:13:12,968 --> 00:13:15,476 - Meu Deus! - Um sonho! 183 00:13:15,511 --> 00:13:19,954 Amo ele como as flores amam a chuva. 184 00:13:35,956 --> 00:13:39,383 Conhece Dan Farmer, da Polícia Estadual? 185 00:13:39,418 --> 00:13:42,181 Não. 186 00:13:44,087 --> 00:13:48,387 Georgia, está tudo bem? 187 00:13:50,402 --> 00:13:55,563 - Hora da janta. - Nossa, estou faminta! 188 00:14:10,299 --> 00:14:13,095 Que bom que veio. 189 00:14:13,130 --> 00:14:17,385 Obrigado pelo convite. E que linda casa! 190 00:14:17,420 --> 00:14:22,726 Weeping Wall é realmente linda, mas nem sempre como esta noite. 191 00:14:22,761 --> 00:14:27,671 Sinto-me um intruso como o único britânico... 192 00:14:27,706 --> 00:14:31,606 no evento das Filhas da Revolução Americana. 193 00:14:31,641 --> 00:14:35,133 Irei protegê-lo, se ficar por perto. 194 00:14:35,843 --> 00:14:39,203 Vou lhe apresentar a alguns amigos. 195 00:14:39,238 --> 00:14:42,590 - Encantado. - Sr. Merritt Grieves. 196 00:14:47,055 --> 00:14:50,117 Onde está? 197 00:14:58,078 --> 00:15:02,077 Pássaros mortos... 198 00:15:04,890 --> 00:15:07,501 Dorothy Meadows. 199 00:15:07,536 --> 00:15:11,044 Encontrou os pássaros mortos, não foi? 200 00:15:11,455 --> 00:15:14,680 O que você viu, Dorothy? 201 00:15:14,681 --> 00:15:17,906 O que você viu? 202 00:15:24,904 --> 00:15:28,185 Andrew, cuide da sua mãe esta noite. Vou ao Weeping Wall. 203 00:15:28,220 --> 00:15:31,179 - Eu deveria ir. - Não, não. 204 00:15:31,929 --> 00:15:35,444 Eu cuido da sua avó. Você cuida melhor da sua mãe. 205 00:15:35,479 --> 00:15:38,128 Dane-se a vovó e a festa idiota! Devia ficar aqui. 206 00:15:38,163 --> 00:15:40,570 Preciso encontrar a Addie. 207 00:15:43,391 --> 00:15:47,294 - Como? - Temo não vê-la mais. 208 00:15:47,329 --> 00:15:51,069 - Preciso ver o rosto dela! - Eu sei. 209 00:15:52,116 --> 00:15:54,990 O que é isso? 210 00:15:55,563 --> 00:16:01,373 Foi o que ele deixou, depois que levou ela. 211 00:16:02,306 --> 00:16:06,031 - Você guardou? - O que queria que eu fizesse? 212 00:16:08,243 --> 00:16:12,593 A polícia está fazendo o que pode para encontrar a Addie. 213 00:16:14,096 --> 00:16:18,116 Ligue para o Dr. Moss. Peça mais um refil do remédio. 214 00:16:18,571 --> 00:16:21,626 Você só precisa descansar um pouco. 215 00:16:21,661 --> 00:16:25,923 E eu voltarei logo. 216 00:16:27,178 --> 00:16:29,078 Pai! 217 00:16:36,428 --> 00:16:40,673 - O nome não está na lista. - É Smith. 218 00:16:40,708 --> 00:16:44,485 Consegue soletrar? S-M-I-T-H. 219 00:16:44,520 --> 00:16:47,805 Josephine, aí está! Você se atrasou. 220 00:16:47,840 --> 00:16:49,740 Falei para não chegar atrasada. 221 00:16:49,749 --> 00:16:53,408 Falou que me daria um pônei com 6 anos e está meio atrasado. 222 00:16:53,443 --> 00:16:55,222 Mas eu não estou lhe xingando. 223 00:16:55,223 --> 00:16:59,579 Desculpe pelo comportamento rude da minha filha. Venha comigo. 224 00:17:01,217 --> 00:17:05,535 - Não foi tão difícil. - Foi a parte fácil. 225 00:17:08,058 --> 00:17:12,680 - Você está muito bonita. - Obrigada. Até logo. 226 00:17:18,078 --> 00:17:21,350 Georgia, precisamos conversar. 227 00:17:24,271 --> 00:17:26,282 Georgia! 228 00:17:28,978 --> 00:17:31,838 O que deu em você? 229 00:17:32,684 --> 00:17:34,274 Acho que tem uma escuta aqui. 230 00:17:34,275 --> 00:17:37,290 Por que haveria uma escuta na minha casa? 231 00:17:41,407 --> 00:17:46,403 - Dan Farmer me drogou. - O policial? 232 00:17:46,438 --> 00:17:48,408 Ele me sequestrou e o Andrew também. 233 00:17:48,443 --> 00:17:51,128 Ele morava na floresta num trailer esquisito. 234 00:17:51,163 --> 00:17:55,037 Nos levou para longe da cidade, nos amarrou e nos interrogou. 235 00:17:55,072 --> 00:17:58,462 Ele admitiu que me drogou e ao Carl aquela noite. 236 00:17:58,497 --> 00:18:01,528 Parece um policial normal para você? 237 00:18:01,563 --> 00:18:06,724 Estou falando a verdade. Ele não é quem ele diz ser. 238 00:18:07,497 --> 00:18:10,107 Então quem é ele? 239 00:18:10,623 --> 00:18:13,977 O Mágico. 240 00:18:31,084 --> 00:18:36,058 Oi, Tom. É o arquivo do Dan Farmer? 241 00:18:39,469 --> 00:18:42,005 Consegui com um amigo em St. Paul. 242 00:18:42,040 --> 00:18:44,423 Isso é confidencial. O que está fazendo? 243 00:18:44,458 --> 00:18:46,652 É como se ele não existisse antes de 2000, 244 00:18:46,687 --> 00:18:48,898 quando o transferiram para o caso do Mágico. 245 00:18:48,933 --> 00:18:50,877 Ele deve ter vindo de algum lugar. 246 00:18:50,912 --> 00:18:54,539 E veio, de Bismarck. Mas todos os parceiros 247 00:18:54,574 --> 00:18:56,534 ou supervisores que tentei contatar 248 00:18:56,569 --> 00:18:58,692 ou se mudaram ou morreram. 249 00:18:58,727 --> 00:19:02,534 Não encontrei ninguém que conheceu o cara. 250 00:19:03,403 --> 00:19:05,805 Isso é da segurança do hospital? 251 00:19:10,960 --> 00:19:14,580 O que exatamente estamos procurando? 252 00:19:14,615 --> 00:19:17,993 Não sei. Mas saberemos quando encontramos. 253 00:19:28,927 --> 00:19:32,345 - É a Georgia? - É. 254 00:19:33,046 --> 00:19:36,675 E este é o Dan. Ele parece louco. 255 00:19:37,384 --> 00:19:40,780 Isso foi antes de ele chegar a Haplin pro caso do Friddle. 256 00:19:40,815 --> 00:19:45,542 Claramente ele já estava aqui antes. 257 00:19:51,589 --> 00:19:53,646 Vou falar com o Dan. 258 00:19:54,377 --> 00:19:57,944 Conte até 30, vá até lá, me entregue isso 259 00:19:57,979 --> 00:19:59,698 e diga: "Isso acabou de chegar". 260 00:19:59,699 --> 00:20:03,598 Se eu estiver certo, ele vai dar o fora. 261 00:20:06,230 --> 00:20:10,137 Pegue um carro civil e siga-o. Quero ver aonde Dan vai. 262 00:20:12,078 --> 00:20:18,071 Dan. Desculpe por hoje de manhã. A cabeça esquentou. 263 00:20:18,306 --> 00:20:21,216 Sei que só está fazendo seu trabalho. 264 00:20:21,251 --> 00:20:25,870 Sem problemas, Xerife. Sei que estava fazendo o seu. 265 00:20:25,905 --> 00:20:29,641 - Isso acabou de chegar. - Ótimo. 266 00:20:29,676 --> 00:20:31,389 O que é isso? 267 00:20:31,390 --> 00:20:35,481 Um trailer abandonado em Saddleback Cliffs. 268 00:20:36,393 --> 00:20:38,717 Quer dar uma volta e checar? 269 00:20:40,285 --> 00:20:43,210 Deixa para a próxima. Preciso cuidar de umas coisas. 270 00:20:43,245 --> 00:20:45,769 - Boa noite. - Boa noite. 271 00:21:03,403 --> 00:21:06,555 ÁREA PROIBIDA PARA VISITANTES 272 00:21:25,468 --> 00:21:27,813 A PORTA AZUL 273 00:22:09,631 --> 00:22:12,068 Está bem. Chega. 274 00:22:14,283 --> 00:22:17,999 - Vamos. - Henley Boone. 275 00:22:18,034 --> 00:22:21,234 Bem-vinda à Weeping Wall. 276 00:22:37,567 --> 00:22:41,216 Se quisesse ver como era por dentro, era só pedir. 277 00:22:41,251 --> 00:22:44,177 Fazemos visitas todas as quintas. 278 00:22:44,212 --> 00:22:50,143 Sim, eu fiz a visita. Não me deixou satisfeita. 279 00:22:51,740 --> 00:22:54,674 Gosto de descobrir coisas sozinha. 280 00:22:54,709 --> 00:22:58,158 Por exemplo, descobri que Greggy Stiviletto trabalha para você. 281 00:22:58,193 --> 00:23:00,834 E acho que cuidou da liberação antecipada da prisão. 282 00:23:00,869 --> 00:23:04,882 Também deve imaginar que fiz ele seduzir você. 283 00:23:04,917 --> 00:23:09,773 Com certeza é um assunto conturbado nessa sua cabeça. 284 00:23:09,808 --> 00:23:15,722 O questionamento... "Foi tudo um golpe? Cada beijo e carinho? 285 00:23:16,923 --> 00:23:20,082 Achei que ele gostava de mim. Achei sim." 286 00:23:20,117 --> 00:23:23,141 Só me pergunto se o doce povo da cidade 287 00:23:23,176 --> 00:23:26,417 sabe se a prefeita é tão demente. 288 00:23:26,452 --> 00:23:30,363 Sua mãe nunca te disse que é rude desrespeitar idosos? 289 00:23:30,398 --> 00:23:33,557 Minha mãe disse muitas coisas. 290 00:23:33,558 --> 00:23:36,716 Aliás, Susan mandou um oi. 291 00:23:37,687 --> 00:23:42,908 Ela sabe que a tem procurado, por isso nunca a encontrará. 292 00:23:45,401 --> 00:23:49,576 Leve-a à casa de hóspedes para continuarmos nossa conversa. 293 00:23:49,611 --> 00:23:52,992 Desculpe, querida. Tenho convidados, 294 00:23:53,027 --> 00:23:56,588 que precisam da prefeita demente deles. 295 00:24:12,677 --> 00:24:14,128 Onde você está? 296 00:24:14,129 --> 00:24:16,722 Ele parou na loja de conveniência na estrada, 297 00:24:16,757 --> 00:24:19,355 indo na direção de Saddleback Cliffs. 298 00:24:19,390 --> 00:24:21,281 Ele está indo para o trailer. 299 00:24:21,316 --> 00:24:24,127 - O que faço quando chegar lá? - Um passo de cada vez. 300 00:24:24,162 --> 00:24:26,386 Fique na cola dele. Para ver aonde nos leva. 301 00:24:26,421 --> 00:24:28,721 Pode deixar. 302 00:26:06,842 --> 00:26:09,544 - Eu o perdi. - O que houve? 303 00:26:09,579 --> 00:26:14,927 Ele parou na loja e simplesmente desapareceu. 304 00:26:15,619 --> 00:26:20,927 O carro dele ainda está aqui, mas nenhum sinal do Dan. 305 00:26:20,962 --> 00:26:24,550 Ele deve ter me visto. Parece que você estava certo. 306 00:26:24,585 --> 00:26:27,784 Agora ele sabe que o procuramos. 307 00:26:33,066 --> 00:26:35,599 - Pai. - O que faz aqui? 308 00:26:35,634 --> 00:26:37,793 - A mamãe sumiu. - Como assim? 309 00:26:37,828 --> 00:26:40,086 Fui atender o telefone e ela estava na cozinha, 310 00:26:40,121 --> 00:26:42,341 quando voltei, ela e o carro haviam sumido. 311 00:26:42,376 --> 00:26:44,180 Andrew. 312 00:26:44,181 --> 00:26:46,679 Achei que não estava bem para vir hoje. 313 00:26:46,714 --> 00:26:49,011 Na verdade, minha mãe que está passando mal. 314 00:26:49,046 --> 00:26:51,501 São as lembranças do desaparecimento. 315 00:26:51,536 --> 00:26:53,553 Deve resgatar todo tipo de fantasma. 316 00:26:53,588 --> 00:26:57,505 Faça o favor de não se referir à minha filha como "fantasma". 317 00:26:57,540 --> 00:26:59,376 Você não engana ninguém, John. 318 00:26:59,377 --> 00:27:02,143 Sei que Carol está mais doente do que com dor de barriga. 319 00:27:02,178 --> 00:27:05,982 Se não tem dinheiro para levá-la à ajuda correta, 320 00:27:06,017 --> 00:27:08,554 terei prazer em intervir, pelo bem da família. 321 00:27:08,589 --> 00:27:11,811 "Pelo bem da família". Cansei disso! Não é uma família! 322 00:27:11,846 --> 00:27:14,817 É cabúqui com caviar. Não se importa conosco. 323 00:27:14,852 --> 00:27:19,388 Para você se importar conosco, teria que poder sentir algo. 324 00:27:21,679 --> 00:27:24,208 Olha. Lá estão Sid e Lee Manning. 325 00:27:24,243 --> 00:27:30,074 Lá vai. Toda sorridente. Acha que sua mãe precisa de ajuda. 326 00:27:31,640 --> 00:27:35,345 Está bem. Ouçam todos. Procuramos Dan Farmer. 327 00:27:35,380 --> 00:27:37,858 Quero todos os oficiais na estrada. 328 00:27:37,893 --> 00:27:40,060 Chegando lá, criem um posto de comando. 329 00:27:40,095 --> 00:27:42,628 Quero um perímetro de 8m da loja de conveniência. 330 00:27:42,663 --> 00:27:48,642 Exceto policiais e emergência, ninguém entra ou sai. Entendido? 331 00:27:49,462 --> 00:27:51,639 Vamos, pessoal. Vocês ouviram. 332 00:27:51,674 --> 00:27:55,282 Estou tentando falar com o Capitão Frost. Sem resposta. 333 00:27:55,317 --> 00:27:59,705 Continue e coloque um alerta por Dan Farmer. Mande uma foto dele. 334 00:27:59,740 --> 00:28:02,282 Pode deixar. 335 00:28:07,406 --> 00:28:10,073 Está se escondendo de seus convidados? 336 00:28:12,146 --> 00:28:16,657 As plantas artificiais morreram porque não fingi molhá-las. 337 00:28:18,799 --> 00:28:22,313 Desculpe. Fui uma anfitriã terrível. 338 00:28:22,348 --> 00:28:25,660 Foi uma noite muito esclarecedora. 339 00:28:25,695 --> 00:28:28,400 Como assim? 340 00:28:30,765 --> 00:28:36,106 Normalmente o que fazemos pelos outros não é notada 341 00:28:36,141 --> 00:28:40,520 e mesmo assim ainda as fazemos. Por quê? 342 00:28:40,555 --> 00:28:45,986 Não pelo reconhecimento, mas porque somos assim. 343 00:28:46,021 --> 00:28:49,449 E acho que essa noite 344 00:28:49,450 --> 00:28:52,877 vi quem você é. 345 00:28:54,397 --> 00:28:58,318 - Não. - Não? 346 00:28:59,001 --> 00:29:02,847 Não beijo um homem há muito tempo. 347 00:29:03,734 --> 00:29:09,571 Confie em mim, será como você lembra. 348 00:29:09,606 --> 00:29:12,328 Só que melhor. 349 00:29:28,821 --> 00:29:32,137 - Que bom que voltou. - É bom estar de volta. 350 00:29:56,517 --> 00:29:59,345 Cuidado, cuidado! 351 00:30:05,450 --> 00:30:08,124 O que diabos está fazendo? 352 00:30:11,170 --> 00:30:14,913 Todos fora do carro. Ótimo. 353 00:30:15,688 --> 00:30:19,705 Você é um homem morto, sabia? Faz ideia de quem eu seja? 354 00:30:19,740 --> 00:30:24,142 Claro que sim. É o cara que beija o asfalto. 355 00:30:24,177 --> 00:30:26,077 O quê? 356 00:30:28,151 --> 00:30:30,531 Viu? 357 00:30:32,243 --> 00:30:35,403 Quem é você, seu filho da mãe? 358 00:30:36,813 --> 00:30:40,145 Chamam a mim de "Gazpacho"... 359 00:30:40,180 --> 00:30:43,936 porque gosto da minha sopa servida fria. 360 00:30:54,025 --> 00:30:58,068 O piso é lindo. De todos os lugares em que me prenderam, 361 00:30:58,103 --> 00:31:02,438 esse é o melhor. Pelo cabelo? Jura? 362 00:31:02,473 --> 00:31:04,623 Não seja ousada. 363 00:31:11,833 --> 00:31:15,942 Caramba. Acho que perdi outro botão. 364 00:31:16,915 --> 00:31:19,106 É isso que acontece com quem briga de terno. 365 00:31:19,141 --> 00:31:25,141 Não, acho que perdi animando a velha Sra. Haplin. 366 00:31:25,931 --> 00:31:28,519 Poupe-me dos detalhes. 367 00:31:28,554 --> 00:31:31,893 - Conseguiu pegar? - Peguei. 368 00:31:33,177 --> 00:31:37,199 Você estava certo. Eu sou a distração e você o ladrão. 369 00:31:37,234 --> 00:31:41,477 Não é a minha primeira vez, Srta. Boone. 370 00:31:42,265 --> 00:31:46,325 - O que fez com eles? - Não é minha primeira vez. 371 00:31:47,794 --> 00:31:53,471 Devo dizer, normalmente não mostro o lugar a essa hora. 372 00:31:53,506 --> 00:31:55,760 Agradeço mais do que sabe. 373 00:31:55,795 --> 00:31:59,196 O hotel não tinha vagas e não queria ir até Crescente View. 374 00:31:59,231 --> 00:32:02,617 Tenho 8 hóspedes, incluindo eu mesma. 375 00:32:02,652 --> 00:32:08,186 A única regra na sala da TV é que o primeiro controla. 376 00:32:08,221 --> 00:32:10,121 Ótimo. 377 00:32:12,360 --> 00:32:14,927 Eu gosto de controlar. 378 00:32:28,242 --> 00:32:30,195 Vamos, Dorothy. 379 00:32:30,230 --> 00:32:32,460 Se desistir agora, vou deixá-la aqui. 380 00:32:32,495 --> 00:32:35,490 Por favor. Contei tudo que sei. 381 00:32:35,525 --> 00:32:39,888 Eu acredito, Dorothy. Ainda mais agora com aqueles troncos. 382 00:32:40,591 --> 00:32:43,160 Vamos. 383 00:32:43,195 --> 00:32:47,053 Achou que nunca voltaria aqui depois daquele BO? 384 00:32:47,088 --> 00:32:49,953 Quem faz um BO por pássaros mortos? 385 00:32:49,988 --> 00:32:53,839 Era uma mistura de corvos, pardais, pombos, tentilhões, 386 00:32:53,874 --> 00:32:58,298 piscos, tetrazes, até uma gaivota. 387 00:32:58,333 --> 00:33:02,093 Estranho ver tanta variedade em um só lugar. 388 00:33:02,128 --> 00:33:04,912 Sem falar que estavam mortos. 389 00:33:04,947 --> 00:33:08,554 E acham que eu sou louco. Vamos! 390 00:33:11,811 --> 00:33:14,478 O que temos aqui? Vamos! 391 00:33:21,156 --> 00:33:23,528 Está bem, venha cá. 392 00:33:29,309 --> 00:33:31,996 Primeiro as damas. 393 00:33:35,324 --> 00:33:37,756 Você é ele, não é? 394 00:33:37,791 --> 00:33:42,027 Se refere-se a quem tem um plano, sim. 395 00:33:42,797 --> 00:33:46,329 Agora vá lá, antes que eu te jogue. 396 00:33:48,098 --> 00:33:52,874 Vou deixá-lo informado. Sim, entendo. 397 00:33:52,909 --> 00:33:55,987 Obrigado por ligar, Capitão Frost. 398 00:33:57,534 --> 00:34:01,682 Estão tão agradecidos por estarmos caçando um deles. 399 00:34:01,717 --> 00:34:04,485 Esse papel está sendo distribuído em todo o condado. 400 00:34:04,520 --> 00:34:07,734 Estão ligando até de Duluth. 401 00:34:07,769 --> 00:34:09,976 Ótimo. Precisaremos de toda ajuda possível. 402 00:34:10,011 --> 00:34:13,632 - Papai! - Oi, o que fazem aqui? 403 00:34:13,667 --> 00:34:16,532 É verdade sobre Dan Farmer? 404 00:34:16,567 --> 00:34:20,909 - Emma, quer um refrigerante? - Sim, por favor. 405 00:34:20,944 --> 00:34:23,329 Vamos lá. 406 00:34:24,560 --> 00:34:29,366 - É cedo para dizer... - Não quero falar com o xerife. 407 00:34:30,731 --> 00:34:33,956 Tommy, Dan Farmer é o Mágico? 408 00:34:35,954 --> 00:34:39,499 Honestamente, não sei. 409 00:34:43,849 --> 00:34:47,075 Quero olhar nos olhos dele. 410 00:34:47,620 --> 00:34:53,574 Ver o rosto que, não importa o quanto tente, não lembro. 411 00:35:29,338 --> 00:35:34,551 Olá, Cicero. Faz um tempo. 412 00:35:57,955 --> 00:36:01,156 Derramaram sangue aqui, Dorothy. 413 00:36:03,672 --> 00:36:08,436 Por favor! Ajudem-me! 414 00:36:08,471 --> 00:36:12,661 Por favor! Tire-me daqui! Tire-me daqui! 415 00:36:12,696 --> 00:36:14,967 - O que está havendo? - Ele é o Mágico... 416 00:36:16,810 --> 00:36:18,677 É o cara procurado pela polícia. 417 00:36:18,678 --> 00:36:21,972 Está bem, respire fundo. 418 00:36:21,973 --> 00:36:25,266 Só precisa se acalmar. 419 00:36:33,164 --> 00:36:37,798 - O que houve? - Acabei de atirar no Mágico. 420 00:36:51,338 --> 00:36:54,038 Ele foi pego no buraco dele. 421 00:36:54,073 --> 00:36:58,634 - Disse "buraco"? - Sim, com gaiolas, ossos. 422 00:36:58,669 --> 00:37:00,246 Pessoal, coloquem-no aqui. 423 00:37:00,247 --> 00:37:04,568 Não sou o Mágico. Sou o policial que vai prendê-lo. 424 00:37:04,603 --> 00:37:07,595 Se fosse policial, saberia disso. 425 00:37:07,630 --> 00:37:09,897 Shell, traga uma ambulância. 426 00:37:09,932 --> 00:37:14,565 Estava tão perto, tão perto... 427 00:37:20,506 --> 00:37:24,003 Está como novo. 428 00:37:27,631 --> 00:37:32,656 - O que houve? - Recebi notícias terríveis. 429 00:37:32,691 --> 00:37:37,254 Um amigo de Manchester sofreu um acidente. 430 00:37:37,386 --> 00:37:42,803 - Sinto muito. Ele ficará bem? - Não sei. 431 00:37:44,225 --> 00:37:47,731 Era um amigo próximo? 432 00:37:49,179 --> 00:37:54,475 Na verdade, Xavier era um pupilo. 433 00:37:54,510 --> 00:37:59,095 Até que viramos rivais pela mesma mulher... 434 00:37:59,130 --> 00:38:01,689 Minha esposa, Kendall. 435 00:38:01,724 --> 00:38:05,852 Quando engravidou, ela me escolheu. 436 00:38:05,887 --> 00:38:11,075 Nunca ficou claro quem era o pai de Simon. 437 00:38:11,838 --> 00:38:16,625 Não importava. Tinha esposa e filho, de quem eu gostava. 438 00:38:19,770 --> 00:38:22,574 Quando Simon foi raptado... 439 00:38:23,463 --> 00:38:26,954 Xavier e eu colocamos de lado nossas diferenças 440 00:38:26,989 --> 00:38:32,314 e tentamos encontrá-lo. Então trabalhamos separadamente 441 00:38:32,349 --> 00:38:37,393 pelo mesmo objetivo de recuperar nosso garoto. 442 00:38:37,428 --> 00:38:41,334 Diga-me, há algo que eu possa fazer ou... 443 00:38:41,369 --> 00:38:46,798 Não, obrigado, mas é algo que preciso fazer sozinho. 444 00:38:49,149 --> 00:38:54,546 Sinto muito por não ver Peggy Haplin receber o que merece, 445 00:38:54,581 --> 00:38:59,299 mas parece que o jogo mudou para mim. 446 00:39:04,006 --> 00:39:06,767 Alô. 447 00:39:09,064 --> 00:39:13,855 Espero que seu amigo se recupere. 448 00:39:20,914 --> 00:39:23,171 Sim? 449 00:39:27,260 --> 00:39:30,825 Tem certeza que Merritt Grieves a ajudou a fugir? 450 00:39:33,980 --> 00:39:37,973 O que disse à garota sobre Greggy? 451 00:39:38,734 --> 00:39:42,371 "Também deve imaginar que fiz ele seduzir você. 452 00:39:43,018 --> 00:39:47,800 Com certeza é um assunto conturbado nessa sua cabeça." 453 00:39:47,835 --> 00:39:53,493 O questionamento... "Foi tudo um golpe? Cada beijo e carinho? 454 00:39:54,815 --> 00:39:59,317 Achei que ele gostava de mim. Achei sim." 455 00:40:04,094 --> 00:40:08,094 Lembra quando Addie deu isso a mim? 456 00:40:08,857 --> 00:40:11,235 Era o dia dos avós. 457 00:40:11,270 --> 00:40:15,771 Quando ela me olhou, me senti a melhor avó do mundo. 458 00:40:17,900 --> 00:40:21,559 Se Addie estivesse aqui agora, acha que me olharia assim? 459 00:40:24,373 --> 00:40:27,620 Acho que não. 460 00:40:27,655 --> 00:40:30,749 Acho que saberia que mudei, 461 00:40:32,054 --> 00:40:34,876 que tudo mudou. 462 00:40:42,377 --> 00:40:46,239 Então, no que está pensando? 463 00:40:46,646 --> 00:40:52,323 Quero mudar tudo. É a última vez que quero olhar esse rosto. 464 00:40:53,649 --> 00:40:56,763 Quero ser loira... 465 00:40:56,764 --> 00:40:59,877 com o cabelo um pouco ondulado. 466 00:41:00,690 --> 00:41:04,547 E quero pele de porcelana, 467 00:41:04,582 --> 00:41:08,851 ser irreconhecível. 468 00:41:10,572 --> 00:41:14,125 Pode fazer isso? 469 00:41:23,840 --> 00:41:27,642 Com licença, sabe onde encontro Tommy Conroy? 470 00:41:27,677 --> 00:41:30,218 Ele está logo ali. 471 00:41:32,368 --> 00:41:36,812 - Com licença, é Tommy Conroy? - Sou. 472 00:41:36,847 --> 00:41:39,014 Sua mãe era Alice Conroy? 473 00:41:39,049 --> 00:41:42,089 Era, sobre o que é? Temos muito acontecendo aqui. 474 00:41:44,829 --> 00:41:46,661 O que é isso? 475 00:41:46,662 --> 00:41:50,548 O martelo que Peggy Haplin usou para matar sua mãe. 476 00:41:53,416 --> 00:41:59,245 www.insubs.com