1 00:00:00,000 --> 00:00:01,900 Nos episódios anteriores... 2 00:00:01,902 --> 00:00:04,055 Houve um assassinato. O que há de errado? 3 00:00:04,090 --> 00:00:06,070 Gostaria que assumisse o cargo de xerife. 4 00:00:06,105 --> 00:00:09,111 - Por que o chamam de Mágico? - Ele tinha a habilidade 5 00:00:09,146 --> 00:00:12,445 de fazer pessoas desaparecerem quase que como mágica. 6 00:00:12,480 --> 00:00:15,446 - Matei o Mágico! - Friddle não era o Mágico. 7 00:00:15,481 --> 00:00:17,575 Ele me disse onde estavam os corpos. 8 00:00:17,610 --> 00:00:19,343 Os Stiviletto devem tê-la drogado. 9 00:00:19,344 --> 00:00:21,756 - Eles te machucaram? - Eu não sei! 10 00:00:21,791 --> 00:00:24,284 - Uma menina de 17? - Seu pai fez isso? 11 00:00:24,319 --> 00:00:26,436 - Vou matar seu velho. - Vou subir agora. 12 00:00:26,471 --> 00:00:28,645 Ligo se encontrar algo. 13 00:00:51,387 --> 00:00:53,764 Olhe ao seu redor, Dave. 14 00:00:53,799 --> 00:00:56,853 Cavamos 9 metros em todas as direções. 15 00:00:56,888 --> 00:00:59,785 Foi nesse local que Jerry Friddle disse... 16 00:00:59,820 --> 00:01:01,864 A grande pedra no antigo acampamento. 17 00:01:01,899 --> 00:01:04,165 Não tem corpos enterrados aqui. 18 00:01:04,200 --> 00:01:07,237 - Não faz sentido algum. - Faz todo sentido. 19 00:01:07,272 --> 00:01:10,317 Jerry Friddle só confessou para você por ter medo. 20 00:01:10,352 --> 00:01:15,247 Não só Jerry Friddle não era o Mágico, como não há um Mágico. 21 00:01:15,282 --> 00:01:19,011 Você enfiou uma estaca de ferro na cabeça dele sem motivo! 22 00:01:19,046 --> 00:01:21,180 Não temos certeza disso. 23 00:01:21,215 --> 00:01:24,397 - Ajude a cobrir isso. - O quê? 24 00:01:24,432 --> 00:01:27,532 Só me ajude a cobrir. 25 00:01:35,555 --> 00:01:40,756 Algo quebrado? Sei lá, braço, perna... 26 00:01:40,791 --> 00:01:44,173 Promessas? 27 00:01:46,540 --> 00:01:49,603 Acho que não. 28 00:01:50,114 --> 00:01:53,062 - O que houve? - Não sei. 29 00:01:53,698 --> 00:01:56,638 Um pássaro veio de encontro ao meu para-brisa. 30 00:01:56,673 --> 00:01:59,586 Certo, certo. Qual seu nome? 31 00:02:00,700 --> 00:02:04,285 - Henley. - Não parece muito certa disso. 32 00:02:04,320 --> 00:02:09,134 Estou sim. É Henley. Estou bem, de verdade 33 00:02:10,361 --> 00:02:12,678 Estou bem. 34 00:02:15,135 --> 00:02:19,029 - Qual seu nome? - Aidan. 35 00:02:19,064 --> 00:02:22,139 Aidan. Certo. 36 00:02:22,174 --> 00:02:25,166 Vi uma clínica há uns 30 metros atrás. 37 00:02:25,201 --> 00:02:27,240 Acho que devia ser examinada. 38 00:02:27,275 --> 00:02:29,699 Consegue levantar? 39 00:02:30,498 --> 00:02:32,699 Devagar. Calma. 40 00:02:34,776 --> 00:02:36,922 Meu carro está logo ali. Se apoia em mim. 41 00:02:36,957 --> 00:02:40,307 Espera. Desculpe Preciso pegar minha bolsa. 42 00:02:53,093 --> 00:02:55,373 Tenho maquiagem e outras coisas aqui. 43 00:02:55,408 --> 00:03:00,989 - Maquiagem? - É. Coisas difíceis de achar. 44 00:03:01,689 --> 00:03:04,725 E você quer estar linda depois da batida, né? 45 00:03:05,217 --> 00:03:07,242 Quero sim. 46 00:03:14,263 --> 00:03:17,034 Womper, quando usou esse terno pela última vez? 47 00:03:17,069 --> 00:03:21,337 - No funeral da minha mãe. - Sua mãe morreu há 12 anos. 48 00:03:40,016 --> 00:03:43,018 Viemos prestar uma queixa. 49 00:03:44,839 --> 00:03:48,043 Uma queixa? Contra quem? 50 00:03:48,078 --> 00:03:50,990 Quer dizer "contra a quem?" 51 00:03:52,155 --> 00:03:55,240 Tommy Conroy, por agressão. 52 00:03:55,275 --> 00:03:58,326 - E invasão de domicílio. - E conduta perigosa. 53 00:04:01,752 --> 00:04:04,373 No meu sonho, estou deitada numa cama velha e frágil, 54 00:04:04,408 --> 00:04:06,584 que fica batendo contra a parede. 55 00:04:06,619 --> 00:04:10,011 Eu amo qualquer sonho seu que tenha uma cama e bater. 56 00:04:10,046 --> 00:04:14,158 Bom, essa manhã percebi que pode ser o Carl 57 00:04:14,193 --> 00:04:19,231 batendo na porta. Ele vive perdendo a chave. 58 00:04:19,266 --> 00:04:22,599 - Acho que ele dormiu no carro. - Como está o machucado? 59 00:04:22,634 --> 00:04:25,967 Não está tão feio, pra começar, e já disse que não foi o Carl. 60 00:04:26,002 --> 00:04:29,254 Qual é, Georgia? Seu rosto está cheio de hematomas. 61 00:04:29,289 --> 00:04:32,600 Não lembra o que houve e seu pai gosta de bater. 62 00:04:32,635 --> 00:04:36,033 - Concluímos coisas. - Não dessa vez. 63 00:04:37,709 --> 00:04:39,932 Viu quem matou Jerry Friddle? 64 00:04:42,028 --> 00:04:47,063 Sei que não acredita em mim, mas acho que fui drogada, 65 00:04:47,098 --> 00:04:49,249 - e devo ter caído. - E bateu o olho? 66 00:04:49,284 --> 00:04:52,050 - Tenho que ir, Andrew. - Podemos falar a respeito? 67 00:04:52,085 --> 00:04:54,901 Acabamos de falar. Tchau. 68 00:05:10,612 --> 00:05:14,793 É, a Bravin, aquela que o Tommy trata com filha. 69 00:05:14,828 --> 00:05:16,373 - Georgia. - Georgia, isso. 70 00:05:16,374 --> 00:05:20,597 Ele pensou que tivéssemos feito algo a ela, mas não fizemos. 71 00:05:20,632 --> 00:05:24,373 - E então ele agrediu os 4? - Sim. 72 00:05:24,408 --> 00:05:28,061 - Sozinho? - Estávamos despreparados. 73 00:05:29,119 --> 00:05:31,856 Tem certeza de que isso não é pelo seu irmão, Greggy? 74 00:05:31,891 --> 00:05:34,598 - O que tem ele? - Não gostam dos Conroy 75 00:05:34,633 --> 00:05:36,290 desde que o Greggy foi preso. 76 00:05:36,291 --> 00:05:39,961 Não, não. O Greggy merece estar preso. 77 00:05:39,996 --> 00:05:41,684 Ele matou um homem. 78 00:05:41,685 --> 00:05:45,861 Nosso problema com Tommy é que ele nos espancou sem motivo. 79 00:05:45,896 --> 00:05:48,825 - Sozinho? - Nos pegou despreparados. 80 00:05:48,860 --> 00:05:53,022 Hobbs, estamos seguindo as regras. 81 00:05:53,609 --> 00:05:57,392 Por isso trouxemos um advogado de verdade. 82 00:05:58,854 --> 00:06:01,594 Talvez sejam 20 metros. Podíamos checar... 83 00:06:01,629 --> 00:06:04,113 - Não vamos checar. - E se eu ouvi errado? 84 00:06:04,148 --> 00:06:06,406 Mesmo que Friddle os tenha matado, 85 00:06:06,441 --> 00:06:09,916 não te dá o direito de fazer justiça com suas mãos. 86 00:06:09,951 --> 00:06:12,441 Eu acho que dá. 87 00:06:12,476 --> 00:06:15,969 Certo. Fale isso para Dan Farmer. 88 00:06:16,004 --> 00:06:18,153 - Quem? - O detetive. 89 00:06:18,188 --> 00:06:20,101 Ele está coordenando a investigação do Estado. 90 00:06:20,136 --> 00:06:25,416 Eles são bons. Vão achar algo, digitais, DNA, 91 00:06:25,451 --> 00:06:27,363 ou um guardanapo com sua baba nele. 92 00:06:27,398 --> 00:06:29,808 Não, usei luvas. 93 00:06:38,158 --> 00:06:42,138 Acha que não devo ser preso, não é, Tommy? 94 00:06:42,766 --> 00:06:47,526 - Acha? - Você matou um homem, Dave. 95 00:06:48,142 --> 00:06:52,019 Cedo ou tarde, terei de lidar com isso. 96 00:06:53,944 --> 00:06:59,278 No momento só posso dizer que isso me deixa doente. 97 00:07:00,440 --> 00:07:03,846 Talvez pudesse ficar quieto enquanto eu dirijo. 98 00:07:16,456 --> 00:07:18,787 1ª temporada | Episódio 3 -= Polly Wants a Crack at Her =- 99 00:07:18,788 --> 00:07:21,119 Tradução: Mi, Brubs, crS, Skillo, IraiaG e FL0YDZ 100 00:07:21,120 --> 00:07:23,451 Sincronia: Mi, Nícolas, Brubs e Gugasms 101 00:07:23,452 --> 00:07:25,783 Revisão: Gugasms [InSUBs] 102 00:07:29,546 --> 00:07:31,478 FESTIVAL DO DEGELO 103 00:07:41,316 --> 00:07:43,564 O que é isso? 104 00:07:44,682 --> 00:07:46,677 Pode perguntar. 105 00:07:46,712 --> 00:07:50,349 É uma câmera de filmagem americana dos anos 40. 106 00:07:50,384 --> 00:07:54,428 - Usa filmes de 16mm. - Está fazendo um filme? 107 00:07:54,463 --> 00:07:58,346 - Não queremos que pare o filme. - Não, não. Tudo bem. 108 00:07:59,719 --> 00:08:02,385 E claramente, encontrei uma entusiasta aqui. 109 00:08:02,419 --> 00:08:05,800 - Merritt Grieves. - Rachel Conroy. 110 00:08:06,622 --> 00:08:08,522 Esta é Emma. 111 00:08:08,523 --> 00:08:11,056 Estou muito feliz em conhecê-la, Emma. 112 00:08:11,091 --> 00:08:15,487 Se gostar de cinema, Emma, deveria visitar a minha loja. 113 00:08:15,587 --> 00:08:17,675 É cheia de coisas empoeiradas, 114 00:08:17,676 --> 00:08:19,764 porém interessantes sobre o cinema antigo. 115 00:08:19,864 --> 00:08:21,931 E você nem precisa comprar nada. 116 00:08:21,965 --> 00:08:23,599 O que é cinema? 117 00:08:23,600 --> 00:08:28,292 Cinema é a mistura do maravilhoso e o misterioso. 118 00:08:28,336 --> 00:08:31,026 - Podemos ir? - Sim, podemos. 119 00:08:31,442 --> 00:08:34,847 A Casa dos Lanterninhas. Aberta das 10h às 17h. 120 00:08:35,386 --> 00:08:37,354 E geralmente eu não recebo clientes, 121 00:08:37,389 --> 00:08:41,858 então terá o lugar todo pra você. 122 00:08:41,892 --> 00:08:44,226 Olha só. 123 00:08:44,261 --> 00:08:47,729 - Legal? - É um pássaro e tanto, não? 124 00:08:49,265 --> 00:08:53,135 Ele é estranho. Nunca vi nada parecido. 125 00:08:53,235 --> 00:08:56,036 Ele esteve por aqui esses dias. 126 00:08:56,071 --> 00:08:57,505 Em algumas culturas, 127 00:08:57,506 --> 00:09:02,528 as aparições frequentes de um pássaro é o prenúncio de algo. 128 00:09:02,644 --> 00:09:05,212 O que é um prenúncio? 129 00:09:05,246 --> 00:09:11,112 Prenúncio também é a mistura do misterioso com o maravilhoso. 130 00:09:11,122 --> 00:09:12,937 Deveria filmá-lo. 131 00:09:12,938 --> 00:09:16,298 Você está certíssima. Eu deveria filmá-lo. 132 00:09:23,094 --> 00:09:26,495 Maravilhoso. 133 00:09:30,665 --> 00:09:33,099 Tommy. Tenho umas coisas pra contar. 134 00:09:33,133 --> 00:09:35,568 - É? - Primeiro, os irmãos Stiviletto 135 00:09:35,602 --> 00:09:38,838 vieram usando ternos e gravatas. 136 00:09:38,872 --> 00:09:42,307 Algo parecido com ternos e gravatas. 137 00:09:42,341 --> 00:09:44,608 Eles estão lhe acusando de agressão. 138 00:09:44,708 --> 00:09:48,546 Xerife, estou atualizando todos sobre a investigação do Friddle. 139 00:09:49,435 --> 00:09:50,856 Ótimo. 140 00:09:50,857 --> 00:09:52,969 Sinta-se à vontade para participar. 141 00:09:53,552 --> 00:09:56,690 A força necessária para perfurar o crânio da nossa vítima, 142 00:09:56,724 --> 00:09:59,561 em dois lugares, com uma estaca cega de ferrovia, 143 00:09:59,595 --> 00:10:01,029 O que não é nada fácil, 144 00:10:01,030 --> 00:10:05,299 Significa que nosso assassino é homem. Um homem bem forte. 145 00:10:06,913 --> 00:10:11,542 O ângulo de penetração sugere um homem com mais de 1,80m. 146 00:10:11,636 --> 00:10:14,906 Estes belos e intocados rastros de pneu, 147 00:10:14,940 --> 00:10:17,709 foram encontrados perto da cena do crime. 148 00:10:17,744 --> 00:10:19,711 Parece ter vindo de Pompéia, não? 149 00:10:19,745 --> 00:10:21,712 Mandei uma amostra ao laboratório. 150 00:10:22,044 --> 00:10:24,283 Devemos ter respostas em breve. Isso é coisa boa. 151 00:10:24,383 --> 00:10:27,646 Um furacão deixa rastros de evidências ao despertar, 152 00:10:27,718 --> 00:10:29,618 bem menos do que esse idiota deixou. 153 00:10:29,619 --> 00:10:34,989 Faço isso há 21 anos e sempre sinto uma comichão na língua 154 00:10:35,023 --> 00:10:38,558 quando tenho certeza que vou pegar um bandido. 155 00:10:40,096 --> 00:10:44,832 Está estalando feito um eletrodo desde que cheguei aqui. 156 00:10:55,041 --> 00:10:57,932 Sem chance. Carl Bravin fez isso? 157 00:10:57,975 --> 00:10:59,776 Sabe que Carl odeia minha família. 158 00:10:59,777 --> 00:11:02,180 Saí do restaurante da Belle, e ele está lá na frente, 159 00:11:02,214 --> 00:11:04,715 bêbado como nunca, girando uma barra de metal, 160 00:11:04,750 --> 00:11:06,551 quando começa a destruir meu carro. 161 00:11:06,552 --> 00:11:09,152 - Cara, que doideira. - Então, vou atrás dele, 162 00:11:09,187 --> 00:11:12,557 ele pulou a cerca e sumiu. Acham que eu devia chamar a polícia? 163 00:11:12,567 --> 00:11:15,455 Esquece a polícia. O Carl mora aqui perto. 164 00:11:16,063 --> 00:11:19,242 Acho que deveríamos ir até lá fazer uma visitinha. 165 00:11:19,343 --> 00:11:21,841 - Quem está comigo? - Vamos, cara. Agora. 166 00:11:21,851 --> 00:11:25,032 - Está na hora da vingança. - Vamos pegar o Bravin. 167 00:11:29,457 --> 00:11:33,406 - Sabe que dia é hoje? - Sábado. 168 00:11:33,940 --> 00:11:36,076 Sábado, sim. Muito bem. 169 00:11:38,111 --> 00:11:42,279 Aqui está, garota. Embaixo da língua. 170 00:11:42,381 --> 00:11:44,582 Lembra-se de alguma coisa sobre o acidente? 171 00:11:45,316 --> 00:11:49,022 - Minha boca está fechada. - O que ela disse? 172 00:11:49,023 --> 00:11:51,519 Acho que disse que a boca está fechada. 173 00:11:51,643 --> 00:11:53,543 Sim, claro. 174 00:11:54,393 --> 00:11:57,653 Tiraremos alguns raio-x. Creio que não houve concussão. 175 00:11:57,654 --> 00:12:00,691 Acho que deveria manter seu namorado por perto esta noite, 176 00:12:00,791 --> 00:12:03,356 Só no caso da sua condição piorar. 177 00:12:05,230 --> 00:12:07,646 - O que ela disse? - Que não sou seu namorado. 178 00:12:08,040 --> 00:12:09,940 É uma pena. 179 00:12:12,146 --> 00:12:15,616 Então, doutor, o senhor também tem diploma em veterinária? 180 00:12:15,651 --> 00:12:18,788 Bom, não "também". É o que eu faço. 181 00:12:19,489 --> 00:12:22,858 - Como é? - Sou médico de animais, 182 00:12:22,892 --> 00:12:25,894 mas sou conhecido por ajudar em emergências humanas. 183 00:12:25,929 --> 00:12:29,064 O hospital mais próximo fica a 20km. 184 00:12:29,099 --> 00:12:31,100 Vou preparar os raio-x. 185 00:12:33,437 --> 00:12:37,374 - Me trouxe a um veterinário? - Dizia "clínica médica". 186 00:12:37,409 --> 00:12:39,486 Como eu podia saber que era um veterinário? 187 00:12:39,737 --> 00:12:41,868 Tenho cara de schnauzer? 188 00:12:41,870 --> 00:12:44,270 Se me esquecer no carro, vai ter que quebrar as janelas? 189 00:12:45,470 --> 00:12:49,253 - Desculpe. - Tudo bem. Raio-x é raio-x. 190 00:12:49,287 --> 00:12:51,188 Só me pergunto onde esse termômetro esteve. 191 00:12:52,070 --> 00:12:55,492 - Agora o Bravin vai levar! - Vamos pegar o bêbado, cara! 192 00:12:55,526 --> 00:12:57,995 Esse lugar é nojento. O cara merece. 193 00:12:59,629 --> 00:13:02,797 Calma. Espere um pouco. 194 00:13:09,105 --> 00:13:11,005 Conheço vocês? 195 00:13:11,841 --> 00:13:13,825 Não compro nada a não ser que lhe conheça. 196 00:13:14,944 --> 00:13:19,112 Pra ser sincero, você não me parece alguém conhecido. 197 00:13:19,146 --> 00:13:23,147 Porque eu não conheço nenhum garoto metido a besta. 198 00:13:24,948 --> 00:13:27,350 Vamos! Bate nele! 199 00:13:27,384 --> 00:13:29,886 Vamos, Andrew! Você o pegou! 200 00:13:33,202 --> 00:13:36,347 Se mora na floresta, sempre tenha uma faca consigo. 201 00:13:36,692 --> 00:13:40,066 Temos guaxinins do tamanho de bois. 202 00:13:45,167 --> 00:13:48,201 Espera um pouco. Eu conheço você. 203 00:13:48,235 --> 00:13:51,320 É o garoto Haplin. Arnold. 204 00:13:51,355 --> 00:13:55,474 - Andrew. - Andrew! Bem... 205 00:13:55,508 --> 00:13:59,511 Parece que fui pescar e voltei com um Rolls Royce. 206 00:13:59,545 --> 00:14:04,681 Digo uma coisa, Andrew, da próxima vez que vir seu pai, 207 00:14:04,715 --> 00:14:09,199 diga que Carl Bravin mandou lembranças. 208 00:14:14,779 --> 00:14:17,448 - Coloquem o Bravin na cela 3. - Xerife. 209 00:14:23,024 --> 00:14:25,797 O rastro é de um BFGoodrich de radial terreno, 210 00:14:25,832 --> 00:14:27,426 de uma caminhonete de meia tonelada, 211 00:14:27,427 --> 00:14:30,518 Lt303/55r-20, 212 00:14:30,553 --> 00:14:33,469 Cobertura de poliéster, com dois cintos de aço. 213 00:14:33,504 --> 00:14:36,272 Ótimo pneu, nada comum. 214 00:14:36,307 --> 00:14:39,540 - Está bem. - O que você vê? 215 00:14:39,574 --> 00:14:42,261 Somado ao que você já disse? 216 00:14:42,296 --> 00:14:45,038 Passe sua mão sobre a superfície assim. 217 00:14:45,073 --> 00:14:46,880 - Macio, certo? - Certo. 218 00:14:46,881 --> 00:14:48,781 E na outra direção? 219 00:14:50,684 --> 00:14:54,260 - Áspero. - Padrão direcional, 220 00:14:54,262 --> 00:14:57,206 e é tão único quanto uma impressão digital. 221 00:14:58,238 --> 00:14:59,648 Ótimo. 222 00:14:59,649 --> 00:15:01,263 O cara pode ter deixado seu passaporte, habilitação 223 00:15:01,264 --> 00:15:03,198 e uma foto do colegial nessa cena do crime. 224 00:15:03,232 --> 00:15:05,646 Puxamos os arquivos de todas as lojas de pneus da cidade, 225 00:15:05,736 --> 00:15:07,637 cruzamos referências com as caminhonetes. 226 00:15:08,271 --> 00:15:10,238 Amanhã a esta hora, investigaremos os veículos. 227 00:15:10,273 --> 00:15:14,608 É mesmo um prazer trabalhar com a polícia estadual neste caso. 228 00:15:14,643 --> 00:15:16,543 Obrigado, Dan. 229 00:15:28,757 --> 00:15:30,657 Olá? 230 00:15:31,693 --> 00:15:34,227 Meu Deus. Olhe. 231 00:15:41,733 --> 00:15:43,633 Saudações. 232 00:15:44,735 --> 00:15:46,602 Me assustou. 233 00:15:46,603 --> 00:15:48,603 Estou tão feliz por terem passado aqui. 234 00:15:48,638 --> 00:15:50,671 Esse lugar é incrível. 235 00:15:50,706 --> 00:15:52,774 Onde conseguiu tudo isso? 236 00:15:52,809 --> 00:15:56,958 Em todo lugar, com outros colecionadores, 237 00:15:56,993 --> 00:15:59,459 fãs, que têm como hobby. 238 00:16:00,255 --> 00:16:05,066 E como falei, o lugar é todo seu. 239 00:16:05,067 --> 00:16:09,041 Quando a notícia se espalhar, você terá mais clientes. 240 00:16:09,076 --> 00:16:14,419 Talvez. Já me ocorreu que eu não seja um bom empreendedor. 241 00:16:15,130 --> 00:16:17,283 Com licença. 242 00:16:18,761 --> 00:16:23,016 Georgia? O que aconteceu? 243 00:16:23,017 --> 00:16:26,824 O quê? Espere. 244 00:16:26,825 --> 00:16:28,811 Vou atender lá fora. 245 00:16:28,812 --> 00:16:31,226 - Tudo bem se Emma ficar? - Claro. 246 00:16:31,227 --> 00:16:34,952 Querida, estarei ali na frente. Acene se precisar de mim. 247 00:16:38,477 --> 00:16:40,375 Certo, Georgia. Pode falar. 248 00:16:40,376 --> 00:16:43,261 Não poderei ajudar com a Emma hoje. 249 00:16:43,262 --> 00:16:45,284 Preciso esperar o Carl voltar. 250 00:16:45,285 --> 00:16:47,656 Claro. 251 00:16:47,657 --> 00:16:51,697 - Seu pai está bem? - Acho que sim. 252 00:16:51,698 --> 00:16:55,760 Foi Andrew quem se machucou. Está no hospital levando pontos. 253 00:16:55,761 --> 00:16:58,615 - Andrew Haplin? - Sim. 254 00:16:58,616 --> 00:17:02,384 Andrew é um moleque. 255 00:17:02,385 --> 00:17:06,094 Mas como ele não poderia ser, tendo sido criado pelos Haplin? 256 00:17:06,095 --> 00:17:07,874 - Verdade. - Quer dizer... 257 00:17:07,875 --> 00:17:09,528 com o desaparecimento da irmã dele, 258 00:17:09,529 --> 00:17:12,484 a avó dominadora, e tudo o mais. 259 00:17:12,485 --> 00:17:15,104 Georgia, tem certeza de que está bem? 260 00:17:15,105 --> 00:17:17,580 Estou bem. Você tem razão, 261 00:17:17,581 --> 00:17:22,904 ele é um moleque, que atacou meu pai. Te ligo mais tarde. 262 00:17:24,486 --> 00:17:28,195 Só um conselho: se quer irritar alguém, 263 00:17:28,196 --> 00:17:30,399 não dê um bastão para baterem em você. 264 00:17:30,400 --> 00:17:32,699 Está se referindo aos Stiviletto. 265 00:17:32,700 --> 00:17:35,005 Disseram que contrataram Lee Geary. 266 00:17:35,006 --> 00:17:37,325 Eu roubava o lanche dele na escola. 267 00:17:37,326 --> 00:17:39,338 É, eu sei. Não se preocupe. 268 00:17:39,339 --> 00:17:43,792 mas duvido que eles pensaram nisso sozinhos. 269 00:17:43,793 --> 00:17:45,750 Acho que foi o Greggy. 270 00:17:46,820 --> 00:17:49,685 - O que tem ele? - Ele é o esperto. 271 00:17:49,686 --> 00:17:52,551 Imagino que eles foram visitá-lo na prisão, 272 00:17:52,552 --> 00:17:55,317 contaram que você bateu neles 273 00:17:55,318 --> 00:17:58,266 e Greggy surgiu com a ideia. 274 00:17:58,943 --> 00:18:01,103 Prendemos o Greggy há 5 anos. 275 00:18:01,104 --> 00:18:03,472 Por que ele esperaria até agora para se vingar? 276 00:18:03,507 --> 00:18:05,914 Porque quando você deu uma surra nos irmãos dele, 277 00:18:06,188 --> 00:18:12,120 deu ao Greggy a oportunidade. Ele deve estar lhe agradecendo. 278 00:18:18,677 --> 00:18:21,253 Tem muitas coisas legais aqui. 279 00:18:21,254 --> 00:18:23,447 Muito obrigado. 280 00:18:26,192 --> 00:18:28,651 Sabe, Emma... 281 00:18:28,652 --> 00:18:32,355 mantenho uma espécie de diário, 282 00:18:32,356 --> 00:18:36,175 e neste diário, toda noite, 283 00:18:36,176 --> 00:18:40,187 antes de me deitar, eu escrevo todos os lindos objetos 284 00:18:40,188 --> 00:18:42,872 que gostaria de ter na minha loja. 285 00:18:42,873 --> 00:18:47,745 Pôsteres, fotos raras, adereços. 286 00:18:47,746 --> 00:18:50,867 E quando adquiro essas coisas, 287 00:18:50,868 --> 00:18:53,217 eu fecho o livro, 288 00:18:53,218 --> 00:18:55,867 bato nele três vezes, 289 00:18:57,357 --> 00:18:59,447 viro ele, 290 00:18:59,448 --> 00:19:03,421 e... voilá! 291 00:19:03,422 --> 00:19:06,663 Posso começar tudo de novo. 292 00:19:07,490 --> 00:19:10,178 Mamãe, ele fez a escrita desaparecer. 293 00:19:10,179 --> 00:19:12,828 - Obrigada por cuidar dela. - Não foi nada. 294 00:19:12,829 --> 00:19:15,890 - Está tudo bem? - Está. 295 00:19:15,891 --> 00:19:19,368 Você verá que aqui em Haplin, 296 00:19:19,369 --> 00:19:21,255 as coisas mudam sem nenhum aviso. 297 00:19:21,256 --> 00:19:24,981 Então Haplin é parecida com a vida. 298 00:19:24,982 --> 00:19:28,096 - Emma, um presente. - Não. 299 00:19:28,097 --> 00:19:30,434 Você está tocando um negócio. 300 00:19:30,435 --> 00:19:32,413 Mamãe, ele fez a escrita desaparecer. 301 00:19:32,414 --> 00:19:35,158 Por favor, gostaria que ela ficasse com ele. 302 00:19:35,159 --> 00:19:38,341 - Como se diz? - Obrigada? 303 00:19:38,342 --> 00:19:40,384 É um prazer, Emma. 304 00:19:40,385 --> 00:19:42,614 Foi um prazer conhecê-lo. 305 00:19:43,360 --> 00:19:45,095 Vamos lá, vamos embora. 306 00:19:45,096 --> 00:19:47,847 - Ele fez a escrita sumir. - Mesmo? 307 00:19:47,848 --> 00:19:50,342 Incrível! 308 00:19:51,934 --> 00:19:56,621 Sabemos que tem vendido drogas lá naquela cabana de caça. 309 00:19:56,622 --> 00:19:59,492 Então desculpe por pensar que há mais coisa nesta história. 310 00:19:59,493 --> 00:20:01,610 Os garotos não foram comprar drogas. 311 00:20:01,611 --> 00:20:03,877 Encontrou alguma droga lá? Não! 312 00:20:03,878 --> 00:20:06,010 Ele simplesmente chegou e me bateu. 313 00:20:06,011 --> 00:20:07,875 Você não se dá bem com John Haplin. 314 00:20:07,876 --> 00:20:10,149 - Se trata disso? - Não. 315 00:20:10,150 --> 00:20:12,699 Mas vou falar uma coisa para vocês, 316 00:20:13,801 --> 00:20:16,309 aquele Arnold é um fanfarrão, 317 00:20:16,310 --> 00:20:18,943 - igualzinho ao pai dele. - Andrew. 318 00:20:18,944 --> 00:20:22,493 Entendo o velho ser tão amargo. 319 00:20:22,494 --> 00:20:27,383 Com a filha levada pelo Mágico. 320 00:20:27,384 --> 00:20:30,071 É, eu entendo isso. 321 00:20:30,072 --> 00:20:34,203 Afinal de contas, também sou pai. 322 00:20:34,204 --> 00:20:37,357 Sabe pelo menos em que série Georgia está? 323 00:20:37,358 --> 00:20:42,257 Eu vi o Mágico uma vez. Na época em que a velha foi levada. 324 00:20:42,258 --> 00:20:44,768 Ele saiu da floresta em direção à cabana. 325 00:20:44,769 --> 00:20:47,446 Era alto e magro. 326 00:20:47,447 --> 00:20:50,846 E usava uma cartola azul, 327 00:20:50,847 --> 00:20:52,795 que o deixava ainda mais alto. 328 00:20:52,796 --> 00:20:57,190 E carregava uma bengala, porque mancava. 329 00:20:57,191 --> 00:21:01,787 E seus olhos brilhavam. Como dois buracos 330 00:21:01,788 --> 00:21:04,246 nas paredes de um incinerador. 331 00:21:04,247 --> 00:21:06,849 E ele tinha um pássaro com ele. 332 00:21:06,850 --> 00:21:11,593 Um pássaro enorme e horrendo com asas de fogo. 333 00:21:12,634 --> 00:21:16,246 E ele chamava aquele pássaro... 334 00:21:19,519 --> 00:21:21,904 de Cícero. 335 00:21:23,919 --> 00:21:26,179 Cícero? 336 00:21:26,180 --> 00:21:32,147 O horrível parceiro-pássaro do Mágico? 337 00:21:35,251 --> 00:21:37,343 Tudo bem. Até descobrirmos por que os garotos 338 00:21:37,368 --> 00:21:41,083 estavam na sua propriedade, pode ir embora. 339 00:21:43,103 --> 00:21:46,442 Certo. Obrigada. 340 00:21:50,805 --> 00:21:53,445 Não diz "veterinário" em lugar algum. 341 00:21:53,446 --> 00:21:57,074 Deveria ter uma foto de cachorro ou gato. 342 00:21:57,075 --> 00:21:59,663 Aceitaria até um peixinho dourado. 343 00:22:00,391 --> 00:22:02,692 Eu falava com o mecânico. 344 00:22:03,459 --> 00:22:05,811 Disse que o carro deu perda total. 345 00:22:06,947 --> 00:22:08,965 Não sei o que farei. 346 00:22:08,966 --> 00:22:11,449 Não posso comprar outro carro agora. 347 00:22:12,558 --> 00:22:14,678 Posso lhe emprestar dinheiro, se quiser. 348 00:22:14,679 --> 00:22:17,139 Estou generoso esta semana. 349 00:22:18,154 --> 00:22:19,917 Não se trata do dinheiro. 350 00:22:19,918 --> 00:22:21,940 Embora eu não tenha muito. 351 00:22:21,941 --> 00:22:26,095 Precisava do carro para meus planos. 352 00:22:26,096 --> 00:22:28,858 E agora terei que cancelá-los. 353 00:22:32,200 --> 00:22:34,588 Posso levá-la de volta à Haplin. 354 00:22:34,589 --> 00:22:36,524 - Você já fez o bastante. - Como trazê-la 355 00:22:36,525 --> 00:22:38,907 a um veterinário para um check-up? 356 00:22:38,908 --> 00:22:41,726 Está levando a sério o lance do veterinário. 357 00:22:41,727 --> 00:22:44,891 Apenas não queria que a primeira coisa 358 00:22:44,892 --> 00:22:47,189 que eu fizesse por você fosse idiota. 359 00:22:47,190 --> 00:22:49,369 A primeira coisa? 360 00:22:50,680 --> 00:22:53,565 Está planejando fazer outras? 361 00:22:53,566 --> 00:22:55,764 Estou, se você deixar. 362 00:23:30,313 --> 00:23:33,411 Café e biscoitos, se alguém quiser. 363 00:23:33,412 --> 00:23:35,249 Muito gentil de sua parte, Carol. 364 00:23:35,250 --> 00:23:37,794 Querido, não! Eu pego. 365 00:23:37,795 --> 00:23:40,659 - Ele levou 8 pontos. - Cinco. 366 00:23:40,660 --> 00:23:42,060 Não é lá muito bom receber uma ligação 367 00:23:42,061 --> 00:23:43,925 falando que seu filho foi esfaqueado. 368 00:23:43,926 --> 00:23:46,722 - Tenho certeza que não. - Deveria ter chamado a polícia. 369 00:23:46,723 --> 00:23:49,349 Mas pensei que se falasse com o Carl 370 00:23:49,350 --> 00:23:50,750 quando ele estivesse sóbrio, 371 00:23:50,751 --> 00:23:52,370 ele se ofereceria para consertar o carro. 372 00:23:52,371 --> 00:23:55,179 Então eu bati na porta, 373 00:23:55,180 --> 00:23:59,202 ele saiu e começou a gritar. 374 00:23:59,203 --> 00:24:00,670 E então me esfaqueou. 375 00:24:00,671 --> 00:24:05,750 Esse foi seu erro, presumir que ele estaria sóbrio às 10h. 376 00:24:05,751 --> 00:24:07,151 Quando será a acusação formal? 377 00:24:07,152 --> 00:24:10,450 Ele ainda não foi culpado de nada ainda. 378 00:24:10,451 --> 00:24:12,649 - O quê? - Há algumas coisas 379 00:24:12,650 --> 00:24:14,830 que não fazem sentido. 380 00:24:14,831 --> 00:24:16,969 E sei que você e Carl não se davam bem. 381 00:24:16,970 --> 00:24:18,503 E o que isso tem a ver com algo? 382 00:24:18,504 --> 00:24:21,519 Tommy, sei que é muito excitante você ser o xerife agora, 383 00:24:21,520 --> 00:24:23,466 mas não tem que fazer disso um caso do Sherlock Homes. 384 00:24:23,467 --> 00:24:25,082 Ele te disse exatamente o que aconteceu. 385 00:24:25,083 --> 00:24:28,897 A filha do Carl disse que ele dormiu a manhã toda, 386 00:24:28,898 --> 00:24:30,445 não que saiu para destruir carros. 387 00:24:30,446 --> 00:24:32,056 Está falando sério? Desde quando 388 00:24:32,057 --> 00:24:35,042 a filha de um traficante é uma testemunha confiável? 389 00:24:35,043 --> 00:24:37,097 A Georgia é como família para mim. 390 00:24:37,098 --> 00:24:39,300 Não estou dizendo que ela é perfeita, 391 00:24:39,301 --> 00:24:41,503 mas nunca a vi mentir. 392 00:25:03,248 --> 00:25:05,032 Quer sair daqui? 393 00:25:05,033 --> 00:25:08,176 Espere um segundo. 394 00:25:12,668 --> 00:25:14,784 Tom. 395 00:25:15,436 --> 00:25:17,675 Veja, 396 00:25:17,676 --> 00:25:19,861 desculpe pelos meus modos. 397 00:25:19,862 --> 00:25:21,734 Mas você tem que me ajudar. 398 00:25:21,735 --> 00:25:23,711 É a palavra do meu filho contra a palavra 399 00:25:23,712 --> 00:25:27,130 de um traficante selvagem que praticamente espuma pela boca. 400 00:25:28,073 --> 00:25:30,982 Então, além do depoimento da filha do Bravin, 401 00:25:30,983 --> 00:25:32,738 há outra razão para não acreditar em Andrew? 402 00:25:32,739 --> 00:25:35,185 - Não. - Então estamos acertados... 403 00:25:35,186 --> 00:25:36,616 Carl tem que ser preso. 404 00:25:36,617 --> 00:25:39,235 Bom. Ótimo. 405 00:25:39,236 --> 00:25:43,232 Então posso comparecer ao festival do degelo livre de 406 00:25:43,233 --> 00:25:46,460 sentimentos hostis de injustiça. 407 00:25:47,361 --> 00:25:49,929 Minha mãe quer mesmo te apoiar. Todos queremos. 408 00:25:49,930 --> 00:25:53,910 Mas com isso vem responsabilidade. 409 00:25:54,823 --> 00:25:57,927 - Agradeça à Carol pelo café. - Claro. 410 00:26:07,763 --> 00:26:10,145 Vovó. Oi. 411 00:26:11,826 --> 00:26:14,865 A história sobre Carl Bravin destruindo seu carro... 412 00:26:14,866 --> 00:26:17,027 Não é verdade, é? 413 00:26:17,028 --> 00:26:19,726 - Sei que é estranho, mas... - Não. 414 00:26:19,727 --> 00:26:22,272 Está nos deixando desconfortáveis. 415 00:26:23,458 --> 00:26:25,665 Seu pai fez coisas como essa na sua idade. 416 00:26:25,666 --> 00:26:28,718 Coisas impulsivas cobertas de histórias improváveis. 417 00:26:29,834 --> 00:26:32,566 Mas você é mais esperto que o John, não é? 418 00:26:32,567 --> 00:26:35,204 Espero que você vá muito além. 419 00:26:35,205 --> 00:26:37,398 Além? 420 00:26:37,399 --> 00:26:41,117 Acho pão muito chato. 421 00:26:42,005 --> 00:26:45,695 Seu avô... Ele entendia. 422 00:26:45,696 --> 00:26:49,068 Às vezes, pula uma geração. 423 00:26:49,069 --> 00:26:53,046 - O quê? - Influência, e como usá-la, 424 00:26:53,047 --> 00:26:56,079 como um cassetete. 425 00:26:56,080 --> 00:26:59,561 Muitas pessoas só sentam e esperam ser espancadas. 426 00:26:59,562 --> 00:27:02,712 E tem aqueles que são os espancadores. 427 00:27:02,713 --> 00:27:04,929 Se eu estiver certa, 428 00:27:04,930 --> 00:27:07,779 esta cidade é só o começo para você. 429 00:27:07,780 --> 00:27:09,288 Mas tudo começa aqui, 430 00:27:09,289 --> 00:27:12,319 e não pode ser desleixado quanto a isso. 431 00:27:12,320 --> 00:27:14,901 Pelo menos não foi gravemente ferido. 432 00:27:17,614 --> 00:27:19,814 A filha do Bravin é gentil, 433 00:27:19,815 --> 00:27:22,400 e até corajosa. 434 00:27:22,401 --> 00:27:25,018 Mas eu manteria as opções em aberto. 435 00:27:38,263 --> 00:27:40,296 Tommy, é o Hobbs. 436 00:27:40,297 --> 00:27:42,032 Achei que você deveria saber que vai ser interrogado 437 00:27:42,033 --> 00:27:44,120 pelo Sr. Lee Geary amanhã. 438 00:27:44,121 --> 00:27:46,389 Ele quer te interrogar e pegar a cópia do relatório da polícia 439 00:27:46,390 --> 00:27:49,244 no dia que você visitou os Stiviletto. 440 00:27:49,245 --> 00:27:51,409 É melhor ter sua história preparada. 441 00:27:51,410 --> 00:27:55,995 Ótimo. Obrigado, Roger. Tenho que ir. 442 00:28:02,343 --> 00:28:07,764 Papai! É quase o dia do festival! 443 00:28:08,574 --> 00:28:11,108 Ei, companheiro. Está bem? 444 00:28:11,816 --> 00:28:15,038 Só não esperava vê-lo por aqui. 445 00:28:19,655 --> 00:28:21,622 Quero te passar algo. 446 00:28:21,623 --> 00:28:25,326 Acho que Friddle sentiu o que viria, 447 00:28:25,327 --> 00:28:27,991 e é por isso que ele mentiu sobre enterrar os corpos. 448 00:28:27,992 --> 00:28:29,738 Ele não queria me dar a satisfação. 449 00:28:29,739 --> 00:28:32,085 Não quero que venha mais a minha casa, 450 00:28:32,086 --> 00:28:34,354 nem chegue perto da minha família. 451 00:28:35,311 --> 00:28:39,449 - Por quê? - Sério, Dave? 452 00:28:39,450 --> 00:28:45,309 É porque não quer que eles se envolvam nisso, ou... 453 00:28:45,310 --> 00:28:49,055 Não acha que eu machucaria Rachel e Emma, acha? 454 00:28:49,056 --> 00:28:51,516 São como família para mim. 455 00:28:51,517 --> 00:28:53,189 Eu sei. 456 00:28:53,190 --> 00:28:55,344 Eu nunca... 457 00:28:59,132 --> 00:29:01,427 Não te culpo. 458 00:29:01,428 --> 00:29:07,070 Aqui estou eu, tentando me convencer que venci o Mágico. 459 00:29:07,740 --> 00:29:10,698 Mas se Jerry era inocente, sabe o que isso faz de mim? 460 00:29:10,699 --> 00:29:14,226 Qual é. Friddle era inocente. 461 00:29:14,227 --> 00:29:16,547 É por isso que não te quero perto da minha família. 462 00:29:16,548 --> 00:29:18,084 Porque sei o que isso faz de você, Dave. 463 00:29:18,085 --> 00:29:20,531 Faz de você um assassino. 464 00:29:20,532 --> 00:29:24,980 Faça um favor a si mesmo, certo? Troque seus pneus. 465 00:29:26,301 --> 00:29:27,920 O quê? 466 00:29:27,921 --> 00:29:30,102 Só troque seus malditos pneus. 467 00:29:37,368 --> 00:29:40,464 Sabe, eu não... 468 00:29:40,465 --> 00:29:46,182 Normalmente não faço isso com as pessoas. 469 00:29:46,183 --> 00:29:48,175 Você tem um ferimento na cabeça. 470 00:29:48,176 --> 00:29:50,510 Sua habilidade de pensar foi comprometida. 471 00:29:50,511 --> 00:29:53,067 Já que vai ficar na cidade pelo menos por mais alguns dias, 472 00:29:53,068 --> 00:29:55,504 está tudo bem se eu te ligar uma hora? 473 00:29:56,232 --> 00:29:58,237 Sim. 474 00:29:58,238 --> 00:30:00,329 Isso seria bom. 475 00:30:05,771 --> 00:30:09,648 Seria? 476 00:30:09,649 --> 00:30:13,220 - Nossa! - Eu sei. 477 00:30:17,682 --> 00:30:19,279 Acha que se dermos 20 dólares para Emma 478 00:30:19,280 --> 00:30:21,317 poderíamos esquecer do festival do degelo? 479 00:30:21,318 --> 00:30:24,899 E poderíamos desligar o telefone. 480 00:30:24,900 --> 00:30:26,861 Deitar na cama. 481 00:30:26,862 --> 00:30:28,682 Parece ótimo. 482 00:30:28,683 --> 00:30:31,851 Infelizmente, em relação ao festival do degelo, 483 00:30:31,852 --> 00:30:33,930 Emma não será comprada. 484 00:30:33,931 --> 00:30:39,601 E como Xerife de Haplin, acho que é obrigado a ir. 485 00:30:40,106 --> 00:30:41,797 Está bem? 486 00:30:41,798 --> 00:30:43,844 Sim. 487 00:30:44,859 --> 00:30:47,803 Não sou o solucionador de crimes que deveria ser. 488 00:30:47,804 --> 00:30:49,386 Tudo o que tem que fazer 489 00:30:49,387 --> 00:30:52,723 é fazer as pessoas se sentirem confiantes no xerife delas, 490 00:30:52,724 --> 00:30:54,261 e é isso o que está fazendo. 491 00:30:54,262 --> 00:30:57,318 Não sei. Não posso nem imaginar 492 00:30:57,319 --> 00:30:59,495 porque Andrew Haplin atacou Carl Bravin. 493 00:30:59,496 --> 00:31:01,725 Meu pai teria resolvido isso dez minutos 494 00:31:01,726 --> 00:31:04,968 - antes de chegar à cena. - Talvez não seja tão diferente 495 00:31:04,969 --> 00:31:07,160 de quando foi atrás dos Stiviletto. 496 00:31:07,161 --> 00:31:09,847 Fui atrás deles porque machucaram a Georgia. 497 00:31:09,848 --> 00:31:11,911 Exatamente. 498 00:31:11,912 --> 00:31:14,803 Está dizendo que Georgia e Andrew... 499 00:31:14,804 --> 00:31:17,358 É só um palpite. 500 00:31:17,359 --> 00:31:20,811 Senti algo na voz dela, uma preocupação. 501 00:31:20,812 --> 00:31:22,712 Ela estava preocupada com o pai. 502 00:31:22,713 --> 00:31:24,819 Não, era uma preocupação diferente. 503 00:31:24,820 --> 00:31:26,672 É o tipo de preocupação que se tem 504 00:31:26,673 --> 00:31:30,384 pelo cara com que se planeja passar o resto da vida. 505 00:31:30,385 --> 00:31:33,804 Reconheci isso, porque... 506 00:31:33,805 --> 00:31:37,748 é o som da minha voz quando estou preocupada com você. 507 00:31:41,217 --> 00:31:42,652 Encontro vocês no festival. 508 00:31:42,653 --> 00:31:45,393 - Aonde está indo? - Falar para Peggy Haplin 509 00:31:45,394 --> 00:31:47,499 que ela deveria ter tornado você a xerife. 510 00:32:33,497 --> 00:32:36,764 Tommy, você nos assustou. 511 00:32:36,965 --> 00:32:39,501 Se está procurando pelo John, ele já está no festival. 512 00:32:41,260 --> 00:32:43,182 Andrew... 513 00:32:44,496 --> 00:32:47,019 Acho que você está preso. 514 00:33:07,655 --> 00:33:09,555 Tommy! 515 00:33:10,787 --> 00:33:12,854 Segui o seu conselho. Mudei meus pneus. 516 00:33:13,085 --> 00:33:15,126 Dave, aqui não... 517 00:33:15,217 --> 00:33:18,028 - Tommy. - Oi. 518 00:33:18,129 --> 00:33:20,153 Você é um maluco filho da mãe. 519 00:33:20,184 --> 00:33:23,155 Hobbs me disse que prendeu Andrew sob acusação de agressão. 520 00:33:23,195 --> 00:33:25,793 - Achei que estava brincando. - Temo que não. 521 00:33:25,810 --> 00:33:27,710 Porque você não tem problemas suficientes... 522 00:33:27,743 --> 00:33:30,113 Você tinha que prender o neto da prefeita? 523 00:33:30,446 --> 00:33:32,800 - Você fez o quê? - Ele fará serviço comunitário. 524 00:33:32,871 --> 00:33:36,135 Esfregar o chão da corte por uma tarde, mas prova algo. 525 00:33:36,327 --> 00:33:38,743 A lei se aplica a todos em Haplin, certo? 526 00:33:38,849 --> 00:33:40,749 Sim. 527 00:33:41,017 --> 00:33:43,420 Tudo bem, com licença, amigos. 528 00:33:44,250 --> 00:33:46,430 Vou falar com a Rachel. 529 00:33:49,005 --> 00:33:53,467 Senhoras e senhores, minha amiga, minha chefe, 530 00:33:53,481 --> 00:33:58,278 minha mentora, minha mãe, Peggy Haplin. 531 00:34:02,344 --> 00:34:06,986 Vou ser breve, para que todos possam voltar ao seus afazeres, 532 00:34:07,000 --> 00:34:09,414 que é um baile, acreditem ou não. 533 00:34:09,426 --> 00:34:12,939 O 53º Festival Anual do Degelo do Condado de Haplin. 534 00:34:17,234 --> 00:34:19,455 Qual vai ser primeiro, carrinhos de bater? 535 00:34:19,456 --> 00:34:21,271 Pula-pula! 536 00:34:21,272 --> 00:34:23,948 Gente grande não pode ir no pula-pula. 537 00:34:24,006 --> 00:34:26,243 Estamos fazendo isso por ela ou por você? 538 00:34:26,504 --> 00:34:28,691 Deixe-me segurar seu caderno. 539 00:34:28,700 --> 00:34:30,600 Você consegue! 540 00:34:31,243 --> 00:34:35,171 Façamos assim: encontro vocês lá. 541 00:34:35,218 --> 00:34:37,464 Tenho que arcas com as consequências primeiro. 542 00:34:39,067 --> 00:34:42,200 - Pula-pula! - Tem os ingressos? Vamos. 543 00:34:55,538 --> 00:34:59,524 Olá, Tommy. Quer tentar uma vez? Três tentativas por um dólar. 544 00:34:59,691 --> 00:35:02,450 Os rendimentos vão para o Baby Boy ir para a Universidade. 545 00:35:02,480 --> 00:35:04,753 Ou há outra razão para vir até aqui? 546 00:35:04,793 --> 00:35:09,287 Errei ao expulsar vocês, eu admito. 547 00:35:09,345 --> 00:35:12,265 Dito isso, a única coisa que não me tira o sono 548 00:35:12,266 --> 00:35:14,329 é encarar vocês em uma corte. 549 00:35:14,444 --> 00:35:18,824 Muita gentileza sua, Tommy, mas eis o seguinte: 550 00:35:19,432 --> 00:35:22,439 Decidimos retirar a nossa queixa. 551 00:35:23,547 --> 00:35:25,447 Por quê? 552 00:35:25,680 --> 00:35:29,756 Parece que Greggy tem algo melhor em mente para você. 553 00:35:30,898 --> 00:35:35,915 Greggy! Greggy! 554 00:35:36,100 --> 00:35:39,054 Seu irmão ainda tem dois anos restantes na condenação. 555 00:35:39,155 --> 00:35:41,882 Isso não significa que ele não tenha um plano, certo? 556 00:35:43,305 --> 00:35:45,205 É mesmo? 557 00:35:47,911 --> 00:35:50,377 - Adeus. - Vamos lá! 558 00:35:50,387 --> 00:35:53,439 Todos são vencedores, venham! 559 00:36:05,173 --> 00:36:09,092 Quer saber? Acho que vou ver o festival. 560 00:36:10,447 --> 00:36:12,424 Comprar um bolo. 561 00:36:22,450 --> 00:36:24,755 Você merecia ser esfaqueado, sabia? 562 00:36:25,437 --> 00:36:27,598 Levar metade do time de hóquei para bater no meu pai? 563 00:36:27,633 --> 00:36:29,934 - Está do lado dele? - Esperava que estivesse do seu? 564 00:36:29,955 --> 00:36:32,212 Ele bate em você, ele não tem o direito. 565 00:36:32,253 --> 00:36:34,487 Não, ele não tem. 566 00:36:34,767 --> 00:36:37,552 Mas este machucado não tem nada a ver com ele. 567 00:36:41,331 --> 00:36:43,231 Acredito em você... 568 00:36:43,891 --> 00:36:47,032 - Acredita? - Sim. 569 00:36:48,457 --> 00:36:51,456 Então acho que atacamos ele por pecados anteriores. 570 00:36:52,724 --> 00:36:54,624 Tudo bem. 571 00:36:55,724 --> 00:36:58,669 - Sem mais. Promete? - Prometo. 572 00:37:00,260 --> 00:37:03,031 Usou sua única ligação para mim? 573 00:37:03,220 --> 00:37:06,228 - Sua avó poderia ter ajudado. - Não, eu queria ver você. 574 00:37:06,651 --> 00:37:08,845 Não quero vê-la. 575 00:37:09,179 --> 00:37:11,079 - Não posso pagar a fiança. - Eu não ligo. 576 00:37:11,130 --> 00:37:13,070 Só estou feliz que tenha vindo. 577 00:37:31,356 --> 00:37:33,256 Emma? 578 00:37:33,629 --> 00:37:35,100 Emma! 579 00:37:35,101 --> 00:37:36,541 Está pronta? 580 00:37:36,542 --> 00:37:39,920 Mais dois minutos mamãe, por favor? 581 00:37:40,248 --> 00:37:42,475 Mais dois minutos. 582 00:37:42,692 --> 00:37:45,246 - Estarei aqui, certo? - Certo! 583 00:38:17,203 --> 00:38:20,494 Oi, é a Chloe, são 21h aqui. 584 00:38:20,627 --> 00:38:23,306 Estou de volta a Haplin, sem carro. 585 00:38:23,505 --> 00:38:27,669 É uma longa história, mas não se preocupe, vou pensar em algo. 586 00:38:27,994 --> 00:38:30,661 Irei vê-la e terminarei. 587 00:38:31,229 --> 00:38:36,079 O lado positivo é que achei uma razão para ficar um pouco mais. 588 00:38:43,113 --> 00:38:45,027 Te ligo de volta. 589 00:39:00,257 --> 00:39:03,615 Greggy! Greggy! 590 00:39:03,702 --> 00:39:06,619 - Greggy! - O que há, Ronald? 591 00:39:08,913 --> 00:39:11,787 Aidan Gregory Stiviletto! 592 00:39:12,434 --> 00:39:14,504 Como está, irmão? 593 00:39:14,896 --> 00:39:18,261 Isso aí! Está em casa! 594 00:39:19,416 --> 00:39:22,395 - Escutou isso? - Eu posso ver! 595 00:39:34,353 --> 00:39:37,760 Ei, Tommy, vire-se! 596 00:39:43,441 --> 00:39:46,439 Tudo bem, pegue-o. 597 00:39:46,459 --> 00:39:47,959 Não está fazendo seu trabalho, Tommy. 598 00:39:47,960 --> 00:39:50,070 Pegue o distintivo e me entregue, 599 00:39:50,091 --> 00:39:53,029 - talvez eu esqueça isso. - Prendeu meu filho? 600 00:39:53,532 --> 00:39:57,162 Está de brincadeira? Por favor, diga-me que está brincando. 601 00:39:57,263 --> 00:39:59,163 Seu filho agrediu Carl Bravin, John. 602 00:39:59,465 --> 00:40:02,303 - Andrew está encrencado. - Acha que pode comigo, Tom? 603 00:40:02,443 --> 00:40:04,280 É isso o que você acha? 604 00:40:04,281 --> 00:40:07,083 Quem cortou a própria mão e te tornou rei? 605 00:40:08,371 --> 00:40:10,170 Acho que terei que ligar para minha mãe sobre isso. 606 00:40:10,171 --> 00:40:12,504 Não espero nada menos de você, amigo. 607 00:40:15,314 --> 00:40:17,214 Papai! 608 00:40:17,790 --> 00:40:21,405 Oi, o que houve, Emma? 609 00:40:21,448 --> 00:40:24,930 Mamãe disse dois minutos, dois minutos! 610 00:40:25,041 --> 00:40:28,151 - O quê? - Ela sumiu. 611 00:40:28,676 --> 00:40:33,200 Não, Emma, ela não sumiu, ela está por aí, certo? 612 00:40:35,982 --> 00:40:37,882 Não terminamos aqui, John. 613 00:40:39,236 --> 00:40:41,136 Vamos achar a mamãe. 614 00:40:41,146 --> 00:40:43,751 - Ela se foi. - Ela está por aqui... 615 00:40:43,752 --> 00:40:46,050 - Está tudo bem. - Ela disse dois minutos. 616 00:40:47,590 --> 00:40:49,543 Como vai, TC? 617 00:40:49,806 --> 00:40:52,683 - Vocês viram a Rachel? - Não. 618 00:40:52,977 --> 00:40:54,877 Está tudo bem? 619 00:40:57,175 --> 00:40:59,075 Tom? 620 00:40:59,131 --> 00:41:00,977 - Escutou isso? - Sim, escutei. 621 00:41:00,978 --> 00:41:04,270 - De onde está vindo? - Está vindo de lá... 622 00:41:15,168 --> 00:41:18,331 Ele voltará, agora que sangue foi derramado novamente. 623 00:41:18,557 --> 00:41:20,637 Tudo vai se desvendar. 624 00:41:23,667 --> 00:41:27,238 Rachel! 625 00:41:31,184 --> 00:41:36,218 Rachel! 626 00:41:36,353 --> 00:41:38,971 Rachel! 627 00:41:39,071 --> 00:41:41,902 Você não pode detê-lo. Nunca poderá. 628 00:41:42,113 --> 00:41:44,958 Tommy, é o caderno dela? 629 00:41:45,006 --> 00:41:46,545 As páginas estão todas em branco. 630 00:41:46,546 --> 00:41:48,780 Ele fez o que estava escrito desaparecer. 631 00:41:48,864 --> 00:41:50,677 - Quem? - Aquele homem. 632 00:41:50,678 --> 00:41:53,933 Qual homem, Emma? 633 00:41:54,212 --> 00:41:56,317 Emma, qual homem? 634 00:41:58,801 --> 00:42:02,415 Desculpe, está tudo bem, vamos encontrá-la. 635 00:42:09,399 --> 00:42:12,034 Eu vi o Mágico uma vez. 636 00:42:12,903 --> 00:42:16,274 E ele tinha uma ave com asas de fogo. 637 00:42:16,422 --> 00:42:18,991 Deus, não. 638 00:42:22,935 --> 00:42:27,886 www.insubs.com