1 00:00:00,200 --> 00:00:01,700 Anterior din Happy Town... 2 00:00:01,700 --> 00:00:03,693 A avut loc o crimă. Doctore, ce e în neregulă cu el? 3 00:00:03,693 --> 00:00:05,870 Aș vrea să iei poziția de șerif. 4 00:00:05,870 --> 00:00:09,640 - De ce îl numesc "Omul magic"? - Avea o abilitate de a face oamenii 5 00:00:09,640 --> 00:00:13,669 - să dispară într-un mod mistic. - L-am omorât pe "Omul magic"! 6 00:00:13,669 --> 00:00:15,337 Friddle nu era "Omul magic". 7 00:00:15,337 --> 00:00:17,239 Mi-a spus mie unde sunt cadavrele. 8 00:00:17,239 --> 00:00:19,874 - Frații Stiviletto cred că au drogat-o. - Te-au rănit? 9 00:00:19,874 --> 00:00:21,448 Nu știu! 10 00:00:21,448 --> 00:00:22,353 O fată de 17 ani? 11 00:00:23,120 --> 00:00:24,077 Tatăl tău ți-a făcut asta? 12 00:00:24,077 --> 00:00:25,182 O să-l omor pe boșorogul acela. 13 00:00:25,182 --> 00:00:27,590 O să mă duc sus, acum. Te voi suna dacă găsesc ceva. 14 00:00:49,916 --> 00:00:52,384 Uită-te puțin prin jur, Dave. 15 00:00:52,384 --> 00:00:55,285 Am... săpat 10 metri în orice direcție. 16 00:00:55,285 --> 00:00:58,935 Acesta este locul pe care Jerry Friddle, mi l-a descris. 17 00:00:58,935 --> 00:01:01,470 Piatra cea mare de la tabăra veche. 18 00:01:01,470 --> 00:01:02,588 Da și nu este nici un cadavru îngropat aici. 19 00:01:02,588 --> 00:01:05,359 - Nu are sens. - Are sens. 20 00:01:05,359 --> 00:01:07,429 Singurul motiv pentru care Jerry friddle ți-a mărturisit ție, 21 00:01:07,429 --> 00:01:09,398 este pentru că îi era frică de tine. 22 00:01:09,398 --> 00:01:11,368 Vreau să spun, nu numai că Jerry Friddle, 23 00:01:11,368 --> 00:01:14,427 nu e "Omul magic", Dave. Nu este nici un om magic. 24 00:01:14,976 --> 00:01:18,247 I-ai băgat un vârf de cale ferată în cap, fără nici un motiv! 25 00:01:18,681 --> 00:01:19,760 Nu știm asta sigur. 26 00:01:21,088 --> 00:01:22,136 Ajută-mă să umplu astea. 27 00:01:23,312 --> 00:01:24,396 Ce? 28 00:01:24,396 --> 00:01:25,467 Doar, ajută-mă să umplu astea. 29 00:01:34,419 --> 00:01:36,460 S-a rupt ceva? 30 00:01:37,244 --> 00:01:40,084 Știi tu, picioare, mâini... 31 00:01:40,675 --> 00:01:41,723 promisiuni? 32 00:01:46,612 --> 00:01:47,791 Nu cred. 33 00:01:50,028 --> 00:01:52,156 - Ce s-a întâmplat? - Nu știu. 34 00:01:53,452 --> 00:01:56,467 O pasăre a zburat în spre parbriz. 35 00:01:56,467 --> 00:01:59,412 Bine, bine. Cum te cheamă? 36 00:01:59,412 --> 00:02:00,252 Henley. 37 00:02:02,148 --> 00:02:03,197 Nu pari așa de sigură. 38 00:02:03,197 --> 00:02:05,683 Nu, sunt sigură. 39 00:02:06,147 --> 00:02:08,540 Este Henley. Sunt bine, serios. 40 00:02:08,828 --> 00:02:09,920 Bine. 41 00:02:10,275 --> 00:02:11,186 Sunt bine. 42 00:02:14,803 --> 00:02:15,957 Cum te cheamă? 43 00:02:17,059 --> 00:02:17,888 Aidan. 44 00:02:18,475 --> 00:02:20,691 Aidan. Bine. 45 00:02:20,691 --> 00:02:21,779 Știi, 46 00:02:21,779 --> 00:02:23,819 am văzut o clinică medică la la 32 Km distanță de aici. 47 00:02:24,684 --> 00:02:26,044 Cred că ar trebui să te ducem acolo, să-ți facă un control. 48 00:02:26,603 --> 00:02:30,380 - Haide. Haide. Poți să stai...? - Da. 49 00:02:30,380 --> 00:02:32,132 Bine, ușor, ușor. 50 00:02:34,107 --> 00:02:36,387 Mașina mea este acolo. Reazemă-te de mine. 51 00:02:36,387 --> 00:02:38,837 Stai puțin. Scuze. Trebuie să-mi iau geanta. 52 00:02:39,580 --> 00:02:42,836 Durează puțin. 53 00:02:52,997 --> 00:02:54,797 Am machiajul și alte lucruri în ea. 54 00:02:55,067 --> 00:02:56,044 Machiajul? 55 00:02:57,131 --> 00:03:00,643 Da, este greu să înlocuiești lucrurile. 56 00:03:01,187 --> 00:03:03,644 Și vrei să arăți bine după un accident, nu? 57 00:03:04,125 --> 00:03:04,875 Da. 58 00:03:13,916 --> 00:03:17,020 Womper, când a fost ultima dată când ai purtat costumul ăla? 59 00:03:17,020 --> 00:03:18,021 La înmormântarea lui mama. 60 00:03:19,108 --> 00:03:20,500 Mama ta a murit acum 12 ani. 61 00:03:39,827 --> 00:03:41,939 Suntem aici pentru a depune o plângere penală. 62 00:03:44,612 --> 00:03:46,044 O plângere penală? 63 00:03:46,629 --> 00:03:47,587 Împotriva cui? 64 00:03:47,812 --> 00:03:50,100 Cred că vrei să spui "Împotriva căruia?" 65 00:03:51,539 --> 00:03:53,188 Tommy Conroy. 66 00:03:53,500 --> 00:03:54,995 Pentru asalt fizic și brutalitate. 67 00:03:54,995 --> 00:03:57,811 Și încălcarea proprietăți. Și comportament periculos. 68 00:04:01,235 --> 00:04:03,851 În visul meu, mă mint pe acest pat vechi rahitic. 69 00:04:03,851 --> 00:04:05,676 Și tot continui să mă lovesc de pereți. 70 00:04:05,676 --> 00:04:07,675 Ei bine, îmi place orice vis de-al tău, 71 00:04:07,675 --> 00:04:09,220 care include un pat și lovituri. 72 00:04:09,564 --> 00:04:12,628 Da, ei bine, în această dimineață am realizat că 73 00:04:12,628 --> 00:04:15,139 trebui să fi fost Carl, cel care a bătut la ușa din față. 74 00:04:16,820 --> 00:04:18,379 Tot continua să-și piardă cheia. 75 00:04:19,020 --> 00:04:22,075 - Presupun că a dormit în mașină. - Cum este vânătaia? 76 00:04:22,388 --> 00:04:23,803 Nu a fost chiar așa de rea să începi cu... 77 00:04:23,803 --> 00:04:27,124 -Și ți-am spus, nu a fost Carl de data asta. - Haide, Georgia. 78 00:04:27,491 --> 00:04:28,733 Fața ta este albastră și neagră. 79 00:04:28,733 --> 00:04:30,235 Nu îți amintești cum a luat-o pe calea aia 80 00:04:30,235 --> 00:04:31,860 și tatăl tău fărâma tot în jurul tău. 81 00:04:32,108 --> 00:04:34,563 Ori de câte ori simte asta. Știi, pot fi trase concluzii. 82 00:04:34,563 --> 00:04:35,564 Nu și de data asta. 83 00:04:37,652 --> 00:04:39,227 Ai văzut cine l-a omorât pe Jerry Friddle? 84 00:04:42,124 --> 00:04:43,140 Știu că nu mă crezi, 85 00:04:43,140 --> 00:04:46,116 dar cred că cineva m-a drogat... 86 00:04:46,116 --> 00:04:48,445 - Și poate atunci am căzut. - Drept cu ochiul? 87 00:04:49,004 --> 00:04:51,595 - Trebuie să plec, Andrew. - Te rog, putem să vorbim despre asta? 88 00:04:51,595 --> 00:04:53,564 Tocmai am făcut-o. La revedere. 89 00:05:10,860 --> 00:05:12,243 Da, da, fată curajoasă, 90 00:05:12,243 --> 00:05:14,541 cea pe care Tommy o tratează ca și cum ar fi fiică lui. 91 00:05:14,541 --> 00:05:15,636 Georgia? 92 00:05:15,636 --> 00:05:17,219 Georgia, da. Deci, el a crezut că avem ceva 93 00:05:17,219 --> 00:05:20,218 de-a-face cu Georgia, dar noi nu i-am făcut nimic lui Georgia. 94 00:05:20,218 --> 00:05:24,132 - Și apoi v-a atacat pe toți patru? - Da. 95 00:05:24,371 --> 00:05:26,979 - De unul singur? - Ne-a prins cu garda jos. 96 00:05:27,634 --> 00:05:28,496 Sigur. 97 00:05:28,496 --> 00:05:30,948 Ești sigur că nu este vorba de fratele tău, Greggy? 98 00:05:31,180 --> 00:05:33,394 - Ce e cu el? - Uite, băieții tăi au 99 00:05:33,394 --> 00:05:34,452 ceva cu familia Conroy. 100 00:05:34,452 --> 00:05:35,639 De când l-au pus pe Greggy în închisoare. 101 00:05:35,639 --> 00:05:39,447 Nu, nu, nu, nu. Uite, Greggy merită să fie în închisoare, bine? 102 00:05:39,703 --> 00:05:40,847 A omorât un om. 103 00:05:41,248 --> 00:05:43,047 Treaba noastră cu Tommy, este că a venit de unul singur 104 00:05:43,047 --> 00:05:45,375 și ne-a bătut de-a scos untul din noi, pentru nici un motiv. 105 00:05:45,375 --> 00:05:46,975 De unul singur? 106 00:05:46,975 --> 00:05:48,215 Ne-a prins cu garda jos. 107 00:05:48,832 --> 00:05:52,327 Hobbs, o să facem asta conform legii. 108 00:05:53,559 --> 00:05:56,007 De asta ne-am angajat un avocat real. 109 00:05:58,952 --> 00:06:02,094 - Poate a spus 22 de Km. Am putea verifica. - Nu verificăm. 110 00:06:02,617 --> 00:06:04,747 - Și dacă nu l-am auzit bine? - Bine, chiar dacă Friddle 111 00:06:04,747 --> 00:06:05,748 a omorât oamenii aceia, 112 00:06:06,152 --> 00:06:07,134 asta nu îți dă dreptul 113 00:06:07,134 --> 00:06:08,576 să-ți faci legea cu propriile mâini. 114 00:06:09,767 --> 00:06:10,926 Ba cred că da. 115 00:06:12,280 --> 00:06:14,823 Bine. Spune-i asta lui Dan Farmer. 116 00:06:15,832 --> 00:06:17,271 - Cine? - Detectivul. 117 00:06:18,160 --> 00:06:19,616 El conduce ancheta. 118 00:06:19,616 --> 00:06:22,208 Băieții acestea sunt buni. Vor găsi ceva. 119 00:06:22,208 --> 00:06:24,624 Amprente, A.D.N. 120 00:06:24,624 --> 00:06:26,855 sau un înveliș de cheeseburger cu salivă ta pe el. 121 00:06:26,855 --> 00:06:28,199 Nu, am purtat mănuși. 122 00:06:37,975 --> 00:06:40,439 Nu crezi că merit să mă duc la pușcărie, nu-i așa, Tommy? 123 00:06:42,471 --> 00:06:43,375 Crezi? 124 00:06:44,872 --> 00:06:46,471 Ai omorât un om, Dave. 125 00:06:47,719 --> 00:06:50,222 Vreau să spun, mai devreme sau mai târziu, tot trebuie să mă ocup de asta. 126 00:06:53,855 --> 00:06:55,023 Acum, tot ce pot să-ți spun este... 127 00:06:55,023 --> 00:06:57,878 că asta îmi provoacă dureri la stomac. 128 00:07:00,248 --> 00:07:01,360 Poate ai putea să faci liniște 129 00:07:01,360 --> 00:07:03,000 până ce o să ieșim de aici, bine? 130 00:07:44,592 --> 00:07:45,846 Ce e aia? 131 00:07:48,296 --> 00:07:49,887 Ai putea să întrebi. 132 00:07:50,191 --> 00:07:53,319 Aceasta este o cameră video americană din 1940. 133 00:07:53,543 --> 00:07:55,215 Are nevoie doar de film de 16 milimetri. 134 00:07:56,143 --> 00:07:57,487 Faci un film? 135 00:07:57,769 --> 00:08:00,288 Nu vrem să te oprim din filmare. 136 00:08:00,288 --> 00:08:01,375 Nu, nu, nu. Nu-i nimic. 137 00:08:02,664 --> 00:08:05,231 Și cu siguranță, am întâlnit un entuziast aici. 138 00:08:05,960 --> 00:08:07,168 Merritt Grieves. 139 00:08:07,679 --> 00:08:09,270 Rachel Conroy. 140 00:08:09,894 --> 00:08:11,159 Aceasta este Emma. 141 00:08:12,014 --> 00:08:14,054 Ei bine, sunt încântat să te întâlnesc, Emma. 142 00:08:14,054 --> 00:08:15,615 Dacă îți place cinematograful, Emma, 143 00:08:16,655 --> 00:08:18,687 ar trebui să-mi vizitezi magazinul cândva. 144 00:08:18,687 --> 00:08:19,727 Este plin 145 00:08:19,727 --> 00:08:22,864 de aparate vechi de filme. 146 00:08:22,864 --> 00:08:24,879 Și nu trebuie să cumperi nimic. 147 00:08:25,168 --> 00:08:26,551 Ce este un cinematograf? 148 00:08:26,551 --> 00:08:29,518 Cinematograful este minunatul și misteriosul 149 00:08:29,727 --> 00:08:31,478 rol în care joci. 150 00:08:31,478 --> 00:08:32,430 Putem să mergem? 151 00:08:32,711 --> 00:08:33,959 Da, putem merge. 152 00:08:34,504 --> 00:08:36,111 Casa aprozilor. 153 00:08:36,503 --> 00:08:37,919 Deschisă de la 10:00 până la 5:00. 154 00:08:38,719 --> 00:08:40,295 Și niciodată nu am avut nici un client. 155 00:08:40,295 --> 00:08:44,686 Deci, vei avea locul numai pentru tine. 156 00:08:45,288 --> 00:08:47,846 Uită-te la asta. 157 00:08:48,503 --> 00:08:49,568 Marfă, nu? 158 00:08:49,568 --> 00:08:50,624 Este o pasăre, nu-i așa? 159 00:08:52,551 --> 00:08:53,959 Ciudat aspect. 160 00:08:54,631 --> 00:08:56,191 Niciodată nu am mai văzut așa ceva. 161 00:08:57,039 --> 00:08:58,774 E pe aici de câteva zile. 162 00:08:59,791 --> 00:09:00,675 În unele culturi, 163 00:09:00,675 --> 00:09:03,310 frecvența aspectului unei păsări este un vestitor, 164 00:09:03,927 --> 00:09:05,455 a lucrurilor ce o să vină. 165 00:09:06,182 --> 00:09:07,894 Ce este un vestitor? 166 00:09:08,142 --> 00:09:09,679 Un vestitor este deasemenea 167 00:09:10,391 --> 00:09:13,846 și magnificul și misteriosul rol pe care îl joci. 168 00:09:14,296 --> 00:09:15,472 Ar trebui să o filmezi. 169 00:09:15,943 --> 00:09:18,911 Ai perfectă dreptate. Ar trebui să o filmez. 170 00:09:28,262 --> 00:09:29,154 Minunat. 171 00:09:33,726 --> 00:09:36,263 Bună, Tommy. Trebuie să-ți spun câteva lucruri. 172 00:09:36,543 --> 00:09:39,087 - Da? - Primul, Frații Stiviletto 173 00:09:39,087 --> 00:09:42,047 au venit aici purtând costume cu cravată. 174 00:09:42,455 --> 00:09:45,942 Ei bine, un fel de costum și un fel de cravată. 175 00:09:45,942 --> 00:09:47,702 Da, te acuză de brutalitate. 176 00:09:50,271 --> 00:09:53,790 - Pe ancheta Friddle. - Minunat. 177 00:09:53,790 --> 00:09:55,167 Simte-te liber să intervii. 178 00:09:56,991 --> 00:10:00,014 Acum, este necesară forța brută pentru a despica în două capul victimei noastre, 179 00:10:00,014 --> 00:10:02,198 în două părți, cu o bucată de cale ferată. 180 00:10:02,198 --> 00:10:03,775 Ceea ce nu e ușor. 181 00:10:04,439 --> 00:10:06,415 Ceea ce înseamnă, că criminalul a fost de sex masculin. 182 00:10:06,782 --> 00:10:08,103 Un bărbat forțos. 183 00:10:09,846 --> 00:10:11,430 Unghiul de penetrare sugerează, 184 00:10:12,903 --> 00:10:14,534 un om peste 2 metri. 185 00:10:15,359 --> 00:10:18,951 Aceasta urma frumoasă lăsată de anvelopă unei camion, 186 00:10:18,951 --> 00:10:20,591 am găsit-o aproape de locul crimei. 187 00:10:21,047 --> 00:10:22,951 Este cineva din afară ariei Pompeii, nu-i așa? 188 00:10:22,951 --> 00:10:26,158 Am trimis o mostră la laborator. O să vedem curând ce este. 189 00:10:26,384 --> 00:10:27,518 Acestea sunt lucruri interesante. 190 00:10:27,518 --> 00:10:30,455 Vreau să spun, un uragan lasă un traseu de urmărire în urma lui, 191 00:10:30,455 --> 00:10:32,647 mult mai puțin decât a făcut nenorocitul acela. 192 00:10:32,647 --> 00:10:34,103 Știi, fac asta de 21 de ani 193 00:10:34,591 --> 00:10:38,296 și mereu am câte o ușoară furnicătură pe limbă, 194 00:10:38,831 --> 00:10:40,815 ori de câte ori sunt sigur că voi prinde un tip. 195 00:10:44,495 --> 00:10:46,454 De data asta mă furnică, ca un electrod, 196 00:10:46,454 --> 00:10:47,967 de când am ajuns aici. 197 00:10:58,095 --> 00:10:59,623 Nu se poate. 198 00:11:00,007 --> 00:11:02,559 Carl Bravin, a făcut asta? Știi, că Carl îmi urăște familia. 199 00:11:02,559 --> 00:11:04,871 Am venit de la cină cu Bella și el era afară, 200 00:11:04,871 --> 00:11:07,719 ieșit din mințile, agitând o rangă în mâna. 201 00:11:07,719 --> 00:11:09,974 - Și apoi începe să-mi lovească mașina. - Omule. 202 00:11:10,183 --> 00:11:11,871 - Da, omule, asta e aiurea. - Și m-am dus să-l urmăresc. 203 00:11:11,871 --> 00:11:13,695 Și apoi a sărit gardul și a plecat. 204 00:11:14,670 --> 00:11:17,492 - Crezi că trebuie să sun la poliție? - Uită de poliție. Carl locuiește 205 00:11:17,492 --> 00:11:18,720 la un sfert de milă în josul drumului. 206 00:11:18,720 --> 00:11:21,702 Eu spus să mergem acolo împreună, să-i facem o mică vizită, da? 207 00:11:22,111 --> 00:11:24,575 - Haide. Cine se bagă? - Da, să mergem, omule, chiar acum. 208 00:11:25,287 --> 00:11:26,415 - Urcă. - Este timpul răzbunării. 209 00:11:26,774 --> 00:11:29,463 - Să mergem, omule, haide. - Să-l luăm pe Bravin. Să mergem, urcă. 210 00:11:32,534 --> 00:11:35,279 Știi ce zi este astăzi? 211 00:11:35,511 --> 00:11:36,391 Sâmbătă. 212 00:11:36,862 --> 00:11:38,727 Sâmbătă, da. Foarte bine. 213 00:11:41,079 --> 00:11:42,831 Da. Bravo, fata. 214 00:11:43,343 --> 00:11:44,622 Sub limbă. 215 00:11:45,503 --> 00:11:47,855 Îți amintești ceva despre accident? 216 00:11:48,199 --> 00:11:50,740 Gura mea este închisă. 217 00:11:51,135 --> 00:11:54,479 - Ce a spus? - Cred că a spus "gura e închisă"? 218 00:11:54,734 --> 00:11:56,647 Desigur. 219 00:11:57,047 --> 00:11:59,279 Vom face niște radiografii. 220 00:11:59,279 --> 00:12:00,551 Nu cred că ești lovită la cap. 221 00:12:00,551 --> 00:12:03,839 Cred că ar trebui să-l mai ții pe prietenul tău la îndemână, în seara asta. 222 00:12:03,839 --> 00:12:06,521 Doar în caz că starea dumneavoastră se deteriorează. 223 00:12:06,521 --> 00:12:08,300 Nu e prietenul meu. 224 00:12:08,300 --> 00:12:10,839 - Ce a spus? - A spus că nu sunt prietenul ei. 225 00:12:11,135 --> 00:12:14,016 Ei bine, păcat. Da. 226 00:12:15,607 --> 00:12:19,263 Deci, doctore, ai o diplomă în medicină veterinară? 227 00:12:19,263 --> 00:12:20,887 Ei bine, nu prea. 228 00:12:20,887 --> 00:12:22,638 Vreau să spun, asta fac eu. 229 00:12:22,927 --> 00:12:26,000 - Spune din nou? - Sunt un doctor pentru animale. 230 00:12:26,424 --> 00:12:29,456 Deși am fost cunoscut ca și ajutor în situații de urgență. 231 00:12:29,823 --> 00:12:32,119 Cel mai apropiat spital este la 30 de mile depărtare. 232 00:12:32,430 --> 00:12:34,023 Voi pregăti aparatul de radiografii. 233 00:12:37,423 --> 00:12:40,087 - M-ai adus la un veterinar? - Tocmai a spus "clinica medicală." 234 00:12:40,303 --> 00:12:44,943 - De unde să știu că e veterinar? - Îți semăn cu un schnauzer? 235 00:12:45,222 --> 00:12:46,175 Vreau să spun, dacă mă lași în mașină... 236 00:12:46,175 --> 00:12:49,879 - O să lași geamul puțin deschis? - Îmi pare rău. 237 00:12:49,879 --> 00:12:52,430 Nu-i nimic. Vreau să spun, la radiografie. 238 00:12:52,430 --> 00:12:54,303 Tocmai mă întrebam unde este acest termometru. 239 00:12:55,864 --> 00:12:57,256 Bravin o să-l ia acum. 240 00:12:57,256 --> 00:12:58,318 Să luăm drogatul, omule! 241 00:12:59,271 --> 00:13:01,399 Acest loc este dezgustător. Vine tipul. 242 00:13:02,399 --> 00:13:04,671 Da, da. Liniștește-te. Stai puțin. 243 00:13:05,504 --> 00:13:06,556 Pregătiți-vă. 244 00:13:12,087 --> 00:13:13,255 Te cunosc? 245 00:13:14,832 --> 00:13:16,934 Nu facem afaceri, decât dacă te cunosc. 246 00:13:17,767 --> 00:13:21,216 Să fiu sincer cu tine, nu pari a fi un tip pe care îl cunosc. 247 00:13:22,416 --> 00:13:25,847 Pentru că eu nu cunosc nici un prost conceput. 248 00:13:28,504 --> 00:13:29,799 Hiade! Haide! Lovește-l! 249 00:13:30,398 --> 00:13:32,607 Haide, Andrew! Îl ai! 250 00:13:36,296 --> 00:13:39,654 Dacă locuiești în pădure, băieți, mereu porți la tine o lamă. 251 00:13:39,654 --> 00:13:42,526 Avem ratoni aici, mari ca un bizon! 252 00:13:49,456 --> 00:13:51,792 Stai puțin. Te cunosc. 253 00:13:52,088 --> 00:13:54,454 Tu ești copilul din Haplin, Arnold. 254 00:13:54,823 --> 00:13:56,175 Andrew. 255 00:13:56,175 --> 00:13:59,271 Andrew! Ei bine... 256 00:13:59,271 --> 00:14:03,062 Asta e ca pescuitul de păstrăv într-un Rolls-Royce. 257 00:14:03,456 --> 00:14:05,567 Îți voi spune ce, Andrew, 258 00:14:05,791 --> 00:14:08,870 data viitoare când îl vei vedea pe afurisitul de taică-tu... 259 00:14:09,095 --> 00:14:12,127 spune-i că, Carl îi trimite osanale lui! 260 00:14:22,199 --> 00:14:24,919 - Pune-l pe Bravin în celula trei. - Șerifule. 261 00:14:31,104 --> 00:14:32,535 Căutați o mașină BF Goodrich de teren 262 00:14:32,535 --> 00:14:34,360 urcata pe o jumătate de tonă de... 263 00:14:34,576 --> 00:14:38,047 Lt303/55r-20, 264 00:14:38,047 --> 00:14:40,880 3-straturi de polistiren de împachetare, 2 centuri de oțel cu lățime maximă. 265 00:14:40,880 --> 00:14:42,880 Anvelope bune, nu stock. 266 00:14:44,560 --> 00:14:45,495 Da, bine. 267 00:14:45,495 --> 00:14:46,591 Ce vezi? 268 00:14:47,239 --> 00:14:49,711 În afară de ce ai spus? 269 00:14:50,031 --> 00:14:51,672 Mișcă-ți mâna de-a lungul suprafeței acesteia. 270 00:14:53,064 --> 00:14:53,999 - Netedă, nu? - Da. 271 00:14:54,215 --> 00:14:55,192 Și în cealaltă direcție? 272 00:14:58,503 --> 00:14:59,407 Dur? 273 00:14:59,407 --> 00:15:01,816 Noi numim asta model de "uzură direcțională". 274 00:15:01,816 --> 00:15:04,208 Și e la fel de unică ca o amprentă. 275 00:15:05,927 --> 00:15:07,008 Minunat. 276 00:15:07,008 --> 00:15:09,119 Nenorocitul putea la fel de bine să-și uite pașaportul, permisul de conducere 277 00:15:09,119 --> 00:15:10,591 și fotografiile de la liceu, la locul faptei. 278 00:15:10,951 --> 00:15:13,024 Avem înregistrări a tuturor vânzărilor de anvelope din zona. 279 00:15:13,024 --> 00:15:14,431 Referințe care cu aceste înregistrări, 280 00:15:15,495 --> 00:15:17,375 mâine pe vremea asta ne vor ajuta să investigăm vehiculele. 281 00:15:19,042 --> 00:15:19,914 Băiete, cu siguranță este o plăcere 282 00:15:20,162 --> 00:15:21,394 să lucrezi cu poliția statului, la asta. 283 00:15:23,074 --> 00:15:23,926 Apreciez asta, Dan. 284 00:15:36,272 --> 00:15:37,183 E cineva? 285 00:15:39,535 --> 00:15:41,246 Dumnezeule. Uite. 286 00:15:49,607 --> 00:15:50,776 Salutări. 287 00:15:53,087 --> 00:15:54,359 M-ai speriat. 288 00:15:54,359 --> 00:15:56,296 Sunt atât de încântat că ai trecut pe aici. 289 00:15:56,296 --> 00:15:57,831 Locul acesta este uimitor. 290 00:15:59,016 --> 00:16:00,744 De unde ai luat toate lucrurile acestea? 291 00:16:00,744 --> 00:16:03,808 De departe de la alți colecționari, 292 00:16:03,808 --> 00:16:06,432 persoane cu hobby-uri ocazionale. 293 00:16:08,126 --> 00:16:08,968 Și, după cum am spus, 294 00:16:08,968 --> 00:16:12,159 ai locul numai pentru tine. 295 00:16:12,159 --> 00:16:14,848 Ei bine, sunt sigură că de îndată ce scoți niște vorbe din gură, 296 00:16:15,056 --> 00:16:16,383 vei avea mai mulți clienți. 297 00:16:16,383 --> 00:16:18,175 Poate. Mi-a amintit, 298 00:16:18,175 --> 00:16:21,335 că poate nu sunt un bun afacerist. 299 00:16:21,582 --> 00:16:22,903 Eu... 300 00:16:23,136 --> 00:16:24,391 Scuze. 301 00:16:25,032 --> 00:16:27,294 Georgia? 302 00:16:28,896 --> 00:16:29,783 Ce s-a întâmplat? 303 00:16:30,888 --> 00:16:31,692 Ce? 304 00:16:32,063 --> 00:16:33,431 Stai puțin. 305 00:16:34,688 --> 00:16:36,136 O să discut ăsta afară. 306 00:16:36,653 --> 00:16:38,912 - Are ceva dacă o las pe Emma... - Nici o problemă. 307 00:16:38,912 --> 00:16:40,848 Iubito, voi fi chiar afară, bine? 308 00:16:40,848 --> 00:16:42,391 Doar fă cu mâna dacă ai nevoie de mine. 309 00:16:46,374 --> 00:16:47,878 Bine, Georgia, sunt aici. 310 00:16:48,088 --> 00:16:49,919 Îmi pare rău, că nu o pot ajuta pe Emma în seara asta. 311 00:16:51,055 --> 00:16:52,856 Ar trebui să aștept până când se întoarce Carl înapoi. 312 00:16:53,087 --> 00:16:54,152 Desigur. 313 00:16:54,423 --> 00:16:56,936 Tatăl tău e bine? 314 00:16:57,344 --> 00:16:58,159 Cred. 315 00:16:59,511 --> 00:17:01,582 Este... este Andrew. El e rănit. 316 00:17:01,582 --> 00:17:03,432 Este în spital, îl coase. 317 00:17:03,432 --> 00:17:06,032 - Vrei să spui Andrew Haplin? - Da. 318 00:17:06,328 --> 00:17:08,551 Ei bine, Andrew este 319 00:17:08,551 --> 00:17:09,878 un fel de puști neastâmpărat. 320 00:17:10,224 --> 00:17:12,327 Da, dar a crescut cu Haplins. 321 00:17:12,327 --> 00:17:14,414 - Cum ar putea să nu fie? - Adevărat. 322 00:17:14,414 --> 00:17:17,159 Vreau să spun, dispariția surorii lui, 323 00:17:17,159 --> 00:17:18,878 bunica lui severă... toate astea. 324 00:17:20,352 --> 00:17:22,352 Georgia, ești... ești sigură că ești bine? 325 00:17:22,352 --> 00:17:24,064 Sunt bine. 326 00:17:24,064 --> 00:17:27,992 Ai dreptate. Este un puști, un puști care l-a atacat pe tatăl meu. 327 00:17:28,359 --> 00:17:29,480 Te voi suna mai târziu. 328 00:17:32,423 --> 00:17:33,662 Un sfat... 329 00:17:34,184 --> 00:17:35,744 dacă o să enervezi pe cineva, 330 00:17:36,095 --> 00:17:37,670 nu-i da un băț cu care să te bată. 331 00:17:38,376 --> 00:17:40,015 Da. Te referi la frații Stiviletto. 332 00:17:40,503 --> 00:17:41,896 Am auzit că l-au angajat pe Lee Geary. 333 00:17:42,768 --> 00:17:44,740 Obișnuiam să-i fur prânzul tipului acela în liceu. 334 00:17:44,740 --> 00:17:45,693 Da, da, știu asta. 335 00:17:45,693 --> 00:17:48,639 Nu ai de ce să te temi. Dar personal, mi-e greu 336 00:17:48,639 --> 00:17:51,094 să cred că le-a venit ideea aceasta lor. 337 00:17:51,656 --> 00:17:52,750 M-am gândit că este Greggy. 338 00:17:54,695 --> 00:17:57,342 - Ce este cu Greggy? - Ei bine, Greggy este cel deștept, nu? 339 00:17:57,342 --> 00:18:00,112 Presupun că băieții s-au dus să-i facă o vizită în închisoare, 340 00:18:00,559 --> 00:18:02,399 i-au spus despre tine și i-a venit ideea. 341 00:18:06,728 --> 00:18:08,855 L-am pus pe Greggy în pușcărie acum 5 ani. 342 00:18:08,855 --> 00:18:10,751 De ce ar aștepta până acum să se răzbune? 343 00:18:11,360 --> 00:18:13,383 Pentru că, când i-ai lovit frații, 344 00:18:13,792 --> 00:18:15,511 i-ai oferit lui Greggy o oportunitate. 345 00:18:16,511 --> 00:18:19,704 Este un fel de a spune, "Îți mulțumesc, Tommy Conroy." 346 00:18:26,550 --> 00:18:28,408 Ai o mulțime de lucruri drăguțe. 347 00:18:29,023 --> 00:18:30,239 Îți mulțumesc. 348 00:18:34,007 --> 00:18:35,079 Știi, Emma, 349 00:18:36,879 --> 00:18:39,870 eu țin un fel de jurnal. 350 00:18:40,223 --> 00:18:41,086 Vezi? 351 00:18:41,086 --> 00:18:42,471 Și, în jurnalul acesta, 352 00:18:43,095 --> 00:18:45,184 în fiecare noapte înainte să mă sui în pat 353 00:18:45,184 --> 00:18:47,720 îmi scriu toate obiectele minunate 354 00:18:47,927 --> 00:18:50,263 pe care aș vrea să le am în magazinul meu. 355 00:18:50,591 --> 00:18:51,895 Postere de filme, 356 00:18:52,280 --> 00:18:54,825 fotografii rare, recuzite de film și așa mai departe. 357 00:18:55,568 --> 00:18:58,120 Și când am dobândit aceste lucruri, 358 00:18:58,839 --> 00:19:00,583 închid cartea. 359 00:19:01,055 --> 00:19:03,360 O bat de trei ori... 360 00:19:04,192 --> 00:19:06,520 o întorc pe partea cealaltă 361 00:19:07,263 --> 00:19:10,535 și... Iată ! 362 00:19:11,311 --> 00:19:14,767 Pot să încep din nou. 363 00:19:15,360 --> 00:19:17,736 Mamă, a făcut scrisul să dispară. 364 00:19:18,024 --> 00:19:21,767 - Îți mulțumesc, că ai supravegheat-o. - Nu-i nimic, totul e bine? 365 00:19:21,999 --> 00:19:22,749 Da. 366 00:19:23,696 --> 00:19:27,000 Doar... o să vezi că aici în Haplin, 367 00:19:27,000 --> 00:19:28,887 lucrurile se schimb fără nici un avertisment. 368 00:19:29,096 --> 00:19:32,047 Atunci, Haplin e un colț de viață, presupun. 369 00:19:32,895 --> 00:19:34,679 Emma, un cadou. 370 00:19:35,039 --> 00:19:36,448 Nu, tu... 371 00:19:36,711 --> 00:19:40,079 - Tu conduci o afacere. - Mamă, a făcut scrisul să dispară. 372 00:19:40,079 --> 00:19:43,824 - Vă rog. Aș vrea să-l aibă ea. - Cum spui? 373 00:19:44,104 --> 00:19:45,623 Mulțumesc. 374 00:19:46,175 --> 00:19:48,032 Este o plăcere, Emma. 375 00:19:48,032 --> 00:19:49,559 A fost plăcut, că te-am întâlnit. 376 00:19:51,240 --> 00:19:52,520 Bine. Haide, să mergem. 377 00:19:52,520 --> 00:19:54,439 Mamă, a făcut scrisul să dispară. 378 00:19:54,641 --> 00:19:56,879 Serios? Asta-i uimitor. 379 00:19:59,679 --> 00:20:02,056 Carl, cu toți știm că muți cristale 380 00:20:02,056 --> 00:20:04,039 din colibă aceia a ta. 381 00:20:04,368 --> 00:20:07,054 Deci, iartă-ne că nu ne-am gândim mai mult la povestea asta. 382 00:20:07,054 --> 00:20:08,847 Copiii aceia nu au venit să cumpere droguri. 383 00:20:09,488 --> 00:20:10,537 Ați găsit droguri acolo? 384 00:20:10,919 --> 00:20:13,119 Nu. Au sărit pe mine și m-au lovit. 385 00:20:13,659 --> 00:20:15,334 Nu te înțelegi bine cu John Haplin. 386 00:20:15,623 --> 00:20:16,648 Despre asta este vorba? 387 00:20:16,648 --> 00:20:19,328 Nu, dar totuși îți voi spune asta... 388 00:20:21,671 --> 00:20:23,496 Acel Arnold este un bătăuș. 389 00:20:24,032 --> 00:20:25,391 La fel ca tatăl lui. 390 00:20:25,696 --> 00:20:26,696 Andrew. 391 00:20:26,696 --> 00:20:29,791 Pot să înțeleg cum de bătrânul acela e atât de ursuz. 392 00:20:30,240 --> 00:20:31,567 Fiica lui fiind... 393 00:20:31,992 --> 00:20:34,566 luată de "Omul Magic" ca și cum... 394 00:20:35,231 --> 00:20:36,879 Da, pot înțelege asta. 395 00:20:37,967 --> 00:20:40,887 La urma urmei, sunt un tată și eu. 396 00:20:42,032 --> 00:20:43,063 Știi măcar 397 00:20:43,063 --> 00:20:47,471 - în ce clasă e Georgia acum, Carl? - L-am văzut pe "Omul Magic" odată. 398 00:20:47,471 --> 00:20:49,719 A fost cam pe-atunci când bătrâna aia a fost răpită. 399 00:20:50,007 --> 00:20:52,488 Venea prin pădure la cabana mea. 400 00:20:52,488 --> 00:20:54,583 Era înalt și slab 401 00:20:55,303 --> 00:20:58,215 și purta un joben albastru. 402 00:20:58,663 --> 00:21:00,463 Îl făcea să pară și mai înalt. 403 00:21:00,463 --> 00:21:02,856 Și folosea un baston 404 00:21:02,856 --> 00:21:04,511 pentru că șchiopăta. 405 00:21:05,032 --> 00:21:07,023 Și ochii lui radiau 406 00:21:08,039 --> 00:21:11,766 ca două găuri în pereții unui crematoriu. 407 00:21:12,015 --> 00:21:13,537 Și avea o pasăre cu el. 408 00:21:14,663 --> 00:21:16,350 O pasăre mare și urâtă 409 00:21:16,350 --> 00:21:18,607 cu aripi de foc. 410 00:21:20,447 --> 00:21:23,335 Și o numise pe aceea pasăre... 411 00:21:27,423 --> 00:21:28,936 Cicero. 412 00:21:31,807 --> 00:21:33,183 Cicero? 413 00:21:33,887 --> 00:21:39,431 Companionul pasăre mare și urât al "Omului Magic"? 414 00:21:43,168 --> 00:21:44,455 În regulă Carl, până când ne dăm seama 415 00:21:44,455 --> 00:21:45,864 de ce erau acei copii pe proprietatea ta, 416 00:21:46,775 --> 00:21:47,825 ești liber să pleci. 417 00:21:50,959 --> 00:21:51,788 Da. 418 00:21:52,199 --> 00:21:53,471 Bine, mersi. 419 00:21:58,735 --> 00:22:00,496 Nimic de-aici nu-mi sugerează "veterinar". 420 00:22:01,295 --> 00:22:04,159 Dacă ar avea o poză cu un câine sau o pisică. 421 00:22:04,975 --> 00:22:06,935 M-aș mulțumi și c-un peștișor auriu. 422 00:22:08,279 --> 00:22:09,663 La telefon era mecanicul. 423 00:22:11,320 --> 00:22:13,959 A zis că mașina mea e distrusă. 424 00:22:14,735 --> 00:22:16,119 Nu știu ce o să fac. 425 00:22:16,807 --> 00:22:18,503 Nu-mi pot lua o mașină chiar acum. 426 00:22:20,191 --> 00:22:21,975 Dacă vrei, te-aș putea împrumuta cu ceva dolari. 427 00:22:21,975 --> 00:22:24,055 Se întâmplă să am un surplus săptămâna asta. 428 00:22:24,367 --> 00:22:27,119 Nu e vorba de bani. 429 00:22:27,599 --> 00:22:30,231 Deși nu am foarte mulți momentan. Doar că... 430 00:22:30,231 --> 00:22:32,599 toate planurile mele concentrate pe a avea o mașină 431 00:22:33,343 --> 00:22:35,632 și acum totul e anulat. 432 00:22:37,087 --> 00:22:37,983 Păi.. 433 00:22:40,159 --> 00:22:42,024 Dacă vrei, te-aș putea conduce eu înapoi în Haplin. 434 00:22:42,288 --> 00:22:44,234 - Ai făcut destul. - Gen faptul că te-am adus 435 00:22:44,234 --> 00:22:45,235 la un veterinar pentru consult? 436 00:22:45,896 --> 00:22:49,327 Chiar te-a afectat chestia asta cu veterinarul. 437 00:22:49,327 --> 00:22:50,335 Păi, eu doar... 438 00:22:51,303 --> 00:22:54,615 Nu-mi place că primul lucru care l-am făcut pentru tine a fost prostesc. 439 00:22:54,959 --> 00:22:56,143 Primul lucru? 440 00:22:58,583 --> 00:23:00,631 Ce, plănuiești să faci mai multe? 441 00:23:01,295 --> 00:23:02,830 Da, dacă mă lași. 442 00:23:41,239 --> 00:23:44,271 Niște cafea și fursecuri, dacă vrea cineva. 443 00:23:44,271 --> 00:23:45,553 Foarte drăguț din partea ta, Carol. 444 00:23:46,184 --> 00:23:47,863 Scumpule, nu. Mă ocup eu. 445 00:23:48,768 --> 00:23:51,111 - A avut 8 cusături - 5. 446 00:23:51,520 --> 00:23:52,946 Nu e un apel foarte plăcut pe care să-l primești... 447 00:23:52,946 --> 00:23:55,879 - care să anunțe înjunghierea fiului tău.. - Nu, sunt sigur că nu e. 448 00:23:56,160 --> 00:23:57,903 Trebuia să fi sunat poliția, știți, 449 00:23:57,903 --> 00:24:01,151 dar am crezut că dacă aș vorbi cu Carl când e treaz 450 00:24:01,383 --> 00:24:02,583 s-ar oferi să-mi repare mașina. 451 00:24:03,408 --> 00:24:05,615 Așa că am bătut la ușa lui. 452 00:24:06,279 --> 00:24:09,601 Și-apoi a ieșit și a început să țipe la mine. 453 00:24:09,920 --> 00:24:12,168 - Și-atunci m-a înjunghiat. - Păi, asta a fost greșeala ta, 454 00:24:12,168 --> 00:24:15,419 să crezi că Carl Bravin ar fi mahmur la 10 dimineața. 455 00:24:16,456 --> 00:24:17,961 Deci când e trimiterea în judecată? 456 00:24:17,961 --> 00:24:20,850 Păi, n-a fost acuzat de nimic încă. 457 00:24:21,504 --> 00:24:24,231 - Poftim? - Sunt câteva lucruri care n-au niciun sens. 458 00:24:24,231 --> 00:24:28,264 Și știu că tu și Carl nu vă înțelegeați, John, deci.. 459 00:24:28,264 --> 00:24:29,940 Ce legătură are asta cu orice? 460 00:24:29,940 --> 00:24:30,967 Tommy, înțeleg că-i foarte captivant 461 00:24:30,967 --> 00:24:32,359 acum că ești șerif și toate alea, 462 00:24:32,359 --> 00:24:34,248 dar nu trebuie să transformi asta într-un caz de Sherlock Holmes. 463 00:24:34,248 --> 00:24:37,843 - Ți-a spus exact ce s-a întâmplat. - Fiica lui Carl spunea 464 00:24:37,843 --> 00:24:39,862 că a fost leșinat toată dimineața 465 00:24:39,862 --> 00:24:41,411 nu pe-afară distrugând mașini. 466 00:24:41,411 --> 00:24:44,720 De când e fiica unui traficant de droguri 467 00:24:44,928 --> 00:24:47,597 - un martor de încredere? -Georgia e ca din familie pentru mine, John. 468 00:24:48,160 --> 00:24:51,376 Nu zic că e perfectă, dar nu știu să fi mințit. 469 00:25:09,739 --> 00:25:10,564 Bună. 470 00:25:13,279 --> 00:25:14,208 Bună. 471 00:25:14,208 --> 00:25:15,456 Vrei să plecăm de-aici? 472 00:25:15,888 --> 00:25:18,208 Da. Așteaptă un pic. 473 00:25:23,695 --> 00:25:24,760 Tom. Tom. 474 00:25:25,680 --> 00:25:27,144 Uite, 475 00:25:28,695 --> 00:25:30,096 scuze dacă am ridicat tonul mai înainte, 476 00:25:30,928 --> 00:25:32,456 dar trebuie să mă ajuți cumva. 477 00:25:32,742 --> 00:25:33,752 E cuvântul fiului meu împotriva cuvântului 478 00:25:33,752 --> 00:25:36,902 unui gunoi de traficant cu spume la gură. 479 00:25:39,111 --> 00:25:41,672 Deci în afara declarației fiicei lui Bravin, 480 00:25:41,672 --> 00:25:44,288 - mai e alt motiv să nu-l crezi pe Andrew? - Nu. 481 00:25:44,552 --> 00:25:46,703 Deci ne-am înțeles, Carl trebuie să fie închis. 482 00:25:47,632 --> 00:25:48,659 Da. 483 00:25:48,659 --> 00:25:50,216 Bine, bine. Grozav, grozav. 484 00:25:50,896 --> 00:25:52,347 Atunci pot participa la festivalul de dezgheț, 485 00:25:52,735 --> 00:25:54,247 neîmpovărat cu 486 00:25:54,247 --> 00:25:56,136 sentimente ostile de nedreptate. 487 00:25:58,408 --> 00:26:00,648 Uite, mama chiar vrea să-ți fim alături. Toți vrem. 488 00:26:00,648 --> 00:26:03,623 Dar asta implică responsabilitate. 489 00:26:05,871 --> 00:26:08,191 - Mulțumește-i lui Carol pentru cafea - Sigur. 490 00:26:18,968 --> 00:26:19,822 Bunico. 491 00:26:19,822 --> 00:26:20,952 Bună. 492 00:26:22,948 --> 00:26:25,743 Povestea cu Carl Bravin distrugându-ți mașina, 493 00:26:25,743 --> 00:26:27,136 nu e adevărată, așa-i? 494 00:26:28,031 --> 00:26:29,280 Știu că e ciudat, dar... 495 00:26:29,280 --> 00:26:30,487 Taci. 496 00:26:30,831 --> 00:26:32,432 O să ne stânjenești pe amândoi. 497 00:26:34,535 --> 00:26:36,520 Tatăl tău făcea chestii de genul la vârsta ta, 498 00:26:36,520 --> 00:26:38,743 acțiuni impulsive acoperite cu povești improbabile, 499 00:26:40,856 --> 00:26:42,943 dar ești mai deștept ca John, așa-i? 500 00:26:43,768 --> 00:26:45,434 Mă aștept să mergi mai departe de-atât. 501 00:26:46,256 --> 00:26:47,111 Mai departe? 502 00:26:48,432 --> 00:26:50,751 Găsesc pâinea, prin natura ei, plictisitoare. 503 00:26:52,999 --> 00:26:54,296 Bunicul tău. 504 00:26:54,296 --> 00:26:55,447 A înțeles. 505 00:26:56,751 --> 00:26:59,044 Câteodată, probabil, sare o generație. 506 00:27:00,152 --> 00:27:01,079 Ce anume? 507 00:27:01,296 --> 00:27:03,432 Influența și cum să o mânuiești 508 00:27:04,111 --> 00:27:05,319 ca un toiag. 509 00:27:07,224 --> 00:27:09,976 Majoritatea oamenilor doar stau așteptând să fie smotociți, 510 00:27:10,552 --> 00:27:13,199 restul fiind cei care se ocupă cu smotoceală. 511 00:27:13,768 --> 00:27:15,097 Și dacă am dreptate, 512 00:27:15,951 --> 00:27:18,208 orașul ăsta e doar începutul pentru tine. 513 00:27:18,775 --> 00:27:20,120 Dar totul începe aici. 514 00:27:20,120 --> 00:27:22,072 Și nu trebuie să fii necugetat cu asta. 515 00:27:23,399 --> 00:27:24,971 Măcar n-ai fost rănit grav. 516 00:27:28,695 --> 00:27:29,951 Fata aia Bravin e drăguță, 517 00:27:30,848 --> 00:27:32,273 isteață, chiar. 518 00:27:33,448 --> 00:27:35,191 Dar aș lăsa loc și pentru alte opțiuni. 519 00:27:52,407 --> 00:27:53,227 Da? 520 00:27:53,480 --> 00:27:55,215 Tommy. Sunt Hobbs. 521 00:27:55,215 --> 00:27:56,998 M-am gândit că ar trebui să știi că vei fi interogat 522 00:27:56,998 --> 00:27:59,078 de un anumit domn Lee Geary mâine. 523 00:27:59,078 --> 00:28:01,648 Da, vrea să te interogheze și să ia o copie a raportului de poliție 524 00:28:01,648 --> 00:28:04,072 al zilei vizitei tale la Stiviletto. 525 00:28:04,455 --> 00:28:05,790 Ar trebui să-ți pregătești povestea. 526 00:28:06,599 --> 00:28:09,007 Super. Mersi, Roger. 527 00:28:09,007 --> 00:28:09,991 Trebuie să plec. 528 00:28:17,455 --> 00:28:18,376 Tati! 529 00:28:20,207 --> 00:28:21,719 E aproape festivalul de dezgheț. 530 00:28:23,735 --> 00:28:25,079 Salut, amice. Ești în regulă? 531 00:28:27,007 --> 00:28:29,367 Da. Doar că nu mă așteptam să te găsesc aici. 532 00:28:34,823 --> 00:28:36,175 Vreau să verific ceva cu tine. 533 00:28:36,799 --> 00:28:39,927 Cred că Friddle a simțit că veneam 534 00:28:40,520 --> 00:28:42,984 și de aceea a mințit legat de îngroparea cadavrelor. 535 00:28:42,984 --> 00:28:45,688 - Nu a vrut să-mi ofere satisfacția. - Nu vreau să mai vii la mine acasă, Dave. 536 00:28:45,688 --> 00:28:48,479 Sau oriunde în apropierea familiei mele. 537 00:28:50,327 --> 00:28:51,448 De ce? 538 00:28:52,495 --> 00:28:53,839 Pe bune, Dave? 539 00:28:54,623 --> 00:28:57,670 Este pentru că nu vrei să-i implici în asta. 540 00:28:57,670 --> 00:28:58,999 Sau... 541 00:29:00,480 --> 00:29:01,335 Uite, doar nu crezi 542 00:29:01,782 --> 00:29:03,671 că le-aș răni vreodată pe Rachel și Emma, nu? 543 00:29:04,152 --> 00:29:05,791 Sunt ca din familie pentru mine. 544 00:29:06,744 --> 00:29:07,616 Știu. 545 00:29:08,374 --> 00:29:09,719 Niciodată nu aș... 546 00:29:14,350 --> 00:29:16,543 Nu te învinovățesc. 547 00:29:16,543 --> 00:29:19,223 Adică, iată-mă, încercând să mă conving singur 548 00:29:19,488 --> 00:29:21,423 că l-am înfrânt pe "Omul Magic", 549 00:29:22,951 --> 00:29:25,568 dar dacă Jerry era nevinovat știi ce mă face asta? 550 00:29:25,783 --> 00:29:26,864 Haide. 551 00:29:27,575 --> 00:29:29,071 Friddle era nevinovat. 552 00:29:29,319 --> 00:29:31,231 De aceea nu te vreau pe lângă familia mea. 553 00:29:31,759 --> 00:29:33,032 Pentru că știu ce te face asta, Jerry. 554 00:29:33,032 --> 00:29:34,295 Te face un criminal. 555 00:29:35,799 --> 00:29:39,489 Fă-ți un favor, bine? Schimbă-ți cauciucurile. 556 00:29:41,591 --> 00:29:42,656 Ce? 557 00:29:42,983 --> 00:29:44,143 Doar schimbă-ți naibii cauciucurile. 558 00:29:52,663 --> 00:29:54,032 Știi eu, 559 00:29:55,647 --> 00:29:57,487 de obicei eu nu, 560 00:29:57,871 --> 00:30:00,255 fac asta pur și simplu cu necunoscuți. 561 00:30:01,403 --> 00:30:02,553 Păi te-ai lovit la cap. 562 00:30:02,553 --> 00:30:05,024 Puterea ta de discernământ a fost afectată. 563 00:30:05,414 --> 00:30:07,671 Din moment ce-o să fii în oraș pentru cel puțin încă câteva zile, 564 00:30:08,112 --> 00:30:09,383 e în regulă dacă te sun cândva? 565 00:30:11,494 --> 00:30:12,479 Da. 566 00:30:13,415 --> 00:30:14,623 E în regulă. 567 00:30:21,032 --> 00:30:22,240 E cumva? 568 00:30:22,240 --> 00:30:23,806 Chiar e. 569 00:30:24,022 --> 00:30:24,862 Doamne. 570 00:30:27,190 --> 00:30:28,226 Știu. 571 00:30:32,824 --> 00:30:34,103 Crezi că dacă-i dăm Emmei 20 de dolari, 572 00:30:34,103 --> 00:30:35,583 am putea uita de festivalul de dezgheț? 573 00:30:36,455 --> 00:30:40,095 Și am putea să închidem telefoanele. 574 00:30:40,095 --> 00:30:41,488 Să ne băgăm în pat. 575 00:30:42,039 --> 00:30:43,488 Sună minunat. 576 00:30:43,750 --> 00:30:46,687 Din păcate, legat de festivalul de dezgheț. 577 00:30:46,687 --> 00:30:48,351 Emma nu poate fi cumpărată. 578 00:30:49,032 --> 00:30:51,639 Și ca șerif al orașului Haplin, 579 00:30:51,639 --> 00:30:53,807 cred că ești obligat să mergi. 580 00:30:55,327 --> 00:30:56,311 Ești în regulă? 581 00:30:56,960 --> 00:30:58,392 Da. Eu doar... 582 00:30:59,983 --> 00:31:02,759 Nu sunt șeriful abil care ar trebui să fiu. 583 00:31:02,759 --> 00:31:03,751 Tot ce trebuie să faci 584 00:31:04,199 --> 00:31:06,703 e să faci oamenii să aibă încredere în șeriful lor 585 00:31:07,943 --> 00:31:09,247 și exact asta faci. 586 00:31:09,247 --> 00:31:12,119 Nu știu ce să zic. Nu pot nici măcar să-mi dau seama. 587 00:31:12,119 --> 00:31:14,343 De ce Andrew Haplin l-a atacat pe Carl Bravin. 588 00:31:14,631 --> 00:31:15,919 Tata ar fi rezolvat cazul ăsta 589 00:31:16,192 --> 00:31:19,887 - la 10 min. după ce ar fi ajuns la locație. - Poate că nu-i așa diferit 590 00:31:19,887 --> 00:31:22,167 de atunci când ai mers la Stiviletto. 591 00:31:22,167 --> 00:31:24,262 Am mers la Stiviletto pentru că au rănit-o pe Georgia. 592 00:31:25,047 --> 00:31:26,079 Exact. 593 00:31:27,135 --> 00:31:29,815 Încerci să spui că Georgia și Andrew sunt... 594 00:31:29,815 --> 00:31:31,735 E doar o bănuială. 595 00:31:31,735 --> 00:31:34,599 Am simțit ceva în vocea ei, 596 00:31:34,839 --> 00:31:35,799 o îngrijorare. 597 00:31:35,799 --> 00:31:37,656 Da, era îngrijorată de tatăl ei. 598 00:31:37,656 --> 00:31:39,759 Nu, era un alt tip de îngrijorare. 599 00:31:39,759 --> 00:31:41,504 Era tipul acela de îngrijorare pe care-l simți 600 00:31:41,727 --> 00:31:44,615 pentru tipul cu care plănuiești să-ți petreci tot restul vieții. 601 00:31:45,527 --> 00:31:47,927 L-am recunoscut pentru că 602 00:31:48,919 --> 00:31:52,167 era sunetul vocii mele de fiecare dată când sunt îngrijorată pentru tine. 603 00:31:56,295 --> 00:31:58,559 - Ne vedem la festivalul de dezgheț. - Unde te duci? 604 00:31:59,159 --> 00:32:01,424 Să-i spun lui Peggy Haplin că ar fi trebuit să te facă șerif. 605 00:32:48,327 --> 00:32:49,407 Tommy. 606 00:32:50,271 --> 00:32:51,279 Ne-ai speriat. 607 00:32:51,528 --> 00:32:54,143 Dacă-l cauți pe John, e deja la festivalul ăla de dezgheț. 608 00:32:56,167 --> 00:32:57,271 Andrew? 609 00:32:59,615 --> 00:33:01,055 Mă tem că ești arestat. 610 00:33:27,485 --> 00:33:28,677 Tommy. Hei. 611 00:33:30,604 --> 00:33:32,389 Ți-am urmat sfatul. Mi-am schimbat cauciucurile. 612 00:33:32,389 --> 00:33:34,060 Dave, nu aici. 613 00:33:34,909 --> 00:33:35,995 Tommy. 614 00:33:36,964 --> 00:33:37,808 Salut. 615 00:33:37,808 --> 00:33:40,307 - Ești un nebun dat naibii. - Hobbs mi-a spus 616 00:33:40,307 --> 00:33:42,820 că l-ai arestat pe Andrew Haplin pentru acuzații de asalt? 617 00:33:42,820 --> 00:33:45,156 - Credeam că glumea. - Da, mă tem că nu. 618 00:33:45,500 --> 00:33:47,220 De parcă n-aveai deja destule pe cap. 619 00:33:47,548 --> 00:33:49,445 A trebuit să mergi și să-l arestezi pe nepotul primarului? 620 00:33:49,445 --> 00:33:52,364 - Ce-ai făcut? - Uite o să facă puțină slujba comunitară. 621 00:33:52,364 --> 00:33:54,172 O să spele podelele tribunalului pentru o după-amiază. 622 00:33:54,172 --> 00:33:55,509 Dar dovedim ceva. 623 00:33:55,876 --> 00:33:59,004 - Legea se aplică tuturor în Haplin, corect? - Da. 624 00:34:01,196 --> 00:34:02,484 În regulă, scuzați-mă prieteni. 625 00:34:04,292 --> 00:34:06,212 O prind din urmă pe Rachel. 626 00:34:08,891 --> 00:34:09,980 Doamnelor și domnilor, 627 00:34:10,317 --> 00:34:14,332 prietena mea, șefa mea, mentora mea, 628 00:34:14,724 --> 00:34:15,643 mama mea. 629 00:34:16,643 --> 00:34:17,644 Peggy Haplin. 630 00:34:22,197 --> 00:34:23,428 O să fiu cât mai concisă, 631 00:34:23,780 --> 00:34:26,508 pentru că fiecare să se întoarcă la motivul propriu-zis de-a fi aici, 632 00:34:26,508 --> 00:34:28,989 acela fiind să ne simțim bine la, vă vine sau nu să credeți. 633 00:34:28,989 --> 00:34:32,307 Al 53-lea festival anual de dezgheț. 634 00:34:35,748 --> 00:34:37,484 Îmi amintesc când tata mă aducea aici. 635 00:34:37,484 --> 00:34:39,820 Deci ce facem mai întâi? Mașini busitoare? - Castelul trambulină! 636 00:34:40,139 --> 00:34:43,132 Adulții nu pot merge în castelul trambulină. 637 00:34:43,132 --> 00:34:45,996 Facem asta pentru ea sau pentru tine? 638 00:34:45,996 --> 00:34:48,460 -Mai bine lasă-mă pe mine să țin caietul ăla - Poți s-o faci! Poți s-o faci! 639 00:34:51,268 --> 00:34:52,153 Uite cum facem. 640 00:34:52,821 --> 00:34:53,869 Ne vedem direct acolo. 641 00:34:54,852 --> 00:34:56,477 Trebuie să trec prin asta mai întâi. 642 00:34:59,414 --> 00:35:00,214 Castelul trambulină! 643 00:35:00,214 --> 00:35:01,621 Ai biletele? Hai să mergem! 644 00:35:03,485 --> 00:35:07,812 Haideți doamnelor. Știu că v-ar plăcea. 645 00:35:08,221 --> 00:35:09,205 Haide. Nu. 646 00:35:09,205 --> 00:35:12,637 Oricând. Nu vă rușinați. Nu vă rușinați! 647 00:35:15,445 --> 00:35:17,500 Tommy. Vrei o încercare? 648 00:35:17,814 --> 00:35:18,684 Trei încercări pentru un dolar. 649 00:35:19,180 --> 00:35:22,308 Încasările intra în fondul de educație al micuțului. 650 00:35:22,724 --> 00:35:24,188 Sau ne vizitezi din alt motiv? 651 00:35:24,484 --> 00:35:28,484 Uită, a fost greșit din partea mea să intru peste voi băieți așa. Recunosc! 652 00:35:28,797 --> 00:35:31,669 Acestea fiind spuse, un lucru care nu mă ține treaz noaptea 653 00:35:31,669 --> 00:35:33,356 e să vă întâlnesc pe voi 4 într-o sală de judecată. 654 00:35:34,125 --> 00:35:37,141 Păi, foarte drăguț din partea ta, Tommy. 655 00:35:37,141 --> 00:35:40,077 Dar faza e că, 656 00:35:40,077 --> 00:35:42,213 am decis să renunțăm la micuța noastră plângere. 657 00:35:43,333 --> 00:35:44,462 Da? De ce? 658 00:35:44,462 --> 00:35:47,053 Păi, se pare că Greggy 659 00:35:47,326 --> 00:35:48,901 are în minte ceva mai bun pentru tine. 660 00:35:49,108 --> 00:35:52,509 Greggy! Greggy! Greggy! 661 00:35:52,509 --> 00:35:55,852 Greggy! Greggy! Greggy! 662 00:35:56,293 --> 00:35:58,509 Fratele vostru încă mai are 2 ani din sentința. 663 00:35:58,509 --> 00:36:01,014 Asta nu înseamnă că nu poate fi omul cu planul, nu-i așa? 664 00:36:02,925 --> 00:36:04,020 Corect? 665 00:36:07,749 --> 00:36:09,045 Pa! 666 00:36:09,285 --> 00:36:11,334 Haide. Toată lumea câștigă! 667 00:36:25,053 --> 00:36:25,877 Știi, 668 00:36:26,645 --> 00:36:28,254 cred c-o să verific festivalul tău de dezgheț. 669 00:36:30,133 --> 00:36:31,516 Dă-mi niște tort. 670 00:36:42,277 --> 00:36:44,581 Ai meritat să fii înjunghiat, știi asta? 671 00:36:45,093 --> 00:36:47,447 Să aduci jumătate din echipa de hockey să-l bați pe tata? 672 00:36:47,447 --> 00:36:48,448 Ești de partea lui? 673 00:36:48,448 --> 00:36:51,749 - Te aștepți s-o iau pe-a ta? - Te lovește. N-are niciun drept. 674 00:36:51,749 --> 00:36:52,965 Nu, nu are. 675 00:36:54,480 --> 00:36:56,925 Dar vânătaia asta n-are nicio legătură cu el. 676 00:37:01,445 --> 00:37:02,541 Te cred. 677 00:37:04,020 --> 00:37:04,909 Pe bune? 678 00:37:05,509 --> 00:37:06,341 Da. 679 00:37:07,414 --> 00:37:10,790 Cred c-am mers după el pentru păcate anterioare. 680 00:37:12,621 --> 00:37:13,457 În regulă. 681 00:37:15,341 --> 00:37:17,885 Dar gata. Promiți? - Promit. 682 00:37:20,333 --> 00:37:22,141 Ți-ai folosit singurul apel telefonic cu mine? 683 00:37:22,949 --> 00:37:24,532 Bunica ta te-ar fi putut ajuta. 684 00:37:24,532 --> 00:37:25,981 Nu, vroiam să te văd pe tine. 685 00:37:26,477 --> 00:37:27,981 Nu vroiam să o văd pe ea. 686 00:37:28,869 --> 00:37:30,541 - Eu nu te pot scoate. - Nu îmi pasă. 687 00:37:30,757 --> 00:37:31,830 Mă bucur doar c-ai venit. 688 00:37:51,316 --> 00:37:52,388 Emma? 689 00:37:53,389 --> 00:37:55,214 Emma. Vino aici. 690 00:37:55,430 --> 00:37:56,486 Ești gata? 691 00:37:56,486 --> 00:37:59,197 Încă 2 minute mami. Te rog? 692 00:38:00,029 --> 00:38:01,757 Încă 2 minute! 693 00:38:02,678 --> 00:38:04,414 O să fiu chiar aici, bine? 694 00:38:04,414 --> 00:38:05,469 Bine. 695 00:38:36,933 --> 00:38:38,020 Sunt Chloe. 696 00:38:38,020 --> 00:38:39,613 E 9 seară aici. 697 00:38:40,140 --> 00:38:42,685 Sunt înapoi în Haplin, fără mașină. 698 00:38:43,213 --> 00:38:45,700 Poveste lungă. Dar nu te îngrijora. 699 00:38:45,700 --> 00:38:46,901 Găsesc eu ceva. 700 00:38:48,309 --> 00:38:49,645 Am să mă duc s-o văd și să termin treaba. 701 00:38:51,253 --> 00:38:52,828 Partea bună, 702 00:38:52,828 --> 00:38:55,541 am găsit un motiv bun să stau pe-aici ceva mai mult timp. 703 00:39:02,845 --> 00:39:04,173 Te sun înapoi. 704 00:39:25,236 --> 00:39:26,189 Care-i treaba, Ronald? 705 00:39:28,829 --> 00:39:30,837 Aidan Gregory Stiviletto! 706 00:39:32,261 --> 00:39:34,764 Ce mai faci frate? 707 00:39:34,764 --> 00:39:37,590 Vino aici! Ești acasă! 708 00:39:39,164 --> 00:39:40,237 Ați auzit? 709 00:39:44,644 --> 00:39:45,736 Da! 710 00:39:54,357 --> 00:39:56,949 Tommy. Întoarce-te îți spun. 711 00:40:03,229 --> 00:40:05,645 În regulă. Acum ridic-o. 712 00:40:06,164 --> 00:40:08,540 - Nu-ți faci treaba cum trebuie, Tommy! - Ridică insigna. 713 00:40:08,812 --> 00:40:11,261 Dă-mi-o. Poate o să uit că toate astea s-au întâmplat. 714 00:40:11,261 --> 00:40:14,077 Mi-ai arestat fiul? Glumești? 715 00:40:15,389 --> 00:40:16,885 Spune-mi că glumești. 716 00:40:16,885 --> 00:40:18,668 Fiul tău l-a atacat pe Carl Bravin, John. 717 00:40:19,014 --> 00:40:22,973 - Andrew e în pericol. - Crezi că mă poți învinge, Tom? Asta crezi? 718 00:40:23,661 --> 00:40:26,125 Cine și-a tăiat mâna și te-a făcut rege? 719 00:40:28,349 --> 00:40:29,772 Cred că va trebui s-o sun pe mama pentru asta. 720 00:40:29,772 --> 00:40:31,684 Nu mă așteptam la altceva de la tine, amice. 721 00:40:35,021 --> 00:40:36,021 Tati. 722 00:40:38,484 --> 00:40:40,948 Ce s-a întâmplat, Emma? 723 00:40:41,213 --> 00:40:44,301 Mami a zis 2 minute. A zis 2 minute. 724 00:40:44,806 --> 00:40:45,873 Ce? 725 00:40:45,873 --> 00:40:47,061 A dispărut. 726 00:40:48,669 --> 00:40:50,764 Nu, Emma. Mami nu a dispărut. 727 00:40:50,764 --> 00:40:52,325 E pe-aici pe undeva, bine? 728 00:40:55,820 --> 00:40:57,332 Nu s-a terminat, John. 729 00:40:58,701 --> 00:41:00,389 Haide. Hai să o găsim pe mami. 730 00:41:00,773 --> 00:41:02,060 A dispărut. 731 00:41:02,060 --> 00:41:04,996 - Mami e pe-aici pe undeva. E în regulă - A zis 2 minute. 732 00:41:07,437 --> 00:41:08,605 Care-i treaba TC? 733 00:41:09,492 --> 00:41:10,461 Ați văzut-o cumva pe Rachel? 734 00:41:11,005 --> 00:41:12,302 Nu. Nu. 735 00:41:12,773 --> 00:41:14,789 E totul în regulă? 736 00:41:17,588 --> 00:41:19,028 O suni? 737 00:41:19,028 --> 00:41:20,748 - Auzi asta? - Da. Aud. 738 00:41:20,748 --> 00:41:23,477 Cred că vine de-acolo. 739 00:41:34,972 --> 00:41:37,845 Se va întoarce acum că sângele a fost vărsat din nou. 740 00:41:38,357 --> 00:41:39,509 Totul se va desluși. 741 00:41:43,452 --> 00:41:44,301 Rachel. 742 00:41:45,741 --> 00:41:46,598 Rachel! 743 00:41:51,014 --> 00:41:51,873 Rachel! 744 00:41:55,453 --> 00:41:56,685 Rachel! Rachel! Rachel! 745 00:41:56,957 --> 00:41:57,829 Rachel! 746 00:41:59,100 --> 00:42:01,221 Nu-l vei putea opri. Niciodată n-ai putut. 747 00:42:01,877 --> 00:42:03,997 Tommy. Ăsta e caietul ei? 748 00:42:04,917 --> 00:42:06,212 Toate paginile sunt albe. 749 00:42:06,437 --> 00:42:09,014 - A făcut scrisul să dispară. - Cine? 750 00:42:09,014 --> 00:42:10,197 Omul ăla. 751 00:42:10,461 --> 00:42:13,125 Care om, Emma? 752 00:42:13,901 --> 00:42:15,541 Emma, care om? 753 00:42:18,245 --> 00:42:19,868 Îmi pare rău. 754 00:42:19,868 --> 00:42:21,405 E în regulă. O vom găsi. 755 00:42:29,277 --> 00:42:31,421 L-am văzut pe omul magic cândva 756 00:42:32,845 --> 00:42:35,845 și avea o pasăre cu aripi de foc. 757 00:42:36,356 --> 00:42:37,222 Doamne, nu!