1 00:00:00,150 --> 00:00:01,250 "سابقاً في "البلدة السعيدة 2 00:00:01,500 --> 00:00:04,300 (أهلاً بك إلى (هابلين "أو كما يسميها بعض القوم.. "البلدة السعيدة 3 00:00:04,800 --> 00:00:06,400 ممنوع الصعود للطابق الثالث بتاتاً 4 00:00:06,800 --> 00:00:08,800 أنا لا أمزح 5 00:00:09,000 --> 00:00:10,200 وقعت جريمة قتل 6 00:00:11,000 --> 00:00:12,800 لن تصدق هذا 7 00:00:13,035 --> 00:00:15,736 "الرجل السحري" هو شخص تمر به في الشارع كل يوم 8 00:00:15,770 --> 00:00:18,638 لمَ يدعونه "الرجل السحري"؟ - ..لأنّ لديه القدرة - 9 00:00:18,673 --> 00:00:21,641 على جعل الناس يختفون بشكل كامل بحيث جاوَز حد الغموض 10 00:00:21,675 --> 00:00:23,709 كلوي) أحرقت العلبة) - من هي (كلوي)؟ - 11 00:00:23,744 --> 00:00:26,345 (هذه أنا، (كلوي سأصعد للأعلى الآن 12 00:00:26,379 --> 00:00:28,491 لا تستطيع إيقافه" "لم نستطع أبداً 13 00:00:35,897 --> 00:00:38,131 ضع محلولاً آخر 14 00:00:38,166 --> 00:00:41,582 ضغط الدم يتباطأ، 90 على 40 - هلاّ أعطيتموه شيئاً لأجل الألم؟ - 15 00:00:41,616 --> 00:00:44,527 أنت تبلي جيداً يا أبي ابق معي وحسب 16 00:00:44,561 --> 00:00:47,601 لا تزالين الفتاة الوحيدة التي أحببتها يوماً - هلاّ أعطيتوه مسكناً للألم - 17 00:00:47,635 --> 00:00:51,102 لقد غرقت في بحيرة من الجنون - ! أعطوه بعضاً من مسكن الألم - 18 00:00:51,136 --> 00:00:54,196 سيدي، أريدك أن تتراجع للخلف 19 00:00:54,231 --> 00:00:56,957 كلوي)، أنا عائد من أجلكِ يوماً ما) 20 00:00:56,992 --> 00:01:00,116 ما خطبه أيها الطبيب؟ - سنكتشف ذلك. أهذه هي؟ - 21 00:01:00,151 --> 00:01:03,508 نعم 22 00:01:03,542 --> 00:01:05,023 جيد 23 00:01:05,958 --> 00:01:07,198 فلنتحرك 24 00:01:07,233 --> 00:01:09,680 ..تومي)، هؤلاء الناس) - أبي - 25 00:01:09,715 --> 00:01:12,668 إنهم.. أشرار 26 00:01:12,703 --> 00:01:14,816 ولا أعني أشراراً عاديون 27 00:01:14,850 --> 00:01:16,865 أعني أنّ دمائهم سوداء 28 00:01:16,905 --> 00:01:19,785 وأرواحهم بشعة، وشيطانية 29 00:01:19,820 --> 00:01:23,980 حسناً يا أبي، سيكون الأمر على ما يرام سأكون هنا حينما تخرج 30 00:01:24,014 --> 00:01:26,926 سأكون هنا حينما تخرج يا أبي - حسناً، لنتحرك - 31 00:01:26,965 --> 00:01:29,677 ستكون بخير. سأنتظرك هنا 32 00:01:46,661 --> 00:01:50,661 || الـبـلـدة الـسـعـيـدة || | الحلقة الثانية: جئتُ إلى (هابلين) لأجل المياه | 33 00:02:12,969 --> 00:02:15,109 ماذا تريد؟ 34 00:02:15,144 --> 00:02:18,085 أحب فقط مشاهدة أطوار مهرجان الذوبان 35 00:02:18,120 --> 00:02:21,261 كل عام آتي باكراً وأتفقدها 36 00:02:21,296 --> 00:02:23,802 حسنٌ، ربما بأحد الأعوام ربما يمكنك المساعدة بها فعلياً 37 00:02:26,012 --> 00:02:30,424 أنا لا أروق لتلك الفتاة - كلا، على الإطلاق - 38 00:02:30,459 --> 00:02:35,373 ما الخطب؟ - ..بصراحة - 39 00:02:35,408 --> 00:02:40,389 أشعر بالسوء لتواجدي هناك (عند بركة (ماك)، ليلة مقتل (جيري فريدل 40 00:02:40,424 --> 00:02:43,399 ولم أنبس ببنت شفة عن الأمر (إلى الشريف أو (تومي 41 00:02:43,934 --> 00:02:48,046 لقد اتفقنا على هذا. أنتِ لم تري أي شئ 42 00:02:48,080 --> 00:02:51,055 تعلمين أنهم سيسألون عن سبب (تواجدك عند بركة (ماك 43 00:02:51,089 --> 00:02:54,330 في ذلك الوقت من الليل لا يمكنكِ أن تقولي أنكِ كنتِ معي 44 00:02:54,364 --> 00:02:55,900 صحيح 45 00:02:55,935 --> 00:02:59,243 وإلاّ سيفتضح أمر علاقتنا السرية العاطفية 46 00:03:01,317 --> 00:03:05,893 غرفة الموسيقى، الحصة الرابعة؟ - سأراك أسفل آلة القيثارة - 47 00:03:16,253 --> 00:03:18,793 ما الأمر؟ 48 00:03:18,827 --> 00:03:21,667 (حدث أمر فظيع للشريف (كونروي 49 00:03:21,702 --> 00:03:24,442 ما الذي حدث؟ 50 00:03:26,279 --> 00:03:29,086 (دايف) 51 00:03:29,120 --> 00:03:31,324 (لينكولن) 52 00:03:31,359 --> 00:03:34,331 ألا تزال تستعمل مياه مدينة (نيويورك) المحلاة في البيتزا خاصتك؟ 53 00:03:34,366 --> 00:03:35,869 بالطبع 54 00:03:35,903 --> 00:03:37,706 ..(أتعلم، الشريف (كونروي 55 00:03:37,741 --> 00:03:40,714 أخبرني أنّك تشحن ذلك الماء مرتين بالأسبوع 56 00:03:40,748 --> 00:03:44,154 على طول الطريق من (نيويورك)، أهذا صحيح؟ - أجل - 57 00:03:44,188 --> 00:03:48,898 أصحيح ما سمعته بشأن الشريف العجوز (كونروي)؟ 58 00:03:51,236 --> 00:03:54,877 لا أدري إنه حتماً بالمستشفى 59 00:03:54,912 --> 00:03:57,149 أنا في الواقع ذاهب إلى هناك حالاً 60 00:03:57,184 --> 00:04:00,857 حسناً، أبلغه خالص تمنياتي - (سأفعل يا (لينكولن - 61 00:04:06,570 --> 00:04:11,078 غريفن كونروي) قطع كفه بفأس) 62 00:04:11,113 --> 00:04:13,083 لمَ قد يفعل ذلك؟ 63 00:04:14,587 --> 00:04:18,360 على الأرجح لأنّ الأشياء التي يصفّق لها نفذت 64 00:04:20,499 --> 00:04:21,968 أصعد للأعلى 65 00:04:22,003 --> 00:04:24,070 فكرة ممتازة - !أطبق فمك - 66 00:04:27,539 --> 00:04:29,706 لم يخطر الأمر ببالي 67 00:04:29,741 --> 00:04:32,571 أفترض أنه لم يخطر ببالك أيضاً 68 00:04:32,572 --> 00:04:34,605 لكنّ تحذيراتها كانت شديدة للغاية 69 00:04:34,640 --> 00:04:37,008 "ممنوع الصعود للطابق الثالث بتاتاً" 70 00:04:37,043 --> 00:04:39,010 "أنا لا أمزح" 71 00:04:39,045 --> 00:04:41,412 ..لم يدر بخلدي أنه سيكون 72 00:04:43,682 --> 00:04:45,049 مُقفلاً 73 00:04:46,317 --> 00:04:48,283 لستُ متأكدة 74 00:04:48,318 --> 00:04:50,385 ..لكنني سوف 75 00:04:53,490 --> 00:04:55,224 ..مهلاً لحظة 76 00:04:59,795 --> 00:05:02,029 هينلي)، لدينا مفاجأة لكِ) 77 00:05:02,063 --> 00:05:05,799 أفضل مفاجأة بعالم المفاجئات 78 00:05:10,370 --> 00:05:13,038 مزيداً من الخبز؟ 79 00:05:13,039 --> 00:05:15,239 (كم أنتِ عطوفة يا سيدة (ميدوز 80 00:05:15,274 --> 00:05:16,774 من دواعي سروري 81 00:05:20,910 --> 00:05:23,777 (أغلقي عينيكِ يا (هينلي 82 00:05:24,947 --> 00:05:26,348 ما الذي يجري؟ 83 00:05:34,654 --> 00:05:36,721 لقد سألنا السيدة 84 00:05:36,755 --> 00:05:39,690 قالت أنه لكِ كلياً 85 00:05:39,724 --> 00:05:41,325 إنه رائع 86 00:05:41,359 --> 00:05:44,661 لكن ما هو الذي لي كلياً بالضبط؟ 87 00:05:44,695 --> 00:05:47,230 الكوخ. كي تصنعي شموعكِ 88 00:05:49,266 --> 00:05:51,200 !ممتاز 89 00:05:51,235 --> 00:05:54,403 حتى تجدي مكاناً مناسباً 90 00:05:54,437 --> 00:05:57,472 هذه ستكون ورشتكِ لصنع الشموع 91 00:06:00,108 --> 00:06:01,541 كم هذا عظيم 92 00:06:01,576 --> 00:06:03,009 شكراً لكنّ 93 00:06:18,389 --> 00:06:19,589 مرحباً 94 00:06:21,225 --> 00:06:24,093 ..أنا أقف هنا، أحدّق إليه 95 00:06:24,128 --> 00:06:28,230 ..والدي، أقوى رجلٍ عرفته 96 00:06:28,264 --> 00:06:33,001 آمل أن يستيقظ ويخبرني ببساطة عن سبب (ثرثرته بخصوص امرأة تُدعى (كلوي 97 00:06:33,035 --> 00:06:38,005 وعندما يقوم بذلك، ربما يمكننا الانتقال ..للسؤال الأكثر صلة بالموضوع 98 00:06:38,039 --> 00:06:42,975 يا أبي، أتمانع أن تخبرني لماذا" "قطعت يدك بفأس؟ 99 00:06:44,577 --> 00:06:47,845 (ها هو (بيت 100 00:06:49,780 --> 00:06:51,880 (تومي) 101 00:06:51,915 --> 00:06:54,148 إنه بأفضل ما يكون بالنسبة لوضع سيئ 102 00:06:54,183 --> 00:06:58,586 عملية الالتحام كانت ناجحة لكنّ الرباط الوتدي لم يكن قابلاً للإنقاذ 103 00:06:58,620 --> 00:07:00,822 لذا استعادة قدرة الحركة ستحتاج وقتاً - ماذا عن صورة الرنين المغناطيسي؟ - 104 00:07:00,856 --> 00:07:03,657 جاءت سليمة. لكن من الواضح أننا نتعامل مع شئ ما 105 00:07:03,691 --> 00:07:07,459 لذا استدعيت أخصائي أعصاب، من مشفى ساينت بول). إنه قادم لالقاء نظرة) 106 00:07:07,494 --> 00:07:10,297 على أمل أن يعطينا لمحة أفضل عما نواجهه - ..أشكرك - 107 00:07:10,332 --> 00:07:11,766 العفو - حقاً - 108 00:07:11,800 --> 00:07:13,067 لا عليك 109 00:07:13,101 --> 00:07:17,103 سأتصل بأمي - حسناً - 110 00:07:20,940 --> 00:07:23,575 (يمكنك الذهاب يا (دايف نحن نتولى الأمر 111 00:07:23,609 --> 00:07:26,010 لا، أخبرتُ (مولي) أن تهتم بالمحل اليوم 112 00:07:26,044 --> 00:07:29,012 (أنا هنا من أجلك يا (تي سي مهما طال الانتظار 113 00:07:29,047 --> 00:07:30,380 أشكرك يا صاح 114 00:07:30,414 --> 00:07:32,749 لكن عليّ إخبارك 115 00:07:32,783 --> 00:07:35,284 جزء مني يشعر أنني مسؤول 116 00:07:35,318 --> 00:07:38,019 ..لقد رأيته تماماً قبل أن 117 00:07:39,689 --> 00:07:42,857 لم ألحظ أي شئ.. خارج المعقول 118 00:07:42,892 --> 00:07:48,096 ألم يذكر اسم (كلوي) أمامك أبداً؟ 119 00:07:48,130 --> 00:07:50,665 لا أعتقد ذلك. من هي (كلوي)؟ 120 00:07:53,068 --> 00:07:55,402 (تومي) 121 00:07:56,838 --> 00:07:58,739 أهلاً (جون). كيف حالك؟ 122 00:07:58,773 --> 00:08:01,941 والدتي تودّ رؤيتك 123 00:08:01,975 --> 00:08:03,342 الآن؟ 124 00:08:03,376 --> 00:08:06,078 (أقدر لها اهتمامها يا (جون 125 00:08:06,112 --> 00:08:08,348 ..لكنّ أبي خرج للتو من طاولة العمليات، لذا 126 00:08:08,382 --> 00:08:11,117 ،وتتبقى ثلاث ساعات، صحيح حتى يُفيق من التخدير؟ 127 00:08:11,151 --> 00:08:15,820 سنعيدك إلى جانبه بحلول ذلك الوقت ولن يعلم أبداً أنك غادرت 128 00:08:22,800 --> 00:08:25,262 اتصلي بي إذا استجدّ شئ - إلى أين تذهب؟ - 129 00:08:25,296 --> 00:08:27,063 (إلى (ويبينغ وول 130 00:08:33,768 --> 00:08:36,803 أود الحصول على هذه التي بالأعلى 131 00:08:36,838 --> 00:08:40,343 كازابلانكا".. اختيار ممتاز" 132 00:08:40,377 --> 00:08:44,279 ..أنا أؤمن أنّ فيلم (كازابلانكا) يحمل الرقم القياسي 133 00:08:44,313 --> 00:08:49,616 لأكثر الأسطر المقتبسة في تاريخ السينما 134 00:08:49,650 --> 00:08:54,521 :فيلم (ذهب مع الريح) لديه سطر "بصراحةٍ يا عزيزتي، أنا لا أكترث مطلقاً" 135 00:08:54,555 --> 00:08:59,025 :ساحر أوز) لديه) "(توتو)، لا أعتقد أنّنا ما زلنا في (كانساس)" 136 00:08:59,059 --> 00:09:01,827 "و "لا يوجد مكان أفضل من المنزل 137 00:09:01,862 --> 00:09:03,662 ..(لكن فيلم (كازابلانكا 138 00:09:03,697 --> 00:09:10,565 "لديه، "إنه ينظر نحوك يا فتى - "سنتملّك (باريس) دوماً" - 139 00:09:10,569 --> 00:09:14,438 "الألمان ارتدوا الرصاصي. أنت ترتدي الأزرق" 140 00:09:15,572 --> 00:09:18,340 "اجمع المشتبه بهم المعتادين" 141 00:09:18,375 --> 00:09:23,978 من بين كل الحانات، بكل البلدات" "في العالم، تستيقظ هي في حانتي 142 00:09:25,113 --> 00:09:29,883 لوي)، أعتقد أنّ هذه بداية)" "صداقة جميلة 143 00:09:29,917 --> 00:09:32,185 بالفعل 144 00:10:01,108 --> 00:10:03,943 (النائب (كونروي - (السيدة (هابلين - 145 00:10:03,977 --> 00:10:06,612 دعني أمعن النظر إليك 146 00:10:06,647 --> 00:10:08,814 أنت تشبه والدتك، أليس كذلك؟ 147 00:10:08,848 --> 00:10:11,249 هذا ما يخبرني القوم 148 00:10:11,283 --> 00:10:12,683 إنه مديح بليغ 149 00:10:12,718 --> 00:10:17,671 لقد امتلكت تركيبة قوية، وكانت إحدى (أفضل من حظينا بهم يوماً في (ويبينغ وول 150 00:10:17,672 --> 00:10:18,956 لقد أحبّت العمل هنا 151 00:10:18,990 --> 00:10:21,722 كانت دوماً تقدم إلى المنزل بابتسامة 152 00:10:21,757 --> 00:10:23,825 وسيلة تعاطيها مع النباتات المعمرة كانت استثنائية 153 00:10:23,859 --> 00:10:26,961 البساتنة هنا لم يتمكنوا أبداً للوصول إلى مستواها مذ فقدناها 154 00:10:26,995 --> 00:10:29,897 ..والآن حدث هذا مع والدك 155 00:10:31,331 --> 00:10:33,730 إنه أمر مفجع 156 00:10:33,764 --> 00:10:35,565 ..نعم يا سيدتي، إنه 157 00:10:35,599 --> 00:10:37,338 مفاجئ 158 00:10:37,367 --> 00:10:41,537 ..وفي غير وقته حادثة البركة 159 00:10:45,508 --> 00:10:47,842 طلبت صنع هذا من أجل حفيدتي 160 00:10:47,876 --> 00:10:50,144 ..لقد اكتمل بعد يومين من 161 00:10:50,179 --> 00:10:53,281 اختفائها 162 00:10:53,315 --> 00:10:56,649 لذا فالآن أولاد الحيّ يستخدمونه 163 00:10:56,683 --> 00:10:58,149 امشِ معي 164 00:11:00,018 --> 00:11:06,156 العمل الرائع الذي أداه والدك لأجل المقاطعة ..لأجلي، خلال مدة خدمته 165 00:11:06,190 --> 00:11:09,792 نحن بحاجته الآن أكثر من أي وقتٍ مضى 166 00:11:09,827 --> 00:11:12,127 روجر هوبس) رجل مقتدر بحق) 167 00:11:12,162 --> 00:11:14,263 سمعتُ أنه كان شرطياً في مدينتين 168 00:11:14,297 --> 00:11:17,865 (قبل أن ينتقل إلى (هابلين - روجر هوبس) يستجدي المسؤولية) - 169 00:11:17,900 --> 00:11:21,669 ليست لديه صفات القيادة إنه يفتقر إلى السلطة 170 00:11:21,703 --> 00:11:24,004 ولهذا وحتى يستعيد (غريفن) عافيته 171 00:11:24,038 --> 00:11:25,939 أودك أن تستلم منصب 172 00:11:25,973 --> 00:11:28,908 (الشريف الفاعل لمقاطعة (هابلين - أنا؟ - 173 00:11:28,942 --> 00:11:31,076 أنا أعينك منذ هذه اللحظة 174 00:11:31,111 --> 00:11:33,812 ..(مع كامل الاحترام يا سيدة (هابلين 175 00:11:33,880 --> 00:11:37,882 أنا نائب منذ 4 سنوات وحسب وقطعاً أنا لستُ كوالدي 176 00:11:37,917 --> 00:11:41,018 ولدينا سلسلة للقيادة 177 00:11:41,053 --> 00:11:43,888 ..هوبس) هو المفتش الرئيسي) - روجر هوبس) يستجدي المسؤولية) - 178 00:11:43,922 --> 00:11:46,123 سيدة (هابلين)، أنا لا أعلم ما يعنيه هذا 179 00:11:46,158 --> 00:11:49,513 يعني أنني أعتقد أنّك ستبلي بلاء حسناً - حسناً، ماذا عن (جون)؟ - 180 00:11:49,527 --> 00:11:52,094 تعلمين أن ابنكِ ليس من مؤيدي والدي 181 00:11:52,129 --> 00:11:56,698 لا أظنّه سيتساهل مع تعيين (كونروي) آخر 182 00:11:56,733 --> 00:11:59,701 ابني شخص استحواذي. وعلى الرغم من أنني أشاركه معاناته 183 00:11:59,735 --> 00:12:01,703 (باختفاء طفلتنا (آدي 184 00:12:01,737 --> 00:12:06,173 "فإنّ تركيزه على موضوع "الرجل السحري لم يُؤذِ فقط روح هذا المجتمع 185 00:12:06,207 --> 00:12:08,408 بل أثبت أنه غير ذا جدوى 186 00:12:08,443 --> 00:12:12,645 لذا أقترح أن تقوم بما قام به والدك وتُذكّر نفسك من الذي يوجد المال 187 00:12:12,680 --> 00:12:17,149 الذي تدفعه من أجل حبات المشمش في علبة غداء ابنتك 188 00:12:23,621 --> 00:12:25,521 ..حظاً موفقاً 189 00:12:25,556 --> 00:12:27,023 أيها الشريف 190 00:12:43,281 --> 00:12:47,151 دليلنا الوحيد هو أننا لم نستطع إيجاد أي شاهد عيان 191 00:12:47,185 --> 00:12:49,620 على الرغم من أننا دقّقنا البلدة بأسرها 192 00:12:49,654 --> 00:12:52,121 هناك مسحوق وُجد على الضحية 193 00:12:52,156 --> 00:12:54,823 يبدو أنه نوع من طحين الخبز 194 00:12:54,858 --> 00:12:58,159 ولقد تم إرساله لمختبر الولاية من أجل تحليل أدق 195 00:13:03,131 --> 00:13:05,065 كيف حال (غريف) يا (تي سي)؟ 196 00:13:07,701 --> 00:13:09,835 إنه يرتاح 197 00:13:14,440 --> 00:13:16,840 ما خطوتنا التالية بخصوص قضية (فريدل)؟ 198 00:13:18,643 --> 00:13:20,877 أيها الشريف؟ 199 00:13:24,213 --> 00:13:26,281 الأمور المعتادة 200 00:13:26,315 --> 00:13:29,116 أنت لا تزال تترأس القضية 201 00:13:29,150 --> 00:13:31,251 اتخذ القرارات 202 00:13:33,054 --> 00:13:34,421 حسناً، فلنبدأ العمل 203 00:13:34,455 --> 00:13:35,688 حسناً 204 00:13:47,766 --> 00:13:50,200 لقد مشيتُ في ثلاث بركٍ موحلة ..في طريقي للمنزل 205 00:13:50,234 --> 00:13:52,802 ليس واحدة، وليس اثنتان، بل ثلاثة 206 00:13:52,837 --> 00:13:54,270 حذائي قد تلف 207 00:13:54,304 --> 00:13:59,708 تلف. عليّ الذهاب وتغيير جواربي قبل أن أموت من ذات الرئة 208 00:15:02,427 --> 00:15:05,029 (سيدة (ميدوز - (سيد (جريفز - 209 00:15:07,097 --> 00:15:09,631 أعتقد أنه حان وقت رقصة الفوكستروت لما قبل العشاء 210 00:15:09,665 --> 00:15:11,099 أتمانعين الانضمام إليّ؟ 211 00:15:11,133 --> 00:15:13,568 حسناً.... نعم 212 00:15:37,824 --> 00:15:39,858 (أشكركِ يا سيدة (ميدوز 213 00:15:41,060 --> 00:15:44,929 لا يوجد أفضل من الرقص ليساعد على الهضم 214 00:15:46,465 --> 00:15:51,601 هلاّ ذهبنا إلى المطبخ وفتحنا أكياسك؟ 215 00:15:54,338 --> 00:15:55,971 !برافو 216 00:15:56,006 --> 00:15:57,639 أحسنتِ 217 00:15:57,674 --> 00:15:59,140 أحسنتِ 218 00:16:05,112 --> 00:16:06,779 (مرحباً يا (هينلي 219 00:16:06,813 --> 00:16:08,013 مرحباً 220 00:16:42,241 --> 00:16:44,442 شكراً لقدومك 221 00:16:44,476 --> 00:16:46,444 ليس الحال سيئاً 222 00:16:48,279 --> 00:16:49,777 سأعود حالاً 223 00:16:49,811 --> 00:16:52,111 حسنٌ 224 00:16:57,650 --> 00:16:59,517 (مرحباً (توم 225 00:16:59,551 --> 00:17:02,186 كيف حال الشريف؟ 226 00:17:02,220 --> 00:17:03,654 سيكون على ما يرام 227 00:17:03,688 --> 00:17:05,923 يا لها من أخبارٍ طيبة - بلى - 228 00:17:05,957 --> 00:17:08,625 وتأكد من إخباره أنّه لو احتاج ..إلى "يـد" المساعدة 229 00:17:10,494 --> 00:17:12,295 (توم) 230 00:17:16,000 --> 00:17:19,534 (مرحباً سيدة (هابلين). (جون - أهلاً - 231 00:17:19,568 --> 00:17:22,169 نحن على وشك البدء 232 00:17:27,141 --> 00:17:29,842 ..أردت أن أقول فقط 233 00:17:29,876 --> 00:17:32,277 ..وبعد إمعان التفكير 234 00:17:34,013 --> 00:17:36,414 فأنا مُضطر لرفض عرضك 235 00:17:36,449 --> 00:17:41,582 أعتقد حقاً أنه سيكون من الأفضل للجميع لو أصبح (روجر هوبس) شريفاً 236 00:17:41,586 --> 00:17:45,354 اتفقنا - اتفقنا؟ - 237 00:17:45,389 --> 00:17:49,391 أنا حزينة لشعورك على هذا النحو لكنني أتفهم 238 00:17:56,229 --> 00:17:59,464 يجب ألاّ ندع الشائعات تخرج عن السيطرة 239 00:17:59,499 --> 00:18:01,533 وتستولي على حياة مطلقيها 240 00:18:01,567 --> 00:18:05,703 نعم، الشريف (غريفن كونروي) أصيب بعلّة 241 00:18:05,737 --> 00:18:07,771 إنه قيد الملاحظة 242 00:18:07,805 --> 00:18:10,707 وأعدكم أنه حالما نعرف المزيد عن الأمر 243 00:18:10,741 --> 00:18:12,675 فسوف ننشر الخبر 244 00:18:12,710 --> 00:18:15,044 في الوقت الراهن 245 00:18:15,079 --> 00:18:18,981 فلندعُ لـ(غريفن) وعائلته في صلواتنا 246 00:18:19,049 --> 00:18:21,383 ..أعلم أنّ هذا بذهن الجميع 247 00:18:21,417 --> 00:18:26,754 توقيت هذا الأمر مُفزع أعني حادثة البركة 248 00:18:26,789 --> 00:18:33,913 ولهذا يسرني أن أعلن تعيين شريفٍ فاعل جديد 249 00:18:33,927 --> 00:18:38,029 فلنقدّم ولنرحب بشريفنا الجديد 250 00:18:38,063 --> 00:18:41,065 (تومي كونروي) 251 00:18:59,614 --> 00:19:02,549 (أشكركِ يا سيدة (هابلين 252 00:19:02,583 --> 00:19:04,817 شكراً لك 253 00:19:04,852 --> 00:19:07,953 ..مع اعتبارات "حادثة البركة 254 00:19:07,987 --> 00:19:10,789 ..(كما أشارت إليها السيدة (هابلين 255 00:19:14,161 --> 00:19:20,899 الآن وقتُ ملائم كي يقوم الرجل المخضرم بخدش أظافره على السبورة 256 00:19:20,934 --> 00:19:24,603 ...ويدّعي أنّ بوسعه إمساك 257 00:19:24,638 --> 00:19:29,508 رأس، وذيل السمكة بأسرها 258 00:19:37,050 --> 00:19:40,350 "إنّها استعارة من فيلم "الفك المفترس 259 00:19:43,351 --> 00:19:47,317 ربما خطر بباله أن يستعير من فيلم الكرتون دافي داك" حيث يصبح (دافي) الشريف" 260 00:19:47,351 --> 00:19:49,318 على بلدة مكونة من حصان واحد وينتهي به المطاف عاملاً للنظافة 261 00:19:49,386 --> 00:19:52,921 من حظه أنها بلدة حصانٍ واحد 262 00:20:22,366 --> 00:20:24,667 هل يمكنني استعارة إناء القشدة؟ 263 00:20:26,436 --> 00:20:27,869 بالتأكيد 264 00:20:34,342 --> 00:20:38,010 ألديكِ شخص ما بالأعلى؟ - نعم - 265 00:20:38,045 --> 00:20:39,278 للأسف 266 00:20:39,313 --> 00:20:42,548 صديق أم من العائلة؟ - ..من العائلة - 267 00:20:42,582 --> 00:20:44,082 نوعاً ما 268 00:20:44,116 --> 00:20:47,018 جدّ لم أُحظَ به يوماً 269 00:20:47,052 --> 00:20:49,353 هل سيكون على ما يرام؟ 270 00:20:49,387 --> 00:20:52,255 لا يمكن الجزم بذلك 271 00:20:52,289 --> 00:20:54,557 ماذا عنك؟ 272 00:20:54,591 --> 00:20:57,826 لأجل من أنت هنا؟ - لا أحد. أنا هنا من أجل حلوى التابويكا - 273 00:20:57,861 --> 00:21:04,064 أنا مؤمن قوي أن كل علل المجتمع يمكن تخفيفها لو أنّ الجميع تناولوا البودينغ 274 00:21:04,099 --> 00:21:06,266 ألن يكون هذا لطيفاً؟ 275 00:21:12,871 --> 00:21:16,140 حسناً، إلى اللقاء 276 00:21:16,175 --> 00:21:21,511 جدّكِ الذي لم تحظي به سيكون في بالي - والتابويكا خاصتك ستكون ببالي - 277 00:21:39,726 --> 00:21:42,361 (إنها رهبة اليوم الأول وحسب يا (تي سي 278 00:21:42,395 --> 00:21:43,962 أمر يحدث للجميع 279 00:21:43,997 --> 00:21:46,932 إنه على حق. يومي الأول بمصنع الخبز كان فوضى 280 00:21:46,966 --> 00:21:50,802 أول يومٍ افتتحت به هذا المكان كنتُ لا أعرف رأسي من أخمص قدمي 281 00:21:50,836 --> 00:21:52,837 نعم، أحسنتم يا رفاق 282 00:21:52,871 --> 00:21:55,705 باستثناء أنّ أعمالكم لا تشمل حل جريمة قتل 283 00:21:55,740 --> 00:21:58,141 لقد تجمدت كلياً هناك 284 00:21:58,175 --> 00:22:00,410 (ليس خطباً جللاً يا (تي سي 285 00:22:00,444 --> 00:22:02,044 ..الأمر مثل 286 00:22:02,078 --> 00:22:03,512 مثل سنتك الأولى بالثانوية 287 00:22:03,946 --> 00:22:08,749 أتذكر حين رحل المدرب (فريتاس) واضطررت أنت لإلقاء خطاب أمام المدرسة بأسرها 288 00:22:08,783 --> 00:22:11,184 لأنك كنت الظهير الربعيّ 289 00:22:11,218 --> 00:22:13,786 بالضبط، وإن كنت تذكر فلقد تجمدت كلياً حينها أيضاً 290 00:22:13,820 --> 00:22:15,588 بلى.. لقد فعلت 291 00:22:15,622 --> 00:22:20,658 ما عدا أنّك أنقذتني بالشعر الذي ارتجلته - انظر، المغزى يا (تي سي) هو - 292 00:22:20,693 --> 00:22:25,362 بعد ذلك، لم يشك أحد بقدرتك على حرث الملعب 293 00:22:25,396 --> 00:22:29,232 ولن يشك بك أحد الآن 294 00:22:37,638 --> 00:22:40,006 من المؤسف أنك ستفوّت مهرجان الذوبان 295 00:22:40,040 --> 00:22:43,508 أعلم مدى حبك له 296 00:22:43,543 --> 00:22:45,977 آمل ألاّ يظهر والدي 297 00:22:46,011 --> 00:22:49,313 أتذكر ما حدث العام المنصرم؟ 298 00:22:49,347 --> 00:22:51,982 تحسّن عاجلاً، حسناً؟ 299 00:22:52,016 --> 00:22:56,685 أنت الوحيد الذي يمكنه مشاركتي حل أحجية الكلمات يوم الأحد 300 00:22:59,589 --> 00:23:01,825 "في أيام الشباب" 301 00:23:01,860 --> 00:23:04,762 شعرت بالأسى حيال نفسي" "لأنني لم أكن أملك قفازات 302 00:23:04,796 --> 00:23:07,597 "حتى قابلت رجلاً دون يدين" 303 00:23:13,439 --> 00:23:14,939 مرحباً؟ 304 00:23:49,230 --> 00:23:51,698 "..الثعبان دائماً يهسهس" 305 00:24:25,192 --> 00:24:28,729 هل وضعت شيئاً في الحليب؟ 306 00:24:29,363 --> 00:24:31,731 إنه قشدة 307 00:24:31,765 --> 00:24:33,332 أيها الساقطة السخيفة 308 00:24:33,367 --> 00:24:36,869 ما الذي رأيته في الكوخ الثلجي يا (جورجيا)؟ 309 00:24:36,903 --> 00:24:39,503 أرأيتِ من قتل (جيري فريدل)؟ 310 00:25:03,758 --> 00:25:07,528 !أصغِ إليّ حين أتحدث 311 00:25:07,562 --> 00:25:09,963 ..كان لديها عين واحدة في المرآة 312 00:25:14,101 --> 00:25:17,002 ما هي "رقصة الغافوت"؟ ماذا تعني "رقصة الغافوت"؟ 313 00:25:17,037 --> 00:25:19,905 إنها رقصة فرنسية 314 00:25:19,939 --> 00:25:22,273 حسناً؟ إنها.. رقصة 315 00:25:22,308 --> 00:25:25,909 المرء يطالع نفسه بالمرآة ويرقص 316 00:25:25,943 --> 00:25:27,577 أتفهم؟ - حسناً - 317 00:25:27,612 --> 00:25:29,612 لا أدري لمَ تقوم بهذا دوماً اصمت 318 00:25:29,647 --> 00:25:31,914 لمَ يقوم بهذا دوماً ايها الغبي 319 00:25:31,949 --> 00:25:33,916 ..!صه! صه! اسمعوا! أصغوا 320 00:25:43,794 --> 00:25:45,762 !اصمت! اخرس 321 00:25:47,464 --> 00:25:50,399 إنها تفيق - جيد - 322 00:25:50,701 --> 00:25:51,801 مرحباً 323 00:25:54,305 --> 00:25:57,640 ما الذي أصنعه هنا؟ 324 00:25:57,675 --> 00:26:00,442 الفتى الصغير يريد إلقاء التحيّة 325 00:26:02,445 --> 00:26:04,813 مرحباً 326 00:26:04,847 --> 00:26:06,915 !الفتى الصغير - لطالما أخفتِه - 327 00:26:06,949 --> 00:26:10,651 (مرحباً يا (جورجيا 328 00:26:10,685 --> 00:26:12,485 أأنتِ بخير؟ 329 00:26:14,521 --> 00:26:17,390 أتريدين بعض التابويكا؟ 330 00:26:35,903 --> 00:26:38,404 جزء مني 331 00:26:38,438 --> 00:26:42,473 أقول لك يا أبي، جزء مني يعتقد أنّ كل ما ترغب به (بيغي هابلين) هو دمية 332 00:26:42,507 --> 00:26:44,409 لا أعني أنّك كنتَ دمية 333 00:26:44,443 --> 00:26:47,578 لكنك أصرّيت على ترك الأمور تأخذ مجراها 334 00:26:47,612 --> 00:26:50,682 (وهو.. ما ترغب به السيدة (هابلين 335 00:27:02,794 --> 00:27:08,104 معي، أتصور أنّها تخطط لأمر بحيث حتى لو أردتُ ترك الأمور تأخذ مجراها 336 00:27:08,138 --> 00:27:11,373 فسأكون أخرقاً بفعل ذلك 337 00:27:11,408 --> 00:27:15,244 كلا. لا أدري يا أبي 338 00:27:15,278 --> 00:27:17,146 على الأرجح أنها محقة 339 00:27:19,216 --> 00:27:21,553 "سوف يعود" 340 00:27:25,689 --> 00:27:27,623 أبي؟ 341 00:27:27,657 --> 00:27:31,125 "الآن بما أنّ الدم قد أُهرِق من جديد" 342 00:27:31,159 --> 00:27:33,760 "فسوف يعود" 343 00:27:33,795 --> 00:27:34,994 ماذا؟ 344 00:27:35,029 --> 00:27:36,462 من؟ 345 00:27:36,497 --> 00:27:40,365 الثعبان يهسهس دائماً" "(حيث يغني الطائر الجميل يا (كلوي 346 00:27:40,399 --> 00:27:42,733 أبي؟ أبي، من هي (كلوي)؟ 347 00:27:42,768 --> 00:27:45,402 أبي، خاطبني. من هي (كلوي)؟ 348 00:27:45,436 --> 00:27:48,837 أبي، خاطبني من هي (كلوي) بحق الجحيم؟ 349 00:27:52,513 --> 00:27:53,513 نعم؟ 350 00:27:53,547 --> 00:27:55,448 يجب أن تأتي إلى المنزل فوراً 351 00:28:00,153 --> 00:28:03,653 ركضتُ وركضت وركضت 352 00:28:03,688 --> 00:28:07,091 هل آذوكِ؟ - عيناها كانتا متوسعتين حين وصلت هنا - 353 00:28:07,125 --> 00:28:09,059 لا بد أنّ آل (ستيفيليتو) خدّروها 354 00:28:09,094 --> 00:28:11,695 لا، هذا ليس منطقياً 355 00:28:11,729 --> 00:28:14,463 كنتُ.. تناولتُ.. فنجاناً من القهوة - هل آذوكِ؟ - 356 00:28:14,497 --> 00:28:16,998 لا أدري - جورجيا)، أقاموا بإيذائكِ؟) - 357 00:28:17,033 --> 00:28:19,100 لا أدري 358 00:28:32,681 --> 00:28:35,418 تلقيت رسالتك أيها الرئيس إنهم في الحظيرة 359 00:28:35,453 --> 00:28:38,923 ماذا، هل نعتقلهم؟ 360 00:28:38,958 --> 00:28:40,925 (ليس اعتقالاً يا (جعة الجذور 361 00:28:40,960 --> 00:28:42,960 ليس اعتقالاً 362 00:28:51,000 --> 00:28:53,533 كونروي)، ما الذي تفعله بحق الجحيم؟) 363 00:29:07,514 --> 00:29:09,381 أتريد أن أضربك بالأنبوب؟ 364 00:29:09,415 --> 00:29:11,483 تريد بعضاً من هذا؟ صحيح؟ 365 00:29:35,198 --> 00:29:38,135 فتاة في السابعة عشرة 366 00:29:38,169 --> 00:29:40,303 لقد خدرتوها، صحيح؟ 367 00:29:40,338 --> 00:29:43,871 لا يا رجل. الفتاة الجامحة؟ كلا، اسمع 368 00:29:43,905 --> 00:29:47,374 لقد وجدناها على أرضية غرفة المعيشة حسناً؟ 369 00:29:47,409 --> 00:29:49,376 أنت تكذب - !كلا! كلا! أنا أقسم لك - 370 00:29:49,411 --> 00:29:51,712 !(تومي)! (تومي)! (تومي) 371 00:29:51,747 --> 00:29:54,048 !أنا أقسم، أرجوك - ما الأمر يا (جعة الجذور)؟ - 372 00:29:54,082 --> 00:29:57,516 أنا في خضم شئ ما هنا - إنه مختبر الولاية - 373 00:29:57,551 --> 00:30:00,152 يقول الرجل إنه أمر عاجل 374 00:30:02,421 --> 00:30:05,189 نعم، ألو؟ - مرحباً - 375 00:30:05,223 --> 00:30:07,124 أنا (مورتو) من مختبر الولاية 376 00:30:07,158 --> 00:30:11,829 قمنا بتحليل عضوي للمادة التي تغطي ضحيتكم المقتول 377 00:30:11,863 --> 00:30:13,762 (جيري فريدل) - أجل، الوقت ليس ملائماً الآن - 378 00:30:13,796 --> 00:30:16,795 إنه طحين قطعاً لكن مصدره ليس من مصنعكم 379 00:30:18,229 --> 00:30:21,764 أعلم ذلك لأننا وجدنا أيضاً آثاراً للعجين 380 00:30:21,798 --> 00:30:24,233 ..نعم، إنه نوع خاص يحتوي على 381 00:30:24,267 --> 00:30:25,535 ..إليك هذا 382 00:30:25,569 --> 00:30:29,104 فلورايد" موجود فقط في المياة المحلاة" (لمدينة (نيويورك 383 00:30:29,139 --> 00:30:31,574 كان مخلوطاً في العجين 384 00:30:31,608 --> 00:30:34,209 ماذا تستنتج من ذلك؟ ربما الضحية 385 00:30:34,244 --> 00:30:37,079 اصطدم بطاهي معجنّات في إجازته بجزيرة (كوني)؟ 386 00:30:42,818 --> 00:30:45,219 ما الأمر يا (تي سي)؟ 387 00:30:45,253 --> 00:30:48,221 ..كما يقول الرجل 388 00:30:48,255 --> 00:30:52,491 الثعبان يهسهس دائماً" "حيث يغني الطائر الجميل 389 00:31:01,366 --> 00:31:03,099 (تومي) 390 00:31:03,134 --> 00:31:05,034 مرحباً سيدة (دايف). أهو موجود؟ 391 00:31:05,069 --> 00:31:06,402 لا 392 00:31:06,436 --> 00:31:09,004 لكني أنا أتوقع قدومه على العشاء 393 00:31:09,039 --> 00:31:10,906 لا عليكِ 394 00:31:10,941 --> 00:31:13,775 كنتُ فقط أود أخذ المثقاب لكن يمكنني العودة لاحقاً 395 00:31:13,810 --> 00:31:16,544 لا تكن سخيفاً. إنه في القبو 396 00:31:16,579 --> 00:31:18,346 تعرف الطريق 397 00:32:39,575 --> 00:32:43,276 لم يكن يُفترض أن ترى هذا 398 00:32:48,264 --> 00:32:50,698 لم يكن لدي فكرة 399 00:32:55,370 --> 00:32:58,337 (ما الذي ستفعله يا (تي سي تسحب المسدس عليّ؟ 400 00:32:58,371 --> 00:33:02,108 ماذا تريدني أن أفعل يا (دايف)، أشكرك؟ - بطريقة ما - 401 00:33:02,142 --> 00:33:05,411 لقد دققتَ مسمار سكة حديد (في جمجمة (جيري فريدل 402 00:33:05,445 --> 00:33:08,780 نعم. اعتقدت أنّ الفكرة حذقة - ..مسمار سكة حديد - 403 00:33:08,814 --> 00:33:11,582 يقودنا مباشرة إلى آل (ستيفيليتو)، صحيح؟ 404 00:33:11,616 --> 00:33:14,451 (لأنّ الجميع يعلمون أنّ آل (ستيفيليتو (يكرهون (فريدل 405 00:33:14,486 --> 00:33:20,690 وكذلك لأنّ الكثير من المسامير متناثرة حولهم - نعم، لأنهم يعيشون بجانب السكك - 406 00:33:20,724 --> 00:33:25,859 بربك يا رجل. لقد فعلتها "قتلتُ "الرجل السحري 407 00:33:25,894 --> 00:33:30,194 فريدل) ليس الرجل السحري) - !بالطبع هو - 408 00:33:31,229 --> 00:33:37,495 (أنا أتقصى الأمر منذ سنوات يا (تي سي أراقب، أجمع الأدلة، أبني قضيتي 409 00:33:37,529 --> 00:33:39,030 تبني قضيتك؟ 410 00:33:39,064 --> 00:33:42,799 من أنت أصلاً لتبني قضيتك؟ (أنت تصنع البيتزا يا (دايف 411 00:33:42,834 --> 00:33:45,168 حصلت على أدلة دامغة 412 00:33:45,202 --> 00:33:48,303 لم تحصل علي شئ - لقد دقّقتُ بكل شئ - 413 00:33:48,804 --> 00:33:51,939 عجباً، أولئك الأشخاص 414 00:33:52,573 --> 00:33:54,541 كل أولئك الأشخاص المفقودين 415 00:33:54,575 --> 00:33:58,643 والدي حقّق بكل هذا عندما اندلعت المتاعب 416 00:33:58,678 --> 00:34:03,112 (و(جيري فريدل) كان في (لاس فيغاس (باجتماع عائلي عندما اختفى (بيلي ميكسون 417 00:34:03,146 --> 00:34:08,083 لا! لا! وكان بالمستشفى مصاباً بحصى المرارة (حين اختفاء (لورين وارد 418 00:34:08,116 --> 00:34:11,617 !لكن.. أنت أيها الغبي السمين المغفل 419 00:34:11,652 --> 00:34:17,655 قتلتَ رجلاً بريئاً بناء على استنتاجات محضة بعد القيام بتحريات بدائية 420 00:34:17,690 --> 00:34:19,624 من أنت بحق الجحيم؟ 421 00:34:19,658 --> 00:34:23,927 !من أنت بحق الجحيم لتتدخل أصلاً؟ - !لم يكن أحد آخر يقوم بفعل أي شئ - 422 00:34:23,962 --> 00:34:26,996 !غريف) أراد أن ينسى الجميع الأمر فحسب) - !(غريف) أرد للبلدة أن تُشفى يا (دايف) - 423 00:34:27,031 --> 00:34:31,099 (حسنٌ، لا يمكن أن تشفيَ جرحاً يا (تومي !ما لم تنظفه 424 00:34:33,435 --> 00:34:36,137 أكل شئ على ما يرام عندكم؟ 425 00:34:36,172 --> 00:34:39,106 نعم يا أمي. أنا و(تومي) نثرثر وحسب 426 00:34:39,141 --> 00:34:40,808 توم)، أتود البقاء للعشاء؟) 427 00:34:40,842 --> 00:34:43,277 !(كلا يا سيدة (دايف 428 00:34:43,311 --> 00:34:46,079 سنتناول طبق السباغيتي الساخنة 429 00:34:46,613 --> 00:34:50,014 لا يا أمي، لا يود البقاء 430 00:34:51,917 --> 00:34:55,852 (حسناً يا (دايف على فرض أنّك محق 431 00:34:55,886 --> 00:34:58,020 (على فرض أنّ (جيري فريدل هو الرجل السحري 432 00:34:58,054 --> 00:35:02,824 إذن فلقد قتلت الشخص الوحيد الذي يمكنه إخبارنا بالذي حدث لأولئك الناس 433 00:35:02,858 --> 00:35:04,225 لا 434 00:35:04,292 --> 00:35:06,660 لقد أخبرني بمكان الجثث 435 00:35:06,695 --> 00:35:09,462 ماذا؟ 436 00:35:09,496 --> 00:35:12,064 فريدل) أخبرك بمكان الجثث؟) - أجل - 437 00:35:12,098 --> 00:35:16,068 أكنت تصوب مسدساً نحو رأسه حينما أخبرك؟ - نعم، وإن يكن؟ - 438 00:35:16,102 --> 00:35:18,670 ألم يخطر ببالك أنه كان تحت تهديد الإكراه 439 00:35:18,704 --> 00:35:23,306 وأنه قد يقول أي شئ حتى يخرج من ذلك الكوخ؟ 440 00:35:24,241 --> 00:35:27,042 أيها الغبي الأحمق المثير للشفقة - لم يكن الأمر كذلك. لم يكن الأمر كذلك - 441 00:35:27,110 --> 00:35:29,011 أيها الغبي الأحمق المثير للشفقة 442 00:35:29,045 --> 00:35:33,115 لقد كان يختطفهم - !لم يكن يختطف شيئاً - 443 00:35:42,289 --> 00:35:45,158 (أنت صديقي منذ الصف الثالث يا (دايف 444 00:35:45,193 --> 00:35:48,928 ..واليوم أكتشف أنك قاتل 445 00:35:49,563 --> 00:35:51,396 يمتلك عريناً سرياً؟ 446 00:35:51,431 --> 00:35:54,198 ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن يا (دايف)؟ 447 00:35:54,233 --> 00:35:57,601 ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟ 448 00:35:57,636 --> 00:36:00,270 تؤدي واجبك 449 00:36:00,305 --> 00:36:01,872 لقد أمسكتَ بي 450 00:36:01,906 --> 00:36:05,541 لذا نخبر الجميع بما فعلته وسبب فعلتي 451 00:36:05,576 --> 00:36:08,477 (كلا، كلا لن نفعل يا (دايف 452 00:36:08,545 --> 00:36:13,015 لأننا لو فعلنا، فسوف تُسجن للأبد، حسناً؟ 453 00:36:15,518 --> 00:36:18,485 لأنّ (فريدل) ليس الرجل السحري 454 00:36:18,520 --> 00:36:22,355 أتسمعني؟ !فريدل) ليس الرجل السحري) 455 00:36:22,390 --> 00:36:24,923 !لقد أخبرني بمكان الجثث 456 00:36:30,162 --> 00:36:32,664 دايف)، علينا أن نكتشف حلاً) 457 00:36:34,466 --> 00:36:37,601 علينا أن نكتشف حلاً عاجلاً 458 00:38:39,103 --> 00:38:41,171 لذا سوف أشتري السيارة 459 00:38:41,206 --> 00:38:44,808 نعم، لقد وجدت محل سيارات مستعملة على بعد بلدتين 460 00:38:44,843 --> 00:38:46,810 صحيح. حسناً، المغزى هو 461 00:38:46,844 --> 00:38:50,046 حالما أكشف عن نفسي عندها أخرج الحجّة 462 00:38:51,515 --> 00:38:53,016 نعم 463 00:39:12,833 --> 00:39:13,966 مرحباً 464 00:39:14,001 --> 00:39:15,234 مرحباً 465 00:39:20,340 --> 00:39:23,376 ما هذا؟ - لا شئ - 466 00:39:23,410 --> 00:39:26,111 (جورجيا) - (ليس مهماً يا (أندرو - 467 00:39:26,145 --> 00:39:28,813 هل والدكِ من فعل هذا؟ - كلا - 468 00:39:28,881 --> 00:39:31,016 جورجيا)، هل والدكِ من فعل هذا؟) - ليس هو - 469 00:39:39,253 --> 00:39:41,616 سوف أقتله 470 00:39:41,651 --> 00:39:43,580 أقسم أنني سأقتله 471 00:39:43,614 --> 00:39:46,248 (في الحقيقة، لقد زرت الشريف (كونروي في المستشفى 472 00:39:46,282 --> 00:39:48,116 وتعرضت للتخدير أو ما شابه 473 00:39:48,150 --> 00:39:50,151 (وانتهى بي المطاف بمنزل آل (ستيفيليتو 474 00:39:50,185 --> 00:39:53,821 وبمكان ما على طول الطريق، صدمتُ وجهي - محاولة جيدة. سوف أقتل والدكِ - 475 00:39:53,855 --> 00:39:58,124 (أقسم بالله أنني سأقتل والدكِ يا (جورجيا - (أندرو) - 476 00:40:27,716 --> 00:40:29,816 (حضرة الشريف (كونروي 477 00:40:29,851 --> 00:40:31,485 دان فارمر)، شرطة الولاية) 478 00:40:31,519 --> 00:40:34,020 (أنا أعمل مع النقيب (فروست وأنا هنا للمساعدة 479 00:40:36,123 --> 00:40:40,660 تعمل مع النقيب (فروست)؟ - بلى، وأنا هنا للمساعدة - 480 00:40:40,695 --> 00:40:43,598 أنا متفاجئ أنّ (فروست) لم يأتِ لزيارتنا بنفسه 481 00:40:43,633 --> 00:40:46,768 أوتعلم، في الأيام الغابرة، كان دوماً حاضراً 482 00:40:46,803 --> 00:40:50,037 لقد أرسلني. وأنا هنا للمساعدة 483 00:40:54,976 --> 00:40:58,078 نعم لقد قلت ذلك 484 00:40:58,112 --> 00:41:01,080 أنا هنا كـ مورد 485 00:41:01,115 --> 00:41:04,618 (سوف نصل لقلب قضية (فريدل 486 00:41:04,652 --> 00:41:07,554 جريمة قتل 487 00:41:08,756 --> 00:41:11,057 لا تحصل لدينا كثيراً 488 00:41:11,092 --> 00:41:13,559 عندما تحصل، نكون سريعين-حادّين 489 00:41:13,594 --> 00:41:15,430 سريعين-حادّين؟ 490 00:41:15,464 --> 00:41:17,297 سريعين-حادّين 491 00:41:18,332 --> 00:41:20,232 (لذا لا تقلق أيها الشريف (كونروي 492 00:41:20,265 --> 00:41:22,198 سوف نمسك بهذا الشخص 493 00:41:22,233 --> 00:41:24,166 سوف نمسك بهذا الشخص بضراوة 494 00:42:19,398 --> 00:42:24,398 | ترجمة الـمـهـزوز |