1
00:00:00,050 --> 00:00:01,150
Anterior din Happy Town...
2
00:00:01,400 --> 00:00:04,200
Bine ai venit în Haplin, sau cum le
place unora să-i spună... Oraşul vesel.
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,300
Etajul al treilea este interzis.
4
00:00:06,700 --> 00:00:08,700
Nu glumesc.
5
00:00:08,700 --> 00:00:10,100
A avut loc o crimă.
6
00:00:10,900 --> 00:00:12,700
Nu o să-ţi vină să crezi.
7
00:00:12,935 --> 00:00:15,636
Omul magic... este cineva pe
care treci pe lângă stradă.
8
00:00:15,636 --> 00:00:18,538
- De ce îl numesc "Omul magic"?
- Are o abilitate
9
00:00:18,538 --> 00:00:21,541
să facă oamenii să dispară
care il apropie de mistic.
10
00:00:21,541 --> 00:00:23,609
- Chloe, a ars oala.
- Cine-i, Chloe?
11
00:00:23,609 --> 00:00:26,245
Sunt eu, Chloe.
O să mă duc sus, acum.
12
00:00:26,245 --> 00:00:28,391
Nu poţi să-l opreşti.
Niciodată n-am putut.
13
00:00:35,797 --> 00:00:38,031
Este bine de administrat
a doua soluţie salină.
14
00:00:38,031 --> 00:00:41,482
- Tensiunea arterială scade, 90 pe 40.
- Îi puteţi da ceva pentru durere?
15
00:00:41,482 --> 00:00:44,427
Te descurci minunat, tată.
Doar, stai cu mine.
16
00:00:44,427 --> 00:00:47,501
- Încă eşti singura fată pe care am iubit-o.
- Să-i dea cineva ceva pentru durere.
17
00:00:47,501 --> 00:00:51,002
- Eşti scufundată într-un lac de nebunie.
- Daţi-i nişte medicamente pentru durere!
18
00:00:51,002 --> 00:00:54,096
Domnule, vreau să vă daţi înapoi şi
să staţi, aici.
19
00:00:54,096 --> 00:00:56,857
Chloe, o să mă întorc înapoi
după tine, într-o zi.
20
00:00:56,857 --> 00:01:00,016
- Doctore, ce e in neregulă cu el?
- Ne vom da seama. Asta este?
21
00:01:00,016 --> 00:01:00,766
Da.
22
00:01:03,442 --> 00:01:04,923
Bun.
23
00:01:05,858 --> 00:01:07,098
Să mergem.
24
00:01:07,098 --> 00:01:09,580
- Tommy, oamenii aceştia...
- Tată.
25
00:01:09,580 --> 00:01:12,568
Sunt... răi
26
00:01:12,568 --> 00:01:14,716
şi nu vreau să
spun normal de răi.
27
00:01:14,716 --> 00:01:16,765
Vreau să spun,
sângele lor este negru
28
00:01:16,765 --> 00:01:19,685
şi sufletele lor sunt
hidoase, diabolice.
29
00:01:19,685 --> 00:01:21,902
Bine, tată, o să fie bine.
30
00:01:21,902 --> 00:01:23,880
Voi fi chiar aici, atunci
când te vei trezi.
31
00:01:23,880 --> 00:01:26,826
- Voi fi aici când te vei trezi, tată.
- Bine, să mergem.
32
00:01:26,826 --> 00:01:29,577
O să fi bine. Voi fi chiar aici.
33
00:02:13,769 --> 00:02:15,909
Ce vrei?
34
00:02:15,909 --> 00:02:18,885
Îmi place să mă uit cum evoluează
festivalul dezgheţului.
35
00:02:18,885 --> 00:02:22,061
În fiecare an vin mai
devreme şi verific.
36
00:02:22,061 --> 00:02:24,602
Ei bine, poate într-un an ai
putea să dai o mână de ajutor.
37
00:02:26,812 --> 00:02:29,151
Fata aia nu mă place.
38
00:02:29,151 --> 00:02:31,224
Nu, deloc.
39
00:02:31,224 --> 00:02:33,331
Ce s-a întâmplat?
40
00:02:33,331 --> 00:02:36,173
Sincer...
41
00:02:36,173 --> 00:02:38,414
Mă simt nasol când sunt acolo,
42
00:02:38,414 --> 00:02:41,189
la iazul lui Mac, în noaptea când
Jerry Friddle a fost omorât
43
00:02:41,189 --> 00:02:44,199
şi nu am spus nici măcar o
vorbă şerifului, sau lui Tommy.
44
00:02:44,734 --> 00:02:48,846
Am mai discutat despre asta.
Nu ai văzut nimic.
45
00:02:48,846 --> 00:02:51,855
Ştii, că te vor întreba
ce căutai la iazul lui Mac,
46
00:02:51,855 --> 00:02:55,130
la ora acea târzie. Nu poţi
spune că ai fost cu mine.
47
00:02:55,130 --> 00:02:56,700
Corect.
48
00:02:56,700 --> 00:03:00,043
Altfel, aventura noastră secretă
nu va mai fi secretă.
49
00:03:02,117 --> 00:03:03,722
Muzică de cameră,
a patra perioadă?
50
00:03:03,722 --> 00:03:06,693
Te cunosc pe sub clavecin.
51
00:03:17,053 --> 00:03:19,593
Ce este?
52
00:03:19,593 --> 00:03:22,467
I s-a întâmplat ceva
groaznic şerifului Conroy.
53
00:03:22,467 --> 00:03:25,242
Ce s-a întâmplat?
54
00:03:27,079 --> 00:03:29,886
Big Dave.
55
00:03:29,886 --> 00:03:32,124
Lincoln.
56
00:03:32,124 --> 00:03:35,131
Încă foloseşti apa din
Oraşul New York, în pizza ta?
57
00:03:35,131 --> 00:03:36,669
Desigur.
58
00:03:36,669 --> 00:03:38,506
Ştii,
şeriful Conroy...
59
00:03:38,506 --> 00:03:41,514
mi-a spus că aduci apă din aia
de două ori pe săptămână.
60
00:03:41,514 --> 00:03:44,954
- Tocmai din New York. E adevărat?
- Da.
61
00:03:44,954 --> 00:03:49,698
Este adevărat ce se aude
despre bătrânul şerif Conroy?
62
00:03:52,036 --> 00:03:53,539
Nu ştiu.
63
00:03:53,539 --> 00:03:55,677
Cu siguranţă este în spital.
64
00:03:55,677 --> 00:03:57,949
Eu... de fapt, mă duc
acolo chiar acum.
65
00:03:57,949 --> 00:04:01,657
- Bine, transmite-i salutări din partea mea.
- Aşa voi face, Lincoln.
66
00:04:07,370 --> 00:04:11,878
Griffin Conroy şi-a
tăiat mâna cu o toporişcă.
67
00:04:11,878 --> 00:04:13,883
De ce ar face asta?
68
00:04:15,387 --> 00:04:19,160
Probabil a rămas fără lucruri
pentru care să aplaude.
69
00:04:21,299 --> 00:04:22,768
Hopa sus.
70
00:04:22,768 --> 00:04:24,870
- Minunată idee.
- Tacă-ţi gura!
71
00:04:28,339 --> 00:04:30,506
Pur şi simplu nu m-am gândit la asta.
72
00:04:30,506 --> 00:04:33,371
Presupun că nici tu,
73
00:04:33,371 --> 00:04:35,405
dar avertismentele ei
au fost foarte severe.
74
00:04:35,405 --> 00:04:37,808
Etajul al treilea este interzis.
75
00:04:37,808 --> 00:04:39,810
Nu glumesc.
76
00:04:39,810 --> 00:04:42,212
Nu m-am gândit că va fi...
77
00:04:44,482 --> 00:04:45,849
închisă.
78
00:04:47,117 --> 00:04:49,083
Nu sunt sigură.
79
00:04:49,083 --> 00:04:51,185
Dar o să...
80
00:04:54,290 --> 00:04:56,024
Stai puţin...
81
00:05:00,595 --> 00:05:02,829
Henley, avem o surpriză pentru tine.
82
00:05:02,829 --> 00:05:06,599
Cea mai bună surpriză
din istoria surprizelor.
83
00:05:11,170 --> 00:05:13,838
Mai multe toasturi?
84
00:05:13,838 --> 00:05:16,039
Sunteţi amabilă, dnă. Meadows.
85
00:05:16,039 --> 00:05:17,574
E plăcerea mea.
86
00:05:26,747 --> 00:05:27,467
Iată !
87
00:05:35,454 --> 00:05:37,521
Am întrebat-o pe Dot.
88
00:05:37,521 --> 00:05:40,490
A spus că este totul al tău.
89
00:05:40,490 --> 00:05:42,125
Minunat.
90
00:05:42,125 --> 00:05:45,461
Dar ce mai exact,
este totul al meu?
91
00:05:45,461 --> 00:05:48,030
- Magazia.
- Pentru ca să-ţi faci lumânările.
92
00:05:50,066 --> 00:05:52,000
E grozav!
93
00:05:52,000 --> 00:05:55,203
Până când găseşti
un spaţiu adecvat,
94
00:05:55,203 --> 00:05:58,272
acesta va fi atelierul
tău de lumânări.
95
00:06:00,908 --> 00:06:02,341
E grozav.
96
00:06:02,341 --> 00:06:03,809
Mulţumesc.
97
00:06:19,189 --> 00:06:20,389
Bună.
98
00:06:22,025 --> 00:06:24,893
Stau aici,
uitându-mă la el...
99
00:06:24,893 --> 00:06:29,030
Tatăl meu, cel mai puternic
om pe care-l ştiu...
100
00:06:29,030 --> 00:06:31,899
Sperând că o să se trezească
şi să-mi spună de ce
101
00:06:31,899 --> 00:06:33,801
bâlbâia despre o
femeie pe nume Chloe.
102
00:06:33,801 --> 00:06:35,903
Şi când va face asta,
103
00:06:35,903 --> 00:06:38,805
poate putem trece la
întrebări mai pertinente...
104
00:06:38,805 --> 00:06:40,907
"Bună, tată, te-ai
supăra să-mi spui
105
00:06:40,907 --> 00:06:43,775
de ce ţi-ai tăiat
mâna cu o toporişcă?"
106
00:06:45,377 --> 00:06:48,645
Iată-l pe Pete, acum.
107
00:06:50,580 --> 00:06:51,300
Tommy.
108
00:06:52,715 --> 00:06:54,948
Este cel mai bun
într-o situaţie proastă.
109
00:06:54,948 --> 00:06:56,916
Unirea a fost un succes,
110
00:06:56,916 --> 00:06:59,386
dar sutura vaselor de sânge
nu s-a putut face pe deplin.
111
00:06:59,386 --> 00:07:01,622
- Aşa ca va dura recăpătarea mobilităţii.
- Dar MRI?
112
00:07:01,622 --> 00:07:04,457
Acesta a ieşit curat. Dar evident
avem de-a-face cu ceva,
113
00:07:04,457 --> 00:07:06,325
aşa că am sunat un neuropatolog
114
00:07:06,325 --> 00:07:08,259
din St. Paul. O să
vină să arunce o privire.
115
00:07:08,259 --> 00:07:11,097
-Sperând că ne va spune cu ce ne confruntăm.
- Mulţumesc...
116
00:07:11,097 --> 00:07:12,566
- Da.
- Sincer.
117
00:07:12,566 --> 00:07:13,867
Nicio problemă.
118
00:07:13,867 --> 00:07:16,369
O s-o sun pe mama.
119
00:07:16,369 --> 00:07:17,903
Bine.
120
00:07:21,740 --> 00:07:24,375
Ştii, poţi să pleci, Dave.
Ne ocupăm noi.
121
00:07:24,375 --> 00:07:26,810
Nu, i-am spus lui Molly să se
ocupe de magazin azi.
122
00:07:26,810 --> 00:07:29,812
Sunt aici pentru tine, T.C.,
pentru un termen lung.
123
00:07:29,812 --> 00:07:31,180
Mulţumesc, amice.
124
00:07:31,180 --> 00:07:33,549
Trebuie să-ţi spun,
125
00:07:33,549 --> 00:07:36,084
o parte din mine se simte responsabilă.
126
00:07:36,084 --> 00:07:38,819
L-am văzut chiar înainte să...
127
00:07:38,819 --> 00:07:40,454
Eu...
128
00:07:40,454 --> 00:07:43,657
Nu am observat nimic... ciudat.
129
00:07:43,657 --> 00:07:46,560
Nu ţi-a spus cumva numele "Chloe"
130
00:07:46,560 --> 00:07:48,896
aşa din întâmplare,
sau ţi-a spus?
131
00:07:48,896 --> 00:07:51,465
Nu cred. Cine-i, Chloe?
132
00:07:53,868 --> 00:07:54,588
Tommy.
133
00:07:57,638 --> 00:07:59,539
Salut, John. Cum o duci?
134
00:07:59,539 --> 00:08:02,741
Mama mea ar vrea să te vadă.
135
00:08:02,741 --> 00:08:04,142
Acum?
136
00:08:04,142 --> 00:08:06,878
Ei bine, apreciez
grija ei, John.
137
00:08:06,878 --> 00:08:09,148
Dar tatăl meu tocmai a ieşit
din sala de operaţie, deci...
138
00:08:09,148 --> 00:08:11,917
Durează trei ore, corect,
până se trezeşte din anestezie?
139
00:08:11,917 --> 00:08:13,752
Vei fi înapoi lângă
el până atunci.
140
00:08:13,752 --> 00:08:16,620
Şi, nu va ştii
niciodată că ai plecat.
141
00:08:23,600 --> 00:08:26,062
- Sună-mă, dacă se schimbă ceva.
- Unde te duci?
142
00:08:26,062 --> 00:08:27,863
La Weeping Wall.
143
00:08:34,568 --> 00:08:37,603
Aş vrea să-i puneţi pe
aceştia aici, deasupra.
144
00:08:37,603 --> 00:08:41,143
"Casablanca"... excelentă alegere.
145
00:08:41,143 --> 00:08:43,311
Eu cred că...
146
00:08:43,311 --> 00:08:45,079
"Casablanca" deţine recordul
147
00:08:45,079 --> 00:08:50,416
pentru cele mai multe replici care
sunt citate din istoria cinematografiei.
148
00:08:50,416 --> 00:08:52,384
"Pe aripile vântului" a fost...
149
00:08:52,384 --> 00:08:55,321
"Sincer, draga mea, nu dau
nici doi bani pe el."
150
00:08:55,321 --> 00:08:57,023
"Vrăjitorul din Oz"...
151
00:08:57,023 --> 00:08:59,825
"Toto, nu cred că
mai suntem în Kansas"
152
00:08:59,825 --> 00:09:02,627
şi "Nu este nici un loc ca acasă."
153
00:09:02,627 --> 00:09:04,462
Dar "Casablanca"...
154
00:09:04,462 --> 00:09:08,365
Ei bine,
"Se uită la tine, puştiule."
155
00:09:08,365 --> 00:09:11,335
"Întotdeauna vom avea Parisul."
156
00:09:11,335 --> 00:09:15,238
"Germanii au purtat gri.
Tu ai purtat albastru."
157
00:09:16,372 --> 00:09:19,140
"Treci in revistă suspecţii obişnuiţi."
158
00:09:19,140 --> 00:09:21,409
"Din toate cârciumile,
din toate oraşele,
159
00:09:21,409 --> 00:09:24,778
din toată lumea, ea intră în a mea."
160
00:09:25,913 --> 00:09:27,813
"Louis, cred că asta este
161
00:09:27,813 --> 00:09:30,683
începutul unei
frumoase prietenii."
162
00:09:30,683 --> 00:09:32,985
Întradevăr.
163
00:09:43,828 --> 00:09:46,396
Prinde-mi mănuşile!
164
00:10:01,408 --> 00:10:03,242
Adjunct Conroy.
165
00:10:03,242 --> 00:10:04,243
Dnă. Haplin.
166
00:10:04,243 --> 00:10:06,912
Lasă-mă să te văd.
167
00:10:06,912 --> 00:10:09,114
Eşti fiul mamei tale, nu-i aşa?
168
00:10:09,114 --> 00:10:11,549
Aşa mi-au spus oamenii.
169
00:10:11,549 --> 00:10:12,983
E o mare laudă.
170
00:10:12,983 --> 00:10:14,952
A avut o constituţie puternică
171
00:10:14,952 --> 00:10:17,821
şi a fost una dintre cele mai
bune pe care le-am avut în Weeping Wall.
172
00:10:17,821 --> 00:10:19,256
Îi plăcea să muncească aici.
173
00:10:19,256 --> 00:10:22,022
Mereu venea acasă zâmbind.
174
00:10:22,022 --> 00:10:24,125
Locul ei cu flori a fost straniu.
175
00:10:24,125 --> 00:10:27,161
Grădinile nu au mai fost la
fel de când am pierdut-o.
176
00:10:27,161 --> 00:10:29,897
Şi acum, tatăl tău...
177
00:10:31,631 --> 00:10:34,030
Îmi frânge inima.
178
00:10:34,030 --> 00:10:35,865
Da, doamnă, este...
179
00:10:35,865 --> 00:10:37,633
Neaşteptat.
180
00:10:37,633 --> 00:10:39,168
Şi inoportun...
181
00:10:39,168 --> 00:10:41,837
incidentul de la iaz.
182
00:10:45,808 --> 00:10:48,142
Am făcut asta pentru nepoata mea.
183
00:10:48,142 --> 00:10:50,444
Am terminat-o după
două zile, după ce a...
184
00:10:50,444 --> 00:10:51,404
A murit.
185
00:10:53,615 --> 00:10:56,949
Acum, copiii cartierului
se folosesc de el.
186
00:10:56,949 --> 00:10:58,449
Plimbă-te cu mine.
187
00:11:00,318 --> 00:11:03,086
Munca pe care tatăl
tău o făcea pentru ţară,
188
00:11:03,086 --> 00:11:06,456
pentru mine,
în timpul mandatului său...
189
00:11:06,456 --> 00:11:10,092
avem nevoie mai mult
acum, ca niciodată.
190
00:11:10,092 --> 00:11:12,427
Roger Hobbs, este un
tip destul de capabil.
191
00:11:12,427 --> 00:11:14,563
Am auzit că a fost poliţist
în Twin Cities
192
00:11:14,563 --> 00:11:18,165
- înainte să se mute în Haplin.
- Roger Hobbs nu este bun.
193
00:11:18,165 --> 00:11:20,501
El nu are calităţile unui lider.
194
00:11:20,501 --> 00:11:21,969
El nu are autoritate,
195
00:11:21,969 --> 00:11:24,304
de aceea până când Griffin
îşi primeşte drepturile înapoi,
196
00:11:24,304 --> 00:11:26,239
aş vrea ca tu să ii iei locul in
197
00:11:26,239 --> 00:11:29,208
- calitate de şerif în judeţul Haplin.
- Eu?
198
00:11:29,208 --> 00:11:31,376
Te numesc din acest moment.
199
00:11:31,376 --> 00:11:34,112
Cu tot respectul, dnă. Haplin, eu...
200
00:11:34,112 --> 00:11:36,080
Sunt doar un adjunct de patru ani
201
00:11:36,080 --> 00:11:38,082
şi cu siguranţă,
nu sunt ca tatăl meu.
202
00:11:38,082 --> 00:11:41,318
Şi... şi avem un lanţ de comandă.
203
00:11:41,318 --> 00:11:44,188
- Hobbs, este inspectorul şef...
- Roger Hobbs nu este bun.
204
00:11:44,188 --> 00:11:46,423
Dnă. Haplin, eu...
nu ştiu ce înseamnă asta.
205
00:11:46,423 --> 00:11:49,693
- Înseamnă ca eu cred că vei fi minunat.
- Bine. Dar... dar, John?
206
00:11:49,693 --> 00:11:52,394
Ştii, fiul tău nu este un
fan de-al tatălui meu.
207
00:11:52,394 --> 00:11:54,396
Nu-l văd stând uşor jos
208
00:11:54,396 --> 00:11:56,998
cu alt Conroy fiind numit.
209
00:11:56,998 --> 00:12:00,001
Fiul meu este un obsesiv. Şi am
crezut că o să împărtăşesc agonia sa,
210
00:12:00,001 --> 00:12:02,003
după dispariţia dragii Addie,
211
00:12:02,003 --> 00:12:04,471
alegerea sa, de a se fixa pe "Omul magic"
212
00:12:04,471 --> 00:12:06,473
nu doar că a rănit spiritul
acestei comunităţi,
213
00:12:06,473 --> 00:12:08,708
dar l-a făcut un irelevant.
214
00:12:08,708 --> 00:12:10,410
Deci, îţi sugerez să faci
ceea ce a făcut şi tatăl tău
215
00:12:10,410 --> 00:12:12,945
şi aminteşte-ţi care
fondator capital
216
00:12:12,945 --> 00:12:17,449
plăteşte caisele
fetiţei tale.
217
00:12:23,921 --> 00:12:25,821
Mult noroc...
218
00:12:25,821 --> 00:12:27,323
Şerifule.
219
00:12:47,781 --> 00:12:49,248
Singurul nostru indiciu este...
220
00:12:49,248 --> 00:12:51,651
nu am fost în măsură să dăm de toţi
martorii oculari,
221
00:12:51,651 --> 00:12:54,120
deşi am cercetat practic tot oraşul.
222
00:12:54,120 --> 00:12:56,621
Este o pulbere care a
fost găsită pe victimă.
223
00:12:56,621 --> 00:12:59,323
Aceasta pare să fie un
fel de făină de copt.
224
00:12:59,323 --> 00:13:02,659
A fost trimisă la laboratorul statului,
pentru analize suplimentare.
225
00:13:07,631 --> 00:13:09,565
Cum se simte Griff, T.C.?
226
00:13:12,201 --> 00:13:14,335
Ştii, se odihneşte.
227
00:13:18,940 --> 00:13:21,340
Care e următoarea mişcare,
în cazul Friddle?
228
00:13:23,143 --> 00:13:25,377
Şerifule?
229
00:13:28,713 --> 00:13:30,781
Este treaba, ca de obicei.
230
00:13:30,781 --> 00:13:33,616
Încă mai cercetăm cu
privire la acest caz.
231
00:13:33,616 --> 00:13:35,751
Tu decizi.
232
00:13:37,554 --> 00:13:38,921
În regulă, să trecem la muncă.
233
00:13:38,921 --> 00:13:40,188
Bine.
234
00:13:52,266 --> 00:13:54,700
Am călcat în trei bălţi, la naiba,
în drumul spre casă...
235
00:13:54,700 --> 00:13:57,302
nu una, nu două... trei.
236
00:13:57,302 --> 00:13:58,770
Pantofii sunt distruşi.
237
00:13:58,770 --> 00:14:01,539
Distruşi. Trebuie să mă duc
să-mi schimb şosetele
238
00:14:01,539 --> 00:14:04,208
înainte să mor de pneumonie.
239
00:15:06,927 --> 00:15:09,529
- Dnă. Meadows.
- Dl. Grieves.
240
00:15:11,597 --> 00:15:14,131
Cred că este timpul
pentru foxtrot.
241
00:15:14,131 --> 00:15:15,599
Vrei să mi te alături?
242
00:15:15,599 --> 00:15:18,068
Ei bine, eu... da.
243
00:15:42,324 --> 00:15:44,158
Mulţumesc, dnă. Meadows.
244
00:15:45,560 --> 00:15:47,961
Nu e nimic mai bun, de cât un
pic de mişcare din genunchi,
245
00:15:47,961 --> 00:15:49,429
pentru a ajuta la digestie.
246
00:15:50,965 --> 00:15:54,033
Să mergem în bucătărie
247
00:15:54,033 --> 00:15:56,101
şi să despachetăm coletele?
248
00:15:58,838 --> 00:16:00,471
Bravo!
249
00:16:00,471 --> 00:16:03,640
Foarte bine.
250
00:16:09,612 --> 00:16:11,279
Bună, Henley.
251
00:16:11,279 --> 00:16:12,513
Bună.
252
00:16:46,741 --> 00:16:48,942
Mulţumesc, că ai venit.
253
00:16:48,942 --> 00:16:50,944
Nu e aşa de rău.
254
00:16:52,779 --> 00:16:54,277
O să mă întorc.
255
00:16:54,277 --> 00:16:55,027
Da.
256
00:17:02,150 --> 00:17:04,017
Salut, Tom.
257
00:17:04,017 --> 00:17:06,686
Cum e şeriful?
258
00:17:06,686 --> 00:17:08,154
Va fi bine.
259
00:17:08,154 --> 00:17:10,423
- Acestea sunt veşti foarte bune.
- Da.
260
00:17:10,423 --> 00:17:13,125
Şi spune-i, că dacă are
cumva nevoie de o mână...
261
00:17:14,994 --> 00:17:15,994
Tom.
262
00:17:20,500 --> 00:17:22,766
Ei bine, bună, dnă. Haplin, John.
263
00:17:22,766 --> 00:17:24,034
Bună.
264
00:17:24,034 --> 00:17:26,669
Eram pe cale să terminăm.
265
00:17:30,006 --> 00:17:30,756
Da,
266
00:17:31,641 --> 00:17:34,342
eu doar vreau să spun...
267
00:17:34,342 --> 00:17:36,777
După ce am stat şi
m-am gândit mai bine...
268
00:17:38,513 --> 00:17:40,914
trebuie să-ţi refuz oferta.
269
00:17:40,914 --> 00:17:43,983
Eu... cred că va fi mai
bine pentru toată lumea,
270
00:17:43,983 --> 00:17:46,052
dacă Roger Hobbs, va fi făcut şerif.
271
00:17:46,052 --> 00:17:47,920
Bine.
272
00:17:47,920 --> 00:17:49,854
Bine?
273
00:17:49,854 --> 00:17:51,789
Îmi pare rău că aşa simţi,
274
00:17:51,789 --> 00:17:53,891
dar te înţeleg.
275
00:18:00,729 --> 00:18:03,964
Nu trebuie să lăsăm zvonurile
să scape de sub control
276
00:18:03,964 --> 00:18:06,033
şi să prindă viaţă.
277
00:18:06,033 --> 00:18:10,203
Da, şeriful Griffin
Conroy este bolnav.
278
00:18:10,203 --> 00:18:12,271
Este sub observaţie.
279
00:18:12,271 --> 00:18:15,207
Vă promit că atunci
când o să ştim mai multe,
280
00:18:15,207 --> 00:18:17,175
o să vă spunem.
281
00:18:17,175 --> 00:18:19,544
Între timp.
282
00:18:19,544 --> 00:18:23,481
Să ne rugăm pentru familia Griffin.
283
00:18:23,481 --> 00:18:25,883
Îmi închipui, cam ce ar gândi fiecare...
284
00:18:25,883 --> 00:18:28,251
Momentul ăsta e îngrozitor,
285
00:18:28,251 --> 00:18:31,254
cu incidentul de la iaz,
286
00:18:31,254 --> 00:18:33,790
de asta sunt încântată,
287
00:18:33,790 --> 00:18:37,493
să anunţ numirea unui nou şerif.
288
00:18:38,427 --> 00:18:42,529
Ajutaţi-mă să-l prezint
pe noul nostru şerif,
289
00:18:42,529 --> 00:18:45,565
Tommy Conroy.
290
00:19:04,114 --> 00:19:07,049
Vă mulţumesc, doamnă Haplin.
291
00:19:07,049 --> 00:19:09,317
Mulţumesc.
292
00:19:09,317 --> 00:19:12,453
Cu privire la "incidentul de la iaz"...
293
00:19:12,453 --> 00:19:15,289
Cum, dna Haplin se referă la el...
294
00:19:18,661 --> 00:19:22,296
Acum e momentul
pentru un suflet bătrân,
295
00:19:22,296 --> 00:19:25,399
să îşi mişte oasele
296
00:19:25,399 --> 00:19:29,103
şi să spună că
poate să prindă...
297
00:19:29,103 --> 00:19:31,506
Capul, coada
298
00:19:31,506 --> 00:19:34,008
şi întregul peşte blestemat.
299
00:19:41,550 --> 00:19:44,850
E.. e o referire la " Fălci ".
300
00:19:47,851 --> 00:19:49,816
Poate ar trebui să se refere.
301
00:19:49,816 --> 00:19:51,817
La desenele animate Daffy Duck,
unde Daffy devine şeriful
302
00:19:51,817 --> 00:19:53,818
unui oraş cu un singur cal
şi sfârşeşte ca om de serviciu.
303
00:19:53,818 --> 00:19:57,421
- Porky Pig, spune...
- E norocos, că e un oraş cu un singur cal!
304
00:20:31,266 --> 00:20:33,567
Pot să împrumut cana ta cu cremă?
305
00:20:35,336 --> 00:20:36,769
Desigur.
306
00:20:43,242 --> 00:20:44,942
Ai pe cineva la etaj?
307
00:20:44,942 --> 00:20:45,692
Da.
308
00:20:46,945 --> 00:20:48,178
Ce trist.
309
00:20:48,178 --> 00:20:50,347
Prieten, sau familie?
310
00:20:50,347 --> 00:20:51,448
Familie...
311
00:20:51,448 --> 00:20:52,982
Cam aşa ceva.
312
00:20:52,982 --> 00:20:55,918
Bunicul pe care nu l-am avut niciodata...
aşa ceva.
313
00:20:55,918 --> 00:20:58,253
Da. O să fie bine?
314
00:20:58,253 --> 00:21:01,155
Nimeni nu poate spune.
315
00:21:01,155 --> 00:21:03,457
Dar despre tine?
316
00:21:03,457 --> 00:21:06,726
- Pentru cine eşti aici?
- Pentru nimeni, am venit pentru tapioca.
317
00:21:06,726 --> 00:21:10,163
Uite eu cred că toate bolile societăţii
318
00:21:10,163 --> 00:21:12,864
ar putea fi stopate dacă
fiecare ar mânca o bucăţică de budincă.
319
00:21:12,864 --> 00:21:14,966
Nu-i aşa că ar fi frumos?
320
00:21:21,771 --> 00:21:25,040
Păi, la revedere.
321
00:21:25,040 --> 00:21:27,142
Bunicul tău
o să fie în gândurile mele.
322
00:21:27,142 --> 00:21:29,411
Şi tapioca ta, o să fie în ale mele.
323
00:21:48,626 --> 00:21:51,261
Sunt nervii din primele zile, T.C.
324
00:21:51,261 --> 00:21:52,862
Se întâmplă fiecăruia.
325
00:21:52,862 --> 00:21:55,832
Are dreptate. Prima zi şi eu
am fost un dezastru.
326
00:21:55,832 --> 00:21:57,767
În prima zi, când am
deschis locul ăsta,
327
00:21:57,767 --> 00:21:59,702
am fost un aiurit total.
328
00:21:59,702 --> 00:22:01,737
Da, ce grozav băieţi.
329
00:22:01,737 --> 00:22:04,605
Doar că nic unul din lucrurile alea
nu implică şi rezolvarea unei crime.
330
00:22:04,605 --> 00:22:07,041
Am îngheţat tot acolo.
331
00:22:07,041 --> 00:22:09,310
Nu e mare lucru, T.C.
332
00:22:09,310 --> 00:22:10,944
E ca şi...
333
00:22:10,944 --> 00:22:12,412
Ca primul an.
334
00:22:12,846 --> 00:22:15,314
Îţi aminteşti când
antrenorul Freitas a plecat,
335
00:22:15,314 --> 00:22:17,649
a trebuit să ţii un
discurs lung în faţa şcolii.
336
00:22:17,649 --> 00:22:20,084
Pentru că tu erai fundaşul.
337
00:22:20,084 --> 00:22:22,686
Exact, şi dacă îţi aminteşti,
am îngheţat şi atunci.
338
00:22:22,686 --> 00:22:24,488
Da... aşa e.
339
00:22:24,488 --> 00:22:26,456
Tu m-ai scăpat...
340
00:22:26,456 --> 00:22:29,558
- Cu poezia pe care ai inventat-o pe moment.
- Ideea e că, T.C,
341
00:22:29,558 --> 00:22:32,327
după aia, nimeni nu a mai avut
îndoieli despre abilitatea ta,
342
00:22:32,327 --> 00:22:34,262
să ne conduci pe teren.
343
00:22:34,262 --> 00:22:38,132
Şi nimeni nu o să se
îndoiască acum de tine.
344
00:22:46,538 --> 00:22:48,906
E cam naşpa, că o să ratezi
sărbătoarea dezgheţului.
345
00:22:48,906 --> 00:22:52,408
Ştiu cât de mult îţi place.
346
00:22:52,408 --> 00:22:54,877
Sper că tatăl meu să nu apară.
347
00:22:54,877 --> 00:22:58,213
Îţi aminteşti ce s-a întâmplat anul trecut?
348
00:22:58,213 --> 00:23:00,882
Să te faci bine în curând, da?
349
00:23:00,882 --> 00:23:02,349
Eşti singurul,
350
00:23:02,349 --> 00:23:05,585
cu care pot să fac puzzle-ul de duminică
cu cerneală.
351
00:23:08,489 --> 00:23:10,725
În tinereţea mea,
352
00:23:10,725 --> 00:23:13,662
mi-a părut rau că nu am avut mănuşi,
353
00:23:13,662 --> 00:23:16,197
până când am întâlnit un om fără mâini.
354
00:23:22,339 --> 00:23:23,839
E cineva?
355
00:24:34,092 --> 00:24:37,629
Ai pus ceva în băutura
mea cu... lapte?
356
00:24:38,263 --> 00:24:40,631
Era frişcă.
357
00:24:40,631 --> 00:24:42,232
Curvă proastă.
358
00:24:42,232 --> 00:24:45,769
Ce ai văzut în cocioaba
de pe gheaţă, Georgia?
359
00:24:45,769 --> 00:24:48,403
L-ai văzut pe cel care l-a
omorât pe Jerry Friddle?
360
00:25:12,658 --> 00:25:16,428
Ascultă-mă, când vorbesc.
361
00:25:16,428 --> 00:25:18,863
Şi avea un ochi pe oglindă..
362
00:25:23,001 --> 00:25:25,902
Ce e "gavotte"?
Ce înseamnă asta?
363
00:25:25,902 --> 00:25:28,805
E ceva francez.
364
00:25:28,805 --> 00:25:31,173
Bine? E... e un dans.
365
00:25:31,173 --> 00:25:34,809
Tipul ăsta se uită în
oglindă şi dansează.
366
00:25:34,809 --> 00:25:36,477
- Pricepi?
- Bine.
367
00:25:36,477 --> 00:25:38,512
- Nu ştiu de ce faci mereu aşa.
- Taci!
368
00:25:38,512 --> 00:25:40,814
De ce face mereu asta?
Prostul.
369
00:25:40,814 --> 00:25:42,816
Ascultă!
370
00:25:45,820 --> 00:25:47,687
Mergi... e pe la...
371
00:25:52,694 --> 00:25:54,662
Taci! Taci!
372
00:25:56,364 --> 00:25:59,299
- Se trezeşte.
- Bun.
373
00:25:59,601 --> 00:26:00,701
Bună.
374
00:26:03,205 --> 00:26:06,540
Ce caut eu aici?
375
00:26:06,540 --> 00:26:09,342
Băieţelul, vrea să-ţi spună "Bună."
376
00:26:13,747 --> 00:26:15,815
- Băieţelule!
- Mereu il sperii.
377
00:26:15,815 --> 00:26:19,551
Bună, Georgia.
378
00:26:19,551 --> 00:26:21,385
Eşti bine?
379
00:26:23,421 --> 00:26:26,290
Vrei nişte tapioca?
380
00:26:48,803 --> 00:26:51,304
Scuză-mă?
381
00:26:51,304 --> 00:26:53,438
Îţi spun, tată,
o parte din mine crede
382
00:26:53,438 --> 00:26:55,373
că tot ceea vrea
Peggy, e o păpuşă.
383
00:26:55,373 --> 00:26:57,309
Adică, nu că tu ai fi o păpuşă,
384
00:26:57,309 --> 00:27:00,478
dar tu ai insistat să doarmă câinii aia,
385
00:27:00,478 --> 00:27:03,582
care... e exact ceea
ce a vrut, dna Haplin.
386
00:27:15,694 --> 00:27:18,129
Iar eu, mi-am dat seama
că nu e în toate minţile,
387
00:27:18,129 --> 00:27:21,004
căci chiar dacă aş
fi vrut să trezesc câinii,
388
00:27:21,004 --> 00:27:24,273
aş fi fost un prost.
389
00:27:24,273 --> 00:27:28,144
Nu, nu ştiu tată.
390
00:27:28,144 --> 00:27:30,046
Probabil are dreptate.
391
00:27:32,116 --> 00:27:34,453
O să se întoarcă.
392
00:27:38,589 --> 00:27:40,523
Tată?
393
00:27:40,523 --> 00:27:44,025
Acum, sângele a
fost vărsat din nou.
394
00:27:44,025 --> 00:27:46,660
O să se întoarcă.
395
00:27:46,660 --> 00:27:47,894
Ce?
396
00:27:47,894 --> 00:27:49,362
Cine?
397
00:27:49,362 --> 00:27:53,265
Şarpele mereu sâsâie acolo unde
cântă pasărea frumoasă, Chloe.
398
00:27:53,265 --> 00:27:55,633
Tată? Cine e Chloe?
399
00:27:55,633 --> 00:27:58,302
Tată, vorbeşte cu mine.
Cine e Chloe?
400
00:27:58,302 --> 00:28:01,137
Tată, vorbeşte cu mine.
Cine naiba e Chloe?
401
00:28:05,413 --> 00:28:06,413
Da?
402
00:28:06,413 --> 00:28:08,348
Trebuie să vii acasă imediat.
403
00:28:13,053 --> 00:28:16,553
Eu fug şi fug şi fug.
404
00:28:16,553 --> 00:28:19,991
- Ţi-au făcut rău?
-Avea pupilele dilatate, când a ajuns aici.
405
00:28:19,991 --> 00:28:21,959
Fraţii Stiviletto probabil au drogat-o.
406
00:28:21,959 --> 00:28:24,595
Nu, nu are niciun sens.
407
00:28:24,595 --> 00:28:27,363
- Eu... eram... la o cafea...
- Ţi-au făcut rău?
408
00:28:27,363 --> 00:28:29,898
- Nu ştiu.
- Georgia, ţi-au făcut rău?
409
00:28:29,898 --> 00:28:32,000
Nu ştiu.
410
00:28:45,581 --> 00:28:48,318
Am primit mesajul tău, şefule.
Sunt în hambar.
411
00:28:48,318 --> 00:28:51,823
Ce, facem o... arestare?
412
00:28:51,823 --> 00:28:53,825
Nu o arestare, Root Beer.
413
00:28:53,825 --> 00:28:55,860
Nu e o arestare.
414
00:29:03,900 --> 00:29:06,433
Conroy, ce naiba faci?
415
00:29:20,414 --> 00:29:22,281
Vrei să fumezi ceva?
416
00:29:22,281 --> 00:29:24,383
Vrei aşa ceva? Da?
417
00:29:48,098 --> 00:29:51,035
Fata de 17 ani?
418
00:29:51,035 --> 00:29:53,203
Ai drogat-o?
419
00:29:53,203 --> 00:29:56,771
Nu, omule.
Fata nouă? Nu, uite.
420
00:29:56,771 --> 00:29:58,706
Uite, am găsit-o pe...
421
00:29:58,706 --> 00:30:00,274
Podeaua din sufragerie, bine?
422
00:30:00,274 --> 00:30:02,276
- Minţi.
- Nu! Nu! Jur. Jur.
423
00:30:02,276 --> 00:30:04,612
Tommy! Tommy! Tommy! Tommy!
424
00:30:04,612 --> 00:30:06,948
- Jur! Te rog!
- Ce s-a întâmplat, Root Beer?
425
00:30:06,948 --> 00:30:10,416
- Nu vezi că sunt în mijlocul unei discuţii?
- E tipul de la laboratorul statal.
426
00:30:10,416 --> 00:30:13,052
Tipul spune că e urgent.
427
00:30:15,321 --> 00:30:18,089
- Da, alo?
- Bună.
428
00:30:18,089 --> 00:30:20,024
Sunt Murtaugh, de la laboratorul statal.
429
00:30:20,024 --> 00:30:21,992
Am primit rezultatele,
430
00:30:21,992 --> 00:30:24,729
de la substanţa cu care
era acoperită victima.
431
00:30:24,729 --> 00:30:26,662
- Jerry Friddle.
- Da, nu e un moment chiar bun.
432
00:30:26,662 --> 00:30:29,695
Fără nicio îndoială este făină,
însă nu e din fabrica voastră.
433
00:30:31,129 --> 00:30:34,664
Ştiu asta, pentru că am şi urme de aluat.
434
00:30:34,664 --> 00:30:37,133
E unul special care conţine...
435
00:30:37,133 --> 00:30:38,435
Fii atent...
436
00:30:38,435 --> 00:30:42,004
O fluorură care se găseşte
doar în apa din New York.
437
00:30:42,004 --> 00:30:44,474
Era amestecată în aluat.
438
00:30:44,474 --> 00:30:47,109
Ce înţelegi din asta?
439
00:30:47,109 --> 00:30:49,979
Poate tipul a fost găurit de un bucătar
şef care e în vacanţă, din Coney Island?
440
00:30:55,718 --> 00:30:58,119
Ce este, T.C.?
441
00:30:58,119 --> 00:31:01,121
E aşa cum a spus omul...
442
00:31:01,121 --> 00:31:05,391
"Şarpele mereu sâsâie acolo unde
cântă pasărea frumoasă. "
443
00:31:14,266 --> 00:31:15,999
Tommy.
444
00:31:15,999 --> 00:31:17,934
Bună, dnă D.
Big Dave, e pe aici?
445
00:31:17,934 --> 00:31:18,684
Nu.
446
00:31:19,336 --> 00:31:21,904
Îl aştept la cină curând.
447
00:31:21,904 --> 00:31:23,806
Stai fără griji.
448
00:31:23,806 --> 00:31:26,675
Eu voiam să iau bormaşina,
dar pot să mă întorc.
449
00:31:26,675 --> 00:31:29,444
Nu fi prostuţ, e la subsol.
450
00:31:29,444 --> 00:31:31,246
Ştii drumul.
451
00:32:52,475 --> 00:32:56,176
Nu trebuia să vezi asta.
452
00:33:06,464 --> 00:33:08,898
Nu am avut nicio idee.
453
00:33:13,570 --> 00:33:16,537
Ce o să faci T.C., o să mă
ameninţi cu arma?
454
00:33:16,537 --> 00:33:20,308
- Ce ai vrea să fac Dave, să-ţi mulţumesc?
- Într-un fel.
455
00:33:20,308 --> 00:33:23,611
Ai băgat o ţepuşă în
capul lui Jerry Friddle.
456
00:33:23,611 --> 00:33:26,980
- Da, cred că a fost destul de genial.
- O ţepuşă de cale ferată.
457
00:33:26,980 --> 00:33:29,782
Şi ne-ai trimis direct
la fraţii Stiviletto, nu?
458
00:33:29,782 --> 00:33:32,651
Căci toţi ştiau că ei îl urau pe Friddle.
459
00:33:32,651 --> 00:33:34,853
Şi Dumnezeu ştie, au o grămadă de ţepuşe
460
00:33:34,853 --> 00:33:38,890
- La ei acasă.
- Păi, ei locuiesc pe lângă linia ferată.
461
00:33:38,890 --> 00:33:44,059
Haide omule, eu am făcut-o.
L-am omorât pe "Omul Magic."
462
00:33:44,059 --> 00:33:46,227
Friddle nu era "Omul Magic."
463
00:33:46,227 --> 00:33:48,394
Desigur că era.
464
00:33:49,429 --> 00:33:52,562
Am lucrat la asta
de câţiva ani, T.C.
465
00:33:52,562 --> 00:33:55,695
Supraveghind, strângând
dovezi să-mi construiesc cazul.
466
00:33:55,695 --> 00:33:57,230
Să îţi construieşti un caz?
467
00:33:57,230 --> 00:33:59,498
Cine naiba eşti tu să îţi creezi un caz?
468
00:33:59,498 --> 00:34:00,999
Tu faci pizza, Dave.
469
00:34:00,999 --> 00:34:03,368
Am dovezi solide.
470
00:34:03,368 --> 00:34:05,503
- Nu ai nimic.
- Lucruri care au fost trecute cu vederea.
471
00:34:05,503 --> 00:34:06,970
Nu au fost.
472
00:34:06,970 --> 00:34:10,139
Omule, oameni aia,
473
00:34:10,773 --> 00:34:12,741
cei care lipsesc.
474
00:34:12,741 --> 00:34:14,775
Tatăl meu a investigat toate astea.
475
00:34:14,775 --> 00:34:16,843
Când a fost treaba cu ascunderea...
476
00:34:16,843 --> 00:34:19,613
Iar Jerry Frieddle era în Las Vegas
la o reuniune de familie,
477
00:34:19,613 --> 00:34:21,312
când a dispărut Billy Mixon.
478
00:34:21,312 --> 00:34:23,680
- Nu! Nu.
- Şi era în spital,
479
00:34:23,680 --> 00:34:26,283
cu Gallstones când
Lauryn Ward a dispărut.
480
00:34:26,283 --> 00:34:29,817
Dar tu... tu idiotule, grăsan prost!
481
00:34:29,817 --> 00:34:33,087
Ai omorât un om nevinovat pe
baza unor concluzii proaste,
482
00:34:33,087 --> 00:34:35,855
după ce ai făcut pe detectivul viteaz.
483
00:34:35,855 --> 00:34:37,824
Cine naiba eşti tu?
484
00:34:37,824 --> 00:34:42,127
- Cine naiba eşti tu, ca să te implici?
- Păi, nimeni nu făcea nimic!
485
00:34:42,127 --> 00:34:45,196
- Griff a vrut ca lumea să uite de asta!
- Griff a vrut sa vindece oraşul, Dave!
486
00:34:45,196 --> 00:34:49,299
Păi, nu poţi vindeca o rană
Tommy, înainte să o cureţi.
487
00:34:51,635 --> 00:34:54,337
E totul bine acolo jos?
488
00:34:54,337 --> 00:34:57,306
Da mamă, eu şi Tommy doar stăteam de vorbă.
489
00:34:57,306 --> 00:34:59,008
Tom, o să rămâi la cină?
490
00:34:59,008 --> 00:35:01,477
Sunt bine, doamnă D.!
491
00:35:01,477 --> 00:35:04,279
Avem spaghete.
492
00:35:04,813 --> 00:35:08,214
Nu, mamă, nu vrea.
493
00:35:10,117 --> 00:35:14,052
Bine, Dave, să presupunem că ai dreptate.
494
00:35:14,052 --> 00:35:16,220
Să presupunem că, Jerry Friddle
era "Omul Magic."
495
00:35:16,220 --> 00:35:19,356
Atunci, tocmai ai omorât unica
persoană care putea să ne spună,
496
00:35:19,356 --> 00:35:21,024
ce s-a întâmplat cu oamenii aceia.
497
00:35:21,024 --> 00:35:21,774
Nu.
498
00:35:22,492 --> 00:35:24,860
Mi-a spus mie unde sunt cadavrele.
499
00:35:24,860 --> 00:35:25,610
Ce?
500
00:35:27,696 --> 00:35:30,264
- Friddle ti-a spus unde sunt cadavrele?
- Da.
501
00:35:30,264 --> 00:35:34,268
- Îl ameninţai cu arma când ţi-a spus?
- Da. Şi?
502
00:35:34,268 --> 00:35:36,870
Nu te-ai gândit, că poate de frică a spus,
503
00:35:36,870 --> 00:35:39,538
ţi-ar fi spus orice,
504
00:35:39,538 --> 00:35:41,506
pentru a scăpa?
505
00:35:42,441 --> 00:35:45,242
- Idiot stupid ce eşti.
- Nu a fost aşa, nu a fost chiar aşa.
506
00:35:45,242 --> 00:35:47,211
Idiot stupid.
507
00:35:47,211 --> 00:35:49,013
Le lua.
508
00:35:49,013 --> 00:35:51,315
Nu lua nimic.
509
00:36:00,489 --> 00:36:03,358
Ai fost cel mai bun prieten al meu,
din clasa a 3-a, Dave.
510
00:36:03,358 --> 00:36:07,128
Iar astăzi aflu că eşti un criminal...
511
00:36:07,763 --> 00:36:09,596
Cine are o ascunzătoare?
512
00:36:09,596 --> 00:36:12,398
Ce ar trebui să facem acum, Dave?
513
00:36:12,398 --> 00:36:15,801
Ce ar trebui să fac, acum?
514
00:36:15,801 --> 00:36:18,470
Tu, fă-ţi treaba.
515
00:36:18,470 --> 00:36:20,072
M-ai prins.
516
00:36:20,072 --> 00:36:23,741
Aşa că o să spunem la toţi ce
am făcut şi de ce am făcut.
517
00:36:23,741 --> 00:36:26,677
Nu, nu o să o facem Dave.
518
00:36:26,677 --> 00:36:31,015
Căci dacă am face-o, ai merge la
închisoare pentru totdeauna. Pricepi?
519
00:36:33,718 --> 00:36:36,685
Pentru că Jerry Friddle nu era "Omul Magic."
520
00:36:36,685 --> 00:36:40,555
M-ai auzit?
Nu era "Omul Magic"!
521
00:36:40,555 --> 00:36:43,123
Mi-a spus unde sunt cadavrele!
522
00:36:48,362 --> 00:36:50,864
Dave, trebuie să ne gândim la ceva.
523
00:36:52,666 --> 00:36:55,801
Trebuie să ne gândim
la ceva, foarte repede.
524
00:39:01,003 --> 00:39:03,071
Eu merg să cumpăr o maşină.
525
00:39:03,071 --> 00:39:06,708
Am găsit o maşină uzată,
la câteva oraşe distanţă.
526
00:39:06,708 --> 00:39:08,710
Corect. Deci, atunci eu...
527
00:39:08,710 --> 00:39:11,946
Când o să dezvălui,
o să fug din Dodge.
528
00:39:13,415 --> 00:39:14,165
Da.
529
00:39:34,733 --> 00:39:37,134
- Bună.
- Bună.
530
00:39:42,240 --> 00:39:43,674
Ce e asta?
531
00:39:43,674 --> 00:39:45,276
Nimic.
532
00:39:45,276 --> 00:39:48,011
- Georgia.
- Nu e nimic, Andrew.
533
00:39:48,011 --> 00:39:50,713
- Tatăl tău a făcut asta?
- Nu.
534
00:39:50,713 --> 00:39:52,916
- Georgia, a făcut tatăl tău asta?
- Nu, nu a făcut.
535
00:40:01,153 --> 00:40:03,516
O să-l omor.
536
00:40:03,516 --> 00:40:05,480
Jur că îl omor.
537
00:40:05,480 --> 00:40:08,148
De fapt l-am vizitat
pe şeriful Conroy la spital.
538
00:40:08,148 --> 00:40:10,016
Şi am fost drogat sau ceva,
539
00:40:10,016 --> 00:40:12,051
căci am ajuns la Stiviletto acasă.
540
00:40:12,051 --> 00:40:15,721
- Şi pe undeva m-am lovit la faţă.
-Da, bună încercare. O să-l omor pe boşorog.
541
00:40:15,721 --> 00:40:20,024
Jur pe Dumnezeu, că o să-l
omor pe tatăl tău.
542
00:40:49,616 --> 00:40:51,716
Şerif Conroy.
543
00:40:51,716 --> 00:40:53,385
Dan Farmer, Poliţia Statală.
544
00:40:53,385 --> 00:40:55,920
Lucrez cu căpitanul Frost
şi sunt aici să vă ajut.
545
00:40:58,023 --> 00:40:59,958
Lucrezi cu căpitanul Frost?
546
00:40:59,958 --> 00:41:02,260
Da şi sunt aici să vă ajut.
547
00:41:02,260 --> 00:41:05,498
Sunt surprins că, Frost nu ne-a
făcut o vizită în persoană.
548
00:41:05,498 --> 00:41:08,668
Pe vremuri a fost o prezenţă marcantă.
549
00:41:08,668 --> 00:41:10,937
El m-a trimis şi sunt aici să ajut.
550
00:41:16,876 --> 00:41:19,978
Da, ai mai spus asta.
551
00:41:19,978 --> 00:41:22,780
Sunt aici ca o... resursă.
552
00:41:22,780 --> 00:41:26,518
O să rezolvăm cazul Friddle.
553
00:41:26,518 --> 00:41:29,454
O omucidere.
554
00:41:30,656 --> 00:41:32,957
Nu avem multe.
555
00:41:32,957 --> 00:41:35,459
Când există, noi suntem pe fază!
556
00:41:35,459 --> 00:41:37,330
Pe fază?
557
00:41:37,330 --> 00:41:39,197
Pe fază.
558
00:41:40,232 --> 00:41:42,132
Deci nu-ţi fă griji, şerif Conroy.
559
00:41:42,132 --> 00:41:44,098
O să-l prindem.
560
00:41:44,098 --> 00:41:46,066
O să-l prindem bine de tot!
561
00:42:34,266 --> 00:42:37,266
Subtitrare de Al mic şi Tralala.
562
00:42:37,266 --> 00:42:40,267
Sincronizare 720p.WEB-DL: kuniva