1 00:00:38,080 --> 00:00:41,020 Peut-être qu'un jour, tu pourras me déposer 2 00:00:41,145 --> 00:00:42,560 devant chez moi. 3 00:00:48,559 --> 00:00:49,799 Bonne nuit. 4 00:01:21,380 --> 00:01:22,253 À l'aide ! 5 00:01:22,744 --> 00:01:24,709 Que quelqu'un m'aide ! 6 00:01:45,643 --> 00:01:46,981 Je sais pas ! 7 00:01:47,647 --> 00:01:48,757 Je sais pas ! 8 00:02:00,197 --> 00:02:02,153 Tu te fous de moi, sérieux. 9 00:02:28,170 --> 00:02:29,981 Je sais pas de quoi tu parles ! 10 00:02:30,151 --> 00:02:33,234 Tu t'es planté de mec ! Je sais pas de quoi tu parles ! 11 00:02:38,450 --> 00:02:41,159 Je vais tout te dire. Vire ce flingue de ma tête. 12 00:02:44,498 --> 00:02:46,749 Je te dirai ce que tu veux. Vire ce flingue. 13 00:02:58,978 --> 00:02:59,886 C'est bon ? 14 00:03:01,098 --> 00:03:03,574 J'ai pensé que tu me laisserais partir. 15 00:03:03,820 --> 00:03:06,100 Laisse la police me faire ce qu'elle a à faire. 16 00:03:06,965 --> 00:03:08,186 Tribunal, prison... 17 00:03:09,051 --> 00:03:10,939 Je t'ai dit ce que tu voulais savoir ! 18 00:03:11,455 --> 00:03:13,107 Je t'ai dit ce que tu attendais ! 19 00:03:13,277 --> 00:03:14,190 Attends ! 20 00:03:14,820 --> 00:03:16,779 Je t'ai dit ce que tu devais savoir ! 21 00:03:16,947 --> 00:03:18,322 S'il te plaît ! 22 00:03:18,490 --> 00:03:20,407 Je t'ai dit ce que tu devais savoir ! 23 00:03:21,576 --> 00:03:23,538 {\fade(500,500)}The Magic Team 24 00:03:23,663 --> 00:03:25,280 {\fade(500,500)}www.forom.com www.u-sub.net 25 00:03:25,653 --> 00:03:27,414 {\fade(500,500)}Saison 1 Épisode 1 In This Home On Ice 26 00:03:42,755 --> 00:03:45,839 {\pos(192,220)}Récupérez vos bagages sur le quai. 27 00:03:55,163 --> 00:03:57,026 {\pos(192,230)}- Vous êtes Hensley ? - Oui. 28 00:03:58,447 --> 00:04:00,281 Je suis Miranda Kirby. 29 00:04:00,449 --> 00:04:02,241 - C'est amusant ! - Merci d'être venue. 30 00:04:02,409 --> 00:04:04,649 Je suis agent immobilier tous services compris. 31 00:04:04,774 --> 00:04:07,787 Bienvenue à Haplin. Vous allez vous plaire ici. 32 00:04:07,957 --> 00:04:10,049 {\pos(192,230)}- Vous jouez de la guitare ? - Oui. 33 00:04:10,174 --> 00:04:12,041 {\pos(192,230)}J'ai toujours voulu en jouer. 34 00:04:12,242 --> 00:04:14,587 - J'ai pris des leçons à neuf ans. - Merci. 35 00:04:14,755 --> 00:04:16,547 J'aimais pas mon prof, il sentait fort. 36 00:04:16,715 --> 00:04:19,925 J'ai demandé à arrêter à mes parents et ils m'ont laissé faire ! 37 00:04:20,093 --> 00:04:22,051 Je pourrais les traîner en justice. 38 00:04:22,251 --> 00:04:24,752 Imaginez s'ils m'avaient empêchée d'arrêter. 39 00:04:25,140 --> 00:04:26,931 Je serais une vraie Eric Clapton. 40 00:04:27,100 --> 00:04:29,008 Ma Jordan, elle a 8 ans. 41 00:04:29,133 --> 00:04:30,819 Elle commence à jouer cet été. 42 00:04:30,944 --> 00:04:34,023 Et si elle veut arrêter, ce sera "Désolée l'amie, pas moyen !" 43 00:04:35,234 --> 00:04:36,023 Montez ! 44 00:04:42,824 --> 00:04:44,866 Pourquoi avoir choisi Haplin, chérie ? 45 00:04:45,035 --> 00:04:47,286 {\pos(192,230)}Hormis par goût pour les beaux endroits. 46 00:04:48,995 --> 00:04:50,664 {\pos(192,220)}Enfant, ma mère venait en vacances. 47 00:04:52,580 --> 00:04:55,628 Avant de mourir, elle parlait en bien de cet endroit. 48 00:05:06,973 --> 00:05:10,439 Si ton père chante cette chanson, ça ne peut vouloir dire qu'une chose. 49 00:05:10,564 --> 00:05:13,603 {\pos(192,230)}Exactement. Dallas Alice retourne au lac aujourd'hui. 50 00:05:13,798 --> 00:05:16,207 {\pos(192,230)}- C'est plus tôt chaque année. - Non, c'est faux. 51 00:05:16,332 --> 00:05:18,792 On la remet toujours à l'eau pour la fête du dégel. 52 00:05:18,971 --> 00:05:21,232 {\pos(192,220)}La fête du dégel va être fraîche cette année. 53 00:05:21,357 --> 00:05:23,656 {\pos(192,230)}Le temps ne semble pas vouloir se réchauffer. 54 00:05:25,275 --> 00:05:27,327 {\pos(192,220)}Tu as regardé les brochures ? 55 00:05:31,737 --> 00:05:32,539 Emma C, 56 00:05:33,253 --> 00:05:36,585 {\pos(192,200}maman veut quitter Haplin pour la Californie. 57 00:05:37,308 --> 00:05:38,294 Qu'en dis-tu ? 58 00:05:38,488 --> 00:05:40,213 Je dis... Non. 59 00:05:40,423 --> 00:05:41,524 - Oui ? - Oui. 60 00:05:41,649 --> 00:05:43,634 - Pourquoi ? - Il y a des tromblons de terre. 61 00:05:44,256 --> 00:05:45,748 En effet, ils en ont. 62 00:05:46,026 --> 00:05:48,286 Alors que nous, on est en pleine campagne. 63 00:05:48,411 --> 00:05:50,724 Papa est fils du shérif d'une ville sans criminalité. 64 00:05:51,155 --> 00:05:53,935 Maman a un poste important à la fabrique de pain. 65 00:05:54,138 --> 00:05:56,597 {\pos(192,180)}Et Emma est la plus brillante de sa classe de CP. 66 00:05:56,722 --> 00:05:57,523 Mange. 67 00:05:58,231 --> 00:06:01,192 Maman et papa jouent encore furtivement à bisous-bisous, 68 00:06:01,362 --> 00:06:03,945 malgré qu'ils soient ensemble depuis le lycée. 69 00:06:04,146 --> 00:06:06,608 Alors dis-moi, pourquoi on échangerait ça 70 00:06:06,733 --> 00:06:08,450 pour des tromblons de terre ? 71 00:06:08,619 --> 00:06:10,364 - On le ferait pas. - Non, en effet. 72 00:06:11,205 --> 00:06:13,539 Raconte à maman les splendeurs d'Haplin. 73 00:06:17,659 --> 00:06:19,202 {\pos(192,220)}Qu'allez-vous faire ? 74 00:06:19,525 --> 00:06:21,672 Ouvrir une boutique de bougies, avec mon héritage. 75 00:06:21,840 --> 00:06:23,701 - Qu'en dites-vous ? - Très bonne idée. 76 00:06:23,826 --> 00:06:24,925 Je les adore, 77 00:06:25,094 --> 00:06:26,550 surtout les parfumées. 78 00:06:27,129 --> 00:06:29,666 Vous adorerez mes bougies Lueur des champs de fraise. 79 00:06:30,682 --> 00:06:32,683 Je mets des fraises mûres dans la cire 80 00:06:33,407 --> 00:06:35,686 et je rajoute des mèches de banane. 81 00:06:36,023 --> 00:06:37,312 Le parfum est délicieux. 82 00:06:37,973 --> 00:06:39,246 Mettez-m'en cinq. 83 00:06:40,880 --> 00:06:43,591 À propos de parfum, tout sent si bon ici. 84 00:06:44,305 --> 00:06:46,655 Bien sûr, mon cœur. Regardez. 85 00:06:48,812 --> 00:06:50,159 La fabrique de pain. 86 00:06:50,953 --> 00:06:53,369 Usine de boulangerie et pâtisserie "Our daily". 87 00:06:53,539 --> 00:06:54,783 Appelée "Usine à pain". 88 00:06:55,445 --> 00:06:57,974 En plus d'employer 12 % des habitants, 89 00:06:58,710 --> 00:07:01,335 elle fait d'Haplin une ville où l'air est vivant, 90 00:07:01,505 --> 00:07:04,047 au parfum du pain fraîchement cuit. 91 00:07:04,760 --> 00:07:06,305 Tout au long de la journée. 92 00:07:24,924 --> 00:07:26,359 Bienvenue à Haplin. 93 00:07:26,484 --> 00:07:29,614 Où comme certains aiment l'appeler, Happy Town. 94 00:07:29,783 --> 00:07:31,742 Parce qu'ils savent, Henley. 95 00:07:31,910 --> 00:07:32,988 Ils savent. 96 00:07:34,074 --> 00:07:35,436 Il fait trop froid. 97 00:07:35,561 --> 00:07:37,439 C'est là que tu te trompes. 98 00:07:37,564 --> 00:07:41,481 Oui, il fait trop froid. Mais si tu y penses, tu y crois, 99 00:07:42,094 --> 00:07:44,914 tu visualises le Dallas Alice sur le lac Spears. 100 00:07:45,732 --> 00:07:46,816 Tu le vois ? 101 00:07:49,163 --> 00:07:52,053 Tu vois le fil de pêche avec la truite, 102 00:07:52,243 --> 00:07:54,958 la perche et le doré noir se débattant au bout ? 103 00:07:56,936 --> 00:07:59,393 - Tu visualises quelque chose ? - Du fromage grillé ! 104 00:07:59,583 --> 00:08:01,494 Du fromage grillé ? Quoi ? 105 00:08:02,562 --> 00:08:04,331 Je vais te prouver que ça marche. 106 00:08:05,014 --> 00:08:08,111 Là, je vois ta baby-sitter, Georgia, 107 00:08:08,280 --> 00:08:09,902 qui vient t'amener à l'école. 108 00:08:12,153 --> 00:08:14,204 Mon dieu, ça marche ! Incroyable ! 109 00:08:16,232 --> 00:08:17,442 Ça marche ! 110 00:08:17,567 --> 00:08:18,956 Que faites-vous ? 111 00:08:19,124 --> 00:08:20,415 Papa fait l'idiot. 112 00:08:20,583 --> 00:08:22,478 C'est ce que font les papas. 113 00:08:22,858 --> 00:08:24,710 Vous la mettez à l'eau aujourd'hui ? 114 00:08:24,880 --> 00:08:27,757 L'étang est gelé. J'y étais cette nuit. 115 00:08:28,425 --> 00:08:29,851 L'étang n'est pas le lac... 116 00:08:30,747 --> 00:08:33,034 Que faisais-tu à l'étang cette nuit ? 117 00:08:35,814 --> 00:08:36,932 Sauvée par le gong. 118 00:08:39,916 --> 00:08:41,352 Salut, ma puce ! 119 00:08:41,522 --> 00:08:44,730 - Papi ! - Ça, c'est ma fille. 120 00:08:44,921 --> 00:08:48,151 Regarde-toi. Georgia, comment va ton père ? 121 00:08:48,320 --> 00:08:49,861 Il dort pour décuver. 122 00:08:50,030 --> 00:08:51,929 Inutile de dormir autant pour créer. 123 00:08:52,054 --> 00:08:52,989 C'est vrai. 124 00:08:53,194 --> 00:08:55,001 On a un problème sur la place. 125 00:08:55,779 --> 00:08:56,902 Tu viens ? 126 00:08:57,318 --> 00:08:58,670 C'est mon jour de repos. 127 00:08:59,289 --> 00:09:01,176 Je remets Dallas Alice à l'eau. 128 00:09:01,301 --> 00:09:03,207 C'est trop tôt pour faire ça. 129 00:09:03,402 --> 00:09:05,112 C'est une conspiration ? 130 00:09:05,237 --> 00:09:07,336 Vous vous êtes réunis pour parler du temps ? 131 00:09:07,506 --> 00:09:08,797 Allez, on y va. 132 00:09:08,922 --> 00:09:10,966 - Je prends mon uniforme. - Non, ça ira. 133 00:09:11,335 --> 00:09:13,051 Je te vois plus tard, ma puce. 134 00:09:15,181 --> 00:09:18,503 Dis à maman que j'ai dû partir, car mon papa est plus méchant que le tien. 135 00:09:20,234 --> 00:09:21,684 Allons-y, tu conduis. 136 00:09:22,379 --> 00:09:24,061 - Salut. - Viens. 137 00:09:33,963 --> 00:09:37,108 Techniquement, c'est pas un rencard. Je ne l'ai pas formulé ainsi. 138 00:09:37,233 --> 00:09:40,113 Dès que tu invites une fille à sortir, c'en est un. 139 00:09:40,561 --> 00:09:42,413 On doit aller manger des omelettes. 140 00:09:42,583 --> 00:09:43,665 Et du vin blanc. 141 00:09:46,002 --> 00:09:48,651 Ici, c'est chez Big Dave, et voilà Big Dave ! 142 00:09:49,307 --> 00:09:52,048 - Bonjour. Voilà Henley. - Henley, voilà Big Dave. 143 00:09:53,809 --> 00:09:55,686 Et lui, c'est Eli Rogers. 144 00:09:55,811 --> 00:09:57,303 Surnommé "Panaché". 145 00:09:57,768 --> 00:10:01,015 C'est une petite ville. Tout le monde a un surnom. 146 00:10:01,468 --> 00:10:04,227 - Enchantée de vous connaître. - Bienvenue. 147 00:10:05,452 --> 00:10:06,490 Carrément. 148 00:10:09,298 --> 00:10:10,942 Prenez une table mesdames, 149 00:10:11,123 --> 00:10:13,277 et je vous amène une tasse de café. 150 00:10:17,934 --> 00:10:19,733 Tu penses à ce que je pense ? 151 00:10:20,384 --> 00:10:21,773 Vin blanc et omelettes ? 152 00:10:27,588 --> 00:10:30,211 OK, je m'en occupe. Je dois y aller. 153 00:10:30,727 --> 00:10:33,218 Problème sur la place... Problème de banderole. 154 00:10:34,124 --> 00:10:34,924 Encore ? 155 00:10:35,093 --> 00:10:37,421 Arrêtez avec ce klaxon ! 156 00:10:37,546 --> 00:10:40,558 Vous, dans la voiture. Vous pouvez arrêter avec le klaxon ? 157 00:10:42,726 --> 00:10:45,310 - Calmez-vous. - Plus de basses dans la voix. 158 00:10:45,479 --> 00:10:47,669 Dis-le comme un homme, ce sera plus efficace. 159 00:10:50,781 --> 00:10:51,970 Regardez-moi ça. 160 00:10:53,256 --> 00:10:54,193 Du grabuge. 161 00:10:54,365 --> 00:10:58,322 Un imbroglio... Une foule réunie en plein centre-ville. 162 00:10:58,501 --> 00:11:00,199 C'est un fait rare, John. 163 00:11:00,370 --> 00:11:02,619 Certains ont un problème avec notre banderole. 164 00:11:05,124 --> 00:11:07,415 On était d'accord pour ne pas la hisser. 165 00:11:07,585 --> 00:11:10,418 - On n'était pas d'accord. - Si, on l'était. 166 00:11:10,587 --> 00:11:12,453 On s'est assis à cette réunion, 167 00:11:12,578 --> 00:11:15,673 et on a parlé de guérison, de ne pas remuer le passé. 168 00:11:15,847 --> 00:11:18,491 Et on s'est mis d'accord pour ne pas la hisser. 169 00:11:18,616 --> 00:11:20,493 Ce qui serait très facile, 170 00:11:20,618 --> 00:11:22,680 si la chair de ta chair 171 00:11:22,887 --> 00:11:24,940 n'était pas sur cette banderole. 172 00:11:25,811 --> 00:11:28,271 Il reste de l'espoir tant qu'on les a pas retrouvés, non ? 173 00:11:28,730 --> 00:11:30,855 Sûrement. Je veux pas être insensible... 174 00:11:31,027 --> 00:11:34,067 Si tu refuses de chasser le Magicien, il restera libre. 175 00:11:36,567 --> 00:11:39,676 À condition qu'il y ait vraiment eu un Magicien. 176 00:11:39,801 --> 00:11:42,010 À condition qu'il n'y ait pas d'autre explication. 177 00:11:42,135 --> 00:11:43,242 Ils ont fui ? 178 00:11:44,997 --> 00:11:46,662 Ma fille de 8 ans n'a pas fui. 179 00:11:47,275 --> 00:11:48,206 Je sais. 180 00:11:48,375 --> 00:11:50,355 - Dis-le à ma mère. - Peut-être. 181 00:11:51,169 --> 00:11:52,085 Ça suffit ! 182 00:11:55,181 --> 00:11:57,091 Bon sang ! Éloignez-le ! 183 00:11:57,259 --> 00:11:58,300 Assez ! 184 00:11:58,468 --> 00:12:00,504 Ça suffit ! 185 00:12:03,349 --> 00:12:05,139 La banderole disparaît. 186 00:12:06,251 --> 00:12:09,436 La fête du dégel, c'est confiseries et manèges. 187 00:12:09,605 --> 00:12:11,104 On ne fête pas les ténèbres. 188 00:12:12,259 --> 00:12:13,323 Shérif. 189 00:12:13,711 --> 00:12:16,563 Hobbs a du sérieux à l'étang de Mac. 190 00:12:18,732 --> 00:12:19,945 Enlevez la banderole ! 191 00:12:34,293 --> 00:12:35,543 Ta mâchoire, ça va ? 192 00:12:35,668 --> 00:12:36,753 Très bien. 193 00:12:36,878 --> 00:12:39,578 Tu dois commencer à agir comme un flic, Tommy. 194 00:12:40,529 --> 00:12:41,552 Comment ça ? 195 00:12:41,677 --> 00:12:45,455 Tu restes là les mains dans les poches au lieu de trancher la situation. 196 00:12:45,765 --> 00:12:48,558 Fais-toi respecter. T'es pas un vendeur de glaces. 197 00:12:48,958 --> 00:12:50,458 On est à Haplin, papa. 198 00:12:50,583 --> 00:12:52,674 Pourquoi s'embêter, quand la vie 199 00:12:53,145 --> 00:12:54,520 nous offre tout ça ? 200 00:12:56,943 --> 00:12:59,574 Souviens-toi qu'on est tous soumis au Vis Major. 201 00:12:59,856 --> 00:13:00,862 Au quoi ? 202 00:13:01,057 --> 00:13:03,109 Au Vis Major. C'est du latin. 203 00:13:03,459 --> 00:13:04,485 C'est le cas 204 00:13:04,826 --> 00:13:06,775 de force majeure, la catastrophe 205 00:13:06,900 --> 00:13:08,995 qui interrompt le cours normal des choses. 206 00:13:09,429 --> 00:13:12,911 Et, fils, chaque humain doit s'attendre à une visite du Vis Major. 207 00:13:14,131 --> 00:13:16,801 Le mieux serait d'éviter le Major Vis, ou le... 208 00:13:17,130 --> 00:13:19,663 Vis Major quel que soit son nom, aussi longtemps que possible. 209 00:13:19,788 --> 00:13:20,674 C'est vrai. 210 00:13:21,122 --> 00:13:23,464 Je dirai ça à Chloé quand je la reverrai. 211 00:13:23,589 --> 00:13:25,512 - Qui ? - Quoi ? 212 00:13:26,019 --> 00:13:27,013 Qui est Chloé ? 213 00:13:27,300 --> 00:13:28,014 Qui ? 214 00:13:30,635 --> 00:13:31,725 T'as quoi, Hobbs ? 215 00:13:31,895 --> 00:13:33,853 Des gamins qui patinaient l'ont trouvé. 216 00:13:34,022 --> 00:13:35,605 Tu ne vas pas le croire. 217 00:13:47,151 --> 00:13:48,576 Tu sais ce que c'est ? 218 00:13:53,264 --> 00:13:54,464 Le Vis Major. 219 00:14:05,349 --> 00:14:07,345 {\pub}Tu seras vraiment à l'aise ici, 220 00:14:07,910 --> 00:14:10,341 en attendant qu'on te trouve mieux. 221 00:14:10,466 --> 00:14:11,866 Ça paraît bien. 222 00:14:11,991 --> 00:14:14,736 Il y a sept pensionnaires en ce moment, 223 00:14:14,861 --> 00:14:16,354 en nous comptant. 224 00:14:17,258 --> 00:14:19,389 Voici la salle TV, 225 00:14:19,794 --> 00:14:23,246 la règle y est que le premier arrivé tient la télécommande. 226 00:14:23,947 --> 00:14:26,656 Pour les repas, tu viens si tu le souhaites. 227 00:14:28,159 --> 00:14:29,624 Et voici mes veuves... 228 00:14:30,274 --> 00:14:31,036 Esther, 229 00:14:31,473 --> 00:14:32,468 Joanie, 230 00:14:32,593 --> 00:14:34,293 Rose et Irene. 231 00:14:35,016 --> 00:14:36,728 - Voici Henley. - Bonjour. 232 00:14:37,639 --> 00:14:38,919 Quelle beauté ! 233 00:14:39,168 --> 00:14:40,587 Aussi mignonne qu'une poupée 234 00:14:40,755 --> 00:14:41,908 de porcelaine ! 235 00:14:43,446 --> 00:14:46,301 Je lui ressemblais à son âge. 236 00:14:46,553 --> 00:14:47,469 Mais non. 237 00:14:47,637 --> 00:14:48,752 J'ai une photo. 238 00:14:48,877 --> 00:14:51,680 Les appareils photo n'existaient pas au 15e siècle. 239 00:14:56,623 --> 00:15:00,209 On dit qu'il n'y a pas plus confortable que l'Auberge Meadows. 240 00:15:02,525 --> 00:15:03,715 M. Grieves ? 241 00:15:05,224 --> 00:15:06,485 Mme Meadows. 242 00:15:07,597 --> 00:15:08,782 Serez-vous des nôtres 243 00:15:08,950 --> 00:15:11,910 pour diner ? Il y aura du mouton à la menthe. 244 00:15:12,828 --> 00:15:15,980 Malheureusement non, Mme Meadows. Mon estomac est un peu... 245 00:15:16,814 --> 00:15:18,775 aigre. Depuis ce matin. 246 00:15:18,900 --> 00:15:19,999 Mon cher. 247 00:15:20,124 --> 00:15:22,921 Colleen va vous emmener du bicarbonate de soude. 248 00:15:23,090 --> 00:15:24,296 Gentille attention. 249 00:15:28,146 --> 00:15:29,594 M. Grieves a emménagé 250 00:15:29,763 --> 00:15:32,305 il y a trois mois. Il ouvre un magasin en ville, 251 00:15:32,474 --> 00:15:33,806 Mémoire des films. 252 00:15:34,035 --> 00:15:36,475 L'accès au 3e étage est strictement interdit. 253 00:15:40,727 --> 00:15:42,476 Si tu manques à ce devoir, 254 00:15:42,601 --> 00:15:45,609 tu devras immédiatement faire tes valises. 255 00:15:49,323 --> 00:15:51,491 Je suis sérieuse. Ta chambre est par là. 256 00:16:00,067 --> 00:16:02,669 Il y a un pick-up rouge renversé... 257 00:16:07,290 --> 00:16:08,634 Écoutez tous. 258 00:16:10,414 --> 00:16:12,053 Vous êtes tous au courant. 259 00:16:12,222 --> 00:16:15,446 C'est quelque chose qu'on n'a pas vu depuis longtemps, 260 00:16:16,161 --> 00:16:18,240 et pour certains, c'est la première fois. 261 00:16:19,008 --> 00:16:20,987 On gardera le contrôle, 262 00:16:21,464 --> 00:16:23,578 tant qu'on garde notre poudre sèche. 263 00:16:24,611 --> 00:16:27,819 Le mode opératoire brutal du meurtre 264 00:16:27,944 --> 00:16:29,601 devra rester secret 265 00:16:29,882 --> 00:16:31,712 le temps de l'enquête. 266 00:16:33,084 --> 00:16:34,719 On doit attraper ce gars, 267 00:16:35,097 --> 00:16:35,827 vite. 268 00:16:36,200 --> 00:16:37,595 Il a un grain. 269 00:16:37,975 --> 00:16:40,942 Quelqu'un de sain d'esprit ne perce pas la tête des autres. 270 00:16:42,141 --> 00:16:44,169 Vous avez entendu. Tous sur le terrain. 271 00:16:44,294 --> 00:16:46,465 Interrogez tout le monde autour de l'étang de Mac. 272 00:16:46,590 --> 00:16:49,307 On doit trouver un témoin ayant vu la victime 273 00:16:49,432 --> 00:16:51,837 les heures précédant sa mort, compris ? Au boulot. 274 00:16:52,463 --> 00:16:53,463 Shérif. 275 00:16:54,342 --> 00:16:56,970 La police d'État envoie une voiture récupérer le corps. 276 00:16:57,095 --> 00:16:59,302 On ne le gardera même pas quelques secondes ? 277 00:16:59,427 --> 00:17:01,269 Ordre du Cpt Frost, Inspecteur Hobbs. 278 00:17:01,438 --> 00:17:03,647 Et ils envoient aussi un de leurs hommes. 279 00:17:03,915 --> 00:17:04,814 Pour ? 280 00:17:05,179 --> 00:17:06,941 Nous assister, j'imagine. 281 00:17:07,110 --> 00:17:09,310 Au début ils assistent puis ils contrôlent, 282 00:17:09,435 --> 00:17:11,798 et sans qu'on s'en rende compte, ils supervisent. 283 00:17:12,719 --> 00:17:15,012 Le bureau de Peggy Haplin a laissé six messages 284 00:17:15,137 --> 00:17:17,003 puis la grande dame a appelé en personne. 285 00:17:17,128 --> 00:17:18,622 Elle était comment ? 286 00:17:19,622 --> 00:17:22,133 Comme si elle mangeait des frelons au petit-déjeuner. 287 00:17:27,005 --> 00:17:28,103 Panaché, Tommy. 288 00:17:29,216 --> 00:17:30,803 Avertissez Mme Friddle. 289 00:17:36,143 --> 00:17:37,143 Ligne 1. 290 00:17:38,058 --> 00:17:40,266 On peut voir là-bas les réservoirs 291 00:17:40,435 --> 00:17:43,728 où l'eau, la farine, le sel, le beurre et la levure sont malaxés. 292 00:17:44,044 --> 00:17:47,040 Le tout est ensuite déposé dans les pétrins 293 00:17:47,165 --> 00:17:48,358 pour la fermentation. 294 00:17:48,906 --> 00:17:51,736 Il faut trois heures à la pâte 295 00:17:51,905 --> 00:17:52,955 pour monter. 296 00:17:56,507 --> 00:17:59,032 Il reste une palette sur le quai. 297 00:17:59,729 --> 00:18:00,729 Allô ? 298 00:18:04,208 --> 00:18:05,041 Ça va ? 299 00:18:05,521 --> 00:18:08,379 Oui. J'étais en train de lire. 300 00:18:09,055 --> 00:18:10,213 Sortons, ce soir. 301 00:18:10,382 --> 00:18:12,210 Je t'invite à dîner. 302 00:18:13,572 --> 00:18:16,010 Pourquoi pas Chinois ? 303 00:18:16,999 --> 00:18:19,232 Je ne sais pas. Je suis fatiguée. 304 00:18:21,254 --> 00:18:22,851 Tu es dans la chambre ? 305 00:18:23,356 --> 00:18:25,084 Je faisais seulement le lit. 306 00:18:25,557 --> 00:18:26,396 J'ai lavé 307 00:18:26,564 --> 00:18:27,564 les draps, 308 00:18:28,562 --> 00:18:30,233 fait le nettoyage de printemps. 309 00:18:30,600 --> 00:18:31,985 Carol, combien de fois 310 00:18:32,153 --> 00:18:35,409 - devrons-nous vivre ça ? - J'ai trouvé Spaghetti sur la lune. 311 00:18:36,816 --> 00:18:38,111 Tu t'en souviens ? 312 00:18:39,411 --> 00:18:40,931 Tu le lui lisais. 313 00:18:41,830 --> 00:18:43,154 Je m'en souviens. 314 00:18:43,624 --> 00:18:46,915 Chérie, s'il te plaît. Ce n'est pas sain. 315 00:18:56,332 --> 00:18:57,982 M. Haplin, ligne 7. 316 00:18:59,739 --> 00:19:01,306 M. Haplin, ligne 7. 317 00:19:06,969 --> 00:19:08,472 Que fais-tu là ? 318 00:19:11,331 --> 00:19:14,487 Quelque chose que j'espérais ne jamais avoir à faire. 319 00:19:15,485 --> 00:19:17,089 Informer un proche. 320 00:19:17,890 --> 00:19:18,890 Quoi ? 321 00:19:19,617 --> 00:19:20,933 Qu'est-il arrivé ? 322 00:19:21,725 --> 00:19:23,423 On en parlera plus tard. 323 00:19:29,437 --> 00:19:30,637 Donna Friddle ? 324 00:19:36,364 --> 00:19:38,092 On est là au sujet de votre mari. 325 00:19:40,097 --> 00:19:42,679 On l'a retrouvé mort, ce matin à l'étang de Mac. 326 00:19:43,501 --> 00:19:45,243 Il s'agirait d'un crime. 327 00:19:46,666 --> 00:19:47,694 Désolés. 328 00:19:48,605 --> 00:19:50,980 Si on peut faire quelque chose, s'il vous plaît, 329 00:19:51,150 --> 00:19:52,315 n'hésitez pas... 330 00:20:03,001 --> 00:20:05,244 Vous venez me dire ça ici ! 331 00:20:09,709 --> 00:20:12,085 Venez les enfants, allons grignoter 332 00:20:12,254 --> 00:20:14,711 quelques gourmandises tout juste sorties du four. 333 00:20:30,236 --> 00:20:32,914 {\pub}On l'a carrément tué dans la cabane de Raymond. 334 00:20:33,039 --> 00:20:34,784 - Celle à Mac ? - Ouais. 335 00:20:37,527 --> 00:20:39,438 Je vois pas qui c'est, Jerry Friddle. 336 00:20:39,563 --> 00:20:40,446 Le rôdeur ? 337 00:20:40,669 --> 00:20:44,558 Rappelle-toi, ils l'ont viré parce qu'il espionnait les filles. 338 00:20:44,683 --> 00:20:46,282 C'est lui, le maigrichon. 339 00:20:46,407 --> 00:20:48,035 Il était flippant. 340 00:20:48,160 --> 00:20:49,861 Mais il ne méritait pas ça. 341 00:20:50,207 --> 00:20:51,207 Les gars. 342 00:20:51,620 --> 00:20:52,939 Regardez qui est là. 343 00:20:53,064 --> 00:20:55,796 En provenance, de la sous-sous-division de l'administration 344 00:20:55,921 --> 00:20:57,629 du nom de Cook's Ridge. 345 00:20:57,754 --> 00:20:59,376 Où la vermine va crever. 346 00:20:59,634 --> 00:21:02,314 - Pourquoi... - Laisse tomber. Tu comprends pas ? 347 00:21:02,578 --> 00:21:05,054 Emmerder les filles est le seul moyen pour ses tapettes 348 00:21:05,223 --> 00:21:07,880 de cacher leurs tendances homosexuelles. 349 00:21:08,434 --> 00:21:09,918 Et ton père, Georgia ? 350 00:21:10,556 --> 00:21:13,436 Toujours à préparer son amphet ? Parce qu'on l'a vu hier soir 351 00:21:13,561 --> 00:21:14,953 sur la voie lente 2, 352 00:21:15,078 --> 00:21:17,692 chantant à pleins poumons 353 00:21:17,861 --> 00:21:20,092 le classique T'es si futile, 354 00:21:20,357 --> 00:21:21,987 en version perso. 355 00:21:23,125 --> 00:21:24,573 Allons-y, Lanie. 356 00:21:25,660 --> 00:21:28,745 Je vais m'injecter un peu d'amphet dans le bras 357 00:21:28,914 --> 00:21:30,411 Dans mes veines 358 00:21:31,701 --> 00:21:33,791 Je vais m'injecter un peu d'amphet dans le bras 359 00:21:44,549 --> 00:21:46,112 Qu'est-ce qui vous est arrivé ? 360 00:21:46,237 --> 00:21:47,437 Donna Friddle. 361 00:21:48,030 --> 00:21:51,211 Elle a mal réagi à l'annonce de la disparition de son mari. 362 00:21:52,270 --> 00:21:55,396 Je comprends ce que vous entendiez par : "garder la poudre sèche". 363 00:21:57,091 --> 00:21:58,900 Elle est en salle 1 si vous voulez. 364 00:21:59,497 --> 00:22:00,497 Qui ? 365 00:22:00,829 --> 00:22:01,945 Donna Friddle. 366 00:22:03,537 --> 00:22:04,739 Vous l'avez ramenée ? 367 00:22:04,908 --> 00:22:06,532 - Eh bien oui. - Ouais. 368 00:22:06,700 --> 00:22:08,320 Elle n'est pas suspectée. 369 00:22:09,378 --> 00:22:10,724 On l'informe, 370 00:22:11,024 --> 00:22:12,872 puis on l'interroge chez elle 371 00:22:13,041 --> 00:22:15,238 quand elle a repris ses esprits. 372 00:22:19,473 --> 00:22:20,964 On la ramène chez elle ? 373 00:22:22,690 --> 00:22:24,217 Non, en salle de repos. 374 00:22:25,032 --> 00:22:26,082 C'est parti. 375 00:22:27,811 --> 00:22:28,811 Quoi ? 376 00:22:33,637 --> 00:22:34,770 Quoi de neuf ? 377 00:22:35,619 --> 00:22:37,772 Un vrai sac de nœuds. Que fais-tu ici ? 378 00:22:38,270 --> 00:22:40,566 J'ai cru qu'on mettait le Dallas Alice à l'eau. 379 00:22:41,795 --> 00:22:44,972 C'est pas le moment. Il y a eu un meurtre. 380 00:22:45,531 --> 00:22:46,386 Meurtre ? 381 00:22:46,511 --> 00:22:48,366 - Ouais. - Qui est la victime ? 382 00:22:48,534 --> 00:22:51,143 Je ne peux rien dire. Je t'appelle plus tard. 383 00:22:51,616 --> 00:22:52,616 Désolé. 384 00:23:10,215 --> 00:23:12,720 Tu ne crois pas être allé trop loin, là ? 385 00:23:12,845 --> 00:23:13,891 Mon père ? 386 00:23:21,715 --> 00:23:23,751 On doit établir certaines règles. 387 00:23:24,967 --> 00:23:26,571 Ne te moque pas de mon père. 388 00:23:28,204 --> 00:23:29,859 Ni de mon goût pour la musique 389 00:23:31,192 --> 00:23:32,201 et mes fesses. 390 00:23:32,657 --> 00:23:34,120 Mais tu as de belles fesses. 391 00:23:34,561 --> 00:23:35,561 C'est pour ça 392 00:23:35,963 --> 00:23:37,591 que tu dois pas les critiquer. 393 00:23:41,458 --> 00:23:43,254 Et pour la cabane de l'étang ? 394 00:23:43,904 --> 00:23:45,032 Je ne sais pas. 395 00:23:45,665 --> 00:23:48,634 Que veux-tu faire ? Tu n'as rien vu, si ? 396 00:23:49,983 --> 00:23:52,599 Comment expliqueras-tu ta présence à l'étang à minuit 397 00:23:52,724 --> 00:23:54,122 par un tel froid ? 398 00:23:55,657 --> 00:23:57,309 Je peux dire la vérité. 399 00:23:57,732 --> 00:23:59,841 Que j'étais dans une voiture à embrasser 400 00:23:59,966 --> 00:24:02,009 le prince de Happy Town. 401 00:24:02,325 --> 00:24:05,243 Sa grand-mère dirige la ville. La mienne vit de leur argent. 402 00:24:05,368 --> 00:24:08,147 Son père dirige l'usine à pain. Le mien, un labo d'amphet. 403 00:24:08,533 --> 00:24:10,740 Son père et le mien se haïssent. 404 00:24:10,908 --> 00:24:13,807 Si tu dis ça, je ne pourrai plus jamais sortir de chez moi. 405 00:24:14,229 --> 00:24:16,454 J'en ai marre de jouer à Roméo et Juliette. 406 00:24:16,622 --> 00:24:18,749 Ça ne durera pas éternellement. 407 00:24:18,874 --> 00:24:19,775 C'est ça. 408 00:24:20,449 --> 00:24:23,015 Un météore pulvérisera la terre et anéantira l'humanité 409 00:24:23,140 --> 00:24:25,505 et on pourra se tenir la main en public. 410 00:24:25,673 --> 00:24:27,398 Je t'aime tellement. Parfois, 411 00:24:27,777 --> 00:24:29,634 je ne sais même plus quel jour on est. 412 00:24:30,285 --> 00:24:32,160 C'est le jour d'être courageux. 413 00:24:36,923 --> 00:24:39,310 Mon Jerry était persécuté... 414 00:24:40,867 --> 00:24:41,729 Sans arrêt. 415 00:24:42,238 --> 00:24:44,757 Tout ça parce qu'il aimait regarder les filles. 416 00:24:44,882 --> 00:24:46,456 Ça ne me dérangeait pas. 417 00:24:48,941 --> 00:24:50,078 Il était comme ça. 418 00:24:50,804 --> 00:24:52,419 Il regardait, il ne touchait pas. 419 00:24:52,544 --> 00:24:54,200 Il mettait les gens mal à l'aise. 420 00:24:54,325 --> 00:24:56,059 Ce n'est pas mal de regarder. 421 00:24:56,184 --> 00:24:58,621 Regarder n'est pas toucher. Mais dans cette ville, 422 00:24:58,790 --> 00:25:01,625 si tu prêtes attention à ceux que tu ne connais pas, 423 00:25:01,750 --> 00:25:02,644 alors, 424 00:25:02,769 --> 00:25:05,169 tout le monde pense que tu es le Magicien. 425 00:25:06,922 --> 00:25:08,047 Rappelez-vous 426 00:25:08,216 --> 00:25:10,542 ce qu'ils disaient pendant ces événements. 427 00:25:10,667 --> 00:25:12,957 "Une chose est sûre, le Magicien 428 00:25:13,082 --> 00:25:15,888 "est quelqu'un que vous avez croisé dans la rue." 429 00:25:17,324 --> 00:25:20,101 Vous devez commencer avec les frères Stiviletto. 430 00:25:20,458 --> 00:25:22,478 Ils ne laissaient jamais Jerry tranquille. 431 00:25:22,647 --> 00:25:25,511 Ils s'en prenaient à lui à chaque occasion. 432 00:25:26,832 --> 00:25:29,363 Quand est-ce que Chloé vous a contactée ? 433 00:25:34,888 --> 00:25:36,117 Aviez-vous réalisé 434 00:25:36,285 --> 00:25:38,369 que la lueur de sa bouche venait de la lune ? 435 00:25:39,097 --> 00:25:41,122 Mais de quoi parle-t-il ? 436 00:25:44,949 --> 00:25:45,710 Papa. 437 00:25:46,438 --> 00:25:47,211 Griff ? 438 00:25:51,242 --> 00:25:53,551 Lequel des frères Stiviletto en particulier ? 439 00:25:59,769 --> 00:26:00,836 À chaque fois ! 440 00:26:01,070 --> 00:26:02,226 Tu dois te... 441 00:26:03,379 --> 00:26:04,504 Vos gueules ! 442 00:26:10,611 --> 00:26:12,229 Vos gueules, les chiens ! 443 00:26:13,239 --> 00:26:14,282 La ferme ! 444 00:26:24,015 --> 00:26:26,834 Regardez, c'est le shérif Andy Taylor et son fils Opie. 445 00:26:27,414 --> 00:26:28,544 Que faites-vous ? 446 00:26:28,820 --> 00:26:29,820 Quoi, ça ? 447 00:26:30,419 --> 00:26:33,049 C'est notre contribution à la fête du dégel. 448 00:26:34,251 --> 00:26:36,302 Pour 50 cents, tu as trois chances 449 00:26:36,853 --> 00:26:38,376 au Trempez l'imbécile. 450 00:26:39,473 --> 00:26:41,098 Et voilà notre imbécile. 451 00:26:42,701 --> 00:26:44,227 Ce n'est pas très gentil. 452 00:26:44,395 --> 00:26:46,802 Et ce ne sont pas tes affaires. 453 00:26:46,927 --> 00:26:48,572 Tu devrais te calmer Lincoln. 454 00:26:48,697 --> 00:26:50,691 Ne joue pas au dur, T.C. 455 00:26:51,179 --> 00:26:52,726 Si ton père n'était pas shérif, 456 00:26:52,851 --> 00:26:54,946 tu chasserais les rats de la décharge pour nous. 457 00:26:55,114 --> 00:26:57,437 Si seulement tu savais te servir d'une arme. 458 00:26:58,993 --> 00:27:02,203 - Où étiez-vous cette nuit ? - C'est pas compliqué. 459 00:27:02,625 --> 00:27:04,101 On était là toute la nuit. 460 00:27:04,226 --> 00:27:07,166 Sauf quand Linc est allé chercher une pizza chez Big Dave. 461 00:27:07,460 --> 00:27:08,878 Puis il est revenu, 462 00:27:09,230 --> 00:27:12,213 et moi et Lincolm on a bossé... Vos gueules ! 463 00:27:12,757 --> 00:27:13,589 La ferme ! 464 00:27:15,901 --> 00:27:18,174 Linc et moi on a bossé sur le Trempez l'imbécile, 465 00:27:18,299 --> 00:27:21,338 et le petit frère regardait une émission de télé-réalité. 466 00:27:21,819 --> 00:27:24,767 Puis ma copine Kissy est venue, et je lui ai fait l'amour 467 00:27:24,935 --> 00:27:26,822 pendant qu'elle lisait un magazine. 468 00:27:28,709 --> 00:27:30,876 Vous avez un problème avec Jerry Friddle ? 469 00:27:33,560 --> 00:27:34,931 C'est un mec cool, 470 00:27:35,693 --> 00:27:38,364 sauf quand il joue au pervers dans la ville. 471 00:27:42,008 --> 00:27:43,327 Chloé sait où vous êtes ? 472 00:27:50,008 --> 00:27:51,252 Qui c'est, ça ? 473 00:27:56,771 --> 00:27:58,682 Attention, Conroy. 474 00:27:58,927 --> 00:27:59,927 Regarde-moi ! 475 00:28:01,283 --> 00:28:02,619 Ne quittez pas la ville. 476 00:28:03,814 --> 00:28:05,595 On la quittera jamais. 477 00:28:05,994 --> 00:28:06,767 Jamais. 478 00:28:09,638 --> 00:28:11,063 Womper craint. 479 00:28:14,026 --> 00:28:15,693 Tu veux pas rester T.C. ? 480 00:28:15,990 --> 00:28:18,237 Prendre une bière ? Comme le bon vieux temps ? 481 00:28:18,406 --> 00:28:19,436 Allez Womper ! 482 00:28:19,561 --> 00:28:22,199 Et toutes les bêtises que tu faisais dans le dos de ton père. 483 00:28:22,753 --> 00:28:24,410 Bonne journée à vous, messieurs. 484 00:28:47,224 --> 00:28:49,101 {\pub}C'est joyeux ici, n'est-ce pas ? 485 00:28:49,802 --> 00:28:50,658 Bonjour. 486 00:28:52,415 --> 00:28:53,904 Entrez, je vous en prie. 487 00:28:59,505 --> 00:29:01,403 Ravi que vous nous ayez trouvés. 488 00:29:02,575 --> 00:29:04,785 Le rachat des restes de vieilles boutiques 489 00:29:04,910 --> 00:29:06,847 perdues dans l'histoire n'est pas 490 00:29:06,972 --> 00:29:10,023 la priorité du comté de Haplin. 491 00:29:11,063 --> 00:29:12,505 Mais pour une étrangère... 492 00:29:13,776 --> 00:29:15,503 De Snoqualmie, Washington. 493 00:29:15,772 --> 00:29:17,799 Qui vient ici à cause de... 494 00:29:17,924 --> 00:29:19,465 Du décès d'un être cher. 495 00:29:20,284 --> 00:29:21,081 Et qui 496 00:29:21,303 --> 00:29:22,499 espère trouver... 497 00:29:23,262 --> 00:29:24,891 Du réconfort en changeant d'air. 498 00:29:25,723 --> 00:29:26,931 Et aussi pour... 499 00:29:27,099 --> 00:29:29,225 Ouvrir une boutique de bougie avec mon héritage. 500 00:29:29,649 --> 00:29:30,976 Paraffine ou suif ? 501 00:29:32,075 --> 00:29:33,229 Cire de soja. 502 00:29:35,479 --> 00:29:37,459 Merritt Grieves, chambre 2B. 503 00:29:38,402 --> 00:29:39,972 Henley Boone, 2F. 504 00:29:42,620 --> 00:29:45,157 Vous rendez les dames de la pension très agitées. 505 00:29:45,667 --> 00:29:47,554 C'est le prix à payer 506 00:29:48,070 --> 00:29:49,912 pour être éternellement superbe. 507 00:29:53,003 --> 00:29:56,121 Je ne veux pas vous offenser, je ne sais pas grand-chose... 508 00:29:57,724 --> 00:30:00,935 Mais, c'est le désert ici et cet endroit est digne de Berkeley. 509 00:30:01,427 --> 00:30:04,497 Il n'y aurait pas mieux à faire que colporter des souvenirs ? 510 00:30:04,790 --> 00:30:07,888 À moins que je n'aie raté quelque chose. C'est d'avant 1950 ? 511 00:30:08,435 --> 00:30:09,911 Le but était d'ouvrir l'esprit 512 00:30:10,036 --> 00:30:12,768 des campagnards à la magie des premiers pas du cinéma. 513 00:30:14,192 --> 00:30:17,064 Et si j'ai aidé, au moins une personne, à remonter dans le temps, 514 00:30:18,153 --> 00:30:20,556 j'aurais alors bien utilisé mon argent. 515 00:30:21,189 --> 00:30:23,931 Je me souviens de ce que j'ai ressenti 516 00:30:24,056 --> 00:30:25,607 quand ma tendre mère 517 00:30:25,732 --> 00:30:28,556 m'a montré les merveilles du cinéma. 518 00:30:31,122 --> 00:30:32,435 La Porte Bleue. 519 00:30:32,844 --> 00:30:35,749 Dirigé par un jeune réalisateur en 1923. Ce film, 520 00:30:37,041 --> 00:30:38,482 vu par peu de gens, 521 00:30:38,607 --> 00:30:41,046 m'a révélé les secrets de l'univers. 522 00:30:41,834 --> 00:30:44,675 Cette porte bleue était un passage, un portail 523 00:30:45,279 --> 00:30:47,259 vers le cœur de l'homme. 524 00:30:52,275 --> 00:30:53,986 L'angoisse est partout, 525 00:30:54,724 --> 00:30:56,927 même dans les plaines les plus ensoleillées. 526 00:30:58,826 --> 00:31:00,443 Mais le comté de Haplin 527 00:31:01,145 --> 00:31:02,915 vit dans l'illusion que son shérif 528 00:31:03,040 --> 00:31:05,165 a réussi à tenir l'angoisse 529 00:31:05,290 --> 00:31:07,474 à distance, ces dernières années. 530 00:31:08,681 --> 00:31:09,964 Le Magicien. 531 00:31:11,646 --> 00:31:15,302 Alors, la profane a été quelque peu initiée. 532 00:31:16,181 --> 00:31:17,728 J'en ai entendu parler. 533 00:31:18,537 --> 00:31:20,127 Pourquoi l'appeler le Magicien ? 534 00:31:20,998 --> 00:31:23,096 Parce qu'il a le pouvoir 535 00:31:24,314 --> 00:31:26,986 de faire disparaître les gens à un tel point 536 00:31:27,595 --> 00:31:29,318 qu'on croirait de la magie. 537 00:31:32,599 --> 00:31:34,451 Ça a commencé il y a 12 ans. 538 00:31:35,037 --> 00:31:36,977 Une fille de 18 ans a été portée disparue. 539 00:31:37,779 --> 00:31:40,061 Durant les sept années suivantes, chaque année, 540 00:31:40,287 --> 00:31:41,899 quelqu'un disparaissait. 541 00:31:42,219 --> 00:31:44,821 Et sur les lieux de l'enlèvement, 542 00:31:44,946 --> 00:31:46,497 il restait seulement 543 00:31:47,083 --> 00:31:49,262 ce que les victimes avaient sur elles 544 00:31:49,602 --> 00:31:51,325 comme un sac, un jouet ou un livre. 545 00:31:51,494 --> 00:31:53,592 Puis ça s'est arrêté, il y a cinq ans, 546 00:31:54,014 --> 00:31:55,162 avec un enfant. 547 00:31:55,956 --> 00:31:56,964 Mais pourquoi ? 548 00:31:57,597 --> 00:32:00,793 Le magicien est-il parti ? S'est-il lassé ? 549 00:32:01,089 --> 00:32:03,504 A-t-il été emprisonné pour un autre crime ? 550 00:32:04,030 --> 00:32:05,413 Ou, est-il mort ? 551 00:32:06,116 --> 00:32:07,123 Ou, s'est-il 552 00:32:07,440 --> 00:32:09,843 simplement enfui discrètement, 553 00:32:11,735 --> 00:32:13,180 par la porte bleue ? 554 00:32:21,489 --> 00:32:25,234 On devrait lâcher la bride aux Stivilettos quelques jours. 555 00:32:25,836 --> 00:32:28,098 Ils se croiront tirés d'affaire, 556 00:32:28,223 --> 00:32:30,322 mais on se préparera à les cueillir 557 00:32:30,770 --> 00:32:31,993 à la moindre erreur. 558 00:32:32,438 --> 00:32:33,659 Ils en feront une. 559 00:32:33,827 --> 00:32:35,532 - Super idée, patron. - Police. 560 00:32:35,848 --> 00:32:37,220 Roger, c'est le labo. 561 00:32:40,036 --> 00:32:40,791 Hobbs. 562 00:32:42,578 --> 00:32:43,877 Où exactement ? 563 00:32:45,003 --> 00:32:46,527 Pourquoi ne pas l'avoir dit ? 564 00:32:47,183 --> 00:32:49,925 Si ça peut être de la farine, c'est de la farine. 565 00:32:50,394 --> 00:32:53,095 Il pleut littéralement de la farine, ici. On en est tous couverts. 566 00:32:53,898 --> 00:32:55,723 Faites quand même les analyses. 567 00:32:56,863 --> 00:32:58,000 D'accord. Merci. 568 00:32:59,660 --> 00:33:00,902 Quels imbéciles... 569 00:33:01,027 --> 00:33:02,813 Le corps de Friddle contient 570 00:33:03,070 --> 00:33:04,981 un haut taux de farine. 571 00:33:06,023 --> 00:33:08,637 Depuis que je suis ici, même la peau de mes couilles 572 00:33:08,762 --> 00:33:10,734 contient un haut taux de farine. 573 00:33:50,863 --> 00:33:51,927 Mlle Boone ? 574 00:33:53,490 --> 00:33:55,491 Vous deviez nous rejoindre pour souper. 575 00:33:57,870 --> 00:33:59,522 La soupe est au chou frais. 576 00:34:01,867 --> 00:34:03,032 Merci bien. 577 00:34:17,729 --> 00:34:19,153 Quoi de neuf, papa ? 578 00:34:19,393 --> 00:34:20,599 Salut, fils. 579 00:34:21,066 --> 00:34:22,340 Tu te sens bien ? 580 00:34:22,728 --> 00:34:24,199 Mes genoux craquent. 581 00:34:24,704 --> 00:34:26,002 Rien de neuf. 582 00:34:35,562 --> 00:34:36,615 Qui est Chloé ? 583 00:34:40,292 --> 00:34:41,203 C'est qui ? 584 00:34:42,102 --> 00:34:43,205 Connais pas. 585 00:34:45,411 --> 00:34:46,542 Joli prénom, non ? 586 00:34:49,288 --> 00:34:50,053 Ouais. 587 00:34:50,881 --> 00:34:53,715 Papa, et si on prenait rendez-vous chez docteur Pete ? 588 00:34:54,866 --> 00:34:56,593 Qu'il te regarde sous le capot ? 589 00:34:57,541 --> 00:34:58,599 Ça va. 590 00:34:59,556 --> 00:35:01,514 Tu parles d'oublier le passé, mais... 591 00:35:02,290 --> 00:35:05,074 Tu portes ton alliance. Maman est partie depuis des années. 592 00:35:08,026 --> 00:35:09,415 Le toucher... 593 00:35:09,540 --> 00:35:12,673 est le plus délaissé des cinq sens. 594 00:35:14,025 --> 00:35:16,488 Tant que cette bague est à mon doigt, 595 00:35:17,041 --> 00:35:19,526 c'est comme si je tenais encore la main d'Alice. 596 00:35:23,383 --> 00:35:24,705 Ressaisis-toi, fils. 597 00:35:26,349 --> 00:35:28,024 C'était une sale journée. 598 00:35:28,491 --> 00:35:30,711 Ça fait cinq ans qu'on protège la commune 599 00:35:30,879 --> 00:35:32,541 - de tout ça. - Non, juste toi. 600 00:35:32,666 --> 00:35:34,006 Quoi qu'il en soit, 601 00:35:34,174 --> 00:35:36,721 depuis cinq ans, pas de crime majeur, 602 00:35:37,064 --> 00:35:38,177 ni de magicien, 603 00:35:38,491 --> 00:35:40,492 ni de meurtre jusqu'à ce matin. 604 00:35:42,182 --> 00:35:43,673 Tout va redevenir... 605 00:35:44,248 --> 00:35:45,585 comme avant. 606 00:35:46,332 --> 00:35:47,686 Tiens-le-toi pour dit. 607 00:35:52,484 --> 00:35:53,901 Embrasse les filles, OK ? 608 00:36:07,033 --> 00:36:08,624 Allez-y, mangez. 609 00:36:09,251 --> 00:36:10,839 Excusez mon retard. 610 00:36:14,347 --> 00:36:15,631 Ça a l'air délicieux. 611 00:36:16,247 --> 00:36:17,424 Ça refroidissait. 612 00:36:17,592 --> 00:36:19,426 Une femme qui voyage seule, 613 00:36:19,595 --> 00:36:21,220 dit-on, soit fuit 614 00:36:21,613 --> 00:36:22,554 soit rejoint 615 00:36:22,857 --> 00:36:25,140 un homme. Est-ce votre cas, ma chère ? 616 00:36:25,593 --> 00:36:27,142 - Rose. - Quoi ? 617 00:36:27,414 --> 00:36:29,228 On parle entre filles. Hein, Henley ? 618 00:36:29,853 --> 00:36:31,187 Oui. C'est pas grave. 619 00:36:32,232 --> 00:36:34,191 La réponse est aucun des deux. 620 00:36:34,710 --> 00:36:37,444 Il n'y a pas d'homme derrière mon voyage. 621 00:36:39,253 --> 00:36:42,199 Eh bien, c'est adorable par ici. Et n'en doutez pas 622 00:36:42,367 --> 00:36:44,660 à cause de cette histoire à l'étang. 623 00:36:48,591 --> 00:36:49,957 Quelle histoire ? 624 00:36:50,586 --> 00:36:51,542 Un meurtre. 625 00:36:56,233 --> 00:36:57,506 Le fou du village, 626 00:36:58,000 --> 00:36:59,258 un homme horrible. 627 00:36:59,537 --> 00:37:02,431 Je ne dis pas qu'il méritait de mourir... 628 00:37:02,936 --> 00:37:06,181 Et pas dans la cabane de mon défunt mari, en plus... 629 00:37:06,446 --> 00:37:08,475 Mais il énervait beaucoup de gens 630 00:37:08,644 --> 00:37:09,601 par ici 631 00:37:09,769 --> 00:37:12,855 avec ses yeux sournois et ses attitudes perverses. 632 00:37:16,443 --> 00:37:19,069 - Du gorgonzola dans votre soupe ? - Non, merci. 633 00:37:19,237 --> 00:37:20,070 Le voilà. 634 00:37:25,380 --> 00:37:26,660 Bonsoir, mesdames. 635 00:37:26,829 --> 00:37:27,911 Bonsoir. 636 00:37:28,079 --> 00:37:30,873 - Allez-vous mieux ? - Malheureusement, non, 637 00:37:31,041 --> 00:37:34,418 mais je compte sur l'air nocturne pour me requinquer. 638 00:37:35,206 --> 00:37:37,254 Je vous laisserai une tranche à la confiture 639 00:37:38,085 --> 00:37:39,464 sur votre chevet. 640 00:37:39,842 --> 00:37:42,673 Avec un peu de gingembre, c'est toujours efficace. 641 00:37:44,321 --> 00:37:45,345 Merci, Rose. 642 00:37:56,016 --> 00:37:56,849 Mesdames. 643 00:37:57,081 --> 00:37:58,303 Bonne nuit. 644 00:37:58,954 --> 00:38:00,152 Bonne nuit. 645 00:38:03,969 --> 00:38:05,136 Traînée ! 646 00:38:05,905 --> 00:38:07,910 Je ne m'excuserai pas. 647 00:38:08,078 --> 00:38:09,745 En fait, il se peut que 648 00:38:09,913 --> 00:38:12,943 ce soit moi la confiture sur son chevet. 649 00:38:24,148 --> 00:38:26,053 La soupe refroidit, mesdames. 650 00:38:26,427 --> 00:38:28,138 La soupe refroidit. 651 00:38:46,770 --> 00:38:48,188 De bonnes boulettes. 652 00:38:48,313 --> 00:38:50,081 Je vous dirai ça. 653 00:38:53,829 --> 00:38:55,205 Vous savez quoi, Shérif ? 654 00:38:56,655 --> 00:38:58,168 Jerry Friddle venait ici. 655 00:39:00,314 --> 00:39:01,338 Ça allait. 656 00:39:01,723 --> 00:39:04,016 Certains le trouvaient étrange, mais... 657 00:39:04,459 --> 00:39:07,665 il pouvait nommer tous les Vikings par poste 658 00:39:07,790 --> 00:39:09,638 depuis leurs débuts en 1960. 659 00:39:10,115 --> 00:39:11,101 Ah bon ? 660 00:39:13,935 --> 00:39:16,359 Alors, Roger Staubach l'a peut-être tué. 661 00:39:19,274 --> 00:39:20,148 Voyons. 662 00:39:23,548 --> 00:39:25,504 Pizza Barn, Big Dave à l'appareil. 663 00:39:29,399 --> 00:39:30,117 Deux ? 664 00:39:30,703 --> 00:39:32,077 OK. Pas de problème. 665 00:39:32,245 --> 00:39:33,464 Quelle adresse ? 666 00:39:37,200 --> 00:39:39,556 Je croyais qu'après notre discussion la semaine passée, 667 00:39:39,736 --> 00:39:41,211 on avait un accord. 668 00:39:41,718 --> 00:39:43,922 Que faites-vous dans mon comté ? 669 00:39:44,252 --> 00:39:45,367 Mon Dieu ! 670 00:39:45,940 --> 00:39:48,315 Venez-vous de nous faire une version de 671 00:39:48,942 --> 00:39:51,972 "cette ville n'est pas assez grande pour nous deux" ? Splendide. 672 00:39:53,986 --> 00:39:55,705 Un homme peut passer sa vie 673 00:39:55,830 --> 00:39:57,978 sans entendre un Shérif lui dire ces mots. 674 00:40:06,529 --> 00:40:08,610 Vous avez fait tomber quelque chose. 675 00:40:17,983 --> 00:40:19,343 Votre alliance ? 676 00:40:45,440 --> 00:40:47,171 Bonsoir, Shérif. 677 00:40:51,505 --> 00:40:53,970 J'ai vu Miranda Kirby aux caisses aujourd'hui. 678 00:40:54,095 --> 00:40:56,161 Ils attendent beaucoup de gens 679 00:40:56,329 --> 00:40:58,663 à la fête du dégel. C'est pas cool, chérie ? 680 00:40:58,903 --> 00:41:00,827 Je vais porter ma robe violette. 681 00:41:00,952 --> 00:41:03,868 J'ai du mal à croire qu'ils n'annulent pas, alors que... 682 00:41:04,337 --> 00:41:05,629 Alors que quoi ? 683 00:41:07,757 --> 00:41:10,412 Alors que le temps n'a pas encore changé. 684 00:41:10,537 --> 00:41:12,212 C'est bien ça, Georgia ? 685 00:41:12,950 --> 00:41:14,720 Oui. Une fête du dégel sans dégel... 686 00:41:15,213 --> 00:41:17,181 C'est comme Noël sans père Noël. 687 00:41:18,600 --> 00:41:20,143 Quelqu'un a été tué. 688 00:41:25,587 --> 00:41:26,899 Où t'as entendu ça ? 689 00:41:27,069 --> 00:41:28,526 Angela Ferelli me l'a dit. 690 00:41:28,917 --> 00:41:29,778 Elle dit 691 00:41:29,946 --> 00:41:32,572 que quelqu'un a été tué sur l'étang où on fait du patin. 692 00:41:33,949 --> 00:41:35,116 C'est vrai, Emma C. 693 00:41:35,379 --> 00:41:36,742 Quelqu'un est mort. 694 00:41:37,908 --> 00:41:39,579 Mais on en a parlé, non ? 695 00:41:39,925 --> 00:41:41,414 Au final, tout le monde 696 00:41:41,582 --> 00:41:43,834 va au paradis, tout comme Mamie Alice. 697 00:41:44,509 --> 00:41:46,378 On a tué Mamie Alice ? 698 00:41:47,005 --> 00:41:48,029 Non, chérie. 699 00:41:48,154 --> 00:41:49,131 Mamie Alice 700 00:41:49,299 --> 00:41:51,466 - était très fatiguée et... - Les gens meurent 701 00:41:51,635 --> 00:41:52,932 de différentes façons. 702 00:41:53,935 --> 00:41:56,861 L'homme de l'étang est mort parce qu'un méchant lui a fait du mal. 703 00:41:57,167 --> 00:41:58,932 Mais la plupart des gens 704 00:42:00,425 --> 00:42:02,059 meurent comme Mamie Alice. 705 00:42:02,297 --> 00:42:03,441 OK, mon cœur ? 706 00:42:05,660 --> 00:42:07,190 Allez, maintenant mange. 707 00:42:15,945 --> 00:42:17,908 Je lui ai juste dit la vérité. 708 00:42:18,078 --> 00:42:19,786 Sinon, ce sera une nunuche. 709 00:42:19,954 --> 00:42:21,111 Une gamine. 710 00:42:21,236 --> 00:42:24,708 Plus tu la protèges de tout ça, moins elle sera armée 711 00:42:24,876 --> 00:42:25,749 plus tard, 712 00:42:25,918 --> 00:42:27,522 pour s'en protéger. 713 00:42:27,814 --> 00:42:29,045 Bon, excuse-moi 714 00:42:29,214 --> 00:42:31,691 d'essayer de prolonger son innocence 715 00:42:31,816 --> 00:42:33,048 tant que je peux. 716 00:42:34,927 --> 00:42:36,928 - Un, deux, trois... - Ensuite ? "Emma, 717 00:42:37,097 --> 00:42:38,119 "Devine quoi. 718 00:42:38,244 --> 00:42:41,850 "Le grâtin de pâtes c'est mauvais pour la santé et Jerry Garcia est mort." 719 00:42:53,585 --> 00:42:55,974 On lisait le dossier Stiviletto quand il est entré. 720 00:42:56,099 --> 00:42:57,911 Il a fait comme si on était pas là. 721 00:42:58,036 --> 00:43:00,133 Il débloque, Tom. C'est pas lui. 722 00:43:05,208 --> 00:43:07,217 Papa. Ouvre la porte, Papa. 723 00:43:09,177 --> 00:43:10,502 Griff, ouvrez. 724 00:43:10,672 --> 00:43:13,465 Si tu touches le bébé Jésus, je te ferai porter le costume ! 725 00:43:14,622 --> 00:43:15,962 Ouvre la porte. 726 00:43:20,148 --> 00:43:21,264 Regarde-moi. 727 00:43:21,433 --> 00:43:22,656 Tu fais quoi ? 728 00:43:24,645 --> 00:43:26,474 Chloé a brûlé le bidon. 729 00:43:29,941 --> 00:43:32,233 - Qui ? - Elle a brûlé le bidon. 730 00:43:33,005 --> 00:43:33,838 Quoi ? 731 00:43:38,325 --> 00:43:39,622 Donc, j'y suis. 732 00:43:41,617 --> 00:43:43,712 Maman, je vais monter, là. 733 00:43:44,529 --> 00:43:45,428 Il est... 734 00:43:46,286 --> 00:43:47,717 Minuit et demi ici. 735 00:43:49,220 --> 00:43:50,668 Je t'appelle si je trouve. 736 00:43:51,174 --> 00:43:52,073 Allô ? 737 00:43:52,592 --> 00:43:53,671 Tu es là. 738 00:43:54,110 --> 00:43:55,275 C'est moi... 739 00:44:04,956 --> 00:44:07,269 - Papa, regarde-moi. - Le sang a encore coulé, 740 00:44:09,059 --> 00:44:11,273 - tout va se déchaîner. - Papa, regarde-moi. 741 00:44:11,983 --> 00:44:12,941 Il reviendra. 742 00:44:14,651 --> 00:44:16,811 - Papa, regarde-moi. - Il n'est né que 743 00:44:17,056 --> 00:44:18,487 dans l'instant fugace 744 00:44:19,943 --> 00:44:21,658 - où l'homme... - Ouvre la porte. 745 00:44:21,826 --> 00:44:23,534 - ... agit mal. - Shérif ? 746 00:44:24,371 --> 00:44:25,620 Et il prospérera 747 00:44:25,855 --> 00:44:27,399 - dans l'ombre. - Regarde-moi. 748 00:44:27,815 --> 00:44:29,672 - Ouvre ! - Pour que la malice... 749 00:44:29,797 --> 00:44:30,818 S'il te plaît. 750 00:44:30,943 --> 00:44:32,008 ... Soit vaincue. 751 00:44:33,600 --> 00:44:34,948 On ne l'arrêtera pas. 752 00:44:35,939 --> 00:44:36,881 Jamais. 753 00:44:38,801 --> 00:44:40,301 Regarde-moi, pitié. 754 00:44:41,770 --> 00:44:42,696 Jamais. 755 00:44:45,266 --> 00:44:46,791 Ouvre cette porte ! 756 00:44:48,388 --> 00:44:50,060 - Ouvre ! - On l'arrêtera pas. 757 00:44:55,914 --> 00:44:57,495 C'est le Magicien. 758 00:45:01,908 --> 00:45:03,283 Regarde-moi ! Ouvre ! 759 00:45:11,141 --> 00:45:13,087 Maintenant que le sang a coulé, 760 00:45:13,586 --> 00:45:14,888 il reviendra. 761 00:45:20,472 --> 00:45:22,058 C'est le Magicien. 762 00:45:31,908 --> 00:45:33,844 {\fade(500,500)}The Magic Team 763 00:45:33,969 --> 00:45:35,990 {\fade(500,500)}www.forom.com www.u-sub.net