1 00:00:05,744 --> 00:00:07,268 肯尼斯: 我们需要 KENSI: We need 2 00:00:07,442 --> 00:00:09,487 为寄养检查准备我们的房子。 to prep our house for the foster inspection. 3 00:00:09,661 --> 00:00:11,402 这意味着婴儿锁橱柜 That means baby-lock the cabinets 4 00:00:11,533 --> 00:00:12,838 摆脱多余的混乱。 and get rid of excess clutter. 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,884 卡伦: 她永远不会停止。 CALLEN: She is never gonna stop. 6 00:00:15,058 --> 00:00:16,886 你被迷住了。 You've been obsessed. 7 00:00:17,060 --> 00:00:19,193 基尔布莱德: 导演担心损坏 KILBRIDE: The director is worried about the damage 8 00:00:19,323 --> 00:00:21,630 卡蒂亚已经做了, that Katya has already done, 9 00:00:21,804 --> 00:00:23,197 他问我 and he has asked me 10 00:00:23,327 --> 00:00:25,199 将您从字段中删除,直到 to remove you from the field until 11 00:00:25,329 --> 00:00:27,201 这些深假货停下来。 these deepfakes stop. 12 00:00:32,423 --> 00:00:34,599 戈德堡播放的 [“你有动作吗”] ["Do You Get the Motion" by Goldberg playing] 13 00:00:38,299 --> 00:00:40,431 女人: 该向前走了,安格斯。 WOMAN: Time to move along, Angus. 14 00:00:40,562 --> 00:00:41,606 你知道规矩。 You know the drill. 15 00:00:41,780 --> 00:00:43,086 好吧。 All right. 16 00:00:43,260 --> 00:00:47,003 好吧。[咕噜声] All right. [grunts] 17 00:00:47,134 --> 00:00:49,049 我要走了。 I'm moving. 18 00:00:52,095 --> 00:00:55,577 新的一天,新的选择。 New day, new choices. 19 00:00:55,751 --> 00:00:57,318 刚刚得到几个空缺的消息 Just got word of a couple vacancies 20 00:00:57,492 --> 00:00:58,667 在雷东多的托盘屋。 at the pallet houses in Redondo. 21 00:00:58,841 --> 00:01:00,234 我已经在名单上了。 I'm already on that list. 22 00:01:00,364 --> 00:01:02,236 另外,不想失去这种观点。 Plus, wouldn't want to lose this view. 23 00:01:02,366 --> 00:01:05,239 ♪哦,是的♪ ♪ Oh, yeah ♪ 24 00:01:05,413 --> 00:01:08,807 ♪我看事情比以前更清楚了♪ ♪ I'm seeing things more clearly than before ♪ 25 00:01:08,938 --> 00:01:11,071 ♪这是唯一正确的♪ ♪ It's only right ♪ 26 00:01:11,245 --> 00:01:14,074 ♪我已经开门了♪ ♪ I've opened up the door ♪ 27 00:01:14,248 --> 00:01:16,293 ♪为了你♪ ♪ For you ♪ 28 00:01:17,338 --> 00:01:19,688 ♪你明白动议了吗? ♪ Do you get the motion? 29 00:01:19,862 --> 00:01:22,343 ♪哦♪ ♪ Oh ♪ 30 00:01:23,300 --> 00:01:25,737 ♪你明白动议了吗? ♪ Do you get the motion? 31 00:01:25,911 --> 00:01:27,957 ♪哦。♪ ♪ Oh. ♪ 32 00:01:42,884 --> 00:01:46,106 女士?女士? Ma'am? Ma'am? 33 00:01:47,846 --> 00:01:50,283 哦,我的上帝。 Oh, my God. 34 00:01:50,458 --> 00:01:51,981 ♪ ♪ 35 00:02:11,174 --> 00:02:13,176 [大声摇滚音乐播放] 好的。哦! [loud rock music playing] Okay. Oh! 36 00:02:13,350 --> 00:02:16,310 麦克斯,我回来了! Max, I'm home! 37 00:02:16,440 --> 00:02:19,008 哦。哦,这是我的果酱! Oh. Oh, this is my jam! 38 00:02:19,182 --> 00:02:20,531 哦! Oh! 39 00:02:20,704 --> 00:02:23,186 天哪! Holy cow! 40 00:02:23,360 --> 00:02:25,101 [音乐停止] 名称如何 [music stops] How in the names 41 00:02:25,275 --> 00:02:27,364 圣诞老人的精灵,你在一个小时内完成了吗? of Santa's elves did you get this done in an hour? 42 00:02:27,538 --> 00:02:29,410 我是有执照的承包商,迪克斯。 I'm a licensed contractor, Deeks. 43 00:02:29,540 --> 00:02:31,194 是啊,感谢上帝,因为我永远不可能一个人做这件事。 Yeah, well, thank God, 'cause I never could've done this alone. 44 00:02:31,325 --> 00:02:32,891 是啊,冲浪伙伴是干什么的? Yeah, well, what are surf buddies for? 45 00:02:33,022 --> 00:02:34,805 谢谢。 Thank you. 46 00:02:34,980 --> 00:02:36,982 但是,嗯,这绝对是一个两个墨西哥卷饼的工作。 But, um, this is definitely a two-burrito job. 47 00:02:37,156 --> 00:02:38,418 墨西哥卷饼小屋送货。 Burrito Hut delivers. 48 00:02:38,593 --> 00:02:39,811 哦,别恨我。我有一个新的位置。 Oh, don't hate me. I have a new spot. 49 00:02:39,985 --> 00:02:41,117 他们在邮局。 They're on Postmates. 50 00:02:41,248 --> 00:02:42,640 准备让你的头脑震惊 Prepare to have your mind blown 51 00:02:42,814 --> 00:02:43,946 12分钟后。[电话嗡嗡作响] in 12 minutes. [phone buzzing] 52 00:02:44,120 --> 00:02:45,643 抱歉。电话。肯斯。 Sorry. Phone. Kens. 53 00:02:45,817 --> 00:02:47,123 我是肯西琳娜。嘿。 It's Kensilina. Hey. 54 00:02:47,254 --> 00:02:48,341 证词怎么样了? How's the deposition going? 55 00:02:49,647 --> 00:02:52,650 是的,那是因为你喜欢折磨辩护律师。 Yeah, that's because you love torturing defense attorneys. 56 00:02:52,781 --> 00:02:55,784 是的,壁橱,呃...壁橱进展顺利。 Yeah, closet's, uh... closet's coming along great. 57 00:02:55,914 --> 00:02:58,308 是的,这要归功于麦克斯。 Yes, that is thanks to Max. 58 00:02:58,482 --> 00:03:00,180 肯尼斯说你是救星,她爱你。 Kensi says you're a lifesaver, and she loves you. 59 00:03:00,354 --> 00:03:02,486 嘿,肯斯。不客气。 Hey, Kens. My pleasure. 60 00:03:02,660 --> 00:03:05,881 嗯,是的,女士,嗯,“别叫我珍妮丝” 金 Um, yes, Ms., uh, "Don't Call Me Janice" King 61 00:03:06,055 --> 00:03:08,884 今天下午晚些时候会过来拿她的毛衣。 is coming over later this afternoon to grab her sweater. 62 00:03:09,058 --> 00:03:11,582 不,我过会儿再找。 No, I'll look for it later. 63 00:03:11,713 --> 00:03:13,323 放松,好吗? Relax, all right? 64 00:03:13,497 --> 00:03:15,325 这不是另一次千点检查。 It's not another thousand-point inspection. 65 00:03:15,499 --> 00:03:17,414 她刚进来,抓起毛衣就走了。 She's just coming in, grabbing the sweater and leaving. 66 00:03:17,588 --> 00:03:19,024 相信我,会很棒的。我向你保证。 Trust me, it's gonna be great. I promise you. 67 00:03:19,199 --> 00:03:21,375 好吧。我也爱你。好的再见。 Okay. Love you, too. Okay, bye. 68 00:03:21,505 --> 00:03:25,292 好吧。所以我知道我只有你到中午, All right. So I know I only have you till noon, 69 00:03:25,466 --> 00:03:26,902 所以让我去工作。我该怎么办? so put me to work. What do I do? 70 00:03:27,076 --> 00:03:29,905 一些-一些黑客攻击,一些黑客攻击,一些垃圾攻击? Some-some hacking, some tacking, some spackling? 71 00:03:30,079 --> 00:03:31,907 那是件事,对吧?没问题。 That's a thing, right? Sure. 72 00:03:32,081 --> 00:03:33,909 呃,你要拿把锤子...[门铃响] Uh, you're gonna grab a hammer... [doorbell rings] 73 00:03:34,083 --> 00:03:36,172 哦。那是邮差,他们还早。 Ooh. That's Postmates, and they're early. 74 00:03:36,346 --> 00:03:38,174 准备好让你大吃一惊。 Prepare to have your mind blown. 75 00:03:38,348 --> 00:03:40,437 只要不是我的胃口。 As long as it's not my appetite. 76 00:03:42,744 --> 00:03:45,225 [叹了口气] 哦,金女士。 [sighs] Oh, Ms. King. 77 00:03:45,399 --> 00:03:46,748 嗨。你有我的毛衣。 Hi. You have my sweater. 78 00:03:46,922 --> 00:03:48,531 抱歉。我上次把它落在这里了。 Sorry. I left it here last time. 79 00:03:48,706 --> 00:03:49,793 这不是问题。好吧。 It's not a problem. Okay. 80 00:03:49,968 --> 00:03:51,274 我说得对。 I have it right h-here. 81 00:03:51,448 --> 00:03:52,536 我做了什么...?我刚吃过。只是, What did I...? I just had it. Just, 82 00:03:52,710 --> 00:03:54,668 我真的有。 I literally just had it. 83 00:03:54,843 --> 00:03:56,932 我知道你没什么变化。[锤击] I-I see you haven't changed much. [hammering] 84 00:03:57,106 --> 00:03:58,934 哦。呃,我是说,不过。 Oh. Uh, I mean, yet. 85 00:03:59,108 --> 00:04:01,763 我们-我们仍然...我们仍在努力。我们只是... We're-we're still... we're still working on it. We just... 86 00:04:01,937 --> 00:04:03,460 啊哈。我们实际上正在完成,呃...壁橱 Uh-huh. We're actually finishing the, uh... the-the closet 87 00:04:03,634 --> 00:04:04,853 现在在卧室里。会的... in the bedroom right now. It's gonna be... 88 00:04:04,983 --> 00:04:06,289 会很棒的。看。哦! It's gonna be fantastic. Look. Oh! 89 00:04:06,463 --> 00:04:08,160 找到了。我找到你的毛衣了。 There it is. I found your sweater. 90 00:04:08,335 --> 00:04:10,293 它是如此漂亮的薰衣草。你现在想走吗? It's such a pretty lavender. You want to go now? 91 00:04:10,424 --> 00:04:12,426 哦,实际上,我能再测量几次吗? Oh, actually, can I take a few more quick measurements? 92 00:04:12,556 --> 00:04:14,254 点缀我,穿越T之类的东西。 Dotting I's, crossing T's kind of thing. 93 00:04:14,428 --> 00:04:15,951 是的,不。当然。 Yeah, no. Of-of course. 94 00:04:16,125 --> 00:04:18,040 无论你需要什么...待办事项。 Whatever-whatever you need to... to-to do. 95 00:04:18,214 --> 00:04:20,260 谢谢!是的。 Thank you! Yup! 96 00:04:25,439 --> 00:04:27,310 这些东西是什么? What is all this stuff? 97 00:04:27,484 --> 00:04:29,573 鲁恩特里说你把它忘在我桌子上了。 Rountree said you left it on my desk. 98 00:04:29,747 --> 00:04:30,922 G,这就是你留在我船上的所有东西。 That, G, is all the stuff you left on my boat. 99 00:04:31,096 --> 00:04:33,273 什么? What? 100 00:04:33,447 --> 00:04:35,275 我永远不会买这个。 I would never buy this. 101 00:04:35,449 --> 00:04:37,581 去年在伯班克的监视。 Stakeout in Burbank last year. 102 00:04:37,755 --> 00:04:39,104 你买了它是为了在黑暗中看到它。 You bought it so you could see it in the dark. 103 00:04:39,279 --> 00:04:40,541 你把它留在船上了。 You left it on the boat. 104 00:04:40,715 --> 00:04:42,020 等等。这... Wait. This... 105 00:04:42,194 --> 00:04:43,892 这是父亲节的礼物。 This was a Father's Day gift. 106 00:04:44,022 --> 00:04:45,546 我看起来像那种会从杯子里喝水的人吗 Do I look like the kind of guy that would drink out of a cup 107 00:04:45,720 --> 00:04:47,417 上面写着 “你爸爸是谁?” that says "Who's Your Daddy?" 108 00:04:47,591 --> 00:04:49,158 不,这就是为什么它是一份很棒的礼物。 No, and that's why it's a great gift. 109 00:04:49,332 --> 00:04:51,943 世界卫生组织...?这次清洗是怎么回事? Wha...? What's with this purge? 110 00:04:52,117 --> 00:04:54,903 几个经纪人会展示这艘船。 A couple of brokers are gonna show the boat. 111 00:04:55,033 --> 00:04:56,905 所以你真的要卖掉它,嗯? So you're really gonna sell it, huh? 112 00:04:57,034 --> 00:04:58,558 你喜欢那艘船。 You love that boat. 113 00:04:58,733 --> 00:05:00,387 解决了,G。 It's settled, G. 114 00:05:00,561 --> 00:05:02,563 我得到的第一个提议 -- 最后,再见。 First offer I get-- finito, bye-bye. 115 00:05:02,737 --> 00:05:04,478 [电话嗡嗡声] [phone buzzes] 116 00:05:05,957 --> 00:05:07,785 啊。看来我们有案子了。 Ah. Looks like we got a case. 117 00:05:07,959 --> 00:05:10,788 对我来说不是。我还在拘留中,记得吗? Not for me. I'm still in detention, remember? 118 00:05:10,962 --> 00:05:12,007 [笑] [chuckles] 119 00:05:12,181 --> 00:05:12,964 早上好,先生们。 Good morning, gentlemen. 120 00:05:13,138 --> 00:05:14,836 夏拉。看起来 Shyla. Looks like 121 00:05:15,010 --> 00:05:16,359 上将竭尽全力把你留在这里。 the admiral's doing everything he can to keep you here. 122 00:05:16,533 --> 00:05:18,230 嘿,就我而言,你可以留下来 Hey, as far as I'm concerned, you can stay 123 00:05:18,405 --> 00:05:19,536 只要你愿意。[笑] as long as you want. [chuckles] 124 00:05:19,710 --> 00:05:20,972 你有什么要给我们的? Well, what do you have for us? 125 00:05:21,146 --> 00:05:23,801 三等士官尼基·李, Petty Officer Third Class Nikki Lee, 126 00:05:23,975 --> 00:05:26,935 驻扎在海豹滩的初级情报专家, junior intelligence specialist stationed at Seal Beach, 127 00:05:27,065 --> 00:05:28,719 今天早上在长滩码头被发现。 was found at the Long Beach Pier this morning. 128 00:05:28,850 --> 00:05:30,721 码头摄像机空了, Pier cameras came up empty, 129 00:05:30,852 --> 00:05:33,158 但是长滩警察局正在为证人拉票。 but Long Beach PD is canvassing for witnesses. 130 00:05:33,332 --> 00:05:34,725 她仍然戴着珠宝。 She still had her jewelry on. 131 00:05:34,856 --> 00:05:36,466 看起来不像是抢劫变坏了。 Doesn't look like a robbery gone bad. 132 00:05:36,640 --> 00:05:37,989 验尸官在她脖子上发现了痕迹。 SHYLA: Coroner found marks around her neck. 133 00:05:38,163 --> 00:05:40,383 初步确定是,她被勒死了。 Preliminary determination is, she was strangled. 134 00:05:40,557 --> 00:05:42,864 托德昨晚大约在午夜。 TOD was around midnight last night. 135 00:05:43,038 --> 00:05:44,082 好吧,好吧,凶手本可以处理 Okay, well, the killer could have disposed 136 00:05:44,213 --> 00:05:45,606 她在海里的尸体。 of her body in the ocean. 137 00:05:45,780 --> 00:05:47,259 所以,去港口巡逻队看看 So, check with Harbor Patrol 138 00:05:47,433 --> 00:05:49,261 看看是否有任何不寻常的活动。 and see if there was any unusual activity. 139 00:05:49,436 --> 00:05:51,960 她参与了哪个情报领域? And what area of intelligence was she involved in? 140 00:05:52,090 --> 00:05:54,528 弹道导弹。她的团队正在与DARPA合作 Ballistic missiles. Her team is working with DARPA 141 00:05:54,702 --> 00:05:57,748 发展高度机密的下一代导弹防御系统。 to develop a highly-classified Next-Gen missile defense system. 142 00:05:57,922 --> 00:06:00,185 你为什么不联系海豹滩NCIS办公室 Why don't you reach out to the Seal Beach NCIS Office 143 00:06:00,316 --> 00:06:01,883 看看他们是否有任何安全漏洞? and see if they've had any security breaches? 144 00:06:02,057 --> 00:06:02,797 明白了。 You got it. 145 00:06:02,971 --> 00:06:05,060 她太年轻了。 She's so young. 146 00:06:05,234 --> 00:06:07,671 她的一生都在她前面。 She had her whole life ahead of her. 147 00:06:07,845 --> 00:06:09,456 有没有可能还有其他动机? Is it possible there are any other motives? 148 00:06:09,630 --> 00:06:10,892 也许她的个人生活中有什么? Maybe something in her personal life? 149 00:06:11,066 --> 00:06:12,459 夏拉: 我还在找,但是 SHYLA: I'm still looking, but 150 00:06:12,633 --> 00:06:14,461 我确实找到了一份最近的法庭文件 I did find a recent court document 151 00:06:14,635 --> 00:06:17,855 把她的全部监护权交给她两岁的女儿莉莉。 giving her full custody to her two-year-old daughter Lily. 152 00:06:18,029 --> 00:06:20,031 监护权之争带来了人们最糟糕的一面。 Custody battles bring out the worst in people. 153 00:06:20,205 --> 00:06:21,685 看看你能从父亲身上找到什么。 See what you can dig up on the father. 154 00:06:21,859 --> 00:06:24,296 收到。卡伦: 是的,法蒂玛,你为什么不 Copy that. CALLEN: Yeah, and, Fatima, why don't you 155 00:06:24,471 --> 00:06:27,343 去和李士官的部门主管谈谈吗? and Rountree go talk to Petty Officer Lee's department head? 156 00:06:27,517 --> 00:06:30,085 让我们看看最近是否有可疑的威胁, Let's find out if there's been any suspicious threats recently, 157 00:06:30,259 --> 00:06:31,782 或者如果他知道她为什么在长滩。 or if he knows why she was in Long Beach. 158 00:06:31,956 --> 00:06:33,871 萨姆和我去... Sam and I'll go... 159 00:06:34,045 --> 00:06:36,178 暂时没有。我需要和你们两个谈谈。 Nowhere, for the moment. I need to speak with both of you. 160 00:06:36,352 --> 00:06:37,614 在路上。 On our way. 161 00:06:37,788 --> 00:06:40,443 [山姆笑了] [Sam laughs] 162 00:06:40,617 --> 00:06:43,968 看看是谁 -- 充满活力的二人组。 Well, look who it is-- the dynamic duo. 163 00:06:44,142 --> 00:06:46,101 我打赌你没想到今天会看到这张英俊的脸,是吧? Bet you weren't expecting to see this handsome face today, huh? 164 00:06:46,275 --> 00:06:48,233 中情局终于把你赶出去了,嗯? CIA finally kicked you out, huh? 165 00:06:48,408 --> 00:06:50,671 呃,不完全是。 Eh, not exactly. 166 00:06:50,845 --> 00:06:54,675 请允许我介绍新任命的 Allow me to introduce the newly-appointed 167 00:06:54,849 --> 00:06:59,244 美国特别副元帅沃斯坦尼克·萨巴蒂诺。 Special Deputy U.S. Marshal Vostanik Sabatino. 168 00:06:59,375 --> 00:07:02,073 现在我可以在美国的土地上工作并携带枪支 Now I can work on U.S. soil and carry a gun 169 00:07:02,247 --> 00:07:04,119 没有所有的后勤保障。 without all the logistical hoops. 170 00:07:04,293 --> 00:07:05,294 我可以告诉你很兴奋。 I can tell you're excited. 171 00:07:05,468 --> 00:07:07,557 嗯哼。这是不是意味着 Mm-hmm. Does this mean 172 00:07:07,731 --> 00:07:09,646 他说话的时候我们真的要注意? we actually have to pay attention when he speaks? 173 00:07:09,820 --> 00:07:13,258 呃,不止这些。现在你必须关心。 Uh, more than that. Now you have to care. 174 00:07:13,433 --> 00:07:14,869 你为什么在这里? Why are you here? 175 00:07:15,043 --> 00:07:16,957 我在一个多机构工作队工作 I'm working with a multiagency task force 176 00:07:17,132 --> 00:07:20,309 追踪利比亚最近的秘密企图 that's tracking down Libya's recent covert attempts 177 00:07:20,483 --> 00:07:22,354 购买被盗的海军技术。 at procuring stolen Navy tech. 178 00:07:22,529 --> 00:07:25,619 特别是导弹技术。 In particular, missile technology. 179 00:07:25,793 --> 00:07:28,099 利比亚人受到国际武器禁运。 Libyans are under an international arms embargo. 180 00:07:28,273 --> 00:07:30,537 这可能是他们正在寻找的迹象 This could be signs that they're looking 181 00:07:30,711 --> 00:07:32,974 补充他们的军队。 into replenishing their military forces. 182 00:07:33,148 --> 00:07:35,672 你认为这和李士官的谋杀有关吗? And you think this is connected to Petty Officer Lee's murder? 183 00:07:35,846 --> 00:07:37,587 说还为时过早。 Too soon to say. 184 00:07:37,761 --> 00:07:39,067 我们的情报表明利比亚人发现了漏洞 Our intel suggests the Libyans found vulnerabilities 185 00:07:39,241 --> 00:07:41,069 在海军军衔中。 within the Navy ranks. 186 00:07:41,199 --> 00:07:42,853 李士官进入 Petty Officer Lee's access 187 00:07:43,027 --> 00:07:46,074 谋杀感觉有点太笨拙了,不容忽视。 and murder felt a little too coinky-dinky to ignore. 188 00:07:46,204 --> 00:07:49,338 萨姆,萨巴蒂诺今天将和你一起参加这个领域。 Sam, Sabatino will be joining you in the field today. 189 00:07:49,512 --> 00:07:50,948 哦。收到。 Oh. Copy that. 190 00:07:51,122 --> 00:07:53,124 我一直想要一个搭档。 I always wanted a partner. 191 00:07:53,298 --> 00:07:54,778 也许有一天你会得到一个。 Maybe one day you'll get one. 192 00:07:54,952 --> 00:07:56,606 卡伦探员,请说句话? Agent Callen, a word, please? 193 00:07:57,912 --> 00:08:00,349 [卡伦清嗓子] [Callen clears throat] 194 00:08:00,523 --> 00:08:03,091 夏拉: 看看这个。 SHYLA: Check this out. 195 00:08:03,221 --> 00:08:04,527 李士官女儿的父亲 The father of Petty Officer Lee's daughter 196 00:08:04,701 --> 00:08:06,747 是一个叫马丁·托马斯的人。 is a man named Martin Thomas. 197 00:08:06,877 --> 00:08:09,184 在过去的四年里,他已经逮捕了四次。 He's had four arrests in the last four years. 198 00:08:09,358 --> 00:08:10,925 逮捕行动主要与酒精有关 The arrests were mostly alcohol-related 199 00:08:11,099 --> 00:08:12,927 直到最后一个,那是家用电池。 until the last one, which was for domestic battery. 200 00:08:13,101 --> 00:08:15,016 让我猜猜。这是在他与Nikki的关系期间。 Let me guess. This was during his relationship with Nikki. 201 00:08:15,190 --> 00:08:16,670 在她怀孕期间。 And during her pregnancy. 202 00:08:16,844 --> 00:08:18,149 另外,他刚从奥兰治县搬来 Also, he just moved from Orange County 203 00:08:18,323 --> 00:08:20,369 去卡森的公寓。 to an apartment in Carson. 204 00:08:20,543 --> 00:08:23,111 离长滩只有几英里远。也许他们相遇了。 That's only a couple miles from Long Beach. Maybe they met up. 205 00:08:23,241 --> 00:08:24,591 也许他接受了家庭暴力 Maybe he took the domestic violence 206 00:08:24,765 --> 00:08:27,115 这次又走了一步。 one step further this time. 207 00:08:35,905 --> 00:08:37,734 是的,尼基不比卡姆老多少。 Yeah, and Nikki's not much older than Kam. 208 00:08:37,908 --> 00:08:39,736 如果有人碰过她, If anybody ever laid hands on her, 209 00:08:39,909 --> 00:08:41,433 我会让他希望他从来没有手。 I'd make him wish he never had hands. 210 00:08:41,607 --> 00:08:43,784 啊,认识卡姆,她会自己照顾他的。 Ah, knowing Kam, she'd take care of him herself. 211 00:08:43,914 --> 00:08:47,483 你知道,我在挑选生病的旅程时遇到了很多麻烦 You know, I went to a lot of trouble picking out a sick ride 212 00:08:47,657 --> 00:08:49,006 从法警服务机动池。 from the Marshals Service motor pool. 213 00:08:49,180 --> 00:08:52,444 现在,我将第一个承认,采摘很渺茫, Now, I'll be the first to admit, the pickings were slim, 214 00:08:52,619 --> 00:08:54,882 但是它缺乏风格,却弥补了速度。 but what it lacks in style, it makes up for in speed. 215 00:08:55,056 --> 00:08:56,623 没有。 No. 216 00:08:56,797 --> 00:08:57,537 你至少不想看吗? Don't you want to at least see it? 217 00:08:57,711 --> 00:08:58,625 没有。 No. 218 00:08:58,799 --> 00:09:00,148 他让你开车吗? Does he ever let you drive? 219 00:09:00,322 --> 00:09:02,106 我们不要打开旧伤口。 Let's not open old wounds. 220 00:09:02,280 --> 00:09:03,325 导演让你清场? Director clear you? 221 00:09:03,499 --> 00:09:04,413 没有。 No. 222 00:09:04,587 --> 00:09:06,458 啊,天啊,你做了什么? Ah, geez, what did you do? 223 00:09:06,633 --> 00:09:08,417 两者: 不关你的事。 BOTH: None of your business. 224 00:09:08,591 --> 00:09:09,723 听着,如果我们要成为搭档... Look, if we're gonna be partners... 225 00:09:09,853 --> 00:09:11,376 两者: 我们不是合作伙伴。同意不同意。 BOTH: We're not partners. Agree to disagree. 226 00:09:11,507 --> 00:09:12,508 你打算怎么办? What are you gonna do? 227 00:09:12,639 --> 00:09:15,859 基尔布莱德建议我请几天假。 Kilbride suggested I take a few days off. 228 00:09:16,033 --> 00:09:17,600 我不知道。亚历克斯和杰克要去山上。 I don't know. Alex and Jake are going to the mountains. 229 00:09:17,774 --> 00:09:19,515 如果你对你有好处,可以加入他们。 May join them if that's good with you. 230 00:09:19,689 --> 00:09:21,561 没问题。我们掩护你,搭档。 Sure thing. We got you covered, partner. 231 00:09:21,735 --> 00:09:23,737 我在和萨姆说话。 I was talking to Sam. 232 00:09:23,911 --> 00:09:26,609 山空气对你有好处。会的。 Mountain air'll do you good. It would. 233 00:09:26,783 --> 00:09:28,916 海洋空气也对我有好处。 Ocean air would do me good, too. 234 00:09:29,090 --> 00:09:30,526 我在想也许我会在你的船上度过一天。 I was thinking maybe I'd spend the day on your boat. 235 00:09:30,700 --> 00:09:32,789 不错的尝试,G,但是我今天下午有一场演出。 Nice try, G, but I-I have a showing this afternoon. 236 00:09:32,963 --> 00:09:34,574 等等?你在卖米歇尔吗? Wait? You're-you're selling the Michelle? 237 00:09:34,748 --> 00:09:36,619 是的。认识市场上的任何人 Yeah. Know anyone in the market 238 00:09:36,793 --> 00:09:38,665 一艘70英尺长的老式游艇? for a vintage, 70-foot motor-yacht? 239 00:09:38,839 --> 00:09:40,014 是的,我可能认识一个人。 Yeah, I might know a guy. 240 00:09:40,188 --> 00:09:41,972 祝你今天好运。 Good luck today. 241 00:09:42,146 --> 00:09:44,192 哦,谢谢。 Oh, thank you. 242 00:09:46,803 --> 00:09:49,327 她已经回到那里一段时间了。 She's been back there a while. 243 00:09:49,501 --> 00:09:51,415 这没什么。你上次应该在这里。 This is nothing. You should've been here last time. 244 00:09:51,547 --> 00:09:53,723 我发誓,没人告诉你 I swear, nobody tells you 245 00:09:53,897 --> 00:09:56,073 整个养父母过程有多困难。 how difficult this whole foster parent process is. 246 00:09:56,247 --> 00:09:58,641 来吧。没那么糟。呃。 Come on. It can't be that bad. Ugh. 247 00:09:58,772 --> 00:10:00,687 好吧。我很高兴我重新检查了你后院的楼梯。 Okay. I'm glad I rechecked the stairs in your backyard. 248 00:10:00,861 --> 00:10:02,993 肯定需要更换 That definitely needs to be replaced 249 00:10:03,124 --> 00:10:04,995 在下周的家庭学习之前。 before next week's home study. 250 00:10:05,126 --> 00:10:07,041 楼梯... The stair... 251 00:10:07,215 --> 00:10:08,695 你有许可证,对吧? You have a permit for this, right? 252 00:10:08,869 --> 00:10:11,175 嗯,我把你的毛衣还给你了吗? Um, did I give you your sweater back? 253 00:10:11,349 --> 00:10:13,482 我可以很健忘。 I can be so forgetful. 254 00:10:13,656 --> 00:10:15,440 我把它放在...这里。来。 I put it in the... Here. Come. 255 00:10:15,571 --> 00:10:17,442 它在...它在房子的前屋。 It's in the... it's in the front house of the house. 256 00:10:17,617 --> 00:10:19,227 国王: 祝楼梯好运。 KING: Good luck with the stairs. 257 00:10:19,357 --> 00:10:22,447 记住,魔鬼在细节中,好吗? Remember, the devil's in the details, okay? 258 00:10:22,578 --> 00:10:24,449 下周见。好的,好的,我们再见。 I'll see you next week. Yeah, okay, we'll see you. 259 00:10:24,580 --> 00:10:26,800 下周见。谢谢。拜拜。不客气。 See you next week. Thank you. Bye-bye. You're welcome. 260 00:10:26,930 --> 00:10:29,150 楼梯?我不知道第一件事 Stairs? I don't know the first thing 261 00:10:29,324 --> 00:10:30,934 关于如何修理楼梯。 about how to fix stairs. 262 00:10:31,108 --> 00:10:32,849 这个周末我无事可做。没有。 I've got nothing to do this weekend. No. 263 00:10:33,023 --> 00:10:34,808 我不能。我不能。你真好, I-I can't. I can't. That is very kind of you, 264 00:10:34,938 --> 00:10:36,244 但是我只是...我不能要求你... but I just... I can't ask you to... 265 00:10:36,374 --> 00:10:38,246 你不是在问。我提供。 You're not asking. I'm offering. 266 00:10:38,376 --> 00:10:39,639 如果我们去墨西哥卷饼小屋? If we get Burrito Hut? 267 00:10:40,944 --> 00:10:43,512 没错。谢谢你。 Right. Thank you. 268 00:10:43,686 --> 00:10:45,514 [叹了口气] [sighs] 269 00:10:48,082 --> 00:10:50,040 谢谢。 Thanks. 270 00:10:50,171 --> 00:10:52,042 这是一个艰难的早晨。 It's been a rough morning. 271 00:10:52,173 --> 00:10:54,784 我打赌。 I bet. 272 00:10:54,958 --> 00:10:57,874 李士官的同事是怎么死的? How are, uh, Petty Officer Lee's coworkers taking her death? 273 00:10:58,048 --> 00:10:59,920 不太好。 Not well. 274 00:11:00,050 --> 00:11:02,052 我们请来了顾问与团队交谈。 We brought in counselors to talk with the team. 275 00:11:02,183 --> 00:11:04,794 有没有特别和她亲近的人? Was there anyone in particular she was close with? 276 00:11:04,968 --> 00:11:07,057 可能知道她昨晚在哪里的人? Someone who might have known where she was last night? 277 00:11:07,188 --> 00:11:09,451 李士官对每个人都很友好。 Well, Petty Officer Lee was friendly with everyone. 278 00:11:09,625 --> 00:11:12,280 善良,慷慨,勤奋。 Kind, generous, hardworking. 279 00:11:12,410 --> 00:11:15,979 她是我们研发团队的一员,并被证明是不可或缺的 She was part of our R&D team, and proved integral 280 00:11:16,153 --> 00:11:18,503 发展下一代导弹防御系统。 to the development of this Next-Gen missile defense system. 281 00:11:18,634 --> 00:11:22,551 可惜她永远看不到劳动成果。 It's a shame she'll never get to see the fruits of her labor. 282 00:11:22,725 --> 00:11:24,509 你离完成它有多近? How close are you to completing it? 283 00:11:24,640 --> 00:11:25,859 下周开始测试。 Start testing next week. 284 00:11:25,989 --> 00:11:27,817 每个人都很兴奋。 Everyone's excited. 285 00:11:27,991 --> 00:11:29,863 这将是最先进的反导 This will be the most sophisticated anti-missile 286 00:11:29,993 --> 00:11:31,516 世界上的防御系统。 defense system in the world. 287 00:11:31,691 --> 00:11:33,127 有任何威胁吗 Have there been any threats 288 00:11:33,301 --> 00:11:36,173 还是试图窃取技术? or attempts at stealing the technology? 289 00:11:36,347 --> 00:11:37,914 威胁?不断。 Threats? Constantly. 290 00:11:38,088 --> 00:11:39,699 我们的安全是一流的。 Our security is top-notch. 291 00:11:39,873 --> 00:11:41,788 虽然你知道是怎么回事。 Though you know how it is. 292 00:11:41,962 --> 00:11:43,659 你必须坚持下去,才能领先敌人一步。 You got to keep on it to stay one step ahead of the enemy. 293 00:11:43,790 --> 00:11:45,530 ROUNTREE: 会发生什么 ROUNTREE: And what would happen 294 00:11:45,705 --> 00:11:47,619 如果它落入敌人手中? if it fell into enemy hands? 295 00:11:47,794 --> 00:11:50,187 它可能被用来对付我们。 It could be used against us. 296 00:11:50,361 --> 00:11:52,755 然后,与其击落敌人的导弹, Then, instead of the enemy's missiles being shot down, 297 00:11:52,929 --> 00:11:54,670 它将是我们的。 it'll be ours. 298 00:11:55,715 --> 00:11:56,933 萨巴蒂诺: 好吧。 SABATINO: All right. 299 00:11:57,107 --> 00:11:59,109 另一个 “不”?是的,我能说什么呢? Another "no"? Yeah, what can I say? 300 00:11:59,240 --> 00:12:00,589 每个人都买了一艘大流行船。 Everybody bought a pandemic boat. 301 00:12:00,763 --> 00:12:02,330 另外,根据我表弟达米恩的说法, Plus, according to my cousin Damien, 302 00:12:02,460 --> 00:12:04,636 你的价格不完全有竞争力。 yours isn't exactly competitively priced. 303 00:12:04,811 --> 00:12:06,595 人们可能会怀疑你是否真的想卖掉它。 One might wonder whether you're really trying to sell it. 304 00:12:06,769 --> 00:12:08,249 这是待售的。 It is for sale. 305 00:12:08,423 --> 00:12:10,033 呃-哦。我触动了神经吗? Uh-oh. Did I strike a nerve? 306 00:12:10,207 --> 00:12:11,600 马丁·托马斯?[发动机启动] Martin Thomas? [engine starts] 307 00:12:11,774 --> 00:12:14,168 联邦特工。 Federal agents. 308 00:12:14,342 --> 00:12:17,214 我们要问你一些关于你前女友的问题 We got to ask you some questions about your ex-girlfriend 309 00:12:17,388 --> 00:12:19,216 尼基·李。 Nikki Lee. 310 00:12:19,390 --> 00:12:21,262 嘿,如果这是关于孩子的抚养, Hey, if this is about child support, 311 00:12:21,436 --> 00:12:23,220 我已经寄出了文件,好吗?她会拿到钱的。 I already sent in the paperwork, all right? She'll get her money. 312 00:12:23,394 --> 00:12:25,440 现在,快走。你挡住了我。哇哦。哇哦。 Now, move. You're blocking me. Whoa. Whoa. 313 00:12:25,614 --> 00:12:27,485 尼基昨晚被杀了。 Nikki got killed last night. 314 00:12:28,835 --> 00:12:30,924 你介意关掉自行车吗? You mind shutting off the bike? 315 00:12:31,054 --> 00:12:32,926 哦,我的上帝。 Oh, my God. 316 00:12:33,056 --> 00:12:34,928 [关闭引擎] [turns engine off] 317 00:12:35,058 --> 00:12:36,712 怎么了? What happened? 318 00:12:36,886 --> 00:12:38,801 这就是我们要找出的。 That's what we're trying to find out. 319 00:12:38,975 --> 00:12:41,195 你最后一次见到她是什么时候? When was the last time you saw her? 320 00:12:41,369 --> 00:12:42,805 [叹了口气] [sighs] 321 00:12:42,936 --> 00:12:44,938 我不知道。呃,也许两个月前? I don't know. Uh, two months ago maybe? 322 00:12:47,027 --> 00:12:48,768 等等。坚持住。你认为是我杀了她吗? Wait. Hold on. Do you think I killed her? 323 00:12:48,942 --> 00:12:51,161 我永远不会伤害尼基。 I would never hurt Nikki. 324 00:12:51,292 --> 00:12:53,163 嗯,家用电池充电 Well, the domestic battery charge 325 00:12:53,294 --> 00:12:55,252 在你的说唱表上恳求不同。 on your rap sheet begs to differ. 326 00:12:55,426 --> 00:12:57,254 听着,我从没碰过她,好吗? Look, I never touched her, all right? 327 00:12:57,428 --> 00:13:00,431 我们分手了。我去她家聊天。 We were broken up. I went over to her place to talk. 328 00:13:00,605 --> 00:13:03,086 在那里找到了一个家伙。我和他开始了, Found some dude there. He and I got into it, 329 00:13:03,260 --> 00:13:05,088 然后她介入分手。 and-and then she stepped in to break it up. 330 00:13:05,262 --> 00:13:07,177 当警察来的时候,他们把责任归咎于我。 When the police came, they blamed it on me. 331 00:13:07,351 --> 00:13:09,005 听起来你们俩关系很艰难。 Sounds like you two had a rocky relationship. 332 00:13:09,179 --> 00:13:11,094 [叹了口气] 看,我们很好 [sighs] Look, we were good 333 00:13:11,268 --> 00:13:12,879 直到她怀孕并开始绊倒。 until she got pregnant and started tripping. 334 00:13:13,053 --> 00:13:14,619 告诉我打扫卫生找份工作。 Told me to clean up and get a job. 335 00:13:14,750 --> 00:13:16,273 我是说,我-我甚至不能照顾好自己。 I mean, I-I can't even take care of myself. 336 00:13:16,447 --> 00:13:17,884 你知道,我该怎么照顾一个孩子? You know, how am I gonna take care of a kid? 337 00:13:18,058 --> 00:13:19,494 是的,这就是她寻求完全监护权的原因。 Yeah, and that's why she sought full custody. 338 00:13:19,668 --> 00:13:21,844 是的,我会没事的, Yeah, and I would've been cool with that, 339 00:13:21,975 --> 00:13:23,672 但是后来她也想抚养孩子。 but then she wanted child support, too. 340 00:13:23,846 --> 00:13:25,630 我的意思是,为什么-如果我不想要孩子,为什么要付钱? I mean, why-why would I have to pay if I don't want the kid? 341 00:13:25,761 --> 00:13:27,197 因为这是法律。 Because that's the law. 342 00:13:27,328 --> 00:13:29,112 国家照顾孩子, And the state cares for the child, 343 00:13:29,286 --> 00:13:32,246 不管你想不想陪在她身边。 whether you want to be there for her or not. 344 00:13:32,420 --> 00:13:35,423 是的,好吧,我...我在法庭上说了我的作品,好吗? Yeah, well, I... I said my piece in court, all right? 345 00:13:35,553 --> 00:13:37,294 法官没听见我说话。 The judge wasn't hearing me. 346 00:13:37,425 --> 00:13:39,601 只要听她喜欢的律师说的话。 Just listened to whatever her fancy lawyer had to say. 347 00:13:39,775 --> 00:13:41,472 昨晚你在哪里? Where were you last night? 348 00:13:41,646 --> 00:13:44,084 我在康复中心做志愿者。 I was volunteering at a rehab center. 349 00:13:44,258 --> 00:13:46,564 我社区服务的一部分。 Part of my community service. 350 00:13:46,695 --> 00:13:48,479 你想问我的阿宝吗? Do you want to ask my PO? 351 00:13:48,653 --> 00:13:51,700 他一直和我在一起。请便。 He was with me the whole time. Go ahead. 352 00:13:54,355 --> 00:13:56,923 谢谢,谢拉。 Thanks, Shyla. 353 00:13:57,097 --> 00:14:00,491 登录记录显示李士官离开 Log-in records show Petty Officer Lee left 354 00:14:00,665 --> 00:14:04,234 在下午6:00,然后在8:30回来, at 6:00 p.m. and then came back at 8:30, 355 00:14:04,365 --> 00:14:07,672 呆了半个小时,然后就永远离开了。 stayed for half an hour, and then left for good. 356 00:14:07,847 --> 00:14:09,718 你知道吗? Were you aware? 357 00:14:09,892 --> 00:14:11,415 不,但这并不让我感到惊讶。 No, but it doesn't surprise me. 358 00:14:11,589 --> 00:14:13,287 她总是工作到很晚。 She always worked late. 359 00:14:13,461 --> 00:14:15,289 主要是因为她必须补上时间。 Mostly because she had to make up the hours. 360 00:14:15,463 --> 00:14:16,594 为什么? Why is that? 361 00:14:16,725 --> 00:14:18,074 李士官 Well, Petty Officer Lee 362 00:14:18,248 --> 00:14:19,597 很难找到托儿服务 had a tough time finding child care 363 00:14:19,728 --> 00:14:21,817 而且经常提前下班。 and often left work early. 364 00:14:21,948 --> 00:14:23,950 我试着支持我, I tried to be supportive, 365 00:14:24,124 --> 00:14:26,300 但与此同时,我们在截止日期之前工作。 but at the same time, we work off of deadlines. 366 00:14:26,474 --> 00:14:29,259 到了我不得不告诉她的地步,如果她没有找到 Got to the point where I had to tell her, if she didn't find 367 00:14:29,390 --> 00:14:32,741 一些解决方案,我必须重新分配她。 some solution, I would have to reassign her. 368 00:14:32,915 --> 00:14:35,048 然后,几天前,她进来了, Then, a few days ago, she came in, 369 00:14:35,222 --> 00:14:36,745 说她找到了解决她问题的办法。 said she'd found a solution to her problems. 370 00:14:36,919 --> 00:14:38,834 她这话是什么意思? Well, what did she mean by that? 371 00:14:38,965 --> 00:14:42,098 不是我要问的地方。 Wasn't my place to ask. 372 00:14:42,272 --> 00:14:44,144 现在我希望我做到了。 Now I wish I did. 373 00:14:44,318 --> 00:14:46,189 也许她还活着。 Maybe she'd still be alive. 374 00:14:49,889 --> 00:14:51,716 马丁的不在场证明已经清除。 Martin's alibi cleared. 375 00:14:51,847 --> 00:14:53,631 我们没有线索,没有犯罪现场。 We got no leads, no crime scene. 376 00:14:53,805 --> 00:14:55,851 我们甚至不知道她昨晚在哪里。 We don't even know where she was last night. 377 00:14:56,025 --> 00:14:57,940 我告诉你,是利比亚人。 I'm telling you, it's the Libyans. 378 00:14:58,071 --> 00:15:00,812 我们甚至不知道他们是否参与其中,好吗? We don't even know if they're involved yet, all right? 379 00:15:00,987 --> 00:15:03,337 我们不知道她的谋杀是否与导弹技术有关。 We don't know if her murder's related to the missile tech. 380 00:15:03,511 --> 00:15:06,296 我只是想在这里解决一个重大的国际案件。 I'm just trying to solve a major international case here. 381 00:15:06,470 --> 00:15:08,081 他们没有让我成为特别的美国副元帅。 They didn't make me Special Deputy U.S. Marshal for nothing. 382 00:15:08,211 --> 00:15:11,214 是的,你很特别,好吧。 Yeah, you're special, all right. 383 00:15:11,388 --> 00:15:13,129 你听说他对律师说了什么吗? You heard, uh, what he said about the lawyer? 384 00:15:13,303 --> 00:15:15,740 是啊,那家伙教他孩子抚养101。 Yeah, guy schooled him on child support 101. 385 00:15:15,871 --> 00:15:17,003 没错。因为他是律师。 Right. Because he's a lawyer. 386 00:15:17,177 --> 00:15:19,309 对。 Right. 387 00:15:19,440 --> 00:15:21,268 我不知道。 I'm not following. 388 00:15:21,442 --> 00:15:24,010 律师要花钱,尤其是如果您想要一个好的律师。 Lawyers cost money, especially if you want a good one. 389 00:15:24,184 --> 00:15:25,750 用她的海军工资, With her Navy pay, 390 00:15:25,881 --> 00:15:26,751 她几乎付不起生活费。 she could barely pay for her living expenses. 391 00:15:26,926 --> 00:15:28,318 她怎么会请律师? How's she gonna afford a lawyer? 392 00:15:28,449 --> 00:15:30,407 也许他是无偿的。也许吧。 Maybe he was pro bono. Maybe. 393 00:15:30,581 --> 00:15:34,020 或者她有其他方法来付钱给他。嗯? Or maybe she has other means to pay him. Hmm? 394 00:15:35,325 --> 00:15:38,807 谢拉,尼基的财务状况如何? Shyla, what's the status on Nikki's financials? 395 00:15:38,981 --> 00:15:41,766 仍在努力,但我从海豹滩得到了更新。 Still working on it, but I have an update from Seal Beach. 396 00:15:41,897 --> 00:15:44,552 网络运营现场办公室分析显示 Cyber Operations Field Office analysis shows 397 00:15:44,682 --> 00:15:47,076 导弹技术被下载 the missile technology was downloaded 398 00:15:47,250 --> 00:15:48,730 从李士官的工作终端。 from Petty Officer Lee's work terminal. 399 00:15:48,904 --> 00:15:50,427 所以,如果她偷了它, So, if she did steal it, 400 00:15:50,601 --> 00:15:51,994 她可能已经有一个买家排队了。 she probably already has a buyer lined up. 401 00:15:52,168 --> 00:15:53,387 你知道谁会付一大笔钱吗? You know who'd pay a pretty penny? 402 00:15:53,561 --> 00:15:55,780 谁?利比亚人。 Who? Libyans. 403 00:16:08,402 --> 00:16:10,230 基尔布莱德上将,我正在路上... Admiral Kilbride, I was on my way... 404 00:16:10,404 --> 00:16:12,145 我会帮你省下旅行的。 I'll save you the trip. 405 00:16:12,319 --> 00:16:15,713 我刚和监督特工通过电话 I just got off the phone with the supervisory special agent 406 00:16:15,887 --> 00:16:17,977 在网络运营现场办公室。 at the Cyber Operations Field Office. 407 00:16:18,151 --> 00:16:20,501 她确认下载 She confirmed that the download 408 00:16:20,675 --> 00:16:23,373 李士官的终点站是 from Petty Officer Lee's terminal was 409 00:16:23,504 --> 00:16:26,028 他们发现的唯一安全漏洞。 the only security breach that they identified. 410 00:16:26,159 --> 00:16:28,030 这是个好消息。我会补充的。 That's good news. I'll add to it. 411 00:16:28,161 --> 00:16:29,466 我找到了李士官的车 I found Petty Officer Lee's car 412 00:16:29,640 --> 00:16:31,512 在赫尔莫萨海滩的停车场, at a parking lot in Hermosa Beach, 413 00:16:31,686 --> 00:16:33,514 离发现她尸体的地方17英里。 17 miles from where her body was found. 414 00:16:33,688 --> 00:16:35,864 嗯。附近还有一个码头。 Hmm. There's also a marina nearby. 415 00:16:36,038 --> 00:16:38,301 纳马齐探员和朗特里探员正在检查。 Agents Namazi and Rountree are checking it out now. 416 00:16:38,475 --> 00:16:40,651 如果她有偷来的技术, If she had the stolen technology, 417 00:16:40,825 --> 00:16:43,915 她想尽快卖掉它。 she'd want to sell it as quickly as possible. 418 00:16:44,090 --> 00:16:45,656 你看过她的电话记录吗? Have you been through her phone records? 419 00:16:45,830 --> 00:16:47,223 是的。在那里什么也没找到, Yes. Didn't find anything there, 420 00:16:47,397 --> 00:16:48,703 但是我确实发现了一些有趣的东西 but I did find something interesting 421 00:16:48,877 --> 00:16:50,661 在她手机的电子日历里。 in her phone's e-calendar. 422 00:16:50,835 --> 00:16:53,447 在过去的三个月中,她以零工的身份赚钱。 For the past three months, she's earned money as a gig worker. 423 00:16:53,621 --> 00:16:55,536 月光照明。 Moonlighting. 424 00:16:55,710 --> 00:16:59,148 这些工作中的每一个都存在安全风险。 Each of those jobs presented a security risk. 425 00:16:59,322 --> 00:17:02,673 我们需要了解她接触过的每个人。 We need to know every person she's been in contact with. 426 00:17:02,847 --> 00:17:05,023 这可能需要几天时间。 That could take days. 427 00:17:05,198 --> 00:17:10,029 是的。我们没有的奢侈品。 Yeah. A luxury we do not have. 428 00:17:10,203 --> 00:17:12,770 但是如果她如此渴望钱, But if she was that desperate for money, 429 00:17:12,944 --> 00:17:14,207 那么人们可以假设 then one can assume 430 00:17:14,337 --> 00:17:16,512 她花在上面的任何东西都很重要。 that anything she spent it on was important. 431 00:17:16,686 --> 00:17:18,211 检查她的费用。 Go through her expenses. 432 00:17:18,340 --> 00:17:20,343 也许我们可以通过这种方式学习我们需要的东西。 Maybe we can learn what we need to that way. 433 00:17:21,648 --> 00:17:23,607 [叹了口气] [sighs] 434 00:17:24,913 --> 00:17:27,307 披萨店,寿司吧 Pizza shop, sushi bar 435 00:17:27,481 --> 00:17:29,135 还有一家老式服装店。 and a vintage clothing store. 436 00:17:29,309 --> 00:17:31,006 但是他们的相机都没有清晰的视野。 But none of their cameras have a clear view of the lot. 437 00:17:31,137 --> 00:17:33,356 你呢?你找到什么了吗? What about you? You find anything? 438 00:17:33,530 --> 00:17:35,663 呃,就这张停车罚单。 Uh, just this parking ticket. 439 00:17:35,793 --> 00:17:38,100 显示她什么时候到这里-下午9:48 Shows when she got here-- 9:48 p.m. 440 00:17:38,231 --> 00:17:40,450 伙计,所有这些地方都营业到很晚。 Man, all these places were open late. 441 00:17:40,581 --> 00:17:42,278 她可能去任何地方。是的。 She could've gone anywhere. Yeah. 442 00:17:42,452 --> 00:17:44,019 或者遇见任何人。 Or met anyone. 443 00:17:45,020 --> 00:17:47,283 嘿,嘿,看看。 Hey, hey, check it out. 444 00:17:48,589 --> 00:17:50,504 啊。 Ah. 445 00:17:50,678 --> 00:17:52,810 门垫,草坪椅。 Doormat, lawn chairs. 446 00:17:52,984 --> 00:17:54,508 看起来她被安排了一分钟。 Look like she been posted up for a minute. 447 00:17:54,682 --> 00:17:56,727 但愿如此。 Let's hope so. 448 00:17:59,382 --> 00:18:00,949 夏拉: 我想我明白了 SHYLA: I think I figured out 449 00:18:01,123 --> 00:18:02,472 李士官昨晚在做什么。 what Petty Officer Lee was doing last night. 450 00:18:02,603 --> 00:18:04,909 她的信用卡显示了两笔交易 Her credit card shows two transactions made 451 00:18:05,084 --> 00:18:06,781 在天空西部海滩俱乐部。 at the SkyWest Beach Club. 452 00:18:06,955 --> 00:18:09,131 这是Hermosa海滩的私人社交俱乐部 It's a private social club in Hermosa Beach 453 00:18:09,305 --> 00:18:11,177 由一个叫韦斯利·罗伯茨的人拥有。 owned by a man named Wesley Roberts. 454 00:18:11,351 --> 00:18:12,482 显然他经过了... Apparently he goes by... 455 00:18:12,656 --> 00:18:13,962 山姆: 大韦斯。 SAM: Big Wes. 456 00:18:14,136 --> 00:18:15,616 哦。那不是同一个人吗 Oh. Isn't that the same guy 457 00:18:15,790 --> 00:18:17,183 谁扔了那个假岛音乐节? who threw that fake island music festival? 458 00:18:17,357 --> 00:18:19,924 在其他骗局中。 Among other scams. 459 00:18:20,099 --> 00:18:22,840 所有这些都涉及一件事: All of which involved one thing: 460 00:18:23,014 --> 00:18:24,929 把富人和他们的钱分开。 separating rich people from their money. 461 00:18:25,104 --> 00:18:26,714 如果尼基昨晚去了那里呢 What if Nikki went there last night 462 00:18:26,844 --> 00:18:28,629 用偷来的导弹技术去见某人? with the stolen missile tech to meet someone? 463 00:18:28,803 --> 00:18:31,327 只有一种方法可以找到答案。 There's only one way to find out. 464 00:18:32,328 --> 00:18:33,590 联邦特工。 Federal agents. 465 00:18:33,764 --> 00:18:36,463 女人: 来了!坚持住。 WOMAN: Coming! Hold on. 466 00:18:37,638 --> 00:18:40,293 [呻吟] 嘿! [groans] Hey! 467 00:18:40,467 --> 00:18:44,775 你们准备好看看香肠是怎么做的了吗? You kids ready to see how the sausage gets made, huh? 468 00:18:44,949 --> 00:18:47,213 比赛?大奖? The contest? Grand prize? 469 00:18:47,387 --> 00:18:50,303 你不是来旅游的,是吗? You're not here for the tour, are you? 470 00:18:50,477 --> 00:18:53,219 我们是NCIS。我们实际上在调查谋杀案 We're NCIS. We're actually investigating the murder 471 00:18:53,393 --> 00:18:55,525 一个女人,一个海军士官。 of a woman, a Navy petty officer. 472 00:18:55,656 --> 00:18:57,092 嗯。是的。 Hmm. Yeah. 473 00:18:57,266 --> 00:18:59,050 她,呃,把她的蓝色轿车停在这里 She, uh, parked her blue sedan here 474 00:18:59,225 --> 00:19:00,313 昨晚在下午10:00附近 last night around 10:00 p.m. 475 00:19:00,443 --> 00:19:02,228 希望你能看到什么。 Hoping you might have seen something. 476 00:19:02,402 --> 00:19:04,491 不,我很抱歉。我整晚都在工作。 No, I'm sorry. I was working all night. 477 00:19:04,665 --> 00:19:06,536 工作?是的。 Working? Yeah. 478 00:19:06,667 --> 00:19:09,409 我是内容创作者。呃,有些人可能会说是有影响力的人。 I'm a content creator. Uh, some might say an influencer. 479 00:19:09,583 --> 00:19:11,802 我真的更认为自己是一个艺人。 I really think of myself more as an entertainer. 480 00:19:11,976 --> 00:19:13,326 我有一个网站。 I have a website. 481 00:19:13,456 --> 00:19:15,545 Roving Rosie的漫游房车冒险。 Roving Rosie's Roaming RV Adventures. 482 00:19:15,719 --> 00:19:17,199 [笑] [laughs] 483 00:19:17,373 --> 00:19:18,548 我在漫游罗西。 I'm Roving Rosie. 484 00:19:18,679 --> 00:19:19,941 是的。那是你用的相机吗 Yeah. Is that the camera you use 485 00:19:20,115 --> 00:19:22,248 记录你的内容? to, uh, record your content? 486 00:19:22,422 --> 00:19:26,165 是的。流媒体24/7。 Yeah. Streaming 24/7. 487 00:19:26,339 --> 00:19:30,081 无限访问仅需 $9.99。 Unlimited access for only $9.99. 488 00:19:30,256 --> 00:19:32,127 但是我喜欢你们两个。你很有魅力。 But I like you two. You're very attractive. 489 00:19:32,301 --> 00:19:33,868 我会给你打折的。我要扔... I'm gonna give you a discount. I'm gonna throw... 490 00:19:34,042 --> 00:19:35,348 你知道吗?[笑] You know what? [laughs] 491 00:19:35,478 --> 00:19:37,350 没关系。我们只是希望 It's okay. We were just hoping 492 00:19:37,480 --> 00:19:38,873 我们可以看到昨晚的录像。 we could see the footage from last night. 493 00:19:39,047 --> 00:19:41,092 不行。我必须关闭它。 No can do. I'd have to shut it down. 494 00:19:41,267 --> 00:19:42,398 哦,不会花很长时间的。我们就跳进去... Oh, it won't take long. We'll just hop in... 495 00:19:42,572 --> 00:19:44,226 呃,让我告诉你区别 Uh, let me tell you the difference 496 00:19:44,400 --> 00:19:45,880 我和其他人之间。 between me and everybody else. 497 00:19:46,054 --> 00:19:48,187 我永远不会崩溃。 I don't crash ever. 498 00:19:49,536 --> 00:19:51,407 你刚刚引用了社交网络吗? Did you just quote The Social Network? 499 00:19:53,409 --> 00:19:55,411 也许我们都可以赢。 Maybe there's a way we can both win. 500 00:19:59,850 --> 00:20:01,939 大韦斯: 对不起。画上空白。 BIG WES: Sorry. Drawing a blank. 501 00:20:03,245 --> 00:20:05,291 仔细看。 Look closer. 502 00:20:06,596 --> 00:20:08,424 李士官昨晚在天西 Petty Officer Lee was at SkyWest last night 503 00:20:08,598 --> 00:20:10,905 在她被杀并被扔进海里之前。 before she was killed and dumped in the ocean. 504 00:20:11,079 --> 00:20:13,473 你认为我的一个成员参与了吗? And you think one of my members was involved? 505 00:20:13,647 --> 00:20:15,997 她开车去了你的俱乐部,进去了, Well, she drove to your club, went inside, 506 00:20:16,171 --> 00:20:17,433 再也没有回到她的车里。 never made it back to her car. 507 00:20:17,607 --> 00:20:18,869 看起来确实是这样。 Sure looks that way. 508 00:20:19,043 --> 00:20:21,698 所以我又问了一遍。 So I'm asking again. 509 00:20:21,872 --> 00:20:24,223 你昨晚看见李士官了吗? Did you see Petty Officer Lee last night? 510 00:20:25,528 --> 00:20:28,662 你知道,我忙着到处跑, You know, I'm so busy running around, 511 00:20:28,836 --> 00:20:32,405 与成员交谈,让魔法发生。 talking to members, making the magic happen. 512 00:20:32,579 --> 00:20:35,495 我是说,成为大韦斯并不容易。你明白我的意思吗? I mean, it ain't easy being Big Wes. You know what I mean? 513 00:20:35,669 --> 00:20:37,671 我仍在等待答案。 I'm still waiting for an answer. 514 00:20:37,845 --> 00:20:40,151 不,不,我没看见她。 No, no, I did not see her. 515 00:20:40,326 --> 00:20:42,545 听着,我对发生的事情感到很难过。 Look, I feel terrible about what happened. 516 00:20:42,719 --> 00:20:44,765 我是说,一位年轻女士失去了生命。 I mean, a young lady lost her life. 517 00:20:44,939 --> 00:20:48,334 更糟糕的是,她是军人。我的人民。 Even worse, she was military. My people. 518 00:20:48,508 --> 00:20:49,378 你是军人? You're military? 519 00:20:49,552 --> 00:20:51,293 不, No, 520 00:20:51,467 --> 00:20:53,382 但是我尊重那些 but I respect those who are 521 00:20:53,556 --> 00:20:55,384 我会尽我所能表达我的感激之情。 and I show my appreciation any way I can. 522 00:20:55,558 --> 00:20:58,082 像一个...大韦斯的感谢。 Like a... a big thank-you from Big Wes. 523 00:20:59,736 --> 00:21:02,217 还有警察,所以如果你们需要什么,尽管问。 And cops, too, so if you guys need anything, just ask. 524 00:21:02,348 --> 00:21:04,567 有什么发现吗?任何事。 Anything?Anything. 525 00:21:04,741 --> 00:21:05,394 想买艘船吗? Want to buy a boat? 526 00:21:08,092 --> 00:21:10,181 你没有船吗? Don't you own a boat? 527 00:21:10,356 --> 00:21:13,968 在大流行期间卖掉了它。还有别的吗? Sold it during the pandemic. Anything else? 528 00:21:14,142 --> 00:21:15,970 是的,我想要昨晚的客人名单 Yeah, I'd like the guest list from last night 529 00:21:16,144 --> 00:21:17,493 还有俱乐部的监控录像。 and the security footage from the club. 530 00:21:17,667 --> 00:21:19,582 [笑] 嗯。哦,是的,是的。 [laughing] Hmm. Oh, yeah, yeah. 531 00:21:19,756 --> 00:21:21,018 我为什么不给你位置 Why don't I just give you the location 532 00:21:21,192 --> 00:21:22,368 我的离岸账户也是如此? of my offshore accounts, too? 533 00:21:22,542 --> 00:21:23,891 听着,我是说,如果你觉得大方的话, Look, I mean, if you're feeling generous. 534 00:21:26,154 --> 00:21:28,678 抱歉,伙计们。对生意不利。 Sorry, fellas. Bad for business. 535 00:21:28,809 --> 00:21:29,723 “任何东西” 怎么了? What happened to "anything"? 536 00:21:32,029 --> 00:21:35,381 [窃窃私语] 任何不会激怒我成员的事情。 [whispering] Anything that won't piss off my members. 537 00:21:35,555 --> 00:21:37,818 嗯。 Hmm. 538 00:21:39,123 --> 00:21:42,301 嗯,我很高兴我能帮忙,但是,呃,我得回去了。 Well, I'm glad I could help, but, uh, I got to get back. 539 00:21:42,475 --> 00:21:44,390 这笔钱不会自己赚钱,对吗? This money don't earn itself, right? 540 00:21:44,564 --> 00:21:46,392 这么快?呃,我们-我们只是,你知道, So soon? Uh, we-we were just, you know, 541 00:21:46,566 --> 00:21:48,394 开始有点喜欢你。 beginning to like you, like, a little bit. 542 00:21:48,568 --> 00:21:52,485 [笑] 听着,伙计们,你明天为什么不去俱乐部, [laughs] Look, fellas, why don't you come by the club tomorrow, 543 00:21:52,659 --> 00:21:54,704 让大韦斯来照顾你?好吗? let Big Wes take care of you? All right? 544 00:21:54,835 --> 00:21:56,750 你会看到我不是这么坏的人。 You'll see I'm not such a bad guy. 545 00:21:56,924 --> 00:21:58,578 那里将会是一个令人惊叹的日本威士忌蒸馏器 Gonna be an amazing Japanese whiskey distiller there 546 00:21:58,752 --> 00:22:00,101 促销活动。整夜免费拍摄。 for a promo event. Free shots all night. 547 00:22:00,275 --> 00:22:02,146 是的,我们会考虑的。 Yeah, we'll think about it. 548 00:22:02,277 --> 00:22:04,148 很好。卡斯特探员, Good. Agent Castor, 549 00:22:04,279 --> 00:22:06,107 确保他安全回来。明白了,山姆。 make sure he gets back safe. You got it, Sam. 550 00:22:06,281 --> 00:22:08,196 哦,还有,呃,大韦斯。 Oh, and, uh, Big Wes. 551 00:22:08,370 --> 00:22:09,371 是的。在镇上闲逛 Yeah. Stick around town 552 00:22:09,545 --> 00:22:12,418 以防我们有更多... 问题。 in case we have any more... questions. 553 00:22:12,592 --> 00:22:14,811 打我,宝贝。 Just hit me, baby. 554 00:22:14,985 --> 00:22:17,292 萨巴蒂诺: 是的,是的,我们会的...我们会打你的。 SABATINO: Yeah, yeah, we'll... we'll hit you. 555 00:22:17,423 --> 00:22:20,382 天哪,我等不及要打他了。 My God, I can't wait to hit him. 556 00:22:20,513 --> 00:22:23,080 你知道他和尼基的谋杀有关,对吧? You do know he had something to do with Nikki's murder, right? 557 00:22:23,254 --> 00:22:25,692 问题是,我们必须弄清楚如何证明这一点。 Problem is, we got to figure out how to prove it. 558 00:22:25,866 --> 00:22:28,172 我们得找出昨晚谁在那个俱乐部。 We got to find out who was at that club last night. 559 00:22:28,347 --> 00:22:29,870 夏拉, Shyla, 560 00:22:30,044 --> 00:22:31,872 密切关注大韦斯。 keep tabs on Big Wes. 561 00:22:32,046 --> 00:22:32,960 把你关于他的一切都寄给我们。 Send us over everything you have on him. 562 00:22:33,134 --> 00:22:34,657 在上面,山姆。 On it, Sam. 563 00:22:34,831 --> 00:22:36,006 罗西: 我脸上有燕麦片... ROSIE: I've got oatmeal on my face... 564 00:22:36,180 --> 00:22:37,617 伙计,罗西是个奇怪的女人。 Man, Rosie's a strange woman. 565 00:22:37,791 --> 00:22:39,358 我不敢相信有人会付钱看这个。 I can't believe anybody would pay to watch this. 566 00:22:39,532 --> 00:22:40,881 [嘲笑] 我们刚刚做了。 [scoffs] We just did. 567 00:22:41,055 --> 00:22:42,012 好吧,让我换个说法。 Okay, well, let me rephrase. 568 00:22:42,186 --> 00:22:43,840 我不敢相信任何人 I can't believe anyone 569 00:22:44,014 --> 00:22:45,625 那不是在调查谋杀案 that's not investigating a murder 570 00:22:45,799 --> 00:22:47,670 会花钱看这个。 would pay to watch this. 571 00:22:49,150 --> 00:22:50,934 尼基在那里。 There's Nikki. 572 00:22:51,892 --> 00:22:53,981 哦。 Oh. 573 00:22:54,155 --> 00:22:55,896 我希望我们能看到 I wish we could see 574 00:22:56,026 --> 00:22:57,332 那家伙的脸。 that guy's face. 575 00:22:57,463 --> 00:22:59,029 很明显他们彼此认识。 It's obvious they knew each other. 576 00:22:59,203 --> 00:23:00,988 是的,很明显她不想和他有任何关系。 Yeah, it's obvious she wants nothing to do with him. 577 00:23:01,162 --> 00:23:02,816 你认为这是为什么? Why do you think that is? 578 00:23:02,990 --> 00:23:04,165 争论还是牛仔帽? The arguing or the cowboy hat? 579 00:23:04,339 --> 00:23:06,385 哇哦。快看。 Whoa. Check it out. 580 00:23:08,648 --> 00:23:10,911 有些事情告诉我那不是计划的一部分。 Something tells me that wasn't part of the plan. 581 00:23:22,575 --> 00:23:24,664 山姆: 好的。好吧,随时通知我。 SAM: Okay. All right, keep me posted. 582 00:23:24,838 --> 00:23:26,274 好吧。 All right. 583 00:23:26,448 --> 00:23:28,232 圆树和法蒂玛- Rountree and Fatima-- 584 00:23:28,363 --> 00:23:29,451 他们撞上了带走尼基的货车。 they got a hit on the van that took Nikki. 585 00:23:29,625 --> 00:23:31,801 他们正在追踪它。 They're tracking it down now. 586 00:23:31,975 --> 00:23:34,064 萨巴蒂诺: 哦,凶手一定在俱乐部里 SABATINO: Oh, the killer had to have been inside the club 587 00:23:34,238 --> 00:23:35,414 跟着她走了。花了这么长时间 and followed her out. What's taking so long 588 00:23:35,588 --> 00:23:36,893 在监控录像的搜查令上? on the warrant for the security footage? 589 00:23:37,067 --> 00:23:38,808 导演格外小心。 Director's being extra careful. 590 00:23:38,982 --> 00:23:41,420 这个家伙大韦斯打败了从欺诈到里科的一切。 This guy Big Wes has beat everything from fraud to RICO. 591 00:23:41,594 --> 00:23:43,552 什么都不粘。 Nothing sticks. 592 00:23:43,726 --> 00:23:45,859 哦,他应该改名为特氟龙韦斯。 Oh, he should change his name to Teflon Wes. 593 00:23:46,033 --> 00:23:47,948 是的。顺便说一下,他有三艘船。 Yeah. By the way, he had three boats. 594 00:23:48,078 --> 00:23:49,906 三个。把它们都卖了。 Three. Sold 'em all. 595 00:23:50,080 --> 00:23:51,473 呃,也许你应该... Uh, maybe you ought to... 596 00:23:51,647 --> 00:23:53,127 也许你应该问他一些建议。 maybe you ought to ask him for some tips. 597 00:23:53,301 --> 00:23:55,608 你怎么了? What is it with you? 598 00:23:55,738 --> 00:23:57,610 我不相信你想卖。 I don't believe you want to sell. 599 00:23:57,740 --> 00:23:59,481 你看过洛杉矶的房价吗? Have you seen the housing prices in L.A.? 600 00:23:59,655 --> 00:24:00,874 你是说你需要钱? You're saying you need the money? 601 00:24:01,048 --> 00:24:01,962 也许吧。 Maybe. 602 00:24:02,136 --> 00:24:03,964 你需要很多。 There's a lot you need. 603 00:24:04,138 --> 00:24:06,401 更好的音乐品味,合身的衬衫,柔软的一面。 Better taste in music, a shirt that fits, a soft side. 604 00:24:06,575 --> 00:24:07,968 回来吗?买房的钱? Callen back? Money for a house? 605 00:24:08,098 --> 00:24:10,318 我不这么认为。 I don't think so. 606 00:24:10,492 --> 00:24:11,928 我认识你很久了。 I've known you a long time. 607 00:24:12,102 --> 00:24:14,235 你是个储蓄者,你投资。 You're a saver, and you invest. 608 00:24:14,409 --> 00:24:17,717 你不需要卖掉船。 You don't need to sell the boat. 609 00:24:17,891 --> 00:24:19,066 还有其他原因。 There's some other reason. 610 00:24:21,329 --> 00:24:24,550 如果我告诉你,你会放下它吗? If I tell you, will you drop it? 611 00:24:27,901 --> 00:24:30,643 [叹了口气] 好吧。 [sighs] Okay. 612 00:24:30,773 --> 00:24:32,688 米歇尔死后, When Michelle died, 613 00:24:32,862 --> 00:24:36,910 我需要找些时间把事情弄清楚。 I needed to find some time and figure things out. 614 00:24:37,084 --> 00:24:39,216 船给了我那个。 The boat gave me that. 615 00:24:39,347 --> 00:24:41,784 给了我安宁。 Gave me peace. 616 00:24:41,958 --> 00:24:45,005 现在我需要照顾我的父亲, Now I need to look after my father, 617 00:24:45,179 --> 00:24:49,879 他不能住在船上。不安全。 and he can't live on the boat. It's not safe. 618 00:24:50,010 --> 00:24:54,580 所以我要照顾他,做最适合他的事 So I'm gonna look out for him and do what's best for him 619 00:24:54,754 --> 00:24:57,104 他一直为我做的事情。 the way he always did for me. 620 00:24:58,061 --> 00:25:00,542 嗯, Well, 621 00:25:00,673 --> 00:25:02,631 我想我们可能已经离开了伙伴土地 I think we may have left partner land 622 00:25:02,805 --> 00:25:05,460 并迅速接近朋友区。 and are rapidly approaching the friend zone. 623 00:25:05,591 --> 00:25:07,201 把它带进来。来吧。 Bring it in. Come on. 624 00:25:07,375 --> 00:25:08,724 来吧。把它带进来,大个子。 Come on. Bring it in, big guy. 625 00:25:08,898 --> 00:25:10,421 你住在朋友区。给你。 You're staying in friend zone. There you go. 626 00:25:10,596 --> 00:25:12,032 [笑] 我要那个。我要那个。 [chuckles] I'll take that. I'll take that. 627 00:25:12,206 --> 00:25:14,121 你知道我们应该怎么做吗?我们应该和大韦斯一起庆祝。 You know what we should do? We should celebrate with Big Wes. 628 00:25:14,251 --> 00:25:17,516 你知道,我确实喜欢一些好日本威士忌。 You know, I do love me some good Japanese whiskey. 629 00:25:20,214 --> 00:25:22,129 那些促销活动。 Those promo events. 630 00:25:24,784 --> 00:25:26,742 它们多久发生一次?一直都是。 How often do they happen? All the time. 631 00:25:26,916 --> 00:25:29,136 你真的需要多出去。 You really need to get out more. 632 00:25:29,266 --> 00:25:32,008 所以昨晚可能有一家酒类公司去过。 So a liquor company may have been there last night. 633 00:25:32,182 --> 00:25:35,577 是的,有免费照片和模型... Yeah, with free shots and models and... 634 00:25:35,751 --> 00:25:36,926 还有照片。 And photos. 635 00:25:38,972 --> 00:25:40,887 啊。 Huh. 636 00:26:09,437 --> 00:26:11,744 唷。漂白剂。 Phew. Bleach. 637 00:26:11,874 --> 00:26:13,572 很多。是的。 Lots of it. Yeah. 638 00:26:13,746 --> 00:26:15,748 杀手一定把它抹去了。 Killers must have wiped it down. 639 00:26:15,922 --> 00:26:18,533 没有血,没有指纹,没有办法找到他们去哪里了。 No blood, no prints, no way to find out where they went. 640 00:26:20,840 --> 00:26:22,972 也许我们能找到他们去过哪里。 Maybe we can find out where they've been. 641 00:26:25,235 --> 00:26:27,411 刚和龙舌兰酒公司的老板通过电话。 Just got off the phone with the tequila company's owner. 642 00:26:27,542 --> 00:26:29,239 她说她给了我们摄影师的一切 She said she gave us everything from the photographer 643 00:26:29,413 --> 00:26:30,589 昨晚谁在那里。 who was there last night. 644 00:26:30,763 --> 00:26:32,286 感谢上帝。我不知道还有多少 Thank God. I don't know how much more 645 00:26:32,460 --> 00:26:34,027 “这太神奇了” 我能应付。 "This is amazing" I can handle. 646 00:26:34,201 --> 00:26:35,855 我开始认为有整整一部分人 I'm starting to think there's a whole segment of the population 647 00:26:36,029 --> 00:26:37,334 他的全部功能只是YOLO。 whose whole function is just to YOLO. 648 00:26:37,508 --> 00:26:39,336 我是说,这些人没有工作吗? I mean, don't these people have jobs? 649 00:26:39,467 --> 00:26:41,817 好吧。开始了。 Oh, all right. Here we go. 650 00:26:41,991 --> 00:26:43,645 你准备好了吗? You ready for this? 651 00:26:43,819 --> 00:26:45,429 这是什么? What is it? 652 00:26:45,560 --> 00:26:47,083 我是说,你看起来像谁? I mean, who's that look like to you? 653 00:26:47,257 --> 00:26:48,868 醒来的人 Someone who woke up 654 00:26:48,998 --> 00:26:50,565 带着严重的宿醉和一系列的遗憾? with a bad hangover and a slew of regrets? 655 00:26:50,696 --> 00:26:52,480 答对了。但我实际上指的是 Bingo. But I was actually referring 656 00:26:52,654 --> 00:26:54,134 给她身后的人。 to the person behind her. 657 00:26:55,483 --> 00:26:57,877 哈德森中尉指挥官。 Lieutenant Commander Hudson. 658 00:26:58,051 --> 00:27:01,315 在洛杉矶一家俱乐部戴牛仔帽 Wearing a cowboy hat in a club in Los Angeles 659 00:27:01,489 --> 00:27:03,317 即使不是乡村西部之夜。 even though it's not Country Western Night. 660 00:27:03,491 --> 00:27:05,014 这里发生了什么? What is happening here? 661 00:27:05,145 --> 00:27:07,321 照片的时间戳下午10:26 The photo's time-stamped 10:26 p.m. 662 00:27:07,495 --> 00:27:08,888 李士官在那里。 Petty Officer Lee was there. 663 00:27:09,062 --> 00:27:10,890 嗯哼。这是一个小俱乐部,两个酒吧,这意味着 Mm-hmm. It's a small club, two bars, which means 664 00:27:11,064 --> 00:27:12,152 他肯定看见她了。 he definitely saw her. 665 00:27:12,282 --> 00:27:13,719 她看见了他。 And she saw him. 666 00:27:13,893 --> 00:27:15,982 是的,因为他戴着一顶该死的牛仔帽。 Yeah, 'cause he's wearing a freakin' cowboy hat. 667 00:27:16,156 --> 00:27:19,812 他从未对法蒂玛和朗特里说过任何关于在那里的事情。 He never said anything to Fatima and Rountree about being there. 668 00:27:21,291 --> 00:27:23,163 [溅射] CSU在路上了。 [sputters] CSU's on the way. 669 00:27:23,337 --> 00:27:27,776 找到相机了吗?在整个旧结构中有两个。 Find any cameras? Two in this entire old structure. 670 00:27:27,950 --> 00:27:29,343 它们只是为了看起来。 And they were dummy cams just for looks. 671 00:27:29,517 --> 00:27:32,041 请告诉我你的GPS运气更好。 Please tell me you're having better luck with this GPS. 672 00:27:32,172 --> 00:27:34,348 是的,好吧,定义 “运气”我是说, Yeah, well, define "luck." I mean, 673 00:27:34,522 --> 00:27:35,479 我们有货车的位置历史, we have the van's location history, 674 00:27:35,654 --> 00:27:37,743 但是我不确定它有多大帮助。 but I'm not sure how much it helps. 675 00:27:37,917 --> 00:27:40,267 这辆货车遍布洛杉矶- This van's been all over L.A.-- 676 00:27:40,441 --> 00:27:44,401 商业地产,机场,酒店,我是说,甚至是好市多。 commercial properties, airports, hotels, I mean, even a Costco. 677 00:27:44,575 --> 00:27:46,969 你觉得我们可以缩小范围吗? Think we can narrow it down? 678 00:27:47,143 --> 00:27:51,191 我不知道。除非我们能很快找到办法, I don't know. Unless we can find a way and soon, 679 00:27:51,365 --> 00:27:53,889 所有这些信息都毫无意义。 all this info is meaningless. 680 00:27:56,196 --> 00:27:58,067 哈德森指挥官。 Commander Hudson. 681 00:27:58,198 --> 00:27:59,895 我怎么帮你? How can I help you? 682 00:28:00,069 --> 00:28:01,680 你可以从和我们一起去开始。 You can start by coming with us. 683 00:28:01,854 --> 00:28:03,725 萨姆: 指挥官,无处可逃。 SAM: There's nowhere to run, Commander. 684 00:28:03,856 --> 00:28:05,727 别想了,好吗? Don't even think about it, all right? 685 00:28:05,858 --> 00:28:08,425 哦,他在考虑。我说他要走了。 Oh, he's thinking about it. I say he's going left. 686 00:28:08,599 --> 00:28:09,862 萨姆: 听着,别让这件事比... SAM: Look, don't make this any harder than... 687 00:28:09,992 --> 00:28:11,864 萨巴蒂诺: 呃-哦。呃-哦。 SABATINO: Uh-oh. Uh-oh. 688 00:28:14,344 --> 00:28:16,303 [咕噜声] 忘了你的包。 [grunts] Forgot your bag. 689 00:28:16,477 --> 00:28:18,653 告诉过你他要走了。 Told you he was going left. 690 00:28:18,784 --> 00:28:20,002 是的,只是他做对了。 Yeah, except he went right. 691 00:28:20,176 --> 00:28:21,700 他的左边。 Well, his left. 692 00:28:28,663 --> 00:28:30,230 我不知道我为什么对你的特工撒谎。 I don't know why I lied to your agents. 693 00:28:30,360 --> 00:28:33,102 我只是...我慌了。 I just... I panicked. 694 00:28:33,233 --> 00:28:35,235 你参与谋杀李士官吗? Were you involved with the of murder Petty Officer Lee? 695 00:28:35,365 --> 00:28:37,150 当然不是。 Of course not. 696 00:28:37,324 --> 00:28:40,414 哦,我想他又慌了。 Oh, I think he's panicking again. 697 00:28:40,588 --> 00:28:43,156 我喝了些饮料,就这样。 I had some drinks, that's it. 698 00:28:43,330 --> 00:28:45,201 海军抓住我了 The-the Navy's got me 699 00:28:45,375 --> 00:28:47,813 在很大的压力下。有时候我-我出去, under a lot of pressure. Sometimes I-I go out, 700 00:28:47,987 --> 00:28:50,032 有-有一些。脱掉边缘。 have-have a few. Takes the edge off. 701 00:28:50,206 --> 00:28:51,468 这是我的信用卡对账单。 This is my credit card statement. 702 00:28:51,642 --> 00:28:54,863 这也是AA的重要营销材料。 It's also great marketing material for AA. 703 00:28:55,037 --> 00:28:57,779 如何在微风18个月内抹去你的信用评分 How to obliterate your credit score in a breezy 18 months. 704 00:28:57,910 --> 00:29:01,652 其中许多指控是在Big Wes拥有的俱乐部中提出的。 A lot of those charges were made in clubs owned by Big Wes. 705 00:29:01,827 --> 00:29:03,611 你为什么喜欢那些地方? Any reason why you prefer those places? 706 00:29:03,785 --> 00:29:06,353 不完全是。我只认识他。 Not really. I just know him. 707 00:29:06,483 --> 00:29:08,877 认识他吗?你一直在他口袋里的样子, Know him? The way you've been lining his pockets, 708 00:29:09,051 --> 00:29:10,923 我会说你们两个像小偷一样厚。 I'd say you two are as thick as thieves. 709 00:29:12,925 --> 00:29:15,057 是的,我有个问题。 Yes, I have a problem. 710 00:29:15,231 --> 00:29:17,059 正因为如此,我欠了很多钱,但这并不意味着 And because of it, I owe a lot of money, but that doesn't mean 711 00:29:17,233 --> 00:29:19,496 我和李士官的谋杀有任何关系。 I had anything to do with Petty Officer Lee's murder. 712 00:29:19,670 --> 00:29:21,237 但这确实意味着你想还清债务 But it does mean you wanted to pay off the debt 713 00:29:21,411 --> 00:29:23,413 在海军进来并开始提问之前。 before the Navy came in and started asking questions. 714 00:29:23,587 --> 00:29:25,198 嗯,让我想想。 Hmm, let me think. 715 00:29:25,372 --> 00:29:26,808 几十年的OT A few decades of OT 716 00:29:26,982 --> 00:29:28,941 与偷有价值的东西相比 versus stealing something highly valuable 717 00:29:29,115 --> 00:29:30,594 就像海军的导弹技术。 like the Navy's missile technology. 718 00:29:30,769 --> 00:29:32,945 那是一个强者。 That's a toughie. 719 00:29:35,861 --> 00:29:37,950 是你从她的终端下载的,不是吗? It was you who downloaded it from her terminal, wasn't it? 720 00:29:39,212 --> 00:29:42,041 然后你拿走了它,卖给了大韦斯? Then you took it and sold it to Big Wes? 721 00:29:43,520 --> 00:29:47,220 [哭泣] [crying] 722 00:29:47,394 --> 00:29:50,484 我只是以为他是一个热爱军队的人。 I just thought he was a guy who loved the military. 723 00:29:50,658 --> 00:29:53,226 他一直邀请我去他的俱乐部。 He kept inviting me to his clubs. 724 00:29:53,400 --> 00:29:56,316 酒,毒品,女人。 Booze, drugs, women. 725 00:29:56,490 --> 00:29:58,274 我停不下来。 I couldn't stop. 726 00:29:58,448 --> 00:30:00,886 但是这种乐趣是有代价的。 But that kind of fun came at a price. 727 00:30:01,060 --> 00:30:02,757 是的。比如,700美元 Yeah. Like, 700 bucks 728 00:30:02,931 --> 00:30:04,890 一瓶龙舌兰酒,便宜的东西。 for a bottle of tequila, the cheap stuff. 729 00:30:06,674 --> 00:30:08,763 女士们不喜欢便宜的东西。 The ladies don't like the cheap stuff. 730 00:30:08,937 --> 00:30:11,853 把你的账单上了,然后大韦斯叫来了债务。 Ran up your tab, then Big Wes called in the debt. 731 00:30:12,027 --> 00:30:13,637 你付不起钱。 You couldn't pay. 732 00:30:13,768 --> 00:30:15,770 他威胁要举报我。 He threatened to report me. 733 00:30:15,944 --> 00:30:19,295 我会失去一切。 I would have lost everything. 734 00:30:19,469 --> 00:30:21,820 所以我告诉了他这个项目。 So I told him about the project. 735 00:30:21,994 --> 00:30:23,778 他说他可以出售这项技术 He said he could sell the technology 736 00:30:23,952 --> 00:30:27,738 为了弥补我欠的钱,甚至给我几块钱。 to cover what I owed, even give me a few bucks on-on the side. 737 00:30:27,913 --> 00:30:31,003 我ga...昨晚我给他的。 I ga... I gave it to him last night. 738 00:30:31,177 --> 00:30:33,092 李士官在那里做什么? What was Petty Officer Lee doing there? 739 00:30:34,136 --> 00:30:36,008 当她回到办公室时, When she came back to the office, 740 00:30:36,138 --> 00:30:38,575 她一定知道我做了什么, she must have found out what I did, 741 00:30:38,706 --> 00:30:40,795 跟着我去了俱乐部。 followed me to the club. 742 00:30:42,144 --> 00:30:43,580 她质问我。 She confronted me. 743 00:30:43,711 --> 00:30:45,669 我不知道该说什么。 I didn't know what to say. 744 00:30:47,367 --> 00:30:49,195 但她已经知道了。 But she already knew. 745 00:30:50,892 --> 00:30:53,460 我试图阻止她离开,但在我能离开之前... I tried to stop her from leaving, but before I could... 746 00:30:53,590 --> 00:30:54,896 大韦斯抓住了她 Big Wes grabbed her 747 00:30:55,070 --> 00:30:58,160 杀了她,一名海军士官, and had her killed, a Navy petty officer, 748 00:30:58,334 --> 00:31:02,730 你的下属... 被谋杀了。 your subordinate... murdered. 749 00:31:02,904 --> 00:31:05,646 你什么也没说,什么也没做,像个懦夫。 You said nothing, you did nothing, like a coward. 750 00:31:07,256 --> 00:31:09,041 他卖给谁? Who's he selling it to? 751 00:31:11,434 --> 00:31:13,393 山姆: 看看你。 SAM: Look at you. 752 00:31:13,523 --> 00:31:15,699 害怕他。 Scared of him. 753 00:31:15,830 --> 00:31:17,832 你知道还有谁害怕吗? You know who else is scared? 754 00:31:18,006 --> 00:31:19,921 她留下的那个小女孩。 That little girl that she left behind. 755 00:31:20,095 --> 00:31:22,097 想知道她妈妈现在在哪里。 Wondering where her mom is right now. 756 00:31:23,751 --> 00:31:25,796 那个小女孩只有这些, That was all that little girl had, 757 00:31:25,971 --> 00:31:26,972 你从她那里拿走了。 and you took that from her. 758 00:31:27,146 --> 00:31:29,148 [哭泣] [crying] 759 00:31:36,720 --> 00:31:38,592 我不知道任何名字。 I don't know any names. 760 00:31:38,766 --> 00:31:39,941 我只认识这些人 I just know the people 761 00:31:40,115 --> 00:31:41,812 他把它卖给真的很危险。 he's selling it to are really dangerous. 762 00:31:41,987 --> 00:31:42,639 是吗?你怎么知道的? Oh, yeah? How do you know that? 763 00:31:42,770 --> 00:31:45,033 他谈论他们的方式。 The way he talked about them. 764 00:31:45,207 --> 00:31:47,557 我从未见过他如此紧张地见到任何人。 I've never seen him so nervous to meet anyone. 765 00:31:59,482 --> 00:32:02,616 [叹了口气] 我们必须找出这笔交易的进展。 [sighs] We got to find out where this deal is going down. 766 00:32:02,790 --> 00:32:04,618 夏拉,我们需要大韦斯的位置。 Shyla, we need a location on Big Wes. 767 00:32:04,792 --> 00:32:06,228 这可能是个问题。 That may be a problem. 768 00:32:06,402 --> 00:32:08,100 我整个下午都在追踪他的手机。 I've been tracking his cell phone all afternoon. 769 00:32:08,274 --> 00:32:10,058 然后,大约20分钟前,信号消失了。 Then, about 20 minutes ago, the signal went dead. 770 00:32:10,232 --> 00:32:11,625 呃-哦。如果他要关机... Uh-oh. If he's shutting his phone off... 771 00:32:11,799 --> 00:32:13,975 这意味着他可能已经在去见买家的路上了。 It means he could already be on his way to meet the buyer. 772 00:32:14,149 --> 00:32:15,890 他最后的位置在哪里? Where was his last location? 773 00:32:16,064 --> 00:32:19,024 在710高速公路上向北行驶,刚刚经过帝国公路。 Heading north on the 710 Freeway, just past Imperial. 774 00:32:19,198 --> 00:32:21,330 这家伙在洛杉矶各地都有俱乐部 This guy owns clubs all over L.A. 775 00:32:21,461 --> 00:32:23,245 他们可能在他们中的任何一个见面。 They could be meeting at any one of them. 776 00:32:23,419 --> 00:32:25,595 私人俱乐部,私人保安,尽可能安全。 Private club, private security, it's as safe as it gets. 777 00:32:25,769 --> 00:32:27,684 除了我们知道那些俱乐部在哪里。 Except we know where all those clubs are. 778 00:32:27,858 --> 00:32:29,686 更重要的是,他知道这一点。 More importantly, he knows that. 779 00:32:29,860 --> 00:32:31,688 这家伙只会在安全的地方相遇 This guy would only meet somewhere safe 780 00:32:31,862 --> 00:32:32,907 我们不知道的。 that we don't know about. 781 00:32:33,038 --> 00:32:34,648 所以我调查了他和公司的关系 So I looked into his ties to companies 782 00:32:34,822 --> 00:32:35,779 拥有或租赁房地产的人。 that own or lease real estate. 783 00:32:35,954 --> 00:32:37,346 他去年都切断了。 He severed 'em all last year. 784 00:32:37,477 --> 00:32:39,044 他的律师呢? What about his lawyers? 785 00:32:39,218 --> 00:32:40,697 他的一位律师是注册所有者 One of his lawyers is the registered owner 786 00:32:40,871 --> 00:32:44,266 一家在洛杉矶附近租赁多个房产的有限责任公司。 of an LLC that leases multiple properties around L.A. 787 00:32:44,440 --> 00:32:45,789 他们大多数都在这个地区 Most of them are in the area 788 00:32:45,920 --> 00:32:47,356 大韦斯在我们失去他之前在哪里。 where Big Wes was before we lost him. 789 00:32:47,487 --> 00:32:50,055 所以,我们在唐尼有几个公寓, So, we got a couple of, uh, apartments in Downey, 790 00:32:50,229 --> 00:32:52,622 市中心有两个办公室,我们在商业上有一个仓库。 two offices downtown, we got a warehouse in Commerce. 791 00:32:52,796 --> 00:32:54,233 法蒂玛: 仓库。 FATIMA: The warehouse. 792 00:32:54,407 --> 00:32:56,191 绑架Nikki的货车进行了几次旅行 The van that kidnapped Nikki made several trips 793 00:32:56,365 --> 00:32:57,888 去华盛顿和加菲猫附近的仓库。 to a warehouse just off Washington and Garfield. 794 00:32:58,063 --> 00:32:58,977 迪克斯: 是的,就是那个。 DEEKS: Yeah, that's the one. 795 00:32:59,151 --> 00:33:00,674 我们会把坐标发给你。 We'll send you the coordinates. 796 00:33:00,848 --> 00:33:02,023 好吧,法蒂玛,朗特里,在那里见。走吧。 All right, Fatima, Rountree, meet us there. Let's go. 797 00:33:02,197 --> 00:33:03,198 我们在路上了。 We're on our way. 798 00:33:06,288 --> 00:33:07,811 就位。 In position. 799 00:33:07,942 --> 00:33:10,031 收到。前门是安全的。 Copy. Front entrance is clear. 800 00:33:10,162 --> 00:33:11,163 收到。夏拉,我们看起来怎么样? Copy that. Shyla, how we looking? 801 00:33:11,293 --> 00:33:12,599 夏拉: 没事,萨姆。 SHYLA: All clear, Sam. 802 00:33:12,729 --> 00:33:14,122 没有车辆进出。 No vehicles in or out. 803 00:33:14,296 --> 00:33:15,906 伙计们,我们有仓库的蓝图。 Guys, we got a blueprint for the warehouse. 804 00:33:16,081 --> 00:33:17,082 看起来总部在后面, Looks like the main office is in back, 805 00:33:17,256 --> 00:33:18,605 可能就是他们所在的地方。 which is probably where they are. 806 00:33:18,735 --> 00:33:19,736 我们进去后我会指引你。 I'll guide you once we're inside. 807 00:33:19,867 --> 00:33:21,390 好吧。我来。 Okay. On me. 808 00:33:21,564 --> 00:33:24,176 一,二,三。 One, two, three. 809 00:33:37,276 --> 00:33:39,017 掩护! Take cover! 810 00:33:41,932 --> 00:33:45,197 猫王带着导弹技术离开了大楼。 Elvis has left the building with the missile tech. 811 00:33:45,327 --> 00:33:47,460 法蒂玛,朗特里,他们朝你的方向走了! Fatima, Rountree, they're headed your way! 812 00:33:51,333 --> 00:33:53,031 嘿,是的,我们现在有点束手无策。 Hey, yeah, we're a bit tied up right now. 813 00:33:53,205 --> 00:33:54,032 掩护我! Cover me! 814 00:34:07,523 --> 00:34:09,308 你身上没有手榴弹,是吗? You don't happen to have a grenade on you, do you? 815 00:34:09,482 --> 00:34:10,438 也许更好。 Maybe one better. 816 00:34:11,440 --> 00:34:14,661 [咳嗽] [coughing] 817 00:34:27,804 --> 00:34:29,328 [咕噜声] [grunting] 818 00:34:29,502 --> 00:34:32,025 [气喘吁吁] [panting] 819 00:34:32,157 --> 00:34:33,245 联邦特工! Federal agents! 820 00:34:34,594 --> 00:34:35,638 我抓住他了。 I got him. 821 00:34:38,337 --> 00:34:40,947 [咕噜声] [grunting] 822 00:34:46,344 --> 00:34:48,911 那是你面对的4.3速度,我的孩子。 That's 4.3 speed you was up against there, my boy. 823 00:34:49,087 --> 00:34:50,610 我们很清楚。 We're clear. 824 00:34:54,135 --> 00:34:55,918 [叹了口气] [sighs] 825 00:34:56,094 --> 00:34:58,313 很高兴你们能出现。 Nice of you guys to show up. 826 00:35:03,188 --> 00:35:07,540 哦,伙计,都在这里。整个导弹防御计划。 Oh, man, it's all here. The entire missile defense program. 827 00:35:07,714 --> 00:35:09,585 我仍然不敢相信 I still can't believe 828 00:35:09,759 --> 00:35:11,718 哈德森中尉试图为此陷害尼基。 Lieutenant Commander Hudson tried to frame Nikki for this. 829 00:35:11,848 --> 00:35:13,372 他也会逃脱的, He would've got away with it, too, 830 00:35:13,546 --> 00:35:14,982 如果不是因为她的直觉。 if it wasn't for her instincts. 831 00:35:15,156 --> 00:35:16,940 她是这里真正的英雄。 She's the real hero here. 832 00:35:17,071 --> 00:35:18,768 干得好。我们会在这里结束。 Good work. We'll finish up here. 833 00:35:18,942 --> 00:35:21,249 好吧。 All right.All right. 834 00:35:21,423 --> 00:35:25,645 好吧,我的人调查了大韦斯和哈德森。 All right, my people looked into both Big Wes and Hudson. 835 00:35:25,819 --> 00:35:28,822 与利比亚没有任何联系。买家呢? There was no connection to Libya. What about the buyer? 836 00:35:28,996 --> 00:35:31,390 他的名字是哈桑·巴拉卡特。从未听说过他。 His name is Hassan Barakat. Never heard of him. 837 00:35:31,520 --> 00:35:33,609 他拥有一家航运公司,成为政府承包商 He owns a shipping company that became a government contractor 838 00:35:33,783 --> 00:35:36,177 2016年...为了利比亚人! in 2016... for the Libyans! 839 00:35:36,351 --> 00:35:37,439 嗯。利比亚人。 Hmm. Libyans! 840 00:35:37,570 --> 00:35:38,875 我明白了。 I get it. 841 00:35:39,049 --> 00:35:41,269 即使是一只盲松鼠,你知道, Even a blind squirrel, you know, 842 00:35:41,443 --> 00:35:43,532 如果他运气好,有时能找到一个疯子,嗯? can find a nut sometimes if he gets lucky, huh? 843 00:35:43,663 --> 00:35:46,013 说真的,今天和你一起工作- Seriously, though, working with you today-- 844 00:35:46,187 --> 00:35:50,539 那是,呃... 有趣。 it was, uh... entertaining. 845 00:35:50,670 --> 00:35:52,411 你知道,我们是一个很好的团队。 We make a good team, you know. 846 00:35:52,585 --> 00:35:54,064 你知道,也许当卡伦回来的时候, You know, maybe when Callen gets back, 847 00:35:54,239 --> 00:35:55,414 你和我他可以搭档 you and I and him could partner up 848 00:35:55,588 --> 00:35:56,980 有些案子。你觉得怎么样? on, uh, some cases. What do you think? 849 00:35:57,111 --> 00:35:58,895 我会把你当成 “也许” I'll put you down as a "maybe." 850 00:35:59,069 --> 00:36:01,376 是啊,把我当成 “也许”,好吗?是的。 Yeah, put me down as a "maybe," all right? Yeah. 851 00:36:02,725 --> 00:36:04,814 你知道,米歇尔是我最亲密的朋友之一。 You know, Michelle was one of my closest friends. 852 00:36:09,167 --> 00:36:12,561 是的。 Yeah. 853 00:36:12,692 --> 00:36:16,130 如果她知道这艘船有多重要, And if she knew how much this boat meant, 854 00:36:16,304 --> 00:36:20,134 如果你想卖掉它,她会杀了你。 she'd shoot you if you tried to sell it. 855 00:36:20,308 --> 00:36:22,963 有些事告诉我你爸爸也会有同样的感觉。 Something tells me your dad would feel the same way. 856 00:36:24,530 --> 00:36:27,707 等等。你开车。你开车!我要和你一起去! Oh, wait. You drove. You drove! I got to go with you! 857 00:36:36,194 --> 00:36:37,325 一个儿子... Son of a... 858 00:36:47,248 --> 00:36:50,077 你知道,我认识你已经够久了 You know, I've known you long enough 859 00:36:50,251 --> 00:36:53,907 要知道这个世界上几乎没有什么东西 to know that there are few things in this world 860 00:36:54,081 --> 00:36:57,563 你比你在这里的工作更喜欢 that you like more than your work here 861 00:36:57,737 --> 00:36:59,826 还有,呃... and, uh... 862 00:37:00,000 --> 00:37:02,437 不停地说话。 and talking incessantly. 863 00:37:02,611 --> 00:37:04,178 是的。 Yeah. 864 00:37:04,309 --> 00:37:06,615 话虽如此, Now, that being said, 865 00:37:06,746 --> 00:37:10,532 只有像我这样的傻瓜在休息日进来。 only a fool like me comes in on his day off. 866 00:37:10,706 --> 00:37:13,274 你不是我。是的。 You are not me. Yeah. 867 00:37:13,405 --> 00:37:17,713 这只是成为养父母的整个过程。 It's just this whole process for being a foster parent. 868 00:37:17,887 --> 00:37:19,933 他们让Kensi和我跳过了所有这些圈 They got Kensi and I jumping through all these hoops 869 00:37:20,107 --> 00:37:23,197 只是为了证明我们可以提供一个充满爱的家。 just to prove that we can provide a loving home. 870 00:37:23,371 --> 00:37:25,852 所以我们生活的每一个方面都被探索过 So every facet of our lives has been probed 871 00:37:26,026 --> 00:37:27,680 被劝诫和解剖。 and prodded and dissected. 872 00:37:27,854 --> 00:37:30,248 这就像对类固醇的白手套检查。 It's like a white-glove inspection on steroids. 873 00:37:31,901 --> 00:37:34,164 当你认为你已经做得够多了,对吧, And just when you think that you've done enough, right, 874 00:37:34,339 --> 00:37:35,949 你很好,然后这个 that you're good, and then this 875 00:37:36,123 --> 00:37:37,994 社会工作者今天来了,只是拿了一个破坏球 social worker came by today and just took a wrecking ball 876 00:37:38,125 --> 00:37:39,909 一切。 to everything. 877 00:37:40,083 --> 00:37:41,607 管他呢。[沉重地叹了口气] Whatever. [sighs heavily] 878 00:37:48,440 --> 00:37:52,226 我把我的一生献给了海军, I have dedicated my life to the Navy, 879 00:37:52,357 --> 00:37:55,142 我为我的职业生涯感到自豪, and I am proud of the career I've had, 880 00:37:55,316 --> 00:37:58,711 但是我会被忽略 but I would be remiss 881 00:37:58,885 --> 00:38:01,496 如果我没有,呃, if I didn't, uh, 882 00:38:01,670 --> 00:38:04,543 承认硬币的另一面。 acknowledge the other side of that coin. 883 00:38:05,848 --> 00:38:08,721 我妻子想要一个丈夫,我儿子想要一个父亲, My wife wanted a husband, my son wanted a father, 884 00:38:08,895 --> 00:38:10,592 我都不是。 and I was neither. 885 00:38:12,812 --> 00:38:14,683 至少我妻子知道她在做什么。 At least my wife knew what she was getting into. 886 00:38:14,814 --> 00:38:17,164 我儿子别无选择。 My son didn't have a choice. 887 00:38:17,338 --> 00:38:19,688 没有一天会过去 And there is not a day goes by 888 00:38:19,819 --> 00:38:22,256 我不质疑 that I don't question 889 00:38:22,387 --> 00:38:25,041 是否值得。 whether it was all worth it. 890 00:38:26,608 --> 00:38:28,480 嗯。 Hmm. 891 00:38:31,352 --> 00:38:33,311 咻。 Whew. 892 00:38:37,576 --> 00:38:40,056 如果只有亲生父母的过程 If only the process for biological parents 893 00:38:40,230 --> 00:38:43,712 比你和布莱探员严格一半 were half as stringent as what you and Agent Blye 894 00:38:43,843 --> 00:38:46,976 正在经历, are going through, 895 00:38:47,150 --> 00:38:49,196 那也许我儿子可以享受 then perhaps my son could have enjoyed 896 00:38:49,370 --> 00:38:52,591 他十几岁的时候没有把他们花在康复中心。 his teenage years instead of spending them in rehab. 897 00:38:55,637 --> 00:38:57,509 对不起。 I'm sorry. 898 00:38:59,772 --> 00:39:01,121 他还好吗? Is he okay? 899 00:39:04,559 --> 00:39:07,388 我不知道。 I wouldn't know. 900 00:39:07,562 --> 00:39:10,086 我们已经谈了十年了。 It's been ten years since we spoke. 901 00:39:10,260 --> 00:39:11,914 嗯,现在修理它还不算太晚。 Well, it's not too late to fix it. 902 00:39:14,439 --> 00:39:16,179 不,不。 No, no. 903 00:39:16,354 --> 00:39:18,399 害怕那艘船已经航行了。 Afraid that ship has sailed. 904 00:39:18,573 --> 00:39:20,401 我保证他不恨你 I guarantee he doesn't hate you 905 00:39:20,532 --> 00:39:22,360 我恨我父亲的一半。 half as much as I hated my father. 906 00:39:24,536 --> 00:39:27,669 我是说,我杀了那个人。 I mean, I shot the guy. 907 00:39:27,843 --> 00:39:29,497 公平地说,他指着枪 In all fairness, he was pointing a gun 908 00:39:29,671 --> 00:39:30,933 在我和妈妈那里,我11岁, at my mother and I, and I was 11 years old, 909 00:39:31,107 --> 00:39:32,544 但我还是开枪打了他。 but I still shot him. 910 00:39:34,850 --> 00:39:36,939 然后我不再和他说话了。 And then I stopped talking to him. 911 00:39:38,332 --> 00:39:40,378 现在他死了。 And now he's dead. 912 00:39:42,554 --> 00:39:45,557 [笑] 疯狂的是,尽管如此, [chuckles] What's crazy about that is that, despite all that, 913 00:39:45,687 --> 00:39:47,341 如果他要求第二次机会, if he would have asked for a second chance, 914 00:39:47,515 --> 00:39:48,777 我会马上给他的。 I would have given it to him in a heartbeat. 915 00:39:48,908 --> 00:39:51,650 你知道,只是想看看- You know, just to see-- 916 00:39:51,824 --> 00:39:53,739 尽管已经绝望了- as hopeless as it may have been-- 917 00:39:53,913 --> 00:39:56,394 只是看看有没有办法挽回这段关系。 just to see if there was any way to salvage that relationship. 918 00:39:58,483 --> 00:40:00,049 我的意思是,我想你应该给他打电话。 My point is, I think you should call him. 919 00:40:04,576 --> 00:40:06,839 不管你喜不喜欢,你还是他的父亲。 Like it or not, you're still his father. 920 00:40:12,671 --> 00:40:14,412 [门打开] [door opens] 921 00:40:15,674 --> 00:40:19,025 嘿,你和萨巴蒂诺的日子过得怎么样? Hey, how was your, uh, day with Sabatino? 922 00:40:19,199 --> 00:40:20,722 [笑] [chuckles] 923 00:40:20,896 --> 00:40:22,158 组队,嗯?好吧。 Team up, huh? All right. 924 00:40:22,332 --> 00:40:23,159 嗯,也许我不会回来了。 Well, maybe I won't come back. 925 00:40:25,118 --> 00:40:27,903 旅行很好,是的。消费,呃... The trip is good, yeah. Spending, uh... 926 00:40:28,077 --> 00:40:29,688 与亚历克斯和杰克共度时光 spending time with Alex and Jake has kind of 927 00:40:29,862 --> 00:40:31,516 把我的注意力从卡蒂亚带走了。 taken my mind off Katya. 928 00:40:33,169 --> 00:40:36,912 呃,好吧,今天... Uh, well, today... 929 00:40:37,086 --> 00:40:39,480 我们去远足了。 we went on a hike. 930 00:40:39,654 --> 00:40:42,135 是啊,谁知道没有烟雾的空气 Yeah, who knew there was smog-less air 931 00:40:42,309 --> 00:40:45,007 离洛杉矶两个小时? two hours outside of Los Angeles? 932 00:40:45,965 --> 00:40:47,923 [电话铃声] [phone chimes] 933 00:40:48,097 --> 00:40:49,403 哦,你知道吗,我得走了,我得走了。 Oh, you know what, I got to, I got to run. 934 00:40:49,534 --> 00:40:51,405 本周晚些时候我会和你谈谈? I'll talk to you later this week? 935 00:40:51,536 --> 00:40:53,668 太好了。 Great. 936 00:40:53,842 --> 00:40:56,062 嘿,我在这里。 Hey, I'm here. 937 00:40:56,236 --> 00:40:57,759 是的,这会有用的。 Yeah, this'll work. 938 00:40:57,933 --> 00:41:00,327 是的。 I did. 939 00:41:00,501 --> 00:41:02,460 有一件事你是对的。 Well, you were right about one thing. 940 00:41:04,331 --> 00:41:06,681 看起来她做了一些严重的整形手术。 Looks like she's had some serious plastic surgery. 941 00:41:11,338 --> 00:41:15,211 嗯,至少现在... Well, at least now... 942 00:41:15,342 --> 00:41:18,345 我们知道她长什么样。 we know what she looks like. 943 00:41:20,434 --> 00:41:22,175 是的。 Yeah. 944 00:41:22,349 --> 00:41:24,264 一会儿见。 I'll see you soon. 945 00:41:24,438 --> 00:41:26,266 CBS赞助的字幕 Captioning sponsored by CBS 946 00:41:26,440 --> 00:41:28,573 还有丰田。 and TOYOTA. 947 00:41:28,747 --> 00:41:30,488 由WGB H access.wgbh.org的媒体访问组标题 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org