1 00:00:12,795 --> 00:00:13,926 卡伦: 我找到了 CALLEN: I located 2 00:00:13,970 --> 00:00:15,580 海蒂的门生之一。 one of Hetty's protégés. 3 00:00:15,624 --> 00:00:17,191 答应我你不会让这个吞噬你。 Just promise me you won't let this consume you. 4 00:00:17,234 --> 00:00:18,192 哦! Oh! 5 00:00:18,235 --> 00:00:19,454 我很抱歉。 I'm so sorry. 6 00:00:19,497 --> 00:00:20,629 是一个人的晚餐吗?是。 Is it dinner for one? It is. 7 00:00:20,672 --> 00:00:22,587 我是格雷格。我的朋友叫我G。 I'm Greg. My friends call me G. 8 00:00:22,631 --> 00:00:23,980 莉亚。 Leah. 9 00:00:39,256 --> 00:00:41,041 [咕噜声] [grunting] 10 00:00:51,660 --> 00:00:53,705 [咕噜声继续] [grunting continues] 11 00:01:08,198 --> 00:01:09,243 ... 十七岁。 ...Seventeen. 12 00:01:11,158 --> 00:01:13,073 十七。 Seventeen. 13 00:01:21,429 --> 00:01:23,605 完成这项工作。 Finish the job. 14 00:01:23,648 --> 00:01:25,302 完成这项工作。 Finish the job. 15 00:01:26,521 --> 00:01:27,435 完成这项工作。 Finish the job. 16 00:01:34,920 --> 00:01:36,618 完成这项工作。 Finish the job. 17 00:01:37,140 --> 00:01:39,664 安娜: 嘿。 ANNA: Hey. 18 00:01:39,708 --> 00:01:41,971 你睡着了。 You fell asleep. 19 00:01:43,451 --> 00:01:45,975 来吧。时间不早了。我们需要完成包装。 Come on. It's getting late. We need to finish up packing. 20 00:01:49,457 --> 00:01:51,154 你确定你认不出那个声音? You sure you don't recognize the voice? 21 00:01:51,198 --> 00:01:54,114 不,他不是俄罗斯人。 No. He's not Russian, though. 22 00:01:54,157 --> 00:01:55,550 但我很确定的那个女孩是卡蒂亚。 But the girl I'm pretty sure is Katya. 23 00:01:56,986 --> 00:01:58,292 他们从来没有做过这样的事 They never did anything like that 24 00:01:58,335 --> 00:02:00,555 当我在贵族少女研究所的时候。 when I was at the Institute for Noble Maidens. 25 00:02:01,947 --> 00:02:04,298 我几乎为她感到难过。 I almost feel sorry for her. 26 00:02:09,346 --> 00:02:10,434 差不多。 Almost. 27 00:02:14,351 --> 00:02:16,136 你知道 “彭布罗克” 是什么意思了吗? Did you figured out what "Pembroke" means? 28 00:02:17,963 --> 00:02:19,356 嗯,要么是马耳他的一个堡垒, Well, it's either a fort in Malta, 29 00:02:19,400 --> 00:02:21,967 牛津大学或威尔士柯基犬的一种。 a college in Oxford or a breed of Welsh corgi. 30 00:02:22,011 --> 00:02:24,535 或者是这部电影中的那个人。 Or it's the man who's on this film. 31 00:02:24,579 --> 00:02:26,363 不管怎样,卡蒂亚已经竭尽全力了 Either way, Katya's gone to great lengths 32 00:02:26,407 --> 00:02:27,712 阻止我发现。 to keep me from finding out. 33 00:02:27,756 --> 00:02:30,324 好吧,好吧,现在 Okay, well, now 34 00:02:30,367 --> 00:02:32,891 我们需要开始打包,因为明天有搬运工要来。 we need to start packing 'cause we have movers coming tomorrow. 35 00:02:34,763 --> 00:02:36,199 再一次。 One more time. 36 00:02:40,595 --> 00:02:42,379 再一次。 One more time. 37 00:02:49,343 --> 00:02:51,388 ♪ ♪ 38 00:03:10,233 --> 00:03:12,801 所以你让他幽灵。什么?没有。 So you ghosted him. What? No. 39 00:03:12,844 --> 00:03:13,758 你还没有给他回短信。 You haven't texted him back. 40 00:03:13,802 --> 00:03:15,238 那是鬼影。 That's ghosting. 41 00:03:15,282 --> 00:03:17,284 我还没有给他回短信。我会的。 I didn't text him back yet. I will. 42 00:03:17,327 --> 00:03:19,068 已经三个星期了。 It's been three weeks. 43 00:03:19,111 --> 00:03:20,765 是的,每个人都知道鬼影会在四点后发生。 Yeah, and everyone knows ghosting happens after four. 44 00:03:20,809 --> 00:03:22,071 [笑] [laughs] 45 00:03:22,114 --> 00:03:23,246 现在你只是在编造东西。 Now you're just making stuff up. 46 00:03:24,029 --> 00:03:25,770 [咕噜声] [grunts] 47 00:03:25,814 --> 00:03:28,599 [说阿拉伯语] [speaks Arabic] 48 00:03:28,643 --> 00:03:31,211 好吧,如果你是这样的专家 Okay, if you're such an expert 49 00:03:31,254 --> 00:03:32,821 然后... then... 50 00:03:32,864 --> 00:03:34,605 我做错了什么? what am I doing wrong? 51 00:03:34,649 --> 00:03:36,738 你知道,我-我见过这些人,他们是好人, You know, I-I meet these guys, they're good guys, 52 00:03:36,781 --> 00:03:38,653 好人, nice guys, 53 00:03:38,696 --> 00:03:41,177 然后经过几次约会,我就出去了。这是什么? and then after a few dates, like, I'm out. What is it? 54 00:03:41,221 --> 00:03:42,439 是他们吗?是我吗? Is it them? Is it me? 55 00:03:42,483 --> 00:03:43,962 是我,不是吗?我想你有 It's me, isn't it? I think you have 56 00:03:44,006 --> 00:03:45,616 信任问题。 trust issues. 57 00:03:45,660 --> 00:03:47,270 我们处理 We deal with 58 00:03:47,314 --> 00:03:49,533 罪犯和骗子每天都有。 criminals and liars on a daily basis. 59 00:03:49,577 --> 00:03:50,752 谁不会有信任问题? Who wouldn't have trust issues? 60 00:03:50,795 --> 00:03:52,841 是的,但不是每个人的男朋友 Yeah, but not everyone's boyfriend 61 00:03:52,884 --> 00:03:54,321 偷走了他们的身份 stole their identity 62 00:03:54,364 --> 00:03:56,366 做了一个深假,所以... and made a deepfake, so... 63 00:03:57,889 --> 00:04:00,414 好吧,诺埃尔不是我男朋友。我见过他一次 Okay, Noel was not my boyfriend. I met him once 64 00:04:00,457 --> 00:04:02,067 然后我踢了他的屁股。 and then I kicked his butt. 65 00:04:02,111 --> 00:04:04,853 是的,嗯,还是有联系的。 Yeah, well, there was still a connection. 66 00:04:04,896 --> 00:04:07,029 是啊,那不是真的。 Yeah, well, it wasn't real. 67 00:04:07,072 --> 00:04:09,074 他在耍我。 He was playing me. 68 00:04:09,118 --> 00:04:11,338 是的,但感觉很真实, Yeah, but it felt real, 69 00:04:11,381 --> 00:04:12,861 就像深假一样, just like the deepfake, 70 00:04:12,904 --> 00:04:15,037 我认为它扰乱了你的头 and I think that it messed with your head 71 00:04:15,080 --> 00:04:16,168 一点点,还有你的心。 a little bit, and your heart. 72 00:04:16,212 --> 00:04:18,258 哦,树, Oh, 'Tree, 73 00:04:18,301 --> 00:04:20,085 总有一天你会成为一个好爸爸的。 you're gonna make such a good dad one day. 74 00:04:20,129 --> 00:04:22,392 像情景喜剧爸爸一样。像丹尼·坦纳一样。 Like a sitcom dad. Like Danny Tanner. 75 00:04:22,436 --> 00:04:24,307 你知道吗? You know what? 76 00:04:24,351 --> 00:04:26,048 我很清楚你的问题是什么。 I-I know exactly what your problem is. 77 00:04:26,091 --> 00:04:27,484 是吗?你是个混蛋。 Yeah? You're a jerk. 78 00:04:27,528 --> 00:04:29,051 [笑] 是的,你在霸占包。 [laughs] Yeah, and you're hogging the bag. 79 00:04:29,094 --> 00:04:30,444 好吗? All right? 80 00:04:30,487 --> 00:04:31,880 肯尼斯: 嘿,你知道她是怎么做到的 KENSI: Hey, you know how she 81 00:04:31,923 --> 00:04:33,403 学会了如何说英语? learned how to speak English? 82 00:04:33,447 --> 00:04:35,057 通过观看超自然活动电影 By watching the Paranormal Activity movies 83 00:04:35,100 --> 00:04:36,406 和她的朋友们一遍又一遍。 over and over again with her friends. 84 00:04:36,450 --> 00:04:38,234 这激发了她自己做的 Which then inspired her to make her own 85 00:04:38,278 --> 00:04:40,454 她手机上的电影,真的很棒, movies on her phone, which are really good, 86 00:04:40,497 --> 00:04:41,890 你知道,她才14岁。 you know, and she's only 14 years old. 87 00:04:41,933 --> 00:04:43,631 听起来她来对镇了。 Sounds like she came to the right town. 88 00:04:43,674 --> 00:04:45,676 是的。皮拉尔经历了这么多, Yeah. Pilar has been through so much, 89 00:04:45,720 --> 00:04:47,635 她仍然充满希望和幸福。 and she is still so hopeful and happy. 90 00:04:47,678 --> 00:04:49,376 罗莎让我们,呃, Rosa asked us to, uh, 91 00:04:49,419 --> 00:04:51,291 帮帮她,我呢... help her out, and I... 92 00:04:51,334 --> 00:04:52,292 我不想让她失望。 I don't want to let her down. 93 00:04:53,945 --> 00:04:56,252 Deeks何时任命难民安置办公室? When is Deeks' appointment with the refugee resettlement office? 94 00:04:56,296 --> 00:04:58,080 很快就到了9:00。 It's at 9:00, so soon. 95 00:04:58,123 --> 00:04:59,473 他会先见她的办案人员 He's gonna meet with her case worker first 96 00:04:59,516 --> 00:05:01,301 然后和他法学院的一个朋友。 and then with a buddy of his from law school. 97 00:05:01,344 --> 00:05:03,520 他是移民律师。这是一个困难的案例吗? He's an immigration lawyer. Is it a difficult case? 98 00:05:03,564 --> 00:05:05,435 我是说,这就是他会发现的。 I mean, that's what he's gonna find out. 99 00:05:05,479 --> 00:05:07,045 嗯。 Hm. 100 00:05:08,786 --> 00:05:10,701 我知道那是什么感觉 I know what it's like 101 00:05:10,745 --> 00:05:14,139 没有家或安全的地方去。 not to have a home or a safe place to go to. 102 00:05:14,183 --> 00:05:15,880 我只想确定她没事。 I just want to make sure she's okay. 103 00:05:15,924 --> 00:05:18,492 你和迪克斯看着她, You and Deeks watching her back, 104 00:05:18,535 --> 00:05:20,232 她会没事的。 she'll be okay. 105 00:05:20,276 --> 00:05:21,538 就像罗莎一样。 Just like Rosa was. 106 00:05:25,455 --> 00:05:28,806 是的。好的再见。再见。 Yeah. Okay, bye. Bye. 107 00:05:28,850 --> 00:05:30,373 那是谁? Who's that? 108 00:05:30,417 --> 00:05:32,636 阿卡迪。是吗?一切都好吗? Arkady. Yeah? Everything good? 109 00:05:32,680 --> 00:05:34,421 我决定留在他家 I've decided to stay at his place 110 00:05:34,464 --> 00:05:36,336 一会儿。 for a little while. 111 00:05:38,555 --> 00:05:40,514 你在说什么? What are you talking about? 112 00:05:40,557 --> 00:05:42,385 我们刚刚签署了码头新地方的文件。 We-we just signed the papers for the new place in the Marina. 113 00:05:44,996 --> 00:05:46,955 你要和我分手吗? Are you breaking up with me? 114 00:05:46,998 --> 00:05:48,913 不,你确定吗? No. You sure? 115 00:05:48,957 --> 00:05:50,741 不,卡伦。 No, Callen. 116 00:05:50,785 --> 00:05:53,135 我爱你。 I love you. 117 00:05:53,178 --> 00:05:54,963 但是最近几个月,他们一直... But the last few months, they've been... 118 00:05:55,006 --> 00:05:57,574 很难,是的,我明白了,但是... Hard, yeah, I get it, but... 119 00:05:57,618 --> 00:06:00,098 卡蒂亚已经几周没打电话了。自从我拿到电影卷轴后就没有了。 Katya hasn't called in weeks. Not since I got that film reel. 120 00:06:00,142 --> 00:06:02,318 是的,那个电影卷轴。 Yeah, that film reel. 121 00:06:02,362 --> 00:06:04,886 自从你找到它,你就迷上了。 Ever since you found it, you've been obsessed. 122 00:06:04,929 --> 00:06:08,368 因为我认为这可能会阻止这一切。 Because I think it may put a stop to all this. 123 00:06:10,152 --> 00:06:12,197 我只需要找出答案 I just need to find out 124 00:06:12,241 --> 00:06:14,548 为什么这对她如此重要。 why it's so important to her. 125 00:06:14,591 --> 00:06:16,550 你必须明白这一点。 You of all people have to understand this. 126 00:06:16,593 --> 00:06:18,116 我知道。 I know. 127 00:06:18,160 --> 00:06:20,205 我知道,听着,我知道。 I know, look, and I do. 128 00:06:21,816 --> 00:06:24,732 我只是厌倦了让卡蒂亚定义我们的关系。 I'm just tired of letting Katya define our relationship. 129 00:06:26,603 --> 00:06:28,736 我认为我们应该 I think we should 130 00:06:28,779 --> 00:06:30,781 退后一步,就一会儿。 take a step back, just for a little while. 131 00:06:30,825 --> 00:06:32,609 [手机振动] [cell phone vibrates] 132 00:06:37,571 --> 00:06:40,182 没关系,走吧。我们晚上会再谈。 It's okay, go. We'll talk more in the evening. 133 00:06:40,225 --> 00:06:42,271 好吧。 Okay. 134 00:06:43,664 --> 00:06:45,405 上将。 Admiral. 135 00:06:45,448 --> 00:06:47,537 [门打开] [door opens] 136 00:06:47,581 --> 00:06:49,191 基尔布莱德: 我们需要你的办公室 KILBRIDE: We'll need your office 137 00:06:49,234 --> 00:06:51,323 送任何与她工作有关的东西。 to send over anything that pertains to her work. 138 00:06:51,367 --> 00:06:53,630 当然。马上。 Of course. Right away. 139 00:06:53,674 --> 00:06:55,458 哦,很好,你来了。 Oh, good, you're here. 140 00:06:55,502 --> 00:06:58,156 探员,我想你记得奥尼 Agents, I assume that you remember ONI 141 00:06:58,200 --> 00:06:59,810 阿克希尔·阿里警官。 Officer Akhil Ali. 142 00:06:59,854 --> 00:07:01,290 我们怎么能忘记呢? How could we forget? 143 00:07:01,333 --> 00:07:03,031 我们现在正在调查什么? What are we under investigation for now? 144 00:07:03,074 --> 00:07:05,860 事实上,我已经不在监察长办公室了。 Actually, I'm no longer with the Office of Inspector General. 145 00:07:05,903 --> 00:07:08,340 阿里被提升为ONI外地办事处的负责人 Ali's been promoted to run the ONI field office 146 00:07:08,384 --> 00:07:09,994 在洛杉矶。 here in Los Angeles. 147 00:07:10,038 --> 00:07:12,475 他管理收藏家。圆形树: 收藏家? He manages the collectors. ROUNTREE: Collectors? 148 00:07:12,519 --> 00:07:13,781 那是什么?法蒂玛: 办公室 What's that? FATIMA: The Office 149 00:07:13,824 --> 00:07:15,652 海军情报训练军官 of Naval Intelligence trains officers 150 00:07:15,696 --> 00:07:18,612 接近和收集来访的外国资产 to approach and collect visiting foreign assets 151 00:07:18,655 --> 00:07:20,527 作为潜在的情报来源。 as potential sources of intelligence. 152 00:07:20,570 --> 00:07:21,789 没错。 That's right. 153 00:07:21,832 --> 00:07:23,181 基尔布里德: 嗯,他的一位收藏家 KILBRID: Well, one of his collectors 154 00:07:23,225 --> 00:07:24,748 失踪了,我们需要找到她。 has gone missing and we need to find her. 155 00:07:24,792 --> 00:07:25,967 我会让阿里向你介绍情况。 I'll let Ali brief you. 156 00:07:26,010 --> 00:07:28,056 我只需要进入你的系统。 I just need access to your system. 157 00:07:28,099 --> 00:07:29,536 是的,当然。我会帮你安排的。 Yeah, of course. I'll get you set up. 158 00:07:31,102 --> 00:07:33,453 卡伦探员,我的办公室,现在。 Agent Callen, my office, now. 159 00:07:42,505 --> 00:07:44,289 我错过了什么?昨晚, What'd I miss? Last night, 160 00:07:44,333 --> 00:07:46,509 我收到了这条信息。 I received this message. 161 00:07:46,553 --> 00:07:48,642 卡伦: [录音] 嗨,上将。是卡伦。 CALLEN: [on recording] Hi, Admiral. It's Callen. 162 00:07:48,685 --> 00:07:50,774 听着,我想我应该对你说实话。 Listen, I think I should just be honest with you. 163 00:07:50,818 --> 00:07:52,297 我不能再这样做了。 I can't do this anymore. 164 00:07:52,341 --> 00:07:54,299 我不能继续工作,假装 I can't keep working cases and pretend like 165 00:07:54,343 --> 00:07:55,910 我们之间没有什么, there's not something between us, 166 00:07:55,953 --> 00:07:57,825 我知道你也感觉到了。 and I know you feel it, too. 167 00:07:57,868 --> 00:08:00,131 我只是不停地想你会是什么样子 I just can't stop thinking about what you'd look like 168 00:08:00,175 --> 00:08:01,872 穿着性感的小水手服。 in a sexy little sailor suit. 169 00:08:01,916 --> 00:08:02,917 [机器哔哔声] [machine beeps] 170 00:08:04,658 --> 00:08:06,311 那不是我。你认为你还是会 That wasn't me. You think you'd still 171 00:08:06,355 --> 00:08:08,183 如果我认为是活着的话? be alive if I thought it was? 172 00:08:08,226 --> 00:08:09,532 [笑] [chuckles] 173 00:08:09,576 --> 00:08:11,447 问题是它花了 The problem is it took 174 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 20分钟的电话说服 a 20-minute phone call to convince 175 00:08:13,536 --> 00:08:15,625 否则,万斯主任。 Director Vance otherwise. 176 00:08:16,713 --> 00:08:18,280 导演接到这样的电话? The director got a call like this? 177 00:08:18,323 --> 00:08:19,586 不仅仅是他。 Not just him. 178 00:08:19,629 --> 00:08:21,457 在过去的24小时里, Over the last 24 hours, 179 00:08:21,501 --> 00:08:25,330 Nishq-MTAC和网络 NCISHQ-MTAC and Cyber 180 00:08:25,374 --> 00:08:27,637 已经标记了数百个 have flagged hundreds 181 00:08:27,681 --> 00:08:30,945 不适当的视频和消息 of inappropriate videos and messages 182 00:08:30,988 --> 00:08:33,469 发布在社交媒体上 posted on social media 183 00:08:33,513 --> 00:08:36,341 并通过电子邮件发送给联邦执法官员。 and e-mailed to federal law enforcement officials. 184 00:08:36,385 --> 00:08:38,126 他们都以你为主角。 All of them featuring you. 185 00:08:38,169 --> 00:08:40,171 我以为他们夜以继日地工作 I thought they were working around the clock 186 00:08:40,215 --> 00:08:42,260 拆除深假货。这正在发生, to take down the deepfakes. That's happening, 187 00:08:42,304 --> 00:08:44,306 但似乎米拉诺娃女士 but it seems Ms. Miranova 188 00:08:44,349 --> 00:08:47,048 已经招募了机器人账户 has enlisted bot accounts to 189 00:08:47,091 --> 00:08:49,267 以惊人的速度传播它们。 disseminate them at an alarming rate. 190 00:08:49,311 --> 00:08:51,052 他们几乎跟不上。 They're barely keeping up. 191 00:08:51,095 --> 00:08:52,227 这必须是对电影卷轴的报复。 This has to be in retaliation for the film reel. 192 00:08:52,270 --> 00:08:54,534 她想要我 She wants me 193 00:08:54,577 --> 00:08:55,926 靠边站,这样我就不能去追她了。 sidelined so that I can't go after her. 194 00:08:55,970 --> 00:08:58,929 这就是我们需要谈论的。 And that's what we need to talk about. 195 00:09:01,976 --> 00:09:04,587 到目前为止,这些深度假货 Up until now, these deepfakes 196 00:09:04,631 --> 00:09:07,590 只不过是个麻烦。 have been no more than a nuisance. 197 00:09:07,634 --> 00:09:10,767 性沮丧的产物 The, uh, product of a sexually frustrated 198 00:09:10,811 --> 00:09:12,334 精神病巨魔, and psychopathic troll, 199 00:09:12,377 --> 00:09:14,466 但是现在他们变得 but now they are becoming 200 00:09:14,510 --> 00:09:16,338 一种责任,请稍等。 a liability, Hold on a sec. 201 00:09:16,381 --> 00:09:18,514 干扰你的能力 interfering with your capacity 202 00:09:18,558 --> 00:09:21,691 作为这个机构的一名受人尊敬的成员出席。 to present as a respectable member of this agency. 203 00:09:23,563 --> 00:09:25,173 你真的相信吗? Do you really believe that? 204 00:09:25,216 --> 00:09:27,654 我相信这整件事都是乐一曲。 I believe that this whole thing is Looney Tunes. 205 00:09:27,697 --> 00:09:30,308 如果你一年前告诉我 If you had told me a year ago 206 00:09:30,352 --> 00:09:32,180 我会处理的 that I would be dealing with 207 00:09:32,223 --> 00:09:35,749 我特工的恶作剧数字传真 mischievous digital facsimiles of my agents 208 00:09:35,792 --> 00:09:37,881 试图引诱我 trying to seduce me 209 00:09:37,925 --> 00:09:39,622 恶作剧的电话, with prank phone calls, 210 00:09:39,666 --> 00:09:41,624 我会搬到蒙古的蒙古包, I'd have moved to a yurt in Mongolia, 211 00:09:41,668 --> 00:09:43,887 再也不会有消息了,但是,很明显, never to be heard from again, but, apparently, 212 00:09:43,931 --> 00:09:45,628 这是愚蠢的世界 this is the idiotic world 213 00:09:45,672 --> 00:09:47,935 我们选择了居住。 we have chosen to live in. 214 00:09:47,978 --> 00:09:50,764 导演不仅担心损坏 The director is not only worried about the damage 215 00:09:50,807 --> 00:09:53,941 卡蒂亚已经做了, that Katya has already done, 216 00:09:53,984 --> 00:09:56,639 他担心她会造成的伤害。 he's worried about the damage that she could do. 217 00:09:56,683 --> 00:10:00,208 他让我把你从战场上除名,直到 He has asked me to remove you from the field until 218 00:10:00,251 --> 00:10:02,471 这些深假货停下来。 these deepfakes stop. 219 00:10:05,387 --> 00:10:07,563 如果他们不停下来呢? And what if they don't stop? 220 00:10:25,407 --> 00:10:27,627 我们失踪的警官是玛丽亚·瓦尔扎。 Our missing officer is Maria Varza. 221 00:10:27,670 --> 00:10:29,454 她一直是一名情报收集者 She's been working as an intelligence collector 222 00:10:29,498 --> 00:10:31,065 在过去的六年里。 for the last six years. 223 00:10:31,108 --> 00:10:33,371 最近,她一直在培养一段关系 Most recently, she's been cultivating a relationship 224 00:10:33,415 --> 00:10:34,808 一位来自伊朗的客座教授, with a visiting professor from Iran, 225 00:10:34,851 --> 00:10:36,636 罗克珊娜·贾拉希博士。 Dr. Roxana Jarrahi. 226 00:10:36,679 --> 00:10:37,767 遗传学教授。 Professor of Genetics. 227 00:10:37,811 --> 00:10:38,942 她为高层工作 She's worked for the top 228 00:10:38,986 --> 00:10:40,204 世界上的研究中心。 research centers in the world. 229 00:10:40,248 --> 00:10:42,685 居里研究所,麻省理工,马克斯·普朗克。 The Curie Institute, MIT, Max Planck. 230 00:10:42,729 --> 00:10:43,991 克里斯普被发现后, After CRISPR was discovered, 231 00:10:44,034 --> 00:10:45,732 Jarrahi博士是最早的研究人员之一 Dr. Jarrahi was one of the first researchers 232 00:10:45,775 --> 00:10:47,211 开始使用它。 to start working with it. 233 00:10:47,255 --> 00:10:48,648 她做出了重大贡献 She's made significant contributions 234 00:10:48,691 --> 00:10:49,823 去野外。 to the field. 235 00:10:49,866 --> 00:10:51,302 你认为她有什么事要做吗 You think she had anything to do 236 00:10:51,346 --> 00:10:52,956 瓦尔扎警官的失踪? with Officer Varza's disappearance? 237 00:10:53,000 --> 00:10:55,089 Jarrahi从来源获得了一些资金 Jarrahi received some funding from sources 238 00:10:55,132 --> 00:10:56,656 与伊朗军方有联系。 with ties to the Iranian military. 239 00:10:56,699 --> 00:10:58,527 ONI认为她可以帮助我们收集 ONI thought she could help us glean 240 00:10:58,570 --> 00:11:00,660 伊朗是否试图发展基因武器。 whether Iran is trying to develop genetic weapons. 241 00:11:00,703 --> 00:11:03,271 基因武器?那是什么? Genetic weapons? What is that? 242 00:11:03,314 --> 00:11:06,535 像CRISPR这样的基因工具靶向特定的DNA部分。 Genetic tools like CRISPR target specific sections of DNA. 243 00:11:06,578 --> 00:11:08,624 理论上,你可以分发 Theoretically, you could distribute 244 00:11:08,668 --> 00:11:10,104 一种被编程的惰性病毒 an inert virus programmed 245 00:11:10,147 --> 00:11:12,149 只攻击具有特定基因序列的人, to only attack someone with a specific genetic sequence, 246 00:11:12,193 --> 00:11:13,977 或者一个家庭, or a family, 247 00:11:14,021 --> 00:11:16,371 或者一大群人。 or a whole race of people. 248 00:11:16,414 --> 00:11:18,678 我的上帝。没错。 My God.Exactly. 249 00:11:18,721 --> 00:11:20,680 Varza从Jarrahi博士那里得到了什么样的情报? What kind of intel did Varza get from Dr. Jarrahi? 250 00:11:20,723 --> 00:11:22,246 还没有。 Nothing yet. 251 00:11:22,290 --> 00:11:23,726 她刚刚建立了融洽的关系, She'd just been establishing a rapport, 252 00:11:23,770 --> 00:11:26,468 但是瓦尔扎和贾拉希医生共进晚餐 but Varza had dinner with Dr. Jarrahi 253 00:11:26,511 --> 00:11:27,687 昨晚在一家餐馆,她希望 at a restaurant last night where she hoped 254 00:11:27,730 --> 00:11:29,036 做出正式序曲。 to make an official overture. 255 00:11:29,079 --> 00:11:30,646 我希望你的办公室能进入 I was hoping your office could get access 256 00:11:30,690 --> 00:11:31,647 去餐馆的scameras。 to the restaurant'scameras. 257 00:11:31,691 --> 00:11:33,301 是的,当然。 Yeah, absolutely. 258 00:11:33,344 --> 00:11:35,782 我期待着她今天早上的最新消息。 I was expecting an update from her this morning. 259 00:11:35,825 --> 00:11:37,522 没来的时候,我打了电话。 When it didn't come, I called. 260 00:11:37,566 --> 00:11:39,742 当我没有得到答案时,我去了她家。 When I didn't get an answer, I went to her house. 261 00:11:39,786 --> 00:11:42,876 前门没锁,但瓦尔扎不见了。 The front door was unlocked, but Varza was gone. 262 00:11:42,919 --> 00:11:44,094 肯尼斯: 你说贾拉希医生 KENSI: You said Dr. Jarrahi 263 00:11:44,138 --> 00:11:45,705 正在接受人们的资助 was receiving funding from people 264 00:11:45,748 --> 00:11:47,445 与伊朗军方有联系。 with ties to the Iranian military. 265 00:11:47,489 --> 00:11:49,230 我认为我们需要考虑这种可能性 I think we need to consider the possibility 266 00:11:49,273 --> 00:11:52,059 她有更强的联系。 that she has stronger connections than that. 267 00:11:52,102 --> 00:11:55,279 也许贾拉希已经被收集了, Maybe Jarrahi was already collected, 268 00:11:55,323 --> 00:11:57,238 只是不是我们。 just not by us. 269 00:11:57,281 --> 00:11:59,066 [枪声] [gunshots] 270 00:12:02,156 --> 00:12:04,375 [门关闭] [door closes] 271 00:12:04,419 --> 00:12:06,900 没想到这么快就能再见到你。 Didn't expect to see you again so soon. 272 00:12:06,943 --> 00:12:08,336 你好吗,内特? How you doing, Nate? 273 00:12:08,379 --> 00:12:11,165 我很好。你好吗? I'm good. How are you? 274 00:12:11,208 --> 00:12:13,471 [笑] 很确定我们上周已经报道过了。 [chuckles] Pretty sure we covered that last week. 275 00:12:13,515 --> 00:12:14,559 一周内会有很多变化。 A lot can change in a week. 276 00:12:14,603 --> 00:12:16,561 我做得很好,内特。 I'm doing all right, Nate. 277 00:12:16,605 --> 00:12:19,129 我正在处理。 I'm dealing with it. 278 00:12:19,173 --> 00:12:20,957 我看得出来。 I can see that. 279 00:12:22,002 --> 00:12:23,394 这现在是正常的事情了吗, So is this gonna be a regular thing now, 280 00:12:23,438 --> 00:12:24,918 你在检查我吗? you checking up on me? 281 00:12:24,961 --> 00:12:26,746 卡伦,如果你不想谈论卡蒂亚, Callen, if you don't want to talk about Katya, 282 00:12:26,789 --> 00:12:28,095 你不必这么做。 you don't have to. 283 00:12:28,138 --> 00:12:30,837 我不想谈论卡蒂亚。 I don't want to talk about Katya. 284 00:12:30,880 --> 00:12:32,795 我想阻止卡蒂亚。 I want to stop Katya. 285 00:12:34,362 --> 00:12:35,711 也许我可以帮忙。 Maybe I can help with that. 286 00:12:35,755 --> 00:12:38,583 我一直在研究卡蒂亚, I've been studying Katya, 287 00:12:38,627 --> 00:12:40,150 我已经写了一份心理档案。 and I've drawn up a psych profile. 288 00:12:40,194 --> 00:12:41,804 是啊,联邦调查局和中情局也是。 Yeah, well, so has the FBI and the CIA. 289 00:12:41,848 --> 00:12:43,153 我不需要再读一个就知道了 I don't need to read another one to know that 290 00:12:43,197 --> 00:12:44,720 她是一个被复仇驱使的虐待狂。 she's a sadist driven by revenge. 291 00:12:44,764 --> 00:12:46,591 只是他们弄错了。 Except they got it wrong. 292 00:12:46,635 --> 00:12:48,680 她不是被复仇驱使的。 She's not driven by revenge. 293 00:12:48,724 --> 00:12:50,378 她被痴迷所驱使。 She's driven by obsession. 294 00:12:50,421 --> 00:12:53,468 当一个人出去玩时,她只是跳上另一个人。 When one plays out, she just hops on board another one. 295 00:12:53,511 --> 00:12:54,817 听着,想想吧。 Look, think about it. 296 00:12:54,861 --> 00:12:57,733 首先是安娜。现在是你。 First it was Anna. Now it's you. 297 00:12:57,777 --> 00:12:59,909 现在,我想如果我们能发现一种新的痴迷, Now, I think if we can identify a new obsession, 298 00:12:59,953 --> 00:13:01,868 我们也许能把她拉出来,或者至少 we might be able to draw her out, or at least 299 00:13:01,911 --> 00:13:03,130 让她停止骚扰你。 get her to stop harassing you. 300 00:13:03,173 --> 00:13:04,740 旧的痴迷呢? What about an old obsession? 301 00:13:04,784 --> 00:13:06,350 可能。 Possibly. 302 00:13:06,394 --> 00:13:08,135 如果你能重新点燃它。为什么? If you could reignite it. Why? 303 00:13:08,178 --> 00:13:10,311 因为我想我找到了一个。 'Cause I think I found one. 304 00:13:10,354 --> 00:13:12,530 只有你...你会认为我疯了。 Only you're... you're gonna think I'm crazy. 305 00:13:12,574 --> 00:13:14,532 我不喜欢这个词。 I don't like that word. 306 00:13:14,576 --> 00:13:16,621 试试我。 Try me. 307 00:13:18,232 --> 00:13:19,799 萨姆: 没有挣扎的迹象。 SAM: No signs of a struggle. 308 00:13:19,842 --> 00:13:21,583 也没有闯入的迹象。 No signs of a break-in either. 309 00:13:21,626 --> 00:13:24,151 是啊,阿里确实说过前门没锁。 Yeah, well, Ali did say the front door was unlocked. 310 00:13:24,194 --> 00:13:25,979 是的。嗯,我找到了瓦尔扎的钥匙, Yeah. Well, I found Varza's keys, 311 00:13:26,022 --> 00:13:27,807 所以不管是谁带走了她,都懒得把她锁在他们后面。 so whoever took her didn't bother locking up behind them. 312 00:13:27,850 --> 00:13:29,112 是的,如果有人带走了她。 Yeah, if someone took her. 313 00:13:30,635 --> 00:13:32,550 你认为她跑了? You think she ran? 314 00:13:32,594 --> 00:13:33,551 还没有排除。 Didn't rule it out yet. 315 00:13:34,683 --> 00:13:36,511 你和卡伦谈过了? You talk to Callen? 316 00:13:36,554 --> 00:13:37,904 是的。 Yup. 317 00:13:37,947 --> 00:13:39,862 他怎么样了? And how's he doing? 318 00:13:39,906 --> 00:13:42,430 说他很好。你相信他? Says he's fine. You believe him? 319 00:13:42,473 --> 00:13:43,953 不,[笑] No. [chuckles] 320 00:13:45,868 --> 00:13:48,479 阿里还说瓦尔扎有一台电脑。 Ali also said Varza had a computer. 321 00:13:48,523 --> 00:13:50,133 在任何地方都没有找到。 Haven't found one anywhere. 322 00:13:50,177 --> 00:13:52,353 嗯,也找不到手机。 Well, couldn't find a cell phone anywhere either. 323 00:13:53,963 --> 00:13:55,443 圆形树, Rountree, 324 00:13:55,486 --> 00:13:56,661 你在瓦尔扎的电话里找到踪迹了吗? you get a trace on Varza's phone yet? 325 00:13:56,705 --> 00:13:58,620 否定的。它仍然关闭, Negative. It's still turned off, 326 00:13:58,663 --> 00:14:01,231 但是我能够访问她的安全系统。 but I was able to gain access to her security system. 327 00:14:01,275 --> 00:14:03,320 她只有外部摄像头。 She only has exterior cameras. 328 00:14:03,364 --> 00:14:05,670 他们显示她将车开进车库25分钟 They show her pulling into the garage 25 minutes 329 00:14:05,714 --> 00:14:07,890 她离开餐馆后。但是然后-得到这个- after she left the restaurant. But then-- get this-- 330 00:14:07,934 --> 00:14:11,024 该系统已在现场2:14停用。 the system was deactivated at 2:14 on site. 331 00:14:11,067 --> 00:14:13,200 到目前为止,没有迹象表明它被黑客入侵了。 So far, no indication it was hacked. 332 00:14:13,243 --> 00:14:15,028 开始挖掘瓦尔扎的记录。 Start digging into Varza's records. 333 00:14:15,071 --> 00:14:17,465 看看她是否有出售情报或逃离该国的动机。 See if she had a motive to sell intel or flee the country. 334 00:14:17,508 --> 00:14:18,422 明白了。 You got it. 335 00:14:18,466 --> 00:14:20,381 好吧,那么 Okay, so 336 00:14:20,424 --> 00:14:22,905 不管是谁参与了瓦尔扎的失踪- whoever was involved in Varza's disappearance-- 337 00:14:22,949 --> 00:14:24,820 可能是瓦尔扎自己- potentially Varza herself-- 338 00:14:24,864 --> 00:14:26,300 没有给我们留下任何证人, didn't leave us any witnesses, 339 00:14:26,343 --> 00:14:28,258 没有给我们留下任何物证, didn't leave us any physical evidence, 340 00:14:28,302 --> 00:14:30,521 关掉所有的摄像头,拿走所有的电脑。 turned off all the cameras and took all the computers. 341 00:14:33,829 --> 00:14:35,439 不是所有的电脑。 Not all the computers. 342 00:14:50,237 --> 00:14:51,847 你以前听过那个声音吗? So, you've heard that voice before? 343 00:14:51,891 --> 00:14:53,240 是的。当你还是个孩子的时候 Yes. When you were a boy 344 00:14:53,283 --> 00:14:54,458 在海蒂的训练项目中? in Hetty's training program? 345 00:14:54,502 --> 00:14:56,199 没错。这意味着 Correct. Which means that 346 00:14:56,243 --> 00:14:59,681 这部克格勃高贵少女电影中的男人... the man from this KGB Noble Maiden film... 347 00:14:59,724 --> 00:15:02,162 还参与了中央情报局的德罗纳项目。 Was also involved in the CIA's Drona Project. 348 00:15:02,205 --> 00:15:04,033 听着, Look, 349 00:15:04,077 --> 00:15:06,949 卡蒂亚可能是被痴迷驱使的, Katya may be driven by obsessions, 350 00:15:06,993 --> 00:15:09,212 但是她的痴迷导致了复仇。 but her obsessions lead to revenge. 351 00:15:09,256 --> 00:15:11,084 我想她在追捕这个人 I think she was hunting down this guy 352 00:15:11,127 --> 00:15:12,737 当她被埋藏在这里当间谍的时候。 when she was embedded here as a spy. 353 00:15:12,781 --> 00:15:14,478 这部电影是她唯一的主角。 This film reel was her only lead. 354 00:15:14,522 --> 00:15:16,524 [叹了口气] [sighs] 355 00:15:16,567 --> 00:15:17,873 你认为我疯了。 You think I'm crazy. 356 00:15:17,917 --> 00:15:18,874 我不喜欢这个词。 I don't like that word. 357 00:15:18,918 --> 00:15:20,876 好吧。妄想。 Fine. Delusional. 358 00:15:20,920 --> 00:15:22,660 让我这样对你说, Let me put it to you like this, look, 359 00:15:22,704 --> 00:15:25,446 更有可能是你的大脑在编造这个 is it more likely that your mind is fabricating this 360 00:15:25,489 --> 00:15:27,709 基于感知平行的听觉连接 aural connection based on perceived parallels 361 00:15:27,752 --> 00:15:29,493 在你和卡蒂亚的成长之间? between yours and Katya's upbringing? 362 00:15:29,537 --> 00:15:31,800 是的。[嘲笑] Yes. [scoffs] 363 00:15:31,843 --> 00:15:33,976 但是这不可能吗... But is it impossible that this... 364 00:15:34,020 --> 00:15:36,979 教练是在两个世界工作的人? instructor is someone who worked in both worlds? 365 00:15:37,023 --> 00:15:38,807 中情局和克格勃积极征召 The CIA and KGB actively recruited 366 00:15:38,850 --> 00:15:40,896 冷战期间彼此。他们偷了 from one another during the Cold War. They stole 367 00:15:40,940 --> 00:15:44,378 技术,贸易,甚至培训。 technology, tradecraft, even training. 368 00:15:44,421 --> 00:15:46,554 加上...德罗纳项目 Add to the fact that the... that the Drona Project 369 00:15:46,597 --> 00:15:48,686 是基于苏联的计划,不,不, is based on a Soviet program, no, no, 370 00:15:48,730 --> 00:15:51,167 这绝对不是不可能的。等等。 it's definitely not impossible. Wait. 371 00:15:51,211 --> 00:15:53,953 你怎么知道德罗纳是基于苏联的计划? How do you know Drona is based on a Soviet program? 372 00:15:53,996 --> 00:15:55,084 基尔布莱德上将告诉我的。 Admiral Kilbride told me. 373 00:15:57,043 --> 00:15:59,132 等等,他没告诉你?没有。 Wait, he didn't tell you that? No. 374 00:15:59,175 --> 00:16:01,308 他为什么不告诉你?嗯,这可能与事实有关 Why wouldn't he tell you that? Well, it might have to do with the fact 375 00:16:01,351 --> 00:16:03,136 我闯入了一些密封的档案 that I broke into some sealed archives 376 00:16:03,179 --> 00:16:04,354 他威胁要解雇我。 and he threatened to fire me. 377 00:16:05,790 --> 00:16:07,357 但是... But... 378 00:16:07,401 --> 00:16:09,490 我已经到门的一半了。 I'm already halfway out the door. 379 00:16:09,533 --> 00:16:11,100 不妨看看他还知道什么。 Might as well see what else he knows. 380 00:16:13,668 --> 00:16:15,278 是的,会很顺利的。 Yeah, this is gonna go well. 381 00:16:15,322 --> 00:16:17,193 那么,我看起来怎么样? So, how do I look? 382 00:16:17,237 --> 00:16:19,891 呃... 酷。 Uh... cool. 383 00:16:19,935 --> 00:16:22,024 我想。我不知道...真的知道。 I think. I don't... really know. 384 00:16:22,068 --> 00:16:24,026 我不花很多时间在本科生周围。 I don't spend a lot of time around undergrads. 385 00:16:24,070 --> 00:16:25,767 是的,如果你这么做了,我会担心的。 Yeah, I'd be worried if you did. 386 00:16:25,810 --> 00:16:27,812 没错。呃... [笑] Right. Uh...[chuckles] 387 00:16:27,856 --> 00:16:30,380 这是你的学校身份证。 Here's your school ID. 388 00:16:30,424 --> 00:16:32,121 Jarrahi博士通常吃午餐 Dr. Jarrahi normally eats lunch 389 00:16:32,165 --> 00:16:34,210 12:30每天在学校食堂, at the school cafeteria every day at 12:30, 390 00:16:34,254 --> 00:16:37,300 但是... 但是她目前正在斋月斋戒,我也是。 but...But she's currently observing the fast for Ramadan, as am I. 391 00:16:37,344 --> 00:16:38,780 另一件我们可以联系的事情。 Another thing we can bond over. 392 00:16:38,823 --> 00:16:41,174 这让我们三个。 That makes three of us. 393 00:16:41,217 --> 00:16:43,611 我也在禁食, I'm also fasting, 394 00:16:43,654 --> 00:16:45,004 我开始去清真寺。 and I started going to the mosque. 395 00:16:45,047 --> 00:16:47,049 哦,我很高兴听到这个消息。 Oh, I'm glad to hear it. 396 00:16:47,093 --> 00:16:48,790 我真的想知道你是否有 I was actually wondering if you had 397 00:16:48,833 --> 00:16:50,400 开斋节有什么计划吗? any plans for Eid? 398 00:16:50,444 --> 00:16:52,663 哦,我,呃... Oh, I, uh... 399 00:16:52,707 --> 00:16:55,014 通常只是和我的家人做点什么。 usually just do something with my family. 400 00:16:55,057 --> 00:16:57,233 好吧,是的,当然。 Right, yeah, of course. 401 00:16:57,277 --> 00:16:58,626 嘿。 Hey. 402 00:16:58,669 --> 00:17:00,062 嘿。 Hey. 403 00:17:00,106 --> 00:17:01,542 你,呃,瓦尔扎有什么发现吗? You, uh, got anything on Varza? 404 00:17:01,585 --> 00:17:04,066 我查了她的银行账户,电子邮件,电话。 I checked her bank accounts, e-mails, calls. 405 00:17:04,110 --> 00:17:05,807 没有任何迹象表明她正在计划 Nothing indicates she was planning on 406 00:17:05,850 --> 00:17:08,462 出售机密信息,以及在什么之后 selling classified information, and after what 407 00:17:08,505 --> 00:17:11,073 萨姆和肯尼斯在瓦尔扎车里的数据日志上发现, Sam and Kensi found on the data log in Varza's car, 408 00:17:11,117 --> 00:17:13,206 可以肯定地说她肯定被绑架了。 safe to say she was definitely kidnapped. 409 00:17:14,816 --> 00:17:16,035 她的行李箱被打开和关闭了 Her trunk was opened and closed 410 00:17:16,078 --> 00:17:17,862 昨晚在8:16 at 8:16 last night 411 00:17:17,906 --> 00:17:19,429 在她和Jarrahi一起用餐的餐厅外面。 outside the restaurant where she was dining with Jarrahi. 412 00:17:19,473 --> 00:17:22,215 然后它在上午2:08再次打开和关闭 And then it opened and closed again at 2:08 a.m. 413 00:17:22,258 --> 00:17:24,043 当它停在她的车库里时。 while it was parked in her garage. 414 00:17:24,086 --> 00:17:26,828 在她的安全系统崩溃前六分钟。 Six minutes before her security system went down. 415 00:17:26,871 --> 00:17:28,830 瓦尔扎的绑架者不必破门而入。 Varza's kidnappers didn't have to break in. 416 00:17:28,873 --> 00:17:30,179 他们被赶了进来。 They were driven in. 417 00:17:30,223 --> 00:17:33,008 他们躲在她的汽车后备箱里。 They were hiding in the trunk of her car. 418 00:17:39,319 --> 00:17:42,670 如果你希望清除你对语音邮件的记忆 If you're hoping to purge your memory of that voicemail 419 00:17:42,713 --> 00:17:45,847 通过另一期射程疗法, by another session of gun range therapy, 420 00:17:45,890 --> 00:17:47,805 恐怕我已经 I'm afraid I've already 421 00:17:47,849 --> 00:17:48,850 为此目的保留了它。 reserved it for that very purpose. 422 00:17:48,893 --> 00:17:50,286 卡伦: 你告诉内特了 CALLEN: You told Nate 423 00:17:50,330 --> 00:17:51,679 Drona项目基于一个程序 the Drona Project was based on a program 424 00:17:51,722 --> 00:17:53,855 那是苏联人开始的。 that was started by the Soviets. 425 00:17:53,898 --> 00:17:56,075 那个项目是贵族少女研究所吗? Was that program the Institute for Noble Maidens? 426 00:17:58,120 --> 00:18:00,296 那是一次秘密对话 That was a confidential conversation 427 00:18:00,340 --> 00:18:02,081 我和盖茨医生之间。 between me and Dr. Getz. 428 00:18:02,124 --> 00:18:03,952 恕我直言,上将, With all due respect, Admiral, 429 00:18:03,995 --> 00:18:07,173 保密只适用于医患对话, confidentiality only applies to doctor-patient conversations, 430 00:18:07,216 --> 00:18:09,044 不是与工作相关的对话。 not work-related conversations. 431 00:18:09,088 --> 00:18:10,872 机密的怎么样? How about classified ones? 432 00:18:10,915 --> 00:18:12,874 上将,你让我来帮助卡伦。 Admiral, you asked me here to help Callen. 433 00:18:12,917 --> 00:18:15,181 提醒我不要再那样做了。 Remind me never to do that again. 434 00:18:15,224 --> 00:18:17,270 这与我无关。这是关于卡蒂亚的。 This isn't about me. This is about Katya. 435 00:18:18,880 --> 00:18:20,447 我想当她在洛杉矶当间谍的时候, I think when she was in L.A. working as a spy, 436 00:18:20,490 --> 00:18:22,275 她在找德罗纳项目的人。 she was looking for somebody from the Drona Project. 437 00:18:22,318 --> 00:18:24,712 你为什么会这么想? And why the hell would you think that? 438 00:18:24,755 --> 00:18:26,975 因为我认出了教练的声音 Because I recognize the instructor's voice 439 00:18:27,018 --> 00:18:28,107 来自高贵的少女电影。 from the Noble Maiden film. 440 00:18:29,760 --> 00:18:32,154 我想他也在德罗纳工作。 I think he worked on Drona, too. 441 00:18:32,198 --> 00:18:33,938 你知道你听起来有多疯狂吗? Do you have any idea how crazy you sound? 442 00:18:33,982 --> 00:18:36,289 [呻吟] 他真的不喜欢这个词。 [groans] He really doesn't like that word. 443 00:18:36,332 --> 00:18:38,291 听着,上将,你说什么?什么... Look, Admiral, Excuse me? What... 444 00:18:38,334 --> 00:18:40,989 我正在努力阻止深度假货。 I am trying to stop the deepfakes. 445 00:18:42,991 --> 00:18:45,124 是基于德罗纳项目的吗 Was the Drona Project based 446 00:18:45,167 --> 00:18:46,690 贵族少女研究所? on the Institute for Noble Maidens? 447 00:18:53,480 --> 00:18:54,263 是的。 Yes. 448 00:18:56,178 --> 00:18:58,876 彭布罗克呢? And what about Pembroke? 449 00:18:58,920 --> 00:19:00,139 这个名字对你有什么意义吗? Does that name mean anything to you? 450 00:19:01,401 --> 00:19:03,272 不,这就是海蒂告诉我的。 No. That's all that Hetty told me. 451 00:19:04,882 --> 00:19:05,927 谢谢。 Thank you. 452 00:19:09,235 --> 00:19:10,975 你不明白吗 Do you not understand 453 00:19:11,019 --> 00:19:13,369 这里发生了什么? what is happening here? 454 00:19:13,413 --> 00:19:15,980 他看到了不存在的联系。 He's seeing connections that aren't there. 455 00:19:16,024 --> 00:19:17,504 他掉进了一个兔子洞, He's falling down a rabbit hole, 456 00:19:17,547 --> 00:19:19,158 与其把他拉出来, and instead of pulling him out, 457 00:19:19,201 --> 00:19:20,507 你把他带得更深。 you're leading him in deeper. 458 00:19:20,550 --> 00:19:22,335 你知道,这可能是真的,上将, You know, that may be true, Admiral, 459 00:19:22,378 --> 00:19:25,468 但是我认识卡伦的时间比你长得多。 but I've known Callen a lot longer than you have. 460 00:19:25,512 --> 00:19:27,340 不管有没有我, With or without me, 461 00:19:27,383 --> 00:19:29,864 他会看穿这件事的。 he's gonna see this thing through. 462 00:19:29,907 --> 00:19:31,170 无论它通向哪里。 Wherever it may lead. 463 00:19:55,063 --> 00:19:57,370 你不是罗克珊娜·贾拉希医生吗? Aren't you Dr. Roxana Jarrahi? 464 00:19:57,413 --> 00:19:59,023 没错。你是吗? That's right. And you are? 465 00:19:59,067 --> 00:20:01,722 [笑] 法蒂玛·卡德姆。我能坐吗? [chuckles] Fatima Khadem. Can I sit? 466 00:20:01,765 --> 00:20:04,203 显然,你可以。抱歉,我只是... Apparently, you can. Sorry, I'm just... 467 00:20:04,246 --> 00:20:06,596 我很高兴见到另一位伊朗科学家。 I'm so excited to meet another Iranian scientist. 468 00:20:06,640 --> 00:20:08,816 我下个月就要毕业了,我实际上是候补名单 I'm graduating next month, and I'm actually waitlisted 469 00:20:08,859 --> 00:20:10,992 生物化学研究生课程。 for the graduate program in biochemistry. 470 00:20:11,035 --> 00:20:13,255 我对录取没有任何影响。如果你今年不参加, I have no sway over admissions. If you don't get in this year, 471 00:20:13,299 --> 00:20:15,083 总有明年。 there is always next year. 472 00:20:15,126 --> 00:20:16,127 阿里: 贾拉希是个工作狂。 ALI: [over comms] Jarrahi's a workaholic. 473 00:20:16,171 --> 00:20:17,607 专注于她的研究。 Focus on her research. 474 00:20:17,651 --> 00:20:18,739 法蒂玛: 我知道。那是... FATIMA: I know. That's... 475 00:20:18,782 --> 00:20:20,262 实际上不是我在这里的原因。 not actually why I'm here. 476 00:20:20,306 --> 00:20:22,264 我多年来一直在关注你的工作。 I've been following your work for years. 477 00:20:22,308 --> 00:20:24,266 我只是觉得现实世界太多了, I just think there are so many real-world, 478 00:20:24,310 --> 00:20:26,268 你的研究可行的应用, viable applications for your research, 479 00:20:26,312 --> 00:20:28,662 但它仍处于测试阶段-为什么? but it's still in the testing phase-- why is that? 480 00:20:28,705 --> 00:20:30,577 我是说,就像你的蚊子基因驱动一样。 I mean, like your mosquito gene drive. 481 00:20:30,620 --> 00:20:32,796 比如,那可以拯救数百万人的生命。 Like, that could save millions of lives. 482 00:20:32,840 --> 00:20:34,407 是什么阻碍了它? What's holding it up? 483 00:20:34,450 --> 00:20:37,018 一句话: 恐惧。 In a word: fear. 484 00:20:37,061 --> 00:20:39,063 嗯,也许如果人们能看到结果... Well, maybe if people could see the results... 485 00:20:39,107 --> 00:20:40,978 让我阻止你。你看起来像 Let me stop you. You seem like 486 00:20:41,022 --> 00:20:43,067 一个渴望和热情的学生, an eager and enthusiastic student, 487 00:20:43,111 --> 00:20:44,895 很抱歉你没有被录取, and I am sorry you weren't admitted, 488 00:20:44,939 --> 00:20:46,897 但是我有很多工作要做, but I have a lot of work to do, 489 00:20:46,941 --> 00:20:48,769 我相信你也是。 and I'm sure you do, too. 490 00:20:48,812 --> 00:20:51,337 计划B。富有的父母想资助她的研究。 Plan B. Wealthy parents want to fund her research. 491 00:20:51,380 --> 00:20:52,338 抱歉打扰你。 Sorry to bother you. 492 00:20:55,863 --> 00:20:57,473 不,你在做什么? No. What are you doing? 493 00:21:05,133 --> 00:21:06,308 【伊朗流行歌曲播放】 [Iranian pop song playing] 494 00:21:07,353 --> 00:21:08,397 哦... Oh... 495 00:21:10,138 --> 00:21:11,400 这些东西,就像,永远不会同步。 These things, like, never sync up. 496 00:21:13,533 --> 00:21:16,405 你听古古斯的吗?哦,是的,她太棒了。 You listen to Googoosh? Oh, yeah, she's amazing. 497 00:21:16,449 --> 00:21:18,320 我知道这有点复古,但是 It's kind of retro, I know, but 498 00:21:18,364 --> 00:21:21,149 我爱她。今年夏天我要在碗里见她。 I love her. I'm actually gonna see her at the Bowl this summer. 499 00:21:21,192 --> 00:21:23,325 我也是。我上周刚买了票。 Me, too. I just bought tickets last week. 500 00:21:23,369 --> 00:21:26,459 不惊讶。很确定有一半的人会在那里。嗯。 Not surprised. Pretty sure half of Tehrangeles will be there. Mm. 501 00:21:26,502 --> 00:21:29,157 我只希望她扮演 “加里贝·阿希纳”。 I just hope she plays "Gharibe Ashena." 502 00:21:29,200 --> 00:21:30,898 哦,拜托,她必须这么做。 Oh, please, she has to. 503 00:21:30,941 --> 00:21:33,596 如果她不这样做,人群就会反抗。 If she doesn't, the-the crowd will revolt. 504 00:21:33,640 --> 00:21:34,945 是的,我会带领他们。 Yeah, and I'll be the one leading them. 505 00:21:36,730 --> 00:21:38,601 是什么让你对我的工作感兴趣? What made you interested in my work? 506 00:21:41,691 --> 00:21:43,519 法蒂玛: 嗯,所以我父母搬到了这里 FATIMA: Well, so my parents moved here 507 00:21:43,563 --> 00:21:45,956 在革命期间,他们都是医生。 during the Revolution, and both of them are doctors. 508 00:21:46,000 --> 00:21:48,045 这些是关于德罗纳主题的文件。 These are the files on the Drona subjects. 509 00:21:48,089 --> 00:21:49,656 我没能识别出很多人, I haven't been able to ID very many of them, 510 00:21:49,699 --> 00:21:51,484 但是我有的,大多数都死了。 but the ones I have, most of them are dead. 511 00:21:51,527 --> 00:21:53,137 其中一人阵亡。 One of them died in action. 512 00:21:53,181 --> 00:21:54,400 其中一人在火线中丧生。 One of them was killed in the line of fire. 513 00:21:54,443 --> 00:21:55,662 其中两个是自杀的。 Two of them by suicide. 514 00:21:55,705 --> 00:21:58,099 唯一活着的人 The only one who is alive 515 00:21:58,142 --> 00:22:00,710 是她。 is her. 516 00:22:00,754 --> 00:22:02,146 莉亚·诺瓦克。 Leah Novak. 517 00:22:02,190 --> 00:22:03,757 她住在洛杉矶,你和她说过话吗? She lives in L.A. Have you spoken to her? 518 00:22:03,800 --> 00:22:05,454 我有。你问她了吗 I have. Did you ask her 519 00:22:05,498 --> 00:22:06,934 她如果她认出了电影卷轴上的声音? her if she recognizes the voice from the film reel? 520 00:22:06,977 --> 00:22:08,544 不,为什么不呢? No. Why not? 521 00:22:08,588 --> 00:22:10,285 嗯... Mm... 522 00:22:10,329 --> 00:22:12,548 这很复杂。 It's complicated. 523 00:22:13,941 --> 00:22:15,464 肯尼斯: 嘿。 KENSI: Hey. 524 00:22:15,508 --> 00:22:16,465 收到你的短信了。你什么时候来的? Got your text. When'd you get here? 525 00:22:16,509 --> 00:22:18,337 呃,大概,20分钟前。 Uh, like, 20 minutes ago. 526 00:22:18,380 --> 00:22:19,903 我只是在赶上瓦尔扎的案子。 I was just catching up on the Varza case. 527 00:22:19,947 --> 00:22:20,904 萨姆在哪? Where's Sam? 528 00:22:20,948 --> 00:22:22,341 哦,他让我下车了 Oh, he dropped me off 529 00:22:22,384 --> 00:22:23,733 现在他要去大学了 and now he's headed to the university 530 00:22:23,777 --> 00:22:25,953 为法蒂玛和阿里提供后援,但是,嗯... to provide backup for Fatima and Ali, but, um... 531 00:22:25,996 --> 00:22:27,694 皮拉尔的案件经理和你的朋友怎么了? so, what happened with Pilar's case manager and your friend? 532 00:22:27,737 --> 00:22:28,521 他们说了什么? What did they say? 533 00:22:30,610 --> 00:22:32,786 实际上,他们说了很多。有很多事情要经历, They said a lot, actually. There's a lot to go through, 534 00:22:32,829 --> 00:22:35,310 我当然不后悔这次职业转变。 and I certainly don't regret this career change. 535 00:22:35,354 --> 00:22:36,703 那又怎样? So? 536 00:22:36,746 --> 00:22:38,966 那么,嗯... So, um... 537 00:22:39,009 --> 00:22:40,881 皮拉尔的父母被谋杀 Pilar's parents were murdered 538 00:22:40,924 --> 00:22:42,839 危地马拉的一个团伙。 by a gang in Guatemala. 539 00:22:42,883 --> 00:22:43,840 是的。 Yeah. 540 00:22:43,884 --> 00:22:45,712 还有,嗯... And, um... 541 00:22:45,755 --> 00:22:47,540 他们也威胁要杀了她, and they threatened to kill her, too, 542 00:22:47,583 --> 00:22:50,107 所以,上个月,她独自逃到这里。 and so, last month, she fled here by herself. 543 00:22:50,151 --> 00:22:51,413 哦,我的上帝。 Oh, my God. 544 00:22:51,457 --> 00:22:53,328 好消息是他们认为 The good news is they think that 545 00:22:53,372 --> 00:22:54,808 她有很强的庇护理由。 she has a really strong case for asylum. 546 00:22:54,851 --> 00:22:56,375 好吧,那很好,有什么吗 Okay, well, that's good, and is there anything 547 00:22:56,418 --> 00:22:57,898 同时你和我能做的? that you and I can do in the meantime? 548 00:22:57,941 --> 00:22:59,682 我的朋友正在帮助她申请庇护, My friend is helping her with the application for asylum, 549 00:22:59,726 --> 00:23:01,510 他说这对我们有好处 and he said that it would be good for us 550 00:23:01,554 --> 00:23:03,512 找个人让她谈谈。是的。 to find someone for her to talk to. Yeah. 551 00:23:03,556 --> 00:23:04,905 只是因为她经历过 Just that because she's been through 552 00:23:04,948 --> 00:23:06,907 这个创伤事件,那个... this traumatic event, that... 553 00:23:06,950 --> 00:23:08,474 她越能谈论这件事, the more she's able to speak about it, 554 00:23:08,517 --> 00:23:11,085 显然,她的机会就越大。 obviously, the better her chances are. 555 00:23:11,128 --> 00:23:12,913 没错。嗯... Right. Um... 556 00:23:12,956 --> 00:23:14,697 我是说,我们可以让她和内特联系,也许, I mean, we can put her in contact with Nate, maybe, 557 00:23:14,741 --> 00:23:16,569 或者他可以推荐其他她可以交谈的人。 or he can recommend someone else she can talk to. 558 00:23:16,612 --> 00:23:18,527 内特是个好主意。嘿,伙计们。 Nate is a great idea. ROUNTREE: Hey, guys. 559 00:23:18,571 --> 00:23:20,442 所以,我发现了一些有趣的东西 So, I found something interesting 560 00:23:20,486 --> 00:23:22,923 昨晚餐馆的监控录像。 on the security cam footage from the restaurant last night. 561 00:23:22,966 --> 00:23:25,839 瓦尔扎和贾拉希,他们在下午8:00进入, Varza and Jarrahi, they enter at 8:00 p.m., 562 00:23:25,882 --> 00:23:27,449 紧随其后的是这两个人。 followed by these two guys. 563 00:23:27,493 --> 00:23:29,973 15分钟后,其中一人离开 15 minutes later, one of them leaves 564 00:23:30,017 --> 00:23:31,322 永远不会回来。 and never returns. 565 00:23:31,366 --> 00:23:33,150 时间码匹配相同的时间 The timecode matches the same time 566 00:23:33,194 --> 00:23:34,848 瓦尔扎的后备箱被打开了。 that Varza's trunk was opened. 567 00:23:34,891 --> 00:23:37,503 啊。另一个留在里面监视瓦尔扎 Huh. The other one stayed inside to keep an eye on Varza 568 00:23:37,546 --> 00:23:39,461 当他的朋友闯入她的车时。 while his buddy broke into her car. 569 00:23:39,505 --> 00:23:40,810 我猜他跟着她走了 I'm guessing he follows her out 570 00:23:40,854 --> 00:23:42,377 她离开后。是的,但是,首先, after she leaves. ROUNTREE: Yeah, but, first, 571 00:23:42,421 --> 00:23:44,205 Jarrahi很快离开。 Jarrahi leaves very quickly. 572 00:23:44,248 --> 00:23:46,729 接着是瓦尔扎,然后是我们的第二个神秘人, Followed by Varza and then our second mystery man, 573 00:23:46,773 --> 00:23:48,165 那么,这些人是谁? So, who are these guys? 574 00:23:48,209 --> 00:23:49,993 不知道。我是说,我跑了 No idea. I mean, I ran 575 00:23:50,037 --> 00:23:53,388 他们的脸通过面部记录,所有的数据库。 their faces through facial rec, all the databases. 576 00:23:53,432 --> 00:23:54,563 好像它们不存在。 It's like they don't exist. 577 00:23:56,130 --> 00:23:58,306 事后看来,这不是最好的方法。 In hindsight, it wasn't the best approach. 578 00:23:58,349 --> 00:24:00,874 我就是不明白。莉亚不是嫌疑犯, I just don't get it. Leah wasn't a suspect, 579 00:24:00,917 --> 00:24:02,789 她像你一样是个主题。你为什么要对她撒谎? she was a subject like you. Why would you lie to her? 580 00:24:02,832 --> 00:24:04,660 因为她是国土安全部 Because she was Homeland Security 581 00:24:04,704 --> 00:24:05,879 她的档案被编辑了,这让我相信 and her file had been redacted, which lead me to believe 582 00:24:05,922 --> 00:24:07,315 她不想被发现。 that she didn't want to be found. 583 00:24:07,358 --> 00:24:08,969 我只是觉得一种间接的方法 I just felt that an indirect approach 584 00:24:09,012 --> 00:24:10,927 会是最有成效的。 would be the most productive. 585 00:24:10,971 --> 00:24:12,929 我也认为你可以用你的别名更努力一点。 I also think you could've tried a little harder with your alias. 586 00:24:12,973 --> 00:24:15,802 我是说,格雷格?基本上是英文版的Grisha。 I mean, Greg? It's basically the English version of Grisha. 587 00:24:15,845 --> 00:24:17,499 德罗纳呢- And what about Drona-- 588 00:24:17,543 --> 00:24:19,501 她记得参与其中吗? does she remember being a part of it? 589 00:24:19,545 --> 00:24:20,981 卡伦: 我不知道。我们吃了几次晚餐。 CALLEN: I don't know. We had dinner a few times. 590 00:24:21,024 --> 00:24:22,199 我试着问她关于她的童年, I tried to ask her about her childhood, 591 00:24:22,243 --> 00:24:23,200 但是后来我不得不切断它。 but then I had to cut it off. 592 00:24:23,244 --> 00:24:25,420 内特: 为什么? NATE: Why? 593 00:24:25,464 --> 00:24:26,900 哦。[敲门] Oh. [knock on door] 594 00:24:28,945 --> 00:24:31,034 格雷格。在这里干吗? Greg. What are you doing here? 595 00:24:31,078 --> 00:24:32,471 这是谁? And who's this? 596 00:24:34,821 --> 00:24:35,822 我们需要谈谈。 We need to talk. 597 00:24:46,876 --> 00:24:48,704 我不知道我以前是否听过他的话。 I don't know if I've heard him before. 598 00:24:48,748 --> 00:24:50,706 我不会说俄语。 I don't speak Russian. 599 00:24:50,750 --> 00:24:53,709 他是说,呃, He's saying that, uh, 600 00:24:53,753 --> 00:24:57,321 痛苦只是一种精神状态。 pain is just a state of mind. 601 00:24:57,365 --> 00:24:58,671 那对你来说不重要吗? That doesn't ring a bell for you? 602 00:24:58,714 --> 00:25:01,325 我记得去某个特殊学校吗 Do I remember going to some special school 603 00:25:01,369 --> 00:25:03,502 我年轻的时候?是的。 when I was younger? Yes. 604 00:25:03,545 --> 00:25:05,678 那是因为我有ADD。 That's because I had ADD. 605 00:25:05,721 --> 00:25:07,941 没有人谈论痛苦是一种精神状态。 No one talked about pain being a state of mind. 606 00:25:09,856 --> 00:25:12,380 这就是你骗我的原因? This is why you lied to me? 607 00:25:14,774 --> 00:25:16,906 你必须明白在卡伦探员的工作中, You have to understand that in Agent Callen's line of work, 608 00:25:16,950 --> 00:25:19,909 信任他人可能是危险的。 trusting others can be dangerous. 609 00:25:19,953 --> 00:25:23,565 我在网络空间工作,盖茨博士。 I work in cyberspace, Dr. Getz. 610 00:25:23,609 --> 00:25:26,742 你不需要告诉我人们是骗子。 You don't need to tell me that people are liars. 611 00:25:26,786 --> 00:25:28,570 我希望你们俩现在就离开。 I'd like you both to leave now. 612 00:25:32,356 --> 00:25:33,967 卡伦。 Callen. 613 00:25:34,010 --> 00:25:36,186 彭布罗克这个名字对你有什么意义吗? Does the name Pembroke mean anything to you? 614 00:25:38,754 --> 00:25:40,930 去死吧,格雷格。 Go to hell, Greg. 615 00:25:40,974 --> 00:25:43,193 或者不管你叫什么名字。 Or whatever your name is. 616 00:25:55,597 --> 00:25:57,556 他们的CAG重复次数少了吗? Did they have fewer CAG repeats? 617 00:25:57,599 --> 00:25:59,558 这通常意味着症状不会被注意到 That can often mean that symptoms go unnoticed 618 00:25:59,601 --> 00:26:01,777 死前。 prior to death. 619 00:26:01,821 --> 00:26:04,606 你把我们两个神秘人的照片发给奥尼? You send the photo of our two mystery men to ONI? 620 00:26:04,650 --> 00:26:05,955 是的。我们对他们一无所知。 Yeah. We've got nothing on them. 621 00:26:05,999 --> 00:26:07,957 你知道这意味着什么。 You know what that means. 622 00:26:08,001 --> 00:26:09,872 很可能是伊朗情报人员。 Most likely Iranian intelligence agents. 623 00:26:09,916 --> 00:26:11,395 非官方封面。 Non-official covers. 624 00:26:11,439 --> 00:26:12,962 只是这些人没有掩护。 Except these guys have no cover. 625 00:26:13,006 --> 00:26:14,573 它们无法追踪。 They're untraceable. 626 00:26:14,616 --> 00:26:16,749 找到瓦尔扎看起来不太好。 It's not looking good for finding Varza. 627 00:26:16,792 --> 00:26:17,706 JARRAHI: [通过通讯] 我希望我们能更快 JARRAHI: [over comms] I wish we could make faster 628 00:26:17,750 --> 00:26:19,403 进展。 progress. 629 00:26:19,447 --> 00:26:20,187 山姆: 法蒂玛,我需要你加速。 SAM: Fatima, I need you to accelerate. 630 00:26:20,230 --> 00:26:21,623 把她推给瓦尔扎。 Push her on Varza. 631 00:26:21,667 --> 00:26:24,365 同意。所以,呃,在洛杉矶呆五个月 Agreed. So, uh, five months in L.A. 632 00:26:24,408 --> 00:26:25,758 到目前为止你觉得怎么样? How do you like it so far? 633 00:26:25,801 --> 00:26:29,196 嗯,不知道。我一直在工作。 Hmm, no idea. I work all the time. 634 00:26:29,239 --> 00:26:30,632 我几乎没有离开校园。 I've barely left the campus. 635 00:26:30,676 --> 00:26:32,547 我甚至还没见过大海。 I haven't even seen the ocean yet. 636 00:26:32,591 --> 00:26:35,376 没门。你有朋友吗? No way. You have any friends? 637 00:26:35,419 --> 00:26:38,205 我有一只猫,但她不太友好。 I have a cat, but she's not very friendly. 638 00:26:40,033 --> 00:26:42,513 你在这里见过其他伊朗侨民吗? Have you met any other Iranian expats here? 639 00:26:42,557 --> 00:26:44,167 因为我们有很多人。 'Cause there's a lot of us. 640 00:26:44,211 --> 00:26:45,952 不,不完全是。 No. Not really. 641 00:26:45,995 --> 00:26:47,040 阿里: [通过通讯] 那是谎言。 ALI: [over comms] That's a lie. 642 00:26:47,083 --> 00:26:48,781 瓦尔扎的封面故事是 Varza's cover story was that 643 00:26:48,824 --> 00:26:51,000 她是德黑兰的制药女商人。 she was a pharmaceutical businesswoman from Tehran. 644 00:26:51,044 --> 00:26:52,436 法蒂玛: 我读到这篇文章是关于 FATIMA: I read this article about 645 00:26:52,480 --> 00:26:53,829 来自德黑兰的洛杉矶女商人。 an L.A. businesswoman from Tehran. 646 00:26:53,873 --> 00:26:56,179 她从事制药工作。 She works in pharmaceuticals. 647 00:26:56,223 --> 00:26:58,138 她实际上想用CRISPR制造新药。 She actually wants to use CRISPR to create new drugs. 648 00:26:58,181 --> 00:27:00,444 我打赌她会对你的工作非常着迷。 I bet you she'd be really fascinated in your work. 649 00:27:00,488 --> 00:27:03,317 你知道她吗?你是谁? You know of her? Who are you? 650 00:27:03,360 --> 00:27:04,840 什么? What? 651 00:27:07,103 --> 00:27:08,627 萨姆: 法蒂玛,这两个人 SAM: Fatima, the two guys 652 00:27:08,670 --> 00:27:10,280 抓住瓦尔扎的人正朝着你的方向前进。 who snatched Varza are headed your way. 653 00:27:10,324 --> 00:27:11,717 我得走了。 I have to go. 654 00:27:11,760 --> 00:27:13,066 等等,我说错什么了吗? Wait, did-did I say something wrong? 655 00:27:13,109 --> 00:27:14,458 离我远点! Stay away from me! 656 00:27:14,502 --> 00:27:15,416 萨姆: 放开她。放开她。 SAM: Let her go. Let her go. 657 00:27:15,459 --> 00:27:16,591 看看他们是否跟踪她。 See if they follow her. 658 00:27:19,594 --> 00:27:21,814 他们和法蒂玛在一起。 They're staying with Fatima. 659 00:27:21,857 --> 00:27:23,642 跟随贾拉希。一旦你清楚了, Follow Jarrahi. Once you're clear, 660 00:27:23,685 --> 00:27:24,947 告诉你自己,护送她到安全的地方。 ID yourself and escort her to safety. 661 00:27:24,991 --> 00:27:26,645 这些家伙呢?我们已经搞定了。 What about these guys? We've got 'em covered. 662 00:27:31,214 --> 00:27:32,215 【车锁鸣叫】 [car lock chirps] 663 00:27:32,259 --> 00:27:33,564 嘿。 Hey. 664 00:27:33,608 --> 00:27:34,696 我能帮你什么吗? Can I help you? 665 00:27:36,698 --> 00:27:38,700 还是你? Or you? 666 00:27:38,744 --> 00:27:40,310 请跟我们走。 Come with us, please. 667 00:27:40,354 --> 00:27:41,616 真有趣,我也想说同样的话。 That's funny, I was gonna say the same thing. 668 00:27:41,660 --> 00:27:43,705 联邦特工。把手放在你的... Federal agents. Hands on your... 669 00:27:46,142 --> 00:27:47,404 [喇叭] [honks] 670 00:27:47,448 --> 00:27:48,841 [咕噜声] [grunting] 671 00:27:52,279 --> 00:27:53,323 你应该继续跑。 You should have kept running. 672 00:27:54,020 --> 00:27:56,065 奥尼。停下。[咕噜声] ONI. Stop! [grunts] 673 00:28:00,896 --> 00:28:02,637 贾拉希在哪里? Where's Jarrahi? 674 00:28:02,681 --> 00:28:05,335 校园保安在监视她。想也许 Campus security's watching her. Thought maybe 675 00:28:05,379 --> 00:28:07,337 你需要一些帮助。你就是这样帮忙的? you could use some help. This is how you help? 676 00:28:07,381 --> 00:28:08,774 让他撞上你? By letting him crash into you? 677 00:28:08,817 --> 00:28:10,471 看起来还好吗? Does it look okay? 678 00:28:22,570 --> 00:28:26,269 是的,玛丽亚和我昨晚吃了晚饭,但是我很早就走了 Yes, Maria and I had dinner last night, but I left early 679 00:28:26,313 --> 00:28:28,924 因为她告诉我的。她到底说了什么? because of what she told me. What exactly did she say? 680 00:28:28,968 --> 00:28:31,927 她在海军情报局工作 That she was working for the Office of Naval Intelligence 681 00:28:31,971 --> 00:28:34,974 她想招募我为他们做间谍。 and that she wanted to recruit me to spy for them. 682 00:28:35,017 --> 00:28:38,238 这是我听过的最荒谬的事情。 Which is the most ridiculous thing I have ever heard. 683 00:28:38,281 --> 00:28:40,762 如果我不那么生气,我会笑的。 I would have laughed if I wasn't so angry. 684 00:28:40,806 --> 00:28:43,112 我甚至可以提供什么样的信息? What kind of information could I even provide? 685 00:28:43,156 --> 00:28:45,332 你已经得到了人们的资助 You've received funding from people 686 00:28:45,375 --> 00:28:47,116 与伊朗军方有联系。 with ties to the Iranian military. 687 00:28:47,160 --> 00:28:49,379 我们有情报表明你的国家 And we have intelligence indicating your country is 688 00:28:49,423 --> 00:28:50,946 对开发基因武器感兴趣。 interested in developing genetic weapons. 689 00:28:50,990 --> 00:28:53,340 你认为我是这么做的吗? Is that what you think I do? 690 00:28:53,383 --> 00:28:55,472 医生,你必须明白, Doctor, you have to understand, 691 00:28:55,516 --> 00:28:58,127 你使用的工具非常强大。 the tools you work with are very powerful. 692 00:28:58,171 --> 00:29:01,348 我了解他们的力量,纳马齐探员,非常感谢。 I understand their power, Agent Namazi, thank you very much. 693 00:29:01,391 --> 00:29:04,264 这就是为什么我不与军方做生意。 That is why I do not do business with the military. 694 00:29:04,307 --> 00:29:06,179 任何军队。我希望我能 Any military. I wish I could 695 00:29:06,222 --> 00:29:09,095 帮你找到玛丽亚,但我不能。 help you find Maria, but I can't. 696 00:29:09,138 --> 00:29:11,140 我现在可以走了吗? Am I free to go now? 697 00:29:11,184 --> 00:29:12,794 你现在离开可能还不安全。 It may not be safe for you to leave just yet. 698 00:29:12,838 --> 00:29:15,971 他是对的。我们需要找出这些人是谁 He's right. We need to find out who these men are 699 00:29:16,015 --> 00:29:18,104 瓦尔扎警官发生了什么事。 and what happened to Officer Varza. 700 00:29:18,147 --> 00:29:20,759 基尔布莱德: [通过通讯] 我有第一个问题的答案。 KILBRIDE: [over comms] I have an answer to that first question. 701 00:29:20,802 --> 00:29:22,543 你能让她在楼上安顿下来吗? Will you, um, get her settled upstairs? 702 00:29:22,586 --> 00:29:24,763 医生。谢谢你,医生。 Doctor. Thank you, Doctor. 703 00:29:30,377 --> 00:29:31,987 去吧,上将。 Go ahead, Admiral. 704 00:29:32,031 --> 00:29:34,163 我和中东办事处负责人谈过了 I spoke to the head of the Middle East desk 705 00:29:34,207 --> 00:29:36,078 在联邦调查局外地办事处。 at the FBI field office. 706 00:29:36,122 --> 00:29:38,777 你拘留的两个人确实是 The two men you have in custody are indeed 707 00:29:38,820 --> 00:29:41,823 伊朗情报人员。 Iranian intelligence agents. 708 00:29:41,867 --> 00:29:44,608 萨姆可以继续努力,但是这些人都受过训练 Now, Sam can keep trying, but these guys are trained 709 00:29:44,652 --> 00:29:47,263 在他们说话之前死去。 to die before they talk. 710 00:29:47,307 --> 00:29:49,831 恐怕我们得换一种方式找到瓦尔扎。 I'm afraid we're gonna have to find Varza another way. 711 00:29:49,875 --> 00:29:51,790 明白了。 Understood. 712 00:29:53,661 --> 00:29:54,923 内特: 我在想也许我可以看看 NATE: I was thinking maybe I could take a look 713 00:29:54,967 --> 00:29:56,533 在更多的德罗纳文件上。 at some more of those Drona files. 714 00:29:56,577 --> 00:29:57,926 卡伦: 当然。来吧。 CALLEN: Sure. Have at it. 715 00:29:57,970 --> 00:29:59,841 谁知道,也许我会找到一些东西 Who knows, maybe I'll find something 716 00:29:59,885 --> 00:30:02,801 这有助于我们识别其中一个主题。 that helps us identify one of the subjects. 717 00:30:03,845 --> 00:30:06,630 谁知道呢? Who knows? 718 00:30:06,674 --> 00:30:08,241 听着,卡伦,我-我知道今天很艰难, Look, Callen, I-I know today was rough, 719 00:30:08,284 --> 00:30:09,764 你可能觉得 and you probably feel like 720 00:30:09,808 --> 00:30:11,418 你就回到了你开始的地方, you're right back where you started, 721 00:30:11,461 --> 00:30:14,551 但信不信由你,你实际上取得了一些进展。 but believe it or not, you actually made some progress. 722 00:30:14,595 --> 00:30:17,032 安娜搬了出去。 Anna moved out. 723 00:30:17,076 --> 00:30:19,643 严格来说,我们都搬了出去, Well, technically, we both moved out, 724 00:30:19,687 --> 00:30:22,385 但她不会搬回和我住在一起。 but she's not gonna be moving back in with me. 725 00:30:22,429 --> 00:30:25,040 对不起,卡伦。 I'm sorry, Callen. 726 00:30:25,084 --> 00:30:28,000 她说我对卡蒂亚很着迷。 She says that I'm obsessed about Katya. 727 00:30:28,043 --> 00:30:30,829 我开始觉得她可能是对的。 I'm starting to think she may be right. 728 00:30:30,872 --> 00:30:33,962 谁知道呢,我可能会毁了我的生活 Who knows, I may be ruining my life 729 00:30:34,006 --> 00:30:36,138 不仅仅是卡蒂亚。 more than Katya is. 730 00:30:36,182 --> 00:30:38,837 嗯,这就是强迫症的问题。 Well, that's the thing about obsessions. 731 00:30:38,880 --> 00:30:40,839 最强的互相取食。 The strongest ones feed off each other. 732 00:30:40,882 --> 00:30:42,405 卡蒂亚对你很着迷, And Katya's obsessed with you, 733 00:30:42,449 --> 00:30:45,408 这让你迷恋她,反之亦然。 which makes you obsessed with her and vice versa. 734 00:30:45,452 --> 00:30:46,670 所以,你是说如果我忽略她 So, what-- you're saying if I ignore her 735 00:30:46,714 --> 00:30:47,889 她会停下来吗? she's just gonna stop? 736 00:30:47,933 --> 00:30:49,499 不,可能不会。 No, probably not. 737 00:30:49,543 --> 00:30:52,111 我是说,你知道,卡蒂亚是不可预测的。 I mean, you know, Katya's unpredictable. 738 00:30:52,154 --> 00:30:53,852 她被痴迷驱使,但她也很虐待狂, She's driven by obsession, but she's also sadistic, 739 00:30:53,895 --> 00:30:56,506 她完全,完全... and she's totally, just totally... 740 00:30:56,550 --> 00:30:58,421 你可以说出来。 You can say it. 741 00:31:00,467 --> 00:31:01,990 她疯了,好吗? She's crazy, okay? 742 00:31:02,034 --> 00:31:05,472 她是纯洁、未经过滤的蝙蝠便便疯狂小镇。 She's pure, unfiltered, bat poop crazy town. 743 00:31:05,515 --> 00:31:06,952 她... 她疯了。 She... She's crazy. 744 00:31:06,995 --> 00:31:08,475 感觉很好,不是吗?确实如此。 Feels pretty good, doesn't it? It does. 745 00:31:08,518 --> 00:31:10,477 确实如此。嗯哼。 It really does. Mm-hmm. 746 00:31:10,520 --> 00:31:12,435 请不要告诉任何人我说过。[手机振动] Just don't tell anyone I said it, please. [phone vibrates] 747 00:31:12,479 --> 00:31:14,742 我一句话也不说。 I'm not gonna say a word. 748 00:31:15,743 --> 00:31:17,092 莉亚。 Leah. 749 00:31:17,136 --> 00:31:18,702 几年前,我重聚了 A few years ago, I reunited 750 00:31:18,746 --> 00:31:20,095 和我的一个养母。 with one of my foster moms. 751 00:31:20,139 --> 00:31:22,054 她给了我一些旧东西 She gave me some old things 752 00:31:22,097 --> 00:31:25,753 我留下了,包括一些文件。 I'd left behind, including some documents. 753 00:31:25,796 --> 00:31:27,450 其中一个是教育部 One of them is a Department of Education 754 00:31:27,494 --> 00:31:28,887 特殊教育登记表。 special ed enrollment form. 755 00:31:28,930 --> 00:31:31,063 他们列出了赛普拉斯公园的地址。 They list an address in Cypress Park. 756 00:31:31,106 --> 00:31:32,499 地址是什么? What's the address? 757 00:31:32,542 --> 00:31:34,457 我刚刚给你发了一张文件的照片。 I just texted you a photo of the document. 758 00:31:34,501 --> 00:31:38,200 我希望你能找到你要找的东西,卡伦探员。 I hope you find what you're looking for, Agent Callen. 759 00:31:38,244 --> 00:31:40,028 [哔哔声] [beep] 760 00:31:41,073 --> 00:31:42,422 萨姆: 他们不会说话的。 SAM: They're not gonna talk. 761 00:31:42,465 --> 00:31:43,902 我们需要回溯他们的行动 We need to backtrack their movements 762 00:31:43,945 --> 00:31:46,687 在过去的24小时里。 for the past 24 hours. 763 00:31:46,730 --> 00:31:48,515 我们可能有瓦尔扎的线索。是的, We may have a lead on Varza. Yeah, 764 00:31:48,558 --> 00:31:50,082 但希望渺茫。 but it's a long shot. 765 00:31:50,125 --> 00:31:51,518 她低估了它。这是肯定的事情。 She's underselling it. It's a sure thing. 766 00:31:51,561 --> 00:31:53,259 很有希望。这是纯金。 It's promising. It's solid gold. 767 00:31:53,302 --> 00:31:54,738 这是什么?我们在看 What is it? We were looking over 768 00:31:54,782 --> 00:31:56,262 瓦尔扎关于贾拉希医生的档案, Varza's files on Dr. Jarrahi, 769 00:31:56,305 --> 00:31:58,307 事实证明,她的资金来源之一 and it turns out that one of her sources of funding 770 00:31:58,351 --> 00:32:00,222 是一位伊朗裔美国商人。 is an Iranian-American businessman. 771 00:32:00,266 --> 00:32:01,658 礼萨·沙欣。 Reza Shaheen. 772 00:32:01,702 --> 00:32:03,399 他有生化生意,他 He has a biochemical business and he's 773 00:32:03,443 --> 00:32:05,227 与几位伊朗陆军将领亲密的朋友。 close friends with several Iranian army generals. 774 00:32:05,271 --> 00:32:07,229 是的,我们在手机上进行了数字取证 Yeah, we ran digital forensics on the cell phones 775 00:32:07,273 --> 00:32:09,362 你们从情报人员那里没收了。 you guys confiscated from the intelligence agents. 776 00:32:09,405 --> 00:32:11,625 其中一个今天早上打电话给沙欣。 One of them called Shaheen early this morning. 777 00:32:11,668 --> 00:32:12,756 嘣。纯金。 Boom. Solid gold. 778 00:32:12,800 --> 00:32:14,497 沙欣现在在哪里? Where's Shaheen now? 779 00:32:14,541 --> 00:32:16,238 沙欣在阿布扎比。没去过洛杉矶 Shaheen is in Abu Dhabi. Hasn't been to Los Angeles 780 00:32:16,282 --> 00:32:17,326 几个月后。 in months. 781 00:32:17,370 --> 00:32:18,806 就像我说的,希望渺茫。 Like I said, it's a long shot. 782 00:32:18,849 --> 00:32:20,155 哇。给我一个谜语,蝙蝠女。 Wow. Riddle me this, Batgirl. 783 00:32:20,199 --> 00:32:22,070 为什么这些人会打电话给沙欣 Why would one of these guys call Shaheen 784 00:32:22,114 --> 00:32:23,942 如果他没有以某种方式参与其中? if he was not somehow involved? 785 00:32:23,985 --> 00:32:25,247 山姆: 沙欣 SAM: Does Shaheen 786 00:32:25,291 --> 00:32:27,075 在洛杉矶拥有财产? own property in L.A.? 787 00:32:27,119 --> 00:32:28,555 他要把所有的生意都搬出加州, He's moving all of his business out of California, 788 00:32:28,598 --> 00:32:29,991 但是他仍然拥有一项资产。 but he still has one asset. 789 00:32:30,035 --> 00:32:32,515 这是霍桑的一个仓库。 It's a warehouse in Hawthorne. 790 00:32:32,559 --> 00:32:33,603 把地址发给我。肯尼斯,迪克斯。 Send me the address. Kensi, Deeks. 791 00:32:33,647 --> 00:32:35,692 没错。我们在那里等你。 Yep. We'll meet you there. 792 00:32:35,736 --> 00:32:38,260 [叹了口气] 没有答案。 [sighs] No answer. 793 00:32:38,304 --> 00:32:40,175 看起来眼熟吗? Does it look familiar? 794 00:32:43,048 --> 00:32:45,050 没有。 No. 795 00:32:47,052 --> 00:32:48,096 让我们回头看看。 Let's take a look around back. 796 00:32:59,064 --> 00:33:00,935 男人: 我一会儿就来。 MAN: I'll be with you in a moment. 797 00:33:05,766 --> 00:33:07,550 请随意四处看看。 Please feel free to look around. 798 00:33:11,859 --> 00:33:13,817 我们正在出售柠檬树。 We're having a sale on lemon trees. 799 00:33:13,861 --> 00:33:15,515 50% 关闭。如果你买一个, 50% off. If you buy one, 800 00:33:15,558 --> 00:33:17,604 我会送你一杯免费秋海棠回家。 I'll send you home with a free begonia. 801 00:33:23,262 --> 00:33:25,655 很漂亮,不是吗? Beautiful, aren't they? 802 00:33:25,699 --> 00:33:29,007 我一生都在塑造这些树。 I've been shaping these trees their whole lives. 803 00:33:29,050 --> 00:33:32,053 自从他们是小树苗以来。 Ever since they were little saplings. 804 00:33:36,057 --> 00:33:40,235 那么,今天我能帮你什么? So, what can I help you with today? 805 00:33:46,850 --> 00:33:49,636 完成这项工作。 Finish the job. 806 00:34:07,828 --> 00:34:11,179 我是阿诺德·贝恩斯,这是我的花园。 I'm Arnold Baines and this is my garden. 807 00:34:11,223 --> 00:34:13,268 内特。 Uh, Nate. 808 00:34:13,312 --> 00:34:15,183 这是我的朋友, And this is my friend, 809 00:34:15,227 --> 00:34:16,706 格雷格。 Greg. 810 00:34:16,750 --> 00:34:18,708 呃,他刚搬家, Uh, he just moved, 811 00:34:18,752 --> 00:34:21,885 嗨。正在寻找一些植物来活跃这个地方。 Hi. and is looking for some plants to liven the place up. 812 00:34:21,929 --> 00:34:26,238 我建议吃和平百合或榕树,但这只是因为 I suggested a peace lily or a ficus, but that's just because 813 00:34:26,281 --> 00:34:28,588 这是我能命名的仅有的两种植物。[笑] those are the only two plants I can name. [chuckles] 814 00:34:28,631 --> 00:34:29,589 在这方面,你并不孤单。 You're not alone in that respect. 815 00:34:29,632 --> 00:34:32,070 这个世界是不识字的。 The world is flora-illiterate. 816 00:34:32,113 --> 00:34:33,419 如果我有办法,他们会教植物学 If I had my way, they'd teach botany 817 00:34:33,462 --> 00:34:35,899 从小学开始。 starting in elementary school. 818 00:34:35,943 --> 00:34:37,249 我们会给每个孩子百合, We'd give every kid a lily, 819 00:34:37,292 --> 00:34:39,294 让他们用水和阳光培育它 let them nurture it with water and sun 820 00:34:39,338 --> 00:34:40,861 然后把它拿走 and then take it away 821 00:34:40,904 --> 00:34:43,342 让他们看着它枯萎死去。 and let them watch it wither and die. 822 00:34:43,385 --> 00:34:46,649 对于小学生来说,这听起来很激烈。 That sounds pretty intense for elementary school kids. 823 00:34:46,693 --> 00:34:49,217 呃,孩子们比我们认为的更有弹性。 Eh, kids are more resilient than we give them credit for. 824 00:34:49,261 --> 00:34:51,306 此外,只有通过理解生活 Besides, it's only by understanding life 825 00:34:51,350 --> 00:34:53,091 那个真正尊重它。 that one comes to truly respect it. 826 00:34:53,134 --> 00:34:55,267 这就是你在盆景树上工作的原因吗? Is that why you work on bonsai trees? 827 00:34:56,964 --> 00:34:58,966 人们把它比作缠足。贝恩斯: 哦,不。 People have compared it to foot binding. BAINES: Oh, no. 828 00:34:59,009 --> 00:35:02,709 盆景不是为了阻碍增长,而是为了鼓励增长。 Bonsai is not designed to stunt growth but to encourage it. 829 00:35:02,752 --> 00:35:04,928 刺激大脑,是的, To stimulate the brain and, yes, 830 00:35:04,972 --> 00:35:07,844 甚至是教练的灵魂。 even the soul of the trainer. 831 00:35:07,888 --> 00:35:10,630 我的朋友,如果你要谈论一个话题, And, my friend, if you're going to speak on a subject, 832 00:35:10,673 --> 00:35:13,198 正确发音。这是 “骨头叹息”。 get the pronunciation right. It's "bone-sigh." 833 00:35:13,241 --> 00:35:16,114 是日本的。这是一种美丽的语言。 It's Japanese. It's a beautiful language. 834 00:35:18,812 --> 00:35:20,292 你会说吗? Do you speak it? 835 00:35:20,335 --> 00:35:22,946 我曾经做过,但是我没有练习。 I did at one time, but I'm out of practice. 836 00:35:30,040 --> 00:35:34,132 对不起,你说的是俄语吗? I'm sorry, was that, uh, Russian that you were speaking? 837 00:35:40,138 --> 00:35:42,357 恐怕我不会说俄语。 I'm afraid I don't speak Russian. 838 00:35:44,359 --> 00:35:47,145 正是我想要的。 Just what I was looking for. 839 00:35:47,188 --> 00:35:48,363 蛇植物。 Snake plant. 840 00:35:49,799 --> 00:35:52,498 你能找到的最温馨的家用植物之一。 One of the heartiest household plants you can find. 841 00:35:52,541 --> 00:35:55,327 不需要很多水,不需要很多光。 Doesn't need a lot of water, doesn't need a lot of light. 842 00:35:56,502 --> 00:35:58,939 只是时间。 Just time. 843 00:36:02,508 --> 00:36:03,944 迪克斯: 哟,也许我们错过了什么。 DEEKS: Yo, maybe we missed something. 844 00:36:03,987 --> 00:36:05,206 哦,放手吧,宝贝。那是一个半身像。 Oh, let it go, babe. It was a bust. 845 00:36:05,250 --> 00:36:06,816 瓦尔扎从未去过仓库。 Varza was never at the warehouse. 846 00:36:06,860 --> 00:36:08,427 我不在乎他是否在阿布扎比, And I don't care if he is in Abu Dhabi, 847 00:36:08,470 --> 00:36:11,343 沙欣与此有关,他必须这样做。 Shaheen had something to do with this, he has to. 848 00:36:11,386 --> 00:36:12,996 我知道中东外地办事处的SAC。 I know the SAC at the Middle East field office. 849 00:36:13,040 --> 00:36:14,302 我会打电话给她,告诉她带沙欣进来 I'll call her, tell her to bring in Shaheen 850 00:36:14,346 --> 00:36:15,825 询问。 for questioning. 851 00:36:15,869 --> 00:36:17,784 这还没有结束。基尔布莱德: 事实上,是的。 This isn't over. KILBRIDE: Actually, it is. 852 00:36:17,827 --> 00:36:20,047 我刚和LAPD通过电话。 I just got off the phone with LAPD. 853 00:36:20,090 --> 00:36:24,007 他们一小时前接了瓦尔扎警官。 They, uh, picked up Officer Varza an hour ago. 854 00:36:24,051 --> 00:36:26,923 他们发现她处于谵妄状态 They found her in a state of delirium 855 00:36:26,967 --> 00:36:28,534 离她家大约一英里。 about a mile from her house. 856 00:36:28,577 --> 00:36:31,711 国务院已经命令我们 And the State Department has ordered us 857 00:36:31,754 --> 00:36:34,409 释放伊朗情报人员 to release the Iranian intelligence agents 858 00:36:34,453 --> 00:36:38,631 放弃对礼萨·沙欣的任何调查。 and to drop any investigation of Reza Shaheen. 859 00:36:38,674 --> 00:36:39,936 萨姆: 你一定是在开玩笑。 SAM: You got to be kidding me. 860 00:36:39,980 --> 00:36:41,677 他们绑架了一名海军军官。 They kidnapped a Naval officer. 861 00:36:41,721 --> 00:36:43,940 他们为什么要这么做?基尔布莱德: 更大的好处, Why are they doing this? KILBRIDE: The greater good, 862 00:36:43,984 --> 00:36:46,204 他们声称。 or so they claim. 863 00:36:46,247 --> 00:36:49,207 似乎永无止境的会谈 It seems that the never-ending talks 864 00:36:49,250 --> 00:36:53,080 关于伊朗核协议已经到了关键阶段。 on the Iran nuclear deal have hit a crucial stage. 865 00:36:53,123 --> 00:36:56,039 双方都不想打乱羽毛。 Neither side wants to ruffle feathers. 866 00:36:56,083 --> 00:36:58,041 瓦尔扎知道她发生了什么事吗? Does Varza know what happened to her? 867 00:36:58,085 --> 00:36:59,304 她还记得什么吗? Does she remember anything? 868 00:36:59,347 --> 00:37:01,219 她仍在医院接受治疗, She's still being treated at the hospital, 869 00:37:01,262 --> 00:37:04,352 但就我们而言,此案已经结案。 But as far as we are concerned, this case is closed. 870 00:37:04,396 --> 00:37:08,400 目前。我们会密切关注 For now. We will keep very close tabs 871 00:37:08,443 --> 00:37:11,533 在沙欣。交易完成的那一刻 on Shaheen. The minute the deal is done 872 00:37:11,577 --> 00:37:14,057 或者失败了... or falls through... 873 00:37:14,101 --> 00:37:16,451 他是我们的。 he's ours. 874 00:37:18,018 --> 00:37:19,019 法蒂玛: 我很抱歉 FATIMA: I'm so sorry 875 00:37:19,062 --> 00:37:21,543 关于一切。 about everything. 876 00:37:21,587 --> 00:37:23,458 我也是。 Me too. 877 00:37:23,502 --> 00:37:25,678 我天真地相信世界会看到我的作品 I was naive believing the world would see my work 878 00:37:25,721 --> 00:37:27,593 我想要的方式。 the way I intended it. 879 00:37:27,636 --> 00:37:31,379 但是在我们学会互相信任之前, But until we learn to start trusting one another, 880 00:37:31,423 --> 00:37:33,816 每一件好事看起来都像是一种威胁 every good thing will look like a threat 881 00:37:33,860 --> 00:37:36,819 而不是创造一个更美好世界的机会。 instead of an opportunity to make a better world. 882 00:37:39,257 --> 00:37:40,432 [门打开] 警官: 这边走。 [door opens] OFFICER: Right this way. 883 00:37:44,044 --> 00:37:46,612 瓦尔扎怎么样了?身体还好。 How's Varza? Physically okay. 884 00:37:46,655 --> 00:37:50,093 她对过去24小时没有记忆。 She has no memory of the last 24 hours. 885 00:37:50,137 --> 00:37:52,400 在她的体内发现了苯二氮卓的痕迹。 Found traces of benzodiazepine in her system. 886 00:37:52,444 --> 00:37:55,055 它被用来在审讯中提取信息。 It's used to extract information during interrogations. 887 00:37:55,098 --> 00:37:57,318 谁知道她告诉他们什么。 Who knows what all she told them. 888 00:37:57,362 --> 00:38:00,016 你让他们看了吗?不,我会没事的。 Did you have them take a look at that? No. I'll be fine. 889 00:38:00,060 --> 00:38:01,453 只要我很快有东西吃。 As long as I get something to eat soon. 890 00:38:01,496 --> 00:38:05,108 嗯,快日落了。 Well, it's almost sundown. 891 00:38:05,152 --> 00:38:07,285 你想一起分手吗? Do you want to break fast together? 892 00:38:09,112 --> 00:38:10,375 是的。我很乐意。 Yeah. I-I'd love that. 893 00:38:11,941 --> 00:38:13,595 我知道这是传统的开始 I know it's traditional to start with 894 00:38:13,639 --> 00:38:15,510 三个约会,呃,打破了一个斋戒。 three dates, uh, to break a fast. 895 00:38:15,554 --> 00:38:17,120 好吧,我们为什么不从一次约会开始 Well, why don't we just start with one date 896 00:38:17,164 --> 00:38:18,470 看看进展如何? and see how it goes? 897 00:38:18,513 --> 00:38:20,689 不,我是说日期,去核水果。 No, I meant dates, the pitted fruit. 898 00:38:20,733 --> 00:38:22,256 我带了一些如果你... 阿克希尔。 I brought some if you...Akhil. 899 00:38:22,300 --> 00:38:23,344 这是个玩笑。 It was a joke. 900 00:38:23,388 --> 00:38:26,304 哦。没错。 Oh. Right. 901 00:38:27,566 --> 00:38:29,524 拜托,我知道一个地方。 Come on, I know a place. 902 00:38:31,700 --> 00:38:33,441 那些整天都在你口袋里吗? Were those in your pocket all day? 903 00:38:33,485 --> 00:38:35,835 是的。当我被抓住的时候,我有点生气。 Yeah. Got a little smushed when I was tackled. 904 00:38:35,878 --> 00:38:37,097 [笑] [laughs] 905 00:38:37,140 --> 00:38:38,490 嘿。肯尼斯: 嘿。 Hey. KENSI: Hey. 906 00:38:38,533 --> 00:38:41,406 所以,我从办案人员那里得到了别的东西。 So, I got something else from the case officer. 907 00:38:41,449 --> 00:38:43,625 这是号码 This is the number 908 00:38:43,669 --> 00:38:46,062 为了罗莎姑姑的家。[喘息声] for Rosa's aunt's house. [gasps] 909 00:38:46,106 --> 00:38:47,934 我想你可能想去看看她。 I thought you might want to check in on her. 910 00:38:47,977 --> 00:38:50,284 哦,天哪,我当然知道。非常感谢。 Oh, my gosh, of course I do. Thank you so much. 911 00:38:50,328 --> 00:38:52,330 当然。好吧。 Of course. Okay. 912 00:38:53,548 --> 00:38:56,769 [线响] [呼气] [line ringing] [exhales] 913 00:38:56,812 --> 00:38:58,640 [说西班牙语] [speaking Spanish] 914 00:39:09,390 --> 00:39:11,087 谢谢。 Gracias. 915 00:39:11,131 --> 00:39:13,481 德纳达。 De nada. 916 00:39:16,354 --> 00:39:18,921 罗莎。 Rosa? 917 00:39:18,965 --> 00:39:21,097 嗨。你好吗? Hi. How are you? 918 00:39:21,141 --> 00:39:24,797 听到你的声音真好。 It's so good to hear your voice. 919 00:39:24,840 --> 00:39:27,539 是的。我,呃,一切都好吗?你在学校吗? Yeah. I, uh, how's everything? Are you in school? 920 00:39:31,760 --> 00:39:33,414 我知道,我...是的。 I know, I... Yes. 921 00:39:33,458 --> 00:39:35,503 我记得那些日子。[笑] I remember those days. [chuckles] 922 00:39:37,026 --> 00:39:38,506 什么时候? When? 923 00:39:40,290 --> 00:39:42,945 太神奇了。太神奇了。 That's amazing. That's amazing. 924 00:39:42,989 --> 00:39:44,077 [敲门] [knocking] 925 00:39:44,120 --> 00:39:46,775 说俄语的 [人] [man speaking Russian] 926 00:39:46,819 --> 00:39:48,821 嘿。谢谢你能来。 Hey. Thanks for coming. 927 00:39:48,864 --> 00:39:51,519 就是他?没错。那是阿诺德·贝恩斯。 That's him? Yep. That is Arnold Baines. 928 00:39:51,563 --> 00:39:54,522 我调出了许可证和所有权证书 I pulled up the permits and the certificates of ownership 929 00:39:54,566 --> 00:39:56,045 赛普拉斯公园的房子。 for the house in Cypress Park. 930 00:39:56,089 --> 00:39:59,397 阿诺德·贝恩斯1986年买了包裹。 Arnold Baines bought the parcel in 1986. 931 00:39:59,440 --> 00:40:02,443 以前的主人是行为精神病学家 The previous owner was a behavioral psychiatrist 932 00:40:02,487 --> 00:40:05,054 以霍华德·彭布罗克的名字命名。 by the name of Howard Pembrook. 933 00:40:05,098 --> 00:40:07,448 彭布罗克,彭布罗克。 Pembrook, Pembroke. 934 00:40:08,710 --> 00:40:10,756 他怎么了?他于同年去世。 What happened to him? He died the same year. 935 00:40:10,799 --> 00:40:12,322 只是他没有,内特。他刚刚改名了。 Except he didn't, Nate. He just changed his name. 936 00:40:12,366 --> 00:40:14,586 阿诺德·贝恩斯是彭布罗克。 Arnold Baines is Pembrook. 937 00:40:14,629 --> 00:40:16,631 阿诺德·贝恩斯是电影中的那个人。 Arnold Baines is the guy in the film. 938 00:40:18,981 --> 00:40:21,506 来吧,他...他有同样的声音。 C-Come on, he... he's got the same voice. 939 00:40:21,549 --> 00:40:22,507 我不太确定。 I-I'm not so sure. 940 00:40:24,291 --> 00:40:26,380 你看到他的行为了。 You saw how he acted. 941 00:40:26,424 --> 00:40:27,729 当我说俄语时,他理解我。 He understood me when I spoke Russian. 942 00:40:27,773 --> 00:40:29,296 卡伦... 内特, Callen...Nate, 943 00:40:29,339 --> 00:40:31,472 我不会编造的。我知道,我知道。 I'm not making this up. I know, I know. 944 00:40:31,516 --> 00:40:33,039 我们明天再拿这个吧? Why don't we just pick this up tomorrow? 945 00:40:33,082 --> 00:40:35,607 我-用新鲜的眼睛看它。 L-Look at it with fresh eyes. 946 00:40:38,305 --> 00:40:40,220 没问题。是的,没关系。 Sure. Yeah, that's fine. 947 00:40:40,263 --> 00:40:41,656 我不会做太多其他的事情。 I'm-I'm not doing much else. 948 00:40:41,700 --> 00:40:42,788 我们会抓住她的,卡伦。 We'll get her, Callen. 949 00:40:43,789 --> 00:40:45,268 我们会的。 We will. 950 00:40:48,054 --> 00:40:50,099 ♪ ♪ 951 00:41:14,036 --> 00:41:15,821 [手机振动] [phone vibrates] 952 00:41:19,564 --> 00:41:21,609 嘿。你好吗? Hey. How are you? 953 00:41:21,653 --> 00:41:24,003 今天早上的事我很抱歉。 I'm sorry about this morning. 954 00:41:24,046 --> 00:41:25,700 我也很抱歉。 I'm sorry, too. 955 00:41:25,744 --> 00:41:29,530 听着,卡伦,我不想后退一步。 Listen, Callen, I don't want to take a step back. 956 00:41:29,574 --> 00:41:31,619 我真的不想和阿卡迪住在一起。 And I really don't want to move in with Arkady. 957 00:41:31,663 --> 00:41:33,099 我不知道我在想什么。 I don't know what I was thinking. 958 00:41:33,142 --> 00:41:34,230 不,你是对的。 No, you were right. 959 00:41:34,274 --> 00:41:35,710 我一直被迷住了, I-I have been obsessed, 960 00:41:35,754 --> 00:41:38,626 我可以向你保证一切都结束了。 and I can promise you it is over now. 961 00:41:40,323 --> 00:41:41,847 我现在要去新的地方。 I'm headed to the new place now. 962 00:41:44,066 --> 00:41:46,112 你在吗? You there? 963 00:41:46,155 --> 00:41:47,505 我刚刚完成工作。 I'm just finishing up work. 964 00:41:47,548 --> 00:41:50,116 我很快就会见到你,好吗? I will see you soon, all right? 965 00:41:50,159 --> 00:41:52,248 再见。 Bye. 966 00:42:15,271 --> 00:42:18,144 十七。 Seventeen. 967 00:42:18,187 --> 00:42:20,755 CBS赞助的字幕 Captioning sponsored by CBS 968 00:42:20,799 --> 00:42:23,584 还有丰田。 and TOYOTA. 969 00:42:23,628 --> 00:42:25,499 由WGB H access.wgbh.org的媒体访问组标题 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org