1
00:00:06,182 --> 00:00:09,385
(panting)
2
00:00:09,436 --> 00:00:10,936
(dog barking)
3
00:00:10,971 --> 00:00:12,221
(man speaking Vietnamese)
4
00:00:12,272 --> 00:00:13,522
Uh, help. Please.
5
00:00:13,556 --> 00:00:15,357
I'm sorry. I don't...
Vietnamese.
6
00:00:15,392 --> 00:00:17,359
Uh, I'm sorry.
7
00:00:17,394 --> 00:00:20,229
(panting)
8
00:00:21,731 --> 00:00:22,898
(horn honking,
tires squealing)
9
00:00:22,949 --> 00:00:24,984
MAN:
Whoa! Watch it, man!
10
00:00:29,039 --> 00:00:30,973
(grunting)
11
00:00:32,125 --> 00:00:33,575
Hey!
12
00:00:33,627 --> 00:00:35,177
(panting)
13
00:00:35,211 --> 00:00:36,361
Get off the gate!
14
00:00:36,379 --> 00:00:37,880
I said, get down.
15
00:00:42,035 --> 00:00:43,552
(tires squeal, gunshots)
16
00:00:43,586 --> 00:00:45,220
(groaning)
17
00:00:45,255 --> 00:00:47,172
(engine revving,
tires squealing)
18
00:00:54,589 --> 00:00:58,589
♪ NCIS: LA 3x18 ♪
The Dragon and the Fairy
Original Air Date on March 20, 2012
19
00:00:58,614 --> 00:01:02,614
== sync, corrected by elderman ==
20
00:01:02,639 --> 00:01:14,426
♪
21
00:01:15,118 --> 00:01:17,202
All right, Magic, come on.
22
00:01:17,236 --> 00:01:19,588
Oh!
Ooh!
23
00:01:20,874 --> 00:01:22,841
Oh, your ball.
24
00:01:22,876 --> 00:01:24,293
Come on.
25
00:01:25,712 --> 00:01:26,962
Oh!
26
00:01:27,013 --> 00:01:28,464
Is it getting hot
in here?
27
00:01:28,515 --> 00:01:29,631
'Cause it feels like
28
00:01:29,683 --> 00:01:31,684
maybe getting a little bit
of hot in here.
29
00:01:31,718 --> 00:01:33,302
Come on, Deeks. We're in
the middle of something here.
30
00:01:33,353 --> 00:01:34,436
Oh, we are?
Yeah, we are.
31
00:01:34,471 --> 00:01:35,604
(laughs) Oh!
Yeah, we are.
32
00:01:35,638 --> 00:01:36,657
- Oh, really?
- Yeah, we are.
33
00:01:36,682 --> 00:01:37,439
All right.
34
00:01:37,440 --> 00:01:39,308
- Let's see what you got here.
- We're in the middle of something here.
35
00:01:39,359 --> 00:01:41,426
Let's see what
you've got here, baby.
36
00:01:41,444 --> 00:01:43,362
(Sam grunting)
37
00:01:43,396 --> 00:01:45,114
(laughs)
Oh! Hold it!
38
00:01:45,148 --> 00:01:46,431
Hold it.
Hey.
39
00:01:46,449 --> 00:01:47,733
Hold it.
40
00:01:47,767 --> 00:01:48,901
Morning.
41
00:01:48,935 --> 00:01:49,768
Morning.
42
00:01:50,820 --> 00:01:52,204
Up top. Our ball.
43
00:01:52,238 --> 00:01:53,572
Huh?
44
00:01:53,606 --> 00:01:55,240
It's the good
versus the ugly.
45
00:01:55,274 --> 00:01:56,625
SAM:
Yeah.
46
00:01:56,659 --> 00:01:58,327
Come on, come on.
KENSI: Over here.
47
00:01:58,378 --> 00:02:01,246
Hit that.
48
00:02:01,281 --> 00:02:02,331
(groans)
49
00:02:02,365 --> 00:02:04,800
Oh! Boom! What?
50
00:02:04,834 --> 00:02:06,502
Here we go.
That's my girl.
51
00:02:06,553 --> 00:02:08,053
Your what?
I mean, my...
52
00:02:08,088 --> 00:02:09,171
my girl partner.
53
00:02:09,222 --> 00:02:10,389
CALLEN:
Rack it up.
54
00:02:10,423 --> 00:02:11,557
Partner that happens
to be a girl.
55
00:02:11,591 --> 00:02:13,308
Yeah, check it up.
Yeah. Up top.
56
00:02:13,343 --> 00:02:14,626
You got me?
57
00:02:14,644 --> 00:02:15,644
I got you.
58
00:02:15,678 --> 00:02:16,845
All right, D'ed up.
All right.
59
00:02:16,896 --> 00:02:18,180
Come on.
Go that way.
60
00:02:18,231 --> 00:02:20,599
D up, baby.
61
00:02:20,633 --> 00:02:21,900
Oh!
62
00:02:21,935 --> 00:02:23,301
Tie game. One up.
63
00:02:23,319 --> 00:02:24,686
Wait. We're keeping score?
64
00:02:24,738 --> 00:02:26,638
Oh, yeah.
We're talking about. Come on.
65
00:02:26,656 --> 00:02:28,807
KENSI: All right.
Ball check.
66
00:02:28,825 --> 00:02:31,243
(laughter)
67
00:02:31,277 --> 00:02:32,194
DEEKS:
All right.
68
00:02:32,245 --> 00:02:33,162
Eric's on my team.
69
00:02:33,196 --> 00:02:34,980
Your team?
70
00:02:34,998 --> 00:02:36,532
Our team.
Eric's on our team.
71
00:02:36,583 --> 00:02:37,833
- Okay. okay.
- Where you going? Where you going?
72
00:02:37,867 --> 00:02:38,617
(groans)
73
00:02:38,651 --> 00:02:41,336
(Sam and Eric yell)
74
00:02:42,789 --> 00:02:45,591
Uh!
75
00:02:46,709 --> 00:02:48,927
What?
76
00:02:48,962 --> 00:02:51,713
Um, okay, we got Nell,
and you guys got Eric.
77
00:02:51,765 --> 00:02:52,913
Oh, no, no, no, no.
Whoa, whoa.
78
00:02:52,938 --> 00:02:53,682
We've got Nell.
79
00:02:53,683 --> 00:02:55,684
You passed the ball to Eric,
Nell is on my team.
80
00:02:55,718 --> 00:02:56,468
What?
81
00:02:56,502 --> 00:02:58,020
Our team.
82
00:02:58,054 --> 00:03:00,355
(overlapping chatter)
HETTY: Ladies and gentlemen.
83
00:03:03,076 --> 00:03:04,860
Time out.
84
00:03:04,894 --> 00:03:07,012
Please join me upstairs.
85
00:03:08,198 --> 00:03:09,615
Score's tied up.
86
00:03:09,649 --> 00:03:11,033
To be continued.
87
00:03:13,553 --> 00:03:15,187
(grunts)
88
00:03:15,205 --> 00:03:16,705
Oh! So pretty.
So pretty.
89
00:03:16,739 --> 00:03:17,790
Hey, good game.
90
00:03:17,824 --> 00:03:19,024
Don't even
think about it.
91
00:03:19,042 --> 00:03:20,409
Mm. I didn't...
Walk on.
92
00:03:20,994 --> 00:03:22,327
Really?
93
00:03:22,361 --> 00:03:25,464
HETTY: Yesterday afternoon
at the Vietnam Consulate.
94
00:03:25,498 --> 00:03:28,967
No identification yet
on the victim or the shooter.
95
00:03:29,002 --> 00:03:30,302
Is it a coroner's case?
96
00:03:30,336 --> 00:03:31,420
Hospital case.
97
00:03:31,471 --> 00:03:32,921
Uh, Saint Anne's.
98
00:03:32,972 --> 00:03:35,123
The young man
was rather fortunate.
99
00:03:35,158 --> 00:03:38,143
A wound to the arm
and concussion from the fall.
100
00:03:38,178 --> 00:03:39,511
What about the car?
101
00:03:39,545 --> 00:03:41,363
Uh, license
plates removed.
102
00:03:41,397 --> 00:03:43,548
Tinted windows. Can't make out
the driver or the shooter.
103
00:03:43,566 --> 00:03:46,051
Mm, sounds like something
for LAPD.
104
00:03:46,069 --> 00:03:47,352
Miss Jones?
105
00:03:47,386 --> 00:03:49,188
Last week,
same location.
106
00:03:50,824 --> 00:03:52,441
DEEKS:
Hmm. Looks like
107
00:03:52,492 --> 00:03:54,226
somebody didn't get
their visa approved.
108
00:03:54,244 --> 00:03:55,727
NELL:
Tomorrow morning,
109
00:03:55,745 --> 00:03:57,496
the consulate hosts
a Southeast Asian conference.
110
00:03:57,530 --> 00:03:59,214
With key diplomats
111
00:03:59,249 --> 00:04:01,166
from 11 different countries.
112
00:04:01,201 --> 00:04:03,168
Including the Secretary
of the Navy.
113
00:04:03,203 --> 00:04:04,703
SAM:
Philippines and Indonesia.
114
00:04:04,737 --> 00:04:06,138
They've got Islamic
115
00:04:06,172 --> 00:04:07,239
cells that would like
116
00:04:07,257 --> 00:04:08,807
to destabilize American ties
in the region.
117
00:04:08,842 --> 00:04:10,843
Well, hospital
or consulate?
118
00:04:10,877 --> 00:04:12,211
SAM AND DEEKS:
Hospital.
119
00:04:14,180 --> 00:04:16,932
Consulate.
120
00:04:18,468 --> 00:04:20,385
Everything
you can find
121
00:04:20,419 --> 00:04:23,421
on groups who oppose
the current regime in Vietnam,
122
00:04:23,439 --> 00:04:24,589
please, Eric.
123
00:04:24,607 --> 00:04:25,774
I'm on it.
124
00:04:25,808 --> 00:04:28,227
Sweet three-pointer, Nell.
125
00:04:28,261 --> 00:04:29,928
Oh.
126
00:04:29,946 --> 00:04:31,463
Thanks, Hetty.
127
00:04:35,218 --> 00:04:38,203
The bullet in the arm didn't
cause any critical damage.
128
00:04:38,238 --> 00:04:40,072
They repaired
his scalp laceration,
129
00:04:40,106 --> 00:04:42,541
but he's still confused
from the concussion.
130
00:04:42,575 --> 00:04:44,159
Does he know
who shot him?
131
00:04:49,916 --> 00:04:51,166
No identification on him?
132
00:04:51,217 --> 00:04:53,135
No. He's a John Doe.
133
00:04:53,169 --> 00:04:56,004
What's your name?
134
00:04:57,724 --> 00:05:00,392
His name is Tuan Nguyen.
135
00:05:02,628 --> 00:05:03,729
And you are...?
136
00:05:03,763 --> 00:05:07,799
Yen Tran, his employer.
137
00:05:07,817 --> 00:05:09,434
We started
phoning hospitals
138
00:05:09,468 --> 00:05:12,137
when he didn't show up
for work today.
139
00:05:12,155 --> 00:05:14,439
I'm glad we found him.
140
00:05:14,473 --> 00:05:15,774
Special Agent Hanna.
141
00:05:15,808 --> 00:05:17,576
Special Agent Callen.
142
00:05:17,610 --> 00:05:19,027
What kind of
work does he do?
143
00:05:19,078 --> 00:05:20,195
Garment district.
144
00:05:20,246 --> 00:05:21,530
He's a tailor.
145
00:05:21,564 --> 00:05:23,248
Does he speak English?
146
00:05:23,283 --> 00:05:26,151
No. He comes
from a small village.
147
00:05:26,185 --> 00:05:29,321
Sends money home
to his family.
148
00:05:29,339 --> 00:05:32,324
I brought his passport.
149
00:05:32,342 --> 00:05:34,426
Any history
of criminal behavior?
150
00:05:34,460 --> 00:05:35,827
Never.
151
00:05:35,845 --> 00:05:37,596
Very honest.
152
00:05:37,630 --> 00:05:39,664
Hard worker.
153
00:05:43,019 --> 00:05:46,171
The passport's valid,
visa's current.
154
00:05:46,189 --> 00:05:48,106
Yeah?
155
00:05:48,141 --> 00:05:49,891
I'll scan a
copy to Eric.
156
00:05:49,943 --> 00:05:51,526
YEN:
He said,
157
00:05:51,561 --> 00:05:55,680
a stranger in a car started
to chase him on Wilshire.
158
00:05:55,698 --> 00:05:58,233
We need to make a photocopy
of the passport.
159
00:05:58,284 --> 00:06:00,402
Of course.
160
00:06:05,691 --> 00:06:07,626
What's in here?
161
00:06:07,660 --> 00:06:10,462
Uh, cut-up clothes
from the paramedics.
162
00:06:10,496 --> 00:06:15,133
I may have to take a swab just
to test for any residue...
163
00:06:15,168 --> 00:06:18,203
"James Cleary,
U.S. Marine Corps."
164
00:06:18,221 --> 00:06:21,974
Does he know this man?
165
00:06:29,232 --> 00:06:31,667
Why is he carrying his name?
166
00:06:54,791 --> 00:06:57,676
So, uh, you know
what'd be nice?
167
00:06:57,710 --> 00:06:59,211
What?
A little trophy
168
00:06:59,245 --> 00:07:00,578
for the winning team.
169
00:07:00,596 --> 00:07:02,347
It would look great
next to my stapler.
170
00:07:02,382 --> 00:07:04,466
Why yours and not mine?
What's wrong with my desk?
171
00:07:04,517 --> 00:07:07,386
Nothing an industrial vacuum
cleaner couldn't fix.
172
00:07:07,420 --> 00:07:10,472
Okay, so I like to keep stuff
on my desk.
173
00:07:10,523 --> 00:07:12,140
Big deal.
Stuff?
174
00:07:12,191 --> 00:07:14,976
Really? What color
is your desk exactly?
175
00:07:15,028 --> 00:07:18,313
Brown. Brownish?
176
00:07:18,364 --> 00:07:19,597
Timber or laminate?
177
00:07:19,615 --> 00:07:20,982
Laminate?
178
00:07:21,034 --> 00:07:22,901
Really?
179
00:07:22,935 --> 00:07:24,602
We're coming up
to the consulate.
180
00:07:24,620 --> 00:07:26,271
Head of security's
waiting for us.
181
00:07:26,289 --> 00:07:27,406
We best focus.
182
00:07:27,440 --> 00:07:29,441
I used to bust Asian bangers
back in the day.
183
00:07:29,459 --> 00:07:31,576
They should just check
this kid for gang tattoos.
184
00:07:31,627 --> 00:07:34,212
I mean, it could be
just a routine drive-by.
185
00:07:34,247 --> 00:07:36,581
(tires squealing,
glass breaking)
186
00:07:45,308 --> 00:07:47,676
That didn't feel so routine.
187
00:07:48,895 --> 00:07:50,812
No.
188
00:07:50,847 --> 00:07:53,665
No, it didn't.
189
00:08:05,052 --> 00:08:09,937
The car that went boom is
registered to Cadeo Hoang.
190
00:08:09,938 --> 00:08:11,622
He's an attorney
in Orange County.
191
00:08:11,656 --> 00:08:13,407
And a key player
in Viet Dang Tin.
192
00:08:13,441 --> 00:08:17,244
It's an organization trying
to bring democracy to Vietnam.
193
00:08:17,278 --> 00:08:19,163
Didn't we already lose that war?
194
00:08:19,214 --> 00:08:21,281
Well, the democratic movement
wants to restore human rights
195
00:08:21,299 --> 00:08:22,967
to what they consider
an oppressive regime.
196
00:08:23,001 --> 00:08:24,335
So they would have good reason
197
00:08:24,386 --> 00:08:25,553
to discredit
the Vietnamese government.
198
00:08:25,587 --> 00:08:27,287
Cadeo's office is
in Garden Grove.
199
00:08:27,305 --> 00:08:28,756
On it.
200
00:08:28,790 --> 00:08:31,008
Any luck hunting
down that marine?
201
00:08:31,059 --> 00:08:33,310
First Lieutenant
James Cleary.
202
00:08:33,345 --> 00:08:34,795
SAM:
Looks like Saigon.
203
00:08:34,813 --> 00:08:36,463
Good eye.
204
00:08:36,481 --> 00:08:38,182
He served in Vietnam.
205
00:08:38,233 --> 00:08:39,850
He's a retired social worker,
206
00:08:39,901 --> 00:08:42,636
currently a guide
at Regent Gardens.
207
00:08:42,654 --> 00:08:44,822
How'd the kid in the hospital
get his name?
208
00:08:44,856 --> 00:08:48,108
I'm hoping
we can find that out now.
209
00:08:51,780 --> 00:08:54,248
Oh, my God.
210
00:08:54,282 --> 00:08:56,834
Was anyone hurt?
211
00:08:56,868 --> 00:08:59,920
Luckily, no.
212
00:09:01,173 --> 00:09:03,841
So, tell me,
how is it that your car came
213
00:09:03,875 --> 00:09:05,426
to be parked
outside the consulate
214
00:09:05,460 --> 00:09:07,878
with a bomb
inside of it?
215
00:09:07,929 --> 00:09:11,164
My car was stolen last night
while I was sleeping.
216
00:09:11,183 --> 00:09:13,551
Funny. There's no record
of that.
217
00:09:13,602 --> 00:09:16,470
I had to be in court
first thing, so I took a cab.
218
00:09:16,504 --> 00:09:18,305
My wife was going
to call the police.
219
00:09:18,339 --> 00:09:20,858
Except for the fact
that didn't happen.
220
00:09:20,892 --> 00:09:22,610
(sighs)
221
00:09:22,644 --> 00:09:25,229
Because my father fell
in the bathroom this morning.
222
00:09:25,280 --> 00:09:27,281
Convenient.
223
00:09:27,315 --> 00:09:29,233
He broke his hip.
224
00:09:32,037 --> 00:09:33,988
Sorry to hear
about that.
225
00:09:34,022 --> 00:09:36,156
(clears throat)
226
00:09:36,190 --> 00:09:38,075
Viet Dang Tin.
227
00:09:38,159 --> 00:09:39,376
How long have you, uh...
228
00:09:39,411 --> 00:09:40,794
How long have you
been with them?
229
00:09:40,829 --> 00:09:43,530
Ever since law school.
Seven years.
230
00:09:43,548 --> 00:09:45,799
You know, the FBI's
been keeping a close eye
231
00:09:45,834 --> 00:09:47,918
on that organization,
because they have been linked
232
00:09:47,969 --> 00:09:50,754
to several bombings
of Vietnamese embassies.
233
00:09:50,805 --> 00:09:52,223
Look familiar to you?
234
00:09:52,257 --> 00:09:54,258
London, 2000?
235
00:09:54,309 --> 00:09:56,710
Phnom Penh, 2001?
236
00:09:56,728 --> 00:09:58,929
That was a completely
different group--
237
00:09:58,980 --> 00:10:01,148
the Government
of Free Vietnam.
238
00:10:01,182 --> 00:10:04,568
They stopped
all terror activity in 2005.
239
00:10:04,603 --> 00:10:06,553
Our only weapons now
are social media
240
00:10:06,571 --> 00:10:09,690
and educational pamphlets,
not guns and bombs.
241
00:10:09,724 --> 00:10:11,158
We'll still have to check you
242
00:10:11,192 --> 00:10:12,743
and your home
for explosive residue.
243
00:10:12,777 --> 00:10:14,361
Be my guest.
244
00:10:14,395 --> 00:10:15,863
So, why have so many members
245
00:10:15,897 --> 00:10:17,831
of your organization
been arrested then?
246
00:10:17,866 --> 00:10:19,450
Because the Vietnamese
government suppresses
247
00:10:19,501 --> 00:10:21,068
freedom of expression
and assembly.
248
00:10:21,086 --> 00:10:23,370
If you speak out
or expose corruption,
249
00:10:23,404 --> 00:10:25,706
you end up in jail
for ten years.
250
00:10:25,740 --> 00:10:28,375
That is the kind of injustice
we try to expose.
251
00:10:28,409 --> 00:10:30,444
But of course,
never with car bombs.
252
00:10:34,466 --> 00:10:36,016
I think we were set up.
253
00:10:36,051 --> 00:10:37,134
And who would do that?
254
00:10:37,185 --> 00:10:38,552
Agents of the government
255
00:10:38,586 --> 00:10:40,721
who are trying to paint us
as terrorists.
256
00:10:40,755 --> 00:10:43,140
They'll do anything
to stop the democratic movement.
257
00:10:43,191 --> 00:10:46,093
They don't want an Asian Spring.
258
00:10:49,281 --> 00:10:51,932
That was a
lifetime ago.
259
00:10:51,950 --> 00:10:54,234
I did a 13-month tour
260
00:10:54,268 --> 00:10:56,487
as a platoon commander
and translator.
261
00:10:56,538 --> 00:10:58,238
You were
a translator?
262
00:10:58,272 --> 00:11:01,158
Uh-huh, studied
Vietnamese in college.
263
00:11:01,209 --> 00:11:02,876
After Officer
Candidate School,
264
00:11:02,911 --> 00:11:04,878
I was shipped
overseas.
265
00:11:04,913 --> 00:11:08,966
My battalion commander
took advantage of my skills.
266
00:11:09,000 --> 00:11:10,834
I interviewed the locals,
267
00:11:10,885 --> 00:11:12,920
got intel on
the enemy.
268
00:11:12,954 --> 00:11:15,288
So how'd this kid end up
with your name in his pocket?
269
00:11:15,307 --> 00:11:18,225
CLEARY: It's a close-
knit community.
270
00:11:18,259 --> 00:11:21,962
I translate at the free clinic
and for Meals on Wheels.
271
00:11:22,797 --> 00:11:26,133
He in the
garment industry?
272
00:11:26,151 --> 00:11:28,352
Hmm, someone may have
given him my name
273
00:11:28,403 --> 00:11:29,687
to help him plan
his escape.
274
00:11:29,738 --> 00:11:33,824
I also volunteer
for CAST.
275
00:11:33,858 --> 00:11:35,159
CAST?
276
00:11:35,193 --> 00:11:38,996
Coalition to Abolish Slavery
and Trafficking.
277
00:11:39,030 --> 00:11:40,331
Human trafficking.
278
00:11:40,365 --> 00:11:41,582
Mm-hmm.
279
00:11:41,616 --> 00:11:44,368
Poor villagers from
all over Asia are brought here
280
00:11:44,419 --> 00:11:47,287
with the promise
of a job, education.
281
00:11:47,321 --> 00:11:49,707
They end up working
long hours, no pay
282
00:11:49,758 --> 00:11:51,342
under terrible conditions.
283
00:11:51,376 --> 00:11:53,493
Why didn't he go to the police?
284
00:11:53,511 --> 00:11:55,295
Where he comes from,
285
00:11:55,329 --> 00:11:57,598
the police are as corrupt
as the traffickers.
286
00:11:57,632 --> 00:11:59,967
You check out
his workplace.
287
00:12:00,001 --> 00:12:01,719
If it's shady,
I can help you
288
00:12:01,770 --> 00:12:04,504
with shelter,
counseling, legal aid.
289
00:12:04,522 --> 00:12:05,939
Now, I got
290
00:12:05,974 --> 00:12:09,526
to lead the 1:00 tour.
291
00:12:09,561 --> 00:12:11,862
Thank you.
292
00:12:11,896 --> 00:12:13,647
Keep in touch.
293
00:12:13,681 --> 00:12:14,798
We will.
294
00:12:17,035 --> 00:12:19,036
Oh, folks,
295
00:12:19,070 --> 00:12:20,120
welcome to the garden.
296
00:12:20,155 --> 00:12:21,121
How are you?
297
00:12:21,156 --> 00:12:23,741
He seem a little off to you?
298
00:12:23,792 --> 00:12:25,959
Maybe.
299
00:12:25,994 --> 00:12:28,579
Like his mind
is somewhere else.
300
00:12:28,630 --> 00:12:31,582
Vietnam was 40 years ago.
301
00:12:31,633 --> 00:12:33,533
It takes a long time to heal.
302
00:12:33,585 --> 00:12:37,471
Maybe we stirred up
some memories.
303
00:12:39,057 --> 00:12:43,343
CLEARY: All right, why don't
we start over here?
304
00:12:43,377 --> 00:12:44,395
DEEKS:
Outside, down by two.
305
00:12:44,429 --> 00:12:46,897
What you got?
Oh!
306
00:12:46,931 --> 00:12:49,733
Not basketball,
it's, uh, netball.
307
00:12:49,768 --> 00:12:50,884
Netball--
is that the game
308
00:12:50,902 --> 00:12:52,352
where the girls wear
the tiny little skirts?
309
00:12:52,386 --> 00:12:53,570
Oh, that's the one.
310
00:12:53,605 --> 00:12:55,856
Maybe we should start
a netball team.
311
00:12:55,890 --> 00:12:57,441
Yeah, I'm in.
312
00:12:57,492 --> 00:12:59,392
Really?
Wait, really?
313
00:12:59,411 --> 00:13:01,158
Yes, if we all wear
the same uniform.
314
00:13:01,183 --> 00:13:01,912
Ugh,
315
00:13:01,913 --> 00:13:03,230
that just became
a terrible idea.
316
00:13:03,248 --> 00:13:04,448
Yeah.
Nell?
317
00:13:04,499 --> 00:13:07,251
Cadeo Hoang's organization
is squeaky clean.
318
00:13:07,285 --> 00:13:09,369
The U.S. ambassador to Vietnam
actually attested
319
00:13:09,403 --> 00:13:11,789
to their peaceful means.
320
00:13:12,740 --> 00:13:14,374
KENSI:
Okay, um,
321
00:13:14,408 --> 00:13:17,027
hospital photos.
322
00:13:17,762 --> 00:13:19,930
That is some
very interesting ink
323
00:13:19,964 --> 00:13:21,265
on Tuan's back.
324
00:13:21,299 --> 00:13:22,549
The boy
with the dragon tattoo.
325
00:13:22,583 --> 00:13:24,751
ERIC: Yeah, very similar
to the corporate logo
326
00:13:24,769 --> 00:13:26,920
of this free software
from the Web.
327
00:13:26,938 --> 00:13:29,940
Converts a standard keyboard
to Vietnamese characters.
328
00:13:29,974 --> 00:13:31,058
But the software
is embedded
329
00:13:31,092 --> 00:13:32,359
with a virus that's
been destroying
330
00:13:32,393 --> 00:13:33,944
the Vietnamese
democracy blogs,
331
00:13:33,978 --> 00:13:37,648
so maybe Tuan is
connected to the company.
332
00:13:37,699 --> 00:13:38,782
You think our kid has,
333
00:13:38,817 --> 00:13:40,600
uh, computer skills?
Or he works
334
00:13:40,618 --> 00:13:42,553
for someone who does.
335
00:13:43,121 --> 00:13:46,123
(glass shatters)
336
00:13:48,543 --> 00:13:50,610
When was the last time
you were on the court?
337
00:13:50,628 --> 00:13:54,715
I sang the national anthem with
my high school madrigal choir.
338
00:13:54,749 --> 00:13:56,467
DEEKS: Nothing beats a
great madrigal,
339
00:13:56,501 --> 00:13:59,570
except for not a madrigal.
340
00:14:01,005 --> 00:14:03,590
Do they wear skirts?
341
00:14:03,625 --> 00:14:05,142
OSHA compliance,
342
00:14:05,176 --> 00:14:09,096
Department of Labor wage
and hour certificates.
343
00:14:15,854 --> 00:14:17,571
Tuan's back to work already?
344
00:14:17,605 --> 00:14:20,023
I told you he was
a hard worker.
345
00:14:20,074 --> 00:14:22,242
He's feeling much better.
346
00:14:29,167 --> 00:14:31,585
Excuse me, please.
347
00:14:32,704 --> 00:14:34,338
I don't have time.
348
00:14:34,372 --> 00:14:35,873
Take care of it.
349
00:14:35,924 --> 00:14:38,041
You know
what to do.
350
00:14:44,382 --> 00:14:47,301
My husband Binh...
351
00:14:47,335 --> 00:14:49,520
he does not have a good
sense for business.
352
00:14:49,554 --> 00:14:50,554
(phone ringing)
353
00:14:50,588 --> 00:14:52,139
Hmm.
354
00:14:53,608 --> 00:14:54,641
Excuse me.
355
00:14:54,675 --> 00:14:57,311
Go ahead, Nell.
356
00:14:57,345 --> 00:14:58,345
What are you doing?
357
00:14:58,363 --> 00:15:00,280
(speaking Vietnamese)
358
00:15:00,315 --> 00:15:01,698
Huh?
(chuckles)
359
00:15:01,733 --> 00:15:02,983
(speaking Vietnamese)
360
00:15:03,017 --> 00:15:04,284
Okay.
361
00:15:04,319 --> 00:15:05,702
What?
362
00:15:05,737 --> 00:15:06,737
(chuckles)
363
00:15:06,788 --> 00:15:08,705
She wants to make you a present.
364
00:15:08,740 --> 00:15:09,623
She says
365
00:15:09,657 --> 00:15:12,125
a handsome man
like you deserves
366
00:15:12,160 --> 00:15:13,961
a nicer shirt.
367
00:15:13,995 --> 00:15:16,580
That's not necessary.
368
00:15:16,631 --> 00:15:18,198
Yeah, thank you.
369
00:15:18,216 --> 00:15:21,385
NELL: There's no surveillance video
on Yen's factory, but
370
00:15:21,419 --> 00:15:22,970
here's a juicy little tidbit.
371
00:15:23,004 --> 00:15:25,872
Checking tax records,
her garment output far exceeds
372
00:15:25,890 --> 00:15:27,540
the work of eight employees.
373
00:15:29,310 --> 00:15:30,761
We'll need a search warrant
for her home
374
00:15:30,812 --> 00:15:31,762
and business.
375
00:15:31,813 --> 00:15:34,514
Got it.
Thanks.
376
00:15:34,548 --> 00:15:35,766
I don't think we've seen
377
00:15:35,817 --> 00:15:37,517
the last of Yen.
378
00:15:37,551 --> 00:15:39,603
I'm gonna have to come back
and get my shirt.
379
00:15:39,654 --> 00:15:41,271
Your shirt?
380
00:15:41,322 --> 00:15:42,339
Yeah, sweet old lady.
381
00:15:42,373 --> 00:15:43,890
Maybe she works on commission.
382
00:15:47,362 --> 00:15:49,896
(grunts)
383
00:15:49,914 --> 00:15:52,032
(clattering)
384
00:15:54,619 --> 00:15:56,670
Why would they
be bringing
385
00:15:56,704 --> 00:15:59,406
racks of new clothes
into the building?
386
00:15:59,424 --> 00:16:01,925
That's like someone
delivering takeout
387
00:16:01,960 --> 00:16:04,695
to the back of your
favorite restaurant.
388
00:16:11,269 --> 00:16:13,887
(engine starts)
389
00:16:15,607 --> 00:16:17,557
No plates
in the front.
390
00:16:17,591 --> 00:16:19,759
Let's see where
this guy is going.
391
00:16:38,779 --> 00:16:41,498
Where the hell are we?
392
00:16:41,549 --> 00:16:44,801
City Terrace, East L.A.
393
00:16:50,758 --> 00:16:53,593
Thinking this
is a sweatshop?
394
00:16:53,627 --> 00:16:56,730
Yen's downtown factory
is just a front.
395
00:17:00,134 --> 00:17:02,135
(clears throat)
396
00:17:02,153 --> 00:17:04,771
(sighs)
397
00:17:04,805 --> 00:17:07,190
Can I help you?
398
00:17:07,241 --> 00:17:09,676
Looking for
the 10 Freeway.
399
00:17:17,952 --> 00:17:19,986
Make a left
on Eastern.
400
00:17:20,004 --> 00:17:22,155
Okay, thanks.
401
00:17:23,541 --> 00:17:25,509
(sighs)
402
00:17:25,511 --> 00:17:27,711
How many workers you
think they got inside.
403
00:17:27,762 --> 00:17:31,181
Enough that they need armed
guards to keep them in place.
404
00:17:31,215 --> 00:17:33,767
Or they've got
something else to hide.
405
00:17:43,887 --> 00:17:46,522
So LAPD gang unit
didn't recognize the ink.
406
00:17:46,556 --> 00:17:49,058
NELL: I'm working on the origin
of the computer virus.
407
00:17:49,076 --> 00:17:50,743
It's a secure Asian site,
408
00:17:50,778 --> 00:17:53,863
no traceable registration,
top secret.
409
00:17:53,897 --> 00:17:55,164
SAM:
Here's what we found.
410
00:17:55,199 --> 00:17:58,868
I'll take sweatshops
for $200.
411
00:17:58,902 --> 00:18:01,204
Could be a good place to hide
weapons and explosives.
412
00:18:01,238 --> 00:18:02,288
We discovered
413
00:18:02,339 --> 00:18:05,124
that Yen is a major donor
to Viet Dang Tin.
414
00:18:05,175 --> 00:18:06,426
That makes sense.
415
00:18:06,460 --> 00:18:08,878
A lot of Vietnamese business
owners are pro-democracy.
416
00:18:08,912 --> 00:18:10,246
They provide funding.
417
00:18:10,264 --> 00:18:11,714
Yeah, for a peaceful movement.
418
00:18:11,748 --> 00:18:13,249
But she could also
be bankrolling
419
00:18:13,267 --> 00:18:15,101
an under-the-radar
pro-democracy group
420
00:18:15,135 --> 00:18:17,270
willing to use bombs
to make their point.
421
00:18:17,354 --> 00:18:18,971
Maybe we should raid
the sweatshop.
422
00:18:19,022 --> 00:18:20,940
No, don't want to scare her off.
423
00:18:20,974 --> 00:18:21,974
If she's the money person,
424
00:18:22,025 --> 00:18:23,426
she'll lead us
to the terrorists.
425
00:18:23,444 --> 00:18:25,194
Anything new
from Immigration?
426
00:18:25,229 --> 00:18:27,280
Three years ago
Tuan arrived at LAX
427
00:18:27,314 --> 00:18:30,233
with others from
his village--
428
00:18:30,267 --> 00:18:32,318
Mai Nguyen and Hanh Phan.
429
00:18:32,369 --> 00:18:33,319
No criminal records.
430
00:18:33,370 --> 00:18:34,654
They came in on B-1 visas
431
00:18:34,705 --> 00:18:37,457
as domestic workers
of foreign nationals,
432
00:18:37,491 --> 00:18:39,125
but no one can find them now.
433
00:18:39,159 --> 00:18:41,577
Their I-94s had
bogus names
434
00:18:41,611 --> 00:18:44,997
and addresses
for their sponsoring "employer."
435
00:18:45,048 --> 00:18:46,332
Two more
trafficking victims.
436
00:18:46,383 --> 00:18:49,419
I wonder if Mai Nguyen
and the kid Tuan are related.
437
00:18:49,453 --> 00:18:51,137
That's a good thought,
Mr. Callen,
438
00:18:51,171 --> 00:18:53,473
but a bit of a long shot.
439
00:18:53,507 --> 00:18:56,959
Nguyen is the surname
of about 40%
440
00:18:56,977 --> 00:19:00,012
of the Vietnamese
population.
441
00:19:00,063 --> 00:19:03,266
We have less than 18 hours
till the conference.
442
00:19:03,300 --> 00:19:05,801
Do we want to evacuate
the consulate
443
00:19:05,819 --> 00:19:07,803
and the surrounding block?
444
00:19:07,821 --> 00:19:09,805
They could still try
to attack the diplomats
445
00:19:09,823 --> 00:19:11,858
at the hotel or airport.
446
00:19:11,909 --> 00:19:13,809
I think Yen is the key
to getting the terrorists.
447
00:19:13,827 --> 00:19:15,495
We're going back
to the factory.
448
00:19:17,614 --> 00:19:20,032
I'm gonna see
if Cleary wants to join us.
449
00:19:20,083 --> 00:19:23,002
Kensi, Deeks, keep a close eye
on her house-- Beverly Hills.
450
00:19:23,036 --> 00:19:25,938
That's where
I want to be.
451
00:19:26,874 --> 00:19:29,992
Fascinating tattoo.
452
00:19:30,010 --> 00:19:31,761
"The Dragon
and the Fairy."
453
00:19:31,795 --> 00:19:33,463
You know
what it means?
454
00:19:33,497 --> 00:19:35,848
It's the creation
myth of Vietnam.
455
00:19:35,883 --> 00:19:38,935
A male descendent
of the dragons wed
456
00:19:38,969 --> 00:19:42,722
a female descendent
of the fairies.
457
00:19:43,673 --> 00:19:46,609
She laid a hundred eggs
458
00:19:46,643 --> 00:19:49,512
which begat a hundred children.
459
00:19:49,530 --> 00:19:52,732
That's a fertile fairy.
460
00:19:52,783 --> 00:19:55,618
50 of the children went with
her to the northern highlands
461
00:19:55,652 --> 00:19:59,021
where they learned to breed
animals and grow fruit trees.
462
00:19:59,039 --> 00:20:01,690
The other 50 stayed
with the dragon
463
00:20:01,708 --> 00:20:04,210
to farm and fish
the lowlands.
464
00:20:04,244 --> 00:20:06,295
It's a metaphor
for national unity.
465
00:20:06,330 --> 00:20:08,697
Exactly, Mr. Callen.
466
00:20:08,715 --> 00:20:13,702
Even though the two Vietnams
seem apart and different,
467
00:20:13,720 --> 00:20:16,038
they share the same parents.
468
00:20:16,056 --> 00:20:17,706
Despite their separation,
469
00:20:17,724 --> 00:20:21,344
their bond
can never be broken.
470
00:20:21,378 --> 00:20:25,898
So a kid with the tattoo and a
company with a similar logo...
471
00:20:25,933 --> 00:20:27,517
Could be a coincidence.
472
00:20:27,551 --> 00:20:30,853
The image is very common
throughout the country.
473
00:20:30,887 --> 00:20:32,738
Exactly how do
you know all this?
474
00:20:32,773 --> 00:20:36,859
My first assignment out
of the academy was Saigon,
475
00:20:36,893 --> 00:20:39,362
1968, as an undercover
journalist.
476
00:20:39,396 --> 00:20:41,030
Really?
477
00:20:41,064 --> 00:20:43,249
Yes.
(opens drawer)
478
00:20:46,920 --> 00:20:49,672
(chuckles)
479
00:20:52,709 --> 00:20:53,960
Some time
I'll tell you
480
00:20:54,011 --> 00:20:57,413
about snake wine shots
with Ho Chi Minh.
481
00:21:04,187 --> 00:21:09,108
Qui, could you introduce
our other translator?
482
00:21:15,449 --> 00:21:18,100
He says he doesn't know me.
483
00:21:19,903 --> 00:21:23,456
You don't trust my translation
or you don't trust me?
484
00:21:23,490 --> 00:21:25,791
She's just checking his wounds.
485
00:21:25,826 --> 00:21:27,960
Mm-hmm.
486
00:21:29,046 --> 00:21:31,714
CALLEN:
You ever heard of anyone
487
00:21:31,748 --> 00:21:33,716
talking about attacking
the consulate?
488
00:21:33,750 --> 00:21:36,385
(speaking Vietnamese)
489
00:21:38,839 --> 00:21:40,806
(speaks Vietnamese)
490
00:21:40,841 --> 00:21:43,009
No.
491
00:21:43,060 --> 00:21:44,143
Why did you go there?
492
00:21:44,177 --> 00:21:46,729
(speaks Vietnamese)
493
00:21:47,631 --> 00:21:49,682
(speaks Vietnamese)
494
00:21:49,733 --> 00:21:52,251
He says he was being chased.
495
00:21:56,323 --> 00:21:58,858
Were you trying to escape
from your employer?
496
00:21:58,909 --> 00:22:00,860
(speaking
Vietnamese)
497
00:22:00,911 --> 00:22:03,112
(speaks Vietnamese)
498
00:22:03,146 --> 00:22:04,697
No.
499
00:22:04,748 --> 00:22:07,116
Do they pay you
500
00:22:07,167 --> 00:22:09,502
and treat you well?
501
00:22:10,837 --> 00:22:13,439
So, none of these guys
look familiar to you?
502
00:22:24,184 --> 00:22:27,136
Yes, but I don't think
he's telling you the truth.
503
00:22:27,170 --> 00:22:30,139
He's too afraid
of their threats.
504
00:22:30,173 --> 00:22:31,974
What kind of threats?
505
00:22:32,008 --> 00:22:34,226
Well, it's usually, "If you
talk, we'll kill your family
506
00:22:34,277 --> 00:22:35,845
back home."
507
00:22:35,879 --> 00:22:39,398
You all go now.
508
00:22:39,449 --> 00:22:40,683
Agent Hanna?
509
00:22:41,818 --> 00:22:42,985
Your shirt is ready.
510
00:22:43,019 --> 00:22:46,238
SAM:
Oh.
511
00:22:46,289 --> 00:22:47,239
Thank you.
512
00:22:47,290 --> 00:22:48,958
Wow, it's beautiful.
513
00:22:48,992 --> 00:22:51,527
I will wear it
with great respect.
514
00:22:53,413 --> 00:22:54,747
Go on.
515
00:22:54,798 --> 00:22:55,915
Try it on now.
516
00:22:55,966 --> 00:22:57,550
How much longer?
517
00:22:57,584 --> 00:22:59,335
CALLEN:
We're done.
518
00:22:59,369 --> 00:23:03,038
He couldn't identify
any of the gang suspects.
519
00:23:04,040 --> 00:23:05,708
Okay, we'll let you
get back to work.
520
00:23:05,726 --> 00:23:09,011
SAM:
Thank you.
521
00:23:09,045 --> 00:23:10,479
DEEKS:
Ten-foot jumper.
522
00:23:10,514 --> 00:23:12,682
(crowd noises)
523
00:23:12,716 --> 00:23:14,316
Guess there's money
in the shirt business, huh?
524
00:23:14,351 --> 00:23:17,069
Yeah, if you don't
pay your workers.
525
00:23:17,104 --> 00:23:18,070
Oh...
526
00:23:18,105 --> 00:23:19,238
(liquid splashes)
Oh!
527
00:23:19,272 --> 00:23:21,056
Are you kidding me?
528
00:23:21,074 --> 00:23:22,525
What, it's just a drop
529
00:23:22,559 --> 00:23:23,776
of pomegranate green tea.
530
00:23:23,827 --> 00:23:25,361
It's probably good
for your skin; here, I got it.
531
00:23:25,395 --> 00:23:27,530
No, I'm fine, I'm
good, Deeks, I'm good.
532
00:23:27,564 --> 00:23:28,948
Deeks, off.
533
00:23:29,899 --> 00:23:30,700
Hey, heads up.
534
00:23:30,734 --> 00:23:32,284
DEEKS:
Here we go.
535
00:23:32,335 --> 00:23:34,570
(shutter clicking)
536
00:23:35,422 --> 00:23:37,406
It looks like the housekeeper.
537
00:23:39,092 --> 00:23:41,910
Well, speaking
of housekeeping,
538
00:23:41,928 --> 00:23:44,046
clean up your balls.
539
00:23:46,099 --> 00:23:48,517
You're just mad 'cause
I left them all over your car.
540
00:23:48,552 --> 00:23:52,388
Please, they're not even
big enough to worry about.
541
00:23:54,307 --> 00:23:55,674
Excuse me?
542
00:23:55,709 --> 00:23:57,143
Excuse me, hi.
543
00:23:57,194 --> 00:23:58,778
I'm sorry,
I'm a little bit lost.
544
00:23:58,812 --> 00:24:00,896
Do you know where
the Beverly Center is?
545
00:24:00,930 --> 00:24:03,482
Sorry, no English.
546
00:24:03,533 --> 00:24:05,451
Oh, well...
547
00:24:35,565 --> 00:24:37,516
Did you want something?
548
00:24:37,567 --> 00:24:41,020
Yeah, I was looking
for a Vietnamese nanny.
549
00:24:41,071 --> 00:24:42,605
Why would you want
a Vietnamese nanny?
550
00:24:42,639 --> 00:24:44,139
Because my grandmother
was French.
551
00:24:44,157 --> 00:24:47,860
The French were not
kind to my country.
552
00:24:47,911 --> 00:24:49,745
Oh, well, you know,
she had a Vietnamese cook
553
00:24:49,780 --> 00:24:50,996
who made the most delicious pho
554
00:24:51,031 --> 00:24:52,998
and also a housekeeper
who was super hard working.
555
00:24:53,033 --> 00:24:55,251
She was so meticulous,
it was incredible.
556
00:24:55,285 --> 00:24:56,528
Do you happen to know
if someone's looking
557
00:24:56,553 --> 00:24:57,753
for a job, or...
558
00:24:58,421 --> 00:25:00,155
Try the agencies.
559
00:25:00,173 --> 00:25:01,490
Um, okay.
560
00:25:01,508 --> 00:25:03,759
- Is there anyone that you would recom...
- I don't know.
561
00:25:03,794 --> 00:25:04,794
(engine starts)
562
00:25:04,828 --> 00:25:06,328
Okay.
563
00:25:06,363 --> 00:25:08,280
Well, thank you.
564
00:25:12,502 --> 00:25:15,020
(shutter clicking)
565
00:25:15,055 --> 00:25:16,272
(exhales)
566
00:25:16,306 --> 00:25:18,006
Not the friendliest
of neighbors.
567
00:25:18,024 --> 00:25:20,509
Recognize
the housekeeper?
568
00:25:20,527 --> 00:25:21,610
Eric showed us her passport.
569
00:25:21,645 --> 00:25:23,279
That's Mai Nguyen.
Yeah.
570
00:25:23,313 --> 00:25:25,848
That's the villager
that came over with Tuan.
571
00:25:31,187 --> 00:25:33,389
They're keeping her
on a short leash.
572
00:25:34,291 --> 00:25:36,876
And I think
we know why.
573
00:25:52,202 --> 00:25:54,715
Are these the new
night vision binoculars?
574
00:25:54,716 --> 00:25:56,164
You boys doing
some camping?
575
00:25:56,165 --> 00:25:58,717
If we have to.
576
00:25:58,768 --> 00:26:00,168
Eric, I'm gonna need facial
recognition on everybody
577
00:26:00,186 --> 00:26:01,653
going in and out
of the sweatshop.
578
00:26:01,687 --> 00:26:02,687
You got it.
579
00:26:02,722 --> 00:26:03,838
Nice shirt.
580
00:26:03,856 --> 00:26:05,340
ERIC:
So, the Vietnamese Consulate
581
00:26:05,358 --> 00:26:07,225
is reporting new
e-mail threats.
582
00:26:07,276 --> 00:26:09,811
They appear to be from the
Viet Dang Tin, but they're not.
583
00:26:09,845 --> 00:26:11,012
NELL:
They also claim
584
00:26:11,030 --> 00:26:13,181
they'll attack
the conference tomorrow
585
00:26:13,199 --> 00:26:16,401
unless 27 pro-democracy
prisoners are freed in Hanoi.
586
00:26:16,452 --> 00:26:18,853
The messages originate from
the same secure Asian server
587
00:26:18,871 --> 00:26:21,189
that distributes
the computer virus.
588
00:26:21,207 --> 00:26:22,791
So, Viet Dang Tin
is being framed.
589
00:26:22,825 --> 00:26:24,492
FBI's got it all wrong;
they've got Cadeo
590
00:26:24,526 --> 00:26:26,328
and all his associates
under tight surveillance.
591
00:26:26,362 --> 00:26:27,862
While the real terrorists
lay the groundwork
592
00:26:27,880 --> 00:26:30,315
for an attack to discredit
the pro-democracy movement.
593
00:26:31,550 --> 00:26:32,717
Can you trace the e-mail?
594
00:26:32,752 --> 00:26:34,369
(groans)
It's crazy secure,
595
00:26:34,403 --> 00:26:36,338
but I've been known
to work a little magic.
596
00:26:36,372 --> 00:26:38,556
Yeah, can you saw a lady
in half?
597
00:26:38,591 --> 00:26:40,091
No, but I can make
598
00:26:40,142 --> 00:26:41,810
the Vietnamese Bureau
of Vital Statistics
599
00:26:41,844 --> 00:26:43,094
appear out of thin air.
600
00:26:43,145 --> 00:26:44,712
That's just as good.
601
00:26:44,730 --> 00:26:46,398
And look what we found.
602
00:26:46,432 --> 00:26:48,450
NELL:
It turns out the nanny,
603
00:26:48,484 --> 00:26:51,202
Mai Nguyen,
is actually Tuan's mother.
604
00:26:52,355 --> 00:26:54,439
So, she's overheard
conversations at Yen's house.
605
00:26:54,490 --> 00:26:55,723
SAM:
She probably knows
606
00:26:55,741 --> 00:26:57,609
about any bad guys who visit.
607
00:26:57,660 --> 00:26:59,327
We need to bring her
to the boatshed.
608
00:26:59,362 --> 00:27:02,163
Time to release the hounds.
609
00:27:07,186 --> 00:27:08,569
Bonjour.
610
00:27:08,587 --> 00:27:10,571
Bon...
611
00:27:18,931 --> 00:27:20,715
MAN:
Mai?
612
00:27:32,311 --> 00:27:33,928
(dog barking)
613
00:27:33,963 --> 00:27:35,113
Get off me!
614
00:27:36,482 --> 00:27:37,615
Stupid dog.
615
00:27:37,650 --> 00:27:39,701
DEEKS: Zeke, come on,
get back. Come here.
616
00:27:39,735 --> 00:27:40,819
I'm so sorry,
he got away from me, sir.
617
00:27:40,870 --> 00:27:42,237
(barking)
The leash actually broke.
618
00:27:42,271 --> 00:27:43,438
I'm so sorry.
619
00:27:43,456 --> 00:27:45,240
We were some special
Pavlovian training,
620
00:27:45,274 --> 00:27:46,607
and there's some sort
of movement in the underbrush.
621
00:27:46,625 --> 00:27:48,910
It was, like, a hedgehog,
maybe a rabbit.
622
00:27:48,944 --> 00:27:50,412
He started running after it.
I am so sorry.
623
00:27:50,446 --> 00:27:51,663
No, Monty, what are you doing
to the nice...
624
00:27:51,714 --> 00:27:53,548
No, no, oh...
Oh, blackhawk down.
625
00:27:53,582 --> 00:27:54,666
I'm so sorry, sir.
626
00:27:54,700 --> 00:27:57,085
(barking) Come on, Zeke,
sit down for a second.
627
00:27:57,119 --> 00:27:58,970
I'm not gonna tolerate
your insubordinance.
628
00:27:59,004 --> 00:27:59,971
Stop barking.
629
00:28:00,005 --> 00:28:01,622
Monty, I've got
kibble. Uh-oh.
630
00:28:01,640 --> 00:28:03,591
Oh, I just dropped it
all over your face.
631
00:28:03,625 --> 00:28:05,343
Monty, get away, or I'm
gonna pepper spray you.
632
00:28:05,394 --> 00:28:06,895
Get him off of me.
I'm trying, sir.
633
00:28:06,929 --> 00:28:08,346
Oh!
(screaming)
634
00:28:08,397 --> 00:28:10,782
Oh! That's my bad.
I'm so sorry, sir.
635
00:28:11,684 --> 00:28:13,435
That's completely
and totally my fault.
636
00:28:13,469 --> 00:28:14,635
Hey, an ice cream truck.
637
00:28:14,653 --> 00:28:16,471
That's gonna wear off;
you'll be fine.
638
00:28:16,489 --> 00:28:17,689
Monty, you want a
Fudgesicle, huh, Monty?
639
00:28:17,740 --> 00:28:19,023
Let's get. Fudgesicle.
Come on, get it.
640
00:28:19,074 --> 00:28:20,942
Come on, boy. Good
boy, all right. (coughing)
641
00:28:20,976 --> 00:28:23,445
Let's go hit on some poodles.
642
00:28:23,479 --> 00:28:24,996
MAI (over speaker):
For three years,
643
00:28:25,030 --> 00:28:29,501
I do not see my son
or talk to him.
644
00:28:29,535 --> 00:28:31,319
I sorry, my English...
645
00:28:31,337 --> 00:28:32,504
KENSI:
Oh, no, no, no.
646
00:28:32,538 --> 00:28:34,339
Your English is fine.
647
00:28:34,373 --> 00:28:36,508
They don't know I speak.
648
00:28:36,542 --> 00:28:38,159
I learned with little boy.
649
00:28:38,177 --> 00:28:42,380
Every day,
we watch Sesame Street.
650
00:28:42,431 --> 00:28:45,633
Elmo rocks.
651
00:28:45,667 --> 00:28:49,387
Sorry, I thought that we would
need you to translate here.
652
00:28:49,438 --> 00:28:51,139
Her English is limited.
653
00:28:51,173 --> 00:28:52,474
You still might.
654
00:28:52,508 --> 00:28:55,360
Do visitors ever come
to the house?
655
00:28:55,394 --> 00:28:57,011
Never.
656
00:28:57,029 --> 00:28:59,697
Husband and wife
do not like each other.
657
00:28:59,732 --> 00:29:02,734
He go out
every night, alone.
658
00:29:02,785 --> 00:29:04,685
Home at 2:00 in morning.
659
00:29:04,703 --> 00:29:06,354
I still cleaning.
660
00:29:06,372 --> 00:29:07,822
In the middle of the night?
661
00:29:07,857 --> 00:29:09,541
When do you sleep?
662
00:29:09,575 --> 00:29:11,643
Four hour is good.
663
00:29:19,218 --> 00:29:21,369
What happened here?
664
00:29:23,222 --> 00:29:26,007
If she does not like
my cooking or cleaning,
665
00:29:26,041 --> 00:29:28,476
she hit me.
666
00:29:28,511 --> 00:29:30,144
Every day.
667
00:29:30,179 --> 00:29:32,230
This has been
going on for years?
668
00:29:35,234 --> 00:29:37,352
Why didn't you ever run away?
669
00:29:37,386 --> 00:29:40,522
If I leave,
they say I go to jail.
670
00:29:40,556 --> 00:29:43,691
They say I...
671
00:29:43,725 --> 00:29:45,843
(speaks French)
672
00:29:47,729 --> 00:29:50,031
They told you you'd get raped?
673
00:29:50,065 --> 00:29:52,700
By police.
674
00:29:52,734 --> 00:29:54,919
They say if I tell anyone,
675
00:29:54,954 --> 00:29:57,738
they kill Tuan.
676
00:29:59,291 --> 00:30:02,877
Wow, nice boss.
677
00:30:02,911 --> 00:30:06,848
A hundred cases like
this every year in L.A.
678
00:30:06,882 --> 00:30:10,351
From Asia, South America,
Africa.
679
00:30:10,386 --> 00:30:11,752
This doesn't make any sense.
680
00:30:11,770 --> 00:30:13,421
I mean, Yen could afford
if she want...
681
00:30:13,439 --> 00:30:14,922
It's about power,
682
00:30:14,940 --> 00:30:16,757
not money.
683
00:30:16,775 --> 00:30:19,227
They haven't paid Mai a penny.
684
00:30:19,261 --> 00:30:21,229
She still has to work off
her airfare,
685
00:30:21,263 --> 00:30:24,432
her visa, her room, board,
clothing.
686
00:30:24,450 --> 00:30:26,484
She's a slave.
687
00:30:26,535 --> 00:30:27,986
Mm-hmm.
688
00:30:28,037 --> 00:30:30,054
And her son.
689
00:30:32,458 --> 00:30:33,741
(shutter clicking)
690
00:30:33,775 --> 00:30:36,444
CALLEN: Those two have been here
every day.
691
00:30:36,478 --> 00:30:39,380
How about pizza for dinner?
692
00:30:39,415 --> 00:30:41,833
(sighs) How about
something healthy?
693
00:30:41,884 --> 00:30:44,335
Okay.
694
00:30:44,386 --> 00:30:47,388
Sprouts on your half,
bacon on mine.
695
00:30:47,423 --> 00:30:50,291
I wonder what's
in the bags?
696
00:30:50,309 --> 00:30:53,344
A visit from a known terrorist
would be nice.
697
00:30:53,395 --> 00:30:55,847
Yeah, I'd settle for a delivery
of illegal weapons.
698
00:30:55,898 --> 00:30:57,982
You go live with the audio?
699
00:31:05,324 --> 00:31:08,076
Seriously?
700
00:31:15,584 --> 00:31:17,452
(mechanical whirring)
Mm.
701
00:31:17,486 --> 00:31:19,704
Sounds like a hundred mosquitoes
buzzing in my ear.
702
00:31:19,755 --> 00:31:22,206
I'd go crazy in there.
703
00:31:22,257 --> 00:31:23,458
(man shouting in Vietnamese)
704
00:31:23,492 --> 00:31:25,543
Ne help from the boatshed.
Hey, Deeks?
705
00:31:25,594 --> 00:31:26,628
What's up?
706
00:31:26,662 --> 00:31:28,379
Can you get Cleary on the line?
707
00:31:28,430 --> 00:31:30,214
He's on.
708
00:31:30,265 --> 00:31:31,766
Hey, Cleary?
It's the sweatshop.
709
00:31:31,800 --> 00:31:33,000
What are they shouting about?
710
00:31:33,018 --> 00:31:34,218
(men continue shouting
in Vietnamese)
711
00:31:34,269 --> 00:31:36,604
Uh, they're calling
them lazy, worthless,
712
00:31:36,639 --> 00:31:38,856
says they're not
working fast enough.
713
00:31:38,891 --> 00:31:40,558
(blows landing repeatedly)
714
00:31:40,609 --> 00:31:42,060
It sounds like a beating.
715
00:31:42,111 --> 00:31:43,844
Caning.
716
00:31:43,862 --> 00:31:45,730
They're asking Tuan
what he told the police.
717
00:31:45,781 --> 00:31:48,116
Tuan says nothing, but
they don't believe him.
718
00:31:48,150 --> 00:31:49,534
We got to go in.
719
00:31:49,568 --> 00:31:50,702
As soon as the guards exit.
720
00:31:50,736 --> 00:31:52,320
We don't need
any collateral damage.
721
00:31:52,354 --> 00:31:54,405
Oh, my God.
What?
722
00:31:54,456 --> 00:31:57,425
They-they're shouting,
"Help us."
723
00:31:57,459 --> 00:31:59,360
"Fire." They've
torched the place.
724
00:31:59,378 --> 00:32:01,796
I'm gonna notify city fire
of your location. Hold on, guys.
725
00:32:01,830 --> 00:32:03,081
We're on the move.
726
00:32:03,132 --> 00:32:05,199
(engine starts)
727
00:32:08,870 --> 00:32:10,988
(panicked shouting)
728
00:32:19,715 --> 00:32:21,983
(panicked shouting)
729
00:32:24,603 --> 00:32:26,738
One,
730
00:32:26,772 --> 00:32:29,273
two, three.
(screaming)
731
00:32:29,324 --> 00:32:30,858
Solid as a rock.
732
00:32:30,892 --> 00:32:32,994
We're better off trying
the door. Let's go.
733
00:32:34,396 --> 00:32:36,897
Stand back.
734
00:32:38,517 --> 00:32:40,034
It's reinforced steel.
735
00:32:40,068 --> 00:32:41,919
(explosion)
736
00:32:41,954 --> 00:32:43,904
(screaming, shouting)
737
00:32:43,922 --> 00:32:46,591
CALLEN:
Deeks?
738
00:32:46,625 --> 00:32:48,743
How are we doing on that ETA
for the fire department?
739
00:32:48,761 --> 00:32:50,094
Three to five minutes.
740
00:32:50,129 --> 00:32:51,412
That's too long.
741
00:32:52,598 --> 00:32:55,916
Get them away from the wall.
742
00:32:55,934 --> 00:32:57,135
Cleary, you still there?
743
00:32:57,186 --> 00:32:58,269
I'm here. I'm here.
744
00:32:58,303 --> 00:32:59,721
How do you say, "Move back"?
745
00:32:59,755 --> 00:33:00,855
(speaks Vietnamese)
746
00:33:00,889 --> 00:33:03,257
(shouting Vietnamese)
747
00:33:03,275 --> 00:33:04,726
Cleary, "Or you will die."
748
00:33:04,760 --> 00:33:06,277
(speaking Vietnamese)
749
00:33:06,311 --> 00:33:08,229
(shouting Vietnamese)
750
00:33:08,263 --> 00:33:10,815
(speaking Vietnamese)
751
00:33:12,768 --> 00:33:15,820
(tires squealing)
752
00:33:21,794 --> 00:33:24,162
Let's go! Out!
753
00:33:24,213 --> 00:33:26,214
Come on, everybody!
Go, go, go!
754
00:33:26,248 --> 00:33:27,498
Hurry up!
755
00:33:27,549 --> 00:33:29,116
Go, go, go!
Come on, come on, come on!
756
00:33:29,134 --> 00:33:30,618
Come on, come on!
757
00:33:30,636 --> 00:33:32,253
Let's go!
Come on!
758
00:33:32,287 --> 00:33:34,756
You good?
I'm good.
759
00:33:34,790 --> 00:33:37,058
Wish I could say the same
about your new shirt.
760
00:33:48,884 --> 00:33:50,822
Come on.
Come on.
761
00:33:53,433 --> 00:33:54,633
Gotcha!
762
00:33:55,809 --> 00:33:58,821
HETTY: Do I detect a note of
triumph in your voice, Mr. Beale?
763
00:33:58,846 --> 00:34:02,403
I, uh, cracked the encryption
and broke through the firewalls.
764
00:34:02,743 --> 00:34:06,288
We've got the IP address,
that launched the computer virus
765
00:34:06,313 --> 00:34:08,262
and the email threats
against the consulate.
766
00:34:11,614 --> 00:34:13,133
That's Yen's home address.
767
00:34:13,444 --> 00:34:15,479
She's funding the
pro-democracy movement.
768
00:34:15,513 --> 00:34:17,781
Why would she
try to destroy it?
769
00:34:17,815 --> 00:34:20,033
Maybe she didn't.
770
00:34:20,068 --> 00:34:21,235
I just got the results back
771
00:34:21,286 --> 00:34:23,237
on the swab Kensi took
from Binh's Porsche.
772
00:34:23,288 --> 00:34:25,855
It a direct match
to the consulate car bomb.
773
00:34:26,824 --> 00:34:28,292
Looks like Yen's husband's
774
00:34:28,326 --> 00:34:31,027
been playing with
some high-grade explosives.
775
00:34:31,045 --> 00:34:35,666
Perhaps he tired of his wife's
materialistic ways.
776
00:34:35,700 --> 00:34:37,251
Where is Sam and Callen?
777
00:34:37,302 --> 00:34:39,469
On the way to Yen's house
to arrest her.
778
00:34:39,504 --> 00:34:40,704
And Kensi and Deeks?
779
00:34:40,722 --> 00:34:42,256
Uh, five minutes closer.
780
00:34:48,429 --> 00:34:50,063
DEEKS:
Who do we got inside, Eric?
781
00:34:50,098 --> 00:34:52,382
ERIC:
I've got two on the exterior,
782
00:34:52,400 --> 00:34:54,234
and three inside.
783
00:34:54,269 --> 00:34:56,570
I suggest you wait
for Sam and Callen, Mr. Deeks.
784
00:34:56,604 --> 00:34:58,155
Will do.
785
00:34:59,524 --> 00:35:01,024
Gun!
786
00:35:01,058 --> 00:35:02,759
KENSI:
Federal agents!
787
00:35:04,028 --> 00:35:05,895
Scratch that,
we're taking fire.
788
00:35:06,748 --> 00:35:08,231
Go.
789
00:35:28,519 --> 00:35:30,871
We're clear out here.
790
00:35:31,940 --> 00:35:33,523
(gunshots)
Down.
791
00:35:39,981 --> 00:35:42,366
I think I just dinged a Ming.
792
00:35:45,320 --> 00:35:47,454
(gun cocking)
Go.
793
00:35:48,289 --> 00:35:49,389
Down!
794
00:35:52,943 --> 00:35:55,379
Okay. Plan?
795
00:35:55,413 --> 00:35:56,913
Well, I think we wait
until he reloads.
796
00:35:56,947 --> 00:35:58,448
Did you see the size
of the magazine.
797
00:36:02,787 --> 00:36:04,004
(Deeks groans)
798
00:36:04,055 --> 00:36:06,089
Okay. I'll pop up, I draw
his fire, you take him out.
799
00:36:06,123 --> 00:36:08,625
I guess, it's my turn
to get shot, right?
800
00:36:08,643 --> 00:36:09,626
Let's do it together.
801
00:36:09,644 --> 00:36:11,011
God, you talk pretty.
802
00:36:11,062 --> 00:36:13,580
BOTH:
One, two.
803
00:36:20,021 --> 00:36:21,488
Did you guys stop
for coffee?
804
00:36:21,522 --> 00:36:22,723
How many more?
805
00:36:22,757 --> 00:36:24,775
According to Eric, only
one, probably Binh.
806
00:36:24,809 --> 00:36:26,043
Take the perimeter,
we're going up.
807
00:36:26,077 --> 00:36:27,527
Yeah.
808
00:36:40,708 --> 00:36:42,209
I got Yen.
809
00:36:47,882 --> 00:36:49,633
She's dead.
810
00:36:56,808 --> 00:36:58,442
Got something.
811
00:37:09,237 --> 00:37:13,022
That's an interesting shoe rack.
RPG.
812
00:37:13,041 --> 00:37:15,525
RPGs.
813
00:37:17,128 --> 00:37:20,196
Could have been
one hell of an attack.
814
00:37:20,214 --> 00:37:21,665
(rustling)
815
00:37:21,699 --> 00:37:23,734
Balcony.
816
00:37:31,192 --> 00:37:32,993
Federal agents!
Drop your weapon!
817
00:37:34,078 --> 00:37:35,429
You heard the man!
818
00:37:36,681 --> 00:37:38,882
The pro-democracy movement
will be crushed.
819
00:37:38,900 --> 00:37:40,684
We can talk about it later.
820
00:37:40,718 --> 00:37:43,270
There will be no Asian Spring.
821
00:37:55,116 --> 00:37:58,067
Who knew we still had
one of these things?
822
00:37:58,086 --> 00:37:59,286
The office I tracked down
823
00:37:59,337 --> 00:38:02,089
in Cat Loi has filing cabinets,
not computers.
824
00:38:02,123 --> 00:38:05,292
The clerk had to walk a
mile to the nearest fax machine.
825
00:38:07,411 --> 00:38:09,078
So do we get Cleary
to translate?
826
00:38:09,097 --> 00:38:10,630
I don't think so.
827
00:38:10,681 --> 00:38:13,366
Callen needs to see this.
828
00:38:29,901 --> 00:38:31,368
Thank you.
829
00:38:32,770 --> 00:38:35,772
Thank you very much.
830
00:38:39,327 --> 00:38:43,580
One question never got answered.
831
00:38:43,614 --> 00:38:46,133
Why did Tuan really
have your name?
832
00:38:46,167 --> 00:38:50,837
Three year ago, I give it him
in case he ever in trouble.
833
00:38:50,888 --> 00:38:54,508
At home, all the old people
say this man,
834
00:38:54,559 --> 00:38:57,460
Cleary, he is hero.
835
00:38:57,478 --> 00:39:00,797
My unit liberated a few villages
in their province.
836
00:39:00,815 --> 00:39:02,399
I had no idea they were
still talking about it.
837
00:39:02,433 --> 00:39:05,735
Think there's a little bit more
to the story.
838
00:39:08,156 --> 00:39:09,439
You might want
to take a look at this.
839
00:39:09,473 --> 00:39:11,858
A birth certificate.
840
00:39:11,909 --> 00:39:14,861
It's Mai's birth certificate.
841
00:39:15,746 --> 00:39:18,615
You're listed
as her father.
842
00:39:18,649 --> 00:39:21,935
He is my father?
843
00:39:33,097 --> 00:39:36,550
So beautiful, Mai,
844
00:39:36,601 --> 00:39:38,501
just like your mother.
845
00:39:38,519 --> 00:39:41,805
She died long time ago.
I know.
846
00:39:41,839 --> 00:39:46,610
I knew my father
is American, but...
847
00:39:46,644 --> 00:39:47,861
Tuan...
848
00:39:53,901 --> 00:39:56,036
(speaking Vietnamese)
849
00:40:03,211 --> 00:40:06,463
He says I am the dragon,
850
00:40:06,497 --> 00:40:10,199
and his grandma
is the fairy.
851
00:40:10,218 --> 00:40:13,637
And now we are all
together again.
852
00:40:19,927 --> 00:40:22,279
CLEARY:
Lanh was a school teacher.
853
00:40:24,381 --> 00:40:28,685
I helped rebuild their village
after it was destroyed in '73.
854
00:40:28,719 --> 00:40:30,604
We were quite a team.
855
00:40:30,655 --> 00:40:32,889
Mai was born in '75.
856
00:40:32,907 --> 00:40:35,075
It was my second tour of duty.
857
00:40:35,109 --> 00:40:36,943
I was attached
to the Marine Security
858
00:40:36,994 --> 00:40:39,362
at the U.S. Embassy in Saigon.
859
00:40:39,397 --> 00:40:41,998
Bought Lanh a ring,
860
00:40:42,033 --> 00:40:45,752
found out she was pregnant
in April.
861
00:40:45,786 --> 00:40:47,504
It was the fall of Saigon.
862
00:40:47,538 --> 00:40:49,839
I was on one of the last
Hueys out.
863
00:40:49,874 --> 00:40:52,125
You flew to Task Force 76.
864
00:40:52,176 --> 00:40:53,510
Mm-hmm.
865
00:40:53,544 --> 00:40:55,378
Alone.
866
00:40:55,412 --> 00:40:57,764
I tried to keep in touch,
867
00:40:57,798 --> 00:41:00,684
send money,
but she was relocated.
868
00:41:00,718 --> 00:41:03,853
I knew the letters weren't
getting through.
869
00:41:03,888 --> 00:41:06,723
Years later, I had to move on.
870
00:41:06,757 --> 00:41:08,308
You got married?
871
00:41:09,259 --> 00:41:12,445
Kids, grandkids.
872
00:41:12,480 --> 00:41:14,331
Thank you.
873
00:41:16,767 --> 00:41:18,818
Not finding my Vietnamese family
874
00:41:18,869 --> 00:41:21,938
was the biggest regret
of my life.
875
00:41:24,608 --> 00:41:26,493
Trying to find them a shelter.
876
00:41:26,527 --> 00:41:27,744
No need.
877
00:41:27,778 --> 00:41:30,513
They're coming home with me.
878
00:41:37,271 --> 00:41:38,972
Top of the key, G.
879
00:41:39,006 --> 00:41:41,341
KENSI:
Let's go, let's go.
880
00:41:41,392 --> 00:41:43,843
(whistle blows)
Time-out.
881
00:41:43,894 --> 00:41:45,428
If this motley crew
882
00:41:45,462 --> 00:41:47,230
is going to play
an official game,
883
00:41:47,264 --> 00:41:49,015
you're going to need
884
00:41:49,066 --> 00:41:50,650
a proper referee.
885
00:41:50,685 --> 00:41:52,802
(chuckles)
886
00:41:55,856 --> 00:41:57,140
(whistle blows)
Time in!
887
00:41:57,158 --> 00:41:58,992
Let's go.
Check it up.
888
00:42:00,027 --> 00:42:01,328
Tag him up.
889
00:42:01,362 --> 00:42:03,430
What you got? What you got?
890
00:42:03,998 --> 00:42:05,582
(whistle blows)
891
00:42:05,616 --> 00:42:07,667
Offensive foul. Charging.
892
00:42:07,702 --> 00:42:09,119
- What?
- Hetty,
893
00:42:09,153 --> 00:42:10,453
he was still moving.
894
00:42:10,487 --> 00:42:12,956
Mr. Deeks was
in a set position.
895
00:42:12,990 --> 00:42:14,490
His feet were stationary,
896
00:42:14,508 --> 00:42:16,159
his arms were not
897
00:42:16,177 --> 00:42:17,761
in a downward motion.
898
00:42:17,795 --> 00:42:19,512
SAM:
No way.
899
00:42:19,547 --> 00:42:21,264
No way.
(whistle blows)
900
00:42:21,298 --> 00:42:23,350
Technical foul.
What?
901
00:42:23,384 --> 00:42:25,101
(laughing)
902
00:42:25,136 --> 00:42:27,437
Disrespectful communication
with the official.
903
00:42:27,471 --> 00:42:29,839
One free throw for Mr. Deeks,
Yeah.
904
00:42:29,857 --> 00:42:32,275
followed by his team's
possession.
905
00:42:32,309 --> 00:42:33,676
Hetty, how could it
be charging...
906
00:42:33,694 --> 00:42:36,012
Oh, careful, careful, Mr. Hanna.
907
00:42:36,030 --> 00:42:37,147
What did I do?
908
00:42:37,181 --> 00:42:39,649
Unsportsmanlike contact
with the official
909
00:42:39,683 --> 00:42:44,037
could lead to a disqualifying
foul and ejection.
910
00:42:44,071 --> 00:42:46,189
(laughs)
911
00:42:46,207 --> 00:42:48,191
Come on, Hetty,
you'd bench me?
912
00:42:48,209 --> 00:42:49,993
Don't make me kick your butt
913
00:42:50,027 --> 00:42:52,812
all the way to the locker room,
Mr. Hanna.
914
00:42:55,127 --> 00:42:57,787
And don't you for one moment
think I wouldn't.
915
00:42:57,987 --> 00:43:01,987
== sync, corrected by elderman ==