1 00:00:21,564 --> 00:00:24,733 - Sono a casa. - Riconoscimento voce positivo. 2 00:00:25,074 --> 00:00:27,031 Benvenuto, signor Fimmel. 3 00:01:06,749 --> 00:01:09,498 Devi essere fuori di testa per introdurti qui. 4 00:01:09,499 --> 00:01:11,408 Non sai chi sono? 5 00:01:14,168 --> 00:01:15,712 Prenderò tutta la tua famiglia. 6 00:01:15,713 --> 00:01:17,664 Fino all'ultimo componente. 7 00:01:18,874 --> 00:01:20,624 Ti sbudellerò. 8 00:01:21,264 --> 00:01:22,614 Tu? 9 00:01:23,624 --> 00:01:24,783 Tu sei morto. 10 00:01:24,784 --> 00:01:26,189 Sì. 11 00:01:32,157 --> 00:01:33,536 Cosa? 12 00:01:33,966 --> 00:01:35,486 Cosa vuoi da me? 13 00:01:36,374 --> 00:01:37,705 Tutto. 14 00:01:38,006 --> 00:01:43,006 NCIS: Los Angeles - 11x10 "Mother" 15 00:01:43,007 --> 00:01:46,007 Traduzione: Puffo 16 00:01:59,223 --> 00:02:00,690 - Da due e da tre fino a 21? - Sì. 17 00:02:00,691 --> 00:02:01,540 - Okay? - Sì. 18 00:02:01,541 --> 00:02:05,705 A chi vince, i posti di Hetty a bordo campo dei Clippers contro i Lakers di stasera. 19 00:02:05,706 --> 00:02:06,665 - D'accordo. - Ci sto. 20 00:02:06,666 --> 00:02:08,525 Soldi facili, cecchino. Età prima di bellezza. 21 00:02:08,526 --> 00:02:10,838 - A proposito di soldi facili, eh? - Facci vedere. 22 00:02:14,613 --> 00:02:16,507 Ancora uno. Pronta? 23 00:02:17,727 --> 00:02:19,947 Curly Neal ti fa un baffo, piccola. 24 00:02:20,365 --> 00:02:22,136 Curly Neal ti fa un baffo. 25 00:02:24,645 --> 00:02:28,024 - No, no, no, pulito, pulito, pulito. - Mi hai colpito la mano! 26 00:02:28,025 --> 00:02:29,602 - Tiri liberi. Ne ha due. - Mi ha toccato la mano. 27 00:02:29,603 --> 00:02:31,041 - Non puoi chiamarlo. - Ho sentito lo schiocco 28 00:02:31,042 --> 00:02:33,372 - fino a Cincinnati. - Dammi la palla. 29 00:02:33,552 --> 00:02:35,698 Mi hai preso la mano, baro. 30 00:02:35,699 --> 00:02:37,609 Perché non ne segni due? 31 00:02:42,789 --> 00:02:44,422 - Cos'era quello? - Cosa? 32 00:02:44,423 --> 00:02:46,249 Hai tirato da sotto? 33 00:02:46,250 --> 00:02:49,673 - Sì, e se non l'hai visto, è entrata. - A differenza del tuo tiro in sospensione. 34 00:02:49,674 --> 00:02:51,759 - Qui dovresti dire touché - Sì, sì. 35 00:02:53,579 --> 00:02:56,385 Ehi, perché nessuno mi ha chiamato? 36 00:02:56,485 --> 00:02:57,554 So giocare. 37 00:02:57,555 --> 00:02:59,563 Salto come un grillo. Arrivo fino al ferro. 38 00:02:59,564 --> 00:03:01,454 Credo che tu ti sia risposto da solo. 39 00:03:01,455 --> 00:03:03,004 Beh, peggio per voi. 40 00:03:03,005 --> 00:03:04,806 Toglietevi maglietta e pantaloncini, 41 00:03:04,807 --> 00:03:06,796 perché potrebbe esserci un problema di sicurezza. 42 00:03:13,617 --> 00:03:14,592 Cosa abbiamo qui? 43 00:03:14,593 --> 00:03:16,315 Lo state vedendo. 44 00:03:16,316 --> 00:03:19,155 Per questo ci hai fatto smettere? Cosa ha, si è persa? 45 00:03:19,156 --> 00:03:22,726 Non direi. Guarda fisso verso la telecamera di sorveglianza. 46 00:03:22,727 --> 00:03:26,131 Forse non riesce a smettere. Faccio lo stesso quando entro al Walmart. 47 00:03:26,132 --> 00:03:27,581 Fissi la telecamera di sorveglianza? 48 00:03:27,582 --> 00:03:30,289 - Vai al Walmart? - Dovremmo parlare di più. 49 00:03:30,290 --> 00:03:32,510 Che sta facendo? 50 00:03:39,701 --> 00:03:41,701 SALVE NCIS! 51 00:03:42,548 --> 00:03:43,937 Isolate la zona. 52 00:03:43,938 --> 00:03:45,879 La scatola potrebbe essere una bomba. 53 00:03:46,969 --> 00:03:48,519 Sì. 54 00:03:50,297 --> 00:03:52,287 Metti la scatola a terra. 55 00:03:56,923 --> 00:03:59,663 Mani dietro la testa, dita intrecciate. 56 00:04:00,664 --> 00:04:02,394 Ora girati. 57 00:04:03,334 --> 00:04:05,346 Cammina verso di me. 58 00:04:07,555 --> 00:04:09,225 Prendila. 59 00:04:13,313 --> 00:04:14,744 Indietreggia. 60 00:04:16,007 --> 00:04:18,427 Prendile le impronte. Portala nella stanza interrogatori. 61 00:04:20,727 --> 00:04:23,098 Sei tu l'esperto in bombe. Vuoi aprirla? 62 00:04:24,228 --> 00:04:26,880 Sono sopra la mia quota sindacale. 63 00:04:28,130 --> 00:04:29,642 Devo essere sincero, è piuttosto notevole. 64 00:04:29,643 --> 00:04:33,088 Non hai detto una parola da quando sei qui. 65 00:04:33,798 --> 00:04:36,204 Cosa hai da dire a tua discolpa? 66 00:04:36,205 --> 00:04:40,833 Vuoi spiegarci perché hai portato una scatola super sospetta all'NCIS? 67 00:04:41,503 --> 00:04:43,244 No? Non vuoi farlo? 68 00:04:44,708 --> 00:04:48,453 Ho un volo per Washington tra sei ore e tengo molto alla mia incolumità, 69 00:04:48,454 --> 00:04:50,798 quindi ditemi in fretta e disinnescate ancora più in fretta. 70 00:04:50,799 --> 00:04:53,518 - Come mai è qui? - Mi avevano promesso dei panini. 71 00:04:53,519 --> 00:04:55,724 Non ci sono i panini? Perché non mi aggiornate? 72 00:04:55,725 --> 00:04:59,175 Sì, signore. La buona notizia è che la scatola è pulita. Non è una bomba. 73 00:04:59,395 --> 00:05:00,815 E qual è la brutta notizia? 74 00:05:00,816 --> 00:05:02,896 Forse avreste preferito una bomba. 75 00:05:13,569 --> 00:05:16,009 Una lettera d'amore da una delle tue ex? 76 00:05:18,819 --> 00:05:21,907 "Per me si va nella città dolente, 77 00:05:21,908 --> 00:05:24,852 per me si va nell'eterno dolore, 78 00:05:24,853 --> 00:05:27,912 per me si va tra la perduta gente." 79 00:05:27,913 --> 00:05:29,738 Avrei preferito una bomba. 80 00:05:29,739 --> 00:05:30,523 Che cos'è? 81 00:05:30,524 --> 00:05:32,694 Una citazione. 82 00:05:34,115 --> 00:05:35,556 Una citazione da cosa? 83 00:05:37,585 --> 00:05:40,076 Dall'Inferno di Dante. 84 00:05:49,955 --> 00:05:52,487 Ho controllato tutto sulla nostra donna. 85 00:05:52,488 --> 00:05:58,584 Impronte, riconoscimento facciale. Riscontri con NSA, MI6. Nulla. 86 00:05:58,585 --> 00:06:00,891 - Veramente? - Non appare in nessun database. 87 00:06:00,892 --> 00:06:02,568 Perfetto. È un fantasma. 88 00:06:02,569 --> 00:06:06,674 Sì, un fantasma che conosce l'ubicazione segreta della nostra sede. 89 00:06:06,675 --> 00:06:07,944 Non credo ai fantasmi. 90 00:06:07,945 --> 00:06:10,367 Beh, Eric la troverà, perché lo sa fare. 91 00:06:10,368 --> 00:06:13,330 Quello e "la pallacanestro". 92 00:06:13,331 --> 00:06:14,522 Non abbocco. 93 00:06:14,523 --> 00:06:15,803 A proposito di ritrovamenti, 94 00:06:15,804 --> 00:06:18,193 ho scoperto di chi è la mano mozzata. 95 00:06:18,194 --> 00:06:19,719 Sì? A chi appartiene? 96 00:06:19,720 --> 00:06:21,660 A un certo Barrett Fimmel. 97 00:06:21,661 --> 00:06:25,376 Della CIA. Ex direttore delle operazioni segrete. 98 00:06:25,377 --> 00:06:27,697 La sua divisione ha operato nel Nord Africa 99 00:06:27,698 --> 00:06:30,600 e nel Medio Oriente dal 1998 al 2008. 100 00:06:30,601 --> 00:06:31,666 Che genere di missioni? 101 00:06:31,667 --> 00:06:33,772 Oh, sai, destabilizzare 102 00:06:33,773 --> 00:06:36,581 per togliere di mezzo personaggi influenti. 103 00:06:36,582 --> 00:06:38,896 - Era un assassino. - No. 104 00:06:38,897 --> 00:06:41,842 Stando alle poche informazioni desumibili dal suo file, 105 00:06:41,943 --> 00:06:44,418 addestrava gli assassini. 106 00:06:44,419 --> 00:06:47,709 Incidenti d'auto, overdosi, attacchi di cuore. 107 00:06:47,710 --> 00:06:49,004 Cosa è successo nel 2008? 108 00:06:49,005 --> 00:06:52,305 È diventato un mercenario, lavorando per il miglior offerente. 109 00:06:52,306 --> 00:06:54,309 Meno controlli, più soldi. 110 00:06:54,346 --> 00:06:56,520 Mi chiedo se valeva una mano. 111 00:06:56,521 --> 00:06:58,978 Questo tizio è morto o è tenuto prigioniero 112 00:06:58,979 --> 00:07:00,659 da un poeta psicopatico. 113 00:07:00,660 --> 00:07:03,102 - Dobbiamo trovarlo in fretta. - Concordo. 114 00:07:03,103 --> 00:07:06,451 Mi spiace, ragazzi, non ho l'indirizzo di Fimmel. 115 00:07:06,708 --> 00:07:08,146 La nostra ospite misteriosa ci ha dato qualcosa 116 00:07:08,147 --> 00:07:09,943 che possa aiutarci a riempire questi vuoti? 117 00:07:09,944 --> 00:07:11,745 Purtroppo, non una parola. 118 00:07:11,746 --> 00:07:14,033 - Callen, Sam. - Con piacere. 119 00:07:14,034 --> 00:07:15,889 Buona fortuna. 120 00:07:21,147 --> 00:07:23,873 Abbiamo tre opzioni per procedere. 121 00:07:24,193 --> 00:07:26,958 Con la prima passi il resto della tua vita in una cella. 122 00:07:26,959 --> 00:07:28,872 - G. - Con la seconda... 123 00:07:53,022 --> 00:07:55,714 - La mando a Eric. - Rimani qui. 124 00:08:01,931 --> 00:08:03,102 Come diavolo avete fatto? 125 00:08:03,103 --> 00:08:05,107 Siamo stati lì tipo due ore e non ci ha detto niente. 126 00:08:05,108 --> 00:08:06,636 Callen borbotta due frasi 127 00:08:06,637 --> 00:08:08,929 e lei svela il suo bancomat come se niente fosse. 128 00:08:08,930 --> 00:08:12,042 Non preoccuparti, Deeks. Non giudico un pesce dalla sua bravura nel salire sugli alberi. 129 00:08:12,043 --> 00:08:14,558 Ragazzi, entrambi i luoghi sono veri. 130 00:08:14,559 --> 00:08:16,835 Il primo è un magazzino industriale in città, 131 00:08:16,836 --> 00:08:19,558 posseduto da una società liberiana. 132 00:08:19,559 --> 00:08:22,199 Il secondo è una proprietà di lusso 133 00:08:22,200 --> 00:08:24,893 - sulle colline, anch'essa posseduta da... - Bette Midler? 134 00:08:25,054 --> 00:08:27,881 No. Stessa società liberiana. 135 00:08:27,882 --> 00:08:30,076 Beh, è decisamente meno stimolante. 136 00:08:30,077 --> 00:08:33,192 L'interessante è che entrambe le proprietà 137 00:08:33,193 --> 00:08:34,560 sono completamente invisibili. 138 00:08:34,561 --> 00:08:39,232 Niente forniture di elettricità, telefono, idraulica e acqua. 139 00:08:39,233 --> 00:08:41,537 Sono del tutto autosufficienti. 140 00:08:41,538 --> 00:08:44,028 Qualcuno si sta preparando per l'imminente apocalisse degli zombie. 141 00:08:44,029 --> 00:08:45,601 O sanno qualcosa che a noi sfugge. 142 00:08:45,602 --> 00:08:47,327 Io e Sam andiamo al magazzino. Voi due andate in collina. 143 00:08:47,328 --> 00:08:48,493 Ricevuto. 144 00:08:48,494 --> 00:08:50,075 Okay. 145 00:09:25,431 --> 00:09:26,980 Lo riconosci? 146 00:09:28,028 --> 00:09:29,645 Non saprei. 147 00:09:29,829 --> 00:09:32,608 Afghanistan, Pakistan, Siria. 148 00:09:32,796 --> 00:09:34,621 Ne vedevamo quasi tre al giorno. 149 00:09:34,622 --> 00:09:36,905 E sono solo quelle di cui sappiamo. 150 00:09:39,040 --> 00:09:41,810 C'è abbastanza roba per fare un lancio nello spazio. 151 00:09:42,512 --> 00:09:45,393 È da dove Fimmel gestiva la sua attività. 152 00:09:47,468 --> 00:09:50,246 Qualcuno ha rotto la pignatta 153 00:09:50,369 --> 00:09:52,500 e gli ha tagliato una mano. 154 00:09:53,560 --> 00:09:54,890 Sei tu? 155 00:09:54,981 --> 00:09:56,765 No. 156 00:10:08,712 --> 00:10:10,170 Ma che diavolo? 157 00:10:12,201 --> 00:10:15,353 Deeks, ho appena trovato una tazza piena di sangue. 158 00:10:15,354 --> 00:10:17,761 Cosa? Intendi sangue metaforico, vero? 159 00:10:17,762 --> 00:10:21,750 Come il sangue di Cristo. Una tazza piena di vino per la comunione? 160 00:10:21,751 --> 00:10:23,326 No. 161 00:10:26,431 --> 00:10:27,812 Ci penso io. 162 00:10:28,483 --> 00:10:30,558 Non avevi superato la tua quota? 163 00:10:40,324 --> 00:10:41,840 Sembra pulito. 164 00:10:54,484 --> 00:10:57,108 Agente Callen, NCIS. Con chi parlo? 165 00:10:57,873 --> 00:10:59,545 Fratello mio, 166 00:10:59,546 --> 00:11:02,317 sono te quando la moneta scende. 167 00:11:02,400 --> 00:11:04,383 Una volta il figlio favorito, 168 00:11:04,384 --> 00:11:06,705 ora un angelo caduto. 169 00:11:07,373 --> 00:11:09,372 Mi spiace per te. 170 00:11:10,681 --> 00:11:13,984 Dov'è Barrett Fimmel? Che ne hai fatto di lui? 171 00:11:14,213 --> 00:11:17,531 Ho salvato l'umanità dalle sue trasgressioni. 172 00:11:20,107 --> 00:11:21,717 Kens, vieni a vedere. 173 00:11:21,718 --> 00:11:23,529 Dov'è? Dov'è Fimmel? 174 00:11:23,530 --> 00:11:25,564 Di' a Madre 175 00:11:25,606 --> 00:11:28,109 che sto tornando a casa. 176 00:11:30,214 --> 00:11:33,904 Oh, mio Dio. 177 00:11:45,718 --> 00:11:47,879 Ahkos è greco. 178 00:11:47,880 --> 00:11:50,426 Viene da un vecchio dialetto, pre antichità. 179 00:11:50,427 --> 00:11:51,514 Cosa significa? 180 00:11:51,515 --> 00:11:53,767 La traduzione più accurata è: 181 00:11:53,768 --> 00:11:55,928 "Il dolore della gente". 182 00:11:56,225 --> 00:12:00,099 Si è riferito se stesso come il figlio favorito, caduto 183 00:12:00,109 --> 00:12:02,300 e a me come il fratello e... 184 00:12:02,301 --> 00:12:04,031 "di' a Madre che sto tornando". 185 00:12:04,032 --> 00:12:06,218 Nessuna idea di chi sia la madre di questo psicopatico? 186 00:12:06,219 --> 00:12:07,735 Io. 187 00:12:07,736 --> 00:12:10,811 Il messaggio era per me. 188 00:12:10,812 --> 00:12:13,771 Io sono Madre. 189 00:12:13,868 --> 00:12:17,537 Signor Beale, ti ho appena mandato un file. 190 00:12:19,617 --> 00:12:21,988 Okay, qui dice che... 191 00:12:21,989 --> 00:12:27,537 la sua famiglia lo scacciò da Serowe, in Botswana. 192 00:12:28,068 --> 00:12:29,786 Credevano che fosse 193 00:12:29,877 --> 00:12:32,969 "duiwel gebore"... nato dal diavolo. 194 00:12:32,970 --> 00:12:34,499 Non lo era. 195 00:12:34,500 --> 00:12:38,695 Era solo un giovane con un grande potenziale. 196 00:12:38,696 --> 00:12:41,047 Il tipo di potenziale che fa paura alla maggior parte della gente? 197 00:12:41,048 --> 00:12:45,308 Cercava le stesse cose che cerchiamo tutti. 198 00:12:45,309 --> 00:12:46,612 Una madre. 199 00:12:46,613 --> 00:12:49,720 Una casa, un'identità 200 00:12:49,721 --> 00:12:53,567 e qualcosa che tenga a bada l'oscurità. 201 00:12:53,568 --> 00:12:55,595 Così l'hai preso con te? 202 00:12:55,596 --> 00:12:56,938 L'hai addestrato? 203 00:12:56,939 --> 00:12:58,651 Sì. 204 00:13:02,457 --> 00:13:05,894 Nel 2006 fu requisito dal dipartimento di stato 205 00:13:05,895 --> 00:13:10,002 che lo inserì in un progetto segreto di R&D per i militari. 206 00:13:10,003 --> 00:13:11,710 Fimmel. 207 00:13:13,509 --> 00:13:16,466 Fimmel ti portò via Ahkos? 208 00:13:16,960 --> 00:13:18,203 Sì. 209 00:13:18,204 --> 00:13:20,235 E il coltello conficcato nella mano di Fimmel? 210 00:13:20,236 --> 00:13:23,631 Fu l'ultima cosa che diedi ad Ahkos. 211 00:13:23,833 --> 00:13:26,504 Un regalo di commiato. 212 00:13:26,505 --> 00:13:28,051 Secondo questo file, 213 00:13:28,052 --> 00:13:31,925 fu ucciso nel corso di un'operazione in Pakistan, 214 00:13:31,926 --> 00:13:33,692 più di dieci anni fa. 215 00:13:33,893 --> 00:13:37,331 La nostra donna del mistero ci ha dato un altro set di coordinate. 216 00:13:37,332 --> 00:13:39,266 Dove? Andremo io e Sam. 217 00:13:39,267 --> 00:13:42,303 È l'Hollywood West Cemetery, ma c'è dell'altro. 218 00:13:42,304 --> 00:13:44,506 Ha scritto una nota sotto l'indirizzo. 219 00:13:44,739 --> 00:13:46,931 "Solo per Madre". 220 00:13:47,584 --> 00:13:49,783 Non ci andrai da sola. Isoleremo la zona. 221 00:13:49,784 --> 00:13:52,321 Useremo il localizzatore sul tuo risvolto. 222 00:14:05,539 --> 00:14:08,727 Localizzatore e microfono sono attivi. 223 00:14:12,416 --> 00:14:14,958 Lei non ne è contenta. 224 00:14:16,317 --> 00:14:17,271 Cosa abbiamo? 225 00:14:17,272 --> 00:14:18,548 Mi dai subito un cinque 226 00:14:18,549 --> 00:14:20,726 o vuoi aspettare che ti spieghi perché sono un genio? 227 00:14:20,727 --> 00:14:24,219 Trovo che si fa sempre prima togliendo di mezzo il cinque. 228 00:14:24,220 --> 00:14:25,957 Bene, dimmi tutto, Beale. 229 00:14:26,114 --> 00:14:27,765 Ho rintracciato l'ubicazione del telefono 230 00:14:27,766 --> 00:14:29,773 nella mano amputata che ha trovato Callen. 231 00:14:29,774 --> 00:14:33,255 Ha fatto quattro volte il giro del mondo, 232 00:14:33,256 --> 00:14:35,165 ma, chiamatemi Carmen Sandiego... 233 00:14:35,166 --> 00:14:37,020 Sta per riprendersi il cinque. 234 00:14:37,021 --> 00:14:39,895 Ho un indirizzo. Ho anche questo. 235 00:14:40,784 --> 00:14:42,424 È di quattro giorni fa. 236 00:14:42,425 --> 00:14:47,361 Ora, il passaporto falso è canadese, ma il suo volo partiva dal Pakistan. 237 00:14:47,362 --> 00:14:49,019 Cavolo. Bel lavoro, Eric. 238 00:14:49,020 --> 00:14:50,166 Va bene. Andremo sul luogo, 239 00:14:50,167 --> 00:14:52,827 voi passate le informazioni sul passaporto a Rogers. 240 00:14:54,167 --> 00:14:55,961 Discorso serio, posso farti una domanda? 241 00:14:55,962 --> 00:14:57,573 No. 242 00:14:58,972 --> 00:15:00,283 - G... - Senti, 243 00:15:00,284 --> 00:15:02,421 ogni volta che inizi dicendo "discorso serio", 244 00:15:02,422 --> 00:15:05,100 so che vuoi farmi venire una crisi esistenziale 245 00:15:05,101 --> 00:15:08,017 e, a volte, preferirei star qui e non discutere le mie scelte di vita. 246 00:15:08,018 --> 00:15:09,854 Ami quello che facciamo? 247 00:15:09,855 --> 00:15:11,593 Era questo che volevi fare nella vita? 248 00:15:11,594 --> 00:15:13,509 Cosa, stare in un cimitero e aspettare che uno psicopatico 249 00:15:13,510 --> 00:15:15,759 uccida la mia partner? No. 250 00:15:18,427 --> 00:15:21,448 Voglio dire, io ho avuto un'intera vita, prima di entrare in marina. 251 00:15:22,120 --> 00:15:24,186 Ho avuto esperienze straordinarie, 252 00:15:24,187 --> 00:15:26,618 che mi hanno fatto innamorare di questo paese. 253 00:15:27,254 --> 00:15:28,292 Per questo mi sono arruolato. 254 00:15:28,293 --> 00:15:30,320 Sono diventato un SEAL perché così potevo far di tutto per difendere 255 00:15:30,321 --> 00:15:32,775 questo mondo per Michelle, per i ragazzi, 256 00:15:33,116 --> 00:15:35,103 Dio volendo, per i loro figli. 257 00:15:36,818 --> 00:15:38,959 Ti sei mai chiesto perché lo fai? 258 00:15:40,566 --> 00:15:41,748 Hai iniziato così giovane, 259 00:15:41,749 --> 00:15:44,177 è come se avessi conosciuto solo questo mondo. 260 00:15:44,531 --> 00:15:47,788 Non hai figli. Non hai mai detto di volerne. 261 00:15:47,944 --> 00:15:49,629 Perché lo fai? 262 00:15:52,319 --> 00:15:54,318 Perché rischi la tua vita per questo? 263 00:15:58,565 --> 00:15:59,877 "Per ritornar 264 00:15:59,878 --> 00:16:02,327 nel chiaro mondo, 265 00:16:02,328 --> 00:16:05,907 lo duca ed io intrammo per quel cammino ascoso 266 00:16:05,908 --> 00:16:08,191 e salimmo su dove 267 00:16:08,192 --> 00:16:10,140 per un pertugio tondo 268 00:16:10,141 --> 00:16:11,992 vidi apparir 269 00:16:11,993 --> 00:16:14,737 le cose belle 270 00:16:14,738 --> 00:16:17,051 che porta il ciel 271 00:16:17,052 --> 00:16:18,678 e quindi uscimmo 272 00:16:18,679 --> 00:16:23,155 a riveder le stelle." 273 00:16:23,156 --> 00:16:25,007 Hetty ha compagnia. 274 00:16:27,705 --> 00:16:29,306 Dov'è lui? 275 00:16:29,307 --> 00:16:30,830 Ci serve quell'aggiornamento... 276 00:16:32,481 --> 00:16:34,930 Callen? Sam? Kensi? Deeks? 277 00:16:34,931 --> 00:16:36,151 Oddio, l'intero sistema è caduto. 278 00:16:36,152 --> 00:16:38,218 Protocollo dì emergenza, Beale. 279 00:16:38,966 --> 00:16:41,779 Perché hai lasciato il Pakistan? 280 00:16:44,701 --> 00:16:46,277 Qui dice che ti chiami Norma Baker, 281 00:16:46,278 --> 00:16:48,464 cittadina canadese... 282 00:16:48,730 --> 00:16:51,594 ma non sono il tuo vero nome o dove sei nata. 283 00:16:51,683 --> 00:16:55,866 Ti chiami Natasha Ali, figlia di Zahir e Ayesha Ali. 284 00:16:55,867 --> 00:16:58,344 Nata nei pressi della città di Quetta in Pakistan. 285 00:16:58,345 --> 00:17:01,050 Perché sei andata via, Natasha? 286 00:17:03,501 --> 00:17:06,669 Scommetto che ha a che fare con le cicatrici sul tuo viso. 287 00:17:06,670 --> 00:17:08,593 Dove te le sei fatte? 288 00:17:09,681 --> 00:17:13,252 Queste cicatrici sono la terra bruciata della vostra politica estera. 289 00:17:16,042 --> 00:17:18,001 Spero che vi siate divertiti... 290 00:17:19,089 --> 00:17:21,546 perché ora il debito sta per scadere, 291 00:17:24,244 --> 00:17:27,702 Il debito di Henrietta sta per scadere. 292 00:17:45,837 --> 00:17:48,317 - Interruttore. - Va bene. 293 00:17:52,649 --> 00:17:54,114 Kensi. 294 00:18:03,767 --> 00:18:06,767 - Libero. - Libero. 295 00:18:09,634 --> 00:18:11,607 Questo cos'è? 296 00:18:13,048 --> 00:18:14,244 Cos'è quello? 297 00:18:14,245 --> 00:18:16,280 Aspetta, fammi fare una foto. 298 00:18:23,404 --> 00:18:25,569 I generatori funzionano, ma non abbiamo corrente? 299 00:18:25,570 --> 00:18:27,818 - Niente comunicazioni e sorveglianza. - Telefono fisso. 300 00:18:27,819 --> 00:18:29,725 Non posso nemmeno ad attivare un localizzatore. 301 00:18:29,726 --> 00:18:31,195 Ragazzi, le comunicazioni sono interrotte. 302 00:18:31,196 --> 00:18:35,034 Non è un incontro. Rogers dice di portar via Hetty. 303 00:18:36,014 --> 00:18:37,520 Figlio di puttana. 304 00:19:04,721 --> 00:19:06,333 La ucciderà. 305 00:19:24,876 --> 00:19:27,701 "Il cammino verso il paradiso comincia dall'inferno". 306 00:19:30,169 --> 00:19:32,231 FINCHÈ MORTE NON VI SEPARI 307 00:19:32,324 --> 00:19:33,940 Deeks! 308 00:19:33,993 --> 00:19:35,797 Sembra promettente. 309 00:19:37,828 --> 00:19:39,540 - Ma che diavolo? - Deeks! 310 00:19:39,541 --> 00:19:41,028 No! 311 00:19:41,511 --> 00:19:43,450 Kensi! 312 00:19:50,334 --> 00:19:52,640 Eric, perché non sento nulla? Ricevo solo scariche. 313 00:19:52,641 --> 00:19:54,160 Forse sono impulsi elettromagnetici. 314 00:19:54,161 --> 00:19:55,671 Sto cercando di ristabilirle. 315 00:19:55,672 --> 00:19:57,142 Che significa che è chiuso in una stanza con una bomba? 316 00:19:57,143 --> 00:19:59,630 - G, da che parte dobbiamo andare? - Che direzione hanno preso? 317 00:19:59,631 --> 00:20:01,595 Eric, controlla il localizzatore. 318 00:20:01,596 --> 00:20:03,940 Serve una squadra artificieri per ieri. 319 00:20:03,941 --> 00:20:07,721 Sì, devo sapere dove sono gli artificieri. Abbiamo un agente intrappolato. 320 00:20:07,722 --> 00:20:10,422 Nell sta occupandosene. Il localizzatore è ancora offline. 321 00:20:10,423 --> 00:20:12,035 Eric, non sappiamo che direzione prendere. 322 00:20:12,036 --> 00:20:13,423 Che ne è della sorveglianza? 323 00:20:13,424 --> 00:20:15,331 Gli artificieri sono a 15 minuti. 324 00:20:15,332 --> 00:20:17,378 Callen, la sorveglianza non è ancora stata riattivata 325 00:20:17,379 --> 00:20:19,860 e di' a Sam che sono a 15 minuti. 326 00:20:19,861 --> 00:20:21,086 Gli artificieri sono a 15 minuti. 327 00:20:21,087 --> 00:20:23,440 Di' a Rogers che deve accelerare. 328 00:20:23,441 --> 00:20:24,722 Kensi, gli artificieri sono a 15 minuti. 329 00:20:24,723 --> 00:20:26,972 - G, ci serve una direzione. - Dove dobbiamo andare, Eric? 330 00:20:26,973 --> 00:20:30,409 Ci sono 15 eliporti a ovest 331 00:20:30,410 --> 00:20:32,064 e 200 a est. 332 00:20:32,065 --> 00:20:34,740 - Ed est sia. - Arriviamo. Vado. 333 00:20:41,155 --> 00:20:43,056 Gli artificieri stanno arrivando. 334 00:20:43,057 --> 00:20:46,103 Quanto manca sull'orologio? 335 00:20:49,312 --> 00:20:51,062 11 minuti. 336 00:20:51,389 --> 00:20:53,662 Quanto manca all'arrivo? 337 00:20:54,701 --> 00:20:56,100 Tesoro! 338 00:20:56,139 --> 00:20:58,036 Più di 11. 339 00:20:59,333 --> 00:21:01,015 Chiaramente, questo paese ti ha ferito. 340 00:21:01,016 --> 00:21:03,370 Forse è stato un ordine, forse un incidente. 341 00:21:03,371 --> 00:21:05,230 Ma siamo responsabili. 342 00:21:05,231 --> 00:21:06,921 E tu sei arrabbiata. Lo capisco. 343 00:21:06,922 --> 00:21:08,200 Ma Ahkos 344 00:21:08,201 --> 00:21:11,098 non è un idealista che tenta di sconfiggere l'impero del male. 345 00:21:11,099 --> 00:21:13,857 Lui vuole Henrietta Lange. 346 00:21:13,858 --> 00:21:16,079 E tu lo stai aiutando nella sua personale vendetta. 347 00:21:16,080 --> 00:21:17,346 Da qui la domanda. 348 00:21:17,347 --> 00:21:19,345 Perché gli sei debitrice? 349 00:21:22,083 --> 00:21:25,294 Otto anni fa la mia famiglia stava festeggiando 350 00:21:25,295 --> 00:21:27,857 il matrimonio di mio fratello a casa nostra. 351 00:21:27,858 --> 00:21:31,862 Eravamo tutti lì a ballare, a ridere. 352 00:21:32,809 --> 00:21:35,298 Posso ancora vedere il sorriso sul suo volto... 353 00:21:36,857 --> 00:21:39,861 quando tutto si è trasformato in un inferno di fuoco. 354 00:21:42,249 --> 00:21:44,201 In un istante, 355 00:21:44,202 --> 00:21:48,408 tutto e tutti erano persi. 356 00:21:50,966 --> 00:21:53,423 Un qualche operatore americano di droni, 357 00:21:53,424 --> 00:21:56,220 senza sapere come o perché, 358 00:21:56,221 --> 00:21:58,139 seduto da qualche parte a un computer, 359 00:21:58,140 --> 00:22:00,175 aveva casualmente premuto un tasto e cancellato tutte le persone 360 00:22:00,176 --> 00:22:03,238 che mi erano care dalla faccia della terra. 361 00:22:06,190 --> 00:22:07,879 Quando mi ripresi... 362 00:22:09,342 --> 00:22:12,221 Ahkos mi stava portando via dalla scena. 363 00:22:13,890 --> 00:22:15,861 Mi salvò la vita. 364 00:22:19,067 --> 00:22:21,285 E poi mi addestrò. 365 00:22:23,044 --> 00:22:25,629 Mi mostrò come identificare i tiranni 366 00:22:25,974 --> 00:22:28,284 sotto il velo delle loro bugie. 367 00:22:31,161 --> 00:22:32,857 Hai detto che l'elicottero non ha contrassegni 368 00:22:32,858 --> 00:22:36,693 e che non stanno trasmettendo alcun segnale, quindi... 369 00:22:37,325 --> 00:22:38,451 Oh, mio Dio. 370 00:22:38,452 --> 00:22:40,220 - Cosa? - Il localizzatore di Hetty 371 00:22:40,221 --> 00:22:42,515 si è riattivato nel bel mezzo del lago di Echo Park. 372 00:22:42,516 --> 00:22:45,958 - Che significa? - Sono caduti, hanno trovato il dispositivo 373 00:22:46,076 --> 00:22:48,874 oppure hanno appena gettato Hetty dall'elicottero nel lago. 374 00:22:48,875 --> 00:22:50,985 Dobbiamo ripristinare la sorveglianza. 375 00:22:50,986 --> 00:22:52,779 Digli di non toccare nessun filo. 376 00:22:52,780 --> 00:22:54,412 Ehi! 377 00:22:54,687 --> 00:22:58,562 Sam dice di non toccare i fili! 378 00:22:58,563 --> 00:22:59,578 Non toccare nessun filo? 379 00:22:59,579 --> 00:23:00,610 Non riesco nemmeno ad arrivare ai fili, 380 00:23:00,611 --> 00:23:02,096 altro che toccarli. 381 00:23:02,097 --> 00:23:03,313 Puoi vedere il tipo di esplosivo? 382 00:23:03,314 --> 00:23:05,222 - Ehi, Deeks. - Cosa? 383 00:23:05,223 --> 00:23:08,548 Puoi vedere che tipo di esplosivo è? È C... 384 00:23:08,549 --> 00:23:10,059 è C-4? 385 00:23:10,060 --> 00:23:14,001 Non sento... fatti in là! 386 00:23:14,409 --> 00:23:16,007 Libero! 387 00:23:19,659 --> 00:23:21,095 - Ehi. - Mancano nove minuti prima 388 00:23:21,096 --> 00:23:23,255 che parliate di me al passato. 389 00:23:24,344 --> 00:23:26,610 Perché la sorveglianza non si attiva? 390 00:23:26,611 --> 00:23:28,205 Hetty, sei stata tu. 391 00:23:28,206 --> 00:23:29,673 Il localizzatore si è mosso? 392 00:23:29,674 --> 00:23:30,530 No. 393 00:23:30,531 --> 00:23:33,911 È ancora in mezzo al lago di Echo Park. 394 00:23:33,912 --> 00:23:35,079 Dobbiamo andare al lago. 395 00:23:35,080 --> 00:23:37,327 G, è impossibile che Ahkos si sia dato la pena 396 00:23:37,328 --> 00:23:39,408 di metterla su un elicottero, solo per gettarla giù. 397 00:23:39,409 --> 00:23:42,098 I suoi uomini avranno trovato e gettato giù il localizzatore. 398 00:23:42,099 --> 00:23:43,623 Vuoi correre questo rischio? 399 00:23:43,624 --> 00:23:45,790 Vuoi correre il rischio che non sia lei? 400 00:23:46,498 --> 00:23:48,716 Se ci andiamo, perdiamo minuti preziosi. 401 00:23:48,717 --> 00:23:52,024 Okay. Andiamo in città. 402 00:23:52,406 --> 00:23:53,889 Non posso credere di dirtelo, 403 00:23:53,890 --> 00:23:55,712 ma devi andare più veloce. 404 00:24:01,117 --> 00:24:03,290 Mi spiace per la tua perdita. 405 00:24:03,364 --> 00:24:06,948 - Le informazioni su tuo padre erano... - Inesatte. 406 00:24:07,832 --> 00:24:10,211 Zakir Ali era un brav'uomo. 407 00:24:10,815 --> 00:24:12,869 Un uomo gentile... 408 00:24:13,879 --> 00:24:16,758 colpevole solo di aiutare gli altri e amare la sua famiglia 409 00:24:16,759 --> 00:24:18,674 e voi l'avete ucciso. 410 00:24:18,675 --> 00:24:22,244 Sì, le informazioni erano inesatte. 411 00:24:22,287 --> 00:24:25,821 Ma quello che non sai è da dove ci erano arrivate. 412 00:24:32,960 --> 00:24:35,067 Ragazzi, la polizia ha ricevuto una chiamata. 413 00:24:35,068 --> 00:24:37,802 C'è un corpo che galleggia in mezzo al lago. 414 00:24:37,803 --> 00:24:41,602 Figlio di puttana. L'hanno gettata giù. 415 00:24:42,412 --> 00:24:44,996 Okay. Forza. 416 00:24:45,276 --> 00:24:48,462 Andiamo. Figlio di puttana. 417 00:24:52,610 --> 00:24:54,051 Va bene. 418 00:24:57,764 --> 00:24:59,334 Pessima decisione! 419 00:25:06,469 --> 00:25:08,691 Un'ambulanza subito a Echo Park! 420 00:25:09,065 --> 00:25:10,583 - L'abbiamo trovata. - Cosa? 421 00:25:10,584 --> 00:25:12,437 Il suo segnale ha lampeggiato per un secondo 422 00:25:12,438 --> 00:25:14,521 nella parte ovest della città. 423 00:25:17,866 --> 00:25:19,627 Non è lei. 424 00:25:31,108 --> 00:25:33,044 - Accidenti, Sam, ci sei? . Sì, scusa. 425 00:25:33,045 --> 00:25:34,842 Riesce a identificare qualcuno dei componenti? 426 00:25:34,843 --> 00:25:37,345 Riesci a identificare i componenti? 427 00:25:37,346 --> 00:25:38,967 Sì, cioè, c'è del C-4, 428 00:25:38,968 --> 00:25:40,515 vedo tre interruttori al mercurio. 429 00:25:40,516 --> 00:25:43,358 Ci sono due... sembrano batterie per un trapano senza fili. 430 00:25:43,359 --> 00:25:46,410 Abbiamo il C-4, tre interruttori al mercurio e... 431 00:25:46,411 --> 00:25:48,501 due batterie simili a quelle per un trapano senza fili. 432 00:25:48,502 --> 00:25:50,500 - Che altro? - Che altro? 433 00:25:50,501 --> 00:25:52,826 Non lo so. Sembra un episodio di "Accaparratori" 434 00:25:52,827 --> 00:25:56,143 Tesoro, non so disinnescare questa bomba. 435 00:25:58,048 --> 00:25:59,322 Okay... 436 00:26:06,767 --> 00:26:08,379 Oh, mio Dio. 437 00:26:08,453 --> 00:26:09,897 Cosa? 438 00:26:10,018 --> 00:26:11,543 Kensi, cosa? 439 00:26:12,381 --> 00:26:13,359 Tesoro? 440 00:26:13,360 --> 00:26:16,048 Ci servono gli artificieri, subito. 441 00:26:19,672 --> 00:26:21,334 Ecco che succede quando provi a essere Dio 442 00:26:21,335 --> 00:26:23,767 nella vita di quelli che dici di amare. 443 00:26:23,768 --> 00:26:25,290 Nell. 444 00:26:26,359 --> 00:26:27,865 Nell. 445 00:26:27,866 --> 00:26:29,115 Ehi. 446 00:26:30,093 --> 00:26:32,270 Ragazzi, il segnale non ha più lampeggiato, 447 00:26:32,271 --> 00:26:36,642 perciò sto cercando edifici dove un elicottero può atterrare. 448 00:26:36,659 --> 00:26:39,394 Ragazzi, siamo a nove minuti. Dovete restringere il campo. 449 00:26:39,395 --> 00:26:41,486 Gli artificieri sono ancora a sei minuti. 450 00:26:41,487 --> 00:26:43,566 Non basta. 451 00:26:49,784 --> 00:26:52,103 Di' a Rogers che se non abbiamo un indirizzo, 452 00:26:52,104 --> 00:26:54,057 Hetty verrà uccisa. 453 00:26:54,058 --> 00:26:56,107 Kensi, abbiamo quattro minuti. 454 00:26:56,108 --> 00:26:59,110 Ti prego, fermati. Devo dirti una cosa. 455 00:26:59,496 --> 00:27:01,526 Tesoro, a volte mi sveglio in piena notte 456 00:27:01,527 --> 00:27:03,056 - e non riesco a respirare. - Cosa? 457 00:27:03,057 --> 00:27:06,215 Mi sveglio e... il mondo è stretto 458 00:27:06,216 --> 00:27:08,337 e claustrofobico e mi sento 459 00:27:08,338 --> 00:27:11,556 opprimere il petto come se stessi per morire. 460 00:27:11,557 --> 00:27:12,915 Cosa? Cosa? 461 00:27:12,916 --> 00:27:15,365 Ma poi, ti guardo... 462 00:27:16,231 --> 00:27:17,886 di certo ti stai sbavando addosso 463 00:27:17,887 --> 00:27:20,408 e russi come un grasso bassotto tedesco... 464 00:27:21,762 --> 00:27:24,253 ma sapere che sei lì 465 00:27:24,265 --> 00:27:27,943 e che in qualche modo, del tutto pazzesco hai scelto me, 466 00:27:28,810 --> 00:27:31,204 mi fa rilassare in tutto il corpo... 467 00:27:32,456 --> 00:27:36,264 e ho questa cosa che posso solo descrivere come pace. 468 00:27:37,807 --> 00:27:39,856 Tesoro, ti guardo... 469 00:27:41,549 --> 00:27:43,393 e vedo noi. 470 00:27:46,480 --> 00:27:49,044 E riesco a riaddormentarmi. 471 00:27:53,623 --> 00:27:55,582 Non può essere la fine. 472 00:27:56,323 --> 00:27:57,984 Non in questo modo. 473 00:27:58,652 --> 00:28:00,073 Va bene. 474 00:28:00,074 --> 00:28:01,326 Ehi. 475 00:28:03,673 --> 00:28:05,017 Guardami. 476 00:28:07,245 --> 00:28:10,006 Sei la cosa più bella che mi sia mai capitata e ti amo. 477 00:28:13,983 --> 00:28:15,428 Ti amo. 478 00:28:25,827 --> 00:28:27,441 Devi andare, piccola. 479 00:28:36,922 --> 00:28:38,238 Cosa? 480 00:28:39,974 --> 00:28:41,539 Non andartene. 481 00:28:41,766 --> 00:28:43,755 Non andarmene? Dove potrei... 482 00:28:44,674 --> 00:28:46,381 Dove potrei andare? 483 00:28:47,560 --> 00:28:48,889 Queste sono bugie. 484 00:28:48,890 --> 00:28:52,252 No. Questo è un file censurato del Dipartimento di Stato. 485 00:28:52,253 --> 00:28:56,481 Quello che Ahkos non ti ha detto è che era lui la spia sul posto. 486 00:28:56,482 --> 00:29:00,031 Lui aveva dipinto Zahir Ali come bersaglio di alto livello. 487 00:29:00,032 --> 00:29:03,255 Lui sapeva che la tua famiglia era lì 488 00:29:03,391 --> 00:29:06,045 - e ha dato ugualmente il via libera. - Bugie! 489 00:29:06,046 --> 00:29:08,353 Natasha, sta per morire la persona sbagliata, 490 00:29:08,354 --> 00:29:09,960 perché Ahkos ti ha usato. 491 00:29:09,961 --> 00:29:12,218 - No. - È vero. È quello che è. 492 00:29:12,219 --> 00:29:13,872 È un mostro. 493 00:29:13,873 --> 00:29:16,201 Siete tutti dei mostri! 494 00:29:16,202 --> 00:29:19,857 Forse lo siamo. Ma tu meriti la giustizia che cerchi. 495 00:29:19,981 --> 00:29:21,890 Io mi occuperò di Henrietta Lange, 496 00:29:22,054 --> 00:29:24,340 ma il sangue che vuoi è quello di Ahkos. 497 00:29:24,341 --> 00:29:27,779 Lascia che lo faccia sgorgare per te. 498 00:29:28,012 --> 00:29:31,312 Lascia che vendichi la morte della tua famiglia. 499 00:29:34,999 --> 00:29:36,383 Callen, Rogers ce l'ha fatta. 500 00:29:36,384 --> 00:29:39,120 Stanno portando Hetty al museo di storia naturale. 501 00:29:39,121 --> 00:29:40,335 Museo di storia naturale. 502 00:29:40,336 --> 00:29:42,027 Siamo a tre minuti. 503 00:29:46,557 --> 00:29:48,247 Eccoci. 504 00:29:48,450 --> 00:29:51,076 Casa, dolce casa. 505 00:30:03,074 --> 00:30:04,824 Il re... 506 00:30:05,683 --> 00:30:10,435 che si nutre dei cadaveri in rovina dei sudditi. 507 00:30:13,500 --> 00:30:15,670 E i sudditi 508 00:30:15,890 --> 00:30:18,027 stanno a guardare. 509 00:30:19,539 --> 00:30:23,278 Sanno qual è il loro posto nel mondo. 510 00:30:25,046 --> 00:30:28,761 E se lo stesso re fosse diventato una cosa in rovina? 511 00:30:35,250 --> 00:30:37,404 Quale sarebbe il suo posto? 512 00:30:40,478 --> 00:30:42,517 È passato molto tempo, Madre. 513 00:30:49,498 --> 00:30:50,672 Kens! 514 00:30:50,673 --> 00:30:52,799 - Che stai facendo? - Voglio avere dei bambini con te. 515 00:30:52,800 --> 00:30:54,202 Cosa? Facciamo dei figli? 516 00:30:54,203 --> 00:30:56,329 Ecco. 517 00:30:56,330 --> 00:30:57,706 Possiamo vendere la casa 518 00:30:57,707 --> 00:30:59,344 e vivere tutti in un grande furgone 519 00:30:59,345 --> 00:31:02,654 e soprattutto possiamo insegnare ai bambini il surf. 520 00:31:02,655 --> 00:31:05,437 E possiamo insegnargli il francese e possiamo raccogliere le bacche. 521 00:31:05,438 --> 00:31:07,435 Sì, certo, ma io non so il francese 522 00:31:07,436 --> 00:31:09,328 e alcune bacche possono essere velenose. 523 00:31:09,329 --> 00:31:11,044 E i ragazzi devono andare a scuola. 524 00:31:11,045 --> 00:31:12,983 Certo, ma possiamo far loro scuola sul furgone. 525 00:31:12,984 --> 00:31:14,329 È perfetto. 526 00:31:14,330 --> 00:31:16,233 Okay, è un pessimo piano. 527 00:31:16,234 --> 00:31:17,780 Cosa, far scuola sul furgone 528 00:31:17,781 --> 00:31:19,990 - la fune? - Tutti e due. 529 00:31:20,108 --> 00:31:21,865 Ma va bene. 530 00:31:21,866 --> 00:31:24,310 Sai perché? Perché la buona notizia è 531 00:31:24,311 --> 00:31:27,311 che anche il peggior piano del mondo è meglio che scrostare i tuoi resti dal soffitto. 532 00:31:27,312 --> 00:31:28,940 E eccolo, c'è il touché. 533 00:31:28,941 --> 00:31:31,701 Ho solo pochi ricordi 534 00:31:31,702 --> 00:31:34,267 a cui torno con piacere. 535 00:31:34,268 --> 00:31:37,538 E molti sono proprio qui. 536 00:31:39,255 --> 00:31:40,928 Con te. 537 00:31:42,844 --> 00:31:44,919 Non hai nulla da dirmi? 538 00:31:44,920 --> 00:31:46,788 Sì. 539 00:31:52,016 --> 00:31:54,635 Io sono quella 540 00:31:55,173 --> 00:31:57,193 che ti ha condotto 541 00:31:57,194 --> 00:31:59,135 su questo cammino. 542 00:31:59,546 --> 00:32:02,087 E voglio dirti... 543 00:32:03,080 --> 00:32:05,145 che mi spiace. 544 00:32:06,612 --> 00:32:08,260 Ti spiace. 545 00:32:09,772 --> 00:32:11,772 È tutto quello che sai dire? 546 00:32:16,821 --> 00:32:20,235 Una madre non abbandona il figlio. 547 00:32:20,236 --> 00:32:22,019 Ti hanno portato via da me. 548 00:32:22,020 --> 00:32:26,084 Il compito di una madre è proteggere. 549 00:32:26,209 --> 00:32:28,916 E tu mi hai dato in pasto agli sciacalli. 550 00:32:30,174 --> 00:32:33,039 Hai idea di cosa mi hanno fatto fare? 551 00:32:33,437 --> 00:32:35,284 Sai quante vite ho troncato? 552 00:32:35,285 --> 00:32:37,204 Quante donne? 553 00:32:37,205 --> 00:32:39,240 Quanti bambini? 554 00:32:39,499 --> 00:32:43,333 - Mi dispiace. - Smetti di dirlo! 555 00:32:49,297 --> 00:32:52,519 Il mio cuore è nero. 556 00:33:07,349 --> 00:33:08,802 90 secondi! 557 00:33:08,803 --> 00:33:10,065 Ti amo. 558 00:33:10,066 --> 00:33:11,225 Anch'io ti amo! 559 00:33:11,226 --> 00:33:13,849 Ehi! Andremo a vivere in un furgone! 560 00:33:14,378 --> 00:33:17,665 Oh, Dio, è un pessimo piano! 561 00:33:19,463 --> 00:33:21,771 Perché l'hai fatto? 562 00:33:22,707 --> 00:33:26,123 Perché mi hai intrappolato in questa vita, eh? 563 00:33:27,939 --> 00:33:31,878 Perché questa vita ci dà uno scopo. 564 00:33:31,879 --> 00:33:34,532 E degli ideali per cui vivere. 565 00:33:34,533 --> 00:33:38,376 E in cambio, noi li diamo al mondo. 566 00:33:38,377 --> 00:33:42,269 Di notte gli altri dormono tranquilli nei loro letti, 567 00:33:42,270 --> 00:33:44,743 perché creature come noi due 568 00:33:44,744 --> 00:33:46,974 sono pronte a ricorrere alla violenza 569 00:33:46,975 --> 00:33:48,963 nel loro interesse? 570 00:33:51,927 --> 00:33:57,425 Queste sono solo le bugie che racconti per tranquillizzare i demoni che hai creato. 571 00:33:57,426 --> 00:33:59,391 Se lo sono, 572 00:33:59,392 --> 00:34:01,400 sono le stesse bugie 573 00:34:01,401 --> 00:34:03,633 che racconto a me stessa. 574 00:34:04,834 --> 00:34:07,242 Abbiamo tradito l'umanità. 575 00:34:08,536 --> 00:34:10,388 Le dobbiamo un risarcimento. 576 00:34:11,114 --> 00:34:13,713 Che potrà essere pagato solo 577 00:34:13,930 --> 00:34:15,794 col nostro sangue. 578 00:34:23,256 --> 00:34:24,850 Più veloce! 579 00:34:25,443 --> 00:34:27,246 Mio Dio! 580 00:34:40,816 --> 00:34:42,448 - Oh, mio Dio. - Stai bene? 581 00:34:42,449 --> 00:34:43,823 - Sì. - Ti sei ustionato? 582 00:34:43,824 --> 00:34:45,334 Sto bene. 583 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 Oh, mio Dio. 584 00:34:46,336 --> 00:34:48,105 Devo far pipì. 585 00:34:48,743 --> 00:34:50,936 Credo di averla appena fatta. 586 00:35:23,566 --> 00:35:25,330 Eri stato avvertito, fratello. 587 00:35:31,126 --> 00:35:32,722 No. 588 00:35:49,863 --> 00:35:52,158 Vedi cosa hai creato, Madre? 589 00:35:54,081 --> 00:35:57,347 Sei fiera di quello che hai portato in questo mondo? 590 00:36:07,110 --> 00:36:08,929 Oh, Dio. 591 00:36:15,035 --> 00:36:16,761 Ricordi? 592 00:36:17,892 --> 00:36:19,769 "Per ritornar 593 00:36:20,473 --> 00:36:23,833 nel chiaro mondo 594 00:36:24,704 --> 00:36:27,818 da colà, 595 00:36:28,381 --> 00:36:30,770 lo duca e io 596 00:36:30,771 --> 00:36:32,718 intrammo per quel 597 00:36:32,719 --> 00:36:35,053 cammino ascoso. 598 00:36:36,972 --> 00:36:39,943 E salimmo su dove 599 00:36:40,144 --> 00:36:43,164 per un pertugio tondo 600 00:36:44,399 --> 00:36:48,548 vidi apparir le più belle cose 601 00:36:48,549 --> 00:36:51,146 che porta il ciel." 602 00:36:53,830 --> 00:36:56,009 "E quindi uscimmo... 603 00:36:57,691 --> 00:36:59,776 a riveder le stelle." 604 00:37:01,283 --> 00:37:02,958 Sì. 605 00:37:07,925 --> 00:37:10,504 "E quindi uscimmo 606 00:37:10,585 --> 00:37:15,648 a riveder le stelle." 607 00:37:28,834 --> 00:37:31,984 Tutto ciò che Ahkos mi ha ordinato di fare. 608 00:37:31,985 --> 00:37:33,595 Operazioni a contratto. 609 00:37:33,596 --> 00:37:34,908 Missioni fantasma. 610 00:37:34,909 --> 00:37:36,093 Traffici illegali. 611 00:37:36,094 --> 00:37:40,378 Con il nome del responsabile. 612 00:37:40,379 --> 00:37:42,445 Hai la mia parola che la tua collaborazione 613 00:37:42,446 --> 00:37:44,870 sarà tenuta in conto. 614 00:37:45,788 --> 00:37:47,587 Ahkos è morto. 615 00:37:50,064 --> 00:37:52,869 Spero che gli altri muoiano in catene. 616 00:38:17,847 --> 00:38:20,196 Avrei dovuto proteggerlo. 617 00:38:21,705 --> 00:38:23,242 Da chi? 618 00:38:23,673 --> 00:38:25,181 Dai militari? 619 00:38:25,787 --> 00:38:27,305 Da Fimmel? 620 00:38:28,801 --> 00:38:30,365 Da me stessa. 621 00:38:32,441 --> 00:38:34,540 Hai fatto il meglio che potevi 622 00:38:35,427 --> 00:38:37,117 con quello che avevi 623 00:38:37,284 --> 00:38:38,856 per qualcuno a cui volevi bene. 624 00:38:39,352 --> 00:38:41,307 Come puoi instillare 625 00:38:42,988 --> 00:38:44,727 un'etica, 626 00:38:45,960 --> 00:38:50,105 quando non sei nemmeno sicura di averne una propria? 627 00:38:53,306 --> 00:38:56,513 Aveva ragione su una cosa. 628 00:38:57,380 --> 00:38:59,758 Con lui ho sbagliato. 629 00:38:59,784 --> 00:39:03,233 Non era la vita per lui. 630 00:39:04,208 --> 00:39:05,415 Ho... 631 00:39:06,660 --> 00:39:10,695 paura che non lo sia nemmeno per te. 632 00:39:10,696 --> 00:39:13,178 O forse per nessuno di noi. 633 00:39:18,940 --> 00:39:20,809 Oggi Sam mi ha chiesto 634 00:39:21,225 --> 00:39:22,880 perché lo faccio. 635 00:39:24,831 --> 00:39:26,760 Non gli ho risposto. 636 00:39:34,409 --> 00:39:37,248 A volte, quando un grosso caso finisce, 637 00:39:37,865 --> 00:39:39,617 due o tre giorni dopo, 638 00:39:40,299 --> 00:39:42,600 torno dove tutto è successo. 639 00:39:43,912 --> 00:39:46,257 E mi siedo lì a guardare. 640 00:39:48,112 --> 00:39:51,392 C'è un uomo che porta a spasso un cane 641 00:39:51,393 --> 00:39:52,612 o una coppia che si tiene per mano, 642 00:39:52,613 --> 00:39:54,554 dei ragazzi che giocano. 643 00:39:56,324 --> 00:40:00,569 E penso a tutta la violenza e al caos 644 00:40:00,570 --> 00:40:03,588 che c'erano solo qualche giorno prima. 645 00:40:05,074 --> 00:40:07,148 E ora c'è vita. 646 00:40:09,569 --> 00:40:12,678 E so che abbiamo permesso noi quella vita. 647 00:40:17,012 --> 00:40:18,461 In quel momento, 648 00:40:19,709 --> 00:40:22,898 mi sembra che valga la pena lottare per questo mondo. 649 00:40:23,424 --> 00:40:26,326 E il mio ruolo in questa lotta... 650 00:40:26,433 --> 00:40:27,853 in tutto questo... 651 00:40:30,042 --> 00:40:31,695 assume un senso per me. 652 00:40:34,085 --> 00:40:36,209 Non hai sbagliato con me, Hetty. 653 00:40:37,191 --> 00:40:38,869 O con nessuno della squadra. 654 00:40:41,596 --> 00:40:43,211 E non lo farai mai. 655 00:40:44,081 --> 00:40:47,585 Ho paura di averlo già fatto, Callen. 656 00:40:47,675 --> 00:40:50,920 E che stiamo solo aspettando che le monetine scendano. 657 00:40:52,602 --> 00:40:56,343 Attraverseremo quel ponte, se e quando ci arriveremo. 658 00:40:57,393 --> 00:40:58,587 Insieme. 659 00:40:59,319 --> 00:41:00,573 Come una famiglia. 660 00:41:11,659 --> 00:41:12,937 Hetty? 661 00:41:17,522 --> 00:41:19,474 Quanti di noi sono in giro? 662 00:41:26,046 --> 00:41:31,046 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous