1
00:00:21,564 --> 00:00:24,733
- Sono a casa.
- Riconoscimento voce positivo.
2
00:00:25,074 --> 00:00:27,031
Benvenuto, signor Fimmel.
3
00:01:06,749 --> 00:01:09,498
Devi essere fuori di testa
per introdurti qui.
4
00:01:09,499 --> 00:01:11,408
Non sai chi sono?
5
00:01:14,168 --> 00:01:15,712
Prenderò tutta la tua famiglia.
6
00:01:15,713 --> 00:01:17,664
Fino all'ultimo componente.
7
00:01:18,874 --> 00:01:20,624
Ti sbudellerò.
8
00:01:21,264 --> 00:01:22,614
Tu?
9
00:01:23,624 --> 00:01:24,783
Tu sei morto.
10
00:01:24,784 --> 00:01:26,189
Sì.
11
00:01:32,157 --> 00:01:33,536
Cosa?
12
00:01:33,966 --> 00:01:35,486
Cosa vuoi da me?
13
00:01:36,374 --> 00:01:37,705
Tutto.
14
00:01:38,006 --> 00:01:43,006
NCIS: Los Angeles - 11x10
"Mother"
15
00:01:43,007 --> 00:01:46,007
Traduzione: Puffo
16
00:01:59,223 --> 00:02:00,690
- Da due e da tre fino a 21?
- Sì.
17
00:02:00,691 --> 00:02:01,540
- Okay?
- Sì.
18
00:02:01,541 --> 00:02:05,705
A chi vince, i posti di Hetty a bordo campo
dei Clippers contro i Lakers di stasera.
19
00:02:05,706 --> 00:02:06,665
- D'accordo.
- Ci sto.
20
00:02:06,666 --> 00:02:08,525
Soldi facili, cecchino.
Età prima di bellezza.
21
00:02:08,526 --> 00:02:10,838
- A proposito di soldi facili, eh?
- Facci vedere.
22
00:02:14,613 --> 00:02:16,507
Ancora uno. Pronta?
23
00:02:17,727 --> 00:02:19,947
Curly Neal ti fa un baffo, piccola.
24
00:02:20,365 --> 00:02:22,136
Curly Neal ti fa un baffo.
25
00:02:24,645 --> 00:02:28,024
- No, no, no, pulito, pulito, pulito.
- Mi hai colpito la mano!
26
00:02:28,025 --> 00:02:29,602
- Tiri liberi. Ne ha due.
- Mi ha toccato la mano.
27
00:02:29,603 --> 00:02:31,041
- Non puoi chiamarlo.
- Ho sentito lo schiocco
28
00:02:31,042 --> 00:02:33,372
- fino a Cincinnati.
- Dammi la palla.
29
00:02:33,552 --> 00:02:35,698
Mi hai preso la mano, baro.
30
00:02:35,699 --> 00:02:37,609
Perché non ne segni due?
31
00:02:42,789 --> 00:02:44,422
- Cos'era quello?
- Cosa?
32
00:02:44,423 --> 00:02:46,249
Hai tirato da sotto?
33
00:02:46,250 --> 00:02:49,673
- Sì, e se non l'hai visto, è entrata.
- A differenza del tuo tiro in sospensione.
34
00:02:49,674 --> 00:02:51,759
- Qui dovresti dire touché
- Sì, sì.
35
00:02:53,579 --> 00:02:56,385
Ehi, perché nessuno mi ha chiamato?
36
00:02:56,485 --> 00:02:57,554
So giocare.
37
00:02:57,555 --> 00:02:59,563
Salto come un grillo.
Arrivo fino al ferro.
38
00:02:59,564 --> 00:03:01,454
Credo che tu ti sia risposto da solo.
39
00:03:01,455 --> 00:03:03,004
Beh, peggio per voi.
40
00:03:03,005 --> 00:03:04,806
Toglietevi maglietta e pantaloncini,
41
00:03:04,807 --> 00:03:06,796
perché potrebbe esserci
un problema di sicurezza.
42
00:03:13,617 --> 00:03:14,592
Cosa abbiamo qui?
43
00:03:14,593 --> 00:03:16,315
Lo state vedendo.
44
00:03:16,316 --> 00:03:19,155
Per questo ci hai fatto smettere?
Cosa ha, si è persa?
45
00:03:19,156 --> 00:03:22,726
Non direi. Guarda fisso
verso la telecamera di sorveglianza.
46
00:03:22,727 --> 00:03:26,131
Forse non riesce a smettere.
Faccio lo stesso quando entro al Walmart.
47
00:03:26,132 --> 00:03:27,581
Fissi la telecamera di sorveglianza?
48
00:03:27,582 --> 00:03:30,289
- Vai al Walmart?
- Dovremmo parlare di più.
49
00:03:30,290 --> 00:03:32,510
Che sta facendo?
50
00:03:39,701 --> 00:03:41,701
SALVE NCIS!
51
00:03:42,548 --> 00:03:43,937
Isolate la zona.
52
00:03:43,938 --> 00:03:45,879
La scatola potrebbe essere una bomba.
53
00:03:46,969 --> 00:03:48,519
Sì.
54
00:03:50,297 --> 00:03:52,287
Metti la scatola a terra.
55
00:03:56,923 --> 00:03:59,663
Mani dietro la testa, dita intrecciate.
56
00:04:00,664 --> 00:04:02,394
Ora girati.
57
00:04:03,334 --> 00:04:05,346
Cammina verso di me.
58
00:04:07,555 --> 00:04:09,225
Prendila.
59
00:04:13,313 --> 00:04:14,744
Indietreggia.
60
00:04:16,007 --> 00:04:18,427
Prendile le impronte.
Portala nella stanza interrogatori.
61
00:04:20,727 --> 00:04:23,098
Sei tu l'esperto in bombe.
Vuoi aprirla?
62
00:04:24,228 --> 00:04:26,880
Sono sopra la mia quota sindacale.
63
00:04:28,130 --> 00:04:29,642
Devo essere sincero, è piuttosto notevole.
64
00:04:29,643 --> 00:04:33,088
Non hai detto una parola da quando sei qui.
65
00:04:33,798 --> 00:04:36,204
Cosa hai da dire a tua discolpa?
66
00:04:36,205 --> 00:04:40,833
Vuoi spiegarci perché hai portato
una scatola super sospetta all'NCIS?
67
00:04:41,503 --> 00:04:43,244
No? Non vuoi farlo?
68
00:04:44,708 --> 00:04:48,453
Ho un volo per Washington tra sei ore
e tengo molto alla mia incolumità,
69
00:04:48,454 --> 00:04:50,798
quindi ditemi in fretta e
disinnescate ancora più in fretta.
70
00:04:50,799 --> 00:04:53,518
- Come mai è qui?
- Mi avevano promesso dei panini.
71
00:04:53,519 --> 00:04:55,724
Non ci sono i panini?
Perché non mi aggiornate?
72
00:04:55,725 --> 00:04:59,175
Sì, signore. La buona notizia è
che la scatola è pulita. Non è una bomba.
73
00:04:59,395 --> 00:05:00,815
E qual è la brutta notizia?
74
00:05:00,816 --> 00:05:02,896
Forse avreste preferito una bomba.
75
00:05:13,569 --> 00:05:16,009
Una lettera d'amore da una delle tue ex?
76
00:05:18,819 --> 00:05:21,907
"Per me si va nella città dolente,
77
00:05:21,908 --> 00:05:24,852
per me si va nell'eterno dolore,
78
00:05:24,853 --> 00:05:27,912
per me si va tra la perduta gente."
79
00:05:27,913 --> 00:05:29,738
Avrei preferito una bomba.
80
00:05:29,739 --> 00:05:30,523
Che cos'è?
81
00:05:30,524 --> 00:05:32,694
Una citazione.
82
00:05:34,115 --> 00:05:35,556
Una citazione da cosa?
83
00:05:37,585 --> 00:05:40,076
Dall'Inferno di Dante.
84
00:05:49,955 --> 00:05:52,487
Ho controllato tutto sulla nostra donna.
85
00:05:52,488 --> 00:05:58,584
Impronte, riconoscimento facciale.
Riscontri con NSA, MI6. Nulla.
86
00:05:58,585 --> 00:06:00,891
- Veramente?
- Non appare in nessun database.
87
00:06:00,892 --> 00:06:02,568
Perfetto. È un fantasma.
88
00:06:02,569 --> 00:06:06,674
Sì, un fantasma che conosce
l'ubicazione segreta della nostra sede.
89
00:06:06,675 --> 00:06:07,944
Non credo ai fantasmi.
90
00:06:07,945 --> 00:06:10,367
Beh, Eric la troverà, perché lo sa fare.
91
00:06:10,368 --> 00:06:13,330
Quello e "la pallacanestro".
92
00:06:13,331 --> 00:06:14,522
Non abbocco.
93
00:06:14,523 --> 00:06:15,803
A proposito di ritrovamenti,
94
00:06:15,804 --> 00:06:18,193
ho scoperto di chi è la mano mozzata.
95
00:06:18,194 --> 00:06:19,719
Sì? A chi appartiene?
96
00:06:19,720 --> 00:06:21,660
A un certo Barrett Fimmel.
97
00:06:21,661 --> 00:06:25,376
Della CIA. Ex direttore
delle operazioni segrete.
98
00:06:25,377 --> 00:06:27,697
La sua divisione ha operato nel Nord Africa
99
00:06:27,698 --> 00:06:30,600
e nel Medio Oriente dal 1998 al 2008.
100
00:06:30,601 --> 00:06:31,666
Che genere di missioni?
101
00:06:31,667 --> 00:06:33,772
Oh, sai, destabilizzare
102
00:06:33,773 --> 00:06:36,581
per togliere di mezzo
personaggi influenti.
103
00:06:36,582 --> 00:06:38,896
- Era un assassino.
- No.
104
00:06:38,897 --> 00:06:41,842
Stando alle poche informazioni
desumibili dal suo file,
105
00:06:41,943 --> 00:06:44,418
addestrava gli assassini.
106
00:06:44,419 --> 00:06:47,709
Incidenti d'auto, overdosi,
attacchi di cuore.
107
00:06:47,710 --> 00:06:49,004
Cosa è successo nel 2008?
108
00:06:49,005 --> 00:06:52,305
È diventato un mercenario,
lavorando per il miglior offerente.
109
00:06:52,306 --> 00:06:54,309
Meno controlli, più soldi.
110
00:06:54,346 --> 00:06:56,520
Mi chiedo se valeva una mano.
111
00:06:56,521 --> 00:06:58,978
Questo tizio è morto
o è tenuto prigioniero
112
00:06:58,979 --> 00:07:00,659
da un poeta psicopatico.
113
00:07:00,660 --> 00:07:03,102
- Dobbiamo trovarlo in fretta.
- Concordo.
114
00:07:03,103 --> 00:07:06,451
Mi spiace, ragazzi,
non ho l'indirizzo di Fimmel.
115
00:07:06,708 --> 00:07:08,146
La nostra ospite misteriosa
ci ha dato qualcosa
116
00:07:08,147 --> 00:07:09,943
che possa aiutarci a riempire questi vuoti?
117
00:07:09,944 --> 00:07:11,745
Purtroppo, non una parola.
118
00:07:11,746 --> 00:07:14,033
- Callen, Sam.
- Con piacere.
119
00:07:14,034 --> 00:07:15,889
Buona fortuna.
120
00:07:21,147 --> 00:07:23,873
Abbiamo tre opzioni per procedere.
121
00:07:24,193 --> 00:07:26,958
Con la prima passi il resto
della tua vita in una cella.
122
00:07:26,959 --> 00:07:28,872
- G.
- Con la seconda...
123
00:07:53,022 --> 00:07:55,714
- La mando a Eric.
- Rimani qui.
124
00:08:01,931 --> 00:08:03,102
Come diavolo avete fatto?
125
00:08:03,103 --> 00:08:05,107
Siamo stati lì tipo due ore
e non ci ha detto niente.
126
00:08:05,108 --> 00:08:06,636
Callen borbotta due frasi
127
00:08:06,637 --> 00:08:08,929
e lei svela il suo bancomat
come se niente fosse.
128
00:08:08,930 --> 00:08:12,042
Non preoccuparti, Deeks. Non giudico un pesce
dalla sua bravura nel salire sugli alberi.
129
00:08:12,043 --> 00:08:14,558
Ragazzi, entrambi i luoghi sono veri.
130
00:08:14,559 --> 00:08:16,835
Il primo è un magazzino industriale in città,
131
00:08:16,836 --> 00:08:19,558
posseduto da una società liberiana.
132
00:08:19,559 --> 00:08:22,199
Il secondo è una proprietà di lusso
133
00:08:22,200 --> 00:08:24,893
- sulle colline, anch'essa posseduta da...
- Bette Midler?
134
00:08:25,054 --> 00:08:27,881
No. Stessa società liberiana.
135
00:08:27,882 --> 00:08:30,076
Beh, è decisamente meno stimolante.
136
00:08:30,077 --> 00:08:33,192
L'interessante è che entrambe le proprietà
137
00:08:33,193 --> 00:08:34,560
sono completamente invisibili.
138
00:08:34,561 --> 00:08:39,232
Niente forniture di elettricità,
telefono, idraulica e acqua.
139
00:08:39,233 --> 00:08:41,537
Sono del tutto autosufficienti.
140
00:08:41,538 --> 00:08:44,028
Qualcuno si sta preparando
per l'imminente apocalisse degli zombie.
141
00:08:44,029 --> 00:08:45,601
O sanno qualcosa che a noi sfugge.
142
00:08:45,602 --> 00:08:47,327
Io e Sam andiamo al magazzino.
Voi due andate in collina.
143
00:08:47,328 --> 00:08:48,493
Ricevuto.
144
00:08:48,494 --> 00:08:50,075
Okay.
145
00:09:25,431 --> 00:09:26,980
Lo riconosci?
146
00:09:28,028 --> 00:09:29,645
Non saprei.
147
00:09:29,829 --> 00:09:32,608
Afghanistan, Pakistan, Siria.
148
00:09:32,796 --> 00:09:34,621
Ne vedevamo quasi tre al giorno.
149
00:09:34,622 --> 00:09:36,905
E sono solo quelle di cui sappiamo.
150
00:09:39,040 --> 00:09:41,810
C'è abbastanza roba
per fare un lancio nello spazio.
151
00:09:42,512 --> 00:09:45,393
È da dove Fimmel gestiva la sua attività.
152
00:09:47,468 --> 00:09:50,246
Qualcuno ha rotto la pignatta
153
00:09:50,369 --> 00:09:52,500
e gli ha tagliato una mano.
154
00:09:53,560 --> 00:09:54,890
Sei tu?
155
00:09:54,981 --> 00:09:56,765
No.
156
00:10:08,712 --> 00:10:10,170
Ma che diavolo?
157
00:10:12,201 --> 00:10:15,353
Deeks, ho appena trovato
una tazza piena di sangue.
158
00:10:15,354 --> 00:10:17,761
Cosa? Intendi sangue metaforico, vero?
159
00:10:17,762 --> 00:10:21,750
Come il sangue di Cristo.
Una tazza piena di vino per la comunione?
160
00:10:21,751 --> 00:10:23,326
No.
161
00:10:26,431 --> 00:10:27,812
Ci penso io.
162
00:10:28,483 --> 00:10:30,558
Non avevi superato la tua quota?
163
00:10:40,324 --> 00:10:41,840
Sembra pulito.
164
00:10:54,484 --> 00:10:57,108
Agente Callen, NCIS. Con chi parlo?
165
00:10:57,873 --> 00:10:59,545
Fratello mio,
166
00:10:59,546 --> 00:11:02,317
sono te quando la moneta scende.
167
00:11:02,400 --> 00:11:04,383
Una volta il figlio favorito,
168
00:11:04,384 --> 00:11:06,705
ora un angelo caduto.
169
00:11:07,373 --> 00:11:09,372
Mi spiace per te.
170
00:11:10,681 --> 00:11:13,984
Dov'è Barrett Fimmel?
Che ne hai fatto di lui?
171
00:11:14,213 --> 00:11:17,531
Ho salvato l'umanità dalle sue trasgressioni.
172
00:11:20,107 --> 00:11:21,717
Kens, vieni a vedere.
173
00:11:21,718 --> 00:11:23,529
Dov'è? Dov'è Fimmel?
174
00:11:23,530 --> 00:11:25,564
Di' a Madre
175
00:11:25,606 --> 00:11:28,109
che sto tornando a casa.
176
00:11:30,214 --> 00:11:33,904
Oh, mio Dio.
177
00:11:45,718 --> 00:11:47,879
Ahkos è greco.
178
00:11:47,880 --> 00:11:50,426
Viene da un vecchio dialetto, pre antichità.
179
00:11:50,427 --> 00:11:51,514
Cosa significa?
180
00:11:51,515 --> 00:11:53,767
La traduzione più accurata è:
181
00:11:53,768 --> 00:11:55,928
"Il dolore della gente".
182
00:11:56,225 --> 00:12:00,099
Si è riferito se stesso come
il figlio favorito, caduto
183
00:12:00,109 --> 00:12:02,300
e a me come il fratello e...
184
00:12:02,301 --> 00:12:04,031
"di' a Madre che sto tornando".
185
00:12:04,032 --> 00:12:06,218
Nessuna idea di chi sia
la madre di questo psicopatico?
186
00:12:06,219 --> 00:12:07,735
Io.
187
00:12:07,736 --> 00:12:10,811
Il messaggio era per me.
188
00:12:10,812 --> 00:12:13,771
Io sono Madre.
189
00:12:13,868 --> 00:12:17,537
Signor Beale, ti ho appena mandato un file.
190
00:12:19,617 --> 00:12:21,988
Okay, qui dice che...
191
00:12:21,989 --> 00:12:27,537
la sua famiglia lo scacciò
da Serowe, in Botswana.
192
00:12:28,068 --> 00:12:29,786
Credevano che fosse
193
00:12:29,877 --> 00:12:32,969
"duiwel gebore"... nato dal diavolo.
194
00:12:32,970 --> 00:12:34,499
Non lo era.
195
00:12:34,500 --> 00:12:38,695
Era solo un giovane
con un grande potenziale.
196
00:12:38,696 --> 00:12:41,047
Il tipo di potenziale che fa paura
alla maggior parte della gente?
197
00:12:41,048 --> 00:12:45,308
Cercava le stesse cose che cerchiamo tutti.
198
00:12:45,309 --> 00:12:46,612
Una madre.
199
00:12:46,613 --> 00:12:49,720
Una casa, un'identità
200
00:12:49,721 --> 00:12:53,567
e qualcosa che tenga a bada l'oscurità.
201
00:12:53,568 --> 00:12:55,595
Così l'hai preso con te?
202
00:12:55,596 --> 00:12:56,938
L'hai addestrato?
203
00:12:56,939 --> 00:12:58,651
Sì.
204
00:13:02,457 --> 00:13:05,894
Nel 2006 fu requisito
dal dipartimento di stato
205
00:13:05,895 --> 00:13:10,002
che lo inserì in un progetto
segreto di R&D per i militari.
206
00:13:10,003 --> 00:13:11,710
Fimmel.
207
00:13:13,509 --> 00:13:16,466
Fimmel ti portò via Ahkos?
208
00:13:16,960 --> 00:13:18,203
Sì.
209
00:13:18,204 --> 00:13:20,235
E il coltello conficcato
nella mano di Fimmel?
210
00:13:20,236 --> 00:13:23,631
Fu l'ultima cosa che diedi ad Ahkos.
211
00:13:23,833 --> 00:13:26,504
Un regalo di commiato.
212
00:13:26,505 --> 00:13:28,051
Secondo questo file,
213
00:13:28,052 --> 00:13:31,925
fu ucciso nel corso
di un'operazione in Pakistan,
214
00:13:31,926 --> 00:13:33,692
più di dieci anni fa.
215
00:13:33,893 --> 00:13:37,331
La nostra donna del mistero
ci ha dato un altro set di coordinate.
216
00:13:37,332 --> 00:13:39,266
Dove? Andremo io e Sam.
217
00:13:39,267 --> 00:13:42,303
È l'Hollywood West Cemetery,
ma c'è dell'altro.
218
00:13:42,304 --> 00:13:44,506
Ha scritto una nota sotto l'indirizzo.
219
00:13:44,739 --> 00:13:46,931
"Solo per Madre".
220
00:13:47,584 --> 00:13:49,783
Non ci andrai da sola. Isoleremo la zona.
221
00:13:49,784 --> 00:13:52,321
Useremo il localizzatore sul tuo risvolto.
222
00:14:05,539 --> 00:14:08,727
Localizzatore e microfono sono attivi.
223
00:14:12,416 --> 00:14:14,958
Lei non ne è contenta.
224
00:14:16,317 --> 00:14:17,271
Cosa abbiamo?
225
00:14:17,272 --> 00:14:18,548
Mi dai subito un cinque
226
00:14:18,549 --> 00:14:20,726
o vuoi aspettare che ti spieghi
perché sono un genio?
227
00:14:20,727 --> 00:14:24,219
Trovo che si fa sempre prima
togliendo di mezzo il cinque.
228
00:14:24,220 --> 00:14:25,957
Bene, dimmi tutto, Beale.
229
00:14:26,114 --> 00:14:27,765
Ho rintracciato l'ubicazione del telefono
230
00:14:27,766 --> 00:14:29,773
nella mano amputata che ha trovato Callen.
231
00:14:29,774 --> 00:14:33,255
Ha fatto quattro volte il giro del mondo,
232
00:14:33,256 --> 00:14:35,165
ma, chiamatemi Carmen Sandiego...
233
00:14:35,166 --> 00:14:37,020
Sta per riprendersi il cinque.
234
00:14:37,021 --> 00:14:39,895
Ho un indirizzo. Ho anche questo.
235
00:14:40,784 --> 00:14:42,424
È di quattro giorni fa.
236
00:14:42,425 --> 00:14:47,361
Ora, il passaporto falso è canadese,
ma il suo volo partiva dal Pakistan.
237
00:14:47,362 --> 00:14:49,019
Cavolo. Bel lavoro, Eric.
238
00:14:49,020 --> 00:14:50,166
Va bene. Andremo sul luogo,
239
00:14:50,167 --> 00:14:52,827
voi passate le informazioni
sul passaporto a Rogers.
240
00:14:54,167 --> 00:14:55,961
Discorso serio, posso farti una domanda?
241
00:14:55,962 --> 00:14:57,573
No.
242
00:14:58,972 --> 00:15:00,283
- G...
- Senti,
243
00:15:00,284 --> 00:15:02,421
ogni volta che inizi
dicendo "discorso serio",
244
00:15:02,422 --> 00:15:05,100
so che vuoi farmi venire
una crisi esistenziale
245
00:15:05,101 --> 00:15:08,017
e, a volte, preferirei star qui
e non discutere le mie scelte di vita.
246
00:15:08,018 --> 00:15:09,854
Ami quello che facciamo?
247
00:15:09,855 --> 00:15:11,593
Era questo che volevi fare nella vita?
248
00:15:11,594 --> 00:15:13,509
Cosa, stare in un cimitero e
aspettare che uno psicopatico
249
00:15:13,510 --> 00:15:15,759
uccida la mia partner? No.
250
00:15:18,427 --> 00:15:21,448
Voglio dire, io ho avuto un'intera vita,
prima di entrare in marina.
251
00:15:22,120 --> 00:15:24,186
Ho avuto esperienze straordinarie,
252
00:15:24,187 --> 00:15:26,618
che mi hanno fatto innamorare
di questo paese.
253
00:15:27,254 --> 00:15:28,292
Per questo mi sono arruolato.
254
00:15:28,293 --> 00:15:30,320
Sono diventato un SEAL perché così
potevo far di tutto per difendere
255
00:15:30,321 --> 00:15:32,775
questo mondo per Michelle, per i ragazzi,
256
00:15:33,116 --> 00:15:35,103
Dio volendo, per i loro figli.
257
00:15:36,818 --> 00:15:38,959
Ti sei mai chiesto perché lo fai?
258
00:15:40,566 --> 00:15:41,748
Hai iniziato così giovane,
259
00:15:41,749 --> 00:15:44,177
è come se avessi conosciuto
solo questo mondo.
260
00:15:44,531 --> 00:15:47,788
Non hai figli.
Non hai mai detto di volerne.
261
00:15:47,944 --> 00:15:49,629
Perché lo fai?
262
00:15:52,319 --> 00:15:54,318
Perché rischi la tua vita per questo?
263
00:15:58,565 --> 00:15:59,877
"Per ritornar
264
00:15:59,878 --> 00:16:02,327
nel chiaro mondo,
265
00:16:02,328 --> 00:16:05,907
lo duca ed io intrammo
per quel cammino ascoso
266
00:16:05,908 --> 00:16:08,191
e salimmo su dove
267
00:16:08,192 --> 00:16:10,140
per un pertugio tondo
268
00:16:10,141 --> 00:16:11,992
vidi apparir
269
00:16:11,993 --> 00:16:14,737
le cose belle
270
00:16:14,738 --> 00:16:17,051
che porta il ciel
271
00:16:17,052 --> 00:16:18,678
e quindi uscimmo
272
00:16:18,679 --> 00:16:23,155
a riveder le stelle."
273
00:16:23,156 --> 00:16:25,007
Hetty ha compagnia.
274
00:16:27,705 --> 00:16:29,306
Dov'è lui?
275
00:16:29,307 --> 00:16:30,830
Ci serve quell'aggiornamento...
276
00:16:32,481 --> 00:16:34,930
Callen? Sam? Kensi? Deeks?
277
00:16:34,931 --> 00:16:36,151
Oddio, l'intero sistema è caduto.
278
00:16:36,152 --> 00:16:38,218
Protocollo dì emergenza, Beale.
279
00:16:38,966 --> 00:16:41,779
Perché hai lasciato il Pakistan?
280
00:16:44,701 --> 00:16:46,277
Qui dice che ti chiami Norma Baker,
281
00:16:46,278 --> 00:16:48,464
cittadina canadese...
282
00:16:48,730 --> 00:16:51,594
ma non sono il tuo vero nome
o dove sei nata.
283
00:16:51,683 --> 00:16:55,866
Ti chiami Natasha Ali,
figlia di Zahir e Ayesha Ali.
284
00:16:55,867 --> 00:16:58,344
Nata nei pressi della città
di Quetta in Pakistan.
285
00:16:58,345 --> 00:17:01,050
Perché sei andata via, Natasha?
286
00:17:03,501 --> 00:17:06,669
Scommetto che ha a che fare
con le cicatrici sul tuo viso.
287
00:17:06,670 --> 00:17:08,593
Dove te le sei fatte?
288
00:17:09,681 --> 00:17:13,252
Queste cicatrici sono la terra
bruciata della vostra politica estera.
289
00:17:16,042 --> 00:17:18,001
Spero che vi siate divertiti...
290
00:17:19,089 --> 00:17:21,546
perché ora il debito sta per scadere,
291
00:17:24,244 --> 00:17:27,702
Il debito di Henrietta sta per scadere.
292
00:17:45,837 --> 00:17:48,317
- Interruttore.
- Va bene.
293
00:17:52,649 --> 00:17:54,114
Kensi.
294
00:18:03,767 --> 00:18:06,767
- Libero.
- Libero.
295
00:18:09,634 --> 00:18:11,607
Questo cos'è?
296
00:18:13,048 --> 00:18:14,244
Cos'è quello?
297
00:18:14,245 --> 00:18:16,280
Aspetta, fammi fare una foto.
298
00:18:23,404 --> 00:18:25,569
I generatori funzionano,
ma non abbiamo corrente?
299
00:18:25,570 --> 00:18:27,818
- Niente comunicazioni e sorveglianza.
- Telefono fisso.
300
00:18:27,819 --> 00:18:29,725
Non posso nemmeno ad attivare
un localizzatore.
301
00:18:29,726 --> 00:18:31,195
Ragazzi, le comunicazioni sono interrotte.
302
00:18:31,196 --> 00:18:35,034
Non è un incontro.
Rogers dice di portar via Hetty.
303
00:18:36,014 --> 00:18:37,520
Figlio di puttana.
304
00:19:04,721 --> 00:19:06,333
La ucciderà.
305
00:19:24,876 --> 00:19:27,701
"Il cammino verso il paradiso
comincia dall'inferno".
306
00:19:30,169 --> 00:19:32,231
FINCHÈ MORTE NON VI SEPARI
307
00:19:32,324 --> 00:19:33,940
Deeks!
308
00:19:33,993 --> 00:19:35,797
Sembra promettente.
309
00:19:37,828 --> 00:19:39,540
- Ma che diavolo?
- Deeks!
310
00:19:39,541 --> 00:19:41,028
No!
311
00:19:41,511 --> 00:19:43,450
Kensi!
312
00:19:50,334 --> 00:19:52,640
Eric, perché non sento nulla?
Ricevo solo scariche.
313
00:19:52,641 --> 00:19:54,160
Forse sono impulsi elettromagnetici.
314
00:19:54,161 --> 00:19:55,671
Sto cercando di ristabilirle.
315
00:19:55,672 --> 00:19:57,142
Che significa che è chiuso
in una stanza con una bomba?
316
00:19:57,143 --> 00:19:59,630
- G, da che parte dobbiamo andare?
- Che direzione hanno preso?
317
00:19:59,631 --> 00:20:01,595
Eric, controlla il localizzatore.
318
00:20:01,596 --> 00:20:03,940
Serve una squadra artificieri per ieri.
319
00:20:03,941 --> 00:20:07,721
Sì, devo sapere dove sono gli artificieri.
Abbiamo un agente intrappolato.
320
00:20:07,722 --> 00:20:10,422
Nell sta occupandosene.
Il localizzatore è ancora offline.
321
00:20:10,423 --> 00:20:12,035
Eric, non sappiamo che direzione prendere.
322
00:20:12,036 --> 00:20:13,423
Che ne è della sorveglianza?
323
00:20:13,424 --> 00:20:15,331
Gli artificieri sono a 15 minuti.
324
00:20:15,332 --> 00:20:17,378
Callen, la sorveglianza non è
ancora stata riattivata
325
00:20:17,379 --> 00:20:19,860
e di' a Sam che sono a 15 minuti.
326
00:20:19,861 --> 00:20:21,086
Gli artificieri sono a 15 minuti.
327
00:20:21,087 --> 00:20:23,440
Di' a Rogers che deve accelerare.
328
00:20:23,441 --> 00:20:24,722
Kensi, gli artificieri sono a 15 minuti.
329
00:20:24,723 --> 00:20:26,972
- G, ci serve una direzione.
- Dove dobbiamo andare, Eric?
330
00:20:26,973 --> 00:20:30,409
Ci sono 15 eliporti a ovest
331
00:20:30,410 --> 00:20:32,064
e 200 a est.
332
00:20:32,065 --> 00:20:34,740
- Ed est sia.
- Arriviamo. Vado.
333
00:20:41,155 --> 00:20:43,056
Gli artificieri stanno arrivando.
334
00:20:43,057 --> 00:20:46,103
Quanto manca sull'orologio?
335
00:20:49,312 --> 00:20:51,062
11 minuti.
336
00:20:51,389 --> 00:20:53,662
Quanto manca all'arrivo?
337
00:20:54,701 --> 00:20:56,100
Tesoro!
338
00:20:56,139 --> 00:20:58,036
Più di 11.
339
00:20:59,333 --> 00:21:01,015
Chiaramente, questo paese ti ha ferito.
340
00:21:01,016 --> 00:21:03,370
Forse è stato un ordine,
forse un incidente.
341
00:21:03,371 --> 00:21:05,230
Ma siamo responsabili.
342
00:21:05,231 --> 00:21:06,921
E tu sei arrabbiata. Lo capisco.
343
00:21:06,922 --> 00:21:08,200
Ma Ahkos
344
00:21:08,201 --> 00:21:11,098
non è un idealista che tenta
di sconfiggere l'impero del male.
345
00:21:11,099 --> 00:21:13,857
Lui vuole Henrietta Lange.
346
00:21:13,858 --> 00:21:16,079
E tu lo stai aiutando
nella sua personale vendetta.
347
00:21:16,080 --> 00:21:17,346
Da qui la domanda.
348
00:21:17,347 --> 00:21:19,345
Perché gli sei debitrice?
349
00:21:22,083 --> 00:21:25,294
Otto anni fa la mia famiglia
stava festeggiando
350
00:21:25,295 --> 00:21:27,857
il matrimonio di mio fratello a casa nostra.
351
00:21:27,858 --> 00:21:31,862
Eravamo tutti lì a ballare, a ridere.
352
00:21:32,809 --> 00:21:35,298
Posso ancora vedere
il sorriso sul suo volto...
353
00:21:36,857 --> 00:21:39,861
quando tutto si è trasformato
in un inferno di fuoco.
354
00:21:42,249 --> 00:21:44,201
In un istante,
355
00:21:44,202 --> 00:21:48,408
tutto e tutti erano persi.
356
00:21:50,966 --> 00:21:53,423
Un qualche operatore americano di droni,
357
00:21:53,424 --> 00:21:56,220
senza sapere come o perché,
358
00:21:56,221 --> 00:21:58,139
seduto da qualche parte a un computer,
359
00:21:58,140 --> 00:22:00,175
aveva casualmente premuto un tasto
e cancellato tutte le persone
360
00:22:00,176 --> 00:22:03,238
che mi erano care dalla faccia della terra.
361
00:22:06,190 --> 00:22:07,879
Quando mi ripresi...
362
00:22:09,342 --> 00:22:12,221
Ahkos mi stava portando via dalla scena.
363
00:22:13,890 --> 00:22:15,861
Mi salvò la vita.
364
00:22:19,067 --> 00:22:21,285
E poi mi addestrò.
365
00:22:23,044 --> 00:22:25,629
Mi mostrò come identificare i tiranni
366
00:22:25,974 --> 00:22:28,284
sotto il velo delle loro bugie.
367
00:22:31,161 --> 00:22:32,857
Hai detto che l'elicottero
non ha contrassegni
368
00:22:32,858 --> 00:22:36,693
e che non stanno trasmettendo
alcun segnale, quindi...
369
00:22:37,325 --> 00:22:38,451
Oh, mio Dio.
370
00:22:38,452 --> 00:22:40,220
- Cosa?
- Il localizzatore di Hetty
371
00:22:40,221 --> 00:22:42,515
si è riattivato nel bel mezzo
del lago di Echo Park.
372
00:22:42,516 --> 00:22:45,958
- Che significa?
- Sono caduti, hanno trovato il dispositivo
373
00:22:46,076 --> 00:22:48,874
oppure hanno appena gettato Hetty
dall'elicottero nel lago.
374
00:22:48,875 --> 00:22:50,985
Dobbiamo ripristinare la sorveglianza.
375
00:22:50,986 --> 00:22:52,779
Digli di non toccare nessun filo.
376
00:22:52,780 --> 00:22:54,412
Ehi!
377
00:22:54,687 --> 00:22:58,562
Sam dice di non toccare i fili!
378
00:22:58,563 --> 00:22:59,578
Non toccare nessun filo?
379
00:22:59,579 --> 00:23:00,610
Non riesco nemmeno ad arrivare ai fili,
380
00:23:00,611 --> 00:23:02,096
altro che toccarli.
381
00:23:02,097 --> 00:23:03,313
Puoi vedere il tipo di esplosivo?
382
00:23:03,314 --> 00:23:05,222
- Ehi, Deeks.
- Cosa?
383
00:23:05,223 --> 00:23:08,548
Puoi vedere che tipo di esplosivo è? È C...
384
00:23:08,549 --> 00:23:10,059
è C-4?
385
00:23:10,060 --> 00:23:14,001
Non sento... fatti in là!
386
00:23:14,409 --> 00:23:16,007
Libero!
387
00:23:19,659 --> 00:23:21,095
- Ehi.
- Mancano nove minuti prima
388
00:23:21,096 --> 00:23:23,255
che parliate di me al passato.
389
00:23:24,344 --> 00:23:26,610
Perché la sorveglianza non si attiva?
390
00:23:26,611 --> 00:23:28,205
Hetty, sei stata tu.
391
00:23:28,206 --> 00:23:29,673
Il localizzatore si è mosso?
392
00:23:29,674 --> 00:23:30,530
No.
393
00:23:30,531 --> 00:23:33,911
È ancora in mezzo al lago di Echo Park.
394
00:23:33,912 --> 00:23:35,079
Dobbiamo andare al lago.
395
00:23:35,080 --> 00:23:37,327
G, è impossibile che Ahkos
si sia dato la pena
396
00:23:37,328 --> 00:23:39,408
di metterla su un elicottero,
solo per gettarla giù.
397
00:23:39,409 --> 00:23:42,098
I suoi uomini avranno trovato
e gettato giù il localizzatore.
398
00:23:42,099 --> 00:23:43,623
Vuoi correre questo rischio?
399
00:23:43,624 --> 00:23:45,790
Vuoi correre il rischio che non sia lei?
400
00:23:46,498 --> 00:23:48,716
Se ci andiamo, perdiamo minuti preziosi.
401
00:23:48,717 --> 00:23:52,024
Okay. Andiamo in città.
402
00:23:52,406 --> 00:23:53,889
Non posso credere di dirtelo,
403
00:23:53,890 --> 00:23:55,712
ma devi andare più veloce.
404
00:24:01,117 --> 00:24:03,290
Mi spiace per la tua perdita.
405
00:24:03,364 --> 00:24:06,948
- Le informazioni su tuo padre erano...
- Inesatte.
406
00:24:07,832 --> 00:24:10,211
Zakir Ali era un brav'uomo.
407
00:24:10,815 --> 00:24:12,869
Un uomo gentile...
408
00:24:13,879 --> 00:24:16,758
colpevole solo di aiutare gli altri
e amare la sua famiglia
409
00:24:16,759 --> 00:24:18,674
e voi l'avete ucciso.
410
00:24:18,675 --> 00:24:22,244
Sì, le informazioni erano inesatte.
411
00:24:22,287 --> 00:24:25,821
Ma quello che non sai
è da dove ci erano arrivate.
412
00:24:32,960 --> 00:24:35,067
Ragazzi, la polizia ha ricevuto una chiamata.
413
00:24:35,068 --> 00:24:37,802
C'è un corpo che galleggia in mezzo al lago.
414
00:24:37,803 --> 00:24:41,602
Figlio di puttana. L'hanno gettata giù.
415
00:24:42,412 --> 00:24:44,996
Okay. Forza.
416
00:24:45,276 --> 00:24:48,462
Andiamo. Figlio di puttana.
417
00:24:52,610 --> 00:24:54,051
Va bene.
418
00:24:57,764 --> 00:24:59,334
Pessima decisione!
419
00:25:06,469 --> 00:25:08,691
Un'ambulanza subito a Echo Park!
420
00:25:09,065 --> 00:25:10,583
- L'abbiamo trovata.
- Cosa?
421
00:25:10,584 --> 00:25:12,437
Il suo segnale ha lampeggiato per un secondo
422
00:25:12,438 --> 00:25:14,521
nella parte ovest della città.
423
00:25:17,866 --> 00:25:19,627
Non è lei.
424
00:25:31,108 --> 00:25:33,044
- Accidenti, Sam, ci sei?
. Sì, scusa.
425
00:25:33,045 --> 00:25:34,842
Riesce a identificare
qualcuno dei componenti?
426
00:25:34,843 --> 00:25:37,345
Riesci a identificare i componenti?
427
00:25:37,346 --> 00:25:38,967
Sì, cioè, c'è del C-4,
428
00:25:38,968 --> 00:25:40,515
vedo tre interruttori al mercurio.
429
00:25:40,516 --> 00:25:43,358
Ci sono due... sembrano batterie
per un trapano senza fili.
430
00:25:43,359 --> 00:25:46,410
Abbiamo il C-4,
tre interruttori al mercurio e...
431
00:25:46,411 --> 00:25:48,501
due batterie simili a quelle
per un trapano senza fili.
432
00:25:48,502 --> 00:25:50,500
- Che altro?
- Che altro?
433
00:25:50,501 --> 00:25:52,826
Non lo so.
Sembra un episodio di "Accaparratori"
434
00:25:52,827 --> 00:25:56,143
Tesoro, non so disinnescare questa bomba.
435
00:25:58,048 --> 00:25:59,322
Okay...
436
00:26:06,767 --> 00:26:08,379
Oh, mio Dio.
437
00:26:08,453 --> 00:26:09,897
Cosa?
438
00:26:10,018 --> 00:26:11,543
Kensi, cosa?
439
00:26:12,381 --> 00:26:13,359
Tesoro?
440
00:26:13,360 --> 00:26:16,048
Ci servono gli artificieri, subito.
441
00:26:19,672 --> 00:26:21,334
Ecco che succede quando provi a essere Dio
442
00:26:21,335 --> 00:26:23,767
nella vita di quelli che dici di amare.
443
00:26:23,768 --> 00:26:25,290
Nell.
444
00:26:26,359 --> 00:26:27,865
Nell.
445
00:26:27,866 --> 00:26:29,115
Ehi.
446
00:26:30,093 --> 00:26:32,270
Ragazzi, il segnale non ha più lampeggiato,
447
00:26:32,271 --> 00:26:36,642
perciò sto cercando edifici
dove un elicottero può atterrare.
448
00:26:36,659 --> 00:26:39,394
Ragazzi, siamo a nove minuti.
Dovete restringere il campo.
449
00:26:39,395 --> 00:26:41,486
Gli artificieri sono ancora a sei minuti.
450
00:26:41,487 --> 00:26:43,566
Non basta.
451
00:26:49,784 --> 00:26:52,103
Di' a Rogers che se non abbiamo un indirizzo,
452
00:26:52,104 --> 00:26:54,057
Hetty verrà uccisa.
453
00:26:54,058 --> 00:26:56,107
Kensi, abbiamo quattro minuti.
454
00:26:56,108 --> 00:26:59,110
Ti prego, fermati. Devo dirti una cosa.
455
00:26:59,496 --> 00:27:01,526
Tesoro, a volte mi sveglio in piena notte
456
00:27:01,527 --> 00:27:03,056
- e non riesco a respirare.
- Cosa?
457
00:27:03,057 --> 00:27:06,215
Mi sveglio e... il mondo è stretto
458
00:27:06,216 --> 00:27:08,337
e claustrofobico e mi sento
459
00:27:08,338 --> 00:27:11,556
opprimere il petto
come se stessi per morire.
460
00:27:11,557 --> 00:27:12,915
Cosa? Cosa?
461
00:27:12,916 --> 00:27:15,365
Ma poi, ti guardo...
462
00:27:16,231 --> 00:27:17,886
di certo ti stai sbavando addosso
463
00:27:17,887 --> 00:27:20,408
e russi come un grasso bassotto tedesco...
464
00:27:21,762 --> 00:27:24,253
ma sapere che sei lì
465
00:27:24,265 --> 00:27:27,943
e che in qualche modo,
del tutto pazzesco hai scelto me,
466
00:27:28,810 --> 00:27:31,204
mi fa rilassare in tutto il corpo...
467
00:27:32,456 --> 00:27:36,264
e ho questa cosa che posso
solo descrivere come pace.
468
00:27:37,807 --> 00:27:39,856
Tesoro, ti guardo...
469
00:27:41,549 --> 00:27:43,393
e vedo noi.
470
00:27:46,480 --> 00:27:49,044
E riesco a riaddormentarmi.
471
00:27:53,623 --> 00:27:55,582
Non può essere la fine.
472
00:27:56,323 --> 00:27:57,984
Non in questo modo.
473
00:27:58,652 --> 00:28:00,073
Va bene.
474
00:28:00,074 --> 00:28:01,326
Ehi.
475
00:28:03,673 --> 00:28:05,017
Guardami.
476
00:28:07,245 --> 00:28:10,006
Sei la cosa più bella
che mi sia mai capitata e ti amo.
477
00:28:13,983 --> 00:28:15,428
Ti amo.
478
00:28:25,827 --> 00:28:27,441
Devi andare, piccola.
479
00:28:36,922 --> 00:28:38,238
Cosa?
480
00:28:39,974 --> 00:28:41,539
Non andartene.
481
00:28:41,766 --> 00:28:43,755
Non andarmene? Dove potrei...
482
00:28:44,674 --> 00:28:46,381
Dove potrei andare?
483
00:28:47,560 --> 00:28:48,889
Queste sono bugie.
484
00:28:48,890 --> 00:28:52,252
No. Questo è un file censurato
del Dipartimento di Stato.
485
00:28:52,253 --> 00:28:56,481
Quello che Ahkos non ti ha detto
è che era lui la spia sul posto.
486
00:28:56,482 --> 00:29:00,031
Lui aveva dipinto Zahir Ali
come bersaglio di alto livello.
487
00:29:00,032 --> 00:29:03,255
Lui sapeva che la tua famiglia era lì
488
00:29:03,391 --> 00:29:06,045
- e ha dato ugualmente il via libera.
- Bugie!
489
00:29:06,046 --> 00:29:08,353
Natasha, sta per morire la persona sbagliata,
490
00:29:08,354 --> 00:29:09,960
perché Ahkos ti ha usato.
491
00:29:09,961 --> 00:29:12,218
- No.
- È vero. È quello che è.
492
00:29:12,219 --> 00:29:13,872
È un mostro.
493
00:29:13,873 --> 00:29:16,201
Siete tutti dei mostri!
494
00:29:16,202 --> 00:29:19,857
Forse lo siamo.
Ma tu meriti la giustizia che cerchi.
495
00:29:19,981 --> 00:29:21,890
Io mi occuperò di Henrietta Lange,
496
00:29:22,054 --> 00:29:24,340
ma il sangue che vuoi è quello di Ahkos.
497
00:29:24,341 --> 00:29:27,779
Lascia che lo faccia sgorgare per te.
498
00:29:28,012 --> 00:29:31,312
Lascia che vendichi
la morte della tua famiglia.
499
00:29:34,999 --> 00:29:36,383
Callen, Rogers ce l'ha fatta.
500
00:29:36,384 --> 00:29:39,120
Stanno portando Hetty
al museo di storia naturale.
501
00:29:39,121 --> 00:29:40,335
Museo di storia naturale.
502
00:29:40,336 --> 00:29:42,027
Siamo a tre minuti.
503
00:29:46,557 --> 00:29:48,247
Eccoci.
504
00:29:48,450 --> 00:29:51,076
Casa, dolce casa.
505
00:30:03,074 --> 00:30:04,824
Il re...
506
00:30:05,683 --> 00:30:10,435
che si nutre dei cadaveri
in rovina dei sudditi.
507
00:30:13,500 --> 00:30:15,670
E i sudditi
508
00:30:15,890 --> 00:30:18,027
stanno a guardare.
509
00:30:19,539 --> 00:30:23,278
Sanno qual è il loro posto nel mondo.
510
00:30:25,046 --> 00:30:28,761
E se lo stesso re fosse
diventato una cosa in rovina?
511
00:30:35,250 --> 00:30:37,404
Quale sarebbe il suo posto?
512
00:30:40,478 --> 00:30:42,517
È passato molto tempo, Madre.
513
00:30:49,498 --> 00:30:50,672
Kens!
514
00:30:50,673 --> 00:30:52,799
- Che stai facendo?
- Voglio avere dei bambini con te.
515
00:30:52,800 --> 00:30:54,202
Cosa? Facciamo dei figli?
516
00:30:54,203 --> 00:30:56,329
Ecco.
517
00:30:56,330 --> 00:30:57,706
Possiamo vendere la casa
518
00:30:57,707 --> 00:30:59,344
e vivere tutti in un grande furgone
519
00:30:59,345 --> 00:31:02,654
e soprattutto possiamo
insegnare ai bambini il surf.
520
00:31:02,655 --> 00:31:05,437
E possiamo insegnargli il francese
e possiamo raccogliere le bacche.
521
00:31:05,438 --> 00:31:07,435
Sì, certo, ma io non so il francese
522
00:31:07,436 --> 00:31:09,328
e alcune bacche possono essere velenose.
523
00:31:09,329 --> 00:31:11,044
E i ragazzi devono andare a scuola.
524
00:31:11,045 --> 00:31:12,983
Certo, ma possiamo
far loro scuola sul furgone.
525
00:31:12,984 --> 00:31:14,329
È perfetto.
526
00:31:14,330 --> 00:31:16,233
Okay, è un pessimo piano.
527
00:31:16,234 --> 00:31:17,780
Cosa, far scuola sul furgone
528
00:31:17,781 --> 00:31:19,990
- la fune?
- Tutti e due.
529
00:31:20,108 --> 00:31:21,865
Ma va bene.
530
00:31:21,866 --> 00:31:24,310
Sai perché? Perché la buona notizia è
531
00:31:24,311 --> 00:31:27,311
che anche il peggior piano del mondo è meglio
che scrostare i tuoi resti dal soffitto.
532
00:31:27,312 --> 00:31:28,940
E eccolo, c'è il touché.
533
00:31:28,941 --> 00:31:31,701
Ho solo pochi ricordi
534
00:31:31,702 --> 00:31:34,267
a cui torno con piacere.
535
00:31:34,268 --> 00:31:37,538
E molti sono proprio qui.
536
00:31:39,255 --> 00:31:40,928
Con te.
537
00:31:42,844 --> 00:31:44,919
Non hai nulla da dirmi?
538
00:31:44,920 --> 00:31:46,788
Sì.
539
00:31:52,016 --> 00:31:54,635
Io sono quella
540
00:31:55,173 --> 00:31:57,193
che ti ha condotto
541
00:31:57,194 --> 00:31:59,135
su questo cammino.
542
00:31:59,546 --> 00:32:02,087
E voglio dirti...
543
00:32:03,080 --> 00:32:05,145
che mi spiace.
544
00:32:06,612 --> 00:32:08,260
Ti spiace.
545
00:32:09,772 --> 00:32:11,772
È tutto quello che sai dire?
546
00:32:16,821 --> 00:32:20,235
Una madre non abbandona il figlio.
547
00:32:20,236 --> 00:32:22,019
Ti hanno portato via da me.
548
00:32:22,020 --> 00:32:26,084
Il compito di una madre è proteggere.
549
00:32:26,209 --> 00:32:28,916
E tu mi hai dato in pasto agli sciacalli.
550
00:32:30,174 --> 00:32:33,039
Hai idea di cosa mi hanno fatto fare?
551
00:32:33,437 --> 00:32:35,284
Sai quante vite ho troncato?
552
00:32:35,285 --> 00:32:37,204
Quante donne?
553
00:32:37,205 --> 00:32:39,240
Quanti bambini?
554
00:32:39,499 --> 00:32:43,333
- Mi dispiace.
- Smetti di dirlo!
555
00:32:49,297 --> 00:32:52,519
Il mio cuore è nero.
556
00:33:07,349 --> 00:33:08,802
90 secondi!
557
00:33:08,803 --> 00:33:10,065
Ti amo.
558
00:33:10,066 --> 00:33:11,225
Anch'io ti amo!
559
00:33:11,226 --> 00:33:13,849
Ehi! Andremo a vivere in un furgone!
560
00:33:14,378 --> 00:33:17,665
Oh, Dio, è un pessimo piano!
561
00:33:19,463 --> 00:33:21,771
Perché l'hai fatto?
562
00:33:22,707 --> 00:33:26,123
Perché mi hai intrappolato
in questa vita, eh?
563
00:33:27,939 --> 00:33:31,878
Perché questa vita ci dà uno scopo.
564
00:33:31,879 --> 00:33:34,532
E degli ideali per cui vivere.
565
00:33:34,533 --> 00:33:38,376
E in cambio, noi li diamo al mondo.
566
00:33:38,377 --> 00:33:42,269
Di notte gli altri dormono
tranquilli nei loro letti,
567
00:33:42,270 --> 00:33:44,743
perché creature come noi due
568
00:33:44,744 --> 00:33:46,974
sono pronte a ricorrere alla violenza
569
00:33:46,975 --> 00:33:48,963
nel loro interesse?
570
00:33:51,927 --> 00:33:57,425
Queste sono solo le bugie che racconti
per tranquillizzare i demoni che hai creato.
571
00:33:57,426 --> 00:33:59,391
Se lo sono,
572
00:33:59,392 --> 00:34:01,400
sono le stesse bugie
573
00:34:01,401 --> 00:34:03,633
che racconto a me stessa.
574
00:34:04,834 --> 00:34:07,242
Abbiamo tradito l'umanità.
575
00:34:08,536 --> 00:34:10,388
Le dobbiamo un risarcimento.
576
00:34:11,114 --> 00:34:13,713
Che potrà essere pagato solo
577
00:34:13,930 --> 00:34:15,794
col nostro sangue.
578
00:34:23,256 --> 00:34:24,850
Più veloce!
579
00:34:25,443 --> 00:34:27,246
Mio Dio!
580
00:34:40,816 --> 00:34:42,448
- Oh, mio Dio.
- Stai bene?
581
00:34:42,449 --> 00:34:43,823
- Sì.
- Ti sei ustionato?
582
00:34:43,824 --> 00:34:45,334
Sto bene.
583
00:34:45,335 --> 00:34:46,335
Oh, mio Dio.
584
00:34:46,336 --> 00:34:48,105
Devo far pipì.
585
00:34:48,743 --> 00:34:50,936
Credo di averla appena fatta.
586
00:35:23,566 --> 00:35:25,330
Eri stato avvertito, fratello.
587
00:35:31,126 --> 00:35:32,722
No.
588
00:35:49,863 --> 00:35:52,158
Vedi cosa hai creato, Madre?
589
00:35:54,081 --> 00:35:57,347
Sei fiera di quello che
hai portato in questo mondo?
590
00:36:07,110 --> 00:36:08,929
Oh, Dio.
591
00:36:15,035 --> 00:36:16,761
Ricordi?
592
00:36:17,892 --> 00:36:19,769
"Per ritornar
593
00:36:20,473 --> 00:36:23,833
nel chiaro mondo
594
00:36:24,704 --> 00:36:27,818
da colà,
595
00:36:28,381 --> 00:36:30,770
lo duca e io
596
00:36:30,771 --> 00:36:32,718
intrammo per quel
597
00:36:32,719 --> 00:36:35,053
cammino ascoso.
598
00:36:36,972 --> 00:36:39,943
E salimmo su dove
599
00:36:40,144 --> 00:36:43,164
per un pertugio tondo
600
00:36:44,399 --> 00:36:48,548
vidi apparir le più belle cose
601
00:36:48,549 --> 00:36:51,146
che porta il ciel."
602
00:36:53,830 --> 00:36:56,009
"E quindi uscimmo...
603
00:36:57,691 --> 00:36:59,776
a riveder le stelle."
604
00:37:01,283 --> 00:37:02,958
Sì.
605
00:37:07,925 --> 00:37:10,504
"E quindi uscimmo
606
00:37:10,585 --> 00:37:15,648
a riveder le stelle."
607
00:37:28,834 --> 00:37:31,984
Tutto ciò che Ahkos mi ha ordinato di fare.
608
00:37:31,985 --> 00:37:33,595
Operazioni a contratto.
609
00:37:33,596 --> 00:37:34,908
Missioni fantasma.
610
00:37:34,909 --> 00:37:36,093
Traffici illegali.
611
00:37:36,094 --> 00:37:40,378
Con il nome del responsabile.
612
00:37:40,379 --> 00:37:42,445
Hai la mia parola che la tua collaborazione
613
00:37:42,446 --> 00:37:44,870
sarà tenuta in conto.
614
00:37:45,788 --> 00:37:47,587
Ahkos è morto.
615
00:37:50,064 --> 00:37:52,869
Spero che gli altri muoiano in catene.
616
00:38:17,847 --> 00:38:20,196
Avrei dovuto proteggerlo.
617
00:38:21,705 --> 00:38:23,242
Da chi?
618
00:38:23,673 --> 00:38:25,181
Dai militari?
619
00:38:25,787 --> 00:38:27,305
Da Fimmel?
620
00:38:28,801 --> 00:38:30,365
Da me stessa.
621
00:38:32,441 --> 00:38:34,540
Hai fatto il meglio che potevi
622
00:38:35,427 --> 00:38:37,117
con quello che avevi
623
00:38:37,284 --> 00:38:38,856
per qualcuno a cui volevi bene.
624
00:38:39,352 --> 00:38:41,307
Come puoi instillare
625
00:38:42,988 --> 00:38:44,727
un'etica,
626
00:38:45,960 --> 00:38:50,105
quando non sei nemmeno sicura
di averne una propria?
627
00:38:53,306 --> 00:38:56,513
Aveva ragione su una cosa.
628
00:38:57,380 --> 00:38:59,758
Con lui ho sbagliato.
629
00:38:59,784 --> 00:39:03,233
Non era la vita per lui.
630
00:39:04,208 --> 00:39:05,415
Ho...
631
00:39:06,660 --> 00:39:10,695
paura che non lo sia
nemmeno per te.
632
00:39:10,696 --> 00:39:13,178
O forse per nessuno di noi.
633
00:39:18,940 --> 00:39:20,809
Oggi Sam mi ha chiesto
634
00:39:21,225 --> 00:39:22,880
perché lo faccio.
635
00:39:24,831 --> 00:39:26,760
Non gli ho risposto.
636
00:39:34,409 --> 00:39:37,248
A volte, quando un grosso caso finisce,
637
00:39:37,865 --> 00:39:39,617
due o tre giorni dopo,
638
00:39:40,299 --> 00:39:42,600
torno dove tutto è successo.
639
00:39:43,912 --> 00:39:46,257
E mi siedo lì a guardare.
640
00:39:48,112 --> 00:39:51,392
C'è un uomo che porta a spasso un cane
641
00:39:51,393 --> 00:39:52,612
o una coppia che si tiene per mano,
642
00:39:52,613 --> 00:39:54,554
dei ragazzi che giocano.
643
00:39:56,324 --> 00:40:00,569
E penso a tutta la violenza e al caos
644
00:40:00,570 --> 00:40:03,588
che c'erano solo qualche giorno prima.
645
00:40:05,074 --> 00:40:07,148
E ora c'è vita.
646
00:40:09,569 --> 00:40:12,678
E so che abbiamo permesso noi quella vita.
647
00:40:17,012 --> 00:40:18,461
In quel momento,
648
00:40:19,709 --> 00:40:22,898
mi sembra che valga la pena
lottare per questo mondo.
649
00:40:23,424 --> 00:40:26,326
E il mio ruolo in questa lotta...
650
00:40:26,433 --> 00:40:27,853
in tutto questo...
651
00:40:30,042 --> 00:40:31,695
assume un senso per me.
652
00:40:34,085 --> 00:40:36,209
Non hai sbagliato con me, Hetty.
653
00:40:37,191 --> 00:40:38,869
O con nessuno della squadra.
654
00:40:41,596 --> 00:40:43,211
E non lo farai mai.
655
00:40:44,081 --> 00:40:47,585
Ho paura di averlo già fatto, Callen.
656
00:40:47,675 --> 00:40:50,920
E che stiamo solo aspettando
che le monetine scendano.
657
00:40:52,602 --> 00:40:56,343
Attraverseremo quel ponte,
se e quando ci arriveremo.
658
00:40:57,393 --> 00:40:58,587
Insieme.
659
00:40:59,319 --> 00:41:00,573
Come una famiglia.
660
00:41:11,659 --> 00:41:12,937
Hetty?
661
00:41:17,522 --> 00:41:19,474
Quanti di noi sono in giro?
662
00:41:26,046 --> 00:41:31,046
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous