1 00:01:00,667 --> 00:01:02,633 Homeborg, allarme intruso! 2 00:01:02,652 --> 00:01:05,314 Mi dispiace, non posso svolgere questa funzione. 3 00:01:05,344 --> 00:01:07,876 Puoi chiedermi cose come: leggere la lista delle cose da fare, 4 00:01:07,920 --> 00:01:10,565 - meteo, podcast, promemoria... - Homeborg, allarme intruso! 5 00:01:10,592 --> 00:01:14,595 Allarme intruso attivato. Allarme intruso attivato. 6 00:01:47,673 --> 00:01:49,926 Porca paletta, porca paletta, porca paletta. 7 00:01:51,628 --> 00:01:52,628 Forza. 8 00:01:58,103 --> 00:02:00,408 Ehi, ehi, ehi! Salve! Ehi, ehi, ehi! 9 00:02:00,432 --> 00:02:01,882 Fermatevi! Aspettate! 10 00:02:01,896 --> 00:02:03,941 Ragazzi! Ho bisogno di voi, perché... 11 00:02:03,960 --> 00:02:05,193 Ehi, ehi! 12 00:02:11,367 --> 00:02:13,342 - Posso... posso spiegare. - Mani in alto! 13 00:02:13,358 --> 00:02:15,060 Lo sapevo che il 10 plus era troppo grande, 14 00:02:15,074 --> 00:02:17,477 ma che fai, non prendi la batteria di scorta da 72 ore? E... 15 00:02:17,499 --> 00:02:20,111 lavoro nel campo della tecnologia. Capite il mio imbarazzo, vero? 16 00:02:20,876 --> 00:02:22,759 Vi prego, sono dell'NCIS. 17 00:02:22,778 --> 00:02:25,457 Parlate con Henrietta. 18 00:02:33,682 --> 00:02:38,182 NCIS: Los Angeles - 11x09 "Kill Beale: Vol 1" 19 00:02:38,183 --> 00:02:41,750 Traduzione: charliethecat, Waywardalien, Elanor, eRo, Puffo 20 00:02:41,751 --> 00:02:43,457 Resync: Blue Eyes 21 00:02:43,458 --> 00:02:46,333 Revisione: Puffo 22 00:02:53,401 --> 00:02:55,320 Adoro alzarmi presto, 23 00:02:55,336 --> 00:02:57,754 ma neanche le caffetterie aprono prima delle 4 del mattino... 24 00:02:57,755 --> 00:03:00,397 e il caffè della macchinetta a quest'ora non basta. 25 00:03:00,398 --> 00:03:03,704 Già, dillo a me! Ho ripiegato sulle bibite energetiche della stazione di servizio. 26 00:03:03,725 --> 00:03:05,459 Probabilmente mi uccideranno? Certo! 27 00:03:05,474 --> 00:03:08,916 Ma con Deeks in missione per la polizia tutta la settimana, nessuno mi ferma. 28 00:03:08,940 --> 00:03:11,884 Quindi mi sto godendo una meritata vacanza a casa, 29 00:03:11,923 --> 00:03:14,417 con Lizzo e cibo spazzatura pieno di additivi... 30 00:03:14,445 --> 00:03:15,822 - tutta la settimana. - Okay! 31 00:03:15,823 --> 00:03:17,586 Quante ne hai bevute, esattamente? 32 00:03:17,591 --> 00:03:19,211 Non dico bugie, sono un po' agitata... 33 00:03:19,228 --> 00:03:20,720 - ma sto bene. - Già. 34 00:03:22,098 --> 00:03:24,146 Chiamata da Hetty, forse è meglio... 35 00:03:24,300 --> 00:03:25,369 Sì, sì, sì! 36 00:03:25,904 --> 00:03:28,894 - Salve, Hetty! - Signorina Jones, signorina Blye! 37 00:03:28,996 --> 00:03:32,582 Vi ringrazio per essere venute così velocemente a quest'ora. 38 00:03:32,598 --> 00:03:34,145 Che succede? Stanno tutti bene? 39 00:03:34,168 --> 00:03:38,448 Il signor Beale è stato arrestato dalla polizia di San Francisco. 40 00:03:39,461 --> 00:03:40,828 Un attimo... Eric? 41 00:03:40,846 --> 00:03:42,016 Per cosa? 42 00:03:42,023 --> 00:03:44,252 La campagna di D&D gli è di nuovo sfuggita di mano? 43 00:03:44,261 --> 00:03:46,697 Beh, la cosa è un po' più seria. 44 00:03:46,721 --> 00:03:50,599 Secondo il rapporto della polizia è stato vittima di effrazione, ieri sera. 45 00:03:50,634 --> 00:03:52,770 - Sta bene? - Sì, sta bene, 46 00:03:52,800 --> 00:03:54,689 solo un po' scosso. 47 00:03:54,705 --> 00:03:58,558 Pare che durante la fuga abbia rotto il lunotto di un auto di pattuglia... 48 00:03:58,583 --> 00:04:00,482 con un cellulare. 49 00:04:01,201 --> 00:04:03,717 - Cosa? - Lo dicevo che il 10 plus era troppo grande. 50 00:04:03,903 --> 00:04:06,014 Hetty, pensi che abbia a che fare con il nuovo lavoro 51 00:04:06,045 --> 00:04:08,134 o con il suo ruolo nell'NCIS? 52 00:04:08,379 --> 00:04:09,830 È troppo presto per dirlo. 53 00:04:10,246 --> 00:04:13,907 Sam e Callen stanno andando a San Francisco ora. 54 00:04:15,969 --> 00:04:18,993 È in buone mani, signorina Jones. 55 00:04:20,078 --> 00:04:23,985 Ho come l'impressione... non la prenda nel modo sbagliato, ma... 56 00:04:24,515 --> 00:04:27,383 ho la sensazione che siate ancora arrabbiati con me. 57 00:04:28,148 --> 00:04:29,955 Cosa le dà questa impressione? 58 00:04:33,530 --> 00:04:35,091 È solo un sospetto. 59 00:04:36,434 --> 00:04:38,575 Beva il suo caffè e basta, okay? 60 00:04:38,624 --> 00:04:41,818 Non ho tempo di vederla addormentarsi per la diciottesima volta. 61 00:04:42,282 --> 00:04:44,337 - Ehi! Ehi! - Sì. 62 00:04:45,969 --> 00:04:48,846 È come interrogare un maledetto bradipo. Beva! 63 00:04:48,893 --> 00:04:51,548 Mi scusi, non so cosa mi ha preso. 64 00:04:52,371 --> 00:04:53,685 A parte il proiettile. 65 00:04:54,343 --> 00:04:55,343 Graffiato. 66 00:04:55,994 --> 00:04:58,974 È stato graffiato da un proiettile. Le ha fatto a malapena un segno. 67 00:05:01,284 --> 00:05:02,284 Senta... 68 00:05:02,626 --> 00:05:04,024 sono dell'NCIS... 69 00:05:04,224 --> 00:05:05,834 lei è della polizia. 70 00:05:06,161 --> 00:05:07,819 Nell'interesse dei rapporti tra agenzie, 71 00:05:07,830 --> 00:05:10,357 sono disposto a lasciarmi questa faccenda alle spalle. 72 00:05:12,666 --> 00:05:14,038 Signor Beale... 73 00:05:14,104 --> 00:05:16,461 la sua storia è stata confermata. 74 00:05:16,667 --> 00:05:19,426 Due agenti dell'NCIS sono venuti a prenderla. 75 00:05:19,905 --> 00:05:23,123 Grazie a Dio. Non che non sia stato un piacere. 76 00:05:27,374 --> 00:05:28,515 Non è chi mi aspettavo. 77 00:05:28,516 --> 00:05:33,070 Signor Beale, sono l'agente speciale Robin Ip dell'ufficio dell'NCIS di Monterey. 78 00:05:33,107 --> 00:05:36,895 Hetty Lange sta mandando due agenti da Los Angeles a prenderla, ma intanto... 79 00:05:36,921 --> 00:05:39,796 io e il mio collega siamo stati incaricati di tenerla al sicuro. 80 00:05:39,921 --> 00:05:43,724 Altrimenti le nostre teste finiranno su un vassoio di toast all'avocado. 81 00:05:44,437 --> 00:05:45,754 Ecco la mia Hetty. 82 00:05:46,012 --> 00:05:47,684 Siamo arrivati il prima possibile... 83 00:05:47,697 --> 00:05:50,663 per buoni motivi, pare. Mi scusi, agente, 84 00:05:50,702 --> 00:05:53,717 il suo distretto tratta le altre agenzie in questo modo, in genere? 85 00:05:57,566 --> 00:05:59,651 Okay. Andiamo, Eric. Il mio partner avrà di sicuro 86 00:05:59,670 --> 00:06:02,520 - una maglietta pulita di ricambio in auto. - Sa cosa? Veramente, 87 00:06:02,534 --> 00:06:05,610 non mi dispiacerebbe una felpa della polizia di San Francisco. 88 00:06:05,643 --> 00:06:07,904 Magari della divisione investigativa? 89 00:06:07,925 --> 00:06:09,994 No? Una casacca da baseball? 90 00:06:10,022 --> 00:06:11,923 Una maglietta? Una canotta? 91 00:06:11,945 --> 00:06:13,806 - Una medaglietta? - Okay, bene. 92 00:06:13,822 --> 00:06:15,988 - Andiamo? Okay. - Okay. 93 00:06:17,902 --> 00:06:19,493 Notizie dalla polizia di San Francisco? 94 00:06:20,379 --> 00:06:22,117 Sì, hanno mandato degli agenti a casa sua, 95 00:06:22,128 --> 00:06:24,051 ma sembra che non sia stato portato via nulla. 96 00:06:24,060 --> 00:06:27,662 La tv c'è ancora, il portafogli è sul comò. 97 00:06:29,348 --> 00:06:30,571 Notizie di Eric? 98 00:06:30,582 --> 00:06:32,771 Sto controllando sulla sua bacheca, ma... 99 00:06:33,171 --> 00:06:34,979 no, ancora niente. 100 00:06:35,666 --> 00:06:37,313 Probabilmente sta aspettando di chiamare. 101 00:06:38,052 --> 00:06:41,179 In realtà, non si è fatto sentire nelle ultime due settimane. 102 00:06:41,530 --> 00:06:43,507 Non parlate da due settimane? 103 00:06:43,935 --> 00:06:44,935 No. 104 00:06:46,178 --> 00:06:48,267 Insomma, probabilmente è normale. 105 00:06:49,337 --> 00:06:50,337 Davvero? 106 00:06:51,863 --> 00:06:54,735 All'inizio pensavo che fosse per il nuovo lavoro. 107 00:06:54,760 --> 00:06:57,708 Sai, lui va via, io resto e quindi... 108 00:06:57,738 --> 00:06:59,952 è ovvio non sentirsi per un po'. 109 00:06:59,987 --> 00:07:03,814 Ma, alla fine ci siamo sempre ritrovati. 110 00:07:04,260 --> 00:07:06,223 Insomma, è diventata la norma. 111 00:07:07,044 --> 00:07:08,351 Ma ora... 112 00:07:08,772 --> 00:07:11,252 non posso fare a meno di pensare che forse... 113 00:07:11,284 --> 00:07:13,871 sono stata così impegnata a essere impegnata, che... 114 00:07:15,263 --> 00:07:16,984 devo essermi persa qualcosa. 115 00:07:18,152 --> 00:07:20,373 Senti, come sai bene... 116 00:07:20,397 --> 00:07:22,827 ci sono passata anch'io. 117 00:07:23,034 --> 00:07:26,359 Io e Deeks siamo stati separati da interi continenti per mesi... 118 00:07:26,389 --> 00:07:27,999 senza alcun contatto... 119 00:07:28,036 --> 00:07:30,107 - ma stiamo bene. - Lo so, ma... 120 00:07:30,857 --> 00:07:33,302 - voi non l'avete scelto. - Ehi! 121 00:07:34,229 --> 00:07:37,608 Eric sta bene. Andrà tutto bene. 122 00:07:38,215 --> 00:07:41,045 Voi due starete bene. 123 00:07:41,396 --> 00:07:42,396 Sì. 124 00:07:43,171 --> 00:07:44,171 Certo. 125 00:07:47,932 --> 00:07:49,293 In perfetto orario. 126 00:07:49,428 --> 00:07:51,557 Callen e Sam sono appena atterrati a San Francisco. 127 00:07:56,942 --> 00:07:58,531 Come non amare San Francisco? 128 00:07:58,532 --> 00:08:00,092 Già, beh, perché no? 129 00:08:00,110 --> 00:08:02,085 Le gioie di Los Angeles senza il caldo. 130 00:08:02,113 --> 00:08:04,625 Hai visto lo strato di nebbia che abbiamo attraversato? 131 00:08:04,637 --> 00:08:06,146 Pensavo che fosse la pista. 132 00:08:06,166 --> 00:08:08,077 A che serve il sole se non riesci a vederlo? 133 00:08:08,105 --> 00:08:09,588 Lo dici alla persona sbagliata. 134 00:08:09,607 --> 00:08:11,702 Vivo al porto, vivo per la nebbia. 135 00:08:12,396 --> 00:08:13,396 Salve. 136 00:08:13,448 --> 00:08:15,666 NCIS, agente speciale Callen, agente speciale Hanna. 137 00:08:15,681 --> 00:08:18,831 - Siamo qui per Eric Beale. - Quello che ha rotto il lunotto. 138 00:08:19,056 --> 00:08:20,506 Come dimenticarlo? 139 00:08:20,519 --> 00:08:22,444 Un attimo, per favore, chiamo Nancy. 140 00:08:22,459 --> 00:08:24,506 È uno degli agenti che ha in mano il caso. 141 00:08:24,513 --> 00:08:25,513 Grazie. 142 00:08:26,331 --> 00:08:28,612 Agente McGrath all'ingresso, per favore. 143 00:08:30,178 --> 00:08:31,962 Davvero lavorate con quel tipo? 144 00:08:32,418 --> 00:08:33,542 Ogni giorno. 145 00:08:34,898 --> 00:08:37,580 - Non ne ha idea. - Beh, vi rendo onore. 146 00:08:37,680 --> 00:08:40,350 Grazie per il vostro servizio e tutto il resto. 147 00:08:40,508 --> 00:08:41,803 Il piacere è nostro. 148 00:08:42,296 --> 00:08:46,746 - Signori, come posso esservi d'aiuto? - NCIS. Siamo qui per Eric Beale. 149 00:08:47,947 --> 00:08:50,187 - Lo spacca lunotti. - Veramente? 150 00:08:50,589 --> 00:08:51,849 Se n'è andato. 151 00:08:51,850 --> 00:08:53,356 In che senso se n'è andato? 152 00:08:53,595 --> 00:08:55,379 Con la vostra agenzia. 153 00:08:55,414 --> 00:08:58,759 Due agenti NCIS sono venuti a prenderlo circa un'ora fa. 154 00:09:11,039 --> 00:09:13,293 - Grazie ancora per i vestiti. - Di nulla. 155 00:09:13,294 --> 00:09:15,038 Sì, solitamente mi attengo al... 156 00:09:15,039 --> 00:09:17,474 bio commercio equo quando posso, ma... 157 00:09:18,091 --> 00:09:19,293 anche questi vanno bene. 158 00:09:20,254 --> 00:09:22,523 Ragazzi, avreste per caso un telefono da prestarmi? 159 00:09:22,524 --> 00:09:25,800 Mi dispiace, Eric. Hetty ha insistito perché restassimo in silenzio radio, 160 00:09:25,801 --> 00:09:29,250 - fino all'arrivo dei tuoi colleghi. - Oh, giusto. Sì, bell'idea. 161 00:09:29,571 --> 00:09:31,392 È solo che Nell sarà preoccupata. 162 00:09:32,276 --> 00:09:33,917 È la mia analista tecnica. 163 00:09:33,918 --> 00:09:36,181 Non la mia analista tecnica personale. 164 00:09:36,182 --> 00:09:39,078 È un'analista tecnica. Una delle tante analiste tecniche 165 00:09:39,079 --> 00:09:41,308 - con cui lavoro. - Silenzio radio. 166 00:09:44,426 --> 00:09:46,920 - Ma uno di voi avrà un portatile per... - No. 167 00:09:46,921 --> 00:09:52,105 Mi dispiace molto, Eric, ma abbiamo ordini dal tuo capo. Siamo una scatola nera 168 00:09:52,106 --> 00:09:54,320 - finché non arrivano gli agenti di Hetty. - Capito. 169 00:09:54,710 --> 00:09:56,331 Dovresti provare a riposare. 170 00:09:56,332 --> 00:09:59,069 - Ne hai passate tante, stasera. - Proprio vero, fratello. 171 00:10:05,466 --> 00:10:07,147 È che mi hanno dato così tanto caffè... 172 00:10:07,148 --> 00:10:09,410 probabilmente per il fatto che mi hanno sparato. 173 00:10:09,944 --> 00:10:11,083 Graffiato. 174 00:10:12,075 --> 00:10:14,124 - Dicono che è peggio. - Non è vero. 175 00:10:15,058 --> 00:10:17,095 Allora, come devo chiamarvi, ragazzi? 176 00:10:18,001 --> 00:10:19,103 Ti prego, non dargli corda. 177 00:10:19,104 --> 00:10:22,473 Dai. Avrete dei soprannomi in agenzia. 178 00:10:23,333 --> 00:10:25,878 Mi chiamavano Flash Bang, è una lunga storia. 179 00:10:25,879 --> 00:10:29,519 Ma se avete mai sentito parlare di Antiproiettile... 180 00:10:30,327 --> 00:10:31,768 allora eccomi qua. 181 00:10:32,385 --> 00:10:35,745 Oddio. I ragazzi impazziranno quando sapranno che Antiproiettile Beale 182 00:10:35,746 --> 00:10:38,480 è sopravvissuto a un altro colpo di pistola. 183 00:10:40,174 --> 00:10:41,418 Graffio. 184 00:10:42,160 --> 00:10:43,282 Semantica. 185 00:10:48,901 --> 00:10:50,281 Ehi, novità? 186 00:10:50,563 --> 00:10:53,543 Ho appena parlato con la nostra sede di Monterey. 187 00:10:53,544 --> 00:10:57,077 Non hanno agenti che corrispondano alla descrizione della polizia di San Francisco. 188 00:10:57,078 --> 00:10:58,688 E le altre agenzie? 189 00:10:58,769 --> 00:11:02,021 Niente nel raggio di 500 chilometri da San Francisco. 190 00:11:02,022 --> 00:11:04,695 Praticamente ho contattato tutte le agenzie governative, 191 00:11:04,696 --> 00:11:06,994 tranne il servizio postale. 192 00:11:06,995 --> 00:11:09,487 Ora sto controllando questi filmati 193 00:11:09,488 --> 00:11:12,844 alla ricerca dei due agenti misteriosi, ma chiunque siano... 194 00:11:12,845 --> 00:11:16,933 sono stati bravissimi nell'evitare di essere ripresi dalle telecamere. 195 00:11:16,934 --> 00:11:19,879 Beh, devono essere stati molto convincenti, se Eric è andato con loro. 196 00:11:19,880 --> 00:11:21,497 Sì, direi di sì. 197 00:11:21,813 --> 00:11:23,915 Quello che non mi spiego è... 198 00:11:23,916 --> 00:11:25,560 perché hanno preso Eric? 199 00:11:25,561 --> 00:11:28,905 E perché esporsi prelevandolo davanti alla polizia? 200 00:11:28,906 --> 00:11:30,948 Anche per dei professionisti è molto rischioso. 201 00:11:30,949 --> 00:11:32,306 Esatto. 202 00:11:32,663 --> 00:11:34,840 Quindi, gli entrano in casa... 203 00:11:34,841 --> 00:11:38,861 lo inseguono fuori dall'appartamento e non rubano niente. 204 00:11:38,930 --> 00:11:42,935 E più tardi la stessa notte Eric viene sottratto alla custodia della polizia 205 00:11:42,936 --> 00:11:45,012 da due "agenti" non identificati. 206 00:11:46,099 --> 00:11:47,997 Non è mai stata una rapina... 207 00:11:47,998 --> 00:11:49,974 ma un rapimento. 208 00:11:50,686 --> 00:11:52,851 L'hanno visto scappare con la polizia. 209 00:11:53,173 --> 00:11:56,050 E sono tornati al distretto per finire il lavoro. 210 00:12:08,069 --> 00:12:09,856 Bel posticino avete. 211 00:12:09,857 --> 00:12:12,925 Vi siete dati da fare per ottenere l'aspetto inquietante e criminale. 212 00:12:12,926 --> 00:12:16,456 Mi piace molto l'idea del ristorante abbandonato. 213 00:12:16,457 --> 00:12:17,705 Noi abbiamo una rimessa. 214 00:12:17,706 --> 00:12:20,126 C'è una botola, porta dritta al porto. 215 00:12:20,127 --> 00:12:21,273 È proprio figa. 216 00:12:21,583 --> 00:12:24,061 Voi l'avete una botola? Magari che arriva a qualcosa tipo... 217 00:12:24,062 --> 00:12:25,979 una fognatura abbandonata, o qualcosa di simile? No? 218 00:12:25,980 --> 00:12:28,053 Possiamo dircelo fra agenti, no? È una cosa che si fa? 219 00:12:28,054 --> 00:12:32,102 Presto sarà giorno. Credo che dovresti entrare prima che qualcuno ti veda. 220 00:12:32,103 --> 00:12:33,265 Ricevuto. 221 00:12:34,971 --> 00:12:36,401 Vivo nell'ombra. 222 00:12:42,531 --> 00:12:43,758 Lo sistemo. 223 00:13:03,132 --> 00:13:04,541 Che roba. 224 00:13:07,350 --> 00:13:08,679 Non proprio il mio genere, 225 00:13:08,680 --> 00:13:11,248 ma forse a 12 anni mi sarebbe piaciuto. 226 00:13:12,366 --> 00:13:15,107 Dieci dollari che ha un letto a forma di auto da corsa nell'altra stanza. 227 00:13:15,326 --> 00:13:17,239 Sai, l'accetterei anche, ma... 228 00:13:17,661 --> 00:13:19,011 non andrò a controllare. 229 00:13:19,808 --> 00:13:21,659 Certe cose non si dimenticano. 230 00:13:25,413 --> 00:13:27,196 È stata una bella lotta. 231 00:13:27,209 --> 00:13:29,173 Beale è stato fortunato a scamparla. 232 00:13:29,604 --> 00:13:30,604 Sì. 233 00:13:34,561 --> 00:13:35,643 Guarda qua. 234 00:13:41,022 --> 00:13:42,403 Una freccetta. 235 00:13:44,045 --> 00:13:46,498 Potrebbe venire da una delle armi fantascientifiche di Eric. 236 00:13:46,499 --> 00:13:49,913 Forse, ma l'uso di una pistola ad aria spiegherebbe perché nessun vicino di Beale 237 00:13:49,914 --> 00:13:51,584 abbia sentito degli spari. 238 00:13:52,014 --> 00:13:53,146 È cava. 239 00:13:53,834 --> 00:13:56,025 La punta sembra essere un ago ipodermico. 240 00:13:56,026 --> 00:13:58,091 Forse è una specie di dardo tranquillante. 241 00:13:58,112 --> 00:14:00,266 Roba sofisticata per dei criminali comuni. 242 00:14:00,267 --> 00:14:03,223 Direi che Kensi e Nell hanno ragione sul rapimento. 243 00:14:03,636 --> 00:14:06,992 Due uomini armati entrano, Beale riesce a scappare. 244 00:14:08,838 --> 00:14:12,917 Due ore dopo due agenti fasulli vanno alla polizia dicendo di essere dell'NCIS? 245 00:14:12,918 --> 00:14:16,535 - Come facevano a saperlo? - Dovevano già sapere che era dell'NCIS. 246 00:14:16,536 --> 00:14:18,547 Credi che gli controllassero il telefono? 247 00:14:19,491 --> 00:14:20,491 Cosa? 248 00:14:20,686 --> 00:14:21,899 Stai per calpestare... 249 00:14:21,934 --> 00:14:23,827 la cosa più pericolosa in questo posto. 250 00:14:23,828 --> 00:14:25,588 - È un pezzo di Lego. - No. Ti sbagli. 251 00:14:25,589 --> 00:14:26,785 È una mina antiuomo... 252 00:14:26,901 --> 00:14:29,004 per genitori scalzi e ignari. 253 00:14:30,833 --> 00:14:32,707 Se avessi dei figli, lo sapresti. 254 00:14:33,658 --> 00:14:36,997 Sapevano che Eric era dell'NCIS, prima di entrare nella stazione di polizia. 255 00:14:37,559 --> 00:14:40,040 Nell ha detto che Eric agiva come se fosse sotto copertura, 256 00:14:40,218 --> 00:14:41,788 nessun contatto con l'NCIS. 257 00:14:41,789 --> 00:14:45,041 Non hanno solo localizzato il telefono. Lo stavano spiando in qualche modo. 258 00:14:51,604 --> 00:14:53,016 Hanno messo delle cimici. 259 00:14:53,799 --> 00:14:58,587 E cosa c'è meglio di una cosa che ha completo accesso alla casa via Bluetooth? 260 00:15:22,735 --> 00:15:24,022 - Callen. - Kens. 261 00:15:24,023 --> 00:15:25,308 Nell è con te? 262 00:15:26,383 --> 00:15:29,430 Sta parlando con la polizia di San Francisco. Perché? 263 00:15:29,431 --> 00:15:31,648 Okay, bene. È meglio che resti fra noi. 264 00:15:31,803 --> 00:15:33,272 Ehi, come sta? 265 00:15:33,617 --> 00:15:36,890 Più o meno se la cava. Avete trovato niente nell'appartamento di Eric? 266 00:15:36,891 --> 00:15:41,099 Sì. Credo abbiate ragione sul rapimento. Sembra che lo tenessero d'occhio da un po'. 267 00:15:41,100 --> 00:15:44,066 Pare che usassero il suo assistente elettronico per controllarlo. 268 00:15:44,086 --> 00:15:47,670 Se lo hanno hackerato, possono aver avuto accesso a tutte le telecamere e ai microfoni. 269 00:15:47,671 --> 00:15:49,710 Potendo vedere e sentire tutto. 270 00:15:49,711 --> 00:15:53,079 Come hanno fatto a farlo sotto il naso di Beale? Cioè, è un complottista nato. 271 00:15:53,080 --> 00:15:56,077 È un documentario sull'Area 51, salvo indossare il cappello di stagnola.. 272 00:15:56,078 --> 00:15:59,013 Se si fosse accorto che lo tenevano d'occhio, avrebbe avvisato l'NCIS. 273 00:15:59,014 --> 00:16:01,002 Come mai nessuno di noi lo sapeva? 274 00:16:05,894 --> 00:16:07,626 Forse qualcuno di noi lo sapeva. 275 00:16:13,072 --> 00:16:14,072 Hetty... 276 00:16:14,457 --> 00:16:15,868 posso dirti due parole? 277 00:16:15,869 --> 00:16:18,626 Buongiorno anche a te, signorina Blye. 278 00:16:18,641 --> 00:16:20,079 Buongiorno. 279 00:16:21,496 --> 00:16:24,171 No, sono a posto. Di fatto, sono piena di caffeina. 280 00:16:24,172 --> 00:16:26,354 - Puoi sederti. - Grazie. 281 00:16:27,474 --> 00:16:30,039 Okay. Vorrei parlarti di Eric. 282 00:16:30,104 --> 00:16:32,155 Ho appena sentito Callen e Sam 283 00:16:32,156 --> 00:16:35,422 e hanno detto che la rete domestica di Eric è stata manomessa. 284 00:16:35,607 --> 00:16:39,425 Chi l'ha prelevato dal distretto lo stava ovviamente sorvegliando da vicino, 285 00:16:39,426 --> 00:16:42,411 dato che se l'hanno fatto di fronte alla polizia di San Francisco, 286 00:16:42,412 --> 00:16:44,009 è perché hanno trovato qualcosa. 287 00:16:44,152 --> 00:16:45,745 Quindi, per favore, 288 00:16:45,746 --> 00:16:49,188 dimmi, cosa stava facendo Eric a San Francisco? 289 00:16:51,291 --> 00:16:55,280 Il signor Beale è stato assunto da una... 290 00:16:55,746 --> 00:16:57,812 società tecnologica chiamata 291 00:16:57,813 --> 00:16:59,857 Logic Wide. 292 00:17:00,153 --> 00:17:02,593 Un'altra di una lunga lista 293 00:17:02,608 --> 00:17:05,121 di start-up della Silicon Valley. 294 00:17:05,122 --> 00:17:07,076 E gli hai permesso di accettare il lavoro? 295 00:17:07,341 --> 00:17:09,778 Gli hanno offerto un grosso incentivo 296 00:17:09,779 --> 00:17:12,085 per far parte di questa nuova 297 00:17:12,450 --> 00:17:14,595 opportunità di think tank. 298 00:17:15,508 --> 00:17:17,265 Il lavoro dei sogni per lui. 299 00:17:17,266 --> 00:17:21,052 Dall'esterno lo era, ma come tutte le cose, 300 00:17:21,053 --> 00:17:25,181 se è troppo bello per essere vero, probabilmente non lo è. 301 00:17:25,686 --> 00:17:27,357 Ed Eric l'ha capito? 302 00:17:27,653 --> 00:17:28,675 Sì. 303 00:17:29,382 --> 00:17:32,116 E nelle scorse settimane mi ha passato 304 00:17:32,608 --> 00:17:35,897 informazioni sulle loro operazioni. 305 00:17:35,898 --> 00:17:39,623 Quindi mi stai dicendo che chiunque sorvegliasse l'appartamento di Eric, 306 00:17:39,872 --> 00:17:42,351 aveva scoperto che lui operava sotto copertura, è così? 307 00:17:42,352 --> 00:17:46,009 Quello che ti sto dicendo è che dobbiamo trovare il signor Beale 308 00:17:46,662 --> 00:17:48,675 e dobbiamo farlo in fretta. 309 00:17:50,625 --> 00:17:51,821 Latte e zucchero? 310 00:17:51,822 --> 00:17:54,562 No, grazie. Potrei avere dell'acqua? 311 00:17:54,563 --> 00:17:57,242 O magari... un caffè va bene lo stesso. 312 00:17:57,243 --> 00:18:00,481 Già. Ottava tazza del giorno. Non che ne abbia bisogno. 313 00:18:00,482 --> 00:18:02,135 Come tutti gli agenti NCIS, 314 00:18:02,136 --> 00:18:04,005 sono spinto unicamente 315 00:18:04,006 --> 00:18:06,309 dal mio bisogno di giustizia. Ho ragione, Chen? 316 00:18:06,385 --> 00:18:07,800 Me ne vado. 317 00:18:14,590 --> 00:18:15,938 Un caffè bello forte, eh? 318 00:18:17,716 --> 00:18:21,106 Eric, cosa puoi dirci di Henrietta Lange? 319 00:18:22,082 --> 00:18:23,204 Hetty? 320 00:18:23,205 --> 00:18:24,983 Henrietta ha un sacco... 321 00:18:24,984 --> 00:18:27,417 di contatti e conoscenze. 322 00:18:27,726 --> 00:18:31,318 Sarei curiosa di sapere con chi ha parlato ultimamente. 323 00:18:32,982 --> 00:18:34,625 Beh, lei... 324 00:18:35,348 --> 00:18:37,006 è molto popolare, 325 00:18:37,045 --> 00:18:38,243 quindi... 326 00:18:38,244 --> 00:18:40,743 - Sai, credo che mi serva un bagno... - Dimmene qualcuno. 327 00:18:45,672 --> 00:18:47,507 Probabilmente non li conosci. 328 00:18:48,303 --> 00:18:49,725 Mettimi alla prova, Eric. 329 00:18:49,879 --> 00:18:51,830 Penso che scoprirai 330 00:18:52,084 --> 00:18:54,226 che anch'io conosco molte persone 331 00:18:54,559 --> 00:18:56,468 molto in alto. 332 00:18:59,185 --> 00:19:00,238 Io... 333 00:19:01,984 --> 00:19:03,060 Scusami. 334 00:19:03,061 --> 00:19:06,433 Questo caffè sta facendo brutti scherzi. 335 00:19:08,427 --> 00:19:09,996 Mi serve un bagno. 336 00:19:12,885 --> 00:19:16,147 - Perché non l'hai preso? Era davanti a te. - Non tocco il vomito. 337 00:19:16,148 --> 00:19:17,822 Se lo vuoi, lo devi prendere. 338 00:19:25,041 --> 00:19:27,009 Quanto gliene hai dato? 339 00:19:27,380 --> 00:19:29,451 Abbastanza per finire il lavoro. 340 00:20:00,623 --> 00:20:01,794 Eric? 341 00:20:03,583 --> 00:20:04,865 Va tutto bene lì dentro? 342 00:20:04,866 --> 00:20:07,561 Se siamo fortunati, si è soffocato nel suo vomito. 343 00:20:07,866 --> 00:20:09,127 Buttala giù. 344 00:20:10,046 --> 00:20:12,513 - Maledizione. - Rilassati. 345 00:20:12,744 --> 00:20:14,963 La droga gli impedirà di andare lontano. 346 00:20:15,181 --> 00:20:17,966 Abbiamo qualche ora prima che torni pienamente cosciente. 347 00:20:17,967 --> 00:20:21,174 Fino ad allora, sarà solo un altro drogato sulla strada. 348 00:20:29,882 --> 00:20:31,323 Signor Beale. 349 00:20:31,579 --> 00:20:32,918 Eric? 350 00:21:09,557 --> 00:21:11,395 Pensi che sia anche colpa nostra? 351 00:21:11,879 --> 00:21:13,059 Nostra? 352 00:21:13,297 --> 00:21:16,021 - Come? - Prendendo in giro Eric ogni giorno. 353 00:21:16,022 --> 00:21:17,715 Forse ha accettato il lavoro anche per questo. 354 00:21:17,716 --> 00:21:19,838 Ha accettato il lavoro perché era una grossa opportunità. 355 00:21:20,066 --> 00:21:23,581 L'abbiamo anche aiutato e incoraggiato a diventare un agente. 356 00:21:23,675 --> 00:21:25,670 E potrebbe essere l'unico motivo per cui è ancora vivo. 357 00:21:25,816 --> 00:21:27,823 Potremmo avergli dato una falsa percezione delle sue capacità. 358 00:21:27,824 --> 00:21:29,554 E forse è il motivo per cui ha accettato. 359 00:21:29,555 --> 00:21:32,677 - E ora è in difficoltà. - Già, e noi siamo qui a tirarlo fuori. 360 00:21:33,947 --> 00:21:36,456 - Questo lavoro era molto più semplice. - Mai stato facile. 361 00:21:36,715 --> 00:21:38,722 Era più facile perché lavoravi da solo. 362 00:21:38,723 --> 00:21:39,927 Sì. 363 00:21:40,066 --> 00:21:42,044 Succede quando resto in un posto troppo a lungo. 364 00:21:42,045 --> 00:21:44,671 No, è quel che succede quando ti leghi ad altri esseri umani. 365 00:21:44,672 --> 00:21:45,978 Prima tua sorella, poi Jake. 366 00:21:45,979 --> 00:21:47,692 Adesso sei preoccupato per Beale. 367 00:21:47,893 --> 00:21:51,420 Se non ti conoscessi, penserei che sei diventato un bambino vero, Pinocchio. 368 00:21:52,955 --> 00:21:54,666 Non può esserci solo il lavoro, G. 369 00:21:54,667 --> 00:21:56,443 A un certo punto, il lavoro finisce. 370 00:21:56,728 --> 00:21:57,865 Cosa ti resta? 371 00:21:57,866 --> 00:21:59,439 Pace interiore, coscienza pulita. 372 00:21:59,440 --> 00:22:00,923 Rimorsi di una vita. 373 00:22:01,032 --> 00:22:03,136 Okay, sai sempre la cosa giusta da dire. 374 00:22:03,137 --> 00:22:05,438 Dovresti scrivere uno di quei libri sull'autoaffermazione. 375 00:22:05,439 --> 00:22:08,363 - Non ci vorrà molto prima di trovare Beale. - Già, già. 376 00:22:09,078 --> 00:22:10,106 Ecco qui. 377 00:22:11,270 --> 00:22:12,808 Mi sono sempre chiesto come fosse un think tank. 378 00:22:12,809 --> 00:22:14,485 Per qualche ragione, pensavo fosse tondo. 379 00:22:16,558 --> 00:22:18,136 Che fosse più semplice pensare in cerchio. 380 00:22:18,137 --> 00:22:19,515 Sì, okay. 381 00:22:23,341 --> 00:22:24,602 Posso aiutarvi, signori? 382 00:22:24,603 --> 00:22:25,777 Agente speciale Callen. 383 00:22:25,778 --> 00:22:27,252 Lui è l'agente speciale Hanna. 384 00:22:27,253 --> 00:22:28,595 Siamo dell'NCIS. 385 00:22:28,596 --> 00:22:29,912 - Avete appuntamento? - No, 386 00:22:29,913 --> 00:22:33,242 ma dobbiamo parlare con chi ha lavorato con questo impiegato, Eric Beale. 387 00:22:33,243 --> 00:22:36,001 Temo di non poter discutere di queste cose. 388 00:22:36,078 --> 00:22:39,435 I nostri impiegati firmano un accordo di riservatezza quando li assumiamo. 389 00:22:39,436 --> 00:22:42,808 - E in cambio, proteggiamo la loro privacy. - Il signor Beale è stato rapito. 390 00:22:42,809 --> 00:22:44,270 E risulta ancora scomparso, quindi 391 00:22:44,271 --> 00:22:47,468 parlare col suo supervisore e i suoi colleghi potrebbe aiutare nelle ricerche. 392 00:22:47,469 --> 00:22:49,121 Mi piacerebbe aiutarvi, signori, ma... 393 00:22:49,122 --> 00:22:51,403 senza un mandato, non c'è nulla che possa fare. 394 00:22:51,404 --> 00:22:52,796 Mi spiace. 395 00:22:52,876 --> 00:22:55,005 Data la natura altamente sensibile del nostro lavoro, 396 00:22:55,006 --> 00:22:57,496 devo chiedervi di lasciare l'edificio. 397 00:22:57,497 --> 00:22:59,764 Okay, ma se dovesse succedergli qualcosa, 398 00:22:59,798 --> 00:23:03,967 la riterrò personalmente responsabile di ostruzione a un'indagine federale. 399 00:23:05,611 --> 00:23:07,535 Buona fortuna nella ricerca del vostro amico. 400 00:23:08,498 --> 00:23:09,999 Non abbiamo mai detto che lo fosse. 401 00:23:11,819 --> 00:23:13,163 Ci vediamo. 402 00:23:14,914 --> 00:23:16,019 Ci aspettavano. 403 00:23:16,020 --> 00:23:18,652 Avranno una sala riunioni piena di avvocati lassù. 404 00:23:18,700 --> 00:23:21,090 Non otterremo nulla da qui, se non rubandolo. 405 00:23:28,429 --> 00:23:30,258 - Avuto fortuna? - No, 406 00:23:30,259 --> 00:23:34,125 ma non è né in ospedale, né in obitorio, quindi... 407 00:23:34,126 --> 00:23:36,494 - immagino sia già qualcosa. - Hai controllato l'obitorio? 408 00:23:36,495 --> 00:23:37,799 Diversi, in effetti. 409 00:23:37,800 --> 00:23:39,060 Ehi... 410 00:23:39,061 --> 00:23:42,890 Eric se la caverà. Non per nulla è detto Beale Antiproiettile. 411 00:23:43,012 --> 00:23:44,504 Nessuno lo chiama così. 412 00:23:44,505 --> 00:23:46,033 Tranne Eric stesso. 413 00:23:46,368 --> 00:23:48,805 Giusto. Ehi, funzionerà. 414 00:23:48,806 --> 00:23:50,464 Succede sempre. 415 00:23:50,754 --> 00:23:54,165 E potrei aver trovato uno che ci aiuta. 416 00:23:54,166 --> 00:23:55,166 Allora... 417 00:23:56,649 --> 00:23:58,837 Quest'uomo si chiama Sean Reynolds. 418 00:23:58,838 --> 00:24:01,029 È il presidente della società per cui lavora Eric. 419 00:24:01,030 --> 00:24:04,216 È a Los Angeles da tre anni per provare a lanciare... 420 00:24:04,217 --> 00:24:07,673 un'agenzia di modelle digitali, dove tutte le modelle sono create al computer. 421 00:24:07,674 --> 00:24:09,873 - Modelle virtuali? - In sostanza, sì. 422 00:24:09,874 --> 00:24:11,182 Non so se può aiutarci, 423 00:24:11,342 --> 00:24:13,138 ma voglio portarlo qui e interrogarlo. 424 00:24:13,139 --> 00:24:17,032 Se vuoi venire con me, uscire un po' da qui e prendere una boccata d'aria... 425 00:24:17,033 --> 00:24:19,452 Mi piacerebbe, ma sento di dover restare qui 426 00:24:19,453 --> 00:24:21,801 nel caso in cui Eric ci contatti o... 427 00:24:22,853 --> 00:24:24,959 magari per miracolo trovassi qualcosa. 428 00:24:24,960 --> 00:24:26,464 Sicura? Ti farebbe bene. 429 00:24:26,917 --> 00:24:27,944 Sicura. 430 00:24:27,945 --> 00:24:30,477 Okay, fammi sapere se ti serve qualcosa o se trovi qualcosa, 431 00:24:30,478 --> 00:24:32,777 - anche se è una possibilità remota. - Certo. 432 00:24:32,778 --> 00:24:34,245 - Grazie, Kens. - Figurati. 433 00:24:48,395 --> 00:24:50,437 Hai messo Eric in una posizione pericolosa? 434 00:24:50,438 --> 00:24:53,667 Non l'ho messo da nessuna parte. È stato lui a scegliere quel lavoro. 435 00:24:53,668 --> 00:24:56,934 Questo lo so, ma c'è qualcosa di più. 436 00:24:57,154 --> 00:25:00,543 Questo rapimento è legato direttamente a quello su cui lavorava Eric 437 00:25:00,544 --> 00:25:03,790 e credo che tu sappia più di quello che ci dici. 438 00:25:06,371 --> 00:25:07,371 Allora? 439 00:25:07,939 --> 00:25:08,939 Scusami. 440 00:25:08,940 --> 00:25:11,613 C'era una domanda da qualche parte? 441 00:25:11,614 --> 00:25:12,614 Sì. 442 00:25:12,910 --> 00:25:13,987 Sì, c'è. 443 00:25:14,121 --> 00:25:15,543 Cosa sta succedendo? 444 00:25:15,544 --> 00:25:18,619 Cosa stava facendo davvero Eric a San Francisco? 445 00:25:18,620 --> 00:25:20,965 Perché qualcuno cerca di rapirlo? 446 00:25:20,966 --> 00:25:23,130 Chi sono questi che hanno finto di essere dell'NCIS? 447 00:25:23,131 --> 00:25:27,496 E perché diavolo, scusa il francesismo, stai facendo questo a Eric? 448 00:25:27,497 --> 00:25:30,636 Sai che non è un agente. Non è addestrato per queste cose. 449 00:25:30,637 --> 00:25:32,273 Potrebbe sorprenderti. 450 00:25:33,715 --> 00:25:35,188 Ma davvero? 451 00:25:35,445 --> 00:25:37,327 Beh, è magnifico, Hetty. 452 00:25:37,328 --> 00:25:39,431 Davvero, mi piace... 453 00:25:39,554 --> 00:25:44,115 che tu abbia così tanta fiducia in lui, ma questo non ci sta aiutando a trovarlo. 454 00:25:44,116 --> 00:25:47,412 E alla fine potrebbe essere quello che lo ucciderà! 455 00:25:47,595 --> 00:25:49,810 Sei pronta ad affrontarne le conseguenze? 456 00:25:50,841 --> 00:25:53,081 Condivido la tua preoccupazione 457 00:25:53,082 --> 00:25:55,575 - per la sicurezza del signor Beale. - Eric. 458 00:25:55,783 --> 00:25:57,317 Si chiama Eric. 459 00:25:57,318 --> 00:26:01,437 O stai già iniziando a prendere le distanze, se la cosa dovesse andare male? 460 00:26:01,438 --> 00:26:03,981 Signorina Jones, sei in piedi da ore. 461 00:26:04,470 --> 00:26:07,375 Perché non ti siedi e bevi una tazza di tè? 462 00:26:07,376 --> 00:26:10,151 No, non voglio nessun tè. Voglio trovare Eric. 463 00:26:10,152 --> 00:26:11,377 Lo vogliamo tutti. 464 00:26:11,817 --> 00:26:16,552 - Ma in questo lavoro... - No, non mi importa del lavoro. 465 00:26:16,553 --> 00:26:19,196 Analizzare informazioni, manipolare dati... 466 00:26:19,354 --> 00:26:20,564 questo è un conto. 467 00:26:20,980 --> 00:26:23,035 Ma manipolare le persone... 468 00:26:23,618 --> 00:26:25,611 come se fossero soltanto oggetti? 469 00:26:26,504 --> 00:26:27,504 No. 470 00:26:27,776 --> 00:26:29,342 Non riuscirò mai a farlo. 471 00:26:30,406 --> 00:26:31,988 E l'ho capito adesso. 472 00:26:32,795 --> 00:26:35,046 Hetty, io non posso essere te. 473 00:26:36,453 --> 00:26:39,927 E, onestamente, non voglio esserlo. 474 00:27:05,580 --> 00:27:06,669 Chi è? 475 00:27:06,877 --> 00:27:08,463 Ehi, sto cercando Sean Reynolds. 476 00:27:08,464 --> 00:27:11,907 Sono l'agente speciale Kensi Blye. Sono dell'NCIS, vorrei... 477 00:27:14,799 --> 00:27:15,799 Okay. 478 00:27:23,293 --> 00:27:24,943 Davvero una bella casa. 479 00:27:24,944 --> 00:27:26,779 Grazie. Sicura di non volere cereali? 480 00:27:26,780 --> 00:27:29,507 No, ho mangiato una bella ciotola di Cheerios stamattina. 481 00:27:29,508 --> 00:27:30,508 Ottimo. 482 00:27:30,597 --> 00:27:32,016 Come posso aiutarti? 483 00:27:32,774 --> 00:27:35,611 - Conosci questo dipendente, Eric Beale? - No, cosa fa? 484 00:27:35,612 --> 00:27:37,849 Lavora nella tua società. Dovresti saperlo. 485 00:27:37,850 --> 00:27:40,788 Mi sono concentrato su alcuni progetti personali negli ultimi due anni. 486 00:27:40,789 --> 00:27:42,804 Okay. Se non sei tu a gestire la società, chi lo fa? 487 00:27:42,805 --> 00:27:47,336 Ho diversi capi divisione che si occupano delle attività quotidiane. 488 00:27:47,337 --> 00:27:50,012 - Attività quotidiane, tipo? - Beh, qualunque cosa. 489 00:27:50,013 --> 00:27:51,826 Stiamo immaginando 490 00:27:51,827 --> 00:27:53,306 il futuro oggi. 491 00:27:54,187 --> 00:27:55,187 Bellissimo... 492 00:27:56,918 --> 00:27:58,997 Forse puoi aiutarmi a immaginare 493 00:27:58,998 --> 00:28:01,710 chi ha cercato di rapire Beale o perché? 494 00:28:01,711 --> 00:28:03,168 Okay, certo. 495 00:28:03,169 --> 00:28:04,944 Deve dei soldi a qualcuno? 496 00:28:04,945 --> 00:28:06,301 - Cosa? - È uno che gioca 497 00:28:06,302 --> 00:28:08,156 o è l'erede di un patrimonio? 498 00:28:08,157 --> 00:28:10,158 Okay, fermati qui. 499 00:28:10,159 --> 00:28:14,708 Non cerco motivi a caso per cui un uomo può essere stato rapito. 500 00:28:14,709 --> 00:28:17,194 Vorrei scoprire cosa ha fatto Eric Beale in azienda, 501 00:28:17,195 --> 00:28:19,539 che può aver portato al suo rapimento. 502 00:28:24,680 --> 00:28:26,172 Non ne ho idea. 503 00:28:27,697 --> 00:28:29,154 Okay, beh... 504 00:28:29,155 --> 00:28:32,446 apparentemente ha a che fare con la sicurezza domestica. 505 00:28:32,447 --> 00:28:33,633 Ecco fatto. 506 00:28:35,810 --> 00:28:39,295 Okay, Sean, puoi per un attimo concentrarti su di me e velocemente? 507 00:28:39,296 --> 00:28:43,216 Devi dirmi a cosa stava lavorando Eric Beale nella tua società 508 00:28:43,217 --> 00:28:45,774 e il nome di tutti i dipendenti che... 509 00:28:47,602 --> 00:28:48,690 Cos'è quello? 510 00:28:49,351 --> 00:28:52,592 È un robot per la sicurezza domestica? Eric ne aveva uno a casa sua. 511 00:28:52,593 --> 00:28:54,439 Li costruisce la mia società. 512 00:28:56,971 --> 00:28:58,816 Per spiare i suoi dipendenti. 513 00:28:58,976 --> 00:29:01,558 Per proteggere loro e le loro proprietà. 514 00:29:01,559 --> 00:29:03,172 Sean, ti stanno sorvegliando? 515 00:29:04,536 --> 00:29:08,010 - Aspettavi qualcuno? - Non aspettavo nemmeno te. 516 00:29:11,414 --> 00:29:13,177 Dobbiamo andarcene. Muoviti. 517 00:29:13,178 --> 00:29:15,137 - Perché? - Non si sa mai, andiamo. 518 00:29:17,235 --> 00:29:18,235 Forza. 519 00:29:19,608 --> 00:29:20,872 - Un'altra uscita? - Garage. 520 00:29:20,873 --> 00:29:22,623 Andiamo, andiamo. Vai avanti. 521 00:29:23,160 --> 00:29:24,299 Fammi vedere. 522 00:29:25,828 --> 00:29:27,590 Sei molto popolare oggi. 523 00:29:28,421 --> 00:29:30,438 - Dimmi, Kens. - Nell, mi serve un aiuto. 524 00:29:30,439 --> 00:29:34,310 Sono con Reynolds. Ci sono sei potenziali nemici fuori di ca... 525 00:29:34,311 --> 00:29:35,465 Hanno la chiave? 526 00:29:36,750 --> 00:29:38,918 Come non detto. Okay, due stanno entrando. 527 00:29:38,919 --> 00:29:41,191 Manda una squadra. Li terrò a bada il più a lungo possibile. 528 00:29:41,192 --> 00:29:42,452 Sì, subito. 529 00:29:45,232 --> 00:29:46,232 Ehi... 530 00:29:47,220 --> 00:29:48,261 Cosa? 531 00:29:50,561 --> 00:29:51,561 Irene? 532 00:29:56,664 --> 00:29:58,694 - Davvero? Fighissimo. - Sean. 533 00:30:03,283 --> 00:30:05,791 Ho una camera blindata. 534 00:30:15,633 --> 00:30:16,808 Vai! Vai! 535 00:30:24,535 --> 00:30:25,771 Forza. Forza. 536 00:30:33,711 --> 00:30:34,693 Forza! 537 00:30:34,694 --> 00:30:36,731 Forza, vai, vai. 538 00:30:37,376 --> 00:30:38,692 Dammelo. 539 00:30:39,593 --> 00:30:43,065 Quanto figo è? 540 00:30:43,110 --> 00:30:46,013 Sinceramente, non credevo che l'avrei mai usato per il suo scopo. 541 00:30:46,014 --> 00:30:47,656 La squadra speciale è a pochi minuti... 542 00:30:47,657 --> 00:30:50,111 dobbiamo solo resistere fino al loro arrivo. 543 00:30:53,391 --> 00:30:55,084 Sicuro che non possano entrare? 544 00:30:55,187 --> 00:30:56,092 No. 545 00:30:56,093 --> 00:30:58,155 È stata progettata da un SEAL. 546 00:30:58,156 --> 00:31:01,679 Abbiamo provviste e acqua sufficienti per due settimane. 547 00:31:01,984 --> 00:31:03,533 Va bene. 548 00:31:04,188 --> 00:31:05,633 Dunque... 549 00:31:06,317 --> 00:31:08,613 hai mai fatto la modella? 550 00:31:25,101 --> 00:31:26,408 Qui non c'è nulla. 551 00:31:26,409 --> 00:31:28,189 Deve esserci qualcosa. 552 00:31:28,190 --> 00:31:30,341 Tutti lasciano una traccia. 553 00:31:31,246 --> 00:31:33,814 Abbiamo controllato piatti, freccette, elettronica, 554 00:31:33,815 --> 00:31:37,007 riconoscimento facciale, Kaleidoscope, tutto. 555 00:31:37,008 --> 00:31:39,736 Già. Quindi, cosa ci sfugge? 556 00:31:39,737 --> 00:31:41,777 Vogliono Beale vivo. 557 00:31:42,707 --> 00:31:44,647 Può significare solo due cose. 558 00:31:44,648 --> 00:31:45,945 Riscatto... 559 00:31:46,846 --> 00:31:48,442 o lui ha qualcosa che vogliono. 560 00:31:48,443 --> 00:31:50,646 Se sospettano che si sia infiltrato nella loro operazione, 561 00:31:50,647 --> 00:31:54,443 lo avranno preso per scoprire quanto sa e per chi lavora. 562 00:31:54,444 --> 00:31:57,745 Beale non resisterà molto, se interrogato sotto minaccia. 563 00:32:26,211 --> 00:32:30,160 Ehi, non è che mi potrebbe prestare il suo cellulare. 564 00:32:30,161 --> 00:32:32,389 È un'emergenza. 565 00:32:36,232 --> 00:32:37,918 Buongiorno signora, mi stavo chiedendo 566 00:32:37,919 --> 00:32:41,048 se avesse un telefono. Grazie mille... 567 00:32:41,141 --> 00:32:42,685 Va bene. 568 00:32:45,824 --> 00:32:48,195 Sì. Nell. Nell sono io. 569 00:32:48,196 --> 00:32:49,744 Sono qui. Sto bene. 570 00:32:49,745 --> 00:32:51,636 Sono incolume, sono okay. 571 00:32:51,637 --> 00:32:53,890 Oh. Riconoscimento facciale. 572 00:33:04,591 --> 00:33:06,232 Grazie. 573 00:33:06,259 --> 00:33:07,387 Chi erano quei tizi a casa tua? 574 00:33:07,388 --> 00:33:08,429 Pensavo li conoscessi tu. 575 00:33:08,430 --> 00:33:10,031 Non li ho mai visti in vita mia. 576 00:33:10,032 --> 00:33:11,808 Qualche idea sul perché ti volessero? 577 00:33:11,809 --> 00:33:14,180 Chi mi dice che non volessero te? 578 00:33:14,181 --> 00:33:15,179 Veramente? 579 00:33:15,180 --> 00:33:16,215 Forse dovrei chiamare il mio avvocato. 580 00:33:16,216 --> 00:33:18,387 Perché, lui sa chi sono? 581 00:33:19,070 --> 00:33:20,247 - Nell. - Kens. 582 00:33:20,248 --> 00:33:21,229 Chi sei? 583 00:33:21,230 --> 00:33:23,966 Il tuo peggior incubo, amico. Ho fatto una piccola ricerca. 584 00:33:23,967 --> 00:33:26,074 Non sei abbastanza intelligente da avere la società che hai. 585 00:33:26,075 --> 00:33:27,466 La tua programmazione fa schifo, 586 00:33:27,467 --> 00:33:30,381 la tua immaginazione è a livello "Rec Room" al massimo, 587 00:33:30,382 --> 00:33:33,202 ciò nonostante qualcuno getta milioni di dollari nella tua società. 588 00:33:33,203 --> 00:33:34,888 Vorresti dirci perché? 589 00:33:34,889 --> 00:33:37,257 Sì, sono sicuro di volere il mio avvocato. 590 00:33:37,258 --> 00:33:38,168 No. 591 00:33:38,169 --> 00:33:39,654 Non dirò più nulla senza di lui. 592 00:33:39,655 --> 00:33:41,230 Va bene. Non è necessario. Ti riportiamo a casa. 593 00:33:41,231 --> 00:33:42,840 A casa? Alla mia casa? 594 00:33:42,841 --> 00:33:44,087 E se quei tizi ritornano? 595 00:33:44,088 --> 00:33:45,841 Forse il tuo avvocato potrà aiutarti. 596 00:33:45,842 --> 00:33:47,085 Sveglia, bello. 597 00:33:47,086 --> 00:33:48,649 Ora solo noi possiamo aiutarti, 598 00:33:48,650 --> 00:33:51,517 ma dovrai dirci tutto. 599 00:33:52,373 --> 00:33:54,089 Oh, mio Dio, è Eric. 600 00:33:54,540 --> 00:33:57,372 Aspetta qui. Non muoverti. 601 00:33:59,170 --> 00:34:00,945 Callen, Sam, l'ho trovato. 602 00:34:00,946 --> 00:34:02,150 Eric è a Huntington Park. 603 00:34:02,151 --> 00:34:04,669 Vi sto mandando le coordinate. 604 00:34:06,746 --> 00:34:08,732 La cavalleria è in arrivo. 605 00:34:09,119 --> 00:34:11,248 Andrà tutto bene, Antiproiettile. 606 00:34:13,075 --> 00:34:15,495 Che diavolo sta facendo Antiproiettile? 607 00:34:15,496 --> 00:34:18,856 Corre come Naruto. 608 00:34:20,620 --> 00:34:23,538 - Scusa? - Naruto Uzumaki. 609 00:34:23,539 --> 00:34:25,180 Un ninja dei manga giapponesi. 610 00:34:25,181 --> 00:34:26,871 E perché corre come un ninja? 611 00:34:26,872 --> 00:34:30,165 Pensa di essere più difficile da catturare. 612 00:34:30,166 --> 00:34:32,749 Beh, potrebbe funzionare. 613 00:34:34,621 --> 00:34:36,109 Già. 614 00:34:47,888 --> 00:34:50,225 Brutta giornata, eh? 615 00:34:50,226 --> 00:34:53,005 Abbiamo passato tutta la notte a cercarti. 616 00:34:53,495 --> 00:34:55,385 Cosa volete da me? 617 00:34:55,386 --> 00:34:56,249 Mettiti queste. 618 00:34:56,250 --> 00:34:58,091 Dietro la schiena. 619 00:35:04,944 --> 00:35:06,262 Andiamo. 620 00:35:08,554 --> 00:35:09,755 Furbo. 621 00:35:09,756 --> 00:35:12,102 Si è ammanettato alla panca. 622 00:35:13,322 --> 00:35:14,382 Oh, mio Dio. 623 00:35:14,383 --> 00:35:18,088 Un altro trucco e ti ficco un proiettile nella nuca... 624 00:35:18,191 --> 00:35:19,443 Figlio di puttana! 625 00:35:19,444 --> 00:35:20,975 Lo ucciderò. 626 00:35:36,335 --> 00:35:37,899 Fine del gioco. 627 00:35:40,350 --> 00:35:42,540 A nessuno piacciono i bulli. 628 00:35:50,030 --> 00:35:52,139 Agente vero, agente finto. 629 00:35:52,140 --> 00:35:53,761 Vedi la differenza? 630 00:35:55,603 --> 00:35:56,937 Stai bene? 631 00:35:57,373 --> 00:35:58,887 Ora sì. 632 00:35:58,888 --> 00:36:00,815 Non posso credere che siate qui. 633 00:36:02,790 --> 00:36:04,280 Pronto per andare a casa? 634 00:36:04,297 --> 00:36:06,500 Non ne hai idea. 635 00:36:11,763 --> 00:36:14,642 Sean Reynolds ha fatto un mucchio di soldi con le app 636 00:36:14,643 --> 00:36:17,686 e poi ne ha persi molti di più in iniziative sbagliate. 637 00:36:17,687 --> 00:36:21,251 Ma dato che era un'entità ben nota, era il perfetto uomo facciata. 638 00:36:21,252 --> 00:36:23,908 Cinque anni fa la sua società in crisi 639 00:36:23,909 --> 00:36:26,466 attira nuovi investitori e comincia a spendere un sacco di dollari 640 00:36:26,467 --> 00:36:28,939 per assumere le giovani menti più brillanti del paese, 641 00:36:28,940 --> 00:36:32,083 spostando il fuoco sul settore dell'industria militare. 642 00:36:33,497 --> 00:36:37,612 Solo che non era più Reynolds a tirare le fila. Erano i cinesi. 643 00:36:37,613 --> 00:36:41,075 E sviluppavano tecnologia sotto l'egida di una start-up della Silicon Valley. 644 00:36:41,076 --> 00:36:43,311 Perché rubare tecnologia quando puoi possederla? 645 00:36:43,312 --> 00:36:46,937 E rivenderla ai nostri militari con una back door incorporata. 646 00:36:46,938 --> 00:36:50,062 E il signor Beale può provare tutto questo? 647 00:36:50,063 --> 00:36:52,914 Sì, grazie a te. 648 00:36:54,550 --> 00:36:56,765 Sappiamo anche che Reynolds vuoterà il sacco, 649 00:36:56,766 --> 00:36:59,795 perché sa che per lui siamo l'unica chance di sopravvivenza. 650 00:36:59,796 --> 00:37:01,973 E allora, niente striscione? Niente torta? 651 00:37:02,654 --> 00:37:04,348 Guardate chi abbiamo trovato. 652 00:37:05,256 --> 00:37:06,875 Sì. 653 00:37:07,888 --> 00:37:10,642 Oddio, com'è carino. Posso tenerlo, per favore? 654 00:37:10,643 --> 00:37:12,963 Puoi, se prometti di portarlo fuori a passeggiare. 655 00:37:13,033 --> 00:37:15,296 Ciao. Eravamo in pensiero per te. 656 00:37:15,297 --> 00:37:16,826 Lo ero anch'io. 657 00:37:16,827 --> 00:37:18,764 Avete aggiornato Hetty? 658 00:37:18,765 --> 00:37:23,381 Sì, ma a quanto pare, ne sapeva già la maggior parte. 659 00:37:23,705 --> 00:37:25,202 Dovrebbe essere più che sufficiente per provare 660 00:37:25,203 --> 00:37:29,194 che la Logic Wide era una facciata dello spionaggio cinese. 661 00:37:32,518 --> 00:37:34,316 Starai bene? 662 00:37:34,421 --> 00:37:36,157 Certo che starà bene. 663 00:37:36,158 --> 00:37:37,865 È Antiproiettile. 664 00:37:39,093 --> 00:37:41,222 Te l'hanno detto? Mi hanno sparato. 665 00:37:41,223 --> 00:37:42,356 Cosa? 666 00:37:42,357 --> 00:37:45,237 - Con una freccia. - Dicono che è peggio. 667 00:37:45,238 --> 00:37:49,536 - Sono certo di averlo letto. - Sei stato bravo. Davvero bravo. 668 00:37:49,537 --> 00:37:51,557 - Grazie. - Bentornato. 669 00:37:52,681 --> 00:37:55,299 Forza. Ti riporto in sala operativa. 670 00:37:55,300 --> 00:37:56,840 Okay. 671 00:37:58,180 --> 00:38:00,275 Detto questo, me ne vado a casa, 672 00:38:00,276 --> 00:38:03,113 mi verso un bel bicchiere di vino e me ne vado a dormire. 673 00:38:03,114 --> 00:38:05,247 Bella idea. Tu vieni? 674 00:38:05,356 --> 00:38:07,476 Ho una cosa da finire qui e 675 00:38:07,477 --> 00:38:09,022 - ci vediamo domani. - A dopo. 676 00:38:09,023 --> 00:38:10,589 - D'accordo. - Ciao. 677 00:38:13,245 --> 00:38:15,594 Casa, dolce casa. 678 00:38:20,325 --> 00:38:22,570 Dovrei farmi rapire più spesso. 679 00:38:24,105 --> 00:38:25,564 Mi sei mancato. 680 00:38:26,669 --> 00:38:28,127 Voglio dire... 681 00:38:28,718 --> 00:38:30,425 mi manchi. 682 00:38:31,265 --> 00:38:34,534 Anche tu mi manchi. 683 00:38:45,035 --> 00:38:48,830 - Okay, vado a prendere la mia roba. - Sì. 684 00:39:34,077 --> 00:39:36,474 Viene dalla sala operativa? 685 00:39:36,520 --> 00:39:38,093 Qualcuno sembra felice di essere a casa. 686 00:39:38,094 --> 00:39:40,799 Quello è per me? 687 00:39:40,858 --> 00:39:45,567 - A meno che non mi voglia far bere da sola. - Oh, Dio me ne guardi. 688 00:39:46,782 --> 00:39:51,473 Al ritorno... del signor Beale. 689 00:40:03,049 --> 00:40:05,364 Credi che abbia fatto un errore? 690 00:40:06,392 --> 00:40:08,021 Con Eric? 691 00:40:11,066 --> 00:40:12,737 È stata una decisione difficile. 692 00:40:15,078 --> 00:40:17,072 Non era per lui, ma... 693 00:40:17,442 --> 00:40:19,192 chi altri avrebbe potuto? 694 00:40:19,862 --> 00:40:22,725 Aveva la copertura perfetta, perché era vera. 695 00:40:24,769 --> 00:40:26,804 Tu l'avresti fatto? 696 00:40:28,694 --> 00:40:30,189 Non lo so. 697 00:40:32,251 --> 00:40:35,096 Ma la decisione non toccava a me. 698 00:40:36,911 --> 00:40:38,786 Forse ti toccherà. 699 00:40:50,392 --> 00:40:53,019 Pensavo che stessi allevando Nell per questo. 700 00:40:54,425 --> 00:40:56,175 Anch'io. 701 00:41:00,753 --> 00:41:02,753 Non voglio il tuo lavoro, Hetty. 702 00:41:06,033 --> 00:41:07,802 Nemmeno io. 703 00:41:09,157 --> 00:41:12,269 Ma qualcuno deve pur farlo. 704 00:41:13,050 --> 00:41:15,739 Pensaci su, Callen. 705 00:41:16,830 --> 00:41:19,238 Io non sarò qui per sempre. 706 00:41:23,292 --> 00:41:27,226 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 707 00:41:27,227 --> 00:41:29,765 Vuoi diventare traduttore di A7A? 708 00:41:29,766 --> 00:41:34,167 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com e chiedi il test!