1 00:00:00,000 --> 00:00:02,410 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,452 --> 00:00:05,189 - Voglio uscirne. - Ti allontaneremo dai nordcoreani 3 00:00:05,217 --> 00:00:07,669 e ci accorderemo con il dipartimento di giustizia per il carcere. 4 00:00:07,701 --> 00:00:10,548 - Ci serve il tuo aiuto. - Sono qui per questo. 5 00:00:10,651 --> 00:00:13,147 Per questo non sono rinchiusa in una prigione federale. 6 00:00:13,173 --> 00:00:16,668 Mi dispiace di aver perso l'occasione di essere tuo padre. 7 00:00:22,158 --> 00:00:25,772 HAMPSTEAD HEATH, INGHILTERRA 8 00:00:37,472 --> 00:00:40,074 Bene, signor Cooper, se vuol essere così gentile da aprire la porta 9 00:00:40,086 --> 00:00:42,410 e disattivare l'allarme, lo apprezzerei molto. 10 00:00:42,411 --> 00:00:45,470 Ti hanno mai detto che l'alito ti puzza di piscio di gatto? 11 00:00:45,499 --> 00:00:46,719 Me ne dispiace. 12 00:00:46,869 --> 00:00:48,395 Ehi! Un consiglio. 13 00:00:48,416 --> 00:00:50,321 Non inserisca il codice di pericolo nell'allarme. 14 00:00:50,328 --> 00:00:52,809 Non vorrà che la polizia veda cosa tiene lì dentro, no? 15 00:00:53,470 --> 00:00:54,693 Vai all'inferno. 16 00:00:58,615 --> 00:01:00,950 Va bene, va bene. 17 00:01:06,549 --> 00:01:08,073 Ora, la prego... 18 00:01:08,096 --> 00:01:09,556 senza indugio... 19 00:01:09,660 --> 00:01:11,328 di aprire la cassaforte. 20 00:01:11,353 --> 00:01:13,997 Semmai scoprirò chi c'è dietro quella maschera... 21 00:01:14,562 --> 00:01:17,512 ucciderò tua moglie, i tuoi figli, tua madre... 22 00:01:17,513 --> 00:01:19,075 ucciderò anche il tuo cane. 23 00:01:19,353 --> 00:01:22,248 No, la capisco, tutto ciò è molto spiacevole, vero? 24 00:01:22,249 --> 00:01:24,657 Ecco! Lei ama la sua testa, giusto? 25 00:01:25,114 --> 00:01:28,182 - Cosa? - La sua testa! Insomma, le piace, vero? 26 00:01:28,230 --> 00:01:29,720 Voglio dire, la usa per pensare... 27 00:01:29,910 --> 00:01:31,797 con la bocca gusta il cibo, 28 00:01:31,798 --> 00:01:34,343 si gode la musica con le orecchie. 29 00:01:34,344 --> 00:01:35,927 Sarebbe un peccato farla esplodere. 30 00:01:35,928 --> 00:01:38,628 Fallo e non aprirai mai la cassaforte. 31 00:01:45,075 --> 00:01:46,620 Ora, signor Cooper... 32 00:01:46,961 --> 00:01:48,851 sarebbe mia negligenza non farle notare 33 00:01:48,852 --> 00:01:51,125 che posso tagliare dieci volte, 34 00:01:51,126 --> 00:01:52,764 prima di passare... 35 00:01:53,092 --> 00:01:55,336 a zone più delicate. 36 00:01:56,930 --> 00:02:00,173 Quindi, apra la dannata cassaforte. 37 00:02:07,588 --> 00:02:09,427 Guardate qui! 38 00:02:09,906 --> 00:02:10,906 Sbrighiamoci. 39 00:02:23,802 --> 00:02:26,827 Devo dire che c'è del bello in una rapina ben fatta... 40 00:02:26,889 --> 00:02:28,990 qualcosa di divino. 41 00:02:29,736 --> 00:02:35,501 BASE DELLA ROYAL AIR FORCE, LAKENHEATH, INGHILTERRA 42 00:02:46,240 --> 00:02:47,570 Ciao, amico. 43 00:02:48,097 --> 00:02:50,771 Scommetto che con queste divise è facile acchiappare le pollastre. 44 00:02:50,157 --> 00:02:51,942 {\an8}ACCHIAPPARE LE POLLASTRE: RIMORCHIARE 45 00:02:50,791 --> 00:02:52,115 Avrei dovuto tenerne una. 46 00:03:02,225 --> 00:03:05,338 BASE AEREA DI VANDENBERG, CALIFORNIA 47 00:03:28,699 --> 00:03:29,699 Toglietevi. 48 00:03:40,540 --> 00:03:41,792 Buon Dio. 49 00:03:43,254 --> 00:03:45,348 È tutto qui, brutto bastardo. 50 00:03:46,582 --> 00:03:47,719 Tutto tuo. 51 00:03:50,006 --> 00:03:52,153 Non pensavo che la tua ragazza ce l'avrebbe fatta. 52 00:03:52,965 --> 00:03:55,158 Ha chiamato Frankie "la tua ragazza"! 53 00:03:57,100 --> 00:03:58,624 Organizza l'incontro. 54 00:04:01,684 --> 00:04:04,508 - Frankie? - Ciao, amico. È bello sentirti. 55 00:04:04,509 --> 00:04:06,487 Ti sarò eternamente grato, amico. 56 00:04:06,488 --> 00:04:07,986 Dagli un bacio da parte mia. 57 00:04:09,100 --> 00:04:10,683 Non è stato niente di che. 58 00:04:10,744 --> 00:04:13,493 In realtà è stato piacevole, Cooper ha ceduto come il burro. 59 00:04:13,582 --> 00:04:15,045 Per me significa molto, amico. 60 00:04:15,162 --> 00:04:18,177 Beh, senti, ci vediamo fra 16 ore. 61 00:04:18,499 --> 00:04:19,892 Riprendiamoci la tua ragazza. 62 00:04:19,934 --> 00:04:21,913 Che Dio ti ascolti. 63 00:04:21,939 --> 00:04:24,407 - Buon viaggio. - Andiamo. 64 00:04:25,236 --> 00:04:28,516 Frankie, quando sarà finita, ricordamelo, va bene? 65 00:04:29,999 --> 00:04:32,081 Ricordami di piantare un coltello nel collo a Andy. 66 00:04:32,103 --> 00:04:34,891 Sì, certo. Puoi contarci. 67 00:04:34,909 --> 00:04:36,844 - Ce la posso fare. - Siete due idioti. 68 00:04:38,884 --> 00:04:43,884 NCIS: Los Angeles - 11x06 "A Bloody Brilliant Plan" 69 00:04:43,885 --> 00:04:48,885 Traduzione: charliethecat, Elanor, waywardalien, eRo, Puffo 70 00:04:48,886 --> 00:04:50,886 Revisione: Puffo 71 00:05:01,913 --> 00:05:04,262 L'informatore di Deeks ha detto che faranno qui la vendita? 72 00:05:04,271 --> 00:05:07,621 Beh, quello è il monovolume, la targa coincide. 73 00:05:08,848 --> 00:05:09,956 Vuoi avvicinarti? 74 00:05:11,103 --> 00:05:13,178 - No. - Vuoi parlarne? 75 00:05:15,581 --> 00:05:18,130 - Parlare di che? - Del perché io sono qui con te, 76 00:05:18,137 --> 00:05:20,348 mentre Callen deve lavorare con Deeks, oggi. 77 00:05:22,859 --> 00:05:25,712 - Solo per cambiare. - Sai, vero, che gran parte del mio lavoro, 78 00:05:25,713 --> 00:05:27,943 consiste nel determinare chi mente e chi no? 79 00:05:27,944 --> 00:05:29,859 E secondo me stai mentendo. 80 00:05:32,679 --> 00:05:33,679 Sputa. 81 00:05:35,694 --> 00:05:37,143 Un attrito con il mio partner. 82 00:05:37,164 --> 00:05:39,017 Okay. Per cosa? 83 00:05:39,965 --> 00:05:43,355 Ieri siamo andati a una festa di Halloween, Callen si è presentato vestito da clown. 84 00:05:44,379 --> 00:05:46,591 Sai che ho un problema con i clown. 85 00:05:48,553 --> 00:05:49,553 Giusto. 86 00:05:49,842 --> 00:05:52,610 - I clown ti terrorizzano. - Non mi terrorizzano, 87 00:05:52,628 --> 00:05:54,789 - è che non mi piacciono, tutto qui. - Okay. 88 00:05:55,211 --> 00:05:57,730 Stamattina, poi, è arrivato indossando un naso rosso da clown. 89 00:05:57,744 --> 00:05:58,744 Perché? 90 00:05:58,907 --> 00:06:00,824 Per infastidirmi, credo, è l'unica spiegazione. 91 00:06:00,834 --> 00:06:03,554 Quindi gli ho detto di andare con Deeks e infastidire lui, capisci? 92 00:06:03,555 --> 00:06:06,482 - È per questo? - Callen ha perso il privilegio dell'Hellcat. 93 00:06:08,741 --> 00:06:11,639 Pensi che viaggiare sull'Hellcat... 94 00:06:11,675 --> 00:06:13,063 sia un privilegio? 95 00:06:13,755 --> 00:06:16,287 No, è... no, è un privilegio... 96 00:06:16,298 --> 00:06:17,850 viaggiare sull'Hellcat. 97 00:06:22,215 --> 00:06:24,134 Non sembra che questi tizi si faranno vedere. 98 00:06:25,519 --> 00:06:27,855 Che ne pensate, dovremmo avvicinarci e prenderli? 99 00:06:27,871 --> 00:06:29,856 Sapete una cosa ragazzi? Non è divertente. 100 00:06:29,868 --> 00:06:32,894 - Avete esagerato, è irrispettoso. - Chiudo. 101 00:06:33,435 --> 00:06:34,905 Santo cielo! 102 00:06:35,148 --> 00:06:38,359 È così incredibilmente inappropriato! 103 00:06:38,623 --> 00:06:40,018 - Vuoi che gli parli? - No, 104 00:06:40,019 --> 00:06:41,526 - ci penso io. - Okay. 105 00:06:44,480 --> 00:06:46,553 - Esilarante... - È bello che tu ti stia... 106 00:06:46,571 --> 00:06:47,970 se hai quattro anni. 107 00:06:48,267 --> 00:06:50,429 - Okay. - Se ne vanno, andiamo. 108 00:06:58,816 --> 00:07:02,201 - Agenti federali! Uscite lentamente. - Agenti federali, mani in alto. 109 00:07:02,633 --> 00:07:04,219 - Uscite! Mani in alto. - Mani su. 110 00:07:05,979 --> 00:07:08,024 - Mani sul tettino. - Giratevi! 111 00:07:10,705 --> 00:07:12,973 Mani sul tettino. Forza. 112 00:07:14,144 --> 00:07:15,424 Non muovetevi. 113 00:07:18,757 --> 00:07:19,965 Non c'è niente. 114 00:07:21,495 --> 00:07:22,750 È vuoto? 115 00:07:22,853 --> 00:07:24,297 Immagino di sì, no? 116 00:07:27,699 --> 00:07:30,199 - In macchina. In macchina. - Andiamo, forza. 117 00:07:30,335 --> 00:07:31,879 - In macchina. - Andiamo. 118 00:07:36,473 --> 00:07:38,505 Okay. Ecco cosa sappiamo. 119 00:07:38,541 --> 00:07:39,901 Il vostro capo, Andy... 120 00:07:40,220 --> 00:07:42,509 - Non è il nostro capo. - No, senza alcun dubbio. 121 00:07:42,530 --> 00:07:44,740 - Lo è stato. - Sì, decenni fa. 122 00:07:44,967 --> 00:07:46,184 - Tempi bui. - Già. 123 00:07:46,185 --> 00:07:48,135 Okay. Il vostro partner. 124 00:07:48,338 --> 00:07:50,140 No, temo che neanche questo sia corretto. 125 00:07:50,141 --> 00:07:51,530 Non è assolutamente corretto. 126 00:07:51,535 --> 00:07:54,208 - È, come preferisco dire, inesatto. - Va bene, il vostro amico. 127 00:07:54,230 --> 00:07:55,937 No, non ci piace per niente. 128 00:07:55,951 --> 00:07:57,944 Vent'anni fa gli avrei strappato il cuore, 129 00:07:57,954 --> 00:07:59,836 l'avrei arrostito e mangiato a colazione. 130 00:08:01,185 --> 00:08:03,563 Parlando di colazione, non avreste per caso un goccio di tè? 131 00:08:03,581 --> 00:08:05,128 No, non abbiamo un goccio di tè. 132 00:08:05,129 --> 00:08:06,896 - Niente tè? - Ecco cosa sappiamo. 133 00:08:06,920 --> 00:08:09,381 - Andy Green è un trafficante d'armi. - Barra, ladro. 134 00:08:09,405 --> 00:08:11,638 Ha rubato il sistema di armamento MAHEM. 135 00:08:11,663 --> 00:08:14,673 - E cosa fa? - Spara proiettili di metallo liquido, 136 00:08:14,707 --> 00:08:16,350 che attraversano i veicoli blindati. 137 00:08:16,361 --> 00:08:18,396 - Sembra pericoloso. - Fa molto Star Wars. 138 00:08:18,415 --> 00:08:19,728 Sta cercando di venderlo. 139 00:08:19,945 --> 00:08:22,065 Avrebbe dovuto essere in macchina. Dov'è? 140 00:08:25,743 --> 00:08:27,174 Non lo sappiamo. 141 00:08:28,498 --> 00:08:30,618 Godetevi i prossimi 15 anni in una prigione federale. 142 00:08:32,582 --> 00:08:33,954 Aspettate, ragazzi. 143 00:08:33,955 --> 00:08:35,550 Credo che potremo farcela col vostro aiuto. 144 00:08:35,551 --> 00:08:38,624 - Sì, certo. - Ma non è questo il problema. 145 00:08:38,833 --> 00:08:40,165 Andy... 146 00:08:40,553 --> 00:08:42,102 lo conosciamo. Abbiamo lavorato con lui 147 00:08:42,103 --> 00:08:43,592 negli anni novanta. 148 00:08:43,815 --> 00:08:46,508 Qualche mese fa, ha rubato questa roba MAHEM... 149 00:08:47,120 --> 00:08:49,930 e ha provato a venderla, ma voleva troppi do-re-mi. 150 00:08:49,931 --> 00:08:51,007 Troppi soldi, do-re-mi. 151 00:08:51,008 --> 00:08:53,341 Quindi questo tipo, Steve McMillan, si fa avanti... 152 00:08:53,800 --> 00:08:55,881 mi dice di convincere Andy a rimettermi in società, 153 00:08:55,882 --> 00:08:57,530 ma io non volevo tornare indietro. 154 00:08:57,664 --> 00:09:00,103 - Ho cambiato vita. - Riga dritto. Ha fatto un bel lavoro. 155 00:09:00,104 --> 00:09:01,975 - Grazie, amico. - Hai fatto tu il lavoro. 156 00:09:01,976 --> 00:09:04,569 In ogni caso, gli ho detto di levarsi dai piedi. 157 00:09:04,726 --> 00:09:06,330 Subito dopo... 158 00:09:06,331 --> 00:09:08,554 qualcuno rapisce mia figlia, Angela. 159 00:09:10,860 --> 00:09:12,170 McMillan viene da me. 160 00:09:12,171 --> 00:09:14,449 Dice che me la ridaranno... 161 00:09:14,554 --> 00:09:17,399 se convinco Andy a vendere quest'arma speciale. 162 00:09:17,400 --> 00:09:19,177 - Così hai detto ad Andy di venderla? - Già. 163 00:09:19,178 --> 00:09:22,494 Ma voleva troppi soldi e voleva che io mettessi la differenza. 164 00:09:22,495 --> 00:09:23,672 Qui entro in gioco io. 165 00:09:23,673 --> 00:09:27,228 Mi procuro i fondi necessari da un ignobile criminale a Londra, 166 00:09:27,229 --> 00:09:29,116 li mando oltreoceano 167 00:09:29,299 --> 00:09:31,537 e poi incontro qui il mio amico per riprenderci sua figlia. 168 00:09:31,538 --> 00:09:34,030 Siamo andati a Santa Clarita, abbiamo lasciato lì l'arma. 169 00:09:34,031 --> 00:09:36,847 Stavamo aspettando in strada per fare lo scambio con mia figlia, 170 00:09:36,848 --> 00:09:39,102 quando siete spuntati voi, scucinando tutto. 171 00:09:39,103 --> 00:09:40,823 Ehi. Traduci. 172 00:09:41,492 --> 00:09:42,987 Sì, avete rovinato tutto. 173 00:09:43,189 --> 00:09:44,679 - Grazie. - Di nulla. 174 00:09:44,680 --> 00:09:46,829 Hanno mangiato la foglia. 175 00:09:46,937 --> 00:09:49,486 - In inglese? - Noi abbiamo inventato l'inglese. 176 00:09:49,487 --> 00:09:51,971 È la nostra lingua. Possiamo farne quello che vogliamo. 177 00:09:51,972 --> 00:09:54,174 Vi hanno visto. Se la sono data a gambe. 178 00:09:54,175 --> 00:09:56,056 Non ho riavuto mia figlia... 179 00:09:56,225 --> 00:09:58,066 grazie a voi ragazzi. 180 00:09:58,307 --> 00:10:00,000 Buona giornata a voi. 181 00:10:00,001 --> 00:10:02,883 Penso di aver trovato una cosa che aiuta la nostra ingarbugliata indagine. 182 00:10:02,893 --> 00:10:04,335 Ho parlato con Scotland Yard 183 00:10:04,336 --> 00:10:06,704 - e mi hanno aggiornato sulla nostra... - Nell? 184 00:10:06,705 --> 00:10:08,139 No, sono Fatima. 185 00:10:08,140 --> 00:10:09,998 Nell è a San Fran con sua madre. 186 00:10:09,999 --> 00:10:11,925 Perché tutti in sede hanno l'accento? 187 00:10:11,926 --> 00:10:14,726 Cosa hanno detto a Scotland Yard? Senza accento. 188 00:10:14,859 --> 00:10:16,541 Scusate... Scusate. 189 00:10:16,542 --> 00:10:18,729 Ricky e Frankie sono stati dei criminali, 190 00:10:18,730 --> 00:10:21,302 ma da un bel po' sono cittadini modello. 191 00:10:21,303 --> 00:10:24,171 Frankie è addirittura volontario in un ospedale nello Yorkshire. 192 00:10:24,212 --> 00:10:25,896 Andy Green è un'altra storia. 193 00:10:25,897 --> 00:10:27,602 È ricercato per vendita illegale di armi, 194 00:10:27,603 --> 00:10:29,548 estorsione e omicidio. 195 00:10:29,549 --> 00:10:32,029 Gli inglesi vogliono l'estradizione immediata. 196 00:10:33,695 --> 00:10:34,830 Bravi ragazzi... 197 00:10:34,831 --> 00:10:36,711 che fanno scelte sbagliate per una buona causa. 198 00:10:36,712 --> 00:10:37,769 Sembriamo noi. 199 00:10:37,770 --> 00:10:40,649 Aggiornamento sul vostro amico Micky. È un completo idiota. 200 00:10:40,650 --> 00:10:41,785 Più di quanto immaginiate. 201 00:10:41,786 --> 00:10:45,405 Ci ha dato l'indirizzo per recuperare la ragazza, ma non per la vendita dell'arma. 202 00:10:45,854 --> 00:10:47,613 Quindi le storie combaciano. 203 00:10:47,614 --> 00:10:49,049 Dai. Siete ad Adamo ed Eva. 204 00:10:49,148 --> 00:10:51,735 - Cosa? - Adamo ed Eva, credeva. 205 00:10:51,836 --> 00:10:53,184 Cockney in rima. 206 00:10:53,185 --> 00:10:54,446 Adamo ed Eva... credeva. 207 00:10:54,447 --> 00:10:56,289 - Basta. - D'accordo, vossignoria. 208 00:10:56,290 --> 00:10:57,649 Mi perdoni. 209 00:10:57,650 --> 00:11:01,121 - Quindi dovrete collaborare ancora. - Non mi importa. 210 00:11:01,538 --> 00:11:03,297 Voglio solo riavere la mia bambina. 211 00:11:03,715 --> 00:11:05,760 E si spera che voi possiate aiutarmi. 212 00:11:06,456 --> 00:11:08,922 Dobbiamo recuperare l'arma. 213 00:11:09,671 --> 00:11:11,681 E vogliamo aiutarti a salvare tua figlia. 214 00:11:12,665 --> 00:11:14,308 Quindi siamo partner. 215 00:11:14,587 --> 00:11:15,859 Grandioso. 216 00:11:15,860 --> 00:11:17,659 Non esagerare. 217 00:11:18,192 --> 00:11:20,951 Persone che lavorano in armonia per ottenere gli stessi risultati. 218 00:11:20,952 --> 00:11:22,292 Direi che è abbastanza accurato. 219 00:11:22,293 --> 00:11:25,390 Quindi non sai chi abbia rubato il MAHEM o abbia preso tua figlia. 220 00:11:25,391 --> 00:11:26,856 Partirei da McMillan. 221 00:11:26,857 --> 00:11:28,713 È l'intermediario. Conosce tutti. 222 00:11:28,932 --> 00:11:31,791 Fatima. McMillan potrebbe essere coinvolto nel traffico illegale di armi. 223 00:11:31,792 --> 00:11:33,565 Vi invio questo Steve McMillan. 224 00:11:33,566 --> 00:11:35,459 La foto della patente è sul vostro telefono. 225 00:11:35,685 --> 00:11:37,874 Cercherò ancora, se non è lui. 226 00:11:38,902 --> 00:11:40,840 È lui, al 100%. 227 00:11:40,841 --> 00:11:42,484 È proprio lui. 228 00:11:42,800 --> 00:11:45,203 Quindi Fatima è il nome del vostro supercomputer, vero? 229 00:11:45,204 --> 00:11:47,254 Sì. Qualcosa del genere. 230 00:11:47,517 --> 00:11:48,792 Davvero figo. 231 00:11:48,793 --> 00:11:50,842 - Kens, Deeks... - Parliamo con Steve McMillan. 232 00:11:50,843 --> 00:11:52,935 - Portate Ricky e Frankie. - Ricevuto. 233 00:11:52,936 --> 00:11:55,681 Impedirà a McMillan di fare l'indiano. 234 00:11:56,510 --> 00:11:58,327 Scusate, non ho resistito. 235 00:11:58,328 --> 00:11:59,614 Non riesco a fermarmi. 236 00:11:59,663 --> 00:12:00,968 Detto, fatto. 237 00:12:00,969 --> 00:12:02,292 Daje. 238 00:12:21,346 --> 00:12:22,546 Kens. 239 00:12:22,578 --> 00:12:24,141 Restate qui. 240 00:12:29,794 --> 00:12:31,098 Pronto? 241 00:12:31,678 --> 00:12:33,609 Agenti federali. 242 00:12:34,322 --> 00:12:35,522 Kens. 243 00:12:36,232 --> 00:12:39,306 Fatima, ferita d'arma da fuoco. Serve un'ambulanza. 244 00:12:40,901 --> 00:12:43,120 Ehi. Ehi. 245 00:12:43,121 --> 00:12:45,205 Mi sente? Chi è stato? 246 00:12:48,996 --> 00:12:50,360 Bottoms. 247 00:12:50,592 --> 00:12:52,536 Bottoms? Okay. Chi è Bottoms? 248 00:12:52,693 --> 00:12:54,475 Bottoms chi? Ehi. 249 00:13:04,359 --> 00:13:05,808 Libero. 250 00:13:14,850 --> 00:13:17,009 Ehi, ho controllato in casa e non ci sono telecamere. 251 00:13:17,010 --> 00:13:18,102 Ne abbiamo una all'entrata. 252 00:13:18,103 --> 00:13:20,258 Sembra che McMillan conoscesse chi era alla porta. 253 00:13:20,259 --> 00:13:22,824 Già, l'hanno usato per convincerlo ad aprire. 254 00:13:22,825 --> 00:13:24,436 Nessun volto per gli altri. 255 00:13:24,437 --> 00:13:26,090 McMillan l'ha preso per la gola, 256 00:13:26,091 --> 00:13:29,125 quindi chiedete all'FBI di controllare il DNA sotto le unghie di McMillan. 257 00:13:29,126 --> 00:13:30,568 Sì. Glielo dirò. 258 00:13:30,569 --> 00:13:32,444 Dal controllo del GPS di McMillan, 259 00:13:32,445 --> 00:13:34,359 sembra che andasse nello stesso posto 260 00:13:34,360 --> 00:13:36,709 diversi giorni alla settimana, sul lago Sherwood. 261 00:13:36,710 --> 00:13:39,047 È una grande villa da rockstar. 262 00:13:39,048 --> 00:13:40,509 Sembra una festa. 263 00:13:40,510 --> 00:13:41,730 Mandami le coordinate. 264 00:13:44,443 --> 00:13:46,213 Sembra che ci andasse di continuo. 265 00:13:46,673 --> 00:13:47,793 Non lo conosco. 266 00:13:47,794 --> 00:13:48,983 Io sì. 267 00:13:48,984 --> 00:13:50,180 Willie il Ciccione. 268 00:13:50,181 --> 00:13:52,153 - Cosa? - Molti lo chiamano Ciccione. 269 00:13:52,585 --> 00:13:56,468 Gestisce una grande bisca di poker. Cinque, sei tavoli. Tutti inglesi. 270 00:13:56,469 --> 00:13:58,888 Quindi a McMillan piace il gioco. Qualcuno lì dovrebbe conoscerlo. 271 00:13:58,889 --> 00:14:00,951 - Entriamo e diamo un'occhiata. - Non succederà. 272 00:14:00,952 --> 00:14:03,605 - I giocatori saranno suoi amici. - Non parleranno mai con voi. 273 00:14:03,606 --> 00:14:05,869 Quando gli ho chiesto chi gli aveva sparato, ha detto Bottoms. 274 00:14:05,870 --> 00:14:09,110 Okay. Troviamo uno di nome Bottoms collegato al traffico d'armi. 275 00:14:09,207 --> 00:14:12,060 Forse è un baro. Uno che prende le carte dal fondo del mazzo. 276 00:14:12,061 --> 00:14:14,607 - Magari qualcuno in quel giro. - Frankie, tu eri un baro, vero? 277 00:14:14,608 --> 00:14:16,596 - Sì. Ed ero molto bravo. - Perfetto. 278 00:14:16,597 --> 00:14:18,486 Tu vai lì, trovi il baro... 279 00:14:19,159 --> 00:14:20,492 abbiamo il nostro uomo. 280 00:14:20,493 --> 00:14:22,583 Sì, potremmo garantire per voi, ma 281 00:14:22,584 --> 00:14:25,639 se non siete sudditi di Sua Maestà, non entrerete. 282 00:14:25,640 --> 00:14:26,975 Cosa? Stai scherzando? 283 00:14:26,976 --> 00:14:29,189 Vuoi dire che il nostro accento non è abbastanza buono per entrare? 284 00:14:29,190 --> 00:14:30,718 Un paio di frasi al tavolo, no? 285 00:14:30,742 --> 00:14:32,912 - Io ho visto Mary Poppins. - Per favore. 286 00:14:32,913 --> 00:14:34,813 E comunque è la nostra unica possibilità. Signori. 287 00:14:34,814 --> 00:14:35,814 Beh... 288 00:14:36,891 --> 00:14:38,977 dovrai avere un aspetto molto diverso. 289 00:14:38,978 --> 00:14:40,964 Sembri uno che va in skateboard. 290 00:14:40,965 --> 00:14:43,366 - È una partita di poker, amico. - Va bene. 291 00:14:44,451 --> 00:14:46,200 Vi serviranno i vestiti adatti. 292 00:14:46,201 --> 00:14:47,651 Deve essere tutto perfetto. 293 00:14:47,652 --> 00:14:49,629 Callen, tu sei di Deptford. 294 00:14:50,062 --> 00:14:52,508 Sam, la famiglia è di Peckham. 295 00:14:52,509 --> 00:14:54,852 Kensi, tu sei una sventola di Bromley. 296 00:14:54,853 --> 00:14:55,853 Sventola? 297 00:14:56,391 --> 00:14:58,394 Sventola vuol dire ragazza. 298 00:14:59,339 --> 00:15:01,309 Deeks, tu sei di Croydon. 299 00:15:01,663 --> 00:15:05,907 I gioielli, il profumo, tutto deve essere autentico fino all'ultimo dettaglio. 300 00:15:05,908 --> 00:15:07,649 Serviranno anche altri arnesi... 301 00:15:07,650 --> 00:15:12,089 eleganti auto inglesi. Sarà un grande aiuto per entrare. 302 00:15:13,227 --> 00:15:14,227 Grazie. 303 00:15:37,113 --> 00:15:39,202 Benvenuti. Entrate, entrate. 304 00:15:41,517 --> 00:15:42,640 Prendete posto. 305 00:15:44,983 --> 00:15:46,119 Benvenuto, signore. 306 00:15:46,242 --> 00:15:48,420 Okay ragazzi. Mi aggiungo. 307 00:15:50,035 --> 00:15:52,141 - Un minuto. Fammi puntare. - Certo, amico. 308 00:15:52,142 --> 00:15:54,866 Okay, ecco qui. Grazie, Rosso. Ho perso. 309 00:15:55,649 --> 00:15:57,199 Splendido. Ottimo. 310 00:16:21,692 --> 00:16:23,392 - Un altro giro, signore? - No, grazie. 311 00:16:23,393 --> 00:16:25,416 Okay, molto bene. 312 00:16:28,212 --> 00:16:29,521 Dammi un whiskey irlandese. 313 00:16:29,900 --> 00:16:31,771 Quello lì. Grazie. 314 00:16:34,609 --> 00:16:36,331 Tornano i ricordi. 315 00:16:36,332 --> 00:16:38,173 Mi fa venire voglia di tornare nel giro. 316 00:16:38,174 --> 00:16:40,488 Vacci piano, figliolo. Cos'hai visto? 317 00:16:41,039 --> 00:16:45,404 Giusto. Allora, il croupier rosso è sicuramente un baro. 318 00:16:45,405 --> 00:16:46,980 Lavora con la signora anziana. 319 00:16:46,981 --> 00:16:50,128 Credo che l'intero posto sia un imbroglio. 320 00:16:50,129 --> 00:16:53,016 Credo che il Ciccione abbia messo su una grande truffa. 321 00:16:55,669 --> 00:16:57,865 Darò un'altra occhiata. 322 00:16:57,866 --> 00:16:59,305 Non perderle tutte. 323 00:17:02,463 --> 00:17:04,530 Okay. Mi assento un attimo. 324 00:17:17,031 --> 00:17:18,499 NCIS, amico. 325 00:17:20,370 --> 00:17:22,299 L'accento è pessimo. 326 00:17:22,870 --> 00:17:24,153 Come ti chiami? 327 00:17:24,887 --> 00:17:28,277 - Michael Giger. - Michael Giger, amico di Steven McMillan? 328 00:17:29,708 --> 00:17:32,407 - Mai sentito. - Quindi vuoi prendere questa strada? 329 00:17:33,829 --> 00:17:35,438 Mi sa proprio di sì. 330 00:17:35,439 --> 00:17:37,616 Come va? Posso entrare? 331 00:18:15,743 --> 00:18:16,743 Sì. 332 00:18:17,116 --> 00:18:18,665 Tony, tavolo quattro. 333 00:18:20,095 --> 00:18:21,209 Oh, salve. 334 00:18:28,330 --> 00:18:29,426 - Ehi. - Agenti federali. 335 00:18:29,427 --> 00:18:30,427 Cosa? 336 00:18:34,576 --> 00:18:36,246 Di cosa si tratta? 337 00:18:36,374 --> 00:18:39,358 Niente di importante, solo dell'omicidio di Steve McMillan. 338 00:18:40,468 --> 00:18:42,659 - Non ne so niente. - Quindi non conosci Steve McMillan, 339 00:18:42,660 --> 00:18:44,499 - signor Albert Goshman? - Non ho detto questo. 340 00:18:44,500 --> 00:18:46,874 - Non hai detto che non lo conosci. - Non ho detto tante cose. 341 00:18:46,875 --> 00:18:49,404 - Conosci Steve McMillan? - Non ricordo. 342 00:18:49,405 --> 00:18:51,250 Non conosci Steve McMillan? 343 00:18:51,837 --> 00:18:53,756 Questo non mi piace. 344 00:18:53,757 --> 00:18:55,924 Trattenga i suoi non ricordi. 345 00:18:58,252 --> 00:19:02,130 No, no, no, non in faccia. Non in faccia. Ho le faccette ai denti. 346 00:19:04,141 --> 00:19:05,609 Ma che diavolo? 347 00:19:12,356 --> 00:19:15,880 Basta! Fermatevi! Siamo agenti federali, cosa sta succedendo? 348 00:19:15,881 --> 00:19:19,212 Questo tipo imbroglia. Prende gli assi da quel tavolo e li gioca nell'altro. 349 00:19:19,213 --> 00:19:21,675 - Stai scherzando? - Guardate nelle sue tasche. 350 00:19:24,899 --> 00:19:26,551 Sì, mi dispiace. 351 00:19:26,552 --> 00:19:28,301 Vi prego, accettate le mie scuse. 352 00:19:28,302 --> 00:19:30,575 - A cosa pensavi? - Vecchie abitudini, lo sai. 353 00:19:30,576 --> 00:19:33,336 Barare è un riflesso., Come respirare, davvero. 354 00:19:33,703 --> 00:19:35,917 - Questo è un incubo. - Hanno detto dov'è mia figlia? 355 00:19:35,918 --> 00:19:39,290 - Ovviamente siamo stati interrotti. - Ma non erano molto propensi. 356 00:19:39,291 --> 00:19:41,680 Va bene, io posso essere molto convincente. 357 00:19:51,018 --> 00:19:53,182 Quindi nessuno di voi è mai stato chiamato "Bottoms"? 358 00:19:53,183 --> 00:19:54,183 No. 359 00:19:54,210 --> 00:19:56,153 Avete mai sentito l'altro essere chiamato "Bottoms"? 360 00:19:56,154 --> 00:19:58,470 - Sì, è lui il baro. - È il nome di questo topo di fogna. 361 00:19:58,471 --> 00:20:01,553 Datemi cinque minuti di Jack Vetriolo con loro e lo sapremo. 362 00:20:02,018 --> 00:20:04,258 Ehi, perché non mi spieghi che c'entra Jack Vetriolo? 363 00:20:04,259 --> 00:20:06,238 Io so cosa c'entra. È... 364 00:20:06,850 --> 00:20:09,372 un polo... piolo per farlo gemere? 365 00:20:09,373 --> 00:20:12,227 - Vetriolo vuol dire da solo. - Basta con le rime, okay? 366 00:20:12,228 --> 00:20:13,442 Odio le rime. 367 00:20:14,676 --> 00:20:17,028 Questa è repressione della nostra cultura. 368 00:20:17,029 --> 00:20:18,772 Non gli farebbe male imparare qualcosa.. 369 00:20:18,773 --> 00:20:22,018 Per curiosità, come pensavi di farli parlare? 370 00:20:22,019 --> 00:20:25,283 - Avete una spranga? Ve lo mostro. - Lo immaginavo. Portateli via di qui, 371 00:20:25,284 --> 00:20:27,153 - ci spostiamo alla rimessa. - Okay, andiamo. 372 00:20:27,154 --> 00:20:29,821 - Signori. - Mi piace. In privato, eh? 373 00:20:29,822 --> 00:20:32,111 - C'è una spranga lì, eh? Martello? - Non funziona così. 374 00:20:32,112 --> 00:20:33,634 - È molto efficace. - No! 375 00:20:33,635 --> 00:20:36,173 Sapete cosa funziona davvero? Il trapano da dentista, no? 376 00:20:36,174 --> 00:20:38,075 Non trapaneremo i denti a nessuno. 377 00:20:38,356 --> 00:20:41,221 - Erano solo i consigli di un esperto. - Andiamo. 378 00:20:42,256 --> 00:20:44,100 Teneri questi americani, eh? 379 00:20:45,461 --> 00:20:48,642 Siete troppo attaccati alle abitudini. Mi ricordate mia madre. 380 00:20:48,643 --> 00:20:50,112 - Posso guidare io? - No! 381 00:20:50,113 --> 00:20:52,387 Ehi, abbiamo i risultati del campione di DNA. 382 00:20:52,388 --> 00:20:54,546 Servirebbe solo un campione del baro. 383 00:20:54,790 --> 00:20:56,917 Significherebbe un mandato, avvocati, troppo tempo. 384 00:20:56,918 --> 00:20:58,360 Già, tempo che non abbiamo. 385 00:20:58,361 --> 00:21:01,607 Chiunque abbia il MAHEM vorrà spostarlo o venderlo al più presto. 386 00:21:01,608 --> 00:21:04,753 Sta parlando con Fatima, il super computer, tramite un auricolare. 387 00:21:04,754 --> 00:21:07,059 - Lo so. - In realtà basta solo fargli credere 388 00:21:07,060 --> 00:21:08,454 che abbiamo quel DNA. 389 00:21:08,467 --> 00:21:10,578 Dobbiamo solo far usare al baro un bicchiere. 390 00:21:10,579 --> 00:21:13,231 - Ma dobbiamo farlo in fretta. - Farli bere? È facile. 391 00:21:13,232 --> 00:21:16,791 - Avete del buon whisky irlandese? - Già, come maiali al truogolo. 392 00:21:21,567 --> 00:21:23,408 Non è niente di serio, ragazzi. 393 00:21:23,409 --> 00:21:25,937 Vogliamo solo parlare. Nessuno finirà nei guai. 394 00:21:25,938 --> 00:21:28,653 Un omaggio del nostro capo, Henrietta Lange. 395 00:21:30,571 --> 00:21:31,687 Cosa? 396 00:21:33,270 --> 00:21:35,473 Beh, ringraziate la signora Lange da parte nostra. 397 00:21:35,474 --> 00:21:36,808 - Sì. - A una signora molto gentile. 398 00:21:36,809 --> 00:21:38,393 - Già. Salute. - Salute. 399 00:21:38,554 --> 00:21:39,554 Salute. 400 00:21:42,669 --> 00:21:43,669 Oh, sì. 401 00:21:43,818 --> 00:21:45,106 - Buono. - Sì. 402 00:21:46,144 --> 00:21:48,009 Spero che non stiate provando a farci ubriacare. 403 00:21:48,580 --> 00:21:50,459 Sarebbe una montagna alta da scalare, amico mio. 404 00:21:50,460 --> 00:21:52,394 Servirebbe molto di più di quella bottiglia. 405 00:21:52,596 --> 00:21:53,827 - Sì. - Salute. 406 00:21:53,828 --> 00:21:55,604 C'è una ragione per cui ci avete escluso? 407 00:21:55,808 --> 00:21:57,601 Va bene! 408 00:21:57,602 --> 00:21:59,868 Il bar chiude, signori. 409 00:22:00,553 --> 00:22:01,882 - Cosa sono? - Buste per le prove. 410 00:22:01,883 --> 00:22:04,493 Sì, ci metti le cose che vuoi presentare a un processo. 411 00:22:05,047 --> 00:22:06,817 Sì, come le impronte di una scena del crimine. 412 00:22:06,818 --> 00:22:09,044 O il DNA da sotto le unghie della vittima. 413 00:22:12,431 --> 00:22:14,273 Grazie. Queste le porto in laboratorio. 414 00:22:21,832 --> 00:22:25,384 Beh, abbiamo il nuovo campione delle scelte sbagliate. 415 00:22:25,449 --> 00:22:27,024 Ecco i risultati, signori. 416 00:22:30,126 --> 00:22:31,239 Vieni con me. 417 00:22:31,383 --> 00:22:32,383 Forza. 418 00:22:32,384 --> 00:22:33,384 In piedi. 419 00:22:37,665 --> 00:22:38,713 Che succede? 420 00:22:39,312 --> 00:22:40,487 Lo lascia andare. 421 00:22:41,108 --> 00:22:42,108 Cosa? 422 00:22:42,289 --> 00:22:43,623 Vieni di sopra con noi. 423 00:22:48,888 --> 00:22:49,888 Siediti. 424 00:22:53,070 --> 00:22:54,318 Perché lo avete lasciato andare? 425 00:22:54,605 --> 00:22:57,586 Perché hai vinto. È tua la vittoria, ora fai baldoria. 426 00:22:57,587 --> 00:23:00,916 Membro gratuito a vita in una prigione federale, compresa la palestra. 427 00:23:00,917 --> 00:23:04,500 Il tuo DNA combacia con quello trovato sotto le unghie di Steve McMillan. 428 00:23:04,501 --> 00:23:07,477 - Non sono stato io. - Beh, nonostante i preconcetti diffusi... 429 00:23:07,478 --> 00:23:09,179 la scienza non mente. 430 00:23:09,618 --> 00:23:13,586 Il punto è che sappiamo che sei stato tu a far entrare i cattivi dalla porta. 431 00:23:15,927 --> 00:23:18,339 - Il DNA non mente. - Non sono stato io. 432 00:23:18,380 --> 00:23:19,809 Non so che dirvi. 433 00:23:19,810 --> 00:23:22,571 Beh, se ci aiuti a prendere gli altri, forse ti farai solo qualche anno. 434 00:23:22,572 --> 00:23:25,620 Hai permesso agli altri di arrivare a McMillan. Non l'hai ucciso. 435 00:23:26,230 --> 00:23:27,603 Non dovresti finire in prigione. 436 00:23:27,604 --> 00:23:28,677 Non sono... 437 00:23:29,421 --> 00:23:30,421 stato... 438 00:23:31,028 --> 00:23:33,754 - io. - Sacrificherai davvero la tua vita per loro? 439 00:23:33,755 --> 00:23:35,342 Avanti, non essere stupido. 440 00:23:39,065 --> 00:23:40,128 Okay. 441 00:23:40,756 --> 00:23:42,635 Hanno minacciato mio fratello minore. 442 00:23:44,200 --> 00:23:46,740 - Avevano la sua foto col mirino alla testa. - Chi è stato? 443 00:23:48,011 --> 00:23:49,311 Dei nordcoreani, credo. 444 00:23:49,312 --> 00:23:51,194 - Gente pericolosa. - Non sai i nomi? 445 00:23:51,645 --> 00:23:52,996 No. Mi dispiace. 446 00:23:55,212 --> 00:23:57,679 Hanno mia figlia. Dammi un nome! 447 00:23:57,680 --> 00:23:59,243 - Lasciami andare! - Ci penso io! 448 00:23:59,244 --> 00:24:00,804 - Fallo parlare! - Non ce l'ho! 449 00:24:00,805 --> 00:24:01,876 - Ehi! Ehi! - Ehi! Ehi! 450 00:24:01,877 --> 00:24:03,200 - Non ce l'ho! - Un nome! 451 00:24:03,201 --> 00:24:04,201 Ehi! 452 00:24:04,249 --> 00:24:05,609 Non mi interessava il loro nome. 453 00:24:05,610 --> 00:24:08,707 Volevo che non sparassero a mio fratello. Ha diciannove anni. 454 00:24:09,526 --> 00:24:11,312 - Ci siamo calmati? - Sì. 455 00:24:14,839 --> 00:24:15,933 Dov'è Giger? 456 00:24:16,286 --> 00:24:17,999 L'ho ammanettato al tavolo. 457 00:24:18,791 --> 00:24:20,257 Sicuro che fossero nordcoreani? 458 00:24:20,885 --> 00:24:23,369 Steven me l'ha urlato mentre lo uccidevano. Ha detto che erano spie. 459 00:24:23,370 --> 00:24:25,580 Spiegherebbe perché vogliono il MAHEM. 460 00:24:25,581 --> 00:24:27,327 Una volta avuti Ricky e sua figlia... 461 00:24:27,328 --> 00:24:29,935 McMillan, l'intermediario, era sacrificabile, giusto? 462 00:24:29,936 --> 00:24:31,711 Stavano cancellando le tracce. 463 00:24:32,600 --> 00:24:35,974 - So fare questa roba da poliziotto. - Hai decisamente trovato la tua strada. 464 00:24:35,975 --> 00:24:37,384 Ci serve un ritrattista. 465 00:24:37,385 --> 00:24:39,897 Vedere se c'è un riscontro con una delle risorse nordcoreane qui in America. 466 00:24:39,898 --> 00:24:41,851 Conosco qualcuno che ci può aiutare. 467 00:24:42,534 --> 00:24:44,229 Scommetto che è disponibile. 468 00:24:48,759 --> 00:24:49,759 Ehi. 469 00:24:53,725 --> 00:24:54,985 È bello vederti. 470 00:24:55,187 --> 00:24:57,071 È bello vedere qualcuno. 471 00:24:57,493 --> 00:24:59,432 Vivere in campagna ti ha fatto bene. 472 00:24:59,433 --> 00:25:01,744 Già, ho iniziato a coltivare, se puoi crederci. 473 00:25:01,745 --> 00:25:04,566 - Buon per te. - Sì. Ho ottenuto due carote e una patata... 474 00:25:04,567 --> 00:25:06,761 prima che tutto diventasse giallo e morisse. 475 00:25:07,140 --> 00:25:08,815 Il segreto sta nel concime. 476 00:25:08,934 --> 00:25:11,898 - Davvero? - Sì. Sono inglese, conosco il giardinaggio. 477 00:25:12,732 --> 00:25:15,284 - Sono Frankie. - Lui è Ricky Dorsey. 478 00:25:16,346 --> 00:25:19,867 Sua figlia, Angela Dorsey, è stata presa da un gruppo di spie nordcoreane, 479 00:25:19,868 --> 00:25:22,235 per costringerlo a usare la sua influenza per aiutarli a impossessarsi di... 480 00:25:22,236 --> 00:25:23,338 questo. 481 00:25:28,732 --> 00:25:32,547 Usa i magneti per trapassare con metallo liquido le armature d'acciaio. 482 00:25:33,474 --> 00:25:35,557 Un cannone elettromagnetico che spara lava. 483 00:25:35,558 --> 00:25:37,648 - Già. - L'hanno ottenuto? 484 00:25:37,734 --> 00:25:38,734 Sì. 485 00:25:39,173 --> 00:25:40,620 Sentite, come può aiutarci? 486 00:25:40,621 --> 00:25:43,652 Diciamo che è un'esperta in spie nordcoreane. 487 00:25:47,343 --> 00:25:49,793 - Facciamole vedere l'identikit. - Sì. 488 00:25:53,235 --> 00:25:54,235 Sì. 489 00:25:54,524 --> 00:25:55,561 Lo conosco. 490 00:25:56,160 --> 00:25:57,701 Si chiama Seok Nahng. 491 00:25:58,750 --> 00:26:01,065 È in America sotto uno dei suoi tanti alias. 492 00:26:02,766 --> 00:26:05,971 Sam, Callen, dovremo fare un accordo, se decido di aiutarvi. 493 00:26:05,972 --> 00:26:07,289 Possiamo parlare in privato? 494 00:26:08,688 --> 00:26:10,375 Datele quello che vuole, vi prego. 495 00:26:26,203 --> 00:26:27,675 Cos'è che vuoi? 496 00:26:27,807 --> 00:26:29,730 Volevo evitare di parlare davanti a lui. 497 00:26:30,137 --> 00:26:31,208 Perché? 498 00:26:32,197 --> 00:26:33,197 Sentite... 499 00:26:33,361 --> 00:26:34,551 Seok Nahng, 500 00:26:34,662 --> 00:26:36,820 è stato elogiato da Kim Jong-un per la sua abilità 501 00:26:36,821 --> 00:26:39,125 nell'ottenere informazioni durante gli interrogatori. 502 00:26:39,126 --> 00:26:41,248 È stato scelto perché tortura la gente. 503 00:26:41,249 --> 00:26:42,601 È un sadico. 504 00:26:42,648 --> 00:26:45,306 La figlia di quel tizio probabilmente è già morta. 505 00:26:45,696 --> 00:26:47,329 E potrebbe essere una cosa buona. 506 00:27:00,451 --> 00:27:02,084 Forse abbiamo ancora un po' di tempo. 507 00:27:02,967 --> 00:27:05,043 Sì? Perché? 508 00:27:05,044 --> 00:27:09,321 Far uscire dal paese il sistema MAHEM è troppo difficile e troppo rischioso. 509 00:27:09,391 --> 00:27:11,259 I nordcoreani hanno già degli ingegneri qui, 510 00:27:11,260 --> 00:27:13,792 quindi studieranno l'arma, 511 00:27:13,793 --> 00:27:14,822 la smonteranno, 512 00:27:14,823 --> 00:27:18,259 scaricheranno i codici contenuti nei suoi computer e invieranno le informazioni 513 00:27:18,260 --> 00:27:21,073 - a Pyongyang via Internet. - Non intendono costruire un'unica arma. 514 00:27:21,074 --> 00:27:23,683 - Vogliono costruirne centinaia. - Esatto. 515 00:27:23,684 --> 00:27:25,218 Buona giornata, signori e signore. 516 00:27:25,219 --> 00:27:28,373 Fatima. Smettila con l'accento. Siamo stufi. 517 00:27:29,440 --> 00:27:31,751 - È lei Fatima? - Ovviamente è un'interfaccia virtuale 518 00:27:31,752 --> 00:27:33,566 creata dal super-computer. 519 00:27:33,567 --> 00:27:35,594 Non so di cosa stia parlando, ma... 520 00:27:35,612 --> 00:27:39,806 in ogni caso, ho verificato la lista di alias di Seok Nahng dataci da Jennifer Kim. 521 00:27:39,807 --> 00:27:42,876 Abbiamo trovato due passaporti americani, uno di Michael Lee... 522 00:27:42,877 --> 00:27:44,424 e uno di Michael Park. 523 00:27:44,425 --> 00:27:46,603 Date un'occhiata, signori. 524 00:27:46,604 --> 00:27:48,063 Scusate, non ho resistito. 525 00:27:48,064 --> 00:27:51,036 Michael Lee e Michael Park sono la stessa persona. 526 00:27:51,111 --> 00:27:53,256 E sono entrambi Seok Nahng. 527 00:27:53,378 --> 00:27:54,579 L'hai mai incontrato? 528 00:27:54,580 --> 00:27:57,255 No. Sei sicura che sia lui? 529 00:27:57,256 --> 00:27:58,752 Assolutamente. 530 00:27:58,753 --> 00:28:00,242 L'ho conosciuto. 531 00:28:01,221 --> 00:28:02,864 Abbiamo trovato il telefono di Michael Park 532 00:28:02,865 --> 00:28:04,820 e siamo risaliti a una Chevy Tahoe, 533 00:28:04,821 --> 00:28:06,786 parcheggiata davanti a un magazzino a Pacoima. 534 00:28:06,787 --> 00:28:07,960 Un buon posto da cui iniziare. 535 00:28:07,961 --> 00:28:10,744 - Mando le coordinate alla vostra auto. - Signori, ci rivediamo lì. 536 00:28:19,300 --> 00:28:21,975 - La Tahoe è qui. - Il telefono è ancora all'interno. 537 00:28:43,571 --> 00:28:46,128 Non vedo nessuno, ma il posto è grande. 538 00:28:46,129 --> 00:28:48,148 - Entriamo. - Sì. 539 00:28:48,274 --> 00:28:49,693 Sì. 540 00:28:52,358 --> 00:28:53,799 Divertiti con questo. 541 00:28:56,800 --> 00:28:58,473 Agenti federali! 542 00:29:01,118 --> 00:29:02,318 Libero. 543 00:29:02,843 --> 00:29:03,974 Libero. 544 00:29:03,975 --> 00:29:05,690 - Libero. - Libero. 545 00:29:12,270 --> 00:29:13,550 Non sono qui. 546 00:29:13,986 --> 00:29:15,835 Sì, ma c'erano. 547 00:29:16,348 --> 00:29:18,239 È come ha detto Jennifer Kim. 548 00:29:18,394 --> 00:29:20,767 I loro ingegneri stanno smontando e analizzando l'arma. 549 00:29:20,768 --> 00:29:22,879 Dalle telecamere non risulta che siano usciti. 550 00:29:22,880 --> 00:29:24,688 C'è una finestra là da cui avrebbero potuto uscire. 551 00:29:24,689 --> 00:29:27,464 Hanno lasciato il telefono e la macchina. 552 00:29:27,676 --> 00:29:29,644 Volevano che venissimo qui. 553 00:29:30,445 --> 00:29:32,652 Pensi che ci stiano osservando? 554 00:29:33,410 --> 00:29:35,634 Sapevano che stavamo arrivando. 555 00:29:48,050 --> 00:29:49,205 Era lì? 556 00:29:49,206 --> 00:29:50,746 Non c'è nessuno. 557 00:29:51,129 --> 00:29:54,441 Ho rintracciato una chiamata al telefono di Seok Nahng 20 minuti prima del vostro arrivo. 558 00:29:54,442 --> 00:29:55,913 Sappiamo da chi proveniva? 559 00:29:55,914 --> 00:29:58,706 Willie Hollingsworth, aka il Ciccione. 560 00:29:58,707 --> 00:30:00,140 Cosa? Il tizio che gestisce il poker? 561 00:30:00,141 --> 00:30:01,584 Che c'entra lui con tutto questo? 562 00:30:01,585 --> 00:30:03,704 Non lo so, ma il chi non è interessante. 563 00:30:03,705 --> 00:30:06,133 Da dove chiamava è quello che preoccupa. 564 00:30:06,134 --> 00:30:08,519 Ha chiamato dalla rimessa. 565 00:30:08,580 --> 00:30:11,068 Faccio il numero. Vediamo chi risponde. 566 00:30:16,111 --> 00:30:17,726 Estrai il telefono dalla tasca. 567 00:30:18,727 --> 00:30:21,052 Vi avevamo preso i telefoni. Da dove viene? 568 00:30:22,162 --> 00:30:24,456 L'ho rubato al Ciccione durante la lotta. 569 00:30:24,457 --> 00:30:27,899 Perché li hai avvertiti del nostro arrivo? Stavamo cercando di aiutarti. 570 00:30:28,020 --> 00:30:30,438 Se entravate e li arrestavate e mia figlia non c'era, 571 00:30:30,439 --> 00:30:32,610 chiunque la custodiva l'avrebbe uccisa immediatamente. 572 00:30:32,611 --> 00:30:35,723 - Ed è andata così. - Perché sapevano che stavamo arrivando. 573 00:30:37,206 --> 00:30:39,711 C'è qualcosa là dentro che indichi che è stata lì? 574 00:30:40,034 --> 00:30:42,333 - No. - Appunto. Sareste entrati, 575 00:30:42,334 --> 00:30:44,143 li avreste presi o uccisi, giusto? 576 00:30:44,144 --> 00:30:45,641 E Angela sarebbe morta. 577 00:30:45,642 --> 00:30:47,178 E ora stai per andare in prigione. 578 00:30:47,644 --> 00:30:50,490 Mi sta bene, se Angela è ancora viva. Mi importa solo di quello. 579 00:30:50,491 --> 00:30:54,049 - E ora come pensi di riaverla? - Mi sono accordato con Nahng. 580 00:30:54,050 --> 00:30:55,977 Ho una cosa che lui vuole. 581 00:30:56,083 --> 00:30:58,352 Beh, cosa sarebbe? 582 00:30:59,097 --> 00:31:00,537 Jennifer Kim. 583 00:31:01,132 --> 00:31:04,099 Rivogliono assolutamente la loro traditrice. 584 00:31:04,256 --> 00:31:07,348 E, dopo tutto, è una ex spia nordcoreana. 585 00:31:07,816 --> 00:31:09,180 Perciò... 586 00:31:10,393 --> 00:31:12,492 mia figlia per Jennifer Kim. 587 00:31:13,020 --> 00:31:14,837 Perché dovrebbero fidarsi di te? 588 00:31:14,924 --> 00:31:17,645 Li ho appena avvertiti che degli agenti federali avrebbero bussato alla loro porta, 589 00:31:17,646 --> 00:31:19,399 quindi, al momento... 590 00:31:19,400 --> 00:31:21,838 probabilmente sono il loro migliore amico. 591 00:31:26,098 --> 00:31:28,774 Insomma, da qualsiasi verso si guardi, dovete ammetterlo: 592 00:31:28,862 --> 00:31:30,947 è un piano dannatamente brillante. 593 00:31:41,269 --> 00:31:44,167 Quindi, hai offerto me in cambio di tua figlia. 594 00:31:46,198 --> 00:31:48,818 Aspetta, avete qualcosa a che fare con questo? 595 00:31:49,148 --> 00:31:50,478 No. 596 00:31:50,588 --> 00:31:52,627 Non sapevamo nemmeno che avesse un telefono. 597 00:31:52,628 --> 00:31:56,226 Solo così abbiamo la garanzia che rilascino Angela. 598 00:31:56,456 --> 00:31:59,636 - Devono solo vederti. - Non mi vogliono scambiare. 599 00:31:59,946 --> 00:32:01,883 Vogliono uccidermi. 600 00:32:01,884 --> 00:32:04,004 Lo capisci. Vogliono uccidermi. 601 00:32:06,119 --> 00:32:08,368 - Non lo farò. - Non te lo stiamo chiedendo. 602 00:32:08,369 --> 00:32:11,110 Sei una risorsa troppo preziosa per rischiarti. 603 00:32:11,111 --> 00:32:14,631 Sentite, so che non vi importa nulla di me, 604 00:32:14,632 --> 00:32:17,540 ma Angela è innocente. 605 00:32:17,980 --> 00:32:22,146 Tutto ciò che fatto di brutto in vita mia, è cessato il giorno in cui è nata. 606 00:32:22,316 --> 00:32:24,305 Ma suppongo che vi interessi solo l'arma, eh? 607 00:32:24,306 --> 00:32:25,315 Non ci conosci. 608 00:32:25,316 --> 00:32:27,616 Abbiamo tentato di riprendere tua figlia. 609 00:32:27,617 --> 00:32:31,784 Quello che hai fatto è al di là dal concetto di rischio accettabile. 610 00:32:31,785 --> 00:32:33,506 Per chi? 611 00:32:34,276 --> 00:32:36,555 Per me. 612 00:32:39,497 --> 00:32:41,034 Ecco quel che faremo. 613 00:32:41,035 --> 00:32:44,255 Se chiamano, andremo all'incontro. Cercheremo... 614 00:32:44,256 --> 00:32:47,095 di bluffare e di vedere se convinciamo Nahng a mostrarci Angela. 615 00:32:47,096 --> 00:32:48,856 E se non lo fa? 616 00:32:48,866 --> 00:32:50,636 Lo eliminiamo. 617 00:32:52,273 --> 00:32:55,464 Sapete che difficilmente funzionerà, vero? 618 00:32:55,553 --> 00:32:58,274 È l'unica possibilità che ci rimane. 619 00:33:01,072 --> 00:33:03,082 Hai cresciuto tu tua figlia? 620 00:33:03,913 --> 00:33:06,128 Ero in prigione quando è nata. 621 00:33:06,129 --> 00:33:09,039 L'ho vista solo quando ha compiuto sette anni. 622 00:33:09,980 --> 00:33:11,538 Sono uscito, 623 00:33:11,539 --> 00:33:13,408 ho fatto pace con sua madre 624 00:33:13,409 --> 00:33:17,501 e ho passato ogni singolo giorno con lei, finché non è andata all'università. 625 00:33:17,502 --> 00:33:19,552 Ogni singolo giorno. 626 00:33:23,286 --> 00:33:25,115 Chiamata in arrivo da Nahng. 627 00:33:25,116 --> 00:33:26,573 Passala. 628 00:33:26,574 --> 00:33:28,074 Ci siamo. 629 00:33:30,115 --> 00:33:32,118 - Salve. - Eccola. 630 00:33:32,288 --> 00:33:33,837 Papà. 631 00:33:33,838 --> 00:33:37,159 Papà, papà, aiutami, ti prego. 632 00:33:37,160 --> 00:33:39,150 Sto arrivando, tesoro. 633 00:33:39,271 --> 00:33:41,867 722 South Anderson. 2:30. 634 00:33:41,868 --> 00:33:43,758 La pista di fronte all'Hangar Quattro. 635 00:33:43,759 --> 00:33:46,279 Tu e Jennifer Kim. 636 00:33:46,536 --> 00:33:48,556 Se vediamo qualcun altro, 637 00:33:48,636 --> 00:33:50,226 uccido tua figlia. 638 00:33:52,506 --> 00:33:54,285 È un piccolo aeroporto a San Bernardino. 639 00:33:54,286 --> 00:33:55,980 Vogliono fare lo scambio e lasciare il paese. 640 00:33:55,981 --> 00:33:57,881 Dobbiamo partire ora, se vogliamo essere là per le 2:30. 641 00:33:57,882 --> 00:34:00,536 L'hanno fatto apposta per impedirci di perlustrare l'area e prepararci. 642 00:34:00,537 --> 00:34:01,721 Dobbiamo andare, in fretta. 643 00:34:01,722 --> 00:34:04,331 Di' alla squadra REACT di supportarci, ma tienili un chilometro indietro. 644 00:34:04,332 --> 00:34:06,899 - E che l'FBI controlli il traffico aereo. - Subito. 645 00:34:07,619 --> 00:34:08,929 Vengo. 646 00:34:12,441 --> 00:34:14,441 Usatemi per far sì che mostrino Angela. 647 00:34:14,442 --> 00:34:16,212 Non discutiamone. 648 00:34:17,248 --> 00:34:19,168 Va bene. Muoviamoci. 649 00:34:51,699 --> 00:34:53,069 Siamo in ritardo. 650 00:34:53,249 --> 00:34:54,748 Dovrai camminare là fuori. 651 00:34:54,749 --> 00:34:56,707 Sarai completamente allo scoperto. 652 00:34:56,708 --> 00:34:59,117 - Assicurati che vedano le manette. - Sì. 653 00:34:59,118 --> 00:35:00,598 Sei pronta? 654 00:35:00,599 --> 00:35:02,074 Facciamolo. 655 00:35:09,695 --> 00:35:11,604 Grazie per farlo, comunque. 656 00:35:13,603 --> 00:35:16,860 Sai, mio padre non è stato con me nemmeno per un giorno. 657 00:35:17,180 --> 00:35:18,790 Sei stato bravo, Ricky. 658 00:35:35,591 --> 00:35:37,415 Vedo quattro persone su un pick-up. 659 00:35:39,115 --> 00:35:42,615 L'FBI metterà i camion dei pompieri sulla pista, se tentano di decollare. 660 00:35:42,616 --> 00:35:44,446 Vedo quattro uomini. 661 00:35:45,356 --> 00:35:46,867 Nessun segno di Angela. 662 00:35:56,102 --> 00:35:57,211 Jennifer... 663 00:35:57,212 --> 00:35:59,102 {\an8}È ora di tornare a casa. 664 00:36:01,431 --> 00:36:02,770 Dov'è mia figlia? 665 00:36:02,771 --> 00:36:04,160 Consegnacela. 666 00:36:04,161 --> 00:36:05,662 Ti dirò dove puoi trovare tua figlia. 667 00:36:05,663 --> 00:36:06,961 Non esiste. 668 00:36:09,954 --> 00:36:11,604 Non agitarti troppo. 669 00:36:13,670 --> 00:36:15,194 È qui. 670 00:36:19,373 --> 00:36:22,364 Kens, non mentirò. È un po' lontano per me. 671 00:36:31,316 --> 00:36:32,345 Vedo Angela. 672 00:36:32,346 --> 00:36:35,126 Jennifer, tu pensi a Nahng. Io all'uomo con Angela. 673 00:36:35,846 --> 00:36:37,236 Mandala qui. 674 00:36:43,169 --> 00:36:45,969 Tutti al mio segnale, appena ho la visuale. 675 00:36:47,009 --> 00:36:49,140 - Sono troppi. - Forza, ragazzi, dobbiamo farlo. 676 00:36:52,968 --> 00:36:55,656 - Peccato che non vedrai mai la Corea. - Sparate. 677 00:36:59,783 --> 00:37:01,104 Figlio di puttana. 678 00:37:07,241 --> 00:37:08,700 Papà. Papà. 679 00:37:08,731 --> 00:37:11,040 - Stai bene? - Sì, sto bene. 680 00:37:11,041 --> 00:37:13,622 Sto bene. Sto bene. 681 00:37:19,511 --> 00:37:21,001 Bel colpo. 682 00:37:27,095 --> 00:37:29,234 Fatima, due feriti. Serve ambulanza urgente. 683 00:37:29,235 --> 00:37:31,074 - Sto bene. - Papà. 684 00:37:31,075 --> 00:37:33,186 - Tu stai bene? - Sì, sto bene. 685 00:37:33,296 --> 00:37:34,776 Servono ambulanze subito. 686 00:37:34,777 --> 00:37:36,277 Metti le mani qui. Proprio qui. 687 00:37:36,278 --> 00:37:38,018 Premi con forza. 688 00:37:39,095 --> 00:37:40,685 Va tutto bene. 689 00:37:41,515 --> 00:37:42,665 Non respiro. 690 00:37:42,666 --> 00:37:43,970 Andrà tutto bene. Respira. 691 00:37:43,971 --> 00:37:45,721 Il giubbotto l'ha fermata. 692 00:37:48,713 --> 00:37:50,203 Starai bene. 693 00:37:52,034 --> 00:37:53,874 Grazie, fratello. Grazie. 694 00:38:07,418 --> 00:38:10,656 Il sistema MAHEM è stato recuperato venti minuti fa. 695 00:38:11,127 --> 00:38:12,797 È un'ottima notizia. 696 00:38:14,425 --> 00:38:18,676 Dopo quello che hai fatto oggi, lotterò per farti inserire nella protezione testimoni. 697 00:38:19,074 --> 00:38:23,204 Ripartirai da zero. Niente più guardie. Libertà totale. 698 00:38:24,610 --> 00:38:25,480 Grazie. 699 00:38:26,081 --> 00:38:31,438 Ma devo dire che oggi l'ho fatto più per me che per Angela. 700 00:38:32,058 --> 00:38:33,468 In che senso? 701 00:38:35,395 --> 00:38:38,935 Quando lavoravo per i servizi segreti nordcoreani... 702 00:38:39,394 --> 00:38:42,864 pensavo che fosse giusto, per il mio paese. 703 00:38:43,219 --> 00:38:45,255 Mi ha definito, capisci. 704 00:38:47,796 --> 00:38:48,790 Perciò... 705 00:38:48,791 --> 00:38:51,421 quando questa ragazza è stata in pericolo, mi ha toccato. 706 00:38:51,781 --> 00:38:54,952 Se non l'avessi fatto, chi sarei stata? 707 00:38:59,512 --> 00:39:01,362 Sei la figlia di tuo padre. 708 00:39:02,672 --> 00:39:04,470 Ecco chi sei. 709 00:39:05,328 --> 00:39:07,727 Dobbiamo conoscere i nostri genitori, per conoscerci, eh? 710 00:39:08,560 --> 00:39:10,617 Fidati, lo so molto bene. 711 00:39:10,618 --> 00:39:15,369 - Veramente? - Già. È una storia molto, molto lunga. 712 00:39:16,259 --> 00:39:18,498 Beh, spero di sentirla un giorno. 713 00:39:21,980 --> 00:39:24,478 Granger sarebbe stato fiero di te. 714 00:39:28,023 --> 00:39:29,122 Ora sì che ci capiamo. 715 00:39:29,123 --> 00:39:31,202 In onore dei nostri amici inglesi. 716 00:39:31,203 --> 00:39:34,354 - Oh, guarda. Parli del diavolo. - Ehi. 717 00:39:34,355 --> 00:39:35,335 Cosa ci fai tu qui? 718 00:39:35,336 --> 00:39:37,825 All'ospedale avevano detto che dovevi rimanere per la notte. 719 00:39:38,274 --> 00:39:40,053 Non dirmelo. Tu lo sapevi, Frankie? 720 00:39:40,054 --> 00:39:42,886 L'infermiera deve aver gridato qualcosa del genere quando siamo corsi all'ascensore. 721 00:39:42,887 --> 00:39:46,190 Brutti testoni. Nessuno può dirgli niente. 722 00:39:46,390 --> 00:39:48,178 Tenete le mani sui portafogli, eh? 723 00:39:48,179 --> 00:39:50,899 Oh, andiamo. C'è onore fra ladri, Samuel. 724 00:39:50,900 --> 00:39:52,460 Tranne che non siamo ladri. 725 00:39:52,461 --> 00:39:54,620 - Nemmeno noi lo siamo più. - Già. 726 00:39:54,621 --> 00:39:57,530 Anche se è stato bello tuffarsi nel passato per un attimo, no? 727 00:39:57,531 --> 00:39:59,589 - Già, flettere i vecchi muscoli. - All'ospedale hanno detto 728 00:39:59,590 --> 00:40:01,429 di non bere con gli antidolorifici. 729 00:40:01,430 --> 00:40:03,390 Per questo non li ho presi. 730 00:40:04,686 --> 00:40:06,045 Giusto, in alto i calici. 731 00:40:06,046 --> 00:40:07,226 Bene. A chi? 732 00:40:07,227 --> 00:40:08,586 Ai tipi tosti, 733 00:40:08,587 --> 00:40:10,556 ai padri, alle figlie. 734 00:40:10,557 --> 00:40:12,326 - Agli amici. - E ai vecchi criminali. 735 00:40:12,327 --> 00:40:13,388 Non siamo così vecchi. 736 00:40:13,389 --> 00:40:15,418 E non siamo neanche criminali. 737 00:40:15,419 --> 00:40:18,997 Ehi, c'è un piccolo gangster in tutti noi, no? 738 00:40:19,197 --> 00:40:20,697 - Giusto, salute. - Salute. 739 00:40:20,698 --> 00:40:22,268 Salute. 740 00:40:22,269 --> 00:40:25,869 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous