1 00:00:22,935 --> 00:00:38,870 --==Italianshare==-- www.italianshare.net 2 00:00:39,129 --> 00:00:44,724 Sezione: ISubs Movies 3 00:00:45,329 --> 00:00:55,546 Traduzione: Antares57, S3rgei, Hide K. [IScrew] 4 00:01:03,198 --> 00:01:05,585 - Doppio palleggio. - Perche'? Perche' sono nero. 5 00:01:06,422 --> 00:01:08,053 Si', e' quello che ho pensato. 6 00:01:29,343 --> 00:01:33,180 Restano 10 secondi. Forza! Abbiamo bisogno di fare canestro. 7 00:01:33,184 --> 00:01:35,733 Gioca uno! Gioca uno! 8 00:01:36,057 --> 00:01:39,569 Kurt, Kurt, Kurt! Qui. 9 00:01:41,235 --> 00:01:42,549 Mettila dentro! 10 00:01:42,769 --> 00:01:44,688 Banks apre a Lenny. 11 00:01:48,227 --> 00:01:49,233 Grande lancio. 12 00:01:50,058 --> 00:01:52,178 Aveva il piede sulla linea! 13 00:01:59,710 --> 00:02:02,301 Prima di tutto, vorrei ringraziare la famiglia Earnshaw 14 00:02:03,280 --> 00:02:06,755 per averci prestato la loro bella casa sul lago per aiutarci a celebrare la vittoria. 15 00:02:07,129 --> 00:02:11,555 Si'! "Fernando il mite" e' dinamite! 16 00:02:11,727 --> 00:02:14,279 - Sei ubriaco papa'. - Gia'. 17 00:02:15,450 --> 00:02:19,193 Ehi, siamo qui a festeggiare i punti dei bambini, non i vostri. 18 00:02:20,825 --> 00:02:24,030 Comunque, voglio parlare di cio' che hanno fatto i ragazzi questo pomeriggio. 19 00:02:24,741 --> 00:02:28,868 Sapete, hanno giocato la partita proprio come ho sempre chiesto. 20 00:02:29,194 --> 00:02:31,708 Avete lasciato tutto fuori da quel campo di gioco. 21 00:02:32,112 --> 00:02:35,087 Cosi', quando e' fischiata la fine 22 00:02:36,181 --> 00:02:37,697 siete diventati dei campioni. 23 00:02:37,794 --> 00:02:39,617 Voglio che mi promettiate una cosa. 24 00:02:39,790 --> 00:02:43,840 Voglio che giochiate la vita proprio come la partita di oggi. 25 00:02:44,551 --> 00:02:48,985 Cosi', quando fischiera' la fine della vita 26 00:02:50,309 --> 00:02:52,133 non avrete rimpianti. 27 00:02:52,766 --> 00:02:54,206 All'allenatore! 28 00:03:00,906 --> 00:03:03,343 Siete i miei primi campioni, i miei primi campioni! 29 00:03:04,668 --> 00:03:05,675 Restare uniti 30 00:03:05,676 --> 00:03:07,662 fino alla morte! 31 00:03:11,962 --> 00:03:15,168 Io sono il piu' grande agente di Hollywood e tu mi fai proprio incazzare! 32 00:03:15,417 --> 00:03:17,431 Quindi ora ti tolgo Brad Pitt dal film. 33 00:03:17,721 --> 00:03:20,619 Ti tiro via Julia Roberts! Non m'importa, Sandy. 34 00:03:21,100 --> 00:03:23,306 Proprio cosi'. Faresti meglio a far marcia indietro. 35 00:03:23,307 --> 00:03:24,861 Grazie. 36 00:03:24,862 --> 00:03:27,231 Passa un buon 4 luglio. Va bene, ti voglio bene anch'io. 37 00:03:27,702 --> 00:03:28,835 Come va, ragazzi? 38 00:03:29,162 --> 00:03:30,217 Ehi! 39 00:03:30,236 --> 00:03:31,522 Greggy, Keithie... 40 00:03:33,999 --> 00:03:36,656 Ragazzi, avete mai sentito parlare di un gioco chiamato "scivoli e scale"? 41 00:03:37,070 --> 00:03:38,356 Un gioco piuttosto interessante. 42 00:03:38,529 --> 00:03:39,968 Ci giocavo quand'ero bambino. 43 00:03:40,372 --> 00:03:42,425 Ecco com'e'. E'... ti danno una rotella 44 00:03:42,599 --> 00:03:44,959 e la fai girare. Se si ferma su una scala 45 00:03:44,979 --> 00:03:47,570 devi salire la scala. Se atterri su uno scivolo 46 00:03:47,571 --> 00:03:49,275 devi andar giu' per lo scivolo e ricominciare tutto da capo. 47 00:03:49,276 --> 00:03:52,733 Si', e che cosa succede? Il vincitore riceve un Wondebra? 48 00:03:52,734 --> 00:03:55,267 Si' papa', quel gioco fa schifo. 49 00:03:55,267 --> 00:03:56,917 No, vi dico. E' tipo... il gioco piu' bello. 50 00:03:56,918 --> 00:03:58,348 Io e miei amici ci giocavamo nelle giornate d'inverno. 51 00:03:58,349 --> 00:04:01,486 Ci piaceva scendere in cantina e bere cioccolata calda. 52 00:04:01,487 --> 00:04:03,510 In questo momento non mi dispiacerebbe una cioccolata calda. 53 00:04:03,560 --> 00:04:04,846 Ehi, Rita! 54 00:04:05,557 --> 00:04:06,927 Rita! 55 00:04:06,928 --> 00:04:10,853 Amico, dovrai mandarle un SMS, sta facendo il bucato. 56 00:04:10,854 --> 00:04:13,004 Ehi papa', ieri siamo andati dagli Spielberg. 57 00:04:13,004 --> 00:04:14,751 Hanno una TV da 150 pollici. 58 00:04:14,771 --> 00:04:16,146 Potremmo averne una? 59 00:04:16,147 --> 00:04:18,919 Sai una cosa? Quando dirigerai E.T. te ne prendero' una. 60 00:04:18,920 --> 00:04:20,221 Ti imploro! 61 00:04:20,222 --> 00:04:22,256 Qual e' l'obiettivo, qui? Non capisco. 62 00:04:22,257 --> 00:04:23,600 Siete su una nave da crociera e... e voi... 63 00:04:23,601 --> 00:04:27,651 - decapitate i polpi con una motosega? - Oh, e si possono annegare. 64 00:04:27,901 --> 00:04:29,809 Oh, e potete annegarli. Bene, ora ho capito. 65 00:04:30,473 --> 00:04:32,334 Nonna in mare! 66 00:04:32,584 --> 00:04:34,485 Qualcuno puo' rispondere al telefono? 67 00:04:34,485 --> 00:04:37,182 Per la mia gola forse dovrei prendere anche della camomilla. 68 00:04:37,183 --> 00:04:39,110 Vuoi smetterla di mandare SMS alla tata? 69 00:04:39,111 --> 00:04:41,337 Ma lo sai quant'e' sbagliato per un bambino mandare SMS alla sua tata? 70 00:04:41,338 --> 00:04:44,062 - Basta percorrere il corridoio! - Perche'? Tu mandi SMS a tutti. 71 00:04:44,063 --> 00:04:45,848 Io mando SMS per lavoro! 72 00:04:45,983 --> 00:04:48,305 Cosi' posso fare i soldi per pagare i vostri SMS. 73 00:04:48,402 --> 00:04:51,837 - Bene, ho tutto per voi ragazzi. - Chi era che al telefono, Rita? 74 00:04:51,934 --> 00:04:54,778 Mi dispiace, signor Feder. Non so. Ha risposto Becky. 75 00:04:54,779 --> 00:04:56,462 Va bene, va bene. Grazie per aver fatto il... 76 00:04:56,463 --> 00:04:58,217 Oh, mio Dio, Rita! Questo non e' Godiva! 77 00:04:58,218 --> 00:05:00,974 Con cosa stai cercando di avvelenarmi? 78 00:05:01,493 --> 00:05:03,201 Buon Dio, torna a mandare SMS. 79 00:05:03,259 --> 00:05:05,428 Non voglio piu' risentire quella cosa a voce alta. 80 00:05:07,213 --> 00:05:08,891 Che diavolo sta succedendo qui? 81 00:05:11,053 --> 00:05:12,184 Oh, mio Dio! 82 00:05:12,984 --> 00:05:16,222 Io non volevo. E' stato un incidente. 83 00:05:16,223 --> 00:05:19,344 Non mi interessa. Stai bene? Che diavolo stavi facendo? 84 00:05:19,344 --> 00:05:23,011 - Stavo cercando di utilizzare la marina. - La marina? Quale marina? 85 00:05:23,031 --> 00:05:25,410 Il navigatore, per fare una domanda. 86 00:05:25,411 --> 00:05:27,790 Vuoi dire il sistema di navigazione. Idiota. 87 00:05:27,791 --> 00:05:29,710 Shhh... Keithie, rilassati. 88 00:05:29,710 --> 00:05:33,548 Ha chiamato un tizio. Ha detto il tuo amico allenatore "Cicalino" e' andato in paradiso. 89 00:05:33,549 --> 00:05:36,697 Stavo cercando di trovarti il paradiso sul navigatore, 90 00:05:36,698 --> 00:05:38,982 in modo che tu possa andare a trovarlo. 91 00:05:42,072 --> 00:05:43,358 Oh, cavolo. 92 00:05:43,915 --> 00:05:45,355 Chi e' il tuo amico, papa'? 93 00:05:46,909 --> 00:05:50,346 L'allenatore "Cicalino" e' stata una persona molto speciale nella vita di papa'. 94 00:05:51,133 --> 00:05:52,266 E' terribile. 95 00:05:53,283 --> 00:05:55,537 D'accordo... Vai a bere una cioccolata calda con loro. 96 00:05:56,124 --> 00:05:57,332 Sei sicura di star bene? 97 00:06:04,033 --> 00:06:05,933 Eric, tesoro... e' tua mamma. 98 00:06:11,943 --> 00:06:13,860 Oh, mio Dio! 99 00:06:13,861 --> 00:06:15,223 Eric! Stai bene? 100 00:06:18,238 --> 00:06:19,245 Oh, mio Dio! Phoebe! 101 00:06:19,389 --> 00:06:23,286 Rimani sull'anatra! Rimani sull'anatra! Cosa sta succedendo? 102 00:06:23,842 --> 00:06:24,849 Oh, tesoro! 103 00:06:25,762 --> 00:06:26,817 Ciao, mamma. 104 00:06:27,374 --> 00:06:29,197 - Ehi, mamma. - Ciao, mamma. 105 00:06:29,448 --> 00:06:31,126 Bene, ci vediamo li'. Bene. 106 00:06:31,828 --> 00:06:33,229 Ehi, c'e' qualcosa che non va? 107 00:06:33,230 --> 00:06:36,031 Si', andra' tutto bene. Ne parliamo dopo. 108 00:06:36,358 --> 00:06:38,396 Ehi, ehi, ho fatto il risotto di zucca 109 00:06:38,397 --> 00:06:41,790 che abbiamo visto nello "Speciale estate" di Rachel Ray. 110 00:06:41,791 --> 00:06:42,730 E' terribile, mamma. 111 00:06:42,731 --> 00:06:44,060 Ha il sapore di cadavere spiaccicato. 112 00:06:44,061 --> 00:06:45,955 Deanne, lo senti come mi parlano? 113 00:06:45,956 --> 00:06:47,922 Hai capito come? Hai qualcosa da dire? 114 00:06:48,376 --> 00:06:51,091 Va bene, ragazzi, sapete che vostro padre lavora molto 115 00:06:51,092 --> 00:06:53,695 per tenere la casa pulita e mettere in tavola 3 pasti al giorno. 116 00:06:53,696 --> 00:06:55,611 Pronto...? 117 00:06:56,475 --> 00:06:57,482 E poi... 118 00:06:58,625 --> 00:07:01,063 Per noi ho preso una pizza! 119 00:07:01,507 --> 00:07:05,593 Sapete una cosa? Gustatevi la vostra pizza. 120 00:07:05,919 --> 00:07:07,597 Mangiate la vostra pizza. Mi avete spezzato il cuore. 121 00:07:07,916 --> 00:07:09,125 Mi avete spezzato il cuore! 122 00:07:11,448 --> 00:07:13,630 Sembra che abbia di nuovo il ciclo. 123 00:07:13,630 --> 00:07:18,971 Ah... Dio, questo e' triste, amico. 124 00:07:18,972 --> 00:07:20,929 Chi si occupa del funerale? 125 00:07:20,969 --> 00:07:23,253 Oh, la nipote? Dev'essere sconvolta. 126 00:07:23,254 --> 00:07:25,407 Ehi, lei e' ancora sexy, lo sai? 127 00:07:25,408 --> 00:07:28,420 Non farmi perdere la pazienza, Marcus! 128 00:07:31,298 --> 00:07:33,216 Che cosa...? 129 00:07:34,176 --> 00:07:36,537 Ehi, se non lo faccio al funerale, 130 00:07:37,708 --> 00:07:40,989 dillo alla polizia. E' stato Arlene di Applebee's 131 00:07:42,161 --> 00:07:43,446 No, grazie per avermi chiamato. 132 00:07:43,927 --> 00:07:46,908 Ci vediamo piu' tardi. Ciao. 133 00:07:51,144 --> 00:07:52,430 L'allenatore e' morto. 134 00:07:54,293 --> 00:07:56,039 Il funerale e' questo venerdi'. 135 00:07:58,669 --> 00:08:00,646 Io non penso di potercela fare da solo. 136 00:08:01,357 --> 00:08:02,873 Puoi venire con me? 137 00:08:03,660 --> 00:08:08,017 Naturalmente. Rinviero' il mio intervento alla cataratta. 138 00:08:08,651 --> 00:08:10,321 Tu sei la mia donna speciale. 139 00:08:11,300 --> 00:08:14,736 Ora ho intenzione di trasportarti in un mondo di serena distensione. 140 00:08:32,427 --> 00:08:36,336 Bene, ragazzi. Cerchiamo di comportarci normalmente, la' dentro. 141 00:08:36,337 --> 00:08:38,058 Cosa c'e' che non va nei tuoi occhiali da sole? 142 00:08:38,059 --> 00:08:39,831 Non voglio che questi ragazzi, per qualsivoglia motivo, mi chiamino... 143 00:08:39,832 --> 00:08:42,972 Hollywood! 144 00:08:42,973 --> 00:08:44,335 Ehi, ma guarda un po'. 145 00:08:44,470 --> 00:08:45,794 Kurt McKenzie! 146 00:08:45,891 --> 00:08:48,597 - E tutta la famiglia McKenzie! - Ehi, vieni qui. 147 00:08:48,598 --> 00:08:50,497 Deanne, stai benissimo. 148 00:08:50,498 --> 00:08:52,637 Mia moglie e' la'. Ti vuole salutare. 149 00:08:53,262 --> 00:08:55,047 Vedo che quel culo continua a crescere. 150 00:08:55,335 --> 00:08:57,158 Hai un piccolo Kardashian li'. 151 00:08:57,561 --> 00:09:01,381 Va bene, ti sei trasformato in un piccolo Michael Vick... se fosse bulimico. 152 00:09:03,473 --> 00:09:05,911 Ciao Roxanne, non so se ti ricordi di me. 153 00:09:05,912 --> 00:09:08,465 Era al tuo matrimonio. Era quella che ha ballato sul tavolo per tutta la sera. 154 00:09:08,466 --> 00:09:12,341 - Deanne. Mackenzie. - Ma certo! 155 00:09:12,342 --> 00:09:14,990 - Che bello rivederti. - Ciao. 156 00:09:14,991 --> 00:09:19,041 Oddio, sei abbagliante, sei cosi' bella in attesa. 157 00:09:20,443 --> 00:09:22,169 Di che stai parlando? 158 00:09:26,124 --> 00:09:27,410 Stavo scherzando. 159 00:09:27,661 --> 00:09:30,174 Oddio! Avresti dovuto vedere la tua faccia, sembravi... 160 00:09:32,190 --> 00:09:35,511 - Un piccolo Lenny Feder! - Mamma Ronzoni s'e' fatta grossa, eh? 161 00:09:35,569 --> 00:09:38,025 Guardate che bel pezzo di prosciutto! 162 00:09:38,026 --> 00:09:41,922 Ed e' anche famoso. Forza, dai un bacio a mamma. 163 00:09:43,740 --> 00:09:47,086 Posso dartelo sulla guancia. 164 00:09:47,087 --> 00:09:48,799 Ce l'ho fatta, ce l'ho fatta. Mi sono accecato con il cappello, 165 00:09:48,800 --> 00:09:51,308 ma sto bene. 166 00:09:51,309 --> 00:09:54,285 Com'e' la storia di tuo genero che si occupa della casa ora? 167 00:09:54,286 --> 00:09:56,275 Mia figlia lavora tutto il giorno 168 00:09:56,276 --> 00:09:58,679 per pagare le bollette mentre questo deficiente qui 169 00:09:58,680 --> 00:10:00,249 resta a casa e pulisce. 170 00:10:00,250 --> 00:10:01,914 Non so come tu faccia a parlare di me in questo modo, 171 00:10:01,915 --> 00:10:04,563 quando sembri Idi Amin Dada con un'elica in testa. 172 00:10:04,564 --> 00:10:06,588 Oh, e' carina. 173 00:10:06,589 --> 00:10:08,502 Roxanne, questa e' mia madre. 174 00:10:08,503 --> 00:10:10,473 Salve Mamma Ronzini. Sono felicissima di conoscerla. 175 00:10:10,474 --> 00:10:12,385 Sono la mogliettina di Lenny. 176 00:10:12,386 --> 00:10:16,494 Oh, che bella quesadilla piccante ti sei scelto, Lenny. 177 00:10:16,495 --> 00:10:18,548 Oh, si'... e' proprio saporita. 178 00:10:18,797 --> 00:10:20,467 Ci scommetto. 179 00:10:23,711 --> 00:10:25,831 Non ti avevo detto di spegnere il cellulare, Greg? 180 00:10:25,832 --> 00:10:28,087 Si', ma e' il mio massaggiatore. 181 00:10:28,088 --> 00:10:30,296 Cosa? No, no. Niente cellulari. 182 00:10:30,297 --> 00:10:32,146 Aspetta, niente cellulari? Allora me ne vado. 183 00:10:32,147 --> 00:10:33,846 Higgy! 184 00:10:33,847 --> 00:10:36,285 Chi e' pronto ad andare al loro funerale? 185 00:10:37,379 --> 00:10:40,201 Mi spiace, la morte mi rende strano. Che si dice McKenzie? 186 00:10:40,297 --> 00:10:42,772 Hai delle mani morbidissime. Usi ancora Palmolive? 187 00:10:42,773 --> 00:10:44,826 Ehi, come butta, Lenny? 188 00:10:44,827 --> 00:10:46,321 Amico, pensavo avessi iniziato a lavorarci su. 189 00:10:46,322 --> 00:10:47,743 Che vuoi dire? 190 00:10:47,744 --> 00:10:49,645 - Mmm... sei grasso. - No! 191 00:10:49,646 --> 00:10:52,735 Ehi ragazzi, questa e' una buona notizia. Ho sempre voluto rappresentarvi. 192 00:10:52,736 --> 00:10:54,176 Sei la terza gemella Olsen? 193 00:10:55,039 --> 00:10:57,477 Stai calmo. Allora, questi sono i tuoi figli? 194 00:10:57,477 --> 00:10:59,653 E chi e' quella ragazza? La bambinaia, vero? 195 00:10:59,654 --> 00:11:02,102 Mmm... No, no. Lei e'... e'... 196 00:11:02,103 --> 00:11:04,157 una amica della Cina. 197 00:11:04,637 --> 00:11:07,766 - Oh, si', ci sono stato su quel sito. - No, no, tipo un... 198 00:11:08,476 --> 00:11:12,302 uno scambio tra studenti e mia moglie l'ha portata a casa. 199 00:11:12,303 --> 00:11:14,311 Oh, a tua moglie piacciono le donne? Oh, e' fantastico. 200 00:11:14,312 --> 00:11:16,161 - Hollywood. - Hollywood, vederlo porta sempre bene. 201 00:11:16,162 --> 00:11:18,610 Ho sempre pensato qualcosa di simile... 202 00:11:18,611 --> 00:11:22,124 - Guarda chi c'e'! - Lamonsoff! 203 00:11:22,220 --> 00:11:25,042 - Incastrato in una Cadillac. - Cosi' si va. 204 00:11:25,138 --> 00:11:27,195 Guardati un po'. Sei cresciuto, amico. 205 00:11:27,195 --> 00:11:30,819 Cosa porti ora, la terza? 206 00:11:30,820 --> 00:11:33,188 Ehi, belle orecchie. Prendi il pacchetto NFL con quelle? 207 00:11:33,189 --> 00:11:36,880 Bella Cadillac. Vendi mobili da giardino e crack? 208 00:11:36,881 --> 00:11:39,585 Eddai! Sono il comproprietario dei mobili da giardino Branchford. 209 00:11:39,586 --> 00:11:41,185 Ora sono il capo, piccola. 210 00:11:41,186 --> 00:11:42,000 Oh, congratulazioni. 211 00:11:42,100 --> 00:11:44,256 Sono felice che hai portato tua madre, questa volta. 212 00:11:44,257 --> 00:11:45,097 Oh! Era bella! 213 00:11:45,097 --> 00:11:48,042 Wow! E' come stringere la mano ad un aquila. A dopo. 214 00:11:50,783 --> 00:11:54,220 Oddio. E' il capitano Caring del "Santissimo Melodrama" 215 00:11:54,221 --> 00:11:56,391 Oh, sta per combinarla grossa. 216 00:11:56,392 --> 00:11:58,195 Segnale di dolore. 217 00:11:58,196 --> 00:12:01,072 - Ehi. - Ehi. 218 00:12:01,073 --> 00:12:04,212 - Che situazione surreale, lo so. - Lo so, fa schifo. Mi fa piacere vederti. 219 00:12:04,527 --> 00:12:07,349 Be', "Cicalino" e' in cielo che allena la squadra degli angeli, ora. 220 00:12:07,350 --> 00:12:08,289 E' vero. 221 00:12:08,290 --> 00:12:11,222 Al Wilt, "pistol Peete", "Dott. J."... 222 00:12:11,223 --> 00:12:14,278 Gia'. Dott. J e' ancora vivo. 223 00:12:14,279 --> 00:12:16,640 - Be', quel tipo di gente. - Si', si'. 224 00:12:16,736 --> 00:12:18,300 Comunque stai bene, amico. Sembri... mmm... 225 00:12:18,301 --> 00:12:20,574 Se Elvis fosse un Oompa Loompa sarebbe proprio di fronte me. 226 00:12:20,575 --> 00:12:25,239 Wow. Non faccio battute ai funerali perche' e' irrispettoso. 227 00:12:25,240 --> 00:12:27,485 Ma se fa parte del tuo processo di guarigione 228 00:12:27,486 --> 00:12:30,231 - mi sta bene. - Che gentile, grazie. 229 00:12:30,327 --> 00:12:32,350 Ti senti a tuo agio con un dito dentro? 230 00:12:34,627 --> 00:12:35,758 Roxanne! 231 00:12:36,162 --> 00:12:38,830 Ricordi? Rob, il ragazzo di cui ti parlavo sempre? Rob... 232 00:12:39,387 --> 00:12:43,591 Ma certo! Il ragazzo che non ha raggiunto la puberta' fino a diciannove anni, giusto? 233 00:12:44,992 --> 00:12:46,201 Era il nostro segreto. 234 00:12:47,219 --> 00:12:49,263 E questa dev'essere tua madre... 235 00:12:49,264 --> 00:12:52,477 - Mia moglie. - Mi spiace. 236 00:12:52,478 --> 00:12:56,412 Ciao, sono Gloria. Oh, e' un piacere conoscerti. 237 00:12:56,413 --> 00:12:58,339 I tuoi lineamenti sono cosi' belli. 238 00:12:58,340 --> 00:13:04,033 Oh, grazie, grazie. E io adoro il tuo... foulard. 239 00:13:04,034 --> 00:13:05,627 Provera' a legarmi con quelli piu' tardi. 240 00:13:08,258 --> 00:13:09,313 Non sta scherzando. 241 00:13:11,712 --> 00:13:13,263 Oh che schifo! 242 00:13:13,264 --> 00:13:16,043 Oh... la lingua... che lingue lunghe. 243 00:13:19,046 --> 00:13:21,214 Ci vediamo dentro. Ci vediamo dentro. 244 00:13:25,533 --> 00:13:26,743 Laggiu'. 245 00:13:26,744 --> 00:13:28,911 Oh, oh, siediti li'. Siediti li'. 246 00:13:28,912 --> 00:13:30,830 - Vado a salutare Lanny, tesoro. - No, amore... 247 00:13:30,831 --> 00:13:32,194 Oh, ciao! Lenny! 248 00:13:32,195 --> 00:13:33,287 Come stai? 249 00:13:33,288 --> 00:13:34,882 Oh, oh, oh... Un uccellino 250 00:13:34,978 --> 00:13:36,129 mi ha detto 251 00:13:36,130 --> 00:13:40,736 che avete affittato per noi la casa sul lago Earnshaw per tutto il fine settimana. 252 00:13:40,737 --> 00:13:42,245 E' il nostro sogno che diventa realta'. 253 00:13:42,246 --> 00:13:44,099 L'abbiamo prenotata per tutto il fine settimana, 254 00:13:44,100 --> 00:13:46,263 ma noi non resteremo per tutto il tempo 255 00:13:46,264 --> 00:13:49,335 perche' domani dobbiamo andare a Milano per la sfilata di moda di Roxanne. 256 00:13:49,336 --> 00:13:52,791 Oddio! Che peccato. Oh, ma vi divertire tanto a Milano. 257 00:13:52,792 --> 00:13:56,092 J. Lo e Marc Anthony ci sono andati in vacanza lo scorso anno. 258 00:13:56,093 --> 00:13:59,086 Ed e' vicino al Lago di Como dove George Clooney ha una villa. 259 00:13:59,087 --> 00:14:01,543 Sai, ho letto un sacco di quelle riviste, che posso dire? 260 00:14:01,544 --> 00:14:04,749 - Andiamo, mi spiace. - Mi spiace, non riesco a smettere di parlare. 261 00:14:04,750 --> 00:14:07,379 Ecco che ce ne andiamo pieni di vergogna, vero? 262 00:14:07,380 --> 00:14:09,741 Oh, e anche Tom Cruise si e' sposato li'. 263 00:14:10,529 --> 00:14:12,428 - Grazie per avermelo fatto sapere. - Cosa? 264 00:14:12,429 --> 00:14:15,420 Be', non capisco perche' tu l'abbia affittata per tutto il fine settimana. 265 00:14:15,421 --> 00:14:17,142 Si paga per tutto il fine settimana perche' e' festivo 266 00:14:17,143 --> 00:14:19,127 e non te la lasciano affittare per una notte. 267 00:14:19,128 --> 00:14:23,043 Quindi i tuoi amici festeggeranno mentre tu sarai nella vecchia e triste Milano. 268 00:14:23,044 --> 00:14:23,601 Be', e' stato bello da parte tua. 269 00:14:23,602 --> 00:14:25,960 Be', e' stato bello per noi. Non ci sono anche i tuoi soldi? 270 00:14:25,961 --> 00:14:27,969 Si'. Sono i tuoi soldi. Sono i suoi soldi. 271 00:14:27,970 --> 00:14:31,719 Sono i miei soldi. Mettiamoli tutti insieme e dividiamoli. 272 00:14:31,720 --> 00:14:34,099 E' un bel cappello. Si capisce che c'e' un morto nella stanza. 273 00:14:34,100 --> 00:14:36,642 Mi spiace. Sono nervoso. E' un funerale, divento strano. 274 00:14:40,319 --> 00:14:41,375 Eccolo li'. 275 00:14:41,932 --> 00:14:45,061 - Joe Hollywood. - L'agente signor Pezzo Grosso. 276 00:14:45,695 --> 00:14:47,748 Pensi che rappresenti Hulk Hogan? 277 00:14:48,305 --> 00:14:49,898 Non esiste proprio. 278 00:14:51,069 --> 00:14:52,970 Allora non e' un vero pezzo grosso. 279 00:14:54,217 --> 00:14:57,346 Comunque, se qualcuno chiede, Rita e' una studentessa straniera. 280 00:15:04,046 --> 00:15:06,867 Penso di essermi seduta sulla tua calcolatrice. 281 00:15:07,501 --> 00:15:09,785 Ora so cos'e' successo all'acquario. 282 00:15:11,801 --> 00:15:13,854 L'allenatore Robert "Cicalino" Fernando 283 00:15:13,950 --> 00:15:15,774 di professione faceva il portinaio. 284 00:15:15,947 --> 00:15:19,843 Quale meravigliosa parola se non quella che descrive la sua devozione per il prossimo? 285 00:15:20,094 --> 00:15:22,992 Se ne occupava tantissimo. 286 00:15:23,395 --> 00:15:25,372 Quando Robert si e' accorto che stava per morire, 287 00:15:25,621 --> 00:15:29,748 mi ha detto che c'era solo una persona degna di ricordarlo. 288 00:15:30,305 --> 00:15:32,897 Quindi vorrei chiedere a Lenny Feder di venire quassu'. 289 00:15:40,356 --> 00:15:42,359 Mi spiace. 290 00:15:42,360 --> 00:15:43,751 Non ho preparato niente. Io... 291 00:15:43,896 --> 00:15:46,103 Mi sento molto onorato 292 00:15:47,428 --> 00:15:49,252 che il Coach mi abbia chiesto di farlo ma... 293 00:15:50,576 --> 00:15:54,473 Mi sento male, perche' non vedevo il coach da tanto tempo. 294 00:15:54,722 --> 00:15:58,081 E... ha sempre voluto che venissi in questa citta' per incontrarlo e... 295 00:15:58,869 --> 00:16:01,153 Ma ero troppo impegnato in quello che stavo facendo e... 296 00:16:01,402 --> 00:16:02,688 Mi dispiace. 297 00:16:03,246 --> 00:16:07,410 Capisco che la squadra di St. Mark del 1978 sia stata l'unica che abbia vinto. 298 00:16:07,411 --> 00:16:09,446 L'unica squadra che il coach abbia mai avuto. 299 00:16:09,465 --> 00:16:12,977 E... E' davvero d'effetto. 300 00:16:13,457 --> 00:16:16,722 Devo dirlo, a giudicare dal talento che avevamo da offrire. 301 00:16:16,914 --> 00:16:19,292 Cioe', che ci crediate o meno, 302 00:16:19,293 --> 00:16:22,882 Robbie e Marcus erano veramente bassi nel 1979. 303 00:16:22,883 --> 00:16:25,803 Gia', ma questi ragazzi avevano il talento che tu non hai mai avuto. 304 00:16:25,804 --> 00:16:29,043 Sapevano come far saltare la palla. 305 00:16:29,044 --> 00:16:32,506 Sembra che qualcuno debba imparare a saltare i pasti. 306 00:16:34,419 --> 00:16:36,991 Sto scherzando. Sto scherzando. 307 00:16:36,991 --> 00:16:38,203 Stiamo dicendo addio a una buona parte delle nostre vite. 308 00:16:38,204 --> 00:16:39,448 Tutti noi. 309 00:16:39,450 --> 00:16:44,150 E' doloroso per tutti in questa stanza. 310 00:16:45,015 --> 00:16:46,798 Speriamo do riuscire a vivere la vita come l'hai vissuta tu. 311 00:16:48,470 --> 00:16:53,058 Senza rimpianti quando sentiremo venire l'ora. 312 00:16:55,227 --> 00:16:57,588 Quindi... inchiniamoci tutti in silenzio. 313 00:17:10,123 --> 00:17:12,376 La cerimonia doveva finire dopo di te. 314 00:17:12,887 --> 00:17:19,318 - Questo fa schifo. - 5 dollari che si abbassa su un ginocchio solo. 315 00:17:19,720 --> 00:17:22,043 - Ci sto. - Bene. 316 00:17:25,720 --> 00:17:33,043 Traduzione: Antares57, S3rgei, Hide K. [IScrew] 317 00:17:33,720 --> 00:17:40,043 SOTTOTITOLI IN ESCLUSIVA PER www.italianshare.net Sezione: ISubs Movies 318 00:17:40,420 --> 00:17:44,943 VENITE A TROVARCI!!! 319 00:18:06,021 --> 00:18:08,842 - Oh, cresci! - Oh, guardatelo ora. 320 00:18:09,553 --> 00:18:11,761 Non prenderla cosi' male, Robbie. 321 00:18:14,160 --> 00:18:17,090 Allora, che ne pensiamo della "ragazza" di Rob? Siamo felici per lui? 322 00:18:17,091 --> 00:18:18,613 Oddio, la nonna di San Pollo? 323 00:18:18,614 --> 00:18:20,935 - Sembra a posto. - E' carina. 324 00:18:21,071 --> 00:18:25,044 Sapete, e' una specie di arteriosclerotica. 325 00:18:26,675 --> 00:18:30,188 Se la faceva gia' Ben Franklin quando faceva volare l'aquilone. 326 00:18:30,189 --> 00:18:34,353 Aveva la chiave del suo appartamento. 327 00:18:34,354 --> 00:18:36,024 Sapete una cosa? Devo dire 328 00:18:36,043 --> 00:18:37,808 che sembra sul serio innamorato, capite? 329 00:18:37,809 --> 00:18:40,104 Be', era innamorato anche delle tre mogli precedenti. 330 00:18:40,105 --> 00:18:41,249 L'imbrogliona, la battona e la mangiona. 331 00:18:41,250 --> 00:18:42,646 Gia'. 332 00:18:42,647 --> 00:18:45,793 Sapete, il suo problema e' che si innamora velocemente 333 00:18:45,794 --> 00:18:48,729 e quando un giorno si sveglia, si sente male in un attimo. 334 00:18:48,730 --> 00:18:50,477 Caffe', signor Feder? 335 00:18:50,478 --> 00:18:52,301 No, no, no, no. Sto bene, sto bene cosi'. 336 00:18:52,398 --> 00:18:53,779 Cioe', grazie. 337 00:18:53,780 --> 00:18:55,776 E' bello che volontariamente voglia offrirmi un caffe'. 338 00:18:55,777 --> 00:18:59,135 E' che... bevilo tu mentre studi all'interno della chiesa. 339 00:19:00,536 --> 00:19:02,677 Ma mi ha mandato un SMS chiedendo del caffe'. 340 00:19:02,678 --> 00:19:04,835 Ti ho scritto che volevo che tu bevessi del caffe' e studiassi. 341 00:19:04,836 --> 00:19:07,197 Allora studia i tuoi libri... in chiesa. 342 00:19:07,370 --> 00:19:08,733 Vai pure. Bene cosi' Rita. 343 00:19:16,123 --> 00:19:17,239 Mammina, voglio del latte. 344 00:19:17,240 --> 00:19:22,723 Oh, certo angelo, vieni qui. Vediamo di dartene un po'. 345 00:19:24,724 --> 00:19:27,898 Rallenta, tesoro. A piccolo sorsi. Ti verra' un bel mal di pancia cosi'. 346 00:19:30,251 --> 00:19:33,091 Il tuo bambino e' cosi' carino. Quanti anni ha? 347 00:19:33,092 --> 00:19:37,161 Oh, ha... 48 mesi. 348 00:19:37,162 --> 00:19:39,830 - Sono 4 anni. - Gia'. 349 00:19:40,617 --> 00:19:43,380 Volevamo fermarlo lo scorso anno, ma... gli piace troppo 350 00:19:43,381 --> 00:19:44,974 e a noi dispiace dire di no. 351 00:19:45,723 --> 00:19:47,048 Ehi, bambolina. 352 00:19:47,297 --> 00:19:53,651 - Potresti usare una forchetta, grazie. - No, no, no, no, no! 353 00:19:54,976 --> 00:19:56,587 Sembra non aver ricevuto l'appunto. 354 00:19:59,046 --> 00:20:01,687 ["Last Child", Aerosmith] 355 00:20:17,550 --> 00:20:21,139 - Ehi! Fammi parcheggiare li'. - Ehi! Porta rispetto per la Cadillac. 356 00:20:22,157 --> 00:20:24,583 - Carino, hai portato il salvadanaio. - Ehi, andiamo. 357 00:20:29,988 --> 00:20:31,782 Ehi, anche l'auto di Rob e' un Oompa Loompa. 358 00:20:32,867 --> 00:20:33,874 E' carina. 359 00:20:34,058 --> 00:20:36,426 - Lo sara' per una notte. - Si'? Ce la fai a reggere? 360 00:20:38,358 --> 00:20:41,871 - Papa', cosa fa quella macchinetta? - Si sbarazza delle falene, tesoro. 361 00:20:42,120 --> 00:20:44,213 - Dove le porta? - All'inferno. 362 00:20:44,347 --> 00:20:46,946 - Non dire cosi', Higgins. - Oh, mi spiace, non all'inferno. In Messico. 363 00:20:47,879 --> 00:20:53,335 Da' loro l'elettricita', cosi' le falene possono addormentarsi. Elettricamente. 364 00:20:53,336 --> 00:20:55,154 Le fulmina? 365 00:20:55,327 --> 00:20:57,381 - No, no, no. - Ma papa', stanno morendo! 366 00:20:57,400 --> 00:20:58,916 - Le uccide? - No! 367 00:20:59,397 --> 00:21:03,564 - Papa' no! - No, no, non lo fa, va bene? 368 00:21:03,565 --> 00:21:05,230 Lasciate che lo sistemi. 369 00:21:05,231 --> 00:21:07,516 Stanno tutte bene. Ve lo giuro, vedete? 370 00:21:07,517 --> 00:21:08,309 Dai, guardate questo. 371 00:21:09,301 --> 00:21:11,969 - Va bene, sta ancora dormendo. - E' morta papa'. 372 00:21:14,139 --> 00:21:17,652 Un dondolo da giardino! So cosa faro' questo fine settimana. 373 00:21:20,511 --> 00:21:21,721 Ora e' morta. 374 00:21:22,431 --> 00:21:24,178 Bentornati al 1978, gente. 375 00:21:27,269 --> 00:21:28,592 Non la ricordavo cosi' grande. 376 00:21:29,572 --> 00:21:31,395 Questa e' la cucina della mia vita. 377 00:21:31,396 --> 00:21:34,178 - Ma davvero. - Oh, ti prego, basta con le cucine. 378 00:21:34,179 --> 00:21:35,542 Lenny, grazie mille. 379 00:21:35,638 --> 00:21:36,924 E' incredibile. 380 00:21:36,925 --> 00:21:40,091 Oddio, un organo. 381 00:21:40,092 --> 00:21:43,853 - Oh, forza, puoi farmi almeno un sorriso? - E' qualcosa di un'altra epoca, papa'? 382 00:21:43,854 --> 00:21:45,447 E' come un episodio di Lost. 383 00:21:46,694 --> 00:21:50,041 - Tesoro, meglio non suonarlo. - Ma mi piace suonarlo cosi'. 384 00:21:50,764 --> 00:21:54,069 Va bene, ascoltate ragazzi. Come ci dividiamo le stanze? 385 00:21:54,070 --> 00:21:56,273 A dire il vero, ho fatto una mappa delle stanze. 386 00:21:56,292 --> 00:21:58,342 Mi sono preso la liberta' di riservare la stanza 387 00:21:58,343 --> 00:22:01,897 col materasso ad acqua per me e Gloria. 388 00:22:01,898 --> 00:22:04,412 Andrai di dorso questa sera. 389 00:22:04,413 --> 00:22:09,421 - Voglio nuotare con voi stanotte. - Oh, tesoro, in realta' non nuoteremo. 390 00:22:09,422 --> 00:22:10,618 Quello che volevo dire... 391 00:22:10,619 --> 00:22:13,030 Oh, no. Va bene cosi'. Non deve sapere quello che volevi dire. 392 00:22:13,031 --> 00:22:15,682 - Neanche io voglio sapere cosa intendevi. - Oh, io so cosa voleva dire. 393 00:22:16,793 --> 00:22:19,001 Comunque, andiamo nelle stanze. 394 00:22:19,002 --> 00:22:21,399 Selezionatore Rob, ti spiacerebbe farci fare un giro? 395 00:22:21,400 --> 00:22:22,628 Si', mi piacerebbe farvi fare un giro. 396 00:22:22,629 --> 00:22:25,545 - Gloria stava cercando di essere chiara. - Mi serve un posto vicino al bagno. 397 00:22:25,546 --> 00:22:28,137 Perche' la nonna puo' nuotare ed io no? 398 00:22:30,307 --> 00:22:32,438 Bene, ecco il pezzo forte. 399 00:22:32,687 --> 00:22:33,820 La camera da letto principale. 400 00:22:33,915 --> 00:22:36,738 Sapete una cosa? Dovrebbe averla Lenny. 401 00:22:37,602 --> 00:22:38,964 Oh no, no, no. Tesoro, tesoro. 402 00:22:39,137 --> 00:22:40,672 Andiamo, lasciamola ai ragazzi. 403 00:22:40,673 --> 00:22:43,341 E' una buona occasione di stare insieme per i ragazzi 404 00:22:43,342 --> 00:22:44,357 e possono fare le cosa da ragazzi. 405 00:22:44,358 --> 00:22:47,256 Forza, forza, andate a dividervi la camera da letto principale. 406 00:22:56,260 --> 00:22:57,267 Ehi, papa'. 407 00:22:57,335 --> 00:22:59,703 Cos'e' la grossa scatola attaccata dietro al televisore? 408 00:23:00,943 --> 00:23:02,460 Mmm... e' il resto del televisore. 409 00:23:02,461 --> 00:23:05,037 Non ci sono sempre stati gli schermi ultra piatti. 410 00:23:05,038 --> 00:23:09,542 Wow! E' roba da eta' della pietra, cazzarola! 411 00:23:09,543 --> 00:23:12,211 - Si', proprio cosi'. - Mi serve una stanza riscaldata. 412 00:23:12,461 --> 00:23:16,665 - E' estate, ci sono 40 gradi qui. - Eccolo che inizia di nuovo. 413 00:23:16,837 --> 00:23:20,504 - Ho la borsite. - Sai, conosco un cataplasma che faccio 414 00:23:20,676 --> 00:23:21,491 usando il maiz. 415 00:23:21,495 --> 00:23:23,191 Chiamalo granturco, il maiz e' granturco per tutti. 416 00:23:23,671 --> 00:23:26,524 Gia', ma lo chiama "maiz" perche' sembra piu' mistico. 417 00:23:26,525 --> 00:23:27,951 - Esattamente. - Be', a me e' piaciuto come l'ha detto. 418 00:23:32,578 --> 00:23:34,709 - Fantastico, bene. - E' favoloso. 419 00:23:34,709 --> 00:23:38,874 Spruzzo sulla benda, la inumidisco 420 00:23:38,874 --> 00:23:41,311 e poi l'applico direttamente sull'area infetta. 421 00:23:41,945 --> 00:23:43,308 D'accordo. Be'... 422 00:23:43,712 --> 00:23:47,762 La mia area infetta e' bella grossa. 423 00:23:49,896 --> 00:23:51,542 Mamma! 424 00:23:51,543 --> 00:23:53,885 Non sapevo che Elephant Man vivesse nelle tue scarpe. 425 00:23:53,886 --> 00:23:56,115 Non so come si potra' dormire in pace 426 00:23:56,116 --> 00:24:00,680 sapendo che sotto lo stesso tetto abbiamo un'anomalia del genere! 427 00:24:00,681 --> 00:24:02,504 Adesso stai superando il limite, donnetta. 428 00:24:07,745 --> 00:24:10,639 Cos'ha quel cane? Quando abbaia sembra Stephen Hawking. 429 00:24:10,640 --> 00:24:13,810 Gli hanno tagliato le corde vocali. 430 00:24:13,811 --> 00:24:17,573 Un vicino si e' lamentato. Quindi, o si tagliavano le corde vocali 431 00:24:17,574 --> 00:24:19,011 o si abbatteva Curly. 432 00:24:21,873 --> 00:24:24,925 - Scelta sbagliata. - Dai, fa parte della famiglia. 433 00:24:24,926 --> 00:24:27,861 Pensa se arrivasse un ladro e sentisse una cosa del genere. 434 00:24:27,862 --> 00:24:29,224 Scappebbe' terrorizzato. 435 00:24:29,244 --> 00:24:31,315 Wow, cosa ci fa quel tacchino in casa? 436 00:24:32,391 --> 00:24:33,831 Gia' che ci siamo, Lamonsoff... Tuo figlio. 437 00:24:33,832 --> 00:24:36,715 Cos'e' quella faccenda delle tette? Non e' un po' cresciutello? 438 00:24:36,716 --> 00:24:38,768 Le strofinera' la barba sulle tette tra un po'. 439 00:24:38,769 --> 00:24:41,740 Si fara' i baffi di latte su dei veri baffi! 440 00:24:41,741 --> 00:24:42,679 Non mi sembra una buona cosa. 441 00:24:42,680 --> 00:24:46,836 Quando quel ragazzo avra' dieci anni e andra', in bici, si portera' la madre nel cestino 442 00:24:46,837 --> 00:24:49,709 e faranno piu' o meno cosi'. 443 00:24:54,505 --> 00:24:57,297 Perche' stanno dentro, adesso? 444 00:24:57,298 --> 00:24:59,674 Perche' non escono a godersi il lago 445 00:24:59,675 --> 00:25:00,821 o a fare qualcosa nel bosco? 446 00:25:00,822 --> 00:25:03,546 Non c'era giorno che non stessi fuori. 447 00:25:03,565 --> 00:25:06,310 Non... Non stavamo mai in casa, eravamo sempre fuori! 448 00:25:10,783 --> 00:25:11,915 Non ce la faccio piu'. 449 00:25:13,163 --> 00:25:15,762 - Oh, va a fare il papa', guardatelo. - Ah, va a fare quello? 450 00:25:17,310 --> 00:25:20,285 D'accordo, ecco qua. Basta videogiochi! 451 00:25:20,612 --> 00:25:23,202 Basta cellulari, basta messaggi! 452 00:25:23,376 --> 00:25:26,734 D'ora in poi, mentre stiamo qui, uscite e giocate. 453 00:25:26,735 --> 00:25:27,905 Cosa dovremmo fare? 454 00:25:27,906 --> 00:25:31,034 Giocare come ragazzini normali. Dai, muovetevi! 455 00:25:31,284 --> 00:25:33,338 Dov'e' Becky? 456 00:25:34,425 --> 00:25:36,351 Ehi, Greg! 457 00:25:36,352 --> 00:25:39,729 Quando eravamo piccoli, tuo papa' ci faceva fare delle cose pazze. 458 00:25:39,730 --> 00:25:41,477 - E' vero! - Ricordo che una volta 459 00:25:41,650 --> 00:25:43,626 abbiamo preso le tende della doccia, 460 00:25:43,723 --> 00:25:46,552 le abbiamo messe su dei carrelli e siamo partiti con delle barche-carrello! 461 00:25:47,049 --> 00:25:49,139 - Come facevate a frenare? - Non si frenava. 462 00:25:49,140 --> 00:25:49,991 E per fermarvi? 463 00:25:49,992 --> 00:25:52,859 Ci si schiantava contro qualcosa. Era quella la parte divertente! 464 00:25:52,860 --> 00:25:54,932 Ci divertivamo a lanciarci petardi. 465 00:25:54,933 --> 00:25:57,113 Mira sempre alla faccia, cosi' puoi accecare! 466 00:25:57,114 --> 00:26:00,384 - Vabbe', quello e' un po' troppo. - No, lo so. 467 00:26:00,385 --> 00:26:01,613 Ragazzi, non fatelo! 468 00:26:01,614 --> 00:26:05,126 Non... Cancella, riavvia. 469 00:26:05,146 --> 00:26:07,457 Costruiamo una capanna. Vi do il legno per iniziare. 470 00:26:08,216 --> 00:26:10,961 - Rob ci ha vissuto per anni. - Perche'? 471 00:26:11,979 --> 00:26:15,952 - Mio papa' mi ha tolto i pattini. - Oh, oh... Flashback del Vietnam. 472 00:26:17,200 --> 00:26:18,351 Aspetta un minuto. 473 00:26:18,352 --> 00:26:20,252 - Ma scherziamo? - Cosa c'e'? Cosa? 474 00:26:20,764 --> 00:26:24,922 Corda sull'albero, ragazzi. Sapete cosa vuol dire? 475 00:26:24,923 --> 00:26:26,567 Dobbiamo impiccarci? 476 00:26:26,568 --> 00:26:28,526 Ma stiamo scherzando? C'e' una corda, un lago 477 00:26:28,527 --> 00:26:30,099 e non sclerate neppure in po'? 478 00:26:30,100 --> 00:26:31,635 Mi fa venir voglia di... 479 00:26:31,636 --> 00:26:33,849 Sapete una cosa? Lo faccio! 480 00:26:33,850 --> 00:26:35,379 - Lammie... - Si', piccolo. 481 00:26:35,380 --> 00:26:36,702 Ehi, sali sulla roccia piu' in alto. 482 00:26:36,703 --> 00:26:38,468 - Si', si', quella in alto. - Devi farti indietro. 483 00:26:38,469 --> 00:26:40,216 - Piu' indietro. - Vai, bello. 484 00:26:40,754 --> 00:26:42,882 Imparate dal maestro. 485 00:26:42,885 --> 00:26:44,772 Chi vuole vedere una doppia capovolta? 486 00:26:47,084 --> 00:26:48,234 - Troppo alto! - Lasciati! 487 00:26:48,235 --> 00:26:49,242 E' stato un errore! 488 00:26:49,385 --> 00:26:51,116 Non riesco a lasciarlo! Sono troppo spaventato! 489 00:26:58,970 --> 00:27:00,870 E' stato stupendo! 490 00:27:01,504 --> 00:27:03,174 Oh, mio Dio! Mi si e' lussato il ginocchio! 491 00:27:03,423 --> 00:27:06,168 Oh, mio Dio! C'e' un osso che viene fuori! 492 00:27:06,169 --> 00:27:07,108 Dio mio, ho bisogno di aiuto! 493 00:27:07,109 --> 00:27:09,700 E' un legnetto. Fregati! 494 00:27:12,254 --> 00:27:13,261 Ottimo! 495 00:27:13,406 --> 00:27:15,305 Papa' guarda, si e' fatto male l'uccellino! 496 00:27:16,315 --> 00:27:18,319 Oh, mio Dio. 497 00:27:18,320 --> 00:27:19,989 Vado a prendere una scatola. 498 00:27:19,990 --> 00:27:22,849 Piano, piano, ecco qua. 499 00:27:22,850 --> 00:27:24,711 Sei davvero atterrato su quell'uccellino? 500 00:27:24,712 --> 00:27:28,435 Non ne sono sicuro... In realta' ho sentito un "chip" e poi un "crunch", 501 00:27:28,531 --> 00:27:31,199 ma potrebbe essere stata qualsiasi cosa. 502 00:27:38,277 --> 00:27:42,764 Ehi, Lenny, ti ricordi che venivamo qui, alle scuole superiori, 503 00:27:42,765 --> 00:27:45,007 quando ci strafacevamo? 504 00:27:46,422 --> 00:27:48,936 - Cosa vuol dire "strafarsi"? - Ottimo, Higgy. 505 00:27:49,263 --> 00:27:52,238 Si dice "strafare", ragazzi, 506 00:27:52,257 --> 00:27:55,942 quando hai una voglia matta 507 00:27:55,943 --> 00:27:56,826 di gelato. 508 00:27:56,827 --> 00:27:57,785 Be', io voglio strafarmi. 509 00:27:57,786 --> 00:28:00,319 - Io voglio strafarmi alla grande. - Voglio strafarmi per tutta la vita. 510 00:28:00,320 --> 00:28:03,986 - Io voglio strafarmi col cioccolato! - No, non c'e' bisogno di strafarsi, tranquilla. 511 00:28:03,987 --> 00:28:06,768 Bene, gente, sapete una cosa? Rendiamola semplice. 512 00:28:06,769 --> 00:28:10,435 17 hamburger e 17 patatine fritte. 513 00:28:10,685 --> 00:28:13,584 E questo e' quello che prendo io. Voi cosa prendete? 514 00:28:15,600 --> 00:28:17,116 Lamonsoff! 515 00:28:17,117 --> 00:28:19,667 Va bene, ordino io per tutti, e tu metti tutto su questo conto. 516 00:28:19,668 --> 00:28:20,820 Oh, non dovevi! 517 00:28:20,821 --> 00:28:22,797 Io non prendo nessun hamburger. 518 00:28:22,817 --> 00:28:27,711 Prendo del polpettone, un paio di calzoni, e mettete la salsa ai lati, 519 00:28:28,652 --> 00:28:31,624 e del mais. O delle pannocchie o quel che trovate. 520 00:28:31,625 --> 00:28:33,181 Ma sei condannata alla sedia elettrica? 521 00:28:33,182 --> 00:28:35,543 - Cosa? - Stava scherzando, Enrico VIII. 522 00:28:37,406 --> 00:28:38,845 Sta mangiando per due, 523 00:28:38,865 --> 00:28:40,534 lei e "piedone lo sbirro". 524 00:28:41,168 --> 00:28:43,709 Ma, mamma, hanno dei calli... galli fuori dal comune, se ti interessa. 525 00:28:44,316 --> 00:28:47,061 - Bella questa, Lenny. - Da bere prendete qualcosa? 526 00:28:47,062 --> 00:28:49,690 Ehi, ho detto che pago io, quindi, vacci piano, va bene? 527 00:28:49,691 --> 00:28:51,054 Sto scherzando, ragazzi. 528 00:28:51,226 --> 00:28:53,434 Possiamo bere quello che ci pare. 529 00:28:53,435 --> 00:28:56,677 Io prendo una Coca e sono sicuro che Donna vorra' una Sprite. 530 00:28:56,678 --> 00:29:02,878 Fagiolino e' a posto con il latte, ovviamente. 531 00:29:02,879 --> 00:29:03,510 Voglio dei biscotti. 532 00:29:03,511 --> 00:29:07,408 - Biscotti e gnocchi! - Gnocca? Oh, Higgins, grazie mille! 533 00:29:07,428 --> 00:29:09,509 Vacci piano, va bene? Finiscila, Higgins. 534 00:29:10,115 --> 00:29:13,243 - Io prendo dell'acqua... Voss. - Che cosa? 535 00:29:13,417 --> 00:29:16,021 Be'... Voss. O Fiji se non avete la Voss. 536 00:29:16,022 --> 00:29:18,023 Qualsiasi cosa abbiate va benone. 537 00:29:18,024 --> 00:29:20,769 - La prendiamo dalle vasche. - Tipo da un tubo? 538 00:29:20,865 --> 00:29:23,149 - Acqua piovana. - Da che paese la prendete? 539 00:29:23,322 --> 00:29:25,356 Oh, mio Dio. Prendetela e basta. 540 00:29:25,357 --> 00:29:26,952 Abbiamo finito di parlare di acqua. Acqua piovana. 541 00:29:26,953 --> 00:29:30,443 - Io va e prende Voss da... - Stai seduta, Rita, e studia il menu. 542 00:29:30,444 --> 00:29:31,480 Il grande test sta arrivando. 543 00:29:38,139 --> 00:29:39,753 Bene. 544 00:29:39,753 --> 00:29:41,026 Scusa? Che hai detto, adesso? 545 00:29:41,027 --> 00:29:43,573 Dice che qui hanno migliori hamburger di tutta citta'. 546 00:29:43,823 --> 00:29:44,955 Davvero? 547 00:29:44,956 --> 00:29:46,637 E da quando tu parli cinese? 548 00:29:46,638 --> 00:29:49,964 Qualcosina che ho imparato guardando un programma di cucina cinese. 549 00:29:49,965 --> 00:29:53,612 Grandioso. Magari la prossima volta concentrati di meno sulla lingua 550 00:29:53,613 --> 00:29:56,798 e un po' di piu' sulla cucina. 551 00:29:56,799 --> 00:29:58,315 Che pedata! 552 00:30:00,024 --> 00:30:01,233 Che piede! 553 00:30:02,788 --> 00:30:06,224 - Gliele ha dette! - Mamma, posso avere un po' del suo latte? 554 00:30:07,323 --> 00:30:10,524 Eccolo qui... Joe Hollywood. 555 00:30:10,927 --> 00:30:13,287 E tu chi sei? "Coglioncello" Bailey? 556 00:30:13,461 --> 00:30:16,282 Oh, mio Dio, da quanto tempo! 557 00:30:16,993 --> 00:30:19,891 - Come stai? - Quella partita era truccata. 558 00:30:20,217 --> 00:30:21,811 Di che partita stiamo parlando? 559 00:30:22,061 --> 00:30:25,423 La partita di quando eravamo ragazzi? Quella di 30 anni fa? 560 00:30:25,424 --> 00:30:27,357 Quell'ultimo tiro... 561 00:30:27,358 --> 00:30:28,874 il tuo piede era sulla linea. 562 00:30:29,048 --> 00:30:30,355 Non doveva contare. 563 00:30:30,356 --> 00:30:33,807 Wow, non saprei. Non me la ricordo proprio cosi'. 564 00:30:33,808 --> 00:30:36,323 C'e' il resto di quel branco di culattoni con te, vero? 565 00:30:36,879 --> 00:30:39,421 Si'... Si', i ragazzi sono qui con me. 566 00:30:39,422 --> 00:30:43,252 Ragazzi? Non sembra riescano piu' a fare su e giu' per il campo. 567 00:30:43,253 --> 00:30:45,085 E tu cosa mi dici? Hai messo su qualche chilo? 568 00:30:45,086 --> 00:30:46,937 Da quando avevo 12 anni? 569 00:30:46,938 --> 00:30:48,992 Si', penso di si'. 570 00:30:49,242 --> 00:30:51,093 Non sai come rifarti, vero? 571 00:30:51,238 --> 00:30:54,904 Nuova partita! Ti sfido. 572 00:30:55,384 --> 00:30:59,289 A basket? Non mi sembri nemmeno tu in grande forma. 573 00:30:59,290 --> 00:31:01,986 Potremmo sfidarci a chi si alza prima dal divano. 574 00:31:01,987 --> 00:31:03,080 Ovunque, quando ti pare. 575 00:31:03,081 --> 00:31:05,288 Scherzavo, non voglio proprio farla. 576 00:31:05,289 --> 00:31:09,800 Ehi, la prossima volta che vieni in citta' saro' pieno di quell'acqua Boss per tuo figlio. 577 00:31:09,896 --> 00:31:12,794 Non vorrei mai gli venisse sete. 578 00:31:13,275 --> 00:31:16,912 D'accordo. Be', per la cronaca, si chiama Voss, con la V. 579 00:31:17,512 --> 00:31:18,912 Non importa. 580 00:31:19,718 --> 00:31:23,793 Sara' una giornata piena di emozioni, domani, ragazzi. 581 00:31:23,794 --> 00:31:26,231 - Spargere le ceneri di Cicalino. - Oh, mio Dio. 582 00:31:26,232 --> 00:31:29,398 Be', il coach ha chiesto di spargere le sue ceneri a Macintyre Island. 583 00:31:29,399 --> 00:31:31,232 Ho pianificato una bellissima cerimonia. 584 00:31:31,233 --> 00:31:33,010 Lenny... riuscirai ad esserci domani? 585 00:31:33,010 --> 00:31:34,082 A che ora partite? 586 00:31:34,083 --> 00:31:36,567 - Ma di che parla? - Cosa vuol dire "partire"? 587 00:31:36,693 --> 00:31:39,925 Mi sono scordato di dirvelo, ragazzi, dobbiamo partire domani. 588 00:31:39,926 --> 00:31:41,172 Lasciate la casa sul lago? 589 00:31:41,173 --> 00:31:42,312 Ma di che stai parlando? Non potete andarvene. 590 00:31:42,313 --> 00:31:43,526 C'e' la cerimonia, domani. 591 00:31:43,527 --> 00:31:45,215 Oh, Lenny sta scherzando! 592 00:31:45,216 --> 00:31:46,383 - Stai scherzando? - No, per niente. 593 00:31:46,384 --> 00:31:47,745 Stai scherzando? 594 00:31:47,746 --> 00:31:49,858 Vorrei esserci... Voglio dire, vorremmo esserci. 595 00:31:49,858 --> 00:31:51,618 E' che... dobbiamo andare a Milano. 596 00:31:51,619 --> 00:31:53,277 - Milano cosa? - In Italia. 597 00:31:53,278 --> 00:31:54,411 Cosa c'e' a Milano? 598 00:31:54,412 --> 00:31:57,731 E' bella come citta' e sta uscendo la linea autunnale di Roxanne. 599 00:31:57,732 --> 00:31:58,576 E' la settimana della moda. 600 00:31:58,577 --> 00:32:00,784 Tre notti al "Four Season", baby! 601 00:32:00,803 --> 00:32:02,934 Uova in camicia a bordo piscina! 602 00:32:02,953 --> 00:32:04,699 Playstation 3 in ogni stanza 603 00:32:04,796 --> 00:32:07,387 e sulla televisione italiana fanno vedere le tette! 604 00:32:08,328 --> 00:32:09,691 Io vado in Italia. 605 00:32:11,246 --> 00:32:12,627 Cioe', no, no. 606 00:32:12,627 --> 00:32:14,546 Non ve l'ho ancora detto, ma probabilmente andiamo in Italia 607 00:32:14,547 --> 00:32:16,371 come... Be', grazie per aver rovinato la sorpresa! 608 00:32:16,371 --> 00:32:19,040 Lenny, non sara' la stessa cosa senza di te. 609 00:32:19,041 --> 00:32:19,844 Si', dai! 610 00:32:19,845 --> 00:32:23,440 Roxanne e' stata cosi' gentile da farci venire stasera perche' e' una cosa grossa per lei. 611 00:32:23,441 --> 00:32:28,137 Cioe', Roxanne non potrebbe andare senza di te e poi vi incontrate... 612 00:32:28,138 --> 00:32:30,747 Siamo una coppia. Io e la mia signora facciamo tutto insieme. 613 00:32:30,748 --> 00:32:33,493 L'anno scorso, per Milano, abbiamo saltato la recita scolastica di Becky. 614 00:32:34,203 --> 00:32:35,336 Roxanne... 615 00:32:39,271 --> 00:32:41,210 Pensavo dovessimo strafarci. 616 00:32:42,611 --> 00:32:45,894 Tesoro, cosa dovevo fare, mentire? 617 00:32:45,895 --> 00:32:48,082 Non e' per quello che hai detto, e' per come l'hai detto! 618 00:32:48,332 --> 00:32:53,073 Non sono un'arpia insensibile che non pensa altro che al lavoro! 619 00:32:53,092 --> 00:32:55,223 E non lascero' che tu mi dipinga come tale! 620 00:32:55,472 --> 00:32:59,369 Salteremo la cena di Milano. Spargiamo queste ceneri 621 00:32:59,618 --> 00:33:01,872 e partiamo subito domenica mattina. 622 00:33:09,216 --> 00:33:13,438 Lamonsoff! Sono le 5 di mattina. Puoi uccidere il cane, adesso? 623 00:33:13,439 --> 00:33:14,835 Ci sto pensando! 624 00:33:15,327 --> 00:33:19,968 Vai pure. Uccellino in arrivo, gente, uccellino in arrivo! 625 00:33:19,969 --> 00:33:21,831 Buongiorno! Posalo sul tavolo! 626 00:33:21,832 --> 00:33:23,993 Come andiamo? C'e' qualcosa che puzza, qui. 627 00:33:23,994 --> 00:33:26,362 Gloria ed io stiamo preparando la colazione. 628 00:33:26,372 --> 00:33:27,790 Usiamo un idratatore 629 00:33:27,791 --> 00:33:30,142 che non cucina nulla sopra i 46 gradi. 630 00:33:30,143 --> 00:33:31,358 Quelle sono frittelle? 631 00:33:31,359 --> 00:33:32,707 Sono frittelle oceaniche. 632 00:33:32,708 --> 00:33:35,405 Grandiose. Sembrano tagliate dalla zampa di un elefante. 633 00:33:35,406 --> 00:33:36,804 Io non le mangio. 634 00:33:36,805 --> 00:33:38,781 - Ti fanno bene. - Cosa sono? 635 00:33:39,107 --> 00:33:40,487 Ma cos'e'? Una crosta? 636 00:33:40,488 --> 00:33:43,844 - Banana disidratata. - Cos'e' successo alle banane normali? 637 00:33:43,845 --> 00:33:46,854 - Sbucci la banana e la mangi? - Ai ragazzi piacera' un sacco. 638 00:33:46,855 --> 00:33:49,242 Non va male per l'intera giornata, la tagli a fette molto sottili. 639 00:33:49,243 --> 00:33:50,284 Oh, ho capito a cosa serve! 640 00:33:50,285 --> 00:33:51,841 Magari hai ragione, fa bene. 641 00:33:51,842 --> 00:33:54,296 - E' per questo che servono. - Puoi farlo, credo di si'. 642 00:33:54,297 --> 00:33:55,657 Preferisco essere colpito da una banana disidratata che 643 00:33:56,790 --> 00:33:58,132 da frutta geneticamente... 644 00:33:58,133 --> 00:34:00,164 - geneticamente modificata. - Dai, sto scherzando. 645 00:34:00,165 --> 00:34:01,902 Pensi che l'essere ricco ti permetta semplicemente di prendere a schiaffi... 646 00:34:01,903 --> 00:34:04,844 Non lo penso, non lo dire. 647 00:34:04,845 --> 00:34:07,664 Buon giorno... Tesoro, come sta l'uccellino? 648 00:34:09,755 --> 00:34:13,282 - Ma dove hai comprato quelle scarpe? - Lo so, lo so, sono troppo elegante. 649 00:34:13,283 --> 00:34:16,870 Mi dispiace, ma avevo preparato le valige per Milano, non per il lago. 650 00:34:18,424 --> 00:34:21,300 - Fatte con le ghiande. - Ascolta, io non mangio niente del genere. 651 00:34:21,301 --> 00:34:23,179 Hai del cibo normale? Cereali.... 652 00:34:23,180 --> 00:34:25,999 Vuole che prepari una frittata, signor Feder? 653 00:34:26,939 --> 00:34:30,602 Oh, uh... E' questo che studi in scienze, adesso? 654 00:34:30,660 --> 00:34:33,382 Preparate frittate? No, sai cosa, 655 00:34:33,383 --> 00:34:35,129 siamo a posto, puoi andare a studiare nella tua stanza, 656 00:34:35,130 --> 00:34:38,330 so che hai quel grosso test in arrivo. 657 00:34:38,331 --> 00:34:39,519 Si', sai una cosa, tesoro. 658 00:34:39,520 --> 00:34:42,752 Credo che tu stia caricando troppo Lenny, ho una sorpresa per te. 659 00:34:43,356 --> 00:34:44,641 Bacon. 660 00:34:45,121 --> 00:34:47,497 - Serviti pure. - Bacon! Ehi... 661 00:34:47,498 --> 00:34:49,704 - Capisce subito. - Capisce subito. 662 00:34:51,142 --> 00:34:52,543 Meno male che capisce subito. 663 00:34:53,367 --> 00:34:54,959 Va bene, quindi... 664 00:34:54,978 --> 00:34:56,129 Ehi, cosa stai facendo? 665 00:34:57,280 --> 00:34:59,273 - Cucino il bacon. - Non qui dentro. 666 00:34:59,274 --> 00:35:01,890 E' carne di animali morti e non andra' vicino a prodotti vegani. 667 00:35:01,891 --> 00:35:04,183 - Assassino. - Va bene. 668 00:35:04,184 --> 00:35:05,566 Cosa me ne faccio? Oh, lo so... 669 00:35:05,910 --> 00:35:07,157 Mi dispiace, amico. 670 00:35:11,088 --> 00:35:13,294 Curly! Vergognati! 671 00:35:13,466 --> 00:35:15,442 Che pazzerellone. 672 00:35:15,500 --> 00:35:18,865 Dev'essersi mangiato un po' di quella pasta e fagioli che e' rimasta ieri. 673 00:35:18,866 --> 00:35:21,444 Si', mamma, sono sicura che sia esattamente quello che e' successo. 674 00:35:21,445 --> 00:35:24,310 E' vero! Dovremmo prendere un cane! 675 00:35:24,311 --> 00:35:29,346 Dovremmo prendere un bufalo indiano! 676 00:35:29,347 --> 00:35:30,774 Higgins! Cosa stai facendo? 677 00:35:30,797 --> 00:35:35,406 Ascolta, non indosso pantaloni in casa mia, non lo faro' di certo in casa tua. 678 00:35:35,407 --> 00:35:37,152 Quello era il culo di un uomo? 679 00:35:45,803 --> 00:35:47,317 Ma che bellezza, guarda qua... 680 00:35:53,896 --> 00:35:54,912 Ci sei, campione. 681 00:35:55,468 --> 00:35:56,907 Dai, lancia il sasso. 682 00:35:57,924 --> 00:35:58,930 Fallo rimbalzare. 683 00:36:00,071 --> 00:36:01,394 Lancialo sull'albero, 684 00:36:01,835 --> 00:36:03,427 lancialo nel lago, 685 00:36:04,444 --> 00:36:05,806 lancialo a tuo fratello, 686 00:36:06,630 --> 00:36:07,877 lanciatelo in testa... 687 00:36:08,203 --> 00:36:09,335 Ma fai qualcosa! 688 00:36:11,280 --> 00:36:14,761 Ah, dannazione. 689 00:36:14,762 --> 00:36:16,564 Greggie cosa fai vestito in quel modo? 690 00:36:16,565 --> 00:36:18,416 Esci con il Grillo Parlante? 691 00:36:18,417 --> 00:36:20,648 Dovevamo andare a Milano, ti ricordi? 692 00:36:20,649 --> 00:36:22,165 E' per quello che mi sono preparato. 693 00:36:22,166 --> 00:36:24,607 Dai, mettiti dei pantaloncini corti. Questi vestiti poi li userai. 694 00:36:24,608 --> 00:36:25,828 Lascia perdere, amico. 695 00:36:25,829 --> 00:36:27,994 Non vuoi vendicarti per l'ultima volta che ti ho spaventato? 696 00:36:27,994 --> 00:36:29,874 E' stato quattro anni fa, bello. 697 00:36:29,875 --> 00:36:32,771 Voglio solo andare a Milano e gustarmi del gelato fresco. 698 00:36:34,861 --> 00:36:37,287 Wow! Cos'avrebbe fatto tuo padre con quello? 699 00:36:37,354 --> 00:36:40,245 Quello sarebbe stato un manrovescio sulla nuca 700 00:36:40,246 --> 00:36:42,302 con possibile orecchio sanguinante. 701 00:36:42,303 --> 00:36:43,659 Mio padre mi avrebbe buttato giu' dalle scale 702 00:36:43,660 --> 00:36:46,214 solo per aver usato la parola "gelato". 703 00:36:46,215 --> 00:36:48,958 - Ah, hai trovato il nuovo Foreman. - Gia'. 704 00:36:48,959 --> 00:36:50,401 E' una gran trovata. Hilliard stava cercando 705 00:36:50,402 --> 00:36:52,889 di rifilarmi dell'uva al tofu. 706 00:36:52,890 --> 00:36:54,267 - Provatela. - Hai pulito la zanzariera? 707 00:36:54,268 --> 00:36:55,190 Certo che l'ho pulita. 708 00:36:55,191 --> 00:36:56,540 Oh, cavolo, grazie mille. 709 00:36:56,541 --> 00:36:59,237 Comunque, Macintyre Island non e' chiusa. 710 00:36:59,256 --> 00:37:01,846 Mangiate quanto piu' riuscite, abbiamo una bella scarpinata davanti a noi. 711 00:37:02,402 --> 00:37:05,016 Sono un po'... 712 00:37:05,017 --> 00:37:06,314 Dai, ragazzo... 713 00:37:06,315 --> 00:37:07,951 Perche' mi fai questo? Seriamente... 714 00:37:07,952 --> 00:37:10,320 Non vorrai che il tuo alito puzzi come l'armadio di tua nonna? 715 00:37:10,321 --> 00:37:14,405 ["Rock and Roll Never Forgets", Bob Seger] 716 00:37:27,230 --> 00:37:28,906 Andare a Macintyre Island e' qualcosa che va rispettato, 717 00:37:28,907 --> 00:37:30,229 non ci vado da quando avevo 12 anni! 718 00:37:30,230 --> 00:37:31,650 Ho toccato le mie prime tette, li'. 719 00:37:31,669 --> 00:37:34,335 - Lo so: Tracy Thornhill! - Tracy Thornhill. 720 00:37:34,584 --> 00:37:37,830 - Assolutamente, ricordo anch'io! - Erano piatte, ma ero un fan! 721 00:37:37,831 --> 00:37:40,692 Higgins, ma pensi solo alle pollastre? 722 00:37:40,693 --> 00:37:41,887 Gia', rilassati, abbiamo delle figlie! 723 00:37:41,888 --> 00:37:44,787 E' la stessa cosa che fate voi, la differenza e' che io posso farci qualcosa. 724 00:37:44,788 --> 00:37:47,530 - Non e' ver... Va bene, e' vero. - Sapete su cosa ho fantasie? 725 00:37:47,531 --> 00:37:48,085 Si'. 726 00:37:48,086 --> 00:37:49,524 Dolciumi. 727 00:37:50,272 --> 00:37:53,121 No, ho avuto un brutto risultato all'esame degli zuccheri nel sangue 728 00:37:53,122 --> 00:37:54,223 e Sally mi ha messo alle strette. 729 00:37:54,224 --> 00:37:56,025 Sei un gran culone. Come fai ad arrangiarti? 730 00:37:56,026 --> 00:37:58,040 Oh, ho la mia scorta nascosta, non sono mica cosi' stupido. 731 00:37:58,041 --> 00:37:58,978 Oh, certo... 732 00:37:58,979 --> 00:37:59,976 Seriamente, ho tutto. 733 00:37:59,977 --> 00:38:04,369 Ho gli Sneakers, Mars, Twix. Li nascondo sotto i vestiti. 734 00:38:04,465 --> 00:38:07,208 In fondo al cesto della biancheria. E' fico perche' 735 00:38:07,227 --> 00:38:09,834 la puzza dei miei calzini nasconde l'odore del cioccolato. 736 00:38:09,835 --> 00:38:12,722 E le macchie sulle tue mutande nascondono quelle del cioccolato. 737 00:38:12,723 --> 00:38:16,662 - Aspettate un secondo, devo fare una pisciatina. - Oh, no, dai, siamo quasi arrivati! 738 00:38:16,663 --> 00:38:19,078 - Devo fare una pisciatina! - Ma l'hai gia' fatta tre volte! 739 00:38:19,079 --> 00:38:22,568 - Devi essere vuoto a questo punto. - Fate silenzio, sto cercando di concentrarmi! 740 00:38:22,569 --> 00:38:24,698 Stai facendo pipi' non qualche test! 741 00:38:31,009 --> 00:38:32,217 Ma stai facendo pipi' 742 00:38:32,796 --> 00:38:35,687 o e' un camion diesel che si spegne? Che diavolo e' quello? 743 00:38:35,688 --> 00:38:37,298 Ma sentite come piscia. 744 00:38:37,299 --> 00:38:39,504 Credo stia mandando un messaggio in codice Morse. 745 00:38:39,907 --> 00:38:41,883 Sto invecchiando... Stop. 746 00:38:41,902 --> 00:38:43,647 Non riesco a pisciare... Stop. 747 00:38:43,778 --> 00:38:48,114 A Reeks piacciono gli asparagi... Stop. Anche se non ne ho mangiati... 748 00:38:48,115 --> 00:38:50,599 La buona notizia e' che quelle ragazze stanno per salutartelo. 749 00:38:51,934 --> 00:38:55,954 E' davvero brutto da vedere! 750 00:38:55,955 --> 00:38:58,338 Non sono tutti uguali, ragazze. 751 00:38:58,339 --> 00:39:01,867 Penseranno che 100 chili... Oh! Che schifo! 752 00:39:01,868 --> 00:39:06,742 ["Lay it on the Line", Triumph] 753 00:39:06,743 --> 00:39:08,458 Davvero bella la compilation che hai fatto, Robbie. 754 00:39:09,174 --> 00:39:10,229 Ehi, ragazzi, io... 755 00:39:10,631 --> 00:39:12,914 - Ho portato qualcosa anch'io. - Ma smettila. 756 00:39:12,915 --> 00:39:14,159 E' la rete. 757 00:39:14,160 --> 00:39:16,520 - Del campionato? - Fammi vedere. 758 00:39:16,521 --> 00:39:18,226 Pensavo che dovesse tenerla il coach. 759 00:39:18,227 --> 00:39:20,778 Robbie, devi metterla sull'urna, amico. 760 00:39:21,679 --> 00:39:24,114 "Il piede era sulla linea"! 761 00:39:24,115 --> 00:39:28,030 Cosa pensate avrebbe detto il coach se avesse sentito quello sparaminchiate? 762 00:39:28,031 --> 00:39:30,117 Ci avrebbe fatto il culo per non averglielo fatto noi. 763 00:39:30,118 --> 00:39:31,879 Perche' non ce la risolviamo in stile vecchia scuola? 764 00:39:31,880 --> 00:39:33,503 Lasciamo che Eric gli faccia il culo? 765 00:39:33,504 --> 00:39:35,102 - Dovremmo! - No, no, no. 766 00:39:35,103 --> 00:39:36,714 Nella mia vita mi sono rimasti qualcosa come 8 secondi 767 00:39:36,715 --> 00:39:38,268 di lotta a disposizione. 768 00:39:38,326 --> 00:39:40,685 E li sto risparmiando nel caso venga rapinato, 769 00:39:40,686 --> 00:39:42,257 capite? O nel caso qualcuno mi becchi 770 00:39:42,258 --> 00:39:43,329 davanti a Burger King, o cose del genere. 771 00:39:43,330 --> 00:39:44,654 Siamo proprio alla frutta. 772 00:39:44,655 --> 00:39:48,011 - Non possiamo piu' tardare. - Ha dato appena un morso al suo pollo. 773 00:39:48,183 --> 00:39:50,006 - Ci spostiamo? - Ci spostiamo. 774 00:39:50,007 --> 00:39:51,251 E facciamolo. 775 00:39:51,252 --> 00:39:52,259 Sapete... 776 00:39:52,403 --> 00:39:53,995 Penso che il coach sia qui con noi... 777 00:39:54,475 --> 00:39:56,450 Credo sia fiero di essere qui con noi... 778 00:39:56,930 --> 00:39:59,288 sotto forma di cenere, proprio qui, su quest'isola. 779 00:39:59,345 --> 00:40:00,966 Dove scappavamo dai nostri genitori 780 00:40:01,072 --> 00:40:03,843 e in questo momento ci stiamo nascondendo da mogli e figli. 781 00:40:08,053 --> 00:40:09,185 Addio. 782 00:40:09,818 --> 00:40:10,910 Amico... 783 00:40:13,269 --> 00:40:15,092 saggio consigliere... 784 00:40:21,172 --> 00:40:22,878 rumoroso "cicalino"... 785 00:40:29,955 --> 00:40:31,010 Rob, dai. 786 00:40:31,567 --> 00:40:33,619 Ho davvero mandato a puttane i miei matrimoni. 787 00:40:33,620 --> 00:40:35,362 Tutti quanti. 788 00:40:35,363 --> 00:40:36,457 E' stata colpa mia. 789 00:40:37,281 --> 00:40:38,528 Non ce la facevo proprio. 790 00:40:39,314 --> 00:40:40,753 Capite, le mie figlie.... 791 00:40:41,808 --> 00:40:43,668 Le conosco a malapena. 792 00:40:44,685 --> 00:40:47,226 - "Cicalino" si vergognerebbe di me. - No, non dire cosi'. 793 00:40:47,331 --> 00:40:48,366 - Andiamo, amico. - Andiamo. 794 00:40:48,367 --> 00:40:50,284 Hai tanto tempo per sistemare le cose con le tue figlie, amico. 795 00:40:50,285 --> 00:40:52,107 Semplicemente... chiamale quando torni a casa. 796 00:40:52,855 --> 00:40:55,511 A dire il vero, saranno qui tra una ventina di minuti. 797 00:40:57,879 --> 00:40:58,896 Aspetta, cosa? 798 00:40:59,337 --> 00:41:01,773 - Un'aletta di pollo potrebbe farmi bene. - No, no, no, aspetta. 799 00:41:02,789 --> 00:41:06,453 - Finisci tutto il cesto, anzi. - Io mangio comunque. 800 00:41:06,454 --> 00:41:08,132 E' da malati, ma ho fame. 801 00:41:08,133 --> 00:41:12,020 ["The Pina Colada Song", Rupert Holmes] 802 00:41:35,431 --> 00:41:37,062 Stupido rottame! 803 00:41:38,423 --> 00:41:39,440 Cosa? 804 00:41:40,418 --> 00:41:41,588 Ehi, papa'... 805 00:41:42,643 --> 00:41:43,698 Io? 806 00:41:46,478 --> 00:41:47,485 Cosa? 807 00:41:47,936 --> 00:41:49,681 Cosa ha preso quella... 808 00:41:50,084 --> 00:41:51,216 da quello li'? 809 00:41:51,619 --> 00:41:53,824 Il 95% deve averlo preso dalla madre. 810 00:41:54,265 --> 00:41:55,435 L'ho sottovalutato. 811 00:41:57,142 --> 00:41:58,964 Com'e' possibile? 812 00:41:59,136 --> 00:42:02,483 Oh, no, il ciuffo alla Elvis le sta entrando nel naso, non sa cosa fare. 813 00:42:04,085 --> 00:42:05,370 E' la tua auto? 814 00:42:05,619 --> 00:42:08,362 Il mio vecchio mi ha lasciato questo schifo 815 00:42:08,363 --> 00:42:11,600 perche' non gli interessa se mi fermo nel mezzo di qualcosa 816 00:42:11,601 --> 00:42:13,673 e vengo mangiato da un orso o qualcosa del genere. 817 00:42:13,674 --> 00:42:15,880 - Il tuo vecchio? - Si', il mio ragazzo. 818 00:42:16,129 --> 00:42:17,721 Ha 47 anni. 819 00:42:17,970 --> 00:42:19,946 Sai, mi piacerebbe essere attratta dai ragazzi della mia eta', 820 00:42:20,042 --> 00:42:22,400 ma vado in cerca di quel padre che non ho mai avuto. 821 00:42:35,614 --> 00:42:37,130 Oh, mamma bucaiola! 822 00:42:38,300 --> 00:42:39,738 Cosa vuol dire? 823 00:42:40,371 --> 00:42:42,500 Non lo so, ma mi sembra appropriato. 824 00:42:49,577 --> 00:42:51,898 Spero che quella macchina non venga mai riparata. 825 00:42:52,837 --> 00:42:53,892 Non credo lo sara' mai. 826 00:42:54,295 --> 00:42:55,734 Gli ho appena levato le candele. 827 00:42:55,735 --> 00:42:56,969 Bello. 828 00:42:59,358 --> 00:43:02,331 Stiamo tutti guardando dalla stessa parte. Almeno spostiamo lo sguardo. 829 00:43:02,332 --> 00:43:04,704 - Si', buona idea. - Lamonsoff, tu ed io guardiamo quest'albero. 830 00:43:04,705 --> 00:43:06,556 McKenzie, noi le guardiamo il culo per un po', va bene? 831 00:43:06,557 --> 00:43:09,100 - D'accordo, va bene. - Va bene. Bel piano. 832 00:43:09,101 --> 00:43:10,385 Turno. 833 00:43:13,397 --> 00:43:14,404 Turno. 834 00:43:15,622 --> 00:43:16,907 Turno. 835 00:43:18,448 --> 00:43:19,455 Turno. 836 00:43:20,302 --> 00:43:21,309 E turno. 837 00:43:22,833 --> 00:43:24,007 Cosa stiamo facendo? 838 00:43:24,133 --> 00:43:26,007 Aspetta, ora stiamo tutti guardando l'albero? 839 00:43:26,592 --> 00:43:28,184 Gia', torniamo al culo. 840 00:43:29,200 --> 00:43:32,480 Ehi Jasmine, lei e' Gloria. Gloria, lei e' Jasmine. 841 00:43:33,113 --> 00:43:34,397 Oh, ciao. 842 00:43:35,567 --> 00:43:39,230 Oh guarda, ecco la nonna che arriva dritta dritta a salvarla. 843 00:43:39,231 --> 00:43:42,740 Fammi dare un'occhiata. 844 00:43:42,741 --> 00:43:44,103 Oh, tesoro... 845 00:43:44,582 --> 00:43:46,403 Hai fatto saltare la guarnizione. 846 00:44:03,783 --> 00:44:06,700 Sono a posto. Ora basta. 847 00:44:07,481 --> 00:44:09,743 Che brutta roba. 848 00:44:09,744 --> 00:44:12,718 Ragazzi, che brutta roba averli visti li' con l'auto. 849 00:44:12,719 --> 00:44:14,423 Avreste dovuto sentire che movimento sul letto ad acqua, la scorsa notte. 850 00:44:14,424 --> 00:44:17,236 Sembravano due grizzly che si battevano per un salmone. 851 00:44:17,237 --> 00:44:18,837 Un sacco di agitazione. 852 00:44:18,838 --> 00:44:20,049 Almeno ha beccato qualcosa. 853 00:44:20,050 --> 00:44:22,708 Io vengo sbattuto fuori ogni volta che Deanne scopre d'essere incinta. 854 00:44:22,709 --> 00:44:23,897 Oh si', va cosi'. 855 00:44:23,898 --> 00:44:26,662 Puoi fare sesso quando sono incinte? O fa male al bambino? 856 00:44:26,663 --> 00:44:29,019 No, McKenzie puo' perche' il piccolo pensa che stia per avere un Mars. 857 00:44:31,161 --> 00:44:33,716 - Snickers, sembra uno Snickers. - Oh, un filo piu' grande. 858 00:44:33,717 --> 00:44:35,616 Il giorno di San Patrizio ho avuto fortuna, 859 00:44:35,635 --> 00:44:37,047 ma era mezzo addormentata. 860 00:44:37,730 --> 00:44:40,580 E per mezzo addormentata intendo che era proprio partita, gia'. 861 00:44:40,581 --> 00:44:42,769 - Tu hai il permesso di farlo? - Lei era d'accordo. 862 00:44:42,770 --> 00:44:45,581 Robbie! Ehi, com'e' andata con la figlia? 863 00:44:45,582 --> 00:44:47,545 Spaventoso. 864 00:44:48,984 --> 00:44:52,849 Immagino che i primi 20 anni di un bimbo contino piu' di quanto non abbia mai capito. 865 00:44:53,741 --> 00:44:56,177 - E' sempre il bambino che ci smena. - Sono i bambini che pagano. 866 00:44:56,503 --> 00:44:57,863 - Ci smenano. - Ci smenano. 867 00:44:57,883 --> 00:45:00,088 - Ci smenano sempre. - Pagano con la confusione. 868 00:45:01,028 --> 00:45:03,618 - E' bello stare con voi, ragazzi. - No, no, ferma! 869 00:45:04,481 --> 00:45:07,713 Sono contento che i guai della mia famiglia vi divertano, ragazzi. 870 00:45:07,713 --> 00:45:10,595 Rallegriamolo come ai vecchi tempi abbiamo fatto con Robbie. 871 00:45:10,596 --> 00:45:13,148 Una piccola roulette della freccia, dai. 872 00:45:13,149 --> 00:45:15,227 - Whoa, whoa, la roulette della freccia. - L'abbiamo fatto davvero? 873 00:45:15,228 --> 00:45:16,709 E' la cosa piu' stupida che abbiamo mai fatto. 874 00:45:16,710 --> 00:45:18,634 - La piu' folle. - Da imbecilli. 875 00:45:18,635 --> 00:45:19,690 Dissennata. 876 00:45:22,316 --> 00:45:23,870 Non posso credere che lo stiamo facendo. 877 00:45:23,871 --> 00:45:26,883 Com'e' che ci facciamo sempre coinvolgere da Lenny nelle cose piu' stupide? 878 00:45:26,884 --> 00:45:29,709 Ricordate la regola: chi rimane nel cerchio piu' a lungo, vince. 879 00:45:29,709 --> 00:45:31,504 - Cosa?! - Chi vi rimale piu' a lungo... 880 00:45:31,505 --> 00:45:35,664 - Dobbiamo restare qui? - E 1... e 2... 881 00:45:35,665 --> 00:45:36,797 Perche' lo stiamo facendo?! 882 00:45:36,854 --> 00:45:38,613 Via! 883 00:45:38,614 --> 00:45:41,468 ["Walk all over you", AC/DC] 884 00:45:41,469 --> 00:45:44,190 - Non la vedo, non la vedo. - Dov'e'? 885 00:45:44,191 --> 00:45:45,820 - Si e' persa nel sole! - L'ho persa! 886 00:46:41,909 --> 00:46:43,903 Sono il campione! 887 00:46:43,904 --> 00:46:46,439 Vi ho battuti tutti, mammolette! 888 00:46:55,446 --> 00:47:01,010 - Forza, forza. - Ti stai muovendo! Stai tremando. 889 00:47:01,011 --> 00:47:03,920 - E tu ti lamenti del tuo ginocchio! - Ho una freccia nel piede! 890 00:47:03,921 --> 00:47:05,915 Piano, piano. 891 00:47:05,916 --> 00:47:06,726 Che succede? 892 00:47:06,727 --> 00:47:08,702 Rob e' stato aggredito da un indiano! 893 00:47:08,703 --> 00:47:10,024 Si', ma e' scappato! 894 00:47:10,025 --> 00:47:11,556 - Cosa? - E' stato aggredito da un indiano? 895 00:47:11,557 --> 00:47:12,249 Daddy, cos'e' successo? 896 00:47:12,249 --> 00:47:14,627 Amber! Sono lieto che tu sia qui. 897 00:47:14,628 --> 00:47:16,603 Questa e' mia figlia Amber, amici. 898 00:47:18,617 --> 00:47:20,422 - Eccotene un'altra. - Amico, dammi il 5. 899 00:47:20,423 --> 00:47:23,372 Non posso, sta arrivando mia moglie. 900 00:47:23,373 --> 00:47:25,137 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 901 00:47:25,138 --> 00:47:27,113 E tu mi fai vedere questo? 902 00:47:27,114 --> 00:47:28,172 Questo mi uccide! 903 00:47:28,173 --> 00:47:29,784 Bridget, vieni qui. Papa' e' ferito. 904 00:47:29,785 --> 00:47:31,120 Si', mi piace la pina colada. 905 00:47:31,121 --> 00:47:32,560 - Ne hai un'altra? - Si'. 906 00:47:32,561 --> 00:47:38,600 - Ehi. - Ehi. 907 00:47:38,601 --> 00:47:41,126 - Adesso si' che capisco! - Ora ha un senso. 908 00:47:41,127 --> 00:47:42,667 State zitti! 909 00:47:42,668 --> 00:47:44,115 Piede... freccia... perche'? 910 00:47:44,116 --> 00:47:46,120 Penso che dovremmo toglierla. 911 00:47:46,121 --> 00:47:47,729 - Oh, lasciatemela prendere! - No, lo prendo io. 912 00:47:47,730 --> 00:47:49,936 Era una mia idea! L'ho detto prima io! 913 00:47:49,937 --> 00:47:53,253 Ehi! 914 00:47:53,254 --> 00:47:55,095 Andra' tutto bene. 915 00:47:55,095 --> 00:47:58,088 Tutto quel che ci serve e' un cataplasma e delle bende. 916 00:47:58,089 --> 00:47:59,083 Oh, sta' zitta!! 917 00:47:59,084 --> 00:48:01,342 Quel cataplasma di merda non funziona. 918 00:48:01,343 --> 00:48:03,610 Non ha mai funzionato. Sei fuori di testa?! 919 00:48:03,611 --> 00:48:06,832 Mettici dell'alcol su questo casino. Dovresti saperlo! 920 00:48:06,833 --> 00:48:09,115 Sei nata durante il Proibizionismo! 921 00:48:10,131 --> 00:48:11,351 Adesso lo prende a sberle. 922 00:48:11,352 --> 00:48:12,166 E' piu' grossa di quel che pensavo. 923 00:48:12,167 --> 00:48:15,154 - Stava per diventare... - "Scherzi a parte". 924 00:48:23,786 --> 00:48:25,592 Mi scusi, principessa Rita. 925 00:48:25,593 --> 00:48:27,353 Resti seduta li' o hai intenzione di aiutarmi? 926 00:48:27,354 --> 00:48:30,072 No, il signor Feder ha detto che devo studiare per il gran finale. 927 00:48:30,073 --> 00:48:33,370 - Che finale? - Me lo dica lei! Continua a darmi libri. 928 00:48:33,371 --> 00:48:36,899 Oh, cie... non importa. Hai messo le prese multiple per l'Italia? 929 00:48:36,900 --> 00:48:38,553 Si', l'ho fatto a Los Angeles. 930 00:48:38,554 --> 00:48:41,886 Grande. E pulisciti le mani, mi serve che mi aiuti a riordinare queste carte. 931 00:48:41,887 --> 00:48:44,596 Molto attentamente, va bene? Non devono essere rovinate. 932 00:48:45,228 --> 00:48:48,986 Pronto? Salve. Qui e' Roxanne Feder. 933 00:48:48,987 --> 00:48:50,521 - Voglio solo assicurarmi che... - Mammina! Mammina! 934 00:48:50,522 --> 00:48:53,436 E' uscito! E' uscito! 935 00:48:53,437 --> 00:48:55,465 Non ora, tesoro. Sono al telefono. Va bene? 936 00:48:55,466 --> 00:48:56,505 Il mio dente! E' uscito! 937 00:48:56,506 --> 00:48:58,839 Che bello tesoro. Ora mettilo sotto il cuscino 938 00:48:58,840 --> 00:49:00,297 e piu' tardi io ci mettero' un dollaro. Va bene? 939 00:49:00,298 --> 00:49:02,105 Cosa? 940 00:49:02,106 --> 00:49:05,539 Becky, sono al telefono. Mettero' un dollaro sotto... 941 00:49:06,939 --> 00:49:09,222 Perche dovresti? 942 00:49:10,928 --> 00:49:13,977 Non c'e' la Fata dei Dentini? 943 00:49:24,161 --> 00:49:25,830 Non posso crederci d'averlo fatto! 944 00:49:28,074 --> 00:49:30,328 Oh, Lenny, avresti dovuto vedere il suo visino! 945 00:49:30,913 --> 00:49:34,210 Non so, cos'ho che non va? Voglio dire, ci provo intensamente 946 00:49:34,211 --> 00:49:36,263 e sembra che non riesca a combinare nulla. 947 00:49:36,264 --> 00:49:38,199 Hai fatto un errore. I genitori commettono degli errori. 948 00:49:38,200 --> 00:49:42,035 Ricordi la volta in cui dissi a Greg che i bimbi vengono dalla cacca della mamma? 949 00:49:42,036 --> 00:49:44,371 E lui continuava a guardare in bagno per un fratellino. 950 00:49:44,372 --> 00:49:46,773 - Non e' divertente. - Sto solo dicendo... 951 00:49:46,774 --> 00:49:49,553 Mi senti ora? Va bene. 952 00:49:49,554 --> 00:49:51,760 Mi sento... 953 00:49:51,761 --> 00:49:53,236 E adesso? Mi senti? 954 00:49:53,237 --> 00:49:56,593 Mi sento come se le avessi rovinato l'infanzia. 955 00:49:56,766 --> 00:50:00,045 - L'avrebbe scoperto, alla fine. - Alla fine, non oggi. 956 00:50:01,221 --> 00:50:04,781 Mi senti ora? E' cosi' fico, sei li'? 957 00:50:04,782 --> 00:50:07,755 Ehi! Non avevo detto "niente cellulari"? 958 00:50:08,015 --> 00:50:10,688 Pensavo avessimo fatto un accordo! 959 00:50:10,689 --> 00:50:12,511 Cosa c'e' papa'? 960 00:50:12,760 --> 00:50:15,402 - Erano i tuoi bicchieri? - Si', ci ha insegnato Charlotte. 961 00:50:15,403 --> 00:50:17,439 Fico, eh? Ehi, rispondi, Becky. 962 00:50:17,440 --> 00:50:19,812 Guarda papa', ho una chiamata in arrivo. 963 00:50:19,813 --> 00:50:22,407 Ti richiamo. Sono in linea con SpongeBob. 964 00:50:25,418 --> 00:50:27,579 Quello era il tacchino? 965 00:50:27,580 --> 00:50:29,235 Ehi, Andre, riesci a sentirmi? 966 00:50:29,236 --> 00:50:30,609 Dov'e' il giocatore? Riesci a sentirmi? 967 00:50:30,610 --> 00:50:33,012 Oh, si'. 968 00:50:38,767 --> 00:50:42,142 La cosa migliore e' che possiamo lasciare i bicchieri nella doccia 969 00:50:42,143 --> 00:50:43,838 e domattina ascoltare Jasmine che si lava. 970 00:50:43,839 --> 00:50:44,170 Cosa? 971 00:50:44,171 --> 00:50:46,088 Oh, mio Dio! 972 00:50:46,089 --> 00:50:48,509 Posso averlo in prestito? Attenzione truppe. 973 00:50:48,510 --> 00:50:51,693 C'e' stata una richiesta dalla compagnia telefonica. 974 00:50:51,694 --> 00:50:53,679 Vorreste, per favore, installare subito i bicchieri 975 00:50:53,680 --> 00:50:55,876 in ogni camera degli adulti? 976 00:50:55,877 --> 00:50:58,455 Grazie. Ci siamo! Muoversi, muoversi. 977 00:50:58,456 --> 00:51:00,377 Ho detto "muoversi". Muoversi. 978 00:51:21,535 --> 00:51:23,683 Si', sono sempre stata la Fata dei Denti. 979 00:51:23,684 --> 00:51:27,936 No. La fagiolina di mamma e' la Fata dei Denti della famiglia. 980 00:51:27,937 --> 00:51:30,262 Io provvedo solo alla nostra famiglia. 981 00:51:31,126 --> 00:51:34,725 Non dirlo fagiolina, va bene? 982 00:51:34,726 --> 00:51:38,547 Becky, io ti amo tanto-tanto-tanto, va bene? 983 00:51:39,697 --> 00:51:43,130 - Mi dispiace, tesoro. - Va bene, dai. Mi stai costando una fortuna. 984 00:51:43,131 --> 00:51:46,410 Forza, questa sta per diventare una chiamata costosissima. 985 00:51:46,411 --> 00:51:48,577 Posso metterti le bende sulla ferita della freccia? 986 00:51:48,578 --> 00:51:52,259 Che diavolo e'? Gloria che ride? 987 00:51:52,260 --> 00:51:55,405 E' ancora qui dopo che lui e' scattato in quel modo? 988 00:51:55,406 --> 00:51:56,863 Lo perdona sempre. 989 00:51:56,864 --> 00:51:58,396 Tu sei la mia signora specialissima. 990 00:51:58,397 --> 00:52:01,618 E tu sei il mio unico amante con il piede fasciato. 991 00:52:01,619 --> 00:52:03,059 Dai, forza. Dobbiamo dormire. 992 00:52:03,060 --> 00:52:05,222 Domani andiamo a Milano, giusto? Lungo volo. 993 00:52:05,223 --> 00:52:07,620 Vediamo di riposarci. 994 00:52:10,134 --> 00:52:12,801 Qualcuno uccida quel tacchino! 995 00:52:22,639 --> 00:52:24,538 E' per farmi arrapare? 996 00:52:25,324 --> 00:52:27,108 Si'... 997 00:52:27,434 --> 00:52:30,612 Prometti che lo sfamerai dopo che ce ne saremo andati? 998 00:52:30,613 --> 00:52:33,877 - Prometto. - Mammina, quello e' il mio latte. 999 00:52:33,878 --> 00:52:36,639 Fagiolino, dobbiamo imparare a condividere persino con gli uccelli. 1000 00:52:36,640 --> 00:52:39,613 Ma se lui beve, tu ti asciughi! 1001 00:52:43,664 --> 00:52:48,797 ["Time to fly", REO Speedwagon] 1002 00:52:55,796 --> 00:52:57,428 Lo faccio per la terza volta. 1003 00:52:57,429 --> 00:53:00,632 - Donna, vuoi provare? - Certo. 1004 00:53:01,112 --> 00:53:03,394 - Ma negli sport faccio schifo. - Qui non c'e' problema. 1005 00:53:03,395 --> 00:53:06,482 - Per te io ho calpestato il mio orgoglio. - Lo prendi cosi', 1006 00:53:06,482 --> 00:53:09,301 ti pieghi, lo lanci e lasci che il sasso compia la magia. 1007 00:53:10,011 --> 00:53:12,293 - Che bello! - Ce l'ho fatta! 1008 00:53:12,294 --> 00:53:14,613 Bel lavoro, Donna. 1009 00:53:14,614 --> 00:53:17,030 Lei sa come far saltare i sassi, signora Feder? 1010 00:53:17,031 --> 00:53:19,773 Mi prendi in giro? In questo sono la migliore. 1011 00:53:19,869 --> 00:53:22,183 - Mi faccia vedere. - Adesso guardatemi, 1012 00:53:22,183 --> 00:53:25,189 che non lo rifaccio. Bene, faccio... 1013 00:53:26,888 --> 00:53:29,208 Oh, mio Dio, piccolo. Stai bene? 1014 00:53:29,209 --> 00:53:32,278 Si', mammina. Sono proprio felice di vedere che ti diverti. 1015 00:53:33,270 --> 00:53:35,985 Le porto i bagagli in auto, signor Feder. 1016 00:53:35,986 --> 00:53:37,862 Non e' il mio bagaglio, sono i tuoi libri. 1017 00:53:37,862 --> 00:53:39,688 E sarebbe carino da parte tua se ti mettessi le tue cose 1018 00:53:39,689 --> 00:53:41,492 - nell'autom... - Forza, perche' stai... 1019 00:53:41,493 --> 00:53:43,107 Oh, dai, amico! Di gia'? Te ne vai? 1020 00:53:43,108 --> 00:53:46,181 - Si', devo andarmene. - Ti serve aiuto per andare in aeroporto? 1021 00:53:46,182 --> 00:53:49,078 - Lenny, abbiamo un problemuccio. - Che c'e'? Che e' successo? 1022 00:53:49,865 --> 00:53:51,917 Mi sono scordata come si fa a far saltare i sassi. 1023 00:53:52,396 --> 00:53:55,398 Sai, penso che ci vorra' un paio di giorni per capirlo. 1024 00:53:55,695 --> 00:53:59,045 Quindi... penso che sia meglio restare. 1025 00:53:59,046 --> 00:54:02,862 - Stai scherzando? - Davvero mamma? Non ce ne andiamo? 1026 00:54:02,863 --> 00:54:05,203 No, non mi serve vedere un branco di modelle che muoiono di fame 1027 00:54:05,205 --> 00:54:06,703 andare in giro con i miei abiti. 1028 00:54:06,704 --> 00:54:09,360 Gia', perche' dovresti voler vedere delle modelle quando puoi vedere questo? 1029 00:54:10,769 --> 00:54:13,512 Vedete? Quello a Milano non si trova. 1030 00:54:15,833 --> 00:54:20,665 Tu... Tu! Cosa vuoi fare oggi? Qualsiasi cosa! 1031 00:54:20,666 --> 00:54:23,497 Non so, dimmi. Qual era la cosa che preferivi fare 1032 00:54:23,498 --> 00:54:26,145 quando avevi 12 anni e c'era il sole? 1033 00:54:26,146 --> 00:54:27,935 Ooh.. be', quello non lo posso fare. 1034 00:54:29,181 --> 00:54:31,658 Forse... andare in un parco acquatico? 1035 00:54:31,659 --> 00:54:34,334 - Allora, che stiamo aspettando? - Seriamente? 1036 00:54:34,335 --> 00:54:36,359 - Tutti in auto, gente. - Parco acquatico! 1037 00:54:36,392 --> 00:54:39,451 - Io non mi tolgo la maglietta! - Neppure io mi tolgo la maglietta. 1038 00:54:43,061 --> 00:54:45,060 La stai sprecando. 1039 00:54:45,061 --> 00:54:46,653 Scusa. 1040 00:54:47,132 --> 00:54:50,872 Va tutto bene. In realta' non e' cosi' male. 1041 00:54:51,501 --> 00:54:55,223 ["Just Can't Wait", J. Geils Band] 1042 00:55:05,982 --> 00:55:08,650 - Devo andare al numero 2. - Va bene, tieni qui. 1043 00:55:08,651 --> 00:55:10,568 - Si'. - Ehi, papa'! 1044 00:55:10,569 --> 00:55:12,409 Ehi, dove siete state, ragazze? 1045 00:55:12,410 --> 00:55:13,867 Be', non abbiamo portato i costumi da bagno, 1046 00:55:13,868 --> 00:55:16,534 quindi Marcus ci ha portato a comprarli. 1047 00:55:16,535 --> 00:55:20,557 Li abbiamo presi in un negozio chiamato "Bello e indecente". 1048 00:55:20,558 --> 00:55:22,646 - Marcus ha detto... - Era l'unico aperto. 1049 00:55:22,647 --> 00:55:25,586 L'unico posto aperto... per dei costumi da bagno? 1050 00:55:25,587 --> 00:55:27,062 D'estate. 1051 00:55:27,063 --> 00:55:29,652 Noi abbiamo preso il mio costume da "Stop n' Shop". 1052 00:55:29,902 --> 00:55:34,024 - E', ah... come quello. - Dai, andiamo sullo scivolo! 1053 00:55:42,905 --> 00:55:45,545 Ma che bella giornata. 1054 00:55:45,546 --> 00:55:48,409 E' il giorno delle ragazze. 1055 00:55:49,502 --> 00:55:53,028 Oh, cielo! Ci mettiamo proprio in costume da bagno? 1056 00:55:53,029 --> 00:55:56,329 Ma dai ragazze, non conosciamo queste persone. Chi se ne frega. 1057 00:55:56,330 --> 00:55:58,318 Gia', hai ragione. Chi se ne frega? Ho lavorato tutta l'estate 1058 00:55:58,319 --> 00:56:00,530 su questo pacco da 6. 1059 00:56:00,531 --> 00:56:02,437 Cosa provi? 1060 00:56:02,438 --> 00:56:04,486 Uhh... Piccolo, fatti vedere! (NdT: e' il titolo di una canzone). 1061 00:56:04,487 --> 00:56:06,130 # - Go Dee... go Dee... - Uh huh... # 1062 00:56:06,131 --> 00:56:08,523 Forza Sally, e' il tuo turno. Toglilo. 1063 00:56:08,524 --> 00:56:12,592 - Oh no. Avrei un po' freddo, per la verita'. - Gloria, che mi dici di te? 1064 00:56:12,593 --> 00:56:14,697 Io non ho un costume da bagno... mi piace andare nuda. 1065 00:56:14,698 --> 00:56:17,254 No, no, no. 1066 00:56:17,580 --> 00:56:21,319 Ehi, a qualcuno piace cio' che vede. 1067 00:56:21,320 --> 00:56:24,385 ["Ready for Love", Bad Company] 1068 00:56:34,979 --> 00:56:39,635 - Papa', questa fila non si e' ancora mossa. - Lo so. 1069 00:56:39,635 --> 00:56:42,225 Voglio il latte della mamma. 1070 00:56:42,321 --> 00:56:43,743 Lo so, figliolo. 1071 00:56:43,744 --> 00:56:46,295 Lui vuole il latte della mamma? Dategli del latte di mamma. 1072 00:56:46,296 --> 00:56:48,665 - No, no, no. - Latte di mamma, latte di mamma, latt... 1073 00:56:49,364 --> 00:56:51,525 Dannazione, basta "latte di mamma", va bene? 1074 00:56:51,526 --> 00:56:53,829 Se vuoi del latte devi bere del latte normale. 1075 00:56:53,830 --> 00:56:55,877 - Ehi, ehi, ecco ragazzo... - Ehi! 1076 00:56:55,878 --> 00:56:59,465 Adesso non farmele girare, ragazzo. Tieni un dollaro e smamma. Smamma. 1077 00:56:59,466 --> 00:57:01,605 Ecco, bevi il latte direttamente dal cartone. 1078 00:57:01,705 --> 00:57:04,107 Non so se mammina vuole. 1079 00:57:04,108 --> 00:57:07,406 Va bene, bevi e basta. E' buono! Fai come fa papa'. Ti faccio vedere, d'accordo? 1080 00:57:07,407 --> 00:57:09,228 D'accordo. 1081 00:57:12,546 --> 00:57:14,790 Sono proprio come papa'! 1082 00:57:15,960 --> 00:57:18,107 - Ci siamo. - Lo vedi? Basta latte di tetta. 1083 00:57:18,108 --> 00:57:20,621 Hurra'! Di piu' per noi! 1084 00:57:22,404 --> 00:57:24,665 Allora, signore... come si fa affinche' il signor "costume con il pacco" 1085 00:57:24,666 --> 00:57:27,850 venga qui, dove possiamo guardarlo meglio? 1086 00:57:27,851 --> 00:57:31,200 Bene, ci sono due grandi vantaggi nell'allattamento al seno 1087 00:57:31,201 --> 00:57:32,741 e ora intendo mettere all'opera il mio. 1088 00:57:33,297 --> 00:57:36,654 - Sally, wow! - Che schiantol 1089 00:57:37,901 --> 00:57:39,723 Lavorati quel manico d'ombrellone, piccola. 1090 00:57:40,683 --> 00:57:43,750 - Sally! Oh, mio Dio! - Oh, sta proprio funzionando! 1091 00:57:43,751 --> 00:57:46,406 - Sei proprio brava in quello. - Oh, mio Dio, gli piace! 1092 00:57:47,893 --> 00:57:53,437 Bene, passiamo dalla porta di servizio. Passa sotto, vai, vai vai. 1093 00:57:53,438 --> 00:57:54,931 Non farti male. 1094 00:57:54,932 --> 00:57:57,308 Papa'? Siamo autorizzati a passare di qui? 1095 00:57:57,309 --> 00:58:00,257 Assolutamente no, ma lo facciamo comunque. 1096 00:58:00,258 --> 00:58:02,584 Il vostro fichissimo papa' ha trovato il modo di salvare la giornata. 1097 00:58:04,636 --> 00:58:06,805 - Su per la scala. - Ehi, e' buio qui dentro! 1098 00:58:06,806 --> 00:58:09,161 Forse dovreste darmi la mano... Ho paura. 1099 00:58:09,162 --> 00:58:13,412 Ehi, ehi, ehi! Vieni qui. Non cadere in quell'imbroglio. 1100 00:58:13,413 --> 00:58:14,333 Stai lontano da lui. 1101 00:58:14,334 --> 00:58:16,756 Ma cosa stai dicendo? E' gay, no? 1102 00:58:16,757 --> 00:58:19,653 No, lo sembra e basta. E' un furbacchione. 1103 00:58:23,817 --> 00:58:25,672 Bene bene... chi e' il prossimo? 1104 00:58:28,062 --> 00:58:31,677 E' il momento buono. Charlotte, vai tu per prima. 1105 00:58:37,320 --> 00:58:39,070 - Chi e' il prossimo? - Andiamo. 1106 00:58:40,779 --> 00:58:43,796 - Viene da questa parte? - Viene da questa parte. 1107 00:58:43,796 --> 00:58:45,532 Verra' subito verso di noi. 1108 00:58:49,337 --> 00:58:52,142 Ah, bene! Ora, qualsiasi cosa faccia, non scoreggiate. 1109 00:58:58,926 --> 00:59:00,834 Ehi, come va, signore? 1110 00:59:01,674 --> 00:59:03,457 Allora, siete di queste parti, eh? 1111 00:59:03,674 --> 00:59:05,179 Si', io sono di Saskatchatoon! 1112 00:59:05,678 --> 00:59:07,519 Sta su in Canada, eh? 1113 00:59:07,520 --> 00:59:11,515 Voi, signore americane siete mai state a Saskatchatoon, eh? 1114 00:59:18,731 --> 00:59:20,297 Stronze provocatrici. 1115 00:59:24,381 --> 00:59:27,277 Era tutto pieno di steroidi salvo che nella voce. 1116 00:59:27,278 --> 00:59:30,883 ["Just Got Back", Cheap Trick] 1117 00:59:41,662 --> 00:59:42,662 Il prossimo. 1118 01:00:03,161 --> 01:00:05,538 Ehi, voi, non eravate qui, giusto? 1119 01:00:05,539 --> 01:00:09,127 No, penso che ci stia confondendo con delle altre. 1120 01:00:09,128 --> 01:00:11,940 Non penso, perche' voi due siete le bambole piu' sexy 1121 01:00:11,941 --> 01:00:13,414 che ho mai visto in vita mia. 1122 01:00:13,415 --> 01:00:13,950 Ehi! 1123 01:00:13,951 --> 01:00:15,434 Che c'e'? 1124 01:00:15,435 --> 01:00:17,311 - Sono le mie figlie! - Be'... ah-ah... 1125 01:00:17,312 --> 01:00:20,445 Lei di sicuro. E' una chiavica come te. 1126 01:00:20,446 --> 01:00:22,019 Ehi! 1127 01:00:22,020 --> 01:00:23,027 Adesso chi e' il prossimo? 1128 01:00:50,379 --> 01:00:52,987 Papa', dai, sbrigati! Voglio andare sul Power Splunge. 1129 01:00:52,988 --> 01:00:56,037 Un secondo tesoro. Andremo ovunque. Oggi ce li passiamo tutti. 1130 01:00:56,038 --> 01:00:58,433 Ora ci divertiamo. 1131 01:00:58,434 --> 01:01:01,944 - Stai facendo la pipi'? - No, io no. 1132 01:01:02,193 --> 01:01:04,451 Sai che mettono un prodotto chimico nella piscina 1133 01:01:04,452 --> 01:01:06,538 che fa diventare blu l'urina? 1134 01:01:06,539 --> 01:01:09,250 No, no sono solo vecchie favole. Vecchie favole da comari. 1135 01:01:09,251 --> 01:01:12,147 Oh, mio Dio! Mi hai umiliata! 1136 01:01:35,211 --> 01:01:40,563 - Posso avere una foto? - Un po' piu' in la', un po' piu' in la'. 1137 01:01:45,211 --> 01:01:53,563 Traduzione: Antares57, S3rgei, Hide K. [IScrew] 1138 01:01:53,711 --> 01:02:01,563 --==Italianshare==-- www.italianshare.net Sezione: ISubs Movies 1139 01:02:02,655 --> 01:02:07,247 Non so se ce la faccio, papa'. E' proprio ripido. 1140 01:02:07,248 --> 01:02:09,087 Gia', si', e' un po' piu' ripido di quanto non ricordassi. 1141 01:02:09,088 --> 01:02:12,263 - Bene, cerchiamoci un altro passatempo. - Non piace neanche a me. Si', andiamo. 1142 01:02:12,848 --> 01:02:16,195 Ti va bene che il piccolo se la faccia sotto, eh? Cosi' tu non ci devi andare. Vero, Feder? 1143 01:02:16,530 --> 01:02:20,282 Perche' non assumi qualcuno che lo faccia per te, signor riccastro? 1144 01:02:20,903 --> 01:02:23,032 Ehi, Wiley. Come va, bello? 1145 01:02:23,511 --> 01:02:26,024 Fatevi da parte, sfigati. Lasciate fare a me. 1146 01:02:27,270 --> 01:02:29,553 Hasta la vista, fighette cacasotto. 1147 01:02:31,468 --> 01:02:32,908 Si'!! 1148 01:02:32,908 --> 01:02:34,826 Vai ragazzo! Whoo!! 1149 01:02:37,704 --> 01:02:41,137 - Quello era bello, era davvero bello! - Bene, ora lo faccio io. 1150 01:02:41,138 --> 01:02:42,574 Guardate un po'. 1151 01:02:42,575 --> 01:02:44,512 - Grande, ragazzo! - Che succede qui? 1152 01:02:44,513 --> 01:02:47,715 - Vai cosi', ragazzo! - Persino all'indietro, eh? 1153 01:02:47,716 --> 01:02:49,286 Evvai!! 1154 01:02:56,093 --> 01:02:57,937 Tocca a te, Hollywood. 1155 01:02:57,938 --> 01:03:00,043 A me? Va bene. Non so... come fai 1156 01:03:00,044 --> 01:03:04,435 a farlo all'indietro? Fa solo attenzione a come ti smonto. 1157 01:03:18,401 --> 01:03:21,809 Oh-ho! Sembra di nuovo il secondo posto, Bailey, eh? 1158 01:03:21,810 --> 01:03:23,675 Tu credi a questo tizio? Il secondo posto? 1159 01:03:23,676 --> 01:03:25,113 Secondo posto... 1160 01:03:25,114 --> 01:03:27,529 Scendi appeso per i piedi. Fagliela vedere a questi idioti. 1161 01:03:27,530 --> 01:03:31,250 - Per i piedi? - Gia'. 1162 01:03:31,251 --> 01:03:32,515 E' sicuro? 1163 01:03:32,516 --> 01:03:35,796 Che ti frega? Sei un animale. Tu sei una bestia! 1164 01:03:35,815 --> 01:03:37,983 - Si'! - Sono una bestia! 1165 01:03:39,843 --> 01:03:41,972 Perche' non lo fai tu? Io ho figli. 1166 01:03:43,755 --> 01:03:49,892 Si' Wiley!! Wiley, Wiley! 1167 01:03:49,893 --> 01:03:52,942 Non occorre che tu lo faccia. 1168 01:03:52,943 --> 01:03:55,722 Wiley, Wiley, Wiley! 1169 01:03:55,723 --> 01:03:58,944 Sono una bestia! Sono una bestia! 1170 01:03:58,945 --> 01:04:00,959 Evvai!! 1171 01:04:00,960 --> 01:04:04,776 Non riesco a far uscire il mio piede! 1172 01:04:09,170 --> 01:04:10,607 Ecco come fare, ragazzi. 1173 01:04:10,608 --> 01:04:12,292 - Vai, Becky. - Puoi farcela. 1174 01:04:12,293 --> 01:04:14,806 - Bene. Ci sei. - Si'! Qua la mano. 1175 01:04:15,669 --> 01:04:19,001 Roxanne, guardalo. E' come se si fosse completamente scordato di me. 1176 01:04:19,002 --> 01:04:21,498 Tipico degli uomini. Si prendono tutto cio' che puoi offrirgli 1177 01:04:21,499 --> 01:04:23,263 e poi ti scambiano per qualche vacca. 1178 01:04:23,264 --> 01:04:25,951 Si', ma non so cosa dovrei farci con queste, adesso. 1179 01:04:25,952 --> 01:04:27,119 Io lo so. 1180 01:04:31,204 --> 01:04:33,409 Guarda qua, amico. Questo e' il vecchio tiro sul bordo. 1181 01:04:33,410 --> 01:04:34,501 Scegli un punto e centralo. 1182 01:04:34,502 --> 01:04:37,168 Oh si', tuo padre ne azzecca 50 su 50 di questi. 1183 01:04:37,725 --> 01:04:40,266 Davvero? Perche' sulla Wii il bordo non funziona mai. 1184 01:04:40,947 --> 01:04:43,702 Gia', be', allora dovresti ribaltarla e usarla dal fondo. 1185 01:04:43,703 --> 01:04:46,469 Be', Tim Duncan con questo tiro ci ha vinto un centinaio di partite. 1186 01:04:46,470 --> 01:04:48,062 Tesoro, mi stai guardando? 1187 01:04:48,618 --> 01:04:50,982 Oh, piccolo! Quello era forte! 1188 01:04:50,983 --> 01:04:53,049 Vieni qui un attimo e lascia che ti faccia vedere. 1189 01:04:56,059 --> 01:04:58,296 Quel che devi fare e'... lo vedi il riquadro lassu'? 1190 01:04:58,297 --> 01:04:59,587 L'angolo in alto a destra? 1191 01:04:59,588 --> 01:05:01,180 Pronto? 1192 01:05:01,430 --> 01:05:04,096 Concentrati ragazzo, concentrati bene su quello. 1193 01:05:04,097 --> 01:05:05,847 Lamonsoff! Concentrati. 1194 01:05:06,807 --> 01:05:09,312 Oh, mio Dio! Ma che pervertito! 1195 01:05:09,868 --> 01:05:11,588 Quello mi tiene proprio d'occhio. 1196 01:05:11,589 --> 01:05:13,877 Lui non stava... Signora... non so. 1197 01:05:13,878 --> 01:05:16,427 Va bene, andiamo. Avanti. 1198 01:05:16,428 --> 01:05:17,981 Accompagnala, tieni la mano alta... 1199 01:05:18,192 --> 01:05:20,692 Mi stai prendendo in giro? Un po' di rispetto. 1200 01:05:20,693 --> 01:05:23,177 Vedi come ti viene bene quando ti comporti come la gente normale? 1201 01:05:23,178 --> 01:05:24,847 - Ehi, mamma! - Ehi, piccola. 1202 01:05:24,848 --> 01:05:27,047 Come mai non sei la' a giocare a pallacanestro? 1203 01:05:27,048 --> 01:05:30,064 - Lo sai che ho... - Hai il piedone, lo so. Dove Kurt? 1204 01:05:31,024 --> 01:05:33,802 Sei spaventato. Che c'e' che non va? 1205 01:05:36,680 --> 01:05:40,574 Ooh... qualcuno e' nei guai. Si mette male. 1206 01:05:47,458 --> 01:05:52,618 Bene. Il primo giro l'ho fatto io. Adesso voi fate il secondo. 1207 01:05:52,619 --> 01:05:54,708 Forza, adesso! 1208 01:05:54,709 --> 01:05:58,576 Non lo fa nessuno. Abbiamo dei figli, imbecilli che sei. 1209 01:05:58,577 --> 01:05:59,456 Alla mattina mi voglio svegliare. 1210 01:05:59,457 --> 01:06:01,257 Va bene, allora cambiamo con delle birre. 1211 01:06:01,258 --> 01:06:02,870 Chi ha della birra? Controllate un po'. 1212 01:06:02,871 --> 01:06:06,071 - Per stasera mi basta questa. - Gia', a me basta il caffe'. 1213 01:06:06,072 --> 01:06:07,606 - Per me e' gia' troppa questa. - Salute. 1214 01:06:07,607 --> 01:06:10,395 Io stasera devo giusto prendere il Gutalax. 1215 01:06:10,396 --> 01:06:14,372 Cosa c'e' che non va, ragazzi? Siamo venuti fin qui e... 1216 01:06:14,373 --> 01:06:18,451 facciamo festa! Non sprechiamola. Siete dei perdenti. 1217 01:06:18,452 --> 01:06:20,445 Non ti preoccupare, un giorno o l'altro crescerai, fesso. 1218 01:06:20,446 --> 01:06:21,706 Tu hai solo bisogno di conoscere la ragazza giusta. 1219 01:06:21,707 --> 01:06:25,682 Oh, mia sorella maggiore per te sarebbe perfetta. 1220 01:06:25,683 --> 01:06:27,311 Cosa? 1221 01:06:27,312 --> 01:06:30,707 Ufficialmente e' cieca, ma vede delle sagome. 1222 01:06:30,708 --> 01:06:34,466 Ad ogni modo, Roxanne, come vi siete conosciuti tu e Lenny? 1223 01:06:34,467 --> 01:06:35,788 Bella domanda. 1224 01:06:35,789 --> 01:06:37,936 Come ha fatto questo sacco di merda... 1225 01:06:37,937 --> 01:06:39,399 Senza offesa. 1226 01:06:39,400 --> 01:06:43,115 A conoscere questa "lola senorita"? 1227 01:06:43,116 --> 01:06:47,329 Oh, e' venuto nel grande magazzino dove lavoravo e l'ho aiutato. 1228 01:06:47,330 --> 01:06:49,536 Voleva che provassi una gonna. 1229 01:06:49,537 --> 01:06:51,630 Oh, il vecchio trucco della gonna. 1230 01:06:51,631 --> 01:06:56,266 - Capito, molto scaltro, sorella. - Si', ha usato quel trucco, perche' 1231 01:06:56,267 --> 01:06:59,567 dopo mi ha fatto provare il reggiseno e... ehi, volevo solo essere d'aiuto! 1232 01:06:59,568 --> 01:07:02,370 D'accordo, d'accordo, un pochino mi piaceva. 1233 01:07:02,371 --> 01:07:04,294 Fu... fu una bella giornata. 1234 01:07:04,295 --> 01:07:07,850 Oddio! Le acque, mi si sono rotte le acque! 1235 01:07:07,851 --> 01:07:09,367 - Il bambino sta per nascere! - Buon Dio! 1236 01:07:09,368 --> 01:07:12,248 - Dici sul serio? - Certo che si'! 1237 01:07:14,952 --> 01:07:18,616 Ti ho fregato, ti ho fregato, ti ho fregato. 1238 01:07:19,862 --> 01:07:20,869 Stavo solo scherzando. 1239 01:07:20,870 --> 01:07:22,546 ["Sentimental lady", Bob Welch] 1240 01:07:22,547 --> 01:07:25,151 Oh, mio Dio e'... 1241 01:07:25,152 --> 01:07:26,300 Riconoscete questa canzone? 1242 01:07:26,301 --> 01:07:28,896 Oh, questa e' la migliore. 1243 01:07:30,591 --> 01:07:32,241 Questa canzone e' il massimo. 1244 01:07:34,668 --> 01:07:37,907 Oh, questa canzone mi fa sentire decisamente arrapata. 1245 01:07:37,908 --> 01:07:40,785 Sai, stavo pensando proprio a quello, ma ora non piu'. 1246 01:07:40,785 --> 01:07:42,704 Gradirei essere pagato per questa canzone 1247 01:07:42,704 --> 01:07:45,657 perche' fa parte della mia playlist erotica. 1248 01:07:45,658 --> 01:07:49,001 Portate le signore sulla pista da ballo. La mia e' gia' qui. 1249 01:07:49,002 --> 01:07:50,768 Forza, tesoro. 1250 01:07:50,769 --> 01:07:53,310 - E' stata una bella mossa. - Bella m... va bene, facciamolo. 1251 01:07:56,723 --> 01:07:58,449 So quanto ti piace ballare. 1252 01:07:58,450 --> 01:08:01,461 Be', mi conosci... Sono una forza della natura. 1253 01:08:19,472 --> 01:08:22,617 Guardati un po'... cosi' sexy. 1254 01:08:22,618 --> 01:08:23,957 Deanne? 1255 01:08:23,958 --> 01:08:26,662 Dovresti cambiare il tuo nome in Deyonce'. 1256 01:08:26,663 --> 01:08:27,447 Oddio... 1257 01:08:27,448 --> 01:08:29,979 Si', quindi ora pensi che io sia sexy, eh? 1258 01:08:29,980 --> 01:08:32,817 Posso solo godermi un ballo con la mia mammina dal bel culo? 1259 01:08:32,818 --> 01:08:36,303 Si', con la canzone piu' bianca di sempre... si'. 1260 01:08:36,304 --> 01:08:38,706 Questa e' la canzone piu' bianca che esista. 1261 01:08:39,646 --> 01:08:43,311 Sai una cosa, Lenny? Avevi ragione sul fatto di voler venire qui. 1262 01:08:43,311 --> 01:08:46,221 - Questo posto e' molto speciale. - Vero? 1263 01:08:46,222 --> 01:08:49,311 Non accade nulla qui e mi piace. 1264 01:08:49,312 --> 01:08:53,027 Roxanne, ho limonato con circa 25 ragazze in questo posto 1265 01:08:53,028 --> 01:08:55,325 e vorrei che tu fossi la numero 26. 1266 01:08:55,326 --> 01:08:58,696 - A patto che sia l'ultima. - Oh, te lo garantisco. 1267 01:09:00,052 --> 01:09:02,335 Anch'io sono arrapato! 1268 01:09:02,335 --> 01:09:04,937 Che stai facendo? 1269 01:09:16,201 --> 01:09:19,073 Lamonsoff, che ci fai alzato? 1270 01:09:21,954 --> 01:09:23,393 E' stata una giornata folle. 1271 01:09:23,949 --> 01:09:28,905 Sally... mi ha semplicemente violentato come mai aveva fatto, era da panico. 1272 01:09:28,906 --> 01:09:30,457 Ho fatto la stessa cosa con la mia donna. 1273 01:09:30,458 --> 01:09:31,831 Sul serio? 1274 01:09:36,914 --> 01:09:39,478 Ehi, dov'e' Saskatchatoon? 1275 01:09:39,479 --> 01:09:41,920 Gia'. Non lo so. 1276 01:09:53,935 --> 01:09:56,841 - Cosa sono? - Uno sbullonato. 1277 01:09:58,164 --> 01:10:00,715 Guarda un po'. 1278 01:10:01,348 --> 01:10:02,991 - Cosa sono? - Uno sbullonato. 1279 01:10:02,992 --> 01:10:05,073 - E da dove vieni? - Saskatchatoon! 1280 01:10:05,074 --> 01:10:08,393 Ma che... Che cosa faremo con Higgins? 1281 01:10:08,394 --> 01:10:10,092 Sai una cosa? Mi sta facendo sul serio incazzare perche'... 1282 01:10:10,093 --> 01:10:13,501 Sai una cosa? Non puoi svenire ubriaco perso, single e senza responsabilita'  1283 01:10:13,502 --> 01:10:15,129 senza pagarne lo scotto. 1284 01:10:15,130 --> 01:10:16,979 Deve pagare per questo. 1285 01:10:18,762 --> 01:10:20,788 Tesoro? 1286 01:10:20,789 --> 01:10:23,671 Ti sei addormentato sul divano di nuovo. 1287 01:10:23,672 --> 01:10:26,721 Sai che dovresti dormire nella tua stanza. 1288 01:10:30,116 --> 01:10:32,321 Marcus, l'uccello e' proprio in forma. Marcus... 1289 01:10:32,680 --> 01:10:34,679 Vuole parlare con te. 1290 01:10:37,557 --> 01:10:42,409 Marcus, sei il bagnino piu' fico di tutta la piscina. 1291 01:10:42,410 --> 01:10:45,483 Trattieni il respiro, amore. Trattieni il respiro, amore. 1292 01:10:48,787 --> 01:10:50,751 Cos'e' stato? 1293 01:10:50,752 --> 01:10:53,150 Oh, e' l'amichetto di mamma, 1294 01:10:53,151 --> 01:10:54,956 quello che ti veste. 1295 01:10:58,891 --> 01:11:03,944 Sta piangendo... sta piangendo. 1296 01:11:03,945 --> 01:11:07,015 - Mamma? Mamma? - Va tutto bene... va tutto bene. 1297 01:11:07,016 --> 01:11:09,661 - Va tutto bene, tesoro. - Va tutto bene, gioia. 1298 01:11:09,662 --> 01:11:13,249 Bene, ti porto di sopra, amore. 1299 01:11:13,250 --> 01:11:14,111 Ti infilo il pigiama. 1300 01:11:14,112 --> 01:11:15,262 Non e' giusto quello che hai fatto. 1301 01:11:15,263 --> 01:11:17,699 Non puoi dormire dove ti pare. 1302 01:11:18,063 --> 01:11:21,304 Vai nella tua stanza... vai nella tua stanza. 1303 01:11:25,006 --> 01:11:27,019 Questo non e' un armadio. Questa e' la tua stanza da letto. 1304 01:11:27,020 --> 01:11:30,740 Va bene? Puoi anche... c'e' anche il bagno, puoi fare la pipi'. 1305 01:11:31,909 --> 01:11:34,192 Sto facendo la pipi'. 1306 01:11:38,468 --> 01:11:40,653 Buon 4 luglio a tutti. 1307 01:11:42,304 --> 01:11:46,140 E' anche il giorno dei volatili liberi, quindi tieni le dita incrociate, tesoro. 1308 01:11:46,236 --> 01:11:48,538 Addio uccello. 1309 01:11:48,539 --> 01:11:55,251 ["Monday Morning", Fleetwood Mac] 1310 01:11:58,472 --> 01:12:00,842 E' cosi' sexy! Cosa ha detto? 1311 01:12:00,843 --> 01:12:04,226 Oh, penso abbia detto... 1312 01:12:04,227 --> 01:12:06,316 E' fantastico. 1313 01:12:06,317 --> 01:12:09,334 Sapete quei tipi al negozio parlavano con insistenza 1314 01:12:09,335 --> 01:12:11,686 di questa partita di basket che si doveva rifare... 1315 01:12:11,687 --> 01:12:14,431 Fortunatamente abbiamo gia' preparato le divise. 1316 01:12:14,432 --> 01:12:16,386 Ooooh! Basta bere! 1317 01:12:18,267 --> 01:12:20,550 Hai sul serio dormito nell'armadio, ubriacone? 1318 01:12:22,503 --> 01:12:24,057 Penso proprio di si'. 1319 01:12:25,854 --> 01:12:27,565 No... 1320 01:12:29,484 --> 01:12:31,648 - Oddio! - Higgins! 1321 01:12:35,050 --> 01:12:39,937 Oh, ho fatto... questo sogno erotico su una biondina, pero'... 1322 01:12:43,025 --> 01:12:46,151 Spero che sia stato un sogno. 1323 01:12:46,152 --> 01:12:48,471 - Oh, e che cacchio... - Ma che schifo! 1324 01:12:50,390 --> 01:12:53,798 Sai, queste uova ripiene sarebbero una favola se avessi del sugo alla marinara. 1325 01:12:53,799 --> 01:12:56,124 Oh, e' il telefono di Lenny... Pronto? 1326 01:12:56,676 --> 01:12:59,302 Bene, ci siamo... Oh! E' un tre. 1327 01:12:59,303 --> 01:13:00,975 - Uno, due, tre... scala! - Oh, che cavolo! 1328 01:13:00,976 --> 01:13:03,105 - Scala! - No. 1329 01:13:03,106 --> 01:13:06,192 - Oh, e' sempre cosi'. - Il ricco diventa sempre piu' ricco. 1330 01:13:06,193 --> 01:13:10,598 Schniggly e' qui, quindi forza Robbie, di' al tuo amico che succede. 1331 01:13:10,599 --> 01:13:13,078 - Non gli importa. - Diglielo. 1332 01:13:13,130 --> 01:13:14,078 Diglielo. 1333 01:13:14,210 --> 01:13:17,278 Si'. Gloria ed io stavamo pensando di avere un bambino. 1334 01:13:17,279 --> 01:13:19,714 - E' una bella cosa? - Non e' bella? 1335 01:13:19,714 --> 01:13:21,753 Wow, e' fantastico! 1336 01:13:21,754 --> 01:13:23,938 Sapete, la bella notizia e' che non puo' piu' avere le smagliature. 1337 01:13:24,953 --> 01:13:26,752 Wow... cavolo, e' proprio fantastico. 1338 01:13:26,753 --> 01:13:29,917 L'altra buona notizia e' che... Gloria e il bimbo condivideranno i pannolini. 1339 01:13:30,781 --> 01:13:32,927 Lo vedete? E' proprio disgustoso. 1340 01:13:32,928 --> 01:13:35,486 Non riesce a capire. Non e' impegnato in una relazione. 1341 01:13:35,486 --> 01:13:37,578 Proprio non capisce, sapete, non e' in grado di avere 1342 01:13:37,579 --> 01:13:39,017 - una relazione stabile. - Io ci provo. 1343 01:13:39,018 --> 01:13:41,098 Oh, ascoltate. Si arrabbia perche' 1344 01:13:41,099 --> 01:13:44,281 tutte le ragazze con cui esco hanno 70-80 anni meno di sua moglie. 1345 01:13:44,282 --> 01:13:46,976 - Non lo si puo' fermare... non si puo'. - Tipo l'altra sera, ero con... 1346 01:13:46,977 --> 01:13:50,211 Era una bonazza, alta, super sexy... non era il tuo tipo. 1347 01:13:50,212 --> 01:13:51,416 Io e questa bionda abbiamo iniziato a darci dentro 1348 01:13:51,417 --> 01:13:55,361 - e sapete, stavamo smontando il letto. - Smontando il letto? 1349 01:13:55,362 --> 01:13:58,076 - Non lo so... io so solo bagnare il letto. - Smontare il letto? 1350 01:13:58,781 --> 01:14:03,992 E la parte piu' divertente sapete qual e'? C'e' questo quadro proprio dietro il letto... 1351 01:14:03,993 --> 01:14:06,178 cade e bang... la colpisce dritto in fronte. 1352 01:14:06,179 --> 01:14:07,329 Si e' spaccata la fronte? 1353 01:14:07,330 --> 01:14:08,983 Si e' spaccata la fronte! E non ho mica rallentato... 1354 01:14:08,984 --> 01:14:11,000 Le ho lanciate in bocca un paio di aspirine. 1355 01:14:11,001 --> 01:14:12,295 Come si fa col frisbee a un cane. 1356 01:14:12,295 --> 01:14:13,318 Ehi, ragazzi! 1357 01:14:13,319 --> 01:14:17,673 Sono stanca, Marcus! Il tuo russare m'ha tenuta sveglia tutta la notte. 1358 01:14:21,924 --> 01:14:24,249 Sei un uomo morto! 1359 01:14:24,250 --> 01:14:27,126 - Oh, wow! - E' la mia bambina! 1360 01:14:27,127 --> 01:14:29,630 - Pensavo fossi mio amico! - Lasciami in pace, beviti il tuo intruglio. 1361 01:14:29,631 --> 01:14:32,093 - La pagherai questa volta! - No... 1362 01:14:33,840 --> 01:14:35,930 Tartaruga cattiva! 1363 01:14:35,931 --> 01:14:38,524 - Maiale malefico! - Lenny! 1364 01:14:38,525 --> 01:14:41,856 - Robbie, Robbie! - Sei un psicotico! 1365 01:14:41,857 --> 01:14:43,602 - Stai calmo, amico! - Gesu', ragazzi... 1366 01:14:44,149 --> 01:14:45,691 Rilassati! Amico... amico... 1367 01:14:45,692 --> 01:14:47,208 Qual e' il problema? 1368 01:14:49,758 --> 01:14:53,594 - Un piede di ferro. - Vieni qui piccolo... 1369 01:14:53,595 --> 01:14:55,067 Eddai! Perche' mai state litigando? 1370 01:14:55,068 --> 01:14:56,700 E' bello vedere dei nani che combattono. Fatelo di nuovo, dai! 1371 01:14:56,701 --> 01:14:59,330 Come hai potuto farlo? E' mia figlia! 1372 01:14:59,331 --> 01:15:01,822 - Fare cosa? - Smontare il letto con lei! 1373 01:15:01,823 --> 01:15:03,663 Pensi che ti avrei fatto una cosa del genere? 1374 01:15:03,664 --> 01:15:06,290 Tra tutti noi? Si'... Saresti tu quello capace di farlo. 1375 01:15:06,291 --> 01:15:08,284 Cioe', sei andato a letto con la mamma di Stimpson. 1376 01:15:08,285 --> 01:15:10,048 Neanche conoscevo quel tizio! 1377 01:15:10,049 --> 01:15:11,782 - Era tuo amico! - Lo conoscevo appena! 1378 01:15:11,783 --> 01:15:14,285 Si era ancorata alla mia salsicciotto. Ve l'ho detto! 1379 01:15:14,286 --> 01:15:15,936 E' sua figlia, e' diverso! 1380 01:15:15,937 --> 01:15:19,177 Io e lui? Va bene, forse ho flirtato con lui, 1381 01:15:19,178 --> 01:15:21,934 ma era solo per avere la tua attenzione. 1382 01:15:21,935 --> 01:15:23,411 - Be', e' del fatto che russasse? - L'ho sentito anch'io. 1383 01:15:26,544 --> 01:15:29,611 Oh no! Due volte? 1384 01:15:29,612 --> 01:15:31,145 L'abbiamo sentito nonostante fossimo distanti tre stanze. 1385 01:15:31,146 --> 01:15:33,864 Va bene, allora. Pericolo scampato. Conoscete Marcus, non avrebbe 1386 01:15:33,865 --> 01:15:37,418 fatto niente con tua figlia. Cioe', non che sia... Capiscimi. 1387 01:15:38,012 --> 01:15:39,666 Be', cos'e' successo alla tua testa? 1388 01:15:39,667 --> 01:15:41,579 Mentre mi mettevo il pigiama 1389 01:15:41,580 --> 01:15:45,104 ho notato che c'era qualche pervertito che mi guardava dalla finestra. 1390 01:15:45,105 --> 01:15:49,058 Volevo abbassare l'avvolgibile ma sono inciampata e ho picchiato la testa. 1391 01:15:49,059 --> 01:15:54,257 Si', amico, e' tua figlia. Non sarei mai andato con lei, sei il mio migliore amico. 1392 01:15:55,043 --> 01:15:57,727 E Jasmine non sarebbe mai venuta con me perche' sono io. 1393 01:15:57,728 --> 01:15:59,678 Mi spiace non avere una vita come quella di Lenny. 1394 01:15:59,679 --> 01:16:03,404 Oh, come quella di Lenny... ma ti prego! 1395 01:16:03,405 --> 01:16:07,134 Ho risposto al tuo cellulare, ipocrita. Era il tuo assistente. 1396 01:16:07,135 --> 01:16:10,112 Gli ho chiesto se avesse cancellato il volo per Milano e ha detto di si'. 1397 01:16:10,113 --> 01:16:11,646 Prima che venissimo qui! 1398 01:16:11,647 --> 01:16:14,576 Ha detto cosi'? Perche' l'avrebbe mai detto? 1399 01:16:14,577 --> 01:16:16,643 - Voglio dire... - Quindi si e' inventato tutto, eh? 1400 01:16:16,644 --> 01:16:21,059 Non dico che se lo sia inventato. Penso che ci creda davvero. 1401 01:16:21,060 --> 01:16:25,396 Non prendermi in giro, Lenny! Smettila di gestire tutti e tutto 1402 01:16:25,397 --> 01:16:28,202 e inizia a prenderti le tue responsabilita' per una volta! 1403 01:16:28,203 --> 01:16:29,488 Mi prendero' le mie responsabilita'. 1404 01:16:29,489 --> 01:16:33,054 Bene, hai ragione. Pensavo fosse meglio per la nostra famiglia 1405 01:16:33,055 --> 01:16:35,255 stare qui con persone normali anziche' andare a Milano. 1406 01:16:35,256 --> 01:16:37,361 Siamo normali? 1407 01:16:37,362 --> 01:16:40,880 Avevo paura di dirtelo. Per me era piu' facile mantenere un segreto. 1408 01:16:40,881 --> 01:16:44,011 In ogni matrimonio ci sono dei segreti. 1409 01:16:44,012 --> 01:16:45,712 Il mio e'... e' che ti amo. 1410 01:16:45,713 --> 01:16:46,340 Ti amo molto. 1411 01:16:46,341 --> 01:16:51,908 Roxanne, e' che... I nostri bambini stanno diventando svitati, arroganti, viziati. 1412 01:16:52,541 --> 01:16:56,069 - A... abbiamo una bambinaia, abbiamo... - Quindi lei e' una bambinaia. 1413 01:16:56,070 --> 01:16:59,455 - No, no, no. Non e' una bambinaia. - Ma certo che lo e'! 1414 01:16:59,456 --> 01:17:00,519 Quando smetti con le bugie? 1415 01:17:00,519 --> 01:17:02,810 La finisco subito dopo questo. 1416 01:17:02,811 --> 01:17:05,042 E' piu' una alla pari, va bene? Non e' proprio una bambinaia. 1417 01:17:05,043 --> 01:17:06,349 Lenny! 1418 01:17:06,350 --> 01:17:12,433 D'accordo, va bene, le bugie finisco qui. Non ti mentiro' mai piu', lo giuro su Dio. 1419 01:17:12,434 --> 01:17:14,059 Ti amo. 1420 01:17:14,060 --> 01:17:17,004 Gli uomini mentono! Non ce la fanno! 1421 01:17:17,005 --> 01:17:19,736 Di sicuro anche Kurt mente! 1422 01:17:19,737 --> 01:17:22,444 Su cosa ho mentito, O. J. Simpson? 1423 01:17:22,445 --> 01:17:26,060 - Oh, per piacere... la bambinaia? - La bambinaia cosa? 1424 01:17:26,061 --> 01:17:30,136 - Provi qualcosa per lei! - Non provo niente per la bambinaia. 1425 01:17:30,137 --> 01:17:32,285 Sono un uomo sposato. Punto. 1426 01:17:32,286 --> 01:17:35,304 Ma mi sono divertito ad avere un bella conversazione 1427 01:17:35,305 --> 01:17:38,973 con una donna che non dice solo: "Dov'e' questo?" e "Hai preso quello?". 1428 01:17:39,606 --> 01:17:42,263 - Be', si'! - Puoi fare belle conversazioni con me! 1429 01:17:42,291 --> 01:17:43,862 Quando? Sei sempre al lavoro. 1430 01:17:43,863 --> 01:17:47,344 E quando torni a casa sei... sei sempre stanca. 1431 01:17:47,345 --> 01:17:49,383 A malapena mi tocchi o mi guardi. 1432 01:17:49,416 --> 01:17:51,266 Parla proprio come una vecchia! 1433 01:17:51,267 --> 01:17:55,561 Deanne, avresti dovuto sposarti Umberto Denuzzio, come ti avevo detto. 1434 01:17:55,562 --> 01:17:58,349 Si', e se mi fossi messa con lui sai come sarebbe finita. 1435 01:17:58,350 --> 01:18:01,430 Saresti stata tu quella incinta ora, mamma! 1436 01:18:01,431 --> 01:18:04,786 Probabilmente hai ragione, tesoro. Mi faro' i cazzi miei. 1437 01:18:04,787 --> 01:18:05,824 Grazie! 1438 01:18:06,457 --> 01:18:08,788 Guarda, forse ti ho trascurato 1439 01:18:08,789 --> 01:18:09,746 e mi dispiace. 1440 01:18:09,747 --> 01:18:13,024 Che ne dici se usciamo ogni il giovedi' sera? 1441 01:18:13,025 --> 01:18:17,062 No, il giovedi' c'e' "Grey's Anatomy", ma tutte le altre sere va piu' che bene. 1442 01:18:19,191 --> 01:18:21,128 Visto che siamo tutti sinceri, 1443 01:18:21,147 --> 01:18:23,122 penso che dovrei esserlo anch'io. 1444 01:18:23,123 --> 01:18:23,908 Mmm... 1445 01:18:23,909 --> 01:18:28,895 In realta' non sono uno dei proprietari del negozio di mobili da giardino. 1446 01:18:28,896 --> 01:18:34,054 Non lavoro nemmeno piu' li'. Mi sono licenziato nel mese di aprile. 1447 01:18:34,572 --> 01:18:38,748 Ma ho preso in affitto una Cadillac e fingo di essere... sapete, un pezzo grosso, 1448 01:18:38,749 --> 01:18:40,517 perche' non volevo che voi lo sapeste. 1449 01:18:40,518 --> 01:18:43,298 Lamonsoff, non devi nascondere niente a noi. 1450 01:18:43,299 --> 01:18:44,160 Mi spiace. 1451 01:18:44,161 --> 01:18:47,391 Bene, visto che parliamo con il cuore in mano, 1452 01:18:47,392 --> 01:18:51,948 ho una confessione da fare. 1453 01:18:51,949 --> 01:18:53,486 Porto il parrucchino. 1454 01:18:53,861 --> 01:18:56,205 Non ci credo! 1455 01:18:57,698 --> 01:18:59,021 Ho una confessione da fare. 1456 01:19:00,335 --> 01:19:01,844 In realta'... sono un uomo. 1457 01:19:01,845 --> 01:19:06,753 - No. - L'avevo detto! 1458 01:19:06,754 --> 01:19:09,575 Sto solo scherzando, sto scherzando. 1459 01:19:09,576 --> 01:19:11,963 Ci sono rimasta male per il fatto che alcuni di voi ci hanno creduto. 1460 01:19:11,964 --> 01:19:14,348 - No, no, no, stavamo solo dicendo che... - Seriamente, sei molto femminile. 1461 01:19:14,349 --> 01:19:17,647 Tuttavia, so che questo non e' il mio posto, 1462 01:19:17,648 --> 01:19:21,436 ma... mmm... dopo tutto, sono la piu' anziana tra i presenti. 1463 01:19:21,437 --> 01:19:23,382 Ci puoi giurare! 1464 01:19:24,936 --> 01:19:28,599 Be', nonostante gli scherzi e lo sfotto', vedo ancora molto affetto qui. 1465 01:19:28,695 --> 01:19:31,839 E, con l'amore, arriva l'ostilita'. 1466 01:19:31,840 --> 01:19:36,787 Come, mmm... Rob, quando l'altro giorno mi ha attaccato. E' stato spaventoso... 1467 01:19:36,788 --> 01:19:39,396 E tutti voi pensavate fossi calma, 1468 01:19:39,397 --> 01:19:45,208 ma dentro... dentro di me dicevo: Gloria Noonan, non lo chiamare 1469 01:19:45,209 --> 01:19:47,911 sociopatico dagli occhi piccoli e con la sindrome di Napoleone. 1470 01:19:48,200 --> 01:19:52,419 Non dirgli che i suoi capelli lo fanno sembrare come un "Cotton Fioc" sporco. 1471 01:19:52,420 --> 01:19:53,799 Mi piace. 1472 01:19:53,800 --> 01:19:57,342 O che sembra un adolescente gay di Disney Channel. 1473 01:19:57,343 --> 01:19:59,996 Hanno capito. Hanno capito dove vuoi arrivare. 1474 01:19:59,997 --> 01:20:02,431 O un nanerottolo filippino alla Fonzie. 1475 01:20:02,432 --> 01:20:03,523 Non ho detto niente di questo. 1476 01:20:03,524 --> 01:20:05,461 Questa e' quella che preferisco. 1477 01:20:05,462 --> 01:20:06,706 Ehi! 1478 01:20:06,707 --> 01:20:10,849 La vita puo' essere difficile certe volte. Ci sono degli ostacoli. 1479 01:20:10,850 --> 01:20:15,998 Con la famiglia, i figli... Le cose non vanno come abbiamo pianificato... 1480 01:20:15,999 --> 01:20:17,889 Ma quello che la rende interessante 1481 01:20:18,751 --> 01:20:21,785 e' che e', innanzitutto, sempre eccitante. 1482 01:20:21,786 --> 01:20:25,675 E secondariamente, e qui siamo sul profondo... 1483 01:20:27,382 --> 01:20:31,361 - Perche' non ci hai mai detto che e' dei nostri? - Gia', tieni duro, eh? 1484 01:20:31,362 --> 01:20:33,781 E' quello che stavo provando a dirvi, ragazzi. 1485 01:20:38,970 --> 01:20:42,568 Abbraccio di gruppo! ["Do I", J. Geils Band] 1486 01:21:09,422 --> 01:21:11,590 - Bene, e' in posizione. - Non lo so, amico. Sembra da pazzi. 1487 01:21:11,591 --> 01:21:14,216 Sara' divertente! Andiamo... Ho passato tutta la mattinata a gonfiare quel coso. 1488 01:21:14,217 --> 01:21:17,235 - Andrai alla grande. - Andro' alla grande? 1489 01:21:18,827 --> 01:21:19,525 - Si'! - Oh... 1490 01:21:19,526 --> 01:21:21,081 Sei pronto? 1491 01:21:22,030 --> 01:21:23,037 Vai! 1492 01:21:30,629 --> 01:21:31,918 Facciamolo di nuovo! 1493 01:21:33,242 --> 01:21:36,022 Non e' un favore... E' un grande investimento per me, amico. 1494 01:21:36,023 --> 01:21:39,544 Un "car detailer"? in giro non ce n'e'. Sara' una miniera d'oro. 1495 01:21:39,544 --> 01:21:41,366 Non voglio prendere i tuoi soldi, non... 1496 01:21:41,367 --> 01:21:42,800 Non stai prendendo i miei soldi, me ne farai fare di piu'. 1497 01:21:42,801 --> 01:21:45,592 Ci sono anch'io, no? Conosco il proprietario del Celtics 1498 01:21:45,593 --> 01:21:46,167 e posso farci avere quella commessa. 1499 01:21:46,168 --> 01:21:49,562 Quei ragazzi guidano tutti Bentley e Ferrari. 1500 01:21:49,563 --> 01:21:50,916 Come fai a conoscere il proprietario del Celtics? 1501 01:21:50,916 --> 01:21:53,797 Ehi, sono il capo educatore della squadra scout della figlia. 1502 01:21:53,841 --> 01:21:56,621 Ora, se vuole essere sicuro che lei venda il biscottino, 1503 01:21:56,622 --> 01:21:58,274 ci dara' quella commessa. 1504 01:22:04,706 --> 01:22:06,517 Sei pronto per divertiti un po? 1505 01:22:06,518 --> 01:22:10,063 Si', metti in moto! 1506 01:22:12,378 --> 01:22:14,392 Vai. 1507 01:22:18,623 --> 01:22:21,571 Non ci sei ancora... accelera! 1508 01:22:28,286 --> 01:22:30,317 Sul serio vuoi farlo, Bailey? 1509 01:22:30,318 --> 01:22:32,792 I miei cinque contro i tuoi cinque. 1510 01:22:32,793 --> 01:22:33,769 Oh cavolo, guarda un po'. 1511 01:22:33,770 --> 01:22:36,886 Vedo che siete in piena forma, eh? 1512 01:22:37,990 --> 01:22:39,611 - Robidoe, e' un piacere vederti. - Lenny... 1513 01:22:39,869 --> 01:22:42,459 Mi stai guardando o no? Non capisco. 1514 01:22:42,460 --> 01:22:49,496 Ascoltate gente, vogliamo solo mangiarci un po' di cocomero in santa pace, va bene? 1515 01:22:49,497 --> 01:22:53,141 Oh no, non ci sta bene. Questa volta non scapperai, Feder. 1516 01:22:53,410 --> 01:22:57,167 Wiley e' scappato di nascosto dalla terapia intensiva per avere un po' di giustizia. 1517 01:22:57,168 --> 01:22:59,834 Tu! E' meglio se butti la palla dentro, Feder! 1518 01:23:00,889 --> 01:23:03,382 Ehi, Wiley! E' stato un bel gol? 1519 01:23:03,383 --> 01:23:05,665 Gia', questa non l'avevo mai sentita. 1520 01:23:05,666 --> 01:23:08,291 Be', mi spiace amico. 1521 01:23:08,292 --> 01:23:10,682 Oh, vuoi che prenda qualcosa sullo scaffale superiore? 1522 01:23:10,683 --> 01:23:12,741 Ho sentito anche questa. 1523 01:23:12,742 --> 01:23:16,040 Sul serio, coglioncello, lasciaci in pace, siamo qui con le nostre famiglie, va bene? 1524 01:23:16,041 --> 01:23:16,580 Vogliamo rilassarci. 1525 01:23:16,581 --> 01:23:19,951 Gia', hanno paura di noi! Ecco qual e' il problema. 1526 01:23:19,952 --> 01:23:22,560 Abbiamo paura che tu possa mangiarti la palla prima ancora di giocare. 1527 01:23:22,561 --> 01:23:25,994 Lo stesso vecchio Higgins: parla tanto per parlare ma non sa... 1528 01:23:28,085 --> 01:23:31,152 - Mi sono dimenticato come finisce. - Evvai! 1529 01:23:31,153 --> 01:23:34,040 Abbiamo Rob che ha un bel problema con il piede, vero amico? 1530 01:23:35,813 --> 01:23:39,049 Penso che se "Cicalino" fosse qui vorrebbe che ci provassi. 1531 01:23:39,050 --> 01:23:41,760 Penso che vorrebbe che ci provassimo tutti. 1532 01:23:42,392 --> 01:23:44,904 Quello era William Shatner? 1533 01:23:44,905 --> 01:23:46,209 Va bene, facciamo allora. 1534 01:23:46,209 --> 01:23:49,104 Si parte! 1535 01:23:49,105 --> 01:23:51,119 Gioco a 21. 1536 01:23:59,538 --> 01:24:02,894 Ehi, ehi... eddai! 1537 01:24:03,644 --> 01:24:07,400 ["Everyone's a Winner", Hot Chocolate] 1538 01:24:07,401 --> 01:24:10,181 Ragazzi... guardate! 1539 01:24:47,789 --> 01:24:51,033 Bene, bene, bene, guarda se non e' l'altro di colore cresciuto qui. 1540 01:24:51,034 --> 01:24:54,491 No, no, no... in questa citta' io sono il nero e tu sei l'altro. 1541 01:24:54,491 --> 01:24:57,533 No, amico, in questa citta' io sono il nero. Quando i bianchi mi vedono arrivare 1542 01:24:57,533 --> 01:24:58,894 nei loro negozi, hanno paura. 1543 01:24:58,895 --> 01:25:01,592 Quando i bianchi mi vedono arrivare nei loro negozi, scappano, capito? 1544 01:25:01,593 --> 01:25:03,443 - Wow... - Si', questi sono i miei bianchi. 1545 01:25:03,444 --> 01:25:05,525 - Vatti a cercare i tuoi bianchi. - Tu sei pazzo. 1546 01:25:18,435 --> 01:25:20,395 Canestro a culo. 1547 01:25:23,088 --> 01:25:25,190 Difesa... difesa... difesa. 1548 01:25:29,744 --> 01:25:30,944 Alla faccia vostra! 1549 01:25:33,388 --> 01:25:35,739 Ehi, ragazzi... Mossa 78. 1550 01:26:06,428 --> 01:26:08,534 Mostrami quello che sai fare. Come dici? 1551 01:26:09,064 --> 01:26:11,818 Ehi, "Y", dov'e' l'"M.C.A"? 1552 01:26:19,508 --> 01:26:22,686 Che diavolo e'? Sembra un gufo che s'accoppia. 1553 01:26:22,687 --> 01:26:24,550 Robidoe, attento! 1554 01:26:43,109 --> 01:26:44,478 Evvai! 1555 01:26:46,397 --> 01:26:49,754 Mi hai fatto rovesciare la birra, cacchio! 1556 01:26:49,755 --> 01:26:52,452 Tesoro, perche' tutto deve riguardare te? 1557 01:26:52,452 --> 01:26:54,816 Perche' devi bere sempre cosi' tanto? 1558 01:27:08,338 --> 01:27:11,175 Non fa piu' per me. Non riesco neanche a respirare. 1559 01:27:11,176 --> 01:27:13,664 Non mi sento le gambe dal secondo quarto. 1560 01:27:13,665 --> 01:27:16,603 - Ehi, ti va di fingere un infortunio? - Buona idea. 1561 01:27:17,466 --> 01:27:20,900 - Oddio... sono fuori dal gioco. - Oh! Non ce la faccio piu'. 1562 01:27:20,901 --> 01:27:23,296 - Ho l'ernia del disco... oh, m'e' uscita fuori. - Oh, tes... 1563 01:27:23,297 --> 01:27:25,061 Ho chiuso, ho chiuso. 1564 01:27:25,062 --> 01:27:26,476 Questo e' ridicolo, qualcuno avra' un infarto. 1565 01:27:26,476 --> 01:27:28,512 Che state facendo? 1566 01:27:28,513 --> 01:27:32,254 - Questo e'...? - "Darth Vader", andiamo... siediti. 1567 01:27:33,117 --> 01:27:35,514 Oh, e' un cannolo di Virgilio's? 1568 01:27:35,515 --> 01:27:39,555 Hai sul serio tolto il cannolo a tua figlia? 1569 01:27:39,556 --> 01:27:41,209 E' di Virgilio, lasciami in pace. 1570 01:27:41,210 --> 01:27:44,201 Ti voglio lo stesso bene, papa'! 1571 01:27:44,202 --> 01:27:46,681 E se coinvolgessimo i nostri figli? 1572 01:27:46,682 --> 01:27:48,344 Ci sto! 1573 01:27:48,345 --> 01:27:51,624 - Greggie. - Io? Mmm... 1574 01:27:51,796 --> 01:27:53,392 Andiamo, piccolo, ce la puoi fare! 1575 01:27:53,393 --> 01:27:54,404 Ehi, Bailey? 1576 01:27:54,405 --> 01:27:59,424 Ehi, qualcuno riempia una brocca di Batorade per il ragazzo di Hollywood. 1577 01:27:59,425 --> 01:28:02,978 E' Gatorade, con la "G". 1578 01:28:02,998 --> 01:28:06,065 Ehi, ti dispiace se ti tocco l'ombelico? 1579 01:28:06,066 --> 01:28:07,906 Amo i bambini, mi piace sentirli scalciare. 1580 01:28:07,907 --> 01:28:10,266 - Si', fai pure. - Oh, grazie. 1581 01:28:13,814 --> 01:28:16,224 Quello non e' il bambino, e' una mia tetta. 1582 01:28:16,225 --> 01:28:18,197 - Oh, mi piacciono anche quelle. - Ehi! 1583 01:28:18,198 --> 01:28:20,392 Ehi, non ho fatto niente di male. 1584 01:28:20,641 --> 01:28:24,512 - Va bene, 16 a 16. - Meta' campo due contro due. Andiamo. 1585 01:28:26,778 --> 01:28:29,147 Ehi, tieni i piedi lontano dalla linea questa volta, grazie. 1586 01:28:39,181 --> 01:28:42,673 - Va bene. - 19 a 16. Forza. 1587 01:28:54,926 --> 01:28:57,119 Oh, si'! Piovono i tre punti su Hollywood! 1588 01:28:57,120 --> 01:29:00,418 Il tuo piede era sulla linea! Il tuo piede era sulla linea! 1589 01:29:00,419 --> 01:29:03,851 Non piovono tre punti... schizzano i due. 1590 01:29:03,852 --> 01:29:05,140 Va bene, va bene... bel tiro. 1591 01:29:05,141 --> 01:29:06,977 Non era da tre, il suo piede era sulla linea! 1592 01:29:06,978 --> 01:29:08,454 Il prossimo che fa canestro vince. Forza! 1593 01:29:23,936 --> 01:29:25,347 Centralo, Lenny! 1594 01:29:26,813 --> 01:29:30,142 E' un tiro a rimbalzo, papa'! 1595 01:29:54,304 --> 01:29:56,035 Non ha mai sbagliato quel tiro. 1596 01:30:00,262 --> 01:30:05,242 Vinciamo su Hollywood, vinciamo su Hollywood, vinciamo su Hollywood. 1597 01:30:05,243 --> 01:30:08,149 Mi spiace, papa'. Ci rifaremo l'anno prossimo. 1598 01:30:08,243 --> 01:30:11,149 Lavorero' sul mio sinistro quando tornero' a Los Angeles. 1599 01:30:11,150 --> 01:30:13,024 Sei il mio ragazzo. Vieni qui. 1600 01:30:13,025 --> 01:30:14,123 Ti voglio bene. 1601 01:30:16,042 --> 01:30:19,279 ["Better Thingsa"€œ, The Kinks] 1602 01:30:49,009 --> 01:30:52,979 Ehi, Lenny, pensavo non avessi mai sbagliato quel tipo di tiro. 1603 01:30:54,225 --> 01:30:59,595 Gia', pero' pensavo che Bailey avesse bisogno vincere una volta ogni tanto 1604 01:30:59,596 --> 01:31:02,876 e i Feder di imparare a perdere ogni tanto. 1605 01:31:02,894 --> 01:31:05,637 - E' stato carino. - Gia'. 1606 01:31:13,328 --> 01:31:18,448 Lenny, ehi, amico. So che sei triste per aver perso oggi... 1607 01:31:18,449 --> 01:31:19,310 Sei ubriaco? 1608 01:31:19,311 --> 01:31:20,596 No. Si'. 1609 01:31:20,597 --> 01:31:24,970 Ehi, amico, c'e' una cosa che non ci deprimera' mai. 1610 01:31:24,971 --> 01:31:27,135 Qual e'? 1611 01:31:27,136 --> 01:31:30,032 - La freccia roulette, tesoro! - Vero, vero. 1612 01:31:30,033 --> 01:31:31,125 Siamo bravi in quello. 1613 01:31:31,125 --> 01:31:33,158 - Va bene, gente! - Che stai facendo? 1614 01:31:33,159 --> 01:31:36,208 - L'ultimo che resta vince! - No, no, no! 1615 01:31:39,063 --> 01:31:40,980 Iniziate a correre, ragazzi! 1616 01:31:58,186 --> 01:32:03,997 Qualcuno mi aiuti, portatemi con voi. 1617 01:32:03,998 --> 01:32:05,973 Sul serio? Mi lasciate qui da solo? 1618 01:32:06,163 --> 01:32:08,063 No! 1619 01:32:11,900 --> 01:32:14,489 Abbiamo vinto di nuovo! 1620 01:32:15,235 --> 01:32:23,870 VENITE A TROVARCI SU www.ITALIANSHARE.net 1621 01:32:23,129 --> 01:32:32,724 TROVERETE TANTI ALTRI FILM E I LINK EMULE TOR HTTP PER SCARICARLI GRATUITAMENTE 1622 01:32:33,129 --> 01:32:45,546 Traduzione: Antares57, S3rgei, Hide K. [IScrew]