1
00:00:22,935 --> 00:00:38,870
--==Italianshare==--
www.italianshare.net
2
00:00:39,129 --> 00:00:44,724
Sezione: ISubs Movies
3
00:00:45,329 --> 00:00:55,546
Traduzione: Antares57, S3rgei, Hide K.
[IScrew]
4
00:01:03,198 --> 00:01:05,585
- Doppio palleggio.
- Perche'? Perche' sono nero.
5
00:01:06,422 --> 00:01:08,053
Si', e' quello che ho pensato.
6
00:01:29,343 --> 00:01:33,180
Restano 10 secondi. Forza!
Abbiamo bisogno di fare canestro.
7
00:01:33,184 --> 00:01:35,733
Gioca uno! Gioca uno!
8
00:01:36,057 --> 00:01:39,569
Kurt, Kurt, Kurt! Qui.
9
00:01:41,235 --> 00:01:42,549
Mettila dentro!
10
00:01:42,769 --> 00:01:44,688
Banks apre a Lenny.
11
00:01:48,227 --> 00:01:49,233
Grande lancio.
12
00:01:50,058 --> 00:01:52,178
Aveva il piede sulla linea!
13
00:01:59,710 --> 00:02:02,301
Prima di tutto, vorrei
ringraziare la famiglia Earnshaw
14
00:02:03,280 --> 00:02:06,755
per averci prestato la loro bella casa
sul lago per aiutarci a celebrare la vittoria.
15
00:02:07,129 --> 00:02:11,555
Si'! "Fernando il mite" e' dinamite!
16
00:02:11,727 --> 00:02:14,279
- Sei ubriaco papa'.
- Gia'.
17
00:02:15,450 --> 00:02:19,193
Ehi, siamo qui a festeggiare
i punti dei bambini, non i vostri.
18
00:02:20,825 --> 00:02:24,030
Comunque, voglio parlare di cio' che
hanno fatto i ragazzi questo pomeriggio.
19
00:02:24,741 --> 00:02:28,868
Sapete, hanno giocato la partita
proprio come ho sempre chiesto.
20
00:02:29,194 --> 00:02:31,708
Avete lasciato tutto
fuori da quel campo di gioco.
21
00:02:32,112 --> 00:02:35,087
Cosi', quando e' fischiata la fine
22
00:02:36,181 --> 00:02:37,697
siete diventati dei campioni.
23
00:02:37,794 --> 00:02:39,617
Voglio che mi promettiate una cosa.
24
00:02:39,790 --> 00:02:43,840
Voglio che giochiate la vita
proprio come la partita di oggi.
25
00:02:44,551 --> 00:02:48,985
Cosi', quando fischiera' la fine della vita
26
00:02:50,309 --> 00:02:52,133
non avrete rimpianti.
27
00:02:52,766 --> 00:02:54,206
All'allenatore!
28
00:03:00,906 --> 00:03:03,343
Siete i miei primi campioni,
i miei primi campioni!
29
00:03:04,668 --> 00:03:05,675
Restare uniti
30
00:03:05,676 --> 00:03:07,662
fino alla morte!
31
00:03:11,962 --> 00:03:15,168
Io sono il piu' grande agente
di Hollywood e tu mi fai proprio incazzare!
32
00:03:15,417 --> 00:03:17,431
Quindi ora ti tolgo Brad Pitt dal film.
33
00:03:17,721 --> 00:03:20,619
Ti tiro via Julia Roberts!
Non m'importa, Sandy.
34
00:03:21,100 --> 00:03:23,306
Proprio cosi'. Faresti
meglio a far marcia indietro.
35
00:03:23,307 --> 00:03:24,861
Grazie.
36
00:03:24,862 --> 00:03:27,231
Passa un buon 4 luglio.
Va bene, ti voglio bene anch'io.
37
00:03:27,702 --> 00:03:28,835
Come va, ragazzi?
38
00:03:29,162 --> 00:03:30,217
Ehi!
39
00:03:30,236 --> 00:03:31,522
Greggy, Keithie...
40
00:03:33,999 --> 00:03:36,656
Ragazzi, avete mai sentito parlare
di un gioco chiamato "scivoli e scale"?
41
00:03:37,070 --> 00:03:38,356
Un gioco piuttosto interessante.
42
00:03:38,529 --> 00:03:39,968
Ci giocavo quand'ero bambino.
43
00:03:40,372 --> 00:03:42,425
Ecco com'e'. E'... ti danno una rotella
44
00:03:42,599 --> 00:03:44,959
e la fai girare. Se si ferma su una scala
45
00:03:44,979 --> 00:03:47,570
devi salire la scala.
Se atterri su uno scivolo
46
00:03:47,571 --> 00:03:49,275
devi andar giu' per lo scivolo
e ricominciare tutto da capo.
47
00:03:49,276 --> 00:03:52,733
Si', e che cosa succede?
Il vincitore riceve un Wondebra?
48
00:03:52,734 --> 00:03:55,267
Si' papa', quel gioco fa schifo.
49
00:03:55,267 --> 00:03:56,917
No, vi dico. E' tipo... il gioco piu' bello.
50
00:03:56,918 --> 00:03:58,348
Io e miei amici ci giocavamo
nelle giornate d'inverno.
51
00:03:58,349 --> 00:04:01,486
Ci piaceva scendere
in cantina e bere cioccolata calda.
52
00:04:01,487 --> 00:04:03,510
In questo momento non mi
dispiacerebbe una cioccolata calda.
53
00:04:03,560 --> 00:04:04,846
Ehi, Rita!
54
00:04:05,557 --> 00:04:06,927
Rita!
55
00:04:06,928 --> 00:04:10,853
Amico, dovrai mandarle un SMS,
sta facendo il bucato.
56
00:04:10,854 --> 00:04:13,004
Ehi papa', ieri siamo andati
dagli Spielberg.
57
00:04:13,004 --> 00:04:14,751
Hanno una TV da 150 pollici.
58
00:04:14,771 --> 00:04:16,146
Potremmo averne una?
59
00:04:16,147 --> 00:04:18,919
Sai una cosa? Quando
dirigerai E.T. te ne prendero' una.
60
00:04:18,920 --> 00:04:20,221
Ti imploro!
61
00:04:20,222 --> 00:04:22,256
Qual e' l'obiettivo, qui? Non capisco.
62
00:04:22,257 --> 00:04:23,600
Siete su una nave da crociera e... e voi...
63
00:04:23,601 --> 00:04:27,651
- decapitate i polpi con una motosega?
- Oh, e si possono annegare.
64
00:04:27,901 --> 00:04:29,809
Oh, e potete annegarli.
Bene, ora ho capito.
65
00:04:30,473 --> 00:04:32,334
Nonna in mare!
66
00:04:32,584 --> 00:04:34,485
Qualcuno puo' rispondere al telefono?
67
00:04:34,485 --> 00:04:37,182
Per la mia gola forse dovrei
prendere anche della camomilla.
68
00:04:37,183 --> 00:04:39,110
Vuoi smetterla di mandare SMS alla tata?
69
00:04:39,111 --> 00:04:41,337
Ma lo sai quant'e' sbagliato
per un bambino mandare SMS alla sua tata?
70
00:04:41,338 --> 00:04:44,062
- Basta percorrere il corridoio!
- Perche'? Tu mandi SMS a tutti.
71
00:04:44,063 --> 00:04:45,848
Io mando SMS per lavoro!
72
00:04:45,983 --> 00:04:48,305
Cosi' posso fare
i soldi per pagare i vostri SMS.
73
00:04:48,402 --> 00:04:51,837
- Bene, ho tutto per voi ragazzi.
- Chi era che al telefono, Rita?
74
00:04:51,934 --> 00:04:54,778
Mi dispiace, signor Feder.
Non so. Ha risposto Becky.
75
00:04:54,779 --> 00:04:56,462
Va bene, va bene. Grazie per aver fatto il...
76
00:04:56,463 --> 00:04:58,217
Oh, mio Dio, Rita!
Questo non e' Godiva!
77
00:04:58,218 --> 00:05:00,974
Con cosa stai cercando di avvelenarmi?
78
00:05:01,493 --> 00:05:03,201
Buon Dio, torna a mandare SMS.
79
00:05:03,259 --> 00:05:05,428
Non voglio piu'
risentire quella cosa a voce alta.
80
00:05:07,213 --> 00:05:08,891
Che diavolo sta succedendo qui?
81
00:05:11,053 --> 00:05:12,184
Oh, mio Dio!
82
00:05:12,984 --> 00:05:16,222
Io non volevo. E' stato un incidente.
83
00:05:16,223 --> 00:05:19,344
Non mi interessa. Stai bene?
Che diavolo stavi facendo?
84
00:05:19,344 --> 00:05:23,011
- Stavo cercando di utilizzare la marina.
- La marina? Quale marina?
85
00:05:23,031 --> 00:05:25,410
Il navigatore, per fare una domanda.
86
00:05:25,411 --> 00:05:27,790
Vuoi dire il sistema
di navigazione. Idiota.
87
00:05:27,791 --> 00:05:29,710
Shhh... Keithie, rilassati.
88
00:05:29,710 --> 00:05:33,548
Ha chiamato un tizio. Ha detto il tuo amico
allenatore "Cicalino" e' andato in paradiso.
89
00:05:33,549 --> 00:05:36,697
Stavo cercando di trovarti
il paradiso sul navigatore,
90
00:05:36,698 --> 00:05:38,982
in modo che tu possa andare a trovarlo.
91
00:05:42,072 --> 00:05:43,358
Oh, cavolo.
92
00:05:43,915 --> 00:05:45,355
Chi e' il tuo amico, papa'?
93
00:05:46,909 --> 00:05:50,346
L'allenatore "Cicalino" e' stata una persona
molto speciale nella vita di papa'.
94
00:05:51,133 --> 00:05:52,266
E' terribile.
95
00:05:53,283 --> 00:05:55,537
D'accordo... Vai a bere
una cioccolata calda con loro.
96
00:05:56,124 --> 00:05:57,332
Sei sicura di star bene?
97
00:06:04,033 --> 00:06:05,933
Eric, tesoro... e' tua mamma.
98
00:06:11,943 --> 00:06:13,860
Oh, mio Dio!
99
00:06:13,861 --> 00:06:15,223
Eric! Stai bene?
100
00:06:18,238 --> 00:06:19,245
Oh, mio Dio! Phoebe!
101
00:06:19,389 --> 00:06:23,286
Rimani sull'anatra! Rimani sull'anatra!
Cosa sta succedendo?
102
00:06:23,842 --> 00:06:24,849
Oh, tesoro!
103
00:06:25,762 --> 00:06:26,817
Ciao, mamma.
104
00:06:27,374 --> 00:06:29,197
- Ehi, mamma.
- Ciao, mamma.
105
00:06:29,448 --> 00:06:31,126
Bene, ci vediamo li'. Bene.
106
00:06:31,828 --> 00:06:33,229
Ehi, c'e' qualcosa che non va?
107
00:06:33,230 --> 00:06:36,031
Si', andra' tutto bene.
Ne parliamo dopo.
108
00:06:36,358 --> 00:06:38,396
Ehi, ehi, ho fatto il risotto di zucca
109
00:06:38,397 --> 00:06:41,790
che abbiamo visto nello
"Speciale estate" di Rachel Ray.
110
00:06:41,791 --> 00:06:42,730
E' terribile, mamma.
111
00:06:42,731 --> 00:06:44,060
Ha il sapore di cadavere spiaccicato.
112
00:06:44,061 --> 00:06:45,955
Deanne, lo senti come mi parlano?
113
00:06:45,956 --> 00:06:47,922
Hai capito come? Hai qualcosa da dire?
114
00:06:48,376 --> 00:06:51,091
Va bene, ragazzi, sapete che
vostro padre lavora molto
115
00:06:51,092 --> 00:06:53,695
per tenere la casa pulita
e mettere in tavola 3 pasti al giorno.
116
00:06:53,696 --> 00:06:55,611
Pronto...?
117
00:06:56,475 --> 00:06:57,482
E poi...
118
00:06:58,625 --> 00:07:01,063
Per noi ho preso una pizza!
119
00:07:01,507 --> 00:07:05,593
Sapete una cosa? Gustatevi la vostra pizza.
120
00:07:05,919 --> 00:07:07,597
Mangiate la vostra pizza.
Mi avete spezzato il cuore.
121
00:07:07,916 --> 00:07:09,125
Mi avete spezzato il cuore!
122
00:07:11,448 --> 00:07:13,630
Sembra che abbia di nuovo il ciclo.
123
00:07:13,630 --> 00:07:18,971
Ah... Dio, questo e' triste, amico.
124
00:07:18,972 --> 00:07:20,929
Chi si occupa del funerale?
125
00:07:20,969 --> 00:07:23,253
Oh, la nipote? Dev'essere sconvolta.
126
00:07:23,254 --> 00:07:25,407
Ehi, lei e' ancora sexy, lo sai?
127
00:07:25,408 --> 00:07:28,420
Non farmi perdere la pazienza, Marcus!
128
00:07:31,298 --> 00:07:33,216
Che cosa...?
129
00:07:34,176 --> 00:07:36,537
Ehi, se non lo faccio al funerale,
130
00:07:37,708 --> 00:07:40,989
dillo alla polizia.
E' stato Arlene di Applebee's
131
00:07:42,161 --> 00:07:43,446
No, grazie per avermi chiamato.
132
00:07:43,927 --> 00:07:46,908
Ci vediamo piu' tardi. Ciao.
133
00:07:51,144 --> 00:07:52,430
L'allenatore e' morto.
134
00:07:54,293 --> 00:07:56,039
Il funerale e' questo venerdi'.
135
00:07:58,669 --> 00:08:00,646
Io non penso di potercela fare da solo.
136
00:08:01,357 --> 00:08:02,873
Puoi venire con me?
137
00:08:03,660 --> 00:08:08,017
Naturalmente. Rinviero'
il mio intervento alla cataratta.
138
00:08:08,651 --> 00:08:10,321
Tu sei la mia donna speciale.
139
00:08:11,300 --> 00:08:14,736
Ora ho intenzione di trasportarti
in un mondo di serena distensione.
140
00:08:32,427 --> 00:08:36,336
Bene, ragazzi. Cerchiamo
di comportarci normalmente, la' dentro.
141
00:08:36,337 --> 00:08:38,058
Cosa c'e' che non va
nei tuoi occhiali da sole?
142
00:08:38,059 --> 00:08:39,831
Non voglio che questi ragazzi,
per qualsivoglia motivo, mi chiamino...
143
00:08:39,832 --> 00:08:42,972
Hollywood!
144
00:08:42,973 --> 00:08:44,335
Ehi, ma guarda un po'.
145
00:08:44,470 --> 00:08:45,794
Kurt McKenzie!
146
00:08:45,891 --> 00:08:48,597
- E tutta la famiglia McKenzie!
- Ehi, vieni qui.
147
00:08:48,598 --> 00:08:50,497
Deanne, stai benissimo.
148
00:08:50,498 --> 00:08:52,637
Mia moglie e' la'. Ti vuole salutare.
149
00:08:53,262 --> 00:08:55,047
Vedo che quel culo continua a crescere.
150
00:08:55,335 --> 00:08:57,158
Hai un piccolo Kardashian li'.
151
00:08:57,561 --> 00:09:01,381
Va bene, ti sei trasformato in un piccolo
Michael Vick... se fosse bulimico.
152
00:09:03,473 --> 00:09:05,911
Ciao Roxanne, non so se ti ricordi di me.
153
00:09:05,912 --> 00:09:08,465
Era al tuo matrimonio. Era quella
che ha ballato sul tavolo per tutta la sera.
154
00:09:08,466 --> 00:09:12,341
- Deanne. Mackenzie.
- Ma certo!
155
00:09:12,342 --> 00:09:14,990
- Che bello rivederti.
- Ciao.
156
00:09:14,991 --> 00:09:19,041
Oddio, sei abbagliante,
sei cosi' bella in attesa.
157
00:09:20,443 --> 00:09:22,169
Di che stai parlando?
158
00:09:26,124 --> 00:09:27,410
Stavo scherzando.
159
00:09:27,661 --> 00:09:30,174
Oddio! Avresti dovuto vedere
la tua faccia, sembravi...
160
00:09:32,190 --> 00:09:35,511
- Un piccolo Lenny Feder!
- Mamma Ronzoni s'e' fatta grossa, eh?
161
00:09:35,569 --> 00:09:38,025
Guardate che bel pezzo di prosciutto!
162
00:09:38,026 --> 00:09:41,922
Ed e' anche famoso.
Forza, dai un bacio a mamma.
163
00:09:43,740 --> 00:09:47,086
Posso dartelo sulla guancia.
164
00:09:47,087 --> 00:09:48,799
Ce l'ho fatta, ce l'ho fatta.
Mi sono accecato con il cappello,
165
00:09:48,800 --> 00:09:51,308
ma sto bene.
166
00:09:51,309 --> 00:09:54,285
Com'e' la storia di tuo genero
che si occupa della casa ora?
167
00:09:54,286 --> 00:09:56,275
Mia figlia lavora tutto il giorno
168
00:09:56,276 --> 00:09:58,679
per pagare le bollette
mentre questo deficiente qui
169
00:09:58,680 --> 00:10:00,249
resta a casa e pulisce.
170
00:10:00,250 --> 00:10:01,914
Non so come tu faccia a parlare
di me in questo modo,
171
00:10:01,915 --> 00:10:04,563
quando sembri Idi Amin Dada
con un'elica in testa.
172
00:10:04,564 --> 00:10:06,588
Oh, e' carina.
173
00:10:06,589 --> 00:10:08,502
Roxanne, questa e' mia madre.
174
00:10:08,503 --> 00:10:10,473
Salve Mamma Ronzini.
Sono felicissima di conoscerla.
175
00:10:10,474 --> 00:10:12,385
Sono la mogliettina di Lenny.
176
00:10:12,386 --> 00:10:16,494
Oh, che bella quesadilla
piccante ti sei scelto, Lenny.
177
00:10:16,495 --> 00:10:18,548
Oh, si'... e' proprio saporita.
178
00:10:18,797 --> 00:10:20,467
Ci scommetto.
179
00:10:23,711 --> 00:10:25,831
Non ti avevo detto
di spegnere il cellulare, Greg?
180
00:10:25,832 --> 00:10:28,087
Si', ma e' il mio massaggiatore.
181
00:10:28,088 --> 00:10:30,296
Cosa? No, no. Niente cellulari.
182
00:10:30,297 --> 00:10:32,146
Aspetta, niente cellulari?
Allora me ne vado.
183
00:10:32,147 --> 00:10:33,846
Higgy!
184
00:10:33,847 --> 00:10:36,285
Chi e' pronto ad andare al loro funerale?
185
00:10:37,379 --> 00:10:40,201
Mi spiace, la morte mi rende strano.
Che si dice McKenzie?
186
00:10:40,297 --> 00:10:42,772
Hai delle mani morbidissime.
Usi ancora Palmolive?
187
00:10:42,773 --> 00:10:44,826
Ehi, come butta, Lenny?
188
00:10:44,827 --> 00:10:46,321
Amico, pensavo avessi
iniziato a lavorarci su.
189
00:10:46,322 --> 00:10:47,743
Che vuoi dire?
190
00:10:47,744 --> 00:10:49,645
- Mmm... sei grasso.
- No!
191
00:10:49,646 --> 00:10:52,735
Ehi ragazzi, questa e' una buona notizia.
Ho sempre voluto rappresentarvi.
192
00:10:52,736 --> 00:10:54,176
Sei la terza gemella Olsen?
193
00:10:55,039 --> 00:10:57,477
Stai calmo.
Allora, questi sono i tuoi figli?
194
00:10:57,477 --> 00:10:59,653
E chi e' quella ragazza? La bambinaia, vero?
195
00:10:59,654 --> 00:11:02,102
Mmm... No, no. Lei e'... e'...
196
00:11:02,103 --> 00:11:04,157
una amica della Cina.
197
00:11:04,637 --> 00:11:07,766
- Oh, si', ci sono stato su quel sito.
- No, no, tipo un...
198
00:11:08,476 --> 00:11:12,302
uno scambio tra studenti
e mia moglie l'ha portata a casa.
199
00:11:12,303 --> 00:11:14,311
Oh, a tua moglie piacciono le donne?
Oh, e' fantastico.
200
00:11:14,312 --> 00:11:16,161
- Hollywood.
- Hollywood, vederlo porta sempre bene.
201
00:11:16,162 --> 00:11:18,610
Ho sempre pensato qualcosa di simile...
202
00:11:18,611 --> 00:11:22,124
- Guarda chi c'e'!
- Lamonsoff!
203
00:11:22,220 --> 00:11:25,042
- Incastrato in una Cadillac.
- Cosi' si va.
204
00:11:25,138 --> 00:11:27,195
Guardati un po'. Sei cresciuto, amico.
205
00:11:27,195 --> 00:11:30,819
Cosa porti ora, la terza?
206
00:11:30,820 --> 00:11:33,188
Ehi, belle orecchie.
Prendi il pacchetto NFL con quelle?
207
00:11:33,189 --> 00:11:36,880
Bella Cadillac.
Vendi mobili da giardino e crack?
208
00:11:36,881 --> 00:11:39,585
Eddai! Sono il comproprietario
dei mobili da giardino Branchford.
209
00:11:39,586 --> 00:11:41,185
Ora sono il capo, piccola.
210
00:11:41,186 --> 00:11:42,000
Oh, congratulazioni.
211
00:11:42,100 --> 00:11:44,256
Sono felice che hai portato
tua madre, questa volta.
212
00:11:44,257 --> 00:11:45,097
Oh! Era bella!
213
00:11:45,097 --> 00:11:48,042
Wow! E' come stringere
la mano ad un aquila. A dopo.
214
00:11:50,783 --> 00:11:54,220
Oddio. E' il capitano Caring
del "Santissimo Melodrama"
215
00:11:54,221 --> 00:11:56,391
Oh, sta per combinarla grossa.
216
00:11:56,392 --> 00:11:58,195
Segnale di dolore.
217
00:11:58,196 --> 00:12:01,072
- Ehi.
- Ehi.
218
00:12:01,073 --> 00:12:04,212
- Che situazione surreale, lo so.
- Lo so, fa schifo. Mi fa piacere vederti.
219
00:12:04,527 --> 00:12:07,349
Be', "Cicalino" e' in cielo che
allena la squadra degli angeli, ora.
220
00:12:07,350 --> 00:12:08,289
E' vero.
221
00:12:08,290 --> 00:12:11,222
Al Wilt, "pistol Peete", "Dott. J."...
222
00:12:11,223 --> 00:12:14,278
Gia'. Dott. J e' ancora vivo.
223
00:12:14,279 --> 00:12:16,640
- Be', quel tipo di gente.
- Si', si'.
224
00:12:16,736 --> 00:12:18,300
Comunque stai bene, amico.
Sembri... mmm...
225
00:12:18,301 --> 00:12:20,574
Se Elvis fosse un Oompa Loompa
sarebbe proprio di fronte me.
226
00:12:20,575 --> 00:12:25,239
Wow. Non faccio battute
ai funerali perche' e' irrispettoso.
227
00:12:25,240 --> 00:12:27,485
Ma se fa parte
del tuo processo di guarigione
228
00:12:27,486 --> 00:12:30,231
- mi sta bene.
- Che gentile, grazie.
229
00:12:30,327 --> 00:12:32,350
Ti senti a tuo agio con un dito dentro?
230
00:12:34,627 --> 00:12:35,758
Roxanne!
231
00:12:36,162 --> 00:12:38,830
Ricordi? Rob, il ragazzo
di cui ti parlavo sempre? Rob...
232
00:12:39,387 --> 00:12:43,591
Ma certo! Il ragazzo che non ha raggiunto
la puberta' fino a diciannove anni, giusto?
233
00:12:44,992 --> 00:12:46,201
Era il nostro segreto.
234
00:12:47,219 --> 00:12:49,263
E questa dev'essere tua madre...
235
00:12:49,264 --> 00:12:52,477
- Mia moglie.
- Mi spiace.
236
00:12:52,478 --> 00:12:56,412
Ciao, sono Gloria.
Oh, e' un piacere conoscerti.
237
00:12:56,413 --> 00:12:58,339
I tuoi lineamenti sono cosi' belli.
238
00:12:58,340 --> 00:13:04,033
Oh, grazie, grazie. E io adoro il tuo... foulard.
239
00:13:04,034 --> 00:13:05,627
Provera' a legarmi con quelli piu' tardi.
240
00:13:08,258 --> 00:13:09,313
Non sta scherzando.
241
00:13:11,712 --> 00:13:13,263
Oh che schifo!
242
00:13:13,264 --> 00:13:16,043
Oh... la lingua... che lingue lunghe.
243
00:13:19,046 --> 00:13:21,214
Ci vediamo dentro. Ci vediamo dentro.
244
00:13:25,533 --> 00:13:26,743
Laggiu'.
245
00:13:26,744 --> 00:13:28,911
Oh, oh, siediti li'. Siediti li'.
246
00:13:28,912 --> 00:13:30,830
- Vado a salutare Lanny, tesoro.
- No, amore...
247
00:13:30,831 --> 00:13:32,194
Oh, ciao! Lenny!
248
00:13:32,195 --> 00:13:33,287
Come stai?
249
00:13:33,288 --> 00:13:34,882
Oh, oh, oh... Un uccellino
250
00:13:34,978 --> 00:13:36,129
mi ha detto
251
00:13:36,130 --> 00:13:40,736
che avete affittato per noi la casa sul lago
Earnshaw per tutto il fine settimana.
252
00:13:40,737 --> 00:13:42,245
E' il nostro sogno che diventa realta'.
253
00:13:42,246 --> 00:13:44,099
L'abbiamo prenotata per tutto il fine settimana,
254
00:13:44,100 --> 00:13:46,263
ma noi non resteremo per tutto il tempo
255
00:13:46,264 --> 00:13:49,335
perche' domani dobbiamo andare a Milano
per la sfilata di moda di Roxanne.
256
00:13:49,336 --> 00:13:52,791
Oddio! Che peccato.
Oh, ma vi divertire tanto a Milano.
257
00:13:52,792 --> 00:13:56,092
J. Lo e Marc Anthony ci sono
andati in vacanza lo scorso anno.
258
00:13:56,093 --> 00:13:59,086
Ed e' vicino al Lago di Como
dove George Clooney ha una villa.
259
00:13:59,087 --> 00:14:01,543
Sai, ho letto un sacco
di quelle riviste, che posso dire?
260
00:14:01,544 --> 00:14:04,749
- Andiamo, mi spiace.
- Mi spiace, non riesco a smettere di parlare.
261
00:14:04,750 --> 00:14:07,379
Ecco che ce ne andiamo
pieni di vergogna, vero?
262
00:14:07,380 --> 00:14:09,741
Oh, e anche Tom Cruise si e' sposato li'.
263
00:14:10,529 --> 00:14:12,428
- Grazie per avermelo fatto sapere.
- Cosa?
264
00:14:12,429 --> 00:14:15,420
Be', non capisco perche' tu l'abbia
affittata per tutto il fine settimana.
265
00:14:15,421 --> 00:14:17,142
Si paga per tutto il fine settimana
perche' e' festivo
266
00:14:17,143 --> 00:14:19,127
e non te la lasciano
affittare per una notte.
267
00:14:19,128 --> 00:14:23,043
Quindi i tuoi amici festeggeranno
mentre tu sarai nella vecchia e triste Milano.
268
00:14:23,044 --> 00:14:23,601
Be', e' stato bello da parte tua.
269
00:14:23,602 --> 00:14:25,960
Be', e' stato bello per noi.
Non ci sono anche i tuoi soldi?
270
00:14:25,961 --> 00:14:27,969
Si'. Sono i tuoi soldi.
Sono i suoi soldi.
271
00:14:27,970 --> 00:14:31,719
Sono i miei soldi. Mettiamoli
tutti insieme e dividiamoli.
272
00:14:31,720 --> 00:14:34,099
E' un bel cappello. Si capisce
che c'e' un morto nella stanza.
273
00:14:34,100 --> 00:14:36,642
Mi spiace. Sono nervoso.
E' un funerale, divento strano.
274
00:14:40,319 --> 00:14:41,375
Eccolo li'.
275
00:14:41,932 --> 00:14:45,061
- Joe Hollywood.
- L'agente signor Pezzo Grosso.
276
00:14:45,695 --> 00:14:47,748
Pensi che rappresenti Hulk Hogan?
277
00:14:48,305 --> 00:14:49,898
Non esiste proprio.
278
00:14:51,069 --> 00:14:52,970
Allora non e' un vero pezzo grosso.
279
00:14:54,217 --> 00:14:57,346
Comunque, se qualcuno chiede,
Rita e' una studentessa straniera.
280
00:15:04,046 --> 00:15:06,867
Penso di essermi seduta
sulla tua calcolatrice.
281
00:15:07,501 --> 00:15:09,785
Ora so cos'e' successo all'acquario.
282
00:15:11,801 --> 00:15:13,854
L'allenatore Robert "Cicalino" Fernando
283
00:15:13,950 --> 00:15:15,774
di professione faceva il portinaio.
284
00:15:15,947 --> 00:15:19,843
Quale meravigliosa parola se non quella
che descrive la sua devozione per il prossimo?
285
00:15:20,094 --> 00:15:22,992
Se ne occupava tantissimo.
286
00:15:23,395 --> 00:15:25,372
Quando Robert
si e' accorto che stava per morire,
287
00:15:25,621 --> 00:15:29,748
mi ha detto che c'era solo
una persona degna di ricordarlo.
288
00:15:30,305 --> 00:15:32,897
Quindi vorrei chiedere
a Lenny Feder di venire quassu'.
289
00:15:40,356 --> 00:15:42,359
Mi spiace.
290
00:15:42,360 --> 00:15:43,751
Non ho preparato niente. Io...
291
00:15:43,896 --> 00:15:46,103
Mi sento molto onorato
292
00:15:47,428 --> 00:15:49,252
che il Coach mi abbia chiesto di farlo ma...
293
00:15:50,576 --> 00:15:54,473
Mi sento male, perche'
non vedevo il coach da tanto tempo.
294
00:15:54,722 --> 00:15:58,081
E... ha sempre voluto che venissi
in questa citta' per incontrarlo e...
295
00:15:58,869 --> 00:16:01,153
Ma ero troppo impegnato
in quello che stavo facendo e...
296
00:16:01,402 --> 00:16:02,688
Mi dispiace.
297
00:16:03,246 --> 00:16:07,410
Capisco che la squadra di St. Mark
del 1978 sia stata l'unica che abbia vinto.
298
00:16:07,411 --> 00:16:09,446
L'unica squadra
che il coach abbia mai avuto.
299
00:16:09,465 --> 00:16:12,977
E... E' davvero d'effetto.
300
00:16:13,457 --> 00:16:16,722
Devo dirlo, a giudicare
dal talento che avevamo da offrire.
301
00:16:16,914 --> 00:16:19,292
Cioe', che ci crediate o meno,
302
00:16:19,293 --> 00:16:22,882
Robbie e Marcus erano
veramente bassi nel 1979.
303
00:16:22,883 --> 00:16:25,803
Gia', ma questi ragazzi avevano
il talento che tu non hai mai avuto.
304
00:16:25,804 --> 00:16:29,043
Sapevano come far saltare la palla.
305
00:16:29,044 --> 00:16:32,506
Sembra che qualcuno
debba imparare a saltare i pasti.
306
00:16:34,419 --> 00:16:36,991
Sto scherzando. Sto scherzando.
307
00:16:36,991 --> 00:16:38,203
Stiamo dicendo addio
a una buona parte delle nostre vite.
308
00:16:38,204 --> 00:16:39,448
Tutti noi.
309
00:16:39,450 --> 00:16:44,150
E' doloroso per tutti in questa stanza.
310
00:16:45,015 --> 00:16:46,798
Speriamo do riuscire
a vivere la vita come l'hai vissuta tu.
311
00:16:48,470 --> 00:16:53,058
Senza rimpianti
quando sentiremo venire l'ora.
312
00:16:55,227 --> 00:16:57,588
Quindi... inchiniamoci
tutti in silenzio.
313
00:17:10,123 --> 00:17:12,376
La cerimonia doveva finire dopo di te.
314
00:17:12,887 --> 00:17:19,318
- Questo fa schifo.
- 5 dollari che si abbassa su un ginocchio solo.
315
00:17:19,720 --> 00:17:22,043
- Ci sto.
- Bene.
316
00:17:25,720 --> 00:17:33,043
Traduzione: Antares57, S3rgei, Hide K.
[IScrew]
317
00:17:33,720 --> 00:17:40,043
SOTTOTITOLI IN ESCLUSIVA PER
www.italianshare.net
Sezione: ISubs Movies
318
00:17:40,420 --> 00:17:44,943
VENITE A TROVARCI!!!
319
00:18:06,021 --> 00:18:08,842
- Oh, cresci!
- Oh, guardatelo ora.
320
00:18:09,553 --> 00:18:11,761
Non prenderla cosi' male, Robbie.
321
00:18:14,160 --> 00:18:17,090
Allora, che ne pensiamo
della "ragazza" di Rob? Siamo felici per lui?
322
00:18:17,091 --> 00:18:18,613
Oddio, la nonna di San Pollo?
323
00:18:18,614 --> 00:18:20,935
- Sembra a posto.
- E' carina.
324
00:18:21,071 --> 00:18:25,044
Sapete, e' una specie di arteriosclerotica.
325
00:18:26,675 --> 00:18:30,188
Se la faceva gia' Ben Franklin
quando faceva volare l'aquilone.
326
00:18:30,189 --> 00:18:34,353
Aveva la chiave del suo appartamento.
327
00:18:34,354 --> 00:18:36,024
Sapete una cosa? Devo dire
328
00:18:36,043 --> 00:18:37,808
che sembra sul serio innamorato, capite?
329
00:18:37,809 --> 00:18:40,104
Be', era innamorato
anche delle tre mogli precedenti.
330
00:18:40,105 --> 00:18:41,249
L'imbrogliona,
la battona e la mangiona.
331
00:18:41,250 --> 00:18:42,646
Gia'.
332
00:18:42,647 --> 00:18:45,793
Sapete, il suo problema
e' che si innamora velocemente
333
00:18:45,794 --> 00:18:48,729
e quando un giorno si sveglia,
si sente male in un attimo.
334
00:18:48,730 --> 00:18:50,477
Caffe', signor Feder?
335
00:18:50,478 --> 00:18:52,301
No, no, no, no.
Sto bene, sto bene cosi'.
336
00:18:52,398 --> 00:18:53,779
Cioe', grazie.
337
00:18:53,780 --> 00:18:55,776
E' bello che volontariamente
voglia offrirmi un caffe'.
338
00:18:55,777 --> 00:18:59,135
E' che... bevilo tu mentre
studi all'interno della chiesa.
339
00:19:00,536 --> 00:19:02,677
Ma mi ha mandato
un SMS chiedendo del caffe'.
340
00:19:02,678 --> 00:19:04,835
Ti ho scritto che volevo che
tu bevessi del caffe' e studiassi.
341
00:19:04,836 --> 00:19:07,197
Allora studia i tuoi libri... in chiesa.
342
00:19:07,370 --> 00:19:08,733
Vai pure. Bene cosi' Rita.
343
00:19:16,123 --> 00:19:17,239
Mammina, voglio del latte.
344
00:19:17,240 --> 00:19:22,723
Oh, certo angelo, vieni qui.
Vediamo di dartene un po'.
345
00:19:24,724 --> 00:19:27,898
Rallenta, tesoro. A piccolo sorsi.
Ti verra' un bel mal di pancia cosi'.
346
00:19:30,251 --> 00:19:33,091
Il tuo bambino e' cosi' carino.
Quanti anni ha?
347
00:19:33,092 --> 00:19:37,161
Oh, ha... 48 mesi.
348
00:19:37,162 --> 00:19:39,830
- Sono 4 anni.
- Gia'.
349
00:19:40,617 --> 00:19:43,380
Volevamo fermarlo lo scorso
anno, ma... gli piace troppo
350
00:19:43,381 --> 00:19:44,974
e a noi dispiace dire di no.
351
00:19:45,723 --> 00:19:47,048
Ehi, bambolina.
352
00:19:47,297 --> 00:19:53,651
- Potresti usare una forchetta, grazie.
- No, no, no, no, no!
353
00:19:54,976 --> 00:19:56,587
Sembra non aver ricevuto l'appunto.
354
00:19:59,046 --> 00:20:01,687
["Last Child", Aerosmith]
355
00:20:17,550 --> 00:20:21,139
- Ehi! Fammi parcheggiare li'.
- Ehi! Porta rispetto per la Cadillac.
356
00:20:22,157 --> 00:20:24,583
- Carino, hai portato il salvadanaio.
- Ehi, andiamo.
357
00:20:29,988 --> 00:20:31,782
Ehi, anche l'auto di Rob
e' un Oompa Loompa.
358
00:20:32,867 --> 00:20:33,874
E' carina.
359
00:20:34,058 --> 00:20:36,426
- Lo sara' per una notte.
- Si'? Ce la fai a reggere?
360
00:20:38,358 --> 00:20:41,871
- Papa', cosa fa quella macchinetta?
- Si sbarazza delle falene, tesoro.
361
00:20:42,120 --> 00:20:44,213
- Dove le porta?
- All'inferno.
362
00:20:44,347 --> 00:20:46,946
- Non dire cosi', Higgins.
- Oh, mi spiace, non all'inferno. In Messico.
363
00:20:47,879 --> 00:20:53,335
Da' loro l'elettricita', cosi' le falene
possono addormentarsi. Elettricamente.
364
00:20:53,336 --> 00:20:55,154
Le fulmina?
365
00:20:55,327 --> 00:20:57,381
- No, no, no.
- Ma papa', stanno morendo!
366
00:20:57,400 --> 00:20:58,916
- Le uccide?
- No!
367
00:20:59,397 --> 00:21:03,564
- Papa' no!
- No, no, non lo fa, va bene?
368
00:21:03,565 --> 00:21:05,230
Lasciate che lo sistemi.
369
00:21:05,231 --> 00:21:07,516
Stanno tutte bene.
Ve lo giuro, vedete?
370
00:21:07,517 --> 00:21:08,309
Dai, guardate questo.
371
00:21:09,301 --> 00:21:11,969
- Va bene, sta ancora dormendo.
- E' morta papa'.
372
00:21:14,139 --> 00:21:17,652
Un dondolo da giardino!
So cosa faro' questo fine settimana.
373
00:21:20,511 --> 00:21:21,721
Ora e' morta.
374
00:21:22,431 --> 00:21:24,178
Bentornati al 1978, gente.
375
00:21:27,269 --> 00:21:28,592
Non la ricordavo cosi' grande.
376
00:21:29,572 --> 00:21:31,395
Questa e' la cucina della mia vita.
377
00:21:31,396 --> 00:21:34,178
- Ma davvero.
- Oh, ti prego, basta con le cucine.
378
00:21:34,179 --> 00:21:35,542
Lenny, grazie mille.
379
00:21:35,638 --> 00:21:36,924
E' incredibile.
380
00:21:36,925 --> 00:21:40,091
Oddio, un organo.
381
00:21:40,092 --> 00:21:43,853
- Oh, forza, puoi farmi almeno un sorriso?
- E' qualcosa di un'altra epoca, papa'?
382
00:21:43,854 --> 00:21:45,447
E' come un episodio di Lost.
383
00:21:46,694 --> 00:21:50,041
- Tesoro, meglio non suonarlo.
- Ma mi piace suonarlo cosi'.
384
00:21:50,764 --> 00:21:54,069
Va bene, ascoltate ragazzi.
Come ci dividiamo le stanze?
385
00:21:54,070 --> 00:21:56,273
A dire il vero, ho fatto
una mappa delle stanze.
386
00:21:56,292 --> 00:21:58,342
Mi sono preso la liberta'
di riservare la stanza
387
00:21:58,343 --> 00:22:01,897
col materasso ad acqua
per me e Gloria.
388
00:22:01,898 --> 00:22:04,412
Andrai di dorso questa sera.
389
00:22:04,413 --> 00:22:09,421
- Voglio nuotare con voi stanotte.
- Oh, tesoro, in realta' non nuoteremo.
390
00:22:09,422 --> 00:22:10,618
Quello che volevo dire...
391
00:22:10,619 --> 00:22:13,030
Oh, no. Va bene cosi'.
Non deve sapere quello che volevi dire.
392
00:22:13,031 --> 00:22:15,682
- Neanche io voglio sapere cosa intendevi.
- Oh, io so cosa voleva dire.
393
00:22:16,793 --> 00:22:19,001
Comunque, andiamo nelle stanze.
394
00:22:19,002 --> 00:22:21,399
Selezionatore Rob,
ti spiacerebbe farci fare un giro?
395
00:22:21,400 --> 00:22:22,628
Si', mi piacerebbe farvi fare un giro.
396
00:22:22,629 --> 00:22:25,545
- Gloria stava cercando di essere chiara.
- Mi serve un posto vicino al bagno.
397
00:22:25,546 --> 00:22:28,137
Perche' la nonna puo' nuotare ed io no?
398
00:22:30,307 --> 00:22:32,438
Bene, ecco il pezzo forte.
399
00:22:32,687 --> 00:22:33,820
La camera da letto principale.
400
00:22:33,915 --> 00:22:36,738
Sapete una cosa?
Dovrebbe averla Lenny.
401
00:22:37,602 --> 00:22:38,964
Oh no, no, no. Tesoro, tesoro.
402
00:22:39,137 --> 00:22:40,672
Andiamo, lasciamola ai ragazzi.
403
00:22:40,673 --> 00:22:43,341
E' una buona occasione
di stare insieme per i ragazzi
404
00:22:43,342 --> 00:22:44,357
e possono fare le cosa da ragazzi.
405
00:22:44,358 --> 00:22:47,256
Forza, forza, andate a dividervi
la camera da letto principale.
406
00:22:56,260 --> 00:22:57,267
Ehi, papa'.
407
00:22:57,335 --> 00:22:59,703
Cos'e' la grossa scatola
attaccata dietro al televisore?
408
00:23:00,943 --> 00:23:02,460
Mmm... e' il resto del televisore.
409
00:23:02,461 --> 00:23:05,037
Non ci sono sempre
stati gli schermi ultra piatti.
410
00:23:05,038 --> 00:23:09,542
Wow! E' roba da eta' della pietra, cazzarola!
411
00:23:09,543 --> 00:23:12,211
- Si', proprio cosi'.
- Mi serve una stanza riscaldata.
412
00:23:12,461 --> 00:23:16,665
- E' estate, ci sono 40 gradi qui.
- Eccolo che inizia di nuovo.
413
00:23:16,837 --> 00:23:20,504
- Ho la borsite.
- Sai, conosco un cataplasma che faccio
414
00:23:20,676 --> 00:23:21,491
usando il maiz.
415
00:23:21,495 --> 00:23:23,191
Chiamalo granturco,
il maiz e' granturco per tutti.
416
00:23:23,671 --> 00:23:26,524
Gia', ma lo chiama "maiz"
perche' sembra piu' mistico.
417
00:23:26,525 --> 00:23:27,951
- Esattamente.
- Be', a me e' piaciuto come l'ha detto.
418
00:23:32,578 --> 00:23:34,709
- Fantastico, bene.
- E' favoloso.
419
00:23:34,709 --> 00:23:38,874
Spruzzo sulla benda, la inumidisco
420
00:23:38,874 --> 00:23:41,311
e poi l'applico direttamente
sull'area infetta.
421
00:23:41,945 --> 00:23:43,308
D'accordo. Be'...
422
00:23:43,712 --> 00:23:47,762
La mia area infetta e' bella grossa.
423
00:23:49,896 --> 00:23:51,542
Mamma!
424
00:23:51,543 --> 00:23:53,885
Non sapevo che Elephant Man
vivesse nelle tue scarpe.
425
00:23:53,886 --> 00:23:56,115
Non so come si potra'
dormire in pace
426
00:23:56,116 --> 00:24:00,680
sapendo che sotto lo stesso tetto
abbiamo un'anomalia del genere!
427
00:24:00,681 --> 00:24:02,504
Adesso stai superando il limite, donnetta.
428
00:24:07,745 --> 00:24:10,639
Cos'ha quel cane? Quando
abbaia sembra Stephen Hawking.
429
00:24:10,640 --> 00:24:13,810
Gli hanno tagliato le corde vocali.
430
00:24:13,811 --> 00:24:17,573
Un vicino si e' lamentato.
Quindi, o si tagliavano le corde vocali
431
00:24:17,574 --> 00:24:19,011
o si abbatteva Curly.
432
00:24:21,873 --> 00:24:24,925
- Scelta sbagliata.
- Dai, fa parte della famiglia.
433
00:24:24,926 --> 00:24:27,861
Pensa se arrivasse un ladro
e sentisse una cosa del genere.
434
00:24:27,862 --> 00:24:29,224
Scappebbe' terrorizzato.
435
00:24:29,244 --> 00:24:31,315
Wow, cosa ci fa quel tacchino in casa?
436
00:24:32,391 --> 00:24:33,831
Gia' che ci siamo, Lamonsoff... Tuo figlio.
437
00:24:33,832 --> 00:24:36,715
Cos'e' quella faccenda delle tette?
Non e' un po' cresciutello?
438
00:24:36,716 --> 00:24:38,768
Le strofinera' la barba
sulle tette tra un po'.
439
00:24:38,769 --> 00:24:41,740
Si fara' i baffi di latte su dei veri baffi!
440
00:24:41,741 --> 00:24:42,679
Non mi sembra una buona cosa.
441
00:24:42,680 --> 00:24:46,836
Quando quel ragazzo avra' dieci anni e andra',
in bici, si portera' la madre nel cestino
442
00:24:46,837 --> 00:24:49,709
e faranno piu' o meno cosi'.
443
00:24:54,505 --> 00:24:57,297
Perche' stanno dentro, adesso?
444
00:24:57,298 --> 00:24:59,674
Perche' non escono a godersi il lago
445
00:24:59,675 --> 00:25:00,821
o a fare qualcosa nel bosco?
446
00:25:00,822 --> 00:25:03,546
Non c'era giorno che non stessi fuori.
447
00:25:03,565 --> 00:25:06,310
Non... Non stavamo mai in casa,
eravamo sempre fuori!
448
00:25:10,783 --> 00:25:11,915
Non ce la faccio piu'.
449
00:25:13,163 --> 00:25:15,762
- Oh, va a fare il papa', guardatelo.
- Ah, va a fare quello?
450
00:25:17,310 --> 00:25:20,285
D'accordo, ecco qua. Basta videogiochi!
451
00:25:20,612 --> 00:25:23,202
Basta cellulari, basta messaggi!
452
00:25:23,376 --> 00:25:26,734
D'ora in poi, mentre
stiamo qui, uscite e giocate.
453
00:25:26,735 --> 00:25:27,905
Cosa dovremmo fare?
454
00:25:27,906 --> 00:25:31,034
Giocare come ragazzini normali.
Dai, muovetevi!
455
00:25:31,284 --> 00:25:33,338
Dov'e' Becky?
456
00:25:34,425 --> 00:25:36,351
Ehi, Greg!
457
00:25:36,352 --> 00:25:39,729
Quando eravamo piccoli, tuo papa'
ci faceva fare delle cose pazze.
458
00:25:39,730 --> 00:25:41,477
- E' vero!
- Ricordo che una volta
459
00:25:41,650 --> 00:25:43,626
abbiamo preso le tende della doccia,
460
00:25:43,723 --> 00:25:46,552
le abbiamo messe su dei carrelli
e siamo partiti con delle barche-carrello!
461
00:25:47,049 --> 00:25:49,139
- Come facevate a frenare?
- Non si frenava.
462
00:25:49,140 --> 00:25:49,991
E per fermarvi?
463
00:25:49,992 --> 00:25:52,859
Ci si schiantava contro qualcosa.
Era quella la parte divertente!
464
00:25:52,860 --> 00:25:54,932
Ci divertivamo a lanciarci petardi.
465
00:25:54,933 --> 00:25:57,113
Mira sempre alla faccia,
cosi' puoi accecare!
466
00:25:57,114 --> 00:26:00,384
- Vabbe', quello e' un po' troppo.
- No, lo so.
467
00:26:00,385 --> 00:26:01,613
Ragazzi, non fatelo!
468
00:26:01,614 --> 00:26:05,126
Non... Cancella, riavvia.
469
00:26:05,146 --> 00:26:07,457
Costruiamo una capanna.
Vi do il legno per iniziare.
470
00:26:08,216 --> 00:26:10,961
- Rob ci ha vissuto per anni.
- Perche'?
471
00:26:11,979 --> 00:26:15,952
- Mio papa' mi ha tolto i pattini.
- Oh, oh... Flashback del Vietnam.
472
00:26:17,200 --> 00:26:18,351
Aspetta un minuto.
473
00:26:18,352 --> 00:26:20,252
- Ma scherziamo?
- Cosa c'e'? Cosa?
474
00:26:20,764 --> 00:26:24,922
Corda sull'albero, ragazzi.
Sapete cosa vuol dire?
475
00:26:24,923 --> 00:26:26,567
Dobbiamo impiccarci?
476
00:26:26,568 --> 00:26:28,526
Ma stiamo scherzando?
C'e' una corda, un lago
477
00:26:28,527 --> 00:26:30,099
e non sclerate neppure in po'?
478
00:26:30,100 --> 00:26:31,635
Mi fa venir voglia di...
479
00:26:31,636 --> 00:26:33,849
Sapete una cosa? Lo faccio!
480
00:26:33,850 --> 00:26:35,379
- Lammie...
- Si', piccolo.
481
00:26:35,380 --> 00:26:36,702
Ehi, sali sulla roccia piu' in alto.
482
00:26:36,703 --> 00:26:38,468
- Si', si', quella in alto.
- Devi farti indietro.
483
00:26:38,469 --> 00:26:40,216
- Piu' indietro.
- Vai, bello.
484
00:26:40,754 --> 00:26:42,882
Imparate dal maestro.
485
00:26:42,885 --> 00:26:44,772
Chi vuole vedere una doppia capovolta?
486
00:26:47,084 --> 00:26:48,234
- Troppo alto!
- Lasciati!
487
00:26:48,235 --> 00:26:49,242
E' stato un errore!
488
00:26:49,385 --> 00:26:51,116
Non riesco a lasciarlo!
Sono troppo spaventato!
489
00:26:58,970 --> 00:27:00,870
E' stato stupendo!
490
00:27:01,504 --> 00:27:03,174
Oh, mio Dio! Mi si e' lussato il ginocchio!
491
00:27:03,423 --> 00:27:06,168
Oh, mio Dio!
C'e' un osso che viene fuori!
492
00:27:06,169 --> 00:27:07,108
Dio mio, ho bisogno di aiuto!
493
00:27:07,109 --> 00:27:09,700
E' un legnetto. Fregati!
494
00:27:12,254 --> 00:27:13,261
Ottimo!
495
00:27:13,406 --> 00:27:15,305
Papa' guarda, si e' fatto male l'uccellino!
496
00:27:16,315 --> 00:27:18,319
Oh, mio Dio.
497
00:27:18,320 --> 00:27:19,989
Vado a prendere una scatola.
498
00:27:19,990 --> 00:27:22,849
Piano, piano, ecco qua.
499
00:27:22,850 --> 00:27:24,711
Sei davvero atterrato su quell'uccellino?
500
00:27:24,712 --> 00:27:28,435
Non ne sono sicuro... In realta' ho
sentito un "chip" e poi un "crunch",
501
00:27:28,531 --> 00:27:31,199
ma potrebbe essere stata qualsiasi cosa.
502
00:27:38,277 --> 00:27:42,764
Ehi, Lenny, ti ricordi che venivamo
qui, alle scuole superiori,
503
00:27:42,765 --> 00:27:45,007
quando ci strafacevamo?
504
00:27:46,422 --> 00:27:48,936
- Cosa vuol dire "strafarsi"?
- Ottimo, Higgy.
505
00:27:49,263 --> 00:27:52,238
Si dice "strafare", ragazzi,
506
00:27:52,257 --> 00:27:55,942
quando hai una voglia matta
507
00:27:55,943 --> 00:27:56,826
di gelato.
508
00:27:56,827 --> 00:27:57,785
Be', io voglio strafarmi.
509
00:27:57,786 --> 00:28:00,319
- Io voglio strafarmi alla grande.
- Voglio strafarmi per tutta la vita.
510
00:28:00,320 --> 00:28:03,986
- Io voglio strafarmi col cioccolato!
- No, non c'e' bisogno di strafarsi, tranquilla.
511
00:28:03,987 --> 00:28:06,768
Bene, gente, sapete una cosa?
Rendiamola semplice.
512
00:28:06,769 --> 00:28:10,435
17 hamburger e 17 patatine fritte.
513
00:28:10,685 --> 00:28:13,584
E questo e' quello che prendo io.
Voi cosa prendete?
514
00:28:15,600 --> 00:28:17,116
Lamonsoff!
515
00:28:17,117 --> 00:28:19,667
Va bene, ordino io per tutti,
e tu metti tutto su questo conto.
516
00:28:19,668 --> 00:28:20,820
Oh, non dovevi!
517
00:28:20,821 --> 00:28:22,797
Io non prendo nessun hamburger.
518
00:28:22,817 --> 00:28:27,711
Prendo del polpettone, un paio
di calzoni, e mettete la salsa ai lati,
519
00:28:28,652 --> 00:28:31,624
e del mais. O delle pannocchie
o quel che trovate.
520
00:28:31,625 --> 00:28:33,181
Ma sei condannata alla sedia elettrica?
521
00:28:33,182 --> 00:28:35,543
- Cosa?
- Stava scherzando, Enrico VIII.
522
00:28:37,406 --> 00:28:38,845
Sta mangiando per due,
523
00:28:38,865 --> 00:28:40,534
lei e "piedone lo sbirro".
524
00:28:41,168 --> 00:28:43,709
Ma, mamma, hanno dei calli...
galli fuori dal comune, se ti interessa.
525
00:28:44,316 --> 00:28:47,061
- Bella questa, Lenny.
- Da bere prendete qualcosa?
526
00:28:47,062 --> 00:28:49,690
Ehi, ho detto che pago io,
quindi, vacci piano, va bene?
527
00:28:49,691 --> 00:28:51,054
Sto scherzando, ragazzi.
528
00:28:51,226 --> 00:28:53,434
Possiamo bere quello che ci pare.
529
00:28:53,435 --> 00:28:56,677
Io prendo una Coca e sono sicuro
che Donna vorra' una Sprite.
530
00:28:56,678 --> 00:29:02,878
Fagiolino e' a posto
con il latte, ovviamente.
531
00:29:02,879 --> 00:29:03,510
Voglio dei biscotti.
532
00:29:03,511 --> 00:29:07,408
- Biscotti e gnocchi!
- Gnocca? Oh, Higgins, grazie mille!
533
00:29:07,428 --> 00:29:09,509
Vacci piano, va bene?
Finiscila, Higgins.
534
00:29:10,115 --> 00:29:13,243
- Io prendo dell'acqua... Voss.
- Che cosa?
535
00:29:13,417 --> 00:29:16,021
Be'... Voss.
O Fiji se non avete la Voss.
536
00:29:16,022 --> 00:29:18,023
Qualsiasi cosa abbiate va benone.
537
00:29:18,024 --> 00:29:20,769
- La prendiamo dalle vasche.
- Tipo da un tubo?
538
00:29:20,865 --> 00:29:23,149
- Acqua piovana.
- Da che paese la prendete?
539
00:29:23,322 --> 00:29:25,356
Oh, mio Dio. Prendetela e basta.
540
00:29:25,357 --> 00:29:26,952
Abbiamo finito di parlare
di acqua. Acqua piovana.
541
00:29:26,953 --> 00:29:30,443
- Io va e prende Voss da...
- Stai seduta, Rita, e studia il menu.
542
00:29:30,444 --> 00:29:31,480
Il grande test sta arrivando.
543
00:29:38,139 --> 00:29:39,753
Bene.
544
00:29:39,753 --> 00:29:41,026
Scusa? Che hai detto, adesso?
545
00:29:41,027 --> 00:29:43,573
Dice che qui hanno migliori
hamburger di tutta citta'.
546
00:29:43,823 --> 00:29:44,955
Davvero?
547
00:29:44,956 --> 00:29:46,637
E da quando tu parli cinese?
548
00:29:46,638 --> 00:29:49,964
Qualcosina che ho imparato guardando
un programma di cucina cinese.
549
00:29:49,965 --> 00:29:53,612
Grandioso. Magari la prossima volta
concentrati di meno sulla lingua
550
00:29:53,613 --> 00:29:56,798
e un po' di piu' sulla cucina.
551
00:29:56,799 --> 00:29:58,315
Che pedata!
552
00:30:00,024 --> 00:30:01,233
Che piede!
553
00:30:02,788 --> 00:30:06,224
- Gliele ha dette!
- Mamma, posso avere un po' del suo latte?
554
00:30:07,323 --> 00:30:10,524
Eccolo qui... Joe Hollywood.
555
00:30:10,927 --> 00:30:13,287
E tu chi sei? "Coglioncello" Bailey?
556
00:30:13,461 --> 00:30:16,282
Oh, mio Dio, da quanto tempo!
557
00:30:16,993 --> 00:30:19,891
- Come stai?
- Quella partita era truccata.
558
00:30:20,217 --> 00:30:21,811
Di che partita stiamo parlando?
559
00:30:22,061 --> 00:30:25,423
La partita di quando eravamo ragazzi?
Quella di 30 anni fa?
560
00:30:25,424 --> 00:30:27,357
Quell'ultimo tiro...
561
00:30:27,358 --> 00:30:28,874
il tuo piede era sulla linea.
562
00:30:29,048 --> 00:30:30,355
Non doveva contare.
563
00:30:30,356 --> 00:30:33,807
Wow, non saprei.
Non me la ricordo proprio cosi'.
564
00:30:33,808 --> 00:30:36,323
C'e' il resto di quel branco
di culattoni con te, vero?
565
00:30:36,879 --> 00:30:39,421
Si'... Si', i ragazzi sono qui con me.
566
00:30:39,422 --> 00:30:43,252
Ragazzi? Non sembra riescano piu'
a fare su e giu' per il campo.
567
00:30:43,253 --> 00:30:45,085
E tu cosa mi dici?
Hai messo su qualche chilo?
568
00:30:45,086 --> 00:30:46,937
Da quando avevo 12 anni?
569
00:30:46,938 --> 00:30:48,992
Si', penso di si'.
570
00:30:49,242 --> 00:30:51,093
Non sai come rifarti, vero?
571
00:30:51,238 --> 00:30:54,904
Nuova partita! Ti sfido.
572
00:30:55,384 --> 00:30:59,289
A basket? Non mi sembri
nemmeno tu in grande forma.
573
00:30:59,290 --> 00:31:01,986
Potremmo sfidarci
a chi si alza prima dal divano.
574
00:31:01,987 --> 00:31:03,080
Ovunque, quando ti pare.
575
00:31:03,081 --> 00:31:05,288
Scherzavo, non voglio proprio farla.
576
00:31:05,289 --> 00:31:09,800
Ehi, la prossima volta che vieni in citta'
saro' pieno di quell'acqua Boss per tuo figlio.
577
00:31:09,896 --> 00:31:12,794
Non vorrei mai gli venisse sete.
578
00:31:13,275 --> 00:31:16,912
D'accordo. Be', per la cronaca,
si chiama Voss, con la V.
579
00:31:17,512 --> 00:31:18,912
Non importa.
580
00:31:19,718 --> 00:31:23,793
Sara' una giornata piena
di emozioni, domani, ragazzi.
581
00:31:23,794 --> 00:31:26,231
- Spargere le ceneri di Cicalino.
- Oh, mio Dio.
582
00:31:26,232 --> 00:31:29,398
Be', il coach ha chiesto di spargere
le sue ceneri a Macintyre Island.
583
00:31:29,399 --> 00:31:31,232
Ho pianificato una bellissima cerimonia.
584
00:31:31,233 --> 00:31:33,010
Lenny... riuscirai ad esserci domani?
585
00:31:33,010 --> 00:31:34,082
A che ora partite?
586
00:31:34,083 --> 00:31:36,567
- Ma di che parla?
- Cosa vuol dire "partire"?
587
00:31:36,693 --> 00:31:39,925
Mi sono scordato di dirvelo, ragazzi,
dobbiamo partire domani.
588
00:31:39,926 --> 00:31:41,172
Lasciate la casa sul lago?
589
00:31:41,173 --> 00:31:42,312
Ma di che stai parlando?
Non potete andarvene.
590
00:31:42,313 --> 00:31:43,526
C'e' la cerimonia, domani.
591
00:31:43,527 --> 00:31:45,215
Oh, Lenny sta scherzando!
592
00:31:45,216 --> 00:31:46,383
- Stai scherzando?
- No, per niente.
593
00:31:46,384 --> 00:31:47,745
Stai scherzando?
594
00:31:47,746 --> 00:31:49,858
Vorrei esserci... Voglio dire,
vorremmo esserci.
595
00:31:49,858 --> 00:31:51,618
E' che... dobbiamo andare a Milano.
596
00:31:51,619 --> 00:31:53,277
- Milano cosa?
- In Italia.
597
00:31:53,278 --> 00:31:54,411
Cosa c'e' a Milano?
598
00:31:54,412 --> 00:31:57,731
E' bella come citta' e sta uscendo
la linea autunnale di Roxanne.
599
00:31:57,732 --> 00:31:58,576
E' la settimana della moda.
600
00:31:58,577 --> 00:32:00,784
Tre notti al "Four Season", baby!
601
00:32:00,803 --> 00:32:02,934
Uova in camicia a bordo piscina!
602
00:32:02,953 --> 00:32:04,699
Playstation 3 in ogni stanza
603
00:32:04,796 --> 00:32:07,387
e sulla televisione italiana
fanno vedere le tette!
604
00:32:08,328 --> 00:32:09,691
Io vado in Italia.
605
00:32:11,246 --> 00:32:12,627
Cioe', no, no.
606
00:32:12,627 --> 00:32:14,546
Non ve l'ho ancora detto,
ma probabilmente andiamo in Italia
607
00:32:14,547 --> 00:32:16,371
come... Be', grazie
per aver rovinato la sorpresa!
608
00:32:16,371 --> 00:32:19,040
Lenny, non sara'
la stessa cosa senza di te.
609
00:32:19,041 --> 00:32:19,844
Si', dai!
610
00:32:19,845 --> 00:32:23,440
Roxanne e' stata cosi' gentile da farci venire
stasera perche' e' una cosa grossa per lei.
611
00:32:23,441 --> 00:32:28,137
Cioe', Roxanne non potrebbe
andare senza di te e poi vi incontrate...
612
00:32:28,138 --> 00:32:30,747
Siamo una coppia. Io e la mia
signora facciamo tutto insieme.
613
00:32:30,748 --> 00:32:33,493
L'anno scorso, per Milano, abbiamo
saltato la recita scolastica di Becky.
614
00:32:34,203 --> 00:32:35,336
Roxanne...
615
00:32:39,271 --> 00:32:41,210
Pensavo dovessimo strafarci.
616
00:32:42,611 --> 00:32:45,894
Tesoro, cosa dovevo fare, mentire?
617
00:32:45,895 --> 00:32:48,082
Non e' per quello che hai detto,
e' per come l'hai detto!
618
00:32:48,332 --> 00:32:53,073
Non sono un'arpia insensibile
che non pensa altro che al lavoro!
619
00:32:53,092 --> 00:32:55,223
E non lascero'
che tu mi dipinga come tale!
620
00:32:55,472 --> 00:32:59,369
Salteremo la cena di Milano.
Spargiamo queste ceneri
621
00:32:59,618 --> 00:33:01,872
e partiamo subito domenica mattina.
622
00:33:09,216 --> 00:33:13,438
Lamonsoff! Sono le 5 di mattina.
Puoi uccidere il cane, adesso?
623
00:33:13,439 --> 00:33:14,835
Ci sto pensando!
624
00:33:15,327 --> 00:33:19,968
Vai pure. Uccellino in arrivo,
gente, uccellino in arrivo!
625
00:33:19,969 --> 00:33:21,831
Buongiorno! Posalo sul tavolo!
626
00:33:21,832 --> 00:33:23,993
Come andiamo?
C'e' qualcosa che puzza, qui.
627
00:33:23,994 --> 00:33:26,362
Gloria ed io stiamo
preparando la colazione.
628
00:33:26,372 --> 00:33:27,790
Usiamo un idratatore
629
00:33:27,791 --> 00:33:30,142
che non cucina nulla sopra i 46 gradi.
630
00:33:30,143 --> 00:33:31,358
Quelle sono frittelle?
631
00:33:31,359 --> 00:33:32,707
Sono frittelle oceaniche.
632
00:33:32,708 --> 00:33:35,405
Grandiose. Sembrano tagliate
dalla zampa di un elefante.
633
00:33:35,406 --> 00:33:36,804
Io non le mangio.
634
00:33:36,805 --> 00:33:38,781
- Ti fanno bene.
- Cosa sono?
635
00:33:39,107 --> 00:33:40,487
Ma cos'e'? Una crosta?
636
00:33:40,488 --> 00:33:43,844
- Banana disidratata.
- Cos'e' successo alle banane normali?
637
00:33:43,845 --> 00:33:46,854
- Sbucci la banana e la mangi?
- Ai ragazzi piacera' un sacco.
638
00:33:46,855 --> 00:33:49,242
Non va male per l'intera giornata,
la tagli a fette molto sottili.
639
00:33:49,243 --> 00:33:50,284
Oh, ho capito a cosa serve!
640
00:33:50,285 --> 00:33:51,841
Magari hai ragione, fa bene.
641
00:33:51,842 --> 00:33:54,296
- E' per questo che servono.
- Puoi farlo, credo di si'.
642
00:33:54,297 --> 00:33:55,657
Preferisco essere colpito
da una banana disidratata che
643
00:33:56,790 --> 00:33:58,132
da frutta geneticamente...
644
00:33:58,133 --> 00:34:00,164
- geneticamente modificata.
- Dai, sto scherzando.
645
00:34:00,165 --> 00:34:01,902
Pensi che l'essere ricco ti permetta
semplicemente di prendere a schiaffi...
646
00:34:01,903 --> 00:34:04,844
Non lo penso, non lo dire.
647
00:34:04,845 --> 00:34:07,664
Buon giorno... Tesoro, come sta l'uccellino?
648
00:34:09,755 --> 00:34:13,282
- Ma dove hai comprato quelle scarpe?
- Lo so, lo so, sono troppo elegante.
649
00:34:13,283 --> 00:34:16,870
Mi dispiace, ma avevo preparato
le valige per Milano, non per il lago.
650
00:34:18,424 --> 00:34:21,300
- Fatte con le ghiande.
- Ascolta, io non mangio niente del genere.
651
00:34:21,301 --> 00:34:23,179
Hai del cibo normale? Cereali....
652
00:34:23,180 --> 00:34:25,999
Vuole che prepari
una frittata, signor Feder?
653
00:34:26,939 --> 00:34:30,602
Oh, uh... E' questo che studi
in scienze, adesso?
654
00:34:30,660 --> 00:34:33,382
Preparate frittate? No, sai cosa,
655
00:34:33,383 --> 00:34:35,129
siamo a posto, puoi andare
a studiare nella tua stanza,
656
00:34:35,130 --> 00:34:38,330
so che hai quel grosso test in arrivo.
657
00:34:38,331 --> 00:34:39,519
Si', sai una cosa, tesoro.
658
00:34:39,520 --> 00:34:42,752
Credo che tu stia caricando troppo
Lenny, ho una sorpresa per te.
659
00:34:43,356 --> 00:34:44,641
Bacon.
660
00:34:45,121 --> 00:34:47,497
- Serviti pure.
- Bacon! Ehi...
661
00:34:47,498 --> 00:34:49,704
- Capisce subito.
- Capisce subito.
662
00:34:51,142 --> 00:34:52,543
Meno male che capisce subito.
663
00:34:53,367 --> 00:34:54,959
Va bene, quindi...
664
00:34:54,978 --> 00:34:56,129
Ehi, cosa stai facendo?
665
00:34:57,280 --> 00:34:59,273
- Cucino il bacon.
- Non qui dentro.
666
00:34:59,274 --> 00:35:01,890
E' carne di animali morti
e non andra' vicino a prodotti vegani.
667
00:35:01,891 --> 00:35:04,183
- Assassino.
- Va bene.
668
00:35:04,184 --> 00:35:05,566
Cosa me ne faccio? Oh, lo so...
669
00:35:05,910 --> 00:35:07,157
Mi dispiace, amico.
670
00:35:11,088 --> 00:35:13,294
Curly! Vergognati!
671
00:35:13,466 --> 00:35:15,442
Che pazzerellone.
672
00:35:15,500 --> 00:35:18,865
Dev'essersi mangiato un po' di quella
pasta e fagioli che e' rimasta ieri.
673
00:35:18,866 --> 00:35:21,444
Si', mamma, sono sicura che sia
esattamente quello che e' successo.
674
00:35:21,445 --> 00:35:24,310
E' vero! Dovremmo prendere un cane!
675
00:35:24,311 --> 00:35:29,346
Dovremmo prendere un bufalo indiano!
676
00:35:29,347 --> 00:35:30,774
Higgins! Cosa stai facendo?
677
00:35:30,797 --> 00:35:35,406
Ascolta, non indosso pantaloni in casa mia,
non lo faro' di certo in casa tua.
678
00:35:35,407 --> 00:35:37,152
Quello era il culo di un uomo?
679
00:35:45,803 --> 00:35:47,317
Ma che bellezza, guarda qua...
680
00:35:53,896 --> 00:35:54,912
Ci sei, campione.
681
00:35:55,468 --> 00:35:56,907
Dai, lancia il sasso.
682
00:35:57,924 --> 00:35:58,930
Fallo rimbalzare.
683
00:36:00,071 --> 00:36:01,394
Lancialo sull'albero,
684
00:36:01,835 --> 00:36:03,427
lancialo nel lago,
685
00:36:04,444 --> 00:36:05,806
lancialo a tuo fratello,
686
00:36:06,630 --> 00:36:07,877
lanciatelo in testa...
687
00:36:08,203 --> 00:36:09,335
Ma fai qualcosa!
688
00:36:11,280 --> 00:36:14,761
Ah, dannazione.
689
00:36:14,762 --> 00:36:16,564
Greggie cosa fai vestito in quel modo?
690
00:36:16,565 --> 00:36:18,416
Esci con il Grillo Parlante?
691
00:36:18,417 --> 00:36:20,648
Dovevamo andare a Milano, ti ricordi?
692
00:36:20,649 --> 00:36:22,165
E' per quello che mi sono preparato.
693
00:36:22,166 --> 00:36:24,607
Dai, mettiti dei pantaloncini corti.
Questi vestiti poi li userai.
694
00:36:24,608 --> 00:36:25,828
Lascia perdere, amico.
695
00:36:25,829 --> 00:36:27,994
Non vuoi vendicarti per l'ultima
volta che ti ho spaventato?
696
00:36:27,994 --> 00:36:29,874
E' stato quattro anni fa, bello.
697
00:36:29,875 --> 00:36:32,771
Voglio solo andare a Milano
e gustarmi del gelato fresco.
698
00:36:34,861 --> 00:36:37,287
Wow! Cos'avrebbe fatto
tuo padre con quello?
699
00:36:37,354 --> 00:36:40,245
Quello sarebbe stato
un manrovescio sulla nuca
700
00:36:40,246 --> 00:36:42,302
con possibile orecchio sanguinante.
701
00:36:42,303 --> 00:36:43,659
Mio padre mi avrebbe buttato
giu' dalle scale
702
00:36:43,660 --> 00:36:46,214
solo per aver usato la parola "gelato".
703
00:36:46,215 --> 00:36:48,958
- Ah, hai trovato il nuovo Foreman.
- Gia'.
704
00:36:48,959 --> 00:36:50,401
E' una gran trovata.
Hilliard stava cercando
705
00:36:50,402 --> 00:36:52,889
di rifilarmi dell'uva al tofu.
706
00:36:52,890 --> 00:36:54,267
- Provatela.
- Hai pulito la zanzariera?
707
00:36:54,268 --> 00:36:55,190
Certo che l'ho pulita.
708
00:36:55,191 --> 00:36:56,540
Oh, cavolo, grazie mille.
709
00:36:56,541 --> 00:36:59,237
Comunque, Macintyre Island non e' chiusa.
710
00:36:59,256 --> 00:37:01,846
Mangiate quanto piu' riuscite,
abbiamo una bella scarpinata davanti a noi.
711
00:37:02,402 --> 00:37:05,016
Sono un po'...
712
00:37:05,017 --> 00:37:06,314
Dai, ragazzo...
713
00:37:06,315 --> 00:37:07,951
Perche' mi fai questo?
Seriamente...
714
00:37:07,952 --> 00:37:10,320
Non vorrai che il tuo alito puzzi
come l'armadio di tua nonna?
715
00:37:10,321 --> 00:37:14,405
["Rock and Roll Never Forgets", Bob Seger]
716
00:37:27,230 --> 00:37:28,906
Andare a Macintyre Island
e' qualcosa che va rispettato,
717
00:37:28,907 --> 00:37:30,229
non ci vado da quando
avevo 12 anni!
718
00:37:30,230 --> 00:37:31,650
Ho toccato le mie prime tette, li'.
719
00:37:31,669 --> 00:37:34,335
- Lo so: Tracy Thornhill!
- Tracy Thornhill.
720
00:37:34,584 --> 00:37:37,830
- Assolutamente, ricordo anch'io!
- Erano piatte, ma ero un fan!
721
00:37:37,831 --> 00:37:40,692
Higgins, ma pensi solo alle pollastre?
722
00:37:40,693 --> 00:37:41,887
Gia', rilassati, abbiamo delle figlie!
723
00:37:41,888 --> 00:37:44,787
E' la stessa cosa che fate voi,
la differenza e' che io posso farci qualcosa.
724
00:37:44,788 --> 00:37:47,530
- Non e' ver... Va bene, e' vero.
- Sapete su cosa ho fantasie?
725
00:37:47,531 --> 00:37:48,085
Si'.
726
00:37:48,086 --> 00:37:49,524
Dolciumi.
727
00:37:50,272 --> 00:37:53,121
No, ho avuto un brutto risultato
all'esame degli zuccheri nel sangue
728
00:37:53,122 --> 00:37:54,223
e Sally mi ha messo alle strette.
729
00:37:54,224 --> 00:37:56,025
Sei un gran culone.
Come fai ad arrangiarti?
730
00:37:56,026 --> 00:37:58,040
Oh, ho la mia scorta nascosta,
non sono mica cosi' stupido.
731
00:37:58,041 --> 00:37:58,978
Oh, certo...
732
00:37:58,979 --> 00:37:59,976
Seriamente, ho tutto.
733
00:37:59,977 --> 00:38:04,369
Ho gli Sneakers, Mars, Twix.
Li nascondo sotto i vestiti.
734
00:38:04,465 --> 00:38:07,208
In fondo al cesto della biancheria.
E' fico perche'
735
00:38:07,227 --> 00:38:09,834
la puzza dei miei calzini
nasconde l'odore del cioccolato.
736
00:38:09,835 --> 00:38:12,722
E le macchie sulle tue mutande
nascondono quelle del cioccolato.
737
00:38:12,723 --> 00:38:16,662
- Aspettate un secondo, devo fare una pisciatina.
- Oh, no, dai, siamo quasi arrivati!
738
00:38:16,663 --> 00:38:19,078
- Devo fare una pisciatina!
- Ma l'hai gia' fatta tre volte!
739
00:38:19,079 --> 00:38:22,568
- Devi essere vuoto a questo punto.
- Fate silenzio, sto cercando di concentrarmi!
740
00:38:22,569 --> 00:38:24,698
Stai facendo pipi' non qualche test!
741
00:38:31,009 --> 00:38:32,217
Ma stai facendo pipi'
742
00:38:32,796 --> 00:38:35,687
o e' un camion diesel che si spegne?
Che diavolo e' quello?
743
00:38:35,688 --> 00:38:37,298
Ma sentite come piscia.
744
00:38:37,299 --> 00:38:39,504
Credo stia mandando
un messaggio in codice Morse.
745
00:38:39,907 --> 00:38:41,883
Sto invecchiando... Stop.
746
00:38:41,902 --> 00:38:43,647
Non riesco a pisciare... Stop.
747
00:38:43,778 --> 00:38:48,114
A Reeks piacciono gli asparagi... Stop.
Anche se non ne ho mangiati...
748
00:38:48,115 --> 00:38:50,599
La buona notizia e' che
quelle ragazze stanno per salutartelo.
749
00:38:51,934 --> 00:38:55,954
E' davvero brutto da vedere!
750
00:38:55,955 --> 00:38:58,338
Non sono tutti uguali, ragazze.
751
00:38:58,339 --> 00:39:01,867
Penseranno che 100 chili...
Oh! Che schifo!
752
00:39:01,868 --> 00:39:06,742
["Lay it on the Line", Triumph]
753
00:39:06,743 --> 00:39:08,458
Davvero bella la compilation
che hai fatto, Robbie.
754
00:39:09,174 --> 00:39:10,229
Ehi, ragazzi, io...
755
00:39:10,631 --> 00:39:12,914
- Ho portato qualcosa anch'io.
- Ma smettila.
756
00:39:12,915 --> 00:39:14,159
E' la rete.
757
00:39:14,160 --> 00:39:16,520
- Del campionato?
- Fammi vedere.
758
00:39:16,521 --> 00:39:18,226
Pensavo che dovesse tenerla il coach.
759
00:39:18,227 --> 00:39:20,778
Robbie, devi metterla
sull'urna, amico.
760
00:39:21,679 --> 00:39:24,114
"Il piede era sulla linea"!
761
00:39:24,115 --> 00:39:28,030
Cosa pensate avrebbe detto il coach
se avesse sentito quello sparaminchiate?
762
00:39:28,031 --> 00:39:30,117
Ci avrebbe fatto il culo
per non averglielo fatto noi.
763
00:39:30,118 --> 00:39:31,879
Perche' non ce la risolviamo
in stile vecchia scuola?
764
00:39:31,880 --> 00:39:33,503
Lasciamo che Eric gli faccia il culo?
765
00:39:33,504 --> 00:39:35,102
- Dovremmo!
- No, no, no.
766
00:39:35,103 --> 00:39:36,714
Nella mia vita mi sono rimasti
qualcosa come 8 secondi
767
00:39:36,715 --> 00:39:38,268
di lotta a disposizione.
768
00:39:38,326 --> 00:39:40,685
E li sto risparmiando
nel caso venga rapinato,
769
00:39:40,686 --> 00:39:42,257
capite? O nel caso qualcuno mi becchi
770
00:39:42,258 --> 00:39:43,329
davanti a Burger King,
o cose del genere.
771
00:39:43,330 --> 00:39:44,654
Siamo proprio alla frutta.
772
00:39:44,655 --> 00:39:48,011
- Non possiamo piu' tardare.
- Ha dato appena un morso al suo pollo.
773
00:39:48,183 --> 00:39:50,006
- Ci spostiamo?
- Ci spostiamo.
774
00:39:50,007 --> 00:39:51,251
E facciamolo.
775
00:39:51,252 --> 00:39:52,259
Sapete...
776
00:39:52,403 --> 00:39:53,995
Penso che il coach sia qui con noi...
777
00:39:54,475 --> 00:39:56,450
Credo sia fiero di essere qui con noi...
778
00:39:56,930 --> 00:39:59,288
sotto forma di cenere,
proprio qui, su quest'isola.
779
00:39:59,345 --> 00:40:00,966
Dove scappavamo dai nostri genitori
780
00:40:01,072 --> 00:40:03,843
e in questo momento ci stiamo
nascondendo da mogli e figli.
781
00:40:08,053 --> 00:40:09,185
Addio.
782
00:40:09,818 --> 00:40:10,910
Amico...
783
00:40:13,269 --> 00:40:15,092
saggio consigliere...
784
00:40:21,172 --> 00:40:22,878
rumoroso "cicalino"...
785
00:40:29,955 --> 00:40:31,010
Rob, dai.
786
00:40:31,567 --> 00:40:33,619
Ho davvero mandato
a puttane i miei matrimoni.
787
00:40:33,620 --> 00:40:35,362
Tutti quanti.
788
00:40:35,363 --> 00:40:36,457
E' stata colpa mia.
789
00:40:37,281 --> 00:40:38,528
Non ce la facevo proprio.
790
00:40:39,314 --> 00:40:40,753
Capite, le mie figlie....
791
00:40:41,808 --> 00:40:43,668
Le conosco a malapena.
792
00:40:44,685 --> 00:40:47,226
- "Cicalino" si vergognerebbe di me.
- No, non dire cosi'.
793
00:40:47,331 --> 00:40:48,366
- Andiamo, amico.
- Andiamo.
794
00:40:48,367 --> 00:40:50,284
Hai tanto tempo per sistemare
le cose con le tue figlie, amico.
795
00:40:50,285 --> 00:40:52,107
Semplicemente... chiamale
quando torni a casa.
796
00:40:52,855 --> 00:40:55,511
A dire il vero, saranno qui
tra una ventina di minuti.
797
00:40:57,879 --> 00:40:58,896
Aspetta, cosa?
798
00:40:59,337 --> 00:41:01,773
- Un'aletta di pollo potrebbe farmi bene.
- No, no, no, aspetta.
799
00:41:02,789 --> 00:41:06,453
- Finisci tutto il cesto, anzi.
- Io mangio comunque.
800
00:41:06,454 --> 00:41:08,132
E' da malati, ma ho fame.
801
00:41:08,133 --> 00:41:12,020
["The Pina Colada Song", Rupert Holmes]
802
00:41:35,431 --> 00:41:37,062
Stupido rottame!
803
00:41:38,423 --> 00:41:39,440
Cosa?
804
00:41:40,418 --> 00:41:41,588
Ehi, papa'...
805
00:41:42,643 --> 00:41:43,698
Io?
806
00:41:46,478 --> 00:41:47,485
Cosa?
807
00:41:47,936 --> 00:41:49,681
Cosa ha preso quella...
808
00:41:50,084 --> 00:41:51,216
da quello li'?
809
00:41:51,619 --> 00:41:53,824
Il 95% deve averlo preso dalla madre.
810
00:41:54,265 --> 00:41:55,435
L'ho sottovalutato.
811
00:41:57,142 --> 00:41:58,964
Com'e' possibile?
812
00:41:59,136 --> 00:42:02,483
Oh, no, il ciuffo alla Elvis le
sta entrando nel naso, non sa cosa fare.
813
00:42:04,085 --> 00:42:05,370
E' la tua auto?
814
00:42:05,619 --> 00:42:08,362
Il mio vecchio mi ha lasciato questo schifo
815
00:42:08,363 --> 00:42:11,600
perche' non gli interessa se
mi fermo nel mezzo di qualcosa
816
00:42:11,601 --> 00:42:13,673
e vengo mangiato da un orso
o qualcosa del genere.
817
00:42:13,674 --> 00:42:15,880
- Il tuo vecchio?
- Si', il mio ragazzo.
818
00:42:16,129 --> 00:42:17,721
Ha 47 anni.
819
00:42:17,970 --> 00:42:19,946
Sai, mi piacerebbe essere attratta
dai ragazzi della mia eta',
820
00:42:20,042 --> 00:42:22,400
ma vado in cerca di quel padre
che non ho mai avuto.
821
00:42:35,614 --> 00:42:37,130
Oh, mamma bucaiola!
822
00:42:38,300 --> 00:42:39,738
Cosa vuol dire?
823
00:42:40,371 --> 00:42:42,500
Non lo so, ma mi sembra appropriato.
824
00:42:49,577 --> 00:42:51,898
Spero che quella macchina
non venga mai riparata.
825
00:42:52,837 --> 00:42:53,892
Non credo lo sara' mai.
826
00:42:54,295 --> 00:42:55,734
Gli ho appena levato le candele.
827
00:42:55,735 --> 00:42:56,969
Bello.
828
00:42:59,358 --> 00:43:02,331
Stiamo tutti guardando dalla stessa
parte. Almeno spostiamo lo sguardo.
829
00:43:02,332 --> 00:43:04,704
- Si', buona idea.
- Lamonsoff, tu ed io guardiamo quest'albero.
830
00:43:04,705 --> 00:43:06,556
McKenzie, noi le guardiamo
il culo per un po', va bene?
831
00:43:06,557 --> 00:43:09,100
- D'accordo, va bene.
- Va bene. Bel piano.
832
00:43:09,101 --> 00:43:10,385
Turno.
833
00:43:13,397 --> 00:43:14,404
Turno.
834
00:43:15,622 --> 00:43:16,907
Turno.
835
00:43:18,448 --> 00:43:19,455
Turno.
836
00:43:20,302 --> 00:43:21,309
E turno.
837
00:43:22,833 --> 00:43:24,007
Cosa stiamo facendo?
838
00:43:24,133 --> 00:43:26,007
Aspetta, ora stiamo tutti guardando l'albero?
839
00:43:26,592 --> 00:43:28,184
Gia', torniamo al culo.
840
00:43:29,200 --> 00:43:32,480
Ehi Jasmine, lei e' Gloria.
Gloria, lei e' Jasmine.
841
00:43:33,113 --> 00:43:34,397
Oh, ciao.
842
00:43:35,567 --> 00:43:39,230
Oh guarda, ecco la nonna
che arriva dritta dritta a salvarla.
843
00:43:39,231 --> 00:43:42,740
Fammi dare un'occhiata.
844
00:43:42,741 --> 00:43:44,103
Oh, tesoro...
845
00:43:44,582 --> 00:43:46,403
Hai fatto saltare la guarnizione.
846
00:44:03,783 --> 00:44:06,700
Sono a posto. Ora basta.
847
00:44:07,481 --> 00:44:09,743
Che brutta roba.
848
00:44:09,744 --> 00:44:12,718
Ragazzi, che brutta roba
averli visti li' con l'auto.
849
00:44:12,719 --> 00:44:14,423
Avreste dovuto sentire che movimento
sul letto ad acqua, la scorsa notte.
850
00:44:14,424 --> 00:44:17,236
Sembravano due grizzly
che si battevano per un salmone.
851
00:44:17,237 --> 00:44:18,837
Un sacco di agitazione.
852
00:44:18,838 --> 00:44:20,049
Almeno ha beccato qualcosa.
853
00:44:20,050 --> 00:44:22,708
Io vengo sbattuto fuori ogni volta
che Deanne scopre d'essere incinta.
854
00:44:22,709 --> 00:44:23,897
Oh si', va cosi'.
855
00:44:23,898 --> 00:44:26,662
Puoi fare sesso quando sono incinte?
O fa male al bambino?
856
00:44:26,663 --> 00:44:29,019
No, McKenzie puo' perche' il piccolo
pensa che stia per avere un Mars.
857
00:44:31,161 --> 00:44:33,716
- Snickers, sembra uno Snickers.
- Oh, un filo piu' grande.
858
00:44:33,717 --> 00:44:35,616
Il giorno di San Patrizio
ho avuto fortuna,
859
00:44:35,635 --> 00:44:37,047
ma era mezzo addormentata.
860
00:44:37,730 --> 00:44:40,580
E per mezzo addormentata
intendo che era proprio partita, gia'.
861
00:44:40,581 --> 00:44:42,769
- Tu hai il permesso di farlo?
- Lei era d'accordo.
862
00:44:42,770 --> 00:44:45,581
Robbie!
Ehi, com'e' andata con la figlia?
863
00:44:45,582 --> 00:44:47,545
Spaventoso.
864
00:44:48,984 --> 00:44:52,849
Immagino che i primi 20 anni di un bimbo
contino piu' di quanto non abbia mai capito.
865
00:44:53,741 --> 00:44:56,177
- E' sempre il bambino che ci smena.
- Sono i bambini che pagano.
866
00:44:56,503 --> 00:44:57,863
- Ci smenano.
- Ci smenano.
867
00:44:57,883 --> 00:45:00,088
- Ci smenano sempre.
- Pagano con la confusione.
868
00:45:01,028 --> 00:45:03,618
- E' bello stare con voi, ragazzi.
- No, no, ferma!
869
00:45:04,481 --> 00:45:07,713
Sono contento che i guai
della mia famiglia vi divertano, ragazzi.
870
00:45:07,713 --> 00:45:10,595
Rallegriamolo come ai vecchi tempi
abbiamo fatto con Robbie.
871
00:45:10,596 --> 00:45:13,148
Una piccola roulette della freccia, dai.
872
00:45:13,149 --> 00:45:15,227
- Whoa, whoa, la roulette della freccia.
- L'abbiamo fatto davvero?
873
00:45:15,228 --> 00:45:16,709
E' la cosa piu' stupida
che abbiamo mai fatto.
874
00:45:16,710 --> 00:45:18,634
- La piu' folle.
- Da imbecilli.
875
00:45:18,635 --> 00:45:19,690
Dissennata.
876
00:45:22,316 --> 00:45:23,870
Non posso credere che lo stiamo facendo.
877
00:45:23,871 --> 00:45:26,883
Com'e' che ci facciamo sempre
coinvolgere da Lenny nelle cose piu' stupide?
878
00:45:26,884 --> 00:45:29,709
Ricordate la regola:
chi rimane nel cerchio piu' a lungo, vince.
879
00:45:29,709 --> 00:45:31,504
- Cosa?!
- Chi vi rimale piu' a lungo...
880
00:45:31,505 --> 00:45:35,664
- Dobbiamo restare qui?
- E 1... e 2...
881
00:45:35,665 --> 00:45:36,797
Perche' lo stiamo facendo?!
882
00:45:36,854 --> 00:45:38,613
Via!
883
00:45:38,614 --> 00:45:41,468
["Walk all over you", AC/DC]
884
00:45:41,469 --> 00:45:44,190
- Non la vedo, non la vedo.
- Dov'e'?
885
00:45:44,191 --> 00:45:45,820
- Si e' persa nel sole!
- L'ho persa!
886
00:46:41,909 --> 00:46:43,903
Sono il campione!
887
00:46:43,904 --> 00:46:46,439
Vi ho battuti tutti, mammolette!
888
00:46:55,446 --> 00:47:01,010
- Forza, forza.
- Ti stai muovendo! Stai tremando.
889
00:47:01,011 --> 00:47:03,920
- E tu ti lamenti del tuo ginocchio!
- Ho una freccia nel piede!
890
00:47:03,921 --> 00:47:05,915
Piano, piano.
891
00:47:05,916 --> 00:47:06,726
Che succede?
892
00:47:06,727 --> 00:47:08,702
Rob e' stato aggredito da un indiano!
893
00:47:08,703 --> 00:47:10,024
Si', ma e' scappato!
894
00:47:10,025 --> 00:47:11,556
- Cosa?
- E' stato aggredito da un indiano?
895
00:47:11,557 --> 00:47:12,249
Daddy, cos'e' successo?
896
00:47:12,249 --> 00:47:14,627
Amber! Sono lieto che tu sia qui.
897
00:47:14,628 --> 00:47:16,603
Questa e' mia figlia Amber, amici.
898
00:47:18,617 --> 00:47:20,422
- Eccotene un'altra.
- Amico, dammi il 5.
899
00:47:20,423 --> 00:47:23,372
Non posso, sta arrivando mia moglie.
900
00:47:23,373 --> 00:47:25,137
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
901
00:47:25,138 --> 00:47:27,113
E tu mi fai vedere questo?
902
00:47:27,114 --> 00:47:28,172
Questo mi uccide!
903
00:47:28,173 --> 00:47:29,784
Bridget, vieni qui. Papa' e' ferito.
904
00:47:29,785 --> 00:47:31,120
Si', mi piace la pina colada.
905
00:47:31,121 --> 00:47:32,560
- Ne hai un'altra?
- Si'.
906
00:47:32,561 --> 00:47:38,600
- Ehi.
- Ehi.
907
00:47:38,601 --> 00:47:41,126
- Adesso si' che capisco!
- Ora ha un senso.
908
00:47:41,127 --> 00:47:42,667
State zitti!
909
00:47:42,668 --> 00:47:44,115
Piede... freccia... perche'?
910
00:47:44,116 --> 00:47:46,120
Penso che dovremmo toglierla.
911
00:47:46,121 --> 00:47:47,729
- Oh, lasciatemela prendere!
- No, lo prendo io.
912
00:47:47,730 --> 00:47:49,936
Era una mia idea! L'ho detto prima io!
913
00:47:49,937 --> 00:47:53,253
Ehi!
914
00:47:53,254 --> 00:47:55,095
Andra' tutto bene.
915
00:47:55,095 --> 00:47:58,088
Tutto quel che ci serve
e' un cataplasma e delle bende.
916
00:47:58,089 --> 00:47:59,083
Oh, sta' zitta!!
917
00:47:59,084 --> 00:48:01,342
Quel cataplasma di merda non funziona.
918
00:48:01,343 --> 00:48:03,610
Non ha mai funzionato.
Sei fuori di testa?!
919
00:48:03,611 --> 00:48:06,832
Mettici dell'alcol su questo casino.
Dovresti saperlo!
920
00:48:06,833 --> 00:48:09,115
Sei nata durante il Proibizionismo!
921
00:48:10,131 --> 00:48:11,351
Adesso lo prende a sberle.
922
00:48:11,352 --> 00:48:12,166
E' piu' grossa di quel che pensavo.
923
00:48:12,167 --> 00:48:15,154
- Stava per diventare...
- "Scherzi a parte".
924
00:48:23,786 --> 00:48:25,592
Mi scusi, principessa Rita.
925
00:48:25,593 --> 00:48:27,353
Resti seduta li'
o hai intenzione di aiutarmi?
926
00:48:27,354 --> 00:48:30,072
No, il signor Feder ha detto
che devo studiare per il gran finale.
927
00:48:30,073 --> 00:48:33,370
- Che finale?
- Me lo dica lei! Continua a darmi libri.
928
00:48:33,371 --> 00:48:36,899
Oh, cie... non importa. Hai messo
le prese multiple per l'Italia?
929
00:48:36,900 --> 00:48:38,553
Si', l'ho fatto a Los Angeles.
930
00:48:38,554 --> 00:48:41,886
Grande. E pulisciti le mani, mi serve
che mi aiuti a riordinare queste carte.
931
00:48:41,887 --> 00:48:44,596
Molto attentamente, va bene?
Non devono essere rovinate.
932
00:48:45,228 --> 00:48:48,986
Pronto? Salve.
Qui e' Roxanne Feder.
933
00:48:48,987 --> 00:48:50,521
- Voglio solo assicurarmi che...
- Mammina! Mammina!
934
00:48:50,522 --> 00:48:53,436
E' uscito! E' uscito!
935
00:48:53,437 --> 00:48:55,465
Non ora, tesoro.
Sono al telefono. Va bene?
936
00:48:55,466 --> 00:48:56,505
Il mio dente! E' uscito!
937
00:48:56,506 --> 00:48:58,839
Che bello tesoro.
Ora mettilo sotto il cuscino
938
00:48:58,840 --> 00:49:00,297
e piu' tardi io
ci mettero' un dollaro. Va bene?
939
00:49:00,298 --> 00:49:02,105
Cosa?
940
00:49:02,106 --> 00:49:05,539
Becky, sono al telefono.
Mettero' un dollaro sotto...
941
00:49:06,939 --> 00:49:09,222
Perche dovresti?
942
00:49:10,928 --> 00:49:13,977
Non c'e' la Fata dei Dentini?
943
00:49:24,161 --> 00:49:25,830
Non posso crederci d'averlo fatto!
944
00:49:28,074 --> 00:49:30,328
Oh, Lenny, avresti
dovuto vedere il suo visino!
945
00:49:30,913 --> 00:49:34,210
Non so, cos'ho che non va?
Voglio dire, ci provo intensamente
946
00:49:34,211 --> 00:49:36,263
e sembra che
non riesca a combinare nulla.
947
00:49:36,264 --> 00:49:38,199
Hai fatto un errore.
I genitori commettono degli errori.
948
00:49:38,200 --> 00:49:42,035
Ricordi la volta in cui dissi a Greg che
i bimbi vengono dalla cacca della mamma?
949
00:49:42,036 --> 00:49:44,371
E lui continuava a guardare
in bagno per un fratellino.
950
00:49:44,372 --> 00:49:46,773
- Non e' divertente.
- Sto solo dicendo...
951
00:49:46,774 --> 00:49:49,553
Mi senti ora? Va bene.
952
00:49:49,554 --> 00:49:51,760
Mi sento...
953
00:49:51,761 --> 00:49:53,236
E adesso? Mi senti?
954
00:49:53,237 --> 00:49:56,593
Mi sento come
se le avessi rovinato l'infanzia.
955
00:49:56,766 --> 00:50:00,045
- L'avrebbe scoperto, alla fine.
- Alla fine, non oggi.
956
00:50:01,221 --> 00:50:04,781
Mi senti ora? E' cosi' fico, sei li'?
957
00:50:04,782 --> 00:50:07,755
Ehi! Non avevo detto "niente cellulari"?
958
00:50:08,015 --> 00:50:10,688
Pensavo avessimo fatto un accordo!
959
00:50:10,689 --> 00:50:12,511
Cosa c'e' papa'?
960
00:50:12,760 --> 00:50:15,402
- Erano i tuoi bicchieri?
- Si', ci ha insegnato Charlotte.
961
00:50:15,403 --> 00:50:17,439
Fico, eh? Ehi, rispondi, Becky.
962
00:50:17,440 --> 00:50:19,812
Guarda papa', ho una chiamata in arrivo.
963
00:50:19,813 --> 00:50:22,407
Ti richiamo. Sono
in linea con SpongeBob.
964
00:50:25,418 --> 00:50:27,579
Quello era il tacchino?
965
00:50:27,580 --> 00:50:29,235
Ehi, Andre, riesci a sentirmi?
966
00:50:29,236 --> 00:50:30,609
Dov'e' il giocatore? Riesci a sentirmi?
967
00:50:30,610 --> 00:50:33,012
Oh, si'.
968
00:50:38,767 --> 00:50:42,142
La cosa migliore e' che possiamo
lasciare i bicchieri nella doccia
969
00:50:42,143 --> 00:50:43,838
e domattina ascoltare Jasmine
che si lava.
970
00:50:43,839 --> 00:50:44,170
Cosa?
971
00:50:44,171 --> 00:50:46,088
Oh, mio Dio!
972
00:50:46,089 --> 00:50:48,509
Posso averlo in prestito?
Attenzione truppe.
973
00:50:48,510 --> 00:50:51,693
C'e' stata una richiesta
dalla compagnia telefonica.
974
00:50:51,694 --> 00:50:53,679
Vorreste, per favore,
installare subito i bicchieri
975
00:50:53,680 --> 00:50:55,876
in ogni camera degli adulti?
976
00:50:55,877 --> 00:50:58,455
Grazie. Ci siamo! Muoversi, muoversi.
977
00:50:58,456 --> 00:51:00,377
Ho detto "muoversi". Muoversi.
978
00:51:21,535 --> 00:51:23,683
Si', sono sempre stata la Fata dei Denti.
979
00:51:23,684 --> 00:51:27,936
No. La fagiolina di mamma
e' la Fata dei Denti della famiglia.
980
00:51:27,937 --> 00:51:30,262
Io provvedo solo alla nostra famiglia.
981
00:51:31,126 --> 00:51:34,725
Non dirlo fagiolina, va bene?
982
00:51:34,726 --> 00:51:38,547
Becky, io ti amo tanto-tanto-tanto, va bene?
983
00:51:39,697 --> 00:51:43,130
- Mi dispiace, tesoro.
- Va bene, dai. Mi stai costando una fortuna.
984
00:51:43,131 --> 00:51:46,410
Forza, questa sta per diventare
una chiamata costosissima.
985
00:51:46,411 --> 00:51:48,577
Posso metterti
le bende sulla ferita della freccia?
986
00:51:48,578 --> 00:51:52,259
Che diavolo e'? Gloria che ride?
987
00:51:52,260 --> 00:51:55,405
E' ancora qui dopo che lui
e' scattato in quel modo?
988
00:51:55,406 --> 00:51:56,863
Lo perdona sempre.
989
00:51:56,864 --> 00:51:58,396
Tu sei la mia signora specialissima.
990
00:51:58,397 --> 00:52:01,618
E tu sei il mio unico amante
con il piede fasciato.
991
00:52:01,619 --> 00:52:03,059
Dai, forza. Dobbiamo dormire.
992
00:52:03,060 --> 00:52:05,222
Domani andiamo a Milano, giusto?
Lungo volo.
993
00:52:05,223 --> 00:52:07,620
Vediamo di riposarci.
994
00:52:10,134 --> 00:52:12,801
Qualcuno uccida quel tacchino!
995
00:52:22,639 --> 00:52:24,538
E' per farmi arrapare?
996
00:52:25,324 --> 00:52:27,108
Si'...
997
00:52:27,434 --> 00:52:30,612
Prometti che lo sfamerai
dopo che ce ne saremo andati?
998
00:52:30,613 --> 00:52:33,877
- Prometto.
- Mammina, quello e' il mio latte.
999
00:52:33,878 --> 00:52:36,639
Fagiolino, dobbiamo imparare
a condividere persino con gli uccelli.
1000
00:52:36,640 --> 00:52:39,613
Ma se lui beve, tu ti asciughi!
1001
00:52:43,664 --> 00:52:48,797
["Time to fly", REO Speedwagon]
1002
00:52:55,796 --> 00:52:57,428
Lo faccio per la terza volta.
1003
00:52:57,429 --> 00:53:00,632
- Donna, vuoi provare?
- Certo.
1004
00:53:01,112 --> 00:53:03,394
- Ma negli sport faccio schifo.
- Qui non c'e' problema.
1005
00:53:03,395 --> 00:53:06,482
- Per te io ho calpestato il mio orgoglio.
- Lo prendi cosi',
1006
00:53:06,482 --> 00:53:09,301
ti pieghi, lo lanci e lasci
che il sasso compia la magia.
1007
00:53:10,011 --> 00:53:12,293
- Che bello!
- Ce l'ho fatta!
1008
00:53:12,294 --> 00:53:14,613
Bel lavoro, Donna.
1009
00:53:14,614 --> 00:53:17,030
Lei sa come far saltare
i sassi, signora Feder?
1010
00:53:17,031 --> 00:53:19,773
Mi prendi in giro?
In questo sono la migliore.
1011
00:53:19,869 --> 00:53:22,183
- Mi faccia vedere.
- Adesso guardatemi,
1012
00:53:22,183 --> 00:53:25,189
che non lo rifaccio. Bene, faccio...
1013
00:53:26,888 --> 00:53:29,208
Oh, mio Dio, piccolo. Stai bene?
1014
00:53:29,209 --> 00:53:32,278
Si', mammina. Sono
proprio felice di vedere che ti diverti.
1015
00:53:33,270 --> 00:53:35,985
Le porto i bagagli in auto, signor Feder.
1016
00:53:35,986 --> 00:53:37,862
Non e' il mio bagaglio, sono i tuoi libri.
1017
00:53:37,862 --> 00:53:39,688
E sarebbe carino da parte tua
se ti mettessi le tue cose
1018
00:53:39,689 --> 00:53:41,492
- nell'autom...
- Forza, perche' stai...
1019
00:53:41,493 --> 00:53:43,107
Oh, dai, amico! Di gia'? Te ne vai?
1020
00:53:43,108 --> 00:53:46,181
- Si', devo andarmene.
- Ti serve aiuto per andare in aeroporto?
1021
00:53:46,182 --> 00:53:49,078
- Lenny, abbiamo un problemuccio.
- Che c'e'? Che e' successo?
1022
00:53:49,865 --> 00:53:51,917
Mi sono scordata
come si fa a far saltare i sassi.
1023
00:53:52,396 --> 00:53:55,398
Sai, penso che ci vorra'
un paio di giorni per capirlo.
1024
00:53:55,695 --> 00:53:59,045
Quindi... penso che sia meglio restare.
1025
00:53:59,046 --> 00:54:02,862
- Stai scherzando?
- Davvero mamma? Non ce ne andiamo?
1026
00:54:02,863 --> 00:54:05,203
No, non mi serve vedere un branco
di modelle che muoiono di fame
1027
00:54:05,205 --> 00:54:06,703
andare in giro con i miei abiti.
1028
00:54:06,704 --> 00:54:09,360
Gia', perche' dovresti voler vedere
delle modelle quando puoi vedere questo?
1029
00:54:10,769 --> 00:54:13,512
Vedete? Quello a Milano non si trova.
1030
00:54:15,833 --> 00:54:20,665
Tu... Tu! Cosa vuoi
fare oggi? Qualsiasi cosa!
1031
00:54:20,666 --> 00:54:23,497
Non so, dimmi.
Qual era la cosa che preferivi fare
1032
00:54:23,498 --> 00:54:26,145
quando avevi 12 anni e c'era il sole?
1033
00:54:26,146 --> 00:54:27,935
Ooh.. be', quello non lo posso fare.
1034
00:54:29,181 --> 00:54:31,658
Forse... andare in un parco acquatico?
1035
00:54:31,659 --> 00:54:34,334
- Allora, che stiamo aspettando?
- Seriamente?
1036
00:54:34,335 --> 00:54:36,359
- Tutti in auto, gente.
- Parco acquatico!
1037
00:54:36,392 --> 00:54:39,451
- Io non mi tolgo la maglietta!
- Neppure io mi tolgo la maglietta.
1038
00:54:43,061 --> 00:54:45,060
La stai sprecando.
1039
00:54:45,061 --> 00:54:46,653
Scusa.
1040
00:54:47,132 --> 00:54:50,872
Va tutto bene.
In realta' non e' cosi' male.
1041
00:54:51,501 --> 00:54:55,223
["Just Can't Wait", J. Geils Band]
1042
00:55:05,982 --> 00:55:08,650
- Devo andare al numero 2.
- Va bene, tieni qui.
1043
00:55:08,651 --> 00:55:10,568
- Si'.
- Ehi, papa'!
1044
00:55:10,569 --> 00:55:12,409
Ehi, dove siete state, ragazze?
1045
00:55:12,410 --> 00:55:13,867
Be', non abbiamo
portato i costumi da bagno,
1046
00:55:13,868 --> 00:55:16,534
quindi Marcus ci ha portato a comprarli.
1047
00:55:16,535 --> 00:55:20,557
Li abbiamo presi in un negozio
chiamato "Bello e indecente".
1048
00:55:20,558 --> 00:55:22,646
- Marcus ha detto...
- Era l'unico aperto.
1049
00:55:22,647 --> 00:55:25,586
L'unico posto aperto...
per dei costumi da bagno?
1050
00:55:25,587 --> 00:55:27,062
D'estate.
1051
00:55:27,063 --> 00:55:29,652
Noi abbiamo preso
il mio costume da "Stop n' Shop".
1052
00:55:29,902 --> 00:55:34,024
- E', ah... come quello.
- Dai, andiamo sullo scivolo!
1053
00:55:42,905 --> 00:55:45,545
Ma che bella giornata.
1054
00:55:45,546 --> 00:55:48,409
E' il giorno delle ragazze.
1055
00:55:49,502 --> 00:55:53,028
Oh, cielo! Ci mettiamo
proprio in costume da bagno?
1056
00:55:53,029 --> 00:55:56,329
Ma dai ragazze, non conosciamo
queste persone. Chi se ne frega.
1057
00:55:56,330 --> 00:55:58,318
Gia', hai ragione. Chi se ne frega?
Ho lavorato tutta l'estate
1058
00:55:58,319 --> 00:56:00,530
su questo pacco da 6.
1059
00:56:00,531 --> 00:56:02,437
Cosa provi?
1060
00:56:02,438 --> 00:56:04,486
Uhh... Piccolo, fatti vedere!
(NdT: e' il titolo di una canzone).
1061
00:56:04,487 --> 00:56:06,130
# - Go Dee... go Dee...
- Uh huh... #
1062
00:56:06,131 --> 00:56:08,523
Forza Sally, e' il tuo turno. Toglilo.
1063
00:56:08,524 --> 00:56:12,592
- Oh no. Avrei un po' freddo, per la verita'.
- Gloria, che mi dici di te?
1064
00:56:12,593 --> 00:56:14,697
Io non ho un costume da bagno...
mi piace andare nuda.
1065
00:56:14,698 --> 00:56:17,254
No, no, no.
1066
00:56:17,580 --> 00:56:21,319
Ehi, a qualcuno piace cio' che vede.
1067
00:56:21,320 --> 00:56:24,385
["Ready for Love", Bad Company]
1068
00:56:34,979 --> 00:56:39,635
- Papa', questa fila non si e' ancora mossa.
- Lo so.
1069
00:56:39,635 --> 00:56:42,225
Voglio il latte della mamma.
1070
00:56:42,321 --> 00:56:43,743
Lo so, figliolo.
1071
00:56:43,744 --> 00:56:46,295
Lui vuole il latte della mamma?
Dategli del latte di mamma.
1072
00:56:46,296 --> 00:56:48,665
- No, no, no.
- Latte di mamma, latte di mamma, latt...
1073
00:56:49,364 --> 00:56:51,525
Dannazione, basta
"latte di mamma", va bene?
1074
00:56:51,526 --> 00:56:53,829
Se vuoi del latte
devi bere del latte normale.
1075
00:56:53,830 --> 00:56:55,877
- Ehi, ehi, ecco ragazzo...
- Ehi!
1076
00:56:55,878 --> 00:56:59,465
Adesso non farmele girare, ragazzo.
Tieni un dollaro e smamma. Smamma.
1077
00:56:59,466 --> 00:57:01,605
Ecco, bevi il latte
direttamente dal cartone.
1078
00:57:01,705 --> 00:57:04,107
Non so se mammina vuole.
1079
00:57:04,108 --> 00:57:07,406
Va bene, bevi e basta. E' buono!
Fai come fa papa'. Ti faccio vedere, d'accordo?
1080
00:57:07,407 --> 00:57:09,228
D'accordo.
1081
00:57:12,546 --> 00:57:14,790
Sono proprio come papa'!
1082
00:57:15,960 --> 00:57:18,107
- Ci siamo.
- Lo vedi? Basta latte di tetta.
1083
00:57:18,108 --> 00:57:20,621
Hurra'! Di piu' per noi!
1084
00:57:22,404 --> 00:57:24,665
Allora, signore... come si fa
affinche' il signor "costume con il pacco"
1085
00:57:24,666 --> 00:57:27,850
venga qui, dove
possiamo guardarlo meglio?
1086
00:57:27,851 --> 00:57:31,200
Bene, ci sono due grandi
vantaggi nell'allattamento al seno
1087
00:57:31,201 --> 00:57:32,741
e ora intendo mettere all'opera il mio.
1088
00:57:33,297 --> 00:57:36,654
- Sally, wow!
- Che schiantol
1089
00:57:37,901 --> 00:57:39,723
Lavorati quel manico
d'ombrellone, piccola.
1090
00:57:40,683 --> 00:57:43,750
- Sally! Oh, mio Dio!
- Oh, sta proprio funzionando!
1091
00:57:43,751 --> 00:57:46,406
- Sei proprio brava in quello.
- Oh, mio Dio, gli piace!
1092
00:57:47,893 --> 00:57:53,437
Bene, passiamo dalla porta di servizio.
Passa sotto, vai, vai vai.
1093
00:57:53,438 --> 00:57:54,931
Non farti male.
1094
00:57:54,932 --> 00:57:57,308
Papa'? Siamo autorizzati a passare di qui?
1095
00:57:57,309 --> 00:58:00,257
Assolutamente no,
ma lo facciamo comunque.
1096
00:58:00,258 --> 00:58:02,584
Il vostro fichissimo papa'
ha trovato il modo di salvare la giornata.
1097
00:58:04,636 --> 00:58:06,805
- Su per la scala.
- Ehi, e' buio qui dentro!
1098
00:58:06,806 --> 00:58:09,161
Forse dovreste darmi la mano...
Ho paura.
1099
00:58:09,162 --> 00:58:13,412
Ehi, ehi, ehi! Vieni qui.
Non cadere in quell'imbroglio.
1100
00:58:13,413 --> 00:58:14,333
Stai lontano da lui.
1101
00:58:14,334 --> 00:58:16,756
Ma cosa stai dicendo? E' gay, no?
1102
00:58:16,757 --> 00:58:19,653
No, lo sembra e basta.
E' un furbacchione.
1103
00:58:23,817 --> 00:58:25,672
Bene bene... chi e' il prossimo?
1104
00:58:28,062 --> 00:58:31,677
E' il momento buono.
Charlotte, vai tu per prima.
1105
00:58:37,320 --> 00:58:39,070
- Chi e' il prossimo?
- Andiamo.
1106
00:58:40,779 --> 00:58:43,796
- Viene da questa parte?
- Viene da questa parte.
1107
00:58:43,796 --> 00:58:45,532
Verra' subito verso di noi.
1108
00:58:49,337 --> 00:58:52,142
Ah, bene! Ora, qualsiasi cosa
faccia, non scoreggiate.
1109
00:58:58,926 --> 00:59:00,834
Ehi, come va, signore?
1110
00:59:01,674 --> 00:59:03,457
Allora, siete di queste parti, eh?
1111
00:59:03,674 --> 00:59:05,179
Si', io sono di Saskatchatoon!
1112
00:59:05,678 --> 00:59:07,519
Sta su in Canada, eh?
1113
00:59:07,520 --> 00:59:11,515
Voi, signore americane
siete mai state a Saskatchatoon, eh?
1114
00:59:18,731 --> 00:59:20,297
Stronze provocatrici.
1115
00:59:24,381 --> 00:59:27,277
Era tutto pieno di steroidi
salvo che nella voce.
1116
00:59:27,278 --> 00:59:30,883
["Just Got Back", Cheap Trick]
1117
00:59:41,662 --> 00:59:42,662
Il prossimo.
1118
01:00:03,161 --> 01:00:05,538
Ehi, voi, non eravate qui, giusto?
1119
01:00:05,539 --> 01:00:09,127
No, penso che ci stia
confondendo con delle altre.
1120
01:00:09,128 --> 01:00:11,940
Non penso, perche' voi due
siete le bambole piu' sexy
1121
01:00:11,941 --> 01:00:13,414
che ho mai visto in vita mia.
1122
01:00:13,415 --> 01:00:13,950
Ehi!
1123
01:00:13,951 --> 01:00:15,434
Che c'e'?
1124
01:00:15,435 --> 01:00:17,311
- Sono le mie figlie!
- Be'... ah-ah...
1125
01:00:17,312 --> 01:00:20,445
Lei di sicuro. E' una chiavica come te.
1126
01:00:20,446 --> 01:00:22,019
Ehi!
1127
01:00:22,020 --> 01:00:23,027
Adesso chi e' il prossimo?
1128
01:00:50,379 --> 01:00:52,987
Papa', dai, sbrigati!
Voglio andare sul Power Splunge.
1129
01:00:52,988 --> 01:00:56,037
Un secondo tesoro. Andremo
ovunque. Oggi ce li passiamo tutti.
1130
01:00:56,038 --> 01:00:58,433
Ora ci divertiamo.
1131
01:00:58,434 --> 01:01:01,944
- Stai facendo la pipi'?
- No, io no.
1132
01:01:02,193 --> 01:01:04,451
Sai che mettono
un prodotto chimico nella piscina
1133
01:01:04,452 --> 01:01:06,538
che fa diventare blu l'urina?
1134
01:01:06,539 --> 01:01:09,250
No, no sono solo vecchie favole.
Vecchie favole da comari.
1135
01:01:09,251 --> 01:01:12,147
Oh, mio Dio! Mi hai umiliata!
1136
01:01:35,211 --> 01:01:40,563
- Posso avere una foto?
- Un po' piu' in la', un po' piu' in la'.
1137
01:01:45,211 --> 01:01:53,563
Traduzione: Antares57, S3rgei, Hide K.
[IScrew]
1138
01:01:53,711 --> 01:02:01,563
--==Italianshare==--
www.italianshare.net
Sezione: ISubs Movies
1139
01:02:02,655 --> 01:02:07,247
Non so se ce la faccio, papa'.
E' proprio ripido.
1140
01:02:07,248 --> 01:02:09,087
Gia', si', e' un po' piu' ripido
di quanto non ricordassi.
1141
01:02:09,088 --> 01:02:12,263
- Bene, cerchiamoci un altro passatempo.
- Non piace neanche a me. Si', andiamo.
1142
01:02:12,848 --> 01:02:16,195
Ti va bene che il piccolo se la faccia sotto, eh?
Cosi' tu non ci devi andare. Vero, Feder?
1143
01:02:16,530 --> 01:02:20,282
Perche' non assumi qualcuno
che lo faccia per te, signor riccastro?
1144
01:02:20,903 --> 01:02:23,032
Ehi, Wiley. Come va, bello?
1145
01:02:23,511 --> 01:02:26,024
Fatevi da parte, sfigati. Lasciate fare a me.
1146
01:02:27,270 --> 01:02:29,553
Hasta la vista, fighette cacasotto.
1147
01:02:31,468 --> 01:02:32,908
Si'!!
1148
01:02:32,908 --> 01:02:34,826
Vai ragazzo! Whoo!!
1149
01:02:37,704 --> 01:02:41,137
- Quello era bello, era davvero bello!
- Bene, ora lo faccio io.
1150
01:02:41,138 --> 01:02:42,574
Guardate un po'.
1151
01:02:42,575 --> 01:02:44,512
- Grande, ragazzo!
- Che succede qui?
1152
01:02:44,513 --> 01:02:47,715
- Vai cosi', ragazzo!
- Persino all'indietro, eh?
1153
01:02:47,716 --> 01:02:49,286
Evvai!!
1154
01:02:56,093 --> 01:02:57,937
Tocca a te, Hollywood.
1155
01:02:57,938 --> 01:03:00,043
A me? Va bene. Non so... come fai
1156
01:03:00,044 --> 01:03:04,435
a farlo all'indietro?
Fa solo attenzione a come ti smonto.
1157
01:03:18,401 --> 01:03:21,809
Oh-ho! Sembra di nuovo
il secondo posto, Bailey, eh?
1158
01:03:21,810 --> 01:03:23,675
Tu credi a questo tizio?
Il secondo posto?
1159
01:03:23,676 --> 01:03:25,113
Secondo posto...
1160
01:03:25,114 --> 01:03:27,529
Scendi appeso per i piedi.
Fagliela vedere a questi idioti.
1161
01:03:27,530 --> 01:03:31,250
- Per i piedi?
- Gia'.
1162
01:03:31,251 --> 01:03:32,515
E' sicuro?
1163
01:03:32,516 --> 01:03:35,796
Che ti frega? Sei un animale.
Tu sei una bestia!
1164
01:03:35,815 --> 01:03:37,983
- Si'!
- Sono una bestia!
1165
01:03:39,843 --> 01:03:41,972
Perche' non lo fai tu? Io ho figli.
1166
01:03:43,755 --> 01:03:49,892
Si' Wiley!! Wiley, Wiley!
1167
01:03:49,893 --> 01:03:52,942
Non occorre che tu lo faccia.
1168
01:03:52,943 --> 01:03:55,722
Wiley, Wiley, Wiley!
1169
01:03:55,723 --> 01:03:58,944
Sono una bestia! Sono una bestia!
1170
01:03:58,945 --> 01:04:00,959
Evvai!!
1171
01:04:00,960 --> 01:04:04,776
Non riesco a far uscire il mio piede!
1172
01:04:09,170 --> 01:04:10,607
Ecco come fare, ragazzi.
1173
01:04:10,608 --> 01:04:12,292
- Vai, Becky.
- Puoi farcela.
1174
01:04:12,293 --> 01:04:14,806
- Bene. Ci sei.
- Si'! Qua la mano.
1175
01:04:15,669 --> 01:04:19,001
Roxanne, guardalo. E' come se
si fosse completamente scordato di me.
1176
01:04:19,002 --> 01:04:21,498
Tipico degli uomini.
Si prendono tutto cio' che puoi offrirgli
1177
01:04:21,499 --> 01:04:23,263
e poi ti scambiano per qualche vacca.
1178
01:04:23,264 --> 01:04:25,951
Si', ma non so cosa dovrei
farci con queste, adesso.
1179
01:04:25,952 --> 01:04:27,119
Io lo so.
1180
01:04:31,204 --> 01:04:33,409
Guarda qua, amico.
Questo e' il vecchio tiro sul bordo.
1181
01:04:33,410 --> 01:04:34,501
Scegli un punto e centralo.
1182
01:04:34,502 --> 01:04:37,168
Oh si', tuo padre
ne azzecca 50 su 50 di questi.
1183
01:04:37,725 --> 01:04:40,266
Davvero? Perche' sulla Wii
il bordo non funziona mai.
1184
01:04:40,947 --> 01:04:43,702
Gia', be', allora dovresti
ribaltarla e usarla dal fondo.
1185
01:04:43,703 --> 01:04:46,469
Be', Tim Duncan con questo tiro
ci ha vinto un centinaio di partite.
1186
01:04:46,470 --> 01:04:48,062
Tesoro, mi stai guardando?
1187
01:04:48,618 --> 01:04:50,982
Oh, piccolo! Quello era forte!
1188
01:04:50,983 --> 01:04:53,049
Vieni qui un attimo
e lascia che ti faccia vedere.
1189
01:04:56,059 --> 01:04:58,296
Quel che devi fare e'...
lo vedi il riquadro lassu'?
1190
01:04:58,297 --> 01:04:59,587
L'angolo in alto a destra?
1191
01:04:59,588 --> 01:05:01,180
Pronto?
1192
01:05:01,430 --> 01:05:04,096
Concentrati ragazzo,
concentrati bene su quello.
1193
01:05:04,097 --> 01:05:05,847
Lamonsoff! Concentrati.
1194
01:05:06,807 --> 01:05:09,312
Oh, mio Dio! Ma che pervertito!
1195
01:05:09,868 --> 01:05:11,588
Quello mi tiene proprio d'occhio.
1196
01:05:11,589 --> 01:05:13,877
Lui non stava... Signora... non so.
1197
01:05:13,878 --> 01:05:16,427
Va bene, andiamo. Avanti.
1198
01:05:16,428 --> 01:05:17,981
Accompagnala, tieni la mano alta...
1199
01:05:18,192 --> 01:05:20,692
Mi stai prendendo in giro?
Un po' di rispetto.
1200
01:05:20,693 --> 01:05:23,177
Vedi come ti viene bene quando
ti comporti come la gente normale?
1201
01:05:23,178 --> 01:05:24,847
- Ehi, mamma!
- Ehi, piccola.
1202
01:05:24,848 --> 01:05:27,047
Come mai non sei
la' a giocare a pallacanestro?
1203
01:05:27,048 --> 01:05:30,064
- Lo sai che ho...
- Hai il piedone, lo so. Dove Kurt?
1204
01:05:31,024 --> 01:05:33,802
Sei spaventato. Che c'e' che non va?
1205
01:05:36,680 --> 01:05:40,574
Ooh... qualcuno
e' nei guai. Si mette male.
1206
01:05:47,458 --> 01:05:52,618
Bene. Il primo giro l'ho fatto io.
Adesso voi fate il secondo.
1207
01:05:52,619 --> 01:05:54,708
Forza, adesso!
1208
01:05:54,709 --> 01:05:58,576
Non lo fa nessuno.
Abbiamo dei figli, imbecilli che sei.
1209
01:05:58,577 --> 01:05:59,456
Alla mattina mi voglio svegliare.
1210
01:05:59,457 --> 01:06:01,257
Va bene, allora
cambiamo con delle birre.
1211
01:06:01,258 --> 01:06:02,870
Chi ha della birra?
Controllate un po'.
1212
01:06:02,871 --> 01:06:06,071
- Per stasera mi basta questa.
- Gia', a me basta il caffe'.
1213
01:06:06,072 --> 01:06:07,606
- Per me e' gia' troppa questa.
- Salute.
1214
01:06:07,607 --> 01:06:10,395
Io stasera devo giusto
prendere il Gutalax.
1215
01:06:10,396 --> 01:06:14,372
Cosa c'e' che non va, ragazzi?
Siamo venuti fin qui e...
1216
01:06:14,373 --> 01:06:18,451
facciamo festa! Non sprechiamola.
Siete dei perdenti.
1217
01:06:18,452 --> 01:06:20,445
Non ti preoccupare,
un giorno o l'altro crescerai, fesso.
1218
01:06:20,446 --> 01:06:21,706
Tu hai solo bisogno
di conoscere la ragazza giusta.
1219
01:06:21,707 --> 01:06:25,682
Oh, mia sorella maggiore
per te sarebbe perfetta.
1220
01:06:25,683 --> 01:06:27,311
Cosa?
1221
01:06:27,312 --> 01:06:30,707
Ufficialmente e' cieca,
ma vede delle sagome.
1222
01:06:30,708 --> 01:06:34,466
Ad ogni modo, Roxanne,
come vi siete conosciuti tu e Lenny?
1223
01:06:34,467 --> 01:06:35,788
Bella domanda.
1224
01:06:35,789 --> 01:06:37,936
Come ha fatto questo sacco di merda...
1225
01:06:37,937 --> 01:06:39,399
Senza offesa.
1226
01:06:39,400 --> 01:06:43,115
A conoscere questa "lola senorita"?
1227
01:06:43,116 --> 01:06:47,329
Oh, e' venuto nel grande magazzino
dove lavoravo e l'ho aiutato.
1228
01:06:47,330 --> 01:06:49,536
Voleva che provassi una gonna.
1229
01:06:49,537 --> 01:06:51,630
Oh, il vecchio trucco della gonna.
1230
01:06:51,631 --> 01:06:56,266
- Capito, molto scaltro, sorella.
- Si', ha usato quel trucco, perche'
1231
01:06:56,267 --> 01:06:59,567
dopo mi ha fatto provare il reggiseno e...
ehi, volevo solo essere d'aiuto!
1232
01:06:59,568 --> 01:07:02,370
D'accordo, d'accordo,
un pochino mi piaceva.
1233
01:07:02,371 --> 01:07:04,294
Fu... fu una bella giornata.
1234
01:07:04,295 --> 01:07:07,850
Oddio! Le acque,
mi si sono rotte le acque!
1235
01:07:07,851 --> 01:07:09,367
- Il bambino sta per nascere!
- Buon Dio!
1236
01:07:09,368 --> 01:07:12,248
- Dici sul serio?
- Certo che si'!
1237
01:07:14,952 --> 01:07:18,616
Ti ho fregato, ti ho fregato, ti ho fregato.
1238
01:07:19,862 --> 01:07:20,869
Stavo solo scherzando.
1239
01:07:20,870 --> 01:07:22,546
["Sentimental lady", Bob Welch]
1240
01:07:22,547 --> 01:07:25,151
Oh, mio Dio e'...
1241
01:07:25,152 --> 01:07:26,300
Riconoscete questa canzone?
1242
01:07:26,301 --> 01:07:28,896
Oh, questa e' la migliore.
1243
01:07:30,591 --> 01:07:32,241
Questa canzone e' il massimo.
1244
01:07:34,668 --> 01:07:37,907
Oh, questa canzone
mi fa sentire decisamente arrapata.
1245
01:07:37,908 --> 01:07:40,785
Sai, stavo pensando
proprio a quello, ma ora non piu'.
1246
01:07:40,785 --> 01:07:42,704
Gradirei essere
pagato per questa canzone
1247
01:07:42,704 --> 01:07:45,657
perche' fa parte
della mia playlist erotica.
1248
01:07:45,658 --> 01:07:49,001
Portate le signore sulla
pista da ballo. La mia e' gia' qui.
1249
01:07:49,002 --> 01:07:50,768
Forza, tesoro.
1250
01:07:50,769 --> 01:07:53,310
- E' stata una bella mossa.
- Bella m... va bene, facciamolo.
1251
01:07:56,723 --> 01:07:58,449
So quanto ti piace ballare.
1252
01:07:58,450 --> 01:08:01,461
Be', mi conosci...
Sono una forza della natura.
1253
01:08:19,472 --> 01:08:22,617
Guardati un po'... cosi' sexy.
1254
01:08:22,618 --> 01:08:23,957
Deanne?
1255
01:08:23,958 --> 01:08:26,662
Dovresti cambiare il tuo nome in Deyonce'.
1256
01:08:26,663 --> 01:08:27,447
Oddio...
1257
01:08:27,448 --> 01:08:29,979
Si', quindi ora pensi che io sia sexy, eh?
1258
01:08:29,980 --> 01:08:32,817
Posso solo godermi un ballo
con la mia mammina dal bel culo?
1259
01:08:32,818 --> 01:08:36,303
Si', con la canzone
piu' bianca di sempre... si'.
1260
01:08:36,304 --> 01:08:38,706
Questa e' la canzone
piu' bianca che esista.
1261
01:08:39,646 --> 01:08:43,311
Sai una cosa, Lenny? Avevi
ragione sul fatto di voler venire qui.
1262
01:08:43,311 --> 01:08:46,221
- Questo posto e' molto speciale.
- Vero?
1263
01:08:46,222 --> 01:08:49,311
Non accade nulla qui e mi piace.
1264
01:08:49,312 --> 01:08:53,027
Roxanne, ho limonato con circa
25 ragazze in questo posto
1265
01:08:53,028 --> 01:08:55,325
e vorrei che tu fossi la numero 26.
1266
01:08:55,326 --> 01:08:58,696
- A patto che sia l'ultima.
- Oh, te lo garantisco.
1267
01:09:00,052 --> 01:09:02,335
Anch'io sono arrapato!
1268
01:09:02,335 --> 01:09:04,937
Che stai facendo?
1269
01:09:16,201 --> 01:09:19,073
Lamonsoff, che ci fai alzato?
1270
01:09:21,954 --> 01:09:23,393
E' stata una giornata folle.
1271
01:09:23,949 --> 01:09:28,905
Sally... mi ha semplicemente violentato
come mai aveva fatto, era da panico.
1272
01:09:28,906 --> 01:09:30,457
Ho fatto la stessa cosa con la mia donna.
1273
01:09:30,458 --> 01:09:31,831
Sul serio?
1274
01:09:36,914 --> 01:09:39,478
Ehi, dov'e' Saskatchatoon?
1275
01:09:39,479 --> 01:09:41,920
Gia'. Non lo so.
1276
01:09:53,935 --> 01:09:56,841
- Cosa sono?
- Uno sbullonato.
1277
01:09:58,164 --> 01:10:00,715
Guarda un po'.
1278
01:10:01,348 --> 01:10:02,991
- Cosa sono?
- Uno sbullonato.
1279
01:10:02,992 --> 01:10:05,073
- E da dove vieni?
- Saskatchatoon!
1280
01:10:05,074 --> 01:10:08,393
Ma che...
Che cosa faremo con Higgins?
1281
01:10:08,394 --> 01:10:10,092
Sai una cosa? Mi sta facendo
sul serio incazzare perche'...
1282
01:10:10,093 --> 01:10:13,501
Sai una cosa? Non puoi svenire
ubriaco perso, single e senza responsabilita'
1283
01:10:13,502 --> 01:10:15,129
senza pagarne lo scotto.
1284
01:10:15,130 --> 01:10:16,979
Deve pagare per questo.
1285
01:10:18,762 --> 01:10:20,788
Tesoro?
1286
01:10:20,789 --> 01:10:23,671
Ti sei addormentato sul divano di nuovo.
1287
01:10:23,672 --> 01:10:26,721
Sai che dovresti dormire nella tua stanza.
1288
01:10:30,116 --> 01:10:32,321
Marcus, l'uccello e' proprio
in forma. Marcus...
1289
01:10:32,680 --> 01:10:34,679
Vuole parlare con te.
1290
01:10:37,557 --> 01:10:42,409
Marcus, sei il bagnino
piu' fico di tutta la piscina.
1291
01:10:42,410 --> 01:10:45,483
Trattieni il respiro, amore.
Trattieni il respiro, amore.
1292
01:10:48,787 --> 01:10:50,751
Cos'e' stato?
1293
01:10:50,752 --> 01:10:53,150
Oh, e' l'amichetto di mamma,
1294
01:10:53,151 --> 01:10:54,956
quello che ti veste.
1295
01:10:58,891 --> 01:11:03,944
Sta piangendo... sta piangendo.
1296
01:11:03,945 --> 01:11:07,015
- Mamma? Mamma?
- Va tutto bene... va tutto bene.
1297
01:11:07,016 --> 01:11:09,661
- Va tutto bene, tesoro.
- Va tutto bene, gioia.
1298
01:11:09,662 --> 01:11:13,249
Bene, ti porto di sopra, amore.
1299
01:11:13,250 --> 01:11:14,111
Ti infilo il pigiama.
1300
01:11:14,112 --> 01:11:15,262
Non e' giusto quello che hai fatto.
1301
01:11:15,263 --> 01:11:17,699
Non puoi dormire dove ti pare.
1302
01:11:18,063 --> 01:11:21,304
Vai nella tua stanza...
vai nella tua stanza.
1303
01:11:25,006 --> 01:11:27,019
Questo non e' un armadio.
Questa e' la tua stanza da letto.
1304
01:11:27,020 --> 01:11:30,740
Va bene? Puoi anche... c'e'
anche il bagno, puoi fare la pipi'.
1305
01:11:31,909 --> 01:11:34,192
Sto facendo la pipi'.
1306
01:11:38,468 --> 01:11:40,653
Buon 4 luglio a tutti.
1307
01:11:42,304 --> 01:11:46,140
E' anche il giorno dei volatili liberi,
quindi tieni le dita incrociate, tesoro.
1308
01:11:46,236 --> 01:11:48,538
Addio uccello.
1309
01:11:48,539 --> 01:11:55,251
["Monday Morning", Fleetwood Mac]
1310
01:11:58,472 --> 01:12:00,842
E' cosi' sexy! Cosa ha detto?
1311
01:12:00,843 --> 01:12:04,226
Oh, penso abbia detto...
1312
01:12:04,227 --> 01:12:06,316
E' fantastico.
1313
01:12:06,317 --> 01:12:09,334
Sapete quei tipi al negozio
parlavano con insistenza
1314
01:12:09,335 --> 01:12:11,686
di questa partita di basket
che si doveva rifare...
1315
01:12:11,687 --> 01:12:14,431
Fortunatamente abbiamo
gia' preparato le divise.
1316
01:12:14,432 --> 01:12:16,386
Ooooh! Basta bere!
1317
01:12:18,267 --> 01:12:20,550
Hai sul serio dormito
nell'armadio, ubriacone?
1318
01:12:22,503 --> 01:12:24,057
Penso proprio di si'.
1319
01:12:25,854 --> 01:12:27,565
No...
1320
01:12:29,484 --> 01:12:31,648
- Oddio!
- Higgins!
1321
01:12:35,050 --> 01:12:39,937
Oh, ho fatto... questo sogno erotico
su una biondina, pero'...
1322
01:12:43,025 --> 01:12:46,151
Spero che sia stato un sogno.
1323
01:12:46,152 --> 01:12:48,471
- Oh, e che cacchio...
- Ma che schifo!
1324
01:12:50,390 --> 01:12:53,798
Sai, queste uova ripiene sarebbero
una favola se avessi del sugo alla marinara.
1325
01:12:53,799 --> 01:12:56,124
Oh, e' il telefono di Lenny... Pronto?
1326
01:12:56,676 --> 01:12:59,302
Bene, ci siamo... Oh! E' un tre.
1327
01:12:59,303 --> 01:13:00,975
- Uno, due, tre... scala!
- Oh, che cavolo!
1328
01:13:00,976 --> 01:13:03,105
- Scala!
- No.
1329
01:13:03,106 --> 01:13:06,192
- Oh, e' sempre cosi'.
- Il ricco diventa sempre piu' ricco.
1330
01:13:06,193 --> 01:13:10,598
Schniggly e' qui, quindi forza Robbie,
di' al tuo amico che succede.
1331
01:13:10,599 --> 01:13:13,078
- Non gli importa.
- Diglielo.
1332
01:13:13,130 --> 01:13:14,078
Diglielo.
1333
01:13:14,210 --> 01:13:17,278
Si'. Gloria ed io stavamo
pensando di avere un bambino.
1334
01:13:17,279 --> 01:13:19,714
- E' una bella cosa?
- Non e' bella?
1335
01:13:19,714 --> 01:13:21,753
Wow, e' fantastico!
1336
01:13:21,754 --> 01:13:23,938
Sapete, la bella notizia e' che
non puo' piu' avere le smagliature.
1337
01:13:24,953 --> 01:13:26,752
Wow... cavolo, e' proprio fantastico.
1338
01:13:26,753 --> 01:13:29,917
L'altra buona notizia e' che...
Gloria e il bimbo condivideranno i pannolini.
1339
01:13:30,781 --> 01:13:32,927
Lo vedete? E' proprio disgustoso.
1340
01:13:32,928 --> 01:13:35,486
Non riesce a capire.
Non e' impegnato in una relazione.
1341
01:13:35,486 --> 01:13:37,578
Proprio non capisce,
sapete, non e' in grado di avere
1342
01:13:37,579 --> 01:13:39,017
- una relazione stabile.
- Io ci provo.
1343
01:13:39,018 --> 01:13:41,098
Oh, ascoltate. Si arrabbia perche'
1344
01:13:41,099 --> 01:13:44,281
tutte le ragazze con cui esco
hanno 70-80 anni meno di sua moglie.
1345
01:13:44,282 --> 01:13:46,976
- Non lo si puo' fermare... non si puo'.
- Tipo l'altra sera, ero con...
1346
01:13:46,977 --> 01:13:50,211
Era una bonazza, alta, super sexy...
non era il tuo tipo.
1347
01:13:50,212 --> 01:13:51,416
Io e questa bionda
abbiamo iniziato a darci dentro
1348
01:13:51,417 --> 01:13:55,361
- e sapete, stavamo smontando il letto.
- Smontando il letto?
1349
01:13:55,362 --> 01:13:58,076
- Non lo so... io so solo bagnare il letto.
- Smontare il letto?
1350
01:13:58,781 --> 01:14:03,992
E la parte piu' divertente sapete qual e'?
C'e' questo quadro proprio dietro il letto...
1351
01:14:03,993 --> 01:14:06,178
cade e bang... la colpisce dritto in fronte.
1352
01:14:06,179 --> 01:14:07,329
Si e' spaccata la fronte?
1353
01:14:07,330 --> 01:14:08,983
Si e' spaccata la fronte!
E non ho mica rallentato...
1354
01:14:08,984 --> 01:14:11,000
Le ho lanciate in bocca un paio di aspirine.
1355
01:14:11,001 --> 01:14:12,295
Come si fa col frisbee a un cane.
1356
01:14:12,295 --> 01:14:13,318
Ehi, ragazzi!
1357
01:14:13,319 --> 01:14:17,673
Sono stanca, Marcus! Il tuo russare
m'ha tenuta sveglia tutta la notte.
1358
01:14:21,924 --> 01:14:24,249
Sei un uomo morto!
1359
01:14:24,250 --> 01:14:27,126
- Oh, wow!
- E' la mia bambina!
1360
01:14:27,127 --> 01:14:29,630
- Pensavo fossi mio amico!
- Lasciami in pace, beviti il tuo intruglio.
1361
01:14:29,631 --> 01:14:32,093
- La pagherai questa volta!
- No...
1362
01:14:33,840 --> 01:14:35,930
Tartaruga cattiva!
1363
01:14:35,931 --> 01:14:38,524
- Maiale malefico!
- Lenny!
1364
01:14:38,525 --> 01:14:41,856
- Robbie, Robbie!
- Sei un psicotico!
1365
01:14:41,857 --> 01:14:43,602
- Stai calmo, amico!
- Gesu', ragazzi...
1366
01:14:44,149 --> 01:14:45,691
Rilassati! Amico... amico...
1367
01:14:45,692 --> 01:14:47,208
Qual e' il problema?
1368
01:14:49,758 --> 01:14:53,594
- Un piede di ferro.
- Vieni qui piccolo...
1369
01:14:53,595 --> 01:14:55,067
Eddai! Perche' mai state litigando?
1370
01:14:55,068 --> 01:14:56,700
E' bello vedere dei nani che
combattono. Fatelo di nuovo, dai!
1371
01:14:56,701 --> 01:14:59,330
Come hai potuto farlo? E' mia figlia!
1372
01:14:59,331 --> 01:15:01,822
- Fare cosa?
- Smontare il letto con lei!
1373
01:15:01,823 --> 01:15:03,663
Pensi che ti avrei fatto
una cosa del genere?
1374
01:15:03,664 --> 01:15:06,290
Tra tutti noi? Si'...
Saresti tu quello capace di farlo.
1375
01:15:06,291 --> 01:15:08,284
Cioe', sei andato a letto
con la mamma di Stimpson.
1376
01:15:08,285 --> 01:15:10,048
Neanche conoscevo quel tizio!
1377
01:15:10,049 --> 01:15:11,782
- Era tuo amico!
- Lo conoscevo appena!
1378
01:15:11,783 --> 01:15:14,285
Si era ancorata
alla mia salsicciotto. Ve l'ho detto!
1379
01:15:14,286 --> 01:15:15,936
E' sua figlia, e' diverso!
1380
01:15:15,937 --> 01:15:19,177
Io e lui? Va bene,
forse ho flirtato con lui,
1381
01:15:19,178 --> 01:15:21,934
ma era solo per avere la tua attenzione.
1382
01:15:21,935 --> 01:15:23,411
- Be', e' del fatto che russasse?
- L'ho sentito anch'io.
1383
01:15:26,544 --> 01:15:29,611
Oh no! Due volte?
1384
01:15:29,612 --> 01:15:31,145
L'abbiamo sentito nonostante
fossimo distanti tre stanze.
1385
01:15:31,146 --> 01:15:33,864
Va bene, allora. Pericolo scampato.
Conoscete Marcus, non avrebbe
1386
01:15:33,865 --> 01:15:37,418
fatto niente con tua figlia.
Cioe', non che sia... Capiscimi.
1387
01:15:38,012 --> 01:15:39,666
Be', cos'e' successo alla tua testa?
1388
01:15:39,667 --> 01:15:41,579
Mentre mi mettevo il pigiama
1389
01:15:41,580 --> 01:15:45,104
ho notato che c'era qualche
pervertito che mi guardava dalla finestra.
1390
01:15:45,105 --> 01:15:49,058
Volevo abbassare l'avvolgibile
ma sono inciampata e ho picchiato la testa.
1391
01:15:49,059 --> 01:15:54,257
Si', amico, e' tua figlia. Non sarei
mai andato con lei, sei il mio migliore amico.
1392
01:15:55,043 --> 01:15:57,727
E Jasmine non sarebbe mai
venuta con me perche' sono io.
1393
01:15:57,728 --> 01:15:59,678
Mi spiace non avere
una vita come quella di Lenny.
1394
01:15:59,679 --> 01:16:03,404
Oh, come quella di Lenny... ma ti prego!
1395
01:16:03,405 --> 01:16:07,134
Ho risposto al tuo cellulare,
ipocrita. Era il tuo assistente.
1396
01:16:07,135 --> 01:16:10,112
Gli ho chiesto se avesse cancellato
il volo per Milano e ha detto di si'.
1397
01:16:10,113 --> 01:16:11,646
Prima che venissimo qui!
1398
01:16:11,647 --> 01:16:14,576
Ha detto cosi'?
Perche' l'avrebbe mai detto?
1399
01:16:14,577 --> 01:16:16,643
- Voglio dire...
- Quindi si e' inventato tutto, eh?
1400
01:16:16,644 --> 01:16:21,059
Non dico che se lo sia inventato.
Penso che ci creda davvero.
1401
01:16:21,060 --> 01:16:25,396
Non prendermi in giro, Lenny!
Smettila di gestire tutti e tutto
1402
01:16:25,397 --> 01:16:28,202
e inizia a prenderti le tue
responsabilita' per una volta!
1403
01:16:28,203 --> 01:16:29,488
Mi prendero' le mie responsabilita'.
1404
01:16:29,489 --> 01:16:33,054
Bene, hai ragione. Pensavo
fosse meglio per la nostra famiglia
1405
01:16:33,055 --> 01:16:35,255
stare qui con persone
normali anziche' andare a Milano.
1406
01:16:35,256 --> 01:16:37,361
Siamo normali?
1407
01:16:37,362 --> 01:16:40,880
Avevo paura di dirtelo. Per me
era piu' facile mantenere un segreto.
1408
01:16:40,881 --> 01:16:44,011
In ogni matrimonio ci sono dei segreti.
1409
01:16:44,012 --> 01:16:45,712
Il mio e'... e' che ti amo.
1410
01:16:45,713 --> 01:16:46,340
Ti amo molto.
1411
01:16:46,341 --> 01:16:51,908
Roxanne, e' che... I nostri bambini
stanno diventando svitati, arroganti, viziati.
1412
01:16:52,541 --> 01:16:56,069
- A... abbiamo una bambinaia, abbiamo...
- Quindi lei e' una bambinaia.
1413
01:16:56,070 --> 01:16:59,455
- No, no, no. Non e' una bambinaia.
- Ma certo che lo e'!
1414
01:16:59,456 --> 01:17:00,519
Quando smetti con le bugie?
1415
01:17:00,519 --> 01:17:02,810
La finisco subito dopo questo.
1416
01:17:02,811 --> 01:17:05,042
E' piu' una alla pari, va bene?
Non e' proprio una bambinaia.
1417
01:17:05,043 --> 01:17:06,349
Lenny!
1418
01:17:06,350 --> 01:17:12,433
D'accordo, va bene, le bugie finisco qui.
Non ti mentiro' mai piu', lo giuro su Dio.
1419
01:17:12,434 --> 01:17:14,059
Ti amo.
1420
01:17:14,060 --> 01:17:17,004
Gli uomini mentono! Non ce la fanno!
1421
01:17:17,005 --> 01:17:19,736
Di sicuro anche Kurt mente!
1422
01:17:19,737 --> 01:17:22,444
Su cosa ho mentito, O. J. Simpson?
1423
01:17:22,445 --> 01:17:26,060
- Oh, per piacere... la bambinaia?
- La bambinaia cosa?
1424
01:17:26,061 --> 01:17:30,136
- Provi qualcosa per lei!
- Non provo niente per la bambinaia.
1425
01:17:30,137 --> 01:17:32,285
Sono un uomo sposato. Punto.
1426
01:17:32,286 --> 01:17:35,304
Ma mi sono divertito
ad avere un bella conversazione
1427
01:17:35,305 --> 01:17:38,973
con una donna che non dice solo:
"Dov'e' questo?" e "Hai preso quello?".
1428
01:17:39,606 --> 01:17:42,263
- Be', si'!
- Puoi fare belle conversazioni con me!
1429
01:17:42,291 --> 01:17:43,862
Quando? Sei sempre al lavoro.
1430
01:17:43,863 --> 01:17:47,344
E quando torni a casa sei...
sei sempre stanca.
1431
01:17:47,345 --> 01:17:49,383
A malapena mi tocchi o mi guardi.
1432
01:17:49,416 --> 01:17:51,266
Parla proprio come una vecchia!
1433
01:17:51,267 --> 01:17:55,561
Deanne, avresti dovuto sposarti
Umberto Denuzzio, come ti avevo detto.
1434
01:17:55,562 --> 01:17:58,349
Si', e se mi fossi messa con lui
sai come sarebbe finita.
1435
01:17:58,350 --> 01:18:01,430
Saresti stata tu quella
incinta ora, mamma!
1436
01:18:01,431 --> 01:18:04,786
Probabilmente hai ragione,
tesoro. Mi faro' i cazzi miei.
1437
01:18:04,787 --> 01:18:05,824
Grazie!
1438
01:18:06,457 --> 01:18:08,788
Guarda, forse ti ho trascurato
1439
01:18:08,789 --> 01:18:09,746
e mi dispiace.
1440
01:18:09,747 --> 01:18:13,024
Che ne dici se usciamo
ogni il giovedi' sera?
1441
01:18:13,025 --> 01:18:17,062
No, il giovedi' c'e' "Grey's Anatomy",
ma tutte le altre sere va piu' che bene.
1442
01:18:19,191 --> 01:18:21,128
Visto che siamo tutti sinceri,
1443
01:18:21,147 --> 01:18:23,122
penso che dovrei esserlo anch'io.
1444
01:18:23,123 --> 01:18:23,908
Mmm...
1445
01:18:23,909 --> 01:18:28,895
In realta' non sono uno dei proprietari
del negozio di mobili da giardino.
1446
01:18:28,896 --> 01:18:34,054
Non lavoro nemmeno piu' li'.
Mi sono licenziato nel mese di aprile.
1447
01:18:34,572 --> 01:18:38,748
Ma ho preso in affitto una Cadillac
e fingo di essere... sapete, un pezzo grosso,
1448
01:18:38,749 --> 01:18:40,517
perche' non volevo che voi lo sapeste.
1449
01:18:40,518 --> 01:18:43,298
Lamonsoff, non devi
nascondere niente a noi.
1450
01:18:43,299 --> 01:18:44,160
Mi spiace.
1451
01:18:44,161 --> 01:18:47,391
Bene, visto che parliamo
con il cuore in mano,
1452
01:18:47,392 --> 01:18:51,948
ho una confessione da fare.
1453
01:18:51,949 --> 01:18:53,486
Porto il parrucchino.
1454
01:18:53,861 --> 01:18:56,205
Non ci credo!
1455
01:18:57,698 --> 01:18:59,021
Ho una confessione da fare.
1456
01:19:00,335 --> 01:19:01,844
In realta'... sono un uomo.
1457
01:19:01,845 --> 01:19:06,753
- No.
- L'avevo detto!
1458
01:19:06,754 --> 01:19:09,575
Sto solo scherzando, sto scherzando.
1459
01:19:09,576 --> 01:19:11,963
Ci sono rimasta male per il fatto
che alcuni di voi ci hanno creduto.
1460
01:19:11,964 --> 01:19:14,348
- No, no, no, stavamo solo dicendo che...
- Seriamente, sei molto femminile.
1461
01:19:14,349 --> 01:19:17,647
Tuttavia, so che questo non e' il mio posto,
1462
01:19:17,648 --> 01:19:21,436
ma... mmm... dopo tutto,
sono la piu' anziana tra i presenti.
1463
01:19:21,437 --> 01:19:23,382
Ci puoi giurare!
1464
01:19:24,936 --> 01:19:28,599
Be', nonostante gli scherzi
e lo sfotto', vedo ancora molto affetto qui.
1465
01:19:28,695 --> 01:19:31,839
E, con l'amore, arriva l'ostilita'.
1466
01:19:31,840 --> 01:19:36,787
Come, mmm... Rob, quando l'altro giorno
mi ha attaccato. E' stato spaventoso...
1467
01:19:36,788 --> 01:19:39,396
E tutti voi pensavate fossi calma,
1468
01:19:39,397 --> 01:19:45,208
ma dentro... dentro di me dicevo:
Gloria Noonan, non lo chiamare
1469
01:19:45,209 --> 01:19:47,911
sociopatico dagli occhi piccoli
e con la sindrome di Napoleone.
1470
01:19:48,200 --> 01:19:52,419
Non dirgli che i suoi capelli lo fanno
sembrare come un "Cotton Fioc" sporco.
1471
01:19:52,420 --> 01:19:53,799
Mi piace.
1472
01:19:53,800 --> 01:19:57,342
O che sembra un adolescente gay
di Disney Channel.
1473
01:19:57,343 --> 01:19:59,996
Hanno capito.
Hanno capito dove vuoi arrivare.
1474
01:19:59,997 --> 01:20:02,431
O un nanerottolo filippino alla Fonzie.
1475
01:20:02,432 --> 01:20:03,523
Non ho detto niente di questo.
1476
01:20:03,524 --> 01:20:05,461
Questa e' quella che preferisco.
1477
01:20:05,462 --> 01:20:06,706
Ehi!
1478
01:20:06,707 --> 01:20:10,849
La vita puo' essere difficile
certe volte. Ci sono degli ostacoli.
1479
01:20:10,850 --> 01:20:15,998
Con la famiglia, i figli... Le cose
non vanno come abbiamo pianificato...
1480
01:20:15,999 --> 01:20:17,889
Ma quello che la rende interessante
1481
01:20:18,751 --> 01:20:21,785
e' che e', innanzitutto, sempre eccitante.
1482
01:20:21,786 --> 01:20:25,675
E secondariamente,
e qui siamo sul profondo...
1483
01:20:27,382 --> 01:20:31,361
- Perche' non ci hai mai detto che e' dei nostri?
- Gia', tieni duro, eh?
1484
01:20:31,362 --> 01:20:33,781
E' quello che stavo
provando a dirvi, ragazzi.
1485
01:20:38,970 --> 01:20:42,568
Abbraccio di gruppo!
["Do I", J. Geils Band]
1486
01:21:09,422 --> 01:21:11,590
- Bene, e' in posizione.
- Non lo so, amico. Sembra da pazzi.
1487
01:21:11,591 --> 01:21:14,216
Sara' divertente! Andiamo... Ho passato
tutta la mattinata a gonfiare quel coso.
1488
01:21:14,217 --> 01:21:17,235
- Andrai alla grande.
- Andro' alla grande?
1489
01:21:18,827 --> 01:21:19,525
- Si'!
- Oh...
1490
01:21:19,526 --> 01:21:21,081
Sei pronto?
1491
01:21:22,030 --> 01:21:23,037
Vai!
1492
01:21:30,629 --> 01:21:31,918
Facciamolo di nuovo!
1493
01:21:33,242 --> 01:21:36,022
Non e' un favore... E' un grande
investimento per me, amico.
1494
01:21:36,023 --> 01:21:39,544
Un "car detailer"? in giro non ce n'e'.
Sara' una miniera d'oro.
1495
01:21:39,544 --> 01:21:41,366
Non voglio prendere i tuoi soldi, non...
1496
01:21:41,367 --> 01:21:42,800
Non stai prendendo i miei soldi,
me ne farai fare di piu'.
1497
01:21:42,801 --> 01:21:45,592
Ci sono anch'io, no?
Conosco il proprietario del Celtics
1498
01:21:45,593 --> 01:21:46,167
e posso farci avere quella commessa.
1499
01:21:46,168 --> 01:21:49,562
Quei ragazzi guidano tutti Bentley e Ferrari.
1500
01:21:49,563 --> 01:21:50,916
Come fai a conoscere il proprietario del Celtics?
1501
01:21:50,916 --> 01:21:53,797
Ehi, sono il capo educatore
della squadra scout della figlia.
1502
01:21:53,841 --> 01:21:56,621
Ora, se vuole essere sicuro
che lei venda il biscottino,
1503
01:21:56,622 --> 01:21:58,274
ci dara' quella commessa.
1504
01:22:04,706 --> 01:22:06,517
Sei pronto per divertiti un po?
1505
01:22:06,518 --> 01:22:10,063
Si', metti in moto!
1506
01:22:12,378 --> 01:22:14,392
Vai.
1507
01:22:18,623 --> 01:22:21,571
Non ci sei ancora... accelera!
1508
01:22:28,286 --> 01:22:30,317
Sul serio vuoi farlo, Bailey?
1509
01:22:30,318 --> 01:22:32,792
I miei cinque contro i tuoi cinque.
1510
01:22:32,793 --> 01:22:33,769
Oh cavolo, guarda un po'.
1511
01:22:33,770 --> 01:22:36,886
Vedo che siete in piena forma, eh?
1512
01:22:37,990 --> 01:22:39,611
- Robidoe, e' un piacere vederti.
- Lenny...
1513
01:22:39,869 --> 01:22:42,459
Mi stai guardando o no? Non capisco.
1514
01:22:42,460 --> 01:22:49,496
Ascoltate gente, vogliamo solo mangiarci
un po' di cocomero in santa pace, va bene?
1515
01:22:49,497 --> 01:22:53,141
Oh no, non ci sta bene.
Questa volta non scapperai, Feder.
1516
01:22:53,410 --> 01:22:57,167
Wiley e' scappato di nascosto dalla terapia
intensiva per avere un po' di giustizia.
1517
01:22:57,168 --> 01:22:59,834
Tu! E' meglio se butti la palla dentro, Feder!
1518
01:23:00,889 --> 01:23:03,382
Ehi, Wiley! E' stato un bel gol?
1519
01:23:03,383 --> 01:23:05,665
Gia', questa non l'avevo mai sentita.
1520
01:23:05,666 --> 01:23:08,291
Be', mi spiace amico.
1521
01:23:08,292 --> 01:23:10,682
Oh, vuoi che prenda qualcosa
sullo scaffale superiore?
1522
01:23:10,683 --> 01:23:12,741
Ho sentito anche questa.
1523
01:23:12,742 --> 01:23:16,040
Sul serio, coglioncello, lasciaci in pace,
siamo qui con le nostre famiglie, va bene?
1524
01:23:16,041 --> 01:23:16,580
Vogliamo rilassarci.
1525
01:23:16,581 --> 01:23:19,951
Gia', hanno paura di noi!
Ecco qual e' il problema.
1526
01:23:19,952 --> 01:23:22,560
Abbiamo paura che tu possa mangiarti
la palla prima ancora di giocare.
1527
01:23:22,561 --> 01:23:25,994
Lo stesso vecchio Higgins:
parla tanto per parlare ma non sa...
1528
01:23:28,085 --> 01:23:31,152
- Mi sono dimenticato come finisce.
- Evvai!
1529
01:23:31,153 --> 01:23:34,040
Abbiamo Rob che ha un bel
problema con il piede, vero amico?
1530
01:23:35,813 --> 01:23:39,049
Penso che se "Cicalino" fosse qui
vorrebbe che ci provassi.
1531
01:23:39,050 --> 01:23:41,760
Penso che vorrebbe
che ci provassimo tutti.
1532
01:23:42,392 --> 01:23:44,904
Quello era William Shatner?
1533
01:23:44,905 --> 01:23:46,209
Va bene, facciamo allora.
1534
01:23:46,209 --> 01:23:49,104
Si parte!
1535
01:23:49,105 --> 01:23:51,119
Gioco a 21.
1536
01:23:59,538 --> 01:24:02,894
Ehi, ehi... eddai!
1537
01:24:03,644 --> 01:24:07,400
["Everyone's a Winner", Hot Chocolate]
1538
01:24:07,401 --> 01:24:10,181
Ragazzi... guardate!
1539
01:24:47,789 --> 01:24:51,033
Bene, bene, bene, guarda se
non e' l'altro di colore cresciuto qui.
1540
01:24:51,034 --> 01:24:54,491
No, no, no... in questa citta'
io sono il nero e tu sei l'altro.
1541
01:24:54,491 --> 01:24:57,533
No, amico, in questa citta' io sono il nero.
Quando i bianchi mi vedono arrivare
1542
01:24:57,533 --> 01:24:58,894
nei loro negozi, hanno paura.
1543
01:24:58,895 --> 01:25:01,592
Quando i bianchi mi vedono arrivare
nei loro negozi, scappano, capito?
1544
01:25:01,593 --> 01:25:03,443
- Wow...
- Si', questi sono i miei bianchi.
1545
01:25:03,444 --> 01:25:05,525
- Vatti a cercare i tuoi bianchi.
- Tu sei pazzo.
1546
01:25:18,435 --> 01:25:20,395
Canestro a culo.
1547
01:25:23,088 --> 01:25:25,190
Difesa... difesa... difesa.
1548
01:25:29,744 --> 01:25:30,944
Alla faccia vostra!
1549
01:25:33,388 --> 01:25:35,739
Ehi, ragazzi... Mossa 78.
1550
01:26:06,428 --> 01:26:08,534
Mostrami quello che sai fare.
Come dici?
1551
01:26:09,064 --> 01:26:11,818
Ehi, "Y", dov'e' l'"M.C.A"?
1552
01:26:19,508 --> 01:26:22,686
Che diavolo e'?
Sembra un gufo che s'accoppia.
1553
01:26:22,687 --> 01:26:24,550
Robidoe, attento!
1554
01:26:43,109 --> 01:26:44,478
Evvai!
1555
01:26:46,397 --> 01:26:49,754
Mi hai fatto rovesciare la birra, cacchio!
1556
01:26:49,755 --> 01:26:52,452
Tesoro, perche' tutto deve riguardare te?
1557
01:26:52,452 --> 01:26:54,816
Perche' devi bere sempre cosi' tanto?
1558
01:27:08,338 --> 01:27:11,175
Non fa piu' per me.
Non riesco neanche a respirare.
1559
01:27:11,176 --> 01:27:13,664
Non mi sento le gambe dal secondo quarto.
1560
01:27:13,665 --> 01:27:16,603
- Ehi, ti va di fingere un infortunio?
- Buona idea.
1561
01:27:17,466 --> 01:27:20,900
- Oddio... sono fuori dal gioco.
- Oh! Non ce la faccio piu'.
1562
01:27:20,901 --> 01:27:23,296
- Ho l'ernia del disco... oh, m'e' uscita fuori.
- Oh, tes...
1563
01:27:23,297 --> 01:27:25,061
Ho chiuso, ho chiuso.
1564
01:27:25,062 --> 01:27:26,476
Questo e' ridicolo,
qualcuno avra' un infarto.
1565
01:27:26,476 --> 01:27:28,512
Che state facendo?
1566
01:27:28,513 --> 01:27:32,254
- Questo e'...?
- "Darth Vader", andiamo... siediti.
1567
01:27:33,117 --> 01:27:35,514
Oh, e' un cannolo di Virgilio's?
1568
01:27:35,515 --> 01:27:39,555
Hai sul serio tolto il cannolo a tua figlia?
1569
01:27:39,556 --> 01:27:41,209
E' di Virgilio, lasciami in pace.
1570
01:27:41,210 --> 01:27:44,201
Ti voglio lo stesso bene, papa'!
1571
01:27:44,202 --> 01:27:46,681
E se coinvolgessimo i nostri figli?
1572
01:27:46,682 --> 01:27:48,344
Ci sto!
1573
01:27:48,345 --> 01:27:51,624
- Greggie.
- Io? Mmm...
1574
01:27:51,796 --> 01:27:53,392
Andiamo, piccolo, ce la puoi fare!
1575
01:27:53,393 --> 01:27:54,404
Ehi, Bailey?
1576
01:27:54,405 --> 01:27:59,424
Ehi, qualcuno riempia una brocca
di Batorade per il ragazzo di Hollywood.
1577
01:27:59,425 --> 01:28:02,978
E' Gatorade, con la "G".
1578
01:28:02,998 --> 01:28:06,065
Ehi, ti dispiace se ti tocco l'ombelico?
1579
01:28:06,066 --> 01:28:07,906
Amo i bambini, mi piace sentirli scalciare.
1580
01:28:07,907 --> 01:28:10,266
- Si', fai pure.
- Oh, grazie.
1581
01:28:13,814 --> 01:28:16,224
Quello non e' il bambino, e' una mia tetta.
1582
01:28:16,225 --> 01:28:18,197
- Oh, mi piacciono anche quelle.
- Ehi!
1583
01:28:18,198 --> 01:28:20,392
Ehi, non ho fatto niente di male.
1584
01:28:20,641 --> 01:28:24,512
- Va bene, 16 a 16.
- Meta' campo due contro due. Andiamo.
1585
01:28:26,778 --> 01:28:29,147
Ehi, tieni i piedi lontano
dalla linea questa volta, grazie.
1586
01:28:39,181 --> 01:28:42,673
- Va bene.
- 19 a 16. Forza.
1587
01:28:54,926 --> 01:28:57,119
Oh, si'! Piovono i tre punti su Hollywood!
1588
01:28:57,120 --> 01:29:00,418
Il tuo piede era sulla linea!
Il tuo piede era sulla linea!
1589
01:29:00,419 --> 01:29:03,851
Non piovono tre punti... schizzano i due.
1590
01:29:03,852 --> 01:29:05,140
Va bene, va bene... bel tiro.
1591
01:29:05,141 --> 01:29:06,977
Non era da tre,
il suo piede era sulla linea!
1592
01:29:06,978 --> 01:29:08,454
Il prossimo che fa canestro vince. Forza!
1593
01:29:23,936 --> 01:29:25,347
Centralo, Lenny!
1594
01:29:26,813 --> 01:29:30,142
E' un tiro a rimbalzo, papa'!
1595
01:29:54,304 --> 01:29:56,035
Non ha mai sbagliato quel tiro.
1596
01:30:00,262 --> 01:30:05,242
Vinciamo su Hollywood, vinciamo
su Hollywood, vinciamo su Hollywood.
1597
01:30:05,243 --> 01:30:08,149
Mi spiace, papa'.
Ci rifaremo l'anno prossimo.
1598
01:30:08,243 --> 01:30:11,149
Lavorero' sul mio sinistro
quando tornero' a Los Angeles.
1599
01:30:11,150 --> 01:30:13,024
Sei il mio ragazzo. Vieni qui.
1600
01:30:13,025 --> 01:30:14,123
Ti voglio bene.
1601
01:30:16,042 --> 01:30:19,279
["Better Thingsa"€œ, The Kinks]
1602
01:30:49,009 --> 01:30:52,979
Ehi, Lenny, pensavo non avessi
mai sbagliato quel tipo di tiro.
1603
01:30:54,225 --> 01:30:59,595
Gia', pero' pensavo che Bailey
avesse bisogno vincere una volta ogni tanto
1604
01:30:59,596 --> 01:31:02,876
e i Feder di imparare a perdere ogni tanto.
1605
01:31:02,894 --> 01:31:05,637
- E' stato carino.
- Gia'.
1606
01:31:13,328 --> 01:31:18,448
Lenny, ehi, amico.
So che sei triste per aver perso oggi...
1607
01:31:18,449 --> 01:31:19,310
Sei ubriaco?
1608
01:31:19,311 --> 01:31:20,596
No. Si'.
1609
01:31:20,597 --> 01:31:24,970
Ehi, amico, c'e' una cosa
che non ci deprimera' mai.
1610
01:31:24,971 --> 01:31:27,135
Qual e'?
1611
01:31:27,136 --> 01:31:30,032
- La freccia roulette, tesoro!
- Vero, vero.
1612
01:31:30,033 --> 01:31:31,125
Siamo bravi in quello.
1613
01:31:31,125 --> 01:31:33,158
- Va bene, gente!
- Che stai facendo?
1614
01:31:33,159 --> 01:31:36,208
- L'ultimo che resta vince!
- No, no, no!
1615
01:31:39,063 --> 01:31:40,980
Iniziate a correre, ragazzi!
1616
01:31:58,186 --> 01:32:03,997
Qualcuno mi aiuti, portatemi con voi.
1617
01:32:03,998 --> 01:32:05,973
Sul serio? Mi lasciate qui da solo?
1618
01:32:06,163 --> 01:32:08,063
No!
1619
01:32:11,900 --> 01:32:14,489
Abbiamo vinto di nuovo!
1620
01:32:15,235 --> 01:32:23,870
VENITE A TROVARCI SU
www.ITALIANSHARE.net
1621
01:32:23,129 --> 01:32:32,724
TROVERETE TANTI ALTRI FILM E I LINK
EMULE TOR HTTP PER SCARICARLI GRATUITAMENTE
1622
01:32:33,129 --> 01:32:45,546
Traduzione: Antares57, S3rgei, Hide K.
[IScrew]