1
00:00:41,823 --> 00:00:44,718
MIÚDOS E GRAÚDOS
2
00:01:06,398 --> 00:01:09,317
- Drible com duas mãos!
- É por eu ser preto?
3
00:01:09,734 --> 00:01:11,319
Pois, bem me parecia.
4
00:01:34,342 --> 00:01:37,220
Faltam dez segundos.
Precisamos de encestar!
5
00:01:38,555 --> 00:01:39,931
Jogada Um!
6
00:01:40,098 --> 00:01:41,598
Argumento
7
00:01:41,599 --> 00:01:42,884
Kurt, aqui!
8
00:01:46,479 --> 00:01:47,856
Mete por dentro.
9
00:01:47,981 --> 00:01:49,858
Olha a tabela, Lenny.
10
00:01:53,486 --> 00:01:54,696
Na tabela!
11
00:01:55,530 --> 00:01:57,782
O pé dele estava a pisar a linha.
12
00:01:59,283 --> 00:02:02,083
Realização
13
00:02:05,332 --> 00:02:08,793
Em primeiro lugar, gostaria
de agradecer à família Earnshaw
14
00:02:08,918 --> 00:02:12,756
por nos ter emprestado a sua bela
casa do lago para celebrarmos.
15
00:02:13,423 --> 00:02:17,886
Os cinco do Ferdinando são os maiores!
16
00:02:18,094 --> 00:02:20,221
- Estás bêbado, pai.
- Pois!
17
00:02:22,223 --> 00:02:26,269
Estamos aqui para celebrar os
"afundanços" dos miúdos, não os teus.
18
00:02:27,520 --> 00:02:31,691
Bem, quero falar-vos acerca do que
vocês miúdos conquistaram esta tarde.
19
00:02:32,359 --> 00:02:35,737
Disputaram o jogo tal
como eu sempre vos ensinei.
20
00:02:36,029 --> 00:02:38,573
Deram o vosso melhor
naquele pavilhão.
21
00:02:39,157 --> 00:02:41,743
Que assim que aquela
campainha tocou...
22
00:02:43,244 --> 00:02:45,003
vocês foram os campeões.
23
00:02:45,038 --> 00:02:47,123
Quero que me prometam uma coisa...
24
00:02:47,165 --> 00:02:51,086
Quero que disputem a vossa vida
como disputaram o jogo de hoje.
25
00:02:52,087 --> 00:02:55,548
Para que quando a última
campainha da vossa vida tocar,
26
00:02:58,385 --> 00:03:00,512
vocês não tenham arrependimentos.
27
00:03:00,547 --> 00:03:02,097
Brinde ao treinador!
28
00:03:09,187 --> 00:03:12,440
Vocês são os meus primeiros campeões.
Os primeiros.
29
00:03:13,108 --> 00:03:14,651
Mantenham-se juntos.
30
00:03:14,901 --> 00:03:17,946
30 ANOS DEPOIS
BEVERLY HILLS, CALIFÓRNIA
31
00:03:20,615 --> 00:03:24,202
Sou o maior agente de Hollywood
e acabaste de me chatear!
32
00:03:24,237 --> 00:03:26,711
Agora vou tirar o
Brad Pitt do teu filme.
33
00:03:26,746 --> 00:03:29,874
E a Julia Roberts também!
Não quero saber, Sandy.
34
00:03:30,417 --> 00:03:32,419
É bom que voltes atrás.
35
00:03:33,128 --> 00:03:34,052
Obrigado.
36
00:03:34,087 --> 00:03:37,090
Passa um bom feriado do 4 de Julho.
Também te adoro.
37
00:03:37,125 --> 00:03:38,425
Então, rapazes?
38
00:03:43,513 --> 00:03:46,725
Já ouviram falar de um jogo chamado
"Serpentes e Escadas"?
39
00:03:46,760 --> 00:03:49,853
É muito fixe.
Costumava jogar quando era criança.
40
00:03:51,021 --> 00:03:52,230
Têm a roda...
41
00:03:52,856 --> 00:03:55,358
Quando a rodarem,
se vos calhar a Escada,
42
00:03:55,393 --> 00:03:57,861
podem subi-la;
se vos calhar a Serpente,
43
00:03:57,896 --> 00:04:00,120
têm de deslizar e começar novamente.
44
00:04:00,155 --> 00:04:03,199
E depois? O vencedor recebe
um soutien de exercício?
45
00:04:03,234 --> 00:04:05,827
Pois, pai,
parece que esse jogo não presta.
46
00:04:05,869 --> 00:04:07,877
Digo-vos que é
o melhor jogo.
47
00:04:07,912 --> 00:04:12,167
Eu e uns amigos jogávamos no Inverno,
na cave e bebíamos chocolate quente.
48
00:04:12,250 --> 00:04:14,753
Um chocolate quente
vinha mesmo a calhar.
49
00:04:14,794 --> 00:04:15,879
Rita!
50
00:04:18,506 --> 00:04:21,843
Tens que mandar-lhe mensagem.
Está a tratar da roupa.
51
00:04:21,968 --> 00:04:24,185
Pai, ontem fomos a
casa do Spielberg,
52
00:04:24,220 --> 00:04:26,473
e eles têm uma televisão
de 380 centímetros.
53
00:04:26,514 --> 00:04:27,891
Podemos comprar uma?
54
00:04:27,932 --> 00:04:31,186
Quando realizares o
"E.T. - O Extra-Terrestre" dou-te uma.
55
00:04:31,478 --> 00:04:33,611
Qual é o objectivo?
Não percebo...
56
00:04:33,646 --> 00:04:37,233
Estão num cruzeiro, a decapitar
pessoas com uma moto-serra.
57
00:04:37,901 --> 00:04:41,529
- E também as podemos afogar.
- Ai podem... Agora já percebi.
58
00:04:42,530 --> 00:04:44,282
Avozinha ao mar!
59
00:04:44,699 --> 00:04:46,659
Alguém que atenda o telefone?
60
00:04:47,118 --> 00:04:49,913
Devia também arranjar
camomila para a garganta.
61
00:04:49,948 --> 00:04:51,932
Paras de mandar sms à ama?
62
00:04:51,967 --> 00:04:53,882
Sabes o quão
desagradável é isso?
63
00:04:53,917 --> 00:04:56,711
Por que não vais lá?
- Porquê? Tu fazes o mesmo!
64
00:04:56,746 --> 00:04:58,678
Por causa do meu trabalho!
65
00:04:58,713 --> 00:05:01,139
Para ganhar o dinheiro
que paga essas sms!
66
00:05:01,174 --> 00:05:05,136
- Já aqui tenho tudo para os meninos.
- Quem estava ao telefone, Rita?
67
00:05:05,171 --> 00:05:08,223
Desculpe, mas não sei, Mr. Feder.
Foi a Becky quem atendeu.
68
00:05:08,264 --> 00:05:09,814
Deixa lá. Obrigado por...
69
00:05:09,849 --> 00:05:12,394
Credo, Rita!
Isto não é chocolate Godiva!
70
00:05:12,435 --> 00:05:14,229
Estás a tentar envenenar-me?
71
00:05:14,854 --> 00:05:16,648
Santo Deus, volta às sms.
72
00:05:16,690 --> 00:05:19,192
Não quero voltar a
ouvir isso em voz alta.
73
00:05:20,735 --> 00:05:22,445
Que raio se passa aqui?
74
00:05:24,864 --> 00:05:25,949
Meu Deus!
75
00:05:28,743 --> 00:05:30,912
Foi sem querer.
Foi um acidente.
76
00:05:30,954 --> 00:05:33,546
Não importa. Estás bem?
Que estavas a fazer?
77
00:05:33,581 --> 00:05:37,335
- Estava a tentar usar o "navegador".
- Navegador? O que é isso?
78
00:05:37,370 --> 00:05:39,897
Fazer uma pergunta
ao navegador do carro.
79
00:05:39,932 --> 00:05:42,424
Queres dizer,
o sistema de navegação, idiota.
80
00:05:42,632 --> 00:05:43,765
Calma, Keithie.
81
00:05:43,800 --> 00:05:48,179
Um homem ligou a dizer que o teu
treinador Buzzer foi para o céu.
82
00:05:48,430 --> 00:05:53,351
Estava a tentar encontrar o "céu"
no navegador, para o ires visitar.
83
00:05:57,188 --> 00:05:58,231
Bolas.
84
00:05:59,149 --> 00:06:00,984
Quem é o teu amigo, papá?
85
00:06:02,277 --> 00:06:06,031
O treinador Buzzer foi alguém
muito especial na vida do papá.
86
00:06:06,698 --> 00:06:07,782
É horrível.
87
00:06:08,908 --> 00:06:11,661
Vai beber um chocolate
quente com estes dois.
88
00:06:11,828 --> 00:06:13,204
Estás mesmo bem?
89
00:06:20,253 --> 00:06:22,255
Eric, querido, é a tua mãe.
90
00:06:28,928 --> 00:06:30,055
Ai meu Deus!
91
00:06:30,430 --> 00:06:31,765
Eric! Estás bem?
92
00:06:34,768 --> 00:06:36,269
Santo Deus! Phoebe!
93
00:06:36,478 --> 00:06:37,645
Fica no pato!
94
00:06:37,854 --> 00:06:40,273
Fica no pato! O que se passa?
95
00:06:40,774 --> 00:06:41,900
Ai, querido!
96
00:06:43,193 --> 00:06:44,194
Olá, mamã.
97
00:06:44,569 --> 00:06:46,196
Olá, mãe.
98
00:06:46,446 --> 00:06:47,530
Vejo-te lá.
99
00:06:49,199 --> 00:06:50,742
Passa-se alguma coisa?
100
00:06:50,784 --> 00:06:53,411
Vai correr tudo bem.
Explico-te mais tarde.
101
00:06:53,870 --> 00:06:59,292
Fiz o risotto de abóbora que vimos
no Especial de Verão da Rachel Ray.
102
00:06:59,626 --> 00:07:02,295
- É horrível, mãe.
- Sabe a bicho morto.
103
00:07:02,379 --> 00:07:06,216
Já viste como falam comigo, Deanne?
Tens que dizer alguma coisa.
104
00:07:06,508 --> 00:07:09,351
Meninos, já sabem que o
vosso pai se esforça muito
105
00:07:09,386 --> 00:07:13,056
para manter a casa limpa
e pôr comida na mesa todos os dias.
106
00:07:14,724 --> 00:07:15,934
Além disso...
107
00:07:17,102 --> 00:07:19,688
...comprei pizza!
108
00:07:20,855 --> 00:07:24,150
Sabem que mais? Como queiram...
Comam a pizza.
109
00:07:24,484 --> 00:07:26,695
Comam-na.
Partiram-me o coração.
110
00:07:26,820 --> 00:07:27,946
Partiram-no!
111
00:07:30,240 --> 00:07:33,284
Parece que está novamente
naquela altura do mês.
112
00:07:34,619 --> 00:07:36,663
Ora bolas... é lixado, amigo.
113
00:07:38,123 --> 00:07:40,125
Quem está a tratar do velório?
114
00:07:40,375 --> 00:07:42,752
A sobrinha?
Deve estar destroçada.
115
00:07:44,004 --> 00:07:45,922
Sabes se ela continua boazona?
116
00:07:46,172 --> 00:07:48,550
Não me faças perder
a paciência, Marcus!
117
00:07:51,386 --> 00:07:52,595
O quê...?
118
00:07:54,097 --> 00:07:56,599
Olha, se eu não
comparecer ao funeral,
119
00:07:57,642 --> 00:08:01,271
diz à polícia que foi a
Arlene do Applebee's...
120
00:08:02,272 --> 00:08:03,940
Obrigado por telefonares.
121
00:08:04,274 --> 00:08:05,442
Vemo-nos lá.
122
00:08:06,860 --> 00:08:07,902
Adeus.
123
00:08:11,656 --> 00:08:13,158
O treinador morreu.
124
00:08:15,243 --> 00:08:17,162
O funeral é na Sexta-feira.
125
00:08:19,622 --> 00:08:21,958
Acho que não aguento ir lá sozinho.
126
00:08:22,459 --> 00:08:23,585
Vens comigo?
127
00:08:24,961 --> 00:08:29,257
Claro... Eu adio a minha
operação às cataratas.
128
00:08:29,966 --> 00:08:31,801
És a minha dama especial.
129
00:08:32,761 --> 00:08:36,389
Agora, transportar-te-ei para
um mundo de relaxação serena.
130
00:08:56,826 --> 00:08:59,454
Pessoal, vamos tentar
parecer normais lá dentro.
131
00:08:59,496 --> 00:09:02,791
- O que têm os teus óculos-de-sol?
- Não quero que me chamem...
132
00:09:02,826 --> 00:09:03,833
Hollywood!
133
00:09:06,211 --> 00:09:07,427
Olha para ele!
134
00:09:07,462 --> 00:09:10,548
Kurt McKenzie e resto do clã.
135
00:09:11,299 --> 00:09:13,176
Estás fantástica, Deanne.
136
00:09:13,718 --> 00:09:16,596
A minha mulher está ali,
vai cumprimentá-la.
137
00:09:16,805 --> 00:09:20,642
Vejo que continuas a engordar.
Estás a ficar como a Kardashian.
138
00:09:21,309 --> 00:09:24,854
E tu estás numa do Michael Vick...
se ele fosse bulímico.
139
00:09:27,148 --> 00:09:30,075
Olá, Roxanne, não sei
se te lembras de mim.
140
00:09:30,110 --> 00:09:34,406
Fui das que estive a dançar nas mesas,
no teu casamento... Deanne Mackenzie.
141
00:09:34,989 --> 00:09:36,324
Claro!
142
00:09:37,283 --> 00:09:39,035
- Prazer em ver-te.
- Olá.
143
00:09:39,077 --> 00:09:43,498
Nossa, estás radiosa!
A gravidez deixou-te linda!
144
00:09:44,749 --> 00:09:46,710
De que raios estás a falar?
145
00:09:51,006 --> 00:09:52,340
Estou a brincar!
146
00:09:52,382 --> 00:09:55,093
Devias ter visto a tua cara.
Ficaste tipo...
147
00:09:56,803 --> 00:10:00,598
- Pequeno Lenny Feder!
- A mamã Ronzoni ficou enorme, não?
148
00:10:00,640 --> 00:10:03,059
Olha para este pedaço de homem.
149
00:10:03,101 --> 00:10:07,147
E cheio de sucesso.
Vá, dá cá um beijo à mamã.
150
00:10:10,775 --> 00:10:12,527
Pode dar-me a bochecha?
151
00:10:12,569 --> 00:10:15,739
Já está. Levei com o chapéu no olho,
mas está tudo bem.
152
00:10:17,282 --> 00:10:20,160
E que tal o seu genro?
Homem da casa e tudo.
153
00:10:21,036 --> 00:10:23,913
A minha filha dá o litro
para pagar as contas,
154
00:10:23,955 --> 00:10:26,458
enquanto aqui o tosco
fica a limpar a casa.
155
00:10:26,493 --> 00:10:28,383
Não sei por que fala
comigo assim,
156
00:10:28,418 --> 00:10:31,546
quando você parece o Idi Amin
com uma hélice na cabeça.
157
00:10:31,921 --> 00:10:32,964
Bonito...
158
00:10:33,006 --> 00:10:34,848
Roxanne, esta é a minha mãe.
159
00:10:34,883 --> 00:10:39,012
Olá, mamã Ronzoni, prazer em conhecê-la.
Sou a esposa do pequeno Lenny.
160
00:10:39,971 --> 00:10:43,475
Que bela quesadilla picante
foste tu arranjar, Lenny
161
00:10:44,309 --> 00:10:46,061
Ela sabe maravilhosamente.
162
00:10:46,394 --> 00:10:47,687
Aposto que sim.
163
00:10:50,815 --> 00:10:53,526
Não te disse para
desligares o telemóvel, Greg?
164
00:10:53,568 --> 00:10:55,570
Sim, mas é a minha massagista.
165
00:10:55,605 --> 00:10:57,572
O quê? Nada de telemóveis.
166
00:10:57,739 --> 00:10:59,949
Nada de telemóveis?
Então vou-me embora.
167
00:10:59,984 --> 00:11:00,992
Higgy!
168
00:11:01,534 --> 00:11:04,037
Quem está pronto
para curtir no funeral?
169
00:11:05,246 --> 00:11:08,583
Desculpem. A morte torna-me estranho.
Então, McKenzie?
170
00:11:08,618 --> 00:11:11,127
Que mãos macias.
Ainda usas Palmolive?
171
00:11:11,252 --> 00:11:12,754
Como vai isso, Lenny?
172
00:11:13,004 --> 00:11:15,214
Pensei que ias
fazer exercício, meu!
173
00:11:15,249 --> 00:11:17,425
- Que queres dizer?
- Que estás gordo.
174
00:11:18,510 --> 00:11:21,346
Isto são boas notícias.
Sempre quis representar-te.
175
00:11:21,381 --> 00:11:23,098
És a terceira gémea Olsen?
176
00:11:23,765 --> 00:11:26,184
Controla-te.
Estes são os teus filhos?
177
00:11:26,685 --> 00:11:29,104
Quem é a rapariga?
Não é a ama, pois não?
178
00:11:29,562 --> 00:11:30,772
Não, é uma...
179
00:11:30,814 --> 00:11:33,024
...amiga nossa que veio da China.
180
00:11:34,067 --> 00:11:37,195
- Também andei por esses sites.
- Nada disso. É tipo,
181
00:11:37,696 --> 00:11:41,241
uma aluna de intercâmbio que a
minha mulher trouxe para casa.
182
00:11:41,282 --> 00:11:43,702
A tua mulher curte gajas?
Altamente.
183
00:11:43,743 --> 00:11:46,287
- Hollywood
- Vês? Ele tem sempre sorte.
184
00:11:46,413 --> 00:11:48,289
Sempre tive essa impressão...
185
00:11:48,324 --> 00:11:49,374
Ora viva!
186
00:11:50,500 --> 00:11:51,633
Lamonsoff!
187
00:11:51,668 --> 00:11:54,796
- Num descapotável?
- Nós somos assim.
188
00:11:54,963 --> 00:11:57,340
Olha para ti...
Estás a passar-me à frente.
189
00:11:57,375 --> 00:11:58,758
Já vais na copa B?
190
00:12:00,885 --> 00:12:03,388
Belas orelhas!
Vieram com o pacote da NFL?
191
00:12:04,723 --> 00:12:07,434
Belo descapotável.
Vendes mobília e droga?
192
00:12:07,475 --> 00:12:10,270
Sou o co-proprietário do
Mobiliário de Jardim Branchford.
193
00:12:10,311 --> 00:12:11,771
Sou o patrão, meu.
194
00:12:12,272 --> 00:12:15,066
- Bom para ti.
- Vejo que trouxeste a tua mãe.
195
00:12:15,108 --> 00:12:18,570
Essa foi boa. Parece que estou
a cumprimentar uma águia. Até já.
196
00:12:21,781 --> 00:12:25,493
Meu Deus, é o Capitão Carinho
das S.S. Melodrama.
197
00:12:25,528 --> 00:12:27,662
Ele vai fazer das dele.
198
00:12:32,459 --> 00:12:36,046
- Circunstância tramada.
- É mesmo. Prazer em ver-te.
199
00:12:36,838 --> 00:12:39,174
Agora o Buzzer está
a treinar lá em cima.
200
00:12:39,215 --> 00:12:42,761
- É verdade.
- Tem lá o Wilt, o Pistol Pete, o Dr. J.
201
00:12:43,636 --> 00:12:45,263
O Dr. J está vivo.
202
00:12:46,306 --> 00:12:47,432
Esses tipos.
203
00:12:48,808 --> 00:12:50,685
Estás com bom aspecto, pá.
204
00:12:50,894 --> 00:12:54,314
Se o Elvis fosse um Oompa Loompa,
estaria mesmo à minha frente.
205
00:12:55,315 --> 00:12:58,109
Eu não faço piadas
em funerais porque é rude,
206
00:12:58,151 --> 00:13:00,820
mas se é como lidas
com a dor, está bem.
207
00:13:01,863 --> 00:13:05,033
Ainda bem. Obrigado.
E com o dedo continua tudo bem?
208
00:13:09,037 --> 00:13:12,123
Lembras-te do Rob?
De quem estou sempre a falar?
209
00:13:12,540 --> 00:13:17,128
Claro! O rapaz que só atingiu
a puberdade aos 19 anos, certo?
210
00:13:18,254 --> 00:13:19,839
Era o nosso segredo.
211
00:13:20,632 --> 00:13:22,676
E esta deve ser a tua mãe...
212
00:13:23,468 --> 00:13:24,886
É a minha mulher.
213
00:13:25,136 --> 00:13:26,353
Lamento.
214
00:13:26,388 --> 00:13:28,431
Olá. Sou a Gloria.
215
00:13:28,723 --> 00:13:30,273
É um prazer conhecê-la.
216
00:13:30,308 --> 00:13:33,811
A sua linha de roupas é tão bonita.
217
00:13:33,846 --> 00:13:37,315
Obrigada.
Adoro os seus... cachecóis.
218
00:13:38,233 --> 00:13:40,527
Mais logo, vai amarrar-me com eles.
219
00:13:42,570 --> 00:13:44,280
Ele está a falar a sério.
220
00:13:46,866 --> 00:13:47,951
Que nojo...
221
00:13:48,243 --> 00:13:50,578
Que grandes línguas.
222
00:13:54,416 --> 00:13:55,917
Vemo-nos lá dentro.
223
00:14:00,338 --> 00:14:01,548
Ali ao fundo.
224
00:14:02,757 --> 00:14:04,015
Sentem-se aqui.
225
00:14:04,050 --> 00:14:05,844
- Vou ver o Lenny.
- Não...
226
00:14:05,885 --> 00:14:08,221
Olá, Lenny! Como estás?
227
00:14:09,639 --> 00:14:14,943
Constou-me que vocês alugaram
a casa do lago do Earnshaw
228
00:14:14,978 --> 00:14:18,273
para todos nós no fim-de-semana.
É um sonho tornado realidade.
229
00:14:18,314 --> 00:14:20,407
Sim, alugámos para
o fim-de-semana,
230
00:14:20,442 --> 00:14:24,821
mas não vamos ficar, pois temos que ir
a Milão para o desfile da Roxanne.
231
00:14:25,989 --> 00:14:29,200
Que pena. Mas vocês
vão divertir-se muito em Milão.
232
00:14:29,492 --> 00:14:32,419
A J. Lo e o Marc Anthony fizeram
lá férias o ano passado.
233
00:14:32,454 --> 00:14:35,582
No cimo da rua do Lago Como
onde o George Clooney tem a villa
234
00:14:35,617 --> 00:14:38,043
Leio demasiadas revistas.
Que posso eu fazer?
235
00:14:38,126 --> 00:14:40,802
- Anda... Desculpem.
- Não paro de falar.
236
00:14:40,837 --> 00:14:44,466
Desculpam. Vamos afastarmo-nos
envergonhados... certo?
237
00:14:44,507 --> 00:14:46,760
O Tom Cruise também casou lá.
238
00:14:47,302 --> 00:14:49,679
- Obrigado por me teres avisado.
- O quê?
239
00:14:49,721 --> 00:14:52,647
Não percebo por que alugaste
para o fim-de-semana todo.
240
00:14:52,682 --> 00:14:56,353
Paga-se porque é feriado
e eles não alugam por uma só noite.
241
00:14:56,394 --> 00:15:00,315
Os teus amigos vão curtir todo o
fim-de-semana e tu metido em Milão.
242
00:15:00,357 --> 00:15:03,651
- Foste muito simpático.
- Fomos. O dinheiro também é teu.
243
00:15:04,277 --> 00:15:07,072
O teu dinheiro. O dinheiro dele.
O meu dinheiro.
244
00:15:07,113 --> 00:15:09,032
Vamos juntá-lo e dividi-lo.
245
00:15:09,741 --> 00:15:12,160
Belo chapéu.
Faz sobressaír a morte na sala.
246
00:15:12,202 --> 00:15:15,163
Desculpem, estou nervoso.
Fico esquisito em funerais.
247
00:15:18,625 --> 00:15:19,751
Lá está ele.
248
00:15:20,335 --> 00:15:23,797
- Joe Hollywood.
- O agente manda-chuva.
249
00:15:24,130 --> 00:15:26,675
Achas que ele
representa o Hulk Hogan?
250
00:15:27,342 --> 00:15:28,426
Nem pensar.
251
00:15:29,761 --> 00:15:32,180
Então não é assim tão bom, pois não?
252
00:15:32,931 --> 00:15:36,559
Já agora, se alguém perguntar,
a Rita é uma aluna de intercâmbio.
253
00:15:43,400 --> 00:15:46,277
Acho que me sentei em cima
da tua calculadora.
254
00:15:46,903 --> 00:15:49,531
Agora já sei o que
aconteceu ao aquário.
255
00:15:51,157 --> 00:15:53,702
O treinador Robert "Buzzer" Ferdinando
256
00:15:53,743 --> 00:15:55,453
era concierge de profissão.
257
00:15:55,829 --> 00:15:58,790
E que bela palavra para
descrever a sua devoção
258
00:15:58,825 --> 00:16:02,669
pelas pessoas de quem cuidou.
259
00:16:03,086 --> 00:16:05,887
Quando o Robert soube
que tinha pouco tempo,
260
00:16:05,922 --> 00:16:10,301
disse-me que queria que alguém
dissesse umas palavras em sua memória.
261
00:16:10,844 --> 00:16:13,179
Peço ao Lenny Feder
que se dirija aqui.
262
00:16:22,230 --> 00:16:24,649
Peço desculpa mas não vim preparado.
263
00:16:24,983 --> 00:16:27,027
Sinto-me muito honrado por...
264
00:16:28,486 --> 00:16:31,364
...o treinador me ter
pedido para fazer isto...
265
00:16:31,865 --> 00:16:35,827
Também me sinto triste por não ver
o treinador há já muito tempo.
266
00:16:36,828 --> 00:16:40,165
Ele sempre quis que eu cá viesse
à cidade para o ver, e...
267
00:16:40,206 --> 00:16:42,876
...estava sempre ocupado
nos meu afazeres, e...
268
00:16:42,911 --> 00:16:44,794
...lamento não o ter feito.
269
00:16:45,003 --> 00:16:49,924
Soube que a equipa de St. Mark's
de 1978 foi a única equipa campeã
270
00:16:49,959 --> 00:16:52,218
que o treinador teve, e...
271
00:16:53,470 --> 00:16:55,055
...é impressionante.
272
00:16:55,764 --> 00:16:58,850
Dado o talento que
tínhamos para oferecer.
273
00:16:59,893 --> 00:17:01,227
Acreditem ou não,
274
00:17:01,269 --> 00:17:05,023
o Robbie e o Marcus
eram mais pequenos em 1979.
275
00:17:06,733 --> 00:17:10,236
Mas eles tinham algo que tu não...
Sabiam passar a bola.
276
00:17:12,030 --> 00:17:15,241
E parece que alguém tem de
aprender a "passar" sem o KFC.
277
00:17:17,285 --> 00:17:18,620
Estou a brincar.
278
00:17:19,287 --> 00:17:21,831
Estamos a despedir-nos
de parte das nossas vidas.
279
00:17:21,866 --> 00:17:25,794
Todos nós.
Tu afectaste todos nesta sala.
280
00:17:28,338 --> 00:17:31,383
Espero que todos possamos
viver a vida como tu.
281
00:17:32,175 --> 00:17:36,721
Não ter arrependimentos quando a
campainha final da vida se fizer ouvir.
282
00:17:38,723 --> 00:17:41,101
Baixemos todos a cabeça em silêncio.
283
00:17:54,864 --> 00:17:57,867
Deviam ter terminado isto
quando acabaste de falar.
284
00:17:57,902 --> 00:17:59,285
É de doidos.
285
00:18:01,413 --> 00:18:03,915
5 dólares em como
ele se ajoelha.
286
00:18:05,291 --> 00:18:06,543
Está apostado.
287
00:18:53,131 --> 00:18:55,759
- Vê se cresces.
- Olha para ele agora.
288
00:18:56,634 --> 00:18:59,012
Não fiques chateado, Robbie.
289
00:19:01,556 --> 00:19:04,476
Opiniões sobre a miúda do Rob?
Estamos felizes por ele?
290
00:19:04,511 --> 00:19:06,102
Meu Deus, a avozinha?
291
00:19:06,311 --> 00:19:08,480
- Ela parece normal.
- É bonita.
292
00:19:09,105 --> 00:19:11,107
De uma maneira estranha.
293
00:19:14,611 --> 00:19:17,989
Quando o Ben Franklin estava a fazer
voar o papagaio com uma chave?
294
00:19:18,024 --> 00:19:20,241
Era a chave do apartamento dela.
295
00:19:22,619 --> 00:19:25,914
Mas devo dizer que ele
aparenta estar apaixonado.
296
00:19:25,955 --> 00:19:28,548
Ele também estava
pelas três anteriores.
297
00:19:28,583 --> 00:19:30,877
A que o traía, a que lhe batia,
e a que comia demais.
298
00:19:30,912 --> 00:19:34,172
O problema é que ele
apaixona-se tão depressa,
299
00:19:34,214 --> 00:19:37,634
depois dá-lhe um ataque
e as coisas dão para o torto.
300
00:19:38,051 --> 00:19:39,302
Café, Mr. Feder?
301
00:19:39,761 --> 00:19:41,137
Não, estou bem.
302
00:19:41,513 --> 00:19:45,141
É simpático da tua parte vires
voluntariamente oferecer-me café.
303
00:19:46,017 --> 00:19:48,645
Bebe-o tu enquanto
estudas dentro da igreja.
304
00:19:49,646 --> 00:19:51,606
Mas disse-me por sms
que queria café.
305
00:19:51,648 --> 00:19:54,526
Mandei sms a dizer para
beberes o café e estudares.
306
00:19:54,567 --> 00:19:57,070
Por isso,
vai lá estudar para a igreja.
307
00:19:57,112 --> 00:19:58,488
Vá. Anda lá, Rita
308
00:20:06,329 --> 00:20:07,789
Quero leite, mamã.
309
00:20:07,914 --> 00:20:11,334
Claro, anjinho, anda cá.
Vamos cá arranjar-te um bocadinho.
310
00:20:14,546 --> 00:20:18,508
Calma, querido. Não dês goles tão
grandes que ficas com dor de barriga.
311
00:20:20,927 --> 00:20:23,972
O teu filho é tão fofo.
Que idade tem?
312
00:20:25,056 --> 00:20:27,559
Tem... quarenta e oito meses.
313
00:20:28,226 --> 00:20:29,561
Dá quatro anos.
314
00:20:31,229 --> 00:20:36,026
Éramos para parar o ano passado, mas ele
gosta tanto e não gostamos de dizer não.
315
00:20:37,152 --> 00:20:38,194
Querida!
316
00:20:38,820 --> 00:20:41,906
- Importas-te de usar um garfo?
- Não!
317
00:20:46,703 --> 00:20:48,955
Parece que não recebeu o memorando.
318
00:21:10,226 --> 00:21:14,147
- Deixa-me ficar com aquele lugar.
- Há que respeitar o descapotável.
319
00:21:14,814 --> 00:21:17,150
Ainda bem que vieste
com o mealheiro.
320
00:21:22,822 --> 00:21:25,241
O carro do Rob também
é um Oompa Loompa.
321
00:21:26,284 --> 00:21:27,452
É gira.
322
00:21:27,535 --> 00:21:30,121
- Não é má para passar uma noite.
- Achas?
323
00:21:31,956 --> 00:21:35,543
- Para que serve aquela máquina, papá?
- Trata das traças, querida.
324
00:21:36,002 --> 00:21:38,296
- E a levá-las para onde?
- Para o inferno.
325
00:21:38,338 --> 00:21:41,007
- Não digas isso, Higgins.
- Afinal é para o México.
326
00:21:41,049 --> 00:21:43,551
Está a dar-lhes...
327
00:21:43,593 --> 00:21:46,471
electricidade para que
elas possam adormecer...
328
00:21:46,513 --> 00:21:47,764
...electricamente.
329
00:21:48,098 --> 00:21:49,766
Está a electrocutá-las?
330
00:21:49,808 --> 00:21:51,622
Mas estão a morrer, papá.
331
00:21:51,657 --> 00:21:53,436
- Está a matá-las?
- Não!
332
00:21:54,020 --> 00:21:57,399
- Papá, não!
- Não está a matá-las.
333
00:21:57,434 --> 00:21:58,441
Deixa-me...
334
00:21:59,984 --> 00:22:02,487
Estão todas bem, prometo.
Estás a ver?
335
00:22:02,522 --> 00:22:03,780
Olha para este.
336
00:22:04,197 --> 00:22:07,033
- Ainda está a dormir.
- Está morto, pai.
337
00:22:08,827 --> 00:22:12,998
Uma rede de dormir. Já sei o que
vou fazer este fim-de-semana.
338
00:22:15,834 --> 00:22:17,544
Agora é que está morto.
339
00:22:17,877 --> 00:22:20,839
Bem-vindos a 1978, pessoal.
A casa do lago.
340
00:22:22,882 --> 00:22:25,010
Não me lembro de ser tão grande.
341
00:22:25,260 --> 00:22:27,178
Esta é a minha cozinha.
342
00:22:27,470 --> 00:22:29,848
- É isto mesmo.
- Por favor, chega de cozinhas.
343
00:22:29,889 --> 00:22:31,516
Lenny, muito obrigado.
344
00:22:32,058 --> 00:22:33,247
É incrível.
345
00:22:33,282 --> 00:22:34,436
Um órgão!
346
00:22:37,689 --> 00:22:40,275
Isto é uma cena tipo
Outward Bound, pai?
347
00:22:40,310 --> 00:22:42,318
Parece um episódio do "Perdidos".
348
00:22:42,902 --> 00:22:46,698
- É melhor não martelares nisso.
- Mas gosto de tocar assim.
349
00:22:48,450 --> 00:22:50,910
Ouçam,
como vamos decidir os quartos?
350
00:22:50,952 --> 00:22:53,371
Por acaso, fiz um mapa acerca disso.
351
00:22:53,580 --> 00:22:57,792
Achei por bem reservar o quarto com
o colchão de água para a Gloria e eu.
352
00:22:59,210 --> 00:23:01,504
Tu hoje vais nadar de costas.
353
00:23:01,713 --> 00:23:06,718
- Quero ir nadar convosco!
- Não vamos bem nadar, querida.
354
00:23:07,302 --> 00:23:10,680
- O que quis dizer foi...
- Ela não precisa de saber.
355
00:23:10,715 --> 00:23:13,475
- Nem eu percebi o que quis dizer.
- Eu percebi.
356
00:23:14,601 --> 00:23:16,561
Adiante, voltemos ao quartos.
357
00:23:16,603 --> 00:23:19,272
Gostarias de nos apresentar
os quartos, Rob?
358
00:23:19,307 --> 00:23:21,941
Com todo o prazer.
A Gloria só quis dizer...
359
00:23:21,983 --> 00:23:23,860
Preciso de ficar perto
da casa de banho.
360
00:23:23,902 --> 00:23:26,654
Por que a avozinha pode
ir nadar e eu não?
361
00:23:28,907 --> 00:23:30,617
Cá está o grandalhão.
362
00:23:31,034 --> 00:23:32,535
O quarto principal.
363
00:23:32,786 --> 00:23:35,622
Sabem que mais?
O Lenny devia ficar com ele.
364
00:23:36,414 --> 00:23:39,382
Não, não. Querida!
Deixa os miúdos ficarem com ele.
365
00:23:39,417 --> 00:23:43,380
É boa altura para os miúdos ficarem
juntos e fazerem as coisas deles.
366
00:23:43,421 --> 00:23:46,132
Vá, dividam lá o quarto principal.
367
00:23:55,642 --> 00:23:56,810
Pai...
368
00:23:56,893 --> 00:24:00,021
...que caixote é este na
parte de trás da televisão?
369
00:24:00,438 --> 00:24:02,107
É o resto da televisão.
370
00:24:02,816 --> 00:24:05,151
Nem sempre existiram plasmas, rapaz.
371
00:24:06,152 --> 00:24:09,072
Isto é que é uma cena
da idade da pedra.
372
00:24:09,698 --> 00:24:12,666
- É marado.
- Preciso de um quarto com aquecimento.
373
00:24:12,701 --> 00:24:16,955
- Estamos no Verão. Estão uns 35º.
- Lá está ele outra vez.
374
00:24:17,455 --> 00:24:18,915
Eu tenho joanetes.
375
00:24:19,040 --> 00:24:21,688
Eu preparei uma mistela com maïze.
376
00:24:21,723 --> 00:24:24,302
Diz milho.
Maïze é milho, pessoal.
377
00:24:24,337 --> 00:24:27,132
Ele diz maïze porque
parece mais místico.
378
00:24:27,632 --> 00:24:29,926
Gostei da forma como ele disse.
Maïze.
379
00:24:33,596 --> 00:24:35,932
- É muito boa.
- É fantástica.
380
00:24:37,934 --> 00:24:40,353
Ponha num pano, misture e aqueça.
381
00:24:40,520 --> 00:24:42,856
Depois aplique na área afectada.
382
00:24:45,608 --> 00:24:48,862
A minha área afectada
é bastante vasta.
383
00:24:53,074 --> 00:24:55,827
Não sabia que o Homem Elefante
vivia no seu sapato.
384
00:24:55,862 --> 00:24:58,211
Como é suposto conseguirmos dormir,
385
00:24:58,246 --> 00:25:01,583
sabendo que o "Toebe" (dedo) Bryant
está debaixo do mesmo tecto.
386
00:25:02,959 --> 00:25:04,669
Estás a abusar, mulher.
387
00:25:10,008 --> 00:25:13,803
Que se passa com o Labradoodle?
Está com um ladrar assustador.
388
00:25:13,845 --> 00:25:16,681
Tiveram que cortar as
cordas vocais do Curly.
389
00:25:16,723 --> 00:25:20,685
Uma vizinha queixou-se do barulho.
Ou lhe tirávamos as cordas vocais,
390
00:25:20,720 --> 00:25:22,395
ou o mandávamos abater.
391
00:25:24,981 --> 00:25:26,274
Escolheram mal.
392
00:25:26,733 --> 00:25:28,575
Ora, ele é parte da família.
393
00:25:28,610 --> 00:25:32,697
Imaginem que um ladrão se depara
com aquilo. Deve fugir aterrorizado.
394
00:25:32,732 --> 00:25:34,783
"Que faz aquele peru em casa?"
395
00:25:35,992 --> 00:25:37,952
Já agora, Lamonsoff, o teu filho.
396
00:25:38,036 --> 00:25:40,497
Qual é a cena da amamentação?
397
00:25:40,538 --> 00:25:43,333
Não tarda nada vai arranhar-lhe
a mama com a barba.
398
00:25:43,368 --> 00:25:45,710
Vai ficar com um
bigode de leite no bigode.
399
00:25:45,745 --> 00:25:46,760
Não fica bem.
400
00:25:46,795 --> 00:25:49,547
Quando o miúdo tiver 10 anos
e andar de bicicleta
401
00:25:49,589 --> 00:25:52,342
a mãe vai estar no
cesto da bicicleta, e ele...
402
00:25:59,307 --> 00:26:01,941
Por que razão estão eles lá dentro?
403
00:26:01,976 --> 00:26:05,730
Por que não estão a apreciar o lago,
ou a fazer algo no bosque.
404
00:26:05,772 --> 00:26:08,462
No meu tempo estava
sempre cá fora.
405
00:26:08,497 --> 00:26:11,152
Estávamos sempre cá fora.
Nunca dentro.
406
00:26:15,949 --> 00:26:17,367
Não aguento mais.
407
00:26:18,118 --> 00:26:21,246
Olha para ele a fazer de pai.
Será que vai fazê-lo?
408
00:26:23,915 --> 00:26:26,084
Já chega de videojogos.
409
00:26:26,376 --> 00:26:28,920
Chega de telemóveis e sms.
410
00:26:29,004 --> 00:26:32,340
Enquanto cá estivermos,
ficam cá fora a brincar.
411
00:26:32,382 --> 00:26:34,015
O que é suposto fazermos?
412
00:26:34,050 --> 00:26:36,970
Brinquem como miúdos normais.
Vá, toca a andar.
413
00:26:37,345 --> 00:26:38,763
Onde está a Becky?
414
00:26:41,766 --> 00:26:46,146
Greg, quando éramos miúdos, o teu pai
convencia-nos a fazer coisas maradas.
415
00:26:46,187 --> 00:26:48,397
- Pois era.
- Lembro-me que uma vez,
416
00:26:48,432 --> 00:26:50,573
pegámos nas
cortinas do chuveiro,
417
00:26:50,608 --> 00:26:53,820
as metemos num carrinho de
supermercado e fomos para a água.
418
00:26:53,855 --> 00:26:55,947
- Como viravam?
- Não virávamos.
419
00:26:56,114 --> 00:26:57,324
Como travavam?
420
00:26:57,365 --> 00:26:59,721
Íamos contra algo.
Era esse o gozo.
421
00:26:59,756 --> 00:27:02,043
E atirávamos garrafas
uns aos outros.
422
00:27:02,078 --> 00:27:04,497
Apontávamos sempre aos
olhos para tentar cegar.
423
00:27:04,581 --> 00:27:06,291
Estás a falar demais, pá.
424
00:27:07,083 --> 00:27:09,002
Eu sei, não façam isso, miúdos.
425
00:27:10,420 --> 00:27:11,921
Apagar, reiniciar.
426
00:27:12,547 --> 00:27:15,925
Vamos fazer um forte nas árvores.
Eu dou-vos uma ajuda.
427
00:27:15,960 --> 00:27:18,720
- O Rob viveu num durante um ano.
- Porquê?
428
00:27:19,929 --> 00:27:24,100
- O meu pai tirou-me os patins.
- Reminiscência do Vietname.
429
00:27:25,101 --> 00:27:26,311
Esperem lá...
430
00:27:26,436 --> 00:27:28,688
- Estão a gozar comigo?
- O que foi?
431
00:27:31,066 --> 00:27:33,610
Corda numa árvore!
Já sabem o que significa.
432
00:27:33,645 --> 00:27:35,160
Podemos enforcar-nos?
433
00:27:35,195 --> 00:27:38,782
Estás a brincar? Vês uma corda e um
lago e apetece-te fazer uma loucura?
434
00:27:38,817 --> 00:27:39,991
Faz-me...
435
00:27:40,909 --> 00:27:42,869
Sabes que mais? Deixa-me ir!
436
00:27:44,329 --> 00:27:45,914
Da pedra de cima, meu.
437
00:27:46,456 --> 00:27:48,833
- Dá bastante lanço.
- Força!
438
00:27:50,001 --> 00:27:51,878
Vejam e aprendam!
439
00:27:52,170 --> 00:27:54,255
Quem quer ver um duplo mortal?
440
00:27:55,632 --> 00:27:57,509
- Demasiado alto!
- Larga!
441
00:27:57,544 --> 00:27:58,885
Isto foi um erro!
442
00:27:59,386 --> 00:28:01,221
Não consigo!
Tenho medo!
443
00:28:09,020 --> 00:28:11,321
Foi altamente!
444
00:28:11,356 --> 00:28:13,983
Meu Deus! A minha perna estalou!
445
00:28:14,234 --> 00:28:16,444
Meu Deus!
Está um osso a sair!
446
00:28:16,486 --> 00:28:19,739
Preciso de ajuda!
É um pau... Apanhei-vos!
447
00:28:22,784 --> 00:28:23,827
Muito bom!
448
00:28:23,868 --> 00:28:26,079
Papá, o passarinho está magoado!
449
00:28:27,956 --> 00:28:29,172
Valha-me Deus.
450
00:28:29,207 --> 00:28:31,126
Vou buscar uma caixa de sapatos.
451
00:28:31,626 --> 00:28:32,711
Vamos lá.
452
00:28:33,420 --> 00:28:35,463
Aterraste em cima do pássaro?
453
00:28:36,214 --> 00:28:40,010
Não sei bem... Primeiro ouvi um
estalido depois um ruído de esmagar,
454
00:28:40,045 --> 00:28:42,095
mas pode ter sido qualquer coisa.
455
00:28:52,689 --> 00:28:56,818
Lenny, lembras-te quando cá vínhamos
no tempo de liceu com a piela?
456
00:28:58,403 --> 00:29:01,031
- O que é uma "piela"?
- Boa, Higgy.
457
00:29:01,531 --> 00:29:05,285
Meninos, uma piela é algo nos dá
458
00:29:05,994 --> 00:29:09,080
quando estamos
ansiosos por um gelado.
459
00:29:09,497 --> 00:29:12,966
- Quero apanhar uma piela!
- Quero uma piela todos os dias.
460
00:29:13,001 --> 00:29:16,796
- Quero uma piela de chocolate!
- Não queres nada. Estás bem assim.
461
00:29:17,172 --> 00:29:19,716
Sabem que mais?
Deixem-me simplificar...
462
00:29:20,216 --> 00:29:23,720
Dezassete hambúrgueres
e batatas fritas, certo?
463
00:29:24,888 --> 00:29:27,515
Isso é só para mim,
vocês vão comer o quê?
464
00:29:30,685 --> 00:29:33,021
Faça-me um favor:
pague daqui.
465
00:29:33,056 --> 00:29:34,272
Não é preciso.
466
00:29:34,314 --> 00:29:36,406
Não quero hambúrguer nenhum.
467
00:29:36,441 --> 00:29:41,613
Quero um rolo de carne, uns calzones
- com o molho Marinara de lado -
468
00:29:42,030 --> 00:29:45,575
com milho. Já incluído na massa,
ou como vocês preferirem.
469
00:29:45,610 --> 00:29:47,375
Foi condenada à cadeira eléctrica?
470
00:29:47,410 --> 00:29:50,163
- Como?
- Ele estava a brincar, Henrique VIII.
471
00:29:51,665 --> 00:29:54,250
Ela come por dois:
ela e o "Toebocop". (dedo)
472
00:29:55,543 --> 00:29:58,838
Mas mamã, caso queira,
ele têm argolas de joanetes.
473
00:29:58,880 --> 00:30:01,716
- Essa foi boa, Lenny
- O que querem para beber?
474
00:30:01,751 --> 00:30:04,552
Ouça, eu disse que pagava,
tenha lá calma...
475
00:30:04,594 --> 00:30:06,388
Estou a brincar, pessoal.
476
00:30:06,429 --> 00:30:09,307
Peçam o que quiserem.
Eu começo. Quero uma Coca-Cola,
477
00:30:09,349 --> 00:30:12,310
e já sei que a Donna quer uma Sprite,
certo, querida?
478
00:30:12,345 --> 00:30:13,269
E...
479
00:30:14,729 --> 00:30:16,856
o Bean fica-se pelo leite (milk).
480
00:30:16,891 --> 00:30:18,358
Quero bolachas!
481
00:30:18,608 --> 00:30:22,570
- Bolachas e milf (mãe atraente).
- Milf? Obrigada, Higgins.
482
00:30:22,612 --> 00:30:25,615
Tem lá calma, Higgins.
Querida, guarda lá isso.
483
00:30:25,740 --> 00:30:29,027
- Quero uma água sem gás Voss.
- O quê?
484
00:30:29,369 --> 00:30:31,830
Voss.
Bem, Fiji se não tiver Voss.
485
00:30:32,622 --> 00:30:34,082
Qualquer uma serve.
486
00:30:34,124 --> 00:30:36,876
- Temos água do cano.
- Tipo da mangueira?
487
00:30:37,335 --> 00:30:39,587
- Da torneira.
- De que país é isso?
488
00:30:39,629 --> 00:30:43,425
Valha-me Deus. Traga-lhe apenas a água.
Chega de falar disso. Água da torneira.
489
00:30:43,508 --> 00:30:46,886
- Eu vou buscar a água Voss...
- Senta-te, Rita. Estuda o menu.
490
00:30:46,921 --> 00:30:48,596
O exame está mesmo aí.
491
00:30:55,729 --> 00:30:57,689
- Ora viva!
- Como é?
492
00:30:57,981 --> 00:31:01,109
Ele diz que aqui têm os
melhores hambúrgueres da cidade.
493
00:31:01,144 --> 00:31:04,160
Ai é?
Desde quando falas chinês?
494
00:31:04,195 --> 00:31:07,449
Aprendi o ver aquele
programa de cozinha chinês.
495
00:31:07,490 --> 00:31:11,161
Que bom... Mas talvez devesses
prestar menos atenção ao que é dito,
496
00:31:11,202 --> 00:31:13,288
e mais atenção ao que é feito.
497
00:31:14,706 --> 00:31:18,793
- Ela disse-te como é.
- E tu tens um problema no pé.
498
00:31:20,670 --> 00:31:21,838
Ele responde!
499
00:31:22,339 --> 00:31:24,549
Mamã,
posso beber do leite dela?
500
00:31:25,467 --> 00:31:28,553
Cá está ele... Joe Hollywood!
501
00:31:29,220 --> 00:31:31,514
Quem é?
Dickie Bailey?
502
00:31:31,890 --> 00:31:34,642
Meu Deus! Ao tempo.
503
00:31:35,143 --> 00:31:38,688
- Como vai isso?
- Sabes que fomos roubados naquele jogo.
504
00:31:38,813 --> 00:31:40,148
Que jogo foi esse?
505
00:31:40,857 --> 00:31:44,277
Aquele quando éramos miúdos?
O jogo de há trinta anos?
506
00:31:44,319 --> 00:31:46,279
Naquele último lançamento...
507
00:31:46,321 --> 00:31:48,114
...estavas a pisar a linha.
508
00:31:48,198 --> 00:31:49,741
Não devia ter contado.
509
00:31:50,325 --> 00:31:53,078
Não sei...
Não me lembro de ter sido assim.
510
00:31:53,113 --> 00:31:55,538
E estão ali os outros quatro feiosos?
511
00:31:56,748 --> 00:31:58,757
Sim... a rapaziada está cá.
512
00:31:58,792 --> 00:32:02,212
Rapaziada? Não estão com aspecto
de quem se aguentaria num jogo.
513
00:32:02,837 --> 00:32:05,131
Então e tu?
Engordaste um bocado?
514
00:32:05,382 --> 00:32:08,593
Desde os doze anos?
Parece-me que sim.
515
00:32:09,094 --> 00:32:10,845
Não sabes como me picar?
516
00:32:11,638 --> 00:32:13,473
Nova partida, desafio-te!
517
00:32:15,934 --> 00:32:19,312
Basquetebol? Também não
pareces estar em forma.
518
00:32:19,354 --> 00:32:22,357
Estou a ver que passaste
muito tempo no sofá, mas...
519
00:32:22,399 --> 00:32:25,867
- Onde e quando quiseres.
- Estava a brincar. Não me apetece.
520
00:32:25,902 --> 00:32:30,490
E da próxima vez que cá vieres, já terei
daquela água "Boss" para o teu puto.
521
00:32:30,949 --> 00:32:33,243
Não queremos que ele morra à sede.
522
00:32:34,160 --> 00:32:37,706
Está bem.
Mas para que conste, é "Voss", com V.
523
00:32:43,211 --> 00:32:45,345
Amanhã vai ser um
dia de emoções.
524
00:32:45,380 --> 00:32:47,799
- Espalhar as cinzas do Buzzer.
- Meu Deus.
525
00:32:47,841 --> 00:32:51,219
O treinador pediu que as
espalhássemos na ilha McIntyre.
526
00:32:51,254 --> 00:32:52,894
Planeei uma bela cerimónia.
527
00:32:52,929 --> 00:32:55,724
E o Lenny poderá comparecer?
A que horas partes?
528
00:32:56,349 --> 00:32:58,601
- Do que estás a falar?
- Como assim?
529
00:32:58,852 --> 00:33:02,272
Esqueci-me de vos dizer que
tenho que partir de manhã.
530
00:33:02,522 --> 00:33:03,905
Vais embora?
531
00:33:03,940 --> 00:33:05,817
Não podes ir.
Temos a cerimónia.
532
00:33:05,859 --> 00:33:09,237
- O Lenny está a brincar connosco.
- Estás a brincar?
533
00:33:09,279 --> 00:33:10,405
Estás a brincar?
534
00:33:10,447 --> 00:33:13,992
Gostaria de lá estar.
Mas temos que ir para Milão.
535
00:33:14,409 --> 00:33:16,911
Que Milão? Itália?
O que é que há lá?
536
00:33:17,829 --> 00:33:20,505
Bem fixe.
A Roxanne tem o desfile de Outono.
537
00:33:20,540 --> 00:33:23,668
- É a semana da moda.
- Três dias no Four Seasons!
538
00:33:24,127 --> 00:33:27,756
Ovos benedict na piscina.
PlayStation 3 em cada quarto.
539
00:33:28,214 --> 00:33:30,884
E eles mostram maminhas
na televisão italiana.
540
00:33:31,885 --> 00:33:33,303
Quero ir a Itália...
541
00:33:34,679 --> 00:33:38,767
Quero dizer, vamos todos. Não vos disse,
mas se calhar vamos a Itália...
542
00:33:38,808 --> 00:33:40,894
Obrigado por estragares a surpresa.
543
00:33:40,935 --> 00:33:43,229
Não vai ser o mesmo sem ti, Lenny.
544
00:33:43,772 --> 00:33:47,442
Ela já foi porreira em ter cá vindo,
pois aquilo é importante para ela.
545
00:33:47,477 --> 00:33:51,363
A Roxanne não pode ir primeiro e
depois encontras-te lá com ela.
546
00:33:51,988 --> 00:33:54,616
E eu a minha esposa
fazemos tudo juntos.
547
00:33:54,658 --> 00:33:58,286
O ano passado faltámos ao
teatro da Becky para ir a Milão.
548
00:33:58,745 --> 00:33:59,788
Roxanne...
549
00:34:04,250 --> 00:34:06,461
Pensei que íamos apanhar a piela!
550
00:34:07,462 --> 00:34:10,131
Querias que lhes mentisse, querida?
551
00:34:10,340 --> 00:34:13,051
Não foi o que disseste,
foi como disseste.
552
00:34:13,426 --> 00:34:16,971
Não sou uma trabalhadora
doida e insensível,
553
00:34:17,006 --> 00:34:20,517
nem vou permitir que me
faças passar por uma.
554
00:34:20,767 --> 00:34:24,646
Vamos faltar ao jantar de Milão,
espalhar as cinzas,
555
00:34:24,688 --> 00:34:27,107
e partimos no Domingo de manhã.
556
00:34:35,115 --> 00:34:39,160
São cinco da manhã, Lamonsoff!
Já podes matar o cão?
557
00:34:39,619 --> 00:34:41,162
Estou a pensar nisso.
558
00:34:41,705 --> 00:34:45,000
Vai à frente.
Passarinho a entrar, pessoal.
559
00:34:46,084 --> 00:34:48,211
Bom dia.
Pousa-o ao lado da mesa.
560
00:34:48,246 --> 00:34:50,338
Como estamos?
Algo cheira mal.
561
00:34:50,463 --> 00:34:53,091
Eu e a Gloria estamos a
fazer o pequeno-almoço.
562
00:34:53,133 --> 00:34:56,970
Estamos a usar um desidratador.
Nunca cozinha nada abaixo do 46º.
563
00:34:57,345 --> 00:34:59,354
- Isso são panquecas?
- Panquecas Ocean.
564
00:34:59,389 --> 00:35:02,684
São cinzentas! Parecem vindas
das pernas de um elefante.
565
00:35:02,809 --> 00:35:04,067
Não vou comer isso.
566
00:35:04,102 --> 00:35:06,020
- Faziam-te bem.
- O que é isto?
567
00:35:06,055 --> 00:35:07,939
- O que é isto?
- Uma crosta?
568
00:35:08,523 --> 00:35:11,443
- É banana desidratada.
- E uma banana normal?
569
00:35:11,484 --> 00:35:14,446
- Descascas e comes.
- Os miúdos vão adorar. É fixe.
570
00:35:14,481 --> 00:35:16,865
Não escurece e
pode cortar-se muito fina.
571
00:35:16,906 --> 00:35:19,576
Já sei para que serve.
Até tens razão, é fixe.
572
00:35:19,617 --> 00:35:21,835
- É para isto que serve?
- Também serve.
573
00:35:21,870 --> 00:35:25,040
Prefiro levar com fruta
desidratada, do que com...
574
00:35:25,915 --> 00:35:27,959
...fruta conservada.
- Estou no gozo.
575
00:35:28,001 --> 00:35:29,592
Pensas que por seres rico
576
00:35:29,627 --> 00:35:32,464
podes bater nas pessoas...
- Não digas isso.
577
00:35:33,340 --> 00:35:36,134
Bons-dias...
Como está o passarinho, querida?
578
00:35:38,303 --> 00:35:42,098
- Onde compraste esses sapatos?
- Sei que estou excessivamente vestida.
579
00:35:42,133 --> 00:35:46,311
Desculpem, mas preparei as malas
para Milão, não para o lago.
580
00:35:47,270 --> 00:35:50,106
- Feito de bolotas.
- Não vou comer nada disto.
581
00:35:50,148 --> 00:35:52,192
Há comida normal, cereais...?
582
00:35:52,484 --> 00:35:55,570
Quer que faça uma frittata
com a clara do ovo, Mr. Feder?
583
00:35:56,446 --> 00:35:59,949
É isso que andam a fazer nas
aulas de ciência, hoje em dia?
584
00:36:00,325 --> 00:36:02,994
Frittatas? Estamos bem assim.
585
00:36:03,036 --> 00:36:06,665
Podes ir fazer isso para o teu quarto.
Sei que o exame está a aproximar-se.
586
00:36:08,083 --> 00:36:09,501
Sabes que mais, querido?
587
00:36:09,542 --> 00:36:13,463
Acho que estás assustar o Lenny.
Tenho aqui um presente para ti.
588
00:36:13,672 --> 00:36:14,714
Bacon.
589
00:36:15,090 --> 00:36:17,008
- Fica à vontade.
- Bacon!
590
00:36:17,884 --> 00:36:19,052
Ela percebe.
591
00:36:21,471 --> 00:36:23,139
Ainda bem que percebe.
592
00:36:23,973 --> 00:36:25,100
Ora bem...
593
00:36:25,517 --> 00:36:27,102
O que estás a fazer?
594
00:36:27,852 --> 00:36:29,979
- Vou cozinhar o bacon.
- Aqui não.
595
00:36:30,021 --> 00:36:33,817
Não vais misturar carne de um animal
morto com comida vegetariana. Assassino!
596
00:36:33,852 --> 00:36:34,859
Muito bem.
597
00:36:35,068 --> 00:36:37,028
O que faço então?
Já sei...
598
00:36:37,070 --> 00:36:38,405
Desculpa lá, pá.
599
00:36:42,242 --> 00:36:44,744
Curly! Tem vergonha!
600
00:36:45,203 --> 00:36:46,746
Marado do cão.
601
00:36:46,955 --> 00:36:50,166
Deve ter comido o que sobrou
da minha pasta pazul.
602
00:36:50,250 --> 00:36:53,086
Sim, mamã, de certeza que
foi isso que aconteceu.
603
00:36:53,169 --> 00:36:55,714
E foi! Deveríamos arranjar um cão.
604
00:36:56,840 --> 00:36:59,676
Deveríamos era arranjar
um búfalo-asiático.
605
00:37:01,177 --> 00:37:03,054
Higgins! O que estás a fazer?
606
00:37:03,096 --> 00:37:06,766
Não uso calças em minha casa,
também não vou usar na tua. Desculpa.
607
00:37:07,642 --> 00:37:09,519
Aquilo é o cu de um homem?
608
00:37:18,278 --> 00:37:20,280
Espectáculo. Olha para isto.
609
00:37:26,828 --> 00:37:28,079
É isso, filho.
610
00:37:28,538 --> 00:37:30,040
Atira lá o calhau.
611
00:37:31,166 --> 00:37:32,208
Atira-o.
612
00:37:33,376 --> 00:37:35,045
Atira-o contra a árvore.
613
00:37:35,253 --> 00:37:36,796
Atira-o para o lago.
614
00:37:38,089 --> 00:37:39,466
Ou ao teu irmão.
615
00:37:40,133 --> 00:37:41,676
Bate com ele na cabeça.
616
00:37:41,711 --> 00:37:43,219
Faz qualquer coisa.
617
00:37:48,641 --> 00:37:52,437
Por que estás assim vestido, Greggie?
Vais ter com o Grilo Falante?
618
00:37:52,687 --> 00:37:56,524
Era suposto ir para Milão, lembras-te?
Foi para lá que fiz as malas.
619
00:37:56,566 --> 00:37:59,235
Transforma-os nuns calções.
Depois brincamos com o arco.
620
00:37:59,277 --> 00:38:00,368
Dispenso.
621
00:38:00,403 --> 00:38:04,032
- Queres vingar-te da última coça?
- Isso foi há quatro anos, meu.
622
00:38:04,067 --> 00:38:07,661
Só quero ir para Milão e comer
um gelato acabado de fazer.
623
00:38:09,621 --> 00:38:12,311
O que faria o teu pai
numa situação destas?
624
00:38:12,346 --> 00:38:15,001
Com uma destas era
um estalo na têmpera
625
00:38:15,043 --> 00:38:17,504
com possibilidade
de sangramento do ouvido.
626
00:38:17,545 --> 00:38:21,299
O meu pai atirava-me das escadas só
por dizer a palavra "gelato".
627
00:38:21,800 --> 00:38:25,011
- Descobriste como cozinhar.
- Ficou espectacular.
628
00:38:25,053 --> 00:38:27,764
O Hilliard estava a tentar
cozinhar-me uns cereais de tofu.
629
00:38:27,799 --> 00:38:30,058
- Experimenta.
- Limpaste isto, certo?
630
00:38:30,100 --> 00:38:32,185
- Claro que sim. Tira.
- Muito obrigado.
631
00:38:32,227 --> 00:38:34,479
A ilha McIntyre
não está fechada.
632
00:38:34,521 --> 00:38:37,899
Comam o máximo que puderem,
vamos ter uma estopada pela frente.
633
00:38:38,525 --> 00:38:39,651
Isto está...
634
00:38:41,319 --> 00:38:42,487
Vá lá, meu...
635
00:38:42,529 --> 00:38:44,072
O que estás a fazer?
636
00:38:44,155 --> 00:38:47,659
Não queres o teu hálito a cheirar
ao guarda-roupa da tua avó?
637
00:39:03,883 --> 00:39:07,303
Respeitemos a ilha McIntyre, que
já cá não vimos desde os 12 anos.
638
00:39:07,338 --> 00:39:08,930
Vi a primeira mama lá.
639
00:39:08,972 --> 00:39:12,058
- Eu sei. A Tracy Thornhill.
- Pois foi.
640
00:39:12,100 --> 00:39:15,270
- Lembro-me disso.
- Era uma tábua, mas fiquei fã.
641
00:39:15,895 --> 00:39:19,482
- Só pensas em miúdas, Higgins?
- Acalma-te lá, nós temos filhas.
642
00:39:19,524 --> 00:39:22,923
Vocês também só pensam nisso.
A diferença é que eu ajo.
643
00:39:22,958 --> 00:39:26,323
- Não é verdade... pronto, é.
- Sabem sobre o que fantasio?
644
00:39:26,406 --> 00:39:27,532
Doces.
645
00:39:28,408 --> 00:39:32,078
Estava com o açúcar no sangue elevado,
e a Sally cortou-me com ele.
646
00:39:32,120 --> 00:39:34,247
Já és adulto, como reagiste?
647
00:39:34,372 --> 00:39:36,541
Tinha um esconderijo.
Não sou estúpido.
648
00:39:36,576 --> 00:39:38,543
A sério, tinha lá de tudo:
649
00:39:38,585 --> 00:39:41,469
Reeses, Butterfingers,
Three Musketeers.
650
00:39:41,504 --> 00:39:45,098
Escondia-os debaixo das roupas,
no fundo do cesto da roupa.
651
00:39:45,133 --> 00:39:48,803
Era óptimo porque o cheiro das meias
sujas disfarçava o cheiro do chocolate.
652
00:39:48,838 --> 00:39:52,057
E o aspecto da roupa interior
combinava com as manchas de chocolate.
653
00:39:52,432 --> 00:39:55,477
- Pessoal, tenho que mijar.
- Não! Estamos quase lá.
654
00:39:55,512 --> 00:39:58,104
- Tenho que dar uma mija!
- Já deste três.
655
00:39:58,146 --> 00:40:02,108
- Já não deve ter quase nada.
- Caluda, estou a tentar concentrar-me.
656
00:40:02,150 --> 00:40:04,986
Ele está a mijar, não a
fazer os exames nacionais.
657
00:40:10,825 --> 00:40:12,452
Estás a fazer xixi, ou...
658
00:40:12,494 --> 00:40:15,288
está um camião a ir abaixo?
Que raio é isso?
659
00:40:15,664 --> 00:40:17,297
Ouçam o cesto da roupa.
660
00:40:17,332 --> 00:40:20,293
Acho que está a mandar uma
mensagem em código morse:
661
00:40:20,328 --> 00:40:22,045
"Envelhecer... pausa.
662
00:40:22,295 --> 00:40:24,381
"Não conseguir mijar... pausa.
663
00:40:24,422 --> 00:40:28,093
Fede a espargos... pausa."
Apesar de ele não os ter comido.
664
00:40:28,426 --> 00:40:31,554
A boa notícias é que estas
miúdas vão dizer-lhe olá...
665
00:40:35,100 --> 00:40:36,351
Que nojo!
666
00:40:37,394 --> 00:40:39,437
Não são todas assim, meninas.
667
00:40:39,472 --> 00:40:40,855
Com 135 quilos...
668
00:40:47,821 --> 00:40:50,532
Compilaste uma cassete
mesmo marada, Robbie.
669
00:40:50,567 --> 00:40:53,159
Pessoal, também
trouxe uma coisa.
670
00:40:53,702 --> 00:40:55,328
- Pois sim.
- A rede.
671
00:40:55,787 --> 00:40:58,164
- Do jogo do campeonato.
- Deixa cá ver.
672
00:40:58,206 --> 00:41:00,333
Pensei que era o
treinador que a tinha.
673
00:41:00,368 --> 00:41:02,794
Tens que pôr isto na urna, Robbie.
674
00:41:03,753 --> 00:41:06,554
- "Estavas a pisar a linha".
- Bailey.
675
00:41:06,589 --> 00:41:10,093
O que achas que o treinador diria
se ouvisse aquele fala-barato?
676
00:41:10,135 --> 00:41:13,013
Dava-nos uma coça por não
lhe termos dado uma coça.
677
00:41:13,054 --> 00:41:15,890
Por que não pomos o Eric a
bater-lhe por nós, como dantes.
678
00:41:15,932 --> 00:41:17,684
- Devíamos!
- Nada disso.
679
00:41:17,892 --> 00:41:20,812
Só me restam 8s de porrada
para o resto da vida.
680
00:41:20,854 --> 00:41:23,857
Estou a guardá-los para a
caso seja assaltado, ou...
681
00:41:23,892 --> 00:41:26,318
...alguém se meter à minha
frente no Burger King.
682
00:41:26,353 --> 00:41:27,652
Assim é que é.
683
00:41:27,694 --> 00:41:31,239
- Não podemos adiar mais isto.
- Ele começou agora a comer...
684
00:41:31,274 --> 00:41:33,154
- Vamos a isso?
- Vamos.
685
00:41:33,189 --> 00:41:35,035
- Vamos lá.
- Sabem, eu...
686
00:41:35,577 --> 00:41:37,746
acho que o treinador
está aqui connosco.
687
00:41:38,163 --> 00:41:41,458
E que está orgulhoso
por aqui estar em cinzas.
688
00:41:41,791 --> 00:41:44,794
Nesta ilha. Onde nos
escondíamos dos nosso pais,
689
00:41:44,836 --> 00:41:47,922
e agora nos escondemos
das nossas esposas e filhos.
690
00:41:52,093 --> 00:41:53,136
Adeus...
691
00:41:54,012 --> 00:41:55,096
...amigo.
692
00:41:58,016 --> 00:41:59,351
Bom conselheiro.
693
00:42:06,066 --> 00:42:07,942
Imitador do som da campainha.
694
00:42:14,949 --> 00:42:16,201
Vá, Rob.
695
00:42:16,576 --> 00:42:18,620
Estraguei os meus casamentos.
696
00:42:19,204 --> 00:42:20,288
Todos eles.
697
00:42:20,455 --> 00:42:22,082
A culpa foi toda minha.
698
00:42:22,582 --> 00:42:24,292
Não consegui aguentar.
699
00:42:24,668 --> 00:42:26,211
As minhas filhas...
700
00:42:27,587 --> 00:42:29,089
...nem as conheço bem.
701
00:42:30,340 --> 00:42:33,385
- O Buzzer iria ter vergonha de mim.
- Não, não ia.
702
00:42:33,426 --> 00:42:36,513
Tens todo o tempo para reatar
os laços com as tuas filhas.
703
00:42:36,554 --> 00:42:38,390
Liga-lhes quando voltarmos.
704
00:42:38,807 --> 00:42:41,976
Por acaso... elas vêm cá ter
dentro de vinte minutos.
705
00:42:44,020 --> 00:42:45,105
Perdão?
706
00:42:45,605 --> 00:42:49,074
- Já comia um bocado de frango.
- Não! As cinzas do treinador...
707
00:42:49,150 --> 00:42:52,445
- Vá, podes comer o balde todo.
- Por acaso, ainda vou comer.
708
00:42:52,487 --> 00:42:54,489
É de doidos,
mas estou com fome.
709
00:43:23,018 --> 00:43:24,561
Porcaria de carro.
710
00:43:26,354 --> 00:43:27,647
Que raio?
711
00:43:28,440 --> 00:43:29,524
Olá, pai...
712
00:43:30,775 --> 00:43:31,860
Eu?
713
00:43:34,696 --> 00:43:35,739
O quê?
714
00:43:36,156 --> 00:43:38,033
Como se consegue aquilo...
715
00:43:38,491 --> 00:43:39,534
...daquilo?
716
00:43:40,076 --> 00:43:42,287
95% daquilo provém da mãe,
717
00:43:42,871 --> 00:43:44,581
e eu estou sem palavras.
718
00:43:45,874 --> 00:43:47,542
Como é aquilo possível?
719
00:43:47,959 --> 00:43:51,880
Os cabelos do "Elvis" estão a entrar-lhe
pelo nariz. Ela não sabe o que fazer.
720
00:43:53,340 --> 00:43:54,716
Este carro é teu?
721
00:43:54,966 --> 00:43:57,344
O velhote deixou-me esta bosta,
722
00:43:57,844 --> 00:44:00,972
por que está-se a borrifar
se ele avaria no meio do nada
723
00:44:01,014 --> 00:44:02,766
e eu ser comida por um urso.
724
00:44:03,016 --> 00:44:05,393
- O "velhote"?
- Sim, o meu namorado.
725
00:44:05,643 --> 00:44:07,228
Quarenta e sete anos.
726
00:44:07,270 --> 00:44:09,606
Queria gostar de
rapazes da minha idade,
727
00:44:09,648 --> 00:44:12,525
mas sigo as pisadas do pai
que me abandonou.
728
00:44:25,872 --> 00:44:27,615
Ai mãezinha...
729
00:44:28,875 --> 00:44:30,585
O que quer isso dizer?
730
00:44:30,919 --> 00:44:33,129
Não sei, mas parece-me adequado.
731
00:44:40,512 --> 00:44:43,306
Espero que aquele
carro continue avariado.
732
00:44:43,807 --> 00:44:46,810
Acho que vai continuar...
Tirei as velas de ignição.
733
00:44:46,851 --> 00:44:47,894
Boa.
734
00:44:50,605 --> 00:44:53,650
Estamos a olhar ao mesmo tempo.
Vamos olhar por turnos.
735
00:44:53,692 --> 00:44:56,117
Lamonsoff,
vamos olhar para a árvore.
736
00:44:56,152 --> 00:44:59,197
Eu e o McKenzie vamos olhar para
o rabo durante um bocado, sim?
737
00:44:59,232 --> 00:45:00,240
Bom plano.
738
00:45:01,157 --> 00:45:02,450
Troca de turno.
739
00:45:05,286 --> 00:45:06,329
Troca...
740
00:45:12,585 --> 00:45:13,586
...e troca.
741
00:45:15,005 --> 00:45:18,550
- O que estamos a fazer?
- Estamos todos a olhar para a árvore?
742
00:45:19,050 --> 00:45:21,386
Sim. Vamos olhar para
o cu outra vez.
743
00:45:21,761 --> 00:45:25,265
Jasmine, esta é a Gloria;
Gloria, esta é a Jasmine.
744
00:45:29,060 --> 00:45:32,022
Vejam.
Lá vem a avozinha para o salvamento.
745
00:45:32,147 --> 00:45:34,065
Deixa-me dar uma olhadela.
746
00:45:36,568 --> 00:45:37,610
Querida...
747
00:45:37,819 --> 00:45:39,696
...explodiste com a junta.
748
00:45:58,465 --> 00:45:59,841
Por mim já chega.
749
00:46:01,801 --> 00:46:03,053
Foi lixado...
750
00:46:04,429 --> 00:46:06,890
Se acharam a cena
do carro nojenta,
751
00:46:06,931 --> 00:46:09,059
deviam ter ouvido o
colchão de água, esta noite.
752
00:46:09,094 --> 00:46:11,770
Pareciam dois ursos
a lutar por um salmão.
753
00:46:12,270 --> 00:46:14,898
- Foi muita acção.
- Ao menos tem acção.
754
00:46:14,981 --> 00:46:17,567
Eu estou seco desde que a
Deanne soube da gravidez.
755
00:46:17,602 --> 00:46:18,700
Isso acontece.
756
00:46:18,735 --> 00:46:21,363
Pode fazer-se sexo durante a
gravidez, ou prejudica o bebé?
757
00:46:21,398 --> 00:46:24,366
O McKenzie pode, porque o
bebé pensa que é um Kit-Kat.
758
00:46:25,950 --> 00:46:28,787
- Um Snickers.
- É um pouco maior.
759
00:46:28,995 --> 00:46:32,707
Eu tive sorte no dia de S. Patrício,
mas ela estava meia adormecida.
760
00:46:32,916 --> 00:46:36,252
Quero com isto dizer que
estava mesmo a dormir.
761
00:46:36,294 --> 00:46:38,546
- Ela deixa-te fazer isso?
- Não se importou.
762
00:46:38,588 --> 00:46:41,049
Robbie! Como correu com a tua filha?
763
00:46:41,508 --> 00:46:42,759
Estranho.
764
00:46:45,053 --> 00:46:48,932
Não pensei que os primeiros 20 anos
de vida fossem assim tão importantes.
765
00:46:50,141 --> 00:46:53,144
- São sempre as crianças que pagam.
- Pois pagam.
766
00:46:54,354 --> 00:46:56,481
- Pagam sempre.
- Pagam com maïze.
767
00:46:57,565 --> 00:47:00,318
- Estar convosco é fixe.
- Não! Tem calma.
768
00:47:01,111 --> 00:47:04,406
Fico feliz por os problemas da minha
família vos dar entretenimento.
769
00:47:04,447 --> 00:47:07,617
Vamos alegrá-lo. Como é que o
alegrávamos antigamente?
770
00:47:07,652 --> 00:47:08,827
Roleta de setas.
771
00:47:10,578 --> 00:47:13,832
- Chegámos a fazer isso?
- Foi a coisa mais estúpida que fizemos.
772
00:47:13,873 --> 00:47:15,709
- Era mesmo marado.
- Triste.
773
00:47:15,744 --> 00:47:17,010
De doidos.
774
00:47:19,713 --> 00:47:21,721
Nem acredito que
estamos a fazer isto!
775
00:47:21,756 --> 00:47:24,551
Como deixamos o Lenny
convencer-nos a fazer isto?
776
00:47:24,592 --> 00:47:27,012
Ganha quem ficar
mais tempo no círculo.
777
00:47:27,053 --> 00:47:29,222
- Não percebi.
- Quem ficar mais tempo!
778
00:47:29,257 --> 00:47:30,849
Temos que ficar aqui?
779
00:47:31,766 --> 00:47:35,061
- Vai um... vão dois...
- Por que estamos a fazer isto?
780
00:47:35,478 --> 00:47:36,521
Vai!
781
00:47:40,233 --> 00:47:42,117
- Não a vejo!
- Onde está?
782
00:47:42,152 --> 00:47:44,362
- Perdi-a com o sol!
- Desisto!
783
00:48:42,921 --> 00:48:46,800
Sou o campeão!
Venci os mariquinhas todos!
784
00:48:59,437 --> 00:49:01,940
Estás a tirá-la do sítio...
Estás a tremer!
785
00:49:02,732 --> 00:49:05,777
Estás a queixar-te da coxa?
Eu tenho uma seta no pé!
786
00:49:05,812 --> 00:49:06,820
Calma!
787
00:49:07,237 --> 00:49:10,156
- O que se passa?
- O Rob foi atacado por um índio.
788
00:49:10,191 --> 00:49:11,449
Mas ele fugiu!
789
00:49:11,658 --> 00:49:14,411
- Atacado por um índio?
- O que aconteceu, papá?
790
00:49:14,536 --> 00:49:18,665
Amber! Ainda bem que cá estás.
Esta é a minha filha, Amber, pessoal.
791
00:49:20,542 --> 00:49:22,711
- Tens outra?
- Dá cá mais cinco.
792
00:49:22,752 --> 00:49:24,963
Não posso, a minha mulher vem aí.
793
00:49:25,964 --> 00:49:29,050
- Meu Deus!
- Fizeste-me olhar para aquilo!
794
00:49:29,551 --> 00:49:32,846
- Isto está a matar-me!
- Anda cá, Bridget, o papá magoou-se.
795
00:49:33,430 --> 00:49:35,306
- Tens mais outra?
- Sim!
796
00:49:40,729 --> 00:49:42,188
Agora já percebo.
797
00:49:43,023 --> 00:49:45,400
- Assim já faz sentido.
- Calem-se!
798
00:49:45,608 --> 00:49:47,492
Seta! Porquê?!
799
00:49:47,527 --> 00:49:49,738
Acho que vamos ter
que puxar o resto.
800
00:49:49,779 --> 00:49:51,740
- Eu puxo.
- Não, eu puxo!
801
00:49:51,781 --> 00:49:53,700
Eu tive a ideia! Eu é que disse!
802
00:49:57,370 --> 00:49:58,913
Vai tudo correr bem.
803
00:49:59,080 --> 00:50:02,125
Só precisamos da mistela
com maïze...
804
00:50:02,160 --> 00:50:05,170
Cala-te!
Essa porcaria de mistela não presta!
805
00:50:05,462 --> 00:50:07,589
Nunca prestou! És doida?
806
00:50:07,630 --> 00:50:11,343
Deita aqui álcool!
Sobre isso devias tu perceber!
807
00:50:11,384 --> 00:50:13,595
Nasceste no período da Lei Seca.
808
00:50:14,262 --> 00:50:17,640
- Cá está o ataque.
- Não pensei que demorasse tanto.
809
00:50:28,234 --> 00:50:30,243
Peço desculpa, princesa Rita,
810
00:50:30,278 --> 00:50:32,447
vais ficar aí sentada,
ou vais ajudar-me?
811
00:50:32,489 --> 00:50:35,533
Não, Mr. Feder disse-me
para estudar para o exame.
812
00:50:35,575 --> 00:50:36,666
Que exame?
813
00:50:36,701 --> 00:50:39,162
Diga-me você!
Ele continua a dar-me livros.
814
00:50:39,204 --> 00:50:42,332
Não ligues.
Embalaste os adaptadores para Itália?
815
00:50:42,374 --> 00:50:43,840
Já o fiz em L.A.
816
00:50:43,875 --> 00:50:47,462
Óptimo. Limpa as mãos e ajuda-me a
organizar esta papelada aqui.
817
00:50:47,504 --> 00:50:50,799
Bem organizados, sim?
Não se podem estragar.
818
00:50:51,383 --> 00:50:55,053
Estou? Olá, daqui fala
Roxanne Feder
819
00:50:55,136 --> 00:50:56,971
- Apenas quero certificar-me...
- Mamã!
820
00:50:57,013 --> 00:51:00,850
- Ele saiu!
- Agora não. A mamã está ao telefone.
821
00:51:00,885 --> 00:51:03,061
O meu dente caiu!
822
00:51:03,520 --> 00:51:07,691
Boa, querida. Põe-no debaixo da
almofada que depois ponho lá um dólar.
823
00:51:07,983 --> 00:51:09,025
O quê?
824
00:51:09,067 --> 00:51:12,404
Estou ao telefone, Becky,
depois ponho o dólar debaixo...
825
00:51:14,280 --> 00:51:15,865
Por que farias isso?
826
00:51:18,535 --> 00:51:20,578
A Fada dos Dentes não existe?
827
00:51:31,256 --> 00:51:33,717
Não acredito que
acabei de fazer isto.
828
00:51:36,094 --> 00:51:38,430
Devias ter visto a
carinha dela, Lenny.
829
00:51:39,014 --> 00:51:40,814
Não sei o que se passa comigo?
830
00:51:40,849 --> 00:51:44,352
Esforço-me tanto, mas parece
que não acerto em nada.
831
00:51:44,387 --> 00:51:46,736
Cometeste um erro.
Os pais cometem-nos.
832
00:51:46,771 --> 00:51:50,525
Lembras-te de quando eu disse ao Greg
que os bebés vêm do cocó da mãe,
833
00:51:50,567 --> 00:51:53,028
e ele não parava de procurar
um irmão na retrete?
834
00:51:53,069 --> 00:51:55,530
- Não tem graça.
- Só estou a dizer.
835
00:51:55,905 --> 00:51:58,116
Já consegues ouvir-me?
836
00:51:58,700 --> 00:51:59,909
Sinto que...
837
00:52:00,160 --> 00:52:02,203
E agora? Já consegues?
838
00:52:03,330 --> 00:52:05,081
...lhe arruinei a infância.
839
00:52:05,665 --> 00:52:09,461
- Ela iria descobrir, eventualmente.
- Eventualmente, mas não hoje.
840
00:52:11,004 --> 00:52:14,007
Já consegues agora?
Isto é tão fixe. Estás aí?
841
00:52:14,042 --> 00:52:16,926
Eu não disse que não
queria telemóveis?
842
00:52:17,719 --> 00:52:19,846
Pensei que tínhamos um acordo.
843
00:52:20,513 --> 00:52:21,598
Então, pai?
844
00:52:22,390 --> 00:52:25,185
- Telefones em copos?
- Sim, a Charlotte ensinou-nos.
845
00:52:25,220 --> 00:52:27,600
Não é fixe?
Olha para o da Becky.
846
00:52:27,635 --> 00:52:29,981
Olha papá, tenho um copo em espera.
847
00:52:30,023 --> 00:52:32,692
Depois ligo-te.
Estou a falar com o Spongebob.
848
00:52:36,279 --> 00:52:39,449
- Isso foi um peru?
- Consegues ouvir-me, Andre?
849
00:52:39,491 --> 00:52:41,743
Onde está o jogador?
Estás a ouvir-me?
850
00:52:49,501 --> 00:52:52,629
O melhor disto, é que podemos
deixar os copos no chuveiro
851
00:52:52,671 --> 00:52:54,839
e ouvir a Jasmine tomar
banho de manhã.
852
00:52:54,881 --> 00:52:56,257
- O quê?
- Céus!
853
00:52:56,633 --> 00:52:59,552
Emprestas-me isso?
Atenção, pessoal,
854
00:52:59,803 --> 00:53:02,472
a companhia dos telefones
tem um pedido a fazer:
855
00:53:02,514 --> 00:53:04,849
não se importam
de instalar telefones
856
00:53:04,891 --> 00:53:07,352
em todos os quartos dos adultos,
imediatamente?
857
00:53:07,394 --> 00:53:09,980
Muito obrigado.
Vá, mexam-se!
858
00:53:33,628 --> 00:53:36,381
Sim, tenho sido eu
a Fada dos Dentes.
859
00:53:37,424 --> 00:53:41,011
Não, a mãe do Bean é a
Fada dos Dentes da família dele.
860
00:53:41,052 --> 00:53:43,096
Eu só trato da nossa família.
861
00:53:44,347 --> 00:53:46,766
Não, não contes ao Bean, está bem?
862
00:53:47,517 --> 00:53:51,396
Becky, eu amo-te mesmo muito,
está bem?
863
00:53:52,230 --> 00:53:53,982
Lamento muito, querida.
864
00:53:54,774 --> 00:53:57,110
Anda lá, estás a
custar-me uma fortuna.
865
00:53:57,145 --> 00:53:59,696
A conta do copo vai ser grande.
866
00:53:59,821 --> 00:54:03,325
Posso pôr maïze na tua
ferida da seta, mesmo assim?
867
00:54:03,575 --> 00:54:05,410
Isto é a Gloria a rir?
868
00:54:05,952 --> 00:54:08,872
Ela ainda cá está,
depois de um ataque daqueles?
869
00:54:08,907 --> 00:54:10,620
Ela perdoou-o logo a seguir.
870
00:54:10,655 --> 00:54:12,334
És a minha dama especial.
871
00:54:12,375 --> 00:54:15,628
E tu és o meu amante
com o pé coberto de maïze.
872
00:54:15,670 --> 00:54:17,339
Vá, temos de dormir.
873
00:54:17,547 --> 00:54:20,467
Amanhã vamos para Milão, certo?
É um voo longo.
874
00:54:20,717 --> 00:54:22,260
Vamos lá descansar.
875
00:54:25,180 --> 00:54:27,140
Alguém que mate o peru!
876
00:54:38,360 --> 00:54:40,028
Isto está a excitar-me?
877
00:54:41,404 --> 00:54:42,489
Está...
878
00:54:42,989 --> 00:54:46,117
Prometes dar-lhe de comer
depois de irmos embora?
879
00:54:46,159 --> 00:54:49,120
- Prometo.
- Esse leite é meu, mamã.
880
00:54:49,704 --> 00:54:52,624
Temos que aprender a dividir,
mesmo com os passarinhos.
881
00:54:52,659 --> 00:54:54,834
Mas ele vai deixar-te sem leite!
882
00:55:12,185 --> 00:55:13,895
Bateu uma terceira vez!
883
00:55:14,396 --> 00:55:17,273
- Queres tentar, Donna?
- Claro.
884
00:55:17,607 --> 00:55:20,568
- Mas sou uma nódoa no desporto.
- Não faz mal. Toma.
885
00:55:20,986 --> 00:55:22,404
Pega-lhe assim...
886
00:55:23,405 --> 00:55:26,574
Bem embaixo,
atira-a e deixa fazer a sua magia.
887
00:55:28,326 --> 00:55:29,869
- Boa!
- Consegui!
888
00:55:29,911 --> 00:55:31,997
Muito bem, Donna.
889
00:55:32,580 --> 00:55:36,835
- Sabe atirar pedras, Mrs. Feder?
- Estás a brincar? Sou a melhor.
890
00:55:37,794 --> 00:55:39,796
Dá cá isso. Agora, observa...
891
00:55:45,051 --> 00:55:47,262
Valha-me Deus, querido!
Estás bem?
892
00:55:47,303 --> 00:55:50,473
Sim, mãe.
Estou feliz por te ver a divertires-te.
893
00:55:52,017 --> 00:55:54,234
Vou levar as suas
malas para o carro.
894
00:55:54,269 --> 00:55:56,479
Não são as minhas malas,
são os teus livros.
895
00:55:56,521 --> 00:55:59,316
E é simpático ver-te a
levares as tuas coisas.
896
00:56:00,150 --> 00:56:01,985
Então, meu?
Já estás de saída?
897
00:56:02,027 --> 00:56:05,322
- Sim, tenho que ir.
- Sabes como ir para o aeroporto?
898
00:56:05,363 --> 00:56:08,116
- Temos um pequeno problema.
- O que se passa?
899
00:56:08,151 --> 00:56:10,452
Esqueci-me como se atira uma pedra.
900
00:56:10,952 --> 00:56:13,872
Acho que ainda vou levar
uns dias a descobrir,
901
00:56:14,622 --> 00:56:17,542
por isso, acho que deveríamos ficar.
902
00:56:18,752 --> 00:56:22,130
- Estás a falar a sério?
- A sério, mãe? Já não vamos?
903
00:56:22,339 --> 00:56:26,634
Não. Não preciso de ver um bando de
anorécticas a desfilar na minha roupa.
904
00:56:26,669 --> 00:56:30,513
Sim. Por que haverias de querer ver
modelos, quando podes ver isto...
905
00:56:30,847 --> 00:56:33,141
Vês?
Não há daquilo em Milão.
906
00:56:38,772 --> 00:56:40,614
O que queres fazer hoje?
907
00:56:40,649 --> 00:56:43,902
Diz-me tu. Qual era a coisa
que mais gostavas de fazer
908
00:56:43,943 --> 00:56:46,237
quando tinhas 12 anos e estava sol?
909
00:56:47,238 --> 00:56:48,948
Não podemos fazer isso.
910
00:56:49,824 --> 00:56:52,243
Talvez ir a um parque aquático.
911
00:56:52,577 --> 00:56:54,788
- Então por que esperamos?
- A sério?
912
00:56:54,829 --> 00:56:57,499
- Vamos encher o carro, pessoal.
- Parque aquático!
913
00:56:57,540 --> 00:57:00,502
- Não vou tirar a t-shirt!
- Eu também não!
914
00:57:04,506 --> 00:57:06,216
Estás a desperdiçá-lo!
915
00:57:06,591 --> 00:57:07,676
Desculpa.
916
00:57:09,260 --> 00:57:10,595
Não há problema.
917
00:57:11,346 --> 00:57:13,139
Até nem é assim tão mau.
918
00:57:28,446 --> 00:57:30,865
- Tenho que ir fazer cocó!
- Já vamos.
919
00:57:31,866 --> 00:57:34,577
- Então, pai?
- Onde é que andavam?
920
00:57:34,995 --> 00:57:38,915
Como não trouxemos fatos-de-banho,
o Marcus levou-nos a comprar alguns.
921
00:57:41,501 --> 00:57:43,301
Fomos à "Marotas e Boas".
922
00:57:43,336 --> 00:57:46,006
O Marcus disse que era a
única que estava aberta.
923
00:57:46,214 --> 00:57:49,509
A única loja para comprar
fatos-de-banho? No Verão?
924
00:57:50,510 --> 00:57:52,887
O meu foi comprado na Loja dos 300.
925
00:57:54,431 --> 00:57:57,642
- Gosto desse.
- Vamos para o escorrega!
926
00:58:07,152 --> 00:58:08,361
Que belo dia!
927
00:58:09,738 --> 00:58:12,699
- É um dia para as meninas.
- Está calor!
928
00:58:13,700 --> 00:58:17,162
Ora bolas...
Estamos numa de fatos-de-banho?
929
00:58:17,245 --> 00:58:20,457
Vá lá, meninas. Não conhecemos
esta gente. Quem é que se importa?
930
00:58:20,492 --> 00:58:22,959
Exactamente.
Tenho trabalhado todo o Verão
931
00:58:23,001 --> 00:58:24,461
neste six-pack!
932
00:58:25,795 --> 00:58:28,923
Então e esta?
Tenho barriga, ou quê?
933
00:58:29,299 --> 00:58:31,051
Vai, Dee... Vai, Dee...
934
00:58:31,092 --> 00:58:33,303
É a tua vez, Sally. Tira isso.
935
00:58:33,595 --> 00:58:36,827
Não sei... Estou com algum frio.
Então e tu, Gloria?
936
00:58:36,862 --> 00:58:40,060
Não tenho fato-de-banho,
mas gosto de ficar nua...
937
00:58:43,104 --> 00:58:46,191
Olhem,
alguém está a gostar da vista.
938
00:59:02,832 --> 00:59:06,044
- Esta fila não se mexe, pai.
- Eu sei.
939
00:59:06,461 --> 00:59:10,048
- Quero o leite da mamã!
- Eu sei que sim, filho.
940
00:59:10,090 --> 00:59:12,926
Ele quer o leite da mamã.
Dá-lho.
941
00:59:12,967 --> 00:59:15,053
Leite da mamã! Leite da mamã!
942
00:59:16,012 --> 00:59:18,181
Chega de leite da mamã, sim?
943
00:59:18,640 --> 00:59:20,725
Se queres leite, bebes do normal.
944
00:59:22,686 --> 00:59:26,022
Não sejas insolente, puto.
Toma um dólar e põe-te a andar.
945
00:59:26,564 --> 00:59:30,735
- Toma. Bebe leite do pacote.
- Não sei a mamã quer que eu beba.
946
00:59:31,403 --> 00:59:34,406
Bebe lá isso! Como o papá faz.
Deixa-me mostrar-te...
947
00:59:40,912 --> 00:59:42,497
Sou como o papá!
948
00:59:43,957 --> 00:59:46,918
- Estás a ver?
- Já não precisas de leite da mama.
949
00:59:46,960 --> 00:59:48,211
Mais para nós!
950
00:59:49,295 --> 00:59:52,549
Minhas senhoras,
como fazemos que o Mr. Speedo
951
00:59:52,584 --> 00:59:55,218
venha até aqui para o vermos melhor?
952
00:59:56,594 --> 00:59:59,806
Bem, amamentar traz
duas grandes vantagens,
953
00:59:59,848 --> 01:00:01,474
e vou dar uso à minha.
954
01:00:02,017 --> 01:00:05,228
- Uau, Sally!
- É assim mesmo, rapariga!
955
01:00:06,396 --> 01:00:08,732
Dá uso a esse poste do guarda-sol!
956
01:00:09,441 --> 01:00:12,694
- Céus, Sally!
- Sem dúvida que está a resultar!
957
01:00:12,736 --> 01:00:15,739
- Tens jeito para a coisa.
- Ele está a gostar!
958
01:00:19,826 --> 01:00:22,871
Vamos fazer a cena das traseiras.
Corta o arame. Vai.
959
01:00:22,912 --> 01:00:24,122
Não te magoes.
960
01:00:25,373 --> 01:00:27,340
Podemos passar por aqui?
961
01:00:27,375 --> 01:00:29,878
Claro que não,
mas vamos fazê-lo à mesma.
962
01:00:29,919 --> 01:00:32,881
O fixola do teu pai
descobriu isto antigamente.
963
01:00:33,882 --> 01:00:37,052
- Sobe esse escadote.
- Está escuro lá dentro,
964
01:00:37,093 --> 01:00:39,846
talvez devêssemos dar as mãos.
Tenho medo.
965
01:00:40,889 --> 01:00:44,476
Anda cá. Não te deixes cair
naquela treta. Afasta-te dele.
966
01:00:44,768 --> 01:00:49,898
- Como assim? Ele não é gay?
- Não. Apenas parece. É um génio.
967
01:00:54,694 --> 01:00:56,738
Muito bem. Quem vai a seguir?
968
01:00:58,948 --> 01:01:02,577
Agora parece-me bem.
Charlotte, és a primeira.
969
01:01:08,750 --> 01:01:10,627
Próximo? Siga.
970
01:01:13,713 --> 01:01:17,092
- Ele está a vir para cá?
- Está a vir na nossa direcção.
971
01:01:21,096 --> 01:01:24,224
Isto é bom.
Façam o que fizerem, não se peidem.
972
01:01:30,981 --> 01:01:32,774
Como é, minhas senhoras?
973
01:01:33,525 --> 01:01:35,026
São desta zona, é?
974
01:01:35,944 --> 01:01:37,612
Eu sou de Saskatchewan!
975
01:01:38,238 --> 01:01:39,364
No Canadá.
976
01:01:41,074 --> 01:01:43,785
Vocês, americanas,
já lá estiveram, certo?
977
01:01:51,543 --> 01:01:53,378
Oferecidas!
978
01:01:57,549 --> 01:02:00,802
Estava tudo sob o efeito de
esteróides à excepção da voz!
979
01:02:37,630 --> 01:02:40,592
Quem se segue?
Vocês não acabaram de descer?
980
01:02:41,092 --> 01:02:44,352
Não. Deve estar a
confundir-nos com alguém.
981
01:02:44,387 --> 01:02:48,725
Não me parece, pois vocês são as miúdas
mas boas que alguma vez vi na vida.
982
01:02:49,517 --> 01:02:51,443
- O que foi?
- São minhas filhas!
983
01:02:51,478 --> 01:02:56,691
Pois sim... Aquela talvez,
pois é feia como tu.
984
01:02:57,651 --> 01:02:58,902
Quem se segue?
985
01:03:27,180 --> 01:03:30,225
Anda lá, pai.
Quero andar no Power Splunge
986
01:03:30,266 --> 01:03:33,395
Só um segundo, querida.
Vamos andar nas diversões todas.
987
01:03:33,853 --> 01:03:35,271
Vamos divertir-nos.
988
01:03:36,064 --> 01:03:37,649
Estás a dar uma mija?
989
01:03:38,900 --> 01:03:39,943
Não.
990
01:03:40,235 --> 01:03:43,613
Sabes que eles põem um químico
na piscina que torna a urina azul.
991
01:03:43,648 --> 01:03:46,950
Não, querida. Isso é uma
coisa que as esposas contam.
992
01:03:47,242 --> 01:03:49,452
Meu Deus!
Estás a humilhar-me!
993
01:04:13,810 --> 01:04:19,607
- Podemos tirar uma foto?
- Um pouco mais atrás. Mais um pouco.
994
01:04:44,632 --> 01:04:47,017
Tenho algum medo.
É um bocado alto.
995
01:04:47,052 --> 01:04:49,554
Sim, é um pouco mais
alto do que me lembro.
996
01:04:49,596 --> 01:04:53,099
- Vamos andar noutro.
- Também não gosto desta. Vamos lá.
997
01:04:53,850 --> 01:04:57,687
Ainda bem que o puto amaricou
para não teres de ir, certo, Feder?
998
01:04:57,729 --> 01:05:01,232
Por que não contratas alguém
para ir por tua vez, Riquinho?
999
01:05:02,400 --> 01:05:04,110
Wiley, estás bom, pá?
1000
01:05:04,402 --> 01:05:07,656
- Afastem-se, medricas, deixem-me ir.
- Vai lá, filho.
1001
01:05:08,448 --> 01:05:10,408
Hasta la vista, maricas.
1002
01:05:14,120 --> 01:05:15,163
Vai, puto!
1003
01:05:19,084 --> 01:05:22,545
- Foi bom. Muito bem.
- Agora também quero ir.
1004
01:05:22,587 --> 01:05:23,838
Vejam só!
1005
01:05:24,464 --> 01:05:26,174
É assim mesmo, filho.
1006
01:05:27,133 --> 01:05:28,802
De costas? Muito bem!
1007
01:05:38,979 --> 01:05:41,147
- É a tua vez, Hollywood.
- Sou eu?
1008
01:05:41,189 --> 01:05:45,485
Não sei como vou superar uma ida
de costas. Presta atenção à queda, sim?
1009
01:06:01,376 --> 01:06:05,171
Ora bolas! Parece que ficas
novamente em segundo lugar, Bailey...
1010
01:06:05,380 --> 01:06:08,091
Dá para acreditar neste tipo?
Segundo lugar...
1011
01:06:08,425 --> 01:06:11,386
Vai pendurado pelo pés.
Mostra-lhes como é.
1012
01:06:12,220 --> 01:06:13,972
- Pelos pés?
- Sim!
1013
01:06:15,307 --> 01:06:19,352
- É seguro?
- Que te importa? És um animal!
1014
01:06:20,145 --> 01:06:21,354
Sou um animal!
1015
01:06:24,232 --> 01:06:26,735
- Por que não vais tu?
- Tenho filhos.
1016
01:06:34,868 --> 01:06:36,870
Não precisas de fazer isto.
1017
01:06:40,457 --> 01:06:42,042
Sou um animal!
1018
01:06:45,920 --> 01:06:47,630
Não consigo soltar o pé!
1019
01:06:54,721 --> 01:06:56,146
É assim que se faz.
1020
01:06:56,181 --> 01:06:58,433
- Vai, Becky.
- Tu consegues.
1021
01:06:58,468 --> 01:07:00,685
- Boa! Viste?
- Dá cá mais cinco!
1022
01:07:01,561 --> 01:07:04,648
Olha para ele, Roxanne...
É como se eu já nem existisse.
1023
01:07:04,689 --> 01:07:09,277
Típico dos homens. Espremem-te toda e
depois trocam-te por uma vaca qualquer.
1024
01:07:09,486 --> 01:07:12,113
Mas agora não sei o
que fazer com elas.
1025
01:07:12,148 --> 01:07:13,198
Sei eu.
1026
01:07:17,035 --> 01:07:18,870
Viste? A velha tabela.
1027
01:07:19,162 --> 01:07:21,122
Escolhes o sítio, apontas...
1028
01:07:21,623 --> 01:07:24,209
Pois é.
O teu pai não falha um destes.
1029
01:07:24,376 --> 01:07:27,253
A sério?
É que na Wii, a tabela nunca funciona.
1030
01:07:27,837 --> 01:07:30,631
Então deverias "Wiir" devolvê-la
e pedir um "Wiiembolso".
1031
01:07:30,666 --> 01:07:33,426
O Tim Duncan's tem um historial
de cem jogos ganhos nisso.
1032
01:07:33,461 --> 01:07:35,178
Estás a ver-me, querida?
1033
01:07:35,804 --> 01:07:38,390
Foi tão bom, querido!
1034
01:07:38,848 --> 01:07:41,434
Chega aqui num instante
para eu te ensinar.
1035
01:07:44,688 --> 01:07:47,691
Vês o quadrado ali em cima?
O canto superior direito?
1036
01:07:47,726 --> 01:07:48,942
Estás a ouvir?
1037
01:07:49,734 --> 01:07:51,653
Concentra-te.
Esquece aquilo.
1038
01:07:51,695 --> 01:07:53,446
Concentra-te, Lamonsoff.
1039
01:07:55,532 --> 01:07:57,158
Nossa, que depravado.
1040
01:07:58,034 --> 01:08:01,788
- Está a galar-me de alto a baixo.
- Ele não estava. Sei lá...
1041
01:08:02,247 --> 01:08:03,289
Vá, força.
1042
01:08:04,457 --> 01:08:06,174
Movimento contínuo...
1043
01:08:06,209 --> 01:08:08,670
Estás a brincar? Muito bem!
1044
01:08:09,170 --> 01:08:12,007
Vês o quão bom consegues ser
com roupas normais?
1045
01:08:14,050 --> 01:08:16,136
Por que não vai jogar basquetebol?
1046
01:08:16,177 --> 01:08:19,597
- Sabes que tenho...
- Joanetes, já sei. Onde está o Kurt?
1047
01:08:19,848 --> 01:08:21,891
Tens medo?
Qual é o problema?
1048
01:08:26,438 --> 01:08:30,066
Alguém está prestes a ter problemas.
1049
01:08:37,699 --> 01:08:42,912
Bem, bebi o primeiro shot por todos vós,
agora, vocês bebem o segundo.
1050
01:08:45,206 --> 01:08:48,376
Ninguém vai beber shots.
Todos temos filhos, totó.
1051
01:08:48,418 --> 01:08:51,588
- Temos que acordar cedo.
- Então vamos entornar cerveja.
1052
01:08:51,671 --> 01:08:53,423
Quem tem cerveja?
1053
01:08:53,465 --> 01:08:55,884
- Vou ficar-me por esta.
- E eu pelo café.
1054
01:08:55,919 --> 01:08:57,945
- Só bebo esta.
- Saúde!
1055
01:08:57,980 --> 01:08:59,971
Só vou beber laxante.
1056
01:09:01,389 --> 01:09:06,269
Qual é o vosso problema, pessoal?
Costumávamos vir para aqui e curtir!
1057
01:09:06,311 --> 01:09:09,321
Apanhar a piela. Seus fracos.
1058
01:09:09,356 --> 01:09:11,691
Não te preocupes.
Um dia vais crescer.
1059
01:09:11,733 --> 01:09:16,571
- Só te falta conhecer a rapariga certa.
- A minha irmã mais velha era perfeita.
1060
01:09:17,322 --> 01:09:18,371
Como?
1061
01:09:18,406 --> 01:09:21,951
É praticamente cega,
mas ainda consegue ver uns formatos.
1062
01:09:23,036 --> 01:09:26,164
Seja com for...
Como conheceste o Lenny, Roxanne?
1063
01:09:26,206 --> 01:09:27,415
Boa pergunta.
1064
01:09:27,707 --> 01:09:30,919
Como é que este pedacinho de esterco
- sem ofensa -
1065
01:09:31,294 --> 01:09:34,589
conheceu esta señorita?
1066
01:09:35,298 --> 01:09:39,302
Entrou na loja onde eu trabalhava.
Eu ajudei-o.
1067
01:09:39,344 --> 01:09:41,972
Ele quis que eu
experimentasse uma saia.
1068
01:09:42,013 --> 01:09:46,351
O velho truque da saia.
Muito manhoso.
1069
01:09:46,393 --> 01:09:50,146
Foi mesmo um truque, porque depois,
fez-me experimentar um soutien.
1070
01:09:50,188 --> 01:09:52,482
Só estava a tentar ajudar.
1071
01:09:52,691 --> 01:09:55,110
Pronto, também lhe achei piada.
1072
01:09:55,443 --> 01:09:57,028
Foi um bom dia.
1073
01:09:57,195 --> 01:10:00,281
Santo Deus!
Arrebentaram-me as águas!
1074
01:10:00,782 --> 01:10:03,451
- O bebé vem aí!
- Estás a falar a sério?
1075
01:10:08,832 --> 01:10:09,958
Apanhei-te!
1076
01:10:13,003 --> 01:10:14,379
Estou a brincar.
1077
01:10:19,134 --> 01:10:21,678
Conhecem esta canção?
É do melhor.
1078
01:10:24,639 --> 01:10:25,807
É do melhor.
1079
01:10:29,144 --> 01:10:31,896
Esta canção deixa-me toda excitada.
1080
01:10:32,939 --> 01:10:35,442
Também estava a ficar, agora,
nem por isso.
1081
01:10:35,483 --> 01:10:40,030
Fico com os créditos, pois esta música
está na minha playlist do engate.
1082
01:10:40,780 --> 01:10:44,868
Metam as vossas senhoras na pista
de dança. A minha já cá está. Vamos lá.
1083
01:10:45,660 --> 01:10:47,912
- Bem pensado.
- Vamos a isso.
1084
01:10:52,542 --> 01:10:56,421
- Já sei que gostas de dançar.
- Sabes como é. Sou um Shavadoo.
1085
01:11:15,315 --> 01:11:16,608
Olha para ti...
1086
01:11:17,317 --> 01:11:18,610
Toda sensual!
1087
01:11:18,902 --> 01:11:22,197
Deanne?
Devias mudar o nome para Deyoncé.
1088
01:11:23,365 --> 01:11:25,784
Agora já me achas sensual, é?
1089
01:11:26,034 --> 01:11:29,162
Posso apreciar uma dança
com a minha bela mulher?
1090
01:11:30,288 --> 01:11:33,333
Podes.
Com a música mais branca de sempre.
1091
01:11:33,375 --> 01:11:36,503
É a música mais branca
que alguma vez ouvi.
1092
01:11:36,878 --> 01:11:40,674
Sabes, Lenny, tinhas razão acerca
de trazer-nos a todos para cá.
1093
01:11:40,715 --> 01:11:43,343
- Este lugar é especial.
- É, não é?
1094
01:11:43,885 --> 01:11:46,888
Não se passa nada, e eu a adorar.
1095
01:11:46,930 --> 01:11:50,767
Roxanne, curti com vinte cinco
raparigas diferentes neste mesmo sítio
1096
01:11:50,809 --> 01:11:53,186
e quero que seja a vigésima sexta.
1097
01:11:53,395 --> 01:11:56,147
- Desde que seja a última.
- É garantido.
1098
01:11:58,024 --> 01:12:01,861
- Também estou excitado!
- O que estás a fazer aqui?
1099
01:12:15,417 --> 01:12:17,919
O que fazes acordado, Lamonsoff?
1100
01:12:20,922 --> 01:12:22,590
Foi um dia de doidos.
1101
01:12:23,008 --> 01:12:27,679
A Sally atacou-me como nunca antes.
Foi demais.
1102
01:12:27,714 --> 01:12:29,848
A minha mulher fez-me o mesmo.
1103
01:12:29,883 --> 01:12:30,890
A sério?
1104
01:12:37,105 --> 01:12:41,234
- Onde fica Saskatchewan?
- Pois! Não sei.
1105
01:12:53,830 --> 01:12:57,000
- O que é que eu sou?!
- Uma oferecida!
1106
01:12:59,753 --> 01:13:01,046
Olha para isto.
1107
01:13:01,421 --> 01:13:03,680
- O que sou?!
- Oferecida!
1108
01:13:03,715 --> 01:13:05,842
- E tu és donde?
- Saskatchewan!
1109
01:13:06,926 --> 01:13:09,185
O que fazemos com o Higgins?
1110
01:13:09,220 --> 01:13:12,932
Isto chateia-me, porque
não podes estar apagado,
1111
01:13:12,967 --> 01:13:15,025
solteiro e sem responsabilidade,
1112
01:13:15,060 --> 01:13:18,396
e não pagar por isso.
- Para isso tens que estar aleijado.
1113
01:13:19,981 --> 01:13:21,024
Querido?
1114
01:13:22,150 --> 01:13:24,819
Adormeceste no sofá outra vez.
1115
01:13:25,528 --> 01:13:27,822
Sabes que deves ir para o quarto.
1116
01:13:31,743 --> 01:13:35,955
O passarinho já está melhor, Marcus.
Quer conversar contigo.
1117
01:13:40,418 --> 01:13:44,506
Marcus, vais ser o melhor
nadador-salvador da piscina.
1118
01:13:44,714 --> 01:13:47,550
Sustém a respiração, querido.
1119
01:13:51,930 --> 01:13:53,014
Quem é?
1120
01:13:53,515 --> 01:13:57,352
É o namorado da mamã.
Aquele que te veste.
1121
01:14:02,107 --> 01:14:03,608
Ele está a chorar!
1122
01:14:07,153 --> 01:14:09,823
- Mamã?
- Vá, está tudo bem.
1123
01:14:10,573 --> 01:14:12,242
Está tudo bem, querido.
1124
01:14:13,159 --> 01:14:17,664
Vou levar-te lá para cima, querido.
Vestir-te o pijaminha.
1125
01:14:18,123 --> 01:14:22,168
O que fizeste não foi bonito.
Não podes adormecer em qualquer lado.
1126
01:14:22,210 --> 01:14:23,920
Vai para o teu quarto.
1127
01:14:28,299 --> 01:14:31,344
Isto não é o armário,
é o teu quarto.
1128
01:14:32,387 --> 01:14:35,181
Também é a casa de banho.
Podes fazer xixi.
1129
01:14:36,182 --> 01:14:38,393
Estou a fazer xixi.
1130
01:14:42,981 --> 01:14:45,108
Feliz quatro de Julho, pessoal.
1131
01:14:47,193 --> 01:14:51,323
Também é o dia da independência dos
pássaros, por isso, faz figas, querida.
1132
01:14:52,282 --> 01:14:53,742
Adeus, passarinho!
1133
01:15:04,044 --> 01:15:06,421
Que sensual...
O que foi que disseste?
1134
01:15:06,456 --> 01:15:08,256
Acho que ela disse...
1135
01:15:12,344 --> 01:15:15,597
Estavam uns tipos na loja a falar
tanto acerca da nova partida
1136
01:15:15,632 --> 01:15:17,939
de basquetebol que é suposto acontecer.
1137
01:15:17,974 --> 01:15:20,810
Ainda bem que vamos ter
os equipamentos prontos.
1138
01:15:20,852 --> 01:15:22,228
Chega de bebidas.
1139
01:15:24,439 --> 01:15:26,941
Dormiste mesmo no armário,
seu bêbado?
1140
01:15:29,444 --> 01:15:30,654
Acho que sim.
1141
01:15:36,493 --> 01:15:38,078
- Credo!
- Higgins!
1142
01:15:42,791 --> 01:15:46,878
No entanto, tive o sonho mais
sensual com uma loirinha...
1143
01:15:51,508 --> 01:15:53,259
Penso que foi um sonho.
1144
01:15:54,886 --> 01:15:56,304
Que depravado!
1145
01:15:57,889 --> 01:16:02,268
Estes malfadados ovos ficariam muito
melhores se levassem um molho Marinara.
1146
01:16:02,310 --> 01:16:04,270
É o telefone do Lenny... Estou?
1147
01:16:04,813 --> 01:16:07,107
Cá vamos nós... É um três!
1148
01:16:07,148 --> 01:16:09,317
Um, dois, três... Escada!
1149
01:16:09,359 --> 01:16:10,568
Escada!
1150
01:16:12,362 --> 01:16:14,739
Os ricos continuam
cada vez mais ricos.
1151
01:16:14,781 --> 01:16:19,160
O Schniggly já chegou, por isso,
conta-lhe as novidade, Robbie.
1152
01:16:19,195 --> 01:16:21,997
- Ele não quer saber.
- Conta-lhe.
1153
01:16:23,415 --> 01:16:26,167
Eu e a Gloria estamos
a pensar ser pais.
1154
01:16:26,202 --> 01:16:28,169
- É fixe, ou não?
- Não é porreiro?
1155
01:16:29,129 --> 01:16:30,505
Isso é muito bom.
1156
01:16:30,672 --> 01:16:33,842
A boa notícia é que ela
não pode ficar com mais estrias.
1157
01:16:34,843 --> 01:16:36,094
Essa foi boa.
1158
01:16:36,136 --> 01:16:39,723
Outra boa notícia é que a Gloria e
o puto podem dividir as fraldas.
1159
01:16:40,765 --> 01:16:42,350
Isto é desagradável.
1160
01:16:42,392 --> 01:16:45,312
Ele não percebe.
Não está num relacionamento.
1161
01:16:45,353 --> 01:16:48,732
Não consegue estar numa relação sério.
Eu estou a tentar.
1162
01:16:48,773 --> 01:16:51,651
Ele só está chateado, porque
as miúdas com quem saio
1163
01:16:51,693 --> 01:16:54,529
têm menos setenta a oitenta anos
que a mulher dele.
1164
01:16:54,571 --> 01:16:57,511
- Ele está imparável.
- A última com quem estive,
1165
01:16:57,546 --> 01:17:00,452
era loira, alta, podre de boa
- não é o teu estilo -
1166
01:17:00,493 --> 01:17:02,585
eu e ela começámos a sair...
1167
01:17:02,620 --> 01:17:05,123
a abanar a cama...
- "Abanar a cama"?
1168
01:17:06,207 --> 01:17:08,460
Eu só percebo de "mijar na cama".
1169
01:17:09,044 --> 01:17:15,091
E logo na melhor parte, estão a ver?
O quadro que estava na parece cai...
1170
01:17:15,126 --> 01:17:18,094
...e bate-lhe na testa.
- Abriu-lhe a cabeça?
1171
01:17:18,219 --> 01:17:20,472
Fez-lhe um corte!
Mas eu não parei.
1172
01:17:20,513 --> 01:17:24,726
Mandei-lhe 2 aspirinas e ela apanhou-as
que nem um cão apanha um frisbee.
1173
01:17:24,768 --> 01:17:29,230
Estou cansada... Marcus, o teu ressonar
manteve-me acordada a noite toda.
1174
01:17:33,860 --> 01:17:35,070
Estás morto!
1175
01:17:36,905 --> 01:17:38,365
É a minha menina!
1176
01:17:38,448 --> 01:17:41,743
- Pensei que fosses meu amigo!
- Deixa-me em paz! Bebe o teu maïze.
1177
01:17:41,785 --> 01:17:43,828
Desta vez, vais pagá-las!
1178
01:17:46,831 --> 01:17:47,999
Tartaruga má!
1179
01:17:48,041 --> 01:17:49,501
Seu porco malvado!
1180
01:17:57,050 --> 01:17:58,093
Acalma-te!
1181
01:17:58,760 --> 01:18:00,178
Qual é o problema?
1182
01:18:04,265 --> 01:18:06,351
Foi com o pé da seta. Anda cá.
1183
01:18:06,851 --> 01:18:10,021
- Por que estão a lutar?
- É bom ver luta de anões novamente.
1184
01:18:10,056 --> 01:18:12,524
Como foste capaz?
É a minha filha!
1185
01:18:12,565 --> 01:18:15,235
- Fazer o quê?!
- "Abanar a cama" com ela!
1186
01:18:15,270 --> 01:18:17,237
Achas que fazia isso?
1187
01:18:17,737 --> 01:18:20,031
De todos nós?
Eras tu o único capaz.
1188
01:18:20,073 --> 01:18:23,493
- Dormiste com a mãe do Stimpson.
- Nem sei quem ele é!
1189
01:18:23,528 --> 01:18:25,752
Era teu amigo!
Eu mal o conhecia.
1190
01:18:25,787 --> 01:18:28,331
Ela agarrou-me pela gaita...
Eu contei-vos!
1191
01:18:28,366 --> 01:18:30,875
- Ela é filha dele, é diferente!
- Eu e ele?
1192
01:18:31,501 --> 01:18:35,588
Admito que me meti com ele,
mas foi para conseguir a tua atenção!
1193
01:18:35,623 --> 01:18:38,049
- Então e o ressonar?
- Também ouvi.
1194
01:18:43,138 --> 01:18:46,016
- Duas vezes?
- Ouvia-se 3 quartos ao lado.
1195
01:18:46,391 --> 01:18:49,019
Pronto, está safo.
Sabes que o Marcus era incapaz
1196
01:18:49,060 --> 01:18:52,480
de estar com a tua filha.
Não é que ela não seja... Tu percebes.
1197
01:18:53,273 --> 01:18:57,193
- O que te aconteceu à cabeça?
- Quando estava a vestir o pijama,
1198
01:18:57,235 --> 01:19:00,447
pressenti que estava um devasso
qualquer a olhar pela janela.
1199
01:19:00,488 --> 01:19:04,242
Então fui fechar a cortina,
mas tropecei e bati com a cabeça.
1200
01:19:04,951 --> 01:19:09,372
É a tua filha, meu. Seria incapaz
de estar com ela. És o meu melhor amigo.
1201
01:19:09,914 --> 01:19:12,792
A Jasmine seria incapaz,
porque eu sou como sou.
1202
01:19:12,827 --> 01:19:15,670
Desculpa não ter uma vida
perfeita como o Lenny.
1203
01:19:15,712 --> 01:19:19,341
"Perfeita como o Lenny"...
Por favor!
1204
01:19:20,050 --> 01:19:23,219
Atendi o teu telemóvel,
e era o teu assistente.
1205
01:19:23,386 --> 01:19:28,433
Perguntei se tinhas cancelado o voo e
disse que cancelaste antes de virmos!
1206
01:19:28,468 --> 01:19:29,726
Ele disse isso?
1207
01:19:30,060 --> 01:19:33,021
- Por que faria ele isso?
- Então ele inventou tudo?
1208
01:19:33,063 --> 01:19:37,651
Não estou a dizer que tenha inventado.
Se calhar, pensa que é verdade.
1209
01:19:37,776 --> 01:19:42,072
Não me mintas, Lenny!
Pára de tentar jogar com tudo e todos
1210
01:19:42,113 --> 01:19:44,949
e começa a
responsabilizares-te para variar.
1211
01:19:44,984 --> 01:19:46,458
Eu sou responsável.
1212
01:19:46,493 --> 01:19:50,080
Pronto, tens razão! Pensei que
fosse benéfico para a família
1213
01:19:50,115 --> 01:19:53,208
estar aqui com pessoas normais,
do que ir para Milão.
1214
01:19:53,249 --> 01:19:54,584
Nós somos normais?
1215
01:19:54,626 --> 01:19:58,171
Tive medo de contar-te.
Era mais fácil manter segredo.
1216
01:19:58,713 --> 01:20:00,966
Há segredos em todos os casamento.
1217
01:20:01,967 --> 01:20:04,260
O meu é que te amo.
Amo-te muito.
1218
01:20:04,302 --> 01:20:10,433
Roxanne, os nossos filhos estão a
ficar doidos, esquisitos e mimados.
1219
01:20:10,767 --> 01:20:13,770
- Têm uma ama...
- Então sempre é a ama!
1220
01:20:13,937 --> 01:20:17,273
- Não é nada.
- É claro que é!
1221
01:20:17,691 --> 01:20:20,860
- Quando acabam as mentiras?
- Já de seguida.
1222
01:20:20,895 --> 01:20:24,030
É mais uma au pair.
Não é bem uma ama.
1223
01:20:26,408 --> 01:20:31,079
E pronto, as mentiras acabaram.
Juro que não volto a mentir-te.
1224
01:20:31,705 --> 01:20:32,789
Amo-te.
1225
01:20:32,956 --> 01:20:36,710
Os homens são uns mentirosos.
Não conseguem aguentar.
1226
01:20:36,835 --> 01:20:39,004
O Kurt de certeza
que também mente!
1227
01:20:39,045 --> 01:20:42,048
Minto acerca do quê,
"Toe"(dedo) J. Simpson?
1228
01:20:42,083 --> 01:20:45,051
- Por favor... A ama?
- O que é que tem?
1229
01:20:45,510 --> 01:20:49,306
- Tens um fraquinho por ela!
- Não, não tenho!
1230
01:20:49,764 --> 01:20:52,100
Sou um homem casado... ponto final.
1231
01:20:52,225 --> 01:20:56,021
Mas foi bom manter uma conversa
com alguém que não está sempre:
1232
01:20:56,062 --> 01:20:58,815
"Onde está isto?",
"Foste buscar aquilo?".
1233
01:20:59,941 --> 01:21:02,277
Podes manter boas conversas comigo.
1234
01:21:02,485 --> 01:21:04,529
Quando?
Estás sempre a trabalhar
1235
01:21:04,571 --> 01:21:07,449
e quando chegas a casa
estás sempre cansada.
1236
01:21:07,484 --> 01:21:09,951
Raramente me tocas,
ou olhas para mim.
1237
01:21:09,993 --> 01:21:12,287
Parece uma velha a falar!
1238
01:21:12,579 --> 01:21:16,875
Deanne, devias ter casado com o
Umberto Denuzzio, como eu te disse.
1239
01:21:17,292 --> 01:21:19,217
Se eu tivesse casado com ele,
1240
01:21:19,252 --> 01:21:21,755
agora era a mamã
quem estaria grávida!
1241
01:21:21,963 --> 01:21:25,634
És capaz de ter razão, querida.
Eu vou calar-me.
1242
01:21:26,134 --> 01:21:27,385
Obrigado!
1243
01:21:27,844 --> 01:21:31,306
Talvez eu te tenha como garantido,
e peço desculpa por isso.
1244
01:21:31,348 --> 01:21:34,434
Que tal sairmos todas
as Quintas à noite?
1245
01:21:35,143 --> 01:21:39,272
Às Quintas dá a "Anatomia de Grey",
mas em qualquer outra noite está bem.
1246
01:21:40,690 --> 01:21:43,193
Já que estamos numa
de honestidade...
1247
01:21:43,485 --> 01:21:45,612
...acho que também o devo ser.
1248
01:21:47,113 --> 01:21:51,368
Não sou co-proprietário da
loja das mobílias de jardim.
1249
01:21:51,409 --> 01:21:56,623
Já nem trabalho lá.
Fui despedido em Abril.
1250
01:21:57,082 --> 01:22:01,336
Mas aluguei o descapotável,
e armei-me em rico,
1251
01:22:01,378 --> 01:22:03,345
porque não queria
que vocês soubessem.
1252
01:22:03,380 --> 01:22:07,050
Não precisas de esconder-nos nada,
Lamonsoff. Sinto muito.
1253
01:22:07,425 --> 01:22:10,470
Já que estamos numa
de dizer a verdade,
1254
01:22:11,262 --> 01:22:13,264
tenho uma confissão a fazer:
1255
01:22:15,600 --> 01:22:18,019
- Estou a usar peruca.
- Jura?
1256
01:22:20,689 --> 01:22:22,649
Também tenho uma confissão.
1257
01:22:23,900 --> 01:22:25,652
Na verdade... sou homem.
1258
01:22:27,237 --> 01:22:28,571
Eu disse!
1259
01:22:30,615 --> 01:22:32,117
Estou a brincar!
1260
01:22:32,742 --> 01:22:36,037
Na verdade, até estou triste
por vocês terem acreditado.
1261
01:22:36,079 --> 01:22:38,707
- Só estávamos a dizer.
- És muito feminina.
1262
01:22:38,748 --> 01:22:41,710
Seja como for,
eu sei que este não é o meu lugar,
1263
01:22:41,745 --> 01:22:45,880
mas, vendo bem,
eu sou a mais velha.
1264
01:22:46,047 --> 01:22:47,924
Ah pois és!
1265
01:22:49,426 --> 01:22:52,971
Apesar das piadas,
vejo muito amor presente.
1266
01:22:53,722 --> 01:22:56,349
E com o amor, vem a hostilidade.
1267
01:22:57,225 --> 01:23:00,562
Como quando o Rob me
atacou no outro dia.
1268
01:23:01,146 --> 01:23:02,355
Foi assustador.
1269
01:23:02,397 --> 01:23:06,484
Todos pensaram que eu
estava calma, mas por dentro,
1270
01:23:06,519 --> 01:23:10,088
eu estava a pensar:
"Gloria Noonan, não lhe chames
1271
01:23:10,123 --> 01:23:13,658
"sociopata extraterrestre
com complexo de anão.
1272
01:23:14,034 --> 01:23:17,954
"Não lhe digas que o cabelo dele
o faz parecer uma cotonete suja."
1273
01:23:18,163 --> 01:23:19,372
Essa foi boa.
1274
01:23:19,789 --> 01:23:23,710
Ou que ele faz lembrar um dos Jonas
Brothers mais velho e...gay.
1275
01:23:23,752 --> 01:23:26,588
Eles já perceberam
onde queres chegar.
1276
01:23:26,629 --> 01:23:29,758
Ou um Fonzie filipino e anão...
Não quis dizer-lhe nada disto.
1277
01:23:29,799 --> 01:23:31,551
Essa é a minha favorita.
1278
01:23:33,553 --> 01:23:37,307
A vida, por vezes, pode ser difícil.
Ter obstáculos.
1279
01:23:37,599 --> 01:23:42,520
Com a família, filhos... As coisas nem
sempre correm como planeámos.
1280
01:23:42,771 --> 01:23:45,148
Mas é isso que a torna interessante.
1281
01:23:45,398 --> 01:23:48,777
No início da vida em conjunto,
é sempre entusiasmante.
1282
01:23:48,812 --> 01:23:53,073
Depois...
É quando entra a profundidade em acção.
1283
01:23:54,783 --> 01:23:58,578
- Por que não disseste que ela percebe?
- É, estavas a esconder.
1284
01:23:58,613 --> 01:24:01,456
É isso que tenho
estado a tentar dizer-vos.
1285
01:24:37,409 --> 01:24:40,599
- Já está na posição.
- Não sei. Não parece estar bem.
1286
01:24:40,634 --> 01:24:43,790
Vai ser fixe. Vamos lá.
Passei a manhã a encher aquilo.
1287
01:24:43,825 --> 01:24:46,835
- Não deve acontecer-te nada.
- Não deve?!
1288
01:24:49,462 --> 01:24:50,672
Estás pronto?
1289
01:24:51,298 --> 01:24:52,465
Vamos!
1290
01:25:00,640 --> 01:25:02,142
Vamos repetir!
1291
01:25:02,517 --> 01:25:05,854
Não é um favor, é um grande
investimento para mim.
1292
01:25:06,354 --> 01:25:10,066
Limpeza detalhada de carros.
Não há disso. Vai ser uma mina de ouro!
1293
01:25:10,108 --> 01:25:13,320
- Não quero ficar com o teu dinheiro.
- Ainda vais ganhar-me mais.
1294
01:25:13,355 --> 01:25:14,779
Também quero entrar.
1295
01:25:14,821 --> 01:25:17,657
Conheço o dono dos Celtics
e consigo arranjar contactos.
1296
01:25:17,692 --> 01:25:20,035
Aqueles tipos só conduzem
Ferraris e Bentleys.
1297
01:25:20,076 --> 01:25:21,876
Donde conheces
o dono dos Celtics?
1298
01:25:21,911 --> 01:25:24,838
Sou o líder da unidade de
escuteiros da filha dele.
1299
01:25:24,873 --> 01:25:27,876
E se ele quer que a filha ganhe o
crachá do negócio das bolachas,
1300
01:25:27,917 --> 01:25:29,627
vai dar-nos os contactos.
1301
01:25:35,759 --> 01:25:37,594
Pronto para te divertires?
1302
01:25:38,219 --> 01:25:39,304
Dá-lhe!
1303
01:25:50,815 --> 01:25:52,809
Dá-lhe!
Tens que dar a potência máxima.
1304
01:26:01,159 --> 01:26:03,078
Queres mesmo fazer isto, Bailey?
1305
01:26:03,119 --> 01:26:05,580
Os meus cinco contra os teus.
1306
01:26:05,622 --> 01:26:09,042
Olha para isto. Estou a ver que
os rapazes mantiveram a forma.
1307
01:26:10,126 --> 01:26:12,837
- Prazer em ver-te, Robideaux.
- Lenny...
1308
01:26:13,505 --> 01:26:15,674
Não sei se estás a olhar para mim.
1309
01:26:18,635 --> 01:26:22,722
Pessoal, se não se importarem,
só queremos comer melancia e relaxar.
1310
01:26:22,764 --> 01:26:26,434
Nós importamo-nos. Desta vez,
não vais safar-te, Feder.
1311
01:26:26,935 --> 01:26:30,772
O Wiley conseguiu esquivar-se da UCI
para ver finalmente alguma justiça.
1312
01:26:31,022 --> 01:26:33,525
É bom que jogues, Feder!
1313
01:26:36,069 --> 01:26:39,990
- A bola passou bem entre os postes?
- É a primeira vez que ouço essa.
1314
01:26:40,949 --> 01:26:42,075
Desculpa lá.
1315
01:26:42,659 --> 01:26:45,412
"Queres que tire algo
da prateleira de cima?"
1316
01:26:45,453 --> 01:26:47,163
Ouvi esta muitas vezes.
1317
01:26:47,455 --> 01:26:51,209
A sério, Dickie, queremos apenas
descontrair com as famílias, sim?
1318
01:26:51,251 --> 01:26:54,337
Têm medo de nós!
Essa é que é essa.
1319
01:26:54,379 --> 01:26:57,841
Temos é medo que vocês comam
a bola antes de começarmos a jogar.
1320
01:26:57,876 --> 01:27:01,011
O velho Higgins de sempre.
Fala muito, mas...
1321
01:27:02,637 --> 01:27:04,347
...esqueci-me do resto.
1322
01:27:05,932 --> 01:27:09,227
Aqui o Rob magoou-se no pé.
Não podes jogar, pois não?
1323
01:27:10,770 --> 01:27:14,691
Se o Buzzer ainda cá estivesse,
haveria de querer que eu tentasse...
1324
01:27:14,733 --> 01:27:17,360
Acho que quereria
que todos tentássemos.
1325
01:27:17,569 --> 01:27:19,237
Era o William Shatner?
1326
01:27:20,196 --> 01:27:22,741
- Vamos lá então.
- Está decidido!
1327
01:27:24,993 --> 01:27:26,453
Até aos 21 pontos.
1328
01:27:36,087 --> 01:27:37,172
Vamos lá.
1329
01:27:45,889 --> 01:27:46,723
Vejam!
1330
01:28:26,137 --> 01:28:29,349
Vejam lá se não é o outro
preto que cresceu aqui.
1331
01:28:29,391 --> 01:28:32,936
Não, não. Nesta cidade, eu sou o preto,
e tu és o outro preto.
1332
01:28:32,978 --> 01:28:35,153
Não, pá.
Nesta cidade, o preto sou eu.
1333
01:28:35,188 --> 01:28:37,857
Quando os branquelas me vêem
a entrar na loja, têm medo.
1334
01:28:37,899 --> 01:28:40,735
E quando os branquelas me
vêem a entrar na loja, fogem.
1335
01:28:41,528 --> 01:28:43,863
Estes branquelas são meus.
Arranja os teus.
1336
01:28:43,898 --> 01:28:45,031
És doido.
1337
01:28:58,336 --> 01:28:59,379
Foi sorte.
1338
01:29:03,133 --> 01:29:04,759
Defesa! Defesa!
1339
01:29:09,597 --> 01:29:10,849
Toma!
1340
01:29:13,935 --> 01:29:16,229
Pessoal, jogada 78.
1341
01:29:47,844 --> 01:29:49,971
Mostra-me o que vales!
Como é?
1342
01:29:50,430 --> 01:29:53,099
Ó "Y"!
Onde estão os "MCA" (YMCA)
1343
01:30:01,566 --> 01:30:05,278
Mas que raio é isto?
Parecem mochos a fazer sexo.
1344
01:30:05,320 --> 01:30:06,738
Atenção, Robideaux!
1345
01:30:30,345 --> 01:30:33,063
Fizeste-me entornar
o raio da cerveja!
1346
01:30:33,098 --> 01:30:35,934
Querida, por que tens sempre
que ser o centro das atenções?
1347
01:30:35,969 --> 01:30:38,561
E por que tens de
ser sempre um idiota?
1348
01:30:52,909 --> 01:30:55,704
Não aguento mais.
Mal consigo respirar.
1349
01:30:55,745 --> 01:30:58,748
A partir do segundo período,
deixei de sentir as pernas.
1350
01:30:58,790 --> 01:31:01,167
- Queres fingir lesões?
- Nem mais.
1351
01:31:02,419 --> 01:31:05,255
- Tenho que parar!
- Não posso mais.
1352
01:31:05,380 --> 01:31:08,800
Acabei de deslocar a
minha hérnia discal. Já era.
1353
01:31:09,634 --> 01:31:12,178
Isto é ridículo. Ainda alguém
tem um ataque cardíaco.
1354
01:31:12,213 --> 01:31:13,722
O que estão a fazer?
1355
01:31:13,805 --> 01:31:16,975
- É assim?
- Senta-te lá, Darth Vader.
1356
01:31:18,184 --> 01:31:20,437
Isso é um cannoli do Vergillio's?
1357
01:31:22,439 --> 01:31:26,609
- Tiraste o cannoli à tua filha?
- É do Virgilio's, deixa-me em paz.
1358
01:31:27,235 --> 01:31:28,937
Não te engasgues, papá.
1359
01:31:29,487 --> 01:31:32,615
E que tal pormos
os nossos filhos a jogar?
1360
01:31:32,657 --> 01:31:33,700
Feito!
1361
01:31:37,412 --> 01:31:39,539
Vai filho, tu consegues!
1362
01:31:39,581 --> 01:31:40,665
Bailey!
1363
01:31:41,499 --> 01:31:45,670
Não se esqueçam de dar
água Boss ao filho do Hollywood.
1364
01:31:45,837 --> 01:31:47,464
É Voss. Com "V".
1365
01:31:49,883 --> 01:31:52,260
Não se importa que
lhe toque na barriga?
1366
01:31:52,302 --> 01:31:54,721
Adoro bebés.
Adoro sentir os pontapés.
1367
01:31:54,756 --> 01:31:56,306
- Força.
- Obrigado.
1368
01:32:00,894 --> 01:32:03,188
Isso não é o bebé, é a minha mama.
1369
01:32:03,480 --> 01:32:05,357
Também gosto de senti-las.
1370
01:32:05,815 --> 01:32:07,442
Não fiz mal a ninguém.
1371
01:32:08,276 --> 01:32:11,738
Empatados a 16.
Meio court, dois contra dois.
1372
01:32:14,407 --> 01:32:17,202
Desta vez,
não pises a linha, por favor.
1373
01:32:27,629 --> 01:32:30,590
- Muito bem.
- 19 - 16, vamos lá.
1374
01:32:43,728 --> 01:32:46,272
Estão a chover triplos
sobre o Hollywood.
1375
01:32:46,314 --> 01:32:49,150
Estavas a pisar a linha!
1376
01:32:49,734 --> 01:32:53,029
E não estão a chover triplos...
Estão a pingar duplos.
1377
01:32:53,279 --> 01:32:54,781
Bom lançamento.
1378
01:32:56,157 --> 01:32:57,826
O próximo cesto vence.
1379
01:33:14,092 --> 01:33:15,385
Encesta, Lenny!
1380
01:33:17,345 --> 01:33:18,471
Tabela, pai!
1381
01:33:45,665 --> 01:33:47,834
Ele nunca falha este lançamento.
1382
01:33:52,172 --> 01:33:56,718
O Hollywood perde!
O Hollywood perde!
1383
01:33:59,429 --> 01:34:03,516
Desculpa, pai. Vencemo-los para o ano.
Vou trabalhar a minha esquerda em L.A.
1384
01:34:03,558 --> 01:34:06,227
É assim mesmo. Anda cá.
Amo-te.
1385
01:34:44,599 --> 01:34:47,519
Pensei que nunca
falhasses uma tabela, Lenny.
1386
01:34:48,103 --> 01:34:53,358
Pensei que os Baileys precisassem
de aprender a vencer,
1387
01:34:53,566 --> 01:34:56,486
e os Feders precisassem de
aprender a perder.
1388
01:34:57,696 --> 01:34:58,780
Foi bonito.
1389
01:35:07,747 --> 01:35:12,711
Lenny, sei que estás chateado por
nos teres feito perder o jogo.
1390
01:35:13,253 --> 01:35:15,797
- Estás bêbado?
- Não! Sim...
1391
01:35:17,257 --> 01:35:20,552
Há uma coisa em que eles
nunca poderão vencer-nos.
1392
01:35:20,587 --> 01:35:21,594
Então?
1393
01:35:22,220 --> 01:35:25,098
- Roleta de setas, meu!
- Pois, pois.
1394
01:35:25,140 --> 01:35:26,850
Nisso somos bons.
1395
01:35:26,891 --> 01:35:28,685
- Pessoal!
- Que vais fazer?
1396
01:35:28,727 --> 01:35:30,979
O último a ficar aqui vence!
1397
01:35:35,525 --> 01:35:37,319
Comecem a correr, miúdos.
1398
01:36:01,092 --> 01:36:03,094
A sério? Vão deixar-me aqui?
1399
01:36:10,018 --> 01:36:11,561
Vencemos novamente!
1400
01:36:14,662 --> 01:36:17,662
Produção
1401
01:36:18,038 --> 01:36:21,609
Tradução e Legendagem
Lethal007
1402
01:36:22,109 --> 01:36:24,937
Sincronização e Adaptação
Pacheco_
1403
01:37:13,838 --> 01:37:16,638
Um filme de