3 00:01:06,200 --> 00:01:07,394 二次運球 4 00:01:07,568 --> 00:01:09,263 有嗎? 嫌我長得黑吧? 5 00:01:09,437 --> 00:01:11,337 哼 我就知道 6 00:01:33,127 --> 00:01:34,424 我? 7 00:01:34,595 --> 00:01:36,187 還剩10秒了 再來一球啊 8 00:01:36,395 --> 00:01:38,187 1978年天主教青年組織 城市籃球決賽 9 00:01:38,399 --> 00:01:39,957 進一個 進一個 10 00:01:40,935 --> 00:01:42,459 Kurt Kurt Kurt 這裡 11 00:01:42,636 --> 00:01:44,263 送進去 12 00:01:46,173 --> 00:01:47,333 送進去! 13 00:01:47,508 --> 00:01:49,999 打籃板 Lenny 14 00:01:50,177 --> 00:01:51,508 好的 好的! 15 00:01:51,679 --> 00:01:53,112 太好了 16 00:01:53,280 --> 00:01:54,975 好球 17 00:01:55,149 --> 00:01:57,481 他踩線了 18 00:02:05,025 --> 00:02:08,461 首先 我要感謝Earnshaw一家 19 00:02:08,629 --> 00:02:12,224 把這美麗的湖畔別墅借給我們 慶祝勝利 20 00:02:12,399 --> 00:02:14,333 Ferdinando 五虎! 21 00:02:15,002 --> 00:02:17,664 他們最棒了 22 00:02:17,838 --> 00:02:18,998 你喝多了 爸爸 23 00:02:19,173 --> 00:02:21,198 是嘛 24 00:02:21,375 --> 00:02:25,573 我們是為孩子們慶祝 不是你 25 00:02:27,348 --> 00:02:31,182 不管怎樣 我得說說孩子們下午的比賽 26 00:02:31,352 --> 00:02:35,550 知道嗎 你們的表現令我非常滿意 27 00:02:35,723 --> 00:02:38,419 因為你們全力以赴的比賽 28 00:02:38,993 --> 00:02:41,757 所以當終場哨音響起的時候... 29 00:02:43,030 --> 00:02:44,395 冠軍就屬於你們了 30 00:02:44,565 --> 00:02:46,692 現在 我要你們答應我 31 00:02:46,867 --> 00:02:50,598 我要你們像今天的比賽一樣 去追求你們的生活 32 00:02:51,705 --> 00:02:54,435 這樣在人生的終場哨音響起之時 33 00:02:58,245 --> 00:02:59,837 你們將心安無憾 34 00:03:00,347 --> 00:03:01,575 敬教練 35 00:03:08,889 --> 00:03:12,017 你們是我的第一支冠軍隊 36 00:03:12,760 --> 00:03:14,216 你們要團結 37 00:03:14,695 --> 00:03:16,128 - 死期到了 - 不要 38 00:03:16,332 --> 00:03:18,324 30年後 加州貝弗利山莊 39 00:03:18,532 --> 00:03:20,124 絕殺 40 00:03:20,301 --> 00:03:23,896 我可是好萊塢最大牌經紀人 而你敢把我惹毛了 41 00:03:24,071 --> 00:03:26,403 我要讓布拉德皮特退出你的電影 42 00:03:26,574 --> 00:03:30,010 還有茱莉亞羅伯茨 我才不管 Sandy 43 00:03:30,177 --> 00:03:32,304 這才對 你最好讓步 44 00:03:32,846 --> 00:03:33,904 謝謝 45 00:03:34,081 --> 00:03:36,481 獨立日快樂 好了 我也愛你 46 00:03:36,650 --> 00:03:38,880 嘿 孩子們 47 00:03:39,353 --> 00:03:41,150 Greggie Keithie 48 00:03:43,424 --> 00:03:46,484 你們有沒玩過 滑坡與梯子? 49 00:03:46,660 --> 00:03:47,718 非常棒的遊戲 50 00:03:47,895 --> 00:03:49,522 我小時候就玩這個 51 00:03:49,697 --> 00:03:52,598 你會拿到一個轉盤 52 00:03:52,766 --> 00:03:56,099 如果轉到梯子 你就可以爬上去 53 00:03:56,270 --> 00:03:59,671 如果轉到滑梯 你就得滑下來重頭開始 54 00:03:59,840 --> 00:04:02,775 那又怎樣? 贏了獎勵個小胸罩? 55 00:04:02,943 --> 00:04:05,343 爸 那遊戲聽起來遜斃了 56 00:04:05,512 --> 00:04:07,503 告訴你們 這遊戲非常好玩 57 00:04:07,681 --> 00:04:09,239 我和兄弟們會在冬天 58 00:04:09,416 --> 00:04:11,782 跑到地下室 倒杯熱可可 玩上一整天 59 00:04:11,952 --> 00:04:13,852 我現在可顧不上熱可可 60 00:04:14,255 --> 00:04:16,314 Rita 61 00:04:16,490 --> 00:04:18,014 Rita 62 00:04:18,192 --> 00:04:20,683 夥計 你得給她發信息 她在洗衣服 63 00:04:21,462 --> 00:04:24,124 對了 爸 我們昨天去了斯皮爾伯格家 64 00:04:24,298 --> 00:04:27,324 他家有台150英吋的電視 我們能不能也買一台? 65 00:04:27,501 --> 00:04:30,061 等你導演了"ET"我就給你買 66 00:04:30,237 --> 00:04:33,172 - 求你放了我 - 這遊戲到底要幹什麼? 67 00:04:33,340 --> 00:04:37,436 跑游輪上 用鏈鋸砍其他人的頭? 68 00:04:37,611 --> 00:04:39,306 你還可以淹死他們 69 00:04:39,480 --> 00:04:41,311 還能淹死他們 我明白了 70 00:04:42,116 --> 00:04:43,140 老奶奶墜船了 (加200分) 71 00:04:44,518 --> 00:04:46,452 有人能接下電話嗎? 72 00:04:46,920 --> 00:04:49,616 也許我也該弄點甘菊潤潤嗓子 73 00:04:49,790 --> 00:04:52,315 別給保姆發短信了 你不覺得一個孩子 74 00:04:52,493 --> 00:04:55,121 給保姆發短信很噁心嗎? 自己去走廊叫 75 00:04:55,296 --> 00:04:56,661 為什麼? 你給其他人也發短信的 76 00:04:56,830 --> 00:05:00,823 我給人發短信是為了工作 才能掙錢付你們的短信費 77 00:05:01,001 --> 00:05:04,664 - 孩子們 你們要的我都拿來了 - 誰的電話 Rita? 78 00:05:04,838 --> 00:05:07,864 對不起Feder先生 我不知道 Becky接的 79 00:05:08,042 --> 00:05:10,909 - 好了 謝謝你做的 - 天哪 Rita 80 00:05:11,078 --> 00:05:13,706 這不是Godiva的 你是在下毒嗎? (全球最精緻的手工巧克力公司) 81 00:05:14,515 --> 00:05:15,914 天哪 你們還是發短信吧 82 00:05:16,083 --> 00:05:18,711 我可不想聽你們大吼大叫了 83 00:05:20,454 --> 00:05:22,820 外面什麼情況? 84 00:05:24,758 --> 00:05:26,385 天哪 85 00:05:28,462 --> 00:05:30,191 我不是故意的 這是意外 86 00:05:30,364 --> 00:05:33,231 別管它 你沒事吧? 你在幹什麼啊? 87 00:05:33,400 --> 00:05:35,493 我在試著用導舟 88 00:05:35,669 --> 00:05:37,034 導舟? 什麼導舟啊? 89 00:05:37,204 --> 00:05:39,672 車裡的導舟 可以問他問題 90 00:05:39,840 --> 00:05:42,502 你說的是導航儀 笨蛋 91 00:05:42,676 --> 00:05:44,507 - Keithie 別說了 - 有人給你打電話 92 00:05:44,678 --> 00:05:47,943 他說你的朋友 哨音教練去天堂了 93 00:05:48,115 --> 00:05:51,312 我在用導舟幫你找天堂 94 00:05:51,485 --> 00:05:53,112 這樣你就可以去看他了 95 00:05:58,859 --> 00:06:00,554 你那朋友是誰啊 爸爸? 96 00:06:01,995 --> 00:06:06,193 哨音教練是爸爸生命中 非常特別的一個人 97 00:06:06,367 --> 00:06:08,426 太糟糕了 98 00:06:08,602 --> 00:06:11,332 和他們進屋去喝點熱可可吧 99 00:06:11,505 --> 00:06:12,840 你真沒事吧? 100 00:06:16,143 --> 00:06:18,043 好 親愛的 101 00:06:18,212 --> 00:06:19,611 你灑到你弟弟了 102 00:06:19,780 --> 00:06:22,044 Eric 親愛的 你媽媽的電話 103 00:06:28,622 --> 00:06:31,648 天哪 Eric 你沒事吧? 104 00:06:32,459 --> 00:06:33,824 Donna 105 00:06:34,528 --> 00:06:37,622 天哪 Bean 呆在小鴨子上 106 00:06:37,798 --> 00:06:40,266 發生什麼了? 107 00:06:40,434 --> 00:06:42,459 天哪 親愛的 108 00:06:42,803 --> 00:06:43,827 你好 媽媽 109 00:06:44,204 --> 00:06:45,228 - 你好 - 你好 媽媽 110 00:06:45,406 --> 00:06:46,430 你好 媽媽 111 00:06:46,607 --> 00:06:48,734 好的 過去再說 112 00:06:48,909 --> 00:06:50,103 出了什麼事? 113 00:06:50,277 --> 00:06:52,973 沒事的 我等下和你說 114 00:06:53,547 --> 00:06:54,809 115 00:06:54,982 --> 00:06:56,847 我做了意大利南瓜飯 116 00:06:57,017 --> 00:06:59,247 和Rachael Ray 夏季特別節目上的一樣噢 117 00:06:57,017 --> 00:06:59,247 {\a6}Rachael Ray是美國電視烹飪女王 118 00:06:59,420 --> 00:07:01,786 - 爛透了 媽媽 - 味道就像被撞死的動物 119 00:07:01,955 --> 00:07:04,651 Deanne 你聽到他們怎麼 對我說話的嗎? 120 00:07:04,825 --> 00:07:05,917 你得說說他們 121 00:07:06,093 --> 00:07:09,085 好了 孩子們 你們爸爸要打掃房子 122 00:07:09,263 --> 00:07:12,630 還要為我們做吃的 非常辛苦 123 00:07:12,800 --> 00:07:14,267 而你們呢? 124 00:07:14,435 --> 00:07:16,369 除此之外 125 00:07:16,837 --> 00:07:20,102 我買了個披薩 126 00:07:20,574 --> 00:07:23,134 知道嗎? 好吧 127 00:07:23,310 --> 00:07:25,244 吃你們披薩 吃你們披薩 128 00:07:25,412 --> 00:07:26,606 你們傷了我的心 129 00:07:26,780 --> 00:07:28,805 你們傷了我的心 130 00:07:30,217 --> 00:07:33,152 他每個月的那時候又來了 131 00:07:34,388 --> 00:07:36,754 天哪 那真痛苦啊 夥計 132 00:07:37,791 --> 00:07:39,816 誰在籌備葬禮? 133 00:07:39,993 --> 00:07:43,520 他的侄女? 她肯定心力交瘁了 134 00:07:43,697 --> 00:07:45,790 她還是那麼性感嗎? 135 00:07:45,966 --> 00:07:48,230 別把我惹火了 Marcus 136 00:07:51,104 --> 00:07:52,571 什麼? 137 00:07:53,941 --> 00:07:57,377 如果我最後沒能出席葬禮 138 00:07:57,611 --> 00:08:01,342 告訴警察是Applebee餐廳的Arlene干的 139 00:08:02,049 --> 00:08:03,846 謝謝你通知我 140 00:08:04,017 --> 00:08:05,746 到時候見 141 00:08:06,553 --> 00:08:08,145 再見 142 00:08:11,458 --> 00:08:13,449 教練去世了 143 00:08:14,962 --> 00:08:17,226 葬禮在星期五 144 00:08:19,366 --> 00:08:21,960 我恐怕一個人扛不住 145 00:08:22,269 --> 00:08:23,702 你能陪我一起去嗎? 146 00:08:24,638 --> 00:08:26,299 當然可以 147 00:08:26,473 --> 00:08:29,499 我會推遲白內障手術的 148 00:08:29,676 --> 00:08:31,906 你是我的女神 149 00:08:32,412 --> 00:08:37,179 現在我要帶你進入一個 平靜祥和的世界 150 00:08:44,412 --> 00:08:46,179 新英格蘭 151 00:08:56,537 --> 00:08:58,596 好了 夥計們 讓我們表現的正常點 152 00:08:58,772 --> 00:09:00,364 為什麼不戴太陽鏡了? 153 00:09:00,541 --> 00:09:02,634 我可不想有機會讓他們叫我 154 00:09:02,809 --> 00:09:04,640 好萊塢! 155 00:09:05,445 --> 00:09:08,539 - 嘿 看看是誰啊 Kurt McKenzie - 嘿 156 00:09:08,715 --> 00:09:11,309 - 還有McKenzie全家 - 你好 157 00:09:11,485 --> 00:09:13,350 - Deanne 你看起來不錯 - 是嘛? 158 00:09:13,520 --> 00:09:16,148 我妻子在那兒 去打個招呼吧 孩子們好 159 00:09:16,323 --> 00:09:18,382 你屁股又長大了 160 00:09:18,559 --> 00:09:20,925 我們多了個小Kardashian (美國性感人物) 161 00:09:21,094 --> 00:09:25,690 你快變成小號的Michael Vick了 如果他也夠貪吃的話 162 00:09:21,094 --> 00:09:25,690 {\a6}美國橄欖球星 163 00:09:26,733 --> 00:09:28,394 你好 Roxanne 164 00:09:28,569 --> 00:09:31,094 還記得我嗎 我參加過你的婚禮 165 00:09:31,271 --> 00:09:34,536 我就是整晚在桌子上跳舞的那個 我叫Deanne McKenzie 166 00:09:34,708 --> 00:09:35,902 當然 167 00:09:36,076 --> 00:09:38,601 - Deanne 你好 - 見到你真好 168 00:09:38,779 --> 00:09:40,144 你看上去容光煥發 169 00:09:40,347 --> 00:09:43,441 懷孕了還這麼漂亮 170 00:09:44,451 --> 00:09:46,783 你他媽說什麼呢? 171 00:09:50,657 --> 00:09:52,090 我開玩笑的 172 00:09:52,259 --> 00:09:55,660 看你那表情 "怎麼了?" 173 00:09:56,496 --> 00:09:58,589 小小Lenny Feder 174 00:09:58,765 --> 00:10:00,164 Ronzoni媽媽又胖了? 175 00:10:00,367 --> 00:10:02,733 看看這個大帥哥 176 00:10:02,903 --> 00:10:05,269 這個大人物 177 00:10:05,439 --> 00:10:07,669 來給媽媽親一下 178 00:10:09,843 --> 00:10:12,073 能...? 能親到臉頰嗎? 179 00:10:12,245 --> 00:10:16,409 我親到了 雖然眼睛被帽子戳了一下 不過沒事 180 00:10:17,217 --> 00:10:20,709 你女婿怎麼了 據說變家庭煮夫了 181 00:10:20,887 --> 00:10:23,754 我女兒每天拚死拚活賺錢付賬單 182 00:10:23,924 --> 00:10:26,051 而那個蠢蛋卻在家打掃衛生 183 00:10:26,226 --> 00:10:28,490 你憑什麼這樣說我 184 00:10:28,662 --> 00:10:31,631 你自己都是個頭頂螺旋槳的傻子 185 00:10:31,798 --> 00:10:34,460 - 幸好他還能... - Roxanne 這是我母親 186 00:10:34,635 --> 00:10:39,163 你好 Ronzoni媽媽 很高興見到你 我是小Lenny的妻子 187 00:10:39,339 --> 00:10:43,173 是個墨西哥大美女啊 真有你的 Lenny 188 00:10:43,343 --> 00:10:45,402 是呀 她很讚的 189 00:10:46,146 --> 00:10:47,738 我想也是 190 00:10:50,751 --> 00:10:53,185 我不是說過來這要關手機的嗎 Greg? 191 00:10:53,353 --> 00:10:55,048 但這是我的按摩理療師 192 00:10:55,222 --> 00:10:57,486 什麼? 不 不行 不准打手機 193 00:10:57,658 --> 00:10:59,319 不能打手機? 那我走了哦 194 00:10:59,726 --> 00:11:00,818 Higgie 195 00:11:00,994 --> 00:11:03,656 誰準備好葬禮了? 196 00:11:04,965 --> 00:11:06,728 抱歉 死亡讓我變得很奇怪 197 00:11:06,900 --> 00:11:08,367 你好呀 McKenzie 198 00:11:08,535 --> 00:11:10,765 手真軟 還在用Palmolive? (棕欖,1928年收購了高露潔) 199 00:11:10,937 --> 00:11:12,199 最近怎樣 Lenny? 200 00:11:12,372 --> 00:11:14,636 兄弟 我以為你有在健身呢 201 00:11:14,808 --> 00:11:16,935 - 什麼意思? - 你發福了 202 00:11:17,110 --> 00:11:18,202 沒有 203 00:11:18,378 --> 00:11:21,279 嘿 有個好事我一直想問你 204 00:11:21,448 --> 00:11:23,279 你是Olsen Twins的老三嗎? (美國著名美女姐妹藝人) 205 00:11:23,450 --> 00:11:25,509 別鬧了 這是你的孩子們嗎? 206 00:11:26,453 --> 00:11:28,614 那個女孩是誰? 不會是保姆吧? 207 00:11:28,789 --> 00:11:32,885 不 不 這是我們的一個中國朋友 208 00:11:33,060 --> 00:11:34,960 是嘛 我也上那個網站 209 00:11:35,128 --> 00:11:36,152 不 不不 210 00:11:36,329 --> 00:11:40,925 她是交換生... 我老婆帶回來的 211 00:11:41,101 --> 00:11:43,467 你老婆喜歡小妞啊 那太棒了 212 00:11:43,637 --> 00:11:45,468 好萊塢 他總是這麼幸運 213 00:11:45,639 --> 00:11:47,937 - 她只是個交換生 - 我一直以為... 214 00:11:48,108 --> 00:11:49,541 夥計們 215 00:11:50,177 --> 00:11:53,544 Lamonsoff 混上凱迪拉克了? 216 00:11:53,714 --> 00:11:54,738 這就是我們的生活 217 00:11:54,915 --> 00:11:58,282 看看你 長大了啊 現在用B罩杯啦? 218 00:12:00,554 --> 00:12:02,954 耳朵長得不錯 靠它們拿到橄欖球聯盟套票的? 219 00:12:04,524 --> 00:12:07,084 凱迪拉克真帥 你在賣草坪傢俱和毒品嗎? 220 00:12:07,260 --> 00:12:10,093 我可是Branchville草坪傢俱 的合夥人 221 00:12:10,263 --> 00:12:11,560 我現在是老闆了 222 00:12:11,732 --> 00:12:12,926 真不錯 Eric 223 00:12:13,100 --> 00:12:15,591 - 很高興能帶你媽來了 - 這玩笑不錯 224 00:12:15,769 --> 00:12:19,136 感覺像和老鷹握手 一會兒見 225 00:12:21,608 --> 00:12:25,135 天哪 那是唱詩班裡的Caring主唱 226 00:12:25,312 --> 00:12:27,303 他要大顯身手了 227 00:12:27,481 --> 00:12:28,971 說"嘿" 228 00:12:29,416 --> 00:12:30,508 嘿 229 00:12:30,684 --> 00:12:32,117 嘿 230 00:12:32,285 --> 00:12:34,845 - 氣氛真傷感? - 我知道 我知道 很傷心 231 00:12:35,021 --> 00:12:36,045 見到你真好 232 00:12:36,223 --> 00:12:38,783 哨音在上面訓練他的天堂之隊去了 233 00:12:38,959 --> 00:12:42,986 - 是啊 - 有Wilt Pistol Pete Dr.J. 234 00:12:38,959 --> 00:12:42,986 {\a6}3人均是NBA球星 235 00:12:43,163 --> 00:12:45,427 Dr. J.還活著 236 00:12:45,899 --> 00:12:48,197 - 反正像他那樣的 - 是啊 237 00:12:48,368 --> 00:12:49,630 你看起來氣色不錯 238 00:12:49,803 --> 00:12:52,533 像是小矮人版的貓王 239 00:12:52,706 --> 00:12:54,401 240 00:12:54,574 --> 00:12:57,634 我不在葬禮上開玩笑 太失禮了 241 00:12:57,811 --> 00:13:00,746 但如果這樣能讓你不那麼傷心 我就不介意 242 00:13:00,914 --> 00:13:02,279 你真好 謝謝 243 00:13:02,449 --> 00:13:04,383 你介意我用手指頭插你麼? 244 00:13:05,986 --> 00:13:08,614 Roxanne 245 00:13:08,789 --> 00:13:12,088 記得Rob嗎 我總和你提起的? Rob? 246 00:13:12,259 --> 00:13:13,419 當然 247 00:13:13,593 --> 00:13:17,051 19歲才進入青春期的那孩子? 248 00:13:17,998 --> 00:13:20,159 那是我們的秘密 249 00:13:20,333 --> 00:13:22,631 這位一定是你媽媽 250 00:13:23,136 --> 00:13:24,160 我妻子 251 00:13:24,871 --> 00:13:25,997 抱歉 252 00:13:26,173 --> 00:13:28,300 你好 我是Gloria 253 00:13:28,475 --> 00:13:31,808 很高興見到你 你的衣著設計很漂亮 254 00:13:32,512 --> 00:13:34,844 謝謝你 255 00:13:35,015 --> 00:13:37,074 - 我喜歡你的 圍巾 - 謝謝你 256 00:13:37,851 --> 00:13:40,479 她過會兒要用它把我捆起來 257 00:13:42,189 --> 00:13:44,214 他不是開玩笑 258 00:13:45,926 --> 00:13:47,860 哦 噁心 259 00:13:48,028 --> 00:13:51,486 你們舌頭真長 260 00:13:54,034 --> 00:13:57,128 我們裡頭見 裡頭見 261 00:13:59,339 --> 00:14:01,705 你們好 那裡嗎? 是的 262 00:14:01,875 --> 00:14:04,844 坐這裡 坐這裡 我要去和Lenny問好 263 00:14:05,011 --> 00:14:07,172 - 不 親愛的 - 你好 Lenny 264 00:14:07,347 --> 00:14:08,939 你好嗎? 265 00:14:09,115 --> 00:14:11,345 我聽人說 266 00:14:11,518 --> 00:14:14,544 你們租了Earnshaw湖畔別墅 267 00:14:14,721 --> 00:14:15,915 給大家過週末 268 00:14:16,089 --> 00:14:17,818 這就好像夢想成真 269 00:14:17,991 --> 00:14:20,016 我們租整個週末 是因為... 270 00:14:20,193 --> 00:14:23,094 但我們不會一直呆在那裡 因為我們明天得去米蘭 271 00:14:23,263 --> 00:14:25,060 Roxanne有個時裝秀 272 00:14:25,232 --> 00:14:26,699 天哪 多可惜啊 273 00:14:26,867 --> 00:14:29,097 但你們在米蘭會玩的很開心的 274 00:14:29,269 --> 00:14:32,238 詹妮弗·洛佩茲和馬克·安東尼 去年就在那渡假的 275 00:14:32,405 --> 00:14:35,568 就在Lake Como的那條街上 喬治·克魯尼的別墅旁邊 276 00:14:32,405 --> 00:14:35,568 {\a6}米蘭著名的度假勝地 277 00:14:35,742 --> 00:14:37,642 我八卦雜誌看太多啦 278 00:14:37,811 --> 00:14:39,142 - 不 - 來吧 抱歉 279 00:14:39,312 --> 00:14:41,439 - 他討厭我談論這個 - 我們只是... 280 00:14:41,615 --> 00:14:43,879 我們回去了 真不好意思 是不是? 281 00:14:44,050 --> 00:14:46,814 對了 湯姆·克魯斯也在那兒結婚的 282 00:14:47,320 --> 00:14:49,151 - 謝謝你告訴我 - 什麼? 283 00:14:49,322 --> 00:14:52,450 我不明白你為什麼必須租整個週末 284 00:14:52,626 --> 00:14:56,153 因為是假期 單獨一晚人家不租給你 285 00:14:56,329 --> 00:14:59,628 那當你困在沉悶的米蘭時 你朋友們可以狂歡了 286 00:14:59,799 --> 00:15:01,096 - 是啊 - 你真是貼心啊 287 00:15:01,268 --> 00:15:03,532 應該說我們倆很貼心 也是你的錢吧? 288 00:15:03,703 --> 00:15:06,570 是啊 是你的錢 也是他的 還是我的 289 00:15:06,773 --> 00:15:09,173 我們把錢混一起然後分了吧 290 00:15:09,342 --> 00:15:11,867 不錯的帽子 給房間裡帶來生氣 291 00:15:12,045 --> 00:15:15,310 抱歉 我很緊張 葬禮搞得我怪怪的 292 00:15:18,551 --> 00:15:21,520 他在那兒 好萊塢 293 00:15:21,688 --> 00:15:23,781 大牌經紀人 294 00:15:23,957 --> 00:15:26,892 你覺得他能代表Hulk Hogan嗎? (美國八、九十年代的摔角偶像) 295 00:15:27,193 --> 00:15:29,093 不可能 296 00:15:29,562 --> 00:15:32,053 那他也沒那麼大牌吧? 297 00:15:32,832 --> 00:15:36,859 順便說下 有人問的話就說Rita是個交換生 298 00:15:40,707 --> 00:15:42,504 Andre 299 00:15:43,176 --> 00:15:46,111 我想我坐在你的計算器上了 300 00:15:46,713 --> 00:15:49,682 現在我知道魚缸是怎麼回事了 301 00:15:51,051 --> 00:15:53,281 Robert教練 人稱哨音Ferdinando 302 00:15:53,453 --> 00:15:55,387 是一個守護者 303 00:15:55,555 --> 00:16:00,015 這是多麼美好的一個詞 來總結他畢生的貢獻 304 00:16:00,193 --> 00:16:02,627 他全力以赴的去守護 305 00:16:03,263 --> 00:16:05,322 當Robert知道他時日不多時 306 00:16:05,498 --> 00:16:08,023 他告訴我 他想讓一個人 307 00:16:08,201 --> 00:16:10,465 說幾句話 來悼念他 308 00:16:10,637 --> 00:16:14,038 請Lenny Feder上台吧 309 00:16:21,982 --> 00:16:24,712 抱歉 我完全沒有準備 310 00:16:24,884 --> 00:16:27,284 教練讓我上來講話 311 00:16:28,254 --> 00:16:30,313 我感到很榮幸 可是 312 00:16:31,725 --> 00:16:36,458 同時也感到很內疚 因為我已經很久沒來看望他了 313 00:16:36,629 --> 00:16:40,087 他一直希望我能來這裡見見他 314 00:16:40,266 --> 00:16:44,100 但我總是忙於自己的事 抽不開身 我感到很後悔 315 00:16:44,871 --> 00:16:47,931 我知道1978年的St. Mark隊 316 00:16:48,108 --> 00:16:52,044 是教練的唯一一支冠軍隊 317 00:16:53,279 --> 00:16:55,747 就我們當時的資質而言 318 00:16:55,915 --> 00:16:58,611 確實令人印象深刻 319 00:16:58,785 --> 00:17:00,616 信不信由你們 320 00:17:00,787 --> 00:17:05,281 1978年Robbie和Marcus比現在還矮 321 00:17:06,259 --> 00:17:08,352 但他們掌握了一項你從沒學會的技巧 322 00:17:08,528 --> 00:17:10,723 他們懂得傳球 323 00:17:11,598 --> 00:17:15,864 看來某人得學學把炸雞傳給別人 324 00:17:17,037 --> 00:17:18,902 開玩笑的 325 00:17:19,072 --> 00:17:22,303 我們五個已經過完了生命的大部分 326 00:17:22,475 --> 00:17:26,605 你影響了在場的每一個人 327 00:17:28,148 --> 00:17:31,311 希望我們能有像你一樣的人生 328 00:17:31,951 --> 00:17:37,787 在生命的終場鈴聲響起時 心安無憾 329 00:17:38,658 --> 00:17:40,990 讓我們為他默哀 330 00:17:54,574 --> 00:17:57,475 你講完 就該結束的 331 00:17:57,644 --> 00:17:59,305 這太蠢了 332 00:17:59,479 --> 00:18:00,707 是的 333 00:18:01,081 --> 00:18:04,642 五塊錢賭他會單腿跪下 334 00:18:05,051 --> 00:18:06,575 好啊 335 00:18:14,094 --> 00:18:15,755 別那樣 336 00:18:52,899 --> 00:18:54,059 你長不大嗎? 337 00:18:54,234 --> 00:18:55,633 噢 看看他 338 00:18:56,436 --> 00:18:59,337 別這麼生氣嘛 Robbie 339 00:19:01,241 --> 00:19:04,142 Rob女朋友如何? 我們該為他高興還是... 340 00:19:04,310 --> 00:19:07,040 噢 天 那個德國大媽? 她看起來還行 341 00:19:07,213 --> 00:19:08,578 她挺可愛的 342 00:19:08,748 --> 00:19:10,613 有點... 我愛戴假髮 的感覺 343 00:19:10,783 --> 00:19:12,182 對 就是 344 00:19:14,387 --> 00:19:17,879 富蘭克林綁在風箏上 吸引閃電的那把鑰匙 345 00:19:18,057 --> 00:19:19,991 就是她家的 346 00:19:20,160 --> 00:19:22,025 啊 太對了 347 00:19:22,195 --> 00:19:26,564 但我不得不說 他看上去是真心的 348 00:19:26,733 --> 00:19:28,758 他對他前三任老婆都是真心的 349 00:19:28,935 --> 00:19:30,664 一個騙子 一個暴力妹和一個暴食女 350 00:19:30,837 --> 00:19:34,273 他的問題在於每次都 太快陷入愛河而無法自拔 351 00:19:34,440 --> 00:19:37,568 然後某天他一發飆就把一切都攪黃了 352 00:19:37,744 --> 00:19:39,109 您的咖啡 Feder先生 353 00:19:39,279 --> 00:19:40,906 啊 不 不用 我很好 354 00:19:41,080 --> 00:19:44,675 我是說 謝謝 你真好 自願給我端杯咖啡 355 00:19:44,851 --> 00:19:48,981 你自己喝 在教堂裡學習時喝掉吧 356 00:19:49,589 --> 00:19:51,181 但您給我發短信 說要喝咖啡 357 00:19:51,357 --> 00:19:54,190 我是說讓你喝咖啡並學習 358 00:19:54,360 --> 00:19:56,760 去教堂裡念你的書吧 359 00:19:56,930 --> 00:19:59,228 去吧Rita 沒事 360 00:19:59,399 --> 00:20:01,128 快餐? 你們吃不吃... 361 00:20:06,105 --> 00:20:07,436 媽媽我想喝奶 362 00:20:07,607 --> 00:20:12,237 噢 沒問題 寶貝兒 來吧 媽媽餵你點 363 00:20:14,180 --> 00:20:16,171 慢點 親愛的 別這麼大口吞 364 00:20:16,349 --> 00:20:18,078 待會兒要肚子痛的 365 00:20:20,820 --> 00:20:22,549 - 你兒子真可愛 - 嗯 366 00:20:22,722 --> 00:20:23,746 他多大了? 367 00:20:24,791 --> 00:20:27,624 呃 他... 48個月了 368 00:20:27,794 --> 00:20:29,261 4歲了 369 00:20:29,796 --> 00:20:30,854 是 370 00:20:31,030 --> 00:20:34,124 去年打算斷奶的 但他太愛吃了 371 00:20:34,300 --> 00:20:36,598 我們也不忍心拒絕 372 00:20:36,769 --> 00:20:38,464 嘿 甜心? 373 00:20:38,638 --> 00:20:40,663 請你用叉子吃好麼? 374 00:20:40,840 --> 00:20:41,966 不行 375 00:20:42,141 --> 00:20:46,339 不 不 不行! 376 00:20:46,512 --> 00:20:48,571 看來她缺母愛 377 00:21:10,103 --> 00:21:14,267 - 嘿 那是我的點 - 嘿 這可是凱迪拉克 378 00:21:14,774 --> 00:21:16,799 真好 把你的小豬存錢罐開來了 379 00:21:16,976 --> 00:21:18,443 - 嘿 - 嘿 380 00:21:18,611 --> 00:21:19,873 嗨 Gloria 381 00:21:20,046 --> 00:21:21,104 - 看這裡 - 來吧 382 00:21:21,281 --> 00:21:22,339 好的 383 00:21:22,515 --> 00:21:24,642 哈 Rob人可愛車也可愛 384 00:21:24,817 --> 00:21:28,116 - 好的 當心腳下 - 地方還不錯 住一晚沒問題 385 00:21:28,288 --> 00:21:29,687 是嗎? 你可以嗎? 386 00:21:31,858 --> 00:21:33,450 爸爸 那台機器在幹嘛? 387 00:21:33,626 --> 00:21:35,526 它在趕蛾子 寶貝 388 00:21:35,695 --> 00:21:37,162 把它們趕到哪兒去? 389 00:21:37,330 --> 00:21:38,888 - 地獄 - Higgins 別這麼說 390 00:21:39,098 --> 00:21:40,531 抱歉 不是地獄 是墨西哥 391 00:21:40,700 --> 00:21:44,568 不 是對它們放電 392 00:21:44,737 --> 00:21:47,729 然後那些蛾子就被電睡著了 393 00:21:47,907 --> 00:21:49,340 這是電刑嗎? 394 00:21:49,509 --> 00:21:51,340 - 不 不是 - 可是爸爸 它們會死! 395 00:21:51,511 --> 00:21:52,876 - 是在殺死它們? - 不是 396 00:21:53,813 --> 00:21:54,871 爸爸 不 397 00:21:55,048 --> 00:21:56,208 不 不 沒死 398 00:21:56,382 --> 00:21:58,145 我來證明它沒死 好嗎? 399 00:21:58,318 --> 00:22:01,651 它們都沒事 我保證 400 00:22:01,821 --> 00:22:04,085 瞧 看看這傢伙 401 00:22:04,490 --> 00:22:05,718 他還沒睡醒 402 00:22:05,892 --> 00:22:07,826 老爸 它死了 403 00:22:08,528 --> 00:22:10,052 噢 一個門廊鞦韆 404 00:22:10,229 --> 00:22:12,595 這個週末有事做了 405 00:22:15,702 --> 00:22:17,192 現在他死了 406 00:22:17,370 --> 00:22:20,362 各位 歡迎回到1978年的湖畔別墅 407 00:22:20,940 --> 00:22:22,840 一切都沒變 真難以置信 408 00:22:23,009 --> 00:22:24,943 我記得沒這麼大啊 409 00:22:25,111 --> 00:22:27,739 這是我的廚房 就是它了 410 00:22:27,914 --> 00:22:29,745 噢 夠了 別再提廚房了 411 00:22:29,916 --> 00:22:31,042 什麼意思? 412 00:22:31,217 --> 00:22:32,548 我們可以這麼干 413 00:22:32,719 --> 00:22:35,051 - 一架風琴 - 噢我的天 瞧這廚房 414 00:22:35,221 --> 00:22:37,689 - 夠了 - 你就不能哄哄我嗎? 415 00:22:37,857 --> 00:22:39,688 這是拓展訓練營之類的地方麼? 416 00:22:39,859 --> 00:22:41,759 這裡很像"迷失"裡的場景 417 00:22:42,862 --> 00:22:44,693 寶貝 別這麼錘琴 418 00:22:44,864 --> 00:22:46,593 我喜歡這麼玩 419 00:22:46,766 --> 00:22:48,233 行了 行了 420 00:22:48,401 --> 00:22:50,460 好了 大家聽著 房間怎麼分? 421 00:22:50,636 --> 00:22:53,104 實際上我給各位做了張房間表 422 00:22:53,272 --> 00:22:56,070 我預留了有水墊床的房間 423 00:22:56,242 --> 00:22:57,971 給Gloria和我自己 424 00:22:58,745 --> 00:23:02,112 你今晚要仰泳式啊 425 00:23:02,281 --> 00:23:04,306 我今晚也要跟你們一起游泳 426 00:23:04,484 --> 00:23:07,749 哦 親愛的 我的意思 不是真的游泳 而是 427 00:23:07,920 --> 00:23:10,320 行了 她不需要知道什麼意思 428 00:23:10,490 --> 00:23:13,789 - 我都不知道你什麼意思 - 噢我知道她什麼意思 429 00:23:14,327 --> 00:23:16,295 回到選房間的話題來 430 00:23:16,462 --> 00:23:18,657 Rob 你願意帶我們參觀一下麼? 431 00:23:18,831 --> 00:23:21,732 我很願意帶你們四處看看 Gloria只是照顧氣氛 432 00:23:21,901 --> 00:23:23,493 我要離廁所近的房間 433 00:23:23,669 --> 00:23:25,967 為什麼老太婆能去游泳而我不能? 434 00:23:26,139 --> 00:23:27,766 走吧 走吧 435 00:23:28,641 --> 00:23:30,575 好勒 這裡是最好的房間 436 00:23:30,743 --> 00:23:31,971 這房子的主臥 437 00:23:32,145 --> 00:23:35,478 這間房得讓Lenny住 438 00:23:35,648 --> 00:23:36,842 - 噢 不 不 - 我同意 439 00:23:37,016 --> 00:23:39,109 親愛的 回來 讓孩子們用這間房吧 440 00:23:39,285 --> 00:23:42,982 讓這些孩子們呆在一起 幹點孩子們的事 會比較有趣 441 00:23:43,156 --> 00:23:45,351 去吧 你們共享這間主臥 442 00:23:45,525 --> 00:23:46,958 孩子們贏了 443 00:23:47,126 --> 00:23:48,423 是的 你也這麼想吧? 444 00:23:49,829 --> 00:23:50,853 是的 445 00:23:51,030 --> 00:23:52,725 - 酷 - 酷 446 00:23:55,334 --> 00:23:56,767 嘿 老爸 447 00:23:56,936 --> 00:24:00,133 電視後面連著的大盒子是什麼? 448 00:24:00,306 --> 00:24:02,297 那是電視的後半部分 449 00:24:02,475 --> 00:24:04,966 這裡並不都是平板電視 孩子 450 00:24:05,144 --> 00:24:09,046 哇噢 這可是石器時代的玩意 451 00:24:09,215 --> 00:24:12,207 - 是的 挺古怪 - 我要有暖氣的房間 452 00:24:12,385 --> 00:24:14,876 現在是夏天 這裡差不多有35度 453 00:24:15,455 --> 00:24:17,013 他又這麼說 454 00:24:17,190 --> 00:24:18,714 我有拇囊炎 455 00:24:18,891 --> 00:24:21,951 其實我有種膏藥 我用玉蜀黍棒和草藥自製的 456 00:24:22,128 --> 00:24:24,028 說玉米就行了 玉蜀黍棒就是玉米棒 457 00:24:24,197 --> 00:24:26,722 是的 他說玉蜀黍 聽起來多神秘 458 00:24:26,899 --> 00:24:29,527 我喜歡他的說法 "玉蜀黍棒" 459 00:24:29,702 --> 00:24:31,294 - "玉蜀黍棒" - "玉蜀黍棒" 460 00:24:31,471 --> 00:24:33,336 - "玉蜀黍棒" - "玉蜀黍棒" 461 00:24:33,506 --> 00:24:36,600 - 聽起來很奇妙 不行嗎? - 玉蜀黍 真 棒 462 00:24:37,477 --> 00:24:40,207 只要抹在布上 濕潤加熱 463 00:24:40,379 --> 00:24:42,973 直接將它敷在患處 464 00:24:43,149 --> 00:24:49,088 好吧 我的患處有點大 465 00:24:49,255 --> 00:24:50,722 噢 不 466 00:24:51,858 --> 00:24:55,350 媽媽 我還真不知道 原來"像人"住在你鞋子裡 467 00:24:51,858 --> 00:24:55,350 {\a6}霍普金斯主演 主角毀容 468 00:24:55,528 --> 00:24:58,088 如果知道邁克爾·腳丹在這的話 469 00:24:58,264 --> 00:25:01,165 世上誰還能睡得著? 470 00:25:02,668 --> 00:25:04,504 你的話過分了 娘娘腔 471 00:25:10,076 --> 00:25:13,204 那只拉布拉多怎麼了? 聲音像霍金 472 00:25:13,379 --> 00:25:16,041 Curly他聲帶被剪了 473 00:25:16,215 --> 00:25:18,115 鄰居總是抱怨 474 00:25:18,317 --> 00:25:22,378 所以要麼剪掉Curly的聲帶 要麼剪掉它腦袋 475 00:25:24,590 --> 00:25:25,716 錯誤的選擇 476 00:25:26,359 --> 00:25:28,554 他是家庭的一份子 477 00:25:28,728 --> 00:25:32,357 要是小偷聽見這個準得嚇跑 478 00:25:32,532 --> 00:25:34,591 "哇噢 那只火雞在房子裡幹嘛?" 479 00:25:35,735 --> 00:25:37,726 對了Lamonsoff 你兒子 480 00:25:37,904 --> 00:25:40,429 怎麼還在喝人奶? 都那麼大了 481 00:25:40,606 --> 00:25:42,870 他鬍子都快出來了 蹭著會痛吧 482 00:25:43,042 --> 00:25:46,705 他會把奶鬍子喝到真鬍子上 太不妙了 483 00:25:46,879 --> 00:25:48,938 等那孩子10歲的時候騎著自行車 484 00:25:49,115 --> 00:25:52,107 就把他媽放車筐裡 像這樣 485 00:25:55,121 --> 00:25:57,146 - 快點 - 好 等等 我來打這個 486 00:25:57,323 --> 00:25:58,722 鋸死足療師 +50分 487 00:25:58,891 --> 00:26:01,359 為什麼他們現在還呆在房裡? 488 00:26:01,527 --> 00:26:03,995 他們幹嘛不出來享受湖景 489 00:26:04,163 --> 00:26:05,630 或者在樹林裡玩點什麼 490 00:26:05,798 --> 00:26:08,164 我每時每刻都呆在戶外 491 00:26:08,367 --> 00:26:11,234 我們從來不做宅男 492 00:26:11,404 --> 00:26:13,133 上甲板鋸人頭! 493 00:26:13,306 --> 00:26:15,171 看 血飆得到處都是! 494 00:26:15,341 --> 00:26:17,935 - 不能忍了 - 快鋸掉他胳膊 495 00:26:18,110 --> 00:26:19,941 噢 瞧他要做老爸了 496 00:26:21,113 --> 00:26:23,411 別啊老爸 我正高分領先呢 497 00:26:23,583 --> 00:26:28,680 就這樣 禁電玩 禁手機 禁短信 498 00:26:28,854 --> 00:26:32,187 現在開始 你們就在外面玩 499 00:26:32,358 --> 00:26:33,655 我們該幹嘛? 500 00:26:33,826 --> 00:26:38,160 就像一般孩子那樣玩. 快點 開動 Becky在哪兒? 501 00:26:38,331 --> 00:26:41,133 咱們走 帶你們去看清教徒被吊死的地方 502 00:26:41,200 --> 00:26:45,603 我們還是孩子的時候 你爸總是教唆我們干最瘋狂的事 503 00:26:45,771 --> 00:26:46,795 沒錯 504 00:26:46,973 --> 00:26:50,033 是的 我記得有一回咱們把浴簾 505 00:26:50,209 --> 00:26:53,337 裝進購物車裡 把購物車當船開 506 00:26:53,512 --> 00:26:54,638 等等 你們怎麼掌舵? 507 00:26:54,814 --> 00:26:56,782 - 沒舵 - 那怎麼停? 508 00:26:56,949 --> 00:26:59,509 直接撞上去就行了 那才是樂趣所在 509 00:26:59,685 --> 00:27:01,619 我們還互相射塑料瓶火箭 510 00:27:01,787 --> 00:27:04,312 你衝著人家的臉發射 想弄瞎他 511 00:27:04,490 --> 00:27:06,151 噢 那有點過分了 朋友 512 00:27:06,325 --> 00:27:08,691 我知道 孩子們 忘了我剛說的 513 00:27:08,861 --> 00:27:11,728 刪除 重啟 514 00:27:11,897 --> 00:27:15,560 看 看 做個樹屋 我來教你們 515 00:27:15,735 --> 00:27:17,669 Rob在裡面住了一年 516 00:27:17,837 --> 00:27:19,429 為什麼? 517 00:27:19,605 --> 00:27:21,630 我爸拿走了我的溜冰鞋 518 00:27:22,241 --> 00:27:24,141 黑暗的童年 519 00:27:25,144 --> 00:27:27,237 等一下 開玩笑嗎 520 00:27:27,446 --> 00:27:29,175 - 什麼? - 什麼? 521 00:27:29,949 --> 00:27:31,007 好極了 522 00:27:31,183 --> 00:27:33,310 樹上的繩子 你知道那意味著什麼 523 00:27:33,486 --> 00:27:34,817 我們要吊死自己? 524 00:27:34,987 --> 00:27:38,684 繩子和湖難道沒讓你 想幹點瘋狂的事嗎? 525 00:27:38,858 --> 00:27:40,325 它讓我想到 我想... 526 00:27:40,493 --> 00:27:42,518 快讓開 我來教他們 527 00:27:42,695 --> 00:27:43,821 - 好的 - 好的 夥計 528 00:27:43,996 --> 00:27:45,395 老兄 站到最高那塊石頭上 529 00:27:45,564 --> 00:27:48,089 - 這就對了 - 再往後點 再往後點 530 00:27:48,267 --> 00:27:49,359 去吧 夥計 531 00:27:49,535 --> 00:27:51,867 現場教學 532 00:27:52,038 --> 00:27:54,029 誰想看看雙翻轉? 533 00:27:55,141 --> 00:27:56,165 太高了 534 00:27:56,342 --> 00:27:58,276 - 現在放手 - 這是個失誤 535 00:27:59,078 --> 00:28:00,602 我不能放手 太害怕了 536 00:28:08,754 --> 00:28:10,915 真厲害 537 00:28:11,090 --> 00:28:14,184 噢 天哪 我的腿斷了 538 00:28:14,360 --> 00:28:16,692 噢 上帝啊 骨頭刺出來了 快救救我 539 00:28:17,163 --> 00:28:20,599 這是個棍子 你們都上當啦 540 00:28:22,168 --> 00:28:23,260 很好 541 00:28:23,436 --> 00:28:25,700 爹地 那隻鳥受傷了 542 00:28:27,640 --> 00:28:30,404 噢 天吶 我去找個鞋盒 543 00:28:31,277 --> 00:28:33,108 這邊 544 00:28:33,279 --> 00:28:35,679 嘿 你真的摔那鳥身上了麼? 545 00:28:35,848 --> 00:28:36,872 我不確定 546 00:28:37,049 --> 00:28:40,951 我好像聽到吱吱和折斷的聲音 但很可能是別的什麼 547 00:28:41,520 --> 00:28:42,722 好吧 548 00:28:46,225 --> 00:28:47,954 Keith 坐下 坐下 549 00:28:48,127 --> 00:28:49,458 爸爸 我想坐你旁邊 550 00:28:49,628 --> 00:28:52,392 爸爸要和自己的朋友坐 551 00:28:52,565 --> 00:28:56,433 Lenny記不記得高中時 我們被放倒以後 半夜來這裡 552 00:28:58,237 --> 00:28:59,295 什麼是"放倒"? 553 00:28:59,805 --> 00:29:01,067 問得好 Higgie 554 00:29:01,240 --> 00:29:03,936 "放倒"就是... 555 00:29:04,110 --> 00:29:06,806 就是你攝入過量... 556 00:29:06,979 --> 00:29:09,004 ...冰激凌的狀態 557 00:29:09,181 --> 00:29:10,876 - 我想被放倒 - 我想被徹底放倒 558 00:29:11,050 --> 00:29:12,415 我希望每天都被放倒 559 00:29:12,585 --> 00:29:14,576 我想要被巧克力放倒 560 00:29:14,754 --> 00:29:17,086 不 你不必被放倒 561 00:29:17,256 --> 00:29:19,816 好了 簡單點下吧 562 00:29:19,992 --> 00:29:23,325 17個漢堡和17份炸薯條 好嗎? 563 00:29:23,496 --> 00:29:27,296 好的 我的夠了 你們要什麼? 564 00:29:28,200 --> 00:29:29,224 Lamonsoff 565 00:29:29,401 --> 00:29:30,527 好好好 566 00:29:30,703 --> 00:29:32,694 這是所有人的 記上 567 00:29:32,872 --> 00:29:36,137 - 噢 你不用這樣 - 我可不吃漢堡 568 00:29:36,308 --> 00:29:39,209 我要一些肉卷 一份卡松尼披薩 569 00:29:39,378 --> 00:29:42,279 醬汁要放旁邊 570 00:29:42,448 --> 00:29:45,349 還有玉米 帶穗的或隨便你們 571 00:29:45,518 --> 00:29:47,850 - 你是要坐電椅了嗎? - 什麼? 572 00:29:48,020 --> 00:29:49,988 他只是在開玩笑 亨利八世 573 00:29:51,724 --> 00:29:54,955 她要兩份 自己的和邁克爾·腳丹的 574 00:29:55,494 --> 00:29:58,554 不過 媽媽 他們有拇囊炎足指環 如果你需要的話 575 00:29:58,731 --> 00:30:00,130 很好 Lenny 576 00:30:00,299 --> 00:30:01,561 要點喝的嗎? 577 00:30:01,734 --> 00:30:04,168 說了是我請客 別問那麼多了好嗎? 578 00:30:04,336 --> 00:30:07,203 大伙 我開玩笑的 大家自己點 579 00:30:07,373 --> 00:30:09,238 我先開始 我要杯可樂 580 00:30:09,408 --> 00:30:13,708 我知道Donna她要雪碧 對吧甜心 581 00:30:14,647 --> 00:30:16,205 顯然 Bean喝奶就夠了 582 00:30:16,615 --> 00:30:18,708 我要小餅乾 583 00:30:18,884 --> 00:30:20,215 小餅乾和性感媽咪 584 00:30:20,386 --> 00:30:22,251 性感媽咪? 噢Higgins 謝謝誇獎 585 00:30:22,421 --> 00:30:25,254 放鬆點好嗎? 親愛的 那東西放好 586 00:30:25,424 --> 00:30:27,415 我要Voss礦泉水 (礦泉水中的勞斯萊斯) 587 00:30:28,027 --> 00:30:29,051 什麼? 588 00:30:29,228 --> 00:30:31,594 沒有的話Fiji水也行 (斐濟島天然自流水直接灌裝) 589 00:30:31,764 --> 00:30:33,823 行了 隨便找個白水吧 590 00:30:33,999 --> 00:30:35,261 我們有飲用水管的水 591 00:30:35,434 --> 00:30:36,731 水管裡的? 592 00:30:36,902 --> 00:30:37,926 自來水 593 00:30:38,103 --> 00:30:39,331 哪個國家的? 594 00:30:39,505 --> 00:30:42,997 噢 天 來杯自來水就行了 別再討論水了 595 00:30:43,175 --> 00:30:44,608 那我去拿Voss來... 596 00:30:44,777 --> 00:30:48,508 坐下Rita 好好讀菜單 你馬上要考試了 597 00:30:50,233 --> 00:30:54,508 這裡的漢... 堡包... 好... 正 598 00:30:55,133 --> 00:30:56,308 很好 599 00:30:56,522 --> 00:30:57,716 抱歉 這是幹嘛? 600 00:30:57,890 --> 00:31:00,358 他說這家的漢堡是城裡最好的 601 00:31:00,759 --> 00:31:03,956 是嗎? 你什麼時候開始學中文了? 602 00:31:04,129 --> 00:31:06,689 從中國烹飪節目裡學的 603 00:31:06,866 --> 00:31:10,597 很好 也許你應該 少放點注意力在裡面的語言上 604 00:31:10,769 --> 00:31:12,464 多放點注意力在做菜方法上 605 00:31:12,638 --> 00:31:14,299 606 00:31:14,473 --> 00:31:16,600 對頭 607 00:31:17,543 --> 00:31:18,601 對個腳趾頭 608 00:31:20,279 --> 00:31:21,371 絕地反擊 609 00:31:21,981 --> 00:31:24,745 媽咪 我能嘗嘗她的奶嗎? 610 00:31:25,251 --> 00:31:26,946 他在這兒 611 00:31:27,152 --> 00:31:28,449 好萊塢 612 00:31:29,188 --> 00:31:31,554 這是誰? Dickie Bailey? 613 00:31:31,724 --> 00:31:32,884 噢 天吶 614 00:31:33,058 --> 00:31:35,891 嘿 好久不見 過得咋樣 夥計 615 00:31:36,061 --> 00:31:38,325 知道嗎 那場比賽有些誤判 616 00:31:38,731 --> 00:31:41,393 哪場比賽啊? 617 00:31:41,567 --> 00:31:44,161 我們三十年前打的那場嗎? 618 00:31:44,336 --> 00:31:46,167 那最後一擊? 619 00:31:46,338 --> 00:31:49,068 你腳踩線了 不應該算分的 620 00:31:49,241 --> 00:31:52,472 我不知道 記得沒那麼清楚了 621 00:31:52,645 --> 00:31:55,808 你們丑五組合都在? 622 00:31:56,081 --> 00:31:58,049 對 是他們 男孩們都在 623 00:31:58,217 --> 00:31:59,241 男孩們? 624 00:31:59,418 --> 00:32:02,546 他們似乎不可能再披掛上陣了 625 00:32:02,721 --> 00:32:04,916 你呢? 也長肥了? 626 00:32:05,090 --> 00:32:06,614 跟12歲比嗎? 627 00:32:06,792 --> 00:32:08,726 確實是 628 00:32:08,894 --> 00:32:11,294 你不懂如何刺激我 對吧? 629 00:32:11,463 --> 00:32:12,487 再戰一場 敢嗎? 630 00:32:15,401 --> 00:32:18,666 打籃球? 你這身材不行哦 631 00:32:18,837 --> 00:32:22,102 比賽誰先睡著倒不錯 但... 632 00:32:22,274 --> 00:32:23,366 任何時候 任何地點 633 00:32:23,542 --> 00:32:25,942 我開玩笑而已 我不想打 634 00:32:26,111 --> 00:32:30,104 下次你來的時候 我會給你的小孩多備些Boss水 635 00:32:30,683 --> 00:32:32,844 - 好吧 - 不能讓他渴著了 636 00:32:33,018 --> 00:32:37,478 好吧 但實際上是Voss水 勝利那個V字開頭的 637 00:32:39,224 --> 00:32:40,282 好吧 638 00:32:43,028 --> 00:32:46,156 明天會很傷感 要撒哨音的骨灰了 639 00:32:46,332 --> 00:32:47,356 噢 我的天 640 00:32:47,533 --> 00:32:50,764 教練的遺願是把他骨灰 分撒在Mclntyre島上 641 00:32:50,936 --> 00:32:52,563 我準備了一個絕美的紀念儀式 642 00:32:52,738 --> 00:32:55,536 Lenny 你也要去嗎? 那你什麼時候走? 643 00:32:55,975 --> 00:32:58,443 - 你在說啥? - 什麼意思 走? 644 00:32:58,610 --> 00:33:02,171 忘了說 我們要搭明早的飛機離開 645 00:33:02,348 --> 00:33:04,282 - 你要走? - 你不能走 646 00:33:04,450 --> 00:33:07,419 - 明天有紀念儀式 - Lenny開玩笑的 夥計們 647 00:33:07,586 --> 00:33:08,678 不 他沒有 648 00:33:08,854 --> 00:33:10,014 你在開玩笑吧? 649 00:33:10,189 --> 00:33:14,057 我也想參加 我們都想 但我倆得去米蘭 650 00:33:14,226 --> 00:33:16,854 什麼 意大利 米蘭? 那有什麼好的? 651 00:33:17,429 --> 00:33:20,057 超酷 Roxanne的秋季時裝秀 在那舉辦 652 00:33:20,232 --> 00:33:23,690 - 時裝周 - 四季酒店住3晚哦 653 00:33:23,869 --> 00:33:25,530 泳池旁有火腿蛋鬆餅 654 00:33:25,704 --> 00:33:27,831 房裡有Play Station 3 655 00:33:28,007 --> 00:33:30,567 意大利衛視裡還有美胸 656 00:33:31,910 --> 00:33:33,400 我要去意大利 657 00:33:34,680 --> 00:33:38,275 不 我們都... 我一直沒說 我們大家會去意大利... 658 00:33:38,450 --> 00:33:39,917 謝謝你毀掉了驚喜 659 00:33:40,419 --> 00:33:42,512 Lenny 沒你在就不完整了 660 00:33:42,688 --> 00:33:43,712 是啊 來吧 661 00:33:43,889 --> 00:33:47,017 Roxanne能讓我們今晚過來已經很好了 這可是她的大事 662 00:33:47,192 --> 00:33:49,786 Roxanne沒你不能去嗎? 你可以晚點去找她 663 00:33:49,962 --> 00:33:54,126 不行 我們是絕世拍檔 形影不離 664 00:33:54,299 --> 00:33:57,860 去年因為米蘭 不得不錯過Becky的校園話劇 665 00:33:58,437 --> 00:34:00,200 Roxanne 666 00:34:00,572 --> 00:34:02,005 Roxanne 667 00:34:03,909 --> 00:34:06,537 我想我們可以被放倒了 668 00:34:07,246 --> 00:34:09,806 親愛的 我該怎麼辦 騙他們嗎? 669 00:34:09,982 --> 00:34:12,917 不是因為你的話 而是你的態度 670 00:34:13,085 --> 00:34:17,522 我可不是什麼神經質的工作狂婦 671 00:34:17,689 --> 00:34:20,453 而我也不會讓大家這樣覺得 672 00:34:20,626 --> 00:34:22,617 所以我們不吃米蘭的晚餐了 673 00:34:22,828 --> 00:34:24,193 改在這裡撒骨灰 674 00:34:24,363 --> 00:34:26,763 但週末早上醒了就得走 675 00:34:34,907 --> 00:34:39,207 Lamonsoff 現在才凌晨5點 你可以去殺了那狗嗎? 676 00:34:39,445 --> 00:34:40,776 我再想想 677 00:34:41,547 --> 00:34:44,573 去吧 小鳥來咯 夥計們 678 00:34:44,750 --> 00:34:45,808 嘿 早上好 679 00:34:45,984 --> 00:34:47,975 早上好 放那張桌子上吧 680 00:34:48,153 --> 00:34:50,121 在幹嘛? 臭死了 681 00:34:50,289 --> 00:34:52,621 我和Gloria在給大家做早餐 682 00:34:52,791 --> 00:34:56,784 用脫水器 食物就不會超過46度 683 00:34:56,962 --> 00:34:58,987 - 這些是煎餅? - 海洋煎餅 684 00:34:59,164 --> 00:35:02,327 灰色的 看上去像是砍的象腿 685 00:35:02,501 --> 00:35:04,799 - 我不吃 - 吃了對你有好處 686 00:35:04,970 --> 00:35:06,835 - 這又是什麼? - 什麼是"什麼"? 687 00:35:07,005 --> 00:35:08,199 瘡疤? 688 00:35:08,373 --> 00:35:09,635 這是脫水香蕉 689 00:35:09,808 --> 00:35:12,504 你把正常香蕉怎麼了? 你可以撥了就吃的 690 00:35:12,678 --> 00:35:15,374 孩子們會喜歡的 很有意思的 沒那麼糟 691 00:35:15,547 --> 00:35:17,447 - 把它切薄... - 我明白了 692 00:35:17,616 --> 00:35:19,277 或許你是對的 這是好東西 693 00:35:19,451 --> 00:35:21,510 - 這很有意義? - 可以這麼說 694 00:35:21,687 --> 00:35:25,487 好吧 我寧願被脫水水果打... 695 00:35:25,657 --> 00:35:26,681 也不要醃製食品 696 00:35:26,859 --> 00:35:29,726 - 我只是開玩笑 - 你覺得可以這麼打別人 697 00:35:29,895 --> 00:35:32,887 我沒這麼想 別這麼說 拜託 698 00:35:33,065 --> 00:35:34,327 早上好 699 00:35:34,500 --> 00:35:36,627 親愛的 小鳥怎麼樣了? 700 00:35:38,170 --> 00:35:40,570 這是Christian Louboutin的皮鞋啊 (法國奢侈品) 701 00:35:40,739 --> 00:35:41,865 我知道我穿得太過正式了 702 00:35:42,040 --> 00:35:46,067 抱歉 我這行頭是為米蘭準備的 而不是為這個山間小湖 703 00:35:47,146 --> 00:35:48,511 橡樹果做的 704 00:35:48,680 --> 00:35:52,013 兄弟 我不吃這些 有沒有正常點的食物 麥片? 705 00:35:52,184 --> 00:35:54,982 Feder先生 需要我為您做蛋餅嗎? 706 00:35:56,722 --> 00:35:59,350 你在試驗課上做這個? 707 00:35:59,825 --> 00:36:01,349 做蛋餅? 708 00:36:01,527 --> 00:36:04,394 不用了 你可以回你房間試驗 709 00:36:04,563 --> 00:36:06,827 我知道你馬上就有個很重要的考試 710 00:36:08,066 --> 00:36:10,432 知道嗎 親愛的 你對Lenny過分了 711 00:36:10,602 --> 00:36:13,070 我有個禮物給你 712 00:36:13,672 --> 00:36:14,934 熏豬肉 713 00:36:15,107 --> 00:36:16,938 - 請便 - 熏豬肉 714 00:36:17,409 --> 00:36:18,433 她買的 715 00:36:18,610 --> 00:36:21,010 她買的 她買的 她買的 716 00:36:21,180 --> 00:36:23,410 感謝上帝她買了 717 00:36:23,582 --> 00:36:25,049 好吧 那麼... 718 00:36:25,217 --> 00:36:26,844 嘿 你在幹嘛 719 00:36:27,586 --> 00:36:28,610 做熏豬肉 720 00:36:28,787 --> 00:36:32,245 別在這兒弄 那是動物屍體 別靠近素菜 721 00:36:32,424 --> 00:36:33,516 殺人兇手 722 00:36:33,692 --> 00:36:36,183 好吧 我該怎麼處理呢 噢 我知道了 723 00:36:36,361 --> 00:36:38,022 抱歉 夥計 對不起 724 00:36:42,000 --> 00:36:44,992 Curly 你真丟臉 725 00:36:45,170 --> 00:36:46,660 瘋狂的狗狗 726 00:36:46,838 --> 00:36:50,035 肯定是吃了我剩下的面 727 00:36:50,209 --> 00:36:52,871 是的 事情就是這樣的 728 00:36:53,045 --> 00:36:54,205 就是它放的 729 00:36:54,379 --> 00:36:55,971 我們也養條狗吧 730 00:36:56,682 --> 00:36:59,480 我們應該養頭水牛 731 00:37:01,019 --> 00:37:02,316 Higgins 你在幹嘛? 732 00:37:02,487 --> 00:37:06,321 我在家不穿內褲 在你這還沒習慣 抱歉 733 00:37:07,559 --> 00:37:09,761 那是男人的屁股? 734 00:37:09,828 --> 00:37:11,523 好勒 735 00:37:15,167 --> 00:37:16,964 爽 736 00:37:18,070 --> 00:37:20,231 讓我們看看 瞧 737 00:37:26,612 --> 00:37:28,079 就這樣 夥計 738 00:37:28,247 --> 00:37:29,874 好勒 扔石頭 739 00:37:30,849 --> 00:37:32,282 打水漂 740 00:37:33,218 --> 00:37:34,480 朝樹上扔 741 00:37:34,920 --> 00:37:36,911 朝小湖扔 742 00:37:37,823 --> 00:37:39,757 朝你弟弟扔 743 00:37:39,925 --> 00:37:41,153 朝自己的頭扔 744 00:37:41,660 --> 00:37:43,287 做點什麼吧 745 00:37:46,164 --> 00:37:47,631 拜託 746 00:37:48,500 --> 00:37:51,992 你穿成這樣幹啥? 要和Jiminy Cricket約會嗎? 747 00:37:48,500 --> 00:37:51,992 {\a6}迪斯尼一卡通人物 748 00:37:52,404 --> 00:37:54,634 我們本該在米蘭的 記得吧? 749 00:37:54,806 --> 00:37:56,171 所以我才這樣 750 00:37:56,341 --> 00:37:57,603 剪成短褲吧 751 00:37:57,776 --> 00:37:59,971 - 我們待會兒滾鐵環 - 我不幹 752 00:38:00,145 --> 00:38:02,545 你不想復仇了? 753 00:38:02,714 --> 00:38:04,181 那是四年前的事了 老爸 754 00:38:04,349 --> 00:38:08,046 我只想飛去米蘭 吃新鮮的Gelato (意大利經典冰淇淋) 755 00:38:09,755 --> 00:38:11,950 如果換成是你父親 他會怎樣? 756 00:38:12,124 --> 00:38:14,888 那小子會被反手一大嘴巴 757 00:38:15,060 --> 00:38:16,857 力道重至耳朵噴血 758 00:38:17,029 --> 00:38:20,487 就因為我說Gelato 我老爸會把我撂倒踹下樓 759 00:38:21,233 --> 00:38:23,895 - 你的新發明 - 對 760 00:38:24,069 --> 00:38:27,129 Hilliard想給我吃豆腐葡萄仁 761 00:38:27,306 --> 00:38:28,364 吃這個吧 762 00:38:28,540 --> 00:38:30,667 - 你弄乾淨了? - 對 我搞乾淨了 763 00:38:30,842 --> 00:38:31,934 - 拿著 - 十分感謝 764 00:38:32,110 --> 00:38:34,078 對了 Mclntyre島有點遠哦 765 00:38:34,246 --> 00:38:36,680 多吃點 待會兒有的受了 766 00:38:38,016 --> 00:38:39,711 你沒完全搞乾淨 767 00:38:40,619 --> 00:38:43,554 拜託 夥計 你對我幹了什麼? 768 00:38:43,722 --> 00:38:47,055 你可不想口臭媲美馬桶吧? 769 00:38:58,503 --> 00:39:00,130 慢點 等等Robbie 770 00:39:00,305 --> 00:39:01,533 你們別干擾我 771 00:39:02,474 --> 00:39:05,170 真美 能去Mclntyre島是種榮幸 772 00:39:05,344 --> 00:39:07,005 12歲後就沒去過了 773 00:39:07,179 --> 00:39:08,840 我第一次摸胸就在那 774 00:39:09,014 --> 00:39:11,278 - 我知道 是Tracy Thornhill - Tracy Thorn... 775 00:39:11,450 --> 00:39:13,077 - 對 - 就是她 776 00:39:13,251 --> 00:39:14,741 有點飛機場 但我還是很喜歡 777 00:39:14,920 --> 00:39:17,753 好吧 Higgins 你只能想到小妞? 778 00:39:17,923 --> 00:39:20,323 - 我們有女兒了 - 是你們的想法吧 779 00:39:20,492 --> 00:39:23,723 - 區別是 我可以做些事情 - 不對 好吧 是真的 780 00:39:23,895 --> 00:39:25,920 知道我意淫的是啥嗎? 781 00:39:26,098 --> 00:39:27,122 棒棒糖 782 00:39:27,299 --> 00:39:28,323 棒棒糖? 783 00:39:28,500 --> 00:39:31,867 我上次體檢血糖過高 Sally就禁止我吃了 784 00:39:32,037 --> 00:39:34,028 你可不是小屁孩 你怎麼對付? 785 00:39:34,206 --> 00:39:36,800 我有私房菜 我又不蠢 786 00:39:36,975 --> 00:39:38,237 真的 什麼都有 787 00:39:38,410 --> 00:39:40,640 有Reese Butterfingers 和 3 Musketeers 788 00:39:38,410 --> 00:39:40,640 {\a6}第一個在"外星人"中做廣告,第二個 用"辛普森一家"做廣告,第三個為瑪氏出品 789 00:39:40,812 --> 00:39:44,714 我把它們藏在衣服裡 放在洗衣籃底 790 00:39:44,883 --> 00:39:48,410 很完美 因為我的濕襪子味 完全壓制住了巧克力味 791 00:39:48,587 --> 00:39:51,317 而你內褲的尿漬 則完全掩蓋了巧克力漬 792 00:39:51,490 --> 00:39:54,050 嘿嘿嘿 夥計們 我要尿個尿 793 00:39:54,226 --> 00:39:55,887 - 不不不 - 我得撒個尿 794 00:39:56,061 --> 00:39:57,426 你已經尿了三次了 795 00:39:57,829 --> 00:39:59,797 肯定是才來的尿吧 796 00:39:59,965 --> 00:40:01,626 閉嘴 我要集中精神 797 00:40:01,800 --> 00:40:03,893 只是尿個尿 又不是高考 798 00:40:10,575 --> 00:40:14,807 這是尿尿 還是拖拉機熄火? 什麼聲音? 799 00:40:15,547 --> 00:40:17,276 大家注意聽 800 00:40:17,449 --> 00:40:19,815 他是在發莫爾斯電碼 801 00:40:20,085 --> 00:40:21,950 我老了 停 802 00:40:22,120 --> 00:40:23,917 尿不出了 停 803 00:40:24,222 --> 00:40:25,814 氣味像榴蓮了 停 804 00:40:25,991 --> 00:40:28,084 我就是尿不出了 停 805 00:40:28,260 --> 00:40:30,660 可喜的是有女孩收到信息了 806 00:40:31,696 --> 00:40:33,687 - 怎麼了 女士們? - 嘿 女孩們 807 00:40:34,599 --> 00:40:37,159 - 太噁心了 - 看到了吧? 808 00:40:37,335 --> 00:40:41,237 - 不是所有的都長那樣 - 你那傢伙有300磅吧 809 00:40:41,406 --> 00:40:42,498 拜託 810 00:40:47,512 --> 00:40:49,343 你做了盤混音磁帶嗎 Robbie 811 00:40:49,514 --> 00:40:53,211 - 是的 - 嘿 夥計們 我也帶了些東西 812 00:40:53,385 --> 00:40:55,478 - 不會吧 - 就是那籃網 813 00:40:55,654 --> 00:40:57,053 冠軍賽的 814 00:40:57,222 --> 00:40:59,690 - 讓我看看 - 我覺得教練應該擁有它 815 00:40:59,858 --> 00:41:02,292 Robbie 把這個套骨灰盒上吧 816 00:41:02,461 --> 00:41:03,519 很好 817 00:41:03,728 --> 00:41:06,253 - "你踩線了" - Bailey 818 00:41:06,431 --> 00:41:10,026 如果教練聽到這廢話 會怎麼說呢? 819 00:41:10,202 --> 00:41:12,067 如果我們不去把那人滅了 我們就會被教練滅了 820 00:41:12,237 --> 00:41:14,000 - 對 - 或者用學校的老辦法解決 821 00:41:14,172 --> 00:41:16,538 - 讓Eric幫我們滅 - 對 就該這樣 822 00:41:16,708 --> 00:41:20,644 不 我這輩子只剩8次滅人的機會了 823 00:41:20,812 --> 00:41:22,780 我得省著點 以免進了局子被爆... 824 00:41:22,948 --> 00:41:25,849 或者遇到誰買漢堡時插我隊... 825 00:41:26,017 --> 00:41:29,316 - 這才是我兄弟 - 不能再耽誤了 夥計們 826 00:41:29,488 --> 00:41:32,582 - 他剛咬了一口雞塊 - 現在開始嗎? 827 00:41:32,757 --> 00:41:34,122 開始吧 828 00:41:34,292 --> 00:41:37,261 我想教練是與我們同在的 829 00:41:37,896 --> 00:41:41,388 他肯定很驕傲 能以骨灰的方式與我們同在 830 00:41:41,566 --> 00:41:44,296 此時此刻在這島上 我們曾經躲避父母的伊甸園裡 831 00:41:44,469 --> 00:41:46,937 現在用來躲避妻兒 832 00:41:47,105 --> 00:41:48,163 對 都在這裡 833 00:41:51,710 --> 00:41:52,870 再見了... 834 00:41:53,812 --> 00:41:55,040 ...我們的朋友... 835 00:41:57,816 --> 00:41:59,681 ...我們的領航員... 836 00:42:05,824 --> 00:42:07,792 ...哨音復讀機... 837 00:42:14,666 --> 00:42:16,099 Rob 別這樣 838 00:42:16,268 --> 00:42:18,668 我確實搞砸了我的婚姻 839 00:42:19,004 --> 00:42:20,232 所有的 840 00:42:20,405 --> 00:42:22,100 是我的錯 夥計們 841 00:42:22,340 --> 00:42:23,864 我就是忍不住 842 00:42:24,509 --> 00:42:26,875 而我的女兒們 843 00:42:27,312 --> 00:42:29,576 我甚至都不怎麼瞭解她們 844 00:42:29,981 --> 00:42:32,211 - 教練肯定以我為恥 - 不會的 845 00:42:32,384 --> 00:42:33,408 沒事的 846 00:42:33,585 --> 00:42:35,985 你還有很多時間去改善和女兒的關係 847 00:42:36,154 --> 00:42:38,384 回去的時候 給她們電話吧 848 00:42:38,557 --> 00:42:42,084 實際上 還有20分鐘 她們就會到這了 849 00:42:43,628 --> 00:42:44,993 等等 你說什麼? 850 00:42:45,163 --> 00:42:46,596 我先啃個雞腿 851 00:42:47,132 --> 00:42:49,396 別 別用教練的手 852 00:42:49,568 --> 00:42:50,762 整桶都歸你了 853 00:42:50,936 --> 00:42:54,303 實際上 我還是要吃 雖然很噁心 但我餓死了 854 00:43:01,613 --> 00:43:03,103 Lamonsoff 855 00:43:04,215 --> 00:43:06,649 把桶扔了吧 856 00:43:22,867 --> 00:43:25,233 爛車一輛 857 00:43:26,037 --> 00:43:27,504 什麼情況? 858 00:43:28,273 --> 00:43:29,331 嘿 老爸 859 00:43:30,475 --> 00:43:31,999 我? 860 00:43:34,379 --> 00:43:35,710 什麼? 861 00:43:35,880 --> 00:43:38,007 - 這癟三 - 嘿 862 00:43:38,183 --> 00:43:39,377 怎麼生出她來的? 863 00:43:39,884 --> 00:43:42,512 百分之九十五遺傳自她媽媽 864 00:43:42,687 --> 00:43:44,279 這是最保守估計 865 00:43:44,456 --> 00:43:45,684 嗨 Jasmine 866 00:43:45,890 --> 00:43:47,517 這怎麼可能啊? 867 00:43:47,692 --> 00:43:49,785 噢 貓王的頭髮插到她鼻子了 868 00:43:49,961 --> 00:43:51,519 很尷尬啊 869 00:43:51,696 --> 00:43:52,720 夠體貼 870 00:43:52,897 --> 00:43:54,194 這是你的車? 871 00:43:54,766 --> 00:43:57,132 我的老男人借了我這坨狗屎 872 00:43:57,636 --> 00:44:00,696 因為他可不在乎我會半路拋錨 873 00:44:00,872 --> 00:44:02,499 然後被熊吃掉 874 00:44:02,674 --> 00:44:03,971 你的老男人? 875 00:44:04,142 --> 00:44:06,906 對 我男朋友 57歲 876 00:44:07,078 --> 00:44:09,239 你知道 我也期盼能喜歡上同齡男生 877 00:44:09,414 --> 00:44:12,474 但因為沒爹 所以更需要父愛 878 00:44:25,563 --> 00:44:27,463 爽歪歪啊 879 00:44:28,667 --> 00:44:30,328 啥意思? 880 00:44:30,802 --> 00:44:33,396 不知道 脫口而出的 881 00:44:40,378 --> 00:44:42,437 我希望那輛車永遠修不好 882 00:44:43,648 --> 00:44:44,774 我也希望 883 00:44:44,949 --> 00:44:46,348 我拔掉了火花塞 884 00:44:46,518 --> 00:44:47,712 多謝 885 00:44:50,288 --> 00:44:53,485 我們全部一直盯著不好吧 至少轉下頭吧 886 00:44:53,658 --> 00:44:55,421 Lamonsoff 你和我先看樹那邊 887 00:44:55,593 --> 00:44:58,153 McKenzie 我們先來看看她的豐臀 888 00:44:58,329 --> 00:45:00,160 好計劃 889 00:45:00,498 --> 00:45:02,625 換 890 00:45:05,236 --> 00:45:06,362 換 891 00:45:07,572 --> 00:45:09,506 換 892 00:45:10,408 --> 00:45:11,670 換 893 00:45:12,143 --> 00:45:13,440 換 894 00:45:14,879 --> 00:45:16,176 我們在幹啥? 895 00:45:16,548 --> 00:45:18,778 等等 我們都在看樹嗎? 896 00:45:18,983 --> 00:45:20,746 是的 那我們一起看回屁股 897 00:45:21,152 --> 00:45:23,586 嘿 Jasmine 這是Gloria 898 00:45:23,755 --> 00:45:25,814 Gloria 這是Jasmine 899 00:45:25,990 --> 00:45:27,457 嗨 900 00:45:28,827 --> 00:45:31,796 噢 Gloria奶奶過來圓場了 901 00:45:31,963 --> 00:45:33,988 讓我看看 902 00:45:35,667 --> 00:45:37,225 噢 親愛的 903 00:45:37,402 --> 00:45:40,166 密封墊被你動過了 904 00:45:58,189 --> 00:46:00,282 沒啥好看了 905 00:46:01,659 --> 00:46:03,862 大喜大悲啊 906 00:46:03,928 --> 00:46:06,453 如果他倆修車時都算噁心的話 907 00:46:06,631 --> 00:46:08,758 那你們應該聽聽他們的仰泳 908 00:46:08,933 --> 00:46:11,458 就像兩隻熊在搶鮭魚 909 00:46:11,636 --> 00:46:14,434 - 那可是很大的動作啊 - 至少他還能做 910 00:46:14,606 --> 00:46:17,336 老婆懷孕後我就進了冷宮 911 00:46:17,509 --> 00:46:20,137 - 這是肯定的 - 老婆懷孕時還能做? 912 00:46:20,311 --> 00:46:22,176 - 不會傷害小孩嗎? - McKenzie可以 913 00:46:22,347 --> 00:46:24,338 寶寶會以為是個手指在摸他 914 00:46:24,549 --> 00:46:26,847 - 很好 - 像士力架 915 00:46:27,018 --> 00:46:28,679 還是大點的 916 00:46:28,853 --> 00:46:32,516 那年Saint Paddy節我交了桃花運 不過對方半夢半醒的 917 00:46:28,853 --> 00:46:32,516 {\a6}每年3月17日,愛爾蘭的節日 918 00:46:32,690 --> 00:46:34,590 說是半夢半醒 其實就是睡著了 919 00:46:34,759 --> 00:46:36,226 對 不省人事了 920 00:46:36,394 --> 00:46:37,656 其實就是讓你上 921 00:46:37,829 --> 00:46:39,490 她才不想醒著呢 922 00:46:39,664 --> 00:46:43,395 - 嘿 你那女兒怎麼樣了? - 別提了 923 00:46:44,803 --> 00:46:48,671 或許一個孩子的頭20年 要比我想的重要 924 00:46:48,940 --> 00:46:51,135 是啊 總是孩子在付出 925 00:46:51,309 --> 00:46:52,674 是孩子 926 00:46:52,844 --> 00:46:54,209 - 是孩子 - 是孩子 927 00:46:54,379 --> 00:46:56,643 - 總是他們付出 - 付出了玉蜀黍 928 00:46:56,815 --> 00:46:58,339 跟你們一起真開心 929 00:46:58,516 --> 00:47:00,950 - 不 不 不 這才開個頭呢 - 別掃興 老兄 930 00:47:01,119 --> 00:47:04,213 我很高興能把你們的開心 建立在我家的痛苦上 931 00:47:04,389 --> 00:47:07,324 給他打打氣 我們以前 是怎麼給Robbie打氣的? 932 00:47:07,492 --> 00:47:09,323 神箭大輪盤? 933 00:47:09,561 --> 00:47:11,392 - 神箭大輪盤 - 我們真玩過? 934 00:47:11,563 --> 00:47:13,497 曾經最白癡的遊戲 935 00:47:13,665 --> 00:47:14,689 最瘋狂的 936 00:47:14,866 --> 00:47:16,231 - 最弱智的 - 最傻X的 937 00:47:17,735 --> 00:47:20,761 - 好了 各位 - 真不敢相信我們又玩了 938 00:47:20,939 --> 00:47:23,908 我們怎麼老讓Lenny騙來 玩這些白癡玩意? 939 00:47:24,075 --> 00:47:26,839 再說下規矩 圈裡堅持最久的贏 940 00:47:27,011 --> 00:47:29,343 - 這可不爽 - 看誰在圈裡待最久 941 00:47:29,514 --> 00:47:32,608 好了 夥計們 開始了 一 二 ... 942 00:47:32,784 --> 00:47:34,217 幹嘛要玩這個? 943 00:47:35,053 --> 00:47:36,486 放 944 00:47:37,555 --> 00:47:38,852 繼續飛 945 00:47:40,225 --> 00:47:41,886 - 看不見了 - 上哪了? 946 00:47:42,060 --> 00:47:43,618 - 太陽太大看不清 - 我認輸 947 00:48:19,664 --> 00:48:22,599 Curly! 948 00:48:42,587 --> 00:48:44,282 哥贏了! 949 00:48:44,455 --> 00:48:47,083 哥鄙視你們這些小娘們! 950 00:48:56,100 --> 00:48:58,967 加油 加油 快抬過去 951 00:48:59,137 --> 00:49:01,128 哦 別動它 別碰它 952 00:49:01,306 --> 00:49:02,364 我腿抽筋了 953 00:49:02,540 --> 00:49:05,100 別管你的腿了 我腳上還插著箭呢 954 00:49:05,276 --> 00:49:06,766 - 放鬆 放鬆 - 冷靜些 955 00:49:06,945 --> 00:49:08,139 怎麼了? 956 00:49:08,313 --> 00:49:10,975 - Rob被印第安人射到了 - 對 可沒抓到 957 00:49:11,149 --> 00:49:12,980 - 什麼? - 他被印第安人射到了? 958 00:49:13,151 --> 00:49:16,518 - 老爸 你怎麼了? - Amber 真高興你來了 959 00:49:16,688 --> 00:49:19,122 各位 這是我女兒Amber 960 00:49:20,391 --> 00:49:21,619 你還有一個? 961 00:49:21,793 --> 00:49:24,284 - 來 夥計 拍一個 - 不 別拍了 我老婆過來了 962 00:49:25,730 --> 00:49:28,665 - 額滴神哪 額滴神哪 - 太血腥了 963 00:49:29,300 --> 00:49:30,460 痛死我了 964 00:49:30,635 --> 00:49:32,967 Bridget 快過來 老爸受傷了 965 00:49:33,137 --> 00:49:35,002 - 你還有一個? - 對 966 00:49:35,506 --> 00:49:37,337 嘿 967 00:49:37,508 --> 00:49:39,100 - 哦 好吧 - "嘿" 968 00:49:39,277 --> 00:49:40,608 虎父無犬女 969 00:49:40,778 --> 00:49:42,746 - 明白了 - 這個是Rob跟他自己生的 970 00:49:42,914 --> 00:49:44,006 這個才有道理 971 00:49:44,182 --> 00:49:47,015 閉嘴 腳啊 箭啊 天啊! 972 00:49:47,185 --> 00:49:50,154 - 我覺得要先插到底再拔出來 - 哦 讓我來 973 00:49:51,222 --> 00:49:52,712 我想的辦法 我先說的 974 00:49:52,890 --> 00:49:56,326 - 你休想獨吞 你休想碰他 - 誰都不准碰他 975 00:49:56,995 --> 00:49:58,519 大家都不會有事的 976 00:49:58,696 --> 00:50:01,494 只要用玉米棒子熬點膏藥 再... 977 00:50:01,666 --> 00:50:03,099 哦 閉嘴 978 00:50:03,267 --> 00:50:05,258 膏藥有鳥用啊? 979 00:50:05,436 --> 00:50:07,097 從來都沒用 你腦袋進水了? 980 00:50:07,271 --> 00:50:09,398 給老子擦點酒 981 00:50:09,574 --> 00:50:11,166 這東西你可熟了吧 982 00:50:11,342 --> 00:50:13,037 你可是生在禁酒時期的 983 00:50:14,212 --> 00:50:15,304 他發飆了 984 00:50:15,480 --> 00:50:17,675 比我想的要厲害 985 00:50:17,849 --> 00:50:19,384 煽下風就爆 986 00:50:20,852 --> 00:50:23,116 異常起源 胰腺 異常... 987 00:50:23,287 --> 00:50:25,881 亂透了 亂透了 我沒辦法... 988 00:50:27,892 --> 00:50:31,953 拜託 Rita公主 你是準備一直坐著 還是過來幫個手? 989 00:50:32,130 --> 00:50:35,099 不 Feder先生要我複習迎考 990 00:50:35,266 --> 00:50:36,290 迎什麼考? 991 00:50:36,467 --> 00:50:39,197 我還想問你呢 他一直給我書看 992 00:50:36,467 --> 00:50:39,197 {\a6}書名:"解剖與生理學" 993 00:50:39,370 --> 00:50:41,930 別管了 去意大利的變壓器裝好了嗎? 994 00:50:42,106 --> 00:50:43,539 在洛杉磯就裝好了 995 00:50:43,708 --> 00:50:45,039 很好 擦下手 996 00:50:45,209 --> 00:50:48,701 幫我把這些文件好好整理下 好嗎? 997 00:50:48,880 --> 00:50:50,609 千萬別弄亂了 998 00:50:51,082 --> 00:50:52,481 喂? 999 00:50:52,750 --> 00:50:55,275 嗨 我是Roxanne Feder 我想確認一下... 1000 00:50:55,453 --> 00:50:58,581 媽咪 媽咪 掉了 掉了 1001 00:50:58,756 --> 00:51:00,485 等等 我還在打電話呢? 1002 00:51:00,658 --> 00:51:02,751 我的牙掉了 1003 00:51:02,927 --> 00:51:04,019 很好 親愛的 1004 00:51:04,195 --> 00:51:07,164 放枕頭下面 我會往那塞1塊錢的 1005 00:51:07,331 --> 00:51:08,389 什麼? 1006 00:51:08,566 --> 00:51:12,297 Becky 我還在打電話呢 我等下會塞1塊錢... 1007 00:51:13,938 --> 00:51:15,906 怎麼是你? 1008 00:51:18,276 --> 00:51:21,074 沒有牙牙仙子嗎? 1009 00:51:31,055 --> 00:51:33,455 真不敢相信我居然會這麼說 1010 00:51:35,426 --> 00:51:38,156 哦 Lenny 你沒看見她那張小臉 1011 00:51:38,763 --> 00:51:40,355 我不知道自己是怎麼了 1012 00:51:40,531 --> 00:51:43,967 我是說 我那麼辛苦 卻老是事與願違 1013 00:51:44,135 --> 00:51:46,296 只是犯個錯而已 為人父母難免犯錯 1014 00:51:46,471 --> 00:51:49,963 還記不記得我告訴Greg 小寶寶是從媽咪的屁屁裡拉出來的 1015 00:51:50,141 --> 00:51:52,735 然後他就一直在馬桶裡找小弟弟 1016 00:51:52,910 --> 00:51:55,674 - 這可不好笑 - 我只是說說 1017 00:51:55,847 --> 00:51:58,145 能聽到嗎? 很好 1018 00:51:58,316 --> 00:51:59,783 我只是覺得... 1019 00:51:59,951 --> 00:52:01,942 現在呢? 能聽到嗎? 1020 00:52:02,120 --> 00:52:04,213 我覺得自己毀了她的童年 1021 00:52:05,423 --> 00:52:07,050 總有一天她會知道的 1022 00:52:07,225 --> 00:52:09,887 總有一天 但不是今天 1023 00:52:11,062 --> 00:52:12,859 能聽到嗎? 這太酷了 1024 00:52:13,030 --> 00:52:16,693 - 你還在嗎? - 嘿 不是說不准打手機嗎? 1025 00:52:17,468 --> 00:52:19,163 我想我們說好了的 1026 00:52:19,337 --> 00:52:21,202 - 什麼? - 怎麼了 老爸? 1027 00:52:22,173 --> 00:52:23,401 是紙杯電話? 1028 00:52:23,574 --> 00:52:25,565 是啊 Charlotte教我們的 酷吧? 1029 00:52:25,743 --> 00:52:26,835 嘿 來看看Becky的 1030 00:52:27,011 --> 00:52:29,571 爸爸 還有電話等我呢 1031 00:52:29,747 --> 00:52:32,079 等下再打給你 我在跟海綿寶寶說話呢 1032 00:52:36,053 --> 00:52:37,577 那是火雞嗎? 1033 00:52:37,755 --> 00:52:39,017 喲 Andre 聽得到嗎? 1034 00:52:39,190 --> 00:52:40,680 非常清楚 你呢? 1035 00:52:40,858 --> 00:52:42,348 哦 聽得到 1036 00:52:48,933 --> 00:52:52,266 最帥的就是把杯子放Jasmine浴室裡 1037 00:52:52,436 --> 00:52:54,734 這樣明天就能聽見她沖澡了 1038 00:52:54,906 --> 00:52:56,032 - 什麼? - 哦 老天爺! 1039 00:52:56,207 --> 00:52:57,799 能借來用下嗎? 1040 00:52:57,975 --> 00:52:59,033 注意了 孩子們 1041 00:52:59,477 --> 00:53:02,002 這裡是電話公司 1042 00:53:02,180 --> 00:53:07,049 你們能不能馬上給大人的房間 都安上紙杯電話? 1043 00:53:07,218 --> 00:53:09,618 謝謝 好了 去吧 行動 行動 行動 1044 00:53:09,787 --> 00:53:11,277 我說了 行動 行動 1045 00:53:33,477 --> 00:53:36,844 對 牙牙仙子一直都是我扮的 1046 00:53:37,148 --> 00:53:40,709 不 Bean媽媽是他們家的牙牙仙子 1047 00:53:40,885 --> 00:53:43,046 我只管我們家 1048 00:53:44,021 --> 00:53:47,047 不 別告訴Bean好嗎? 1049 00:53:47,225 --> 00:53:51,685 Becky 我好愛好愛你的 1050 00:53:52,029 --> 00:53:54,293 我很抱歉 親愛的 1051 00:53:54,465 --> 00:53:57,400 - 好了 我都快傾家蕩產了 - 不 你先掛 1052 00:53:57,568 --> 00:53:59,866 快掛了 電話單子要超支了 1053 00:54:00,037 --> 00:54:03,006 我真喜歡在你箭傷上敷藥 1054 00:54:03,174 --> 00:54:05,438 那是什麼鳥狀況? Gloria在笑? 1055 00:54:05,643 --> 00:54:08,476 他剛發完飆他們就和好了? 1056 00:54:08,646 --> 00:54:12,309 - 她馬上就原諒他了 - 你是我的美人 1057 00:54:12,483 --> 00:54:14,849 你是我的獨腳玉米"棒"男人 1058 00:54:15,286 --> 00:54:17,186 好了 睡覺吧 1059 00:54:17,355 --> 00:54:20,256 明天還要去米蘭是吧? 要飛好久呢 1060 00:54:20,424 --> 00:54:22,051 休息吧 1061 00:54:24,895 --> 00:54:27,659 誰去把那火雞宰了 1062 00:54:37,975 --> 00:54:40,341 我這是性奮嗎? 1063 00:54:41,178 --> 00:54:42,406 沒錯 1064 00:54:42,780 --> 00:54:45,715 答應我等我們走了你還餵她 1065 00:54:45,883 --> 00:54:47,316 我答應你 1066 00:54:47,485 --> 00:54:49,112 媽咪 那是我的奶 1067 00:54:49,287 --> 00:54:52,154 Bean 我們要學會分享 哪怕是隻鳥鳥 1068 00:54:52,323 --> 00:54:54,814 可他都把你喝乾了 1069 00:55:01,232 --> 00:55:02,597 扔得好 1070 00:55:11,742 --> 00:55:13,676 我的蹦了3次 1071 00:55:13,844 --> 00:55:16,005 Donna 你要來試試嗎? 1072 00:55:16,614 --> 00:55:18,673 當然 可我不擅長運動 1073 00:55:18,849 --> 00:55:20,544 沒事的 給 1074 00:55:20,718 --> 00:55:22,845 - 這樣拿 - 這樣? 1075 00:55:23,020 --> 00:55:26,478 手放平再扔出去 然後這石子就有翅膀了 1076 00:55:27,958 --> 00:55:29,220 - 很好! - 噢 蹦起來了 1077 00:55:29,727 --> 00:55:32,321 - 扔得好 Donna - 太帥了 1078 00:55:32,496 --> 00:55:34,054 你會打水漂嗎 Feder太太? 1079 00:55:34,231 --> 00:55:36,392 你問我? 姐可是高手啊 1080 00:55:37,335 --> 00:55:40,099 拿來 都看好了 1081 00:55:44,842 --> 00:55:46,867 哦 天啊 寶貝 你沒事吧? 1082 00:55:47,044 --> 00:55:50,741 沒事 媽媽 沒想到你也那麼喜歡玩 1083 00:55:51,682 --> 00:55:53,775 我這就把你行李放車上去 Feder先生 1084 00:55:53,951 --> 00:55:55,851 那不是我的行李 那是你的課本 1085 00:55:56,020 --> 00:55:58,147 我很高興你能自己搬行李 1086 00:55:58,322 --> 00:55:59,346 你沒事的 加油 1087 00:55:59,523 --> 00:56:01,548 得了 夥計 你們這就要走了? 1088 00:56:01,726 --> 00:56:02,886 對 非走不可了 1089 00:56:03,060 --> 00:56:05,051 要送你們去機場嗎? 1090 00:56:05,229 --> 00:56:06,389 親愛的 有點小問題 1091 00:56:06,564 --> 00:56:07,792 怎麼了? 出什麼事了? 1092 00:56:07,965 --> 00:56:10,399 我不會打水漂了 1093 00:56:10,634 --> 00:56:14,263 我覺得我需要幾天複習一下 1094 00:56:14,538 --> 00:56:15,698 所以... 1095 00:56:16,140 --> 00:56:17,903 我們先別走了吧 1096 00:56:18,075 --> 00:56:19,235 你沒開玩笑吧? 1097 00:56:19,410 --> 00:56:22,038 真的嗎 媽媽? 我們不走了? 1098 00:56:22,213 --> 00:56:26,206 不走了 沒必要去看那些瘦骨嶙峋的 模特穿著我設計的衣服瞎逛 1099 00:56:26,384 --> 00:56:29,217 是啊 看什麼模特啊? 他們哪會哥這樣 1100 00:56:30,388 --> 00:56:33,915 瞧見沒? 在米蘭可看不到 1101 00:56:35,459 --> 00:56:36,483 你啊你 1102 00:56:36,660 --> 00:56:37,888 你啊你 1103 00:56:38,462 --> 00:56:40,259 你今天想幹什麼? 隨便吩咐 1104 00:56:40,431 --> 00:56:41,898 不知道 你說咧? 1105 00:56:42,066 --> 00:56:45,729 你12歲時遇到好天氣會最想玩什麼? 1106 00:56:46,904 --> 00:56:47,996 哦 這可不行 1107 00:56:49,607 --> 00:56:52,269 要不... 去水上世界吧 1108 00:56:52,443 --> 00:56:53,671 那還等什麼? 1109 00:56:53,844 --> 00:56:55,869 - 真的假的? - 準備好車子出發 1110 00:56:56,046 --> 00:56:57,070 真的假的啊? 1111 00:56:57,248 --> 00:57:00,684 - 我不脫衣服 - 我也不脫衣服 1112 00:57:04,355 --> 00:57:05,686 都浪費了 1113 00:57:06,157 --> 00:57:07,181 抱歉 1114 00:57:08,926 --> 00:57:10,416 沒事 1115 00:57:11,328 --> 00:57:13,063 其實味道還不差 1116 00:57:20,070 --> 00:57:24,268 - 今天可是美女秀 - 好嗎? 你看好他們 1117 00:57:28,078 --> 00:57:29,568 我要噓噓 1118 00:57:29,747 --> 00:57:31,214 好吧 再憋會 兒子 1119 00:57:31,482 --> 00:57:32,506 嘿 老爸 1120 00:57:32,683 --> 00:57:34,514 嘿 你們去哪了? 1121 00:57:34,685 --> 00:57:38,314 我們沒帶泳衣 Marcus帶我們去買了 1122 00:57:41,325 --> 00:57:43,452 是家叫"小壞壞"的店 1123 00:57:43,627 --> 00:57:45,652 Marcus說就這一家開著 1124 00:57:45,830 --> 00:57:49,459 大夏天就這麼一家賣泳衣? 1125 00:57:50,301 --> 00:57:53,168 我這件是在"走過路過不錯過"買的 1126 00:57:53,771 --> 00:57:55,864 這件...我喜歡 1127 00:57:56,040 --> 00:57:57,735 去玩旋風滑道嘍! 1128 00:57:57,908 --> 00:57:59,239 旋風滑道! 1129 00:58:06,851 --> 00:58:08,045 真是個好日子 1130 00:58:08,219 --> 00:58:10,915 - 今天可是美女秀啊 - 說的是啊 1131 00:58:11,088 --> 00:58:13,215 好熱啊 1132 00:58:13,390 --> 00:58:14,652 哦 夥計 1133 00:58:14,825 --> 00:58:17,259 - 真要穿泳衣嗎? - 哦 這天真熱 1134 00:58:17,428 --> 00:58:19,988 得了 姐們 反正又沒人認識我們 怕什麼? 1135 00:58:20,164 --> 00:58:24,123 對啊 怕什麼? 整個夏天 我都裹著這破布 1136 00:58:24,301 --> 00:58:25,325 好了 1137 00:58:25,503 --> 00:58:27,095 感覺如何啊? 1138 00:58:27,271 --> 00:58:31,332 - BB到前面來 - 來吧 大D 來吧 大D 1139 00:58:31,509 --> 00:58:33,500 該你了 Sally 衣服脫掉 1140 00:58:33,677 --> 00:58:35,645 哦 不 我覺得有點冷 1141 00:58:35,813 --> 00:58:36,837 Gloria 那你呢? 1142 00:58:37,014 --> 00:58:39,881 我沒泳衣 但我喜歡全光 1143 00:58:40,050 --> 00:58:42,541 - 不 不 不 - 這裡還有小孩呢 1144 00:58:42,720 --> 00:58:45,848 嘿 有人在打望呢 1145 00:59:02,773 --> 00:59:04,900 - 老爸 這隊伍穩如泰山啊 - 就是 1146 00:59:05,075 --> 00:59:08,408 - 說的是 - 我要喝媽咪的奶 1147 00:59:08,579 --> 00:59:10,069 我知道你要喝 兒子 可是... 1148 00:59:10,247 --> 00:59:12,807 他要喝媽咪的奶 就給他媽咪的奶啊 1149 00:59:12,983 --> 00:59:14,712 媽咪的奶! 媽咪的奶! 1150 00:59:14,885 --> 00:59:16,318 不 不 該死 1151 00:59:16,487 --> 00:59:17,977 不准再喝媽了 1152 00:59:18,155 --> 00:59:20,419 要喝 就喝牛 1153 00:59:20,591 --> 00:59:22,650 - 拿來 小朋友 - 嘿 1154 00:59:22,826 --> 00:59:26,057 別跟老子廢話 給你1塊錢 快滾 1155 00:59:26,230 --> 00:59:28,061 拿著 把盒子裡的牛奶喝了 1156 00:59:28,232 --> 00:59:30,826 不知道媽咪讓不讓我喝 1157 00:59:31,001 --> 00:59:34,937 你就只管喝好了 看你老爸怎麼喝的 老爸教你喝好不好 1158 00:59:35,105 --> 00:59:37,300 好 1159 00:59:40,578 --> 00:59:42,068 我跟老爸一樣了 1160 00:59:43,280 --> 00:59:44,440 很好 1161 00:59:44,615 --> 00:59:45,673 不吸人奶了 1162 00:59:46,483 --> 00:59:48,678 留給我們吸 1163 00:59:48,852 --> 00:59:51,946 各位姐們 有什麼辦法讓肌肉男先生 1164 00:59:52,122 --> 00:59:55,182 到我們這來? 我們要好好看看他 1165 00:59:55,359 --> 00:59:58,795 好吧 這就是母乳餵養的優勢之一 1166 00:59:58,996 --> 01:00:01,123 現在我就來發揮一下 1167 01:00:01,298 --> 01:00:02,595 Sally 1168 01:00:03,767 --> 01:00:05,428 對了 姐們 1169 01:00:05,603 --> 01:00:06,865 哦 天啊 1170 01:00:07,037 --> 01:00:10,404 - 來個傘管舞 - Sally 額滴神哪 1171 01:00:10,574 --> 01:00:13,236 - 哦 魚要上鉤了 - 你真行啊 1172 01:00:13,410 --> 01:00:16,311 - 哦 魚快上鉤了 - 你看他那身材 1173 01:00:16,513 --> 01:00:18,378 不 別停啊 1174 01:00:19,183 --> 01:00:22,118 好吧 走後門進 我們不排隊了 走 1175 01:00:22,286 --> 01:00:23,310 當心 1176 01:00:23,487 --> 01:00:24,511 走 走 走 1177 01:00:24,688 --> 01:00:26,679 爸爸 我們可以走這裡嗎? 1178 01:00:27,091 --> 01:00:29,116 當然不能 但我們還是照樣進 1179 01:00:29,293 --> 01:00:31,955 想當年這可是你們無敵老爸找到的 1180 01:00:33,664 --> 01:00:35,427 順著梯子上去 1181 01:00:35,599 --> 01:00:38,329 這裡面好黑的 牽好喲 1182 01:00:38,535 --> 01:00:39,729 我好怕的 1183 01:00:39,903 --> 01:00:41,768 嘿 過來 過來 1184 01:00:41,939 --> 01:00:44,305 別給那人渣搭上了 離他遠點 1185 01:00:44,475 --> 01:00:46,705 你說什麼呢? 他不是玻璃嗎? 1186 01:00:46,877 --> 01:00:48,606 不 他只是像玻璃 1187 01:00:48,779 --> 01:00:50,076 他可是老油條了 1188 01:00:50,247 --> 01:00:51,646 走 走 走 1189 01:00:54,018 --> 01:00:56,043 好了 下一個是誰? 1190 01:00:57,221 --> 01:00:58,313 好了 下一個是誰? 1191 01:00:58,489 --> 01:01:00,923 是時候了 Charlotte 1192 01:01:01,091 --> 01:01:02,922 你先上 1193 01:01:03,093 --> 01:01:06,324 - 去吧 - 玩得開心 Charlotte 1194 01:01:06,497 --> 01:01:10,763 走了 下一個 來 1195 01:01:13,537 --> 01:01:16,506 - 他朝這邊來了嗎? - 他朝我們過來了 1196 01:01:20,944 --> 01:01:22,104 - 現在一切正常 - 沒錯 1197 01:01:22,279 --> 01:01:24,008 不管怎麼著 別放屁 1198 01:01:30,788 --> 01:01:32,278 嘿 你們好啊 美女 呵! 1199 01:01:32,790 --> 01:01:34,553 都是本地人嗎? 呵! 1200 01:01:35,693 --> 01:01:39,254 俺是從Saskatchetoon 那旮噠來的 加拿大人 呵! 1201 01:01:40,898 --> 01:01:43,867 美國的美女們 去過Saskatchetoon麼? 呵! 1202 01:01:51,241 --> 01:01:52,469 死相! 1203 01:01:57,214 --> 01:02:01,116 一晃眼純爺們 一張嘴嫩娘們 1204 01:02:02,352 --> 01:02:03,478 走 走 走 1205 01:02:03,654 --> 01:02:04,882 上 上 上 1206 01:02:05,055 --> 01:02:06,784 快 快 快 1207 01:02:14,565 --> 01:02:15,589 下一個 1208 01:02:37,521 --> 01:02:40,422 好了 下一個是誰? 嘿 你們不是剛剛玩過了嗎? 1209 01:02:40,591 --> 01:02:43,992 沒有啊 我想你認錯人了 1210 01:02:44,161 --> 01:02:48,359 不可能 你們倆可是 我這輩子見過的最正的妞 1211 01:02:48,532 --> 01:02:49,931 - 嘿 - 幹嘛? 1212 01:02:50,100 --> 01:02:52,227 - 她們可是我女兒 - 是啊 1213 01:02:52,402 --> 01:02:53,926 她 肯定是 1214 01:02:54,104 --> 01:02:56,470 跟你一樣 奇挫無比 1215 01:02:56,640 --> 01:02:58,130 - 嘿 - 下一個 1216 01:03:26,870 --> 01:03:30,169 爸爸 快點 我要玩海盜速滑 1217 01:03:30,340 --> 01:03:33,571 等一下 親愛的 我們都會玩的 1218 01:03:33,744 --> 01:03:34,802 我們會很開心的 1219 01:03:35,813 --> 01:03:37,303 你在尿尿嗎? 1220 01:03:38,715 --> 01:03:39,739 不 我沒有 1221 01:03:39,917 --> 01:03:42,886 要知道泳池裡有化學試劑 遇到尿會變成藍色 1222 01:03:43,053 --> 01:03:46,784 不 不 不 那是無稽之談 寶貝 不要相信 1223 01:03:46,957 --> 01:03:49,482 上帝 你真讓我丟臉 1224 01:04:12,015 --> 01:04:13,346 媽媽 媽媽 1225 01:04:13,517 --> 01:04:14,882 想照相嗎? 1226 01:04:15,052 --> 01:04:17,282 好的 站遠一點 1227 01:04:17,888 --> 01:04:18,912 遠一點 1228 01:04:19,089 --> 01:04:20,886 再遠一點 1229 01:04:24,862 --> 01:04:26,386 成功了 1230 01:04:44,281 --> 01:04:46,715 這個我不太會玩 爸爸 有點陡 1231 01:04:46,884 --> 01:04:48,715 比我記憶中的是要陡一些 1232 01:04:48,886 --> 01:04:50,353 我們還是去玩別的吧 1233 01:04:50,520 --> 01:04:53,421 - 我也不喜歡 - 走吧 去別處玩 1234 01:04:53,590 --> 01:04:57,253 小孩子怕了 所以你就有借口了 對吧 Feder? 1235 01:04:57,427 --> 01:05:01,158 乾脆花錢請個人幫你吧 有錢人? 1236 01:05:01,331 --> 01:05:03,925 - 好主意 - Wiley 好嗎 夥計? 1237 01:05:04,101 --> 01:05:06,501 - 站開點 讓我來 - 好樣的 兒子 1238 01:05:08,272 --> 01:05:10,570 拜拜 膽小鬼 1239 01:05:10,741 --> 01:05:12,402 看看他 1240 01:05:13,977 --> 01:05:15,171 上啊 孩子 1241 01:05:18,615 --> 01:05:20,515 真好 真漂亮 1242 01:05:20,684 --> 01:05:22,311 我也想玩玩 1243 01:05:22,486 --> 01:05:24,113 瞧見沒 1244 01:05:24,288 --> 01:05:26,756 - 瞧見沒 - 好小子 上啊 1245 01:05:26,924 --> 01:05:28,949 倒著來? 瞧瞧 1246 01:05:32,129 --> 01:05:33,994 倒著 寶貝 1247 01:05:38,936 --> 01:05:40,198 到你了 好萊塢 1248 01:05:40,370 --> 01:05:43,271 我來? 好吧 我不太會倒著跳 1249 01:05:43,440 --> 01:05:46,204 但我有自己的起跳喲 1250 01:06:02,359 --> 01:06:04,623 看樣子又是第二名了 Beiley 1251 01:06:05,128 --> 01:06:07,688 - 聽到沒? 第二名 - 第二名 1252 01:06:08,065 --> 01:06:09,692 用腳倒掛著跳 1253 01:06:09,866 --> 01:06:11,424 讓這些白癡看看 1254 01:06:11,601 --> 01:06:12,625 用我的腳? 1255 01:06:13,103 --> 01:06:14,127 當然了 1256 01:06:14,838 --> 01:06:15,862 安全嗎? 1257 01:06:16,340 --> 01:06:19,138 擔心什麼 你是隻野獸 你是隻野獸 1258 01:06:19,843 --> 01:06:21,071 我是隻野獸 1259 01:06:22,312 --> 01:06:23,711 Wiley 1260 01:06:23,880 --> 01:06:27,179 - 你怎麼不來? - 我有孩子 1261 01:06:27,351 --> 01:06:28,818 Wiley 1262 01:06:28,986 --> 01:06:32,149 Wiley Wiley Wiley 1263 01:06:34,725 --> 01:06:36,522 你沒必要這樣做 1264 01:06:40,030 --> 01:06:41,224 我是隻野獸 1265 01:06:42,165 --> 01:06:43,826 我是隻野獸 1266 01:06:44,001 --> 01:06:45,093 1267 01:06:45,268 --> 01:06:47,099 腳 卡 住 鳥 1268 01:06:54,378 --> 01:06:55,572 就像這樣 孩子 1269 01:06:55,746 --> 01:06:57,680 - Becky - 你可以的 1270 01:06:57,881 --> 01:07:00,281 - 好的 就這樣 - 來擊個掌 1271 01:07:01,518 --> 01:07:04,214 Roxanne 你看他 好像完全把我忘了 1272 01:07:04,388 --> 01:07:05,412 典型的男人 1273 01:07:05,589 --> 01:07:09,047 拿走你能給的一切 然後 為了買牛什麼的就把你給賣了 1274 01:07:09,226 --> 01:07:11,626 我不知道怎麼處理我的奶了 1275 01:07:11,795 --> 01:07:13,262 我知道 1276 01:07:15,098 --> 01:07:17,566 看到沒 夥計 1277 01:07:17,734 --> 01:07:21,135 這是老式擦板球 選個地方 瞄準 1278 01:07:21,304 --> 01:07:24,034 你爸爸就是這樣百發百中的 1279 01:07:24,207 --> 01:07:26,801 真的嗎? 因為Wii裡 擦板球絕對不行 1280 01:07:27,477 --> 01:07:29,968 是嗎? 那你應該去找他們退錢 1281 01:07:30,147 --> 01:07:33,207 Tim Duncan已經是100勝投手了 1282 01:07:33,383 --> 01:07:35,317 寶貝 看我 1283 01:07:35,485 --> 01:07:38,283 天啊 帥呆了 1284 01:07:38,455 --> 01:07:41,356 - 過來 我教你 - 過去吧 1285 01:07:41,525 --> 01:07:44,460 跑 跑 跑 你要做的是 1286 01:07:44,628 --> 01:07:47,290 看到上面那個籃筐了嗎? 右上角? 1287 01:07:47,464 --> 01:07:48,897 喂 1288 01:07:49,433 --> 01:07:51,333 集中精力 孩子 別看那些了 1289 01:07:51,501 --> 01:07:52,798 Lamonsoff 看我這兒 1290 01:07:55,205 --> 01:07:57,503 天啊 壞蛋 1291 01:07:57,707 --> 01:07:59,641 色咪咪的一直盯著我 1292 01:07:59,810 --> 01:08:01,573 他不是在... 我不知道 1293 01:08:01,745 --> 01:08:03,337 來吧 投籃 1294 01:08:04,147 --> 01:08:05,876 堅持住 保持手向上 1295 01:08:06,049 --> 01:08:07,516 不會吧? 1296 01:08:07,684 --> 01:08:09,015 太崇拜你了 1297 01:08:09,186 --> 01:08:11,677 換上了普通衣服 依然這麼棒 1298 01:08:11,855 --> 01:08:13,482 - 媽媽 - 寶貝 1299 01:08:13,657 --> 01:08:15,921 你怎麼不去打籃球? 1300 01:08:16,093 --> 01:08:19,358 - 你知道我有... - 你有腳趾囊腫 Kurt在哪兒? 1301 01:08:19,529 --> 01:08:20,621 來吧 你害怕了? 1302 01:08:20,797 --> 01:08:22,628 怎麼了? 1303 01:08:23,667 --> 01:08:25,032 夠啦 1304 01:08:26,169 --> 01:08:28,228 有人要倒霉了 1305 01:08:28,405 --> 01:08:30,107 不妙啊 1306 01:08:33,610 --> 01:08:35,237 我做了同樣的事 1307 01:08:37,314 --> 01:08:40,647 好了 每個人的頭杯酒我給喝了 1308 01:08:40,817 --> 01:08:42,478 輪到你們喝第二杯了 1309 01:08:42,652 --> 01:08:44,347 現在開始 1310 01:08:44,521 --> 01:08:45,852 沒人那麼喝 1311 01:08:46,323 --> 01:08:48,985 孩子都在呢 蠢驢 明天還要早起 1312 01:08:49,159 --> 01:08:52,458 那我們就拼啤酒 誰要啤酒? 舉手 1313 01:08:52,629 --> 01:08:55,393 - 我就喝這一瓶 - 我只喝咖啡 1314 01:08:55,565 --> 01:08:56,964 - 我這兒有很多這個 - 乾杯 1315 01:08:57,134 --> 01:09:00,900 - 我在哺乳 不能喝酒 - 我今晚只喝瀉藥 1316 01:09:01,071 --> 01:09:02,698 你們都怎麼了 1317 01:09:02,906 --> 01:09:07,673 我們以前在這兒都會玩倒下的 1318 01:09:07,844 --> 01:09:09,141 你們真沒用 1319 01:09:09,312 --> 01:09:12,748 別擔心 你會長大的 你需要一個對的女孩 1320 01:09:12,916 --> 01:09:16,147 我姐姐跟你會是絕配 1321 01:09:17,187 --> 01:09:18,279 什麼? 1322 01:09:18,455 --> 01:09:22,391 醫生說她瞎了 但她還能看見輪廓 1323 01:09:22,826 --> 01:09:25,989 Roxanne 你是怎麼和Lenny認識的? 1324 01:09:26,163 --> 01:09:27,460 問的好 1325 01:09:27,631 --> 01:09:30,566 這坨廢物是怎麼 我沒惡意... 1326 01:09:31,067 --> 01:09:34,002 ...遇到這位墨西哥辣妹的 1327 01:09:34,171 --> 01:09:37,766 他在我的百貨公司逛 1328 01:09:37,941 --> 01:09:39,101 我幫了他 1329 01:09:39,276 --> 01:09:41,574 他讓我試穿一條短裙 1330 01:09:41,745 --> 01:09:44,179 讓人試衣服的老把戲 1331 01:09:44,347 --> 01:09:46,076 我知道了 真狡猾 1332 01:09:46,249 --> 01:09:49,685 確實是這樣的 後來他又讓我試胸罩 1333 01:09:49,853 --> 01:09:52,117 結果就 "我只是幫幫忙" 1334 01:09:52,289 --> 01:09:55,019 - 確實 - 好吧 我是有點喜歡他 1335 01:09:55,192 --> 01:09:57,126 那天天氣很好 1336 01:09:57,294 --> 01:10:00,024 天啊 我的羊水 我的羊水破了 1337 01:10:00,197 --> 01:10:01,357 孩子要出來了 1338 01:10:01,531 --> 01:10:05,433 - 真的嗎? - 天啊 1339 01:10:05,602 --> 01:10:06,796 你真是的 1340 01:10:07,337 --> 01:10:08,531 天啊 1341 01:10:08,705 --> 01:10:10,832 我騙到了你 你 還有你 1342 01:10:11,007 --> 01:10:12,497 你強 1343 01:10:12,676 --> 01:10:14,439 我喜歡玩的 1344 01:10:16,246 --> 01:10:18,111 我的天 這是 1345 01:10:18,715 --> 01:10:22,378 你們知道這首歌嗎? 最動聽的 1346 01:10:24,254 --> 01:10:25,949 這首歌我最愛了 1347 01:10:28,758 --> 01:10:31,784 這首歌讓我好性奮 1348 01:10:32,629 --> 01:10:35,257 我也是 但現在又平靜了 1349 01:10:35,432 --> 01:10:37,024 我相信性奮這事 1350 01:10:37,200 --> 01:10:40,363 因為我就是靠這歌上壘的 1351 01:10:40,537 --> 01:10:43,506 帶上女士下舞池 現在就是她 1352 01:10:43,673 --> 01:10:45,140 來吧 親愛的 1353 01:10:45,342 --> 01:10:47,572 - 是個好辦法 - 我們來跳舞 1354 01:10:47,744 --> 01:10:49,211 跳舞 1355 01:10:49,379 --> 01:10:51,847 - 好久了 - 好長一段時間 1356 01:10:52,015 --> 01:10:53,710 我知道你有多喜歡跳舞 1357 01:10:53,883 --> 01:10:56,784 我是Shabba Doo的鐵桿粉絲 1358 01:10:53,883 --> 01:10:56,784 {\a6}Shabba Doo是美國演員,舞蹈家 Adolfo的舞台名 1359 01:11:14,971 --> 01:11:16,734 看看你 1360 01:11:17,107 --> 01:11:19,632 多性感的Deanne啊 1361 01:11:19,809 --> 01:11:21,936 你應該改名叫D昂斯 (碧昂斯...) 1362 01:11:22,112 --> 01:11:23,136 1363 01:11:23,313 --> 01:11:25,645 現在有人覺得我性感了? 1364 01:11:25,815 --> 01:11:28,978 能讓我和我的性感老婆 好好跳一曲嗎? 1365 01:11:29,953 --> 01:11:32,615 好吧 衝著史上最純情的歌 好的 1366 01:11:32,789 --> 01:11:36,054 史上最純情的歌 1367 01:11:36,593 --> 01:11:40,029 Lenny 帶我們來這兒非常明智啊 1368 01:11:40,196 --> 01:11:41,754 這個地方太特別了 1369 01:11:41,931 --> 01:11:43,592 對吧? 1370 01:11:43,767 --> 01:11:47,066 在這兒自由自在 我很喜歡 1371 01:11:47,237 --> 01:11:50,695 Roxanne 我在這地兒擺平了25個女孩 1372 01:11:50,874 --> 01:11:52,569 我要你做第26個 1373 01:11:53,009 --> 01:11:54,374 只要我是最後一個 1374 01:11:54,544 --> 01:11:56,637 這我絕對保證 1375 01:11:57,514 --> 01:11:59,482 我也很性奮 1376 01:11:59,816 --> 01:12:02,307 你在幹嘛? 你這個白癡 1377 01:12:14,864 --> 01:12:17,992 Lamonsoff 你也來啦? 1378 01:12:20,236 --> 01:12:22,727 - 跟你說吧 太瘋狂了 - 什麼? 1379 01:12:22,906 --> 01:12:24,737 Sally 她剛才太主動了 1380 01:12:24,908 --> 01:12:27,240 從沒有這樣過 真是瘋了 1381 01:12:27,410 --> 01:12:29,503 我老婆剛剛也這樣 1382 01:12:29,679 --> 01:12:31,112 真的? 1383 01:12:36,720 --> 01:12:38,984 Saskatchetoon在哪兒? 1384 01:12:39,255 --> 01:12:41,849 我不知道 1385 01:12:53,436 --> 01:12:56,030 - 我是什麼? - 一匹母馬 1386 01:12:56,206 --> 01:12:58,697 - 你從那裡來? - Saskatchetoon 1387 01:12:59,442 --> 01:13:01,103 看看這個 1388 01:13:01,277 --> 01:13:02,608 - 我是什麼? - 一匹母馬 1389 01:13:02,779 --> 01:13:05,543 - 你從那裡來? - Saskatchetoon 1390 01:13:06,616 --> 01:13:08,208 我們怎麼處理Higgins? 1391 01:13:08,385 --> 01:13:11,252 你知道嗎 他真讓我來氣 1392 01:13:11,421 --> 01:13:15,289 他不能單身爛醉在這 不用負任何責 1393 01:13:15,458 --> 01:13:16,789 他應該為此受點損失 1394 01:13:16,960 --> 01:13:18,757 沒錯 1395 01:13:19,562 --> 01:13:21,462 親愛的? 1396 01:13:21,631 --> 01:13:24,395 你又在沙發上睡著了 1397 01:13:25,301 --> 01:13:27,667 你應該回房睡 1398 01:13:27,837 --> 01:13:29,304 你真壞 1399 01:13:29,472 --> 01:13:30,496 不 1400 01:13:31,374 --> 01:13:33,069 Marcus 這隻鳥沒事了 1401 01:13:33,243 --> 01:13:36,371 Marcus 他想和你談談 1402 01:13:40,116 --> 01:13:44,109 Marcus 你是游泳池裡最棒的救生員 1403 01:13:44,287 --> 01:13:45,584 屏住呼吸 1404 01:13:45,755 --> 01:13:47,950 屏住呼吸 1405 01:13:51,628 --> 01:13:52,788 誰啊? 1406 01:13:52,962 --> 01:13:55,430 媽媽的男朋友 1407 01:13:55,598 --> 01:13:57,031 就是他碰你的 1408 01:14:01,504 --> 01:14:02,801 他哭了 他哭了 1409 01:14:05,842 --> 01:14:07,639 - 好了 安靜 - 媽媽 1410 01:14:07,811 --> 01:14:10,006 - 沒事了 沒事了 - 媽媽? 1411 01:14:10,213 --> 01:14:13,478 - 好了 寶貝 沒事的 - 媽媽? 1412 01:14:13,650 --> 01:14:15,174 我帶你上樓 1413 01:14:15,351 --> 01:14:19,048 給你換上睡衣 你不能睡在... 1414 01:14:19,222 --> 01:14:21,816 你不能睡在這兒的 1415 01:14:21,991 --> 01:14:23,219 回你房間去 1416 01:14:23,393 --> 01:14:25,384 - 去睡覺 - 回你房間 1417 01:14:25,562 --> 01:14:27,792 - 你在幹嘛? - 過來 1418 01:14:27,964 --> 01:14:31,127 這不是壁櫥 這是你的房間 1419 01:14:31,301 --> 01:14:35,397 這也是你的浴室 你可以尿尿 1420 01:14:36,105 --> 01:14:38,767 我在尿尿 1421 01:14:42,645 --> 01:14:45,113 獨立日快樂 1422 01:14:46,749 --> 01:14:50,344 小鳥也要獨立的 所以為其祈禱吧 1423 01:14:50,520 --> 01:14:52,112 - 她飛了 - 是的 1424 01:14:52,288 --> 01:14:53,949 - 再見 小鳥 - 她飛走了 1425 01:14:54,123 --> 01:14:57,183 她想做獸醫了 難以置信 1426 01:15:03,900 --> 01:15:05,925 真性感 你在說什麼? 1427 01:15:06,102 --> 01:15:07,569 我想她在說 1428 01:15:09,072 --> 01:15:10,664 米蘭 1429 01:15:11,774 --> 01:15:14,675 知道嗎 那些商店裡的傢伙剛剛吵著 1430 01:15:14,844 --> 01:15:17,506 那場籃球賽應該重新打一次 1431 01:15:17,680 --> 01:15:19,978 真高興我們已經準備好球衣了 1432 01:15:20,149 --> 01:15:23,084 不能再喝多了 1433 01:15:23,953 --> 01:15:26,683 你真的睡在壁櫥裡了 真醉了? 1434 01:15:29,092 --> 01:15:30,855 是的吧 1435 01:15:33,096 --> 01:15:34,859 不 1436 01:15:35,632 --> 01:15:37,600 天啊 Higgins 1437 01:15:37,767 --> 01:15:40,327 - 真噁心 - 你個笨蛋 1438 01:15:41,905 --> 01:15:47,343 我做了個大春夢 雖然只是個金髮小美女 1439 01:15:51,114 --> 01:15:52,911 那應該只是個夢 1440 01:15:53,082 --> 01:15:55,642 - 天啊 - 噁心 1441 01:15:57,820 --> 01:16:01,415 如果放些意大利醬 這些雞蛋沙拉會特別美味 1442 01:16:01,591 --> 01:16:02,785 Lenny 的電話 1443 01:16:02,959 --> 01:16:03,983 喂? 1444 01:16:04,394 --> 01:16:05,759 好的 1445 01:16:05,929 --> 01:16:07,089 又是個3 1446 01:16:07,263 --> 01:16:10,130 一 二 三 梯子 梯子 1447 01:16:10,300 --> 01:16:13,269 就是這樣 有錢人總會更有錢 1448 01:16:13,436 --> 01:16:15,461 好吧 好吧 Schniggly來了 1449 01:16:15,638 --> 01:16:18,232 好了 Robbie 告訴他發生了什麼事 1450 01:16:18,408 --> 01:16:19,500 他才不感興趣 1451 01:16:19,676 --> 01:16:22,804 - 告訴他 - 告訴他 1452 01:16:22,979 --> 01:16:25,504 我和Gloria打算要個孩子 1453 01:16:25,682 --> 01:16:26,740 多好啊 1454 01:16:28,818 --> 01:16:30,183 太好了 1455 01:16:30,353 --> 01:16:33,345 好消息是她不會有更多的妊娠紋了 1456 01:16:34,457 --> 01:16:35,981 - 那是好事 - 好吧 1440 01:16:37,159 --> 01:16:41,118 還有個好消息 就是Gloria和孩子可以分享尿布 1457 01:16:40,296 --> 01:16:41,763 這話真難聽 1458 01:16:41,931 --> 01:16:44,798 他不懂 他又沒結婚 1459 01:16:44,968 --> 01:16:47,937 他不會明白的 因為他安定不下來 1460 01:16:48,104 --> 01:16:50,971 瞧 他生氣了 因為跟我約會的女孩 1461 01:16:51,140 --> 01:16:54,303 都比他老婆年輕70到80歲 1462 01:16:54,477 --> 01:16:55,569 還停不下來了 1463 01:16:55,745 --> 01:16:59,977 我的上一個 金髮 高挑 性感 不是你喜歡的那種 1464 01:17:00,149 --> 01:17:03,607 我和金髮美眉正起勁 一起晃床 1465 01:17:03,786 --> 01:17:05,981 晃床? 什麼意思? 1466 01:17:06,155 --> 01:17:09,147 我不懂 我只懂濕床 1467 01:17:09,325 --> 01:17:11,384 然後就進正題了 1468 01:17:11,561 --> 01:17:14,962 結果牆上掛的畫掉了下來 1469 01:17:15,498 --> 01:17:16,795 砸到她的額頭上 1470 01:17:16,966 --> 01:17:18,126 傷到頭了 1471 01:17:18,301 --> 01:17:19,928 破了條口 但我沒有停 1472 01:17:20,103 --> 01:17:23,163 我扔給她兩片阿司匹林 她像接飛盤的狗一樣叼住 1473 01:17:24,440 --> 01:17:28,978 好累啊 Marcus 你的鼾聲讓我一夜未眠 1474 01:17:33,316 --> 01:17:35,079 你死定了 回來 1475 01:17:35,251 --> 01:17:39,312 回來 那可是我女兒 虧我當你是朋友 1476 01:17:39,489 --> 01:17:41,184 走開 回去喝你的玉蜀黍 1477 01:17:41,357 --> 01:17:43,518 你這次死定了 1478 01:17:44,160 --> 01:17:46,492 混蛋 讓你好看 1479 01:17:46,663 --> 01:17:48,927 - 臭烏龜 - 你個惡棍 1480 01:17:50,233 --> 01:17:51,860 - Robbie 等等 - 你個瘋子 1481 01:17:52,035 --> 01:17:53,297 停 停 1482 01:17:53,469 --> 01:17:55,664 滾開 1483 01:17:55,838 --> 01:17:56,964 - 好的 - 冷靜 1484 01:17:57,140 --> 01:17:59,040 哥們 怎麼了 1485 01:18:02,712 --> 01:18:04,873 這下好了 箭腳 1486 01:18:05,048 --> 01:18:07,710 - 搞什麼 - 你們幹嘛打架? 1487 01:18:07,884 --> 01:18:09,579 很高興又看到侏儒摔跤了 1488 01:18:09,752 --> 01:18:12,084 你怎麼可以這樣? 她可是我女兒 1489 01:18:12,255 --> 01:18:14,723 - 怎樣了? - 和她一起晃床 1490 01:18:14,891 --> 01:18:16,916 你覺得我會這樣嗎? 1491 01:18:17,293 --> 01:18:19,591 你是我們當中唯一一個會這麼做的 1492 01:18:19,762 --> 01:18:21,957 你連Stimpson的媽媽都睡過 1493 01:18:22,131 --> 01:18:25,362 我根本不認識他 他是你朋友 但我不認識啊 1494 01:18:25,535 --> 01:18:27,765 而且是她逼我的 我說過的 1495 01:18:27,937 --> 01:18:30,201 - 那可是他女兒 不一樣 - 我和他? 1496 01:18:31,441 --> 01:18:35,036 好吧 也許我和他調情了 但我只是想引起你的注意 1497 01:18:35,211 --> 01:18:37,338 - 那打鼾是怎麼回事? - 我也聽到了 1498 01:18:41,951 --> 01:18:43,919 不 又來了 1499 01:18:44,087 --> 01:18:45,952 隔著三個房間都能聽到 1500 01:18:46,122 --> 01:18:49,580 那就不可能了 Marcus不可能找你女兒的 1501 01:18:49,759 --> 01:18:52,421 我的意思是 不是說她... 你懂的 1502 01:18:53,262 --> 01:18:56,698 - 你頭怎麼了 - 我換睡衣時 1503 01:18:56,866 --> 01:18:59,994 感覺有變態在窗外偷看 1504 01:19:00,169 --> 01:19:04,037 我過去關窗戶時 不小心失足撞了頭 1505 01:19:04,574 --> 01:19:06,906 兄弟 那可是你女兒 1506 01:19:07,076 --> 01:19:09,510 我壓根沒和她在一起 你可是我的好哥們 1507 01:19:09,679 --> 01:19:12,147 Jasmine也不會和我在一起的 因為是我 1508 01:19:12,548 --> 01:19:15,449 看 我沒有像Lenny那樣 跟著誰一輩子 1509 01:19:15,618 --> 01:19:17,552 噢 Lenny跟著誰一輩子 1510 01:19:18,221 --> 01:19:19,245 拜託 1511 01:19:19,622 --> 01:19:21,419 我接了你的電話 1512 01:19:21,591 --> 01:19:22,819 是你的助理 1513 01:19:23,025 --> 01:19:25,960 我問他能否取消去米蘭的航班 他說他已經取消了 1514 01:19:26,129 --> 01:19:27,994 而且是在我們來之前! 1515 01:19:28,164 --> 01:19:30,962 他這麼說的?他怎麼能這麼說? 我是說... 1516 01:19:31,134 --> 01:19:32,624 所以是他騙人了? 1517 01:19:32,802 --> 01:19:34,394 我可沒說他騙人 1518 01:19:34,570 --> 01:19:37,266 大概是他臆想出來的 1519 01:19:37,440 --> 01:19:38,998 別想忽悠我 Lenny 1520 01:19:39,175 --> 01:19:41,609 學會尊重別人 1521 01:19:41,778 --> 01:19:44,406 別總是對別人指手畫腳好嗎? 1522 01:19:44,580 --> 01:19:47,105 我承擔責任好嗎? 你是對的 1523 01:19:47,283 --> 01:19:50,810 我覺得與其去米蘭 1524 01:19:50,987 --> 01:19:52,750 還不如和正常人一起待在這 1525 01:19:52,922 --> 01:19:54,184 我們很正常? 1526 01:19:54,357 --> 01:19:58,088 我不敢告訴你 藏著掖著比較容易 1527 01:19:58,261 --> 01:20:01,094 任何婚姻都藏著秘密 1528 01:20:01,497 --> 01:20:03,761 我的秘密就是 我愛你至深 1529 01:20:03,933 --> 01:20:05,628 Roxanne 我只想說 1530 01:20:05,802 --> 01:20:10,034 孩子們 任性 驕縱慣了 1531 01:20:10,873 --> 01:20:13,433 - 我們還請了保姆 - 她果然是保姆 1532 01:20:13,609 --> 01:20:15,008 不不 她並不是保姆 1533 01:20:15,178 --> 01:20:17,009 她就是個保姆 1534 01:20:17,180 --> 01:20:19,205 啥時才能誠實點? 1535 01:20:19,382 --> 01:20:20,679 等這事兒辦完 1536 01:20:20,850 --> 01:20:22,784 她更是個互惠生 不是簡單的保姆 1537 01:20:22,952 --> 01:20:24,681 Lenny 1538 01:20:25,388 --> 01:20:28,551 好 好 自此以後 誠懇待人 1539 01:20:28,724 --> 01:20:30,988 我發誓再也不騙你了 1540 01:20:31,160 --> 01:20:32,457 我愛你 1541 01:20:32,628 --> 01:20:34,118 是男人就會說謊 1542 01:20:34,530 --> 01:20:36,464 狗改不了吃屎 1543 01:20:36,632 --> 01:20:38,566 Kurt也肯定說謊了 1544 01:20:38,734 --> 01:20:41,225 我說什麼謊了 腳丹媽媽? 1545 01:20:41,404 --> 01:20:43,497 拜託 保姆的事兒吧 1546 01:20:43,873 --> 01:20:44,999 保姆怎麼了? 1547 01:20:45,174 --> 01:20:47,199 你跟她有一腿 1548 01:20:47,376 --> 01:20:51,369 我可沒偷腥! 我可是有婦之夫 1549 01:20:51,814 --> 01:20:55,443 可是我的確喜歡和 不會胡言亂語 喋喋不休16:39 2010-10-11的 1550 01:20:55,618 --> 01:20:59,418 女士聊天 1551 01:20:59,589 --> 01:21:01,716 我們可以好好說話的啊 1552 01:21:02,225 --> 01:21:04,056 你不總是忙嗎? 1553 01:21:04,227 --> 01:21:06,923 一到家就喊累 1554 01:21:07,129 --> 01:21:09,359 懶得看我一下 更不會碰我 1555 01:21:09,532 --> 01:21:12,228 他說話像個老娘們似的 1556 01:21:12,401 --> 01:21:16,667 正如我所說 Deanne 你應該嫁給Umberto Denunzio 1557 01:21:16,839 --> 01:21:21,071 要是我跟了他 現在就該你挺著個大肚皮了 媽媽 1558 01:21:21,644 --> 01:21:23,771 想來如此 甜心 1559 01:21:24,180 --> 01:21:25,670 我不狗拿耗子了 1560 01:21:25,848 --> 01:21:27,509 不勝感激 1561 01:21:27,683 --> 01:21:30,675 也許我確實不夠重視你 我道歉 1562 01:21:31,187 --> 01:21:34,281 以後 每週四晚我們都 出去甜蜜一下如何? 1563 01:21:34,857 --> 01:21:38,623 週四要播"實習醫生格蕾" 其他晚上都可以 1564 01:21:40,062 --> 01:21:45,659 大家都坦白了 我也不能再隱瞞 1565 01:21:46,702 --> 01:21:50,934 我其實不是什麼草坪傢俱店合夥人 1566 01:21:51,107 --> 01:21:54,042 我都不在那兒混飯吃了 1567 01:21:54,210 --> 01:21:56,576 我四月份就捲鋪蓋了 1568 01:21:56,746 --> 01:21:58,543 我租下凱迪拉克 1569 01:21:58,714 --> 01:22:02,582 扮個大款 就是不想讓你們知道 1570 01:22:02,752 --> 01:22:03,980 Lamonsoff 1571 01:22:04,153 --> 01:22:06,781 你沒必要瞞著我們啊 我很難過 1572 01:22:06,956 --> 01:22:10,756 既然大家都敞開心扉 1573 01:22:10,927 --> 01:22:13,088 我也準備坦誠相待 1574 01:22:15,264 --> 01:22:16,492 我戴著假髮 1575 01:22:16,666 --> 01:22:17,997 果然這麼蠢 1576 01:22:20,303 --> 01:22:22,066 我也要坦白 1577 01:22:23,572 --> 01:22:24,971 我其實是個男的 1578 01:22:25,641 --> 01:22:27,802 - 不是吧 - 我就說吧 1579 01:22:27,977 --> 01:22:32,573 - 不會吧? - 我開玩笑的 1580 01:22:32,748 --> 01:22:35,683 你們竟然會相信 太傷心了 1581 01:22:35,851 --> 01:22:38,183 - 說說罷了 - 你很有女人味 1582 01:22:38,354 --> 01:22:42,586 不過 雖然這不是我的地盤 1583 01:22:42,758 --> 01:22:45,522 但是長者為尊 1584 01:22:45,695 --> 01:22:47,526 不錯 您是長者 1585 01:22:49,332 --> 01:22:53,268 這裡雖然又吵又鬧 但也很有愛 1586 01:22:53,436 --> 01:22:56,462 而有了愛 就會有恨 1587 01:22:56,806 --> 01:23:00,765 比如說 Rob那天衝我發飆 1588 01:23:00,943 --> 01:23:02,103 很嚇人的 1589 01:23:02,278 --> 01:23:05,179 我雖表面淡定 1590 01:23:05,348 --> 01:23:06,975 可是內心卻在說 1591 01:23:07,149 --> 01:23:08,776 Gloria Noonan 1592 01:23:09,018 --> 01:23:12,886 別罵他青蛙眼反社會小男人 1593 01:23:13,622 --> 01:23:17,649 別數落他的頭髮像根掏耳屎的棉棒 1594 01:23:17,827 --> 01:23:18,851 此言得之 1595 01:23:19,462 --> 01:23:23,228 或者笑他看起來像一個垂暮的玻璃 1596 01:23:23,399 --> 01:23:26,391 夠了 他們明白了 1597 01:23:26,569 --> 01:23:29,129 或者侏儒矮人什麼的... 我都忍住了 1598 01:23:29,305 --> 01:23:31,569 - 正是如此 - 嘿 1599 01:23:31,741 --> 01:23:33,038 假髮哥 1600 01:23:33,209 --> 01:23:35,700 生活充滿艱辛 1601 01:23:35,878 --> 01:23:38,972 道路崎嶇不平 家庭 孩子... 1602 01:23:39,148 --> 01:23:42,140 並非萬事如意 1603 01:23:42,318 --> 01:23:44,718 可正是因為這樣才妙趣橫生 1604 01:23:44,887 --> 01:23:48,152 生活 首先都是迷戀激情 1605 01:23:48,324 --> 01:23:50,417 接著的才是 1606 01:23:50,860 --> 01:23:52,828 深度的思考 1607 01:23:54,530 --> 01:23:56,589 你怎麼不告訴我們 她如此有深度 1608 01:23:56,766 --> 01:23:58,256 對 你瞞著我們呢 1609 01:23:58,434 --> 01:24:00,698 我一直在努力告訴你們 1610 01:24:00,870 --> 01:24:03,202 棒極了 寶貝 棒極了 1611 01:24:06,242 --> 01:24:07,607 一起擁抱吧 1612 01:24:36,872 --> 01:24:38,271 好了 就在這 1613 01:24:38,441 --> 01:24:40,341 我不知道 秀逗了吧 1614 01:24:40,509 --> 01:24:43,273 很好玩的! 我用了一早上才把它吹好 1615 01:24:43,446 --> 01:24:44,743 你應該會沒事的 1616 01:24:44,914 --> 01:24:47,405 - 應該? - 嗯 1617 01:24:48,951 --> 01:24:50,578 準備好沒? 1618 01:24:51,120 --> 01:24:52,553 跳 1619 01:25:00,396 --> 01:25:02,091 哥還要再爽一下! 1620 01:25:02,264 --> 01:25:05,290 這不只是小忙 這可是為我投資 1621 01:25:05,468 --> 01:25:06,958 汽車美容中心 1622 01:25:07,136 --> 01:25:09,400 周圍僅此一家 肯定財源廣進 1623 01:25:09,572 --> 01:25:11,130 我不想要你的錢 1624 01:25:11,307 --> 01:25:14,174 - 你在幫我賺錢 - 我也加入 行不? 1625 01:25:14,343 --> 01:25:17,278 我認識凱爾特人隊的老闆 我能拿下他 1626 01:25:17,446 --> 01:25:19,812 那些傢伙可都是開賓利和法拉利的 1627 01:25:19,982 --> 01:25:21,506 你怎麼認識凱爾特人的老闆的? 1628 01:25:21,684 --> 01:25:24,278 我是他女兒所在童子軍的掌門人 1629 01:25:24,453 --> 01:25:27,183 如果他關心女兒的Cookie Biz獎章 1630 01:25:27,356 --> 01:25:28,846 他就會跟我簽單的 1631 01:25:30,559 --> 01:25:32,493 - 我愛你們 - 不錯 不錯 1632 01:25:35,364 --> 01:25:37,264 準備好找樂子了嗎? 1633 01:25:37,800 --> 01:25:38,994 來吧 1634 01:25:43,205 --> 01:25:44,866 沒事 1635 01:25:50,112 --> 01:25:52,205 來啊 來啊 你肯定會爽翻! 1636 01:26:00,789 --> 01:26:02,620 Bailey 你真想這樣? 1637 01:26:02,791 --> 01:26:04,452 我們五個對你們五個 1638 01:26:04,627 --> 01:26:06,356 嘿 看看吧 1639 01:26:06,529 --> 01:26:08,292 身材保持得不錯啊? 1640 01:26:09,798 --> 01:26:11,288 Robideaux 見到你真高興 1641 01:26:11,800 --> 01:26:12,824 Lenny 1642 01:26:13,002 --> 01:26:14,902 你在看我嗎? 我不知道呢 1643 01:26:18,207 --> 01:26:22,109 我們只想吃點西瓜 放鬆下 算了吧 1644 01:26:22,278 --> 01:26:26,214 不能算 你這次躲不掉的 Feder 1645 01:26:26,382 --> 01:26:30,512 Wiley都特意逃出來看你出洋相了 1646 01:26:30,686 --> 01:26:33,712 嘿 準備好屁滾尿流吧 Feder 1647 01:26:33,889 --> 01:26:36,915 嘿 Wiley 你的籃投進了嗎? 1648 01:26:37,393 --> 01:26:39,691 得了 這玩笑我可是頭一回聽到 1649 01:26:39,862 --> 01:26:41,853 啊 對不住 1650 01:26:42,498 --> 01:26:46,332 要我從天花板上取東西嗎? 這個我倒是經常聽到 1651 01:26:47,336 --> 01:26:50,772 說真的 Dickei 我是來和家人 放鬆的 1652 01:26:50,940 --> 01:26:53,704 怕了吧 我看你是怕了 1653 01:26:53,876 --> 01:26:56,936 怕球還沒開始打 就被你們先吃了 1654 01:26:57,546 --> 01:27:01,676 Higgins 沒變啊 就嘴皮子厲害 但他不能... 1655 01:27:02,251 --> 01:27:04,276 後面是什麼來著 1656 01:27:05,354 --> 01:27:09,017 Rob瘸了 你打不了球的 對嗎? 1657 01:27:10,226 --> 01:27:13,855 要是教練在這兒 他肯定會讓我試試 1658 01:27:14,396 --> 01:27:16,421 他會讓我們都上的 1659 01:27:17,199 --> 01:27:18,632 這是小馬哥嗎? 1660 01:27:20,069 --> 01:27:23,402 - 成 誰怕誰 - 大戰在即! 1661 01:27:24,607 --> 01:27:25,631 21分勝 1662 01:27:35,551 --> 01:27:36,643 嘿嘿 一起啊 1663 01:27:44,360 --> 01:27:46,419 大家快看! 1664 01:28:25,801 --> 01:28:28,861 呵呵 這不是在這長大的黑小二嘛 1665 01:28:29,038 --> 01:28:32,496 呵呵 我可是這的黑老大 你才是小二 1666 01:28:32,675 --> 01:28:34,540 呵呵 我才是黑老大 1667 01:28:34,710 --> 01:28:37,270 如果我進小白的店子 他們會嚇得六神無主 1668 01:28:37,446 --> 01:28:40,472 如果我進店子 他們會魂飛魄散 1669 01:28:40,649 --> 01:28:42,981 這些是我的小白 找你自己的去 1670 01:28:43,152 --> 01:28:44,983 你秀逗了吧 1671 01:28:57,933 --> 01:28:59,798 運氣罷了 1672 01:29:02,471 --> 01:29:04,166 守住 守住 守住 1673 01:29:09,244 --> 01:29:10,836 咄咄逼人! 1674 01:29:13,582 --> 01:29:16,016 夥計們 按78年那次打 1675 01:29:31,934 --> 01:29:33,333 傳給我 1676 01:29:47,416 --> 01:29:50,180 有什麼大招快亮出來啊 1677 01:29:50,352 --> 01:29:53,287 Y哥 M姐 C妹 和 A弟哪兒去了? 1678 01:29:50,352 --> 01:29:53,287 {\a6}YCMA為基督教青年會簡寫 1679 01:30:01,397 --> 01:30:04,628 什麼情況 貓頭鷹在做愛? 1680 01:30:04,800 --> 01:30:06,233 Robideaux 小心! 1681 01:30:09,571 --> 01:30:13,166 - 你在幹嘛? - 承讓了哈 1682 01:30:30,125 --> 01:30:32,821 你弄撒了我的啤酒! 1683 01:30:32,995 --> 01:30:35,520 親愛的 為什麼你總愛抱怨? 1684 01:30:35,697 --> 01:30:37,756 你為什麼總惹我抱怨? 1685 01:30:49,611 --> 01:30:51,545 接球 接球 對了 1686 01:30:52,347 --> 01:30:53,905 跑不動了 1687 01:30:54,082 --> 01:30:55,276 胸悶氣喘的 1688 01:30:55,451 --> 01:30:58,113 第二節我腿就麻了 1689 01:30:58,287 --> 01:30:59,845 你想裝受傷嗎? 1690 01:31:00,022 --> 01:31:01,256 - 好吧 - 好吧 1691 01:31:02,191 --> 01:31:03,351 - 額滴神 - 額滴仙 1692 01:31:03,525 --> 01:31:05,584 我扭了腳 撐不住了 1693 01:31:05,761 --> 01:31:07,023 哦 親愛的 1694 01:31:07,196 --> 01:31:08,959 - 我扭了 - 不行了 1695 01:31:09,131 --> 01:31:11,497 有人會心臟病發的 1696 01:31:11,667 --> 01:31:13,191 搞什麼飛機? 1697 01:31:13,368 --> 01:31:14,801 完了? 1698 01:31:14,970 --> 01:31:16,494 Darth Vader 坐下吧 1699 01:31:16,672 --> 01:31:18,003 加油 親愛的 1700 01:31:18,173 --> 01:31:20,107 Virgilio的奶油甜卷? 1701 01:31:18,173 --> 01:31:20,107 {\a6}新英格蘭區一家很地道的 意大利風味小店 1702 01:31:22,044 --> 01:31:24,512 你居然和女兒搶東西吃? 1703 01:31:24,680 --> 01:31:26,705 忍不住啊 這可是Virgilio的 1704 01:31:26,882 --> 01:31:28,611 別噎著了 爸爸 1705 01:31:29,051 --> 01:31:32,214 我們父子對你們父子 如何? 1706 01:31:32,387 --> 01:31:34,048 - 成 - Greggie 1707 01:31:34,223 --> 01:31:36,817 - 我? - 太好了 上啊 1708 01:31:36,992 --> 01:31:38,983 上啊 寶貝兒 你行的 1709 01:31:39,161 --> 01:31:40,219 嘿 Bailey 1710 01:31:41,063 --> 01:31:45,397 給好萊塢的公子準備點喝的吧 比如 Boss水 1711 01:31:45,567 --> 01:31:47,194 是 Voss 勝利的V 1712 01:31:49,638 --> 01:31:53,972 嘿 能摸下肚皮不? 我很愛寶寶 喜歡被他們踢 1713 01:31:54,142 --> 01:31:56,235 - 好 摸吧 - 謝謝你 1714 01:32:00,582 --> 01:32:02,982 這不是孩子 這是孩子的飯 1715 01:32:03,151 --> 01:32:04,982 - 這貨我也喜歡 - 嘿 1716 01:32:05,153 --> 01:32:07,587 沒人受傷害的 1717 01:32:07,756 --> 01:32:10,020 - 精神點 - 16比16 1718 01:32:10,192 --> 01:32:12,183 半場 二對二 1719 01:32:13,695 --> 01:32:15,686 這回可別踩線了 1720 01:32:15,864 --> 01:32:18,765 平局了 來點真傢伙 好球 1721 01:32:18,934 --> 01:32:20,231 平局了 1722 01:32:26,074 --> 01:32:28,042 好吧 小傢伙 1723 01:32:28,210 --> 01:32:32,442 - 19比16 我們領先了 - 好吧 孩子 傳球給我 1724 01:32:33,549 --> 01:32:36,074 - 加油 兒子 - 沒錯 Greg 就這麼打 1725 01:32:36,251 --> 01:32:37,582 你知道怎麼打的 1726 01:32:43,225 --> 01:32:45,785 好萊塢滿天都是三分球! 1727 01:32:45,961 --> 01:32:48,987 他腳踩線了 你腳踩線了 1728 01:32:49,164 --> 01:32:50,927 可沒有什麼滿天飛的三分球 1729 01:32:51,099 --> 01:32:54,091 - 飛的兩分球! - 算了算了 好球 1730 01:32:54,269 --> 01:32:57,568 - 那不是三分 他踩了線 - 再投一個就贏了 加油 1731 01:32:58,073 --> 01:32:59,438 加油 1732 01:33:01,076 --> 01:33:02,202 就是這樣 兄弟 1733 01:33:02,778 --> 01:33:04,871 幹掉他 1734 01:33:06,048 --> 01:33:08,983 就是這樣 就是這樣 幹掉他 1735 01:33:13,889 --> 01:33:15,117 投了 Lenny 1736 01:33:16,959 --> 01:33:19,052 爸爸 標準籃板 1737 01:33:45,153 --> 01:33:46,415 他從沒失過手 1738 01:33:51,360 --> 01:33:52,987 好萊塢輸了 1739 01:33:53,161 --> 01:33:54,822 好萊塢輸了 1740 01:33:54,997 --> 01:33:56,862 好萊塢輸了 1741 01:33:59,034 --> 01:34:03,300 等我回洛杉磯練好左手 明年再搞定他們 1742 01:34:03,472 --> 01:34:05,497 - 這才是我兒子 我愛你 - 我也愛你 1743 01:34:05,674 --> 01:34:06,698 你很不錯 1744 01:34:08,010 --> 01:34:10,171 - 我們贏了! - 成功了! 1745 01:34:42,511 --> 01:34:44,069 嘿 Lenny 1746 01:34:44,246 --> 01:34:46,680 我以為你標準籃板百發百中呢 1747 01:34:46,848 --> 01:34:48,907 是啊 可是我覺得 1748 01:34:49,351 --> 01:34:53,014 Bailey家人偶爾需要學會擁有 1749 01:34:53,188 --> 01:34:55,986 而Feder家人需要學會放棄 1750 01:34:57,426 --> 01:34:58,723 - 你很體貼 - 是啊 1751 01:34:58,894 --> 01:35:00,828 為你驕傲 1752 01:35:01,797 --> 01:35:02,923 看看他們 1753 01:35:07,402 --> 01:35:09,734 - 嘿 Lenny - 嘿 哥們兒 1754 01:35:09,905 --> 01:35:12,567 我知道你為我們輸了球很難過 1755 01:35:12,741 --> 01:35:13,765 你醉了? 1756 01:35:13,942 --> 01:35:16,672 - 沒有 - 好吧 1757 01:35:16,845 --> 01:35:19,279 有件事他們怎麼都贏不了 1758 01:35:19,448 --> 01:35:21,245 什麼事? 1759 01:35:21,950 --> 01:35:24,783 神箭大輪盤 1760 01:35:24,953 --> 01:35:26,443 - 我們都很擅長 - 正是如此 1761 01:35:26,621 --> 01:35:28,179 - 嘿 大夥兒 - 你要幹嘛? 1762 01:35:28,356 --> 01:35:30,449 - 最後沒跑的就贏 - 別 別 別 1763 01:35:30,625 --> 01:35:32,286 Becky 1764 01:35:34,362 --> 01:35:37,092 快跑 又來了 1765 01:35:37,833 --> 01:35:39,596 滾開 1766 01:35:57,786 --> 01:36:00,380 誰來幫幫Y哥 扛我走啊 1767 01:36:00,555 --> 01:36:03,115 你們真的見死不救? 1768 01:36:03,291 --> 01:36:04,383 不要 1769 01:36:09,798 --> 01:36:12,062 我們又贏了