1
00:00:42,301 --> 00:00:44,720
SON COMO NIÑOS
2
00:01:00,319 --> 00:01:06,200
# Cuando me dejaste... solo
3
00:01:06,200 --> 00:01:09,870
- Doble drible.
- ¿Por qué?, porque soy negro.
4
00:01:09,995 --> 00:01:11,747
Sí, eso es lo que pensé.
5
00:01:12,039 --> 00:01:13,416
# ...por mi cuenta
6
00:01:14,583 --> 00:01:18,129
# Dime y dime, ¿qué harás?
7
00:01:18,129 --> 00:01:21,882
# Dime nena linda porque
aún estoy enamorado de ti
8
00:01:22,008 --> 00:01:25,344
# Vuelve... (nena)
9
00:01:25,803 --> 00:01:29,140
# Vuelve... (no vuelvas a mí)
10
00:01:29,682 --> 00:01:32,810
# Vuelve... (nena)
11
00:01:33,436 --> 00:01:34,437
¿Yo?
12
00:01:34,437 --> 00:01:35,938
Diez segundos para el final.
¡Vamos!
13
00:01:35,938 --> 00:01:37,481
Necesitamos una canasta.
14
00:01:38,524 --> 00:01:40,234
Juego uno.
Juego uno.
15
00:01:41,444 --> 00:01:42,987
Kurt, Kurt, aquí.
16
00:01:46,365 --> 00:01:47,324
Llévala ahí...
17
00:01:48,117 --> 00:01:49,410
Los bancos se levantan, Lenny.
18
00:01:53,330 --> 00:01:54,498
¡Gran encestada!
19
00:01:55,416 --> 00:01:57,668
Su pie estaba en la línea.
20
00:02:05,301 --> 00:02:08,220
Primero, quisiera agradecer
a la familia Earnshaw
21
00:02:08,220 --> 00:02:10,973
por prestarnos esta hermosa casa de lago
22
00:02:10,973 --> 00:02:12,558
para ayudarnos a
celebrar nuestra victoria.
23
00:02:12,558 --> 00:02:17,355
¡Sí! Los cinco de Fernando,
¡son dinamita!
24
00:02:18,230 --> 00:02:20,483
- Estás borracho, papá.
- Sí.
25
00:02:21,734 --> 00:02:23,319
Oye, estamos aquí para celebrar
26
00:02:23,319 --> 00:02:25,696
los tiros de los muchachos,
no tus tiros.
27
00:02:27,323 --> 00:02:31,035
Como sea, quiero hablarles de lo
que sus niños hicieron esta tarde.
28
00:02:31,410 --> 00:02:35,706
Saben, jugaron el juego
como siempre se los dije.
29
00:02:36,040 --> 00:02:38,667
Dejaron todo lo que tenían en esa cancha.
30
00:02:39,085 --> 00:02:42,213
Así que cuando la campanada final sonó,
31
00:02:43,339 --> 00:02:44,924
eran campeones.
32
00:02:45,007 --> 00:02:46,926
Y quiero que me prometan algo.
33
00:02:47,093 --> 00:02:51,347
Quiero que jueguen su vida, justo
como la jugaron en el juego de hoy.
34
00:02:52,056 --> 00:02:56,686
Así que cuando la última
campanada de la vida llegue,
35
00:02:58,396 --> 00:02:59,980
no haya arrepentimientos.
36
00:03:00,606 --> 00:03:02,316
¡Por el entrenador!
37
00:03:09,115 --> 00:03:11,659
Son mis primeros campeones,
mis primeros campeones.
38
00:03:13,035 --> 00:03:14,620
Sigan juntos.
39
00:03:14,954 --> 00:03:18,290
30 AÑOS DESPUÉS
BEVERLY HILLS
40
00:03:14,954 --> 00:03:18,290
Tiempo de morir.
41
00:03:20,668 --> 00:03:24,004
¡Soy el mejor agente de Hollywood
y tú sólo me estás haciendo enojar!
42
00:03:24,255 --> 00:03:26,340
Y ahora quitaré a Brad Pitt de tu película.
43
00:03:26,674 --> 00:03:29,677
¡Quitaré a Julia Roberts de tu película!
No me importa, Sandy.
44
00:03:30,177 --> 00:03:32,513
¿Está bien?
Será mejor que te retractes.
45
00:03:33,139 --> 00:03:34,098
¡Gracias!
46
00:03:34,140 --> 00:03:36,350
Ten un lindo 4 de Julio.
Está bien. También te quiero.
47
00:03:37,059 --> 00:03:38,602
¿Qué pasa chicos?
48
00:03:38,602 --> 00:03:39,729
Oigan.
49
00:03:39,729 --> 00:03:41,272
Greggy, Keithie...
50
00:03:43,649 --> 00:03:46,027
¿Chicos, alguna vez han oído del
juego toboganes y escaleras?
51
00:03:46,861 --> 00:03:48,362
Es un juego asombroso.
52
00:03:48,362 --> 00:03:49,739
Lo usaba cuando era niño.
53
00:03:49,739 --> 00:03:52,450
De acuerdo, lo que es, es...
Te dan como una ruleta.
54
00:03:52,616 --> 00:03:55,077
Si giras y si cae en la escalera,
55
00:03:55,077 --> 00:03:56,829
tienes la oportunidad
de subir por la escalera.
56
00:03:56,829 --> 00:03:57,830
Si caes en un tobogán,
57
00:03:57,830 --> 00:04:00,207
te deslizas por el tobogán
y empiezas todo denuevo.
58
00:04:00,207 --> 00:04:03,169
Sí, ¿y qué pasa? ¿Al ganador
le dan un sostén?
59
00:04:03,169 --> 00:04:05,838
Sí, papá.
Ese juego suena a mierda.
60
00:04:05,838 --> 00:04:07,923
No, les estoy diciendo,
este es el mejor juego.
61
00:04:07,923 --> 00:04:09,050
Yo y mis amigos lo jugábamos
62
00:04:09,050 --> 00:04:10,968
en los días de invierno.
Íbamos al sótano
63
00:04:10,968 --> 00:04:12,303
y bebíamos chocolate caliente.
64
00:04:12,303 --> 00:04:14,138
No me molestaría un
chocolate, ahora mismo.
65
00:04:14,472 --> 00:04:16,057
¡Oye Rita!
66
00:04:16,557 --> 00:04:18,309
¡Rita!
67
00:04:18,476 --> 00:04:20,936
Mándale un mensaje de
texto, está lavando.
68
00:04:22,104 --> 00:04:24,148
Oye papá, fuimos a la
casa de Spielbergs ayer.
69
00:04:24,357 --> 00:04:26,150
Ellos tienen un televisor de 150' pulgadas.
70
00:04:26,359 --> 00:04:27,610
¿Podrías comprar uno de esos?
71
00:04:27,610 --> 00:04:30,446
¿Sabes qué?, cuando dirijas E.T.,
conseguiré uno de esos.
72
00:04:30,446 --> 00:04:31,864
Pide compasión.
73
00:04:31,864 --> 00:04:33,991
¿Cuál es el objetivo aquí?
No lo entiendo.
74
00:04:33,991 --> 00:04:35,368
Estás en un crucero y tú...
75
00:04:35,368 --> 00:04:37,703
¿les cortas las cabeza a las
personas con una motosierra?
76
00:04:37,703 --> 00:04:40,539
- Y puedes ahogarlos.
- Y puedes ahogarlos.
77
00:04:40,539 --> 00:04:41,791
De acuerdo, ahora entiendo.
78
00:04:42,541 --> 00:04:44,502
¡Abuela por la borda!
79
00:04:44,752 --> 00:04:46,712
¿Puede alguien responder el teléfono?
80
00:04:47,171 --> 00:04:49,965
Talvez debería tomar manzanilla
para mi garganta.
81
00:04:49,965 --> 00:04:51,550
¡Quieres dejar de enviar
mensajes de texto a la niñera!
82
00:04:51,550 --> 00:04:53,886
¿¡Sabes lo grosero que es para
un niño mandar textos a su niñera!?
83
00:04:53,886 --> 00:04:56,722
- ¡Sólo tienes caminar por el pasillo!
- ¿Por qué? ¡Tú mandas textos a todos!
84
00:04:56,722 --> 00:04:58,599
¡Yo mando textos a la gente
por mi trabajo!
85
00:04:58,724 --> 00:05:01,143
Así puedo conseguir dinero
para pagar tus texteos.
86
00:05:01,268 --> 00:05:02,978
De acuerdo, tengo
todo para ustedes chicos.
87
00:05:02,978 --> 00:05:04,897
¿Quién era en el teléfono, Rita?
88
00:05:04,939 --> 00:05:08,359
Lo siento, Sr. Feder.
No lo sé, Becky contestó.
89
00:05:08,359 --> 00:05:09,652
De acuerdo,
gracias por hacer la--
90
00:05:09,652 --> 00:05:11,195
¡Por Dios Rita!
91
00:05:11,195 --> 00:05:14,365
Esto no es 'Godiva'. ¿Qué, qué...?
¿Estás tratando de envenarme?
92
00:05:14,907 --> 00:05:16,701
Dios mío, vuelvan a los
mensajes de texto.
93
00:05:16,742 --> 00:05:18,994
No quiero escuchar eso
en voz alta denuevo.
94
00:05:20,871 --> 00:05:22,415
¿Qué diablos está pasando aquí?
95
00:05:24,875 --> 00:05:26,419
Dios mío.
96
00:05:28,629 --> 00:05:31,048
No era mi intención,
fue un accidente.
97
00:05:31,048 --> 00:05:33,551
No importa. ¿Está todo bien?
¿Qué diablos estabas haciendo?
98
00:05:33,551 --> 00:05:37,346
- Estaba tratando de usar la nave.
- ¿La nave? ¿Qué es la nave?
99
00:05:37,388 --> 00:05:39,849
La nave en el auto que
te hace preguntas.
100
00:05:39,849 --> 00:05:42,351
Quieres decir el sistema
de navegación, idiota.
101
00:05:42,810 --> 00:05:43,686
Keithie, relájate.
102
00:05:43,686 --> 00:05:44,687
Un hombre llamó
103
00:05:44,687 --> 00:05:48,357
y dijo que tu amigo el
Entrenador 'Campanada' fue al cielo.
104
00:05:48,357 --> 00:05:51,610
Estuve tratando de
encontrar el cielo en tu nave,
105
00:05:51,610 --> 00:05:54,030
así puedes ir a visitarlo.
106
00:05:57,241 --> 00:05:58,784
¡Rayos!
107
00:05:59,160 --> 00:06:00,703
¿Quién es tu amigo papá?
108
00:06:02,288 --> 00:06:05,875
El Entrenador 'Campanada', fue alguien
muy especial en la vida de papá.
109
00:06:06,709 --> 00:06:08,252
Es terrible.
110
00:06:08,794 --> 00:06:09,336
De acuerdo.
111
00:06:09,336 --> 00:06:11,881
Ve a tomar algo de chocolate
caliente con los chicos.
112
00:06:11,881 --> 00:06:13,466
¿Segura que estás bien?
113
00:06:20,139 --> 00:06:22,141
Eric, cariño es tu mamá.
114
00:06:28,606 --> 00:06:29,982
¡Dios mío!
115
00:06:30,399 --> 00:06:31,942
¡Eric!, ¿estás bien?
116
00:06:34,945 --> 00:06:36,155
¡Dios mío, Bean!
117
00:06:36,155 --> 00:06:37,531
¡Bean quédate sobre el pato!
118
00:06:37,823 --> 00:06:40,284
¡Quédate sobre el pato!
¿¡Qué está pasando!?
119
00:06:40,743 --> 00:06:41,577
Oh, cariño.
120
00:06:42,995 --> 00:06:44,372
Hola mami.
121
00:06:44,497 --> 00:06:46,374
- Oye mamá.
- Hola mamá.
122
00:06:46,665 --> 00:06:48,209
Te veré allí. De acuerdo.
123
00:06:49,126 --> 00:06:50,586
Oye, ¿algo malo?
124
00:06:50,586 --> 00:06:53,506
Sí, todo está bien. Te cuento después.
125
00:06:53,839 --> 00:06:56,634
Oigan, hice Risotto de Calabaza
126
00:06:56,634 --> 00:06:59,428
como el que vimos en la temporada de
'Rachel Ray' en el especial de verano.
127
00:06:59,428 --> 00:07:00,638
Es horrible mamá.
128
00:07:00,638 --> 00:07:03,849
- Sabe a animal atropellado.
- Deanne, ¿escuchaste cómo me hablan?
129
00:07:03,849 --> 00:07:06,060
¿Escuchaste cómo?
Tienes que decir algo.
130
00:07:06,394 --> 00:07:07,395
Bien, niños.
131
00:07:07,395 --> 00:07:08,688
Saben que su padre trabaja
132
00:07:08,688 --> 00:07:10,648
muy duro para mantener esta casa limpia
133
00:07:10,648 --> 00:07:13,192
y cocina 3 comidas en la mesa
para ustedes, diariamente.
134
00:07:13,192 --> 00:07:14,360
¿Hola?
135
00:07:14,860 --> 00:07:16,404
Y además...
136
00:07:17,071 --> 00:07:19,615
¡Traje una pizza!
137
00:07:20,741 --> 00:07:24,662
¿Saben qué?
Bien, tengan su pizza.
138
00:07:24,704 --> 00:07:26,455
Coman su pizza, rompieron mi corazón.
139
00:07:26,789 --> 00:07:28,332
¡Rompieron mi corazón!
140
00:07:30,459 --> 00:07:33,170
Este tiempo del mes luce
como la otra vez.
141
00:07:34,088 --> 00:07:36,257
Oh... Dios.
Eso es duro, amigo.
142
00:07:38,259 --> 00:07:40,136
¿Quién está haciendo los
arreglos del funeral?
143
00:07:40,636 --> 00:07:42,763
¿Su sobrina?
Debe de estar debastada.
144
00:07:43,973 --> 00:07:45,725
¿Pero todavía es sexy, sabes?
145
00:07:46,183 --> 00:07:48,477
¡No me hagas perder
la paciencia Marcus!
146
00:07:51,397 --> 00:07:52,523
¿Qué?
147
00:07:54,150 --> 00:07:56,652
Oye, si no voy para el funeral,
148
00:07:57,862 --> 00:08:01,282
dile a la policía que fue Arlene,
la de Applebee's.
149
00:08:02,324 --> 00:08:04,076
No. Gracias por llamarme.
150
00:08:04,326 --> 00:08:05,911
Nos vemos más tarde.
151
00:08:06,954 --> 00:08:08,289
Adiós.
152
00:08:11,709 --> 00:08:13,252
El entrenador está muerto.
153
00:08:15,254 --> 00:08:16,922
Su funeral es el viernes.
154
00:08:19,550 --> 00:08:21,469
No creo que pueda manejar esto solo.
155
00:08:22,345 --> 00:08:23,929
¿Puedes venir conmigo?
156
00:08:24,930 --> 00:08:26,557
Por supuesto.
157
00:08:26,557 --> 00:08:29,518
Voy a posponer la cirugía de cataratas.
158
00:08:29,977 --> 00:08:31,687
Eres mi mujer especial.
159
00:08:32,730 --> 00:08:36,317
Ahora te transportaré al mundo
de la serena relajación.
160
00:08:56,879 --> 00:08:59,090
Bueno chicos, traten
de actuar normal, allí.
161
00:08:59,090 --> 00:09:00,633
¿Qué ocurre con tus lentes de sol?
162
00:09:00,633 --> 00:09:02,927
No quiero una razón
para que estos chicos me llamen--
163
00:09:02,968 --> 00:09:04,220
¡Hollywood!
164
00:09:05,763 --> 00:09:07,306
Oye, mira eso...
165
00:09:07,306 --> 00:09:08,808
Kurt McKenzie...
166
00:09:08,808 --> 00:09:11,435
- y todo el clan McKenzie.
- Oye, ven aquí.
167
00:09:11,977 --> 00:09:13,437
Deanne, te ves genial.
168
00:09:13,604 --> 00:09:15,564
Mi esposa está allá, ve a saludarla.
169
00:09:15,648 --> 00:09:16,691
Niño.
170
00:09:16,691 --> 00:09:18,359
Veo que tu culo sigue creciendo.
171
00:09:18,651 --> 00:09:20,569
Tienes un poco de 'Kardashian' ahí.
172
00:09:20,986 --> 00:09:24,990
Muy bien, te has convertido en
un 'Michael Vick', si fueras bulímico.
173
00:09:27,159 --> 00:09:29,704
Hola Roxanne,
¿no sé si me recuerdas?
174
00:09:29,870 --> 00:09:32,456
Estuve en tu boda, estaba
en la tabla de bailar toda la noche.
175
00:09:32,456 --> 00:09:34,250
Deanne McKenzie.
176
00:09:34,750 --> 00:09:36,293
¡Claro!
177
00:09:36,419 --> 00:09:39,005
- Deanne, hola.
- Hola, es bueno verte.
178
00:09:39,005 --> 00:09:43,384
Dios, estás brillante, te ves
muy hermosa con tu embarazo.
179
00:09:44,844 --> 00:09:46,554
¿De qué diablos estás hablando?
180
00:09:50,766 --> 00:09:52,351
Sólo estoy jugando.
181
00:09:52,393 --> 00:09:55,021
¡Dios mío!, debiste
ver tu cara, fue como...
182
00:09:57,106 --> 00:10:00,568
- ¡Pequeño Lenny Feder!
- Mamá Ronzoni lo tiene grande, ¿ah?
183
00:10:00,609 --> 00:10:03,195
Mira este pedazo de guapo que cayó.
184
00:10:03,195 --> 00:10:07,241
Y con gran éxito.
Vamos, dale un beso a mamá.
185
00:10:11,203 --> 00:10:12,621
Puedo tener una mejilla en todo esto.
186
00:10:12,621 --> 00:10:15,958
Te tengo, te tengo. Me golpeé el ojo con
el sombrero, pero todo está bien.
187
00:10:17,043 --> 00:10:20,129
Que hay de su yerno aquí,
es un amo de casa ahora.
188
00:10:20,880 --> 00:10:22,548
Mi hija está apunto de
reventar su joroba
189
00:10:22,548 --> 00:10:24,717
porque todo el día paga las cuentas,
mientras que este pelele está aquí,
190
00:10:24,717 --> 00:10:26,385
se queda en casa y limpia.
191
00:10:26,385 --> 00:10:28,137
No sé cómo puedes hablar
de mí de esa manera,
192
00:10:28,137 --> 00:10:31,223
cuando tu luces como 'Idi Amin'
con esa hélice sobre tu cabeza.
193
00:10:31,640 --> 00:10:32,641
Eso es lindo.
194
00:10:32,975 --> 00:10:34,977
Roxanne, ésta es mi madre.
195
00:10:34,977 --> 00:10:37,563
Hola, Mamá Ronzoni,
es un placer conocerla.
196
00:10:37,563 --> 00:10:39,023
Soy la esposa del pequeño Lenny.
197
00:10:39,023 --> 00:10:43,319
Vaya, qué pastelillo
sabroso tienes, Lenny.
198
00:10:43,319 --> 00:10:45,446
Oh, sí... ella sabe genial.
199
00:10:46,322 --> 00:10:47,448
Apuesto.
200
00:10:47,448 --> 00:10:50,826
# Soy un gangster, ¿qué?
# Soy un gangster
201
00:10:50,826 --> 00:10:53,287
¿No les dije que apagaran
el teléfono aquí, Greg?
202
00:10:53,287 --> 00:10:55,414
Sí, pero es mi terapeuta de masaje.
203
00:10:55,414 --> 00:10:57,708
¿Qué?
No, no teléfonos.
204
00:10:57,750 --> 00:10:59,543
Espera, si no hay teléfonos,
me voy de aquí.
205
00:10:59,835 --> 00:11:00,628
¡Higgins!
206
00:11:01,420 --> 00:11:03,964
¿Quién está listo para
prender este funeral?
207
00:11:05,091 --> 00:11:08,052
- Lo siento, la muerte me pone raro.
- ¿Qué hay McKenzie?
208
00:11:08,135 --> 00:11:11,347
Tienes las manos suaves,
¿sigues usando Palmolive?
209
00:11:11,347 --> 00:11:12,723
Oye, ¿qué hay Lenny?
210
00:11:12,848 --> 00:11:14,934
Amigo, pensé que estabas
trabajando lo de afuera.
211
00:11:14,934 --> 00:11:15,893
¿Qué quieres decir?
212
00:11:15,935 --> 00:11:17,895
- Estás gordo.
- ¡No!
213
00:11:18,729 --> 00:11:19,855
Oigan chicos, estas
son buenas noticias,
214
00:11:19,855 --> 00:11:21,107
siempre lo quise representar.
215
00:11:21,107 --> 00:11:22,900
¿Eres el tercer 'gemelo Olsen'?
216
00:11:23,526 --> 00:11:26,070
Baja el tono.
¿Así que esos son tus niños?
217
00:11:26,737 --> 00:11:28,614
¿Y quién es esa chica?
¿No es la niñera, no?
218
00:11:28,614 --> 00:11:30,866
No, no.
Ésta es a...a...
219
00:11:30,866 --> 00:11:33,035
Una amiga nuestra de China.
220
00:11:33,536 --> 00:11:36,789
- Sí, ya estuve en esa página web.
- No, no, como una...
221
00:11:37,540 --> 00:11:41,127
Una estudiante de intercambio que
mi esposa llevó a la casa.
222
00:11:41,127 --> 00:11:43,546
¿Tu esposa está metiendo
chicas? Eso es bueno.
223
00:11:43,629 --> 00:11:45,798
- Hollywood.
- Hollywood, él siempre con suerte.
224
00:11:47,425 --> 00:11:48,092
De acuerdo.
225
00:11:48,134 --> 00:11:51,762
- ¡Hola a todos!
- ¡Lamonsoff!
226
00:11:51,887 --> 00:11:54,807
- ¿Rodando un Cadillac?
- Así es como lo hacemos.
227
00:11:54,890 --> 00:11:57,476
Mira tú, estás creciendo
más que yo, hombre.
228
00:11:57,476 --> 00:11:58,728
¿Eres una copa B, ahora?
229
00:12:00,855 --> 00:12:03,691
Oye, lindos oídos.
¿Recibiste el paquete de NFL en ellos?
230
00:12:04,942 --> 00:12:07,153
Lindo Cadillac, ¿vendes
mobiliarios de jardín y crack?
231
00:12:07,153 --> 00:12:10,031
¡Vamos! Soy co-propietario del
mobiliario del jardín Branchford.
232
00:12:10,031 --> 00:12:11,657
Soy el jefe ahora, nene.
233
00:12:11,657 --> 00:12:13,200
Bien por ti, Eric.
234
00:12:13,200 --> 00:12:14,577
Qué bueno que trajiste
a tu madre esta vez.
235
00:12:14,577 --> 00:12:15,745
¡Esa es buena!
236
00:12:15,745 --> 00:12:17,371
¡Vaya!, es como si le diera
la mano a un águila.
237
00:12:17,371 --> 00:12:18,789
Los veré después.
238
00:12:21,667 --> 00:12:25,379
Dios, cuidado con el Capitán
de la S.S. del melodrama.
239
00:12:25,379 --> 00:12:27,256
Él está jugando algo grande.
240
00:12:27,506 --> 00:12:29,550
Lindo, oye...
241
00:12:32,386 --> 00:12:35,931
- Circunstancias del infierno.
- Lo sé, es una mierda. Es genial verte.
242
00:12:35,931 --> 00:12:38,934
Bueno, 'Campanada' está de
entrenador de el equipo del cielo ahora.
243
00:12:38,976 --> 00:12:39,935
Es verdad.
244
00:12:39,935 --> 00:12:45,024
- Tiene a Wilt, Peete Pistola, Dr. J.
- Sí, el Dr. J. está vivo aún.
245
00:12:46,192 --> 00:12:48,611
- Quiero decir, ese tipo de chicos.
- Sí, sí.
246
00:12:48,736 --> 00:12:50,279
Te ves bien, aunque como...
247
00:12:50,821 --> 00:12:52,448
Si 'Elvis' fue un 'Oompa Loompa',
248
00:12:53,157 --> 00:12:54,617
estaría frente de mí.
249
00:12:54,700 --> 00:12:57,870
Vaya. No hago bromas en los funerales
porque es una falta de respeto.
250
00:12:58,037 --> 00:12:59,872
Pero si eso es parte
de tu proceso curativo,
251
00:12:59,955 --> 00:13:02,792
- estoy bien con eso.
- Eso está muy bien, gracias.
252
00:13:02,917 --> 00:13:04,794
¿Estás bien con un dedo en tu...?
253
00:13:07,713 --> 00:13:08,881
¡Roxanne!
254
00:13:09,006 --> 00:13:11,801
¿Recuerdas? Rob, el chico
del que siempre te hablaba... Rob.
255
00:13:12,385 --> 00:13:17,306
¡Por supuesto! Él niño que no tuvo
su pubertad hasta los 19, ¿cierto?
256
00:13:18,224 --> 00:13:19,767
Ese era nuestro secreto.
257
00:13:20,518 --> 00:13:24,188
- Y esta debe ser tu madre.
- Mi esposa.
258
00:13:24,814 --> 00:13:26,524
Lo siento.
259
00:13:26,524 --> 00:13:30,152
Hola, soy Gloria.
Es un gran placer conocerte,
260
00:13:30,236 --> 00:13:32,321
tu línea de diseños son tan hermosos.
261
00:13:32,822 --> 00:13:36,826
Gracias, gracias y a mí
me gusta tu bufanda.
262
00:13:36,826 --> 00:13:39,745
- Gracias.
- Me atará con ella después.
263
00:13:42,498 --> 00:13:44,041
No está bromeando.
264
00:13:46,085 --> 00:13:51,007
- Repugnante.
- Que largas, largas lenguas.
265
00:13:54,301 --> 00:13:56,303
Nos vemos allí.
Nos vemos allí.
266
00:13:58,848 --> 00:14:00,516
- ¿Ahí?
- Supongo.
267
00:14:00,516 --> 00:14:01,600
Justo allí.
268
00:14:02,268 --> 00:14:04,020
Siéntate aquí, siéntate aquí.
269
00:14:04,020 --> 00:14:06,022
- Iré a saludar a Lenny, cariño.
- No, cariño.
270
00:14:06,022 --> 00:14:07,606
¡Hola Lenny!
271
00:14:07,606 --> 00:14:10,234
¿Cómo estás? Escuché,
272
00:14:10,359 --> 00:14:11,527
mediante un pajarito,
273
00:14:11,527 --> 00:14:14,655
que, ustedes chicos, rentaron
la casa de lago Earnshaw,
274
00:14:14,655 --> 00:14:16,365
por nosotros, todo
el fin de semana.
275
00:14:16,365 --> 00:14:18,075
Eso es como un sueño
hecho realidad para nosotros.
276
00:14:18,075 --> 00:14:20,119
Tuvimos que rentarlo
por el fin de semana,
277
00:14:20,119 --> 00:14:21,787
pero no estaremos toda la semana
278
00:14:21,787 --> 00:14:23,289
porque tenemos que
ir a Milán mañana,
279
00:14:23,289 --> 00:14:24,915
para el desfile de
moda de Roxana.
280
00:14:25,332 --> 00:14:28,919
¡Dios mío! Eso es una pena,
pero se van a divertir mucho en Milán.
281
00:14:28,919 --> 00:14:32,381
J-Lo y Mark Anthony fueron
de vacaciones el año pasado
282
00:14:32,381 --> 00:14:34,633
y fue justo frente de la calle
del lago de George Clooney,
283
00:14:34,633 --> 00:14:35,634
quien tiene una villa.
284
00:14:35,634 --> 00:14:37,678
Sabes, he leído muchas de
esas revistas, ¿qué puedo decir?
285
00:14:38,054 --> 00:14:38,637
Entonces...
286
00:14:38,637 --> 00:14:40,765
- Vamos, lo siento.
- Lo siento, no puedo parar de hablar.
287
00:14:40,765 --> 00:14:41,640
Lo siento muchísimo.
288
00:14:41,640 --> 00:14:44,060
Aquí estoy retrocediendo...
avergonzada, ¿no?
289
00:14:44,060 --> 00:14:46,604
Y Tom Cruise se casó allí también.
290
00:14:47,438 --> 00:14:49,398
- Gracias por dejarme saberlo.
- ¿Qué?
291
00:14:49,440 --> 00:14:53,027
Bueno, no entiendo por qué lo
rentaste por todo el fin de semana.
292
00:14:53,027 --> 00:14:56,364
Se paga completo, es feriado. No lo
querían rentar por una sola noche.
293
00:14:56,405 --> 00:14:58,199
Así que tus amigos estarán
de fiesta toda el fin de semana,
294
00:14:58,199 --> 00:15:00,034
mientras estás pegado
en el triste viejo Milán.
295
00:15:00,034 --> 00:15:01,327
- Sí.
- Eso es muy amable de tu parte.
296
00:15:01,327 --> 00:15:03,496
Bueno, es amable de nuestra
parte, es tu dinero también, ¿no es así?
297
00:15:03,537 --> 00:15:05,998
- Sí.
- Es tu dinero, su dinero.
298
00:15:05,998 --> 00:15:09,502
Mi dinero. Hay que poner todo el
dinero en una pila y dividirlo.
299
00:15:09,543 --> 00:15:12,004
Qué lindo sombrero,
trae a la muerte en este lugar.
300
00:15:12,004 --> 00:15:14,465
Lo siento, estoy tan nervioso.
Es el funeral, me pone raro.
301
00:15:18,511 --> 00:15:20,054
Ese es él.
302
00:15:20,179 --> 00:15:23,724
- Joe Hollywood.
- El gran señor agente tirador.
303
00:15:24,100 --> 00:15:26,268
¿Crees que representa a Hulk Hogan?
304
00:15:26,852 --> 00:15:28,479
De ninguna manera.
305
00:15:29,689 --> 00:15:31,691
No parece tan grande como él.
306
00:15:32,983 --> 00:15:34,110
Si alguien te pregunta,
307
00:15:34,110 --> 00:15:36,445
Rita es una estudiante de intercambio.
308
00:15:43,536 --> 00:15:46,205
Creo que me senté
justo sobre la calculadora.
309
00:15:46,872 --> 00:15:49,250
Ahora ya sé que
pasó con el acuario.
310
00:15:51,335 --> 00:15:53,462
El entrenador Robert
'Campanada' Fernando,
311
00:15:53,587 --> 00:15:55,464
era un cuidador de profesión.
312
00:15:55,673 --> 00:15:59,719
Qué hermosa palabra para
describir su devoción a sus amigos.
313
00:15:59,969 --> 00:16:03,014
Él realmente se esmeró.
314
00:16:03,431 --> 00:16:05,474
Cuando Robert supo que
su tiempo era corto,
315
00:16:05,766 --> 00:16:07,893
me dijo que había
un hombre específico
316
00:16:07,893 --> 00:16:10,479
que quería que diga algunas
palabras en su memoria.
317
00:16:10,771 --> 00:16:13,357
Así que me gustaría pedir
a Lenny Feder, que venga ahora.
318
00:16:22,199 --> 00:16:22,908
Lo siento,
319
00:16:22,908 --> 00:16:24,785
no estoy preparado
del todo, yo, yo--
320
00:16:24,827 --> 00:16:27,121
Me siento muy
honrado de que... que...
321
00:16:28,497 --> 00:16:30,416
El entrenador
me pidiera esto, pero
322
00:16:31,792 --> 00:16:33,627
también me siento terrible,
323
00:16:33,627 --> 00:16:36,088
porque no veía al entrenador
desde mucho tiempo.
324
00:16:36,422 --> 00:16:39,592
Él siempre quería que vaya
a su ciudad y lo vea, y...
325
00:16:40,426 --> 00:16:42,803
Me quedé atrapado en
lo que estaba haciendo y
326
00:16:43,095 --> 00:16:44,638
me arrepiento.
327
00:16:45,014 --> 00:16:48,225
Entiendo que el equipo
del St. Mark's de 1978
328
00:16:48,225 --> 00:16:51,479
era el único campeonato
que el entrenador tuvo.
329
00:16:51,479 --> 00:16:55,149
Y... es muy impresionante,
330
00:16:55,649 --> 00:16:58,986
juzgando por el talento que
teníamos para ofrecer.
331
00:16:59,111 --> 00:17:00,738
Quiero decir, lo crean o no,
332
00:17:01,322 --> 00:17:05,493
Roby y Marcus, en realidad, eran
más pequeños antes, en 1979.
333
00:17:06,702 --> 00:17:08,621
Sí, pero esos chicos tenían
una destreza que nunca tuviste,
334
00:17:08,621 --> 00:17:10,373
sabían pasar la pelota.
335
00:17:11,916 --> 00:17:15,169
Parece que alguien tuvo que aprender
como pasar el 'Kentucky Fried Chicken'.
336
00:17:17,505 --> 00:17:19,465
Bromeaba, bromeaba.
337
00:17:19,465 --> 00:17:21,926
Estamos diciendo adiós a esta
gran parte de nuestras vidas,
338
00:17:22,134 --> 00:17:23,761
todos nosotros.
339
00:17:23,761 --> 00:17:28,349
Ha afectado a todos
en esta sala y...
340
00:17:28,349 --> 00:17:30,935
espero que podamos
vivir nuestras vidas como 'tú'.
341
00:17:32,144 --> 00:17:37,149
Sin arrepentimientos, cuando la
'campanada' final de la vida suene.
342
00:17:38,192 --> 00:17:41,195
Entonces, vamos todos a bajar
nuestra cabeza en silencio.
343
00:17:42,780 --> 00:17:51,831
# Ave Maria
344
00:17:51,872 --> 00:17:54,834
# Gratia plena
345
00:17:54,834 --> 00:17:57,003
Esto debería de haber
terminado después de ti.
346
00:17:57,628 --> 00:18:01,424
¡Esto es una locura!
347
00:17:57,628 --> 00:18:01,424
# Maria,
348
00:18:01,424 --> 00:18:05,261
Cinco dólares a que se arrodilla.
349
00:18:01,424 --> 00:18:05,261
# gratia
350
00:18:05,261 --> 00:18:06,679
Apostado.
351
00:18:05,261 --> 00:18:06,679
# plena
352
00:18:06,679 --> 00:18:07,388
De acuerdo.
353
00:18:07,388 --> 00:18:13,978
# Maria, gratia plena
354
00:18:13,978 --> 00:18:24,071
# Ave, ave dominus
355
00:18:25,072 --> 00:18:30,286
# Dominus tecum
356
00:18:30,327 --> 00:18:38,002
# Benedicta tu in mulieribus
357
00:18:38,002 --> 00:18:48,179
# Ave Maria
358
00:18:53,059 --> 00:18:55,978
- ¡Crece de una vez!
- Mírenlo ahora.
359
00:18:56,729 --> 00:18:59,065
No te enojes tanto Roby.
360
00:19:01,567 --> 00:19:03,319
Entonces, ¿cómo nos sentimos
por la chica de Rob?
361
00:19:03,319 --> 00:19:06,155
- ¿Estamos felices por él?
- Mi Dios. ¿'La Santa Abuela Polly'?
362
00:19:06,197 --> 00:19:08,616
- Se ve bien.
- Es bonita.
363
00:19:08,741 --> 00:19:10,993
Sabes, 'yo con una peluca',
no habría forma.
364
00:19:14,622 --> 00:19:15,790
Cuando 'Ben Flankin' fue
365
00:19:15,790 --> 00:19:16,957
- a volar esa cometa.
- ¿Sí?
366
00:19:16,957 --> 00:19:18,209
- Tenía una llave,
- Sí.
367
00:19:18,209 --> 00:19:19,502
era de su departamento.
368
00:19:20,628 --> 00:19:21,837
Esa fue buena.
369
00:19:22,588 --> 00:19:24,340
¿Sabes qué?
Tengo que decir que
370
00:19:24,382 --> 00:19:26,217
se ve que está enamorado, sabes.
371
00:19:26,217 --> 00:19:28,511
Bueno, estaba enamorado de las
3 primeras esposas también:
372
00:19:28,511 --> 00:19:30,262
La tramposa, la rompedora
y la devoradora.
373
00:19:30,596 --> 00:19:31,263
Sí.
374
00:19:31,263 --> 00:19:34,558
Sabes, su problema es que se
enamora siempre tan rápido
375
00:19:34,558 --> 00:19:37,978
y un día despierta y tiene
esa fea por apurado.
376
00:19:37,978 --> 00:19:39,355
¿Café, Sr. Feder?
377
00:19:39,563 --> 00:19:41,440
No. Estoy bien, estoy bien.
378
00:19:41,440 --> 00:19:42,233
Quiero decir, gracias,
379
00:19:42,233 --> 00:19:44,860
está bien, por tu voluntad
de querer darme café.
380
00:19:44,944 --> 00:19:48,447
Sólo... tómalo, mientras
estudias dentro de la iglesia.
381
00:19:49,907 --> 00:19:51,575
Pero me texteó por un café.
382
00:19:51,575 --> 00:19:54,370
Te texteé porque quería que
tomes el café y estudies.
383
00:19:54,412 --> 00:19:56,872
Así que estudia,
tus libros están en la iglesia.
384
00:19:57,039 --> 00:19:58,666
Adelante, muy bien Rita.
385
00:20:06,173 --> 00:20:11,595
- Mami, quiero leche.
- Claro ángel, ven aquí. Ten un poco de esto.
386
00:20:14,223 --> 00:20:17,935
Despacio, cariño. No tragos grandes,
vas a conseguir un dolor de barriga.
387
00:20:20,896 --> 00:20:24,066
Tu hijo es tan lindo,
¿qué edad tiene?
388
00:20:24,817 --> 00:20:27,778
Cuarenta y ocho meses.
389
00:20:28,112 --> 00:20:30,906
- Esos son 4 (años).
- Sí.
390
00:20:31,741 --> 00:20:33,117
Íbamos a quitárselo el año pasado,
391
00:20:33,117 --> 00:20:34,577
pero le gusta tanto
392
00:20:34,660 --> 00:20:36,287
y no nos gusta decir que no.
393
00:20:37,079 --> 00:20:38,622
Oye dulce corazón,
394
00:20:38,706 --> 00:20:40,666
¿podrías usar un tenedor, por favor?
395
00:20:41,167 --> 00:20:45,838
No, no, no, ¡no!
396
00:20:46,714 --> 00:20:48,382
Parece que ella no
recibió la noticia.
397
00:20:51,385 --> 00:20:53,888
# Sí señor, no señor, no te acerces
398
00:20:53,888 --> 00:20:56,766
# a mi dulce hogar
No se puede capturar ninguna dosis
399
00:20:56,766 --> 00:20:59,185
# de mi caliente culo, corazón de perra
400
00:20:59,185 --> 00:21:01,228
# Una callejera lista para ser bolsa de seda
401
00:21:01,228 --> 00:21:06,817
de un J. Paul Getty y el oído
con su cara en una cerveza
402
00:21:10,237 --> 00:21:13,991
- Oye, ¡déjame ese espacio!
- Oye, tienes que respetar a un Cadillac.
403
00:21:14,742 --> 00:21:16,619
Es agradable, que condujeras
tu chanchito alcancía aquí.
404
00:21:20,164 --> 00:21:21,791
- Mira esto.
- Sí.
405
00:21:21,791 --> 00:21:23,209
Vamos, vamos.
406
00:21:23,209 --> 00:21:25,044
Oye, el carro de Rob es
un 'Oompa Loompa' tambén.
407
00:21:26,212 --> 00:21:27,463
Es lindo.
408
00:21:27,463 --> 00:21:29,799
- Sólo por una noche.
- Sí, ¿puedes manejarlo?
409
00:21:31,967 --> 00:21:33,886
Papi, ¿qué está haciendo
esa máquina?
410
00:21:33,886 --> 00:21:35,763
Está deshaciéndose de
las polillas, cariño.
411
00:21:35,888 --> 00:21:38,057
- ¿Adónde se los llevan?
- Al infierno.
412
00:21:38,224 --> 00:21:40,601
- No digas eso aquí.
- Lo siento, al infierno no, a México.
413
00:21:41,894 --> 00:21:47,566
Les da toques eléctricos, entonces los
polillas caen dormidos, eléctricamente.
414
00:21:48,275 --> 00:21:49,527
¿Los electrocutan?
415
00:21:49,527 --> 00:21:51,570
- No, no.
- Papá se están muriendo.
416
00:21:51,570 --> 00:21:53,406
- ¿¡Los matan!?
- No.
417
00:21:53,906 --> 00:21:58,452
- ¡Papá no!
-No, no, está bien. Déjame arreglarlo.
418
00:21:59,995 --> 00:22:01,580
Estará bien, lo prometo.
419
00:22:01,831 --> 00:22:03,749
Ven. Miren a este chico.
420
00:22:04,875 --> 00:22:07,253
- Aún está durmiendo.
- Está muerto, papá.
421
00:22:09,255 --> 00:22:12,925
Una mecedora, ahora ya sé
lo que haré este fin de semana.
422
00:22:15,928 --> 00:22:17,471
Ahora está muerto.
423
00:22:17,930 --> 00:22:21,183
Bienvenidos todos denuevo
a 1978, amigos. ¡La casa del lago!
424
00:22:21,183 --> 00:22:22,977
¡No ha cambiado, es increíble!
425
00:22:22,977 --> 00:22:24,520
No recordaba que fuera tan grande.
426
00:22:25,354 --> 00:22:27,273
Ésta es mi cocina.
427
00:22:27,398 --> 00:22:29,734
- Ésta es, aquí mismo.
- Por favor, suficiente con la cocina.
428
00:22:29,734 --> 00:22:31,694
Lenny, muchas gracias.
429
00:22:31,694 --> 00:22:33,279
Es increíble.
430
00:22:33,279 --> 00:22:34,321
¡Un órgano!
431
00:22:36,365 --> 00:22:37,867
Vamos, podrías por lo
menos tener humor conmigo.
432
00:22:37,867 --> 00:22:40,036
Esto es como 'Outward Bound', papá.
433
00:22:40,161 --> 00:22:42,079
Es como un episodio de 'Lost'.
434
00:22:43,247 --> 00:22:45,082
Cariño, quieres dejar de golpearlo así.
435
00:22:45,082 --> 00:22:46,584
Pero me encanta tocar así.
436
00:22:47,209 --> 00:22:48,627
De acuerdo, bien.
437
00:22:48,627 --> 00:22:50,921
Escuchen chicos, quién
tendrá qué habitación.
438
00:22:50,921 --> 00:22:53,215
En realidad, hice un mapa de
quién tiene qué habitación.
439
00:22:53,257 --> 00:22:55,092
Me tomé la libertad te reservar un cuarto,
440
00:22:55,092 --> 00:22:57,595
con cama de agua, para Gloria y para mí.
441
00:22:59,096 --> 00:23:01,724
¿Vas a hacer el estilo
espalda esta noche?
442
00:23:02,641 --> 00:23:04,643
Quiero ir a nadar con ustedes esta noche.
443
00:23:04,643 --> 00:23:06,729
Cariño, realmente no vamos a nadar.
444
00:23:07,104 --> 00:23:08,189
Lo que quise decir fue...
445
00:23:08,189 --> 00:23:10,691
No, está bien. No
necesita saber a qué te referías.
446
00:23:10,691 --> 00:23:13,235
- Ni siquiera yo sé a lo que te refieres.
- No, yo sé a lo que se refería.
447
00:23:14,653 --> 00:23:16,655
De cualquier forma,
volvamos a lo del cuarto.
448
00:23:16,655 --> 00:23:19,241
Escogedor Rob, te gustaría
llevarnos en un tour, ¿quizás?
449
00:23:19,241 --> 00:23:20,701
Sí, me encantaría mostarles un tour.
450
00:23:20,701 --> 00:23:23,913
- Gloria sólo estaba tratando de ser clara.
- Necesito un lugar cerca a un baño.
451
00:23:23,913 --> 00:23:25,998
¿Por qué la abuela sí
puede ir a nadar y yo no?
452
00:23:29,001 --> 00:23:31,170
De acuerdo,
aquí está el gran papá.
453
00:23:31,212 --> 00:23:32,505
El cuarto principal.
454
00:23:32,797 --> 00:23:35,424
¿Saben qué?
Lenny debería tenerlo.
455
00:23:36,467 --> 00:23:37,968
No, no, no, cariño.
456
00:23:37,968 --> 00:23:39,512
Vamos, deja que los chicos lo tengan.
457
00:23:39,512 --> 00:23:41,847
Es un tiempo divertido para
que los niños estén juntos
458
00:23:41,847 --> 00:23:43,140
y puedan hacer cosas de niños.
459
00:23:43,140 --> 00:23:46,394
Vamos, vamos, compártanlo.
Compartan el cuarto principal.
460
00:23:46,936 --> 00:23:47,853
Sí, sí.
461
00:23:55,486 --> 00:23:56,904
¡Oye papá!
462
00:23:56,904 --> 00:23:59,198
¿Qué es esa gran caja pegada
a la parte de atrás del TV?
463
00:24:00,700 --> 00:24:02,284
Ese es el soporte del TV.
464
00:24:02,868 --> 00:24:05,204
Ellos no siempre tienen pantallas
planas cuando hay deportes.
465
00:24:05,454 --> 00:24:09,625
¡Vaya! Eso es una mierda
de la edad de piedra.
466
00:24:09,625 --> 00:24:12,420
- Sí, apesta.
- Necesito un cuarto con calefacción.
467
00:24:12,712 --> 00:24:17,091
- Es verano, hacen como 95º aquí.
- Ahí va de nuevo.
468
00:24:17,258 --> 00:24:18,801
Tengo juanetes.
469
00:24:18,801 --> 00:24:21,262
Sabes, de hecho, tengo
un unguento que hice.
470
00:24:21,262 --> 00:24:22,346
Usando mazorca.
471
00:24:22,346 --> 00:24:24,390
Sólo di maíz, para
todos mazorca es maíz.
472
00:24:24,390 --> 00:24:26,976
Sí, pero dice mazorca
porque suena más místico.
473
00:24:26,976 --> 00:24:28,811
- Exactamente.
- Bueno, me gusta el modo en que lo dice.
474
00:24:28,811 --> 00:24:33,399
- Mazorca, mazorca, mazorca.
- Mazorca, mazorca, mazorca.
475
00:24:33,441 --> 00:24:35,985
- Es fantástico.
- Es 'a-mazor-broso'.
476
00:24:37,820 --> 00:24:40,239
Espárzalo en un paño,
frótelo y caliéntelo.
477
00:24:40,239 --> 00:24:42,783
Y lo luego lo aplica
directamente al área afectada.
478
00:24:43,451 --> 00:24:44,994
De acuerdo, bueno...
479
00:24:45,286 --> 00:24:48,998
mi área afectada es bastante grande.
480
00:24:51,917 --> 00:24:55,629
Mamá, no sabía que el hombre
elefante vivía en su zapato.
481
00:24:55,629 --> 00:24:58,341
¿Cómo rayos se supone
que alguien pueda dormir,
482
00:24:58,341 --> 00:25:01,594
sabiendo que están en el mismo
techo de 'Dedo Bryant' aquí?
483
00:25:03,012 --> 00:25:04,472
Estás caminando sobre la línea, mujer.
484
00:25:10,353 --> 00:25:11,687
¿Qué pasa con ese Labradoodle?,
485
00:25:11,687 --> 00:25:13,356
suena como 'Stephen Hawking' o algo así.
486
00:25:13,939 --> 00:25:16,609
Curly, tiene sus cuerdas
vocales cortadas.
487
00:25:16,692 --> 00:25:21,030
Un vecino puso una queja.
Entonces o era cortale las cuerdas
488
00:25:21,030 --> 00:25:22,365
o ponerlo a dormir.
489
00:25:25,117 --> 00:25:28,287
- Mala elección.
- Vamos, es parte de la familia.
490
00:25:28,954 --> 00:25:31,332
Imagina cuando un
ladrón venga y oiga eso,
491
00:25:31,332 --> 00:25:32,792
deberá correr aterrorizado.
492
00:25:32,958 --> 00:25:34,835
Vaya, ¿qué hace este pavo en esta casa?
493
00:25:36,045 --> 00:25:38,047
Por cierto Lamonsoff, tu hijo...
494
00:25:38,047 --> 00:25:40,841
¿Qué pasa con esa cosa de las bubis?
No es el niño un poco viejo.
495
00:25:40,841 --> 00:25:43,052
Va a estar rosando su seno con
su barba verdadera pronto.
496
00:25:43,219 --> 00:25:45,805
Sí, tendrá un bigote de leche sobre
un bigote de verdad,
497
00:25:45,805 --> 00:25:46,764
eso no se verá bien.
498
00:25:46,764 --> 00:25:49,058
Ese niño, cuando tenga diez.
499
00:25:49,058 --> 00:25:52,103
Va a ir su mamá en la canasta de
su bicicleta y el va a ser algo como...
500
00:25:55,439 --> 00:25:57,316
Vamos, de acuerdo,
espera. Lo tengo.
501
00:25:59,276 --> 00:26:01,445
¿Por qué ellos están dentro de la casa?
502
00:26:01,445 --> 00:26:04,532
Por qué no vienen aquí
y disfrutan del lago
503
00:26:04,532 --> 00:26:05,825
o hacen algo en el bosque.
504
00:26:05,991 --> 00:26:08,577
No había un momento del día
en el que yo no estuviera afuera.
505
00:26:08,577 --> 00:26:11,455
No estuvimos, siempre
estuvimos afuera, nunca adentro.
506
00:26:16,085 --> 00:26:17,336
No puedo soportarlo más.
507
00:26:18,337 --> 00:26:20,339
Ahí va el papá, ¿qué va a hacer?
508
00:26:22,717 --> 00:26:24,552
- Por Dios, bájanos.
- Muy bien. Eso es todo...
509
00:26:24,552 --> 00:26:27,805
No más videojuegos,
no más celulares,
510
00:26:27,805 --> 00:26:29,181
no más mensajes de texto.
511
00:26:29,181 --> 00:26:32,518
A partir de ahora, mientras estemos
aquí, permanezcan afuera y jueguen.
512
00:26:32,518 --> 00:26:34,020
¿Qué se supone
que vamos a hacer?
513
00:26:34,020 --> 00:26:36,939
Sólo jueguen como niños normales.
Vamos, muévanse.
514
00:26:37,314 --> 00:26:38,357
¿Dónde está Becky?
515
00:26:38,357 --> 00:26:41,193
Vamos cariño, déjame mostrarles
cómo nos divertíamos.
516
00:26:41,777 --> 00:26:42,695
Oye, Greg.
517
00:26:42,695 --> 00:26:45,990
Cuando éramos niños, tu papá solía
hablarnos sobre hacer las cosas más locas.
518
00:26:45,990 --> 00:26:48,242
- Es verdad.
- Recuerdo que una vez
519
00:26:48,451 --> 00:26:50,453
tomamos nuestras cortinas de baño,
520
00:26:50,453 --> 00:26:53,414
las pusimos en nuestros carritos de compra
y fuimos de compras navegando.
521
00:26:53,622 --> 00:26:54,707
¿Cómo lo manejaban?
522
00:26:55,041 --> 00:26:57,084
- Bueno, no lo hacíamos.
- ¿Cómo paraban?
523
00:26:57,126 --> 00:27:00,004
Sólo te estrellabas contra algo,
esa era la parte divertida.
524
00:27:00,004 --> 00:27:02,131
Y solíamos disparar botellas
con cohetes entre si.
525
00:27:02,173 --> 00:27:04,425
Tú siempre ibas por la cara de los chicos
porque querías dejarlos ciegos.
526
00:27:04,425 --> 00:27:06,427
Bien, pero eso no era tan así.
527
00:27:06,427 --> 00:27:07,803
No, no lo creo.
528
00:27:07,803 --> 00:27:11,307
Niños, no hagan eso.
No hagan a... Borran, reinicien.
529
00:27:12,767 --> 00:27:15,102
Miren, hagamos una casa
de árbol, aquí empezamos.
530
00:27:15,895 --> 00:27:17,646
Rob, vivió en uno de esos por un año.
531
00:27:18,147 --> 00:27:19,482
¿Por qué?
532
00:27:19,815 --> 00:27:24,070
- Mi papá me quitó mis patines.
- Oh no, recuerdo de Vietnam.
533
00:27:25,279 --> 00:27:26,322
Espera un minuto.
534
00:27:26,322 --> 00:27:28,824
- ¿Estás bromeando?
- ¿Qué? ¿Qué?
535
00:27:30,409 --> 00:27:31,369
Muy bueno.
536
00:27:31,410 --> 00:27:33,496
Cuerda en un árbol, bebé.
Sabes lo que eso significa.
537
00:27:33,496 --> 00:27:35,164
¿Que tenemos que colgarnos?
538
00:27:35,164 --> 00:27:37,291
¿Estás Bromeando?
¿Ves una cuerda y un lago
539
00:27:37,291 --> 00:27:38,834
y no los hace querer volverse locos?
540
00:27:38,834 --> 00:27:40,419
Eso me hace... ¿Saben qué?
541
00:27:40,419 --> 00:27:43,339
- ¡Déjenme ir!, ¡voy a ir!
- Lammie.
542
00:27:43,339 --> 00:27:44,256
Sí, bebé.
543
00:27:44,256 --> 00:27:45,716
Súper. ¡Súbete a la roca mas alta!
544
00:27:45,716 --> 00:27:48,010
- Sí, sí. La roca más alta.
- Oye, para atrás, ¡Para atrás!
545
00:27:48,386 --> 00:27:49,428
Vamos, nene.
546
00:27:50,096 --> 00:27:52,056
¡Se inicia la clase!
547
00:27:52,306 --> 00:27:54,100
¡Quién quiere ver un doble tirón!
548
00:27:55,601 --> 00:27:56,602
¡Demasiado alto!
549
00:27:56,602 --> 00:27:57,645
- ¡No!
- ¡Suéltala!
550
00:27:57,645 --> 00:27:59,522
- ¡Esto fue un error!
- ¡Suéltala!
551
00:27:59,522 --> 00:28:01,315
No puedo soltarme,
¡estoy muy asustado!
552
00:28:08,948 --> 00:28:10,950
¡Eso fue asombroso!
553
00:28:11,617 --> 00:28:12,910
¡Dios, Dios!
554
00:28:12,910 --> 00:28:14,912
¡Mi pierna se rompió!
¡Mi Dios!
555
00:28:14,912 --> 00:28:16,497
¡Tengo un hueso saliéndose!
556
00:28:16,539 --> 00:28:17,373
¡Necesito ayuda!
557
00:28:17,373 --> 00:28:20,167
¡Es una astilla!
Los engañé.
558
00:28:22,795 --> 00:28:24,005
¡Muy bien!
559
00:28:24,005 --> 00:28:26,007
¡Papi, ese pájaro está herido!
560
00:28:28,050 --> 00:28:29,135
Dios mío.
561
00:28:29,135 --> 00:28:30,886
Conseguiré una caja de zapatos.
562
00:28:31,303 --> 00:28:32,596
Aquí vamos.
563
00:28:33,681 --> 00:28:35,808
Oye, ¿realmente aterrizaste
en ese pájaro?
564
00:28:36,350 --> 00:28:37,977
No estoy seguro.
Sí escuché un chirrido,
565
00:28:37,977 --> 00:28:39,437
luego un crujillo, pero
566
00:28:39,979 --> 00:28:41,397
pudo haber sido cualquier cosa.
567
00:28:41,814 --> 00:28:42,898
De acuerdo.
568
00:28:50,031 --> 00:28:51,949
Déjame estar con mis amigos.
569
00:28:52,825 --> 00:28:54,702
Lenny, recuerdo que solíamos
venir aquí en la escuela,
570
00:28:54,702 --> 00:28:56,871
tarde en la noche después
de que nos emborrachábamos.
571
00:28:58,414 --> 00:29:01,334
- ¿Qué es emborracharse?
- Muy bien, afeminado.
572
00:29:01,584 --> 00:29:05,087
Emborracharse, niños es algo
573
00:29:05,087 --> 00:29:09,258
que pasa cuando tienes
un antojo de helados.
574
00:29:09,258 --> 00:29:10,301
Quiero emborracharme.
575
00:29:10,301 --> 00:29:12,928
- Quiero emborracharme totalmente.
- Quiero emborracharme cada segundo de mi vida.
576
00:29:12,928 --> 00:29:16,766
- Quiero emborracharme con chocolate.
- No tienes que emborracharme, está bien.
577
00:29:17,433 --> 00:29:19,643
Muy bien, déjenme hacer esto más fácil.
578
00:29:20,269 --> 00:29:23,647
17 hamburguesas y 17 papas fritas.
579
00:29:24,982 --> 00:29:26,525
Eso es solo para mí.
¿Qué van a pedir ustedes muchachos?
580
00:29:28,611 --> 00:29:30,780
- ¡Lamonsoff!
- Sí.
581
00:29:30,821 --> 00:29:33,157
Hazme un favor, eso es para
todos y sólo ponlo aquí.
582
00:29:33,157 --> 00:29:34,158
No tienes que hacer eso.
583
00:29:34,158 --> 00:29:36,452
No voy a querer
ninguna hambuguesa.
584
00:29:36,452 --> 00:29:39,580
Comeré algo de
carne, algunos calzones,
585
00:29:39,580 --> 00:29:41,749
pon la salsa marina al lado,
586
00:29:42,500 --> 00:29:45,670
con maíz o mazorca,
cualquiera que tengan.
587
00:29:45,670 --> 00:29:47,213
¿Vas a la silla eléctrica?
588
00:29:47,380 --> 00:29:48,255
¿Qué?
589
00:29:48,255 --> 00:29:49,882
Sólo era una broma de 'Enrique VIII'.
590
00:29:51,634 --> 00:29:53,135
Está comiendo por dos,
591
00:29:53,135 --> 00:29:54,887
ella misma y 'dedo guardián'.
592
00:29:55,554 --> 00:29:58,015
Mamá también tienen juanete
al horno, si quiere.
593
00:29:58,849 --> 00:30:01,727
- Eso estuvo bueno, Lenny.
- ¿Qué tal unos tragos?
594
00:30:01,811 --> 00:30:04,188
Oye, dije que estoy pagando.
Así que, calma con eso.
595
00:30:04,438 --> 00:30:06,023
Estoy bromeándoles.
596
00:30:06,065 --> 00:30:08,359
Podemos tomar todo lo
que queramos. Voy a empezar.
597
00:30:08,359 --> 00:30:11,570
Yo voy a tomar una coca, y lo sé,
Donna va a querer una Sprite.
598
00:30:11,737 --> 00:30:16,534
Y... Bean está bien
con leche, obviamente.
599
00:30:16,867 --> 00:30:18,577
Quiero galletas.
600
00:30:18,869 --> 00:30:22,915
- Galletas y leche materna.
- Leche materna. Higgins muchas gracias.
601
00:30:22,957 --> 00:30:24,750
Cálmate.
Ya déjalo, Higgins.
602
00:30:25,751 --> 00:30:29,005
- Tomaré sólo agua, 'Voss'.
- ¿Qué?
603
00:30:29,171 --> 00:30:31,924
'Voss' o 'Fiji', si no la tienes.
604
00:30:32,133 --> 00:30:34,176
Lo que tenga está bien.
605
00:30:34,176 --> 00:30:36,846
- Sí, tenemos la del grifo.
- ¿De una manguera?
606
00:30:37,513 --> 00:30:39,682
- Agua filtrada.
- ¿De qué país es?
607
00:30:39,682 --> 00:30:41,642
Por Dios.
Sólo traigan el agua,
608
00:30:41,642 --> 00:30:42,518
ya dejen de hablar de aguas.
609
00:30:42,518 --> 00:30:43,227
Agua del grifo.
610
00:30:43,227 --> 00:30:44,812
Voy a traer el 'Voss' de el...
611
00:30:44,812 --> 00:30:48,232
Sólo siéntate Rita, estudia el menú.
El gran examen se aproxima.
612
00:30:56,657 --> 00:30:57,992
Lo siento, ¿ahora qué?
613
00:30:57,992 --> 00:31:00,661
Él dice que tienen la mejor
hamburguesa de la ciudad aquí.
614
00:31:00,911 --> 00:31:02,121
¿En serio?
615
00:31:02,121 --> 00:31:03,831
¿Desde cuando aprendiste
a hablar chino?
616
00:31:03,831 --> 00:31:07,209
Sólo un poco que aprendí
viendo un show chino de cocina.
617
00:31:07,209 --> 00:31:08,127
Eso es genial.
618
00:31:08,127 --> 00:31:12,715
Quizás, deberías enfocarte menos en la
charla y un poco más en la cocina.
619
00:31:14,467 --> 00:31:16,010
¡Lo tienes dicho!
620
00:31:17,803 --> 00:31:19,013
Tú tienes un 'dedo'.
621
00:31:20,681 --> 00:31:21,974
Él la regresa.
622
00:31:22,475 --> 00:31:24,435
Mami, ¿puedo servirme
un poco de su leche?
623
00:31:25,311 --> 00:31:26,562
¡Ahí está!
624
00:31:27,271 --> 00:31:28,814
Joe Hollywood.
625
00:31:29,190 --> 00:31:31,650
¿Quién es? ¿Dickie Bailey?
626
00:31:31,817 --> 00:31:34,653
Dios mío.
Oye, hace mucho que no te veo.
627
00:31:35,071 --> 00:31:38,699
- ¿Cómo te va?
- Ese juego tenía malas decisiones.
628
00:31:38,866 --> 00:31:40,534
¿De qué juego estamos hablando?
629
00:31:40,785 --> 00:31:43,162
¿El juego, de cuando éramos niños?
630
00:31:43,162 --> 00:31:46,332
- 30 años atrás, ¿ese juego?
- Ese último tiro,
631
00:31:46,540 --> 00:31:47,917
tu pie estaba en la línea.
632
00:31:48,250 --> 00:31:52,713
- No debió contar.
- ¿Vaya, no lo sé? No lo recuerdo así.
633
00:31:53,047 --> 00:31:55,675
Tienes a la pandilla de los 5 feos ahí.
634
00:31:56,258 --> 00:31:58,761
Sí, los chicos están aquí.
635
00:31:58,761 --> 00:32:02,264
¿Chicos? No se ven como
si pudieran correr una cancha.
636
00:32:02,890 --> 00:32:06,477
- ¿Qué hay de ti? ¿Aumentaste unos kilos?
- ¿Desde que tenía 12?
637
00:32:06,727 --> 00:32:08,896
Sí, creo que sí.
638
00:32:09,146 --> 00:32:10,815
No sabes cómo atacarme, ¿verdad?
639
00:32:11,232 --> 00:32:15,027
- ¡Revancha! ¡Te reto!
- ¡Vaya!
640
00:32:15,695 --> 00:32:19,156
¿En baloncesto? No te ves como si
estuvieras en excelente forma tampoco.
641
00:32:19,156 --> 00:32:22,326
Puedo ver una competencia de
levantarse del sillón contigo, pero...
642
00:32:22,451 --> 00:32:24,829
- Cuando sea, donde sea.
- Sólo estaba bromeando,
643
00:32:24,829 --> 00:32:25,955
realmente no quiero hacer eso.
644
00:32:25,955 --> 00:32:28,374
¡Oye!, la próxima vez
que estés por la ciudad
645
00:32:28,374 --> 00:32:30,626
voy a tener un montón de
agua 'Boss' para tu niño.
646
00:32:31,711 --> 00:32:33,504
No quisiera que le de sed.
647
00:32:34,213 --> 00:32:36,007
Está bien, bueno...
sólo para que conste,
648
00:32:36,007 --> 00:32:38,259
es agua 'Voss' con una 'V'.
649
00:32:39,677 --> 00:32:40,761
De acuerdo.
650
00:32:43,347 --> 00:32:44,932
Mañana va a ser un día
triste para los chicos.
651
00:32:45,182 --> 00:32:47,727
- Esparciendo las cenizas de 'Campanada'.
- Dios mío.
652
00:32:47,727 --> 00:32:50,938
Bueno, el entrenador pidió que
dispersemos sus cenizas en la Isla Mcintyre.
653
00:32:51,022 --> 00:32:52,773
Tengo planeada una ceremonia hermosa.
654
00:32:52,773 --> 00:32:55,735
Lenny, aún vas a ser capaz de hacer
eso mañana. ¿A qué hora te vas?
655
00:32:56,444 --> 00:32:58,237
- ¿Qué está hablando?
- ¿Qué quiere decir con que te vas?
656
00:32:58,821 --> 00:33:01,824
Me olvide de decírselo muchachos,
tenemos un vuelo mañana.
657
00:33:02,491 --> 00:33:03,242
¿Se van de la casa de lago?
658
00:33:03,242 --> 00:33:05,745
¿De qué hablas? No te puedes ir.
Tenemos la ceremonia mañana.
659
00:33:05,745 --> 00:33:07,955
- Oigan todos, Lenny sólo está bromeando.
- ¿Estás bromeando?
660
00:33:07,955 --> 00:33:11,500
- ¿Estás bromeando?
- No, no. Quiero estar ahí.
661
00:33:11,500 --> 00:33:14,295
Digo, todos queremos estar ahí,
pero tenemos que ir a Milán.
662
00:33:14,337 --> 00:33:15,588
¿Milán qué? Italia.
663
00:33:15,755 --> 00:33:17,340
¿Qué hay en Milán?
664
00:33:17,631 --> 00:33:20,593
Es muy bueno, es una
línea de modas de Roxanne.
665
00:33:20,593 --> 00:33:21,385
Semana de la moda.
666
00:33:21,385 --> 00:33:23,596
Tres noches en
el 'Four Seasons', cariño.
667
00:33:24,180 --> 00:33:25,890
Huevos Benedict en la piscina,
668
00:33:25,931 --> 00:33:27,683
Playstation 3 en cada cuarto
669
00:33:28,267 --> 00:33:30,811
y el show de pechos en la TV italiana.
670
00:33:31,854 --> 00:33:33,272
Voy a Italia.
671
00:33:34,732 --> 00:33:35,775
Digo no, no... Noso--
672
00:33:35,775 --> 00:33:37,943
Todos, probablemente vayamos a Italia.
673
00:33:37,943 --> 00:33:39,862
Como un...
Gracias por arruinar la sorpresa.
674
00:33:40,780 --> 00:33:43,616
- Lenny, no va a ser lo mismo sin ti.
- Sí, vamos.
675
00:33:43,616 --> 00:33:45,868
Roxanne fue muy amable en
dejarnos venir esta noche
676
00:33:45,868 --> 00:33:47,411
porque esto es muy importante para ella.
677
00:33:47,411 --> 00:33:49,830
No puede Roxanne ir sin ti
y la encuentras allá...
678
00:33:51,207 --> 00:33:54,460
Nos sentamos yo y mi dama,
nosotros hacemos todo juntos
679
00:33:54,460 --> 00:33:55,795
El año pasado vimos por Skype
680
00:33:55,795 --> 00:33:57,672
la obra de la escuela
de Becky desde Milán.
681
00:33:58,631 --> 00:33:59,632
Roxanne.
682
00:34:03,761 --> 00:34:06,389
Pensé que nos emborracharíamos.
683
00:34:07,223 --> 00:34:10,643
Cariño, ¿qué se suponía
que hiciera? ¿mentirles?
684
00:34:10,685 --> 00:34:12,937
No es lo que dijiste,
sino cómo lo dijiste.
685
00:34:13,229 --> 00:34:18,150
No soy una mujer dragón
insensible loca del trabajo.
686
00:34:18,150 --> 00:34:20,403
Y no dejaré que me describas como tal.
687
00:34:20,653 --> 00:34:24,740
No cenaremos en Milán,
esparcirás las cenizas
688
00:34:24,782 --> 00:34:26,951
y nos vamos a primera hora el domingo.
689
00:34:35,001 --> 00:34:39,463
- ¡Lamonsoff! Son las cinco de la madrugada.
- ¿Puedes matar al perro ahora?
690
00:34:39,463 --> 00:34:40,506
¡Lo estoy pensando!
691
00:34:41,549 --> 00:34:42,341
Adelante.
692
00:34:43,134 --> 00:34:46,137
- Adelante, pajarito pasando. Pajarito pasando.
- ¡Buenos días!
693
00:34:46,137 --> 00:34:47,930
- Buenos días.
- Llévalo justo sobre la mesa.
694
00:34:47,930 --> 00:34:50,016
¿Cómo estás?
Algo apesta aquí.
695
00:34:50,391 --> 00:34:52,852
Gloria y yo estamos haciendo
el desayuno para todos.
696
00:34:53,019 --> 00:34:54,395
Usando un deshidratador,
697
00:34:54,603 --> 00:34:58,065
- que nunca cocina nada sobre 115º.
- ¿Son esos panqueques?
698
00:34:58,107 --> 00:34:59,483
Son panqueques océanicos.
699
00:34:59,483 --> 00:35:02,570
Son grises, se ven como si los hubieras
cortado de una pata de elefante.
700
00:35:02,903 --> 00:35:03,779
No voy a comer eso.
701
00:35:03,779 --> 00:35:05,823
- Es bueno para ti.
- ¿Qué es esto?
702
00:35:06,157 --> 00:35:07,616
¿Qué es esto?
¿Una costra?
703
00:35:07,616 --> 00:35:11,120
- Es banana deshidratada.
- ¿Qué le pasó a la banana normal?
704
00:35:11,370 --> 00:35:14,123
- Pelas una banana y la comes.
- Los niños lo amarán, es divertido.
705
00:35:14,123 --> 00:35:16,625
No se echa a perder en todo el
día, la rebanas muy fino.
706
00:35:16,625 --> 00:35:19,628
Ya veo lo que haces con ella,
quizás tengas razón, esto es bueno.
707
00:35:19,628 --> 00:35:21,964
- Es para lo que están destinados a...
- Podrías hacer eso, supongo que se podría.
708
00:35:22,006 --> 00:35:23,966
Preferiría ser golpeado por
una fruta deshidratada que--
709
00:35:23,966 --> 00:35:25,092
Procesada.
710
00:35:26,010 --> 00:35:28,137
- Fruta procesada.
- Sólo estoy bromeando.
711
00:35:28,137 --> 00:35:28,971
Piensas que por ser rico puedes
712
00:35:28,971 --> 00:35:30,931
- abofetear a la gente con deshidratado--
- Yo no pienso eso,
713
00:35:30,931 --> 00:35:32,391
no digas eso.
714
00:35:33,017 --> 00:35:35,978
Buenos días...
Cariño, ¿cómo está el pajarito?
715
00:35:38,147 --> 00:35:41,817
- Mira esos zapatos.
- Ya lo sé, estoy muy bien vestida.
716
00:35:41,817 --> 00:35:45,571
Pero lo siento, empaqué
para Milán, no para el lago.
717
00:35:47,198 --> 00:35:50,159
- Hecho con bellotas.
- Amigo, no voy a comer nada de esto.
718
00:35:50,159 --> 00:35:52,161
¿Tienes comida normal?
Cereal...
719
00:35:52,161 --> 00:35:55,081
¿Le gustaría que le haga
su huevo frito, Sr. Feder?
720
00:35:56,082 --> 00:35:59,877
¿Eso es lo que estás haciendo
en las clases de ciencia ahora?
721
00:35:59,919 --> 00:36:02,505
- ¿Hacer fritos?
- No, sabes,
722
00:36:02,505 --> 00:36:04,465
estamos bien, aunque puedes ir
a practicar en tu cuarto.
723
00:36:04,465 --> 00:36:06,342
Ya sé que tienes un examen pronto.
724
00:36:07,927 --> 00:36:09,178
Sí... ¿Sabes cariño?
725
00:36:09,178 --> 00:36:12,223
Creo que estás abrumando a Lenny.
Tengo un regalo para ti.
726
00:36:13,766 --> 00:36:15,017
Tocino.
727
00:36:15,142 --> 00:36:17,770
- A tu gusto.
- ¡Tocino! Oye...
728
00:36:17,770 --> 00:36:21,190
- Ella entiende.
- Ella entiende.
729
00:36:21,315 --> 00:36:22,858
Gracias a Dios que ella entiende.
730
00:36:23,609 --> 00:36:25,277
Está bien, entonces...
731
00:36:25,319 --> 00:36:26,862
Oye, ¿qué estás haciendo?
732
00:36:27,697 --> 00:36:29,782
- Cocinando el tocino.
- No aquí.
733
00:36:29,782 --> 00:36:32,660
Eso es carne de animal muerto y no se
va a acercar a la comida vegana.
734
00:36:32,827 --> 00:36:33,619
Asesino.
735
00:36:33,828 --> 00:36:34,662
¡Bien!
736
00:36:35,079 --> 00:36:36,330
¿Qué hago con esto?
Oh, ya sé.
737
00:36:36,706 --> 00:36:37,873
Lo siento, amigo.
738
00:36:42,336 --> 00:36:44,839
¡Curly!
¡Deberías avergonzarte!
739
00:36:45,339 --> 00:36:47,049
¡Qué perro loco!
740
00:36:47,049 --> 00:36:50,094
Debió haberse metido en algo de
mis sobras de la 'Pasta Pazul'.
741
00:36:50,136 --> 00:36:52,888
Sí, Mamá, estoy segura que
eso fue exactamente lo que pasó.
742
00:36:52,888 --> 00:36:55,766
¡Eso pasó! Deberíamos tener un perro.
743
00:36:56,308 --> 00:36:58,811
Deberíamos tener un búfalo acuático.
744
00:37:01,147 --> 00:37:02,648
¡Higgins! ¿Qué estás haciendo?
745
00:37:02,648 --> 00:37:06,444
No uso pantalones en mi casa
y no lo voy a usar en la tuya, lo siento.
746
00:37:07,486 --> 00:37:09,280
¿Era un trasero de hombre?
747
00:37:18,497 --> 00:37:19,915
Qué increíble, mira eso.
748
00:37:26,756 --> 00:37:28,341
Así es amigo.
749
00:37:28,424 --> 00:37:29,967
Bien, lanza la roca.
750
00:37:30,968 --> 00:37:32,511
Arriba.
751
00:37:33,179 --> 00:37:34,764
Tírale a un árbol.
752
00:37:35,056 --> 00:37:36,682
O tírala al lago.
753
00:37:37,767 --> 00:37:39,310
O tírala a tu hermano.
754
00:37:40,019 --> 00:37:41,604
Golpéate la cabeza con ella.
755
00:37:41,687 --> 00:37:43,230
Sólo haz algo.
756
00:37:46,442 --> 00:37:47,443
Vamos.
757
00:37:48,527 --> 00:37:50,404
¿Greggie, qué estás haciendo vestido así?
758
00:37:50,404 --> 00:37:51,989
¿Estás juntándote con 'Jiminy Crickey'?
759
00:37:52,490 --> 00:37:55,993
Se suponía que iríamos a Milán,
¿recuerdas? Para eso empaqué.
760
00:37:56,243 --> 00:37:58,788
Vamos, corta esos pantalones,
así jugamos después.
761
00:37:59,288 --> 00:38:00,289
Paso hombre.
762
00:38:00,289 --> 00:38:04,293
- ¿No quieres la revancha por la última vez?
- Eso fue cuatro años atrás.
763
00:38:04,293 --> 00:38:07,296
Todo lo que quiero es viajar a
Milán para comer un buen helado.
764
00:38:09,465 --> 00:38:11,384
¡Vaya! ¿Qué hubiera hecho tu padre?
765
00:38:12,093 --> 00:38:15,137
Creo que eso merecía
un golpe en la cabeza
766
00:38:15,137 --> 00:38:16,806
y un posible sangrado de oreja.
767
00:38:17,264 --> 00:38:18,766
Mi padre me hubiera tirado de las escaleras
768
00:38:18,766 --> 00:38:20,476
sólo por haber
usado la palabra 'helado'.
769
00:38:21,310 --> 00:38:24,188
- Tienes un nuevo asador.
- Sí.
770
00:38:24,230 --> 00:38:24,980
Esto es increible,
771
00:38:24,980 --> 00:38:27,566
Hilliard estaba tratando de hacerme
un tofu de uva con frutas secas.
772
00:38:27,858 --> 00:38:28,401
Prueba uno.
773
00:38:28,401 --> 00:38:30,695
- Limpiaste esto, ¿cierto?
- Sí, lo limpié.
774
00:38:30,695 --> 00:38:32,113
Muchas gracias.
775
00:38:32,113 --> 00:38:34,907
A propósito, la Isla McIntyre
no está tan cerca.
776
00:38:34,949 --> 00:38:37,660
Coma tanto como puedan, tenemos
un largo camino por recorrer.
777
00:38:38,202 --> 00:38:41,622
Estos son como...
Vamos, hombre.
778
00:38:42,289 --> 00:38:44,333
¿Qué estás haciéndome?
En serio...
779
00:38:44,333 --> 00:38:46,502
¿No quieres que tu aliento huela
como el armario de tu abuela?
780
00:38:47,878 --> 00:38:49,839
# Así que eres un poco más viejo
781
00:38:49,839 --> 00:38:51,757
# y mucho menos audaz
782
00:38:51,924 --> 00:38:53,676
# de lo que solías ser
783
00:38:54,176 --> 00:38:56,595
# Así que temblarás debajo,
784
00:38:56,595 --> 00:39:00,141
# pero ahora te detienes y
piensas acerca de tu dignidad
785
00:39:01,225 --> 00:39:03,686
Hermoso.
786
00:39:01,225 --> 00:39:03,686
# Así que ahora
volvió a treinta y uno...
787
00:39:03,686 --> 00:39:07,273
Aunque tienes que respetar que vamos a la isla
McIntyre, no voy desde que tengo 12.
788
00:39:07,273 --> 00:39:08,941
Conseguí mi primera teta ahí.
789
00:39:08,941 --> 00:39:12,028
- Sé que lo hiciste, Tracy Thornhill.
- Tracy Thornhill. ¡Sí!.
790
00:39:12,028 --> 00:39:15,197
- Recuerdo perfectamente.
- Eran flacas, pero era su fan.
791
00:39:15,197 --> 00:39:18,075
Higgins, eso es todo,
¿sólo piensas en mujeres?
792
00:39:18,075 --> 00:39:19,368
Relájate, tenemos hijas.
793
00:39:19,368 --> 00:39:21,037
Eso es todo lo que
ustedes piensan también,
794
00:39:21,037 --> 00:39:22,455
la diferencia es que yo puedo hacer algo.
795
00:39:22,455 --> 00:39:23,914
Eso no es cierto, bueno sí lo es.
796
00:39:23,914 --> 00:39:25,583
- ¿Quiéren saber cuál es mi fantasía?
- Sí.
797
00:39:26,334 --> 00:39:28,085
- Barras de dulce.
- ¿Barras de dulce?
798
00:39:28,544 --> 00:39:30,963
No, en mi último control tuve
un muy mal resultado
799
00:39:30,963 --> 00:39:32,214
y Sally no me dejó comer más.
800
00:39:32,214 --> 00:39:34,383
Eres un hombre con trasero
grande, ¿cómo manejas esto?
801
00:39:34,383 --> 00:39:36,135
Yo todavía tengo algo escondido,
no soy estúpido
802
00:39:36,135 --> 00:39:37,303
Claro.
803
00:39:37,303 --> 00:39:38,220
En serio, lo tengo todo.
804
00:39:38,220 --> 00:39:41,432
Tengo 'Reese's, Butterfingers, 3 Musketeers'.
805
00:39:41,432 --> 00:39:43,184
Lo escondo debajo de mi ropa,
806
00:39:43,559 --> 00:39:45,811
en la parte inferior de la cesta,
es genial porque
807
00:39:46,103 --> 00:39:48,773
el olor de mis medias sudadas,
ocultan el olor del chocolate.
808
00:39:48,773 --> 00:39:51,484
Y el chocolate se confunde con
las manchas de tu ropa interior.
809
00:39:52,234 --> 00:39:54,362
Esperen muchachos, tengo que orinar.
810
00:39:54,362 --> 00:39:55,654
No, no, ya estamos cerca.
811
00:39:55,654 --> 00:39:58,199
- ¡Tengo que orinar!
- ¡Vamos!, ya orinaste tres veces.
812
00:39:58,199 --> 00:40:01,577
- Por qué debes llegar a este punto.
- Cállate, estoy tratando de concentrarme.
813
00:40:01,827 --> 00:40:04,080
Es solamente orinar, nada del otro mundo.
814
00:40:10,628 --> 00:40:12,213
Estás haciendo pis o
815
00:40:12,630 --> 00:40:14,590
es un camión a diesel apagándose.
¿Qué demonios es eso?
816
00:40:15,508 --> 00:40:17,176
Escuchen el fondo de esto.
817
00:40:17,176 --> 00:40:19,512
Creo que está enviando
un mensaje en clave morse.
818
00:40:19,929 --> 00:40:21,681
Me hago viejo, para.
819
00:40:22,348 --> 00:40:23,474
No puedo orinar, para.
820
00:40:24,392 --> 00:40:28,062
Apesta como a espárragos, para,
aún cuando no he tenido ninguna...
821
00:40:28,479 --> 00:40:30,981
La buena noticia es que estas
chicas le van a decir 'hola'.
822
00:40:35,152 --> 00:40:37,029
Es tan grueso.
823
00:40:37,405 --> 00:40:39,156
No todas lucen así, señoritas.
824
00:40:39,156 --> 00:40:42,493
Pensarías que 136 kilos...
¡Ya en serio!
825
00:40:43,285 --> 00:40:47,707
# Estoy cansado de jugar tonterías
826
00:40:47,707 --> 00:40:49,458
Enferma mezcla de cinta,
la que hiciste Robbie.
827
00:40:49,709 --> 00:40:50,626
Sí.
828
00:40:50,668 --> 00:40:51,961
Oigan chicos, yo...
829
00:40:51,961 --> 00:40:54,338
- También traje algo.
- Saca eso de aquí.
830
00:40:54,338 --> 00:40:55,381
Es la red, sí.
831
00:40:55,631 --> 00:40:58,092
- Juego de campeonato.
- Déjame ver eso.
832
00:40:58,300 --> 00:40:59,844
Pensé que el entrenador debería tenerla.
833
00:40:59,885 --> 00:41:02,555
Robbie, tienes que poner
esto sobre la urna, amigo.
834
00:41:03,472 --> 00:41:06,017
- 'Tu pie estaba en la línea'.
- Oh, Bailey.
835
00:41:06,392 --> 00:41:08,227
¿Qué crees que el
entrenador habría dicho
836
00:41:08,227 --> 00:41:09,937
si hubiera escuchado
ese hablador de basura?
837
00:41:09,937 --> 00:41:12,148
Patearía nuestro trasero
por no patear el suyo.
838
00:41:12,273 --> 00:41:14,233
- Sí.
- Por qué no lo hacemos a la antigua,
839
00:41:14,233 --> 00:41:15,609
pon a Eric a patear
su trasero por nosotros.
840
00:41:15,609 --> 00:41:16,944
- Deberíamos.
- No, no, no.
841
00:41:17,486 --> 00:41:19,155
Tengo como ocho segundos de pelea
842
00:41:19,155 --> 00:41:20,781
totales, restantes en mi vida.
843
00:41:20,865 --> 00:41:23,617
Y estoy guardando eso
en caso de ser asaltado o
844
00:41:23,617 --> 00:41:26,162
que me quiten mi
'Burger king' o algo así.
845
00:41:26,162 --> 00:41:27,204
Tienes mi aprobación.
846
00:41:27,455 --> 00:41:30,958
- No podemos retrasarlo más chicos.
- Sólo muerde su pollo.
847
00:41:31,125 --> 00:41:33,002
- ¿Vamos a hacerlo?
- Hagámoslo.
848
00:41:33,002 --> 00:41:33,961
Hagámoslo.
849
00:41:34,337 --> 00:41:35,546
Saben, yo...
850
00:41:35,546 --> 00:41:37,173
Creo que el entrenador
está aquí con nosotros.
851
00:41:37,673 --> 00:41:39,759
Creo que está orgulloso
de estar acá con nosotros,
852
00:41:40,259 --> 00:41:42,720
- en forma de cenizas.
- Justo aquí, en esta Isla.
853
00:41:42,762 --> 00:41:44,388
Donde nos escondíamos
de nuestros padres y,
854
00:41:44,597 --> 00:41:47,099
justo ahora, donde nos estamos
escondiendo de nuestras esposas e hijos.
855
00:41:51,854 --> 00:41:53,439
Adiós.
856
00:41:53,689 --> 00:41:55,274
Amigo.
857
00:41:57,985 --> 00:41:59,570
Sabio dador de consejos.
858
00:42:06,118 --> 00:42:07,787
Simulador de sonidos.
859
00:42:14,710 --> 00:42:16,253
Rob, vamos.
860
00:42:16,379 --> 00:42:18,506
Realmente arruiné mis matrimonios.
861
00:42:19,173 --> 00:42:20,132
Todos.
862
00:42:20,341 --> 00:42:21,884
Fue mi culpa, hermano.
863
00:42:22,343 --> 00:42:23,886
Es sólo que no pude aguantar.
864
00:42:24,470 --> 00:42:26,055
Sabes, mis propias hijas,
865
00:42:27,056 --> 00:42:29,016
casi ni las conozco.
866
00:42:30,059 --> 00:42:32,645
- 'Campanada', estaría avergonzado de mí.
- No, no lo estaría.
867
00:42:32,812 --> 00:42:33,896
- Vamos.
- Vamos.
868
00:42:33,896 --> 00:42:35,898
Tienes mucho tiempo para mejorar
las cosas con tus hijas, amigo.
869
00:42:35,898 --> 00:42:38,317
Sólo llámalas cuando regreses.
870
00:42:38,567 --> 00:42:41,320
En realidad, estarán
aquí en unos veinte minutos.
871
00:42:43,823 --> 00:42:45,324
Espera, ¿qué?
872
00:42:45,366 --> 00:42:47,910
- Necesito tomar un pedazo de pollo.
- No, no, no.
873
00:42:47,910 --> 00:42:48,911
Las cenizas del entrenador.
874
00:42:48,953 --> 00:42:50,913
Termínate el pote.
875
00:42:50,913 --> 00:42:53,624
De hecho, es bastante
enfermo, pero tengo hambre.
876
00:42:58,504 --> 00:43:01,215
# Si te gustan las piñas coladas,
877
00:43:01,882 --> 00:43:04,760
# ser atrapado bajo la lluvia
878
00:43:05,428 --> 00:43:08,097
# Si no te interesa el yoga,
879
00:43:08,806 --> 00:43:11,434
# si tienes la mitad del cerebro
880
00:43:12,101 --> 00:43:14,979
# Si te gusta hacer el amor a media noche
881
00:43:15,771 --> 00:43:18,607
# en las dunas del cabo
882
00:43:22,987 --> 00:43:24,697
¡Pedazo de basura!
883
00:43:26,115 --> 00:43:27,700
¿Qué?
884
00:43:28,200 --> 00:43:29,785
Hola papá.
885
00:43:30,536 --> 00:43:32,079
¿Yo?
886
00:43:34,540 --> 00:43:36,042
¿Qué?
887
00:43:36,042 --> 00:43:37,877
¿Cómo obtienes eso...
888
00:43:38,294 --> 00:43:39,837
de eso?
889
00:43:39,879 --> 00:43:42,173
95% que tiene que venir de la madre.
890
00:43:42,631 --> 00:43:44,216
Y estoy muy seguro.
891
00:43:45,634 --> 00:43:47,553
¿Cómo es eso posible?
892
00:43:47,720 --> 00:43:50,306
Los pelos de 'Elvis' están
yendo hacia su nariz,
893
00:43:50,306 --> 00:43:51,557
no sabe qué hacer al respecto.
894
00:43:51,557 --> 00:43:52,850
Que tierno..
895
00:43:52,892 --> 00:43:54,435
¿Es ese tu auto?
896
00:43:54,477 --> 00:43:57,355
Mi viejo me presto esta cagada.
897
00:43:57,688 --> 00:44:00,441
Porque no le importa
si me varo en medio de la nada
898
00:44:00,441 --> 00:44:02,485
y soy devorado por un oso o algo así.
899
00:44:02,902 --> 00:44:05,196
- ¿Tu viejo?
- Sí, mi novio.
900
00:44:05,446 --> 00:44:07,114
47 años.
901
00:44:07,365 --> 00:44:09,408
Sabes, quisiera que me
gustaran los chicos de mi edad.
902
00:44:09,533 --> 00:44:11,994
Pero sólo estoy persiguiendo
el papá que me abandonó.
903
00:44:14,497 --> 00:44:17,375
# Tengo que conocerte
mañana al mediodía
904
00:44:17,375 --> 00:44:20,086
# y reducir todos esta burocracia
905
00:44:20,878 --> 00:44:24,131
# de un bar llamado O'Malley's,
906
00:44:24,382 --> 00:44:25,758
# donde planearemos nuestro escape...
907
00:44:25,758 --> 00:44:27,718
- 'Uchy'.
- Mamá.
908
00:44:28,552 --> 00:44:30,137
¿Qué significa?
909
00:44:30,721 --> 00:44:32,932
No sé, pero se siente bien.
910
00:44:40,314 --> 00:44:42,775
Espero que ese carro nunca se arregle.
911
00:44:43,734 --> 00:44:45,236
Creo que nunca lo hará.
912
00:44:45,236 --> 00:44:47,530
- Le saqué las bujías.
- Bien hecho.
913
00:44:50,533 --> 00:44:53,619
Estamos todos mirando al mismo tiempo,
vamos al menos a tomar turnos.
914
00:44:53,995 --> 00:44:55,413
- Sí, buena idea.
- Lamonsoff, tú y yo miramos el árbol.
915
00:44:55,496 --> 00:44:57,832
McKenzie, nosotros vamos a
mirar su trasero por un rato, ¿de acuerdo?
916
00:44:57,832 --> 00:44:59,625
- Está bien.
- -Está bien, buen plan.
917
00:45:00,710 --> 00:45:02,253
Y cambiamos.
918
00:45:05,172 --> 00:45:06,757
Cambio.
919
00:45:07,508 --> 00:45:09,051
Cambio.
920
00:45:10,136 --> 00:45:11,429
Cambio.
921
00:45:12,388 --> 00:45:13,931
Y Cambio.
922
00:45:15,016 --> 00:45:15,975
¿Qué estamos haciendo?
923
00:45:16,726 --> 00:45:18,936
Esperen, ¿estamos mirando
el árbol justo ahora?
924
00:45:18,936 --> 00:45:20,604
Sí, volvamos al trasero.
925
00:45:21,647 --> 00:45:25,067
- Hola Jasmine, ésta es Gloria.
- Gloria, ésta es Jasmine.
926
00:45:25,735 --> 00:45:27,319
Hola.
927
00:45:28,320 --> 00:45:31,615
Miren, ahí viene la abuela
yendo directo al rescate.
928
00:45:31,615 --> 00:45:33,492
Dejame echar un vistazo.
929
00:45:35,786 --> 00:45:37,330
Oh, tesoro...
930
00:45:37,705 --> 00:45:39,623
Volaste tu obturador.
931
00:45:42,335 --> 00:45:44,503
# Si te gustan las piñas coladas,
932
00:45:44,837 --> 00:45:47,548
# ser atrapado bajo la lluvia
933
00:45:48,466 --> 00:45:51,052
# Si no te interesa el yoga,
934
00:45:51,761 --> 00:45:54,638
# si tienes la mitad del cerebro
935
00:45:55,139 --> 00:45:58,309
# Si te gusta hacer
el amor a media noche--
936
00:45:58,309 --> 00:46:02,104
- Eso no es bueno, vaya.
- Eso fue extremo.
937
00:46:04,273 --> 00:46:06,859
Ustedes pensaban que verlos
en el auto era asqueroso.
938
00:46:06,859 --> 00:46:08,819
Deberían haber escuchado
la acción en la cama de agua anoche.
939
00:46:08,861 --> 00:46:11,656
Parecían dos osos
peleando por un salmón.
940
00:46:11,656 --> 00:46:12,948
Qué asco.
941
00:46:12,948 --> 00:46:13,491
Sucedía de todo.
942
00:46:13,491 --> 00:46:14,700
Al menos consigue algo.
943
00:46:14,700 --> 00:46:17,453
A mí me han ignorado desde que
Deanne se enteró que estaba embarazada.
944
00:46:17,495 --> 00:46:18,704
Oh sí, eso pasa.
945
00:46:18,704 --> 00:46:20,456
¿Puedes tener sexo cuando
están embarazadas o
946
00:46:20,456 --> 00:46:21,207
eso lastima el bebé?
947
00:46:21,207 --> 00:46:24,460
No, McKenzie puede porque el bebé
piensa que es un caramelito.
948
00:46:25,544 --> 00:46:27,296
- 'Snickers... Snickers'.
- 'Snickers... Snickers'.
949
00:46:27,296 --> 00:46:28,839
Oh, un poco más grande.
950
00:46:28,964 --> 00:46:30,966
Tuve suerte El Día de San Patricio, pero
951
00:46:30,966 --> 00:46:32,218
ella estaba medio dormida.
952
00:46:33,094 --> 00:46:35,054
Y cuando digo medio dormida,
me refiero a que estaba dormida.
953
00:46:35,054 --> 00:46:37,390
- Sí, estaba redormida.
- ¿Te permite hacer eso?
954
00:46:37,390 --> 00:46:38,432
A ella parecía no molestarle.
955
00:46:38,432 --> 00:46:40,101
¡Robbie!
956
00:46:40,101 --> 00:46:41,268
Oye, ¿cómo te fue con tu hija?
957
00:46:41,310 --> 00:46:42,853
Raro.
958
00:46:45,064 --> 00:46:46,816
Supongo que los primeros
veinte años de la vida
959
00:46:46,816 --> 00:46:48,609
de un chico son más
importantes de lo que pensaba.
960
00:46:50,152 --> 00:46:52,697
- Siempre son los chicos los que pagan.
- Los chicos pagan.
961
00:46:52,697 --> 00:46:54,281
- Ellos pagan.
- Ellos pagan.
962
00:46:54,281 --> 00:46:56,826
- Ellos siempre pagan.
- Pagan con mazorca.
963
00:46:57,660 --> 00:47:00,413
- Es bueno salir con ustedes, chichos.
- No, no, detente.
964
00:47:01,038 --> 00:47:02,665
Estoy feliz de que mi familia
965
00:47:02,665 --> 00:47:04,542
pueda proveer
entretenimiento para ustedes.
966
00:47:05,042 --> 00:47:07,336
Vamos a animarlo, ¿cómo animabamos
a Robbie en los viejos tiempos?
967
00:47:07,336 --> 00:47:08,921
¿Una ruleta de flecha?
968
00:47:10,089 --> 00:47:11,882
- Ruleta de flecha.
- ¿Realmente hacíamos eso?
969
00:47:11,882 --> 00:47:14,135
La cosa más estúpida
que jamás hicimos.
970
00:47:14,135 --> 00:47:15,678
- Fue lo más loco.
- Estúpido.
971
00:47:15,803 --> 00:47:17,388
Asesino.
972
00:47:19,640 --> 00:47:21,225
No puedo creer que
estemos haciendo esto.
973
00:47:21,600 --> 00:47:22,935
¿Cómo es que siempre
dejamos que Lenny
974
00:47:22,935 --> 00:47:24,228
nos convenza de hacer las
cosas más estúpidas?
975
00:47:24,228 --> 00:47:26,856
Recuerden las reglas, quien se quede
en el círculo el mayor tiempo, gana.
976
00:47:26,856 --> 00:47:27,857
- No, así no era.
- ¿Qué?
977
00:47:27,857 --> 00:47:29,483
- Quien se quede más tiempo.
- Así lo hacíamos.
978
00:47:31,068 --> 00:47:33,529
- ¿Nos tenemos que parar aquí?
- Y a la una... Y a las dos...
979
00:47:33,571 --> 00:47:35,156
¿¡Por qué estamos haciendo esto!?
980
00:47:35,156 --> 00:47:36,198
¡Ahora!
981
00:47:37,616 --> 00:47:39,535
Quietos.
982
00:47:40,119 --> 00:47:42,121
- No la veo, no la veo.
- ¿¡Dónde está!?
983
00:47:42,121 --> 00:47:43,122
¡Se perdió en el sol!
984
00:47:56,385 --> 00:47:59,096
# Sal de mi camino, estoy corriendo alto
985
00:48:01,515 --> 00:48:04,852
# Toma tu oportunidad
conmigo y haré un intento
986
00:48:07,980 --> 00:48:10,941
# No hay mujer en el mundo, lo sé
987
00:48:13,736 --> 00:48:17,114
# Porque no estoy buscando
988
00:48:19,408 --> 00:48:22,370
# Oh bebé, no tengo mucha
989
00:48:25,915 --> 00:48:28,626
# resistencia a tu tacto
990
00:48:31,629 --> 00:48:34,924
# Quítate los tacones, desátate el pelo
991
00:48:37,593 --> 00:48:40,346
# El paraíso no está lejos de aquí
992
00:48:41,097 --> 00:48:43,557
# Quiero caminar todo sobre ti
993
00:48:43,557 --> 00:48:44,850
Soy el campeón.
994
00:48:44,850 --> 00:48:47,186
Los vencí, cobardes.
995
00:48:56,278 --> 00:48:59,740
¡Vamos, vamos, vamos!
Sujétenlo, pónganlo ahí.
996
00:48:59,740 --> 00:49:01,784
¡Se están moviendo!
Están temblando.
997
00:49:01,784 --> 00:49:03,035
- ¡Cuidado con las manos!
- Estás siendo dramático.
998
00:49:03,244 --> 00:49:05,454
¡Me dieron con una flecha en el pie!
999
00:49:05,621 --> 00:49:08,457
- Cuidado, cuidado.
- ¿Qué está sucediendo?
1000
00:49:08,541 --> 00:49:11,043
- ¡Rob fue atacado por un indio!
- Sí, pero escapó.
1001
00:49:11,043 --> 00:49:12,837
- ¿Qué?
- ¿Fue atacado por un indio?
1002
00:49:13,170 --> 00:49:14,380
¿Papá, qué pasó?
1003
00:49:14,547 --> 00:49:16,632
¡Amber! Estoy contento
que estés aquí.
1004
00:49:16,966 --> 00:49:18,843
Todo el mundo,
ésta es mi hija Amber.
1005
00:49:18,801 --> 00:49:20,720
# Si te gustan las piñas coladas...
1006
00:49:20,720 --> 00:49:22,972
- Tienes otra.
- Amigo, choca esos cinco.
1007
00:49:22,972 --> 00:49:24,098
No voy a chocarla, viene mi esposa.
1008
00:49:25,933 --> 00:49:27,768
¡Dios mío! ¡Dios mío!
1009
00:49:27,768 --> 00:49:29,603
¡Como me hiciste mirar eso!
1010
00:49:29,603 --> 00:49:30,896
¡Me está matando!
1011
00:49:30,896 --> 00:49:32,606
Bridget ven acá abajo,
papá está herido.
1012
00:49:32,606 --> 00:49:35,234
- ¿Tienes otra?
- Sí.
1013
00:49:32,606 --> 00:49:35,234
# Sí, me gustan las piñas coladas...
1014
00:49:35,693 --> 00:49:36,652
Hola.
1015
00:49:37,987 --> 00:49:39,739
- Hola.
- Hola.
1016
00:49:40,823 --> 00:49:41,741
Ahora entiendo.
1017
00:49:41,824 --> 00:49:45,453
- Ahora tiene sentido.
- ¡Cállense!
1018
00:49:45,661 --> 00:49:47,246
¡No toquen la flecha!
1019
00:49:47,330 --> 00:49:49,540
Tenemos que tirar para sacarla.
1020
00:49:49,540 --> 00:49:51,000
- ¡Déjame a mí!
- ¡No, a mí!
1021
00:49:51,334 --> 00:49:53,627
¡Fue mi idea!
¡Lo dije primero!
1022
00:49:57,089 --> 00:49:59,008
Vamos a estar bien aquí.
1023
00:49:59,008 --> 00:50:02,094
Todo lo que necesitamos es nuestra
medicina con algo de mazorca y--
1024
00:50:02,094 --> 00:50:05,514
¡Cállate!, esa basura no funciona.
1025
00:50:05,514 --> 00:50:07,683
Nunca funcionó. ¿Estás loca?
1026
00:50:07,683 --> 00:50:11,270
¡Pon algo de alcohol sobre esto, perra!
¡Deberías saber sobre eso!
1027
00:50:11,270 --> 00:50:13,647
Naciste durante la prohibición.
1028
00:50:14,357 --> 00:50:16,692
- Y ahí está el chasquido.
- Eso fue más grande de lo que pensé
1029
00:50:16,692 --> 00:50:19,779
- que iba a ser, vaya...
- Chasquido, crujido, estallido.
1030
00:50:21,113 --> 00:50:24,700
Anatomía normal,
páncreas y vaso normal.
1031
00:50:28,371 --> 00:50:30,498
Perdón, Princesa Rita.
1032
00:50:30,498 --> 00:50:32,291
¿Sólo vas a estar sentada allí
o vas a ayudarme?
1033
00:50:32,291 --> 00:50:35,503
No, el Sr. Feder dijo que
debo estudiar para el gran final.
1034
00:50:35,753 --> 00:50:38,923
- ¿Qué final?
- ¡Usted dígame!, se la pasa dándome libros.
1035
00:50:38,923 --> 00:50:42,176
Para, olvidalo. ¿Empacaste
los adaptadores para Italia?
1036
00:50:42,176 --> 00:50:43,928
Sí, lo hice en Los Ángeles.
1037
00:50:43,928 --> 00:50:45,429
Grandioso. Sólo limpiate las manos,
1038
00:50:45,429 --> 00:50:47,640
necesito que organices
todos esos papeles aquí.
1039
00:50:47,640 --> 00:50:50,768
Muy limpio, de acuerdo.
Gracias, no pueden estar arruinados.
1040
00:50:51,310 --> 00:50:55,231
Hola, hola...
Esta es Roxanne Feder,
1041
00:50:55,231 --> 00:50:56,816
- sólo quiero estar segura...
- ¡Mami! ¡Mami!
1042
00:50:56,816 --> 00:50:59,193
Mami, se cayó, ¡se cayó!
1043
00:50:59,193 --> 00:51:00,945
Ahora no tesoro.
Estoy en el teléfono, ¿de acuerdo?
1044
00:51:00,945 --> 00:51:03,072
¡Mi diente, se cayó!
1045
00:51:03,823 --> 00:51:05,825
Es grandioso tesoro,
sólo ponlo debajo de la almohada
1046
00:51:05,825 --> 00:51:07,493
y pondré un dólar allí luego, ¿está bien?
1047
00:51:07,743 --> 00:51:08,869
- Escuche.
- ¿Qué?
1048
00:51:08,869 --> 00:51:12,248
Becky, estoy al teléfono.
Pondré el dolar bajo...
1049
00:51:14,291 --> 00:51:16,335
¿Por qué lo harías?
1050
00:51:18,587 --> 00:51:21,298
¿No hay acaso un Hada de los Dientes?
1051
00:51:31,392 --> 00:51:33,644
Dios, no puedo creer
que acabe de hacer eso.
1052
00:51:35,980 --> 00:51:38,274
Lenny, debiste haber visto su carita.
1053
00:51:38,941 --> 00:51:42,403
No sé qué está mal conmigo.
En serio trato
1054
00:51:42,403 --> 00:51:44,280
y parece que no logro hacer nada bien.
1055
00:51:44,613 --> 00:51:46,532
Cometiste un error.
Los padres cometen errores.
1056
00:51:46,532 --> 00:51:48,284
¿Te acuerdas la vez que le dije a Greg
1057
00:51:48,284 --> 00:51:50,536
que los bebés venían
del popó de la mami
1058
00:51:50,536 --> 00:51:52,997
y él se quedó en el inodoro
buscando un hermanito?
1059
00:51:52,997 --> 00:51:55,499
- Eso no es gracioso.
- Sólo digo.
1060
00:51:55,958 --> 00:51:58,169
¿Puedes oírme ahora?
De acuerdo.
1061
00:51:58,669 --> 00:52:00,629
Sólo siento...
1062
00:52:00,755 --> 00:52:02,298
¿Qué tal ahora? ¿Puedes oírme?
1063
00:52:02,298 --> 00:52:05,051
Siento que arruiné su infancia.
1064
00:52:05,885 --> 00:52:09,347
- Iba a averiguarlo eventualmente.
- Eventualmente, pero no hoy.
1065
00:52:11,307 --> 00:52:13,976
¿Me puedes escuchar?
Esto es genial, ¿estás ahí?
1066
00:52:14,268 --> 00:52:16,771
¡Oye! ¡Dije nada de celulares!
1067
00:52:17,897 --> 00:52:18,981
- ¡Sí!
- ¡Pensé que teníamos un trato!
1068
00:52:20,441 --> 00:52:22,318
¿Qué pasa papá?
1069
00:52:22,610 --> 00:52:25,863
- ¿Son teléfonos con vasos?
- Sí, Charlie nos enseñó. ¿Te gustó?
1070
00:52:25,863 --> 00:52:27,365
Mira el de Becky.
1071
00:52:27,365 --> 00:52:29,950
Mira Papá, tengo un vaso en espera.
1072
00:52:29,950 --> 00:52:32,662
Te llamo luego,
estoy con 'Bob Esponja'.
1073
00:52:36,415 --> 00:52:38,042
¿Eso era un pavo?
1074
00:52:38,042 --> 00:52:40,920
- Andre, ¿Me puedes escuchar?
- Fuerte y claro ¿Puedes oírme?
1075
00:52:40,920 --> 00:52:41,545
Sí.
1076
00:52:49,512 --> 00:52:52,390
Lo mejor de esto es que podemos
dejar los vasos en la ducha
1077
00:52:52,390 --> 00:52:54,600
y escuchamos a Jasmine
bañándose mañana en la mañana.
1078
00:52:54,600 --> 00:52:56,560
- ¿Qué?
- Dios mío.
1079
00:52:56,560 --> 00:52:58,270
¿Puedo tomar prestado esto?
1080
00:52:58,479 --> 00:53:02,191
Atención tropa, a habido una petición
de la Compañía de Teléfonos.
1081
00:53:02,191 --> 00:53:04,568
¿Podrían por favor instalar
teléfonos de vasos
1082
00:53:04,568 --> 00:53:07,863
en cada habitación de
un adulto, enseguida? Gracias.
1083
00:53:07,863 --> 00:53:11,283
Aquí vamos. Muévanse, muévanse.
Dije muévanse, muévanse.
1084
00:53:33,514 --> 00:53:36,684
Sí, siempre he sido el Hada de los Dientes.
1085
00:53:37,268 --> 00:53:41,022
No, la mamá de Bits es
el Hada de su familia.
1086
00:53:41,022 --> 00:53:43,441
Yo sólo cubro nuestra familia.
1087
00:53:44,358 --> 00:53:46,986
No le digas a Bean,
¿de acuerdo? Gracias.
1088
00:53:46,986 --> 00:53:51,073
Becky, te amo muchísimo.
1089
00:53:51,991 --> 00:53:53,576
Lo siento, cariño.
1090
00:53:54,869 --> 00:53:56,871
De acuerdo, vamos. Me
está costando una fortuna.
1091
00:53:57,496 --> 00:53:59,749
Va a ser una gran cuenta de vasos.
1092
00:53:59,749 --> 00:54:02,668
Todavía puedo poner
mazorca en tu herida de flecha.
1093
00:54:03,502 --> 00:54:05,963
¿Qué rayos es eso?
¿Es Gloria riéndose?
1094
00:54:05,963 --> 00:54:08,716
¿Sigue aquí, luego de
que la trató de esa manera?
1095
00:54:08,716 --> 00:54:10,760
Lo perdonó enseguida.
1096
00:54:10,760 --> 00:54:12,428
Eres mi chica especial.
1097
00:54:12,428 --> 00:54:15,681
Y tú eres mi único sabroso pie
amante, cubierto de mazorca.
1098
00:54:15,765 --> 00:54:19,226
Bien, vamos. Necesitamos ir a dormir.
Vamos a Milán mañana, ¿cierto?
1099
00:54:19,226 --> 00:54:20,519
Un vuelo largo.
1100
00:54:20,895 --> 00:54:22,021
Vamos a descansar.
1101
00:54:24,940 --> 00:54:27,818
¡Alguien asesine a ese pavo!
1102
00:54:38,079 --> 00:54:40,039
¿Eso me está calentando?
1103
00:54:41,123 --> 00:54:42,708
Sí.
1104
00:54:43,084 --> 00:54:45,836
¿Prometes alimentarla después
de que nos marchemos?
1105
00:54:45,836 --> 00:54:49,382
- Lo prometo.
- Mamá, ésa es mi leche.
1106
00:54:49,715 --> 00:54:52,677
Bean, debemos aprender a
compartir, incluso con pajaros.
1107
00:54:52,677 --> 00:54:54,970
¡Pero se lo tomará todo!
1108
00:55:06,649 --> 00:55:09,485
# He estado alrededor de ti
1109
00:55:09,485 --> 00:55:11,946
# He estado arriba y abajo por ti
1110
00:55:11,946 --> 00:55:13,280
Por tercera vez.
1111
00:55:14,365 --> 00:55:17,702
- Donna, ¿quiéres intentarlo?
- Claro,
1112
00:55:17,785 --> 00:55:19,620
- pero soy pésima en deportes.
- Está bien, toma.
1113
00:55:19,620 --> 00:55:21,747
Sostenla así.
1114
00:55:19,620 --> 00:55:21,747
# Me trago mi orgullo por ti...
1115
00:55:23,207 --> 00:55:26,752
Te agachas y la lanzas,
y dejas que la roca haga la magia.
1116
00:55:28,254 --> 00:55:29,338
- ¡Bien!
- ¡Lo hice!
1117
00:55:29,672 --> 00:55:30,840
Bien hecho, Donna.
1118
00:55:32,758 --> 00:55:34,427
¿Usted sabe como
lanzar rocas Sra. Feder?
1119
00:55:34,427 --> 00:55:36,887
¿Estás bromeando?
Soy la mejor en esto.
1120
00:55:37,638 --> 00:55:39,348
Pásame eso, miren y aprendan.
1121
00:55:39,682 --> 00:55:42,476
# ...y no podemos revivirlo
Bueno, te ha--
1122
00:55:44,937 --> 00:55:46,897
Dios mío.
¿Mi vida, estás bién?
1123
00:55:47,106 --> 00:55:50,735
Sí, mamá. Estoy contento
de verte divirtiéndote.
1124
00:55:52,028 --> 00:55:56,365
- Yo llevo su equipaje al auto Sr. Feder.
- No es mi equipaje, son tus libros.
1125
00:55:56,365 --> 00:55:58,159
Y está bien que lleves
tus propias cosas.
1126
00:55:58,451 --> 00:55:59,952
Vamos... ¿Por qué haces esto?
1127
00:55:59,952 --> 00:56:03,331
- Vamos, ¿Tan rápido te vas?
- Sí, me tengo que ir.
1128
00:56:03,331 --> 00:56:06,792
- Necesitas ayuda para llegar al aeropuerto.
- Cariño, tenemos un pequeño problema.
1129
00:56:06,792 --> 00:56:07,752
¿Qué? ¿Qué pasó?
1130
00:56:08,169 --> 00:56:10,338
Se me olvidó cómo lanzar una roca.
1131
00:56:11,047 --> 00:56:14,008
Ahora, creo que tomará un
par de días resolver esto.
1132
00:56:14,925 --> 00:56:17,845
Así que...
Creo que deberíamos quedarnos.
1133
00:56:18,637 --> 00:56:22,391
- ¿Bromeas?
- En serio, mamá. ¿No nos vamos?
1134
00:56:22,391 --> 00:56:25,019
No, no necesito ver unas modelos
muertas de hambre
1135
00:56:25,019 --> 00:56:26,604
caminando alrededor de mis ropas.
1136
00:56:26,645 --> 00:56:28,814
¿Por qué querrías ver modelos
cuando puedes ver esto?
1137
00:56:30,858 --> 00:56:33,653
¿Ves? no puedes obtener eso en Milan.
1138
00:56:35,780 --> 00:56:39,700
Tú... tú, ¿qué quieres hacer hoy?
1139
00:56:39,742 --> 00:56:41,285
¿Cualquier cosa?
No lo sé.
1140
00:56:41,285 --> 00:56:44,163
Dime, ¿cuál es la cosa
favorita que querías hacer,
1141
00:56:44,163 --> 00:56:46,082
cuando tenías 12 y
estaba soleado afuera?
1142
00:56:47,583 --> 00:56:48,876
No puedo hacer eso.
1143
00:56:50,086 --> 00:56:52,588
Tal vez, ir a un parque acuático.
1144
00:56:52,588 --> 00:56:54,090
Entonces,
¿qué estamos esperando?
1145
00:56:54,090 --> 00:56:54,590
¿En serio?
1146
00:56:54,590 --> 00:56:56,676
- Vamos a subirnos al auto, gente.
- ¡Parque acuático!
1147
00:56:56,676 --> 00:56:57,426
¿Bromeas?
1148
00:56:57,426 --> 00:57:00,179
- ¡No me quitaré la camisa!
- ¡Yo tampoco me la quitaré!
1149
00:57:04,684 --> 00:57:06,435
Lo estás desperdiciando.
1150
00:57:06,644 --> 00:57:07,937
Lo siento.
1151
00:57:09,271 --> 00:57:12,942
Está bien, de hecho,
no es tan malo.
1152
00:57:28,332 --> 00:57:30,626
- Tengo que hacer del número dos.
- Está bien, aguanta.
1153
00:57:30,960 --> 00:57:32,628
- ¡Sí!
- Oye, papá.
1154
00:57:33,212 --> 00:57:34,964
Oigan, ¿dónde han estado?
1155
00:57:35,131 --> 00:57:36,048
No trajimos nuestros trajes de baño.
1156
00:57:36,048 --> 00:57:39,468
Así que, Marcus nos llevó
a comprar algunos.
1157
00:57:41,429 --> 00:57:43,305
Los compramos en una tienda
llamada 'Traviesas y lindas'.
1158
00:57:43,347 --> 00:57:45,808
Marcus dijo que era el único lugar abierto.
1159
00:57:46,308 --> 00:57:47,309
El único lugar abierto.
1160
00:57:47,727 --> 00:57:49,979
¿Para trajes de baño?
En el verano.
1161
00:57:50,604 --> 00:57:53,065
Nosotros compramos mi
traje en 'Pare y Compre'.
1162
00:57:54,233 --> 00:57:57,486
- Eso es-- Me gusta esa.
- Vamos a ese tobogán.
1163
00:57:57,486 --> 00:57:59,280
# Simplemente no puedo esperar
1164
00:58:00,573 --> 00:58:02,408
# Simplemente no puedo esperar
1165
00:58:03,576 --> 00:58:04,744
# Simplemente no puedo esperar
1166
00:58:06,954 --> 00:58:08,414
Qué hermoso día.
1167
00:58:09,498 --> 00:58:13,044
Es el día de las chicas y hace calor.
1168
00:58:13,836 --> 00:58:17,173
Oh chico... ¿En serio vamos
a usar trajes de baño?
1169
00:58:17,173 --> 00:58:20,343
Vamos chicas, no conocemos a esta
personas. ¿A quién le importa ?
1170
00:58:20,468 --> 00:58:21,761
Sí, está bien.
¿A quién le importa?
1171
00:58:21,761 --> 00:58:24,930
Estuve trabajando todo el verano
en estos abdominales.
1172
00:58:26,015 --> 00:58:29,268
- ¿Cómo te sientes al respecto?
- Vamos, bebé, afróntalo.
1173
00:58:29,268 --> 00:58:31,604
- Vamos Dee.
- Vamos Dee.
1174
00:58:31,771 --> 00:58:33,397
Vamos Sally es tu turno, sácatelo.
1175
00:58:33,397 --> 00:58:36,108
No, no, tengo un poco de frío, de hecho.
1176
00:58:36,108 --> 00:58:37,193
Gloria, ¿qué hay de ti?
1177
00:58:37,318 --> 00:58:40,112
No tengo un traje de baño,
pero me gustaría desnudarme.
1178
00:58:40,154 --> 00:58:42,782
- No, no, no.
- No, no, no.
1179
00:58:43,115 --> 00:58:46,035
Oye, a alguien le gusta lo que ve.
1180
00:58:47,286 --> 00:58:49,205
# Estoy listo para el amor
1181
00:58:49,705 --> 00:58:52,625
# Oh bebé, estoy listo para el amor
1182
00:58:54,794 --> 00:58:56,671
# Estoy listo para el amor
1183
00:58:57,338 --> 00:59:00,508
# Oh bebé, estoy listo para el amor
1184
00:59:03,344 --> 00:59:04,970
Papá, esta línea ni siquiera se mueve.
1185
00:59:04,970 --> 00:59:06,222
- Lo sé.
- Lo sé.
1186
00:59:06,555 --> 00:59:08,641
Quiero la leche de mamá.
1187
00:59:08,933 --> 00:59:12,186
- Yo sé que quieres hijo.
- Quiere la leche de su madre.
1188
00:59:12,186 --> 00:59:14,814
- No, no, no.
- ¡Leche de mamá! ¡Leche de mamá!
1189
00:59:15,898 --> 00:59:18,526
¡Maldición! No más leche
de mamá, ¿está bien?
1190
00:59:18,651 --> 00:59:20,611
Si quieres leche, tienes
que tomar leche normal.
1191
00:59:20,611 --> 00:59:21,737
Oye, oye, niño--
1192
00:59:22,196 --> 00:59:22,780
¡Oye!
1193
00:59:22,780 --> 00:59:23,864
No vengas con eso ahora niño.
1194
00:59:23,864 --> 00:59:25,866
Aquí está un dólar.
Ándate, piérdete.
1195
00:59:26,575 --> 00:59:28,577
Toma, ten algo de leche
directamente de la caja.
1196
00:59:28,577 --> 00:59:31,247
No sé si a mamá le
gustaría que hiciera esto.
1197
00:59:31,247 --> 00:59:32,623
Sólo bébelo, de acuerdo.
1198
00:59:32,623 --> 00:59:34,291
Como lo hace papá,
déjame mostrarte.
1199
00:59:35,626 --> 00:59:37,003
De acuerdo.
1200
00:59:40,840 --> 00:59:42,800
Como papá.
1201
00:59:44,176 --> 00:59:46,178
Eso es, no más leche de bubis.
1202
00:59:46,262 --> 00:59:48,347
¡Sí! ¡Más para nosotros!
1203
00:59:49,265 --> 00:59:52,768
Entonces, chicas. ¿Cómo traemos
al 'Sr. Banana Hammock',
1204
00:59:52,768 --> 00:59:55,354
para que venga aquí donde
podemos verlo mejor?
1205
00:59:56,772 --> 00:59:59,483
Hay dos grandes ventajas
de estar amamantanda.
1206
00:59:59,483 --> 01:00:01,193
Y pondré la mía a trabajar.
1207
01:00:01,944 --> 01:00:05,448
- Sally.
- Chica sexy.
1208
01:00:06,115 --> 01:00:08,617
Trabájalo en la sombrilla, nena.
1209
01:00:08,617 --> 01:00:10,786
¡Sally! ¡Oh por Dios!
1210
01:00:10,995 --> 01:00:12,621
¡Definitivamente está funcionando, Sally!
1211
01:00:12,621 --> 01:00:15,541
- Eres bueno en eso.
- ¡Oh mi Dios! ¡A él le gusta!
1212
01:00:19,628 --> 01:00:22,423
Entraremos por la puerta de atrás,
evadiendo la fila. ¡Vamos!
1213
01:00:22,423 --> 01:00:23,716
No te lastimes.
1214
01:00:24,592 --> 01:00:27,136
¿Papá? ¿Tenemos
permitido avanzar aquí?
1215
01:00:27,178 --> 01:00:29,305
Definitivamente no,
pero igual lo vamos hacer.
1216
01:00:29,680 --> 01:00:32,224
Tu buen papá encontró
esto, un día atrás.
1217
01:00:34,185 --> 01:00:34,935
Sube la escalera.
1218
01:00:34,935 --> 01:00:39,648
Está oscuro aquí. Quizás deberían
sostener mi mano, tengo miedo.
1219
01:00:40,066 --> 01:00:43,653
Oye, oye, oye. Ven aquí.
No caigas en esa mierda.
1220
01:00:43,653 --> 01:00:44,779
Mantente lejos de él.
1221
01:00:44,820 --> 01:00:47,156
¿De qué estás hablando?
¿Es gay o no?
1222
01:00:47,156 --> 01:00:50,242
No, sólo parece gay.
Es un genio.
1223
01:00:54,246 --> 01:00:56,582
Muy bien, ¿Quién sigue?
1224
01:00:58,918 --> 01:01:02,797
Ahora es perfecto.
Charlotte, te toca a ti primero.
1225
01:01:03,172 --> 01:01:04,090
Vamos.
1226
01:01:08,511 --> 01:01:09,428
¿Quién sigue?
1227
01:01:09,679 --> 01:01:10,596
¡Vamos!
1228
01:01:13,766 --> 01:01:15,476
- ¿Viene para acá?
- Él viene en esta dirección.
1229
01:01:15,476 --> 01:01:16,644
Está viniendo para acá.
1230
01:01:21,607 --> 01:01:24,276
Es bueno, hagas lo que hagas
no te tires un pedo.
1231
01:01:31,075 --> 01:01:33,077
Oigan, ¿qué pasa chicas?
1232
01:01:33,077 --> 01:01:35,079
Así que... ¿Son de por aquí?
1233
01:01:35,955 --> 01:01:37,748
Sí, soy de 'Saskatchatoon'.
1234
01:01:38,290 --> 01:01:39,750
¿Eso es en Canadá?
1235
01:01:41,043 --> 01:01:44,088
Son chicas americanas,
¿han estado en 'Saskatchatoon'?
1236
01:01:51,679 --> 01:01:53,222
Incitadoras.
1237
01:01:57,560 --> 01:02:00,980
Todo estaba en esteroides, excepto la voz.
1238
01:02:01,814 --> 01:02:03,607
# Acabas de volver
1239
01:02:04,275 --> 01:02:06,110
# Has estado fuera mucho tiempo
1240
01:02:06,944 --> 01:02:09,905
# No era mi idea, no aprietes el gatillo
1241
01:02:09,905 --> 01:02:12,575
# Oh, oh, oh... Yo, yo, yo, yo...
1242
01:02:13,200 --> 01:02:14,744
# Estoy muy contento
1243
01:02:14,785 --> 01:02:15,786
Siguiente.
1244
01:02:15,786 --> 01:02:18,414
# Sólo estoy contento
de que regreses a casa
1245
01:02:18,414 --> 01:02:20,666
# Sí
1246
01:02:20,875 --> 01:02:22,418
# Acabo de regresar
1247
01:02:23,085 --> 01:02:25,588
# Ha sido un largo, largo tiempo
1248
01:02:25,588 --> 01:02:28,966
# No era mi idea, no señalarte con el dedo
1249
01:02:28,966 --> 01:02:31,761
# Oh, oh, oh... Yo, yo, yo, yo...
1250
01:02:31,761 --> 01:02:34,180
# Estoy muy contento
1251
01:02:34,513 --> 01:02:37,183
# Estoy muy contento de volver a casa
1252
01:02:37,183 --> 01:02:38,976
Muy bien, el que sigue.
1253
01:02:39,060 --> 01:02:40,895
Oigan, ¿ustedes no
estaban aquí recién?
1254
01:02:40,895 --> 01:02:44,273
No, creo que nos confundiste con alguién más.
1255
01:02:44,273 --> 01:02:46,984
No lo creo, porque ustedes
son las chicas más sexys
1256
01:02:46,984 --> 01:02:48,569
que jamás he visto en mi vida.
1257
01:02:48,569 --> 01:02:50,237
- ¡Oye!
- ¿Qué?
1258
01:02:50,237 --> 01:02:52,782
- Éstas son mis hijas.
- Claro.
1259
01:02:52,782 --> 01:02:56,661
Ella definitivamente, porque
es putamente fea como tú.
1260
01:02:58,037 --> 01:02:58,788
¿Ahora quién sigue?
1261
01:03:00,039 --> 01:03:05,294
# Mi Dios, ¿esto es un sueño?
1262
01:03:07,880 --> 01:03:09,799
# Acabo de regresar
1263
01:03:10,174 --> 01:03:12,677
# Ha sido un largo, largo tiempo
1264
01:03:13,177 --> 01:03:15,846
# No era mi idea, no señalarte con el dedo
1265
01:03:16,055 --> 01:03:18,808
# Oh, oh, oh... Yo, yo, yo, yo...
1266
01:03:18,808 --> 01:03:21,394
# Estoy muy contento
1267
01:03:21,811 --> 01:03:25,398
# Estoy muy contento de volver a casa
1268
01:03:27,191 --> 01:03:28,943
¡Papá, vamos, apresurate!
1269
01:03:28,943 --> 01:03:30,403
Quiero ir a la plancha pirata.
1270
01:03:30,403 --> 01:03:32,488
Un segundo mi amor, vamos
a subirnos en todo hoy.
1271
01:03:32,488 --> 01:03:34,991
A todo, va a ser divertido.
1272
01:03:36,117 --> 01:03:39,578
- ¿Estás orinando?
- No.
1273
01:03:40,329 --> 01:03:41,872
¿Sabes que pusieron
químicos en la piscina,
1274
01:03:41,872 --> 01:03:43,249
que vuelven la orina de color azul?
1275
01:03:43,249 --> 01:03:45,793
No, son viejos cuentos
de esposas, mi amor.
1276
01:03:45,793 --> 01:03:47,003
Es un viejo cuento de esposas.
1277
01:03:47,336 --> 01:03:50,131
¡Oh mi Dios!
¡Me estás humillando!
1278
01:03:55,928 --> 01:03:57,471
# Acabo de regresar
1279
01:03:58,014 --> 01:04:00,433
# He dormido mucho tiempo
1280
01:04:01,058 --> 01:04:03,853
# No era mi idea lo que el médico imaginó
1281
01:04:03,853 --> 01:04:06,313
# Oh, oh, oh... Yo, yo, yo, yo...
1282
01:04:07,189 --> 01:04:09,191
# Estoy muy contento
1283
01:04:09,734 --> 01:04:12,278
# Estoy muy contento...
1284
01:04:12,278 --> 01:04:14,947
- Mamá, una foto con nosotros.
- Una foto.
1285
01:04:15,656 --> 01:04:20,161
Ya está, un poco más atrás,
más atrás. Vamos, más atrás.
1286
01:04:25,458 --> 01:04:26,459
Caíste.
1287
01:04:44,810 --> 01:04:47,021
No estoy seguro de esto papá.
Es un poco alto.
1288
01:04:47,021 --> 01:04:48,981
Si, sí, está más alto
de lo que recordaba.
1289
01:04:48,981 --> 01:04:51,984
- Vamos a otro juego, salgamos de aquí.
- A mí tampoco me gusta.
1290
01:04:51,984 --> 01:04:53,694
Vamos, amigo, salgamos de aquí.
1291
01:04:54,070 --> 01:04:57,114
Qué bueno que el chico se acobardara, así
tú no tienes que ir, ¿cierto Feder?
1292
01:04:57,740 --> 01:05:00,951
¿Por qué no contratas a alguien
que lo haga por ti, 'Sr. Ricky Ricón'?
1293
01:05:02,078 --> 01:05:04,330
Hola Wiley. ¿Qué tal hombre?
1294
01:05:04,413 --> 01:05:07,416
A un lado tontos,
déjenme subirme a esto.
1295
01:05:08,501 --> 01:05:11,128
Hasta la vista, cacas de gallina.
1296
01:05:11,128 --> 01:05:12,672
¡Sí! ¡Ve chico!
1297
01:05:13,714 --> 01:05:14,840
¡Oh sí!
1298
01:05:19,011 --> 01:05:22,390
- Muy bien, eso estuvo muy bien.
- Bueno, ahora es mi turno.
1299
01:05:22,390 --> 01:05:26,560
- Mira esto, mírenlo, no lo pierdan de vista.
- Eso es Gregy.
1300
01:05:26,560 --> 01:05:29,146
- Vamos muchacho.
- Miren, de espaldas, eso es tener valor.
1301
01:05:29,647 --> 01:05:31,190
¡Sí!
1302
01:05:31,816 --> 01:05:33,567
¡De espaldas nena!
1303
01:05:39,365 --> 01:05:40,366
Es tu turno Hollywood.
1304
01:05:40,533 --> 01:05:43,619
¿Me toca? Bien, no sé como
superar esa espalda,
1305
01:05:43,619 --> 01:05:45,913
pero presten atención
a la caída. ¿Sí?
1306
01:05:49,083 --> 01:05:50,710
¡Jerónimo!
1307
01:06:02,471 --> 01:06:04,974
Parece que quedaron en
segundo lugar otra vez Bailey.
1308
01:06:05,474 --> 01:06:07,935
- ¿Le crees a este tipo? ¿Segundo lugar?
- Segundo lugar.
1309
01:06:08,561 --> 01:06:11,814
Baja colgado de tus pies.
Muéstrale a estos idiotas.
1310
01:06:12,189 --> 01:06:14,525
- ¿De mis pies?
- Sí.
1311
01:06:15,359 --> 01:06:16,485
¿Es seguro?
1312
01:06:16,902 --> 01:06:19,572
¿Qué te preocupa? Eres
un animal. ¡Eres un animal!
1313
01:06:19,989 --> 01:06:21,741
-¡Sí!
- ¡Soy un animal!
1314
01:06:24,160 --> 01:06:26,412
- ¿Por qué no lo haces tú?
- Tengo hijos.
1315
01:06:27,997 --> 01:06:34,837
- ¡Wiley! ¡Wiley! ¡Wiley!
- ¡Wiley! ¡Wiley! ¡Wiley!
1316
01:06:34,879 --> 01:06:36,547
Wiley, no tienes que hacer esto.
1317
01:06:36,547 --> 01:06:40,509
- ¡Wiley! ¡Wiley! ¡Wiley!
- ¡Wiley! ¡Wiley! ¡Wiley!
1318
01:06:40,509 --> 01:06:44,096
¡Soy un animal!
¡Soy un animal!
1319
01:06:44,096 --> 01:06:45,514
Sí, sí.
1320
01:06:45,723 --> 01:06:47,433
¡No puedo zafar mi pie!
1321
01:06:54,857 --> 01:06:56,192
Así se hace chicos.
1322
01:06:56,192 --> 01:06:57,818
- Vamos Becky.
- Puedes hacerlo.
1323
01:06:58,027 --> 01:07:00,738
- Así se hace.
- Choca esos cinco.
1324
01:07:01,947 --> 01:07:04,700
Roxanne, míralo. Parece
que se olvido totalmente de mí.
1325
01:07:04,700 --> 01:07:07,453
Típico del hombre.
Toman todo lo que pueden de ti
1326
01:07:07,453 --> 01:07:09,497
y después te cambian por una vaca.
1327
01:07:09,497 --> 01:07:11,749
Sí, pero no se qué debo
hacer con éstas ahora.
1328
01:07:12,083 --> 01:07:12,958
Yo sé.
1329
01:07:17,129 --> 01:07:18,923
Ves eso amigo, es el clásico tiro por tabla.
1330
01:07:18,923 --> 01:07:21,342
Eliges un punto, le apuntas.
1331
01:07:21,592 --> 01:07:24,220
¡Sí! Tu padre puede embocar
50 de 50 con ese tiro.
1332
01:07:24,345 --> 01:07:27,390
¿En Serio? Porque en el Wii
ese tiro nunca funciona.
1333
01:07:28,099 --> 01:07:30,434
Sí, bueno, deberías 'Wiivolverlo' y
conseguir el 'Wiiembolso' del dinero.
1334
01:07:30,601 --> 01:07:33,521
'Tim Duncan' ganó como 100 juegos
con este lanzamiento.
1335
01:07:33,521 --> 01:07:34,814
Cariño, ¿me estás mirando?
1336
01:07:35,690 --> 01:07:38,609
¡Sí bebé!
Eso fue sexy.
1337
01:07:38,818 --> 01:07:41,904
- Ven aquí, déjame mostrarte.
- Bien hecho bebé.
1338
01:07:41,904 --> 01:07:44,240
Muévete, muévete,
Lo que debes hacer es...
1339
01:07:44,824 --> 01:07:47,159
¿Ves el rectángulo allá arriba?
¿La esquina de arriba a la derecha?
1340
01:07:47,702 --> 01:07:48,577
¿Hola?
1341
01:07:49,912 --> 01:07:51,664
Concéntrate chico,
concéntrate, deja eso.
1342
01:07:51,664 --> 01:07:53,374
¡Lamonsoff!
Concéntrate.
1343
01:07:55,668 --> 01:07:57,628
¡Mi Dios!
Qué pervertido.
1344
01:07:58,045 --> 01:08:00,047
Me está mirando toda.
1345
01:08:00,047 --> 01:08:02,299
Él no te estaba...
No lo sé.
1346
01:08:02,299 --> 01:08:03,592
Muy bien, vamos.
Adelante.
1347
01:08:04,635 --> 01:08:06,345
Mantente recto, mano en alto.
1348
01:08:06,345 --> 01:08:08,931
¿Estás bromeando? Respeto.
1349
01:08:09,265 --> 01:08:11,976
Ves lo bueno que puedes ser cuando usas ropa de gente normal.
1350
01:08:11,976 --> 01:08:13,811
- Hola mamá.
- Hola bebé.
1351
01:08:14,311 --> 01:08:16,272
¿Por qué no estás
jugando baloncesto?
1352
01:08:16,272 --> 01:08:19,317
- Sabes que tengo...
- Juanetes, ya lo sé. ¿Donde está Kurt?
1353
01:08:19,775 --> 01:08:21,736
¿Estás asustada?
¿Qué sucede?
1354
01:08:26,574 --> 01:08:30,286
- Alguien está en problemas.
- No se ve bien.
1355
01:08:37,877 --> 01:08:43,049
Muy bien, hice la primer ronda de
todos, ahora les toca la segunda.
1356
01:08:43,049 --> 01:08:44,133
¡Vamos, ahora!
1357
01:08:45,384 --> 01:08:48,012
Nadie tomará tragos,
tenemos hijos.
1358
01:08:48,012 --> 01:08:49,472
Debemos levantarnos en la mañana.
1359
01:08:49,472 --> 01:08:51,349
Muy bien, entonces tomaremos cerveza.
1360
01:08:51,682 --> 01:08:53,142
¿Quién tiene cervezas? Revisen.
1361
01:08:53,142 --> 01:08:56,062
- Yo tomaré una esta noche.
- Yo me quedo con el café.
1362
01:08:56,062 --> 01:08:57,521
- Yo tengo esto.
- Salud.
1363
01:08:57,521 --> 01:08:59,899
Esta noche tomo 'Metamucil'.
1364
01:09:01,233 --> 01:09:02,818
¿Cuál es el problema con ustedes?
1365
01:09:02,818 --> 01:09:06,072
Solíamos venir aquí... de fiesta.
1366
01:09:06,072 --> 01:09:09,075
¡Emborracharnos! Perdedores.
1367
01:09:09,492 --> 01:09:11,744
No te preocupes, algún
día también madurarás.
1368
01:09:11,744 --> 01:09:12,995
Sólo necesitas conocer
a la chica correcta.
1369
01:09:12,995 --> 01:09:16,582
Mi hermana mayor sería
perfecta para ti.
1370
01:09:17,500 --> 01:09:18,501
¿Qué?
1371
01:09:18,501 --> 01:09:22,088
Es legalmente ciega, pero ve las siluetas.
1372
01:09:23,089 --> 01:09:25,508
¿De todas maneras, Roxanne?
1373
01:09:25,508 --> 01:09:26,509
¿Cómo se conocieron tú y Lenny?
1374
01:09:26,509 --> 01:09:27,635
Buena pregunta.
1375
01:09:27,635 --> 01:09:30,930
¿Cómo pudo este pedazo
de basura, sin ofender,
1376
01:09:31,514 --> 01:09:34,600
conocer a esta lola señorita?
1377
01:09:35,184 --> 01:09:38,354
Él vino a la tienda mientras
yo trabajaba, lo ayudé.
1378
01:09:38,354 --> 01:09:41,732
Él quería que yo me probara una falda.
1379
01:09:42,358 --> 01:09:44,235
El viejo engaño de 'pruébate esta falda'.
1380
01:09:44,235 --> 01:09:48,614
- Lo entiendo. Muy ingenioso.
- Sí, me engaño. Porque después de eso
1381
01:09:48,614 --> 01:09:52,326
hizo que me probara un sostén,
yo sólo intentaba ayudarlo.
1382
01:09:53,285 --> 01:09:55,413
Bien, bien. Yo también
le seguí el juego.
1383
01:09:55,413 --> 01:09:57,289
Ese fue un buen día.
1384
01:09:57,289 --> 01:10:00,668
¡Dios! ¡Rompí la fuente!
1385
01:10:01,168 --> 01:10:03,170
- ¡El bebé está viniendo!
- Dios del cielo.
1386
01:10:03,212 --> 01:10:06,757
- Oh, sí...
- Qué fue eso.
1387
01:10:08,551 --> 01:10:12,388
Te engañe, te engañe y te engañe.
1388
01:10:13,055 --> 01:10:14,098
Solo bromeaba.
1389
01:10:16,475 --> 01:10:20,479
Dios mío, ¿Conocen esta canción?
1390
01:10:20,479 --> 01:10:22,064
Esta canción es lo máximo.
1391
01:10:29,113 --> 01:10:32,158
Esta canción me deja tan caliente.
1392
01:10:33,159 --> 01:10:35,244
Estaba pensando eso,
pero ahora ya no tanto.
1393
01:10:35,453 --> 01:10:37,246
Quiero el crédito de esta música.
1394
01:10:37,246 --> 01:10:40,291
Está en mi lista musical
de 'agarrar alguna chica'.
1395
01:10:41,000 --> 01:10:44,003
Saquen a la señoritas a bailar,
yo tengo a la mía justo aquí. Ven cariño.
1396
01:10:45,171 --> 01:10:47,840
- Buena movida.
- Muy bien, hagamos esto.
1397
01:10:52,553 --> 01:10:53,888
Sé cuánto te gusta bailar.
1398
01:10:53,888 --> 01:10:56,349
Ya me conoces, soy un 'Shavadoo' normal.
1399
01:11:15,284 --> 01:11:18,704
Mírate... toda sexy.
1400
01:11:18,954 --> 01:11:20,081
¿Deanne?
1401
01:11:20,539 --> 01:11:22,583
Deberías cambiar tu nombre a 'Deyonce'.
1402
01:11:22,583 --> 01:11:23,417
Dios.
1403
01:11:23,417 --> 01:11:25,544
¿Así que ahora piensas
que soy sexy?
1404
01:11:26,337 --> 01:11:29,465
¿Puedo bailar con mi
esposa de cola linda?
1405
01:11:30,383 --> 01:11:33,344
Sí, la canción más blanca que existe, sí.
1406
01:11:33,386 --> 01:11:35,888
Esta es la canción más blanca que hay.
1407
01:11:36,889 --> 01:11:40,267
¿Sabes Lenny?
Tenías razón en traernos aquí.
1408
01:11:40,851 --> 01:11:43,229
- Este lugar es especial.
- Lo es, ¿cierto?
1409
01:11:44,188 --> 01:11:47,024
Nada sucede aquí y me encanta.
1410
01:11:47,024 --> 01:11:50,861
Roxanne, he besado a 25
chicas diferentes aquí,
1411
01:11:50,861 --> 01:11:52,655
quiero que seas la número 26.
1412
01:11:53,447 --> 01:11:56,409
- Mientras sea la última.
- Eso está garantizado.
1413
01:11:58,160 --> 01:12:00,579
Yo también estoy caliente.
1414
01:12:00,579 --> 01:12:01,622
¿Qué estás haciendo idiota?
1415
01:12:15,011 --> 01:12:17,471
Lamonsoff, ¿qué estás haciendo tú?
1416
01:12:21,017 --> 01:12:22,560
El día fue de locos.
1417
01:12:23,102 --> 01:12:27,732
Sally, me atacó como
nunca, fue una locura.
1418
01:12:27,732 --> 01:12:29,734
Acaba de pasar lo mismo con mi mujer.
1419
01:12:29,734 --> 01:12:31,319
¿En serio?
1420
01:12:37,158 --> 01:12:39,201
¿Dónde queda 'Saskatchatoon'?
1421
01:12:39,285 --> 01:12:41,829
¡Sí! No lo sé.
1422
01:12:53,799 --> 01:12:55,843
- ¿Que soy?
- Una manguera.
1423
01:12:59,805 --> 01:13:00,890
Mira esto...
1424
01:13:01,349 --> 01:13:03,392
- ¿Qué soy?
- ¡Una manguera!
1425
01:13:03,392 --> 01:13:05,561
- ¿De dónde eres?
- ¡Saskatchatoon!
1426
01:13:06,979 --> 01:13:08,939
Qué demonios. ¿Qué vamos
a hacer con Higgins?
1427
01:13:09,148 --> 01:13:10,858
¿Sabes qué? Esto realmente
me molesta, porque
1428
01:13:10,858 --> 01:13:14,904
no puedes emborracharte
soltero, sin responsabilidades
1429
01:13:14,904 --> 01:13:16,113
y no pagar por eso.
1430
01:13:16,113 --> 01:13:17,448
Debería pagar por eso.
1431
01:13:20,284 --> 01:13:24,914
Querido, te dormiste de nuevo en el sofá.
1432
01:13:25,831 --> 01:13:28,042
Sabes que debes ir a tu cuarto.
1433
01:13:29,502 --> 01:13:30,461
¡No!
1434
01:13:31,003 --> 01:13:33,923
Marcus, el pájaro está
mejor. Marcus...
1435
01:13:34,674 --> 01:13:35,925
Quiere hablar contigo.
1436
01:13:40,429 --> 01:13:44,684
Marcus, serás el mejor
salvavida de toda la piscina.
1437
01:13:44,684 --> 01:13:47,979
Aguanta la respiración cariño.
Aguanta la respiración cariño.
1438
01:13:52,024 --> 01:13:53,025
¿Quién está ahí?
1439
01:13:53,484 --> 01:13:57,613
Soy el novio de tu madre.
El que te viste.
1440
01:14:02,410 --> 01:14:04,036
Está llorando... está llorando.
1441
01:14:07,164 --> 01:14:09,208
- ¿Mamá?
- Está bien, está bien.
1442
01:14:10,543 --> 01:14:13,004
- Está bien, bebé.
- Está bien, precioso.
1443
01:14:13,379 --> 01:14:16,298
Te voy a llevar arriba corazón.
Te pondré la pijama.
1444
01:14:16,298 --> 01:14:19,260
- Está mal lo que hiciste.
- No puedes dormir.
1445
01:14:19,510 --> 01:14:21,721
No puedes dormir en
cualquier lugar, sabes eso.
1446
01:14:22,138 --> 01:14:25,516
Ve a tu cuarto, ve a tu cuarto.
1447
01:14:27,101 --> 01:14:27,977
Ven aquí.
1448
01:14:28,394 --> 01:14:31,772
Esto no es el armario,
es tu dormitorio.
1449
01:14:32,481 --> 01:14:34,942
También es tu baño, puedes hacer pipí.
1450
01:14:36,652 --> 01:14:38,779
Estoy haciendo pipí.
1451
01:14:42,992 --> 01:14:44,910
Feliz 4 de julio para todos.
1452
01:14:47,079 --> 01:14:50,333
También es el día de independencia de
los pájaros, cruza tus dedos cariño.
1453
01:14:52,335 --> 01:14:53,127
Adiós pajarito.
1454
01:14:53,753 --> 01:14:56,589
Ya puede volar, la niña será una
buena veterinaria.
1455
01:15:03,679 --> 01:15:06,182
Eso fue sexy. ¿Qué dijiste?
1456
01:15:06,182 --> 01:15:10,269
Creo que dijo.... Milán.
1457
01:15:12,188 --> 01:15:14,940
Sabes, estos tipos de la tienda
estaban hablando mucho
1458
01:15:14,940 --> 01:15:17,526
sobre la revancha de baloncesto
que deberían jugar.
1459
01:15:18,194 --> 01:15:20,446
Me alegra que éstos
uniformes estén casi listos.
1460
01:15:21,197 --> 01:15:22,698
No más bebidas.
1461
01:15:24,408 --> 01:15:26,786
¿Realmente dormiste
borracho en el armario?
1462
01:15:29,330 --> 01:15:30,998
Eso creo...
1463
01:15:35,795 --> 01:15:38,130
- ¡Dios!
- ¡Higgins!
1464
01:15:42,176 --> 01:15:43,678
Tuve el...
1465
01:15:43,678 --> 01:15:46,847
sueño más sexy con una rubia.
1466
01:15:51,519 --> 01:15:53,813
Creo que fue un sueño.
1467
01:15:53,813 --> 01:15:56,065
- Vamos...
- ¡Eso es asqueroso!
1468
01:15:57,900 --> 01:16:02,279
Sabes, estos huevos quedarían mejor
si le agregas salsa marinara.
1469
01:16:02,279 --> 01:16:04,281
Es el teléfono de Lenny. ¿Hola?
1470
01:16:04,657 --> 01:16:06,409
Muy bien, aquí vamos...
1471
01:16:06,701 --> 01:16:09,203
Es un tres.
Eso es uno, dos, tres... ¡Escalera!
1472
01:16:09,203 --> 01:16:10,329
- Vamos.
- ¡Escalera!
1473
01:16:10,871 --> 01:16:11,539
Listo.
1474
01:16:11,539 --> 01:16:14,333
- Eso es.
- El rico se hace más rico.
1475
01:16:14,750 --> 01:16:18,838
'Schniggly' está aquí, vamos Robbie,
dile que está pasando.
1476
01:16:19,046 --> 01:16:20,297
- No le interesa.
- Dile.
1477
01:16:20,297 --> 01:16:21,799
Sí le interesa, de qué hablas.
1478
01:16:23,426 --> 01:16:25,928
Gloria y yo pensamos tener un hijo.
1479
01:16:25,928 --> 01:16:27,513
- ¿No es eso genial?
- ¿Eso no es bueno?
1480
01:16:29,432 --> 01:16:30,683
Eso es genial.
1481
01:16:30,683 --> 01:16:33,019
La buena noticia es que ella
no podría tener más estrías.
1482
01:16:35,313 --> 01:16:36,230
Esa fue buena.
1483
01:16:36,230 --> 01:16:39,483
La otra buena noticia es que Gloria
puede compartir los pañales con el bebé.
1484
01:16:40,568 --> 01:16:42,236
Ves eso, es asqueroso.
1485
01:16:42,236 --> 01:16:45,031
No lo entiende.
No está en una relación.
1486
01:16:45,031 --> 01:16:45,906
No lo entiende, sabes que no,
1487
01:16:45,906 --> 01:16:48,492
porque no puede permanecer en una relación. Yo lo intento.
1488
01:16:48,492 --> 01:16:49,952
Mira, él está enojado
1489
01:16:49,952 --> 01:16:51,787
porque todas las chicas
con las que salgo tienen
1490
01:16:51,787 --> 01:16:54,665
70 u 80 años menos que su esposa.
1491
01:16:54,707 --> 01:16:56,792
- No lo puedes detener.
- Como la última con quien estuve.
1492
01:16:57,126 --> 01:17:00,212
Es rubia, alta, súper sexy, no de tu tipo.
1493
01:17:00,212 --> 01:17:01,839
La rubia y yo comenzamos a hacerlo,
1494
01:17:02,465 --> 01:17:04,008
- empezamos a mover la cama.
- ¿Mover la cama?
1495
01:17:04,008 --> 01:17:06,260
- Mover la cama.
- ¿Mover la cama?
1496
01:17:06,302 --> 01:17:08,095
- No lo sé. Yo sólo conozco mojar la cama.
- Mover la cama.
1497
01:17:09,180 --> 01:17:14,560
La mejor parte, ¿sabes?
El cuadro de la pared, se cae.
1498
01:17:14,560 --> 01:17:17,271
Le pega justo en la frente.
1499
01:17:17,313 --> 01:17:20,483
- ¿Se cortó en la cabeza?
- ¡La corta! Yo no paré.
1500
01:17:20,483 --> 01:17:22,026
Solo le tire dos aspirinas,
1501
01:17:22,026 --> 01:17:24,362
- las atrapó como un perro a un frezbee.
- ¡Hola chicos!
1502
01:17:24,904 --> 01:17:29,492
¡Estoy cansada... Marcus! Tus ronquidos
no me dejaron dormir en toda la noche.
1503
01:17:33,663 --> 01:17:36,207
¡Eres hombre muerto!
¡Ven aquí!
1504
01:17:36,707 --> 01:17:37,875
Es mi pequeña niña.
1505
01:17:38,751 --> 01:17:39,710
¿¡Pensé que eras mi amigo!?
1506
01:17:39,710 --> 01:17:41,337
¡Déjame solo!
¡Comete tu maíz!
1507
01:17:41,712 --> 01:17:43,464
- ¡Esta vez la pagarás!
- ¡No...!
1508
01:17:47,009 --> 01:17:48,177
¡Tortuga mala!
1509
01:17:48,177 --> 01:17:50,680
- ¡Maldito cerdo!
- ¡Lenny!
1510
01:17:50,680 --> 01:17:52,473
- ¡Robbie, Robbie!
- Eres un psicópata!
1511
01:17:54,266 --> 01:17:56,102
- ¡Aléjate hombre!
- Jesús chicos...
1512
01:17:56,102 --> 01:17:56,686
Está bien, está bien.
1513
01:17:56,686 --> 01:17:58,604
¡Cálmate!
Amigo, amigo.
1514
01:17:58,688 --> 01:17:59,939
¿Cuál es el problema?
1515
01:18:02,984 --> 01:18:06,278
- El pie de la flecha,
- Ven aquí chico.
1516
01:18:06,278 --> 01:18:08,030
¡Vamos!
¿Por qué pelean?
1517
01:18:08,030 --> 01:18:09,699
Debo decir que es bueno
ver lucha de enanos denuevo.
1518
01:18:09,865 --> 01:18:12,618
¿Cómo pudiste hacer eso?
¡Esa es mi hija!
1519
01:18:12,618 --> 01:18:14,954
- ¿¡Hacer qué!?
- ¡Mover la cama con ella!
1520
01:18:15,371 --> 01:18:17,456
¿Piensas que podría
hacerte eso a ti?
1521
01:18:17,748 --> 01:18:20,167
¿Entre nosotros?
Sí serías el único capaz.
1522
01:18:20,167 --> 01:18:22,253
- Digo, dormiste con la madre de Stimpson.
- Es verdad.
1523
01:18:22,253 --> 01:18:25,297
¡Ni siquiera conocía a ese tipo!
¡Era tu amigo! ¡Apenas lo conocía!
1524
01:18:25,297 --> 01:18:28,217
Ella agarró mi salchicha...
¡Ya se los conté chicos!
1525
01:18:28,217 --> 01:18:29,885
¡Esta es una hija, es diferente!
1526
01:18:29,885 --> 01:18:33,639
¿Él y yo?
Quizá coqueteé con él,
1527
01:18:33,639 --> 01:18:35,016
pero fue para obtener tu atención.
1528
01:18:35,057 --> 01:18:39,603
- ¿Qué hay de su ronquido?
- Yo también lo escuché.
1529
01:18:41,314 --> 01:18:43,607
No, ¿denuevo?
1530
01:18:43,607 --> 01:18:46,110
Lo escuchamos a tres
cuartos de distancia.
1531
01:18:46,110 --> 01:18:48,946
Bien entonces, está fuera de duda.
Sabes que Marcus no podría
1532
01:18:48,946 --> 01:18:52,658
estar con tu hija. Me refiero,
ella es... Sabes a que me refiero.
1533
01:18:53,409 --> 01:18:54,744
¿Qué le sucedió a tu cabeza?
1534
01:18:54,744 --> 01:18:56,495
Cuando me ponía el pijama
1535
01:18:57,288 --> 01:18:59,874
tenía la sensación de que había un pervertido en mi ventana.
1536
01:19:00,624 --> 01:19:03,544
Fui a cerrar la cortina, me
resbalé y me golpeé.
1537
01:19:04,795 --> 01:19:09,592
Sí, amigo. Es tu hija. Nunca estaría
con ella, eres mi mejor amigo.
1538
01:19:10,134 --> 01:19:12,345
Y Jasmine nunca estaría
conmigo porque soy yo.
1539
01:19:12,928 --> 01:19:15,890
Disculpa, no todos tenemos
una vida perfecta como Lenny.
1540
01:19:16,265 --> 01:19:19,769
Perfecta como Lenny, por favor.
1541
01:19:19,935 --> 01:19:23,022
Atendí tu teléfono, hipócrita.
Era tu asistente.
1542
01:19:23,022 --> 01:19:26,400
Le pregunté si había cancelado el vuelo
a Milán, me dijo que lo había hecho...
1543
01:19:26,400 --> 01:19:28,486
¡Antes que viniéramos aquí!
1544
01:19:28,486 --> 01:19:31,030
¿Dijo eso?
¿Por qué diría eso?
1545
01:19:31,030 --> 01:19:33,157
- Me refiero...
- ¿Así que lo inventó?
1546
01:19:33,157 --> 01:19:35,117
No digo que lo haya inventado.
1547
01:19:35,117 --> 01:19:37,536
Pienso que en su cabeza cree que es verdad.
1548
01:19:37,536 --> 01:19:42,291
¡No me mientas Lenny! ¡Deja de
intentar manejar todo y a todos
1549
01:19:42,291 --> 01:19:44,669
y comienza a asumir la
responsabilidad de una vez!
1550
01:19:45,127 --> 01:19:47,380
Tomaré la responsabilidad,
¿de acuerdo?, tienes razón.
1551
01:19:47,380 --> 01:19:50,675
Pensé que sería mejor para
nuestra familia estar aquí
1552
01:19:50,675 --> 01:19:52,551
con gente normal, en vez de ir a Milán.
1553
01:19:53,219 --> 01:19:54,512
¿Somos normales?
1554
01:19:54,512 --> 01:19:58,474
Tenía miedo decírtelo, era
mejor mantenerlo como secreto.
1555
01:19:58,724 --> 01:20:00,393
Todo matrimonio tiene secretos.
1556
01:20:01,894 --> 01:20:04,230
El mío es... que te amo.
Te amo muchísimo.
1557
01:20:04,230 --> 01:20:10,778
Roxanne, soy yo o nuestros hijos se
están volviendo unos malcriados.
1558
01:20:10,987 --> 01:20:13,906
- Tenemos niñera...
- Así que es la niñera.
1559
01:20:13,906 --> 01:20:17,493
- No, no, no. Ella no es la niñera.
- ¡Por supuesto que es la niñera!
1560
01:20:17,493 --> 01:20:19,954
¿Cuándo dejarás de mentir?
1561
01:20:19,954 --> 01:20:21,288
Pararé después de esto.
1562
01:20:21,288 --> 01:20:24,041
- Es como un asistente, no una niñera.
- Lenny.
1563
01:20:25,668 --> 01:20:31,340
Muy bien, dejaré de mentir ahora. No
te mentiré nunca más, lo juro por Dios.
1564
01:20:31,799 --> 01:20:33,009
Te amo.
1565
01:20:33,259 --> 01:20:36,846
¡Los hombres mienten!
No lo pueden evitar.
1566
01:20:36,887 --> 01:20:38,889
¡Estoy segura que Kurt miente!
1567
01:20:38,889 --> 01:20:41,517
¿Sobre qué miento 'Dedo J. Simpson'?
1568
01:20:41,934 --> 01:20:45,479
- Por favor... ¿la niñera?
- ¿Qué hay con la niñera?
1569
01:20:45,479 --> 01:20:47,481
¡Sientes algo por ella!
1570
01:20:47,773 --> 01:20:51,777
No siento nada por la niñera.
Soy un hombre casado, punto.
1571
01:20:52,194 --> 01:20:55,656
Pero si me gusta tener una
conversación con una mujer que
1572
01:20:55,656 --> 01:20:58,659
no diga 'dónde esta esto'
o 'levantaste aquello'.
1573
01:20:59,118 --> 01:21:02,288
- Sí.
- Quizá deberías conversar conmigo.
1574
01:21:02,705 --> 01:21:04,623
¿Cuándo? Estás siempre trabajando.
1575
01:21:04,623 --> 01:21:07,335
Cuando vienes a casa,
estás siempre cansada.
1576
01:21:07,335 --> 01:21:09,962
Nunca me tocas o me miras.
1577
01:21:09,962 --> 01:21:12,631
¡Suena como una anciana!
1578
01:21:12,631 --> 01:21:17,178
Deanne, deberías haberte casado con
Umberto Denuzzio, como te dije.
1579
01:21:17,178 --> 01:21:21,724
¡Si me hubiera quedado con él, tú
serías la embarazada ahora mamá!
1580
01:21:21,724 --> 01:21:25,936
Probablemente tengas razón
cariño. Mejor me callo.
1581
01:21:25,936 --> 01:21:27,355
¡Gracias!
1582
01:21:28,105 --> 01:21:31,067
Mira, quizá te descuidé
un poco y lo siento.
1583
01:21:31,651 --> 01:21:34,445
¿Qué tal si salimos todos los jueves a cenar?
1584
01:21:35,112 --> 01:21:39,241
No, los jueves pasan 'Grey's Anatomy'
pero cualquier otra noche sería lindo.
1585
01:21:40,868 --> 01:21:43,663
Mientras seamos honestos.
1586
01:21:43,663 --> 01:21:45,748
Pienso que debería ser honesto también.
1587
01:21:47,124 --> 01:21:51,504
A decir verdad no soy dueño
de una tienda de muebles.
1588
01:21:51,504 --> 01:21:56,884
Ni siquiera trabajo más ahí.
Me despidieron en Abril.
1589
01:21:56,926 --> 01:22:01,514
Renté un Cadillac y actué como...
ya saben, un tipo importante
1590
01:22:01,514 --> 01:22:03,099
porque no quería que ustedes lo supieran.
1591
01:22:03,307 --> 01:22:07,311
Lamonsoff, no tienes
que ocultarnos nada, lo siento.
1592
01:22:07,436 --> 01:22:12,316
Bien, ya que estamos contando todo, tengo una confesión que hacer.
1593
01:22:15,569 --> 01:22:18,656
- Uso un tupé.
- No me digas.
1594
01:22:20,616 --> 01:22:22,702
Tengo una confesión que hacer.
1595
01:22:23,828 --> 01:22:25,663
Soy realmente un hombre.
1596
01:22:25,871 --> 01:22:29,375
- No.
- Yo dije eso.
1597
01:22:31,002 --> 01:22:32,670
Estoy bromeando.
Estoy bromeando.
1598
01:22:32,670 --> 01:22:35,589
Estoy un poco herida de que
algunos lo hayan creído.
1599
01:22:35,881 --> 01:22:38,426
- No, no, sólo decíamos...
- En serio, eres muy femenina.
1600
01:22:38,467 --> 01:22:42,346
De todas formas, se que
este no es mi lugar.
1601
01:22:42,388 --> 01:22:45,725
Pero bueno, después de todo
soy mayor que todos ustedes.
1602
01:22:45,725 --> 01:22:48,352
¡Demonios que sí lo eres!
1603
01:22:49,520 --> 01:22:53,566
Sacando todas las bromas,
veo mucho amor aquí.
1604
01:22:53,899 --> 01:22:57,153
Con el amor viene la hostilidad,
1605
01:22:57,153 --> 01:23:02,325
como Rob, cuando me gritó
el otro día. Fue aterrador.
1606
01:23:02,325 --> 01:23:05,036
Todos pensaron que estaba
calmada, pero por dentro
1607
01:23:05,494 --> 01:23:12,001
me decía Gloria Noonan,
no lo llames sociópata
1608
01:23:12,001 --> 01:23:14,003
ojos de insecto con
complejo de hombre bajo.
1609
01:23:14,003 --> 01:23:18,215
No le digas que su pelo lo hace
ver como un sucio Q-tip.
1610
01:23:18,215 --> 01:23:19,383
Me gustó esa.
1611
01:23:19,759 --> 01:23:23,763
O que aparenta ser un
viejo gay 'Jonas Brother'.
1612
01:23:23,763 --> 01:23:26,557
Ya entendieron,
ya entendieron el punto.
1613
01:23:26,557 --> 01:23:30,019
O un enano 'Fonzie filipino'.
No dije nada de eso.
1614
01:23:30,019 --> 01:23:31,854
Esa es mi favorito.
1615
01:23:33,522 --> 01:23:37,735
La vida puede ser difícil
a veces, tiene baches.
1616
01:23:37,735 --> 01:23:42,865
Con una familia e hijos, las cosas
no salen como las planeamos.
1617
01:23:42,865 --> 01:23:45,117
Pero eso es lo que la
hace interesante.
1618
01:23:45,493 --> 01:23:48,746
En la vida, el primer acto
siempre es emocionante.
1619
01:23:48,746 --> 01:23:53,292
El segundo acto,
ahí es donde viene lo profundo.
1620
01:23:54,585 --> 01:23:57,797
- ¿Por qué no nos dijiste que era así?
- Sí, te lo estabas guardando.
1621
01:23:58,422 --> 01:24:00,091
Es lo que trataba de decirles chicos.
1622
01:24:00,091 --> 01:24:02,551
Eso fue hermoso, cariño, fue hermoso.
1623
01:24:06,013 --> 01:24:07,974
¡Gran abrazo!
1624
01:24:37,336 --> 01:24:38,546
Bien, a sus puestos.
1625
01:24:38,629 --> 01:24:40,673
No sé, esto es una locura
1626
01:24:40,673 --> 01:24:43,634
¡Será divertido, vamos! Pasé
toda la mañana inflando eso.
1627
01:24:43,634 --> 01:24:46,429
- Debería salir bien.
- ¿Debería?
1628
01:24:46,429 --> 01:24:47,263
¡Sí!
1629
01:24:49,390 --> 01:24:50,433
¿Listo?
1630
01:24:51,267 --> 01:24:52,518
¡Ahora!
1631
01:25:00,693 --> 01:25:02,611
¡Hagámoslo otra vez!
1632
01:25:02,737 --> 01:25:06,073
No es un favor, es como
una inversión en un hombre.
1633
01:25:06,073 --> 01:25:09,869
Un detallista en autos, no hay
muchos. Serás una mina de oro.
1634
01:25:09,869 --> 01:25:11,370
No quiero tomar tu dinero, no quiero...
1635
01:25:11,370 --> 01:25:13,247
No tomarás mi dinero,
me harás más dinero.
1636
01:25:13,247 --> 01:25:16,208
- De veras quiero, ¿bien?
- Conozco al dueño de los Celtics
1637
01:25:16,208 --> 01:25:20,296
y puedo obtener ese cliente.
Esos tipos manejan Bentleys y Ferraris.
1638
01:25:20,296 --> 01:25:22,006
¿Cómo conoces al dueño de los Celtics?
1639
01:25:22,006 --> 01:25:24,967
Soy el líder del grupo de
chicas exploradores de su hija.
1640
01:25:24,967 --> 01:25:29,555
Si quiere que su hija venda alguna
caja de galletas, será nuestro cliente.
1641
01:25:35,895 --> 01:25:37,229
¿Listo para la diversión?
1642
01:25:38,105 --> 01:25:39,357
¡Sí, en marcha!
1643
01:25:43,736 --> 01:25:44,654
¡Acelera!
1644
01:25:50,242 --> 01:25:52,161
¡Vamos, vamos!
Acelera más a fondo.
1645
01:26:01,212 --> 01:26:03,339
¿Realmente quiere hacer esto Bailey?
1646
01:26:03,339 --> 01:26:05,091
Mis cinco contra tus cinco.
1647
01:26:05,091 --> 01:26:06,217
Oh, chico... mira eso.
1648
01:26:06,926 --> 01:26:08,886
Veo que estos chicos
se mantienen en forma.
1649
01:26:10,262 --> 01:26:13,265
- Robidoe, es bueno verte.
- Lenny.
1650
01:26:13,766 --> 01:26:15,977
No sé si me estás mirando.
No lo sé.
1651
01:26:18,562 --> 01:26:22,817
Miren compañeros, sólo queremos comer
sandía y relajarnos, ¿les parece bien?
1652
01:26:22,817 --> 01:26:26,570
No está bien.
No te escaparás de esta, Feder.
1653
01:26:26,904 --> 01:26:30,908
Wiley, salió de cuidados intensivos
sólo para ver cómo hacemos justicia.
1654
01:26:30,908 --> 01:26:34,120
¡Sí, será mejor que jueguen, Feder!
1655
01:26:34,203 --> 01:26:37,790
Wiley... ¿Fue válido el gol de campo?
1656
01:26:37,790 --> 01:26:40,209
Sí, primera vez que escucho esa.
1657
01:26:40,209 --> 01:26:42,294
Bien, lo siento hombre.
1658
01:26:42,628 --> 01:26:45,172
¿Quieres que te alcance algo
del estante de arriba?
1659
01:26:45,172 --> 01:26:46,966
También escuché esa.
1660
01:26:47,591 --> 01:26:49,844
En serio Dickie, déjanos pasar
el rato con nuestras familias,
1661
01:26:49,844 --> 01:26:51,303
¿está bien?
Queremos relajarnos.
1662
01:26:51,303 --> 01:26:54,473
Sí, nos tienen miedo,
eso es lo que pasa.
1663
01:26:54,473 --> 01:26:57,184
Tenemos miedo que te comas la pelota
antes de empezar el juego.
1664
01:26:57,810 --> 01:27:01,439
El mismo Higgins, puede hablar
y hablar, pero no puede...
1665
01:27:02,481 --> 01:27:03,899
Me olvide el resto.
1666
01:27:04,275 --> 01:27:05,526
Eso es.
1667
01:27:05,943 --> 01:27:09,071
Tenemos a Rob con el pie herido.
No puedes hacerlo, ¿verdad amigo?
1668
01:27:10,698 --> 01:27:14,702
Creo que si 'Campanada' estuviera
aquí, le gustaría que lo intentara.
1669
01:27:14,827 --> 01:27:16,620
Creo que querría que
todos lo intentáramos.
1670
01:27:17,580 --> 01:27:18,914
¿Eso fue de 'William Shatner'?
1671
01:27:20,082 --> 01:27:22,960
- Muy bien, entonces hagamos esto.
- ¡Se juega!
1672
01:27:24,962 --> 01:27:26,589
Juego a 21 puntos.
1673
01:27:36,015 --> 01:27:37,224
Vamos, vamos.
1674
01:27:44,815 --> 01:27:46,859
¡Chicos, miren!
1675
01:28:26,315 --> 01:28:29,402
Bueno, bueno, bueno, si es el otro
chico negro que se crió aquí.
1676
01:28:29,402 --> 01:28:32,863
No, no, en este pueblo yo soy el chico
negro y tú eres el otro chico negro.
1677
01:28:32,863 --> 01:28:35,074
No, en este pueblo yo
soy el chico negro,
1678
01:28:35,074 --> 01:28:37,535
cuando los blancos me ven venir a sus tiendas, se asustan.
1679
01:28:37,535 --> 01:28:40,538
Cuando los blancos me ven
venir a sus tiendas, corren.
1680
01:28:40,997 --> 01:28:43,582
Sí, esta es mi gente blanca.
Ve a conseguirte tus propios blancos.
1681
01:28:43,582 --> 01:28:44,750
Estás loco.
1682
01:28:58,306 --> 01:28:59,682
Tiro de suerte.
1683
01:29:02,727 --> 01:29:06,939
- ¡Defensa! ¡Defensa! ¡Defensa!
- ¡Defensa! ¡Defensa! ¡Defensa!
1684
01:29:09,692 --> 01:29:11,110
¡En tu cara!
1685
01:29:13,821 --> 01:29:16,282
Chicos... la jugada 78.
1686
01:29:47,938 --> 01:29:50,316
Muéstrame lo que tienes.
¿Qué decías?
1687
01:29:50,316 --> 01:29:53,235
Oye 'Y', ¿dónde está la 'M.C.A'?
1688
01:30:01,869 --> 01:30:05,122
¿Qué demonios es eso?
Suena a búhos teniendo sexo.
1689
01:30:05,122 --> 01:30:06,082
¡Robidoe, atento!
1690
01:30:09,919 --> 01:30:11,087
¿Pero qué diablos?
1691
01:30:30,439 --> 01:30:32,692
¡Me hiciste tirar la maldita cerveza!
1692
01:30:32,733 --> 01:30:35,569
Cariño, ¿por qué siempre
tiene que ser sobre ti?
1693
01:30:35,903 --> 01:30:37,905
¿Por qué tienes que ser siempre una porquería?
1694
01:30:53,129 --> 01:30:55,589
No puedo más. No puedo ni respirar.
1695
01:30:55,798 --> 01:30:58,092
No siento mis piernas
desde el segundo cuarto.
1696
01:30:58,718 --> 01:31:01,053
- ¿Inventamos una lesión?
- Ya mismo.
1697
01:31:02,596 --> 01:31:05,099
- ¡Mi dios! Estoy fuera del juego.
- No puedo continuar.
1698
01:31:05,099 --> 01:31:09,478
Tengo una hernia de disco, me acaba de
pasar. No puedo más, no puedo más.
1699
01:31:09,478 --> 01:31:11,731
Esto es ridículo, alguien
tendrá un ataque al corazón.
1700
01:31:12,231 --> 01:31:14,567
¿Qué hacen?
¿Eso es todo?
1701
01:31:15,318 --> 01:31:17,153
'Darth Vader', ve a sentarte.
1702
01:31:18,362 --> 01:31:20,656
¿Es un helado Cannoli de 'Vergillio'?
1703
01:31:22,408 --> 01:31:24,785
¿En serio le sacaste
el cannoli a tu hija?
1704
01:31:24,785 --> 01:31:26,579
Es de 'Vergillio', déjame en paz.
1705
01:31:27,246 --> 01:31:29,081
No te atragantes papi.
1706
01:31:29,415 --> 01:31:33,586
- ¿Qué dices de traer a tu hijo y al mío?
- ¡Hecho!
1707
01:31:33,961 --> 01:31:35,755
- Greggie
- ¿Yo?
1708
01:31:37,423 --> 01:31:39,550
¡Ve bebé, puedes hacerlo!
1709
01:31:39,550 --> 01:31:40,718
¿Bailey?
1710
01:31:41,552 --> 01:31:45,765
Alguien llene la botella con agua
'Boss' para el niño Hollywood.
1711
01:31:45,765 --> 01:31:47,683
Es 'Voss', con 'V'.
1712
01:31:50,853 --> 01:31:52,355
¿Te importa si toco tu barriga?
1713
01:31:52,355 --> 01:31:54,357
Amo los bebés,
me encanta sentirlos patear.
1714
01:31:54,774 --> 01:31:56,776
- Sí, adelante.
- Gracias.
1715
01:32:00,905 --> 01:32:03,199
Ese no es mi bebé, ese es mi seno.
1716
01:32:03,658 --> 01:32:04,784
También me gusta sentir esos.
1717
01:32:06,035 --> 01:32:06,994
No quería ofender.
1718
01:32:08,204 --> 01:32:11,957
- Bien, 16 a 16.
- Media cancha, 2 contra 2, vamos.
1719
01:32:14,752 --> 01:32:16,295
No pises la línea esta vez, por favor.
1720
01:32:16,295 --> 01:32:18,464
Estamos empatados, 16 a 16.
1721
01:32:26,305 --> 01:32:27,473
Muy bien.
1722
01:32:29,058 --> 01:32:30,893
19 - 16, vamos.
1723
01:32:43,823 --> 01:32:46,325
¡Sí! Llueven triples en Hollywood.
1724
01:32:46,325 --> 01:32:48,911
¡Tu pie estaba en la línea!
¡Tu pie estaba en la línea!
1725
01:32:49,704 --> 01:32:51,038
No llueven triples.
1726
01:32:51,330 --> 01:32:52,790
Lloviznan dobles.
1727
01:32:52,790 --> 01:32:54,417
Está bien, está bien. Buen tiro.
1728
01:32:54,417 --> 01:32:56,252
¡Eso no fue triple,
estaba pisando la línea!
1729
01:32:56,252 --> 01:32:58,087
Próxima canasta gana. ¡Vamos!
1730
01:33:01,257 --> 01:33:02,299
¿Eso es todo?
1731
01:33:14,103 --> 01:33:15,271
¡Hazlo Lenny!
1732
01:33:17,106 --> 01:33:19,275
¡La punta está abierta papá!
1733
01:33:45,718 --> 01:33:47,053
Nunca erra ese tiro.
1734
01:33:53,601 --> 01:33:56,562
¡Vencimos a Hollywood!
¡Vencimos a Hollywood!
1735
01:33:59,607 --> 01:34:00,524
Lo siento, papá.
1736
01:34:00,524 --> 01:34:03,778
Será el próximo año. Trabajaré mis
piernas cuando regresemos.
1737
01:34:03,778 --> 01:34:05,404
Ese es mi chico, ven aquí.
Te amo.
1738
01:34:42,608 --> 01:34:46,821
Lenny, pensé que nunca
errabas ese tiros.
1739
01:34:47,822 --> 01:34:52,952
Sí, bueno, pensé que Bailey tenía
que aprender a ganar alguna vez
1740
01:34:52,952 --> 01:34:56,372
y Feder aprender a perder.
1741
01:34:57,957 --> 01:35:00,209
- Eso es lindo.
- Sí.
1742
01:35:07,800 --> 01:35:12,221
Lenny, sé que estás mal por
habernos hecho perder el juego hoy.
1743
01:35:13,306 --> 01:35:14,181
¿Estás borracho?
1744
01:35:14,181 --> 01:35:15,725
¡No! Sí.
1745
01:35:17,476 --> 01:35:20,021
Escucha hombre, hay una cosa
en la que nunca nos ganaran.
1746
01:35:20,021 --> 01:35:21,105
¿Qué es eso?
1747
01:35:22,231 --> 01:35:25,318
- ¡Ruleta de flechas, bebé!
- Sí, sí.
1748
01:35:25,318 --> 01:35:26,986
Somos buenos en eso.
1749
01:35:26,986 --> 01:35:28,696
- ¡Atento todo el mundo!
- ¿Qué haces?
1750
01:35:28,696 --> 01:35:31,490
- ¡La última para que ganemos!
- ¡No, no, no!
1751
01:35:32,408 --> 01:35:33,868
¡Empiecen a correr niños!
1752
01:35:35,119 --> 01:35:36,162
¡No otra vez!
1753
01:35:57,767 --> 01:35:59,769
Estoy aquí, llévame contigo.
1754
01:36:00,895 --> 01:36:02,355
¿En serio? ¿Me dejarán?
1755
01:36:03,773 --> 01:36:05,650
¡No...!
1756
01:36:10,112 --> 01:36:11,947
¡Ganamos de nuevo!