1 00:00:42,301 --> 00:00:44,720 SON COMO NIÑOS 2 00:01:00,319 --> 00:01:06,200 # Cuando me dejaste... solo 3 00:01:06,200 --> 00:01:09,870 - Doble drible. - ¿Por qué?, porque soy negro. 4 00:01:09,995 --> 00:01:11,747 Sí, eso es lo que pensé. 5 00:01:12,039 --> 00:01:13,416 # ...por mi cuenta 6 00:01:14,583 --> 00:01:18,129 # Dime y dime, ¿qué harás? 7 00:01:18,129 --> 00:01:21,882 # Dime nena linda porque aún estoy enamorado de ti 8 00:01:22,008 --> 00:01:25,344 # Vuelve... (nena) 9 00:01:25,803 --> 00:01:29,140 # Vuelve... (no vuelvas a mí) 10 00:01:29,682 --> 00:01:32,810 # Vuelve... (nena) 11 00:01:33,436 --> 00:01:34,437 ¿Yo? 12 00:01:34,437 --> 00:01:35,938 Diez segundos para el final. ¡Vamos! 13 00:01:35,938 --> 00:01:37,481 Necesitamos una canasta. 14 00:01:38,524 --> 00:01:40,234 Juego uno. Juego uno. 15 00:01:41,444 --> 00:01:42,987 Kurt, Kurt, aquí. 16 00:01:46,365 --> 00:01:47,324 Llévala ahí... 17 00:01:48,117 --> 00:01:49,410 Los bancos se levantan, Lenny. 18 00:01:53,330 --> 00:01:54,498 ¡Gran encestada! 19 00:01:55,416 --> 00:01:57,668 Su pie estaba en la línea. 20 00:02:05,301 --> 00:02:08,220 Primero, quisiera agradecer a la familia Earnshaw 21 00:02:08,220 --> 00:02:10,973 por prestarnos esta hermosa casa de lago 22 00:02:10,973 --> 00:02:12,558 para ayudarnos a celebrar nuestra victoria. 23 00:02:12,558 --> 00:02:17,355 ¡Sí! Los cinco de Fernando, ¡son dinamita! 24 00:02:18,230 --> 00:02:20,483 - Estás borracho, papá. - Sí. 25 00:02:21,734 --> 00:02:23,319 Oye, estamos aquí para celebrar 26 00:02:23,319 --> 00:02:25,696 los tiros de los muchachos, no tus tiros. 27 00:02:27,323 --> 00:02:31,035 Como sea, quiero hablarles de lo que sus niños hicieron esta tarde. 28 00:02:31,410 --> 00:02:35,706 Saben, jugaron el juego como siempre se los dije. 29 00:02:36,040 --> 00:02:38,667 Dejaron todo lo que tenían en esa cancha. 30 00:02:39,085 --> 00:02:42,213 Así que cuando la campanada final sonó, 31 00:02:43,339 --> 00:02:44,924 eran campeones. 32 00:02:45,007 --> 00:02:46,926 Y quiero que me prometan algo. 33 00:02:47,093 --> 00:02:51,347 Quiero que jueguen su vida, justo como la jugaron en el juego de hoy. 34 00:02:52,056 --> 00:02:56,686 Así que cuando la última campanada de la vida llegue, 35 00:02:58,396 --> 00:02:59,980 no haya arrepentimientos. 36 00:03:00,606 --> 00:03:02,316 ¡Por el entrenador! 37 00:03:09,115 --> 00:03:11,659 Son mis primeros campeones, mis primeros campeones. 38 00:03:13,035 --> 00:03:14,620 Sigan juntos. 39 00:03:14,954 --> 00:03:18,290 30 AÑOS DESPUÉS BEVERLY HILLS 40 00:03:14,954 --> 00:03:18,290 Tiempo de morir. 41 00:03:20,668 --> 00:03:24,004 ¡Soy el mejor agente de Hollywood y tú sólo me estás haciendo enojar! 42 00:03:24,255 --> 00:03:26,340 Y ahora quitaré a Brad Pitt de tu película. 43 00:03:26,674 --> 00:03:29,677 ¡Quitaré a Julia Roberts de tu película! No me importa, Sandy. 44 00:03:30,177 --> 00:03:32,513 ¿Está bien? Será mejor que te retractes. 45 00:03:33,139 --> 00:03:34,098 ¡Gracias! 46 00:03:34,140 --> 00:03:36,350 Ten un lindo 4 de Julio. Está bien. También te quiero. 47 00:03:37,059 --> 00:03:38,602 ¿Qué pasa chicos? 48 00:03:38,602 --> 00:03:39,729 Oigan. 49 00:03:39,729 --> 00:03:41,272 Greggy, Keithie... 50 00:03:43,649 --> 00:03:46,027 ¿Chicos, alguna vez han oído del juego toboganes y escaleras? 51 00:03:46,861 --> 00:03:48,362 Es un juego asombroso. 52 00:03:48,362 --> 00:03:49,739 Lo usaba cuando era niño. 53 00:03:49,739 --> 00:03:52,450 De acuerdo, lo que es, es... Te dan como una ruleta. 54 00:03:52,616 --> 00:03:55,077 Si giras y si cae en la escalera, 55 00:03:55,077 --> 00:03:56,829 tienes la oportunidad de subir por la escalera. 56 00:03:56,829 --> 00:03:57,830 Si caes en un tobogán, 57 00:03:57,830 --> 00:04:00,207 te deslizas por el tobogán y empiezas todo denuevo. 58 00:04:00,207 --> 00:04:03,169 Sí, ¿y qué pasa? ¿Al ganador le dan un sostén? 59 00:04:03,169 --> 00:04:05,838 Sí, papá. Ese juego suena a mierda. 60 00:04:05,838 --> 00:04:07,923 No, les estoy diciendo, este es el mejor juego. 61 00:04:07,923 --> 00:04:09,050 Yo y mis amigos lo jugábamos 62 00:04:09,050 --> 00:04:10,968 en los días de invierno. Íbamos al sótano 63 00:04:10,968 --> 00:04:12,303 y bebíamos chocolate caliente. 64 00:04:12,303 --> 00:04:14,138 No me molestaría un chocolate, ahora mismo. 65 00:04:14,472 --> 00:04:16,057 ¡Oye Rita! 66 00:04:16,557 --> 00:04:18,309 ¡Rita! 67 00:04:18,476 --> 00:04:20,936 Mándale un mensaje de texto, está lavando. 68 00:04:22,104 --> 00:04:24,148 Oye papá, fuimos a la casa de Spielbergs ayer. 69 00:04:24,357 --> 00:04:26,150 Ellos tienen un televisor de 150' pulgadas. 70 00:04:26,359 --> 00:04:27,610 ¿Podrías comprar uno de esos? 71 00:04:27,610 --> 00:04:30,446 ¿Sabes qué?, cuando dirijas E.T., conseguiré uno de esos. 72 00:04:30,446 --> 00:04:31,864 Pide compasión. 73 00:04:31,864 --> 00:04:33,991 ¿Cuál es el objetivo aquí? No lo entiendo. 74 00:04:33,991 --> 00:04:35,368 Estás en un crucero y tú... 75 00:04:35,368 --> 00:04:37,703 ¿les cortas las cabeza a las personas con una motosierra? 76 00:04:37,703 --> 00:04:40,539 - Y puedes ahogarlos. - Y puedes ahogarlos. 77 00:04:40,539 --> 00:04:41,791 De acuerdo, ahora entiendo. 78 00:04:42,541 --> 00:04:44,502 ¡Abuela por la borda! 79 00:04:44,752 --> 00:04:46,712 ¿Puede alguien responder el teléfono? 80 00:04:47,171 --> 00:04:49,965 Talvez debería tomar manzanilla para mi garganta. 81 00:04:49,965 --> 00:04:51,550 ¡Quieres dejar de enviar mensajes de texto a la niñera! 82 00:04:51,550 --> 00:04:53,886 ¿¡Sabes lo grosero que es para un niño mandar textos a su niñera!? 83 00:04:53,886 --> 00:04:56,722 - ¡Sólo tienes caminar por el pasillo! - ¿Por qué? ¡Tú mandas textos a todos! 84 00:04:56,722 --> 00:04:58,599 ¡Yo mando textos a la gente por mi trabajo! 85 00:04:58,724 --> 00:05:01,143 Así puedo conseguir dinero para pagar tus texteos. 86 00:05:01,268 --> 00:05:02,978 De acuerdo, tengo todo para ustedes chicos. 87 00:05:02,978 --> 00:05:04,897 ¿Quién era en el teléfono, Rita? 88 00:05:04,939 --> 00:05:08,359 Lo siento, Sr. Feder. No lo sé, Becky contestó. 89 00:05:08,359 --> 00:05:09,652 De acuerdo, gracias por hacer la-- 90 00:05:09,652 --> 00:05:11,195 ¡Por Dios Rita! 91 00:05:11,195 --> 00:05:14,365 Esto no es 'Godiva'. ¿Qué, qué...? ¿Estás tratando de envenarme? 92 00:05:14,907 --> 00:05:16,701 Dios mío, vuelvan a los mensajes de texto. 93 00:05:16,742 --> 00:05:18,994 No quiero escuchar eso en voz alta denuevo. 94 00:05:20,871 --> 00:05:22,415 ¿Qué diablos está pasando aquí? 95 00:05:24,875 --> 00:05:26,419 Dios mío. 96 00:05:28,629 --> 00:05:31,048 No era mi intención, fue un accidente. 97 00:05:31,048 --> 00:05:33,551 No importa. ¿Está todo bien? ¿Qué diablos estabas haciendo? 98 00:05:33,551 --> 00:05:37,346 - Estaba tratando de usar la nave. - ¿La nave? ¿Qué es la nave? 99 00:05:37,388 --> 00:05:39,849 La nave en el auto que te hace preguntas. 100 00:05:39,849 --> 00:05:42,351 Quieres decir el sistema de navegación, idiota. 101 00:05:42,810 --> 00:05:43,686 Keithie, relájate. 102 00:05:43,686 --> 00:05:44,687 Un hombre llamó 103 00:05:44,687 --> 00:05:48,357 y dijo que tu amigo el Entrenador 'Campanada' fue al cielo. 104 00:05:48,357 --> 00:05:51,610 Estuve tratando de encontrar el cielo en tu nave, 105 00:05:51,610 --> 00:05:54,030 así puedes ir a visitarlo. 106 00:05:57,241 --> 00:05:58,784 ¡Rayos! 107 00:05:59,160 --> 00:06:00,703 ¿Quién es tu amigo papá? 108 00:06:02,288 --> 00:06:05,875 El Entrenador 'Campanada', fue alguien muy especial en la vida de papá. 109 00:06:06,709 --> 00:06:08,252 Es terrible. 110 00:06:08,794 --> 00:06:09,336 De acuerdo. 111 00:06:09,336 --> 00:06:11,881 Ve a tomar algo de chocolate caliente con los chicos. 112 00:06:11,881 --> 00:06:13,466 ¿Segura que estás bien? 113 00:06:20,139 --> 00:06:22,141 Eric, cariño es tu mamá. 114 00:06:28,606 --> 00:06:29,982 ¡Dios mío! 115 00:06:30,399 --> 00:06:31,942 ¡Eric!, ¿estás bien? 116 00:06:34,945 --> 00:06:36,155 ¡Dios mío, Bean! 117 00:06:36,155 --> 00:06:37,531 ¡Bean quédate sobre el pato! 118 00:06:37,823 --> 00:06:40,284 ¡Quédate sobre el pato! ¿¡Qué está pasando!? 119 00:06:40,743 --> 00:06:41,577 Oh, cariño. 120 00:06:42,995 --> 00:06:44,372 Hola mami. 121 00:06:44,497 --> 00:06:46,374 - Oye mamá. - Hola mamá. 122 00:06:46,665 --> 00:06:48,209 Te veré allí. De acuerdo. 123 00:06:49,126 --> 00:06:50,586 Oye, ¿algo malo? 124 00:06:50,586 --> 00:06:53,506 Sí, todo está bien. Te cuento después. 125 00:06:53,839 --> 00:06:56,634 Oigan, hice Risotto de Calabaza 126 00:06:56,634 --> 00:06:59,428 como el que vimos en la temporada de 'Rachel Ray' en el especial de verano. 127 00:06:59,428 --> 00:07:00,638 Es horrible mamá. 128 00:07:00,638 --> 00:07:03,849 - Sabe a animal atropellado. - Deanne, ¿escuchaste cómo me hablan? 129 00:07:03,849 --> 00:07:06,060 ¿Escuchaste cómo? Tienes que decir algo. 130 00:07:06,394 --> 00:07:07,395 Bien, niños. 131 00:07:07,395 --> 00:07:08,688 Saben que su padre trabaja 132 00:07:08,688 --> 00:07:10,648 muy duro para mantener esta casa limpia 133 00:07:10,648 --> 00:07:13,192 y cocina 3 comidas en la mesa para ustedes, diariamente. 134 00:07:13,192 --> 00:07:14,360 ¿Hola? 135 00:07:14,860 --> 00:07:16,404 Y además... 136 00:07:17,071 --> 00:07:19,615 ¡Traje una pizza! 137 00:07:20,741 --> 00:07:24,662 ¿Saben qué? Bien, tengan su pizza. 138 00:07:24,704 --> 00:07:26,455 Coman su pizza, rompieron mi corazón. 139 00:07:26,789 --> 00:07:28,332 ¡Rompieron mi corazón! 140 00:07:30,459 --> 00:07:33,170 Este tiempo del mes luce como la otra vez. 141 00:07:34,088 --> 00:07:36,257 Oh... Dios. Eso es duro, amigo. 142 00:07:38,259 --> 00:07:40,136 ¿Quién está haciendo los arreglos del funeral? 143 00:07:40,636 --> 00:07:42,763 ¿Su sobrina? Debe de estar debastada. 144 00:07:43,973 --> 00:07:45,725 ¿Pero todavía es sexy, sabes? 145 00:07:46,183 --> 00:07:48,477 ¡No me hagas perder la paciencia Marcus! 146 00:07:51,397 --> 00:07:52,523 ¿Qué? 147 00:07:54,150 --> 00:07:56,652 Oye, si no voy para el funeral, 148 00:07:57,862 --> 00:08:01,282 dile a la policía que fue Arlene, la de Applebee's. 149 00:08:02,324 --> 00:08:04,076 No. Gracias por llamarme. 150 00:08:04,326 --> 00:08:05,911 Nos vemos más tarde. 151 00:08:06,954 --> 00:08:08,289 Adiós. 152 00:08:11,709 --> 00:08:13,252 El entrenador está muerto. 153 00:08:15,254 --> 00:08:16,922 Su funeral es el viernes. 154 00:08:19,550 --> 00:08:21,469 No creo que pueda manejar esto solo. 155 00:08:22,345 --> 00:08:23,929 ¿Puedes venir conmigo? 156 00:08:24,930 --> 00:08:26,557 Por supuesto. 157 00:08:26,557 --> 00:08:29,518 Voy a posponer la cirugía de cataratas. 158 00:08:29,977 --> 00:08:31,687 Eres mi mujer especial. 159 00:08:32,730 --> 00:08:36,317 Ahora te transportaré al mundo de la serena relajación. 160 00:08:56,879 --> 00:08:59,090 Bueno chicos, traten de actuar normal, allí. 161 00:08:59,090 --> 00:09:00,633 ¿Qué ocurre con tus lentes de sol? 162 00:09:00,633 --> 00:09:02,927 No quiero una razón para que estos chicos me llamen-- 163 00:09:02,968 --> 00:09:04,220 ¡Hollywood! 164 00:09:05,763 --> 00:09:07,306 Oye, mira eso... 165 00:09:07,306 --> 00:09:08,808 Kurt McKenzie... 166 00:09:08,808 --> 00:09:11,435 - y todo el clan McKenzie. - Oye, ven aquí. 167 00:09:11,977 --> 00:09:13,437 Deanne, te ves genial. 168 00:09:13,604 --> 00:09:15,564 Mi esposa está allá, ve a saludarla. 169 00:09:15,648 --> 00:09:16,691 Niño. 170 00:09:16,691 --> 00:09:18,359 Veo que tu culo sigue creciendo. 171 00:09:18,651 --> 00:09:20,569 Tienes un poco de 'Kardashian' ahí. 172 00:09:20,986 --> 00:09:24,990 Muy bien, te has convertido en un 'Michael Vick', si fueras bulímico. 173 00:09:27,159 --> 00:09:29,704 Hola Roxanne, ¿no sé si me recuerdas? 174 00:09:29,870 --> 00:09:32,456 Estuve en tu boda, estaba en la tabla de bailar toda la noche. 175 00:09:32,456 --> 00:09:34,250 Deanne McKenzie. 176 00:09:34,750 --> 00:09:36,293 ¡Claro! 177 00:09:36,419 --> 00:09:39,005 - Deanne, hola. - Hola, es bueno verte. 178 00:09:39,005 --> 00:09:43,384 Dios, estás brillante, te ves muy hermosa con tu embarazo. 179 00:09:44,844 --> 00:09:46,554 ¿De qué diablos estás hablando? 180 00:09:50,766 --> 00:09:52,351 Sólo estoy jugando. 181 00:09:52,393 --> 00:09:55,021 ¡Dios mío!, debiste ver tu cara, fue como... 182 00:09:57,106 --> 00:10:00,568 - ¡Pequeño Lenny Feder! - Mamá Ronzoni lo tiene grande, ¿ah? 183 00:10:00,609 --> 00:10:03,195 Mira este pedazo de guapo que cayó. 184 00:10:03,195 --> 00:10:07,241 Y con gran éxito. Vamos, dale un beso a mamá. 185 00:10:11,203 --> 00:10:12,621 Puedo tener una mejilla en todo esto. 186 00:10:12,621 --> 00:10:15,958 Te tengo, te tengo. Me golpeé el ojo con el sombrero, pero todo está bien. 187 00:10:17,043 --> 00:10:20,129 Que hay de su yerno aquí, es un amo de casa ahora. 188 00:10:20,880 --> 00:10:22,548 Mi hija está apunto de reventar su joroba 189 00:10:22,548 --> 00:10:24,717 porque todo el día paga las cuentas, mientras que este pelele está aquí, 190 00:10:24,717 --> 00:10:26,385 se queda en casa y limpia. 191 00:10:26,385 --> 00:10:28,137 No sé cómo puedes hablar de mí de esa manera, 192 00:10:28,137 --> 00:10:31,223 cuando tu luces como 'Idi Amin' con esa hélice sobre tu cabeza. 193 00:10:31,640 --> 00:10:32,641 Eso es lindo. 194 00:10:32,975 --> 00:10:34,977 Roxanne, ésta es mi madre. 195 00:10:34,977 --> 00:10:37,563 Hola, Mamá Ronzoni, es un placer conocerla. 196 00:10:37,563 --> 00:10:39,023 Soy la esposa del pequeño Lenny. 197 00:10:39,023 --> 00:10:43,319 Vaya, qué pastelillo sabroso tienes, Lenny. 198 00:10:43,319 --> 00:10:45,446 Oh, sí... ella sabe genial. 199 00:10:46,322 --> 00:10:47,448 Apuesto. 200 00:10:47,448 --> 00:10:50,826 # Soy un gangster, ¿qué? # Soy un gangster 201 00:10:50,826 --> 00:10:53,287 ¿No les dije que apagaran el teléfono aquí, Greg? 202 00:10:53,287 --> 00:10:55,414 Sí, pero es mi terapeuta de masaje. 203 00:10:55,414 --> 00:10:57,708 ¿Qué? No, no teléfonos. 204 00:10:57,750 --> 00:10:59,543 Espera, si no hay teléfonos, me voy de aquí. 205 00:10:59,835 --> 00:11:00,628 ¡Higgins! 206 00:11:01,420 --> 00:11:03,964 ¿Quién está listo para prender este funeral? 207 00:11:05,091 --> 00:11:08,052 - Lo siento, la muerte me pone raro. - ¿Qué hay McKenzie? 208 00:11:08,135 --> 00:11:11,347 Tienes las manos suaves, ¿sigues usando Palmolive? 209 00:11:11,347 --> 00:11:12,723 Oye, ¿qué hay Lenny? 210 00:11:12,848 --> 00:11:14,934 Amigo, pensé que estabas trabajando lo de afuera. 211 00:11:14,934 --> 00:11:15,893 ¿Qué quieres decir? 212 00:11:15,935 --> 00:11:17,895 - Estás gordo. - ¡No! 213 00:11:18,729 --> 00:11:19,855 Oigan chicos, estas son buenas noticias, 214 00:11:19,855 --> 00:11:21,107 siempre lo quise representar. 215 00:11:21,107 --> 00:11:22,900 ¿Eres el tercer 'gemelo Olsen'? 216 00:11:23,526 --> 00:11:26,070 Baja el tono. ¿Así que esos son tus niños? 217 00:11:26,737 --> 00:11:28,614 ¿Y quién es esa chica? ¿No es la niñera, no? 218 00:11:28,614 --> 00:11:30,866 No, no. Ésta es a...a... 219 00:11:30,866 --> 00:11:33,035 Una amiga nuestra de China. 220 00:11:33,536 --> 00:11:36,789 - Sí, ya estuve en esa página web. - No, no, como una... 221 00:11:37,540 --> 00:11:41,127 Una estudiante de intercambio que mi esposa llevó a la casa. 222 00:11:41,127 --> 00:11:43,546 ¿Tu esposa está metiendo chicas? Eso es bueno. 223 00:11:43,629 --> 00:11:45,798 - Hollywood. - Hollywood, él siempre con suerte. 224 00:11:47,425 --> 00:11:48,092 De acuerdo. 225 00:11:48,134 --> 00:11:51,762 - ¡Hola a todos! - ¡Lamonsoff! 226 00:11:51,887 --> 00:11:54,807 - ¿Rodando un Cadillac? - Así es como lo hacemos. 227 00:11:54,890 --> 00:11:57,476 Mira tú, estás creciendo más que yo, hombre. 228 00:11:57,476 --> 00:11:58,728 ¿Eres una copa B, ahora? 229 00:12:00,855 --> 00:12:03,691 Oye, lindos oídos. ¿Recibiste el paquete de NFL en ellos? 230 00:12:04,942 --> 00:12:07,153 Lindo Cadillac, ¿vendes mobiliarios de jardín y crack? 231 00:12:07,153 --> 00:12:10,031 ¡Vamos! Soy co-propietario del mobiliario del jardín Branchford. 232 00:12:10,031 --> 00:12:11,657 Soy el jefe ahora, nene. 233 00:12:11,657 --> 00:12:13,200 Bien por ti, Eric. 234 00:12:13,200 --> 00:12:14,577 Qué bueno que trajiste a tu madre esta vez. 235 00:12:14,577 --> 00:12:15,745 ¡Esa es buena! 236 00:12:15,745 --> 00:12:17,371 ¡Vaya!, es como si le diera la mano a un águila. 237 00:12:17,371 --> 00:12:18,789 Los veré después. 238 00:12:21,667 --> 00:12:25,379 Dios, cuidado con el Capitán de la S.S. del melodrama. 239 00:12:25,379 --> 00:12:27,256 Él está jugando algo grande. 240 00:12:27,506 --> 00:12:29,550 Lindo, oye... 241 00:12:32,386 --> 00:12:35,931 - Circunstancias del infierno. - Lo sé, es una mierda. Es genial verte. 242 00:12:35,931 --> 00:12:38,934 Bueno, 'Campanada' está de entrenador de el equipo del cielo ahora. 243 00:12:38,976 --> 00:12:39,935 Es verdad. 244 00:12:39,935 --> 00:12:45,024 - Tiene a Wilt, Peete Pistola, Dr. J. - Sí, el Dr. J. está vivo aún. 245 00:12:46,192 --> 00:12:48,611 - Quiero decir, ese tipo de chicos. - Sí, sí. 246 00:12:48,736 --> 00:12:50,279 Te ves bien, aunque como... 247 00:12:50,821 --> 00:12:52,448 Si 'Elvis' fue un 'Oompa Loompa', 248 00:12:53,157 --> 00:12:54,617 estaría frente de mí. 249 00:12:54,700 --> 00:12:57,870 Vaya. No hago bromas en los funerales porque es una falta de respeto. 250 00:12:58,037 --> 00:12:59,872 Pero si eso es parte de tu proceso curativo, 251 00:12:59,955 --> 00:13:02,792 - estoy bien con eso. - Eso está muy bien, gracias. 252 00:13:02,917 --> 00:13:04,794 ¿Estás bien con un dedo en tu...? 253 00:13:07,713 --> 00:13:08,881 ¡Roxanne! 254 00:13:09,006 --> 00:13:11,801 ¿Recuerdas? Rob, el chico del que siempre te hablaba... Rob. 255 00:13:12,385 --> 00:13:17,306 ¡Por supuesto! Él niño que no tuvo su pubertad hasta los 19, ¿cierto? 256 00:13:18,224 --> 00:13:19,767 Ese era nuestro secreto. 257 00:13:20,518 --> 00:13:24,188 - Y esta debe ser tu madre. - Mi esposa. 258 00:13:24,814 --> 00:13:26,524 Lo siento. 259 00:13:26,524 --> 00:13:30,152 Hola, soy Gloria. Es un gran placer conocerte, 260 00:13:30,236 --> 00:13:32,321 tu línea de diseños son tan hermosos. 261 00:13:32,822 --> 00:13:36,826 Gracias, gracias y a mí me gusta tu bufanda. 262 00:13:36,826 --> 00:13:39,745 - Gracias. - Me atará con ella después. 263 00:13:42,498 --> 00:13:44,041 No está bromeando. 264 00:13:46,085 --> 00:13:51,007 - Repugnante. - Que largas, largas lenguas. 265 00:13:54,301 --> 00:13:56,303 Nos vemos allí. Nos vemos allí. 266 00:13:58,848 --> 00:14:00,516 - ¿Ahí? - Supongo. 267 00:14:00,516 --> 00:14:01,600 Justo allí. 268 00:14:02,268 --> 00:14:04,020 Siéntate aquí, siéntate aquí. 269 00:14:04,020 --> 00:14:06,022 - Iré a saludar a Lenny, cariño. - No, cariño. 270 00:14:06,022 --> 00:14:07,606 ¡Hola Lenny! 271 00:14:07,606 --> 00:14:10,234 ¿Cómo estás? Escuché, 272 00:14:10,359 --> 00:14:11,527 mediante un pajarito, 273 00:14:11,527 --> 00:14:14,655 que, ustedes chicos, rentaron la casa de lago Earnshaw, 274 00:14:14,655 --> 00:14:16,365 por nosotros, todo el fin de semana. 275 00:14:16,365 --> 00:14:18,075 Eso es como un sueño hecho realidad para nosotros. 276 00:14:18,075 --> 00:14:20,119 Tuvimos que rentarlo por el fin de semana, 277 00:14:20,119 --> 00:14:21,787 pero no estaremos toda la semana 278 00:14:21,787 --> 00:14:23,289 porque tenemos que ir a Milán mañana, 279 00:14:23,289 --> 00:14:24,915 para el desfile de moda de Roxana. 280 00:14:25,332 --> 00:14:28,919 ¡Dios mío! Eso es una pena, pero se van a divertir mucho en Milán. 281 00:14:28,919 --> 00:14:32,381 J-Lo y Mark Anthony fueron de vacaciones el año pasado 282 00:14:32,381 --> 00:14:34,633 y fue justo frente de la calle del lago de George Clooney, 283 00:14:34,633 --> 00:14:35,634 quien tiene una villa. 284 00:14:35,634 --> 00:14:37,678 Sabes, he leído muchas de esas revistas, ¿qué puedo decir? 285 00:14:38,054 --> 00:14:38,637 Entonces... 286 00:14:38,637 --> 00:14:40,765 - Vamos, lo siento. - Lo siento, no puedo parar de hablar. 287 00:14:40,765 --> 00:14:41,640 Lo siento muchísimo. 288 00:14:41,640 --> 00:14:44,060 Aquí estoy retrocediendo... avergonzada, ¿no? 289 00:14:44,060 --> 00:14:46,604 Y Tom Cruise se casó allí también. 290 00:14:47,438 --> 00:14:49,398 - Gracias por dejarme saberlo. - ¿Qué? 291 00:14:49,440 --> 00:14:53,027 Bueno, no entiendo por qué lo rentaste por todo el fin de semana. 292 00:14:53,027 --> 00:14:56,364 Se paga completo, es feriado. No lo querían rentar por una sola noche. 293 00:14:56,405 --> 00:14:58,199 Así que tus amigos estarán de fiesta toda el fin de semana, 294 00:14:58,199 --> 00:15:00,034 mientras estás pegado en el triste viejo Milán. 295 00:15:00,034 --> 00:15:01,327 - Sí. - Eso es muy amable de tu parte. 296 00:15:01,327 --> 00:15:03,496 Bueno, es amable de nuestra parte, es tu dinero también, ¿no es así? 297 00:15:03,537 --> 00:15:05,998 - Sí. - Es tu dinero, su dinero. 298 00:15:05,998 --> 00:15:09,502 Mi dinero. Hay que poner todo el dinero en una pila y dividirlo. 299 00:15:09,543 --> 00:15:12,004 Qué lindo sombrero, trae a la muerte en este lugar. 300 00:15:12,004 --> 00:15:14,465 Lo siento, estoy tan nervioso. Es el funeral, me pone raro. 301 00:15:18,511 --> 00:15:20,054 Ese es él. 302 00:15:20,179 --> 00:15:23,724 - Joe Hollywood. - El gran señor agente tirador. 303 00:15:24,100 --> 00:15:26,268 ¿Crees que representa a Hulk Hogan? 304 00:15:26,852 --> 00:15:28,479 De ninguna manera. 305 00:15:29,689 --> 00:15:31,691 No parece tan grande como él. 306 00:15:32,983 --> 00:15:34,110 Si alguien te pregunta, 307 00:15:34,110 --> 00:15:36,445 Rita es una estudiante de intercambio. 308 00:15:43,536 --> 00:15:46,205 Creo que me senté justo sobre la calculadora. 309 00:15:46,872 --> 00:15:49,250 Ahora ya sé que pasó con el acuario. 310 00:15:51,335 --> 00:15:53,462 El entrenador Robert 'Campanada' Fernando, 311 00:15:53,587 --> 00:15:55,464 era un cuidador de profesión. 312 00:15:55,673 --> 00:15:59,719 Qué hermosa palabra para describir su devoción a sus amigos. 313 00:15:59,969 --> 00:16:03,014 Él realmente se esmeró. 314 00:16:03,431 --> 00:16:05,474 Cuando Robert supo que su tiempo era corto, 315 00:16:05,766 --> 00:16:07,893 me dijo que había un hombre específico 316 00:16:07,893 --> 00:16:10,479 que quería que diga algunas palabras en su memoria. 317 00:16:10,771 --> 00:16:13,357 Así que me gustaría pedir a Lenny Feder, que venga ahora. 318 00:16:22,199 --> 00:16:22,908 Lo siento, 319 00:16:22,908 --> 00:16:24,785 no estoy preparado del todo, yo, yo-- 320 00:16:24,827 --> 00:16:27,121 Me siento muy honrado de que... que... 321 00:16:28,497 --> 00:16:30,416 El entrenador me pidiera esto, pero 322 00:16:31,792 --> 00:16:33,627 también me siento terrible, 323 00:16:33,627 --> 00:16:36,088 porque no veía al entrenador desde mucho tiempo. 324 00:16:36,422 --> 00:16:39,592 Él siempre quería que vaya a su ciudad y lo vea, y... 325 00:16:40,426 --> 00:16:42,803 Me quedé atrapado en lo que estaba haciendo y 326 00:16:43,095 --> 00:16:44,638 me arrepiento. 327 00:16:45,014 --> 00:16:48,225 Entiendo que el equipo del St. Mark's de 1978 328 00:16:48,225 --> 00:16:51,479 era el único campeonato que el entrenador tuvo. 329 00:16:51,479 --> 00:16:55,149 Y... es muy impresionante, 330 00:16:55,649 --> 00:16:58,986 juzgando por el talento que teníamos para ofrecer. 331 00:16:59,111 --> 00:17:00,738 Quiero decir, lo crean o no, 332 00:17:01,322 --> 00:17:05,493 Roby y Marcus, en realidad, eran más pequeños antes, en 1979. 333 00:17:06,702 --> 00:17:08,621 Sí, pero esos chicos tenían una destreza que nunca tuviste, 334 00:17:08,621 --> 00:17:10,373 sabían pasar la pelota. 335 00:17:11,916 --> 00:17:15,169 Parece que alguien tuvo que aprender como pasar el 'Kentucky Fried Chicken'. 336 00:17:17,505 --> 00:17:19,465 Bromeaba, bromeaba. 337 00:17:19,465 --> 00:17:21,926 Estamos diciendo adiós a esta gran parte de nuestras vidas, 338 00:17:22,134 --> 00:17:23,761 todos nosotros. 339 00:17:23,761 --> 00:17:28,349 Ha afectado a todos en esta sala y... 340 00:17:28,349 --> 00:17:30,935 espero que podamos vivir nuestras vidas como 'tú'. 341 00:17:32,144 --> 00:17:37,149 Sin arrepentimientos, cuando la 'campanada' final de la vida suene. 342 00:17:38,192 --> 00:17:41,195 Entonces, vamos todos a bajar nuestra cabeza en silencio. 343 00:17:42,780 --> 00:17:51,831 # Ave Maria 344 00:17:51,872 --> 00:17:54,834 # Gratia plena 345 00:17:54,834 --> 00:17:57,003 Esto debería de haber terminado después de ti. 346 00:17:57,628 --> 00:18:01,424 ¡Esto es una locura! 347 00:17:57,628 --> 00:18:01,424 # Maria, 348 00:18:01,424 --> 00:18:05,261 Cinco dólares a que se arrodilla. 349 00:18:01,424 --> 00:18:05,261 # gratia 350 00:18:05,261 --> 00:18:06,679 Apostado. 351 00:18:05,261 --> 00:18:06,679 # plena 352 00:18:06,679 --> 00:18:07,388 De acuerdo. 353 00:18:07,388 --> 00:18:13,978 # Maria, gratia plena 354 00:18:13,978 --> 00:18:24,071 # Ave, ave dominus 355 00:18:25,072 --> 00:18:30,286 # Dominus tecum 356 00:18:30,327 --> 00:18:38,002 # Benedicta tu in mulieribus 357 00:18:38,002 --> 00:18:48,179 # Ave Maria 358 00:18:53,059 --> 00:18:55,978 - ¡Crece de una vez! - Mírenlo ahora. 359 00:18:56,729 --> 00:18:59,065 No te enojes tanto Roby. 360 00:19:01,567 --> 00:19:03,319 Entonces, ¿cómo nos sentimos por la chica de Rob? 361 00:19:03,319 --> 00:19:06,155 - ¿Estamos felices por él? - Mi Dios. ¿'La Santa Abuela Polly'? 362 00:19:06,197 --> 00:19:08,616 - Se ve bien. - Es bonita. 363 00:19:08,741 --> 00:19:10,993 Sabes, 'yo con una peluca', no habría forma. 364 00:19:14,622 --> 00:19:15,790 Cuando 'Ben Flankin' fue 365 00:19:15,790 --> 00:19:16,957 - a volar esa cometa. - ¿Sí? 366 00:19:16,957 --> 00:19:18,209 - Tenía una llave, - Sí. 367 00:19:18,209 --> 00:19:19,502 era de su departamento. 368 00:19:20,628 --> 00:19:21,837 Esa fue buena. 369 00:19:22,588 --> 00:19:24,340 ¿Sabes qué? Tengo que decir que 370 00:19:24,382 --> 00:19:26,217 se ve que está enamorado, sabes. 371 00:19:26,217 --> 00:19:28,511 Bueno, estaba enamorado de las 3 primeras esposas también: 372 00:19:28,511 --> 00:19:30,262 La tramposa, la rompedora y la devoradora. 373 00:19:30,596 --> 00:19:31,263 Sí. 374 00:19:31,263 --> 00:19:34,558 Sabes, su problema es que se enamora siempre tan rápido 375 00:19:34,558 --> 00:19:37,978 y un día despierta y tiene esa fea por apurado. 376 00:19:37,978 --> 00:19:39,355 ¿Café, Sr. Feder? 377 00:19:39,563 --> 00:19:41,440 No. Estoy bien, estoy bien. 378 00:19:41,440 --> 00:19:42,233 Quiero decir, gracias, 379 00:19:42,233 --> 00:19:44,860 está bien, por tu voluntad de querer darme café. 380 00:19:44,944 --> 00:19:48,447 Sólo... tómalo, mientras estudias dentro de la iglesia. 381 00:19:49,907 --> 00:19:51,575 Pero me texteó por un café. 382 00:19:51,575 --> 00:19:54,370 Te texteé porque quería que tomes el café y estudies. 383 00:19:54,412 --> 00:19:56,872 Así que estudia, tus libros están en la iglesia. 384 00:19:57,039 --> 00:19:58,666 Adelante, muy bien Rita. 385 00:20:06,173 --> 00:20:11,595 - Mami, quiero leche. - Claro ángel, ven aquí. Ten un poco de esto. 386 00:20:14,223 --> 00:20:17,935 Despacio, cariño. No tragos grandes, vas a conseguir un dolor de barriga. 387 00:20:20,896 --> 00:20:24,066 Tu hijo es tan lindo, ¿qué edad tiene? 388 00:20:24,817 --> 00:20:27,778 Cuarenta y ocho meses. 389 00:20:28,112 --> 00:20:30,906 - Esos son 4 (años). - Sí. 390 00:20:31,741 --> 00:20:33,117 Íbamos a quitárselo el año pasado, 391 00:20:33,117 --> 00:20:34,577 pero le gusta tanto 392 00:20:34,660 --> 00:20:36,287 y no nos gusta decir que no. 393 00:20:37,079 --> 00:20:38,622 Oye dulce corazón, 394 00:20:38,706 --> 00:20:40,666 ¿podrías usar un tenedor, por favor? 395 00:20:41,167 --> 00:20:45,838 No, no, no, ¡no! 396 00:20:46,714 --> 00:20:48,382 Parece que ella no recibió la noticia. 397 00:20:51,385 --> 00:20:53,888 # Sí señor, no señor, no te acerces 398 00:20:53,888 --> 00:20:56,766 # a mi dulce hogar No se puede capturar ninguna dosis 399 00:20:56,766 --> 00:20:59,185 # de mi caliente culo, corazón de perra 400 00:20:59,185 --> 00:21:01,228 # Una callejera lista para ser bolsa de seda 401 00:21:01,228 --> 00:21:06,817 de un J. Paul Getty y el oído con su cara en una cerveza 402 00:21:10,237 --> 00:21:13,991 - Oye, ¡déjame ese espacio! - Oye, tienes que respetar a un Cadillac. 403 00:21:14,742 --> 00:21:16,619 Es agradable, que condujeras tu chanchito alcancía aquí. 404 00:21:20,164 --> 00:21:21,791 - Mira esto. - Sí. 405 00:21:21,791 --> 00:21:23,209 Vamos, vamos. 406 00:21:23,209 --> 00:21:25,044 Oye, el carro de Rob es un 'Oompa Loompa' tambén. 407 00:21:26,212 --> 00:21:27,463 Es lindo. 408 00:21:27,463 --> 00:21:29,799 - Sólo por una noche. - Sí, ¿puedes manejarlo? 409 00:21:31,967 --> 00:21:33,886 Papi, ¿qué está haciendo esa máquina? 410 00:21:33,886 --> 00:21:35,763 Está deshaciéndose de las polillas, cariño. 411 00:21:35,888 --> 00:21:38,057 - ¿Adónde se los llevan? - Al infierno. 412 00:21:38,224 --> 00:21:40,601 - No digas eso aquí. - Lo siento, al infierno no, a México. 413 00:21:41,894 --> 00:21:47,566 Les da toques eléctricos, entonces los polillas caen dormidos, eléctricamente. 414 00:21:48,275 --> 00:21:49,527 ¿Los electrocutan? 415 00:21:49,527 --> 00:21:51,570 - No, no. - Papá se están muriendo. 416 00:21:51,570 --> 00:21:53,406 - ¿¡Los matan!? - No. 417 00:21:53,906 --> 00:21:58,452 - ¡Papá no! -No, no, está bien. Déjame arreglarlo. 418 00:21:59,995 --> 00:22:01,580 Estará bien, lo prometo. 419 00:22:01,831 --> 00:22:03,749 Ven. Miren a este chico. 420 00:22:04,875 --> 00:22:07,253 - Aún está durmiendo. - Está muerto, papá. 421 00:22:09,255 --> 00:22:12,925 Una mecedora, ahora ya sé lo que haré este fin de semana. 422 00:22:15,928 --> 00:22:17,471 Ahora está muerto. 423 00:22:17,930 --> 00:22:21,183 Bienvenidos todos denuevo a 1978, amigos. ¡La casa del lago! 424 00:22:21,183 --> 00:22:22,977 ¡No ha cambiado, es increíble! 425 00:22:22,977 --> 00:22:24,520 No recordaba que fuera tan grande. 426 00:22:25,354 --> 00:22:27,273 Ésta es mi cocina. 427 00:22:27,398 --> 00:22:29,734 - Ésta es, aquí mismo. - Por favor, suficiente con la cocina. 428 00:22:29,734 --> 00:22:31,694 Lenny, muchas gracias. 429 00:22:31,694 --> 00:22:33,279 Es increíble. 430 00:22:33,279 --> 00:22:34,321 ¡Un órgano! 431 00:22:36,365 --> 00:22:37,867 Vamos, podrías por lo menos tener humor conmigo. 432 00:22:37,867 --> 00:22:40,036 Esto es como 'Outward Bound', papá. 433 00:22:40,161 --> 00:22:42,079 Es como un episodio de 'Lost'. 434 00:22:43,247 --> 00:22:45,082 Cariño, quieres dejar de golpearlo así. 435 00:22:45,082 --> 00:22:46,584 Pero me encanta tocar así. 436 00:22:47,209 --> 00:22:48,627 De acuerdo, bien. 437 00:22:48,627 --> 00:22:50,921 Escuchen chicos, quién tendrá qué habitación. 438 00:22:50,921 --> 00:22:53,215 En realidad, hice un mapa de quién tiene qué habitación. 439 00:22:53,257 --> 00:22:55,092 Me tomé la libertad te reservar un cuarto, 440 00:22:55,092 --> 00:22:57,595 con cama de agua, para Gloria y para mí. 441 00:22:59,096 --> 00:23:01,724 ¿Vas a hacer el estilo espalda esta noche? 442 00:23:02,641 --> 00:23:04,643 Quiero ir a nadar con ustedes esta noche. 443 00:23:04,643 --> 00:23:06,729 Cariño, realmente no vamos a nadar. 444 00:23:07,104 --> 00:23:08,189 Lo que quise decir fue... 445 00:23:08,189 --> 00:23:10,691 No, está bien. No necesita saber a qué te referías. 446 00:23:10,691 --> 00:23:13,235 - Ni siquiera yo sé a lo que te refieres. - No, yo sé a lo que se refería. 447 00:23:14,653 --> 00:23:16,655 De cualquier forma, volvamos a lo del cuarto. 448 00:23:16,655 --> 00:23:19,241 Escogedor Rob, te gustaría llevarnos en un tour, ¿quizás? 449 00:23:19,241 --> 00:23:20,701 Sí, me encantaría mostarles un tour. 450 00:23:20,701 --> 00:23:23,913 - Gloria sólo estaba tratando de ser clara. - Necesito un lugar cerca a un baño. 451 00:23:23,913 --> 00:23:25,998 ¿Por qué la abuela sí puede ir a nadar y yo no? 452 00:23:29,001 --> 00:23:31,170 De acuerdo, aquí está el gran papá. 453 00:23:31,212 --> 00:23:32,505 El cuarto principal. 454 00:23:32,797 --> 00:23:35,424 ¿Saben qué? Lenny debería tenerlo. 455 00:23:36,467 --> 00:23:37,968 No, no, no, cariño. 456 00:23:37,968 --> 00:23:39,512 Vamos, deja que los chicos lo tengan. 457 00:23:39,512 --> 00:23:41,847 Es un tiempo divertido para que los niños estén juntos 458 00:23:41,847 --> 00:23:43,140 y puedan hacer cosas de niños. 459 00:23:43,140 --> 00:23:46,394 Vamos, vamos, compártanlo. Compartan el cuarto principal. 460 00:23:46,936 --> 00:23:47,853 Sí, sí. 461 00:23:55,486 --> 00:23:56,904 ¡Oye papá! 462 00:23:56,904 --> 00:23:59,198 ¿Qué es esa gran caja pegada a la parte de atrás del TV? 463 00:24:00,700 --> 00:24:02,284 Ese es el soporte del TV. 464 00:24:02,868 --> 00:24:05,204 Ellos no siempre tienen pantallas planas cuando hay deportes. 465 00:24:05,454 --> 00:24:09,625 ¡Vaya! Eso es una mierda de la edad de piedra. 466 00:24:09,625 --> 00:24:12,420 - Sí, apesta. - Necesito un cuarto con calefacción. 467 00:24:12,712 --> 00:24:17,091 - Es verano, hacen como 95º aquí. - Ahí va de nuevo. 468 00:24:17,258 --> 00:24:18,801 Tengo juanetes. 469 00:24:18,801 --> 00:24:21,262 Sabes, de hecho, tengo un unguento que hice. 470 00:24:21,262 --> 00:24:22,346 Usando mazorca. 471 00:24:22,346 --> 00:24:24,390 Sólo di maíz, para todos mazorca es maíz. 472 00:24:24,390 --> 00:24:26,976 Sí, pero dice mazorca porque suena más místico. 473 00:24:26,976 --> 00:24:28,811 - Exactamente. - Bueno, me gusta el modo en que lo dice. 474 00:24:28,811 --> 00:24:33,399 - Mazorca, mazorca, mazorca. - Mazorca, mazorca, mazorca. 475 00:24:33,441 --> 00:24:35,985 - Es fantástico. - Es 'a-mazor-broso'. 476 00:24:37,820 --> 00:24:40,239 Espárzalo en un paño, frótelo y caliéntelo. 477 00:24:40,239 --> 00:24:42,783 Y lo luego lo aplica directamente al área afectada. 478 00:24:43,451 --> 00:24:44,994 De acuerdo, bueno... 479 00:24:45,286 --> 00:24:48,998 mi área afectada es bastante grande. 480 00:24:51,917 --> 00:24:55,629 Mamá, no sabía que el hombre elefante vivía en su zapato. 481 00:24:55,629 --> 00:24:58,341 ¿Cómo rayos se supone que alguien pueda dormir, 482 00:24:58,341 --> 00:25:01,594 sabiendo que están en el mismo techo de 'Dedo Bryant' aquí? 483 00:25:03,012 --> 00:25:04,472 Estás caminando sobre la línea, mujer. 484 00:25:10,353 --> 00:25:11,687 ¿Qué pasa con ese Labradoodle?, 485 00:25:11,687 --> 00:25:13,356 suena como 'Stephen Hawking' o algo así. 486 00:25:13,939 --> 00:25:16,609 Curly, tiene sus cuerdas vocales cortadas. 487 00:25:16,692 --> 00:25:21,030 Un vecino puso una queja. Entonces o era cortale las cuerdas 488 00:25:21,030 --> 00:25:22,365 o ponerlo a dormir. 489 00:25:25,117 --> 00:25:28,287 - Mala elección. - Vamos, es parte de la familia. 490 00:25:28,954 --> 00:25:31,332 Imagina cuando un ladrón venga y oiga eso, 491 00:25:31,332 --> 00:25:32,792 deberá correr aterrorizado. 492 00:25:32,958 --> 00:25:34,835 Vaya, ¿qué hace este pavo en esta casa? 493 00:25:36,045 --> 00:25:38,047 Por cierto Lamonsoff, tu hijo... 494 00:25:38,047 --> 00:25:40,841 ¿Qué pasa con esa cosa de las bubis? No es el niño un poco viejo. 495 00:25:40,841 --> 00:25:43,052 Va a estar rosando su seno con su barba verdadera pronto. 496 00:25:43,219 --> 00:25:45,805 Sí, tendrá un bigote de leche sobre un bigote de verdad, 497 00:25:45,805 --> 00:25:46,764 eso no se verá bien. 498 00:25:46,764 --> 00:25:49,058 Ese niño, cuando tenga diez. 499 00:25:49,058 --> 00:25:52,103 Va a ir su mamá en la canasta de su bicicleta y el va a ser algo como... 500 00:25:55,439 --> 00:25:57,316 Vamos, de acuerdo, espera. Lo tengo. 501 00:25:59,276 --> 00:26:01,445 ¿Por qué ellos están dentro de la casa? 502 00:26:01,445 --> 00:26:04,532 Por qué no vienen aquí y disfrutan del lago 503 00:26:04,532 --> 00:26:05,825 o hacen algo en el bosque. 504 00:26:05,991 --> 00:26:08,577 No había un momento del día en el que yo no estuviera afuera. 505 00:26:08,577 --> 00:26:11,455 No estuvimos, siempre estuvimos afuera, nunca adentro. 506 00:26:16,085 --> 00:26:17,336 No puedo soportarlo más. 507 00:26:18,337 --> 00:26:20,339 Ahí va el papá, ¿qué va a hacer? 508 00:26:22,717 --> 00:26:24,552 - Por Dios, bájanos. - Muy bien. Eso es todo... 509 00:26:24,552 --> 00:26:27,805 No más videojuegos, no más celulares, 510 00:26:27,805 --> 00:26:29,181 no más mensajes de texto. 511 00:26:29,181 --> 00:26:32,518 A partir de ahora, mientras estemos aquí, permanezcan afuera y jueguen. 512 00:26:32,518 --> 00:26:34,020 ¿Qué se supone que vamos a hacer? 513 00:26:34,020 --> 00:26:36,939 Sólo jueguen como niños normales. Vamos, muévanse. 514 00:26:37,314 --> 00:26:38,357 ¿Dónde está Becky? 515 00:26:38,357 --> 00:26:41,193 Vamos cariño, déjame mostrarles cómo nos divertíamos. 516 00:26:41,777 --> 00:26:42,695 Oye, Greg. 517 00:26:42,695 --> 00:26:45,990 Cuando éramos niños, tu papá solía hablarnos sobre hacer las cosas más locas. 518 00:26:45,990 --> 00:26:48,242 - Es verdad. - Recuerdo que una vez 519 00:26:48,451 --> 00:26:50,453 tomamos nuestras cortinas de baño, 520 00:26:50,453 --> 00:26:53,414 las pusimos en nuestros carritos de compra y fuimos de compras navegando. 521 00:26:53,622 --> 00:26:54,707 ¿Cómo lo manejaban? 522 00:26:55,041 --> 00:26:57,084 - Bueno, no lo hacíamos. - ¿Cómo paraban? 523 00:26:57,126 --> 00:27:00,004 Sólo te estrellabas contra algo, esa era la parte divertida. 524 00:27:00,004 --> 00:27:02,131 Y solíamos disparar botellas con cohetes entre si. 525 00:27:02,173 --> 00:27:04,425 Tú siempre ibas por la cara de los chicos porque querías dejarlos ciegos. 526 00:27:04,425 --> 00:27:06,427 Bien, pero eso no era tan así. 527 00:27:06,427 --> 00:27:07,803 No, no lo creo. 528 00:27:07,803 --> 00:27:11,307 Niños, no hagan eso. No hagan a... Borran, reinicien. 529 00:27:12,767 --> 00:27:15,102 Miren, hagamos una casa de árbol, aquí empezamos. 530 00:27:15,895 --> 00:27:17,646 Rob, vivió en uno de esos por un año. 531 00:27:18,147 --> 00:27:19,482 ¿Por qué? 532 00:27:19,815 --> 00:27:24,070 - Mi papá me quitó mis patines. - Oh no, recuerdo de Vietnam. 533 00:27:25,279 --> 00:27:26,322 Espera un minuto. 534 00:27:26,322 --> 00:27:28,824 - ¿Estás bromeando? - ¿Qué? ¿Qué? 535 00:27:30,409 --> 00:27:31,369 Muy bueno. 536 00:27:31,410 --> 00:27:33,496 Cuerda en un árbol, bebé. Sabes lo que eso significa. 537 00:27:33,496 --> 00:27:35,164 ¿Que tenemos que colgarnos? 538 00:27:35,164 --> 00:27:37,291 ¿Estás Bromeando? ¿Ves una cuerda y un lago 539 00:27:37,291 --> 00:27:38,834 y no los hace querer volverse locos? 540 00:27:38,834 --> 00:27:40,419 Eso me hace... ¿Saben qué? 541 00:27:40,419 --> 00:27:43,339 - ¡Déjenme ir!, ¡voy a ir! - Lammie. 542 00:27:43,339 --> 00:27:44,256 Sí, bebé. 543 00:27:44,256 --> 00:27:45,716 Súper. ¡Súbete a la roca mas alta! 544 00:27:45,716 --> 00:27:48,010 - Sí, sí. La roca más alta. - Oye, para atrás, ¡Para atrás! 545 00:27:48,386 --> 00:27:49,428 Vamos, nene. 546 00:27:50,096 --> 00:27:52,056 ¡Se inicia la clase! 547 00:27:52,306 --> 00:27:54,100 ¡Quién quiere ver un doble tirón! 548 00:27:55,601 --> 00:27:56,602 ¡Demasiado alto! 549 00:27:56,602 --> 00:27:57,645 - ¡No! - ¡Suéltala! 550 00:27:57,645 --> 00:27:59,522 - ¡Esto fue un error! - ¡Suéltala! 551 00:27:59,522 --> 00:28:01,315 No puedo soltarme, ¡estoy muy asustado! 552 00:28:08,948 --> 00:28:10,950 ¡Eso fue asombroso! 553 00:28:11,617 --> 00:28:12,910 ¡Dios, Dios! 554 00:28:12,910 --> 00:28:14,912 ¡Mi pierna se rompió! ¡Mi Dios! 555 00:28:14,912 --> 00:28:16,497 ¡Tengo un hueso saliéndose! 556 00:28:16,539 --> 00:28:17,373 ¡Necesito ayuda! 557 00:28:17,373 --> 00:28:20,167 ¡Es una astilla! Los engañé. 558 00:28:22,795 --> 00:28:24,005 ¡Muy bien! 559 00:28:24,005 --> 00:28:26,007 ¡Papi, ese pájaro está herido! 560 00:28:28,050 --> 00:28:29,135 Dios mío. 561 00:28:29,135 --> 00:28:30,886 Conseguiré una caja de zapatos. 562 00:28:31,303 --> 00:28:32,596 Aquí vamos. 563 00:28:33,681 --> 00:28:35,808 Oye, ¿realmente aterrizaste en ese pájaro? 564 00:28:36,350 --> 00:28:37,977 No estoy seguro. Sí escuché un chirrido, 565 00:28:37,977 --> 00:28:39,437 luego un crujillo, pero 566 00:28:39,979 --> 00:28:41,397 pudo haber sido cualquier cosa. 567 00:28:41,814 --> 00:28:42,898 De acuerdo. 568 00:28:50,031 --> 00:28:51,949 Déjame estar con mis amigos. 569 00:28:52,825 --> 00:28:54,702 Lenny, recuerdo que solíamos venir aquí en la escuela, 570 00:28:54,702 --> 00:28:56,871 tarde en la noche después de que nos emborrachábamos. 571 00:28:58,414 --> 00:29:01,334 - ¿Qué es emborracharse? - Muy bien, afeminado. 572 00:29:01,584 --> 00:29:05,087 Emborracharse, niños es algo 573 00:29:05,087 --> 00:29:09,258 que pasa cuando tienes un antojo de helados. 574 00:29:09,258 --> 00:29:10,301 Quiero emborracharme. 575 00:29:10,301 --> 00:29:12,928 - Quiero emborracharme totalmente. - Quiero emborracharme cada segundo de mi vida. 576 00:29:12,928 --> 00:29:16,766 - Quiero emborracharme con chocolate. - No tienes que emborracharme, está bien. 577 00:29:17,433 --> 00:29:19,643 Muy bien, déjenme hacer esto más fácil. 578 00:29:20,269 --> 00:29:23,647 17 hamburguesas y 17 papas fritas. 579 00:29:24,982 --> 00:29:26,525 Eso es solo para mí. ¿Qué van a pedir ustedes muchachos? 580 00:29:28,611 --> 00:29:30,780 - ¡Lamonsoff! - Sí. 581 00:29:30,821 --> 00:29:33,157 Hazme un favor, eso es para todos y sólo ponlo aquí. 582 00:29:33,157 --> 00:29:34,158 No tienes que hacer eso. 583 00:29:34,158 --> 00:29:36,452 No voy a querer ninguna hambuguesa. 584 00:29:36,452 --> 00:29:39,580 Comeré algo de carne, algunos calzones, 585 00:29:39,580 --> 00:29:41,749 pon la salsa marina al lado, 586 00:29:42,500 --> 00:29:45,670 con maíz o mazorca, cualquiera que tengan. 587 00:29:45,670 --> 00:29:47,213 ¿Vas a la silla eléctrica? 588 00:29:47,380 --> 00:29:48,255 ¿Qué? 589 00:29:48,255 --> 00:29:49,882 Sólo era una broma de 'Enrique VIII'. 590 00:29:51,634 --> 00:29:53,135 Está comiendo por dos, 591 00:29:53,135 --> 00:29:54,887 ella misma y 'dedo guardián'. 592 00:29:55,554 --> 00:29:58,015 Mamá también tienen juanete al horno, si quiere. 593 00:29:58,849 --> 00:30:01,727 - Eso estuvo bueno, Lenny. - ¿Qué tal unos tragos? 594 00:30:01,811 --> 00:30:04,188 Oye, dije que estoy pagando. Así que, calma con eso. 595 00:30:04,438 --> 00:30:06,023 Estoy bromeándoles. 596 00:30:06,065 --> 00:30:08,359 Podemos tomar todo lo que queramos. Voy a empezar. 597 00:30:08,359 --> 00:30:11,570 Yo voy a tomar una coca, y lo sé, Donna va a querer una Sprite. 598 00:30:11,737 --> 00:30:16,534 Y... Bean está bien con leche, obviamente. 599 00:30:16,867 --> 00:30:18,577 Quiero galletas. 600 00:30:18,869 --> 00:30:22,915 - Galletas y leche materna. - Leche materna. Higgins muchas gracias. 601 00:30:22,957 --> 00:30:24,750 Cálmate. Ya déjalo, Higgins. 602 00:30:25,751 --> 00:30:29,005 - Tomaré sólo agua, 'Voss'. - ¿Qué? 603 00:30:29,171 --> 00:30:31,924 'Voss' o 'Fiji', si no la tienes. 604 00:30:32,133 --> 00:30:34,176 Lo que tenga está bien. 605 00:30:34,176 --> 00:30:36,846 - Sí, tenemos la del grifo. - ¿De una manguera? 606 00:30:37,513 --> 00:30:39,682 - Agua filtrada. - ¿De qué país es? 607 00:30:39,682 --> 00:30:41,642 Por Dios. Sólo traigan el agua, 608 00:30:41,642 --> 00:30:42,518 ya dejen de hablar de aguas. 609 00:30:42,518 --> 00:30:43,227 Agua del grifo. 610 00:30:43,227 --> 00:30:44,812 Voy a traer el 'Voss' de el... 611 00:30:44,812 --> 00:30:48,232 Sólo siéntate Rita, estudia el menú. El gran examen se aproxima. 612 00:30:56,657 --> 00:30:57,992 Lo siento, ¿ahora qué? 613 00:30:57,992 --> 00:31:00,661 Él dice que tienen la mejor hamburguesa de la ciudad aquí. 614 00:31:00,911 --> 00:31:02,121 ¿En serio? 615 00:31:02,121 --> 00:31:03,831 ¿Desde cuando aprendiste a hablar chino? 616 00:31:03,831 --> 00:31:07,209 Sólo un poco que aprendí viendo un show chino de cocina. 617 00:31:07,209 --> 00:31:08,127 Eso es genial. 618 00:31:08,127 --> 00:31:12,715 Quizás, deberías enfocarte menos en la charla y un poco más en la cocina. 619 00:31:14,467 --> 00:31:16,010 ¡Lo tienes dicho! 620 00:31:17,803 --> 00:31:19,013 Tú tienes un 'dedo'. 621 00:31:20,681 --> 00:31:21,974 Él la regresa. 622 00:31:22,475 --> 00:31:24,435 Mami, ¿puedo servirme un poco de su leche? 623 00:31:25,311 --> 00:31:26,562 ¡Ahí está! 624 00:31:27,271 --> 00:31:28,814 Joe Hollywood. 625 00:31:29,190 --> 00:31:31,650 ¿Quién es? ¿Dickie Bailey? 626 00:31:31,817 --> 00:31:34,653 Dios mío. Oye, hace mucho que no te veo. 627 00:31:35,071 --> 00:31:38,699 - ¿Cómo te va? - Ese juego tenía malas decisiones. 628 00:31:38,866 --> 00:31:40,534 ¿De qué juego estamos hablando? 629 00:31:40,785 --> 00:31:43,162 ¿El juego, de cuando éramos niños? 630 00:31:43,162 --> 00:31:46,332 - 30 años atrás, ¿ese juego? - Ese último tiro, 631 00:31:46,540 --> 00:31:47,917 tu pie estaba en la línea. 632 00:31:48,250 --> 00:31:52,713 - No debió contar. - ¿Vaya, no lo sé? No lo recuerdo así. 633 00:31:53,047 --> 00:31:55,675 Tienes a la pandilla de los 5 feos ahí. 634 00:31:56,258 --> 00:31:58,761 Sí, los chicos están aquí. 635 00:31:58,761 --> 00:32:02,264 ¿Chicos? No se ven como si pudieran correr una cancha. 636 00:32:02,890 --> 00:32:06,477 - ¿Qué hay de ti? ¿Aumentaste unos kilos? - ¿Desde que tenía 12? 637 00:32:06,727 --> 00:32:08,896 Sí, creo que sí. 638 00:32:09,146 --> 00:32:10,815 No sabes cómo atacarme, ¿verdad? 639 00:32:11,232 --> 00:32:15,027 - ¡Revancha! ¡Te reto! - ¡Vaya! 640 00:32:15,695 --> 00:32:19,156 ¿En baloncesto? No te ves como si estuvieras en excelente forma tampoco. 641 00:32:19,156 --> 00:32:22,326 Puedo ver una competencia de levantarse del sillón contigo, pero... 642 00:32:22,451 --> 00:32:24,829 - Cuando sea, donde sea. - Sólo estaba bromeando, 643 00:32:24,829 --> 00:32:25,955 realmente no quiero hacer eso. 644 00:32:25,955 --> 00:32:28,374 ¡Oye!, la próxima vez que estés por la ciudad 645 00:32:28,374 --> 00:32:30,626 voy a tener un montón de agua 'Boss' para tu niño. 646 00:32:31,711 --> 00:32:33,504 No quisiera que le de sed. 647 00:32:34,213 --> 00:32:36,007 Está bien, bueno... sólo para que conste, 648 00:32:36,007 --> 00:32:38,259 es agua 'Voss' con una 'V'. 649 00:32:39,677 --> 00:32:40,761 De acuerdo. 650 00:32:43,347 --> 00:32:44,932 Mañana va a ser un día triste para los chicos. 651 00:32:45,182 --> 00:32:47,727 - Esparciendo las cenizas de 'Campanada'. - Dios mío. 652 00:32:47,727 --> 00:32:50,938 Bueno, el entrenador pidió que dispersemos sus cenizas en la Isla Mcintyre. 653 00:32:51,022 --> 00:32:52,773 Tengo planeada una ceremonia hermosa. 654 00:32:52,773 --> 00:32:55,735 Lenny, aún vas a ser capaz de hacer eso mañana. ¿A qué hora te vas? 655 00:32:56,444 --> 00:32:58,237 - ¿Qué está hablando? - ¿Qué quiere decir con que te vas? 656 00:32:58,821 --> 00:33:01,824 Me olvide de decírselo muchachos, tenemos un vuelo mañana. 657 00:33:02,491 --> 00:33:03,242 ¿Se van de la casa de lago? 658 00:33:03,242 --> 00:33:05,745 ¿De qué hablas? No te puedes ir. Tenemos la ceremonia mañana. 659 00:33:05,745 --> 00:33:07,955 - Oigan todos, Lenny sólo está bromeando. - ¿Estás bromeando? 660 00:33:07,955 --> 00:33:11,500 - ¿Estás bromeando? - No, no. Quiero estar ahí. 661 00:33:11,500 --> 00:33:14,295 Digo, todos queremos estar ahí, pero tenemos que ir a Milán. 662 00:33:14,337 --> 00:33:15,588 ¿Milán qué? Italia. 663 00:33:15,755 --> 00:33:17,340 ¿Qué hay en Milán? 664 00:33:17,631 --> 00:33:20,593 Es muy bueno, es una línea de modas de Roxanne. 665 00:33:20,593 --> 00:33:21,385 Semana de la moda. 666 00:33:21,385 --> 00:33:23,596 Tres noches en el 'Four Seasons', cariño. 667 00:33:24,180 --> 00:33:25,890 Huevos Benedict en la piscina, 668 00:33:25,931 --> 00:33:27,683 Playstation 3 en cada cuarto 669 00:33:28,267 --> 00:33:30,811 y el show de pechos en la TV italiana. 670 00:33:31,854 --> 00:33:33,272 Voy a Italia. 671 00:33:34,732 --> 00:33:35,775 Digo no, no... Noso-- 672 00:33:35,775 --> 00:33:37,943 Todos, probablemente vayamos a Italia. 673 00:33:37,943 --> 00:33:39,862 Como un... Gracias por arruinar la sorpresa. 674 00:33:40,780 --> 00:33:43,616 - Lenny, no va a ser lo mismo sin ti. - Sí, vamos. 675 00:33:43,616 --> 00:33:45,868 Roxanne fue muy amable en dejarnos venir esta noche 676 00:33:45,868 --> 00:33:47,411 porque esto es muy importante para ella. 677 00:33:47,411 --> 00:33:49,830 No puede Roxanne ir sin ti y la encuentras allá... 678 00:33:51,207 --> 00:33:54,460 Nos sentamos yo y mi dama, nosotros hacemos todo juntos 679 00:33:54,460 --> 00:33:55,795 El año pasado vimos por Skype 680 00:33:55,795 --> 00:33:57,672 la obra de la escuela de Becky desde Milán. 681 00:33:58,631 --> 00:33:59,632 Roxanne. 682 00:34:03,761 --> 00:34:06,389 Pensé que nos emborracharíamos. 683 00:34:07,223 --> 00:34:10,643 Cariño, ¿qué se suponía que hiciera? ¿mentirles? 684 00:34:10,685 --> 00:34:12,937 No es lo que dijiste, sino cómo lo dijiste. 685 00:34:13,229 --> 00:34:18,150 No soy una mujer dragón insensible loca del trabajo. 686 00:34:18,150 --> 00:34:20,403 Y no dejaré que me describas como tal. 687 00:34:20,653 --> 00:34:24,740 No cenaremos en Milán, esparcirás las cenizas 688 00:34:24,782 --> 00:34:26,951 y nos vamos a primera hora el domingo. 689 00:34:35,001 --> 00:34:39,463 - ¡Lamonsoff! Son las cinco de la madrugada. - ¿Puedes matar al perro ahora? 690 00:34:39,463 --> 00:34:40,506 ¡Lo estoy pensando! 691 00:34:41,549 --> 00:34:42,341 Adelante. 692 00:34:43,134 --> 00:34:46,137 - Adelante, pajarito pasando. Pajarito pasando. - ¡Buenos días! 693 00:34:46,137 --> 00:34:47,930 - Buenos días. - Llévalo justo sobre la mesa. 694 00:34:47,930 --> 00:34:50,016 ¿Cómo estás? Algo apesta aquí. 695 00:34:50,391 --> 00:34:52,852 Gloria y yo estamos haciendo el desayuno para todos. 696 00:34:53,019 --> 00:34:54,395 Usando un deshidratador, 697 00:34:54,603 --> 00:34:58,065 - que nunca cocina nada sobre 115º. - ¿Son esos panqueques? 698 00:34:58,107 --> 00:34:59,483 Son panqueques océanicos. 699 00:34:59,483 --> 00:35:02,570 Son grises, se ven como si los hubieras cortado de una pata de elefante. 700 00:35:02,903 --> 00:35:03,779 No voy a comer eso. 701 00:35:03,779 --> 00:35:05,823 - Es bueno para ti. - ¿Qué es esto? 702 00:35:06,157 --> 00:35:07,616 ¿Qué es esto? ¿Una costra? 703 00:35:07,616 --> 00:35:11,120 - Es banana deshidratada. - ¿Qué le pasó a la banana normal? 704 00:35:11,370 --> 00:35:14,123 - Pelas una banana y la comes. - Los niños lo amarán, es divertido. 705 00:35:14,123 --> 00:35:16,625 No se echa a perder en todo el día, la rebanas muy fino. 706 00:35:16,625 --> 00:35:19,628 Ya veo lo que haces con ella, quizás tengas razón, esto es bueno. 707 00:35:19,628 --> 00:35:21,964 - Es para lo que están destinados a... - Podrías hacer eso, supongo que se podría. 708 00:35:22,006 --> 00:35:23,966 Preferiría ser golpeado por una fruta deshidratada que-- 709 00:35:23,966 --> 00:35:25,092 Procesada. 710 00:35:26,010 --> 00:35:28,137 - Fruta procesada. - Sólo estoy bromeando. 711 00:35:28,137 --> 00:35:28,971 Piensas que por ser rico puedes 712 00:35:28,971 --> 00:35:30,931 - abofetear a la gente con deshidratado-- - Yo no pienso eso, 713 00:35:30,931 --> 00:35:32,391 no digas eso. 714 00:35:33,017 --> 00:35:35,978 Buenos días... Cariño, ¿cómo está el pajarito? 715 00:35:38,147 --> 00:35:41,817 - Mira esos zapatos. - Ya lo sé, estoy muy bien vestida. 716 00:35:41,817 --> 00:35:45,571 Pero lo siento, empaqué para Milán, no para el lago. 717 00:35:47,198 --> 00:35:50,159 - Hecho con bellotas. - Amigo, no voy a comer nada de esto. 718 00:35:50,159 --> 00:35:52,161 ¿Tienes comida normal? Cereal... 719 00:35:52,161 --> 00:35:55,081 ¿Le gustaría que le haga su huevo frito, Sr. Feder? 720 00:35:56,082 --> 00:35:59,877 ¿Eso es lo que estás haciendo en las clases de ciencia ahora? 721 00:35:59,919 --> 00:36:02,505 - ¿Hacer fritos? - No, sabes, 722 00:36:02,505 --> 00:36:04,465 estamos bien, aunque puedes ir a practicar en tu cuarto. 723 00:36:04,465 --> 00:36:06,342 Ya sé que tienes un examen pronto. 724 00:36:07,927 --> 00:36:09,178 Sí... ¿Sabes cariño? 725 00:36:09,178 --> 00:36:12,223 Creo que estás abrumando a Lenny. Tengo un regalo para ti. 726 00:36:13,766 --> 00:36:15,017 Tocino. 727 00:36:15,142 --> 00:36:17,770 - A tu gusto. - ¡Tocino! Oye... 728 00:36:17,770 --> 00:36:21,190 - Ella entiende. - Ella entiende. 729 00:36:21,315 --> 00:36:22,858 Gracias a Dios que ella entiende. 730 00:36:23,609 --> 00:36:25,277 Está bien, entonces... 731 00:36:25,319 --> 00:36:26,862 Oye, ¿qué estás haciendo? 732 00:36:27,697 --> 00:36:29,782 - Cocinando el tocino. - No aquí. 733 00:36:29,782 --> 00:36:32,660 Eso es carne de animal muerto y no se va a acercar a la comida vegana. 734 00:36:32,827 --> 00:36:33,619 Asesino. 735 00:36:33,828 --> 00:36:34,662 ¡Bien! 736 00:36:35,079 --> 00:36:36,330 ¿Qué hago con esto? Oh, ya sé. 737 00:36:36,706 --> 00:36:37,873 Lo siento, amigo. 738 00:36:42,336 --> 00:36:44,839 ¡Curly! ¡Deberías avergonzarte! 739 00:36:45,339 --> 00:36:47,049 ¡Qué perro loco! 740 00:36:47,049 --> 00:36:50,094 Debió haberse metido en algo de mis sobras de la 'Pasta Pazul'. 741 00:36:50,136 --> 00:36:52,888 Sí, Mamá, estoy segura que eso fue exactamente lo que pasó. 742 00:36:52,888 --> 00:36:55,766 ¡Eso pasó! Deberíamos tener un perro. 743 00:36:56,308 --> 00:36:58,811 Deberíamos tener un búfalo acuático. 744 00:37:01,147 --> 00:37:02,648 ¡Higgins! ¿Qué estás haciendo? 745 00:37:02,648 --> 00:37:06,444 No uso pantalones en mi casa y no lo voy a usar en la tuya, lo siento. 746 00:37:07,486 --> 00:37:09,280 ¿Era un trasero de hombre? 747 00:37:18,497 --> 00:37:19,915 Qué increíble, mira eso. 748 00:37:26,756 --> 00:37:28,341 Así es amigo. 749 00:37:28,424 --> 00:37:29,967 Bien, lanza la roca. 750 00:37:30,968 --> 00:37:32,511 Arriba. 751 00:37:33,179 --> 00:37:34,764 Tírale a un árbol. 752 00:37:35,056 --> 00:37:36,682 O tírala al lago. 753 00:37:37,767 --> 00:37:39,310 O tírala a tu hermano. 754 00:37:40,019 --> 00:37:41,604 Golpéate la cabeza con ella. 755 00:37:41,687 --> 00:37:43,230 Sólo haz algo. 756 00:37:46,442 --> 00:37:47,443 Vamos. 757 00:37:48,527 --> 00:37:50,404 ¿Greggie, qué estás haciendo vestido así? 758 00:37:50,404 --> 00:37:51,989 ¿Estás juntándote con 'Jiminy Crickey'? 759 00:37:52,490 --> 00:37:55,993 Se suponía que iríamos a Milán, ¿recuerdas? Para eso empaqué. 760 00:37:56,243 --> 00:37:58,788 Vamos, corta esos pantalones, así jugamos después. 761 00:37:59,288 --> 00:38:00,289 Paso hombre. 762 00:38:00,289 --> 00:38:04,293 - ¿No quieres la revancha por la última vez? - Eso fue cuatro años atrás. 763 00:38:04,293 --> 00:38:07,296 Todo lo que quiero es viajar a Milán para comer un buen helado. 764 00:38:09,465 --> 00:38:11,384 ¡Vaya! ¿Qué hubiera hecho tu padre? 765 00:38:12,093 --> 00:38:15,137 Creo que eso merecía un golpe en la cabeza 766 00:38:15,137 --> 00:38:16,806 y un posible sangrado de oreja. 767 00:38:17,264 --> 00:38:18,766 Mi padre me hubiera tirado de las escaleras 768 00:38:18,766 --> 00:38:20,476 sólo por haber usado la palabra 'helado'. 769 00:38:21,310 --> 00:38:24,188 - Tienes un nuevo asador. - Sí. 770 00:38:24,230 --> 00:38:24,980 Esto es increible, 771 00:38:24,980 --> 00:38:27,566 Hilliard estaba tratando de hacerme un tofu de uva con frutas secas. 772 00:38:27,858 --> 00:38:28,401 Prueba uno. 773 00:38:28,401 --> 00:38:30,695 - Limpiaste esto, ¿cierto? - Sí, lo limpié. 774 00:38:30,695 --> 00:38:32,113 Muchas gracias. 775 00:38:32,113 --> 00:38:34,907 A propósito, la Isla McIntyre no está tan cerca. 776 00:38:34,949 --> 00:38:37,660 Coma tanto como puedan, tenemos un largo camino por recorrer. 777 00:38:38,202 --> 00:38:41,622 Estos son como... Vamos, hombre. 778 00:38:42,289 --> 00:38:44,333 ¿Qué estás haciéndome? En serio... 779 00:38:44,333 --> 00:38:46,502 ¿No quieres que tu aliento huela como el armario de tu abuela? 780 00:38:47,878 --> 00:38:49,839 # Así que eres un poco más viejo 781 00:38:49,839 --> 00:38:51,757 # y mucho menos audaz 782 00:38:51,924 --> 00:38:53,676 # de lo que solías ser 783 00:38:54,176 --> 00:38:56,595 # Así que temblarás debajo, 784 00:38:56,595 --> 00:39:00,141 # pero ahora te detienes y piensas acerca de tu dignidad 785 00:39:01,225 --> 00:39:03,686 Hermoso. 786 00:39:01,225 --> 00:39:03,686 # Así que ahora volvió a treinta y uno... 787 00:39:03,686 --> 00:39:07,273 Aunque tienes que respetar que vamos a la isla McIntyre, no voy desde que tengo 12. 788 00:39:07,273 --> 00:39:08,941 Conseguí mi primera teta ahí. 789 00:39:08,941 --> 00:39:12,028 - Sé que lo hiciste, Tracy Thornhill. - Tracy Thornhill. ¡Sí!. 790 00:39:12,028 --> 00:39:15,197 - Recuerdo perfectamente. - Eran flacas, pero era su fan. 791 00:39:15,197 --> 00:39:18,075 Higgins, eso es todo, ¿sólo piensas en mujeres? 792 00:39:18,075 --> 00:39:19,368 Relájate, tenemos hijas. 793 00:39:19,368 --> 00:39:21,037 Eso es todo lo que ustedes piensan también, 794 00:39:21,037 --> 00:39:22,455 la diferencia es que yo puedo hacer algo. 795 00:39:22,455 --> 00:39:23,914 Eso no es cierto, bueno sí lo es. 796 00:39:23,914 --> 00:39:25,583 - ¿Quiéren saber cuál es mi fantasía? - Sí. 797 00:39:26,334 --> 00:39:28,085 - Barras de dulce. - ¿Barras de dulce? 798 00:39:28,544 --> 00:39:30,963 No, en mi último control tuve un muy mal resultado 799 00:39:30,963 --> 00:39:32,214 y Sally no me dejó comer más. 800 00:39:32,214 --> 00:39:34,383 Eres un hombre con trasero grande, ¿cómo manejas esto? 801 00:39:34,383 --> 00:39:36,135 Yo todavía tengo algo escondido, no soy estúpido 802 00:39:36,135 --> 00:39:37,303 Claro. 803 00:39:37,303 --> 00:39:38,220 En serio, lo tengo todo. 804 00:39:38,220 --> 00:39:41,432 Tengo 'Reese's, Butterfingers, 3 Musketeers'. 805 00:39:41,432 --> 00:39:43,184 Lo escondo debajo de mi ropa, 806 00:39:43,559 --> 00:39:45,811 en la parte inferior de la cesta, es genial porque 807 00:39:46,103 --> 00:39:48,773 el olor de mis medias sudadas, ocultan el olor del chocolate. 808 00:39:48,773 --> 00:39:51,484 Y el chocolate se confunde con las manchas de tu ropa interior. 809 00:39:52,234 --> 00:39:54,362 Esperen muchachos, tengo que orinar. 810 00:39:54,362 --> 00:39:55,654 No, no, ya estamos cerca. 811 00:39:55,654 --> 00:39:58,199 - ¡Tengo que orinar! - ¡Vamos!, ya orinaste tres veces. 812 00:39:58,199 --> 00:40:01,577 - Por qué debes llegar a este punto. - Cállate, estoy tratando de concentrarme. 813 00:40:01,827 --> 00:40:04,080 Es solamente orinar, nada del otro mundo. 814 00:40:10,628 --> 00:40:12,213 Estás haciendo pis o 815 00:40:12,630 --> 00:40:14,590 es un camión a diesel apagándose. ¿Qué demonios es eso? 816 00:40:15,508 --> 00:40:17,176 Escuchen el fondo de esto. 817 00:40:17,176 --> 00:40:19,512 Creo que está enviando un mensaje en clave morse. 818 00:40:19,929 --> 00:40:21,681 Me hago viejo, para. 819 00:40:22,348 --> 00:40:23,474 No puedo orinar, para. 820 00:40:24,392 --> 00:40:28,062 Apesta como a espárragos, para, aún cuando no he tenido ninguna... 821 00:40:28,479 --> 00:40:30,981 La buena noticia es que estas chicas le van a decir 'hola'. 822 00:40:35,152 --> 00:40:37,029 Es tan grueso. 823 00:40:37,405 --> 00:40:39,156 No todas lucen así, señoritas. 824 00:40:39,156 --> 00:40:42,493 Pensarías que 136 kilos... ¡Ya en serio! 825 00:40:43,285 --> 00:40:47,707 # Estoy cansado de jugar tonterías 826 00:40:47,707 --> 00:40:49,458 Enferma mezcla de cinta, la que hiciste Robbie. 827 00:40:49,709 --> 00:40:50,626 Sí. 828 00:40:50,668 --> 00:40:51,961 Oigan chicos, yo... 829 00:40:51,961 --> 00:40:54,338 - También traje algo. - Saca eso de aquí. 830 00:40:54,338 --> 00:40:55,381 Es la red, sí. 831 00:40:55,631 --> 00:40:58,092 - Juego de campeonato. - Déjame ver eso. 832 00:40:58,300 --> 00:40:59,844 Pensé que el entrenador debería tenerla. 833 00:40:59,885 --> 00:41:02,555 Robbie, tienes que poner esto sobre la urna, amigo. 834 00:41:03,472 --> 00:41:06,017 - 'Tu pie estaba en la línea'. - Oh, Bailey. 835 00:41:06,392 --> 00:41:08,227 ¿Qué crees que el entrenador habría dicho 836 00:41:08,227 --> 00:41:09,937 si hubiera escuchado ese hablador de basura? 837 00:41:09,937 --> 00:41:12,148 Patearía nuestro trasero por no patear el suyo. 838 00:41:12,273 --> 00:41:14,233 - Sí. - Por qué no lo hacemos a la antigua, 839 00:41:14,233 --> 00:41:15,609 pon a Eric a patear su trasero por nosotros. 840 00:41:15,609 --> 00:41:16,944 - Deberíamos. - No, no, no. 841 00:41:17,486 --> 00:41:19,155 Tengo como ocho segundos de pelea 842 00:41:19,155 --> 00:41:20,781 totales, restantes en mi vida. 843 00:41:20,865 --> 00:41:23,617 Y estoy guardando eso en caso de ser asaltado o 844 00:41:23,617 --> 00:41:26,162 que me quiten mi 'Burger king' o algo así. 845 00:41:26,162 --> 00:41:27,204 Tienes mi aprobación. 846 00:41:27,455 --> 00:41:30,958 - No podemos retrasarlo más chicos. - Sólo muerde su pollo. 847 00:41:31,125 --> 00:41:33,002 - ¿Vamos a hacerlo? - Hagámoslo. 848 00:41:33,002 --> 00:41:33,961 Hagámoslo. 849 00:41:34,337 --> 00:41:35,546 Saben, yo... 850 00:41:35,546 --> 00:41:37,173 Creo que el entrenador está aquí con nosotros. 851 00:41:37,673 --> 00:41:39,759 Creo que está orgulloso de estar acá con nosotros, 852 00:41:40,259 --> 00:41:42,720 - en forma de cenizas. - Justo aquí, en esta Isla. 853 00:41:42,762 --> 00:41:44,388 Donde nos escondíamos de nuestros padres y, 854 00:41:44,597 --> 00:41:47,099 justo ahora, donde nos estamos escondiendo de nuestras esposas e hijos. 855 00:41:51,854 --> 00:41:53,439 Adiós. 856 00:41:53,689 --> 00:41:55,274 Amigo. 857 00:41:57,985 --> 00:41:59,570 Sabio dador de consejos. 858 00:42:06,118 --> 00:42:07,787 Simulador de sonidos. 859 00:42:14,710 --> 00:42:16,253 Rob, vamos. 860 00:42:16,379 --> 00:42:18,506 Realmente arruiné mis matrimonios. 861 00:42:19,173 --> 00:42:20,132 Todos. 862 00:42:20,341 --> 00:42:21,884 Fue mi culpa, hermano. 863 00:42:22,343 --> 00:42:23,886 Es sólo que no pude aguantar. 864 00:42:24,470 --> 00:42:26,055 Sabes, mis propias hijas, 865 00:42:27,056 --> 00:42:29,016 casi ni las conozco. 866 00:42:30,059 --> 00:42:32,645 - 'Campanada', estaría avergonzado de mí. - No, no lo estaría. 867 00:42:32,812 --> 00:42:33,896 - Vamos. - Vamos. 868 00:42:33,896 --> 00:42:35,898 Tienes mucho tiempo para mejorar las cosas con tus hijas, amigo. 869 00:42:35,898 --> 00:42:38,317 Sólo llámalas cuando regreses. 870 00:42:38,567 --> 00:42:41,320 En realidad, estarán aquí en unos veinte minutos. 871 00:42:43,823 --> 00:42:45,324 Espera, ¿qué? 872 00:42:45,366 --> 00:42:47,910 - Necesito tomar un pedazo de pollo. - No, no, no. 873 00:42:47,910 --> 00:42:48,911 Las cenizas del entrenador. 874 00:42:48,953 --> 00:42:50,913 Termínate el pote. 875 00:42:50,913 --> 00:42:53,624 De hecho, es bastante enfermo, pero tengo hambre. 876 00:42:58,504 --> 00:43:01,215 # Si te gustan las piñas coladas, 877 00:43:01,882 --> 00:43:04,760 # ser atrapado bajo la lluvia 878 00:43:05,428 --> 00:43:08,097 # Si no te interesa el yoga, 879 00:43:08,806 --> 00:43:11,434 # si tienes la mitad del cerebro 880 00:43:12,101 --> 00:43:14,979 # Si te gusta hacer el amor a media noche 881 00:43:15,771 --> 00:43:18,607 # en las dunas del cabo 882 00:43:22,987 --> 00:43:24,697 ¡Pedazo de basura! 883 00:43:26,115 --> 00:43:27,700 ¿Qué? 884 00:43:28,200 --> 00:43:29,785 Hola papá. 885 00:43:30,536 --> 00:43:32,079 ¿Yo? 886 00:43:34,540 --> 00:43:36,042 ¿Qué? 887 00:43:36,042 --> 00:43:37,877 ¿Cómo obtienes eso... 888 00:43:38,294 --> 00:43:39,837 de eso? 889 00:43:39,879 --> 00:43:42,173 95% que tiene que venir de la madre. 890 00:43:42,631 --> 00:43:44,216 Y estoy muy seguro. 891 00:43:45,634 --> 00:43:47,553 ¿Cómo es eso posible? 892 00:43:47,720 --> 00:43:50,306 Los pelos de 'Elvis' están yendo hacia su nariz, 893 00:43:50,306 --> 00:43:51,557 no sabe qué hacer al respecto. 894 00:43:51,557 --> 00:43:52,850 Que tierno.. 895 00:43:52,892 --> 00:43:54,435 ¿Es ese tu auto? 896 00:43:54,477 --> 00:43:57,355 Mi viejo me presto esta cagada. 897 00:43:57,688 --> 00:44:00,441 Porque no le importa si me varo en medio de la nada 898 00:44:00,441 --> 00:44:02,485 y soy devorado por un oso o algo así. 899 00:44:02,902 --> 00:44:05,196 - ¿Tu viejo? - Sí, mi novio. 900 00:44:05,446 --> 00:44:07,114 47 años. 901 00:44:07,365 --> 00:44:09,408 Sabes, quisiera que me gustaran los chicos de mi edad. 902 00:44:09,533 --> 00:44:11,994 Pero sólo estoy persiguiendo el papá que me abandonó. 903 00:44:14,497 --> 00:44:17,375 # Tengo que conocerte mañana al mediodía 904 00:44:17,375 --> 00:44:20,086 # y reducir todos esta burocracia 905 00:44:20,878 --> 00:44:24,131 # de un bar llamado O'Malley's, 906 00:44:24,382 --> 00:44:25,758 # donde planearemos nuestro escape... 907 00:44:25,758 --> 00:44:27,718 - 'Uchy'. - Mamá. 908 00:44:28,552 --> 00:44:30,137 ¿Qué significa? 909 00:44:30,721 --> 00:44:32,932 No sé, pero se siente bien. 910 00:44:40,314 --> 00:44:42,775 Espero que ese carro nunca se arregle. 911 00:44:43,734 --> 00:44:45,236 Creo que nunca lo hará. 912 00:44:45,236 --> 00:44:47,530 - Le saqué las bujías. - Bien hecho. 913 00:44:50,533 --> 00:44:53,619 Estamos todos mirando al mismo tiempo, vamos al menos a tomar turnos. 914 00:44:53,995 --> 00:44:55,413 - Sí, buena idea. - Lamonsoff, tú y yo miramos el árbol. 915 00:44:55,496 --> 00:44:57,832 McKenzie, nosotros vamos a mirar su trasero por un rato, ¿de acuerdo? 916 00:44:57,832 --> 00:44:59,625 - Está bien. - -Está bien, buen plan. 917 00:45:00,710 --> 00:45:02,253 Y cambiamos. 918 00:45:05,172 --> 00:45:06,757 Cambio. 919 00:45:07,508 --> 00:45:09,051 Cambio. 920 00:45:10,136 --> 00:45:11,429 Cambio. 921 00:45:12,388 --> 00:45:13,931 Y Cambio. 922 00:45:15,016 --> 00:45:15,975 ¿Qué estamos haciendo? 923 00:45:16,726 --> 00:45:18,936 Esperen, ¿estamos mirando el árbol justo ahora? 924 00:45:18,936 --> 00:45:20,604 Sí, volvamos al trasero. 925 00:45:21,647 --> 00:45:25,067 - Hola Jasmine, ésta es Gloria. - Gloria, ésta es Jasmine. 926 00:45:25,735 --> 00:45:27,319 Hola. 927 00:45:28,320 --> 00:45:31,615 Miren, ahí viene la abuela yendo directo al rescate. 928 00:45:31,615 --> 00:45:33,492 Dejame echar un vistazo. 929 00:45:35,786 --> 00:45:37,330 Oh, tesoro... 930 00:45:37,705 --> 00:45:39,623 Volaste tu obturador. 931 00:45:42,335 --> 00:45:44,503 # Si te gustan las piñas coladas, 932 00:45:44,837 --> 00:45:47,548 # ser atrapado bajo la lluvia 933 00:45:48,466 --> 00:45:51,052 # Si no te interesa el yoga, 934 00:45:51,761 --> 00:45:54,638 # si tienes la mitad del cerebro 935 00:45:55,139 --> 00:45:58,309 # Si te gusta hacer el amor a media noche-- 936 00:45:58,309 --> 00:46:02,104 - Eso no es bueno, vaya. - Eso fue extremo. 937 00:46:04,273 --> 00:46:06,859 Ustedes pensaban que verlos en el auto era asqueroso. 938 00:46:06,859 --> 00:46:08,819 Deberían haber escuchado la acción en la cama de agua anoche. 939 00:46:08,861 --> 00:46:11,656 Parecían dos osos peleando por un salmón. 940 00:46:11,656 --> 00:46:12,948 Qué asco. 941 00:46:12,948 --> 00:46:13,491 Sucedía de todo. 942 00:46:13,491 --> 00:46:14,700 Al menos consigue algo. 943 00:46:14,700 --> 00:46:17,453 A mí me han ignorado desde que Deanne se enteró que estaba embarazada. 944 00:46:17,495 --> 00:46:18,704 Oh sí, eso pasa. 945 00:46:18,704 --> 00:46:20,456 ¿Puedes tener sexo cuando están embarazadas o 946 00:46:20,456 --> 00:46:21,207 eso lastima el bebé? 947 00:46:21,207 --> 00:46:24,460 No, McKenzie puede porque el bebé piensa que es un caramelito. 948 00:46:25,544 --> 00:46:27,296 - 'Snickers... Snickers'. - 'Snickers... Snickers'. 949 00:46:27,296 --> 00:46:28,839 Oh, un poco más grande. 950 00:46:28,964 --> 00:46:30,966 Tuve suerte El Día de San Patricio, pero 951 00:46:30,966 --> 00:46:32,218 ella estaba medio dormida. 952 00:46:33,094 --> 00:46:35,054 Y cuando digo medio dormida, me refiero a que estaba dormida. 953 00:46:35,054 --> 00:46:37,390 - Sí, estaba redormida. - ¿Te permite hacer eso? 954 00:46:37,390 --> 00:46:38,432 A ella parecía no molestarle. 955 00:46:38,432 --> 00:46:40,101 ¡Robbie! 956 00:46:40,101 --> 00:46:41,268 Oye, ¿cómo te fue con tu hija? 957 00:46:41,310 --> 00:46:42,853 Raro. 958 00:46:45,064 --> 00:46:46,816 Supongo que los primeros veinte años de la vida 959 00:46:46,816 --> 00:46:48,609 de un chico son más importantes de lo que pensaba. 960 00:46:50,152 --> 00:46:52,697 - Siempre son los chicos los que pagan. - Los chicos pagan. 961 00:46:52,697 --> 00:46:54,281 - Ellos pagan. - Ellos pagan. 962 00:46:54,281 --> 00:46:56,826 - Ellos siempre pagan. - Pagan con mazorca. 963 00:46:57,660 --> 00:47:00,413 - Es bueno salir con ustedes, chichos. - No, no, detente. 964 00:47:01,038 --> 00:47:02,665 Estoy feliz de que mi familia 965 00:47:02,665 --> 00:47:04,542 pueda proveer entretenimiento para ustedes. 966 00:47:05,042 --> 00:47:07,336 Vamos a animarlo, ¿cómo animabamos a Robbie en los viejos tiempos? 967 00:47:07,336 --> 00:47:08,921 ¿Una ruleta de flecha? 968 00:47:10,089 --> 00:47:11,882 - Ruleta de flecha. - ¿Realmente hacíamos eso? 969 00:47:11,882 --> 00:47:14,135 La cosa más estúpida que jamás hicimos. 970 00:47:14,135 --> 00:47:15,678 - Fue lo más loco. - Estúpido. 971 00:47:15,803 --> 00:47:17,388 Asesino. 972 00:47:19,640 --> 00:47:21,225 No puedo creer que estemos haciendo esto. 973 00:47:21,600 --> 00:47:22,935 ¿Cómo es que siempre dejamos que Lenny 974 00:47:22,935 --> 00:47:24,228 nos convenza de hacer las cosas más estúpidas? 975 00:47:24,228 --> 00:47:26,856 Recuerden las reglas, quien se quede en el círculo el mayor tiempo, gana. 976 00:47:26,856 --> 00:47:27,857 - No, así no era. - ¿Qué? 977 00:47:27,857 --> 00:47:29,483 - Quien se quede más tiempo. - Así lo hacíamos. 978 00:47:31,068 --> 00:47:33,529 - ¿Nos tenemos que parar aquí? - Y a la una... Y a las dos... 979 00:47:33,571 --> 00:47:35,156 ¿¡Por qué estamos haciendo esto!? 980 00:47:35,156 --> 00:47:36,198 ¡Ahora! 981 00:47:37,616 --> 00:47:39,535 Quietos. 982 00:47:40,119 --> 00:47:42,121 - No la veo, no la veo. - ¿¡Dónde está!? 983 00:47:42,121 --> 00:47:43,122 ¡Se perdió en el sol! 984 00:47:56,385 --> 00:47:59,096 # Sal de mi camino, estoy corriendo alto 985 00:48:01,515 --> 00:48:04,852 # Toma tu oportunidad conmigo y haré un intento 986 00:48:07,980 --> 00:48:10,941 # No hay mujer en el mundo, lo sé 987 00:48:13,736 --> 00:48:17,114 # Porque no estoy buscando 988 00:48:19,408 --> 00:48:22,370 # Oh bebé, no tengo mucha 989 00:48:25,915 --> 00:48:28,626 # resistencia a tu tacto 990 00:48:31,629 --> 00:48:34,924 # Quítate los tacones, desátate el pelo 991 00:48:37,593 --> 00:48:40,346 # El paraíso no está lejos de aquí 992 00:48:41,097 --> 00:48:43,557 # Quiero caminar todo sobre ti 993 00:48:43,557 --> 00:48:44,850 Soy el campeón. 994 00:48:44,850 --> 00:48:47,186 Los vencí, cobardes. 995 00:48:56,278 --> 00:48:59,740 ¡Vamos, vamos, vamos! Sujétenlo, pónganlo ahí. 996 00:48:59,740 --> 00:49:01,784 ¡Se están moviendo! Están temblando. 997 00:49:01,784 --> 00:49:03,035 - ¡Cuidado con las manos! - Estás siendo dramático. 998 00:49:03,244 --> 00:49:05,454 ¡Me dieron con una flecha en el pie! 999 00:49:05,621 --> 00:49:08,457 - Cuidado, cuidado. - ¿Qué está sucediendo? 1000 00:49:08,541 --> 00:49:11,043 - ¡Rob fue atacado por un indio! - Sí, pero escapó. 1001 00:49:11,043 --> 00:49:12,837 - ¿Qué? - ¿Fue atacado por un indio? 1002 00:49:13,170 --> 00:49:14,380 ¿Papá, qué pasó? 1003 00:49:14,547 --> 00:49:16,632 ¡Amber! Estoy contento que estés aquí. 1004 00:49:16,966 --> 00:49:18,843 Todo el mundo, ésta es mi hija Amber. 1005 00:49:18,801 --> 00:49:20,720 # Si te gustan las piñas coladas... 1006 00:49:20,720 --> 00:49:22,972 - Tienes otra. - Amigo, choca esos cinco. 1007 00:49:22,972 --> 00:49:24,098 No voy a chocarla, viene mi esposa. 1008 00:49:25,933 --> 00:49:27,768 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 1009 00:49:27,768 --> 00:49:29,603 ¡Como me hiciste mirar eso! 1010 00:49:29,603 --> 00:49:30,896 ¡Me está matando! 1011 00:49:30,896 --> 00:49:32,606 Bridget ven acá abajo, papá está herido. 1012 00:49:32,606 --> 00:49:35,234 - ¿Tienes otra? - Sí. 1013 00:49:32,606 --> 00:49:35,234 # Sí, me gustan las piñas coladas... 1014 00:49:35,693 --> 00:49:36,652 Hola. 1015 00:49:37,987 --> 00:49:39,739 - Hola. - Hola. 1016 00:49:40,823 --> 00:49:41,741 Ahora entiendo. 1017 00:49:41,824 --> 00:49:45,453 - Ahora tiene sentido. - ¡Cállense! 1018 00:49:45,661 --> 00:49:47,246 ¡No toquen la flecha! 1019 00:49:47,330 --> 00:49:49,540 Tenemos que tirar para sacarla. 1020 00:49:49,540 --> 00:49:51,000 - ¡Déjame a mí! - ¡No, a mí! 1021 00:49:51,334 --> 00:49:53,627 ¡Fue mi idea! ¡Lo dije primero! 1022 00:49:57,089 --> 00:49:59,008 Vamos a estar bien aquí. 1023 00:49:59,008 --> 00:50:02,094 Todo lo que necesitamos es nuestra medicina con algo de mazorca y-- 1024 00:50:02,094 --> 00:50:05,514 ¡Cállate!, esa basura no funciona. 1025 00:50:05,514 --> 00:50:07,683 Nunca funcionó. ¿Estás loca? 1026 00:50:07,683 --> 00:50:11,270 ¡Pon algo de alcohol sobre esto, perra! ¡Deberías saber sobre eso! 1027 00:50:11,270 --> 00:50:13,647 Naciste durante la prohibición. 1028 00:50:14,357 --> 00:50:16,692 - Y ahí está el chasquido. - Eso fue más grande de lo que pensé 1029 00:50:16,692 --> 00:50:19,779 - que iba a ser, vaya... - Chasquido, crujido, estallido. 1030 00:50:21,113 --> 00:50:24,700 Anatomía normal, páncreas y vaso normal. 1031 00:50:28,371 --> 00:50:30,498 Perdón, Princesa Rita. 1032 00:50:30,498 --> 00:50:32,291 ¿Sólo vas a estar sentada allí o vas a ayudarme? 1033 00:50:32,291 --> 00:50:35,503 No, el Sr. Feder dijo que debo estudiar para el gran final. 1034 00:50:35,753 --> 00:50:38,923 - ¿Qué final? - ¡Usted dígame!, se la pasa dándome libros. 1035 00:50:38,923 --> 00:50:42,176 Para, olvidalo. ¿Empacaste los adaptadores para Italia? 1036 00:50:42,176 --> 00:50:43,928 Sí, lo hice en Los Ángeles. 1037 00:50:43,928 --> 00:50:45,429 Grandioso. Sólo limpiate las manos, 1038 00:50:45,429 --> 00:50:47,640 necesito que organices todos esos papeles aquí. 1039 00:50:47,640 --> 00:50:50,768 Muy limpio, de acuerdo. Gracias, no pueden estar arruinados. 1040 00:50:51,310 --> 00:50:55,231 Hola, hola... Esta es Roxanne Feder, 1041 00:50:55,231 --> 00:50:56,816 - sólo quiero estar segura... - ¡Mami! ¡Mami! 1042 00:50:56,816 --> 00:50:59,193 Mami, se cayó, ¡se cayó! 1043 00:50:59,193 --> 00:51:00,945 Ahora no tesoro. Estoy en el teléfono, ¿de acuerdo? 1044 00:51:00,945 --> 00:51:03,072 ¡Mi diente, se cayó! 1045 00:51:03,823 --> 00:51:05,825 Es grandioso tesoro, sólo ponlo debajo de la almohada 1046 00:51:05,825 --> 00:51:07,493 y pondré un dólar allí luego, ¿está bien? 1047 00:51:07,743 --> 00:51:08,869 - Escuche. - ¿Qué? 1048 00:51:08,869 --> 00:51:12,248 Becky, estoy al teléfono. Pondré el dolar bajo... 1049 00:51:14,291 --> 00:51:16,335 ¿Por qué lo harías? 1050 00:51:18,587 --> 00:51:21,298 ¿No hay acaso un Hada de los Dientes? 1051 00:51:31,392 --> 00:51:33,644 Dios, no puedo creer que acabe de hacer eso. 1052 00:51:35,980 --> 00:51:38,274 Lenny, debiste haber visto su carita. 1053 00:51:38,941 --> 00:51:42,403 No sé qué está mal conmigo. En serio trato 1054 00:51:42,403 --> 00:51:44,280 y parece que no logro hacer nada bien. 1055 00:51:44,613 --> 00:51:46,532 Cometiste un error. Los padres cometen errores. 1056 00:51:46,532 --> 00:51:48,284 ¿Te acuerdas la vez que le dije a Greg 1057 00:51:48,284 --> 00:51:50,536 que los bebés venían del popó de la mami 1058 00:51:50,536 --> 00:51:52,997 y él se quedó en el inodoro buscando un hermanito? 1059 00:51:52,997 --> 00:51:55,499 - Eso no es gracioso. - Sólo digo. 1060 00:51:55,958 --> 00:51:58,169 ¿Puedes oírme ahora? De acuerdo. 1061 00:51:58,669 --> 00:52:00,629 Sólo siento... 1062 00:52:00,755 --> 00:52:02,298 ¿Qué tal ahora? ¿Puedes oírme? 1063 00:52:02,298 --> 00:52:05,051 Siento que arruiné su infancia. 1064 00:52:05,885 --> 00:52:09,347 - Iba a averiguarlo eventualmente. - Eventualmente, pero no hoy. 1065 00:52:11,307 --> 00:52:13,976 ¿Me puedes escuchar? Esto es genial, ¿estás ahí? 1066 00:52:14,268 --> 00:52:16,771 ¡Oye! ¡Dije nada de celulares! 1067 00:52:17,897 --> 00:52:18,981 - ¡Sí! - ¡Pensé que teníamos un trato! 1068 00:52:20,441 --> 00:52:22,318 ¿Qué pasa papá? 1069 00:52:22,610 --> 00:52:25,863 - ¿Son teléfonos con vasos? - Sí, Charlie nos enseñó. ¿Te gustó? 1070 00:52:25,863 --> 00:52:27,365 Mira el de Becky. 1071 00:52:27,365 --> 00:52:29,950 Mira Papá, tengo un vaso en espera. 1072 00:52:29,950 --> 00:52:32,662 Te llamo luego, estoy con 'Bob Esponja'. 1073 00:52:36,415 --> 00:52:38,042 ¿Eso era un pavo? 1074 00:52:38,042 --> 00:52:40,920 - Andre, ¿Me puedes escuchar? - Fuerte y claro ¿Puedes oírme? 1075 00:52:40,920 --> 00:52:41,545 Sí. 1076 00:52:49,512 --> 00:52:52,390 Lo mejor de esto es que podemos dejar los vasos en la ducha 1077 00:52:52,390 --> 00:52:54,600 y escuchamos a Jasmine bañándose mañana en la mañana. 1078 00:52:54,600 --> 00:52:56,560 - ¿Qué? - Dios mío. 1079 00:52:56,560 --> 00:52:58,270 ¿Puedo tomar prestado esto? 1080 00:52:58,479 --> 00:53:02,191 Atención tropa, a habido una petición de la Compañía de Teléfonos. 1081 00:53:02,191 --> 00:53:04,568 ¿Podrían por favor instalar teléfonos de vasos 1082 00:53:04,568 --> 00:53:07,863 en cada habitación de un adulto, enseguida? Gracias. 1083 00:53:07,863 --> 00:53:11,283 Aquí vamos. Muévanse, muévanse. Dije muévanse, muévanse. 1084 00:53:33,514 --> 00:53:36,684 Sí, siempre he sido el Hada de los Dientes. 1085 00:53:37,268 --> 00:53:41,022 No, la mamá de Bits es el Hada de su familia. 1086 00:53:41,022 --> 00:53:43,441 Yo sólo cubro nuestra familia. 1087 00:53:44,358 --> 00:53:46,986 No le digas a Bean, ¿de acuerdo? Gracias. 1088 00:53:46,986 --> 00:53:51,073 Becky, te amo muchísimo. 1089 00:53:51,991 --> 00:53:53,576 Lo siento, cariño. 1090 00:53:54,869 --> 00:53:56,871 De acuerdo, vamos. Me está costando una fortuna. 1091 00:53:57,496 --> 00:53:59,749 Va a ser una gran cuenta de vasos. 1092 00:53:59,749 --> 00:54:02,668 Todavía puedo poner mazorca en tu herida de flecha. 1093 00:54:03,502 --> 00:54:05,963 ¿Qué rayos es eso? ¿Es Gloria riéndose? 1094 00:54:05,963 --> 00:54:08,716 ¿Sigue aquí, luego de que la trató de esa manera? 1095 00:54:08,716 --> 00:54:10,760 Lo perdonó enseguida. 1096 00:54:10,760 --> 00:54:12,428 Eres mi chica especial. 1097 00:54:12,428 --> 00:54:15,681 Y tú eres mi único sabroso pie amante, cubierto de mazorca. 1098 00:54:15,765 --> 00:54:19,226 Bien, vamos. Necesitamos ir a dormir. Vamos a Milán mañana, ¿cierto? 1099 00:54:19,226 --> 00:54:20,519 Un vuelo largo. 1100 00:54:20,895 --> 00:54:22,021 Vamos a descansar. 1101 00:54:24,940 --> 00:54:27,818 ¡Alguien asesine a ese pavo! 1102 00:54:38,079 --> 00:54:40,039 ¿Eso me está calentando? 1103 00:54:41,123 --> 00:54:42,708 Sí. 1104 00:54:43,084 --> 00:54:45,836 ¿Prometes alimentarla después de que nos marchemos? 1105 00:54:45,836 --> 00:54:49,382 - Lo prometo. - Mamá, ésa es mi leche. 1106 00:54:49,715 --> 00:54:52,677 Bean, debemos aprender a compartir, incluso con pajaros. 1107 00:54:52,677 --> 00:54:54,970 ¡Pero se lo tomará todo! 1108 00:55:06,649 --> 00:55:09,485 # He estado alrededor de ti 1109 00:55:09,485 --> 00:55:11,946 # He estado arriba y abajo por ti 1110 00:55:11,946 --> 00:55:13,280 Por tercera vez. 1111 00:55:14,365 --> 00:55:17,702 - Donna, ¿quiéres intentarlo? - Claro, 1112 00:55:17,785 --> 00:55:19,620 - pero soy pésima en deportes. - Está bien, toma. 1113 00:55:19,620 --> 00:55:21,747 Sostenla así. 1114 00:55:19,620 --> 00:55:21,747 # Me trago mi orgullo por ti... 1115 00:55:23,207 --> 00:55:26,752 Te agachas y la lanzas, y dejas que la roca haga la magia. 1116 00:55:28,254 --> 00:55:29,338 - ¡Bien! - ¡Lo hice! 1117 00:55:29,672 --> 00:55:30,840 Bien hecho, Donna. 1118 00:55:32,758 --> 00:55:34,427 ¿Usted sabe como lanzar rocas Sra. Feder? 1119 00:55:34,427 --> 00:55:36,887 ¿Estás bromeando? Soy la mejor en esto. 1120 00:55:37,638 --> 00:55:39,348 Pásame eso, miren y aprendan. 1121 00:55:39,682 --> 00:55:42,476 # ...y no podemos revivirlo Bueno, te ha-- 1122 00:55:44,937 --> 00:55:46,897 Dios mío. ¿Mi vida, estás bién? 1123 00:55:47,106 --> 00:55:50,735 Sí, mamá. Estoy contento de verte divirtiéndote. 1124 00:55:52,028 --> 00:55:56,365 - Yo llevo su equipaje al auto Sr. Feder. - No es mi equipaje, son tus libros. 1125 00:55:56,365 --> 00:55:58,159 Y está bien que lleves tus propias cosas. 1126 00:55:58,451 --> 00:55:59,952 Vamos... ¿Por qué haces esto? 1127 00:55:59,952 --> 00:56:03,331 - Vamos, ¿Tan rápido te vas? - Sí, me tengo que ir. 1128 00:56:03,331 --> 00:56:06,792 - Necesitas ayuda para llegar al aeropuerto. - Cariño, tenemos un pequeño problema. 1129 00:56:06,792 --> 00:56:07,752 ¿Qué? ¿Qué pasó? 1130 00:56:08,169 --> 00:56:10,338 Se me olvidó cómo lanzar una roca. 1131 00:56:11,047 --> 00:56:14,008 Ahora, creo que tomará un par de días resolver esto. 1132 00:56:14,925 --> 00:56:17,845 Así que... Creo que deberíamos quedarnos. 1133 00:56:18,637 --> 00:56:22,391 - ¿Bromeas? - En serio, mamá. ¿No nos vamos? 1134 00:56:22,391 --> 00:56:25,019 No, no necesito ver unas modelos muertas de hambre 1135 00:56:25,019 --> 00:56:26,604 caminando alrededor de mis ropas. 1136 00:56:26,645 --> 00:56:28,814 ¿Por qué querrías ver modelos cuando puedes ver esto? 1137 00:56:30,858 --> 00:56:33,653 ¿Ves? no puedes obtener eso en Milan. 1138 00:56:35,780 --> 00:56:39,700 Tú... tú, ¿qué quieres hacer hoy? 1139 00:56:39,742 --> 00:56:41,285 ¿Cualquier cosa? No lo sé. 1140 00:56:41,285 --> 00:56:44,163 Dime, ¿cuál es la cosa favorita que querías hacer, 1141 00:56:44,163 --> 00:56:46,082 cuando tenías 12 y estaba soleado afuera? 1142 00:56:47,583 --> 00:56:48,876 No puedo hacer eso. 1143 00:56:50,086 --> 00:56:52,588 Tal vez, ir a un parque acuático. 1144 00:56:52,588 --> 00:56:54,090 Entonces, ¿qué estamos esperando? 1145 00:56:54,090 --> 00:56:54,590 ¿En serio? 1146 00:56:54,590 --> 00:56:56,676 - Vamos a subirnos al auto, gente. - ¡Parque acuático! 1147 00:56:56,676 --> 00:56:57,426 ¿Bromeas? 1148 00:56:57,426 --> 00:57:00,179 - ¡No me quitaré la camisa! - ¡Yo tampoco me la quitaré! 1149 00:57:04,684 --> 00:57:06,435 Lo estás desperdiciando. 1150 00:57:06,644 --> 00:57:07,937 Lo siento. 1151 00:57:09,271 --> 00:57:12,942 Está bien, de hecho, no es tan malo. 1152 00:57:28,332 --> 00:57:30,626 - Tengo que hacer del número dos. - Está bien, aguanta. 1153 00:57:30,960 --> 00:57:32,628 - ¡Sí! - Oye, papá. 1154 00:57:33,212 --> 00:57:34,964 Oigan, ¿dónde han estado? 1155 00:57:35,131 --> 00:57:36,048 No trajimos nuestros trajes de baño. 1156 00:57:36,048 --> 00:57:39,468 Así que, Marcus nos llevó a comprar algunos. 1157 00:57:41,429 --> 00:57:43,305 Los compramos en una tienda llamada 'Traviesas y lindas'. 1158 00:57:43,347 --> 00:57:45,808 Marcus dijo que era el único lugar abierto. 1159 00:57:46,308 --> 00:57:47,309 El único lugar abierto. 1160 00:57:47,727 --> 00:57:49,979 ¿Para trajes de baño? En el verano. 1161 00:57:50,604 --> 00:57:53,065 Nosotros compramos mi traje en 'Pare y Compre'. 1162 00:57:54,233 --> 00:57:57,486 - Eso es-- Me gusta esa. - Vamos a ese tobogán. 1163 00:57:57,486 --> 00:57:59,280 # Simplemente no puedo esperar 1164 00:58:00,573 --> 00:58:02,408 # Simplemente no puedo esperar 1165 00:58:03,576 --> 00:58:04,744 # Simplemente no puedo esperar 1166 00:58:06,954 --> 00:58:08,414 Qué hermoso día. 1167 00:58:09,498 --> 00:58:13,044 Es el día de las chicas y hace calor. 1168 00:58:13,836 --> 00:58:17,173 Oh chico... ¿En serio vamos a usar trajes de baño? 1169 00:58:17,173 --> 00:58:20,343 Vamos chicas, no conocemos a esta personas. ¿A quién le importa ? 1170 00:58:20,468 --> 00:58:21,761 Sí, está bien. ¿A quién le importa? 1171 00:58:21,761 --> 00:58:24,930 Estuve trabajando todo el verano en estos abdominales. 1172 00:58:26,015 --> 00:58:29,268 - ¿Cómo te sientes al respecto? - Vamos, bebé, afróntalo. 1173 00:58:29,268 --> 00:58:31,604 - Vamos Dee. - Vamos Dee. 1174 00:58:31,771 --> 00:58:33,397 Vamos Sally es tu turno, sácatelo. 1175 00:58:33,397 --> 00:58:36,108 No, no, tengo un poco de frío, de hecho. 1176 00:58:36,108 --> 00:58:37,193 Gloria, ¿qué hay de ti? 1177 00:58:37,318 --> 00:58:40,112 No tengo un traje de baño, pero me gustaría desnudarme. 1178 00:58:40,154 --> 00:58:42,782 - No, no, no. - No, no, no. 1179 00:58:43,115 --> 00:58:46,035 Oye, a alguien le gusta lo que ve. 1180 00:58:47,286 --> 00:58:49,205 # Estoy listo para el amor 1181 00:58:49,705 --> 00:58:52,625 # Oh bebé, estoy listo para el amor 1182 00:58:54,794 --> 00:58:56,671 # Estoy listo para el amor 1183 00:58:57,338 --> 00:59:00,508 # Oh bebé, estoy listo para el amor 1184 00:59:03,344 --> 00:59:04,970 Papá, esta línea ni siquiera se mueve. 1185 00:59:04,970 --> 00:59:06,222 - Lo sé. - Lo sé. 1186 00:59:06,555 --> 00:59:08,641 Quiero la leche de mamá. 1187 00:59:08,933 --> 00:59:12,186 - Yo sé que quieres hijo. - Quiere la leche de su madre. 1188 00:59:12,186 --> 00:59:14,814 - No, no, no. - ¡Leche de mamá! ¡Leche de mamá! 1189 00:59:15,898 --> 00:59:18,526 ¡Maldición! No más leche de mamá, ¿está bien? 1190 00:59:18,651 --> 00:59:20,611 Si quieres leche, tienes que tomar leche normal. 1191 00:59:20,611 --> 00:59:21,737 Oye, oye, niño-- 1192 00:59:22,196 --> 00:59:22,780 ¡Oye! 1193 00:59:22,780 --> 00:59:23,864 No vengas con eso ahora niño. 1194 00:59:23,864 --> 00:59:25,866 Aquí está un dólar. Ándate, piérdete. 1195 00:59:26,575 --> 00:59:28,577 Toma, ten algo de leche directamente de la caja. 1196 00:59:28,577 --> 00:59:31,247 No sé si a mamá le gustaría que hiciera esto. 1197 00:59:31,247 --> 00:59:32,623 Sólo bébelo, de acuerdo. 1198 00:59:32,623 --> 00:59:34,291 Como lo hace papá, déjame mostrarte. 1199 00:59:35,626 --> 00:59:37,003 De acuerdo. 1200 00:59:40,840 --> 00:59:42,800 Como papá. 1201 00:59:44,176 --> 00:59:46,178 Eso es, no más leche de bubis. 1202 00:59:46,262 --> 00:59:48,347 ¡Sí! ¡Más para nosotros! 1203 00:59:49,265 --> 00:59:52,768 Entonces, chicas. ¿Cómo traemos al 'Sr. Banana Hammock', 1204 00:59:52,768 --> 00:59:55,354 para que venga aquí donde podemos verlo mejor? 1205 00:59:56,772 --> 00:59:59,483 Hay dos grandes ventajas de estar amamantanda. 1206 00:59:59,483 --> 01:00:01,193 Y pondré la mía a trabajar. 1207 01:00:01,944 --> 01:00:05,448 - Sally. - Chica sexy. 1208 01:00:06,115 --> 01:00:08,617 Trabájalo en la sombrilla, nena. 1209 01:00:08,617 --> 01:00:10,786 ¡Sally! ¡Oh por Dios! 1210 01:00:10,995 --> 01:00:12,621 ¡Definitivamente está funcionando, Sally! 1211 01:00:12,621 --> 01:00:15,541 - Eres bueno en eso. - ¡Oh mi Dios! ¡A él le gusta! 1212 01:00:19,628 --> 01:00:22,423 Entraremos por la puerta de atrás, evadiendo la fila. ¡Vamos! 1213 01:00:22,423 --> 01:00:23,716 No te lastimes. 1214 01:00:24,592 --> 01:00:27,136 ¿Papá? ¿Tenemos permitido avanzar aquí? 1215 01:00:27,178 --> 01:00:29,305 Definitivamente no, pero igual lo vamos hacer. 1216 01:00:29,680 --> 01:00:32,224 Tu buen papá encontró esto, un día atrás. 1217 01:00:34,185 --> 01:00:34,935 Sube la escalera. 1218 01:00:34,935 --> 01:00:39,648 Está oscuro aquí. Quizás deberían sostener mi mano, tengo miedo. 1219 01:00:40,066 --> 01:00:43,653 Oye, oye, oye. Ven aquí. No caigas en esa mierda. 1220 01:00:43,653 --> 01:00:44,779 Mantente lejos de él. 1221 01:00:44,820 --> 01:00:47,156 ¿De qué estás hablando? ¿Es gay o no? 1222 01:00:47,156 --> 01:00:50,242 No, sólo parece gay. Es un genio. 1223 01:00:54,246 --> 01:00:56,582 Muy bien, ¿Quién sigue? 1224 01:00:58,918 --> 01:01:02,797 Ahora es perfecto. Charlotte, te toca a ti primero. 1225 01:01:03,172 --> 01:01:04,090 Vamos. 1226 01:01:08,511 --> 01:01:09,428 ¿Quién sigue? 1227 01:01:09,679 --> 01:01:10,596 ¡Vamos! 1228 01:01:13,766 --> 01:01:15,476 - ¿Viene para acá? - Él viene en esta dirección. 1229 01:01:15,476 --> 01:01:16,644 Está viniendo para acá. 1230 01:01:21,607 --> 01:01:24,276 Es bueno, hagas lo que hagas no te tires un pedo. 1231 01:01:31,075 --> 01:01:33,077 Oigan, ¿qué pasa chicas? 1232 01:01:33,077 --> 01:01:35,079 Así que... ¿Son de por aquí? 1233 01:01:35,955 --> 01:01:37,748 Sí, soy de 'Saskatchatoon'. 1234 01:01:38,290 --> 01:01:39,750 ¿Eso es en Canadá? 1235 01:01:41,043 --> 01:01:44,088 Son chicas americanas, ¿han estado en 'Saskatchatoon'? 1236 01:01:51,679 --> 01:01:53,222 Incitadoras. 1237 01:01:57,560 --> 01:02:00,980 Todo estaba en esteroides, excepto la voz. 1238 01:02:01,814 --> 01:02:03,607 # Acabas de volver 1239 01:02:04,275 --> 01:02:06,110 # Has estado fuera mucho tiempo 1240 01:02:06,944 --> 01:02:09,905 # No era mi idea, no aprietes el gatillo 1241 01:02:09,905 --> 01:02:12,575 # Oh, oh, oh... Yo, yo, yo, yo... 1242 01:02:13,200 --> 01:02:14,744 # Estoy muy contento 1243 01:02:14,785 --> 01:02:15,786 Siguiente. 1244 01:02:15,786 --> 01:02:18,414 # Sólo estoy contento de que regreses a casa 1245 01:02:18,414 --> 01:02:20,666 # Sí 1246 01:02:20,875 --> 01:02:22,418 # Acabo de regresar 1247 01:02:23,085 --> 01:02:25,588 # Ha sido un largo, largo tiempo 1248 01:02:25,588 --> 01:02:28,966 # No era mi idea, no señalarte con el dedo 1249 01:02:28,966 --> 01:02:31,761 # Oh, oh, oh... Yo, yo, yo, yo... 1250 01:02:31,761 --> 01:02:34,180 # Estoy muy contento 1251 01:02:34,513 --> 01:02:37,183 # Estoy muy contento de volver a casa 1252 01:02:37,183 --> 01:02:38,976 Muy bien, el que sigue. 1253 01:02:39,060 --> 01:02:40,895 Oigan, ¿ustedes no estaban aquí recién? 1254 01:02:40,895 --> 01:02:44,273 No, creo que nos confundiste con alguién más. 1255 01:02:44,273 --> 01:02:46,984 No lo creo, porque ustedes son las chicas más sexys 1256 01:02:46,984 --> 01:02:48,569 que jamás he visto en mi vida. 1257 01:02:48,569 --> 01:02:50,237 - ¡Oye! - ¿Qué? 1258 01:02:50,237 --> 01:02:52,782 - Éstas son mis hijas. - Claro. 1259 01:02:52,782 --> 01:02:56,661 Ella definitivamente, porque es putamente fea como tú. 1260 01:02:58,037 --> 01:02:58,788 ¿Ahora quién sigue? 1261 01:03:00,039 --> 01:03:05,294 # Mi Dios, ¿esto es un sueño? 1262 01:03:07,880 --> 01:03:09,799 # Acabo de regresar 1263 01:03:10,174 --> 01:03:12,677 # Ha sido un largo, largo tiempo 1264 01:03:13,177 --> 01:03:15,846 # No era mi idea, no señalarte con el dedo 1265 01:03:16,055 --> 01:03:18,808 # Oh, oh, oh... Yo, yo, yo, yo... 1266 01:03:18,808 --> 01:03:21,394 # Estoy muy contento 1267 01:03:21,811 --> 01:03:25,398 # Estoy muy contento de volver a casa 1268 01:03:27,191 --> 01:03:28,943 ¡Papá, vamos, apresurate! 1269 01:03:28,943 --> 01:03:30,403 Quiero ir a la plancha pirata. 1270 01:03:30,403 --> 01:03:32,488 Un segundo mi amor, vamos a subirnos en todo hoy. 1271 01:03:32,488 --> 01:03:34,991 A todo, va a ser divertido. 1272 01:03:36,117 --> 01:03:39,578 - ¿Estás orinando? - No. 1273 01:03:40,329 --> 01:03:41,872 ¿Sabes que pusieron químicos en la piscina, 1274 01:03:41,872 --> 01:03:43,249 que vuelven la orina de color azul? 1275 01:03:43,249 --> 01:03:45,793 No, son viejos cuentos de esposas, mi amor. 1276 01:03:45,793 --> 01:03:47,003 Es un viejo cuento de esposas. 1277 01:03:47,336 --> 01:03:50,131 ¡Oh mi Dios! ¡Me estás humillando! 1278 01:03:55,928 --> 01:03:57,471 # Acabo de regresar 1279 01:03:58,014 --> 01:04:00,433 # He dormido mucho tiempo 1280 01:04:01,058 --> 01:04:03,853 # No era mi idea lo que el médico imaginó 1281 01:04:03,853 --> 01:04:06,313 # Oh, oh, oh... Yo, yo, yo, yo... 1282 01:04:07,189 --> 01:04:09,191 # Estoy muy contento 1283 01:04:09,734 --> 01:04:12,278 # Estoy muy contento... 1284 01:04:12,278 --> 01:04:14,947 - Mamá, una foto con nosotros. - Una foto. 1285 01:04:15,656 --> 01:04:20,161 Ya está, un poco más atrás, más atrás. Vamos, más atrás. 1286 01:04:25,458 --> 01:04:26,459 Caíste. 1287 01:04:44,810 --> 01:04:47,021 No estoy seguro de esto papá. Es un poco alto. 1288 01:04:47,021 --> 01:04:48,981 Si, sí, está más alto de lo que recordaba. 1289 01:04:48,981 --> 01:04:51,984 - Vamos a otro juego, salgamos de aquí. - A mí tampoco me gusta. 1290 01:04:51,984 --> 01:04:53,694 Vamos, amigo, salgamos de aquí. 1291 01:04:54,070 --> 01:04:57,114 Qué bueno que el chico se acobardara, así tú no tienes que ir, ¿cierto Feder? 1292 01:04:57,740 --> 01:05:00,951 ¿Por qué no contratas a alguien que lo haga por ti, 'Sr. Ricky Ricón'? 1293 01:05:02,078 --> 01:05:04,330 Hola Wiley. ¿Qué tal hombre? 1294 01:05:04,413 --> 01:05:07,416 A un lado tontos, déjenme subirme a esto. 1295 01:05:08,501 --> 01:05:11,128 Hasta la vista, cacas de gallina. 1296 01:05:11,128 --> 01:05:12,672 ¡Sí! ¡Ve chico! 1297 01:05:13,714 --> 01:05:14,840 ¡Oh sí! 1298 01:05:19,011 --> 01:05:22,390 - Muy bien, eso estuvo muy bien. - Bueno, ahora es mi turno. 1299 01:05:22,390 --> 01:05:26,560 - Mira esto, mírenlo, no lo pierdan de vista. - Eso es Gregy. 1300 01:05:26,560 --> 01:05:29,146 - Vamos muchacho. - Miren, de espaldas, eso es tener valor. 1301 01:05:29,647 --> 01:05:31,190 ¡Sí! 1302 01:05:31,816 --> 01:05:33,567 ¡De espaldas nena! 1303 01:05:39,365 --> 01:05:40,366 Es tu turno Hollywood. 1304 01:05:40,533 --> 01:05:43,619 ¿Me toca? Bien, no sé como superar esa espalda, 1305 01:05:43,619 --> 01:05:45,913 pero presten atención a la caída. ¿Sí? 1306 01:05:49,083 --> 01:05:50,710 ¡Jerónimo! 1307 01:06:02,471 --> 01:06:04,974 Parece que quedaron en segundo lugar otra vez Bailey. 1308 01:06:05,474 --> 01:06:07,935 - ¿Le crees a este tipo? ¿Segundo lugar? - Segundo lugar. 1309 01:06:08,561 --> 01:06:11,814 Baja colgado de tus pies. Muéstrale a estos idiotas. 1310 01:06:12,189 --> 01:06:14,525 - ¿De mis pies? - Sí. 1311 01:06:15,359 --> 01:06:16,485 ¿Es seguro? 1312 01:06:16,902 --> 01:06:19,572 ¿Qué te preocupa? Eres un animal. ¡Eres un animal! 1313 01:06:19,989 --> 01:06:21,741 -¡Sí! - ¡Soy un animal! 1314 01:06:24,160 --> 01:06:26,412 - ¿Por qué no lo haces tú? - Tengo hijos. 1315 01:06:27,997 --> 01:06:34,837 - ¡Wiley! ¡Wiley! ¡Wiley! - ¡Wiley! ¡Wiley! ¡Wiley! 1316 01:06:34,879 --> 01:06:36,547 Wiley, no tienes que hacer esto. 1317 01:06:36,547 --> 01:06:40,509 - ¡Wiley! ¡Wiley! ¡Wiley! - ¡Wiley! ¡Wiley! ¡Wiley! 1318 01:06:40,509 --> 01:06:44,096 ¡Soy un animal! ¡Soy un animal! 1319 01:06:44,096 --> 01:06:45,514 Sí, sí. 1320 01:06:45,723 --> 01:06:47,433 ¡No puedo zafar mi pie! 1321 01:06:54,857 --> 01:06:56,192 Así se hace chicos. 1322 01:06:56,192 --> 01:06:57,818 - Vamos Becky. - Puedes hacerlo. 1323 01:06:58,027 --> 01:07:00,738 - Así se hace. - Choca esos cinco. 1324 01:07:01,947 --> 01:07:04,700 Roxanne, míralo. Parece que se olvido totalmente de mí. 1325 01:07:04,700 --> 01:07:07,453 Típico del hombre. Toman todo lo que pueden de ti 1326 01:07:07,453 --> 01:07:09,497 y después te cambian por una vaca. 1327 01:07:09,497 --> 01:07:11,749 Sí, pero no se qué debo hacer con éstas ahora. 1328 01:07:12,083 --> 01:07:12,958 Yo sé. 1329 01:07:17,129 --> 01:07:18,923 Ves eso amigo, es el clásico tiro por tabla. 1330 01:07:18,923 --> 01:07:21,342 Eliges un punto, le apuntas. 1331 01:07:21,592 --> 01:07:24,220 ¡Sí! Tu padre puede embocar 50 de 50 con ese tiro. 1332 01:07:24,345 --> 01:07:27,390 ¿En Serio? Porque en el Wii ese tiro nunca funciona. 1333 01:07:28,099 --> 01:07:30,434 Sí, bueno, deberías 'Wiivolverlo' y conseguir el 'Wiiembolso' del dinero. 1334 01:07:30,601 --> 01:07:33,521 'Tim Duncan' ganó como 100 juegos con este lanzamiento. 1335 01:07:33,521 --> 01:07:34,814 Cariño, ¿me estás mirando? 1336 01:07:35,690 --> 01:07:38,609 ¡Sí bebé! Eso fue sexy. 1337 01:07:38,818 --> 01:07:41,904 - Ven aquí, déjame mostrarte. - Bien hecho bebé. 1338 01:07:41,904 --> 01:07:44,240 Muévete, muévete, Lo que debes hacer es... 1339 01:07:44,824 --> 01:07:47,159 ¿Ves el rectángulo allá arriba? ¿La esquina de arriba a la derecha? 1340 01:07:47,702 --> 01:07:48,577 ¿Hola? 1341 01:07:49,912 --> 01:07:51,664 Concéntrate chico, concéntrate, deja eso. 1342 01:07:51,664 --> 01:07:53,374 ¡Lamonsoff! Concéntrate. 1343 01:07:55,668 --> 01:07:57,628 ¡Mi Dios! Qué pervertido. 1344 01:07:58,045 --> 01:08:00,047 Me está mirando toda. 1345 01:08:00,047 --> 01:08:02,299 Él no te estaba... No lo sé. 1346 01:08:02,299 --> 01:08:03,592 Muy bien, vamos. Adelante. 1347 01:08:04,635 --> 01:08:06,345 Mantente recto, mano en alto. 1348 01:08:06,345 --> 01:08:08,931 ¿Estás bromeando? Respeto. 1349 01:08:09,265 --> 01:08:11,976 Ves lo bueno que puedes ser cuando usas ropa de gente normal. 1350 01:08:11,976 --> 01:08:13,811 - Hola mamá. - Hola bebé. 1351 01:08:14,311 --> 01:08:16,272 ¿Por qué no estás jugando baloncesto? 1352 01:08:16,272 --> 01:08:19,317 - Sabes que tengo... - Juanetes, ya lo sé. ¿Donde está Kurt? 1353 01:08:19,775 --> 01:08:21,736 ¿Estás asustada? ¿Qué sucede? 1354 01:08:26,574 --> 01:08:30,286 - Alguien está en problemas. - No se ve bien. 1355 01:08:37,877 --> 01:08:43,049 Muy bien, hice la primer ronda de todos, ahora les toca la segunda. 1356 01:08:43,049 --> 01:08:44,133 ¡Vamos, ahora! 1357 01:08:45,384 --> 01:08:48,012 Nadie tomará tragos, tenemos hijos. 1358 01:08:48,012 --> 01:08:49,472 Debemos levantarnos en la mañana. 1359 01:08:49,472 --> 01:08:51,349 Muy bien, entonces tomaremos cerveza. 1360 01:08:51,682 --> 01:08:53,142 ¿Quién tiene cervezas? Revisen. 1361 01:08:53,142 --> 01:08:56,062 - Yo tomaré una esta noche. - Yo me quedo con el café. 1362 01:08:56,062 --> 01:08:57,521 - Yo tengo esto. - Salud. 1363 01:08:57,521 --> 01:08:59,899 Esta noche tomo 'Metamucil'. 1364 01:09:01,233 --> 01:09:02,818 ¿Cuál es el problema con ustedes? 1365 01:09:02,818 --> 01:09:06,072 Solíamos venir aquí... de fiesta. 1366 01:09:06,072 --> 01:09:09,075 ¡Emborracharnos! Perdedores. 1367 01:09:09,492 --> 01:09:11,744 No te preocupes, algún día también madurarás. 1368 01:09:11,744 --> 01:09:12,995 Sólo necesitas conocer a la chica correcta. 1369 01:09:12,995 --> 01:09:16,582 Mi hermana mayor sería perfecta para ti. 1370 01:09:17,500 --> 01:09:18,501 ¿Qué? 1371 01:09:18,501 --> 01:09:22,088 Es legalmente ciega, pero ve las siluetas. 1372 01:09:23,089 --> 01:09:25,508 ¿De todas maneras, Roxanne? 1373 01:09:25,508 --> 01:09:26,509 ¿Cómo se conocieron tú y Lenny? 1374 01:09:26,509 --> 01:09:27,635 Buena pregunta. 1375 01:09:27,635 --> 01:09:30,930 ¿Cómo pudo este pedazo de basura, sin ofender, 1376 01:09:31,514 --> 01:09:34,600 conocer a esta lola señorita? 1377 01:09:35,184 --> 01:09:38,354 Él vino a la tienda mientras yo trabajaba, lo ayudé. 1378 01:09:38,354 --> 01:09:41,732 Él quería que yo me probara una falda. 1379 01:09:42,358 --> 01:09:44,235 El viejo engaño de 'pruébate esta falda'. 1380 01:09:44,235 --> 01:09:48,614 - Lo entiendo. Muy ingenioso. - Sí, me engaño. Porque después de eso 1381 01:09:48,614 --> 01:09:52,326 hizo que me probara un sostén, yo sólo intentaba ayudarlo. 1382 01:09:53,285 --> 01:09:55,413 Bien, bien. Yo también le seguí el juego. 1383 01:09:55,413 --> 01:09:57,289 Ese fue un buen día. 1384 01:09:57,289 --> 01:10:00,668 ¡Dios! ¡Rompí la fuente! 1385 01:10:01,168 --> 01:10:03,170 - ¡El bebé está viniendo! - Dios del cielo. 1386 01:10:03,212 --> 01:10:06,757 - Oh, sí... - Qué fue eso. 1387 01:10:08,551 --> 01:10:12,388 Te engañe, te engañe y te engañe. 1388 01:10:13,055 --> 01:10:14,098 Solo bromeaba. 1389 01:10:16,475 --> 01:10:20,479 Dios mío, ¿Conocen esta canción? 1390 01:10:20,479 --> 01:10:22,064 Esta canción es lo máximo. 1391 01:10:29,113 --> 01:10:32,158 Esta canción me deja tan caliente. 1392 01:10:33,159 --> 01:10:35,244 Estaba pensando eso, pero ahora ya no tanto. 1393 01:10:35,453 --> 01:10:37,246 Quiero el crédito de esta música. 1394 01:10:37,246 --> 01:10:40,291 Está en mi lista musical de 'agarrar alguna chica'. 1395 01:10:41,000 --> 01:10:44,003 Saquen a la señoritas a bailar, yo tengo a la mía justo aquí. Ven cariño. 1396 01:10:45,171 --> 01:10:47,840 - Buena movida. - Muy bien, hagamos esto. 1397 01:10:52,553 --> 01:10:53,888 Sé cuánto te gusta bailar. 1398 01:10:53,888 --> 01:10:56,349 Ya me conoces, soy un 'Shavadoo' normal. 1399 01:11:15,284 --> 01:11:18,704 Mírate... toda sexy. 1400 01:11:18,954 --> 01:11:20,081 ¿Deanne? 1401 01:11:20,539 --> 01:11:22,583 Deberías cambiar tu nombre a 'Deyonce'. 1402 01:11:22,583 --> 01:11:23,417 Dios. 1403 01:11:23,417 --> 01:11:25,544 ¿Así que ahora piensas que soy sexy? 1404 01:11:26,337 --> 01:11:29,465 ¿Puedo bailar con mi esposa de cola linda? 1405 01:11:30,383 --> 01:11:33,344 Sí, la canción más blanca que existe, sí. 1406 01:11:33,386 --> 01:11:35,888 Esta es la canción más blanca que hay. 1407 01:11:36,889 --> 01:11:40,267 ¿Sabes Lenny? Tenías razón en traernos aquí. 1408 01:11:40,851 --> 01:11:43,229 - Este lugar es especial. - Lo es, ¿cierto? 1409 01:11:44,188 --> 01:11:47,024 Nada sucede aquí y me encanta. 1410 01:11:47,024 --> 01:11:50,861 Roxanne, he besado a 25 chicas diferentes aquí, 1411 01:11:50,861 --> 01:11:52,655 quiero que seas la número 26. 1412 01:11:53,447 --> 01:11:56,409 - Mientras sea la última. - Eso está garantizado. 1413 01:11:58,160 --> 01:12:00,579 Yo también estoy caliente. 1414 01:12:00,579 --> 01:12:01,622 ¿Qué estás haciendo idiota? 1415 01:12:15,011 --> 01:12:17,471 Lamonsoff, ¿qué estás haciendo tú? 1416 01:12:21,017 --> 01:12:22,560 El día fue de locos. 1417 01:12:23,102 --> 01:12:27,732 Sally, me atacó como nunca, fue una locura. 1418 01:12:27,732 --> 01:12:29,734 Acaba de pasar lo mismo con mi mujer. 1419 01:12:29,734 --> 01:12:31,319 ¿En serio? 1420 01:12:37,158 --> 01:12:39,201 ¿Dónde queda 'Saskatchatoon'? 1421 01:12:39,285 --> 01:12:41,829 ¡Sí! No lo sé. 1422 01:12:53,799 --> 01:12:55,843 - ¿Que soy? - Una manguera. 1423 01:12:59,805 --> 01:13:00,890 Mira esto... 1424 01:13:01,349 --> 01:13:03,392 - ¿Qué soy? - ¡Una manguera! 1425 01:13:03,392 --> 01:13:05,561 - ¿De dónde eres? - ¡Saskatchatoon! 1426 01:13:06,979 --> 01:13:08,939 Qué demonios. ¿Qué vamos a hacer con Higgins? 1427 01:13:09,148 --> 01:13:10,858 ¿Sabes qué? Esto realmente me molesta, porque 1428 01:13:10,858 --> 01:13:14,904 no puedes emborracharte soltero, sin responsabilidades 1429 01:13:14,904 --> 01:13:16,113 y no pagar por eso. 1430 01:13:16,113 --> 01:13:17,448 Debería pagar por eso. 1431 01:13:20,284 --> 01:13:24,914 Querido, te dormiste de nuevo en el sofá. 1432 01:13:25,831 --> 01:13:28,042 Sabes que debes ir a tu cuarto. 1433 01:13:29,502 --> 01:13:30,461 ¡No! 1434 01:13:31,003 --> 01:13:33,923 Marcus, el pájaro está mejor. Marcus... 1435 01:13:34,674 --> 01:13:35,925 Quiere hablar contigo. 1436 01:13:40,429 --> 01:13:44,684 Marcus, serás el mejor salvavida de toda la piscina. 1437 01:13:44,684 --> 01:13:47,979 Aguanta la respiración cariño. Aguanta la respiración cariño. 1438 01:13:52,024 --> 01:13:53,025 ¿Quién está ahí? 1439 01:13:53,484 --> 01:13:57,613 Soy el novio de tu madre. El que te viste. 1440 01:14:02,410 --> 01:14:04,036 Está llorando... está llorando. 1441 01:14:07,164 --> 01:14:09,208 - ¿Mamá? - Está bien, está bien. 1442 01:14:10,543 --> 01:14:13,004 - Está bien, bebé. - Está bien, precioso. 1443 01:14:13,379 --> 01:14:16,298 Te voy a llevar arriba corazón. Te pondré la pijama. 1444 01:14:16,298 --> 01:14:19,260 - Está mal lo que hiciste. - No puedes dormir. 1445 01:14:19,510 --> 01:14:21,721 No puedes dormir en cualquier lugar, sabes eso. 1446 01:14:22,138 --> 01:14:25,516 Ve a tu cuarto, ve a tu cuarto. 1447 01:14:27,101 --> 01:14:27,977 Ven aquí. 1448 01:14:28,394 --> 01:14:31,772 Esto no es el armario, es tu dormitorio. 1449 01:14:32,481 --> 01:14:34,942 También es tu baño, puedes hacer pipí. 1450 01:14:36,652 --> 01:14:38,779 Estoy haciendo pipí. 1451 01:14:42,992 --> 01:14:44,910 Feliz 4 de julio para todos. 1452 01:14:47,079 --> 01:14:50,333 También es el día de independencia de los pájaros, cruza tus dedos cariño. 1453 01:14:52,335 --> 01:14:53,127 Adiós pajarito. 1454 01:14:53,753 --> 01:14:56,589 Ya puede volar, la niña será una buena veterinaria. 1455 01:15:03,679 --> 01:15:06,182 Eso fue sexy. ¿Qué dijiste? 1456 01:15:06,182 --> 01:15:10,269 Creo que dijo.... Milán. 1457 01:15:12,188 --> 01:15:14,940 Sabes, estos tipos de la tienda estaban hablando mucho 1458 01:15:14,940 --> 01:15:17,526 sobre la revancha de baloncesto que deberían jugar. 1459 01:15:18,194 --> 01:15:20,446 Me alegra que éstos uniformes estén casi listos. 1460 01:15:21,197 --> 01:15:22,698 No más bebidas. 1461 01:15:24,408 --> 01:15:26,786 ¿Realmente dormiste borracho en el armario? 1462 01:15:29,330 --> 01:15:30,998 Eso creo... 1463 01:15:35,795 --> 01:15:38,130 - ¡Dios! - ¡Higgins! 1464 01:15:42,176 --> 01:15:43,678 Tuve el... 1465 01:15:43,678 --> 01:15:46,847 sueño más sexy con una rubia. 1466 01:15:51,519 --> 01:15:53,813 Creo que fue un sueño. 1467 01:15:53,813 --> 01:15:56,065 - Vamos... - ¡Eso es asqueroso! 1468 01:15:57,900 --> 01:16:02,279 Sabes, estos huevos quedarían mejor si le agregas salsa marinara. 1469 01:16:02,279 --> 01:16:04,281 Es el teléfono de Lenny. ¿Hola? 1470 01:16:04,657 --> 01:16:06,409 Muy bien, aquí vamos... 1471 01:16:06,701 --> 01:16:09,203 Es un tres. Eso es uno, dos, tres... ¡Escalera! 1472 01:16:09,203 --> 01:16:10,329 - Vamos. - ¡Escalera! 1473 01:16:10,871 --> 01:16:11,539 Listo. 1474 01:16:11,539 --> 01:16:14,333 - Eso es. - El rico se hace más rico. 1475 01:16:14,750 --> 01:16:18,838 'Schniggly' está aquí, vamos Robbie, dile que está pasando. 1476 01:16:19,046 --> 01:16:20,297 - No le interesa. - Dile. 1477 01:16:20,297 --> 01:16:21,799 Sí le interesa, de qué hablas. 1478 01:16:23,426 --> 01:16:25,928 Gloria y yo pensamos tener un hijo. 1479 01:16:25,928 --> 01:16:27,513 - ¿No es eso genial? - ¿Eso no es bueno? 1480 01:16:29,432 --> 01:16:30,683 Eso es genial. 1481 01:16:30,683 --> 01:16:33,019 La buena noticia es que ella no podría tener más estrías. 1482 01:16:35,313 --> 01:16:36,230 Esa fue buena. 1483 01:16:36,230 --> 01:16:39,483 La otra buena noticia es que Gloria puede compartir los pañales con el bebé. 1484 01:16:40,568 --> 01:16:42,236 Ves eso, es asqueroso. 1485 01:16:42,236 --> 01:16:45,031 No lo entiende. No está en una relación. 1486 01:16:45,031 --> 01:16:45,906 No lo entiende, sabes que no, 1487 01:16:45,906 --> 01:16:48,492 porque no puede permanecer en una relación. Yo lo intento. 1488 01:16:48,492 --> 01:16:49,952 Mira, él está enojado 1489 01:16:49,952 --> 01:16:51,787 porque todas las chicas con las que salgo tienen 1490 01:16:51,787 --> 01:16:54,665 70 u 80 años menos que su esposa. 1491 01:16:54,707 --> 01:16:56,792 - No lo puedes detener. - Como la última con quien estuve. 1492 01:16:57,126 --> 01:17:00,212 Es rubia, alta, súper sexy, no de tu tipo. 1493 01:17:00,212 --> 01:17:01,839 La rubia y yo comenzamos a hacerlo, 1494 01:17:02,465 --> 01:17:04,008 - empezamos a mover la cama. - ¿Mover la cama? 1495 01:17:04,008 --> 01:17:06,260 - Mover la cama. - ¿Mover la cama? 1496 01:17:06,302 --> 01:17:08,095 - No lo sé. Yo sólo conozco mojar la cama. - Mover la cama. 1497 01:17:09,180 --> 01:17:14,560 La mejor parte, ¿sabes? El cuadro de la pared, se cae. 1498 01:17:14,560 --> 01:17:17,271 Le pega justo en la frente. 1499 01:17:17,313 --> 01:17:20,483 - ¿Se cortó en la cabeza? - ¡La corta! Yo no paré. 1500 01:17:20,483 --> 01:17:22,026 Solo le tire dos aspirinas, 1501 01:17:22,026 --> 01:17:24,362 - las atrapó como un perro a un frezbee. - ¡Hola chicos! 1502 01:17:24,904 --> 01:17:29,492 ¡Estoy cansada... Marcus! Tus ronquidos no me dejaron dormir en toda la noche. 1503 01:17:33,663 --> 01:17:36,207 ¡Eres hombre muerto! ¡Ven aquí! 1504 01:17:36,707 --> 01:17:37,875 Es mi pequeña niña. 1505 01:17:38,751 --> 01:17:39,710 ¿¡Pensé que eras mi amigo!? 1506 01:17:39,710 --> 01:17:41,337 ¡Déjame solo! ¡Comete tu maíz! 1507 01:17:41,712 --> 01:17:43,464 - ¡Esta vez la pagarás! - ¡No...! 1508 01:17:47,009 --> 01:17:48,177 ¡Tortuga mala! 1509 01:17:48,177 --> 01:17:50,680 - ¡Maldito cerdo! - ¡Lenny! 1510 01:17:50,680 --> 01:17:52,473 - ¡Robbie, Robbie! - Eres un psicópata! 1511 01:17:54,266 --> 01:17:56,102 - ¡Aléjate hombre! - Jesús chicos... 1512 01:17:56,102 --> 01:17:56,686 Está bien, está bien. 1513 01:17:56,686 --> 01:17:58,604 ¡Cálmate! Amigo, amigo. 1514 01:17:58,688 --> 01:17:59,939 ¿Cuál es el problema? 1515 01:18:02,984 --> 01:18:06,278 - El pie de la flecha, - Ven aquí chico. 1516 01:18:06,278 --> 01:18:08,030 ¡Vamos! ¿Por qué pelean? 1517 01:18:08,030 --> 01:18:09,699 Debo decir que es bueno ver lucha de enanos denuevo. 1518 01:18:09,865 --> 01:18:12,618 ¿Cómo pudiste hacer eso? ¡Esa es mi hija! 1519 01:18:12,618 --> 01:18:14,954 - ¿¡Hacer qué!? - ¡Mover la cama con ella! 1520 01:18:15,371 --> 01:18:17,456 ¿Piensas que podría hacerte eso a ti? 1521 01:18:17,748 --> 01:18:20,167 ¿Entre nosotros? Sí serías el único capaz. 1522 01:18:20,167 --> 01:18:22,253 - Digo, dormiste con la madre de Stimpson. - Es verdad. 1523 01:18:22,253 --> 01:18:25,297 ¡Ni siquiera conocía a ese tipo! ¡Era tu amigo! ¡Apenas lo conocía! 1524 01:18:25,297 --> 01:18:28,217 Ella agarró mi salchicha... ¡Ya se los conté chicos! 1525 01:18:28,217 --> 01:18:29,885 ¡Esta es una hija, es diferente! 1526 01:18:29,885 --> 01:18:33,639 ¿Él y yo? Quizá coqueteé con él, 1527 01:18:33,639 --> 01:18:35,016 pero fue para obtener tu atención. 1528 01:18:35,057 --> 01:18:39,603 - ¿Qué hay de su ronquido? - Yo también lo escuché. 1529 01:18:41,314 --> 01:18:43,607 No, ¿denuevo? 1530 01:18:43,607 --> 01:18:46,110 Lo escuchamos a tres cuartos de distancia. 1531 01:18:46,110 --> 01:18:48,946 Bien entonces, está fuera de duda. Sabes que Marcus no podría 1532 01:18:48,946 --> 01:18:52,658 estar con tu hija. Me refiero, ella es... Sabes a que me refiero. 1533 01:18:53,409 --> 01:18:54,744 ¿Qué le sucedió a tu cabeza? 1534 01:18:54,744 --> 01:18:56,495 Cuando me ponía el pijama 1535 01:18:57,288 --> 01:18:59,874 tenía la sensación de que había un pervertido en mi ventana. 1536 01:19:00,624 --> 01:19:03,544 Fui a cerrar la cortina, me resbalé y me golpeé. 1537 01:19:04,795 --> 01:19:09,592 Sí, amigo. Es tu hija. Nunca estaría con ella, eres mi mejor amigo. 1538 01:19:10,134 --> 01:19:12,345 Y Jasmine nunca estaría conmigo porque soy yo. 1539 01:19:12,928 --> 01:19:15,890 Disculpa, no todos tenemos una vida perfecta como Lenny. 1540 01:19:16,265 --> 01:19:19,769 Perfecta como Lenny, por favor. 1541 01:19:19,935 --> 01:19:23,022 Atendí tu teléfono, hipócrita. Era tu asistente. 1542 01:19:23,022 --> 01:19:26,400 Le pregunté si había cancelado el vuelo a Milán, me dijo que lo había hecho... 1543 01:19:26,400 --> 01:19:28,486 ¡Antes que viniéramos aquí! 1544 01:19:28,486 --> 01:19:31,030 ¿Dijo eso? ¿Por qué diría eso? 1545 01:19:31,030 --> 01:19:33,157 - Me refiero... - ¿Así que lo inventó? 1546 01:19:33,157 --> 01:19:35,117 No digo que lo haya inventado. 1547 01:19:35,117 --> 01:19:37,536 Pienso que en su cabeza cree que es verdad. 1548 01:19:37,536 --> 01:19:42,291 ¡No me mientas Lenny! ¡Deja de intentar manejar todo y a todos 1549 01:19:42,291 --> 01:19:44,669 y comienza a asumir la responsabilidad de una vez! 1550 01:19:45,127 --> 01:19:47,380 Tomaré la responsabilidad, ¿de acuerdo?, tienes razón. 1551 01:19:47,380 --> 01:19:50,675 Pensé que sería mejor para nuestra familia estar aquí 1552 01:19:50,675 --> 01:19:52,551 con gente normal, en vez de ir a Milán. 1553 01:19:53,219 --> 01:19:54,512 ¿Somos normales? 1554 01:19:54,512 --> 01:19:58,474 Tenía miedo decírtelo, era mejor mantenerlo como secreto. 1555 01:19:58,724 --> 01:20:00,393 Todo matrimonio tiene secretos. 1556 01:20:01,894 --> 01:20:04,230 El mío es... que te amo. Te amo muchísimo. 1557 01:20:04,230 --> 01:20:10,778 Roxanne, soy yo o nuestros hijos se están volviendo unos malcriados. 1558 01:20:10,987 --> 01:20:13,906 - Tenemos niñera... - Así que es la niñera. 1559 01:20:13,906 --> 01:20:17,493 - No, no, no. Ella no es la niñera. - ¡Por supuesto que es la niñera! 1560 01:20:17,493 --> 01:20:19,954 ¿Cuándo dejarás de mentir? 1561 01:20:19,954 --> 01:20:21,288 Pararé después de esto. 1562 01:20:21,288 --> 01:20:24,041 - Es como un asistente, no una niñera. - Lenny. 1563 01:20:25,668 --> 01:20:31,340 Muy bien, dejaré de mentir ahora. No te mentiré nunca más, lo juro por Dios. 1564 01:20:31,799 --> 01:20:33,009 Te amo. 1565 01:20:33,259 --> 01:20:36,846 ¡Los hombres mienten! No lo pueden evitar. 1566 01:20:36,887 --> 01:20:38,889 ¡Estoy segura que Kurt miente! 1567 01:20:38,889 --> 01:20:41,517 ¿Sobre qué miento 'Dedo J. Simpson'? 1568 01:20:41,934 --> 01:20:45,479 - Por favor... ¿la niñera? - ¿Qué hay con la niñera? 1569 01:20:45,479 --> 01:20:47,481 ¡Sientes algo por ella! 1570 01:20:47,773 --> 01:20:51,777 No siento nada por la niñera. Soy un hombre casado, punto. 1571 01:20:52,194 --> 01:20:55,656 Pero si me gusta tener una conversación con una mujer que 1572 01:20:55,656 --> 01:20:58,659 no diga 'dónde esta esto' o 'levantaste aquello'. 1573 01:20:59,118 --> 01:21:02,288 - Sí. - Quizá deberías conversar conmigo. 1574 01:21:02,705 --> 01:21:04,623 ¿Cuándo? Estás siempre trabajando. 1575 01:21:04,623 --> 01:21:07,335 Cuando vienes a casa, estás siempre cansada. 1576 01:21:07,335 --> 01:21:09,962 Nunca me tocas o me miras. 1577 01:21:09,962 --> 01:21:12,631 ¡Suena como una anciana! 1578 01:21:12,631 --> 01:21:17,178 Deanne, deberías haberte casado con Umberto Denuzzio, como te dije. 1579 01:21:17,178 --> 01:21:21,724 ¡Si me hubiera quedado con él, tú serías la embarazada ahora mamá! 1580 01:21:21,724 --> 01:21:25,936 Probablemente tengas razón cariño. Mejor me callo. 1581 01:21:25,936 --> 01:21:27,355 ¡Gracias! 1582 01:21:28,105 --> 01:21:31,067 Mira, quizá te descuidé un poco y lo siento. 1583 01:21:31,651 --> 01:21:34,445 ¿Qué tal si salimos todos los jueves a cenar? 1584 01:21:35,112 --> 01:21:39,241 No, los jueves pasan 'Grey's Anatomy' pero cualquier otra noche sería lindo. 1585 01:21:40,868 --> 01:21:43,663 Mientras seamos honestos. 1586 01:21:43,663 --> 01:21:45,748 Pienso que debería ser honesto también. 1587 01:21:47,124 --> 01:21:51,504 A decir verdad no soy dueño de una tienda de muebles. 1588 01:21:51,504 --> 01:21:56,884 Ni siquiera trabajo más ahí. Me despidieron en Abril. 1589 01:21:56,926 --> 01:22:01,514 Renté un Cadillac y actué como... ya saben, un tipo importante 1590 01:22:01,514 --> 01:22:03,099 porque no quería que ustedes lo supieran. 1591 01:22:03,307 --> 01:22:07,311 Lamonsoff, no tienes que ocultarnos nada, lo siento. 1592 01:22:07,436 --> 01:22:12,316 Bien, ya que estamos contando todo, tengo una confesión que hacer. 1593 01:22:15,569 --> 01:22:18,656 - Uso un tupé. - No me digas. 1594 01:22:20,616 --> 01:22:22,702 Tengo una confesión que hacer. 1595 01:22:23,828 --> 01:22:25,663 Soy realmente un hombre. 1596 01:22:25,871 --> 01:22:29,375 - No. - Yo dije eso. 1597 01:22:31,002 --> 01:22:32,670 Estoy bromeando. Estoy bromeando. 1598 01:22:32,670 --> 01:22:35,589 Estoy un poco herida de que algunos lo hayan creído. 1599 01:22:35,881 --> 01:22:38,426 - No, no, sólo decíamos... - En serio, eres muy femenina. 1600 01:22:38,467 --> 01:22:42,346 De todas formas, se que este no es mi lugar. 1601 01:22:42,388 --> 01:22:45,725 Pero bueno, después de todo soy mayor que todos ustedes. 1602 01:22:45,725 --> 01:22:48,352 ¡Demonios que sí lo eres! 1603 01:22:49,520 --> 01:22:53,566 Sacando todas las bromas, veo mucho amor aquí. 1604 01:22:53,899 --> 01:22:57,153 Con el amor viene la hostilidad, 1605 01:22:57,153 --> 01:23:02,325 como Rob, cuando me gritó el otro día. Fue aterrador. 1606 01:23:02,325 --> 01:23:05,036 Todos pensaron que estaba calmada, pero por dentro 1607 01:23:05,494 --> 01:23:12,001 me decía Gloria Noonan, no lo llames sociópata 1608 01:23:12,001 --> 01:23:14,003 ojos de insecto con complejo de hombre bajo. 1609 01:23:14,003 --> 01:23:18,215 No le digas que su pelo lo hace ver como un sucio Q-tip. 1610 01:23:18,215 --> 01:23:19,383 Me gustó esa. 1611 01:23:19,759 --> 01:23:23,763 O que aparenta ser un viejo gay 'Jonas Brother'. 1612 01:23:23,763 --> 01:23:26,557 Ya entendieron, ya entendieron el punto. 1613 01:23:26,557 --> 01:23:30,019 O un enano 'Fonzie filipino'. No dije nada de eso. 1614 01:23:30,019 --> 01:23:31,854 Esa es mi favorito. 1615 01:23:33,522 --> 01:23:37,735 La vida puede ser difícil a veces, tiene baches. 1616 01:23:37,735 --> 01:23:42,865 Con una familia e hijos, las cosas no salen como las planeamos. 1617 01:23:42,865 --> 01:23:45,117 Pero eso es lo que la hace interesante. 1618 01:23:45,493 --> 01:23:48,746 En la vida, el primer acto siempre es emocionante. 1619 01:23:48,746 --> 01:23:53,292 El segundo acto, ahí es donde viene lo profundo. 1620 01:23:54,585 --> 01:23:57,797 - ¿Por qué no nos dijiste que era así? - Sí, te lo estabas guardando. 1621 01:23:58,422 --> 01:24:00,091 Es lo que trataba de decirles chicos. 1622 01:24:00,091 --> 01:24:02,551 Eso fue hermoso, cariño, fue hermoso. 1623 01:24:06,013 --> 01:24:07,974 ¡Gran abrazo! 1624 01:24:37,336 --> 01:24:38,546 Bien, a sus puestos. 1625 01:24:38,629 --> 01:24:40,673 No sé, esto es una locura 1626 01:24:40,673 --> 01:24:43,634 ¡Será divertido, vamos! Pasé toda la mañana inflando eso. 1627 01:24:43,634 --> 01:24:46,429 - Debería salir bien. - ¿Debería? 1628 01:24:46,429 --> 01:24:47,263 ¡Sí! 1629 01:24:49,390 --> 01:24:50,433 ¿Listo? 1630 01:24:51,267 --> 01:24:52,518 ¡Ahora! 1631 01:25:00,693 --> 01:25:02,611 ¡Hagámoslo otra vez! 1632 01:25:02,737 --> 01:25:06,073 No es un favor, es como una inversión en un hombre. 1633 01:25:06,073 --> 01:25:09,869 Un detallista en autos, no hay muchos. Serás una mina de oro. 1634 01:25:09,869 --> 01:25:11,370 No quiero tomar tu dinero, no quiero... 1635 01:25:11,370 --> 01:25:13,247 No tomarás mi dinero, me harás más dinero. 1636 01:25:13,247 --> 01:25:16,208 - De veras quiero, ¿bien? - Conozco al dueño de los Celtics 1637 01:25:16,208 --> 01:25:20,296 y puedo obtener ese cliente. Esos tipos manejan Bentleys y Ferraris. 1638 01:25:20,296 --> 01:25:22,006 ¿Cómo conoces al dueño de los Celtics? 1639 01:25:22,006 --> 01:25:24,967 Soy el líder del grupo de chicas exploradores de su hija. 1640 01:25:24,967 --> 01:25:29,555 Si quiere que su hija venda alguna caja de galletas, será nuestro cliente. 1641 01:25:35,895 --> 01:25:37,229 ¿Listo para la diversión? 1642 01:25:38,105 --> 01:25:39,357 ¡Sí, en marcha! 1643 01:25:43,736 --> 01:25:44,654 ¡Acelera! 1644 01:25:50,242 --> 01:25:52,161 ¡Vamos, vamos! Acelera más a fondo. 1645 01:26:01,212 --> 01:26:03,339 ¿Realmente quiere hacer esto Bailey? 1646 01:26:03,339 --> 01:26:05,091 Mis cinco contra tus cinco. 1647 01:26:05,091 --> 01:26:06,217 Oh, chico... mira eso. 1648 01:26:06,926 --> 01:26:08,886 Veo que estos chicos se mantienen en forma. 1649 01:26:10,262 --> 01:26:13,265 - Robidoe, es bueno verte. - Lenny. 1650 01:26:13,766 --> 01:26:15,977 No sé si me estás mirando. No lo sé. 1651 01:26:18,562 --> 01:26:22,817 Miren compañeros, sólo queremos comer sandía y relajarnos, ¿les parece bien? 1652 01:26:22,817 --> 01:26:26,570 No está bien. No te escaparás de esta, Feder. 1653 01:26:26,904 --> 01:26:30,908 Wiley, salió de cuidados intensivos sólo para ver cómo hacemos justicia. 1654 01:26:30,908 --> 01:26:34,120 ¡Sí, será mejor que jueguen, Feder! 1655 01:26:34,203 --> 01:26:37,790 Wiley... ¿Fue válido el gol de campo? 1656 01:26:37,790 --> 01:26:40,209 Sí, primera vez que escucho esa. 1657 01:26:40,209 --> 01:26:42,294 Bien, lo siento hombre. 1658 01:26:42,628 --> 01:26:45,172 ¿Quieres que te alcance algo del estante de arriba? 1659 01:26:45,172 --> 01:26:46,966 También escuché esa. 1660 01:26:47,591 --> 01:26:49,844 En serio Dickie, déjanos pasar el rato con nuestras familias, 1661 01:26:49,844 --> 01:26:51,303 ¿está bien? Queremos relajarnos. 1662 01:26:51,303 --> 01:26:54,473 Sí, nos tienen miedo, eso es lo que pasa. 1663 01:26:54,473 --> 01:26:57,184 Tenemos miedo que te comas la pelota antes de empezar el juego. 1664 01:26:57,810 --> 01:27:01,439 El mismo Higgins, puede hablar y hablar, pero no puede... 1665 01:27:02,481 --> 01:27:03,899 Me olvide el resto. 1666 01:27:04,275 --> 01:27:05,526 Eso es. 1667 01:27:05,943 --> 01:27:09,071 Tenemos a Rob con el pie herido. No puedes hacerlo, ¿verdad amigo? 1668 01:27:10,698 --> 01:27:14,702 Creo que si 'Campanada' estuviera aquí, le gustaría que lo intentara. 1669 01:27:14,827 --> 01:27:16,620 Creo que querría que todos lo intentáramos. 1670 01:27:17,580 --> 01:27:18,914 ¿Eso fue de 'William Shatner'? 1671 01:27:20,082 --> 01:27:22,960 - Muy bien, entonces hagamos esto. - ¡Se juega! 1672 01:27:24,962 --> 01:27:26,589 Juego a 21 puntos. 1673 01:27:36,015 --> 01:27:37,224 Vamos, vamos. 1674 01:27:44,815 --> 01:27:46,859 ¡Chicos, miren! 1675 01:28:26,315 --> 01:28:29,402 Bueno, bueno, bueno, si es el otro chico negro que se crió aquí. 1676 01:28:29,402 --> 01:28:32,863 No, no, en este pueblo yo soy el chico negro y tú eres el otro chico negro. 1677 01:28:32,863 --> 01:28:35,074 No, en este pueblo yo soy el chico negro, 1678 01:28:35,074 --> 01:28:37,535 cuando los blancos me ven venir a sus tiendas, se asustan. 1679 01:28:37,535 --> 01:28:40,538 Cuando los blancos me ven venir a sus tiendas, corren. 1680 01:28:40,997 --> 01:28:43,582 Sí, esta es mi gente blanca. Ve a conseguirte tus propios blancos. 1681 01:28:43,582 --> 01:28:44,750 Estás loco. 1682 01:28:58,306 --> 01:28:59,682 Tiro de suerte. 1683 01:29:02,727 --> 01:29:06,939 - ¡Defensa! ¡Defensa! ¡Defensa! - ¡Defensa! ¡Defensa! ¡Defensa! 1684 01:29:09,692 --> 01:29:11,110 ¡En tu cara! 1685 01:29:13,821 --> 01:29:16,282 Chicos... la jugada 78. 1686 01:29:47,938 --> 01:29:50,316 Muéstrame lo que tienes. ¿Qué decías? 1687 01:29:50,316 --> 01:29:53,235 Oye 'Y', ¿dónde está la 'M.C.A'? 1688 01:30:01,869 --> 01:30:05,122 ¿Qué demonios es eso? Suena a búhos teniendo sexo. 1689 01:30:05,122 --> 01:30:06,082 ¡Robidoe, atento! 1690 01:30:09,919 --> 01:30:11,087 ¿Pero qué diablos? 1691 01:30:30,439 --> 01:30:32,692 ¡Me hiciste tirar la maldita cerveza! 1692 01:30:32,733 --> 01:30:35,569 Cariño, ¿por qué siempre tiene que ser sobre ti? 1693 01:30:35,903 --> 01:30:37,905 ¿Por qué tienes que ser siempre una porquería? 1694 01:30:53,129 --> 01:30:55,589 No puedo más. No puedo ni respirar. 1695 01:30:55,798 --> 01:30:58,092 No siento mis piernas desde el segundo cuarto. 1696 01:30:58,718 --> 01:31:01,053 - ¿Inventamos una lesión? - Ya mismo. 1697 01:31:02,596 --> 01:31:05,099 - ¡Mi dios! Estoy fuera del juego. - No puedo continuar. 1698 01:31:05,099 --> 01:31:09,478 Tengo una hernia de disco, me acaba de pasar. No puedo más, no puedo más. 1699 01:31:09,478 --> 01:31:11,731 Esto es ridículo, alguien tendrá un ataque al corazón. 1700 01:31:12,231 --> 01:31:14,567 ¿Qué hacen? ¿Eso es todo? 1701 01:31:15,318 --> 01:31:17,153 'Darth Vader', ve a sentarte. 1702 01:31:18,362 --> 01:31:20,656 ¿Es un helado Cannoli de 'Vergillio'? 1703 01:31:22,408 --> 01:31:24,785 ¿En serio le sacaste el cannoli a tu hija? 1704 01:31:24,785 --> 01:31:26,579 Es de 'Vergillio', déjame en paz. 1705 01:31:27,246 --> 01:31:29,081 No te atragantes papi. 1706 01:31:29,415 --> 01:31:33,586 - ¿Qué dices de traer a tu hijo y al mío? - ¡Hecho! 1707 01:31:33,961 --> 01:31:35,755 - Greggie - ¿Yo? 1708 01:31:37,423 --> 01:31:39,550 ¡Ve bebé, puedes hacerlo! 1709 01:31:39,550 --> 01:31:40,718 ¿Bailey? 1710 01:31:41,552 --> 01:31:45,765 Alguien llene la botella con agua 'Boss' para el niño Hollywood. 1711 01:31:45,765 --> 01:31:47,683 Es 'Voss', con 'V'. 1712 01:31:50,853 --> 01:31:52,355 ¿Te importa si toco tu barriga? 1713 01:31:52,355 --> 01:31:54,357 Amo los bebés, me encanta sentirlos patear. 1714 01:31:54,774 --> 01:31:56,776 - Sí, adelante. - Gracias. 1715 01:32:00,905 --> 01:32:03,199 Ese no es mi bebé, ese es mi seno. 1716 01:32:03,658 --> 01:32:04,784 También me gusta sentir esos. 1717 01:32:06,035 --> 01:32:06,994 No quería ofender. 1718 01:32:08,204 --> 01:32:11,957 - Bien, 16 a 16. - Media cancha, 2 contra 2, vamos. 1719 01:32:14,752 --> 01:32:16,295 No pises la línea esta vez, por favor. 1720 01:32:16,295 --> 01:32:18,464 Estamos empatados, 16 a 16. 1721 01:32:26,305 --> 01:32:27,473 Muy bien. 1722 01:32:29,058 --> 01:32:30,893 19 - 16, vamos. 1723 01:32:43,823 --> 01:32:46,325 ¡Sí! Llueven triples en Hollywood. 1724 01:32:46,325 --> 01:32:48,911 ¡Tu pie estaba en la línea! ¡Tu pie estaba en la línea! 1725 01:32:49,704 --> 01:32:51,038 No llueven triples. 1726 01:32:51,330 --> 01:32:52,790 Lloviznan dobles. 1727 01:32:52,790 --> 01:32:54,417 Está bien, está bien. Buen tiro. 1728 01:32:54,417 --> 01:32:56,252 ¡Eso no fue triple, estaba pisando la línea! 1729 01:32:56,252 --> 01:32:58,087 Próxima canasta gana. ¡Vamos! 1730 01:33:01,257 --> 01:33:02,299 ¿Eso es todo? 1731 01:33:14,103 --> 01:33:15,271 ¡Hazlo Lenny! 1732 01:33:17,106 --> 01:33:19,275 ¡La punta está abierta papá! 1733 01:33:45,718 --> 01:33:47,053 Nunca erra ese tiro. 1734 01:33:53,601 --> 01:33:56,562 ¡Vencimos a Hollywood! ¡Vencimos a Hollywood! 1735 01:33:59,607 --> 01:34:00,524 Lo siento, papá. 1736 01:34:00,524 --> 01:34:03,778 Será el próximo año. Trabajaré mis piernas cuando regresemos. 1737 01:34:03,778 --> 01:34:05,404 Ese es mi chico, ven aquí. Te amo. 1738 01:34:42,608 --> 01:34:46,821 Lenny, pensé que nunca errabas ese tiros. 1739 01:34:47,822 --> 01:34:52,952 Sí, bueno, pensé que Bailey tenía que aprender a ganar alguna vez 1740 01:34:52,952 --> 01:34:56,372 y Feder aprender a perder. 1741 01:34:57,957 --> 01:35:00,209 - Eso es lindo. - Sí. 1742 01:35:07,800 --> 01:35:12,221 Lenny, sé que estás mal por habernos hecho perder el juego hoy. 1743 01:35:13,306 --> 01:35:14,181 ¿Estás borracho? 1744 01:35:14,181 --> 01:35:15,725 ¡No! Sí. 1745 01:35:17,476 --> 01:35:20,021 Escucha hombre, hay una cosa en la que nunca nos ganaran. 1746 01:35:20,021 --> 01:35:21,105 ¿Qué es eso? 1747 01:35:22,231 --> 01:35:25,318 - ¡Ruleta de flechas, bebé! - Sí, sí. 1748 01:35:25,318 --> 01:35:26,986 Somos buenos en eso. 1749 01:35:26,986 --> 01:35:28,696 - ¡Atento todo el mundo! - ¿Qué haces? 1750 01:35:28,696 --> 01:35:31,490 - ¡La última para que ganemos! - ¡No, no, no! 1751 01:35:32,408 --> 01:35:33,868 ¡Empiecen a correr niños! 1752 01:35:35,119 --> 01:35:36,162 ¡No otra vez! 1753 01:35:57,767 --> 01:35:59,769 Estoy aquí, llévame contigo. 1754 01:36:00,895 --> 01:36:02,355 ¿En serio? ¿Me dejarán? 1755 01:36:03,773 --> 01:36:05,650 ¡No...! 1756 01:36:10,112 --> 01:36:11,947 ¡Ganamos de nuevo!