1 00:01:06,187 --> 00:01:09,920 Dupla, dupla! -To zato što sam crnac?! 2 00:01:09,955 --> 00:01:12,668 Da, to sam i mislio. 3 00:01:34,781 --> 00:01:36,905 10 sekundi je ostalo. Hajde, još jedan koš. 4 00:01:36,912 --> 00:01:39,102 1978. GRADSKO PRVENSTVO KATOLIČKE MLADEŽI 5 00:01:39,137 --> 00:01:41,388 Pobijedili smo! Pobijedili! 6 00:01:48,254 --> 00:01:51,062 Mike je slobodan, Lenny! 7 00:01:53,655 --> 00:01:57,410 Bolno! -Noga mu je bila na crti! 8 00:02:05,449 --> 00:02:08,303 Prvo bih se htio zahvaliti obitelji Earnshaw 9 00:02:08,338 --> 00:02:12,963 što nam je posudila predivnu kuću na jezeru i pomogla nam proslaviti pobjedu. 10 00:02:12,998 --> 00:02:17,405 Da, Ferdinand 05 je dinamitan opet! 11 00:02:18,173 --> 00:02:21,601 Pijan si tata. -Da. 12 00:02:22,354 --> 00:02:27,086 Došli smo proslaviti pobjedu klinaca, ne tvoju pobjedu nad alkoholom. 13 00:02:27,774 --> 00:02:31,444 Želim pričati o tome što ste danas popodne uradili. 14 00:02:31,479 --> 00:02:35,720 Igrali ste igru kao što sam uvijek tražio od vas. 15 00:02:35,755 --> 00:02:39,317 Ostavili ste sve što imate na onom terenu. 16 00:02:39,352 --> 00:02:42,059 Kad se završna sirena čula... 17 00:02:43,428 --> 00:02:45,447 bili ste prvaci. 18 00:02:45,482 --> 00:02:49,054 Hoću da mi nešto obećate. Hoću da igrate život 19 00:02:49,089 --> 00:02:52,127 kao što ste danas igrali onu utakmicu. 20 00:02:52,162 --> 00:02:55,019 Kad se završna sirena života oglasi... 21 00:02:58,575 --> 00:03:01,027 nećete žaliti ni za čim. 22 00:03:01,062 --> 00:03:02,938 Za trenera! 23 00:03:09,407 --> 00:03:11,857 Vi ste mi prvi prvaci. Prvi! 24 00:03:12,698 --> 00:03:14,661 Držite se zajedno. 25 00:03:14,696 --> 00:03:17,684 30 GODINA KASNIJE BEVERLY HILLS, KALIFORNIJA 26 00:03:17,719 --> 00:03:19,517 Vrijeme da umreš! 27 00:03:20,807 --> 00:03:24,530 Ja sam najveći agent u Hollywoodu i upravo si me naljutio! 28 00:03:24,565 --> 00:03:26,973 Sad ću odvesti Brada Pitta iz tvog filma. 29 00:03:27,008 --> 00:03:30,579 Odvest ću Juliu Roberts iz filma! Briga me, Sandy! 30 00:03:30,614 --> 00:03:33,375 Tako je. I bolje ti je da se povučeš. 31 00:03:33,410 --> 00:03:36,979 Hvala. Sretan Dan nezavisnosti. Volim i ja tebe. 32 00:03:37,014 --> 00:03:40,794 Što ima, dečki? Gregy, Keithie... 33 00:03:43,808 --> 00:03:47,025 Jeste ikad čuli za igru Zmije i ljestve? 34 00:03:47,060 --> 00:03:50,148 Zakon igra. Igrao sam je kao mali. 35 00:03:50,183 --> 00:03:55,049 Daju ti kockicu, kad je baciš ako dođeš na ljestve 36 00:03:55,084 --> 00:04:00,280 penješ se uz ljestve. Ako dođeš na zmiju spuštaš se na zmiju i ideš isponova. 37 00:04:00,315 --> 00:04:03,508 Da, što se dogodi? Pobjednik dobije prvi grudnjak? 38 00:04:03,543 --> 00:04:07,272 Da, tata. Igra zvuči kao da je jadna. -Ne, kažem vam. 39 00:04:07,307 --> 00:04:10,328 Ovo je najbolja igra. Ja i frendovi igrali bismo je zimi. 40 00:04:10,363 --> 00:04:14,615 Išli bismo u podrum, pili toplu čokoladu... -Dobro bi mi došla topla čokolada. 41 00:04:14,650 --> 00:04:18,124 Rita?! Rita?! 42 00:04:18,159 --> 00:04:21,829 Moraš joj poslati poruku, pere rublje. 43 00:04:21,864 --> 00:04:26,751 Tata, jučer smo bili kod Spielbergovih. Imaju 108-inčni TV. 44 00:04:26,786 --> 00:04:30,821 Možemo mi dobiti takav? -Kad izrežiraš E.T.-a kupit ću ti. 45 00:04:30,856 --> 00:04:35,739 Koji je cilj ovdje? Na brodu za krstarenje ste i... 46 00:04:35,774 --> 00:04:39,991 siječete ljudima glave motornom pilom? -Možeš ih i udaviti! 47 00:04:40,026 --> 00:04:42,710 Možeš i to. Sad kužim. 48 00:04:42,745 --> 00:04:45,025 Baka bačena u more! 49 00:04:45,060 --> 00:04:47,342 Može li se netko javiti na telefon? 50 00:04:47,377 --> 00:04:51,777 Možda da popijem i kamilicu za grlo. -Hoćeš prestati slati poruke dadilji! 51 00:04:51,812 --> 00:04:55,533 Znaš koliko je grozno kad dijete šalje poruke dadilji?! Prošeći! 52 00:04:55,568 --> 00:04:58,810 Zašto? Ti svima šalješ poruke! -Ja šaljem zbog posla! 53 00:04:58,845 --> 00:05:03,323 Da zaradim kako bih platio vaše poruke. -Sve sam vam donijela, dečki. 54 00:05:03,358 --> 00:05:07,582 Tko je bio na telefonu, Rita? -Žao mi je, g. Feder, ne znam. 55 00:05:07,617 --> 00:05:11,037 Becky se javila. -Dobro. Hvala što si im napravila... -Bože, Rita! 56 00:05:11,072 --> 00:05:16,623 Nije ovo čokolada! Pokušavaš me otrovati? -Moj Bože! Vratite se porukama! 57 00:05:16,658 --> 00:05:19,902 Ne želim to više čuti! 58 00:05:20,929 --> 00:05:23,150 Koji vrag se događa? 59 00:05:24,972 --> 00:05:26,717 Moj Bože! 60 00:05:28,875 --> 00:05:32,718 Nisam htjela. Bilo je slučajno. -Briga me. Jesi dobro? 61 00:05:32,753 --> 00:05:35,935 Što si to radila? -Pokušala sam koristiti "navi". 62 00:05:35,970 --> 00:05:40,327 Što je "navi"? -"Navi" u autu kojeg pitaš pitanje. 63 00:05:40,362 --> 00:05:43,962 Misliš navigacijski sustav, glupačo. -Keithie, smiri se. 64 00:05:43,997 --> 00:05:48,634 Neki čovjek je zvao i rekao da je tvoj prijatelj, trener Sirena, otišao u raj. 65 00:05:48,669 --> 00:05:54,048 Pokušala sam naći raj na naviju da ga možeš posjetiti. 66 00:05:59,220 --> 00:06:01,632 Tko ti je prijatelj, tata? 67 00:06:02,367 --> 00:06:06,757 Trener Sirena je bio netko jako poseban u tatinom životu. 68 00:06:06,792 --> 00:06:09,032 Ovo je grozno. 69 00:06:09,067 --> 00:06:13,037 Idi popij toplu čokoladu s njima. Sigurno si dobro? 70 00:06:20,288 --> 00:06:23,225 Eric, dušo, tvoja mama. 71 00:06:29,310 --> 00:06:31,999 Moj Bože! Eric, jesi dobro?! 72 00:06:36,142 --> 00:06:39,268 Dušo, ostani na patki! Ostani na patki! 73 00:06:39,303 --> 00:06:42,567 Što se događa?! Dušo? 74 00:06:43,306 --> 00:06:47,773 Zdravo, mamice. -Hej, mama. -Vidimo se tamo. 75 00:06:49,335 --> 00:06:52,375 Što je bilo? -Bit će dobro. 76 00:06:52,410 --> 00:06:54,492 Pričat ću ti kasnije. 77 00:06:54,527 --> 00:06:59,800 Napravio sam rižoto koji smo vidjeli u Rachel Rayinoj sezoni ljetnih specijaliteta. 78 00:06:59,835 --> 00:07:05,216 Grozno je, mama. Ima okus po crkotini. -Diane, čuješ kako pričaju sa mnom? 79 00:07:05,251 --> 00:07:07,650 Moraš im nešto reći! -Dobro, djeco. 80 00:07:07,685 --> 00:07:13,431 Znate da se vaš otac jako trudi održati kuću čistom i praviti nam jelo svaki dan. 81 00:07:14,930 --> 00:07:17,179 Osim toga... 82 00:07:17,214 --> 00:07:20,903 Donijela sam nam pizzu! 83 00:07:22,379 --> 00:07:26,984 Dobro. Jedite vašu pizzu. Slomila si mi srce. 84 00:07:30,496 --> 00:07:33,666 Izgleda da su mu opet oni dani u mjesecu. 85 00:07:34,744 --> 00:07:37,500 Bože, gadno, prijatelju. 86 00:07:38,223 --> 00:07:40,521 Tko organizira sahranu? 87 00:07:40,556 --> 00:07:43,453 Njegova nećakinja? Sigurno je shrvana. 88 00:07:44,080 --> 00:07:46,376 Znaš možda je li još uvijek zgodna? 89 00:07:46,411 --> 00:07:48,881 Nemoj da poludim, Marcuse! 90 00:07:51,527 --> 00:07:53,381 Što? 91 00:07:54,296 --> 00:07:57,278 Ako ne stignem na sahranu, 92 00:07:57,313 --> 00:08:02,139 reci policiji da je kriva Arleene iz Applebeeja. 93 00:08:02,174 --> 00:08:06,753 Hvala što si me nazvao. Vidimo se tamo. 94 00:08:11,778 --> 00:08:13,750 Trener je mrtav. 95 00:08:15,294 --> 00:08:17,874 Sahrana je u petak. 96 00:08:19,695 --> 00:08:22,582 Mislim da ne mogu to podnijeti sam. 97 00:08:22,617 --> 00:08:26,246 Hoćeš ti poći sa mnom? -Naravno! 98 00:08:26,281 --> 00:08:30,069 Odgodit ću svoju operaciju mrene oka. 99 00:08:30,104 --> 00:08:32,835 Ti si moja posebna dama. 100 00:08:32,870 --> 00:08:37,059 Sada ću te prebaciti u svijet spokojnog opuštanja. 101 00:08:44,278 --> 00:08:46,938 NOVA ENGLESKA 102 00:08:57,140 --> 00:08:59,606 Dobro, probajmo se ponašati normalno. 103 00:08:59,641 --> 00:09:02,964 Što ti je s naočalama? -Ne želim da me nazivaju... 104 00:09:02,999 --> 00:09:05,295 Crve! 105 00:09:06,728 --> 00:09:09,265 Pogledaj ti to, Kurt McKenzie. 106 00:09:09,300 --> 00:09:13,292 I čitav McKenzie klan. Izgledaš odlično. 107 00:09:13,327 --> 00:09:16,921 Žena mi je tamo. Pozdravi je. Zdravo, djeco. 108 00:09:16,956 --> 00:09:19,212 Vidim guzica ti i dalje raste. 109 00:09:19,247 --> 00:09:21,653 Imaš malog Kardasijanca unutra. 110 00:09:21,688 --> 00:09:25,607 Dobro. I ti bi mogao biti veliki Michael da je bulimičan. 111 00:09:26,703 --> 00:09:30,379 Zdravo, Roxanne. Ne znam sjećaš li me se. 112 00:09:30,414 --> 00:09:34,497 Bila sam na tvom vjenčanju. Plesala na stolu čitavo veče. Diane McKenzie. 113 00:09:34,532 --> 00:09:38,879 Naravno! Diane. -Drago mi je što te vidim. 114 00:09:38,914 --> 00:09:43,479 Bože, blistaš. Izgledaš predivno s bebom! 115 00:09:44,923 --> 00:09:47,186 O čemu to pričaš? 116 00:09:51,043 --> 00:09:55,457 Zezam se! Trebala si vidjeti svoju facu! Ovako... 117 00:09:57,025 --> 00:10:01,015 Maleni Lenny Feder. -Mama Ronzoni je porasla. 118 00:10:01,050 --> 00:10:05,882 Pogledaj ti tog zgodnog macana. I tako uspješan! 119 00:10:05,917 --> 00:10:08,039 Dođi, poljubi Mamu! 120 00:10:10,453 --> 00:10:12,424 Mogu dobiti obraz? 121 00:10:12,459 --> 00:10:15,995 Jesam te! Makar si me ubola u oko šeširom! 122 00:10:17,555 --> 00:10:21,076 Što je s tvojim zetom? Sad je domaćica? 123 00:10:21,111 --> 00:10:24,935 Moja kćer se ubija od posla svaki dan da plati račune, dok tupavi 124 00:10:24,970 --> 00:10:28,593 ostaje kod kuće i čisti. -Ne znam kako možeš pričati tako sa mnom 125 00:10:28,628 --> 00:10:32,439 kad izgledaš kao E.D.I. Mean s propelerom na glavi. 126 00:10:32,474 --> 00:10:36,344 Lijepo. -Roxanne, ovo je moja majka. -Zdravo, Mama Ronzoni, 127 00:10:36,379 --> 00:10:39,642 drago mi je. Ja sam žena malog Lennija. 128 00:10:39,677 --> 00:10:45,318 Kakvu si začinjenu čokoladu našao, Lenny! -Odličnog je okusa. 129 00:10:46,208 --> 00:10:48,319 Kladim se da je. 130 00:10:51,643 --> 00:10:55,757 Zar vam nisam rekao da isključite telefone, Greg? -Da, ali maserka me zove. 131 00:10:55,792 --> 00:11:00,240 Što?! Ne, nema mobitela! -Ako nema mobitela, onda ja odoh! 132 00:11:00,275 --> 00:11:04,430 Higgins! -Tko je spreman za odradit' jedan sprovod? 133 00:11:05,363 --> 00:11:08,749 Oprostite, postanem čudan zbog smrti. -Što ima, McKenzie? 134 00:11:08,784 --> 00:11:13,091 Mekane ruke, još koristiš Palmolive? Što ima, Lenny?! 135 00:11:13,126 --> 00:11:16,257 Kompa, mislio sam da ćeš početi vježbati! -Što to znači? 136 00:11:16,292 --> 00:11:18,995 Debeo si. -Nisam! 137 00:11:19,030 --> 00:11:23,166 Ovo su dobre vijesti. Uvijek sam vas htio zastupati. Čuo si za treću Olsenicu? 138 00:11:23,997 --> 00:11:26,780 Smiri se. Ovo su ti djeca? 139 00:11:26,815 --> 00:11:29,272 Tko je ta cura? Nije valjda dadilja? 140 00:11:29,307 --> 00:11:33,591 Ne, ne, to nam je prijateljica iz Kine. 141 00:11:33,626 --> 00:11:36,930 Bio sam na njihovoj stranici. -Ne, ne, ne... 142 00:11:36,965 --> 00:11:39,487 Studentica na razmjeni. 143 00:11:39,522 --> 00:11:43,023 Moja žena ju je dovela u kuću. -Žena ti voli ženske? 144 00:11:43,058 --> 00:11:46,333 Lijepo! Hollywood! Uvijek ima sreće! 145 00:11:48,142 --> 00:11:52,149 Hej, ljudi! -Lamonsoff! 146 00:11:52,184 --> 00:11:55,445 Dofurao si se u Cadillacu? -Tako mi to radimo. 147 00:11:55,480 --> 00:11:59,260 Gle ti njega. Narastao si. Sad si B košarica? 148 00:12:00,962 --> 00:12:04,143 Lijepe uši. Hvataš i NFL paket s njima? 149 00:12:05,082 --> 00:12:07,946 Lijep Cadillac. Još uvijek prodaješ namještaj? 150 00:12:07,981 --> 00:12:12,348 Suvlasnik sam Branchworth namještaja! Sada sam šef! 151 00:12:12,383 --> 00:12:16,133 Bravo za tebe. Drago mi je što si poveo majku ovog puta. -Dobra! 152 00:12:16,168 --> 00:12:19,255 Kao da se rukujem s orlom. Vidimo se. 153 00:12:21,830 --> 00:12:25,834 Moj Bože. Eno Kapetana Brižnog sa S.S. Melodrame. 154 00:12:25,869 --> 00:12:30,605 Ovo će biti lud nastup. -Slatko... Hej. -Hej! 155 00:12:32,642 --> 00:12:36,276 Grozne okolnosti, zar ne? -Znam. Grozno je. Lijepo što te vidim. 156 00:12:37,131 --> 00:12:40,440 Sirena sada trenira nebesku ekipu. -Istina. 157 00:12:40,475 --> 00:12:45,374 Ima Wilta. Justina Peate. Dr. J.-a -On je još živ. 158 00:12:46,139 --> 00:12:48,383 Takve tipove. 159 00:12:48,418 --> 00:12:54,722 Izgledaš dobro. Da je Albus Oompa-Loompa... Isti si on. 160 00:12:55,509 --> 00:12:58,321 Ja se ne šalim na sahranama jer je neuljudno. 161 00:12:58,356 --> 00:13:01,940 Ali ako je to dio tvog procesa zacjeljivanja, ne smeta mi. 162 00:13:01,975 --> 00:13:04,776 Lijepo. Ne smeta ti ni prst? 163 00:13:07,823 --> 00:13:12,371 Roxanne. Sjećaš se? Rob, pričao sam ti o njemu. 164 00:13:12,406 --> 00:13:17,711 Naravno. Klinac koji nije ušao u pubertet do 19. 165 00:13:18,485 --> 00:13:20,897 To je bila naša tajna. 166 00:13:20,932 --> 00:13:23,888 A ovo mora da ti je majka. 167 00:13:23,923 --> 00:13:27,499 Moja žena. -Oprostite. -Zdravo. 168 00:13:27,534 --> 00:13:32,210 Ja sam Gloria. Drago mi je. Vaše kreacije su predivne! 169 00:13:32,245 --> 00:13:37,148 Hvala, hvala, sviđaju mi se vaši šalovi. -Hvala. 170 00:13:38,260 --> 00:13:41,352 Vezat će me njima kasnije. 171 00:13:42,625 --> 00:13:44,701 Ne šali se. 172 00:13:46,759 --> 00:13:48,851 Odvratno! 173 00:13:48,886 --> 00:13:51,529 Dugački jezici. 174 00:13:54,562 --> 00:13:56,748 Vidimo se unutra. Vidimo se. 175 00:13:59,799 --> 00:14:02,377 Zdravo. Ovdje. 176 00:14:02,412 --> 00:14:05,704 Sjedni tu. Idem pozdraviti Lennija. 177 00:14:05,739 --> 00:14:08,819 Zdravo, Lenny. Kako si? 178 00:14:08,854 --> 00:14:11,891 Čula sam od malene ptičice 179 00:14:11,931 --> 00:14:16,364 da ste unajmili Earnshawovu kuću na jezeru za nas na čitav vikend. 180 00:14:16,399 --> 00:14:20,301 Ostvarenje snova za nas. -Unajmili smo je za vikend. 181 00:14:20,336 --> 00:14:25,686 Ali nećemo ostati čitav vikend jer idemo sutra u Milano na Roxanninu reviju. 182 00:14:25,721 --> 00:14:29,476 Moj Bože, kakva šteta! Ali zabavit ćete se u Milanu. 183 00:14:29,511 --> 00:14:32,737 J. Lo i Mark Anthony bili su tamo na odmoru prošle godine 184 00:14:32,772 --> 00:14:38,405 i to je preko puta George Cloonijeve vile. Čitam previše časopisa. Što reći. 185 00:14:38,440 --> 00:14:44,018 Pričat ćemo kasnije. -Idemo mi. -Srami se, zar ne? 186 00:14:44,053 --> 00:14:47,321 Tom Cruise se tamo vjenčao! 187 00:14:47,356 --> 00:14:49,950 Hvala što si mi rekao. -Što? 188 00:14:49,985 --> 00:14:54,259 Ne shvaćam zašto si morao unajmiti na čitav vikend. -Morao sam. 189 00:14:54,294 --> 00:14:58,909 Jer je praznik i ne daju na jednu noć. -Znači, prijatelji će ti se zabavljati 190 00:14:58,944 --> 00:15:02,766 dok si ti zarobljen u dosadnom Milanu? -Da. -Pa lijepo od tebe. -Od nas. 191 00:15:02,801 --> 00:15:07,072 To je i tvoj novac, zar ne? -Da, tvoj novac, njegov, moj novac. 192 00:15:07,107 --> 00:15:10,043 Skupimo novce i podijelimo. 193 00:15:10,078 --> 00:15:13,419 Lijep šešir. Ističe smrt u sobi. Žao mi je, nervozan sam. 194 00:15:13,454 --> 00:15:15,984 Sahrana je, postanem čudan. 195 00:15:19,060 --> 00:15:24,530 Eno ga. "Joe Hollywood". -G. Agent "Velika faca". 196 00:15:24,565 --> 00:15:27,277 Misliš da zastupa Hulka Hogana? 197 00:15:27,312 --> 00:15:31,779 Nema šanse. -Onda nije tako velika, zar ne? 198 00:15:33,394 --> 00:15:36,961 Ako netko pita, Rita je studentica na razmjeni. 199 00:15:43,464 --> 00:15:47,160 Mislim da sam ti upravo sjela na mašinu za zbrajanje. 200 00:15:47,195 --> 00:15:50,602 Sad znam što se dogodilo akvariju. 201 00:15:51,381 --> 00:15:55,868 Trener Robert "Sirena" Ferdinando je bio skrbnik po zanimanju. 202 00:15:55,903 --> 00:16:00,450 Kako divna riječ za opisati njegovu posvećenost drugim ljudima. 203 00:16:00,485 --> 00:16:03,594 Zaista se skrbio. 204 00:16:03,629 --> 00:16:06,191 Kad je Robert saznao da nema još puno vremena... 205 00:16:06,226 --> 00:16:11,094 rekao je da postoji jedan poseban čovjek od kojeg želi da kaže par riječi. 206 00:16:11,129 --> 00:16:14,309 Zamolio bih Lennija Federa da istupi. 207 00:16:22,413 --> 00:16:25,086 Žao mi je. Nisam uopće spreman. 208 00:16:25,121 --> 00:16:27,894 Jako sam počašćen što... 209 00:16:28,606 --> 00:16:31,965 je trener tražio da ovo uradim, ali... 210 00:16:32,000 --> 00:16:36,824 Također se osjećam grozno jer ga nisam vidio dugo vremena. 211 00:16:36,859 --> 00:16:40,607 Uvijek je htio da dođem u grad i posjetim ga. 212 00:16:40,642 --> 00:16:45,122 A ja sam bio zaposlen svojim poslom i žalim zbog toga. 213 00:16:45,157 --> 00:16:51,134 Znam da je St. Marks tim iz 1978. jedini tim prvak koji je trener vodio. 214 00:16:53,678 --> 00:16:59,467 To je jako impresivno. Sudeći po talentu koji smo pokazali. 215 00:16:59,502 --> 00:17:05,579 Vjerovali ili ne, Robby i Marcus su bili niži 1978. 216 00:17:06,971 --> 00:17:10,876 Ali su znali nešto što ti nikada nisi, dodati loptu! 217 00:17:12,094 --> 00:17:15,842 Izgleda da netko treba naučiti dodati pohanu piletinu. 218 00:17:17,429 --> 00:17:19,280 Šalim se. 219 00:17:19,315 --> 00:17:22,768 Opraštamo se od velikog dijela naših života. Svi. 220 00:17:22,803 --> 00:17:26,531 Utjecao si na sve u ovoj prostoriji. 221 00:17:28,465 --> 00:17:31,482 Nadam se da ćemo živjeti naše živote kao ti. 222 00:17:32,276 --> 00:17:36,810 Ni za čim žaliti kad... se oglasi zadnja životna sirena. 223 00:17:38,839 --> 00:17:41,745 Pognimo svi glave u tišini. 224 00:17:54,585 --> 00:17:58,012 Trebalo je završiti nakon tebe. 225 00:17:58,047 --> 00:18:00,461 Ovo je ludost! 226 00:18:01,382 --> 00:18:06,232 U pet dolara da će se spustiti na koljena. -Može. 227 00:18:53,326 --> 00:18:56,587 Odrasti, može?! -Pogledaj ga sada. 228 00:18:56,622 --> 00:18:59,705 Nemoj se ljutiti, Robbie. 229 00:19:01,778 --> 00:19:05,301 Što mislite o Robovoj curi, jesmo sretni zbog njega? 230 00:19:05,336 --> 00:19:09,187 Baka sv. Pavla? Čini se dobra. -Lijepa je. 231 00:19:09,222 --> 00:19:11,829 Kao ja s perikom, tako nekako. 232 00:19:14,879 --> 00:19:18,574 Kad je Ben Franklin puštao onog zmaja, i stavio ključ na njega... 233 00:19:18,609 --> 00:19:21,321 To je bio ključ njenog stana. 234 00:19:22,756 --> 00:19:26,318 Moram reći, čini se kao da je zaljubljen. 235 00:19:27,059 --> 00:19:31,288 Bio je zaljubljen i u prve tri žene. Što je varala, tukla i ona što je jela. 236 00:19:31,323 --> 00:19:35,786 Uvijek se tako brzo pretjerano zaljubi. Onda jednog dana... 237 00:19:35,821 --> 00:19:39,604 pukne i postane gadno. -Kavu, g Feder? 238 00:19:39,639 --> 00:19:44,954 Ne, ne, ne treba. Hvala što si svojevoljno donijela mi kavu. 239 00:19:44,989 --> 00:19:48,800 Popij je ti. Dok učiš u crkvi. 240 00:19:49,591 --> 00:19:54,778 Ali poslali ste mi poruku da želite kavu. -Poslao sam ti da je popiješ i učiš. 241 00:19:54,813 --> 00:19:57,452 Zato uči u crkvi. 242 00:19:57,487 --> 00:19:59,922 Hajde, Rita. 243 00:20:06,478 --> 00:20:10,643 Mama, hoću mlijeka. -Naravno, anđele. Dođi. 244 00:20:10,678 --> 00:20:12,851 Dat ću ti malo! 245 00:20:14,524 --> 00:20:19,254 Uspori, dušo. nemoj toliko gutati, boljet će te trbuščić. 246 00:20:21,160 --> 00:20:24,884 Sin vam je jako sladak. Koliko je star? 247 00:20:24,919 --> 00:20:28,325 Sad je... 48 mjeseci. 248 00:20:28,360 --> 00:20:30,603 To su 4. godine. 249 00:20:30,638 --> 00:20:32,003 Da. 250 00:20:32,038 --> 00:20:36,942 Mislili smo prestati prošle godine, ali jako mu se sviđa i ne volimo reći ne. 251 00:20:36,977 --> 00:20:41,325 Dušo, možeš li koristiti vilicu? 252 00:20:41,360 --> 00:20:45,020 Ne, ne, ne, ne! 253 00:20:46,865 --> 00:20:49,795 Izgleda da nije dobila dopis. 254 00:21:10,417 --> 00:21:14,935 Ja ću uzeti ovo mjesto! -Moraš poštovati Cadillac. 255 00:21:14,970 --> 00:21:17,973 Lijepo što si dovezao svoju kasicu-prasicu. 256 00:21:20,173 --> 00:21:22,656 Pogledaj ti ovo! -Dođite! 257 00:21:22,691 --> 00:21:25,701 Robov auto je Oompa-Loompa broj 2. 258 00:21:25,736 --> 00:21:29,980 Slatko je. Bit će dobro za jedno veče. -Moći ćeš? 259 00:21:32,189 --> 00:21:37,740 Tata, što onaj stroj radi? -Rješava se mušica. -Gdje ih odvodi? 260 00:21:37,775 --> 00:21:41,210 Pakao. -Nemoj to govoriti, Higgins. -Oprosti. Ne pakao, Meksiko. 261 00:21:41,245 --> 00:21:46,106 Daje im struju da zaspu. 262 00:21:47,169 --> 00:21:52,907 Električno. -Elektrificira ih? -Ne, ne. -Ali tata, umiru. -Ubija ih?! 263 00:21:54,161 --> 00:21:57,677 Tata, ne! -Ne, ne ubija! 264 00:22:00,186 --> 00:22:04,118 Svi su dobro, obećavam. Vidite? Pogledajte ga. 265 00:22:04,940 --> 00:22:07,980 Još spava. -Mrtav je, tata. 266 00:22:09,285 --> 00:22:13,717 Ljuljačka! Znam što ću ja raditi ovaj vikend. 267 00:22:16,075 --> 00:22:18,083 Sad je mrtav. 268 00:22:18,118 --> 00:22:21,548 Dobrodošli natrag u 1978. Kuća na jezeru! 269 00:22:23,098 --> 00:22:25,689 Ne sjećam se da je bila ovoliko velika. 270 00:22:25,724 --> 00:22:30,737 Ovo je moja kuhinja. Baš ovo. -Molim te, dosta s kuhinjom. 271 00:22:30,772 --> 00:22:33,620 Zašto si tako zla. -Hvala vam, puno! 272 00:22:36,296 --> 00:22:40,450 Daj, udovolji mi barem. -Je li ovo neka trgovina, tata? 273 00:22:40,485 --> 00:22:43,305 Liči na epizodu Izgubljenih. 274 00:22:43,340 --> 00:22:47,024 Nemoj lupati po tome! -Ali volim svirati ovako. 275 00:22:48,728 --> 00:22:53,708 Slušajte, društvo. Tko će u koju sobu? -Napravio sam tko dobiva koju sobu. 276 00:22:53,743 --> 00:22:58,750 Uzeo sam si slobodno rezervirati sobu s vodenim krevetom za Gloriu i mene. 277 00:22:58,785 --> 00:23:01,886 Večeras ćeš plivati leđno! 278 00:23:02,576 --> 00:23:06,994 I ja želim s vama plivati večeras! -Nećemo mi zapravo plivati. 279 00:23:07,029 --> 00:23:10,910 Mislila sam... -Nema veze, ne mora znati što si mislila. 280 00:23:10,945 --> 00:23:13,643 Ni ja ne znam što misliš. -Ja znam. 281 00:23:14,851 --> 00:23:19,222 Vratimo se biranju soba. Rob, hoćeš nas povesti u obilazak? 282 00:23:19,257 --> 00:23:23,828 Da, povest ću vas. -Meni treba nešto blizu kupaonice. 283 00:23:23,863 --> 00:23:26,763 Zašto baka ide negdje a ja ne mogu? 284 00:23:29,218 --> 00:23:33,196 Evo "Velikog tatice". Glavna spavaća. 285 00:23:33,231 --> 00:23:39,232 Lenny bi to trebao uzeti. -Ne, ne, dušo. Neka je djeca uzmu! 286 00:23:39,267 --> 00:23:43,464 Lijepo je da djeca budu zajedno i mogu raditi dječje stvari. 287 00:23:43,499 --> 00:23:46,702 Hajde, podijelite spavaću sobu! 288 00:23:55,921 --> 00:24:00,117 Tata, što je velika kutija prikačena iza TV-a? 289 00:24:00,821 --> 00:24:05,539 To je ostatak televizora. Nije uvijek bilo ravnih ekrana. 290 00:24:05,574 --> 00:24:09,732 To je došlo iz kamenog doba. 291 00:24:09,767 --> 00:24:13,124 Da, tako je. -Trebam sobu s grijanjem. 292 00:24:13,159 --> 00:24:15,830 Ljeto je, ima 35 stupnjeva ovdje. 293 00:24:15,865 --> 00:24:19,209 Eto njega opet! Imam čkalje! 294 00:24:19,244 --> 00:24:24,871 Imam melem koji sam napravio od muškata. -Reci kukuruz. Muškat je kukuruz. 295 00:24:24,906 --> 00:24:29,476 Da, ali kaže muškat jer zvuči mističnije. -Tako je. -Sviđa mi se kako je rekao. 296 00:24:29,511 --> 00:24:33,303 "Muškat." -"Muškat". -"Muškat". 297 00:24:33,338 --> 00:24:36,326 Fantastičan je. -"Nevjerojatan!" 298 00:24:37,999 --> 00:24:40,886 Samo ga namažeš na krpu, navlažiš i podgriješ, 299 00:24:40,921 --> 00:24:43,708 a onda naneseš na željeno područje. 300 00:24:45,090 --> 00:24:49,268 Moje područje je poprilično veliko. 301 00:24:52,001 --> 00:24:56,101 Mama... Nisam znao da ti slon živi u cipeli. 302 00:24:56,136 --> 00:25:02,269 Kako će se itko naspavati kad znaju da su pod istim krovom kao "Prstko" Brian. 303 00:25:03,128 --> 00:25:05,411 Prelaziš granicu, ženo. 304 00:25:10,454 --> 00:25:14,045 Što je s tim psićem? Zvuči kao Stephen Hawking. 305 00:25:14,080 --> 00:25:18,857 Švrći su odrezane glasnice. Susjed je podnio tužbu. 306 00:25:18,892 --> 00:25:22,481 Ili odsjeći glasnice ili ga uspavati. 307 00:25:25,120 --> 00:25:27,081 Težak izbor. 308 00:25:27,116 --> 00:25:31,502 Dio je obitelji. -Zamisli kad provalnik dođe i čuje to. 309 00:25:31,537 --> 00:25:35,758 Sigurno pobjegne glavom bez obzira. Što ta purica radi u kući? 310 00:25:35,793 --> 00:25:40,092 Usput, Lamonsoff, što je s tvojim sinom i sisom? 311 00:25:40,127 --> 00:25:43,744 Jel' on stari? Hoće uskoro grebati sisu bradom? 312 00:25:43,779 --> 00:25:47,395 Dobit će mliječne brkove na pravim brkovima. To neće biti dobro. 313 00:25:47,430 --> 00:25:52,055 Kad bude imao 10 na biciklu, mama će biti u košari i... 314 00:25:55,636 --> 00:25:58,036 Hajde! -Čekaj, mogu ja! 315 00:25:59,564 --> 00:26:02,132 Zašto su unutra? 316 00:26:02,167 --> 00:26:05,991 Zašto ne bi izašli van i uživali u jezeru ili radili nešto u šumi? 317 00:26:06,026 --> 00:26:11,567 Nije bilo dana kada nisam bio vani. Uvijek smo bili... Nikad unutra! 318 00:26:14,081 --> 00:26:17,818 Krv suklja posvuda! -Ne mogu više podnijeti. 319 00:26:17,853 --> 00:26:21,359 Sad će biti tata. Što mislite, hoće to napraviti? 320 00:26:22,403 --> 00:26:26,727 Čekaj, skoro sam prestigao rekord! -Dosta je bilo! Nema više igrica! 321 00:26:26,762 --> 00:26:31,083 Nema više mobitela, ni pisanja poruka! Odsad, dok smo ovdje, 322 00:26:31,118 --> 00:26:34,199 budite vani i igrajte se. -Što da radimo? 323 00:26:34,234 --> 00:26:37,498 Igrajte se kao normalna djeca! Hajde! 324 00:26:37,533 --> 00:26:41,886 Gdje je Becky? Dođi dušo. Pokazat ću ti kako su se hodočasnici družili. 325 00:26:41,921 --> 00:26:46,617 Greg, kad smo bili mali tvoj tata nas je nagovarao na lude stvari. 326 00:26:46,652 --> 00:26:50,796 Sjećam se, jednom smo uzeli zavjese iz tuš-kabine, 327 00:26:50,831 --> 00:26:54,139 stavili ih na kolica i plovili kolicima. 328 00:26:54,174 --> 00:26:57,499 Kako ste upravljali? -Nismo. -Kako ste stali? 329 00:26:57,534 --> 00:27:00,452 Zabili smo se u nešto. To je bilo najzabavnije. 330 00:27:00,487 --> 00:27:05,164 Gađali smo se raketama-bocama. Gađali smo si lica da oslijepimo nekoga. 331 00:27:05,199 --> 00:27:09,218 To je malo previše. -Da, znam. Djeco, nemojte to raditi. 332 00:27:09,253 --> 00:27:12,275 Nemojte... Izbriši, ponovno pokreni. 333 00:27:12,310 --> 00:27:15,876 Gle, napravit ćemo kućicu na drvetu. Ja ću vam započeti. 334 00:27:15,911 --> 00:27:19,464 Rob je živio u njoj godinu dana. -Zašto? 335 00:27:19,499 --> 00:27:24,343 Tata mi je uzeo role. -Stiže sjećanje. 336 00:27:25,504 --> 00:27:28,835 Čekaj malo! Zezaš me?! -Što je? 337 00:27:30,252 --> 00:27:33,828 Lijepo! -Uže na drvetu! Znate što to znači? 338 00:27:33,863 --> 00:27:38,970 Možemo se objesiti? -Zezaš me? Uže i jezero i ne želiš poludjeti? 339 00:27:39,005 --> 00:27:43,029 Ja želim... -Hajde. -Daj da im pokažem! 340 00:27:44,316 --> 00:27:48,625 Popni se na najviši kamen! -Idi nazad. Idi nazad. 341 00:27:49,940 --> 00:27:52,735 Sat je počeo! 342 00:27:52,770 --> 00:27:56,200 Tko želi vidjeti dupli salto?! 343 00:27:56,235 --> 00:27:59,270 Previsoko! -Skoči! -Pogreška! 344 00:27:59,305 --> 00:28:02,519 Ne mogu pustiti, bojim se! 345 00:28:09,246 --> 00:28:11,771 To je bilo zakon! 346 00:28:11,806 --> 00:28:16,557 Bože, Bože, noga mi je pukla! Moj Bože, kost viri! 347 00:28:16,592 --> 00:28:20,860 Trebam pomoć! To je štap! Jesam vas! 348 00:28:22,832 --> 00:28:26,630 Vrlo dobro. -Tatice, ptica je ozlijeđena. 349 00:28:28,171 --> 00:28:31,492 Moj Bože, idem po kutiju za cipele. 350 00:28:33,957 --> 00:28:36,428 Jesi stvarno pao na tu pticu? 351 00:28:36,463 --> 00:28:40,115 Nisam siguran. Čuo sam cvrkut, onda nekakvo pucanje... 352 00:28:40,150 --> 00:28:41,856 Moglo je biti bilo što. 353 00:28:47,214 --> 00:28:49,452 Sjednite! Sjednite! 354 00:28:52,911 --> 00:28:57,665 Lenny, sjećaš se kad smo u srednjoj dolazili ovamo kasno navečer nakon lokanja? 355 00:28:58,521 --> 00:29:00,622 Što je lokanje? 356 00:29:00,657 --> 00:29:02,743 Bravo, Higgins. 357 00:29:02,778 --> 00:29:05,576 Lokanje... Djeco, to je... 358 00:29:05,611 --> 00:29:07,989 nešto što se događa... 359 00:29:08,024 --> 00:29:13,273 Kad žudite za sladoledom. -Ja želim lokati! -I ja isto! -Želim lokati svaki dan! 360 00:29:13,308 --> 00:29:17,503 Ja želim lokati čokoladu! -Ne, ne moraš lokati. 361 00:29:17,538 --> 00:29:20,213 Dobro, ljudi. Olakšat ću vam. 362 00:29:20,248 --> 00:29:24,039 17 hamburgera i 17 pommes fritesa. 363 00:29:24,074 --> 00:29:27,766 To je za mene. Što ćete vi? 364 00:29:30,732 --> 00:29:34,663 Učini mi uslugu. To je za sve i stavi na račun... -Ne moraš! 365 00:29:34,698 --> 00:29:37,106 Ja neću jesti hamburgere. 366 00:29:37,141 --> 00:29:42,236 Uzet ću štrucu, calzone... Umak stavite sa strane. 367 00:29:42,801 --> 00:29:48,295 S kukuruzom. Kakav god imate. -Ideš na električnu stolicu? -Što? 368 00:29:48,330 --> 00:29:51,247 Ne uzimala je Henrija VIII. 369 00:29:51,282 --> 00:29:55,668 Jede za dvoje. Nju i "Prstocopa". 370 00:29:55,703 --> 00:29:59,204 Ali Mama imaju oni i luka, znaš? 371 00:30:00,763 --> 00:30:04,709 A piće? -Reko sam da plaćam, zato lakše malo. 372 00:30:04,744 --> 00:30:09,700 Šalim se! Možemo piti koliko želimo! Ja ću početi. Meni Colu. 373 00:30:09,735 --> 00:30:13,004 Donna će Sprite. Zar ne, dušo? 374 00:30:15,013 --> 00:30:19,159 Beanu je i mlijeko dobro, očito. -Hoću kolačiće! 375 00:30:19,194 --> 00:30:23,354 Kolačići i MILF. -MILF? Higgins, hvala puno? 376 00:30:23,389 --> 00:30:25,940 Spremi je, dušo. 377 00:30:25,975 --> 00:30:30,637 Ja ću vodu u boci. Vass. -Što? -Znate, Vass. 378 00:30:30,672 --> 00:30:33,134 Ili Fiji ako nemate Vass. 379 00:30:33,169 --> 00:30:37,591 Što god imate, može. -Imamo običnu vodu. -Iz crijeva? 380 00:30:37,626 --> 00:30:42,814 Iz slavine. -Iz koje je to zemlje? -Samo uzmi vodu. Dosta više o vodi. 381 00:30:42,849 --> 00:30:47,104 Donijet ću Vass iz... -Ne, ne, ne, sjedni Rita, uči meni. 382 00:30:47,139 --> 00:30:49,621 Imaš veliki test. 383 00:30:56,983 --> 00:31:01,249 Molim, što si rekao? -Kažu da ovdje imaju najbolje hamburgere u gradu. 384 00:31:01,284 --> 00:31:04,598 Stvarno? Kad si ti naučio kineski? 385 00:31:04,633 --> 00:31:08,482 Malo sam pokupio gledajući kineske kulinarske emisije. -Odlično. 386 00:31:08,517 --> 00:31:13,617 Možda da se usredotočiš manje na pričanje, a više na kuhanje. 387 00:31:14,756 --> 00:31:19,718 Al' te ismijala. -Tebi se noga smije. 388 00:31:21,005 --> 00:31:25,174 Vratio se! -Mama, mogu dobiti njenog mlijeka? 389 00:31:25,209 --> 00:31:28,802 Evo ga! Joe Hollywood. 390 00:31:29,458 --> 00:31:32,254 Tko je to? Dicky Bailey? 391 00:31:32,289 --> 00:31:35,355 Moj Bože! Dugo se nismo vidjeli. 392 00:31:35,390 --> 00:31:39,132 Kako si? -Znaš, ona utakmica je imala neke krive odluke. 393 00:31:39,167 --> 00:31:41,194 O kojoj utakmici pričamo? 394 00:31:41,229 --> 00:31:44,689 Utakmici? Kad smo bili djeca? Prije 30 godina? Ta? 395 00:31:44,724 --> 00:31:46,937 Onaj posljednji pogodak... 396 00:31:46,972 --> 00:31:50,553 Noga ti je bila na crti. Nije se trebao računati. 397 00:31:50,588 --> 00:31:53,400 Ne sjećam se baš tako. 398 00:31:53,435 --> 00:31:56,458 Ostatak ružne petorke je tu, ha? 399 00:31:56,493 --> 00:31:59,882 Da, da, dečki su ovdje. -Dečki? 400 00:31:59,917 --> 00:32:03,195 Izgledaju kao da više ne mogu trčati terenom. 401 00:32:03,230 --> 00:32:05,585 Što je s tobom. Nabacio si par kila? 402 00:32:05,620 --> 00:32:09,396 Od 12. godine? Da. Mislim da jesam. 403 00:32:09,431 --> 00:32:11,784 Ne znaš kako me napasti, zar ne? 404 00:32:11,819 --> 00:32:14,441 Ponovna utakmica! Izazivam te! 405 00:32:16,042 --> 00:32:19,588 Košarka? Ni ti ne izgledaš kao da si u najboljoj formi. 406 00:32:19,623 --> 00:32:23,129 Vidim da bih mogao natjecati se s tobom u ustajanju s kauča, ali... 407 00:32:23,164 --> 00:32:26,629 Bilo kad, bilo gdje. -Šalio sam se. Ne želim igrati. 408 00:32:26,664 --> 00:32:31,337 Slijedeći put kad dođete u grad, nabavit ću vam onu Bass vodu za klinca. 409 00:32:31,372 --> 00:32:34,407 Ne želimo da ožedni. 410 00:32:34,442 --> 00:32:38,223 Samo da znaš zove se Vass voda. Sa "V". 411 00:32:43,463 --> 00:32:45,574 Bit će emotivan dan sutra, dečki. 412 00:32:45,609 --> 00:32:47,994 Bacati pepeo. 413 00:32:48,029 --> 00:32:51,696 Trener je tražio da bacimo njegov pepeo na McIntyre otok. 414 00:32:51,731 --> 00:32:56,209 Planiram predivnu ceremoniju. -Lenny, hoćeš moći sutra? Kad odlazite? 415 00:32:56,244 --> 00:32:59,084 O čemu pričaš? -Kako to misli, "odlazite"? 416 00:32:59,119 --> 00:33:02,700 Zaboravio sam vam reći, momci. Moramo otići ujutro. 417 00:33:02,735 --> 00:33:06,277 Odlaziš iz kuće na jezeru? -O čemu ti to? Ne možeš otići! Ceremonija je sutra. 418 00:33:06,312 --> 00:33:09,457 Zeza nas sve. -Ne zeza. 419 00:33:09,492 --> 00:33:14,590 Zezaš nas? -Želim biti tamo. Svi želimo. Ali moramo u Milano. 420 00:33:14,625 --> 00:33:17,656 Milano gdje? Italija? Što je tamo? 421 00:33:17,691 --> 00:33:21,865 Nešto dobro. Roxanne ima reviju svoje jesenske linije. -Fashion week. 422 00:33:21,900 --> 00:33:26,279 Tri noći u Four seasons hotelu. Jaja na benediktinski pored bazena, 423 00:33:26,314 --> 00:33:31,129 Play Station 3 u svakoj sobi, i pokazuju sise na talijanskoj televiziji. 424 00:33:31,965 --> 00:33:34,480 Idem ja u Italiju. 425 00:33:34,515 --> 00:33:38,747 Mislim... Nisam vam rekao. Vjerojatno ćemo ići u Italiju. 426 00:33:38,782 --> 00:33:41,144 Element iznenađenja. 427 00:33:41,179 --> 00:33:43,993 Lenny, neće biti isto bez tebe. -Daj. 428 00:33:44,028 --> 00:33:47,881 Roxanne nam je dopustila doći večeras, ali ovo joj je jako važno. 429 00:33:47,916 --> 00:33:54,023 Zar ne može ona ići bez tebe? -Mi smo kao jedno, ja i moja gospođa, 430 00:33:54,058 --> 00:33:58,576 i sve radimo zajedno. Prošle godine smo preskočili Beckinu predstavu zbog Milana. 431 00:33:58,611 --> 00:34:00,973 Roxanne... 432 00:34:04,254 --> 00:34:07,113 Mislio sam da ćemo lokati. 433 00:34:07,148 --> 00:34:10,710 Dušo, što sam trebao učiniti? Lagati im? 434 00:34:10,745 --> 00:34:15,878 Nije to što si rekao, već kako si rekao! Ja nisam bezosjećajna, 435 00:34:15,913 --> 00:34:21,004 poslom okupirana zmajica i neću dopustiti da me prikazuješ kao takvu! 436 00:34:21,039 --> 00:34:24,793 Preskačemo večeru u Milanu, bacamo pepeo, 437 00:34:24,828 --> 00:34:27,796 i odlazimo u nedjelju rano ujutro! 438 00:34:35,246 --> 00:34:39,858 Lamonsoff, pet je ujutro, možeš li sad ubiti psa? 439 00:34:39,893 --> 00:34:41,912 Razmišljam o tome! 440 00:34:41,947 --> 00:34:45,113 Hajde, ptica prolazi. 441 00:34:45,148 --> 00:34:48,480 Dobro jutro! -Jutro. Odnesi na stol. 442 00:34:48,515 --> 00:34:50,940 Kako nam ide? Nešto smrdi ovdje. 443 00:34:50,975 --> 00:34:54,522 Gloria i ja pravimo doručak koristeći dehidrator. 444 00:34:54,557 --> 00:34:57,667 Koji nikad ne peče ništa iznad 45 stupnjeva. 445 00:34:57,702 --> 00:34:59,869 To su palačinke? -Oceanske palačinke. 446 00:34:59,904 --> 00:35:03,355 Odlične su. Izgledaju kao da si ih skinuo slonu s noge. 447 00:35:03,390 --> 00:35:05,497 Neću to jesti. -Zdravo je. 448 00:35:05,532 --> 00:35:10,124 Što je ovo? -Koža? -Dehidrirana banana. 449 00:35:10,159 --> 00:35:13,245 Što je bilo s normalnom bananom? Oguliš je i jedeš. 450 00:35:13,280 --> 00:35:16,064 Svidjet će se djeci. Zabavno je. Ne pokvari se. 451 00:35:16,099 --> 00:35:20,204 Izrežeš tanko. -Znam što raditi s time. Možda si u pravu. Ovo je dobro. 452 00:35:20,239 --> 00:35:24,200 Zato služe? -Možeš i to. -Oprosti. -Radije bih da me udaraš dehidriranim voćem... 453 00:35:24,235 --> 00:35:27,405 nego obrađenim. Obrađenim voćem. 454 00:35:27,440 --> 00:35:31,503 Misliš zato što si bogat možeš lupati ljude dehidriranim... -Ne mislim to. 455 00:35:33,450 --> 00:35:36,843 Dobro jutro. Dušo, kako je ptičica? 456 00:35:38,530 --> 00:35:42,844 Odakle ti te cipele? To su... -Znam, pretjerano sam se obukla, 457 00:35:42,879 --> 00:35:46,558 ali oprostite, spakirala sam se za Milano, ne jezero. 458 00:35:47,541 --> 00:35:52,779 Napravljeno od žira. -Neću jesti ovo. Imaš normalne hrane? Pahuljice... 459 00:35:52,814 --> 00:35:56,481 Hoćete da vam napravim jaja fartate, g. Feder? 460 00:35:57,534 --> 00:36:01,821 To radiš na kemiji? Praviš fartate? 461 00:36:01,852 --> 00:36:06,185 Ne treba. Možeš vježbati u sobi. Znam da ti se bliži veliki ispit. 462 00:36:08,262 --> 00:36:13,105 Dušo, mislim da je Lenniju to previše. Imam poklon za tebe. 463 00:36:13,765 --> 00:36:15,450 Slanina! 464 00:36:15,485 --> 00:36:17,815 Uživaj. -Slanina. 465 00:36:17,850 --> 00:36:22,186 Ona to nabavlja. -Nabavlja. -Ona nabavlja. -Hvala Bogu. 466 00:36:24,041 --> 00:36:27,104 Dobro. -Što to radiš? 467 00:36:27,995 --> 00:36:30,470 Pečem slaninu. -Ne ovdje. 468 00:36:30,505 --> 00:36:33,315 To je mrtvo životinjsko meso i ne ide blizu veganske hrane. 469 00:36:33,350 --> 00:36:37,023 Ubojico! -Dobro. Što da radim s time? Znam. 470 00:36:37,058 --> 00:36:39,457 Oprosti, druže. Oprosti. 471 00:36:42,490 --> 00:36:45,595 Švrćo, srami se! 472 00:36:45,630 --> 00:36:50,442 Ludi pas. Sigurno je dohvatio ostatke moje pašte. 473 00:36:50,477 --> 00:36:54,521 Da, mama, sigurno se to dogodilo. -Jeste! 474 00:36:54,556 --> 00:36:59,527 Trebamo nabaviti psa. -Trebamo nabaviti vodenog bizona. 475 00:37:01,481 --> 00:37:03,521 Higgins, što to radiš? 476 00:37:03,556 --> 00:37:06,970 Ne nosim hlače u svojoj kući, neću ni u tvojoj. Žao mi je. 477 00:37:07,771 --> 00:37:10,295 To je bila muška guzica? 478 00:37:18,360 --> 00:37:20,877 Pogledaj ti to. 479 00:37:26,955 --> 00:37:29,984 Tako je, kompa. Baci kamen. 480 00:37:31,246 --> 00:37:33,462 Napravi žabicu. 481 00:37:33,497 --> 00:37:37,411 Baci na drvo. Baci u jezero. 482 00:37:38,125 --> 00:37:42,105 Baci na brata. Udari se u glavu njime. 483 00:37:42,140 --> 00:37:44,012 Samo nešto napravi. 484 00:37:48,916 --> 00:37:52,899 Greggy, što to radiš obučen tako? Družiš se s Cvrčkom? 485 00:37:52,934 --> 00:37:56,738 Trebali smo ići u Milano, sjećaš se. Zato sam se spakirao. 486 00:37:56,773 --> 00:38:00,315 Daj, odreži to i napravi kratke. Igrat ćemo košarku kasnije. 487 00:38:00,350 --> 00:38:03,317 Neki drugi put. -Ne želiš osvetu za zadnji put što sam te razbio? 488 00:38:03,352 --> 00:38:06,448 To je bilo prije četiri godine, buraz. Želim odletjeti u Milano, 489 00:38:06,483 --> 00:38:09,589 i pojesti svježi gelato. (sladoled) 490 00:38:09,624 --> 00:38:12,570 Što bi tvoj otac uradio na to? 491 00:38:12,605 --> 00:38:17,431 To bi bilo zidarska u glavu i moguće krvarenje iz uha. 492 00:38:17,466 --> 00:38:20,844 Mene bi tata bacio niz stepenice kad bih rekao gelato. 493 00:38:22,064 --> 00:38:25,604 Nabavio si novi roštilj? -Da. Zakon je. 494 00:38:25,639 --> 00:38:28,162 Hilliard mi je htio uvaliti nekakav tofu s lješnjacima. 495 00:38:28,197 --> 00:38:31,257 Probaj. -Očistio si ovo, zar ne? -Da. Uzmi. 496 00:38:31,292 --> 00:38:37,021 Hvala. -Uzgred, McIntyre otok nije blizu. Jedite koliko možete, čeka nas veslanje. 497 00:38:40,977 --> 00:38:43,789 Daj, čovječe! Što mi to radiš? 498 00:38:43,824 --> 00:38:47,193 Ne želiš da ti dah miriše na bakin ormar? 499 00:39:03,024 --> 00:39:07,579 Predivno. Moraš poštovati odlazak na McIntyre otok. Nismo to radili od 12. 500 00:39:07,614 --> 00:39:11,259 Uhvatio sam prvu sisu tamo. -Znam da jesi. Tracy Thornel! 501 00:39:11,294 --> 00:39:15,602 Apsolutno. Sjećam se toga. -Malo ravna, ali bio sam obožavatelj. 502 00:39:15,637 --> 00:39:20,043 Higgins, samo o tome razmišljaš? Ženskama? -Opusti se, imamo kćeri. 503 00:39:20,078 --> 00:39:23,155 I vi o tome razmišljate, ali ja mogu učiniti nešto u vezi toga. 504 00:39:23,190 --> 00:39:26,710 Nije istina, dobro, jest! Znate o čemu maštam? -Čemu? 505 00:39:26,745 --> 00:39:32,145 Čokoladicama. Dobio sam loš nalaz šećera u krvi i Sally mi ih je ukinula. 506 00:39:32,180 --> 00:39:36,978 Ti odrastao čovjek. Kako podnosiš to? -Imam skrivenu zalihu. Nisam glup. 507 00:39:37,013 --> 00:39:40,693 Naravno. -Ozbiljno, imam svega. Grožđice. Butterfingers. 508 00:39:40,728 --> 00:39:43,748 Tri mušketira. Skrivam ih pod odjećom 509 00:39:43,783 --> 00:39:49,337 na dnu korpe za veš. Odlično je jer miris mojih čarapa zamaskira miris čokolade. 510 00:39:49,372 --> 00:39:53,053 A izgled donjeg rublja maskira čokoladne mrlje. 511 00:39:53,088 --> 00:39:55,625 Čekajte, dečki, moram piškiti. -Ne, ne! 512 00:39:55,660 --> 00:39:58,421 Moram piškiti! -Već si tri puta! 513 00:39:58,456 --> 00:40:02,243 Sada već jedva izlazi. -Šuti, koncentriram se. 514 00:40:02,278 --> 00:40:05,343 Pišaš, ne polažeš maturu! 515 00:40:10,952 --> 00:40:14,789 Pišaš ili se gasi kamion? Što je to? 516 00:40:15,934 --> 00:40:20,333 Slušajte korpu za veš. Mislim da šalje poruku Morseovom abecedom. 517 00:40:20,368 --> 00:40:23,897 Starim. Stop. Ne mogu piškiti. Stop. 518 00:40:23,932 --> 00:40:28,464 Smrdi na šparoge. Stop. Iako ih nisam jeo. 519 00:40:28,499 --> 00:40:31,666 Dobra vijest je da će ga cure pozdraviti. 520 00:40:35,351 --> 00:40:37,569 Odvratno izgleda! 521 00:40:37,604 --> 00:40:39,838 Ne izgledaju svi tako, dame! 522 00:40:39,873 --> 00:40:43,038 Da, 135 kila... Daj! 523 00:40:47,968 --> 00:40:50,557 Bolestan miks si napravio, Robbie. 524 00:40:50,592 --> 00:40:53,778 Dečki, i ja sam nešto donio. 525 00:40:53,813 --> 00:40:56,135 Bježi! -Mreža, da. 526 00:40:56,170 --> 00:41:00,356 S prvenstvene utakmice. -Da vidim. -Mislio sam da bi je trener trebao dobiti. 527 00:41:00,391 --> 00:41:03,041 Robbie, moraš staviti ovo na urnu. 528 00:41:03,886 --> 00:41:10,199 "Noga ti je na crti!" -O, Bailey. Što mislite, što bi trener rekao na to? 529 00:41:10,234 --> 00:41:13,427 Istukao bi nas jer ga nismo istukli. -Da. 530 00:41:13,462 --> 00:41:17,040 Ili bi uradio na stari način. Poslao Erica da ga istuče za nas. 531 00:41:17,075 --> 00:41:21,213 Ne, ostalo mi je oko 8 sekundi borbe u životu. 532 00:41:21,248 --> 00:41:24,071 Čuvam to ako me opljačkaju ili... 533 00:41:24,072 --> 00:41:26,763 Netko se ubaci ispred mene u Burger Kingu. 534 00:41:26,798 --> 00:41:29,834 To je moja korpa za veš. Ne možemo više odlagati. 535 00:41:29,869 --> 00:41:33,582 Tek je zagrizao piletinu. -Idemo? -Idemo. 536 00:41:34,694 --> 00:41:38,076 Mislim da je trener ovdje s nama. 537 00:41:38,111 --> 00:41:40,609 Mislim da se ponosi što je ovdje. 538 00:41:40,644 --> 00:41:44,463 U obliku pepela. -Na ovom otoku gdje smo se skrivali od roditelja, 539 00:41:44,498 --> 00:41:48,241 i sad se skrivamo od žena i djece. 540 00:41:52,232 --> 00:41:54,687 Zbogom ti, prijatelju... 541 00:41:57,696 --> 00:42:00,488 Mudri davatelju savjeta... 542 00:42:06,132 --> 00:42:09,673 Proizvođaču sirenske buke. 543 00:42:15,070 --> 00:42:19,132 Hajde. -Jako sam zeznuo svoje brakove. 544 00:42:19,167 --> 00:42:22,737 Sve. Ja sam kriv. 545 00:42:22,772 --> 00:42:27,208 Nisam mogao izdržati. Moje kćeri... 546 00:42:28,162 --> 00:42:30,563 Jedva ih i poznajem. 547 00:42:30,598 --> 00:42:34,060 Sirena bi me se sramio. -Ne bi. Daj! 548 00:42:34,095 --> 00:42:39,096 Imaš puno vremena riješiti stvari s kćerima. Nazovi ih kad se vratiš. 549 00:42:39,131 --> 00:42:42,958 Zapravo, doći će ovamo za 20 minuta. 550 00:42:43,878 --> 00:42:47,469 Čekaj, što? -Dobro bi mi došao komad piletine. 551 00:42:47,504 --> 00:42:51,386 Nemoj, nemoj! -Trenerove ruke! -Završi kantu. 552 00:42:51,421 --> 00:42:54,628 Ja ću ipak pojesti. Ovo je bolesno, ali gladan sam. 553 00:43:23,355 --> 00:43:25,950 Sranje od auta! 554 00:43:26,525 --> 00:43:28,490 Što? 555 00:43:28,525 --> 00:43:30,452 Hej, tata! 556 00:43:30,487 --> 00:43:32,747 Ja? 557 00:43:34,983 --> 00:43:38,083 Što? Kako dobiješ to... 558 00:43:38,118 --> 00:43:40,234 od toga? 559 00:43:40,269 --> 00:43:43,026 99 posto toga mora biti od majke. 560 00:43:43,061 --> 00:43:45,947 A malo sam i rekao. -Hej, Jasmin. 561 00:43:45,982 --> 00:43:48,271 Kako je to moguće? 562 00:43:48,306 --> 00:43:52,183 O, ne, Elvis joj dođe do nosa. Ne zna što će. 563 00:43:52,218 --> 00:43:55,088 Slatko. -Ovo je tvoj auto? 564 00:43:55,123 --> 00:43:58,142 Moj stari mi je posudio ovu krntiju. 565 00:43:58,177 --> 00:44:03,163 Jer ga nije briga hoće li se pokvariti negdje i mene pojesti medvjed. 566 00:44:03,198 --> 00:44:07,569 Tvoj stari? -Da, moj dečko. 47 godina. 567 00:44:07,604 --> 00:44:12,808 Voljela bih da mi se sviđaju dečki mojih godina, ali ganjam tatu koji me ostavio. 568 00:44:28,971 --> 00:44:33,358 Što to znači? -Ne znam, ali čini mi se prikladno. 569 00:44:40,758 --> 00:44:43,668 Nadam se da se taj auto nikad neće popraviti. 570 00:44:43,703 --> 00:44:47,989 Mislim da ni neće. Izvadio sam svjećice. -Lijepo. 571 00:44:50,824 --> 00:44:54,051 Svi gledamo u isto vrijeme. Izmjenjujmo se barem. 572 00:44:54,086 --> 00:44:56,506 Dobra ideja. -Lamonsoff, ti i ja gledajmo u drveće. 573 00:44:56,541 --> 00:44:59,464 McKenzie, ti i ja ćemo gledati guzu neko vrijeme. -OK. -Dobro. 574 00:44:59,499 --> 00:45:01,244 Dobar plan. 575 00:45:01,279 --> 00:45:03,603 I promijeni. 576 00:45:05,274 --> 00:45:07,299 Promijeni. 577 00:45:15,291 --> 00:45:16,915 Što to radimo? 578 00:45:16,950 --> 00:45:19,304 Čekaj, svi gledamo u drvo? 579 00:45:19,339 --> 00:45:21,720 Da, vratimo se na guzicu. 580 00:45:21,755 --> 00:45:25,769 Jasmine, ovo je Gloria. Gloria, Jasmine. 581 00:45:29,245 --> 00:45:32,429 Stiže baka Gloria u spašavanje. 582 00:45:32,464 --> 00:45:34,945 Pogledat ću. 583 00:45:36,237 --> 00:45:40,679 Dušo, otišao ti je rasplinjač. 584 00:46:04,886 --> 00:46:09,660 Ako mislite da su grozni kod auta, trebali ste čuti akciju na vodenom krevetu. 585 00:46:09,695 --> 00:46:12,500 Zvučalo je kao da se dva grizlija bore oko lososa. 586 00:46:13,699 --> 00:46:18,533 Barem dobiva. Ja sam suh otkad je Diane saznala da je trudna. -To se događa. 587 00:46:18,568 --> 00:46:22,198 Možeš li se seksati dok su trudne ili će to ozlijediti bebu? 588 00:46:22,233 --> 00:46:25,319 McKenzie može jer beba misli da dobiva čokoladni štapić. 589 00:46:25,354 --> 00:46:28,885 Snickers! -Malo veće. 590 00:46:28,920 --> 00:46:32,501 Meni se posrećilo na dan Sv. Patricka, ali napola je spavala. 591 00:46:32,536 --> 00:46:38,114 A pod tim mislim da je spavala. -Dozvoljeno ti je to? -Ne smeta joj. 592 00:46:38,149 --> 00:46:43,407 Robbie! -Kako je prošlo s kćeri? -Čudno! 593 00:46:45,288 --> 00:46:49,265 Izgleda da je prvih 20 godina djetetovog života važnije nego sam mislio. 594 00:46:50,324 --> 00:46:53,183 Uvijek djeca plaćaju. -Djeca plaćaju! 595 00:46:53,218 --> 00:46:57,252 Plaćaju. -Uvijek plaćaju. -Plaćaju muškatom. 596 00:46:57,287 --> 00:47:01,174 Lijepo je bilo družiti se s vama. -Ne, ne, stani! 597 00:47:01,209 --> 00:47:04,790 Drago mi je što su vam moji obiteljski problemi zabavni. 598 00:47:04,825 --> 00:47:09,604 Raspoložimo ga. Kako smo ga raspoložili prije? Malo strijela-ruleta? 599 00:47:10,564 --> 00:47:14,300 Strijela rulet. -To je jedina najgluplja stvar koju smo radili. 600 00:47:14,335 --> 00:47:17,529 Najluđa. -Moronska. -Zakon! 601 00:47:17,564 --> 00:47:21,569 Dobro, dečki. -Ne vjerujem da radimo ovo! 602 00:47:21,604 --> 00:47:25,053 Zašto dopuštamo da nas Lenny nagovori na najgluplje stvari? 603 00:47:25,088 --> 00:47:28,017 Sjećate se pravila? Tko god ostane najduže na mjestu pobjeđuje. 604 00:47:28,052 --> 00:47:30,545 Što? -Tko god ostane najduže! 605 00:47:31,838 --> 00:47:36,340 Jedan, dva... -Zašto to radimo? -Pali! 606 00:47:40,428 --> 00:47:43,885 Ne vidim je. Ne vidim! -Gdje je?! -Izgubila se u suncu! 607 00:48:19,751 --> 00:48:23,254 Švrćo! 608 00:48:43,108 --> 00:48:47,640 Ja sam pobjednik! Sve sam vas pobijedio, šonje! 609 00:49:03,785 --> 00:49:07,674 Imam strijelu u nozi! Polagano, polagano! 610 00:49:07,709 --> 00:49:11,593 Što se događa? -Roba je napao Indijanac. -Ali pobjegao je! 611 00:49:11,628 --> 00:49:14,772 Što? -Napao ga je Indijanac? -Tata, što je bilo? 612 00:49:14,807 --> 00:49:18,853 Amber, drago mi je što si došla! Ovo je moja kćer Amber. 613 00:49:20,810 --> 00:49:24,533 Imaš još jednu? -Daj petaka! -Neću, žena mi dolazi! 614 00:49:25,937 --> 00:49:30,513 Moj Bože! O, moj Bože! -Ubija me! 615 00:49:30,613 --> 00:49:33,089 Bridget, dođi, tata je ozlijeđen! 616 00:49:33,124 --> 00:49:36,911 Imaš još jednu?! -Da. -Hej! 617 00:49:38,091 --> 00:49:39,918 "Hej!" 618 00:49:41,087 --> 00:49:45,801 Sad kužim. -Ovo ima smisla. -Šutite! 619 00:49:45,836 --> 00:49:50,080 Strijela, zašto? -Mislim da je moramo provući! 620 00:49:51,549 --> 00:49:54,271 Moja je ideja! Ja sam prvi rekao! 621 00:49:57,505 --> 00:50:03,650 Bit ćemo dobro. Sve što trebamo je melem s muškatom... -Začepi! 622 00:50:03,685 --> 00:50:06,800 To sranje s melemom ne djeluje! Nikad nije! 623 00:50:06,835 --> 00:50:11,571 Jesi luda? Donesi alkohola na ovu kuju! Trebaš znati puno o tome! 624 00:50:11,606 --> 00:50:14,535 Rodila si se u 20-tima kad su branili alkohol! 625 00:50:14,570 --> 00:50:18,358 I puknuće. -Puno je veće nego sam mislio da će biti. 626 00:50:18,393 --> 00:50:20,688 Pukao kao kokica. 627 00:50:20,723 --> 00:50:24,599 Gušterača... 628 00:50:27,961 --> 00:50:30,562 Oprostite, princezo Rita? 629 00:50:30,597 --> 00:50:35,558 Hoćeš samo sjediti tu ili ćeš mi pomoći? -G. Feder mi je rekao da učim za ispit! 630 00:50:35,593 --> 00:50:40,630 Koji ispit? -Recite vi meni! Stalno mi daje knjige! -Nema veze. 631 00:50:40,665 --> 00:50:44,256 Jesi li spakirala adaptere za Italiju? -Jesam, u L.A.-u. 632 00:50:44,291 --> 00:50:48,976 Obriši ruke, moraš organizirati sve ove papire. Vrlo uredno, dobro? 633 00:50:49,011 --> 00:50:51,522 Ne smiju biti uništeni. 634 00:50:51,557 --> 00:50:53,935 Halo? Zdravo. 635 00:50:53,970 --> 00:50:59,055 Ovdje Roxanne Feder. Želim se uvjeriti... -Mama, mama, ispao je! 636 00:50:59,090 --> 00:51:03,590 Sačekaj, dušo, telefoniram. -Moj zub, ispao je! 637 00:51:03,625 --> 00:51:07,755 Odlično, dušo. Stavi ga pod jastuk i ja ću kasnije staviti dolar. 638 00:51:07,790 --> 00:51:12,500 Što? -Becky, telefoniram! Stavit ću dolar ispod... 639 00:51:14,405 --> 00:51:16,807 Zašto bi ti? 640 00:51:18,702 --> 00:51:21,868 Ne postoji Zubić-vila? 641 00:51:31,647 --> 00:51:34,580 Ne mogu vjerovati da sam to napravila. 642 00:51:35,858 --> 00:51:39,187 Lenny, trebao si joj vidjeti izraz lica. 643 00:51:39,222 --> 00:51:44,522 Ne znam što mi je. Toliko se trudim i ništa mi ne uspijeva. 644 00:51:44,557 --> 00:51:48,289 Pogriješila si. Roditelji griješe. Sjećaš se kad sam Gregu rekao 645 00:51:48,324 --> 00:51:53,266 da bebe dolaze iz mamine kakice? Stalno je tražio brata u školjci. 646 00:51:53,301 --> 00:51:56,194 To nije smiješno! -Samo kažem. 647 00:51:56,229 --> 00:51:58,810 Čuješ me sad? Dobro. 648 00:51:58,845 --> 00:52:01,727 Osjećam... -A sada? 649 00:52:01,762 --> 00:52:05,831 Osjećam kao da sam joj uništila djetinjstvo. 650 00:52:05,866 --> 00:52:10,646 S vremenom bi saznala. -S vremenom. Ali ne danas. 651 00:52:10,681 --> 00:52:13,944 Čuješ me sad? Ovo je tako cool! 652 00:52:13,979 --> 00:52:17,336 Hej! Jesam rekao bez mobitela? 653 00:52:17,371 --> 00:52:21,235 Imali smo dogovor! -Što je, tata? 654 00:52:22,594 --> 00:52:26,222 Jesu to čaše-telefoni? -Da, Charlotte nas je naučila. Cool, ha? 655 00:52:26,257 --> 00:52:30,271 Pogledaj Beckinu. -Pogledaj, tata. Na čaša čekanju sam. 656 00:52:30,306 --> 00:52:33,862 Nazvat ću te kasnije. Pričam sa Spužva Bobom. 657 00:52:36,236 --> 00:52:39,664 Je li to bila purica? -Andre, čuješ me? 658 00:52:39,699 --> 00:52:42,467 Koji je plan? Čuješ ti mene? 659 00:52:49,632 --> 00:52:51,347 Najbolja stvar u vezi ovoga je 660 00:52:51,382 --> 00:52:55,499 da ih možemo staviti u kadu i slušati Jasmine kako se uređuje ujutro. 661 00:52:55,534 --> 00:52:59,446 Moj Bože! -Mogu posuditi ovo? Pažnja! 662 00:53:00,353 --> 00:53:06,332 Zahtjev iz telekoma. Hoćete li, molim vas, ugraditi čaše u sve sobe? 663 00:53:06,367 --> 00:53:10,017 Odmah! Hvala. Idemo, pokret! 664 00:53:33,669 --> 00:53:37,574 Da, ja sam oduvijek bila Zubić-vila. 665 00:53:37,609 --> 00:53:43,148 Ne. Beanova mama je Zubić-vila za njegovu obitelj. Ja sam samo za našu. 666 00:53:44,322 --> 00:53:47,685 Nemoj reći Beanu, dobro? 667 00:53:47,720 --> 00:53:51,932 Becky... Volim te jako, jako, jako puno. 668 00:53:51,967 --> 00:53:54,590 Žao mi je, dušo. 669 00:53:54,625 --> 00:53:59,726 Dobro, potrošit ćete mi bogatstvo. -Ti prva poklopi. -Bit će velik račun. 670 00:53:59,761 --> 00:54:03,618 Lijepo je stavljati melem na tvoju ranu od strijele. 671 00:54:03,653 --> 00:54:06,178 Što je to? Gloria se smije? 672 00:54:06,213 --> 00:54:11,207 Još je ovdje nakon što se otresao onako na nju? -Odmah mu je oprostila. 673 00:54:11,242 --> 00:54:14,091 Ti si moja posebna dama. -Ti si moj jednonogi, 674 00:54:14,126 --> 00:54:17,931 melemom prekriven ljubavnik. -Dođi, moramo ići spavati. 675 00:54:17,966 --> 00:54:21,037 Idemo sutra u Milano, zar ne? Dugačak let. 676 00:54:21,072 --> 00:54:23,246 Odmorimo se. 677 00:54:25,380 --> 00:54:28,258 Neka netko ubije tu puricu! 678 00:54:38,393 --> 00:54:41,125 Palim li se na to? 679 00:54:41,160 --> 00:54:43,145 Da. 680 00:54:43,180 --> 00:54:47,784 Obećavate da ćete je hraniti nakon što odemo? -Obećavam. 681 00:54:47,819 --> 00:54:52,876 Mama, to je moje mlijeko. -Bean, moramo naučiti dijeliti, čak i s pticama. 682 00:54:52,911 --> 00:54:55,615 Ali sve će popiti! 683 00:55:12,336 --> 00:55:14,341 Uspio sam! 684 00:55:14,376 --> 00:55:16,847 Donna, hoćeš ti probati? 685 00:55:16,882 --> 00:55:20,394 Naravno, ali ne idu mi sportovi. -Nema veze. 686 00:55:20,429 --> 00:55:23,137 Drži ovako. Ovako... 687 00:55:23,172 --> 00:55:26,844 Nisko i baci i neka kamen odradi svoje. 688 00:55:28,398 --> 00:55:31,749 Lijepo! -Jeste vidjeli? -Bravo, Donna. 689 00:55:32,833 --> 00:55:37,844 Znate li vi praviti žabice, gđo. Feder? -Šališ se? Najbolja sam u tome. 690 00:55:37,879 --> 00:55:40,353 Daj mi to. Gledajte. 691 00:55:45,518 --> 00:55:49,617 Moj Bože, dušo, jesi dobro? -Da, mama, dobro sam. 692 00:55:49,652 --> 00:55:52,281 Drago mi je što se zabavljaš. 693 00:55:52,316 --> 00:55:55,559 Odnijet ću vam prtljagu do auta, g. Feder. -Nije moja prtljaga. 694 00:55:55,594 --> 00:55:58,769 To su tvoji udžbenici i lijepo što sama nosiš svoje stvari. 695 00:56:00,220 --> 00:56:04,907 Daj, već odlazite? -Da, moram ići. -Trebate pomoć do aerodroma? 696 00:56:04,942 --> 00:56:08,296 Lenny, imamo mali problem. -Što, što je bilo? 697 00:56:08,331 --> 00:56:10,995 Zaboravila sam praviti žabice. 698 00:56:11,030 --> 00:56:14,417 Mislim da će mi trebati par dana da shvatim. 699 00:56:14,452 --> 00:56:18,049 Zato... Mislim da je bolje da ostanemo. 700 00:56:18,835 --> 00:56:22,528 Šališ se? -Stvarno, mama? Ne idemo? 701 00:56:22,563 --> 00:56:26,819 Ne. Ne želim gledati mršave manekenke kako paradiraju u mojim kreacijama. 702 00:56:26,854 --> 00:56:29,862 Zašto bi gledala manekenke kad možeš vidjeti ovo? 703 00:56:30,923 --> 00:56:34,306 Vidiš, ne možeš to dobiti u Milanu. 704 00:56:38,946 --> 00:56:42,604 Što želiš raditi danas? Bilo što? -Ne znam. Reci ti meni. 705 00:56:42,639 --> 00:56:46,418 Što si najradije radio s 12 godina a vani je bilo sunčano? 706 00:56:47,407 --> 00:56:49,218 Ne mogu to raditi. 707 00:56:49,253 --> 00:56:53,495 Možda... otići u vodeni park. -Što čekamo? 708 00:56:54,165 --> 00:56:57,056 Ozbiljno? -Napunimo auto, ljudi! 709 00:56:57,091 --> 00:57:00,188 Ne skidam košulju! Ne skidam! 710 00:57:04,742 --> 00:57:08,147 Prosipaš! -Oprosti. 711 00:57:08,975 --> 00:57:10,786 U redu je. 712 00:57:11,614 --> 00:57:13,657 Nije uopće ni loše. 713 00:57:28,486 --> 00:57:31,567 Moram ići kakiti. -Dobro. Sačekaj. 714 00:57:31,602 --> 00:57:35,177 Hej, tata. -Hej, gdje ste bili? 715 00:57:35,212 --> 00:57:39,430 Nismo ponijele kupaći, pa nas je Marcus odveo kupiti. 716 00:57:41,725 --> 00:57:46,187 Kupili smo ih u trgovini "Zločesti i dobri". Marcus kaže da je jedina otvorena. 717 00:57:46,222 --> 00:57:48,942 Jedina otvorena? Za kupaće? 718 00:57:48,977 --> 00:57:53,526 Ljeti? -Moj smo kupaći kupili u "Stani i kupi". 719 00:57:53,561 --> 00:57:56,275 Sviđa mi se taj. 720 00:57:56,310 --> 00:57:58,845 Idemo na tobogan. 721 00:58:07,227 --> 00:58:09,353 Divan dan. 722 00:58:09,388 --> 00:58:13,607 Dan za cure. -Al' je vruće. 723 00:58:15,657 --> 00:58:20,730 Što vi radite u kupaćima? -Dajte, ne poznajemo nikoga. Koga briga. 724 00:58:20,765 --> 00:58:25,109 Da, koga briga. Cijelo ljeto sam radila na ovim trbušnjacima. 725 00:58:26,204 --> 00:58:29,413 Što kažete na ovo? Beba naprijed. 726 00:58:29,448 --> 00:58:33,139 Hajde, D! Hajde, D! -Hajde, tvoj red. 727 00:58:33,174 --> 00:58:38,351 Meni je malo hladno. Gloria, a ti? -Ja ne nosim kupaći. 728 00:58:38,386 --> 00:58:41,632 Ali volim biti gola. -Ne, ne, ne! 729 00:58:44,285 --> 00:58:46,864 Nekome se sviđa što vidi. 730 00:59:03,302 --> 00:59:05,895 Tata, red se ni ne pomjera. 731 00:59:06,645 --> 00:59:10,583 Hoću mamino mlijeko! -Znam da hoćeš. 732 00:59:10,618 --> 00:59:15,171 Hoće mamino mlijeko. Daj mu. -Mamino mlijeko! Mamino mlijeko! 733 00:59:16,042 --> 00:59:18,748 K vragu! Nema više maminog mlijeka! 734 00:59:18,783 --> 00:59:22,249 Hoćeš mlijeko? Pit ćeš obično! Mali? 735 00:59:22,284 --> 00:59:26,130 Hej! -O'ladi, mali! Evo dolar. Bježi. Bježi! 736 00:59:27,168 --> 00:59:31,504 Pij mlijeko. Iz tetrapaka! -Mama mi ne bi dala. 737 00:59:31,539 --> 00:59:34,772 Samo popij! Kao tatica! Pokazat ću ti, može? 738 00:59:35,593 --> 00:59:37,539 Dobro. 739 00:59:41,014 --> 00:59:43,637 Sad sam kao tatica! 740 00:59:43,672 --> 00:59:47,714 Vidiš, nema više mlijeka iz sise. -Više za nas! 741 00:59:49,414 --> 00:59:55,580 Dame, kako ćemo g. Macana dovesti ovamo da ga bolje pogledamo? 742 00:59:56,585 --> 01:00:01,135 Dvije su prednosti dojenja. A ja ću svoje zaposliti. 743 01:00:01,170 --> 01:00:05,622 Sally! -Bravo, curko. 744 01:00:08,709 --> 01:00:13,855 Sally, o Bože! -Definitivno djeluje. -Dobra si u ovome. 745 01:00:20,048 --> 01:00:23,578 Idemo se ubacivati kroz stražnja vrata. Pazite se. 746 01:00:23,613 --> 01:00:29,194 Tata, smijemo ići ovuda? -Naravno da ne, ali svejedno idemo. 747 01:00:29,229 --> 01:00:32,457 Tvoj cool tata je ovo pronašao. 748 01:00:34,294 --> 01:00:38,933 Penjite se uz ljestve! -Mračno je unutra. Drži me za ruku. 749 01:00:38,968 --> 01:00:41,886 Bojim se. -Hej, dođi ovamo. 750 01:00:42,208 --> 01:00:47,177 Ne padaj na ta sranja. Kloni ga se. -O čemu to pričaš? On je gay, zar ne? 751 01:00:47,212 --> 01:00:50,560 Nije, samo se čini da je gay! On je genije! 752 01:00:54,405 --> 01:00:57,125 Dobro, tko je slijedeći? 753 01:00:58,791 --> 01:01:02,492 Sad je pravo vrijeme. Charlotte. Ti si prva. 754 01:01:08,459 --> 01:01:10,366 Tko je slijedeći? 755 01:01:13,872 --> 01:01:17,093 Dolazi ovamo? -Dolazi! Prema nama. 756 01:01:21,688 --> 01:01:24,632 Ovo je dobro. Što god bilo, nemojte prdnuti. 757 01:01:31,095 --> 01:01:35,503 Što ima, dame?! Jeste odavde? 758 01:01:35,538 --> 01:01:40,117 Ja sam iz Saskatchetoona. To je u Kanadi, jel'! 759 01:01:40,878 --> 01:01:44,866 Amerikanke, bile ste u Saskatchetoonu, jel? 760 01:01:51,559 --> 01:01:54,945 Stare vještice! 761 01:01:57,716 --> 01:02:01,670 Sve je na steroidima osim glasa! 762 01:02:14,972 --> 01:02:16,679 Slijedeći. 763 01:02:37,780 --> 01:02:41,302 Dobro, tko je slijedeći? Zar niste vi sad bile tu? 764 01:02:41,337 --> 01:02:46,136 Nismo. Mislim da si nas zbunio s nekim drugim. -Mislim da nisam. 765 01:02:46,171 --> 01:02:48,969 Jer vi ste najzgodnije ženske koje sam vidio. 766 01:02:49,004 --> 01:02:52,710 Hej! -Što je? -To su mi kćeri! -Baš! 767 01:02:52,745 --> 01:02:56,875 Ona definitivno, jer je ružna kao i ti! 768 01:02:58,162 --> 01:03:00,191 Tko je slijedeći? 769 01:03:27,401 --> 01:03:32,708 Tata, požuri, hoću ići na Gusarski spust! -Samo trenutak, dušo. Sve ćemo obići! 770 01:03:33,992 --> 01:03:35,738 Zabavit ćemo se. 771 01:03:36,301 --> 01:03:38,869 Ti to piškiš? 772 01:03:38,904 --> 01:03:43,631 Ne piškim. -Znaš da stavljaju kemikaliju koja ofarba urin u plavo? 773 01:03:43,666 --> 01:03:46,297 To su bapske priče, dušo. 774 01:03:47,474 --> 01:03:50,699 Moj Bože! Sramotiš me! 775 01:04:12,569 --> 01:04:15,156 Mama, može slika? 776 01:04:16,186 --> 01:04:18,724 Malo dalje. 777 01:04:45,001 --> 01:04:49,569 Ne znam za ovo, tata. Malo je strmo. -Strmije je nego se sjećam. 778 01:04:49,604 --> 01:04:53,741 Idemo negdje drugdje. -Ni meni se ne sviđa. Idemo. 779 01:04:53,776 --> 01:04:57,724 Dobro pa se mali ustrtao pa ti ne moraš, zar ne, Federu? 780 01:04:57,759 --> 01:05:01,614 Zašto ne unajmiš nekoga da učini to za tebe, bogatunko? 781 01:05:02,558 --> 01:05:05,878 Hej, Wiley, što ima? -Maknite se, momci. 782 01:05:08,644 --> 01:05:11,352 Hasta la vista, kukavice! 783 01:05:19,325 --> 01:05:23,474 To je dobro. Jako lijepo. -Sad ja hoću. 784 01:05:23,509 --> 01:05:28,690 Pogledajte ovo. -Što će sada? -Unatrag? 785 01:05:39,348 --> 01:05:42,249 Ti si na redu, Hollywoode. -Ja sam na redu? Dobro. 786 01:05:42,284 --> 01:05:46,512 Ne znam ovo unatrag, ali obratite pozornost na skok. 787 01:06:02,746 --> 01:06:07,408 Izgleda da si opet na drugom mjestu, Bailey. -Čuješ ga? Drugi? 788 01:06:08,612 --> 01:06:12,312 Spusti se viseći na nogama. Pokaži ovim idiotima. 789 01:06:12,347 --> 01:06:15,126 Na nogama? -Da. 790 01:06:15,161 --> 01:06:18,589 Je li sigurno? -Što te briga. Životinja si! 791 01:06:20,451 --> 01:06:22,675 Životinja sam! 792 01:06:24,383 --> 01:06:27,318 Zašto ti to ne napraviš? -Imam djecu. 793 01:06:28,454 --> 01:06:32,366 Wiley, Wiley, Wiley! 794 01:06:35,802 --> 01:06:38,265 Ne moraš to raditi. 795 01:06:40,650 --> 01:06:42,898 Životinja sam! 796 01:06:45,888 --> 01:06:48,125 Ne mogu izvući nogu! 797 01:06:55,173 --> 01:06:58,538 Tako se to radi. -Idemo, Becky! -Možeš ti to. 798 01:06:58,573 --> 01:07:01,371 Eto ga. -Daj pet! 799 01:07:01,406 --> 01:07:04,816 Roxanne, pogledaj ga. Skroz je zaboravio na mene. 800 01:07:04,851 --> 01:07:09,657 Tipično muško. Uzmu sve što pružaš i onda te zamijene za neku kravu! 801 01:07:09,692 --> 01:07:13,445 Da, ali ne znam što da sada radim s ovima. -Ja znam. 802 01:07:16,763 --> 01:07:21,151 Vidiš? To je pogodak od table. Odabereš mjesto, naciljaš... 803 01:07:21,186 --> 01:07:25,220 O, da. Tata će ti pogoditi 50 od 50 s ovima. -Stvarno? 804 01:07:25,255 --> 01:07:28,229 Jer na Wiiju taj pogodak nikad ne uspije. 805 01:07:28,264 --> 01:07:31,009 Pa onda bi ga trebao wratiti i twažiti powrat nowca. 806 01:07:31,044 --> 01:07:35,617 Ted Dunkuns je dobio 100 utakmica s time. -Dušo, gledaš? 807 01:07:36,612 --> 01:07:40,704 Dušo, to je bilo seksi! -Dođi, pokazat ću ti. 808 01:07:40,739 --> 01:07:43,399 Idemo, dušo. -Brže, brže! 809 01:07:43,434 --> 01:07:47,519 Evo što moraš. Vidiš kocku gore? Desni gornji kut? 810 01:07:49,862 --> 01:07:52,205 Usredotoči se, dečko. Miči pogled s toga. 811 01:07:55,880 --> 01:08:00,284 Moj Bože, koji perverznjak. Skroz me odmjerava. 812 01:08:00,319 --> 01:08:03,376 Nije... Hajde. 813 01:08:04,666 --> 01:08:08,035 Pusti loptu, ruka neka prati. Zezaš me? 814 01:08:08,070 --> 01:08:09,655 Respekt. 815 01:08:09,690 --> 01:08:12,777 Vidiš kako možeš biti dobar kad igraš s normalnim ljudima. 816 01:08:12,812 --> 01:08:16,450 Hej, Mama. -Hej, dušo. -Kako ti ne igraš košarku? 817 01:08:16,485 --> 01:08:19,917 Znaš da imam... -Imaš čkalje. Znam. Gdje je Kurt? 818 01:08:19,952 --> 01:08:22,375 Bojiš se? Što je bilo? 819 01:08:26,547 --> 01:08:30,257 Netko je u nevolji. Ne izgleda dobro. 820 01:08:37,483 --> 01:08:42,258 Dobro. Svima sam popio prva kratka! Sad vi druga. 821 01:08:45,214 --> 01:08:49,943 Nitko neće piti kratka. Imamo djecu i moramo se probuditi ujutro. 822 01:08:49,978 --> 01:08:55,911 Onda ćemo piti pivo! Tko ima piva? -Ja ću jedno. -Ja ću kavu. 823 01:08:55,946 --> 01:09:00,510 Ja samo ovo. -U zdravlje! -Ja ću mlijeko i pahuljice večeras. 824 01:09:00,545 --> 01:09:05,511 Što vam je? Dolazili smo ovamo i partijali. 825 01:09:06,318 --> 01:09:11,680 Lokali! -Ne brini i ti ćeš jednog dana odrasti, Higgy. 826 01:09:11,715 --> 01:09:16,698 Samo moraš upoznati pravu curu. -Moja starija sestra bi bila savršena za tebe. 827 01:09:18,484 --> 01:09:22,561 Slijepa je, ali može vidjeti oblike. 828 01:09:23,310 --> 01:09:27,912 No, Roxanne kako ste se ti i Lenny upoznali? -Dobro pitanje! 829 01:09:27,947 --> 01:09:31,214 Kako je ovaj govnar, bez uvrede, 830 01:09:31,249 --> 01:09:34,673 upoznao lijepu senoritu? 831 01:09:35,465 --> 01:09:38,562 Došao je u trgovinu gdje sam radila. 832 01:09:38,597 --> 01:09:42,245 Pomogla sam mu. Htio je da probam jednu suknju. 833 01:09:42,280 --> 01:09:48,490 Stari trik s probavanjem suknje. Vrlo podlo. -Prevario me, jer kasnije 834 01:09:48,525 --> 01:09:52,801 je tražio da probam grudnjak. Samo sam pomagala. 835 01:09:52,836 --> 01:09:57,529 Dobro, malo mi se svidio. -Bio je to dobar dan. 836 01:09:57,564 --> 01:10:02,538 Bože! Vodenjak mi je pukao! Beba dolazi! 837 01:10:08,903 --> 01:10:12,111 Zeznula sam tebe, tebe i tebe... 838 01:10:13,174 --> 01:10:15,254 Zezam se. 839 01:10:16,462 --> 01:10:18,752 Moj bože! 840 01:10:18,787 --> 01:10:22,690 Znate ovu pjesmu? Najbolja je! 841 01:10:24,644 --> 01:10:27,106 Ova pjesma je... 842 01:10:29,075 --> 01:10:32,630 Od ove pjesme se tako napalim. 843 01:10:32,665 --> 01:10:35,759 Razmišljala sam o tome, ali sad više ne. 844 01:10:35,794 --> 01:10:41,009 Ja preuzimam zasluge za to, jer je to dio moje "Posrećilo mi se" liste pjesama. 845 01:10:41,044 --> 01:10:44,577 Vi povedite dame na plesni podij, a moja dama je ovdje. 846 01:10:52,725 --> 01:10:57,160 Znam koliko voliš plesati. -Znaš me. Ja sam tipični plesač. 847 01:11:15,219 --> 01:11:19,217 Pogledaj ti nju. Sva seksi. 848 01:11:19,252 --> 01:11:23,398 Diane. Trebaš promijeniti ime u Diance. 849 01:11:23,433 --> 01:11:26,415 Da, sad misli da sam seksi. 850 01:11:26,450 --> 01:11:30,399 Mogu li uživati u plesu sa svojom zgodnom ženom? 851 01:11:30,434 --> 01:11:35,338 Da. Na bjelačku pjesmu. -Baš tako. 852 01:11:37,077 --> 01:11:40,953 Znaš, Lenny. Imao si pravo što si nas doveo ovamo. 853 01:11:40,988 --> 01:11:44,264 Ovo mjesto je jako posebno. -Zar ne? 854 01:11:44,299 --> 01:11:47,754 Ništa se ne događa ovdje i sviđa mi se. 855 01:11:47,789 --> 01:11:51,414 Roxanne, ljubio sam se s 25 različitih cura upravo ovdje, 856 01:11:51,449 --> 01:11:53,926 i hoću da budeš broj 26. 857 01:11:53,961 --> 01:11:57,376 Dok god sam zadnja. -Garantiram. 858 01:11:58,392 --> 01:12:00,999 I ja hoću! 859 01:12:01,034 --> 01:12:03,261 Što to radiš? 860 01:12:15,432 --> 01:12:18,728 Lenny, što ima? -Što ti radiš budan? 861 01:12:20,410 --> 01:12:23,260 Danas je bilo ludo! -Zašto? 862 01:12:23,295 --> 01:12:28,218 Sally me jednostavno napala! Kao nikad ranije. Ludo! 863 01:12:28,253 --> 01:12:31,511 Meni se isto to dogodilo s mojom ženom. -Stvarno? 864 01:12:37,285 --> 01:12:40,188 Gdje je Saskatchetoon? 865 01:12:40,223 --> 01:12:42,759 Da, ne znam. 866 01:12:54,028 --> 01:12:57,246 Tko sam ja? -Zadirkuješ! 867 01:13:01,348 --> 01:13:06,529 Tko sam ja? -Zadirkuješ! -Odakle si? -Saskatchetoona! 868 01:13:07,102 --> 01:13:10,593 Što ćemo s Higginsom? -Ovo me ljuti. 869 01:13:10,628 --> 01:13:15,867 Ne možeš se napiti kao stoka. Biti slobodan, bez odgovornosti a da ne platiš. 870 01:13:20,269 --> 01:13:22,068 Dušo? 871 01:13:22,103 --> 01:13:25,822 Opet si zaspao na kauču. 872 01:13:25,857 --> 01:13:28,888 Znaš da moraš ići u sobu. 873 01:13:31,931 --> 01:13:36,646 Marcus, ptici je dobro. Marcus. Hoće pričati s tobom. 874 01:13:40,521 --> 01:13:46,445 Marcuse, bit ćeš najbolji spasilac na čitavom bazenu. -Drži dah, dušo. 875 01:13:46,480 --> 01:13:48,196 Drži dah. 876 01:13:52,413 --> 01:13:56,170 Tko je to? -Mamin dečko. 877 01:13:56,205 --> 01:13:58,775 Onaj koji te dira. 878 01:14:02,061 --> 01:14:04,271 Plače, plače! 879 01:14:10,923 --> 01:14:16,098 U redu je, dušo. U redu je, mili. -Odnijet ću te gore, dušo. 880 01:14:16,133 --> 01:14:21,532 Obući ti pidžamicu. -Ne možeš spavati bilo gdje. Znaš to! 881 01:14:22,468 --> 01:14:24,391 Idi u sobu! 882 01:14:28,454 --> 01:14:32,042 Ovo nije ormar, ovo je tvoja soba. 883 01:14:32,077 --> 01:14:36,011 Također je i toalet, možeš piškiti. 884 01:14:36,780 --> 01:14:39,080 Piškim. 885 01:14:43,318 --> 01:14:46,013 Sretan Dan nezavisnosti, ljudi! 886 01:14:47,367 --> 01:14:51,181 I ptici je praznik, zato držite fige. 887 01:14:52,453 --> 01:14:55,339 Pa-pa, ptičice! -Leti! 888 01:15:04,362 --> 01:15:07,801 Zvučiš tako seksi. Što govoriš? -Mislim da je rekla... 889 01:15:07,836 --> 01:15:11,211 Rapda, rapada... Milano! 890 01:15:12,585 --> 01:15:17,923 Ovi dečki u trgovini su baš puno pričali o košarkaškom meču. 891 01:15:17,958 --> 01:15:23,274 Drago mi je što spremamo ove dresove. -Nema više piti. 892 01:15:24,497 --> 01:15:27,466 Zar si stvarno spavao u ormaru, pijanico? 893 01:15:28,952 --> 01:15:31,404 Mislim da jesam. 894 01:15:33,416 --> 01:15:35,224 Ne! 895 01:15:36,089 --> 01:15:38,838 Bože, Higginse! 896 01:15:42,298 --> 01:15:46,921 Sanjao sam jako seksi san o jednoj plavuši. 897 01:15:51,160 --> 01:15:54,023 Mislim da je bio san. 898 01:15:58,055 --> 01:16:02,125 Ove nogice bi bile jako dobre, da ima umaka. 899 01:16:02,160 --> 01:16:04,782 Lennijev telefon. Molim? 900 01:16:04,817 --> 01:16:09,636 Idemo. Trojka. Jedan, dva, tri, ljestve! 901 01:16:11,909 --> 01:16:14,992 To je to. Bogati se bogate. 902 01:16:16,727 --> 01:16:19,677 Robbie, reci mu što se događa. 903 01:16:19,712 --> 01:16:22,923 Nije ga briga. -Reci mu. -Briga ga je. -Reci mu! 904 01:16:23,530 --> 01:16:27,537 Gloria i ja razmišljamo o bebi. -Zar to nije dobro? 905 01:16:29,400 --> 01:16:31,124 Odlično. 906 01:16:31,159 --> 01:16:34,504 Dobro je što ne može dobiti još strija. 907 01:16:34,539 --> 01:16:39,537 Dobra fora. -Dobro je što Gloria i dijete mogu dijeliti pelene. 908 01:16:41,191 --> 01:16:45,323 To je grozno. -Ne shvaća. Nije u vezi. 909 01:16:45,358 --> 01:16:49,146 Zato što ne može ostati u ozbiljnoj vezi. Ja se trudim. 910 01:16:49,181 --> 01:16:55,053 Ljut je jer su sve cure s kojima izlazim 70-80 godina mlađe od njegove žene. 911 01:16:55,088 --> 01:16:58,361 Ne može stati. -Zadnja s kojom sam bio. Plavuša. 912 01:16:58,396 --> 01:17:02,633 Visoka, super zgodna, ne tvoj tip. Krenuli mi tako i... 913 01:17:02,668 --> 01:17:07,651 tresemo krevet. -Tresete krevet? Što je to? -Znam samo za mokrenje kreveta. 914 01:17:09,195 --> 01:17:14,218 I kod "dobrog" dijela... slika iza nas, na zidu... 915 01:17:14,253 --> 01:17:18,522 padne! Udari je u čelo. Posjekla je glavu. 916 01:17:18,557 --> 01:17:23,836 Posiječe je, a ja nisam ni usporio. Bacio sam joj aspirine, zgrabila ih je k'o pas! 917 01:17:24,918 --> 01:17:30,431 Umorna sam. Marcuse! Tvoje hrkanje me držalo budnom cijelu noć! 918 01:17:33,813 --> 01:17:38,262 Mrtav si! Bolesni gade! Vraćaj se ovamo! To je moja curica! 919 01:17:39,733 --> 01:17:44,468 Ostavi me na miru. Popij svoj melem! -Platit ćeš ovog puta. 920 01:17:47,100 --> 01:17:50,117 Kornjače! -Zla svinjo! 921 01:17:50,152 --> 01:17:52,568 Robbie, Robbie! 922 01:17:53,642 --> 01:17:58,296 Prekinite, dečki! -Dobro, dobro. -Smiri se, kompa! 923 01:17:59,077 --> 01:18:00,892 U čemu je problem? 924 01:18:04,543 --> 01:18:06,549 Stopalo sa strijelom. 925 01:18:07,524 --> 01:18:09,375 Zašto se borite? 926 01:18:10,333 --> 01:18:13,800 Kako si to mogao učiniti? To mi je kćer? -Što? 927 01:18:13,835 --> 01:18:17,843 Tresao krevet s njom! -Misliš da bih ti to učinio? 928 01:18:17,878 --> 01:18:21,951 Od svih nas, ti bi to učinio. -Spavao si sa Stimpsonovom mamom. 929 01:18:21,986 --> 01:18:25,925 Nisam ga ni znao! Bio je tvoj prijatelj! Jedva sam ga poznavao! 930 01:18:25,960 --> 01:18:29,937 Uhvatila me za ćunu! Rekao sam vam! To mu je kćer, nešto sasvim drugo! 931 01:18:29,972 --> 01:18:31,880 Ja i on? 932 01:18:31,915 --> 01:18:35,940 Možda sam flertovala s njim, ali to je da pridobijem tvoju pozornost. 933 01:18:35,975 --> 01:18:39,156 Što je s njegovim hrkanjem? -I ja sam čula. 934 01:18:42,370 --> 01:18:46,272 Ne, dvaput! -Čuli smo tri sobe dalje! 935 01:18:46,307 --> 01:18:50,138 Onda je slobodan. Znaš da Marcus ne bi bio s tvojom kćeri. 936 01:18:50,173 --> 01:18:53,227 Ne da nije... Znaš već... 937 01:18:53,262 --> 01:18:56,789 Što ti je bilo s glavom? -Kad sam oblačila pidžamu, 938 01:18:56,824 --> 01:19:00,563 osjetila sam kao da neki perverznjak škica kroz moj prozor, 939 01:19:00,598 --> 01:19:04,226 pa sam išla zatvoriti roletu i saplela sam se i udarila glavom. 940 01:19:05,173 --> 01:19:07,573 Da, stari, to ti je kćer. 941 01:19:07,608 --> 01:19:10,197 Nikad ne bih bio s njom. Ti si mi najbolji prijatelj. 942 01:19:10,232 --> 01:19:13,165 Jasmine nikad ne bi bila sa mnom jer sam ja "ja". 943 01:19:13,200 --> 01:19:18,090 Žao mi je što nemam savršen život kao Lenny. -"Savršen kao Lenny"? 944 01:19:18,974 --> 01:19:22,260 Molim te. Javila sam se na tvoj telefon, licemjeru. 945 01:19:22,295 --> 01:19:26,444 Tvoj asistent. Pitala sam ga jesi otkazao let za Milano i reče da jesi. 946 01:19:26,479 --> 01:19:30,210 Prije nego smo došli ovamo! -To je rekao? 947 01:19:30,245 --> 01:19:33,281 Zašto bi to rekao? -Samo je to izmislio, ha? 948 01:19:33,316 --> 01:19:37,670 Ne kažem da je izmislio. Nego u glavi vjeruje da je istina. 949 01:19:37,705 --> 01:19:42,439 Nemoj mi glumiti agenta, Lenny! Prestani upravljati svime i svakim! 950 01:19:42,474 --> 01:19:45,302 Počni preuzimati odgovornost barem jednom! 951 01:19:45,337 --> 01:19:48,294 Preuzet ću odgovornost. U pravu si! 952 01:19:48,329 --> 01:19:52,014 Mislio sam da će biti bolje za nas da budemo ovdje s normalnim ljudima, 953 01:19:52,049 --> 01:19:54,811 umjesto da odemo u Milano. -Mi smo normalni? 954 01:19:54,846 --> 01:19:58,608 Bojao sam se reći ti. Bilo mi je lakše tajiti to. 955 01:19:58,697 --> 01:20:01,457 U svim brakovima ima tajni. 956 01:20:01,492 --> 01:20:04,552 Naš ne. Volim te jako. 957 01:20:04,587 --> 01:20:06,540 Roxanne... 958 01:20:06,575 --> 01:20:10,582 Djeca nam postaju luckasta, drska, razmažena... 959 01:20:10,617 --> 01:20:15,527 Imamo dadilju. -Znači jeste dadilja? -Ne, nije dadilja... 960 01:20:15,562 --> 01:20:19,955 Naravno da je dadilja! Kad će laganje prestati? 961 01:20:19,990 --> 01:20:24,029 Prestat će nakon ovoga: Više je pomoćnica. Ne dadilja. -Lenny. 962 01:20:25,874 --> 01:20:29,260 Dobro. Gotovo je. Laganje prestaje. 963 01:20:29,295 --> 01:20:31,938 Neću ti više lagati. Kunem se. 964 01:20:31,973 --> 01:20:36,752 Volim te. -Muškarci lažu! Ne mogu si pomoći! 965 01:20:36,787 --> 01:20:40,579 Kurt itekako laže! -O čemu to lažem? 966 01:20:42,021 --> 01:20:45,718 Molim te. Dadilja? -Što s njom? 967 01:20:45,753 --> 01:20:47,883 Pališ se na nju. 968 01:20:47,918 --> 01:20:52,238 Ne palim se na dadilju! Oženjen sam čovjek. Točka. 969 01:20:52,273 --> 01:20:56,116 Ali uživam li u lijepom razgovoru sa ženom koja ne govori: 970 01:20:56,151 --> 01:21:00,114 "Gdje je ovo?" i "Jesi li pokupio ono?"? Da. 971 01:21:00,149 --> 01:21:02,675 Možeš imati lijepe razgovore sa mnom. 972 01:21:02,710 --> 01:21:08,570 Kad? Uvijek radiš. A kad dođeš kući umorna si. Jedva me dotakneš. 973 01:21:08,605 --> 01:21:12,783 Ili pogledaš! -Zvuči kao stara baba! 974 01:21:12,818 --> 01:21:17,469 Diane, trebala si se udati za Umberta Deluzia kao što sam ti rekla. 975 01:21:17,504 --> 01:21:21,623 Da, a da sam ostala s njim ti bi sada bila trudna, mama! 976 01:21:21,658 --> 01:21:24,670 Vjerojatno si u pravu, dušo. 977 01:21:24,705 --> 01:21:27,720 Neću se više petljati. -Hvala! 978 01:21:27,755 --> 01:21:31,224 Možda te uzimam zdravo za gotovo, i žao mi je. 979 01:21:31,259 --> 01:21:34,935 Što kažeš da izađemo van svakog četvrtka uvečer? 980 01:21:34,970 --> 01:21:39,867 Četvrtak je Uvod u anatomiju, ali svako drugo veče je super. 981 01:21:40,562 --> 01:21:43,691 Kad smo svi već iskreni... 982 01:21:43,726 --> 01:21:46,508 I ja mislim da bih trebao biti iskren. 983 01:21:47,181 --> 01:21:51,813 Zapravo... nisam suvlasnik trgovine namještajem. 984 01:21:51,848 --> 01:21:56,569 Ni ne radim više tamo. Dobio sam otkaz u travnju. 985 01:21:57,230 --> 01:21:59,436 Ali unajmio sam Cadillac i... 986 01:21:59,471 --> 01:22:03,542 Pravio sam se da sam faca jer nisam htio da znate. 987 01:22:03,577 --> 01:22:07,646 Lamonsoff, ne moraš ništa skrivati od nas. Žao mi je. 988 01:22:07,681 --> 01:22:11,030 Kad se već ispovijedamo... 989 01:22:11,065 --> 01:22:14,019 Moram i ja nešto priznati. 990 01:22:15,315 --> 01:22:18,797 Nosim tupe. -Nemoj srat'? 991 01:22:20,875 --> 01:22:23,626 I ja moram nešto priznati. 992 01:22:23,661 --> 01:22:26,346 Zapravo sam muškarac. 993 01:22:30,947 --> 01:22:33,410 Šalim se, šalim se! 994 01:22:33,445 --> 01:22:39,175 Malo sam povrijeđena što ste mi povjerovali. -Samo smo rekli. Lijepa si. 995 01:22:39,210 --> 01:22:42,933 No, znam da nemam pravo, ali... 996 01:22:42,968 --> 01:22:48,585 Ipak sam starija od svih ovdje. -Itekako jesi! 997 01:22:49,465 --> 01:22:53,756 Usprkos šali i vikanju vidim puno ljubavi ovdje. 998 01:22:53,791 --> 01:22:57,329 A s ljubavi dolazi netrpeljivost. 999 01:22:57,364 --> 01:23:01,348 Kao Rob kad je puknuo na mene neki dan. 1000 01:23:01,383 --> 01:23:05,761 To je bilo strašno. Vi ste mislili da sam mirna, ali iznutra... 1001 01:23:05,796 --> 01:23:09,479 Iznutra sam govorila: Gloria Nunen... 1002 01:23:09,514 --> 01:23:14,253 Ne zovi ga sociopatom buljavih očiju s kompleksom malih ljudi. 1003 01:23:14,288 --> 01:23:18,918 Nemoj govoriti da mu kosa liči na prljavu palicu. 1004 01:23:19,999 --> 01:23:25,140 Ili da sliči starijim i gay braći Jonas. -Shvatili su. 1005 01:23:25,175 --> 01:23:29,094 Shvatili su što želiš reći. -Ili na filipinskog patuljka. 1006 01:23:29,129 --> 01:23:31,885 To mi je omiljena. 1007 01:23:33,854 --> 01:23:37,920 Život katkad može biti težak. Postane teško. 1008 01:23:37,955 --> 01:23:43,192 S obitelji i djecom, kad se stvari ne odvijaju po planu. 1009 01:23:43,227 --> 01:23:45,657 Ali zbog toga je zanimljivo. 1010 01:23:45,692 --> 01:23:50,406 U životu, prvi čin je uvijek uzbudljiv. Drugi čin... 1011 01:23:51,062 --> 01:23:53,923 Tu nastupa dubina. 1012 01:23:54,924 --> 01:23:57,885 Zašto nam nikad nisi rekao da ona kuži? 1013 01:23:58,864 --> 01:24:02,186 To sam vam pokušavao reći. Predivno. 1014 01:24:07,344 --> 01:24:09,229 Grupni zagrljaj! 1015 01:24:37,519 --> 01:24:41,883 Andre, na poziciju. -Ne znam baš. Izgleda ludo. -Bit će zabavno. 1016 01:24:41,918 --> 01:24:45,691 Daj, čitavo jutro sam napuhivao to! -Trebao bi biti dobro. 1017 01:24:45,726 --> 01:24:48,007 Trebao bi? -Da. 1018 01:24:49,599 --> 01:24:52,053 Spreman? Skači! 1019 01:25:00,719 --> 01:25:02,902 Idemo ponovo! 1020 01:25:02,937 --> 01:25:06,495 Nije usluga, već odlično ulaganje za mene. 1021 01:25:06,530 --> 01:25:10,543 Auto s detaljnom unutrašnjosti. Bit će to rudnik zlata. 1022 01:25:10,578 --> 01:25:13,726 Ne želim ti uzeti novac. -Ne uzimaš mi novac. Zarađuješ! 1023 01:25:13,761 --> 01:25:17,860 Ja se želim priključiti. Znam vlasnika Celticsa i mogu nabaviti taj račun. 1024 01:25:17,895 --> 01:25:22,147 Oni svi voze Bentleye i Ferarije. -Otkud ti znaš vlasnika Celticsa? 1025 01:25:22,182 --> 01:25:25,414 Ja sam vođa trupe izviđačica njegove kćeri. 1026 01:25:25,449 --> 01:25:30,068 Ako želi da dobije svoj bedž "Biznis s kolačima" dat će nam taj račun. 1027 01:25:36,076 --> 01:25:39,408 Spreman za zabavu? -Da, ožeži! 1028 01:25:50,580 --> 01:25:53,028 Hajde, Hilliard, još višlje! 1029 01:26:01,289 --> 01:26:05,474 Stvarno želiš to, Bailey? -Mojih pet protiv tvojih pet. 1030 01:26:05,509 --> 01:26:09,533 Pogledaj ti to. Vidim dečki su ostali u formi. 1031 01:26:10,366 --> 01:26:13,555 Robideaux, drago mi je što te vidim. -Lenny. 1032 01:26:13,590 --> 01:26:16,376 Ako gledaš u mene, ne znam. 1033 01:26:18,744 --> 01:26:23,107 Dečki, želimo jesti lubenice i opustiti se, ako se slažete s time. 1034 01:26:23,142 --> 01:26:27,026 Ne slažemo se. Nećeš se izvući iz ovoga, Federu. 1035 01:26:27,061 --> 01:26:31,131 Wiley se iskrao sa intenzivne njege da vidi kako te napokon stiže pravda. 1036 01:26:31,944 --> 01:26:35,812 Bolje ti je da ubaciš loptu, Federu! -Kak' si Wiley? 1037 01:26:35,847 --> 01:26:40,642 Je li gol bio dobar? -Da, prvi put čujem tu foru. 1038 01:26:40,677 --> 01:26:43,047 Dobro, oprosti. 1039 01:26:43,082 --> 01:26:45,575 "Hoćeš da ti dohvatim nešto s police?" 1040 01:26:45,610 --> 01:26:47,993 To sam puno puta čuo. 1041 01:26:48,028 --> 01:26:51,597 Ozbiljno, pustite nas da budemo s obiteljima. Želimo se opustiti. 1042 01:26:51,632 --> 01:26:53,814 Boje nas se! 1043 01:26:53,849 --> 01:26:57,530 Bojimo se da ćete pojesti loptu prije nego počne utakmica. 1044 01:26:57,565 --> 01:27:01,574 Isti stari Higgins. Može laprdati, ali ne može... 1045 01:27:02,729 --> 01:27:04,623 Zaboravio sam ostatak. 1046 01:27:06,122 --> 01:27:09,716 Rob je ozlijedio nogu. Ne može igrati. Zar ne? 1047 01:27:10,892 --> 01:27:14,701 Mislim da kad bi Sirena bio tu... htio bi da pokušam. 1048 01:27:14,736 --> 01:27:17,342 Htio bi da svi pokušamo. 1049 01:27:17,377 --> 01:27:20,005 Je li to William Shatner? 1050 01:27:20,040 --> 01:27:23,155 Dobro, idemo onda. -Počinje! 1051 01:27:25,120 --> 01:27:27,632 Igramo do 21. 1052 01:27:36,090 --> 01:27:38,240 Hej, hajde! 1053 01:27:44,916 --> 01:27:47,688 Ljudi, pogledajte! 1054 01:28:26,496 --> 01:28:29,734 Gle, gle, nije li to drugi crnac koji je odrastao ovdje? 1055 01:28:29,769 --> 01:28:35,159 U ovome gradu ja sam crnac, a ti si drugi crnac. -Ne ja sam crnac u ovom gradu. 1056 01:28:35,194 --> 01:28:40,453 Kad bijelci vide da dolazim u trgovinu, uplaše se. -Kad mene vide, bježe! 1057 01:28:40,488 --> 01:28:44,567 Da, ovo su moji bijelci. Nabavi svoje! -Lud si! 1058 01:28:57,838 --> 01:29:00,185 Sretan pogodak! 1059 01:29:02,846 --> 01:29:05,750 Obrana! Obrana! Obrana! 1060 01:29:09,820 --> 01:29:12,048 Eto ti ga na! 1061 01:29:13,881 --> 01:29:16,837 Dečki, akcija 78. 1062 01:29:47,998 --> 01:29:50,734 Pokaži mi š'a imaš! Ajde! 1063 01:29:50,769 --> 01:29:54,123 Hej, Y. Gdje ti je MCA? 1064 01:30:01,831 --> 01:30:05,701 Koji je to vrag? Zvuči kao da se Hal seksa. 1065 01:30:30,469 --> 01:30:33,299 Prolio si mi vražje pivo! 1066 01:30:33,334 --> 01:30:36,087 Dušo, zašto se sve uvijek mora vrtjeti oko tebe? 1067 01:30:36,122 --> 01:30:38,941 Zašto ti uvijek moraš biti takav kreten?! 1068 01:30:53,310 --> 01:30:56,177 Ne mogu više. Ne mogu ni disati. 1069 01:30:56,212 --> 01:30:58,823 Ne osjećam noge od druge četvrtine. 1070 01:30:58,858 --> 01:31:01,662 Hoćeš da lažiramo ozljedu? -Može. 1071 01:31:02,616 --> 01:31:05,636 Moj Bože! -Ne mogu nastaviti! 1072 01:31:07,608 --> 01:31:09,957 Gotov sam. Gotov. 1073 01:31:09,992 --> 01:31:13,640 Ovo je suludo. Netko će dobiti srčani. -Što to radite? 1074 01:31:15,062 --> 01:31:17,838 Darth Vaderu, idemo. Sjedni. 1075 01:31:17,873 --> 01:31:21,234 Jesu to cannoli iz Vegilia? 1076 01:31:22,660 --> 01:31:27,375 Zar si stvarno uzeo kćerin cannoli? -Iz Vegelia! Ostavi me na miru. 1077 01:31:27,410 --> 01:31:29,731 Nemoj se ugušiti, tatice. 1078 01:31:29,766 --> 01:31:33,429 Što kažeš da uvedemo mog sina i tvog sina u ovo? -Može! 1079 01:31:33,464 --> 01:31:35,809 Greggy. -Ja? 1080 01:31:37,566 --> 01:31:40,890 Hajde, dušo! Možeš ti to! -Hej, Bailey. 1081 01:31:42,142 --> 01:31:46,077 Napunite vrč s Bass vodom za Hollywoodovog klinca. 1082 01:31:46,112 --> 01:31:48,564 Vass. Sa V. 1083 01:31:50,301 --> 01:31:54,904 Smijem li vam dotaknuti trbuh? Volim bebe. Volim osjetiti kako udaraju. 1084 01:31:54,939 --> 01:31:56,701 Da, može. 1085 01:32:01,095 --> 01:32:03,763 To nije moja beba, to mi je sisa. 1086 01:32:03,798 --> 01:32:06,125 Volim i njih osjetiti. 1087 01:32:06,160 --> 01:32:08,188 Ništa loše. 1088 01:32:08,223 --> 01:32:12,273 Dobro. 16:16. Pola četvrte. Igramo 2 na 2. 1089 01:32:14,135 --> 01:32:17,673 Makni nogu s crte ovog puta. -Izjednačeno. Izjednačeno. 1090 01:32:29,577 --> 01:32:31,854 19:16. Idemo. 1091 01:32:34,517 --> 01:32:36,495 Hajde, sine. 1092 01:32:44,043 --> 01:32:48,920 Pljušte trice na Hollywood! -Noga mu je bila na crti! 1093 01:32:49,533 --> 01:32:54,702 Ne pljušte trice, već prokišnjavaju dvice! -Dobar pogodak. 1094 01:32:56,304 --> 01:32:58,904 Slijedeći koš nosi pobjedu. Idemo. 1095 01:33:14,577 --> 01:33:16,785 Bacaj, Lenny! 1096 01:33:17,537 --> 01:33:20,279 Slobodan si, tata! 1097 01:33:45,880 --> 01:33:48,260 Nikad ne promaši to. 1098 01:33:53,311 --> 01:33:57,241 Sredio sam Hollywooda! Sredio sam Hollywooda! 1099 01:33:59,741 --> 01:34:02,045 Žao mi je. Smrvit ćemo ih slijedeće godine. 1100 01:34:02,080 --> 01:34:06,576 Poradit ću na ljevici kad se vratimo u L.A. -To je moj sin. Dođi, volim te. 1101 01:34:43,089 --> 01:34:47,098 Hej, Lenny. Mislila sam da nikad ne promašiš od table. 1102 01:34:48,030 --> 01:34:54,377 Mislio sam... da Baileyi trebaju naučiti pobijediti ponekad. 1103 01:34:54,412 --> 01:34:57,811 A Federi su morali naučiti kako izgubiti. 1104 01:34:57,846 --> 01:35:00,322 To je lijepo. -Da? 1105 01:35:07,831 --> 01:35:12,313 Lenny. -Hej, kompa. -Znam da si utučen zbog poraza. 1106 01:35:13,352 --> 01:35:16,290 A ti si pijan. -Nee. Da. 1107 01:35:17,365 --> 01:35:20,951 Nikada nas neće pobijediti u nečemu. -Čemu? 1108 01:35:22,136 --> 01:35:25,098 Strijela-rulet! 1109 01:35:25,133 --> 01:35:29,167 Dobri smo u tome. Jako dobri. -Ljudi! -Što to radiš? 1110 01:35:29,202 --> 01:35:32,994 Posljednji koji ostane pobjeđuje! -Ne! 1111 01:35:34,202 --> 01:35:37,305 Bježite! Ne opet! 1112 01:35:58,359 --> 01:36:01,024 Malo pomoći. Povedite me sa sobom? 1113 01:36:01,059 --> 01:36:03,774 Ozbiljno ćete me ostaviti? 1114 01:36:03,809 --> 01:36:05,624 Neeeee! 1115 01:36:10,027 --> 01:36:12,291 Opet smo pobijedili! 1116 01:36:14,326 --> 01:36:18,140 Sync madsmile prijevod nebojsa66