1 00:01:06,092 --> 00:01:07,301 Подвійне ведення! 2 00:01:07,385 --> 00:01:08,761 Через те, що я чорний? 3 00:01:09,261 --> 00:01:11,097 Та чого це? 4 00:01:32,952 --> 00:01:33,994 Я? 5 00:01:34,245 --> 00:01:35,871 У нас десять секунд. Хутко! 6 00:01:35,955 --> 00:01:37,706 ЧЕМПІОНАТ МІСТА 1978 7 00:01:38,207 --> 00:01:39,708 Грає перший. Грає перший. 8 00:01:40,751 --> 00:01:42,211 Курте, Курте, Курте! Сюди! 9 00:01:42,461 --> 00:01:44,088 Добре! 10 00:01:46,132 --> 00:01:47,091 Давай далі! 11 00:01:47,633 --> 00:01:48,884 Бенк відкритий, Ленні. 12 00:01:49,969 --> 00:01:51,303 Так, так, так. 13 00:01:51,470 --> 00:01:52,430 Так. 14 00:01:52,930 --> 00:01:53,806 Молодці! 15 00:01:55,266 --> 00:01:57,226 Він заступив за лінію! 16 00:02:04,817 --> 00:02:08,195 Перш за все я хочу подякувати родині Ерншоу за те, 17 00:02:08,654 --> 00:02:11,991 що ми святкуємо нашу перемогу тут. 18 00:02:12,283 --> 00:02:14,785 Так, п'ятірка Фердінандо. 19 00:02:14,869 --> 00:02:17,538 Це просто бомбезно! 20 00:02:17,705 --> 00:02:18,873 Ти напився, тату. 21 00:02:18,956 --> 00:02:19,999 Так. 22 00:02:21,876 --> 00:02:25,296 Не треба пити за кожний точний кидок своєї дитини. 23 00:02:27,006 --> 00:02:30,468 Взагалі я збирався сказати, що ваші діти сьогодні зробили. 24 00:02:31,343 --> 00:02:33,179 Ви грали так, 25 00:02:33,429 --> 00:02:34,930 як я завжди вас просив. 26 00:02:35,639 --> 00:02:37,975 Ви залиши всі сили на майданчику. 27 00:02:38,851 --> 00:02:41,604 Тому після фінальної сирени… 28 00:02:42,730 --> 00:02:44,106 ви стали чемпіонами. 29 00:02:44,565 --> 00:02:46,525 Я хочу, щоб ви мені дещо пообіцяли. 30 00:02:46,775 --> 00:02:50,321 Я хочу, щоб у житті ви грали так само, як сьогодні. 31 00:02:51,405 --> 00:02:54,158 Щоб після фінальної сирени… 32 00:02:57,953 --> 00:02:59,538 ви ні про що не шкодували. 33 00:03:00,164 --> 00:03:01,290 За нашого тренера! 34 00:03:08,672 --> 00:03:11,634 Ви - мої перші чемпіони. Перші чемпіони. 35 00:03:12,384 --> 00:03:13,844 Тримайтеся разом. 36 00:03:14,303 --> 00:03:15,888 30 РОКІВ ПОТОМУ БЕВЕРЛІ ХIЛЗ 37 00:03:15,971 --> 00:03:17,514 -Помри! -Hi. 38 00:03:18,307 --> 00:03:19,516 Убив! 39 00:03:19,934 --> 00:03:21,310 Я ліпший агент Голівуду, 40 00:03:21,435 --> 00:03:23,520 а ти вивів мене з себе. 41 00:03:23,938 --> 00:03:26,023 Я заберу Бреда Пітта з твого фільму. 42 00:03:26,315 --> 00:03:29,485 І Джулію Робертс теж заберу! Мені байдуже, Сенді! 43 00:03:29,944 --> 00:03:32,029 Так уже краще, давно б так. 44 00:03:32,696 --> 00:03:33,530 Дякую. 45 00:03:33,739 --> 00:03:35,908 Гарно тобі відсвяткувати. Обожнюю тебе. 46 00:03:36,700 --> 00:03:37,910 Як справи, хлопці? 47 00:03:39,119 --> 00:03:40,204 Греггі, Кейті. 48 00:03:43,082 --> 00:03:45,459 Чули колись про гру Гірки і Сходи? 49 00:03:46,252 --> 00:03:47,419 Прикольна гра. 50 00:03:47,670 --> 00:03:49,547 Я грав у неї, коли був дитиною. 51 00:03:49,964 --> 00:03:52,007 Все просто. Спочатку береш вовчок. 52 00:03:52,550 --> 00:03:55,678 Крутиш його. Якщо вказує на сходи, то підінімаєшся. 53 00:03:55,844 --> 00:03:59,390 Якщо опиняєшся на горці, то спускаєшся, і все спочатку. 54 00:03:59,723 --> 00:04:02,560 Дуже круто. А переможець отримає ліфчик? 55 00:04:02,643 --> 00:04:05,062 Так, тату, ця гра - відстій. 56 00:04:05,312 --> 00:04:08,816 А нам ця гра дуже подобалася. Ми з хлопцями часто грали. 57 00:04:08,983 --> 00:04:11,485 Приходили до підвалу і пили гарячий шоколад. 58 00:04:11,860 --> 00:04:13,445 Зараз би шоколаду… 59 00:04:14,154 --> 00:04:15,406 Агов, Ріто! 60 00:04:16,407 --> 00:04:17,741 Ріто! 61 00:04:17,866 --> 00:04:20,411 Вона в пральні. Відправь смс. 62 00:04:21,453 --> 00:04:23,706 Ми вчора були у Спілбергів. 63 00:04:24,039 --> 00:04:27,042 В них телек чотири метра. Давай і ми купимо? 64 00:04:27,376 --> 00:04:29,712 Щойно знімеш «Прибульця», одразу купимо. 65 00:04:29,795 --> 00:04:30,713 Помилуй! 66 00:04:30,838 --> 00:04:32,881 Що тут треба робити? Не розумію. 67 00:04:33,007 --> 00:04:37,136 Ви на круїзному лайнері, і ви розпилюєте людей навпіл? 68 00:04:37,386 --> 00:04:39,013 Ага, а ще їх топити можна. 69 00:04:39,346 --> 00:04:41,015 Ще топити можна. Ну, зрозуміло. 70 00:04:41,932 --> 00:04:44,059 Бабуся за бортом. 71 00:04:44,184 --> 00:04:46,145 Хто-небудь відповість на телефон? 72 00:04:46,687 --> 00:04:49,315 Мабуть, треба заказати ще ромашку для мого горла. 73 00:04:49,732 --> 00:04:52,610 Досить їй писати. Сходи і сам візьми. 74 00:04:52,693 --> 00:04:54,820 Треба просто пройти коридором. 75 00:04:54,945 --> 00:04:56,363 Чому? Ти ж так робиш. 76 00:04:56,488 --> 00:05:00,534 Я пишу смс по роботі, щоб у мене вистачало грошей на ваші смс. 77 00:05:00,659 --> 00:05:02,286 Хлопці, я все принесла. 78 00:05:02,745 --> 00:05:04,371 Хто телефонував, Ріто? 79 00:05:04,747 --> 00:05:07,583 Вибачте, я не знаю. Беккі відповіла. 80 00:05:07,708 --> 00:05:10,419 -Добре. Дякую, що зробила це. -Боже, Ріто, що це? 81 00:05:10,961 --> 00:05:13,422 Це гидко. Намагаєшся отруїти мене? 82 00:05:13,547 --> 00:05:14,923 Та краще вже пиши смс. 83 00:05:15,049 --> 00:05:18,427 Щоб я більше такого не чув. 84 00:05:20,304 --> 00:05:21,722 Що там взагалі коїться? 85 00:05:24,433 --> 00:05:25,267 О Боже! 86 00:05:28,062 --> 00:05:29,772 Я не хотіла. Якось випадково. 87 00:05:29,855 --> 00:05:32,941 Я не серджуся. Все в порядку? Що ти там робила? 88 00:05:33,067 --> 00:05:35,194 Я хотіла включити Наві. 89 00:05:35,319 --> 00:05:36,779 Наві? Що це Наві? 90 00:05:36,987 --> 00:05:39,365 Наві у машині. Та запитати у нього. 91 00:05:39,490 --> 00:05:41,992 Це навігатор, дурепо. 92 00:05:42,159 --> 00:05:44,203 -Тихіше. -Хтось телефонував. 93 00:05:44,328 --> 00:05:47,664 Він сказав, що твій друг і тренер вже в раю. 94 00:05:48,123 --> 00:05:51,126 Я намагалася знайти рай в навігаторі, 95 00:05:51,335 --> 00:05:52,836 щоб ти зміг його відвідати. 96 00:05:58,675 --> 00:06:00,260 Хто цей друг, татусю? 97 00:06:01,428 --> 00:06:05,641 Тренер Сирена - дуже важлива людина для вашого батька. 98 00:06:06,225 --> 00:06:07,518 Це жахливо. 99 00:06:08,394 --> 00:06:10,854 Добре, іди випий гарячого шоколаду з хлопцями. 100 00:06:10,938 --> 00:06:12,439 Точно все гаразд? 101 00:06:15,609 --> 00:06:17,486 Гаразд, люба. 102 00:06:17,653 --> 00:06:19,321 Не бризкай на свого брата. 103 00:06:19,446 --> 00:06:21,740 Еріку, любий? Це твоя мама. 104 00:06:28,580 --> 00:06:31,375 О Боже! Еріку, ти не забився? 105 00:06:31,500 --> 00:06:32,918 Донно! 106 00:06:34,378 --> 00:06:37,047 О Боже! Біне, тримайся за качку! 107 00:06:37,464 --> 00:06:39,758 Тримайся за качку! Та що ж це таке?! 108 00:06:39,842 --> 00:06:41,218 Ой, котику. 109 00:06:42,719 --> 00:06:43,554 Привіт, мамо. 110 00:06:43,679 --> 00:06:45,097 -Привіт. -Привіт, мамо. 111 00:06:45,180 --> 00:06:46,140 Привіт, мамо. 112 00:06:46,265 --> 00:06:47,641 Там побачимося. Добре. 113 00:06:48,851 --> 00:06:49,810 Щось трапилось? 114 00:06:50,310 --> 00:06:52,688 Так собі, неважливо. Я тобі потім розповім. 115 00:06:53,397 --> 00:06:54,231 Гаразд. 116 00:06:54,648 --> 00:06:58,944 Я приготув гарбузове різотто, як у битві кулінарів. 117 00:06:59,069 --> 00:07:00,112 Така гидота, мамо. 118 00:07:00,237 --> 00:07:01,447 Мене зараз знудить. 119 00:07:01,864 --> 00:07:04,575 Дінн, ти чуєш, що вони кажуть про мне? Ти чуєш? 120 00:07:04,658 --> 00:07:05,617 Скажи їм хоч щось. 121 00:07:06,118 --> 00:07:08,787 Діти, знайте: ваш батько багато працює, 122 00:07:08,912 --> 00:07:11,081 щоб тримати дім у чистоті 123 00:07:11,206 --> 00:07:12,332 і годувати нас. 124 00:07:12,458 --> 00:07:13,959 Алло. 125 00:07:14,084 --> 00:07:15,461 До того ж… 126 00:07:16,712 --> 00:07:19,798 -Я принесла нам піцу. -Ура! 127 00:07:19,923 --> 00:07:22,676 Знаєте що? Гаразд. 128 00:07:23,177 --> 00:07:26,096 Їжте піццу. Їжте свою піцу. Ви розбили мені серце. 129 00:07:26,430 --> 00:07:27,890 Ви розбили мені серце! 130 00:07:30,058 --> 00:07:32,519 Схоже, у когось знов жіночі дні. 131 00:07:34,021 --> 00:07:36,356 Боже, це жах якийся! 132 00:07:37,691 --> 00:07:39,443 Хто займається похороном? 133 00:07:39,985 --> 00:07:42,321 Його племінниця? Мабуть, вона засмучена. 134 00:07:43,572 --> 00:07:44,823 Вона така ж гаряча? 135 00:07:45,783 --> 00:07:47,868 Не дратуй мене, Маркусе. 136 00:07:48,035 --> 00:07:49,870 САМИЙ СІК 137 00:07:50,913 --> 00:07:51,747 Що? 138 00:07:53,791 --> 00:07:56,251 Слухай, якщо я не прийду на похорон, 139 00:07:57,377 --> 00:08:00,839 то скажи поліції, що це зробила Арлін з сусідньої забігайлівки. 140 00:08:01,882 --> 00:08:03,425 Ні, дякую, що зателефонував. 141 00:08:03,926 --> 00:08:05,260 Побачимося там. 142 00:08:06,386 --> 00:08:07,429 Бувай. 143 00:08:11,308 --> 00:08:12,434 Тренер помер. 144 00:08:14,895 --> 00:08:16,396 Його поховання у п'ятницю. 145 00:08:19,233 --> 00:08:20,943 Мені буде важко самому. 146 00:08:22,152 --> 00:08:23,278 Ти пійдеш зі мною? 147 00:08:24,571 --> 00:08:25,948 Звичайно. 148 00:08:26,323 --> 00:08:28,867 Перенесу видалення катаракти на інший день. 149 00:08:29,576 --> 00:08:31,203 Ти ж моя радість. 150 00:08:32,412 --> 00:08:36,291 Тепер я перенесу тебе в світ спокою і безтурботності. 151 00:08:43,590 --> 00:08:46,468 НОВА АНГЛІЯ 152 00:08:56,520 --> 00:08:58,814 Хлопці, давайте без дурниць. 153 00:08:58,897 --> 00:09:00,065 Чому ти зняв окуляри? 154 00:09:00,440 --> 00:09:02,359 Не хочу, аби хлопці глузували. 155 00:09:02,484 --> 00:09:03,318 Голівуд! 156 00:09:04,695 --> 00:09:05,904 Погляньте на нього. 157 00:09:06,029 --> 00:09:08,073 -Курт МакКензі. -Привіт. 158 00:09:08,156 --> 00:09:09,283 І клан МакКензі. 159 00:09:09,408 --> 00:09:10,868 Йди-но сюди! 160 00:09:11,285 --> 00:09:13,203 -Дінн, класно виглядаєш! -Я? 161 00:09:13,287 --> 00:09:15,873 Моя дружина ось там. Піди привітайся. Діти. 162 00:09:16,331 --> 00:09:17,916 Ну ти і дупу відростив! 163 00:09:18,417 --> 00:09:20,127 Як у Джей Ло. 164 00:09:20,878 --> 00:09:24,339 А ти став схожий на гнома- переростка, хворого булімією. 165 00:09:26,508 --> 00:09:28,093 Здрастуйте, Роксано. 166 00:09:28,218 --> 00:09:31,179 Ви пам'ятаєте мене? Я була у вас на весіллі. 167 00:09:31,263 --> 00:09:33,724 Танцювала на столі весь вечір. Дінн МакКензі. 168 00:09:34,516 --> 00:09:35,601 Звичайно. 169 00:09:35,726 --> 00:09:38,312 -Дінн, дуже рада! -І я рада вас бачити. 170 00:09:38,437 --> 00:09:40,105 Ви вся сяєте від щастя. 171 00:09:40,188 --> 00:09:43,150 Вам так личить вагітність. 172 00:09:44,359 --> 00:09:45,319 Яка ще вагітність? 173 00:09:50,365 --> 00:09:51,783 Та я жартую. 174 00:09:51,909 --> 00:09:54,453 Очманіти. Бачили б ви себе. Ви така «Ммм». 175 00:09:56,496 --> 00:09:58,290 Малюк Ленні Федер. 176 00:09:58,415 --> 00:10:00,125 Матуся Ронзоні стала більшою? 177 00:10:00,208 --> 00:10:02,669 Ви тільки погляньте на цього красеня. 178 00:10:02,753 --> 00:10:04,630 І такий успішний. 179 00:10:04,880 --> 00:10:07,132 Ну ж бо, поцілуй матусю. 180 00:10:09,384 --> 00:10:11,845 Як би мені… До щічки дотягнуться? 181 00:10:11,929 --> 00:10:15,098 Вдалося. Правда в око отримав, та це нічого. 182 00:10:17,017 --> 00:10:18,435 Чув, що ваш зятьок 183 00:10:18,560 --> 00:10:19,645 тепер домогосподар. 184 00:10:20,812 --> 00:10:23,190 Донька працює, щоб оплатити рахунки, 185 00:10:23,357 --> 00:10:25,776 а цей бовдур миє дім цілими днями. 186 00:10:25,901 --> 00:10:27,945 Як ви можете таке про мене казати, 187 00:10:28,111 --> 00:10:30,948 коли самі схожі на диктатора з пропелером. 188 00:10:31,073 --> 00:10:34,159 -Дуже мило з його боку… -Роксано, це моя мати. 189 00:10:34,284 --> 00:10:36,662 Добридень, Мамо Ронзоні. Я рада зустрічі. 190 00:10:36,745 --> 00:10:38,872 Я дружина Малюка Ленні. 191 00:10:38,997 --> 00:10:42,876 Яку гарячу кесаділлю ти собі відхопив, Ленні. 192 00:10:43,001 --> 00:10:45,128 Так, вона смачненька. 193 00:10:45,879 --> 00:10:47,005 Це помітно. 194 00:10:50,425 --> 00:10:52,886 Грегу, що я тобі казав щодо телефонів? 195 00:10:53,011 --> 00:10:54,763 Але це мій масажист. 196 00:10:54,888 --> 00:10:57,182 Що? Ні. Жодних телефонів. 197 00:10:57,307 --> 00:10:59,017 Без мобілок? Я пішов звідси. 198 00:10:59,476 --> 00:11:00,519 Хіггі. 199 00:11:01,103 --> 00:11:03,355 Хто готовий до похорону? 200 00:11:04,856 --> 00:11:06,441 Вибачте, це все стрес. 201 00:11:06,566 --> 00:11:08,068 Як справи, МакКензі? 202 00:11:08,193 --> 00:11:10,487 Такі м'які руки. Це Palmolive? 203 00:11:10,612 --> 00:11:11,905 Агов, Ленні, як ти? 204 00:11:12,489 --> 00:11:14,616 Друже, я думав, що ти спортом займаєшся. 205 00:11:14,700 --> 00:11:16,660 -У якому сенсі? -Ти так розтовстів. 206 00:11:16,785 --> 00:11:18,453 Ні. Ні. 207 00:11:18,537 --> 00:11:20,997 Хлопці, гарна новина. Завжди хотів спитати. 208 00:11:21,081 --> 00:11:22,624 Це ти третій близнюк Олсен? 209 00:11:23,166 --> 00:11:25,210 Легше, хлопче. Так це твої дітки? 210 00:11:26,378 --> 00:11:28,755 А хто та дівчина? Це няня? 211 00:11:29,172 --> 00:11:32,592 Ні, це наша подруга з Китаю. 212 00:11:33,135 --> 00:11:34,678 Я теж був на цьому сайті. 213 00:11:34,803 --> 00:11:35,804 Ні. 214 00:11:35,971 --> 00:11:40,642 Студентка по обміну… Моя дружина запросила її до нас. 215 00:11:40,767 --> 00:11:43,186 Так твоя дружина по дівчатам. Це круто. 216 00:11:43,311 --> 00:11:45,188 Голівуд. Щасливчик. 217 00:11:45,313 --> 00:11:46,815 -Просто студентка. -Годі… 218 00:11:47,733 --> 00:11:49,067 Агов, хлопці! 219 00:11:49,359 --> 00:11:51,445 -Всім привіт. -Лемонсоф! 220 00:11:51,570 --> 00:11:53,363 На кадилаку роз'їжджаєш? 221 00:11:53,447 --> 00:11:54,448 Ну, як бачиш. 222 00:11:54,573 --> 00:11:57,993 А я дивлюся, ти носиш ліфчики вже другого розміру? 223 00:12:00,203 --> 00:12:02,664 Класні вуха. За антену можна не платити. 224 00:12:04,499 --> 00:12:06,793 Класна тачка. Мабуть, креком ще торгуєш? 225 00:12:06,918 --> 00:12:09,755 Я тепер співвласник садових меблів Бранчвілль. 226 00:12:09,921 --> 00:12:11,256 Я тепер бос, хлопче. 227 00:12:11,381 --> 00:12:12,632 Це ж круто, Еріку. 228 00:12:12,758 --> 00:12:15,427 -Добре, що і матусю прихопив. -Та не кажи. 229 00:12:15,510 --> 00:12:16,970 Тепер руку не митиму. 230 00:12:17,095 --> 00:12:18,555 Побачимося. 231 00:12:21,391 --> 00:12:24,770 Дивіться, це ж Капітан Співчуття з сопливої мелодрами. 232 00:12:24,936 --> 00:12:26,938 Ой, зараз почнеться. 233 00:12:27,272 --> 00:12:28,690 Скаже «Привіт». 234 00:12:29,191 --> 00:12:30,233 Привіт! 235 00:12:30,358 --> 00:12:31,735 Привіт. 236 00:12:32,068 --> 00:12:34,196 -Це просто жах! -Знаю. Знаю. 237 00:12:34,279 --> 00:12:35,989 Радий тебе бачити. 238 00:12:36,448 --> 00:12:38,575 Тепер тренує команду на небі. 239 00:12:38,658 --> 00:12:39,493 Точно. 240 00:12:39,576 --> 00:12:42,704 У нього там Уілт, Пістол Піт, Доктор Джей. 241 00:12:43,205 --> 00:12:45,040 Так, але Доктор Джей ще живий. 242 00:12:45,874 --> 00:12:47,834 -Ну, хтось на зразок нього. -Так, так. 243 00:12:48,168 --> 00:12:49,836 Гарно виглядаєш, старий. 244 00:12:49,920 --> 00:12:53,507 Якби Елвіс був Умпа Лумпа, він виглядав би так само. 245 00:12:54,883 --> 00:12:57,219 Жартувати на похоронах дуже нешанобливо. 246 00:12:57,719 --> 00:13:00,305 Але якщо тобі так легше, то я не заперечую. 247 00:13:00,722 --> 00:13:01,848 Дуже тобі дякую. 248 00:13:02,390 --> 00:13:03,391 А як тобі це? 249 00:13:07,229 --> 00:13:08,271 Роксано! 250 00:13:08,730 --> 00:13:11,650 Пам'ятаєш Роба? Я тобі про нього розповідав. 251 00:13:12,067 --> 00:13:13,235 Звичайно. 252 00:13:13,318 --> 00:13:16,780 Хлопець, у якого статеве дозрівання почалося в 19 років? 253 00:13:16,905 --> 00:13:19,074 -Так. -Це була наша таємниця. 254 00:13:20,116 --> 00:13:22,202 А це, мабуть, ваша матуся. 255 00:13:23,036 --> 00:13:23,870 Моя дружина. 256 00:13:24,621 --> 00:13:25,705 Вибачте. 257 00:13:25,831 --> 00:13:28,416 Привіт. Я Глорія. 258 00:13:28,500 --> 00:13:31,503 Рада вас побачити. Ваша колекція просто чудова. 259 00:13:32,504 --> 00:13:34,381 Дуже вам дякую. 260 00:13:34,714 --> 00:13:35,882 Особливо ваші шарфики. 261 00:13:35,966 --> 00:13:36,800 Дякую. 262 00:13:36,925 --> 00:13:39,344 Вона мене ними зв'яже трохи пізніше. 263 00:13:42,264 --> 00:13:43,765 Він не жартує. 264 00:13:45,600 --> 00:13:47,561 З глузду з'їхати. 265 00:13:47,686 --> 00:13:50,313 Ось, що я називаю довгі язики. 266 00:13:53,942 --> 00:13:56,194 Добре, побачимося. До зустрічі. 267 00:13:59,698 --> 00:14:01,408 Ось там, так? Ага. 268 00:14:01,533 --> 00:14:04,536 Сідай сюди, сюди. Піду привітаю Ленні. 269 00:14:04,661 --> 00:14:06,872 -Ні, люба. -Привіт, Ленні. 270 00:14:06,997 --> 00:14:08,081 Як справи? 271 00:14:09,207 --> 00:14:11,209 Мені тут пташка прощебетала, 272 00:14:11,293 --> 00:14:14,087 що ви орендували будинок родини Ерншоу 273 00:14:14,254 --> 00:14:15,630 на всі вихідні. 274 00:14:15,755 --> 00:14:17,716 Це прямо як сон наяву. 275 00:14:17,799 --> 00:14:19,843 Так, мила, ми його орендували… 276 00:14:19,926 --> 00:14:22,804 Але не можемо залишитися. Нам треба їхати до Мілану. 277 00:14:22,929 --> 00:14:24,556 У Роксани показ колекції. 278 00:14:24,723 --> 00:14:26,183 Як прикро. 279 00:14:26,349 --> 00:14:28,602 Проте вам буде так весело у Мілані. 280 00:14:28,768 --> 00:14:30,562 Того року Джей Ло і Марк Ентоні 281 00:14:30,687 --> 00:14:31,938 там відпочивали. 282 00:14:32,063 --> 00:14:33,481 Це трохи вище озера Комо, 283 00:14:33,607 --> 00:14:35,275 де у Джорджа Клуні віла. 284 00:14:35,400 --> 00:14:37,152 Я читаю забагато журналів. 285 00:14:37,319 --> 00:14:38,778 -Ні. -Ходімо вже. Вибачте. 286 00:14:38,862 --> 00:14:40,322 -Ненавидить це. -Час сідати. 287 00:14:40,447 --> 00:14:41,531 Ми вже йдемо. 288 00:14:41,656 --> 00:14:43,366 Я його нервую. 289 00:14:43,533 --> 00:14:46,536 Так, і Том Круз там одружився. 290 00:14:47,078 --> 00:14:48,997 -Дякую за попередження. -Що? 291 00:14:49,372 --> 00:14:52,167 Не розумію, навіщо брати будинок на весь вікенд. 292 00:14:52,292 --> 00:14:56,087 Через свята. На одну ніч ніхто не здав би. 293 00:14:56,171 --> 00:14:59,466 Всі друзі тут, а ти стирчатимеш у Мілані. 294 00:14:59,549 --> 00:15:01,343 -Так. -Мило з твого боку. 295 00:15:01,426 --> 00:15:03,762 -З нашого. Це ж і твої гроші, так? -Так. 296 00:15:03,845 --> 00:15:06,389 Це твої гроші, це його гроші, це мої гроші. 297 00:15:06,598 --> 00:15:09,017 Треба взяти всі наші гроші і поділити їх. 298 00:15:09,184 --> 00:15:11,686 Класний капелюх, від нього повіває смертю. 299 00:15:11,770 --> 00:15:14,314 Вибачте, нервую. Через цей похорон я сам не свій. 300 00:15:18,360 --> 00:15:21,238 Он він, Джо Голівуд. 301 00:15:21,363 --> 00:15:23,490 Містер зірковий агент. 302 00:15:23,615 --> 00:15:25,867 Він представляє Халка Хогана. 303 00:15:26,952 --> 00:15:28,328 Ти жартуєш. 304 00:15:29,371 --> 00:15:30,872 Не такий вже він і крутий. 305 00:15:32,499 --> 00:15:35,919 До речі, якщо хтось запитає, Ріта - студентка по обміну. 306 00:15:40,507 --> 00:15:42,133 Андре. 307 00:15:42,968 --> 00:15:45,804 Здається, я сіла на твій калькулятор. 308 00:15:46,429 --> 00:15:48,807 Тепер я знаю, хто зім'яв наш акваріум. 309 00:15:50,725 --> 00:15:53,061 Роберт Фердінандо на прізвисько Сирена… 310 00:15:53,228 --> 00:15:54,771 був тренером за покликанням. 311 00:15:55,355 --> 00:15:57,190 Це слово найкраще описує 312 00:15:57,315 --> 00:15:59,359 його ставлення до своїх підопічних. 313 00:15:59,985 --> 00:16:02,320 Він дбав про них. 314 00:16:02,862 --> 00:16:05,031 Коли Роберт дізнався, що його час спливає, 315 00:16:05,156 --> 00:16:07,742 він захотів, щоб одна важлива людина 316 00:16:07,867 --> 00:16:09,869 дещо сказала в пам'ять про нього. 317 00:16:10,412 --> 00:16:13,081 Зараз я прошу Ленні Федера вийти сюди. 318 00:16:21,840 --> 00:16:24,342 Вибачте, я зовсім не готувався. 319 00:16:24,592 --> 00:16:26,678 Це велика честь, 320 00:16:28,013 --> 00:16:30,015 що тренер попросив саме мене, але… 321 00:16:31,516 --> 00:16:36,354 Я жахливо почуваюся, бо довгий час не бачив його. 322 00:16:36,438 --> 00:16:39,274 Він часто просив мене приїхати, щоб побачитися з ним, 323 00:16:40,108 --> 00:16:43,820 а я завжди був у своїх справах. 324 00:16:44,612 --> 00:16:47,782 Знаєте, у 1978-ому наша команда 325 00:16:47,866 --> 00:16:52,287 була єдиною командою- чемпіоном, яку він тренував. 326 00:16:53,121 --> 00:16:55,582 І це просто вражаюче, 327 00:16:55,665 --> 00:16:58,335 враховуючи наші скромні можливості. 328 00:16:58,460 --> 00:17:00,253 Ви можете мені не вірити… 329 00:17:00,462 --> 00:17:03,465 Роббі і Маркус були значно 330 00:17:03,590 --> 00:17:05,008 нижчі тоді, у 78-ому. 331 00:17:06,551 --> 00:17:08,762 Ці хлопці робили те, про що ти і не мріяв. 332 00:17:08,845 --> 00:17:10,430 Вони уміли передавати м'яч. 333 00:17:11,848 --> 00:17:14,476 Знав би дехто, як передавати смажену курку. 334 00:17:17,145 --> 00:17:18,229 Я жартую, жартую. 335 00:17:18,730 --> 00:17:21,941 Ми говоримо «Прощавай» частині нашого життя. 336 00:17:22,192 --> 00:17:25,487 Він вплинув на кожного у цій залі. 337 00:17:27,947 --> 00:17:30,450 Я сподіваюся, ми зможемо прожити життя, як він. 338 00:17:31,743 --> 00:17:36,706 Щоб не було сумніву, коли пролунає фінальна сирена. 339 00:17:38,333 --> 00:17:40,251 Тому давайте трохи помовчимо. 340 00:17:54,682 --> 00:17:56,851 Треба було закінчувати після тебе. 341 00:17:57,602 --> 00:17:58,812 Це якесь жахіття. 342 00:17:59,145 --> 00:18:00,105 Так. 343 00:18:00,730 --> 00:18:04,317 П'ять баксів на те, що в кінці він стане на коліно. 344 00:18:04,401 --> 00:18:05,985 -Домовилися. -Добре. 345 00:18:13,910 --> 00:18:14,911 Припини. 346 00:18:52,699 --> 00:18:53,700 Час подорослішати. 347 00:18:54,033 --> 00:18:55,326 Ви тільки подивіться! 348 00:18:56,202 --> 00:18:58,621 Не гнівайся, Роббі. 349 00:19:01,291 --> 00:19:03,126 Дівчина Роббі… Ми раді за нього? 350 00:19:03,251 --> 00:19:05,420 Боже мій. Вона ж справжня бабуся. 351 00:19:06,129 --> 00:19:08,173 Вона гарненька. 352 00:19:08,590 --> 00:19:09,966 Так, як я в перуці. 353 00:19:10,175 --> 00:19:11,759 Ага. Точно. 354 00:19:14,053 --> 00:19:17,557 Коли Бен Франклін запустив того змія, на якому був ключ, 355 00:19:17,640 --> 00:19:19,142 то був ключ від її квартири. 356 00:19:20,393 --> 00:19:21,728 Ти правий, чоловіче. 357 00:19:21,853 --> 00:19:26,274 Та я маю сказати, що він має вигляд дійсно закоханого. 358 00:19:26,399 --> 00:19:28,443 Він кохав і перших трьох дружин. 359 00:19:28,526 --> 00:19:30,361 Цукерку, кокетку і німфетку. 360 00:19:30,487 --> 00:19:33,865 Його проблема в тому, що він дуже швидко закохується. 361 00:19:34,032 --> 00:19:37,285 А потім в один день холоне і стає злий і агресивний. 362 00:19:37,410 --> 00:19:38,703 Кави, містере Федере? 363 00:19:39,329 --> 00:19:40,622 Ні. Дуже вам дякую. 364 00:19:40,747 --> 00:19:42,040 Це мило з вашого боку, 365 00:19:42,165 --> 00:19:44,375 що ви вирішили принести мені кави. 366 00:19:44,876 --> 00:19:47,754 Можете випити самі, поки будете займатися в церкві. 367 00:19:49,130 --> 00:19:50,882 Але ви писали, що хочете кави. 368 00:19:51,007 --> 00:19:52,258 Я писав,щоб це ви 369 00:19:52,383 --> 00:19:53,885 випили кави і повчилися. 370 00:19:54,010 --> 00:19:56,304 Беріть підручники і йдіть до церкві. 371 00:19:56,554 --> 00:19:58,431 Ну ж бо, йдіть! Все добре, Ріто. 372 00:19:59,057 --> 00:20:00,850 Хлопці, ви їсте фастфуд? 373 00:20:05,939 --> 00:20:07,148 Мамо, я хочу молочка. 374 00:20:07,273 --> 00:20:11,361 Звісно, любий. Іде до мене. Я тобі дам молочка. 375 00:20:13,029 --> 00:20:15,198 Тихо. Не такими ковтками. 376 00:20:15,281 --> 00:20:17,450 Животик болітиме. 377 00:20:20,620 --> 00:20:22,413 -Чудовий хлопчик. -Так. 378 00:20:22,497 --> 00:20:23,456 Скільки йому? 379 00:20:24,749 --> 00:20:27,335 Йому 48 місяців. 380 00:20:27,794 --> 00:20:28,962 Чотири роки? 381 00:20:29,963 --> 00:20:30,797 Так. 382 00:20:31,548 --> 00:20:34,175 Ми хотіли давно припинити, але йому так подобається! 383 00:20:34,259 --> 00:20:35,802 Ми не можемо відмовити. 384 00:20:36,719 --> 00:20:37,971 Солоденька? 385 00:20:38,429 --> 00:20:40,181 Може, візьмеш виделку? 386 00:20:40,640 --> 00:20:41,558 Ні. 387 00:20:41,641 --> 00:20:45,853 Ні! 388 00:20:46,354 --> 00:20:47,981 Здається, вона розлютилася. 389 00:21:09,877 --> 00:21:13,548 -Гей, це моє місце! -Треба поважати кадилак. 390 00:21:14,465 --> 00:21:16,342 Твоя свинка ще на колесах? 391 00:21:16,759 --> 00:21:18,136 -Привіт. -Привіт. 392 00:21:18,219 --> 00:21:19,596 Привіт, Глоріє. 393 00:21:19,679 --> 00:21:20,722 -Як гарно. -Ходімо. 394 00:21:20,805 --> 00:21:21,806 Так. 395 00:21:22,181 --> 00:21:24,350 А машина Роббі теж як в Умпи Лумпи. 396 00:21:24,475 --> 00:21:25,518 Обережніше. 397 00:21:25,643 --> 00:21:27,937 Дуже чудово для одніє ночі. 398 00:21:28,104 --> 00:21:29,397 Справді? Ти витримаєш? 399 00:21:31,649 --> 00:21:33,151 А що ця машинка робить? 400 00:21:33,610 --> 00:21:35,236 Вона ловить метеликів, люба. 401 00:21:35,361 --> 00:21:36,863 І куди вона їх діває? 402 00:21:36,988 --> 00:21:38,740 -В пекло. -Не кажи так. 403 00:21:38,823 --> 00:21:40,241 Вибачайте. В Мексику. 404 00:21:40,366 --> 00:21:44,287 Вона їх трохи б'є електричним струмом, 405 00:21:44,412 --> 00:21:47,457 і метелики засинають від цього. 406 00:21:47,582 --> 00:21:49,042 Вона сильно б'є? 407 00:21:49,167 --> 00:21:51,044 -Ні. -Але вони вмирають. 408 00:21:51,169 --> 00:21:52,587 -Вона їх вбиває? -Ні. 409 00:21:52,712 --> 00:21:54,589 Татусю, ні. 410 00:21:54,672 --> 00:21:55,965 Ні, ні, все добре. 411 00:21:56,049 --> 00:21:57,842 Зараз я все вимкну. 412 00:21:57,967 --> 00:22:01,346 З ними все буде гаразд. Я обіцяю. 413 00:22:01,471 --> 00:22:03,306 Бачите? Подивіться на цього хлопця. 414 00:22:04,307 --> 00:22:05,433 Все ще спить. 415 00:22:05,558 --> 00:22:06,809 Він помер. 416 00:22:08,186 --> 00:22:09,854 Яка гойдалка. 417 00:22:10,021 --> 00:22:12,315 Я знаю, що я робитиму на вихідних. 418 00:22:15,568 --> 00:22:16,444 Тепер він помер. 419 00:22:17,028 --> 00:22:20,073 Ласкаво просимо до 1978-го! Будинок біля озера. 420 00:22:20,865 --> 00:22:22,533 Нічого не змінилося! Неймовірно! 421 00:22:22,659 --> 00:22:24,660 А цього я не пам'ятаю. 422 00:22:24,786 --> 00:22:27,538 Це кухня моєї мрії. 423 00:22:27,705 --> 00:22:29,540 Будь ласка, тільки без кухонь. 424 00:22:29,624 --> 00:22:30,750 Ну чого ж ти така? 425 00:22:30,875 --> 00:22:32,251 Ми можемо це дозволити. 426 00:22:32,377 --> 00:22:33,419 Орган. 427 00:22:33,503 --> 00:22:34,754 Погляньте, яка кухня! 428 00:22:34,879 --> 00:22:37,382 -Припини вже. -Можеш хоча б не суперечити? 429 00:22:37,507 --> 00:22:39,675 Це щось на зразок походу? 430 00:22:39,759 --> 00:22:41,469 Це прям як «залишитися в живих». 431 00:22:42,845 --> 00:22:44,597 Люба, не треба бити так сильно. 432 00:22:44,680 --> 00:22:46,432 Але я хочу так. 433 00:22:46,516 --> 00:22:47,934 Гаразд. Звичайно. 434 00:22:48,059 --> 00:22:50,186 Хто яку кімнату обирає? 435 00:22:50,311 --> 00:22:52,772 Я вже розподілив для всіх і зробив карту. 436 00:22:53,189 --> 00:22:55,942 А кімнату з водяним ліжком забронював 437 00:22:56,025 --> 00:22:57,110 для нас з Глорією. 438 00:22:58,945 --> 00:23:01,823 Ми сьогодні поплаваємо, любий. 439 00:23:01,948 --> 00:23:04,033 Я хочу поплавати сьогодні з вами. 440 00:23:04,158 --> 00:23:07,453 Дорогенька, ми не будемо плавати. Я мала на увазі… 441 00:23:07,578 --> 00:23:10,039 Їй не варто знати, що ви мали на увазі. 442 00:23:10,164 --> 00:23:11,374 Я не знаю, що ви мали на увазі. 443 00:23:11,457 --> 00:23:13,501 Проте я знаю, що… 444 00:23:14,127 --> 00:23:16,295 Байдуже. Давайте вибирати кімнати? 445 00:23:16,379 --> 00:23:19,006 Робе, не влаштуєш нам екскурсію? 446 00:23:19,090 --> 00:23:21,426 Залюбки. Глорія хотіла бути чемною. 447 00:23:21,551 --> 00:23:23,219 Мені потрібна ванна поблизу. 448 00:23:23,344 --> 00:23:25,680 Чому бабуся йде плавати, а я не йду? 449 00:23:25,805 --> 00:23:27,473 Ходімо, ходімо. 450 00:23:28,641 --> 00:23:30,268 Так, ця кімната дуже велика. 451 00:23:30,393 --> 00:23:32,019 Кімната власників. 452 00:23:32,103 --> 00:23:32,937 Знаєте що? 453 00:23:33,062 --> 00:23:34,856 Ленні має залишитися тут. 454 00:23:35,356 --> 00:23:37,066 -Ні, ні. -Я згодна. 455 00:23:37,191 --> 00:23:38,818 Люба. Нехай тут живуть діти. 456 00:23:38,943 --> 00:23:41,696 Їм тут буде весело, 457 00:23:41,821 --> 00:23:43,531 гратимуться всі разом. 458 00:23:43,656 --> 00:23:45,158 Давайте. Влаштовуйтеся. 459 00:23:45,241 --> 00:23:46,659 Дітлахи перемогли! 460 00:23:46,826 --> 00:23:48,119 Так. Їм тут буде добре. 461 00:23:48,244 --> 00:23:49,370 Давайте, давайте. 462 00:23:49,495 --> 00:23:52,081 -Круто. -Круто. 463 00:23:55,334 --> 00:23:56,461 Агов, тату! 464 00:23:56,586 --> 00:23:58,671 Що за ящик приєднано до телевізора? 465 00:23:59,714 --> 00:24:01,966 Це все телевізор. 466 00:24:02,383 --> 00:24:04,677 У них не завжди був плаский екран. 467 00:24:05,052 --> 00:24:08,764 Це якийсь кам'яний вік. 468 00:24:09,182 --> 00:24:10,266 Просто жах. 469 00:24:10,349 --> 00:24:11,934 Я хочу кімнату з опаленням. 470 00:24:12,059 --> 00:24:14,604 Літо на дворі. 30 градусів. 471 00:24:15,229 --> 00:24:18,441 Знову він сперечається. У мене проблеми з кістками. 472 00:24:18,566 --> 00:24:21,652 До речі, в мене є припарка. З маїсу і трав. 473 00:24:21,777 --> 00:24:23,738 Кукурудза. Маїс - це кукурудза. 474 00:24:23,863 --> 00:24:26,449 Він каже маїс, бо так таємничіше. 475 00:24:26,574 --> 00:24:29,202 Мені подобається, як він вимовляє «Маїс». 476 00:24:29,368 --> 00:24:30,995 -Маїс. -Маїс. 477 00:24:31,120 --> 00:24:33,039 -Маїс. -Маїс. 478 00:24:33,164 --> 00:24:35,583 -Це просто чудово? -Чудово. 479 00:24:37,502 --> 00:24:39,879 Я намажу тканину, трохи підігрію, 480 00:24:40,046 --> 00:24:42,590 і прикладу прямо до хворого місця. 481 00:24:43,132 --> 00:24:46,385 Моє хворе місце… 482 00:24:46,511 --> 00:24:48,513 досить велике. 483 00:24:48,930 --> 00:24:49,972 О, ні. 484 00:24:51,557 --> 00:24:55,061 Мамо, я і не знав, що у вас там слон живе. 485 00:24:55,478 --> 00:24:57,897 Як можна спокійно спати, коли знаєш, 486 00:24:57,980 --> 00:25:00,858 що під одним дахом з тобою живе палець-вбивця? 487 00:25:02,193 --> 00:25:04,111 Ти нариваєшся, жіночко. 488 00:25:09,909 --> 00:25:12,828 Що з цим лабропуделем? Він як Стівен Хокінг. 489 00:25:13,412 --> 00:25:15,748 Кьорлі, йому підрізали голосові зв'язки. 490 00:25:16,207 --> 00:25:17,750 Сусіди скаржилися. 491 00:25:17,917 --> 00:25:21,754 Довелося вибирати: підрізати зв'язки або приспати. 492 00:25:24,632 --> 00:25:25,466 Невірний вибір. 493 00:25:26,592 --> 00:25:28,594 Він частина нашої сім'ї, розумієш? 494 00:25:28,678 --> 00:25:31,013 Уяви, що до вас вліз грабіжник і почув це. 495 00:25:31,097 --> 00:25:32,390 Перелякається. 496 00:25:32,473 --> 00:25:34,308 «Що ця індичка тут робить?» 497 00:25:35,309 --> 00:25:37,436 Лемонсофе, стосовно твого сина… 498 00:25:37,562 --> 00:25:40,106 Що за фігня з цицьками? Він не застарий? 499 00:25:40,189 --> 00:25:42,567 Він скоро зітре груди своєю бородою. 500 00:25:42,984 --> 00:25:46,279 Скоро у нього замість молочних справжні вуса виростуть. 501 00:25:46,654 --> 00:25:48,698 Коли йому буде десять, 502 00:25:48,781 --> 00:25:51,409 він покладе матусю спереду до кошика, і давай… 503 00:25:54,787 --> 00:25:55,788 -Ось так. -Зачекай. 504 00:25:55,913 --> 00:25:58,291 Педикюр бензопилою, 50 очок. 505 00:25:59,041 --> 00:26:01,502 Чому вони весь час всередині? 506 00:26:01,586 --> 00:26:03,963 Чому не вийдуть пограти біля озера 507 00:26:04,088 --> 00:26:05,548 або десь у лісі? 508 00:26:05,715 --> 00:26:08,092 Не було дня, щоб я не стирчав на вулиці. 509 00:26:08,259 --> 00:26:10,928 Ми завжди були на вулиці. Завжди. 510 00:26:11,053 --> 00:26:12,471 Голови на палубі! 511 00:26:13,472 --> 00:26:15,099 Дивись, кров усюди! 512 00:26:15,266 --> 00:26:17,643 -Все, досить! -Він серйозно? 513 00:26:18,144 --> 00:26:20,313 -Рішив пограти в татуся. -Він це зробить? 514 00:26:21,856 --> 00:26:23,065 Тату, ні! Мій рекорд! 515 00:26:23,149 --> 00:26:28,404 Жодних відеоігор. Жодних телефонів. Жодних смс. 516 00:26:28,863 --> 00:26:31,907 Відтепер, доки ми тут, граєте на вулиці. 517 00:26:32,033 --> 00:26:33,367 Що нам тут робити? 518 00:26:33,492 --> 00:26:35,620 Просто грайте, як звичайні діти. 519 00:26:35,745 --> 00:26:37,788 Давайте. Де Беккі? 520 00:26:38,289 --> 00:26:40,750 Ходімо. Я покажу, як жили перші поселенці. 521 00:26:41,375 --> 00:26:42,835 Коли ми були дітьми, 522 00:26:42,960 --> 00:26:45,504 ваш тато підбивав нас на всякі дурниці. 523 00:26:45,671 --> 00:26:46,672 Це точно. 524 00:26:46,839 --> 00:26:47,757 Одного разу 525 00:26:47,882 --> 00:26:49,925 ми стягнули фіранки з душу, 526 00:26:50,092 --> 00:26:53,054 причепили їх на візки і пійшли під вітрилами. 527 00:26:53,179 --> 00:26:54,347 А як ви керували? 528 00:26:54,472 --> 00:26:56,641 -Ніяк. -А як зупинялися? 529 00:26:56,891 --> 00:26:59,226 Врізалися у щось. Це було весело. 530 00:26:59,352 --> 00:27:01,354 Пам'ятаєте, ми хлопавками гралися? 531 00:27:01,437 --> 00:27:04,023 І влучали лише в лице, щоб засліпити. 532 00:27:04,106 --> 00:27:05,775 Так, це вже занадто. 533 00:27:05,900 --> 00:27:08,277 Дітки, ніколи так не робіть. 534 00:27:08,361 --> 00:27:11,447 Забудьте. Просто відмотаємо назад. 535 00:27:12,114 --> 00:27:14,742 Я придумав. Збудуйте курінь на дереві. Я допоможу. 536 00:27:15,409 --> 00:27:17,203 Роб цілий рік у такому мешкав. 537 00:27:17,536 --> 00:27:18,371 Чому? 538 00:27:19,455 --> 00:27:21,332 Батько відібрав мої ролики. 539 00:27:21,916 --> 00:27:23,584 В'єтнамського виробництва. 540 00:27:24,919 --> 00:27:27,088 Зачекайте. Ви жартуєте? 541 00:27:27,254 --> 00:27:28,881 -Що? -Що там? 542 00:27:29,882 --> 00:27:30,925 Круто. 543 00:27:31,008 --> 00:27:33,010 Мотузка на дереві. Знаєте, що це? 544 00:27:33,302 --> 00:27:34,512 Нам треба повіситися? 545 00:27:34,637 --> 00:27:38,391 Ви бачите мотузку і озеро, і вам нічого не спадає на думку? 546 00:27:38,516 --> 00:27:40,017 Ну це просто… Розумієте? 547 00:27:40,142 --> 00:27:42,228 Знаєте що? Зараз покажу. 548 00:27:42,478 --> 00:27:43,521 -Так. -Давай. 549 00:27:43,646 --> 00:27:45,147 Залізай на цей камінь. 550 00:27:45,398 --> 00:27:47,817 -Так, ти маєш рацію. -Відійди трохи далі. 551 00:27:48,109 --> 00:27:49,068 Ну ж бо! 552 00:27:49,193 --> 00:27:51,570 Дивіться і вчіться. 553 00:27:51,862 --> 00:27:53,864 Хочете побачити подвійний перекид? 554 00:27:55,491 --> 00:27:56,826 Занадто високо. 555 00:27:56,951 --> 00:27:58,619 -Відчеплюйся! -Це була помилка. 556 00:27:58,744 --> 00:28:00,329 Я не можу, мені страшно! 557 00:28:08,671 --> 00:28:11,173 Це було круто. 558 00:28:11,298 --> 00:28:13,884 О боже! Боже мій! Моя нога! 559 00:28:14,135 --> 00:28:16,387 В мене зламана нога! Потрібна допомога! 560 00:28:16,512 --> 00:28:19,473 Це просто палиця. Попалися! 561 00:28:22,017 --> 00:28:22,977 Отакої! 562 00:28:23,394 --> 00:28:25,396 Татусю, пташці боляче. 563 00:28:27,690 --> 00:28:30,109 Я принесу коробку з-під взуття. 564 00:28:31,110 --> 00:28:32,820 Ось так. 565 00:28:32,945 --> 00:28:35,072 Ти дійсно впав на те пташеня? 566 00:28:35,781 --> 00:28:36,824 Я не впевнений. 567 00:28:36,907 --> 00:28:40,661 Я чув хрускіт і цвірінькання. Але хто знає, що то було. 568 00:28:41,287 --> 00:28:42,329 Добре. 569 00:28:46,083 --> 00:28:47,752 Кейті. Сідай. 570 00:28:47,835 --> 00:28:49,086 Я хочу поруч з тобою. 571 00:28:49,170 --> 00:28:51,422 Люба, тато хоче побути з друзями… 572 00:28:52,214 --> 00:28:55,051 Пам'ятаєш, ми ходили сюди в старшій школі, 573 00:28:55,134 --> 00:28:56,135 щоб курнути? 574 00:28:57,887 --> 00:28:59,013 Що таке «курнути»? 575 00:28:59,138 --> 00:29:00,765 Ну, дякую, Хіггі. 576 00:29:00,890 --> 00:29:01,932 «Курнути», дітки, 577 00:29:02,058 --> 00:29:05,102 це коли трапляється таке, що тобі… 578 00:29:05,227 --> 00:29:06,520 терміново потрібно… 579 00:29:06,645 --> 00:29:08,731 з'їсти морозиво. 580 00:29:08,981 --> 00:29:10,691 -Я хочу курнути. -І я хочу. 581 00:29:10,775 --> 00:29:12,109 Я хочу обкуритися. 582 00:29:12,568 --> 00:29:14,612 А я хочу обкуритися шоколадом. 583 00:29:14,695 --> 00:29:16,322 Ні, тобі це точно не потрібно. 584 00:29:16,447 --> 00:29:17,782 Давайте все спростимо. 585 00:29:17,907 --> 00:29:19,533 17 бургерів… 586 00:29:19,658 --> 00:29:22,703 і 17 картопель фрі, добре? 587 00:29:22,787 --> 00:29:26,248 Це для мене. А вам що? 588 00:29:28,000 --> 00:29:29,043 Лемонсоф. 589 00:29:29,126 --> 00:29:30,252 Так, так. 590 00:29:30,377 --> 00:29:32,421 Це для кожного. Я заплачу. 591 00:29:32,546 --> 00:29:33,923 Не треба це робити. 592 00:29:34,048 --> 00:29:35,925 Я не буду бургер. 593 00:29:36,008 --> 00:29:38,928 Мені м'ясну тарілку, декілька кальцоне, 594 00:29:39,095 --> 00:29:41,472 соус марінара покладіть збоку. 595 00:29:42,223 --> 00:29:45,059 І кукурудзу з банки. Ні, все одно, звідки. 596 00:29:45,184 --> 00:29:46,560 Збираєтесь на електричний стілець? 597 00:29:46,685 --> 00:29:47,561 Що? 598 00:29:47,686 --> 00:29:49,438 Він жартує, Робін-Бобін-Ненажера. 599 00:29:51,398 --> 00:29:53,818 Вона їсть за двох: за себе і за палець. 600 00:29:55,152 --> 00:29:57,363 У них є свіжі кісточки, якщо бажаєте. 601 00:29:58,906 --> 00:29:59,824 Як турботливо… 602 00:29:59,949 --> 00:30:01,283 Будете щось пити? 603 00:30:01,408 --> 00:30:04,120 Я плачу, тому легше там, добре? 604 00:30:04,203 --> 00:30:06,914 Жартую. Беріть, що побажаєте. 605 00:30:07,039 --> 00:30:08,958 Я почну. Мені колу. 606 00:30:09,125 --> 00:30:11,377 Донна питиме спрайт, так, люба? 607 00:30:14,588 --> 00:30:15,923 А у Біна є молоко. 608 00:30:16,549 --> 00:30:18,092 Я хочу печиво. 609 00:30:18,551 --> 00:30:19,718 Печиво з диньками. 610 00:30:20,594 --> 00:30:22,513 Диньки? О, Хіггінсе, дуже дякую. 611 00:30:22,596 --> 00:30:24,265 Легше, добре? Прибери їх, мила. 612 00:30:25,683 --> 00:30:27,143 Мені воду без газу «Восс». 613 00:30:27,977 --> 00:30:28,853 Пробачте? 614 00:30:28,936 --> 00:30:31,313 «Восс». Або «Фіджи», якщо немає «Восс». 615 00:30:31,438 --> 00:30:33,566 Принесіть будь-яку. 616 00:30:33,649 --> 00:30:34,984 З-під крану. 617 00:30:35,109 --> 00:30:36,443 З шлангу? 618 00:30:36,819 --> 00:30:37,820 Вода з-під крану. 619 00:30:38,028 --> 00:30:39,029 Хто виробник? 620 00:30:39,155 --> 00:30:42,658 Боже ти мій. Просто принесіть воду. Досить про неї розмовляти. 621 00:30:42,825 --> 00:30:44,034 Я можу принести. 622 00:30:44,118 --> 00:30:47,163 Сядьте, Ріто. Вчіть меню. У вас скоро екзамен. 623 00:30:56,297 --> 00:30:57,423 Що це було? 624 00:30:57,548 --> 00:31:00,050 Він сказав, що тут найкращі бургери. 625 00:31:00,676 --> 00:31:03,596 Дійсно? І як давно ти розмовляєш китайською? 626 00:31:03,804 --> 00:31:06,891 Навчився з кулінарних програм. 627 00:31:06,974 --> 00:31:10,227 Супер! Але, можливо, тобі треба менше розмовляти 628 00:31:10,394 --> 00:31:12,104 і більше готувати. 629 00:31:12,313 --> 00:31:13,272 В точку. 630 00:31:14,440 --> 00:31:16,233 Просто в нокаут. 631 00:31:17,151 --> 00:31:18,319 Палець зі слона. 632 00:31:19,945 --> 00:31:21,071 Удар у відповідь. 633 00:31:21,989 --> 00:31:23,782 Матусю, можна мені її молочка? 634 00:31:25,075 --> 00:31:26,285 А ось і він. 635 00:31:26,785 --> 00:31:28,162 Джо Голлівуд. 636 00:31:28,787 --> 00:31:31,248 Хто це там? Діккі Бейлі? 637 00:31:31,373 --> 00:31:32,750 Боже ти мій! 638 00:31:33,209 --> 00:31:36,086 Давно не бачилися. Як справи, старий? 639 00:31:36,212 --> 00:31:38,047 Ту гру ви нечесно виграли. 640 00:31:38,422 --> 00:31:40,007 Яку ще гру? 641 00:31:40,466 --> 00:31:43,886 Ту, коли ми були дітьми? 30 років тому? 642 00:31:44,011 --> 00:31:45,137 Останній кидок? 643 00:31:46,222 --> 00:31:48,766 Нога була за лінією. Не можна було зараховувати. 644 00:31:48,891 --> 00:31:52,186 Навіть не знаю. Вже не пам'ятаю, як там було. 645 00:31:52,519 --> 00:31:54,647 Інші члени пакосної п'ятірки теж тут? 646 00:31:54,772 --> 00:31:56,815 Так. Звичайно. 647 00:31:56,899 --> 00:31:58,943 -Хлопці теж тут. -Хлопці? 648 00:31:59,276 --> 00:32:01,445 Не схоже, що вони зможуть м'яч покидати. 649 00:32:02,363 --> 00:32:04,615 А ти що? Додав пару центнерів? 650 00:32:04,740 --> 00:32:06,200 З 12-ти років? 651 00:32:06,283 --> 00:32:08,577 Гадаю, так. 652 00:32:08,744 --> 00:32:10,329 Не знаєш, як мене дістати? 653 00:32:11,247 --> 00:32:12,873 Реванш. Я вас викликаю. 654 00:32:15,542 --> 00:32:18,545 Баскетбол? Ти теж не в кращій формі. 655 00:32:18,712 --> 00:32:21,799 Звісно, можна вам показати, як це робиться, але… 656 00:32:21,924 --> 00:32:22,925 Будь-коли, будь-де. 657 00:32:23,217 --> 00:32:25,427 Я жартую. Я не буду цього робити. 658 00:32:25,511 --> 00:32:29,807 Наступного разу я наберу водички «Босс» для твого синка. 659 00:32:30,057 --> 00:32:31,225 Гаразд. 660 00:32:31,350 --> 00:32:33,227 Щоб він не помер від спраги. 661 00:32:34,270 --> 00:32:37,189 До речі, вода називається «Восс» і пишеться через «В». 662 00:32:39,024 --> 00:32:39,984 Добре. 663 00:32:42,945 --> 00:32:46,073 Завтра важкий день. Будемо розвіювати прах тренера. 664 00:32:46,156 --> 00:32:47,074 Це точно. 665 00:32:47,366 --> 00:32:50,577 Тренер хотів, щоб ми розвіяли прах над островом Макінтайр. 666 00:32:50,744 --> 00:32:52,288 У мене запланована церемонія. 667 00:32:52,413 --> 00:32:55,124 Ленні, а ти зможеш? О котрій годині ви їдете? 668 00:32:55,708 --> 00:32:57,501 -Про що ти говориш? -Що це означає? 669 00:32:58,377 --> 00:33:01,380 Я забув вам сказати. Так, нам треба їхати. 670 00:33:02,131 --> 00:33:04,091 -Їхати? -Ви не можете поїхати. 671 00:33:04,174 --> 00:33:06,677 -У нас завтра церемонія. -Ленні жартує. 672 00:33:06,760 --> 00:33:08,387 Ні, не жартує. 673 00:33:08,512 --> 00:33:09,805 Це правда? 674 00:33:09,888 --> 00:33:13,767 Мені потрібно їхати. Нам усім треба їхати до Мілану. 675 00:33:14,018 --> 00:33:16,562 Мілан? Це Італія? А що там? 676 00:33:17,479 --> 00:33:19,773 Важлива подія. Показ колекції Роксани. 677 00:33:20,190 --> 00:33:23,319 -Тиждень моди. -Три ночі у класному готелі. 678 00:33:23,652 --> 00:33:25,237 Яйця Бенедикт біля басейну. 679 00:33:25,487 --> 00:33:27,448 PlayStation-3 у кожній кімнаті. 680 00:33:27,698 --> 00:33:30,284 А ще там показують цицьки по телевізору. 681 00:33:31,577 --> 00:33:32,828 Я їду до Італії. 682 00:33:34,330 --> 00:33:37,666 Ми їдемо… Я вам не казав, що ми скоро їдемо до Італії? 683 00:33:38,250 --> 00:33:39,626 Ви зіпсували сюрприз. 684 00:33:40,210 --> 00:33:42,379 Ленні, нічого не вийде без тебе. 685 00:33:42,463 --> 00:33:43,422 Так! Ну ж бо! 686 00:33:43,547 --> 00:33:46,800 Я дякую Роксані, що ми взагалі залишилися тут на ніч. 687 00:33:47,051 --> 00:33:49,511 А вона не може поїхати без тебе? 688 00:33:49,636 --> 00:33:51,555 Ні, ми команда: 689 00:33:51,680 --> 00:33:53,849 я і моя леді. І ми все робимо разом. 690 00:33:53,974 --> 00:33:55,267 Минулого року 691 00:33:55,392 --> 00:33:57,561 ми пропустили змагання Беккі через Мілан. 692 00:33:58,103 --> 00:33:58,937 Роксано. 693 00:34:00,564 --> 00:34:01,940 Роксано. 694 00:34:03,567 --> 00:34:05,736 А я хотів трохи курнути. 695 00:34:06,487 --> 00:34:07,404 Солоденька. 696 00:34:07,529 --> 00:34:09,531 Що я мав робити - брехати їм? 697 00:34:09,948 --> 00:34:12,618 Справа не в тому, що ти казав, а як ти казав. 698 00:34:12,743 --> 00:34:17,247 Я не байдужа і схиблена на роботі змія. 699 00:34:17,331 --> 00:34:19,833 І не смій мене такою зображати! 700 00:34:20,292 --> 00:34:22,252 Ми пропустимо обід в Мілані, 701 00:34:22,586 --> 00:34:24,004 розвіємо прах, 702 00:34:24,088 --> 00:34:26,465 і вилетимо першим рейсом у неділю. 703 00:34:34,598 --> 00:34:38,894 Лемонсофе, п'ята година ранку. Може, ти вб'єш свого пса? 704 00:34:39,311 --> 00:34:40,479 Теж про це думаю. 705 00:34:41,397 --> 00:34:44,274 Проходь. А ось і пташка. 706 00:34:44,400 --> 00:34:45,526 Доброго ранку! 707 00:34:45,943 --> 00:34:47,569 Доброго. Постав на стіл. 708 00:34:47,820 --> 00:34:48,862 Що робите? 709 00:34:48,987 --> 00:34:49,822 Чим так тхне? 710 00:34:50,155 --> 00:34:52,324 Ми з Глорією робимо сніданок для всіх. 711 00:34:52,449 --> 00:34:53,909 Це дегідратор. 712 00:34:54,159 --> 00:34:56,495 На ньому готують при температурі 40 градусів. 713 00:34:56,620 --> 00:34:58,705 -Це млинці? -Океанські млинці. 714 00:34:58,831 --> 00:35:00,332 Вони ж сірі. 715 00:35:00,457 --> 00:35:02,042 Схожі на ступні слона. 716 00:35:02,543 --> 00:35:04,503 -Я не їстиму їх. -Це смачно. 717 00:35:04,670 --> 00:35:06,547 -А це що? -Що це? 718 00:35:06,672 --> 00:35:07,548 Їстівне? 719 00:35:08,215 --> 00:35:09,383 Сушені банани. 720 00:35:09,508 --> 00:35:12,177 А що трапилося зі звичайними? Які чистиш і їси. 721 00:35:12,344 --> 00:35:15,097 Дітям подобається. Вони смачні. Не псуються. 722 00:35:15,222 --> 00:35:17,099 -Якщо тонко нарізати… -Зрозумів. 723 00:35:17,391 --> 00:35:18,976 Так, ти правий. Класна річ. 724 00:35:19,101 --> 00:35:21,228 -Ось для чого це? -І для цього. 725 00:35:21,353 --> 00:35:24,731 Ну, краще вже таким отримати, ніж обробленим… 726 00:35:25,315 --> 00:35:26,358 Обробленим чимось. 727 00:35:26,525 --> 00:35:27,818 Я жартую. 728 00:35:27,943 --> 00:35:29,778 Гадаєш, можеш так просто бити людей? 729 00:35:29,862 --> 00:35:32,614 Що ти таке кажеш. Припини. 730 00:35:32,739 --> 00:35:33,949 Доброго ранку! 731 00:35:34,199 --> 00:35:35,701 Люба, як твоє пташеня? 732 00:35:37,995 --> 00:35:40,247 Та це ж справжні лабутени. 733 00:35:40,414 --> 00:35:41,582 Знаю. Знаю. 734 00:35:41,832 --> 00:35:44,084 Я збирала речі для Мілану, 735 00:35:44,209 --> 00:35:45,794 а не для озера. 736 00:35:47,087 --> 00:35:48,213 Жолудевий. 737 00:35:48,338 --> 00:35:51,717 Я не буду це їсти. Є щось нормальне? Пластівці? 738 00:35:51,842 --> 00:35:54,678 Хочете, я зроблю вам білкову фріттату? 739 00:35:57,598 --> 00:35:59,057 Це домашнє завдання? 740 00:35:59,183 --> 00:36:01,059 Робите фріттату? 741 00:36:01,185 --> 00:36:04,104 Ні. Все добре. Практикуйтеся у себе в кімнаті. 742 00:36:04,188 --> 00:36:05,522 У вас же скоро екзамен. 743 00:36:07,733 --> 00:36:10,277 Любий, ти занадто тиснеш на Ленні. 744 00:36:10,360 --> 00:36:12,112 В мене дещо є для тебе. 745 00:36:13,280 --> 00:36:14,406 Бекон. 746 00:36:14,948 --> 00:36:16,658 -Пригощайся. -Бекон. 747 00:36:16,783 --> 00:36:18,160 Вона в темі. 748 00:36:18,285 --> 00:36:20,704 -Вона в темі. -Вона в темі. Так, в темі. 749 00:36:20,829 --> 00:36:22,206 Дякую, що вона в темі. 750 00:36:23,373 --> 00:36:24,750 Що тут у нас. 751 00:36:25,125 --> 00:36:26,126 Гей, ти що робиш? 752 00:36:27,127 --> 00:36:28,170 Готую бекон. 753 00:36:28,462 --> 00:36:31,965 Тільки не тут. Це мертва тварина! Не біля мене! 754 00:36:32,299 --> 00:36:33,133 Вбивця. 755 00:36:33,342 --> 00:36:36,595 Добре. І що мені робити? Так, я знаю. 756 00:36:36,720 --> 00:36:38,222 Вибач, друже. Вибач. 757 00:36:41,850 --> 00:36:44,394 Кьорлі, як тобі не соромно! 758 00:36:44,728 --> 00:36:46,480 Дивний собака. 759 00:36:46,688 --> 00:36:49,608 Мабуть, добралася до моєї вчорашньої пасти. 760 00:36:49,983 --> 00:36:52,444 Так, мамо, я впевнена, що саме так і було. 761 00:36:52,611 --> 00:36:53,779 Це правда. 762 00:36:54,321 --> 00:36:55,697 Треба завести собі собаку. 763 00:36:55,822 --> 00:36:58,325 Краще водяного буйвола. 764 00:37:00,994 --> 00:37:02,037 Що ти робиш? 765 00:37:02,579 --> 00:37:05,666 Я не вдягаю труси вдома. Тут теж не буду. 766 00:37:07,251 --> 00:37:08,627 Це була чоловіча дупка? 767 00:37:09,628 --> 00:37:10,963 Так. 768 00:37:15,008 --> 00:37:15,884 Ага. 769 00:37:17,553 --> 00:37:19,763 Подивимось, що тут. 770 00:37:26,311 --> 00:37:27,604 Добре, друже. 771 00:37:28,063 --> 00:37:29,398 Кинь каміь. 772 00:37:30,649 --> 00:37:31,817 Давай. 773 00:37:32,734 --> 00:37:34,027 В дерево. 774 00:37:34,778 --> 00:37:36,321 В озеро. 775 00:37:37,489 --> 00:37:39,032 В брата. 776 00:37:39,449 --> 00:37:40,701 Вдар себе по голові. 777 00:37:41,577 --> 00:37:42,744 Зроби хоч щось. 778 00:37:45,872 --> 00:37:47,165 Ну ж бо. 779 00:37:48,292 --> 00:37:49,543 Чому ти так вдягнувся? 780 00:37:49,668 --> 00:37:51,712 Ти бачив, на кого ти схожий? 781 00:37:52,254 --> 00:37:54,131 Ми збиралися до Мілану, пам'ятаєш? 782 00:37:54,631 --> 00:37:55,882 Туди я і збирав речі. 783 00:37:56,008 --> 00:37:57,384 Хоча б підкоти штани. 784 00:37:57,467 --> 00:37:58,677 Поганяємо м'яч пізніше. 785 00:37:58,802 --> 00:37:59,678 Я пас, чувак. 786 00:37:59,803 --> 00:38:02,264 Не хочеш взяти реванш за минулий раз? 787 00:38:02,389 --> 00:38:03,724 Це було чотири роки тому. 788 00:38:03,807 --> 00:38:07,144 Я хочу полетіти до Мілану і з'їсти щойно приготовлений джелато! 789 00:38:09,187 --> 00:38:11,189 А якби ти своєму татові це сказав? 790 00:38:11,940 --> 00:38:14,568 Отримав би запотиличник, 791 00:38:14,651 --> 00:38:16,612 а може ще й у вухо отримав. 792 00:38:16,945 --> 00:38:19,781 Мій спустив би мене зі сходів за одне слово «джелато». 793 00:38:20,907 --> 00:38:23,076 Ти змастерив гриль? 794 00:38:23,201 --> 00:38:24,161 Так. 795 00:38:24,286 --> 00:38:26,955 Роббі хотів нагодувати якоюсь травою. 796 00:38:27,205 --> 00:38:28,081 Пригощайся. 797 00:38:28,206 --> 00:38:30,375 -Ти помив її? -Звичайно, я її помив. 798 00:38:30,500 --> 00:38:31,710 -Бери. -Дякую. 799 00:38:31,793 --> 00:38:34,046 Острів Макінтайр від нас далеченько. 800 00:38:34,129 --> 00:38:36,381 Тому їжте більше, щоб вистачило сил. 801 00:38:37,966 --> 00:38:39,092 Погано ти її помив. 802 00:38:40,344 --> 00:38:43,263 Ти глузуєш з мене. Ти серйозно не помив її? 803 00:38:43,388 --> 00:38:45,849 Ти що, не хочеш пахнути, як бабусина шафа? 804 00:38:57,944 --> 00:38:59,571 Треба зачекати на Роббі. 805 00:38:59,738 --> 00:39:01,823 Ви так на двох обженете. 806 00:39:01,907 --> 00:39:04,701 Здорово, що ми пливемо саме на Макінтайр. 807 00:39:04,785 --> 00:39:06,703 Востаннє ми тут були в 12 років. 808 00:39:06,828 --> 00:39:08,538 Перший раз помацав цицьки. 809 00:39:08,664 --> 00:39:10,999 -Знаю. Трейсі Торнхіл. -Трейсі Торн… 810 00:39:11,124 --> 00:39:13,418 -Так. -Вона сама. 811 00:39:13,502 --> 00:39:15,712 -Хоч маленькі, та мені в кайф. -Добре. 812 00:39:15,921 --> 00:39:18,215 Ти взагалі думаєш про щось, окрім баб? 813 00:39:18,298 --> 00:39:20,300 -У нас доньки зростають. -Тож мрійте. 814 00:39:20,384 --> 00:39:22,511 Різниця в тому, що мені можна, а вам - ні. 815 00:39:22,594 --> 00:39:23,428 Так, це правда. 816 00:39:23,553 --> 00:39:25,389 Знаєте, про що я мрію? 817 00:39:25,889 --> 00:39:26,973 Про шоколад. 818 00:39:27,140 --> 00:39:28,141 Шоколад? 819 00:39:28,225 --> 00:39:31,603 В мене підвищений цукор, і Саллі забороняє його їсти. 820 00:39:31,770 --> 00:39:33,730 Дорослий чоловік. І ти це дозволяєш? 821 00:39:33,855 --> 00:39:36,525 Я ж не дурний, у мене є заначка. 822 00:39:36,983 --> 00:39:38,819 Серйозно. 823 00:39:38,944 --> 00:39:40,362 Там багато всього. 824 00:39:40,487 --> 00:39:41,780 Чорний, білий, молочний… 825 00:39:41,905 --> 00:39:44,700 Я ховаю його на дно кошика з брудною білизною. 826 00:39:44,866 --> 00:39:46,159 Це круто,бо запах… 827 00:39:46,243 --> 00:39:48,120 білизни затьмарює запах шоколаду. 828 00:39:48,245 --> 00:39:51,039 А плями на трусах маскують плями від шоколаду. 829 00:39:51,498 --> 00:39:52,749 Ні, чекайте, хлопці. 830 00:39:52,874 --> 00:39:54,167 Мені треба відлити. 831 00:39:54,251 --> 00:39:55,585 -Годі! -Мені треба. 832 00:39:55,711 --> 00:39:57,713 Це вже втретє! 833 00:39:57,796 --> 00:39:59,506 У тебе якісь проблеми? 834 00:39:59,631 --> 00:40:01,341 Тихіше, треба зосередиться. 835 00:40:01,466 --> 00:40:03,593 Ти пісяєш чи іспити складаєш? 836 00:40:10,475 --> 00:40:14,521 Що таке? Таке враження, що мотор у тракторі зламався. 837 00:40:15,355 --> 00:40:16,982 Чутно кошик з білизною. 838 00:40:17,107 --> 00:40:19,109 Він ніби посилає щось азбукою Морзе. 839 00:40:19,776 --> 00:40:21,653 Старію. Крапка. 840 00:40:21,862 --> 00:40:23,405 Не можу пісяти. Крапка. 841 00:40:24,072 --> 00:40:25,699 Смердить спаржею. Крапка. 842 00:40:25,782 --> 00:40:27,784 При тому, що я ненавиджу її. Крапка. 843 00:40:28,201 --> 00:40:30,370 Гарні новини. Зараз дівчата привітаються. 844 00:40:31,496 --> 00:40:33,665 -Як справи, дівчата? -Дівчата. 845 00:40:34,499 --> 00:40:36,877 -Фу, як противно. -Ви бачите це? 846 00:40:37,002 --> 00:40:39,212 У нас не у всіх такі маленькі. 847 00:40:39,337 --> 00:40:41,214 Мініатюрний для твого розміру… 848 00:40:41,298 --> 00:40:42,257 Відвали. 849 00:40:47,429 --> 00:40:48,472 Цікаві пісні. 850 00:40:49,055 --> 00:40:50,015 Це точно. 851 00:40:50,140 --> 00:40:52,893 Хлопці, я дещо захопив із собою. 852 00:40:53,268 --> 00:40:55,020 -Та годі. -Так, сітка. 853 00:40:55,353 --> 00:40:56,772 Чемпіонська гра. 854 00:40:56,980 --> 00:40:59,357 -Дай глянути. -Вирішив, тренеру сподобається. 855 00:40:59,775 --> 00:41:02,277 Роббі, друже, поклади це на урну. 856 00:41:02,360 --> 00:41:03,403 Дуже добре. 857 00:41:03,487 --> 00:41:06,156 -«Ти стояв на лінії». -Бейлі. 858 00:41:06,239 --> 00:41:09,534 Як гадаєте, що сказав би тренер з цього приводу? 859 00:41:09,868 --> 00:41:12,621 -Надрав би дупи. -Це точно. 860 00:41:12,746 --> 00:41:14,039 Давайте як у школі. 861 00:41:14,122 --> 00:41:17,042 -Щоб Ерік надрав за нас всіх. -Давайте. 862 00:41:17,125 --> 00:41:20,337 Ні. В мене є секунд вісім на бійки до кінця життя. 863 00:41:20,462 --> 00:41:23,215 Я зберігаю їх на випадок пограбування 864 00:41:23,298 --> 00:41:25,550 або нападу біля ресторану. 865 00:41:26,009 --> 00:41:28,678 -Лиш це мене зупиняє. -Більше не можна відкладати. 866 00:41:29,137 --> 00:41:31,473 Та він щойно відкусив від куриці. Гаразд. 867 00:41:31,556 --> 00:41:33,225 -Починаємо? -Давайте зробимо це. 868 00:41:34,059 --> 00:41:36,978 Знаєте, я думаю, що тренер зараз з нами. 869 00:41:37,813 --> 00:41:41,107 І він пишається тим, що він з нами у вигляді праху. 870 00:41:41,233 --> 00:41:44,152 Саме на цьому острові, де ми ховалися від батьків. 871 00:41:44,319 --> 00:41:46,822 Де зараз ми ховаємося від дружин і дітей. 872 00:41:46,905 --> 00:41:47,864 -Так і є. -Ага. 873 00:41:51,576 --> 00:41:52,577 До побачення, 874 00:41:53,578 --> 00:41:54,496 наш друже, 875 00:41:57,666 --> 00:41:59,042 мудрий пораднику, 876 00:42:05,632 --> 00:42:07,133 який вміє гудіти як бджола. 877 00:42:14,432 --> 00:42:15,600 Робе, годі тобі. 878 00:42:16,142 --> 00:42:18,019 Я дійсно зіпсував всі мої шлюби. 879 00:42:18,812 --> 00:42:21,314 Всі до одного. Це моя провина. 880 00:42:22,148 --> 00:42:23,567 Я не впорався. 881 00:42:24,234 --> 00:42:25,777 Знаєте, мої доньки… 882 00:42:27,112 --> 00:42:28,905 Я практично їх не знаю. 883 00:42:29,823 --> 00:42:31,908 -Тренеру було б соромно за мене. -Ні. 884 00:42:32,033 --> 00:42:33,326 Ну, годі. 885 00:42:33,410 --> 00:42:35,829 В тебе ще буде час все виправити. 886 00:42:35,996 --> 00:42:37,247 Просто зателефонуй їм. 887 00:42:38,373 --> 00:42:41,293 Вони будуть тут хвилин за 20. 888 00:42:43,336 --> 00:42:44,379 Зачекай, що? 889 00:42:45,046 --> 00:42:46,298 Я з'їм шматочок куриці. 890 00:42:46,590 --> 00:42:49,092 Ні… Твої руки в тренері. Гаразд. 891 00:42:49,217 --> 00:42:50,468 Можеш все з'їсти. 892 00:42:50,594 --> 00:42:53,221 Взагалі, я теж з'їм. Це жахливо, та я голодний. 893 00:43:01,271 --> 00:43:02,355 Лемонсоф. 894 00:43:03,648 --> 00:43:05,483 Іди вже. 895 00:43:22,792 --> 00:43:25,003 Бісова бляшанка. 896 00:43:25,879 --> 00:43:26,713 Що? 897 00:43:28,089 --> 00:43:29,049 Привіт, татусю. 898 00:43:30,216 --> 00:43:31,134 Я?! 899 00:43:34,054 --> 00:43:34,888 Що? 900 00:43:35,597 --> 00:43:38,016 -Як з цього… -Гей. 901 00:43:38,099 --> 00:43:39,100 …могло вийти це? 902 00:43:39,684 --> 00:43:42,020 Більша частина точно від мами. 903 00:43:42,437 --> 00:43:43,980 І це я применшую. 904 00:43:44,314 --> 00:43:45,398 Привіт, Жасмін. 905 00:43:45,482 --> 00:43:47,067 Як це можливо? 906 00:43:47,442 --> 00:43:49,486 Волосся Елвіса їй тільки до носу. 907 00:43:49,611 --> 00:43:51,446 Вона не знає, що робити. 908 00:43:51,529 --> 00:43:52,447 Як мило. 909 00:43:53,031 --> 00:43:53,907 Це твоя машина? 910 00:43:54,574 --> 00:43:56,826 Мій старий позичив мені її. 911 00:43:57,661 --> 00:44:00,455 І йому байдуже, що я можу десь розбитися, 912 00:44:00,538 --> 00:44:01,873 а потім з'їсть ведмідь. 913 00:44:02,582 --> 00:44:03,667 Старий? 914 00:44:03,792 --> 00:44:06,628 Так, мій хлопець. Йому 47. 915 00:44:06,753 --> 00:44:08,964 Я хотіла би бути з хлопцями мого віку, 916 00:44:09,089 --> 00:44:11,424 але виходить тільки з більш старшими. 917 00:44:25,438 --> 00:44:27,023 Просто сексі. 918 00:44:28,441 --> 00:44:29,859 Що це означає? 919 00:44:30,485 --> 00:44:32,696 Не знаю, але це точно про неї. 920 00:44:40,245 --> 00:44:42,163 Хоч би вона ніколи її не полагодила. 921 00:44:43,331 --> 00:44:44,499 У неї і не вийде. 922 00:44:44,958 --> 00:44:46,292 Я викрутив свічки. 923 00:44:46,376 --> 00:44:47,419 Клас! 924 00:44:50,255 --> 00:44:53,174 Ми дивимося всі одночасно. Давайте хоча б по черзі. 925 00:44:53,258 --> 00:44:55,135 Лемонсофе, ми дивимося на дерево. 926 00:44:55,260 --> 00:44:57,512 МакКензі, а ми подивимося на її сідниці. 927 00:44:57,971 --> 00:44:59,305 Гарний план. 928 00:45:00,306 --> 00:45:01,433 І зміна. 929 00:45:04,894 --> 00:45:05,729 Зміна. 930 00:45:07,397 --> 00:45:08,398 Зміна. 931 00:45:10,275 --> 00:45:11,151 Зміна. 932 00:45:11,943 --> 00:45:12,861 І зміна. 933 00:45:14,654 --> 00:45:15,655 Що ми робимо? 934 00:45:16,322 --> 00:45:18,158 Ми зараз всі дивимося на дерево? 935 00:45:18,658 --> 00:45:20,285 Так. Давайте знову на сідниці. 936 00:45:21,119 --> 00:45:23,246 Жасмін. Це Глорія. 937 00:45:23,496 --> 00:45:24,789 Глорія, це Жасмін. 938 00:45:25,665 --> 00:45:26,583 Привіт. 939 00:45:28,626 --> 00:45:31,504 Дивіться. Бабуся Глорія поспішає на допомогу. 940 00:45:31,629 --> 00:45:32,922 Дай я погляну. 941 00:45:35,550 --> 00:45:37,051 Солоденька. 942 00:45:37,385 --> 00:45:39,721 Так у тебе проблеми з опалювальною системою. 943 00:45:57,906 --> 00:45:59,449 Тільки не це. 944 00:46:01,326 --> 00:46:02,786 Який жах! 945 00:46:03,953 --> 00:46:06,706 Біля машини - то ще квіточки. Якби ви чули, 946 00:46:06,790 --> 00:46:08,458 що коїться на водяному ліжку. 947 00:46:08,583 --> 00:46:11,169 Немов два грізлі б'ються за лосося. 948 00:46:11,711 --> 00:46:12,921 І ще багато чого. 949 00:46:13,046 --> 00:46:14,380 В нього хоч щось є. 950 00:46:14,547 --> 00:46:17,050 На відміну від мене. Все через вагітність Дінн. 951 00:46:17,175 --> 00:46:18,301 Буває. 952 00:46:18,384 --> 00:46:19,844 Вагітним можна кохатися? 953 00:46:19,969 --> 00:46:21,971 -Це не зашкодить? -МакКензі може. 954 00:46:22,055 --> 00:46:23,973 Дитина подумає, що то цукерка. 955 00:46:24,140 --> 00:46:26,559 -Так. -Снікерс. Снікерс. 956 00:46:27,435 --> 00:46:28,394 Він трохи більший. 957 00:46:28,520 --> 00:46:30,647 Мені пощастило у День святого Патрика, 958 00:46:30,730 --> 00:46:32,232 хоча вона спала наполовину. 959 00:46:32,690 --> 00:46:34,108 Ні - зовсім спала. 960 00:46:34,359 --> 00:46:35,944 Зовсім вирубилася. Так. 961 00:46:36,069 --> 00:46:37,362 Це ж не забороняється. 962 00:46:37,445 --> 00:46:39,113 -Навіть дуже непогано. -Роббі. 963 00:46:39,531 --> 00:46:42,200 -Як справи з дочкою? -Та ніяк. 964 00:46:44,619 --> 00:46:47,330 Напевно, перші 20 років життя дитини важливіші, ніж я думав. 965 00:46:48,414 --> 00:46:49,374 Так. 966 00:46:49,624 --> 00:46:50,834 А розплачуватися дітям. 967 00:46:50,959 --> 00:46:52,377 Дітям. 968 00:46:52,502 --> 00:46:53,920 -Розплачуватися. -Дітям. 969 00:46:54,045 --> 00:46:55,880 -Розплата. -Маїсом. 970 00:46:57,048 --> 00:46:58,049 З вами завжди так. 971 00:46:58,174 --> 00:47:00,385 -Ні, ні. Ми жартуємо. -Це жарт. 972 00:47:00,468 --> 00:47:03,763 Дуже радий, що труднощі моєї сім'ї вас так розважають. 973 00:47:03,847 --> 00:47:06,766 Давайте його розвеселимо. Як в старі добрі часи? 974 00:47:06,850 --> 00:47:08,268 Зіграємо в стрілу-рулетку? 975 00:47:09,644 --> 00:47:11,104 -Стріла-рулетка. -Жартуєш? 976 00:47:11,229 --> 00:47:13,147 Найтупіше з того, що ми робили. 977 00:47:13,439 --> 00:47:14,399 Було весело. 978 00:47:14,524 --> 00:47:15,942 -Божевільно. -Нерозумно. 979 00:47:17,527 --> 00:47:21,072 -Так, хлопці. -Не віриться, що ми це робимо. 980 00:47:21,155 --> 00:47:23,616 Чому ми завжди слухаємо Лені? 981 00:47:23,741 --> 00:47:26,536 Перемагає той, хто найдовше простоіїть у колі. 982 00:47:26,661 --> 00:47:29,038 -Ні, чого це. -Той, хто найдовше. 983 00:47:29,163 --> 00:47:32,333 Поїхали. Один, два… 984 00:47:32,458 --> 00:47:35,086 Навіщо ми це робимо? 985 00:47:35,211 --> 00:47:36,254 Три. 986 00:47:37,213 --> 00:47:38,548 Стійте. 987 00:47:40,008 --> 00:47:41,593 -Я її не бачу. -Де вона? 988 00:47:41,718 --> 00:47:43,344 -Нічого не видно. -Не бачу. 989 00:48:19,380 --> 00:48:22,300 Кьорлі. 990 00:48:42,487 --> 00:48:44,113 Я переміг. 991 00:48:44,280 --> 00:48:46,574 Я зробив вас всіх. 992 00:48:55,875 --> 00:48:58,920 Давайте. Тихіше, тихіше. Обережно. 993 00:48:59,003 --> 00:49:00,588 Не смикайте. Ви її трясете. 994 00:49:00,755 --> 00:49:01,589 Моя рука. 995 00:49:01,673 --> 00:49:04,342 Твоя рука? У мене стріла в нозі. 996 00:49:04,926 --> 00:49:06,469 -Тихіше. -Спокійно. 997 00:49:06,594 --> 00:49:07,845 Що трапилося? 998 00:49:07,971 --> 00:49:10,682 -На Роббі індійці напали. -Та він втік. 999 00:49:10,807 --> 00:49:12,684 -Що? -Індійнці напали? 1000 00:49:12,809 --> 00:49:15,812 -Татусю, що трапилося? -Ембер, нарешті ти тут. 1001 00:49:16,354 --> 00:49:17,981 Це моя дочка Ембер. 1002 00:49:20,066 --> 00:49:21,317 В тебе ще одна? 1003 00:49:21,442 --> 00:49:23,444 -Дай п'ять. -Ти що, моя дружина йде. 1004 00:49:25,405 --> 00:49:28,366 -Боже мій. Боже мій. -Дайте мені пройти. 1005 00:49:29,367 --> 00:49:30,201 Я помираю. 1006 00:49:30,284 --> 00:49:31,828 Бріджет, сюди. Татові погано. 1007 00:49:32,787 --> 00:49:34,706 -Ще одна? -Так. 1008 00:49:35,498 --> 00:49:36,666 Привіт. 1009 00:49:36,833 --> 00:49:39,085 -Ясно. -«Привіт». 1010 00:49:39,168 --> 00:49:40,003 Гени. 1011 00:49:40,628 --> 00:49:42,463 -Зрозуміло. -І від татуся є. 1012 00:49:42,588 --> 00:49:43,715 Тепер сходиться. 1013 00:49:43,840 --> 00:49:44,841 Замовкніть. 1014 00:49:44,966 --> 00:49:47,093 Стріла в нозі. 1015 00:49:47,635 --> 00:49:49,012 Гадаю, треба її дістати. 1016 00:49:49,137 --> 00:49:50,763 Дайте мені. 1017 00:49:50,888 --> 00:49:52,432 Це була моя ідея! Я сказав! 1018 00:49:52,557 --> 00:49:55,059 -Ти не дістанеш. Не чіпай. -Сам не чіпай. 1019 00:49:56,853 --> 00:49:58,229 Все буде добре. 1020 00:49:58,730 --> 00:50:01,190 Нам треба взяти припарку на маїсі… 1021 00:50:01,607 --> 00:50:02,817 Стули пельку! 1022 00:50:03,151 --> 00:50:04,819 Ця припарка не діє! 1023 00:50:05,111 --> 00:50:07,238 І ніколи не діяла? Ти чи сліпа?! 1024 00:50:07,321 --> 00:50:09,073 Залий це чимось на спирту. 1025 00:50:09,323 --> 00:50:10,783 Ти маєш знати це, 1026 00:50:10,867 --> 00:50:12,785 бо народилася за часів сухого закону! 1027 00:50:13,870 --> 00:50:15,455 Нічого собі. 1028 00:50:15,538 --> 00:50:17,373 Навіть гучніше, ніж я очікував. 1029 00:50:18,041 --> 00:50:19,000 Весело в них. 1030 00:50:20,793 --> 00:50:23,046 Аномалії підшлункової. Аномалії… 1031 00:50:23,129 --> 00:50:24,964 Який безлад. Я не можу… 1032 00:50:28,092 --> 00:50:29,886 Пробачте, Принцесо Рито. 1033 00:50:30,011 --> 00:50:31,679 Ти збираєшся мені допомогти? 1034 00:50:31,804 --> 00:50:34,348 Ні, містер Федер наказав готуватися до екзамену. 1035 00:50:35,224 --> 00:50:36,392 Якого екзамену? 1036 00:50:36,476 --> 00:50:38,936 Я не знаю. Тільки книжки мені дає. 1037 00:50:39,020 --> 00:50:41,856 Байдуже. Ти поклала перехідники для Італії? 1038 00:50:41,939 --> 00:50:43,232 Так, ще в Лос-Анджелесі. 1039 00:50:43,357 --> 00:50:44,776 Добре. Витри руки. 1040 00:50:44,859 --> 00:50:48,404 Склади ці документи. Тільки дуже обережно. Гаразд? 1041 00:50:48,529 --> 00:50:50,323 Їх не можна зіпсувати. 1042 00:50:50,865 --> 00:50:52,033 Вітаю. 1043 00:50:52,658 --> 00:50:56,245 Це Роксана Федер. Я хотіла переконатися… 1044 00:50:56,370 --> 00:50:58,289 Матусю! Він випав! Він випав! 1045 00:50:58,414 --> 00:51:00,208 Почекай, я розмовляю. 1046 00:51:00,458 --> 00:51:02,460 Мій зуб! Він випав! 1047 00:51:03,211 --> 00:51:04,253 Дуже добре, люба. 1048 00:51:04,337 --> 00:51:06,881 Сховай його під подушку, а я покладу туди долар. 1049 00:51:07,256 --> 00:51:08,091 Що? 1050 00:51:08,216 --> 00:51:11,427 Беккі, я розмовляю. Сховай його під подушку, а я… 1051 00:51:13,930 --> 00:51:15,098 Що ти зробиш? 1052 00:51:18,101 --> 00:51:20,103 А як же Зубна Фея? 1053 00:51:30,988 --> 00:51:33,241 Як я могла так вчинити? 1054 00:51:35,159 --> 00:51:37,745 О, Ленні, бачив би ти її обличчя! 1055 00:51:38,663 --> 00:51:40,581 І що зі мною не так. 1056 00:51:40,665 --> 00:51:43,668 Я намагаюся все робити правильно, але нічого не виходіть. 1057 00:51:44,001 --> 00:51:46,003 Просто помилилася. Батьки помиляються. 1058 00:51:46,462 --> 00:51:49,674 Коли я сказав Грегу, що діти з'являються з маминої попки, 1059 00:51:50,049 --> 00:51:52,552 то потім він шукав братика у туалеті. 1060 00:51:52,635 --> 00:51:54,846 -Це не смішно. -Просто сказав. 1061 00:51:55,763 --> 00:51:57,431 Чуєш мене? 1062 00:51:57,765 --> 00:51:59,600 Мені здається… 1063 00:51:59,684 --> 00:52:01,727 А зараз? Чуєш мене? 1064 00:52:01,811 --> 00:52:03,938 …що я зруйнувала їй дитинство. 1065 00:52:05,064 --> 00:52:06,774 Вона все одно дізналася б. 1066 00:52:06,899 --> 00:52:08,734 Звичайно, але не сьогодні. 1067 00:52:10,736 --> 00:52:12,572 А тепер? Це так круто. 1068 00:52:13,114 --> 00:52:16,409 -Ти там? -Я ж казав, що жодних телефонів. 1069 00:52:16,951 --> 00:52:18,828 Мені здавалося, ми домовилися. 1070 00:52:18,995 --> 00:52:20,872 -Що? -Привіт, татусю. 1071 00:52:21,789 --> 00:52:23,124 Телефони зі стаканчиків? 1072 00:52:23,457 --> 00:52:25,334 Шарлотта показала. Круто? 1073 00:52:25,418 --> 00:52:26,544 Заціни, Беккі. 1074 00:52:26,836 --> 00:52:29,297 Дивись. Один стакан вільний. 1075 00:52:29,547 --> 00:52:31,757 Я вам передзвоню, це Спанч Боб. 1076 00:52:35,761 --> 00:52:37,346 Це що, індичка? 1077 00:52:37,597 --> 00:52:38,723 Чуєш мене? 1078 00:52:38,848 --> 00:52:40,391 Все виходить. Ти чуєш мене? 1079 00:52:40,516 --> 00:52:42,435 Так. 1080 00:52:48,858 --> 00:52:52,111 А найліпше те, що ми можемо залишити телефон тут 1081 00:52:52,278 --> 00:52:54,447 і завтра послухати, як Жасмін купається. 1082 00:52:54,572 --> 00:52:55,740 -Що? -Боже мій! 1083 00:52:55,865 --> 00:52:57,450 Я це позичу? 1084 00:52:57,533 --> 00:52:58,743 Діти, увага. 1085 00:52:59,452 --> 00:53:02,163 Це дзвінок від телефонної компанії. 1086 00:53:02,246 --> 00:53:04,582 Ви можете встановити телефони зі стаканчиків 1087 00:53:04,665 --> 00:53:06,751 у кожній дорослій кімнаті? 1088 00:53:06,876 --> 00:53:08,669 Дякую. Прямо зараз. Ворушіться. 1089 00:53:08,753 --> 00:53:09,921 Давайте, давайте. 1090 00:53:33,110 --> 00:53:36,239 Так, я завжди була Зубною Феєю. 1091 00:53:36,948 --> 00:53:40,368 Ні, у сім'ї Біна Зубною Феєю працює мама Біна. 1092 00:53:40,451 --> 00:53:42,787 Я займаюся тільки нашою сім'єю. 1093 00:53:43,829 --> 00:53:46,749 Ні, Біну не треба казати, добре? 1094 00:53:47,041 --> 00:53:51,504 Беккі, я так тебе люблю. Чуєш? 1095 00:53:51,837 --> 00:53:53,506 Вибач мене, дорогенька. 1096 00:53:54,548 --> 00:53:57,051 -Ви так мене збанкрутуєте. -Ні, ти перша клади. 1097 00:53:57,134 --> 00:53:59,637 Ми отримаємо великий стаканчиковий рахунок. 1098 00:53:59,804 --> 00:54:02,765 Так мило, що ти приклав маїс до рани. 1099 00:54:02,932 --> 00:54:05,226 Що це ще таке? Це Глорія? 1100 00:54:05,434 --> 00:54:08,187 Вона ще тут? Після всього, що він їй наговорив? 1101 00:54:08,437 --> 00:54:10,356 Вона його одразу вибачила. 1102 00:54:10,481 --> 00:54:12,024 Ти моє золотко. 1103 00:54:12,149 --> 00:54:14,568 А ти мій одноногий маїсовий коханець. 1104 00:54:14,694 --> 00:54:16,612 Добре. Треба лягати спати. 1105 00:54:16,696 --> 00:54:19,949 Завтра у нас важкий переліт до Мілану. 1106 00:54:20,366 --> 00:54:21,617 Треба відпочити. 1107 00:54:24,662 --> 00:54:27,206 Вбийте цю індичку. 1108 00:54:37,758 --> 00:54:39,552 Я від цього збуджуюся? 1109 00:54:40,928 --> 00:54:42,305 Так, від цього. 1110 00:54:42,430 --> 00:54:45,433 Обіцяєте, що будете її годувати, коли ми поїдемо? 1111 00:54:45,558 --> 00:54:46,809 Звичайно обіцяю. 1112 00:54:47,393 --> 00:54:48,811 Матусю, це моє молочко. 1113 00:54:49,270 --> 00:54:51,856 Треба вчитися ділитися, навіть з пташками. 1114 00:54:51,981 --> 00:54:54,442 Але вона все вип'є. 1115 00:55:00,906 --> 00:55:02,158 Круто. 1116 00:55:11,417 --> 00:55:13,377 В мене три рази підстрибнув. 1117 00:55:13,794 --> 00:55:16,172 Донна, хочеш спробувати? 1118 00:55:16,255 --> 00:55:18,382 Так, але я не вмію. 1119 00:55:18,507 --> 00:55:20,384 Це нічого. Зараз. 1120 00:55:20,468 --> 00:55:23,012 -Тримай ось так. -Ось так? 1121 00:55:23,095 --> 00:55:26,057 Трохи нагнися, кидай, і в тебе все вийде. 1122 00:55:27,808 --> 00:55:29,727 -Молодець. -Підстрибнув. 1123 00:55:29,810 --> 00:55:32,021 -В тебе вийшло! -Браво! 1124 00:55:32,146 --> 00:55:33,773 А Ви вмієте кидати камінці? 1125 00:55:33,898 --> 00:55:36,108 Жартуєш? Та я найкраща у цьому. 1126 00:55:37,526 --> 00:55:39,028 Дай мені один. Дивіться. 1127 00:55:44,825 --> 00:55:46,577 О Боже, синочку, ти як? 1128 00:55:46,952 --> 00:55:50,122 Все добре, мамо. Я радий, що тобі весело. 1129 00:55:51,540 --> 00:55:53,793 Я віднесу ваш багаж в машину. 1130 00:55:53,876 --> 00:55:56,128 Не мій багаж, а ваші підручники. 1131 00:55:56,212 --> 00:55:58,047 Дякую, що самі їх спустили до низу. 1132 00:55:58,130 --> 00:56:00,049 -Не поспішай. -Гаразд! 1133 00:56:00,132 --> 00:56:01,300 Ви все? Вже їдете? 1134 00:56:01,384 --> 00:56:02,551 Так, треба. 1135 00:56:02,718 --> 00:56:04,470 Допомогти дістатися до аеропорту? 1136 00:56:04,553 --> 00:56:06,097 У нас проблема. 1137 00:56:06,222 --> 00:56:07,473 Яка? Що трапилось? 1138 00:56:07,765 --> 00:56:09,558 Я забула, як кидати камінці. 1139 00:56:10,101 --> 00:56:13,562 Тому я гадаю, що нам потрібні декілька днів, щоб це виправити. 1140 00:56:14,188 --> 00:56:15,356 Тому… 1141 00:56:15,815 --> 00:56:17,608 нам треба залишитися. 1142 00:56:18,234 --> 00:56:19,151 Ти зараз жартуєш? 1143 00:56:19,235 --> 00:56:21,570 Ти серйозно, мамо? Ми не їдемо? 1144 00:56:21,862 --> 00:56:25,908 Я не хочу бачити худих моделей, що розгулюють в моєму одязі. 1145 00:56:26,033 --> 00:56:28,411 Навіщо тобі моделі? Краще дивись на це. 1146 00:56:30,371 --> 00:56:32,832 Бачиш. Там цього не буде. 1147 00:56:35,084 --> 00:56:36,210 Люба. 1148 00:56:36,335 --> 00:56:37,586 Ти. 1149 00:56:38,379 --> 00:56:40,005 Чим хочеш сьогодні зайнятися? 1150 00:56:40,214 --> 00:56:41,841 Не знаю. Ти мені скажи. 1151 00:56:41,924 --> 00:56:45,428 Чим ти любив займатися, коли тобі було 12? 1152 00:56:46,720 --> 00:56:48,431 Ні, цього не треба. 1153 00:56:49,348 --> 00:56:51,851 Може, сходимо до аквапарку? 1154 00:56:52,101 --> 00:56:53,394 Чого ж ми чекаємо? 1155 00:56:53,686 --> 00:56:55,271 -Серйозно? -Швидше! 1156 00:56:55,938 --> 00:56:56,772 Ти жартуєш? 1157 00:56:56,897 --> 00:57:00,067 -Я не зніму футболку. -Ніхто не зніме футболку. 1158 00:57:04,029 --> 00:57:05,406 Ти його вилила! 1159 00:57:05,948 --> 00:57:06,907 Пробач. 1160 00:57:08,784 --> 00:57:09,743 Нічого. 1161 00:57:11,078 --> 00:57:12,455 Дуже навіть нічого. 1162 00:57:20,171 --> 00:57:24,425 -День дівчаток. -Ви приглядаєте за дітьми. 1163 00:57:27,928 --> 00:57:30,181 -Діти на тобі. -Почекай, сину. 1164 00:57:30,264 --> 00:57:32,266 -Так. -Привіт, татусю. 1165 00:57:32,349 --> 00:57:34,268 Привіт. Де ви були? 1166 00:57:34,351 --> 00:57:36,103 Ми не взяли купальники, 1167 00:57:36,228 --> 00:57:38,022 і Маркус запропонував піти з нами. 1168 00:57:40,983 --> 00:57:42,735 Ми були у магазині «Брудні забави». 1169 00:57:42,818 --> 00:57:45,321 Маркус сказав, інші зачинені. 1170 00:57:45,738 --> 00:57:49,158 Зачинені? Влітку? Немає купальників? 1171 00:57:50,201 --> 00:57:52,411 А мій купили в супермаркеті. 1172 00:57:53,579 --> 00:57:55,581 А ций… мені подобається. 1173 00:57:55,706 --> 00:57:57,374 Ходімо кататися на гірках. 1174 00:57:57,792 --> 00:57:58,959 Водні гірки. 1175 00:58:06,509 --> 00:58:07,802 Який чудовий день! 1176 00:58:08,928 --> 00:58:10,679 -Гарна була ідея. -Я знаю. 1177 00:58:10,763 --> 00:58:12,932 Яка спека. 1178 00:58:13,057 --> 00:58:14,350 Матінко моя. 1179 00:58:14,475 --> 00:58:16,268 Ми дійсно будемо в купальниках? 1180 00:58:16,352 --> 00:58:17,478 Так. 1181 00:58:17,561 --> 00:58:19,730 Давайте. Тут немає знайомих. Яка різниця? 1182 00:58:20,022 --> 00:58:22,024 Ти права, кому яка різниця? 1183 00:58:22,107 --> 00:58:23,943 Все літо своїм животом займаюся. 1184 00:58:24,068 --> 00:58:25,027 Правильно. 1185 00:58:25,152 --> 00:58:26,403 Що ви на це скажете? 1186 00:58:27,071 --> 00:58:31,033 -Животик уперед. -Давай, Дінн! Давай, Дінн! 1187 00:58:31,158 --> 00:58:33,410 Саллі, твоя черга. Знімай. 1188 00:58:33,536 --> 00:58:34,703 Та ні. Холодно. 1189 00:58:34,870 --> 00:58:36,539 Глоріє, а ви? 1190 00:58:36,664 --> 00:58:39,625 У мене немає купальника. Але я можу і гола. 1191 00:58:39,708 --> 00:58:41,919 -Ні, ні. -Тут діти. 1192 00:58:43,838 --> 00:58:45,548 За нами дехто спостерігає. 1193 00:59:02,314 --> 00:59:04,608 -Ця черга взагалі не рухається. -Знаю. 1194 00:59:04,733 --> 00:59:07,987 -Я знаю. -Я хочу маминого молочка. 1195 00:59:08,445 --> 00:59:09,488 Я розумію, сину, але… 1196 00:59:09,905 --> 00:59:12,366 Він хоче маминого молочка. Дай йому трохи. 1197 00:59:12,658 --> 00:59:14,451 -Ні, ні. -Маминого молочка! 1198 00:59:14,535 --> 00:59:17,705 Ні, чорт забирай! Тепер без маминого молочка. 1199 00:59:17,830 --> 00:59:20,124 Хочеш молоко - пий звичайне. 1200 00:59:20,249 --> 00:59:22,376 -Хлопче. -Гей. 1201 00:59:22,501 --> 00:59:25,004 Замовкни. На тобі долар. Все. Біжи грайся. 1202 00:59:26,005 --> 00:59:27,756 Пий прямо з пакету. 1203 00:59:27,882 --> 00:59:30,509 Я не знаю, чи дозволяє мені мама. 1204 00:59:30,676 --> 00:59:33,512 Просто пий, добре? Як татусь. Дивись. Бачиш? 1205 00:59:34,972 --> 00:59:36,473 Добре. 1206 00:59:40,352 --> 00:59:41,729 Я прямо як татусь. 1207 00:59:43,230 --> 00:59:44,148 Ось так. 1208 00:59:44,273 --> 00:59:45,774 Тепер тільки це. 1209 00:59:46,525 --> 00:59:48,027 Нам більше дістанеться. 1210 00:59:48,527 --> 00:59:51,113 Дівчата, як би нам змусити цього красеня підійти, 1211 00:59:51,196 --> 00:59:54,825 щоб ми могли краще роздивитися його кубики? 1212 00:59:55,659 --> 00:59:58,954 У грудного вигодовування є два великих плюса, 1213 00:59:59,038 --> 01:00:00,581 і я ними скористаюся. 1214 01:00:00,998 --> 01:00:02,291 Саллі. 1215 01:00:03,751 --> 01:00:04,919 Так, дівчинко. 1216 01:00:05,002 --> 01:00:06,587 Матінко рідна. 1217 01:00:06,712 --> 01:00:09,048 -Візьми парасольку. -Саллі, ти молодець. 1218 01:00:09,173 --> 01:00:13,218 -Це точно працює. -Давай ще. 1219 01:00:13,385 --> 01:00:16,472 -Йому подобається. -Він грає м'язами. 1220 01:00:16,555 --> 01:00:18,724 Ні, не зупиняйся. 1221 01:00:18,849 --> 01:00:21,352 До біса цю чергу! Зайдемо ззаду. 1222 01:00:21,435 --> 01:00:23,020 Не пораньтеся. 1223 01:00:23,145 --> 01:00:24,396 Давайте, давайте. 1224 01:00:24,480 --> 01:00:26,398 А нам можна сюди? 1225 01:00:26,523 --> 01:00:29,026 Звичайно, не можна. Але нас це не зупинить. 1226 01:00:29,151 --> 01:00:30,903 Круто, що ти знайшов цей хід. 1227 01:00:34,073 --> 01:00:35,658 -Піднімайтеся по сходах. -Гей. 1228 01:00:35,741 --> 01:00:38,118 Там так темно. Може візьмеш мене за руку?. 1229 01:00:38,535 --> 01:00:39,453 Мені страшно. 1230 01:00:39,578 --> 01:00:41,413 Іди сюди. Сюди йди. 1231 01:00:41,872 --> 01:00:43,999 Не слухай його. І тримайся подалі. 1232 01:00:44,124 --> 01:00:46,418 Про що ти? Він же гей. 1233 01:00:46,543 --> 01:00:48,379 Ні, він не гей. 1234 01:00:48,462 --> 01:00:49,797 А геній. 1235 01:00:49,880 --> 01:00:51,590 Давайте, давайте. 1236 01:00:53,676 --> 01:00:55,761 Добре, хто наступний? 1237 01:00:56,887 --> 01:00:58,013 Хто наступний? 1238 01:00:58,138 --> 01:01:00,641 Підходящий момент. 1239 01:01:00,766 --> 01:01:02,601 Шарлотто, ти перша. 1240 01:01:03,018 --> 01:01:06,021 -Не бійся. -Давай, Шарлотто. 1241 01:01:06,146 --> 01:01:08,941 Ось так. Хто наступний? 1242 01:01:13,195 --> 01:01:16,198 -Він іде сюди? -Прямо до нас. 1243 01:01:20,744 --> 01:01:21,912 -Все добре. -Іде. 1244 01:01:21,996 --> 01:01:23,706 Що б не було, тільки не пукайте. 1245 01:01:30,546 --> 01:01:31,839 Привіт, дівчата. Як ви? 1246 01:01:32,673 --> 01:01:34,258 Ви місцеві? 1247 01:01:35,551 --> 01:01:38,971 Я з Саскатчетуна. Це Канада. Чули колись? 1248 01:01:40,556 --> 01:01:43,559 Ви ж американки. Були в Саскатчетуні? 1249 01:01:51,025 --> 01:01:52,776 Старі шкапи. 1250 01:01:57,072 --> 01:02:00,117 Все на стероїдах, окрім голоса. 1251 01:02:02,244 --> 01:02:03,203 Давайте, давайте. 1252 01:02:03,328 --> 01:02:04,580 Пішли, пішли. 1253 01:02:04,705 --> 01:02:06,331 Зараз. 1254 01:02:14,423 --> 01:02:15,299 Наступний. 1255 01:02:37,196 --> 01:02:40,115 Добре. Хто наступний? Ви ж щойно були? 1256 01:02:40,240 --> 01:02:43,702 Ні. Ви просто переплутали нас з кимось. 1257 01:02:43,827 --> 01:02:48,082 Та ні. Таких гарячих штучок я в житті ще не бачив. 1258 01:02:48,207 --> 01:02:49,625 -Гей. -Що? 1259 01:02:49,750 --> 01:02:51,502 -Це мої доньки. -Звичайно. 1260 01:02:52,461 --> 01:02:53,629 А ця точно твоя. 1261 01:02:53,754 --> 01:02:56,173 Бо вона таке ж страшна, як ти. 1262 01:02:56,298 --> 01:02:58,258 -Гей. -Хто там наступний? 1263 01:03:26,662 --> 01:03:29,873 Тату, давай швидше! Я хочу на гірку Пірата. 1264 01:03:29,998 --> 01:03:32,501 Зараз сходимо. Покатаємося на всіх. 1265 01:03:33,460 --> 01:03:34,503 Повеселимося. 1266 01:03:35,629 --> 01:03:37,005 Ти що там, пісяєш? 1267 01:03:37,965 --> 01:03:39,466 Та ні. 1268 01:03:39,591 --> 01:03:42,594 Вони сиплють якусь штуку, яка робить сечу синьою. 1269 01:03:42,719 --> 01:03:46,390 Ні, ні. Це все бабусині казочки. 1270 01:03:46,723 --> 01:03:49,184 Боже мій. Ти мене зганьбив. 1271 01:04:11,665 --> 01:04:13,500 Матусю Ронзоні, 1272 01:04:13,584 --> 01:04:14,585 зробимо фото? 1273 01:04:14,710 --> 01:04:17,004 Добре. Трохи далі. 1274 01:04:17,129 --> 01:04:18,630 Далі. 1275 01:04:18,755 --> 01:04:20,465 Далі. 1276 01:04:24,636 --> 01:04:26,138 Ось так. 1277 01:04:37,858 --> 01:04:38,984 ДОРОГА ТОРТУР 1278 01:04:40,319 --> 01:04:41,820 МЕТА 1279 01:04:42,988 --> 01:04:44,239 НЕБЕЗПЕКА ВАС ПОПЕРЕДЖАЛИ! 1280 01:04:44,323 --> 01:04:46,325 Може, не будемо? Занадто високо. 1281 01:04:46,408 --> 01:04:48,577 Так, трохи вища, ніж я пам'ятаю. 1282 01:04:48,660 --> 01:04:50,412 Добре, ходімо далі. 1283 01:04:50,495 --> 01:04:53,081 Мені вона теж не до вподоби. Так, ходімо. 1284 01:04:53,165 --> 01:04:56,376 Пощастило, що синок злякався, і тобі не доведеться це робити? 1285 01:04:57,502 --> 01:05:00,214 Чому не наймеш когось, щоб з'їхав за тебе, багатенький Річі? 1286 01:05:01,590 --> 01:05:03,634 Гарна ідея. Привіт, Уайлі, як справи? 1287 01:05:03,759 --> 01:05:07,054 -Відійдіть, боягузи. Зараз буде. -Так, синку. 1288 01:05:07,930 --> 01:05:10,015 Аста ла віста, слимаки! 1289 01:05:11,350 --> 01:05:12,726 Дивіться, як він може. 1290 01:05:13,644 --> 01:05:14,895 Давай, синку! 1291 01:05:18,732 --> 01:05:20,651 -Так. -Молодець. Просто супер. 1292 01:05:20,734 --> 01:05:22,110 Тепер моя черга. 1293 01:05:22,194 --> 01:05:24,696 Та ви подивіться. 1294 01:05:24,780 --> 01:05:26,448 Сміливець. Давай, Греггі! 1295 01:05:26,573 --> 01:05:28,659 Спиною? Та ти крутий. 1296 01:05:31,745 --> 01:05:33,288 Спиною, дитинко. 1297 01:05:38,585 --> 01:05:40,045 Твій хід, Голівуде. 1298 01:05:40,128 --> 01:05:41,129 Мій хід? Добре. 1299 01:05:41,213 --> 01:05:42,965 Навіть не знаю, що ще вигадати. 1300 01:05:43,090 --> 01:05:45,008 Зверніть увагу, як я увійду в воду. 1301 01:06:02,025 --> 01:06:04,319 Нібито знову друге місце? 1302 01:06:04,945 --> 01:06:07,406 -Ви чули? Друге місце. -Друге місце. 1303 01:06:07,864 --> 01:06:09,408 З'їдеш, зачепившись ногами. 1304 01:06:09,783 --> 01:06:10,951 Покажи цим бовдурам. 1305 01:06:11,368 --> 01:06:12,327 Ногами? 1306 01:06:12,953 --> 01:06:13,829 Так. 1307 01:06:14,663 --> 01:06:15,580 А це безпечно? 1308 01:06:16,373 --> 01:06:18,834 Чого сумніваєшся? Ти ж звір. 1309 01:06:18,959 --> 01:06:20,794 -Так, так. -Я звір. 1310 01:06:21,545 --> 01:06:22,879 -Так. -Уайлі. 1311 01:06:23,755 --> 01:06:25,674 -А чому не ти? -У мене діти. 1312 01:06:27,092 --> 01:06:28,552 Так, Уайлі. 1313 01:06:28,760 --> 01:06:30,595 Уайлі, Уайлі! 1314 01:06:34,391 --> 01:06:36,226 Тобі не потрібно це робити. 1315 01:06:40,314 --> 01:06:41,606 Я звір! 1316 01:06:42,274 --> 01:06:43,525 Я звір! 1317 01:06:43,900 --> 01:06:44,818 Так. 1318 01:06:45,569 --> 01:06:46,820 Не можу дістати ногу. 1319 01:06:54,244 --> 01:06:55,287 От як треба, синку. 1320 01:06:55,746 --> 01:06:58,040 -Беккі. -В тебе вийде. 1321 01:06:58,165 --> 01:07:00,000 -Яка молодець. -Давай п'ять. 1322 01:07:01,793 --> 01:07:03,962 Поглянь. Зовсім забув про мене. 1323 01:07:04,046 --> 01:07:05,130 Типовий чоловік. 1324 01:07:05,255 --> 01:07:08,759 Ти їм все віддаїш, а вони змінюють тебе на корову. 1325 01:07:08,884 --> 01:07:12,179 -І що тепер мені з цим робити? -Я знаю. 1326 01:07:15,557 --> 01:07:17,267 Тепер бачиш? 1327 01:07:17,392 --> 01:07:19,353 Бачив? Кидок з-під щита. 1328 01:07:19,478 --> 01:07:21,438 Прицілив. Кинув. Забив. 1329 01:07:21,563 --> 01:07:23,732 Так. А ти знаєш, що твій тато закидав 50 з 50. 1330 01:07:24,024 --> 01:07:26,526 Правда? На приставці так не вийде. 1331 01:07:28,111 --> 01:07:30,364 Віднеси її до магазну, хай повернуть гроші. 1332 01:07:30,447 --> 01:07:32,908 Тім Данкан 100 разів вигравав з цим кидком. 1333 01:07:33,033 --> 01:07:35,035 Люба, ти дивишся? 1334 01:07:35,160 --> 01:07:37,996 Любий, це було круто. 1335 01:07:38,121 --> 01:07:41,291 -Іди сюди. Я покажу. -В тебе все вийде. 1336 01:07:41,375 --> 01:07:44,169 Іди сюди. Ось, що треба зробити… 1337 01:07:44,294 --> 01:07:46,671 Бачиш прямокутник на щиті? Зверху правий кут? 1338 01:07:47,130 --> 01:07:48,173 Синку? 1339 01:07:49,341 --> 01:07:51,051 Не дивись туди. 1340 01:07:51,176 --> 01:07:52,511 Лемонсофе, досить. 1341 01:07:55,138 --> 01:07:56,848 Боже. Просто збоченець. 1342 01:07:57,891 --> 01:07:59,351 Очей з мене не зводить. 1343 01:07:59,476 --> 01:08:01,269 Та він не… Байдуже. 1344 01:08:01,645 --> 01:08:03,271 Треба зосередитися. 1345 01:08:04,106 --> 01:08:05,399 Прямокутник. Верхній кут. 1346 01:08:05,732 --> 01:08:06,983 Ти жартуєш? 1347 01:08:07,067 --> 01:08:08,735 Поважаю. 1348 01:08:08,860 --> 01:08:11,405 Бачиш, як ти можеш, коли в нормальному одязі? 1349 01:08:11,530 --> 01:08:13,281 -Привіт, матусю. -Привіт, люба. 1350 01:08:13,782 --> 01:08:15,784 Чому не граєш в баскетбол? 1351 01:08:15,867 --> 01:08:18,662 -Ти ж знаєш… -Так, кісточки. Де Курт? 1352 01:08:19,704 --> 01:08:21,123 Годі тобі. Не бійся. 1353 01:08:21,206 --> 01:08:23,041 Що з тобою? 1354 01:08:24,084 --> 01:08:25,252 Припини. 1355 01:08:26,586 --> 01:08:28,130 У когось проблеми. 1356 01:08:28,213 --> 01:08:29,714 Це точно. 1357 01:08:29,840 --> 01:08:31,967 ДІМ У ОЗЕРА 1358 01:08:37,305 --> 01:08:40,642 Так, першу я випив за всіх, 1359 01:08:40,725 --> 01:08:42,185 а другу вже самі. 1360 01:08:42,310 --> 01:08:43,562 Давайте. 1361 01:08:44,187 --> 01:08:46,189 Ніхто не буде пити. 1362 01:08:46,273 --> 01:08:49,401 У нас тут діти, дурню. Вставати вранці. 1363 01:08:49,484 --> 01:08:52,821 Тоді в пивну рулетку. Хто зі мною? 1364 01:08:52,946 --> 01:08:55,115 -Мені однієї вистачить. -Я п'ю каву. 1365 01:08:55,240 --> 01:08:57,993 -А у мене це. -За нас. 1366 01:08:58,118 --> 01:08:59,786 -Я не п'ю -Я ліки випила. 1367 01:09:00,954 --> 01:09:02,205 Та що з вами не так? 1368 01:09:02,289 --> 01:09:06,126 Ми завжди приходили сюди повеселитися, 1369 01:09:06,209 --> 01:09:07,836 нажертися і курнути. 1370 01:09:07,919 --> 01:09:08,837 Лузери. 1371 01:09:08,962 --> 01:09:10,672 Не сумуй. Ти подорослішаєш, 1372 01:09:10,755 --> 01:09:12,466 щойно дівчину знайдеш. 1373 01:09:12,632 --> 01:09:15,844 Моя старша сестра дуже підійшла б тобі. 1374 01:09:16,803 --> 01:09:17,637 Що? 1375 01:09:17,888 --> 01:09:21,349 Вона практично сліпа, але контури відрізняє. 1376 01:09:22,726 --> 01:09:25,687 Роксано, скажи, як ви з Ленні познайомилися? 1377 01:09:25,812 --> 01:09:27,105 Дуже гарне питання. 1378 01:09:27,189 --> 01:09:30,275 Як такий бовдур, не ображайся, 1379 01:09:30,984 --> 01:09:33,153 відхопив таку красуню? 1380 01:09:34,112 --> 01:09:37,491 Він зайшов до магазину, де я працювала. 1381 01:09:37,616 --> 01:09:38,825 Я допомогла йому. 1382 01:09:38,950 --> 01:09:41,495 Попросив приміряти спідницю. 1383 01:09:41,578 --> 01:09:44,706 Старий трюк. 1384 01:09:44,789 --> 01:09:46,041 Та ти хитрун. 1385 01:09:46,124 --> 01:09:49,628 Він мене обдурив. А потім попросив приміряти ліфчик. 1386 01:09:49,711 --> 01:09:51,796 Я просто хотіла допомогти. 1387 01:09:51,880 --> 01:09:54,716 -Точно. -Він теж мені сподобався. 1388 01:09:54,841 --> 01:09:56,843 Класний був день. 1389 01:09:56,968 --> 01:09:59,721 Господи! Води. У мене відходять води. 1390 01:10:00,597 --> 01:10:02,057 Дитина народжується! 1391 01:10:02,140 --> 01:10:04,226 -Ти серйозно? -Так. 1392 01:10:05,268 --> 01:10:06,520 Та ти. 1393 01:10:07,896 --> 01:10:09,147 Боже мій. 1394 01:10:09,272 --> 01:10:10,440 Купився, купився! 1395 01:10:10,524 --> 01:10:11,608 Гаразд. 1396 01:10:12,317 --> 01:10:13,318 Я просто жартую. 1397 01:10:16,154 --> 01:10:17,405 Боже мій, це ж… 1398 01:10:18,448 --> 01:10:21,368 Знаєте цю пісню? Вона найкраща. 1399 01:10:24,120 --> 01:10:25,664 Найкраща. 1400 01:10:28,500 --> 01:10:31,503 Ця пісня мене так збуджує. 1401 01:10:32,754 --> 01:10:34,965 Раніше і мене збуджувала, а зараз ні. 1402 01:10:35,090 --> 01:10:36,800 Все це завдяки мені. 1403 01:10:36,883 --> 01:10:39,511 Бо що вона з мого плейлиста «розігріваючі пісні». 1404 01:10:40,595 --> 01:10:43,223 Запрошуйте своїх дам на танок, а моя вже тут. 1405 01:10:43,306 --> 01:10:44,891 Давай, люба. 1406 01:10:45,016 --> 01:10:47,269 -Гарна ідея. -Я згоден. 1407 01:10:47,394 --> 01:10:48,728 Так, танцюйте. 1408 01:10:48,812 --> 01:10:51,565 -Це було давно. -Дуже давно. 1409 01:10:51,690 --> 01:10:53,650 Я знаю, як ти любиш танцювати. 1410 01:10:53,733 --> 01:10:56,486 Ти все про мене знаєш. Я природжений танцівник. 1411 01:11:14,754 --> 01:11:16,256 Ти така гарна. 1412 01:11:16,339 --> 01:11:19,342 Ти така сексі, Дінн. 1413 01:11:19,467 --> 01:11:22,012 Тобі треба змінити ім'я на Дійонсі. 1414 01:11:22,095 --> 01:11:23,430 О, Боже. 1415 01:11:23,513 --> 01:11:25,348 То тепер я для тебе сексуальна? 1416 01:11:25,432 --> 01:11:27,267 Можна просто насолодитися танцем 1417 01:11:27,350 --> 01:11:28,685 з моєю чудовозадою дружиною? 1418 01:11:29,769 --> 01:11:32,314 Так. Під найбілішу пісню. 1419 01:11:32,439 --> 01:11:35,817 Так. Під найбілішу. Біліше нікуди. 1420 01:11:36,484 --> 01:11:39,738 Знаєш, Ленні, ти молодець, що привіз нас сюди. 1421 01:11:39,863 --> 01:11:42,616 -Це місце дійсно особливе. -Дійсно? 1422 01:11:43,700 --> 01:11:46,786 Тут нічого не відбувається, і мені це подобається. 1423 01:11:46,911 --> 01:11:50,123 Роксано, я цілував тут 25 різних дівчат… 1424 01:11:50,206 --> 01:11:52,292 і хочу, щоб ти була 26-ою. 1425 01:11:53,043 --> 01:11:54,377 Якщо я буду останньою. 1426 01:11:54,461 --> 01:11:56,046 Це я обіцяю. 1427 01:11:57,297 --> 01:11:59,341 Я теж хочу. 1428 01:12:00,091 --> 01:12:02,010 Що ти робиш, йолопе? 1429 01:12:14,856 --> 01:12:17,400 Лемонсофе, що ти тут робиш? 1430 01:12:20,236 --> 01:12:22,572 -Та це було щось божевільне. -Що? 1431 01:12:22,697 --> 01:12:24,532 Саллі просто накинулася на мене. 1432 01:12:24,824 --> 01:12:27,243 Такого раніше ніколи не було. 1433 01:12:27,327 --> 01:12:29,412 В мене було те саме. 1434 01:12:29,496 --> 01:12:30,330 Дійсно? 1435 01:12:36,711 --> 01:12:38,380 А що за Саскатчетун? 1436 01:12:39,130 --> 01:12:40,965 Так. Я теж не знаю. 1437 01:12:53,395 --> 01:12:55,980 -Хто я? -Шахрайка. 1438 01:12:56,147 --> 01:12:58,400 -А звідки? -Саскатчетун. 1439 01:12:59,401 --> 01:13:00,819 Поглянь. 1440 01:13:00,944 --> 01:13:02,278 -Хто я? -Шахрайка. 1441 01:13:02,362 --> 01:13:05,240 -А звідки? -Саскатчетун. 1442 01:13:06,574 --> 01:13:08,243 Що робити з Хіггінсом? 1443 01:13:08,326 --> 01:13:10,745 Так. Мене це теж виводить із себе. 1444 01:13:10,829 --> 01:13:15,250 Не можна так напиватися, а потім просто спокійно спати. 1445 01:13:15,333 --> 01:13:17,669 -За все треба платити. -Так. 1446 01:13:19,587 --> 01:13:21,172 Солоденький? 1447 01:13:21,297 --> 01:13:24,092 Ти знову заснув на дивані. 1448 01:13:25,343 --> 01:13:27,804 Ти знаєш, що треба йти до своєї кімнати. 1449 01:13:27,887 --> 01:13:29,013 Поганий. 1450 01:13:29,139 --> 01:13:30,223 Ні. 1451 01:13:31,683 --> 01:13:32,767 Пташці вже краще. 1452 01:13:32,851 --> 01:13:35,437 Вона хоче поговорити з тобою. 1453 01:13:39,899 --> 01:13:43,820 Ти будеш найкращим рятувальником в басейні. 1454 01:13:43,945 --> 01:13:45,280 Затримай дихання, любий. 1455 01:13:45,739 --> 01:13:47,365 Затримай дихання, любий. 1456 01:13:51,578 --> 01:13:52,579 Хто тут? 1457 01:13:52,871 --> 01:13:54,873 Матусин бойфренд. 1458 01:13:55,457 --> 01:13:57,208 Хочу торкнутися тебе. 1459 01:14:01,838 --> 01:14:03,798 Він плаче, він плаче. 1460 01:14:06,176 --> 01:14:07,343 -Тихіше. -Матусю. 1461 01:14:07,469 --> 01:14:09,512 -Все добре. -Матусю? 1462 01:14:10,054 --> 01:14:13,183 -Так, мій маленький. -Матусю? 1463 01:14:13,308 --> 01:14:15,727 Я віднесу тебе на гору. 1464 01:14:15,810 --> 01:14:18,772 І надягну тобі піжаму? Не можна спати… 1465 01:14:18,897 --> 01:14:21,441 Не можна спати, де забажаєш. Запам'ятай це. 1466 01:14:21,858 --> 01:14:22,942 Іди до кімнати. 1467 01:14:23,067 --> 01:14:25,111 -Іди спати. -До своєї кімнати. 1468 01:14:25,236 --> 01:14:27,781 -Що таке? -Сюди. 1469 01:14:27,864 --> 01:14:30,825 Це не шафа. Це твоя кімната. 1470 01:14:32,076 --> 01:14:34,412 І ванна кімната. Можеш попісяти. 1471 01:14:36,080 --> 01:14:38,041 Я пісяю. 1472 01:14:42,670 --> 01:14:44,506 Зі святом четвертого липня, друзі! 1473 01:14:46,424 --> 01:14:49,552 Сьогодні ще День Незалежності, тому схрещуй пальчики. 1474 01:14:49,719 --> 01:14:51,930 -В неї вийшло, тату. -Так. 1475 01:14:52,013 --> 01:14:53,765 -Бувай. -Вона летить. 1476 01:14:53,932 --> 01:14:55,642 Їй треба бути ветеринаром. 1477 01:15:03,566 --> 01:15:05,652 Сексуально. Що ти сказала? 1478 01:15:05,777 --> 01:15:07,320 Я гадаю, що вона сказала: 1479 01:15:09,072 --> 01:15:10,073 Мілан. 1480 01:15:11,449 --> 01:15:15,161 Знаєте, хлопці в магазині стільки поганого наговорили… 1481 01:15:15,245 --> 01:15:17,330 щодо баскетбольного реваншу. Жах. 1482 01:15:17,413 --> 01:15:19,707 Хоча форма в нас буде класна. 1483 01:15:19,958 --> 01:15:21,835 Більше не буду пити. 1484 01:15:23,878 --> 01:15:26,381 Ти дійсно спав у щафі, п'янице? 1485 01:15:28,967 --> 01:15:30,134 Здається. 1486 01:15:32,887 --> 01:15:34,013 Ні. 1487 01:15:35,431 --> 01:15:37,308 Хіггінс. 1488 01:15:37,433 --> 01:15:39,561 -Це огидно. -Просто бовдур. 1489 01:15:41,771 --> 01:15:46,359 Такий сон був класний. Про гарненьку білявку. 1490 01:15:50,905 --> 01:15:52,615 Сподіваюся, це був сон. 1491 01:15:53,575 --> 01:15:55,285 -Супер. -Менше пий. 1492 01:15:57,620 --> 01:16:01,457 Ці яйця краще подавати з соусом марінара. 1493 01:16:01,624 --> 01:16:02,667 Телефон Ленні. 1494 01:16:02,750 --> 01:16:03,710 Слухаю? 1495 01:16:04,085 --> 01:16:05,795 Ось так. 1496 01:16:05,879 --> 01:16:07,046 Так, це три. 1497 01:16:07,130 --> 01:16:09,841 Один, два, три, сходи. Сходи. 1498 01:16:09,966 --> 01:16:13,720 Ось так. Гагатий стає найбагатшим. 1499 01:16:13,803 --> 01:16:15,054 Дивіться. Маркус прийшов. 1500 01:16:15,138 --> 01:16:18,182 Розкажи йому, що тут діється. 1501 01:16:18,266 --> 01:16:19,225 Йому байдуже. 1502 01:16:19,350 --> 01:16:20,184 Розкажи. 1503 01:16:20,310 --> 01:16:21,519 Про що ви? Розкажи. 1504 01:16:22,937 --> 01:16:25,398 Ми з Глорією думаємо про дитину. 1505 01:16:25,481 --> 01:16:26,441 Чудово, правда? 1506 01:16:28,860 --> 01:16:29,861 Це супер. 1507 01:16:30,153 --> 01:16:33,072 Добре, що у неї точно. хоча б розтягнень не буде. 1508 01:16:33,197 --> 01:16:35,700 -Класний жарт. -Годі тобі. 1509 01:16:35,825 --> 01:16:38,453 А ще вона зможе ділитися підгузниками з малям. 1510 01:16:38,578 --> 01:16:41,456 Старий, це просто огидно. 1511 01:16:41,581 --> 01:16:44,792 Він не зрозуміє. В нього не було стосунків. 1512 01:16:44,876 --> 01:16:47,629 В нього ніколи не було серйозних стосунків. 1513 01:16:47,754 --> 01:16:49,172 Він образився, 1514 01:16:49,297 --> 01:16:51,257 що дівчата, з якими я зустрічаюсь, 1515 01:16:51,341 --> 01:16:54,010 на 70 або 80 років молодші за його дружину. 1516 01:16:54,135 --> 01:16:55,261 Не може зупинитися. 1517 01:16:55,345 --> 01:16:59,682 Остання була білявка. Висока, струнка, гаряча. Не твій тип. 1518 01:16:59,807 --> 01:17:03,311 Коли ми почали трясти ліжко… 1519 01:17:03,436 --> 01:17:05,855 Трясти ліжко. Що це означає? 1520 01:17:05,939 --> 01:17:08,858 Я знаю лише помочитися на ліжко. А більше нічого… 1521 01:17:08,983 --> 01:17:10,944 І в найвідповідальніший момент 1522 01:17:11,027 --> 01:17:14,656 картина падає зі стіни. 1523 01:17:14,739 --> 01:17:16,491 І вдаряє її по голові. 1524 01:17:16,616 --> 01:17:17,825 Прямо по голові. 1525 01:17:17,951 --> 01:17:19,911 Вдарила. Та я не зупинився. 1526 01:17:19,994 --> 01:17:24,040 Я дав їй дві пігулки аспірину, вона накинулася на них. 1527 01:17:24,123 --> 01:17:28,586 Я не виспалася! Маркусе, ти так хропеш, що неможливо заснути! 1528 01:17:33,091 --> 01:17:34,801 Тобі кінець. Тікай. 1529 01:17:34,926 --> 01:17:36,886 Повернися. Це моя дівчинка. 1530 01:17:37,011 --> 01:17:38,805 Я гадав, ти мій друг. 1531 01:17:38,888 --> 01:17:40,890 Залиш мене. Випий маїсу. 1532 01:17:41,015 --> 01:17:43,226 Ти заплатиш за це! 1533 01:17:43,810 --> 01:17:46,187 Я тебе вб'ю, мерзотнику! 1534 01:17:46,437 --> 01:17:48,606 -Черепаха. -Чортове ти поріддя. 1535 01:17:50,024 --> 01:17:51,609 -Роббі, зачекай. -Він псих. 1536 01:17:51,734 --> 01:17:53,027 Стоп. Стоп. 1537 01:17:53,152 --> 01:17:55,405 Зупиніться, хлопці. 1538 01:17:56,280 --> 01:17:57,407 Заспокойтеся. 1539 01:17:57,490 --> 01:17:59,575 Старий. В чому проблема? 1540 01:18:03,079 --> 01:18:04,622 Так. Хвора нога. 1541 01:18:04,747 --> 01:18:07,458 -Лягай сюди, малюче. -Через що бійка? 1542 01:18:07,709 --> 01:18:09,335 Де ще побачити бійку карликів. 1543 01:18:09,460 --> 01:18:11,838 Як ти міг це зробити з моєю донькою?! 1544 01:18:11,963 --> 01:18:12,880 Що зробити? 1545 01:18:13,006 --> 01:18:14,465 Трясти ліжко з нею! 1546 01:18:15,091 --> 01:18:16,676 Ти гадаєш, я міг це зробити? 1547 01:18:17,719 --> 01:18:19,804 З нас усіх ти один міг це зробити! 1548 01:18:19,929 --> 01:18:21,681 Ти спав з мамашею Стімпсона! 1549 01:18:21,764 --> 01:18:25,059 Я навіть не знав того хлопця. Це твій друг, а не мій. 1550 01:18:25,393 --> 01:18:27,520 Вона сама хапала мене за член. 1551 01:18:27,645 --> 01:18:29,939 -А це його донька. Це інше. -Я з ним? 1552 01:18:31,274 --> 01:18:33,276 Може я і фліртувала з ним, 1553 01:18:33,401 --> 01:18:34,777 щоб привернути твою увагу. 1554 01:18:34,902 --> 01:18:37,071 -А щодо його хропіння? -Я теж чула. 1555 01:18:41,784 --> 01:18:43,661 Вдруге? 1556 01:18:43,786 --> 01:18:45,705 Його було чутно за три кімнати. 1557 01:18:45,830 --> 01:18:49,333 Роббі, ти ж розумієш, що Маркус не спав би з твоєю донькою. 1558 01:18:49,459 --> 01:18:52,170 Ні, не тому що… Ти знаєш, що я хочу сказати. 1559 01:18:52,962 --> 01:18:54,005 Що з головою? 1560 01:18:54,130 --> 01:18:56,007 Коли я перевдягалася, 1561 01:18:56,758 --> 01:18:59,802 з'явилося відчуття, що за мною хтось стежить, 1562 01:19:00,053 --> 01:19:02,805 то коли я пішла до вікна - там і забилася. 1563 01:19:04,474 --> 01:19:06,476 Так, старий, це твоя донька. 1564 01:19:06,893 --> 01:19:09,062 Я б ніколи з нею… Ти мій кращий друг. 1565 01:19:09,979 --> 01:19:11,898 І Жасмін би ніколи зі мною, бо це я. 1566 01:19:12,440 --> 01:19:15,193 Мені шкода, що я живу не так правильно, як Ленні. 1567 01:19:15,943 --> 01:19:17,278 О, як Ленні. 1568 01:19:17,403 --> 01:19:18,988 Будь ласка. 1569 01:19:19,113 --> 01:19:21,199 Я відповіла на твій телефон. 1570 01:19:21,282 --> 01:19:22,867 Це був твій асистент. 1571 01:19:22,950 --> 01:19:25,703 Він скасував бронювання на літак 1572 01:19:25,787 --> 01:19:27,747 ще до нашого приїзду сюди! 1573 01:19:27,872 --> 01:19:30,708 Він так сказав? Чому він так тобі сказав… 1574 01:19:30,833 --> 01:19:32,376 То він збрехав мені? 1575 01:19:32,502 --> 01:19:34,545 Я так не кажу. 1576 01:19:34,629 --> 01:19:37,006 Гадаю… він вірить, що це правда. 1577 01:19:37,131 --> 01:19:38,758 Не бреши мені, Ленні! 1578 01:19:38,883 --> 01:19:40,843 Досить маніпулювати всим і всіма! 1579 01:19:40,927 --> 01:19:44,138 Навчись відповідати за свої вчинки! 1580 01:19:44,263 --> 01:19:46,766 Я відповідаю. Добре? 1581 01:19:46,849 --> 01:19:49,519 Я гадав, що краще для нас побути тут, 1582 01:19:49,602 --> 01:19:51,854 з нормальними людьми, а не летіти до Мілану. 1583 01:19:52,814 --> 01:19:53,940 Це ми нормальні? 1584 01:19:54,065 --> 01:19:57,819 Я боявся сказати тобі. Простіше було зберігати це у таємниці. 1585 01:19:57,944 --> 01:20:00,321 У кожному шлюбі є свої таємниці. 1586 01:20:01,572 --> 01:20:03,199 Моя в тому, що я люблю тебе. 1587 01:20:03,866 --> 01:20:05,201 Роксано, просто я… 1588 01:20:05,284 --> 01:20:09,789 Наші діти стали розпещеними, вередливими снобами… 1589 01:20:10,706 --> 01:20:12,166 У нас є няня… 1590 01:20:12,291 --> 01:20:13,167 Вона няня? 1591 01:20:13,292 --> 01:20:14,752 Ні, ні. Вона не няня. 1592 01:20:14,877 --> 01:20:16,754 Звичайно, вона няня. 1593 01:20:16,879 --> 01:20:18,965 Коли ти припиниш брехати? 1594 01:20:19,090 --> 01:20:20,716 Це востаннє. 1595 01:20:20,800 --> 01:20:22,510 Скоріше наш партнер. Не няня. 1596 01:20:22,635 --> 01:20:23,970 Ленні. 1597 01:20:25,346 --> 01:20:28,307 Добре. Більше не брехатиму. 1598 01:20:28,432 --> 01:20:30,726 Більше ніколи не буду, клянуся Богом. 1599 01:20:30,852 --> 01:20:32,186 Я люблю тебе. 1600 01:20:32,311 --> 01:20:34,355 Чоловіки брешуть! 1601 01:20:34,438 --> 01:20:36,190 Нічого не можуть з собою вдіяти. 1602 01:20:36,315 --> 01:20:38,317 Курт бреше, як сто чортів! 1603 01:20:38,442 --> 01:20:40,278 Про що це я брехав? 1604 01:20:41,445 --> 01:20:43,239 Я тебе благаю. А няня? 1605 01:20:43,698 --> 01:20:45,116 А що няня? 1606 01:20:45,199 --> 01:20:46,951 Ти запав на неї. 1607 01:20:47,076 --> 01:20:51,122 Не западав я ні на кого! Я одружений чоловік. 1608 01:20:51,247 --> 01:20:53,166 Мені приємно побалакати з людиною, 1609 01:20:53,291 --> 01:20:55,501 яка не питає мене постійно: 1610 01:20:55,585 --> 01:20:59,172 «А де це?» або «Ти це взяв?» Так. 1611 01:20:59,297 --> 01:21:01,465 Чому ти не можеш зі мною побалакати? 1612 01:21:02,008 --> 01:21:03,801 Коли? Ти завжди працюєш. 1613 01:21:03,926 --> 01:21:06,971 А повертаєшся додому завжди втомленою. 1614 01:21:07,054 --> 01:21:09,098 Ти навіть не дивишся на мене. 1615 01:21:09,223 --> 01:21:11,976 Бубонить, як стара баба. 1616 01:21:12,101 --> 01:21:14,812 Дінн, треба було виходити за Умберто Денунціо, 1617 01:21:14,896 --> 01:21:16,397 як я і казала. 1618 01:21:16,522 --> 01:21:20,818 Якби я вийшла за нього, то ти була б вагітна, а не я. 1619 01:21:20,943 --> 01:21:23,529 Мабуть, ти маєш рацію, люба. 1620 01:21:24,071 --> 01:21:25,406 Все, я замовкла. 1621 01:21:25,531 --> 01:21:26,657 Дякую! 1622 01:21:27,950 --> 01:21:30,411 Мабуть, я поводилася неправильно. Вибач. 1623 01:21:31,162 --> 01:21:34,040 Як щодо романтичних вечорів щочетверга? 1624 01:21:34,874 --> 01:21:38,377 Щочетверга Анатомія страсті, а от в будь-який інший день… 1625 01:21:40,546 --> 01:21:42,965 Якщо вже всі розкривають карти, 1626 01:21:43,049 --> 01:21:45,343 то мені теж треба зізнатися. 1627 01:21:46,677 --> 01:21:50,932 Я не співвласник магазину садових меблів. 1628 01:21:51,015 --> 01:21:53,768 Я там навіть більше не працюю. 1629 01:21:53,893 --> 01:21:56,312 Мене звільнили у квітні. 1630 01:21:56,437 --> 01:21:58,272 І кадилак я орендував. 1631 01:21:58,397 --> 01:22:02,318 І поводився я так, тому що не хотів, щоб ви знали. 1632 01:22:02,860 --> 01:22:05,029 -Лемонсоф. -Я не хотів нічого приховувати. 1633 01:22:05,154 --> 01:22:06,530 Вибаче. 1634 01:22:07,657 --> 01:22:10,368 Якщо ж всі дістають скелети з шаф, маю і я дістати… 1635 01:22:10,701 --> 01:22:12,161 Я теж хочу зізнатися. 1636 01:22:15,164 --> 01:22:16,249 Я ношу накладку. 1637 01:22:16,374 --> 01:22:17,750 Оце так новина! 1638 01:22:20,461 --> 01:22:21,796 Я теж маю зізнатися. 1639 01:22:23,381 --> 01:22:24,715 Насправді, я - чоловік. 1640 01:22:24,840 --> 01:22:26,676 -Ні. -Я ж казав. 1641 01:22:26,759 --> 01:22:28,386 Ви жартуєте? 1642 01:22:29,470 --> 01:22:32,306 Я жартую. Я просто пожартувала. 1643 01:22:32,431 --> 01:22:35,434 Та мені дуже прикро, що ви одразу повірили. 1644 01:22:35,559 --> 01:22:37,937 -Ми теж жартували… -Ви дуже жіночна. 1645 01:22:38,062 --> 01:22:41,774 Байдуже. Я знаю, що мені тут не місце, але… 1646 01:22:42,650 --> 01:22:45,278 Окрім того, я тут найстарша. 1647 01:22:45,403 --> 01:22:47,280 Так, так. Найстарша. 1648 01:22:49,156 --> 01:22:52,743 Незважаючи на всі жарти, я бачу, що ви всі любите один одного. 1649 01:22:53,286 --> 01:22:56,038 А з любов'ю приходить і покій. 1650 01:22:56,664 --> 01:22:58,457 Наприклад, 1651 01:22:58,582 --> 01:23:00,501 коли Роб вчора накинувся на мене, 1652 01:23:00,626 --> 01:23:01,836 я так злякалася! 1653 01:23:01,961 --> 01:23:04,797 Хоч вам і здавалося, що я спокійна, немов танк. 1654 01:23:05,256 --> 01:23:06,632 Всередині я казала собі: 1655 01:23:06,966 --> 01:23:08,592 «Глорія Нунан, 1656 01:23:08,843 --> 01:23:10,720 не називай його соціопатом 1657 01:23:10,803 --> 01:23:12,638 з комплексом маленької людини. 1658 01:23:12,763 --> 01:23:14,390 Не кажи, що з цим волоссям 1659 01:23:14,515 --> 01:23:17,393 він схожий на брудну ватну паличку». 1660 01:23:17,518 --> 01:23:18,602 Або ще. 1661 01:23:19,812 --> 01:23:22,982 «Що іноді він схожий на старшого гея з братів Джонас». 1662 01:23:23,107 --> 01:23:26,152 Вони вже зрозуміли, що ти хочеш сказати. 1663 01:23:26,277 --> 01:23:27,820 «Або на зачесаного слимака.» 1664 01:23:27,903 --> 01:23:28,863 Нічого не казала. 1665 01:23:28,988 --> 01:23:31,324 -Це найкрутіша. -Гей. 1666 01:23:31,449 --> 01:23:32,783 Накладка. 1667 01:23:32,908 --> 01:23:35,745 Іноді життя буває складним. 1668 01:23:35,828 --> 01:23:38,789 Починає руйнуватися сім'я, 1669 01:23:38,956 --> 01:23:41,876 і все йде не так, як ви планували. 1670 01:23:42,001 --> 01:23:44,253 Та це і робить життя таким цікавим. 1671 01:23:45,254 --> 01:23:47,965 У першому акті все таке захоплююче! 1672 01:23:48,382 --> 01:23:49,675 У другому акті… 1673 01:23:50,634 --> 01:23:52,553 приходить розуміння… 1674 01:23:54,347 --> 01:23:56,599 Чому ти нам не казав, що вона все січе? 1675 01:23:56,682 --> 01:23:58,309 Тримав все у таємниці. 1676 01:23:58,392 --> 01:24:00,478 Я намагався весь цей час. 1677 01:24:00,644 --> 01:24:02,938 Це було прекрасно,люба! Просто чудово. 1678 01:24:06,192 --> 01:24:07,360 Залазь уже. 1679 01:24:36,555 --> 01:24:38,099 Все на місці. 1680 01:24:38,182 --> 01:24:40,017 Навіть не знаю. Якось безроссудно. 1681 01:24:40,101 --> 01:24:43,020 Це весело. Весь ранок надував цю штуку. 1682 01:24:43,145 --> 01:24:44,480 Все буде добре. 1683 01:24:44,605 --> 01:24:45,940 Точно? 1684 01:24:46,065 --> 01:24:47,149 Так. 1685 01:24:48,651 --> 01:24:51,654 -Готовий? -Давай. 1686 01:25:00,246 --> 01:25:01,831 Давайте ще раз! 1687 01:25:01,956 --> 01:25:05,084 Це не послуга. Це вигідне вкладання грошей. 1688 01:25:05,167 --> 01:25:06,585 Сервісний автоцентр. 1689 01:25:06,669 --> 01:25:09,130 І навколо жодного. Золота жила. 1690 01:25:09,255 --> 01:25:10,881 Я не хочу брати в тебе гроші. 1691 01:25:11,006 --> 01:25:12,550 Ти їх збільшиш для мене. 1692 01:25:12,675 --> 01:25:13,926 Я з вами? 1693 01:25:14,051 --> 01:25:15,678 Я знаю власника Бостон Селтікс. 1694 01:25:15,803 --> 01:25:17,138 Він піджене клієнтів. 1695 01:25:17,221 --> 01:25:19,557 У його друзів Bentley і Ferrari. 1696 01:25:19,682 --> 01:25:21,267 Звідки ти його знаєш? 1697 01:25:21,392 --> 01:25:24,228 Я вожатий в скаутському загоні, де його донька. 1698 01:25:24,311 --> 01:25:26,897 Якщо він хоче медаль для доньки, 1699 01:25:27,064 --> 01:25:28,607 то нехай веде кліентів. 1700 01:25:29,400 --> 01:25:30,651 Я вас обожнюю, хлопці. 1701 01:25:30,776 --> 01:25:32,236 Як я люблю. 1702 01:25:35,489 --> 01:25:36,991 Готовий повеселитися? 1703 01:25:37,116 --> 01:25:38,534 Ага. 1704 01:25:43,038 --> 01:25:44,290 Давай. 1705 01:25:49,670 --> 01:25:51,964 Поїхали вже. Тисни на газ. 1706 01:26:00,681 --> 01:26:02,349 Ти дійсно цього хочеш, Бейлі? 1707 01:26:02,475 --> 01:26:04,185 Моя п'ятірка проти твоєї. 1708 01:26:04,310 --> 01:26:06,103 Хлопці, ви тільки погляньте. 1709 01:26:06,228 --> 01:26:08,022 Дивлюся, у вас класна форма? 1710 01:26:09,482 --> 01:26:11,025 Робідо, радий тебе бачити. 1711 01:26:11,692 --> 01:26:12,568 Ленні? 1712 01:26:13,319 --> 01:26:14,653 Так. Якщо ти до мене. 1713 01:26:18,032 --> 01:26:21,952 Ми просто хочемо з'їсти кавун і рослабитися, якщо ви не проти. 1714 01:26:22,036 --> 01:26:22,912 Ні. Ми проти. 1715 01:26:23,037 --> 01:26:25,956 Цього разу не втечеш. 1716 01:26:26,081 --> 01:26:29,835 Уайлі втік з реанімації, щоб подивитися на вашу ганьбу. 1717 01:26:30,503 --> 01:26:33,464 Гей, Федере, іди вже м'яча покидай. 1718 01:26:33,839 --> 01:26:36,675 Привіт, Уайлі. Хочеш спробувати м'яч закинути? 1719 01:26:36,800 --> 01:26:39,428 Авжеж. Чую це вже не перший раз. 1720 01:26:39,553 --> 01:26:41,597 Добре. Вибач, старий. 1721 01:26:41,722 --> 01:26:46,060 Може, тобі щось з полки дістати? Так теж жартують часто. 1722 01:26:47,144 --> 01:26:50,523 Серйозно, Діккі. Дай нам відпочити сім'ями. Розслабитися. 1723 01:26:50,648 --> 01:26:52,358 Та вони просто злякалися. 1724 01:26:52,483 --> 01:26:53,442 Бояться програти. 1725 01:26:53,567 --> 01:26:56,695 Ми боїмося, що ви з'їсте м'яч до того, як ми почнемо. 1726 01:26:57,404 --> 01:27:00,533 А Хіггінс такий самий. Тільки язиком вміє молоти, а сам… 1727 01:27:02,201 --> 01:27:03,410 А далі я забув. 1728 01:27:05,162 --> 01:27:06,455 У Роба нога болить. 1729 01:27:06,580 --> 01:27:08,749 Ти ж не зможеш грати, так? 1730 01:27:10,251 --> 01:27:14,213 Сирена хотів би, щоб я спробував. 1731 01:27:14,296 --> 01:27:15,714 Щоб ми всі спробували. 1732 01:27:17,174 --> 01:27:18,384 Краще за Цезаря сказав. 1733 01:27:19,885 --> 01:27:21,220 То давайте це зробимо. 1734 01:27:21,345 --> 01:27:22,513 Ми у грі! 1735 01:27:24,098 --> 01:27:26,016 Граємо до 21. 1736 01:27:35,109 --> 01:27:36,402 Давайте ще раз! 1737 01:27:44,326 --> 01:27:46,203 Гей! Подивіться! 1738 01:28:18,193 --> 01:28:21,280 ВЕЛИКА ХВИЛЯ 1739 01:28:25,618 --> 01:28:28,621 Так, так. Ще один чорний тут з'явився. 1740 01:28:28,746 --> 01:28:32,499 Ні. У цьому місті я чорний номер один, а ти вже номер два. 1741 01:28:32,583 --> 01:28:34,585 Ні, тут я чорний номер один. 1742 01:28:34,668 --> 01:28:37,004 Коли білі мене бачать - лякаються. 1743 01:28:37,129 --> 01:28:39,840 А коли мене бачать білі, то з криками тікають. 1744 01:28:39,965 --> 01:28:42,426 Так. У цьому місті білі мої. Знайди своїх. 1745 01:28:42,509 --> 01:28:43,719 Ти з глузду з'їхав. 1746 01:28:57,941 --> 01:28:59,526 Гарний кидок! 1747 01:29:02,279 --> 01:29:05,407 Захист, захист, захист! 1748 01:29:09,078 --> 01:29:10,287 Дивіться! 1749 01:29:13,415 --> 01:29:15,751 Хлопці, комбінація 78-го року. 1750 01:29:31,600 --> 01:29:33,060 Мені, мені. 1751 01:29:36,563 --> 01:29:37,648 ВПЕРЕД, КОМАНДА 1752 01:29:46,824 --> 01:29:49,493 Покажіть, на що ви здатні! 1753 01:29:50,035 --> 01:29:53,038 Привіт, У! А де літери Р і А? 1754 01:30:01,213 --> 01:30:04,675 Що це за звук? Немов, сови сексом займаються. 1755 01:30:04,758 --> 01:30:06,343 Робідо, відпочинь. 1756 01:30:09,096 --> 01:30:11,849 -Ти що робиш? -Вибачайте. Невже влучив? 1757 01:30:29,992 --> 01:30:32,578 Ти розлив моє пиво, бовдуре! 1758 01:30:32,703 --> 01:30:35,164 Чому ти завжди думаєш тільки про себе? 1759 01:30:35,247 --> 01:30:37,499 А чому ти завжди такий дурень? 1760 01:30:48,510 --> 01:30:51,430 Так, сюди. Давай сюди. 1761 01:30:51,513 --> 01:30:52,931 Більше так не можу. 1762 01:30:54,099 --> 01:30:55,184 Дихати вже не можу. 1763 01:30:55,642 --> 01:30:57,227 А я вже ніг не відчуваю. 1764 01:30:57,853 --> 01:30:59,646 Може скажемо, що у нас травма? 1765 01:30:59,730 --> 01:31:00,856 -Давай. -Добре. 1766 01:31:00,981 --> 01:31:03,442 -Моя нога… -Боже! 1767 01:31:03,525 --> 01:31:04,610 Не можу. Спина… 1768 01:31:04,735 --> 01:31:06,778 О, любий. 1769 01:31:06,904 --> 01:31:08,697 -Спина. Моя спина. -Не можу. 1770 01:31:08,822 --> 01:31:11,241 Зараз у когось буде інфаркт. 1771 01:31:11,366 --> 01:31:12,951 Що ти робиш? 1772 01:31:13,076 --> 01:31:14,745 Здаєтеся? 1773 01:31:14,828 --> 01:31:17,748 -Ходімо, Дарте Вейдере, сядемо. -Попий, золотко. 1774 01:31:17,873 --> 01:31:19,833 Це трубочка з кремом? 1775 01:31:21,793 --> 01:31:24,254 Ти дійсно забрав у дитини трубочку? 1776 01:31:24,379 --> 01:31:26,048 Потрібна глюкоза. Відчепися. 1777 01:31:26,715 --> 01:31:28,342 Не вдавися, татусю. 1778 01:31:28,842 --> 01:31:31,970 Давай далі тільки ми та наші сини? 1779 01:31:32,095 --> 01:31:33,805 -Гаразд. -Греггі. 1780 01:31:33,931 --> 01:31:36,475 -Я? -Так. Давай. 1781 01:31:36,808 --> 01:31:38,727 Давай, синочок. Ти зможеш! 1782 01:31:38,852 --> 01:31:39,978 Гей, Бейлі. 1783 01:31:40,938 --> 01:31:45,150 Принесіть води «Босс» для малого. 1784 01:31:45,275 --> 01:31:46,944 «Восс», пишеться через «В». 1785 01:31:49,446 --> 01:31:51,782 Можна мені торкнутися твого животика? 1786 01:31:51,865 --> 01:31:53,700 Так люблю, коли штовхаються. 1787 01:31:53,825 --> 01:31:55,994 -Добре, давай. -Дякую тобі. 1788 01:32:00,040 --> 01:32:02,709 Це не дитина. Це мої груди. 1789 01:32:02,834 --> 01:32:04,670 -Це я теж люблю. -Гей. 1790 01:32:04,836 --> 01:32:07,339 Та я нічого не зробив. 1791 01:32:07,464 --> 01:32:09,591 -Добре. Починаємо. -16 на 16. 1792 01:32:09,675 --> 01:32:12,427 На половині поля. Двоє на двоє. 1793 01:32:12,511 --> 01:32:13,971 Поїхали. І тримай свої 1794 01:32:14,054 --> 01:32:15,430 ноги подалі від лініїї. 1795 01:32:16,223 --> 01:32:17,933 Поки нічия. Рахунок рівний. 1796 01:32:18,058 --> 01:32:19,977 Нічия, хлопці. 1797 01:32:25,274 --> 01:32:27,442 Добре, синку! Це нічого. 1798 01:32:27,901 --> 01:32:29,361 Не пускай його! 1799 01:32:29,486 --> 01:32:31,905 Синку, давай мені. 1800 01:32:33,073 --> 01:32:36,702 -Так тримати! -Греггі, давай, ти зможеш. 1801 01:32:36,785 --> 01:32:38,328 Зараз все буде. 1802 01:32:43,041 --> 01:32:45,544 Так тобі і треба, Голівуде! Триочковий! 1803 01:32:45,669 --> 01:32:48,672 Нога була на лінії! Не було триочкового! 1804 01:32:49,214 --> 01:32:50,674 Не було триочкового! 1805 01:32:50,799 --> 01:32:52,509 Це тільки два! 1806 01:32:52,634 --> 01:32:53,844 Все добре, хлопці. 1807 01:32:53,969 --> 01:32:57,306 -Та не було триочкового! -Давайте далі. Поїхали. 1808 01:32:59,433 --> 01:33:01,685 -Ось так. -Давай. 1809 01:33:02,185 --> 01:33:03,437 Не дай йому пройти. 1810 01:33:05,856 --> 01:33:09,443 Так його! Тримай його! Тримай! 1811 01:33:13,697 --> 01:33:14,865 Кидай, Ленні! 1812 01:33:17,075 --> 01:33:18,785 Кидай, тату! 1813 01:33:44,895 --> 01:33:46,146 Він не промахується. 1814 01:33:51,193 --> 01:33:52,736 Так тобі, Голівуде! 1815 01:33:52,861 --> 01:33:54,613 Так тобі, Голівуде! 1816 01:33:54,696 --> 01:33:56,615 Так тобі, Голівуде! 1817 01:33:59,242 --> 01:34:01,286 Прости, тато. За рік відіграємося. 1818 01:34:01,370 --> 01:34:03,038 Я буду тренуватися вдома. 1819 01:34:03,163 --> 01:34:05,248 -Мій малюк. Дякую. Люблю тебе. -І я. 1820 01:34:05,415 --> 01:34:06,458 Ти молодець. 1821 01:34:07,876 --> 01:34:10,879 -Ми це зробили! -Тільки вперед! 1822 01:34:11,672 --> 01:34:14,132 Агов! Зачекайте! 1823 01:34:42,411 --> 01:34:43,620 Ленні! 1824 01:34:44,079 --> 01:34:46,415 Ти ж ніколи не промахувався! 1825 01:34:46,540 --> 01:34:48,959 Так. Просто я подумав, 1826 01:34:49,334 --> 01:34:52,713 що Бейлі пора навчитися вигравати, 1827 01:34:52,879 --> 01:34:55,716 а нам треба навчитися програвати. 1828 01:34:57,551 --> 01:34:59,302 -Ти молодець. -Правда? 1829 01:34:59,386 --> 01:35:01,346 Я пишаюся тобою. 1830 01:35:01,430 --> 01:35:02,681 Поглянь на це. 1831 01:35:07,144 --> 01:35:09,646 -Ленні. Гей, старий. -Що таке? 1832 01:35:09,730 --> 01:35:12,232 Знаю, що ти засмучений через наш програш. 1833 01:35:12,399 --> 01:35:13,817 Ти вже випив? 1834 01:35:13,900 --> 01:35:15,068 -Ні. -Так. 1835 01:35:15,152 --> 01:35:16,737 Зрозуміло. 1836 01:35:16,987 --> 01:35:19,489 Є одна гра, де вони ніколи не переможуть. 1837 01:35:19,573 --> 01:35:20,699 І що це? 1838 01:35:21,992 --> 01:35:24,536 -Стріла-рулетка. -Так, це точно. 1839 01:35:24,661 --> 01:35:26,455 -Це ми вміємо. -Так. 1840 01:35:26,705 --> 01:35:27,914 -Добре. -Що робиш? 1841 01:35:28,039 --> 01:35:31,126 -Виграє той, хто залишається. -Ні, ні. 1842 01:35:31,626 --> 01:35:33,211 -Ні, ні. -Беккі! 1843 01:35:34,171 --> 01:35:36,631 Всі тікайте. 1844 01:35:37,716 --> 01:35:39,342 Відійдіть. 1845 01:35:57,611 --> 01:35:59,988 Допоможіть мені. Візьміть із собою. 1846 01:36:00,447 --> 01:36:01,782 Ви дійсно мене залишите? 1847 01:36:02,908 --> 01:36:04,117 Ні! 1848 01:36:09,539 --> 01:36:11,208 Ми знову перемогли! 1849 01:42:14,445 --> 01:42:16,531 Переклад субтитрiв: Ярослава Середа