1 00:01:06,030 --> 00:01:09,110 ‫ـ خطأ تربيت مزدوج!‬ ‫ـ لماذا، لأنني أسود؟‬ 2 00:01:09,280 --> 00:01:11,160 ‫هذا ما توقعته!‬ 3 00:01:33,890 --> 00:01:34,970 ‫بقيت ١٠ ثوان‬ 4 00:01:35,640 --> 00:01:37,430 ‫١٩٧٨ بطولة الشباب الكاثوليكي‬ 5 00:01:38,100 --> 00:01:39,650 ‫اللعبة رقم ١! اللعبة رقم ١!‬ 6 00:01:40,730 --> 00:01:42,270 ‫كيرت، كيرت، كيرت، هنا!‬ 7 00:01:42,610 --> 00:01:43,440 ‫مررها!‬ 8 00:01:45,900 --> 00:01:46,860 ‫مررها!‬ 9 00:01:47,650 --> 00:01:49,320 ‫لوحة السلة مفتوحة، ليني!‬ 10 00:01:55,160 --> 00:01:57,450 ‫كانت قدمه على الخط!‬ 11 00:02:04,920 --> 00:02:08,340 ‫أود أولاً أن أشكر عائلة إيرنشو‬ 12 00:02:08,510 --> 00:02:12,140 ‫لإعارتنا منزلهم الجميل للإحتفال‬ ‫بفوزنا‬ 13 00:02:12,300 --> 00:02:14,470 ‫أجل، فرديناندو الخمسة!‬ 14 00:02:14,810 --> 00:02:17,560 ‫إنهم دينوميت!‬ 15 00:02:17,720 --> 00:02:18,890 ‫أنت مخمور يا أبي‬ 16 00:02:18,980 --> 00:02:20,190 ‫أجل!‬ 17 00:02:20,980 --> 00:02:21,810 ‫إسمع!‬ 18 00:02:21,900 --> 00:02:25,190 ‫جئنا للإحتفال برميات الأولاد‬ ‫وليس عدد كؤوسك‬ 19 00:02:27,230 --> 00:02:28,570 ‫بأي حال، أود مكالمتكم‬ 20 00:02:28,650 --> 00:02:30,900 ‫في ما أنجزتموه عصر هذا اليوم‬ 21 00:02:31,360 --> 00:02:35,120 ‫بالواقع، لعبتم تماماً كما طلبت منكم‬ 22 00:02:35,620 --> 00:02:38,330 ‫لقد بذلتم قصارى جهدكم في الملعب!‬ 23 00:02:38,830 --> 00:02:40,750 ‫بحيث عندما دق ناقوس نهاية المباراة‬ 24 00:02:42,960 --> 00:02:44,330 ‫أصبحتم أبطالاً‬ 25 00:02:44,670 --> 00:02:46,670 ‫أريدكم الآن أن تعدوني شيئاً‬ 26 00:02:46,750 --> 00:02:50,720 ‫أريد أن تلعبوا الحياة كما لعبتم‬ ‫اليوم‬ 27 00:02:51,630 --> 00:02:54,390 ‫عندما يدق ناقوس نهاية الحياة...‬ 28 00:02:58,060 --> 00:02:59,640 ‫...لن يكون لديكم أي ندم‬ 29 00:03:00,180 --> 00:03:01,640 ‫نخب المدرب!‬ 30 00:03:08,730 --> 00:03:11,860 ‫أنتم أبطالي الأولين. أبطالي الأولين‬ 31 00:03:12,700 --> 00:03:14,160 ‫تعاضدوا معاً‬ 32 00:03:14,570 --> 00:03:18,290 ‫بعد ٣٠ سنة.‬ ‫بيفرلي هيلز، كاليفورنيا‬ 33 00:03:18,370 --> 00:03:19,620 ‫جريمة!‬ 34 00:03:20,200 --> 00:03:23,830 ‫أنا أكبر عميل في هوليوود وقد أغضبتني‬ 35 00:03:23,960 --> 00:03:26,290 ‫سأسحب الآن براد بيت من فيلمك‬ 36 00:03:26,380 --> 00:03:27,960 ‫سأسحب جوليا روبرتز من فيلمك!‬ 37 00:03:28,050 --> 00:03:29,590 ‫لا يهمني، ساندي‬ 38 00:03:29,960 --> 00:03:32,090 ‫أجل، خير لك أن تتراجعي‬ 39 00:03:32,760 --> 00:03:33,680 ‫شكراً‬ 40 00:03:33,760 --> 00:03:36,220 ‫عيد استقلال سعيد. وأنا أيضاً أحبك‬ 41 00:03:36,680 --> 00:03:38,850 ‫كيف الحال؟ مرحباً‬ 42 00:03:39,260 --> 00:03:40,680 ‫غريغي، كيتي‬ 43 00:03:43,310 --> 00:03:45,690 ‫أسمعتم بلعبة تدعى مزلقان وسلالم؟‬ 44 00:03:46,440 --> 00:03:47,650 ‫لعبة رائعة‬ 45 00:03:47,730 --> 00:03:49,820 ‫كنت ألعبها في صغري‬ 46 00:03:49,940 --> 00:03:52,360 ‫إذن، يعطونكما دوامة‬ 47 00:03:52,530 --> 00:03:56,200 ‫وإن حطت على سلم، تتسلقان السلم‬ 48 00:03:56,280 --> 00:03:59,620 ‫وإن حطت على مزلقان‬ ‫عليكما أن تهبطاه لتبدآ من جديد‬ 49 00:03:59,790 --> 00:04:02,700 ‫أجل، ثم ماذا؟‬ ‫يحظى الفائز بحمالة نهود؟‬ 50 00:04:02,870 --> 00:04:05,250 ‫أجل، أبي، تبدو لعبتك مزرية‬ 51 00:04:05,460 --> 00:04:07,420 ‫كلا، أؤكد لكما، كانت أروع لعبة‬ 52 00:04:07,500 --> 00:04:09,380 ‫كنا أنا ورفاقي نلعب بها في الشتاء‬ 53 00:04:09,460 --> 00:04:11,670 ‫كنا ننزل إلى القبو ونشرب الشوكولا‬ 54 00:04:11,920 --> 00:04:13,840 ‫لن أمانع بشرب الشوكولا الآن‬ 55 00:04:14,220 --> 00:04:15,880 ‫ريتا!‬ 56 00:04:16,430 --> 00:04:17,890 ‫ريتا!‬ 57 00:04:18,140 --> 00:04:20,680 ‫أرسل لها رسالة. إنها في غرفة الغسيل‬ 58 00:04:21,520 --> 00:04:23,850 ‫أبي، كنا عند آل سبيلبرغ البارحة‬ 59 00:04:24,020 --> 00:04:27,020 ‫لديهم تلفاز ١٥٠ بوصة.‬ ‫هل لنا بواحد؟‬ 60 00:04:27,440 --> 00:04:29,860 ‫عندما تخرج فيلم إي تي،‬ ‫سأشتري لك واحداً‬ 61 00:04:30,020 --> 00:04:31,020 ‫أطلب الرحمة‬ 62 00:04:31,190 --> 00:04:33,240 ‫ما الغرض من هذا؟ لست أفهم‬ 63 00:04:33,320 --> 00:04:37,410 ‫أنتم في مركب سياحي‬ ‫وتقطعون رؤوس الناس بمنشار كهربائي؟‬ 64 00:04:37,490 --> 00:04:39,160 ‫ويمكننا أن نغرقهم‬ 65 00:04:39,450 --> 00:04:41,330 ‫يمكننا أن نغرقهم.‬ ‫حسناً، فهمت الآن‬ 66 00:04:42,120 --> 00:04:44,120 ‫سقطت الجدة في الماء‬ ‫٢٠٠ نقطة!‬ 67 00:04:44,370 --> 00:04:46,290 ‫هلا أجاب أحدكم الهاتف؟‬ 68 00:04:46,750 --> 00:04:49,330 ‫ربما علي أن أشرب البابونج لحنجرتي‬ 69 00:04:49,420 --> 00:04:51,040 ‫هلا تكف عن مراسلة المربية!‬ 70 00:04:51,250 --> 00:04:55,050 ‫من المقرف أن يراسل ولد مربيته،‬ ‫إذهب وكلمها شخصياً‬ 71 00:04:55,130 --> 00:04:56,260 ‫لماذا؟ أنت تراسل الجميع‬ 72 00:04:56,340 --> 00:05:00,550 ‫أراسل الناس لأجل عملي‬ ‫لكي أكسب المال وأسدد ثمن مراسلاتك!‬ 73 00:05:00,890 --> 00:05:02,510 ‫حسناً، جلبت لكما كل شيء‬ 74 00:05:02,810 --> 00:05:04,600 ‫من كان في الهاتف، ريتا؟‬ 75 00:05:04,770 --> 00:05:07,810 ‫آسفة، سيد فيدر، لست أدري.‬ ‫بيكي ردت‬ 76 00:05:07,890 --> 00:05:09,310 ‫حسناً. حسناً. شكراً‬ 77 00:05:09,400 --> 00:05:10,400 ‫رباه، ريتا!‬ 78 00:05:10,980 --> 00:05:13,650 ‫هذه ليست غوديفا! تحاولين تسميمي؟‬ 79 00:05:14,570 --> 00:05:15,900 ‫رباه، عودا للمراسلة‬ 80 00:05:15,990 --> 00:05:18,320 ‫لا أريد أن أسمع هذا ثانية‬ 81 00:05:20,320 --> 00:05:21,530 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 82 00:05:24,450 --> 00:05:25,660 ‫يا إلهي!‬ 83 00:05:28,420 --> 00:05:30,210 ‫لم أقصد ذلك! كان حادثاً‬ 84 00:05:30,420 --> 00:05:33,090 ‫لا يهمني. أنت بخير؟ ماذا كنت تفعلين؟‬ 85 00:05:33,170 --> 00:05:35,210 ‫كنت أحاول استعمال الآلية‬ 86 00:05:35,420 --> 00:05:36,840 ‫الآلية؟ ما هي الآلية؟‬ 87 00:05:37,010 --> 00:05:39,470 ‫الآلية في السيارة ونطرح عليها‬ ‫الأسئلة‬ 88 00:05:39,720 --> 00:05:41,800 ‫تقصدين جهاز القيادة أيتها الغبية‬ 89 00:05:42,100 --> 00:05:43,260 ‫صه. كيتي، إهدأ‬ 90 00:05:43,350 --> 00:05:44,430 ‫اتصل رجل‬ 91 00:05:44,510 --> 00:05:47,810 ‫قال صديقك المدرب بازر صعد إلى السماء‬ 92 00:05:48,100 --> 00:05:53,110 ‫كنت أحاول أن أجد لك السماء في الآلية‬ ‫لكي تذهب وتراه‬ 93 00:05:58,780 --> 00:06:00,530 ‫من هو صديقك، أبي؟‬ 94 00:06:01,820 --> 00:06:05,660 ‫كان المدرب بازر شخصاً مميزاً‬ ‫في حياة أبيك‬ 95 00:06:06,500 --> 00:06:08,040 ‫هذا رهيب‬ 96 00:06:08,410 --> 00:06:11,210 ‫حسناً،‬ ‫إذهبي واشربي الشوكولا مع الصبيان‬ 97 00:06:11,290 --> 00:06:12,540 ‫أنت متأكدة لم تتأذي؟‬ 98 00:06:16,130 --> 00:06:19,630 ‫هيا يا حبيبتي، إنك ترشين أخاك‬ 99 00:06:19,840 --> 00:06:21,930 ‫إريك، حبيبي؟ إنها أمك‬ 100 00:06:28,640 --> 00:06:29,770 ‫يا إلهي! إريك!‬ 101 00:06:30,600 --> 00:06:31,600 ‫هل أنت بخير؟‬ 102 00:06:32,400 --> 00:06:33,810 ‫دونا!‬ 103 00:06:34,440 --> 00:06:35,610 ‫رباه، بين!‬ 104 00:06:35,690 --> 00:06:37,190 ‫بين، إبق على البطة!‬ 105 00:06:37,440 --> 00:06:39,780 ‫إبق على البطة! ماذا يجري؟‬ 106 00:06:40,280 --> 00:06:41,610 ‫حبيبي!‬ 107 00:06:42,910 --> 00:06:43,910 ‫مرحباً، أمي‬ 108 00:06:44,200 --> 00:06:45,200 ‫مرحباً، أمي‬ 109 00:06:45,280 --> 00:06:46,120 ‫مرحباً، أمي‬ 110 00:06:46,200 --> 00:06:48,290 ‫حسناً، سأراك هناك‬ 111 00:06:48,750 --> 00:06:50,000 ‫هل من خطب؟‬ 112 00:06:50,370 --> 00:06:52,960 ‫لا داعي للقلق، سأحدثك عنه لاحقاً‬ 113 00:06:53,540 --> 00:06:54,380 ‫مرحى، مرحى‬ 114 00:06:54,460 --> 00:06:59,010 ‫أعددت اليقطين بالأرز الذي رأيناه‬ ‫في برنامج مواسم الصيف ل­راكايل راي‬ 115 00:06:59,260 --> 00:07:01,680 ‫هذا مزر، أمي.‬ ‫له مذاق الجرذ النافق‬ 116 00:07:02,010 --> 00:07:04,680 ‫ديان، أسمعت كيف يكلمانني؟‬ ‫أسمعتــ؟‬ 117 00:07:04,760 --> 00:07:05,890 ‫قولي شيئاً‬ 118 00:07:06,140 --> 00:07:09,180 ‫حسناً يا أولاد، تعرفان كم يكد أبوكما‬ 119 00:07:09,270 --> 00:07:12,690 ‫ليبقي البيت نظيفاً ويعد لنا الطعام‬ 120 00:07:12,770 --> 00:07:14,190 ‫أسمعتم؟‬ 121 00:07:14,560 --> 00:07:15,810 ‫وبالإضافة...‬ 122 00:07:16,730 --> 00:07:19,940 ‫...جلبت بيتزا!‬ 123 00:07:20,440 --> 00:07:22,570 ‫أتعرفون؟ حسناً‬ 124 00:07:23,200 --> 00:07:25,200 ‫تناولوا البيتزا. تناولوا البيتزا‬ 125 00:07:25,280 --> 00:07:26,490 ‫حطمتم قلبي‬ 126 00:07:26,580 --> 00:07:28,120 ‫حطمتم قلبي‬ 127 00:07:30,000 --> 00:07:32,960 ‫يبدو أنها مرحلة سيئة له من جديد‬ 128 00:07:33,040 --> 00:07:35,710 ‫رباه، هذا بغاية القساوة يا صاح‬ 129 00:07:37,840 --> 00:07:39,880 ‫من يتولى إجراءات المأتم؟‬ 130 00:07:40,050 --> 00:07:42,920 ‫إبنة أخيه؟ حتماً الحزن يحطم قلبها‬ 131 00:07:43,630 --> 00:07:45,180 ‫هل ما تزال مثيرة؟‬ 132 00:07:45,800 --> 00:07:48,180 ‫لا تفقدني أعصابي، ماركوس‬ 133 00:07:51,020 --> 00:07:52,270 ‫ماذا؟‬ 134 00:07:53,730 --> 00:07:56,770 ‫إسمع، إن لم أذهب إلى المأتم‬ 135 00:07:57,480 --> 00:08:01,190 ‫أخبر الشرطة أنها آرلين من آبلبي‬ 136 00:08:01,940 --> 00:08:03,740 ‫كلا، شكراً لاتصالك بي‬ 137 00:08:03,860 --> 00:08:05,570 ‫سنلتقي هناك‬ 138 00:08:06,490 --> 00:08:07,740 ‫إلى اللقاء‬ 139 00:08:11,410 --> 00:08:13,000 ‫توفى المدرب‬ 140 00:08:14,830 --> 00:08:16,750 ‫سيجري مأتمه يوم الجمعة‬ 141 00:08:19,250 --> 00:08:21,590 ‫لن أستطيع تولي هذا الأمر بمفردي‬ 142 00:08:22,210 --> 00:08:23,670 ‫أيمكنك مرافقتي؟‬ 143 00:08:24,550 --> 00:08:26,220 ‫طبعاً‬ 144 00:08:26,300 --> 00:08:29,300 ‫سأؤجل عملية السد في عيني‬ 145 00:08:29,720 --> 00:08:31,850 ‫أنت سيدتي المميزة‬ 146 00:08:32,350 --> 00:08:36,440 ‫سأنقلك إلى عالم يسوده السكون والراحة‬ 147 00:08:43,780 --> 00:08:46,530 ‫إنكلترا الجديدة‬ 148 00:08:56,580 --> 00:08:58,880 ‫حسناً يا رفاق،‬ ‫لنحاول أن نكون طبيعيين‬ 149 00:08:58,960 --> 00:09:00,340 ‫مم تشكو نظاراتك؟‬ 150 00:09:00,630 --> 00:09:02,340 ‫لا أريد أن أقدم لهم أي سبب‬ ‫لينعتونيــ‬ 151 00:09:02,420 --> 00:09:03,760 ‫هوليوود!‬ 152 00:09:05,420 --> 00:09:08,430 ‫ـ مرحباً!‬ ‫ـ هوذا كيرت ماكنزي‬ 153 00:09:08,510 --> 00:09:10,180 ‫وكل عشيرة ماكنزي‬ 154 00:09:10,430 --> 00:09:11,430 ‫تعال يا صديقي‬ 155 00:09:11,600 --> 00:09:13,430 ‫ـ ديان، إنك رائعة‬ ‫ـ حقاً؟‬ 156 00:09:13,560 --> 00:09:16,230 ‫زوجتي هناك. إذهبي وسلمي عليها‬ ‫مرحباً يا أولاد.‬ 157 00:09:16,390 --> 00:09:18,350 ‫أراك ما زلت تسمن‬ 158 00:09:18,440 --> 00:09:20,730 ‫أصبحت مثل كرداشيان‬ 159 00:09:20,940 --> 00:09:23,280 ‫وأنت أصبحت مثل مايكل فيك‬ 160 00:09:23,360 --> 00:09:24,440 ‫لو كان مريضاً بالشره‬ 161 00:09:26,900 --> 00:09:28,200 ‫مرحباً، روكسان‬ 162 00:09:28,280 --> 00:09:31,070 ‫لا أدري إن تذكرتني، كنت في زفافك‬ 163 00:09:31,160 --> 00:09:34,160 ‫الوحيدة التي رقصت على الطاولة. ديان‬ 164 00:09:34,580 --> 00:09:35,870 ‫طبعاً‬ 165 00:09:36,160 --> 00:09:38,670 ‫ـ ديان، مرحباً‬ ‫ـ مرحباً، تسرني رؤيتك‬ 166 00:09:38,750 --> 00:09:40,170 ‫يا إلهي، إنك وضاءة‬ 167 00:09:40,250 --> 00:09:43,340 ‫تبدين بغاية الجمال بحبلك‬ 168 00:09:44,550 --> 00:09:45,710 ‫ماذا تقصدين؟‬ 169 00:09:50,590 --> 00:09:52,050 ‫كنت أمازحك!‬ 170 00:09:52,220 --> 00:09:54,760 ‫رباه، لو ترين وجهك. بدوت هكذا...‬ 171 00:09:56,640 --> 00:09:58,600 ‫الصغير ليني فيدر‬ 172 00:09:58,730 --> 00:10:00,150 ‫الماما رونزوني سمنت، إيه؟‬ 173 00:10:00,230 --> 00:10:02,730 ‫أنظروا إلى هذا اللحم الدسم!‬ 174 00:10:02,810 --> 00:10:05,150 ‫وناجح كذلك!‬ 175 00:10:05,360 --> 00:10:07,610 ‫تعال وهات قبلة للماما‬ 176 00:10:10,860 --> 00:10:12,240 ‫أيمكنني تقبيلك في خدك؟‬ 177 00:10:12,320 --> 00:10:15,490 ‫نلت منك. أصابت القبعة عيني،‬ ‫لكني بخير‬ 178 00:10:16,950 --> 00:10:19,710 ‫وماذا عن صهرك، أصبح رب أسرة،‬ ‫كما سمعت‬ 179 00:10:20,750 --> 00:10:23,710 ‫تكد إبنتي طوال النهار لتسدد الفواتير‬ 180 00:10:23,790 --> 00:10:25,920 ‫بينما يلازم هذا الغبي البيت وينظف‬ 181 00:10:26,170 --> 00:10:28,210 ‫لا أدري كيف يمكنك أن تكلميني هكذا‬ 182 00:10:28,300 --> 00:10:31,130 ‫وتشبهين عيدي أمين مع عنفة على رأسك‬ 183 00:10:31,640 --> 00:10:32,840 ‫جميل أن يستطيعــ‬ 184 00:10:32,930 --> 00:10:34,470 ‫روكسان، أقدم لك والدتي‬ 185 00:10:34,550 --> 00:10:37,060 ‫مرحباً، ماما رونزوني، تسرني رؤيتك‬ 186 00:10:37,140 --> 00:10:38,520 ‫أنا زوجة ليني الصغير‬ 187 00:10:39,600 --> 00:10:43,400 ‫يا لها من إمرأة مثيرة حصلت عليها‬ 188 00:10:43,480 --> 00:10:45,400 ‫أجل، إنها طيبة المذاق‬ 189 00:10:45,980 --> 00:10:47,480 ‫ولا شك‬ 190 00:10:51,200 --> 00:10:52,950 ‫ألم أقل لك أن تقفل الهاتف، غريغ؟‬ 191 00:10:53,200 --> 00:10:54,910 ‫بلى، لكنها مدلكتي‬ 192 00:10:55,160 --> 00:10:57,370 ‫ماذا؟ كلا. لا هواتف خليوية‬ 193 00:10:57,450 --> 00:10:59,160 ‫لا هواتف خليوية؟ إذن أنا راحل‬ 194 00:10:59,580 --> 00:11:00,710 ‫هيغي!‬ 195 00:11:01,080 --> 00:11:03,210 ‫من جاهز للبدء بالمأتم؟‬ 196 00:11:04,920 --> 00:11:06,670 ‫عفواً، الموت يجعلني غريب الأطوار‬ 197 00:11:06,750 --> 00:11:08,210 ‫هل أنت بخير، ماكنزي؟‬ 198 00:11:08,300 --> 00:11:10,590 ‫يداك ناعمتان. أتستعمل بالموليف؟‬ 199 00:11:10,880 --> 00:11:12,130 ‫كيف الحال، ليني؟‬ 200 00:11:12,630 --> 00:11:14,550 ‫خلتك ستبدأ بالتمارين؟‬ 201 00:11:14,760 --> 00:11:15,800 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 202 00:11:16,010 --> 00:11:17,010 ‫أنت بدين‬ 203 00:11:17,100 --> 00:11:18,140 ‫كلا! كلا‬ 204 00:11:18,430 --> 00:11:19,720 ‫إسمعوا، هذا خبر سار‬ 205 00:11:19,810 --> 00:11:22,270 ‫طالما رغبت بتمثيلك.‬ ‫توأم أولسن رقم ٣؟‬ 206 00:11:23,520 --> 00:11:25,730 ‫أخفض صوتك. إذن هذان ولداك؟‬ 207 00:11:26,400 --> 00:11:28,530 ‫ومن هذه الفتاة؟ هذه ليست مربية، إيه؟‬ 208 00:11:28,610 --> 00:11:32,530 ‫كلا، كلا، إنها صديقة من الصين‬ 209 00:11:33,070 --> 00:11:34,780 ‫أجل. أعرف هذه الشبكة على الإنترنت‬ 210 00:11:35,070 --> 00:11:36,070 ‫لا، لا، لا‬ 211 00:11:36,160 --> 00:11:38,450 ‫إنها طالبة تبادل‬ 212 00:11:38,540 --> 00:11:40,870 ‫أحضرتها زوجتي إلى البيت‬ 213 00:11:40,950 --> 00:11:43,330 ‫زوجتك تحب الفتيات. هذا جميل‬ 214 00:11:43,420 --> 00:11:45,500 ‫هوليوود. لطالما كان سعيد الحظ‬ 215 00:11:45,920 --> 00:11:47,420 ‫مجرد طالبة تبادل‬ 216 00:11:47,670 --> 00:11:49,050 ‫مرحباً!‬ 217 00:11:50,090 --> 00:11:51,550 ‫لامونسوف!‬ 218 00:11:52,130 --> 00:11:53,760 ‫تقود سيارة كادي؟‬ 219 00:11:53,840 --> 00:11:54,680 ‫أجل، هكذا‬ 220 00:11:54,760 --> 00:11:56,720 ‫وأنت، كم كبرت‬ 221 00:11:56,970 --> 00:11:58,510 ‫أصبحت بحاجة لحمالة نهود؟‬ 222 00:12:00,520 --> 00:12:02,770 ‫أذنان كبيرتان.‬ ‫تتلقى بهما أخبار الكرة؟‬ 223 00:12:04,440 --> 00:12:06,980 ‫كادي ظريفة. أتبيع أثاث وكوكاين؟‬ 224 00:12:07,060 --> 00:12:09,980 ‫أنا شريك بملكية مفروشات برانشفيل‬ 225 00:12:10,070 --> 00:12:11,320 ‫أصبحت الآن رئيساً‬ 226 00:12:11,400 --> 00:12:12,690 ‫أحسنت، إريك‬ 227 00:12:12,780 --> 00:12:15,320 ‫ـ أحضرت أمك هذه المرة‬ ‫ـ هذا مضحك‬ 228 00:12:15,450 --> 00:12:16,950 ‫كمن يصافح نسراً‬ 229 00:12:17,240 --> 00:12:18,580 ‫إلى اللقاء‬ 230 00:12:21,370 --> 00:12:22,410 ‫يا إلهي‬ 231 00:12:22,500 --> 00:12:25,040 ‫إنه الكابتن العطوف لسفينة ميلودراما‬ 232 00:12:25,120 --> 00:12:27,130 ‫سيلعب هذا الدور بجدية‬ 233 00:12:27,540 --> 00:12:28,960 ‫قولا: مرحباً‬ 234 00:12:29,420 --> 00:12:30,550 ‫مرحباً!‬ 235 00:12:30,630 --> 00:12:31,840 ‫مرحباً‬ 236 00:12:31,960 --> 00:12:33,590 ‫ظروف مؤسفة، إيه؟‬ 237 00:12:33,670 --> 00:12:35,380 ‫أعلم، هذا مزر. تسرني رؤيتك‬ 238 00:12:35,680 --> 00:12:38,550 ‫بازر يدرب فريق في السماء الآن‬ 239 00:12:38,720 --> 00:12:39,550 ‫هذا صحيح‬ 240 00:12:39,640 --> 00:12:42,680 ‫معه ويلت، بستول بيت، الدكتور ج‬ 241 00:12:43,270 --> 00:12:45,390 ‫أجل، ما يزال الدكتور ج حياً‬ 242 00:12:45,980 --> 00:12:46,900 ‫إنهم من الدرجة الأولى‬ 243 00:12:46,980 --> 00:12:47,980 ‫أجل، أجل‬ 244 00:12:48,400 --> 00:12:50,360 ‫تبدو بحالة جيدة يا صديقي‬ 245 00:12:50,520 --> 00:12:53,740 ‫كما لو كان إلفس إومبا لومبا أمامي‬ 246 00:12:54,440 --> 00:12:57,570 ‫لا أمزح في المآتم، إنها قلة احترام‬ 247 00:12:57,700 --> 00:13:00,620 ‫لكن إن ساعدك ذلك بالتعافي،‬ ‫لا مانع لدي‬ 248 00:13:00,700 --> 00:13:02,080 ‫هذا لطيف. شكراً‬ 249 00:13:02,450 --> 00:13:03,700 ‫أتوافق على إدخال إصبعي؟‬ 250 00:13:06,080 --> 00:13:08,460 ‫مرحباً، روكسان‬ 251 00:13:08,710 --> 00:13:10,000 ‫أتذكرين روب‬ 252 00:13:10,080 --> 00:13:11,840 ‫الرجل الذي كنت دائماً أحدثك عنه؟‬ 253 00:13:12,170 --> 00:13:13,340 ‫طبعاً!‬ 254 00:13:13,420 --> 00:13:16,880 ‫الفتى الذي لم يبلغ سن البلوغ‬ ‫قبل سن ال­ ١٩، صح؟‬ 255 00:13:17,880 --> 00:13:19,470 ‫كان هذا سرنا‬ 256 00:13:20,260 --> 00:13:22,510 ‫ويجب أن تكون هذه والدتك‬ 257 00:13:23,060 --> 00:13:24,100 ‫زوجتي‬ 258 00:13:24,720 --> 00:13:25,850 ‫أنا آسفة‬ 259 00:13:25,930 --> 00:13:28,060 ‫مرحباً. أنا غلوريا‬ 260 00:13:28,350 --> 00:13:29,810 ‫يسرني التعرف إليك‬ 261 00:13:29,900 --> 00:13:31,650 ‫مجموعة تصاميمك رائعة‬ 262 00:13:32,650 --> 00:13:34,570 ‫شكراً، شكراً‬ 263 00:13:34,780 --> 00:13:36,860 ‫ـ أحب أوشحتك‬ ‫ـ شكراً‬ 264 00:13:37,900 --> 00:13:39,700 ‫ستقيدني بها لاحقاً‬ 265 00:13:42,240 --> 00:13:43,660 ‫إنه لا يمزح‬ 266 00:13:45,870 --> 00:13:47,710 ‫مقرف‬ 267 00:13:48,710 --> 00:13:51,500 ‫تلك ألسنة طويلة جداً‬ 268 00:13:54,300 --> 00:13:56,590 ‫إلى اللقاء‬ 269 00:14:00,130 --> 00:14:01,390 ‫هناك؟ أجل‬ 270 00:14:02,180 --> 00:14:05,390 ‫أجلس هنا. سأذهب لأسلم على ليني‬ 271 00:14:05,470 --> 00:14:06,980 ‫مرحباً، ليني‬ 272 00:14:07,270 --> 00:14:08,350 ‫كيف الحال؟‬ 273 00:14:09,190 --> 00:14:14,440 ‫أخبرتني العصفورة‬ ‫أنكم استأجرتم لنا منزل إيرنشو‬ 274 00:14:14,520 --> 00:14:15,860 ‫على البحيرة طوال إجازة الأسبوع‬ 275 00:14:15,940 --> 00:14:17,740 ‫إنه حلم تحقق‬ 276 00:14:17,820 --> 00:14:19,900 ‫كان علينا استئجاره طوال‬ ‫إجازة الأسبوع‬ 277 00:14:20,030 --> 00:14:21,490 ‫لكن لن نستطيع المكوث‬ 278 00:14:21,570 --> 00:14:24,530 ‫سنرحل إلى ميلانو لعرض أزياء روكسان‬ 279 00:14:25,080 --> 00:14:26,790 ‫رباه، هذا مؤسف‬ 280 00:14:27,080 --> 00:14:29,040 ‫لكن ستمرحون كثيراً في ميلانو‬ 281 00:14:29,120 --> 00:14:31,620 ‫جي لو ومارك أمضيا إجازتهم هناك‬ 282 00:14:31,710 --> 00:14:35,040 ‫قرب بحيرة كومو‬ ‫حيث فيلا جورج كلوني‬ 283 00:14:35,210 --> 00:14:37,170 ‫أجل، أعلم. إني أطالع تلك المجلات‬ 284 00:14:37,920 --> 00:14:39,300 ‫كلا، هيا. أنا آسف‬ 285 00:14:39,380 --> 00:14:40,760 ‫إنه يكره أن أتحدث في ذلك‬ 286 00:14:40,840 --> 00:14:41,890 ‫أنا جد آسفة‬ 287 00:14:41,970 --> 00:14:43,800 ‫إننا نتراجع. هذا مخجل، إيه؟‬ 288 00:14:43,930 --> 00:14:46,760 ‫وطوم كروز تزوج هناك أيضاً‬ 289 00:14:47,180 --> 00:14:49,350 ‫ـ شكراً لإعلامي بذلك‬ ‫ـ ماذا؟‬ 290 00:14:49,430 --> 00:14:52,310 ‫لماذا استأجرته طوال إجازة الأسبوع‬ 291 00:14:52,400 --> 00:14:56,070 ‫لإنها إجازة أسبوع أعياد‬ ‫ويرفضون إيجاره لليلة واحدة‬ 292 00:14:56,150 --> 00:14:59,570 ‫إذن سيحتفلون طوال أجازة الأسبوع‬ ‫بينما تكون عالقاً في ميلانو‬ 293 00:14:59,650 --> 00:15:00,700 ‫كان لطفاً منك‬ 294 00:15:00,780 --> 00:15:03,110 ‫بل كان لطفاً منا،‬ ‫إنه مالك أيضاً، إيه؟‬ 295 00:15:03,240 --> 00:15:06,410 ‫أجل، إنه مالك، وماله ومالي‬ 296 00:15:06,700 --> 00:15:09,120 ‫لنجمع كل أموالنا ونتقاسمها‬ 297 00:15:09,330 --> 00:15:11,750 ‫قبعة ظريفة، تبرز الموت في الغرفة‬ 298 00:15:11,870 --> 00:15:14,630 ‫آسف، إني متوتر. أتصرف بغرابة بالمآتم‬ 299 00:15:18,420 --> 00:15:21,420 ‫هوذا السيد جو هوليوود‬ 300 00:15:21,510 --> 00:15:23,590 ‫حضرة العميل الكبير‬ 301 00:15:23,720 --> 00:15:26,220 ‫أتظنه يمثل هالك هوغن؟‬ 302 00:15:26,970 --> 00:15:28,390 ‫محال‬ 303 00:15:29,270 --> 00:15:31,390 ‫إذن ليس بهذا الأهمية‬ 304 00:15:32,640 --> 00:15:36,230 ‫للمناسبة، بحال سأل أحد،‬ ‫ريتا طالبة تبادل‬ 305 00:15:40,530 --> 00:15:41,690 ‫أندريه‬ 306 00:15:42,990 --> 00:15:45,950 ‫أظنني جلست على آلتك الحاسبة‬ 307 00:15:46,570 --> 00:15:49,080 ‫عرفت الآن ما حل بحوض السمك‬ 308 00:15:50,830 --> 00:15:55,210 ‫المدرب روبرت فرديناندو، أو بازر‬ ‫كان يعمل كحارس‬ 309 00:15:55,500 --> 00:15:57,000 ‫ويا لها من كلمة جميلة‬ 310 00:15:57,090 --> 00:15:59,750 ‫لوصف إخلاصه لأخيه الإنسان‬ 311 00:15:59,960 --> 00:16:02,420 ‫كان فعلاً يهتم بهم‬ 312 00:16:03,090 --> 00:16:07,300 ‫عندما علم روبرت بدنو أجله‬ ‫قال لي أن هناك رجلاً معيناً‬ 313 00:16:07,390 --> 00:16:10,220 ‫يريد أن يلقي كلمة في تأبينه‬ 314 00:16:10,520 --> 00:16:13,480 ‫لذا أطلب إلى ليني فيدر بالتقدم الآن‬ 315 00:16:21,860 --> 00:16:24,570 ‫أنا آسف، لست مستعداً لهذا‬ 316 00:16:24,650 --> 00:16:26,610 ‫أشعر بالفخر...‬ 317 00:16:28,160 --> 00:16:30,290 ‫...أن يطلب مني المدرب أن أفعل هذا،‬ ‫لكنــ‬ 318 00:16:32,080 --> 00:16:36,420 ‫أشعر أيضاً بالأسف‬ ‫لأنني لم أر المدرب طوال تلك المدة‬ 319 00:16:36,500 --> 00:16:39,960 ‫لطالما أرادني أن أحضر إلى المدينة‬ ‫لأزوره‬ 320 00:16:40,170 --> 00:16:44,050 ‫لقد أخذت بأعمالي الروتينية وأنا آسف‬ 321 00:16:44,670 --> 00:16:47,760 ‫علمت أن فريق سان مارك عام ١٩٧٨...‬ 322 00:16:47,840 --> 00:16:49,930 ‫...كان الفريق الوحيد للمدرب...‬ 323 00:16:50,010 --> 00:16:52,680 ‫...الذي أحرز البطولة‬ 324 00:16:53,220 --> 00:16:55,140 ‫ويجب القول أن هذا مثير للإعجاب‬ 325 00:16:55,230 --> 00:16:58,310 ‫نظراً للموهبة التي كنا نقدمها‬ 326 00:16:58,400 --> 00:17:00,360 ‫أعني، صدقوا أو لا تصدقوا‬ 327 00:17:00,690 --> 00:17:05,150 ‫كان روبي وماركوس أقصر سنة ١٩٧٨‬ 328 00:17:06,360 --> 00:17:08,320 ‫لكن كانت لديهما موهبة لم تصل إليها‬ 329 00:17:08,410 --> 00:17:10,160 ‫كانا يعرفان كيف يمرران الكرة.‬ 330 00:17:11,490 --> 00:17:14,750 ‫على أحدهم أن يمرر الفروج المقلي‬ 331 00:17:17,120 --> 00:17:18,790 ‫كنت أمزح، كنت أمزح‬ 332 00:17:18,870 --> 00:17:22,090 ‫إننا نودع جزءاً كبيراً من حياتنا.‬ ‫جميعنا‬ 333 00:17:22,340 --> 00:17:26,010 ‫لقد أثرت على كل شخص منا‬ ‫في هذه الغرفة‬ 334 00:17:27,930 --> 00:17:30,720 ‫ونأمل أن نعيش حياتنا مثلك‬ 335 00:17:31,800 --> 00:17:36,930 ‫دونما ندم متى دق ناقوس النهاية‬ 336 00:17:38,230 --> 00:17:40,610 ‫فلنحن رؤوسنا بصمت‬ 337 00:17:54,580 --> 00:17:57,460 ‫كان عليهم أن يختموا الكلام من بعدك‬ 338 00:17:57,540 --> 00:17:59,210 ‫هذا جنون‬ 339 00:17:59,290 --> 00:18:00,540 ‫أجل‬ 340 00:18:00,960 --> 00:18:03,710 ‫أراهنك بأنه سيركع على ركبة واحدة‬ 341 00:18:04,840 --> 00:18:06,170 ‫اتفقنا‬ 342 00:18:52,800 --> 00:18:53,970 ‫هلا نضجت؟‬ 343 00:18:54,180 --> 00:18:55,600 ‫وأنظروا إليه الآن‬ 344 00:18:56,180 --> 00:18:59,100 ‫لا تغضب كثيراً، روبي‬ 345 00:19:01,270 --> 00:19:03,690 ‫ما شعورنا تجاه فتاة روب.‬ ‫أنفرح له؟‬ 346 00:19:03,770 --> 00:19:06,940 ‫رباه. جدة سان بولي؟‬ ‫تبدو لطيفة‬ 347 00:19:07,020 --> 00:19:08,400 ‫إنها جميلة‬ 348 00:19:08,690 --> 00:19:10,780 ‫من نوع أنا أعتمر جمة‬ 349 00:19:10,990 --> 00:19:12,200 ‫أجل، بالضبط‬ 350 00:19:14,240 --> 00:19:18,910 ‫عندما حلق بن فرنكلين طائرة بالمفتاح،‬ ‫كان مفتاح شقتها‬ 351 00:19:20,460 --> 00:19:22,170 ‫هذه مضحكة‬ 352 00:19:22,250 --> 00:19:26,340 ‫لكن يجب القول أنه يبدو عاشقاً، إيه؟‬ 353 00:19:26,420 --> 00:19:30,380 ‫كما كان يعشق زوجاته الثلاث الأولى:‬ ‫الخائنة، الضاربة والآكلة‬ 354 00:19:30,670 --> 00:19:34,180 ‫كانت مشكلته أنه كان يغرم دائماً‬ ‫بسرعة‬ 355 00:19:34,260 --> 00:19:37,600 ‫وذات يوم ينهار ويسؤ الوضع بسرعة‬ 356 00:19:37,680 --> 00:19:39,020 ‫قهوة، سيد فيدر؟‬ 357 00:19:39,350 --> 00:19:41,060 ‫لا، لا، لا. لا شيء‬ 358 00:19:41,140 --> 00:19:42,350 ‫أعني، شكراً‬ 359 00:19:42,440 --> 00:19:44,650 ‫جميل منك أن تتطوعي لتقدمي لي القهوة‬ 360 00:19:44,850 --> 00:19:47,980 ‫لكن إشربيها وأنت تدرسين في الكنيسة‬ 361 00:19:49,730 --> 00:19:51,190 ‫لكنك طلبتها مني بالخليوي‬ 362 00:19:51,280 --> 00:19:54,160 ‫بل طلبت منك أن تشربي القهوة وتدرسي‬ 363 00:19:54,240 --> 00:19:56,570 ‫إذن إذهبي وادرسي بكتبك في الكنيسة‬ 364 00:19:56,660 --> 00:19:58,620 ‫هيا. إذهبي، ريتا‬ 365 00:20:06,080 --> 00:20:07,500 ‫أمي، أريد حليباً‬ 366 00:20:07,590 --> 00:20:11,340 ‫طبعاً يا حبيبي. تعال وسأعطيك شيئاً‬ 367 00:20:14,130 --> 00:20:18,050 ‫مهلك يا حبيبي،‬ ‫ليس بهذا النهم. سيؤلمك بطنك‬ 368 00:20:20,720 --> 00:20:22,270 ‫إبنك بغاية الظرف‬ 369 00:20:22,640 --> 00:20:23,730 ‫كم عمره؟‬ 370 00:20:24,640 --> 00:20:27,520 ‫٤٨ شهراً‬ 371 00:20:27,900 --> 00:20:29,190 ‫أي ٤ سنوات‬ 372 00:20:29,860 --> 00:20:30,690 ‫أجل‬ 373 00:20:30,780 --> 00:20:33,740 ‫أردنا أن نفطمه قبل سنة،‬ ‫لكنه يحبه...‬ 374 00:20:33,820 --> 00:20:35,610 ‫...ولم نشأ أن نعارضه‬ 375 00:20:36,740 --> 00:20:38,070 ‫حبيبتي؟‬ 376 00:20:38,370 --> 00:20:40,410 ‫هلا أكلت بشوكة؟‬ 377 00:20:40,740 --> 00:20:41,830 ‫كلا‬ 378 00:20:41,910 --> 00:20:45,160 ‫لا، لا، لا، لا!‬ 379 00:20:46,290 --> 00:20:47,920 ‫يبدو أنها لم تتلق الرسالة‬ 380 00:21:09,860 --> 00:21:11,860 ‫دع لي هذا المكان‬ 381 00:21:12,110 --> 00:21:13,820 ‫يجب أن تحترم ال­كادي‬ 382 00:21:14,570 --> 00:21:16,820 ‫ظريف أن تحضر حصالتك إلى هنا‬ 383 00:21:19,620 --> 00:21:20,870 ‫ـ أنظر إلى هذا!‬ ‫ـ هيا بنا‬ 384 00:21:22,580 --> 00:21:24,700 ‫سيارة روب أيضاً أومبا لومبا‬ 385 00:21:24,790 --> 00:21:25,830 ‫حسناً، حاذروا للأطراف‬ 386 00:21:25,910 --> 00:21:27,920 ‫إنه ظريف. سيفي بالطلب لليلة واحدة‬ 387 00:21:28,000 --> 00:21:29,540 ‫حقاً؟ أيمكنك الصمود فيه؟‬ 388 00:21:31,630 --> 00:21:33,250 ‫أبي، ماذا تفعل هذه الآلة؟‬ 389 00:21:33,630 --> 00:21:35,420 ‫إنها تتخلص من العث، حبيبتي‬ 390 00:21:35,510 --> 00:21:36,970 ‫إلى أين تأخذه؟‬ 391 00:21:37,130 --> 00:21:38,720 ‫ـ إلى الجحيم‬ ‫ـ لا تقل هذا، هيغنز‬ 392 00:21:38,800 --> 00:21:40,260 ‫آسف. ليس الجحيم، بل المكسيك‬ 393 00:21:40,470 --> 00:21:44,100 ‫كلا، ترسل شحنة من الكهرباء‬ 394 00:21:44,180 --> 00:21:47,310 ‫لينام العث كهربائياً‬ 395 00:21:47,690 --> 00:21:48,980 ‫تصعقهم بالكهرباء؟‬ 396 00:21:49,060 --> 00:21:50,980 ‫ـ لا، لا، لا، لا‬ ‫ـ لكنها ستموت!‬ 397 00:21:51,060 --> 00:21:52,730 ‫ـ هل تقتلها؟‬ ‫ـ كلا!‬ 398 00:21:53,650 --> 00:21:54,730 ‫أبي، لا!‬ 399 00:21:54,820 --> 00:21:55,860 ‫كلا، كلا، إنها لا تقتلها‬ 400 00:21:55,940 --> 00:21:57,700 ‫مفهوم؟ دعيني أعدلها‬ 401 00:21:59,570 --> 00:22:01,240 ‫إنها لا تشكو من شيء، أعدك‬ 402 00:22:01,320 --> 00:22:03,200 ‫أرأيت؟ أنظري إلى هذه‬ 403 00:22:04,290 --> 00:22:05,540 ‫إنها ما تزال نائمة‬ 404 00:22:05,700 --> 00:22:07,250 ‫إنها ميتة يا أبي‬ 405 00:22:08,370 --> 00:22:10,000 ‫أرجوحة!‬ 406 00:22:10,080 --> 00:22:12,460 ‫أعرف ما سأفعل خلال إجازة الأسبوع‬ 407 00:22:15,550 --> 00:22:17,010 ‫الآن ماتت‬ 408 00:22:17,470 --> 00:22:20,300 ‫عوداً إلى ١٩٧٨، أصدقائي.‬ ‫بيت البحيرة‬ 409 00:22:20,890 --> 00:22:22,600 ‫لم يتغير شيء، أمر لا يصدق‬ 410 00:22:22,680 --> 00:22:24,600 ‫لا أتذكره بهذا الكبر!‬ 411 00:22:24,970 --> 00:22:27,770 ‫هذا مطبخي. هذا هو الآن‬ 412 00:22:27,850 --> 00:22:29,350 ‫أرجوك، دعك من المطبخ‬ 413 00:22:29,440 --> 00:22:30,980 ‫لماذا أنت بهذا اللؤم؟‬ 414 00:22:31,060 --> 00:22:32,360 ‫كان بإمكاننا أن نفعل ذلك‬ 415 00:22:32,520 --> 00:22:33,520 ‫أرغن!‬ 416 00:22:33,690 --> 00:22:34,900 ‫يا إلهي، أنظروا إلى المطبخ‬ 417 00:22:34,980 --> 00:22:36,030 ‫هذا يكفي‬ 418 00:22:36,110 --> 00:22:37,360 ‫هلا كنت لطيفة على الأقل؟‬ 419 00:22:37,530 --> 00:22:39,360 ‫أهذا نوع من نزعة البقاء، أبي؟‬ 420 00:22:39,450 --> 00:22:41,320 ‫كأنها حلقة من تائهون‬ 421 00:22:42,620 --> 00:22:44,490 ‫حبيبتي، لا تضربي عليه بقوة‬ 422 00:22:44,700 --> 00:22:46,240 ‫لكني أحب العزف هكذا‬ 423 00:22:46,700 --> 00:22:48,040 ‫حسناً. حسناً‬ 424 00:22:48,120 --> 00:22:50,250 ‫إسمعوا يا رفاق، من سيشغل أية غرفة؟‬ 425 00:22:50,500 --> 00:22:52,960 ‫بالواقع، سبق وقسمت الغرف‬ 426 00:22:53,210 --> 00:22:57,170 ‫حجزت الغرفة بالسرير المائي‬ ‫لأجلي وغلوريا‬ 427 00:22:58,670 --> 00:23:01,630 ‫ستسبح على ظهرك الليلة!‬ 428 00:23:02,180 --> 00:23:04,260 ‫أريد أن أسبح معكما الليلة‬ 429 00:23:04,350 --> 00:23:07,560 ‫حبيبتي، لن نسبح حقيقة.‬ ‫كنت أقصد...‬ 430 00:23:07,680 --> 00:23:10,100 ‫لا بأس. ليس عليها أن تفهم قصدك‬ 431 00:23:10,310 --> 00:23:11,480 ‫حتى أنا لم أفهم قصدك‬ 432 00:23:11,560 --> 00:23:13,100 ‫أنا فهمت قصدها‬ 433 00:23:14,190 --> 00:23:16,400 ‫بأي حال، لنعد إلى اختيار الغرف‬ 434 00:23:16,480 --> 00:23:18,650 ‫روب، هلا جلت بنا في البيت؟‬ 435 00:23:18,730 --> 00:23:21,400 ‫بكل سرور. كانت غلوريا تقصد التحبب‬ 436 00:23:21,490 --> 00:23:23,070 ‫يلزمني غرفة قرب الحمام‬ 437 00:23:23,360 --> 00:23:25,700 ‫لماذا الجدة تسبح وأنا لا؟‬ 438 00:23:25,780 --> 00:23:27,030 ‫هيا بنا، هيا بنا‬ 439 00:23:28,580 --> 00:23:31,960 ‫حسناً، ها هي الغرفة الكبرى:‬ ‫الغرفة الرئيسية‬ 440 00:23:32,040 --> 00:23:35,380 ‫أتعرفون؟ يجب أن يشغلها ليني‬ 441 00:23:35,460 --> 00:23:37,130 ‫ـ لا، لا‬ ‫ـ أجل، أنا موافق‬ 442 00:23:37,210 --> 00:23:41,010 ‫حبيبتي، حبيبتي. لنتركها للأولاد.‬ ‫إنه وقت المرح للأولاد ليكونوا معاً‬ 443 00:23:41,090 --> 00:23:42,970 ‫ويتصرفون كالأولاد‬ 444 00:23:43,050 --> 00:23:45,260 ‫هيا. تقاسموا الغرف الرئيسية‬ 445 00:23:45,340 --> 00:23:46,760 ‫الأولاد يفوزون‬ 446 00:23:46,850 --> 00:23:48,390 ‫ألا تظنون؟‬ 447 00:23:50,640 --> 00:23:52,140 ‫ـ عظيم‬ ‫ـ عظيم‬ 448 00:23:55,310 --> 00:23:56,310 ‫أبي؟‬ 449 00:23:56,520 --> 00:23:58,610 ‫ما الصندوق الكبير خلف التلفاز؟‬ 450 00:24:00,320 --> 00:24:02,190 ‫إنه يكمل التلفاز‬ 451 00:24:02,360 --> 00:24:04,860 ‫لم تكن لديهم دائماً شاشات مسطحة‬ 452 00:24:05,030 --> 00:24:08,910 ‫هذه تقنية من العصر الحجري‬ 453 00:24:09,240 --> 00:24:10,290 ‫أجل، هذا غريب‬ 454 00:24:10,370 --> 00:24:11,790 ‫أريد غرفة بتدفئة‬ 455 00:24:12,330 --> 00:24:14,870 ‫إنه الصيف. الحرارة ٣٥ درجة‬ 456 00:24:15,290 --> 00:24:16,880 ‫ها هو من جديد‬ 457 00:24:17,080 --> 00:24:18,540 ‫لدي إلتهاب في إبهام قدمي‬ 458 00:24:18,630 --> 00:24:21,710 ‫إني أصنع الكمادات من مايز والأعشاب‬ 459 00:24:21,920 --> 00:24:23,800 ‫قل مجرد ذرة. مايز يعني ذرة‬ 460 00:24:23,970 --> 00:24:26,550 ‫أجل، لكنه قال مايز، أكثر غموضاً‬ 461 00:24:26,680 --> 00:24:29,310 ‫أحب الطريقة التي قالها فيها:‬ ‫"مايز"‬ 462 00:24:29,430 --> 00:24:30,970 ‫ـ "مايز"‬ ‫ـ "مايز"‬ 463 00:24:31,180 --> 00:24:33,060 ‫ـ "مايز"‬ ‫ـ "مايز"‬ 464 00:24:33,180 --> 00:24:34,190 ‫إنها رائعة‬ 465 00:24:34,440 --> 00:24:35,770 ‫إنها مذهلة‬ 466 00:24:37,560 --> 00:24:40,070 ‫أمرغها على القماش، أرطبها وأسخنها‬ 467 00:24:40,190 --> 00:24:42,740 ‫ثم أضعها مباشرة على الموضع المصاب‬ 468 00:24:43,030 --> 00:24:43,900 ‫حسناً‬ 469 00:24:43,990 --> 00:24:48,660 ‫لكن موضعي المصاب هو كبير جداً‬ 470 00:24:51,700 --> 00:24:55,160 ‫ماما، لم أكن أعرف‬ ‫أن الرجل الفيل كان يقطن حذاءك‬ 471 00:24:55,410 --> 00:24:58,000 ‫كيف يمكننا أن ننام...‬ 472 00:24:58,080 --> 00:25:01,000 ‫...تحت سقف واحد مع هذه المسخة؟‬ 473 00:25:02,670 --> 00:25:03,960 ‫إنك تتخطى الحدود يا امرأة‬ 474 00:25:09,760 --> 00:25:12,930 ‫ما خطب هذا الكلب؟ كأنه ستيفن هوكنز‬ 475 00:25:13,430 --> 00:25:15,980 ‫كيرلي، قطعوا له أوتار صوته‬ 476 00:25:16,310 --> 00:25:17,850 ‫قدم جار شكوى‬ 477 00:25:17,940 --> 00:25:21,980 ‫كان إما قطع أوتار صوته‬ ‫أو إعدامه بالحقنة‬ 478 00:25:24,570 --> 00:25:25,650 ‫خيار خاطىء‬ 479 00:25:26,240 --> 00:25:28,110 ‫هيا الآن، إنه فرد من العائلة‬ 480 00:25:28,740 --> 00:25:32,080 ‫تصوروا أن يأتي لص ويسمع هذا‬ ‫سيهرب مرتعباً‬ 481 00:25:32,330 --> 00:25:34,410 ‫ماذا يفعل هذا الديك الرومي في البيت؟‬ 482 00:25:35,620 --> 00:25:37,580 ‫للمناسبة، لامونسوف، إبنك‬ 483 00:25:37,670 --> 00:25:40,210 ‫ما قضية الثدي؟ ألم يكبر على الرضاعة؟‬ 484 00:25:40,290 --> 00:25:42,590 ‫عما قريب سيحك لحيته على نهدها‬ 485 00:25:42,960 --> 00:25:44,670 ‫أجل، سيكون له شاربان من حليب‬ 486 00:25:44,760 --> 00:25:46,510 ‫على شاربين حقيقيين. لن يبدو مناسباً‬ 487 00:25:46,670 --> 00:25:48,760 ‫عندما يبلغ سن العاشرة، على دراجته‬ 488 00:25:48,840 --> 00:25:51,510 ‫ستكون أمه في السلة وسيفعل هكذا‬ 489 00:25:55,100 --> 00:25:57,230 ‫ـ هيا!‬ ‫ـ مهلاً، سأنجح بهذا‬ 490 00:25:57,310 --> 00:25:58,640 ‫تقليم أظافر القدم بالمنشار‬ 491 00:25:58,730 --> 00:26:01,440 ‫لماذا هم بالداخل الآن؟‬ 492 00:26:01,520 --> 00:26:04,190 ‫لماذا لا يخرجون ويستمتعون بالبحيرة‬ 493 00:26:04,280 --> 00:26:05,610 ‫أو يلعبون في الغابة، أو...؟‬ 494 00:26:05,690 --> 00:26:08,070 ‫لم يمض يوم لم أخرج فيه‬ 495 00:26:08,200 --> 00:26:11,070 ‫صحيح. كنا دائماًــ لم نبق بالداخل‬ 496 00:26:11,410 --> 00:26:12,830 ‫كل الرؤوس إلى المتن!‬ 497 00:26:13,450 --> 00:26:15,160 ‫أنظر، الدماء تسيل من كل مكان!‬ 498 00:26:15,240 --> 00:26:16,250 ‫لم أعد أحتمل المزيد‬ 499 00:26:16,450 --> 00:26:17,870 ‫إقطع له ذراعه!‬ 500 00:26:17,960 --> 00:26:19,830 ‫سيكون أباً. أنظر إلى هذا‬ 501 00:26:21,080 --> 00:26:23,380 ‫أبي! لا تفعل هذا! تباً، أهدافي!‬ 502 00:26:23,460 --> 00:26:27,380 ‫كفى!‬ ‫لا ألعاب فيديو ولا خليوي بعد الآن‬ 503 00:26:27,460 --> 00:26:28,670 ‫لا رسائل خليوية‬ 504 00:26:28,920 --> 00:26:32,220 ‫طوال مكوثنا هنا، ستلعبان خارجاً‬ 505 00:26:32,300 --> 00:26:33,640 ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟‬ 506 00:26:33,720 --> 00:26:35,760 ‫إلعبا كالأولاد العاديين!‬ 507 00:26:35,850 --> 00:26:37,930 ‫هيا، تحركا! أين بيكي؟‬ 508 00:26:38,270 --> 00:26:41,020 ‫هيا بنا، سأريك كيف كان الحجاج يعيشون‬ 509 00:26:41,270 --> 00:26:45,610 ‫غريغ، عندما كنا صغاراً‬ ‫كان والدك يدفعنا لنقوم بأغرب الأفعال‬ 510 00:26:45,770 --> 00:26:46,610 ‫صحيح‬ 511 00:26:46,690 --> 00:26:49,780 ‫أجل، ذات مرة أخذنا ستائر الحمام‬ 512 00:26:50,110 --> 00:26:53,200 ‫وضعناها على عربات التسوق لنبحر بها‬ 513 00:26:53,410 --> 00:26:54,580 ‫كيف كنتم تديرون المقود؟‬ 514 00:26:54,660 --> 00:26:55,660 ‫بدون مقود‬ 515 00:26:55,830 --> 00:26:56,830 ‫ولتوقفوها؟‬ 516 00:26:56,910 --> 00:26:59,250 ‫نصدمها بشيء ما. هذا المضحك في الأمر‬ 517 00:26:59,620 --> 00:27:01,580 ‫أتذكرون تقاذفنا بصواريخ الزجاجات؟‬ 518 00:27:01,670 --> 00:27:04,080 ‫كنا نصوب دائماً على الوجه لنعميه‬ 519 00:27:04,170 --> 00:27:05,840 ‫حسناً، هذا فيه بعض المبالغة‬ 520 00:27:06,000 --> 00:27:08,210 ‫لا. لا، أعرف.‬ ‫الأولاد لا يفعلون ذلك‬ 521 00:27:08,300 --> 00:27:11,050 ‫أتعرفون، ألغوا ما قلته لكم‬ 522 00:27:11,550 --> 00:27:14,930 ‫حسناً. إسمعوا. إصنعوا كوخ شجرة.‬ ‫سأساعدكم في البداية‬ 523 00:27:15,600 --> 00:27:17,560 ‫عاش روب سنة في كوخ كهذا‬ 524 00:27:17,810 --> 00:27:18,680 ‫لماذا؟‬ 525 00:27:19,390 --> 00:27:21,480 ‫كان والدي قد صادر مزلقاتي‬ 526 00:27:21,640 --> 00:27:23,980 ‫ذكريات فييتنام‬ 527 00:27:24,940 --> 00:27:27,110 ‫مهلاً. أتمزحون؟‬ 528 00:27:27,190 --> 00:27:28,360 ‫ـ ماذا؟‬ ‫ـ ماذا؟‬ 529 00:27:29,900 --> 00:27:30,900 ‫ظريف!‬ 530 00:27:31,200 --> 00:27:33,280 ‫حبل على شجرة! تعرف ماذا يعني هذا‬ 531 00:27:33,360 --> 00:27:34,660 ‫هل سنشنق أنفسنا؟‬ 532 00:27:34,740 --> 00:27:36,780 ‫أتمزحون؟ ترون حبلاً وبحيرة‬ 533 00:27:36,870 --> 00:27:38,450 ‫ألا يثير فيكم الرغبة بارتكاب حماقات؟‬ 534 00:27:38,540 --> 00:27:39,950 ‫هذا يجعلنيــ أتعرف؟‬ 535 00:27:40,250 --> 00:27:42,290 ‫أعطني هذا. سأريهم‬ 536 00:27:42,670 --> 00:27:43,830 ‫ـ لامي، أجل‬ ‫ـ أجل‬ 537 00:27:43,920 --> 00:27:45,330 ‫إصعد إلى أعلى صخرة!‬ 538 00:27:45,420 --> 00:27:47,960 ‫أتعرف؟ يجب أن تتراجع. تراجع‬ 539 00:27:48,050 --> 00:27:49,090 ‫هيا!‬ 540 00:27:49,380 --> 00:27:51,670 ‫الصف سيبدأ‬ 541 00:27:51,880 --> 00:27:53,970 ‫من يريد أن يرى إنقلاب مزدوج؟‬ 542 00:27:55,090 --> 00:27:56,180 ‫مرتفع جداً!‬ 543 00:27:56,350 --> 00:27:58,310 ‫ـ أترك الحبل!‬ ‫ـ كان هذا خطأ‬ 544 00:27:59,060 --> 00:28:00,640 ‫لا أستطيع، إني خائف!‬ 545 00:28:08,650 --> 00:28:11,320 ‫كان هذا رائعاً!‬ 546 00:28:11,400 --> 00:28:13,950 ‫يا إلهي. يا إلهي، كسرت ساقي!‬ 547 00:28:14,030 --> 00:28:16,410 ‫يا إلهي، خرجت العظمة!‬ ‫أحتاج للإسعاف!‬ 548 00:28:16,950 --> 00:28:19,830 ‫إنه قضيب! لقد خدعتكم!‬ 549 00:28:22,290 --> 00:28:23,290 ‫أحسنت!‬ 550 00:28:23,460 --> 00:28:25,670 ‫أبي، هذا الطائر جريح‬ 551 00:28:27,710 --> 00:28:28,710 ‫يا إلهي‬ 552 00:28:28,790 --> 00:28:30,420 ‫سأجلب علبة أحذية‬ 553 00:28:30,500 --> 00:28:32,380 ‫مهلاً، مهلاً، هاك‬ 554 00:28:33,380 --> 00:28:35,720 ‫هل سقطت حقاً على هذا الطائر؟‬ 555 00:28:35,880 --> 00:28:36,890 ‫لست أدري‬ 556 00:28:36,970 --> 00:28:40,890 ‫سمعت سقسقة ثم صوت سحق.‬ ‫قد يكون أي شيء‬ 557 00:28:41,470 --> 00:28:42,600 ‫حسناً‬ 558 00:28:46,350 --> 00:28:48,110 ‫كيت، أجلس أجلس!‬ 559 00:28:48,190 --> 00:28:49,520 ‫أبي، أريد أن أكون بقربك‬ 560 00:28:49,610 --> 00:28:52,320 ‫لكن والدكم سيجلس أولاً مع أصدقائه‬ ‫ثمــ‬ 561 00:28:52,400 --> 00:28:56,320 ‫ليني. أتذكر عندما كنا نأتي إلى هنا‬ ‫من الكلية ليلاً، بعد التحشيش؟‬ 562 00:28:58,070 --> 00:28:59,200 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 563 00:28:59,740 --> 00:29:00,990 ‫أحسنت، هيغي‬ 564 00:29:01,080 --> 00:29:03,790 ‫"تحشيش"، يا أولاد...‬ 565 00:29:04,080 --> 00:29:08,960 ‫...شيء يحدث‬ ‫عندما نرغب بشدة بالمثلجات‬ 566 00:29:09,170 --> 00:29:10,840 ‫ـ أريد أن أحشش‬ ‫ـ أنا أيضاً‬ 567 00:29:10,920 --> 00:29:12,340 ‫أريد أن أحشش كل يوم من حياتي‬ 568 00:29:12,420 --> 00:29:14,550 ‫أريد أن أحشش بالشوكولا‬ 569 00:29:14,720 --> 00:29:16,590 ‫كلا، لست بحاجة للتحشيش‬ 570 00:29:16,880 --> 00:29:19,720 ‫حسناً. أتعرفين، لنجعل هذا سهلاً‬ 571 00:29:20,050 --> 00:29:23,390 ‫١٧ هامبرغر و١٧ مقالي. اتفقنا؟‬ 572 00:29:23,470 --> 00:29:26,560 ‫وهذا كل شيء بالنسبة لي.‬ ‫ماذا ستأخذون؟‬ 573 00:29:28,310 --> 00:29:29,560 ‫لامونسوف!‬ 574 00:29:30,310 --> 00:29:32,520 ‫كان هذا للجميع. أضيفيها إلى حسابي‬ 575 00:29:32,610 --> 00:29:33,730 ‫ليس عليك أن تفعل هذا‬ 576 00:29:33,820 --> 00:29:35,940 ‫أنا لن آكل البرغر‬ 577 00:29:36,030 --> 00:29:38,950 ‫سآكل لحم بعجين وبيتزا كالزوني‬ 578 00:29:39,280 --> 00:29:42,160 ‫مع صلصة بندورة على حدة‬ 579 00:29:42,240 --> 00:29:45,120 ‫وذرة أو بازيلا، أو ما شابه‬ 580 00:29:45,250 --> 00:29:47,620 ‫ـ هل ستذهبين إلى الكرسي الكهربائي؟‬ ‫ـ ماذا؟‬ 581 00:29:47,790 --> 00:29:49,750 ‫كلا، كان يمزح، هنري الثامن‬ 582 00:29:51,290 --> 00:29:54,130 ‫إنها تأكل عن إثنين: هي وإبهامها‬ 583 00:29:55,300 --> 00:29:57,510 ‫لكن، ماما، لديهم شرائح بصل، إن أردت‬ 584 00:29:58,840 --> 00:30:00,140 ‫هذا مضحك، ليني‬ 585 00:30:00,220 --> 00:30:01,470 ‫ماذا عن المشروبات؟‬ 586 00:30:01,550 --> 00:30:04,010 ‫قلت أنني أنا سأدفع، فتمهلوا في ذلك‬ 587 00:30:04,140 --> 00:30:07,020 ‫كنت أمزح! كنت أمزح.‬ ‫سنشرب كل ما نريد‬ 588 00:30:07,230 --> 00:30:09,600 ‫سأبدأ بالكولا‬ 589 00:30:09,690 --> 00:30:12,560 ‫ودونا ستشرب سبرايت، صح، حبيبتي؟‬ 590 00:30:14,480 --> 00:30:16,070 ‫بين سيكتفي بالحليب، طبعاً‬ 591 00:30:16,400 --> 00:30:18,150 ‫كعك محلى‬ 592 00:30:18,240 --> 00:30:19,610 ‫كعك محلى وحليب‬ 593 00:30:20,530 --> 00:30:22,490 ‫حليب؟ هيغنز، ألف شكر‬ 594 00:30:22,570 --> 00:30:24,660 ‫هلا هدأت؟ أحجبي صدرك، حبيبتي‬ 595 00:30:25,330 --> 00:30:27,160 ‫أنا سأشرب الماء. فوس‬ 596 00:30:28,080 --> 00:30:28,910 ‫ماذا؟‬ 597 00:30:29,000 --> 00:30:31,380 ‫تعرفين، فوس. وإلا، فيجي‬ 598 00:30:31,790 --> 00:30:33,500 ‫أجل، كل ما لديكم‬ 599 00:30:33,590 --> 00:30:34,920 ‫لدينا ماء عادية‬ 600 00:30:35,380 --> 00:30:36,670 ‫كما من الخرطوم؟‬ 601 00:30:37,010 --> 00:30:38,050 ‫بل مياه عادية‬ 602 00:30:38,220 --> 00:30:39,050 ‫من أي بلد هذا؟‬ 603 00:30:39,130 --> 00:30:40,800 ‫رباه. أجلبي لنا ماء فحسب‬ 604 00:30:40,880 --> 00:30:42,680 ‫كفى حديثاً عن الماء. ماء الصنبور‬ 605 00:30:43,010 --> 00:30:44,430 ‫سأجلب زجاجة فوس منــ‬ 606 00:30:44,510 --> 00:30:47,220 ‫أجلسي، ريتا. أدرسي لائحة الطعام‬ 607 00:30:56,480 --> 00:30:57,690 ‫عفواً، ماذا الآن؟‬ 608 00:30:57,780 --> 00:31:00,280 ‫يقول لديهم أفضل برغر في البلدة‬ 609 00:31:00,700 --> 00:31:03,620 ‫حقاً؟ متى تعلمت التكلم بالصينية؟‬ 610 00:31:03,780 --> 00:31:06,950 ‫تعلمت هذا من برنامج المطبخ الصيني‬ 611 00:31:07,040 --> 00:31:12,210 ‫هذا رائع. ربما عليك أن تركز أقل‬ ‫على الكلام وأكثر على الطهي‬ 612 00:31:12,710 --> 00:31:13,750 ‫إحترق‬ 613 00:31:14,290 --> 00:31:15,840 ‫أفحمت!‬ 614 00:31:17,460 --> 00:31:18,550 ‫وأنت ألهبت‬ 615 00:31:20,260 --> 00:31:21,340 ‫إنه يرد!‬ 616 00:31:21,930 --> 00:31:24,220 ‫أمي، أيمكنني الحصول على بعض حليبها؟‬ 617 00:31:25,140 --> 00:31:26,890 ‫ها هو!‬ 618 00:31:26,970 --> 00:31:28,310 ‫جو هوليوود‬ 619 00:31:28,930 --> 00:31:31,310 ‫من هذا؟ ديكي بايلي؟‬ 620 00:31:31,520 --> 00:31:32,730 ‫يا إلهي‬ 621 00:31:32,810 --> 00:31:35,610 ‫مر زمن. كيف الحال يا صديقي؟‬ 622 00:31:35,900 --> 00:31:37,730 ‫تعرف أن تلك المباراة لم تحكم جيداً‬ 623 00:31:38,480 --> 00:31:41,200 ‫أية مباراة تقصد؟ المباراة؟‬ 624 00:31:41,400 --> 00:31:43,860 ‫عندما كنا صغاراً قبل ٣٠ سنة؟‬ 625 00:31:43,950 --> 00:31:45,450 ‫الرمية الأخيرة؟‬ 626 00:31:46,200 --> 00:31:48,950 ‫كانت قدمك على الخط.‬ ‫لم يجدر احتسابها‬ 627 00:31:49,200 --> 00:31:52,370 ‫لست أدري. لست أذكرها هكذا‬ 628 00:31:52,580 --> 00:31:54,920 ‫إذن بقية الخمسة المرعبين هناك؟‬ 629 00:31:55,880 --> 00:31:58,210 ‫أجل. أجل. الفتيان هنا‬ 630 00:31:58,300 --> 00:31:59,340 ‫فتيان؟‬ 631 00:31:59,420 --> 00:32:01,800 ‫ما عادوا قادرين على الركض في الملعب‬ 632 00:32:02,470 --> 00:32:04,590 ‫وأنت؟ هل زاد وزنك؟‬ 633 00:32:05,010 --> 00:32:08,600 ‫منذ كنت في سن ال­١٢؟‬ ‫أجل، كما أظن‬ 634 00:32:08,680 --> 00:32:10,520 ‫أنت لا تعرف كيف تناكدني، إيه؟‬ 635 00:32:11,310 --> 00:32:12,520 ‫مباراة الثأر! أتحداك!‬ 636 00:32:13,730 --> 00:32:16,400 ‫بكرة السلة؟‬ 637 00:32:17,060 --> 00:32:18,900 ‫لا تبدو بأفضل حالاتك البدنية‬ 638 00:32:18,980 --> 00:32:21,990 ‫قد أنازعك في النهوض عن الأريكة‬ 639 00:32:22,070 --> 00:32:23,200 ‫في أي وقت وأي مكان‬ 640 00:32:23,360 --> 00:32:26,240 ‫كنت أمزح. لا أريد أن أفعل ذلك‬ 641 00:32:26,820 --> 00:32:30,240 ‫عندما تأتي إلى المدينة،‬ ‫سيكون لدي ما يكفي من ماء بوس لإبنك‬ 642 00:32:30,830 --> 00:32:33,410 ‫ـ عظيم‬ ‫ـ لا أريده أن يعطش‬ 643 00:32:33,710 --> 00:32:37,420 ‫أجل. حسناً، فقط لمعلوماتك‬ ‫إنه ماء فوس، بالفاء‬ 644 00:32:39,210 --> 00:32:40,250 ‫حسناً‬ 645 00:32:43,050 --> 00:32:46,220 ‫سيكون غداً مؤثراً، ذر رفات بازر‬ 646 00:32:46,300 --> 00:32:47,300 ‫يا إلهي‬ 647 00:32:47,390 --> 00:32:50,760 ‫أجل، لقد طلب المدرب‬ ‫أن نذر رفاته في جزيرة ماكنتاير‬ 648 00:32:50,930 --> 00:32:52,350 ‫أعددت مراسم جميلة‬ 649 00:32:52,430 --> 00:32:55,230 ‫ليني، هل ستقدر على ذلك؟ متى ترحل؟‬ 650 00:32:55,940 --> 00:32:57,770 ‫ـ ماذا تقصد؟‬ ‫ـ ماذا تقصد بالرحيل؟‬ 651 00:32:58,310 --> 00:33:01,980 ‫نسيت أن أقول لكم يا رفاق.‬ ‫سنركب الطائرة صباح الغد‬ 652 00:33:02,070 --> 00:33:02,940 ‫ستغادرون البيت؟‬ 653 00:33:03,030 --> 00:33:05,070 ‫لا يمكنك. لدينا المراسم غداً‬ 654 00:33:05,150 --> 00:33:06,990 ‫ليني، يمازح الجميع‬ 655 00:33:07,070 --> 00:33:08,200 ‫كلا، أبداً‬ 656 00:33:08,870 --> 00:33:09,950 ‫أتمزح؟‬ 657 00:33:10,030 --> 00:33:12,120 ‫أريد أن أكون هناك. كلنا نريد ذلك‬ 658 00:33:12,200 --> 00:33:13,700 ‫يجب أن نرحل إلى ميلانو‬ 659 00:33:13,910 --> 00:33:16,500 ‫ميلانو، أين؟ إيطاليا؟ ماذا هناك؟‬ 660 00:33:17,420 --> 00:33:20,040 ‫ستعرض روكسان مجموعتها للخريف‬ 661 00:33:20,250 --> 00:33:23,460 ‫ـ أسبوع الأزياء‬ ‫ـ ثلاث ليال في فندق المواسم الأربعة!‬ 662 00:33:23,630 --> 00:33:25,380 ‫يخنة بيض قرب الحوض...‬ 663 00:33:25,630 --> 00:33:27,680 ‫...لعبة بلايستايشن ٣ في كل الغرف...‬ 664 00:33:27,840 --> 00:33:30,510 ‫...وأفلام خليعة على التلفاز الإيطالي‬ 665 00:33:31,510 --> 00:33:33,020 ‫سأرحل إلى إيطاليا‬ 666 00:33:34,430 --> 00:33:36,350 ‫لم أخبركم بذلكــ‬ 667 00:33:36,440 --> 00:33:38,230 ‫سنرحل إلى إيطاليا بصفةــ‬ 668 00:33:38,310 --> 00:33:39,810 ‫شكراً لإفسادك المفاجأة‬ 669 00:33:40,440 --> 00:33:42,480 ‫ليني، سيتغير الوضع بدونك‬ 670 00:33:42,860 --> 00:33:43,860 ‫أجل، هيا الآن‬ 671 00:33:43,940 --> 00:33:46,900 ‫كان لطفاً من روكسان بدعوتنا الليلة‬ 672 00:33:46,990 --> 00:33:49,530 ‫ألا تستطيع الذهاب بدونك،‬ ‫ثم تلتقونها؟‬ 673 00:33:49,660 --> 00:33:53,830 ‫كلا، نشكل فريقاً واحداً أنا وزوجتي‬ ‫ونفعل كل شيء معاً‬ 674 00:33:54,080 --> 00:33:57,370 ‫السنة الماضية فاتتنا مسرحية بيكي‬ 675 00:33:58,250 --> 00:33:59,960 ‫روكسان‬ 676 00:34:00,330 --> 00:34:01,670 ‫روكسان‬ 677 00:34:03,840 --> 00:34:06,050 ‫كنت أظننا سنثمل ونتخدر‬ 678 00:34:07,050 --> 00:34:09,680 ‫حبيبتي. ماذا كنت لأفعل،‬ ‫أن أكذب عليهم؟‬ 679 00:34:09,970 --> 00:34:12,850 ‫ليس ما قلته،‬ ‫بل الطريقة التي تكلمت بها‬ 680 00:34:12,970 --> 00:34:17,270 ‫لست تنينة عمل بلا إحساس،‬ ‫مهووسة بالعمل‬ 681 00:34:17,350 --> 00:34:19,940 ‫ولن أدعك تصفني بهذا الشكل‬ 682 00:34:20,400 --> 00:34:23,900 ‫سنتخطى العشاء في ميلانو‬ ‫ونذر الرفات‬ 683 00:34:23,980 --> 00:34:26,490 ‫ثم نرحل صباح الأحد‬ 684 00:34:34,740 --> 00:34:39,040 ‫لامونسوف، إنها الخامسة صباحاً.‬ ‫هلا قتلت الكلب الآن؟‬ 685 00:34:39,370 --> 00:34:40,710 ‫إني أفكر في الأمر‬ 686 00:34:41,420 --> 00:34:44,460 ‫هيا. إفتحوا الطريق للعصفور‬ 687 00:34:44,540 --> 00:34:45,800 ‫أسعدت صباحاً‬ 688 00:34:45,880 --> 00:34:47,630 ‫أسعدت صباحاً. ضعيه على الطاولة‬ 689 00:34:47,760 --> 00:34:49,760 ‫كيف الحال؟ رائحة نتنة هنا‬ 690 00:34:50,130 --> 00:34:54,050 ‫أنا وغلوريا، سنعد الفطور للجميع‬ ‫بجهاز تجفيف‬ 691 00:34:54,140 --> 00:34:56,470 ‫لا يطهي شيئاً فوق ٤٦ درجة‬ 692 00:34:57,060 --> 00:34:58,980 ‫ـ أهذه فطائر؟‬ ‫ـ من المحيط‬ 693 00:34:59,060 --> 00:35:02,230 ‫إنها رمادية.‬ ‫كأنك أخذتها من مقادم فيل‬ 694 00:35:02,560 --> 00:35:04,610 ‫ـ لا أريدها‬ ‫ـ إنها صحية‬ 695 00:35:04,730 --> 00:35:06,440 ‫ـ ما هذا؟‬ ‫ـ ما هذا؟‬ 696 00:35:06,530 --> 00:35:07,690 ‫جرب؟‬ 697 00:35:08,070 --> 00:35:09,400 ‫إنها موزة مجففة‬ 698 00:35:09,570 --> 00:35:12,280 ‫لماذا لا تكون موزة طبيعية؟‬ ‫نقشرها ونأكلها‬ 699 00:35:12,570 --> 00:35:15,240 ‫الأولاد يحبونها.‬ ‫ولا تفسد طوال النهار‬ 700 00:35:15,330 --> 00:35:17,450 ‫أعرف ماذا نفعل بها‬ 701 00:35:17,620 --> 00:35:19,290 ‫قد تكون محقاً. إنها لذيذة‬ 702 00:35:19,370 --> 00:35:21,460 ‫ـ ما الغرض منه؟‬ ‫ـ يمكنك أن تفعل ذلك‬ 703 00:35:21,540 --> 00:35:23,250 ‫أفضل أن أضرب بفاكهة مجففة‬ 704 00:35:23,630 --> 00:35:24,920 ‫وليست مصنعة‬ 705 00:35:25,750 --> 00:35:26,750 ‫المأكولات المصنعة‬ 706 00:35:27,000 --> 00:35:30,050 ‫ـ كنت أمزح‬ ‫ـ أتظن ثروتك تخولك تحقيرنا؟‬ 707 00:35:30,130 --> 00:35:32,930 ‫لم يخطر لي ذلك. لا تقل هذا‬ 708 00:35:33,010 --> 00:35:34,260 ‫أسعدتم صباحاً‬ 709 00:35:34,340 --> 00:35:35,680 ‫حبيبتي، كيف حال العصفور؟‬ 710 00:35:36,640 --> 00:35:37,850 ‫يا سلام!‬ 711 00:35:37,930 --> 00:35:40,350 ‫أين اشتريت حذاءك؟ كريستيان لوبوتان‬ 712 00:35:40,430 --> 00:35:42,640 ‫أعلم أنني أبالغ بملابسي‬ 713 00:35:42,730 --> 00:35:45,940 ‫لكني حزمت ملابسي لأجل ميلانو‬ ‫وليس للبحيرة‬ 714 00:35:46,980 --> 00:35:48,020 ‫صنع من البلوط‬ 715 00:35:48,110 --> 00:35:49,860 ‫إسمع، لن آكل شيئاً من هذا‬ 716 00:35:49,940 --> 00:35:51,450 ‫ألديك طعام طبيعي؟‬ 717 00:35:52,240 --> 00:35:54,990 ‫أتريدني أن أعد لك فريتاتا بالبيض؟‬ 718 00:35:56,580 --> 00:35:59,450 ‫أهذا ما يعلمونكم في صف العلوم؟‬ 719 00:35:59,620 --> 00:36:01,160 ‫طهي ال­فريتاتا؟‬ 720 00:36:01,370 --> 00:36:02,620 ‫كلا. لا نحتاجها‬ 721 00:36:02,710 --> 00:36:05,630 ‫إذهبي وتدربي في الغرفة. لديك امتحان‬ 722 00:36:08,250 --> 00:36:10,210 ‫حبيبي، أظنك تبالغ‬ 723 00:36:10,300 --> 00:36:12,340 ‫هاك، عندي لك هدية‬ 724 00:36:13,300 --> 00:36:14,590 ‫جمبون‬ 725 00:36:14,680 --> 00:36:16,510 ‫ـ هنيئاً مريئاً‬ ‫ـ جمبون!‬ 726 00:36:17,390 --> 00:36:18,430 ‫فهمت كل شيء‬ 727 00:36:18,510 --> 00:36:20,890 ‫فهمت كل شيء. فهمت كل شيء‬ 728 00:36:20,970 --> 00:36:22,270 ‫ولله الحمد‬ 729 00:36:23,520 --> 00:36:24,980 ‫حسناً، إذن...‬ 730 00:36:25,060 --> 00:36:26,610 ‫ماذا تفعل؟‬ 731 00:36:27,480 --> 00:36:28,440 ‫أطهي الجمبون‬ 732 00:36:28,520 --> 00:36:31,990 ‫ليس هنا. هذا لحم حيوان نافق.‬ ‫لن يقترب من المأكولات النباتية‬ 733 00:36:32,400 --> 00:36:33,240 ‫مجرم‬ 734 00:36:33,320 --> 00:36:35,780 ‫حسناً. ماذا تريدني أن أفعل به؟‬ ‫وجدتها‬ 735 00:36:36,240 --> 00:36:37,910 ‫أنا آسف يا صديقي. آسف‬ 736 00:36:42,000 --> 00:36:43,080 ‫كيرلي!‬ 737 00:36:43,160 --> 00:36:44,790 ‫عار عليك!‬ 738 00:36:45,080 --> 00:36:49,750 ‫هذا الكلب المجنون‬ ‫حتماً أكل فضلات يخنة الفاصوليا خاصتي‬ 739 00:36:49,920 --> 00:36:52,590 ‫أجل، ماما، هذا حتماً ما حدث‬ 740 00:36:52,670 --> 00:36:53,840 ‫أجل، فعلاً!‬ 741 00:36:54,340 --> 00:36:55,880 ‫يجب أن نأتي بكلب‬ 742 00:36:56,470 --> 00:36:58,350 ‫يجب أن نأتي بجاموس مائي‬ 743 00:37:00,810 --> 00:37:02,180 ‫هيغنز، ماذا تفعل؟‬ 744 00:37:02,600 --> 00:37:04,350 ‫إسمع، لا أرتدي سروالاً في بيتي‬ 745 00:37:04,430 --> 00:37:06,230 ‫ولن أرتديه في بيتك. آسف‬ 746 00:37:07,350 --> 00:37:08,900 ‫كان هذا قفا رجل؟‬ 747 00:37:17,860 --> 00:37:20,030 ‫لنر هذا. أنظر إلى هذا‬ 748 00:37:26,410 --> 00:37:27,870 ‫أجل يا صاح‬ 749 00:37:28,170 --> 00:37:29,790 ‫حسناً، إرم الحصاة‬ 750 00:37:30,920 --> 00:37:32,250 ‫دعها تتوثب‬ 751 00:37:33,050 --> 00:37:34,380 ‫إرمها إلى شجرة‬ 752 00:37:34,760 --> 00:37:36,720 ‫إرمها إلى البحيرة‬ 753 00:37:37,590 --> 00:37:39,470 ‫إرمها إلى أخيك‬ 754 00:37:39,760 --> 00:37:41,050 ‫أضرب بها رأسك‬ 755 00:37:41,430 --> 00:37:43,010 ‫إفعل أي شيء‬ 756 00:37:45,980 --> 00:37:47,390 ‫هيا‬ 757 00:37:48,310 --> 00:37:49,650 ‫غريغي، لماذا ترتدي هذه الملابس؟‬ 758 00:37:49,730 --> 00:37:51,730 ‫أتعاشر جيميني كريكت؟‬ 759 00:37:52,230 --> 00:37:55,990 ‫المفروض أن نرحل إلى ميلانو. أتذكر؟‬ 760 00:37:56,070 --> 00:37:57,280 ‫إجعله سروالاً قصيراً.‬ 761 00:37:57,360 --> 00:37:59,660 ‫ـ سنلعب بكرة السلة‬ ‫ـ هات غيرها‬ 762 00:38:00,030 --> 00:38:01,990 ‫ألا تريد أن تثأر لهزيمتك الأخيرة؟‬ 763 00:38:02,080 --> 00:38:03,580 ‫كان ذلك منذ ٤ سنوات يا صاح‬ 764 00:38:03,870 --> 00:38:07,210 ‫أريد الرحيل إلى ميلانو وأكل الجيلاتو‬ 765 00:38:08,620 --> 00:38:09,620 ‫آخ‬ 766 00:38:09,710 --> 00:38:11,750 ‫ماذا كان والدك فعل بهذه الحالة؟‬ 767 00:38:12,000 --> 00:38:14,710 ‫كان تلقى صفعة بظاهر اليد على الرأس‬ 768 00:38:14,800 --> 00:38:16,760 ‫وربما كان حصل نزيف في أذنه‬ 769 00:38:16,920 --> 00:38:20,340 ‫وكان والدي رماني عن السلم‬ ‫لمجرد استعمالي كلمة جيلاتو‬ 770 00:38:21,640 --> 00:38:24,850 ‫ـ لديك وكيل عمال جديد‬ ‫ـ أجل‬ 771 00:38:24,930 --> 00:38:27,180 ‫إنه رائع. حاول إطعامي حبوب بالطوفي‬ 772 00:38:27,270 --> 00:38:28,270 ‫تذوق‬ 773 00:38:28,480 --> 00:38:30,560 ‫ـ نظفته، إيه؟‬ ‫ـ أجل، نظفته‬ 774 00:38:30,650 --> 00:38:31,900 ‫ـ خذ‬ ‫ـ شكراً‬ 775 00:38:32,020 --> 00:38:33,860 ‫للمناسبة، جزيرة ماكنتاير ليست قريبة‬ 776 00:38:34,070 --> 00:38:36,570 ‫عليكما أن تأكلا جيداً،‬ ‫سيكون علينا أن نجذف بقوة‬ 777 00:38:38,070 --> 00:38:39,320 ‫لم تنظف هذا‬ 778 00:38:40,490 --> 00:38:43,490 ‫هيا يا رجل! ماذا‬ ‫تحاول أن تفعل بي؟‬ 779 00:38:43,580 --> 00:38:45,990 ‫أتريد أن يكون نفسك برائحة‬ ‫خزانة جدتك؟‬ 780 00:38:58,380 --> 00:39:00,010 ‫رويدكم على روبي‬ 781 00:39:00,130 --> 00:39:01,380 ‫ستسبقونني بشوط كامل‬ 782 00:39:02,510 --> 00:39:03,510 ‫رائع‬ 783 00:39:03,600 --> 00:39:06,850 ‫يجب أن تعجبوا ببلوغنا جزيرة ماكنتاير‬ ‫لم نفعل ذلك منذ كان عمرنا ١٢ سنة‬ 784 00:39:06,930 --> 00:39:08,600 ‫لمست أول نهد لي هناك‬ 785 00:39:08,680 --> 00:39:10,980 ‫أعرف. ترايسي تورنهيل‬ 786 00:39:11,060 --> 00:39:12,690 ‫ـ أجل!‬ ‫ـ قطعاً‬ 787 00:39:12,770 --> 00:39:14,270 ‫مسطح قليلاً، لكن كنت معجباً بها‬ 788 00:39:14,360 --> 00:39:17,190 ‫كفى، هيغنز. أهذا كل ما تفكر به؟‬ 789 00:39:17,280 --> 00:39:19,030 ‫أجل، رويدك، لدينا فتيات‬ 790 00:39:19,110 --> 00:39:21,780 ‫وهذا ما يشغل جل تفكيركم،‬ ‫لكن أنا أفعل شيئاً‬ 791 00:39:21,910 --> 00:39:23,490 ‫هذا غير صحيح. حسناً، صحيح‬ 792 00:39:23,660 --> 00:39:25,660 ‫أتريدون أن تعرفوا بماذا كنت أحلم؟‬ 793 00:39:25,950 --> 00:39:26,990 ‫ألواح الشوكولا‬ 794 00:39:27,080 --> 00:39:28,080 ‫ألواح الشوكولا؟‬ 795 00:39:28,160 --> 00:39:31,670 ‫كلا، ارتفع معي السكري بآخر تحاليل‬ ‫ومنعتها عني سالي‬ 796 00:39:31,750 --> 00:39:33,790 ‫أنت رجل بالغ، كيف تنصاع لها؟‬ 797 00:39:34,000 --> 00:39:36,590 ‫لدي مخابئي السرية، لست غبياً‬ 798 00:39:36,750 --> 00:39:38,670 ‫جدياً، لدي كل شيء‬ 799 00:39:38,760 --> 00:39:41,050 ‫لدي ريز، بترفنغرز، الفرسان الثلاثة‬ 800 00:39:41,130 --> 00:39:44,970 ‫أخفيها تحت ملابسي في أسفل سبت الغسيل‬ 801 00:39:45,140 --> 00:39:48,430 ‫وهذا رائع، لأن رائحة جواربي‬ ‫تغطي على رائحة الشوكولا‬ 802 00:39:48,930 --> 00:39:51,230 ‫وسراويلك الداخلية تحجب بقع الشوكولا‬ 803 00:39:51,850 --> 00:39:54,150 ‫مهلاً يا رفاق. يجب أن أتبول‬ 804 00:39:54,440 --> 00:39:56,150 ‫ـ نكاد نصل‬ ‫ـ يجب أن أتبول‬ 805 00:39:56,310 --> 00:39:57,730 ‫سبق وتبولت ثلاث مرات‬ 806 00:39:57,820 --> 00:39:59,820 ‫بالكاد يرشح الآن‬ 807 00:39:59,900 --> 00:40:01,570 ‫إخرس، أحاول التركيز‬ 808 00:40:01,700 --> 00:40:03,780 ‫هذا مجرد تبول، وليس امتحاناً جامعياً‬ 809 00:40:10,500 --> 00:40:13,500 ‫هل تتبول أم هذا توقف شاحنة ديزل؟‬ 810 00:40:13,580 --> 00:40:14,670 ‫ما هذا؟‬ 811 00:40:15,290 --> 00:40:16,790 ‫إسمعوا أسفل سبت الغسيل‬ 812 00:40:16,880 --> 00:40:19,300 ‫أظنه يبث رسالة برموز مورس‬ 813 00:40:19,840 --> 00:40:21,720 ‫إني أشيخ. نقطة‬ 814 00:40:21,920 --> 00:40:23,720 ‫لم يعد بوسعي التبول. نقطة‬ 815 00:40:24,010 --> 00:40:25,680 ‫تفوح منه رائحة الهليون. نقطة‬ 816 00:40:25,760 --> 00:40:27,800 ‫ولو لم أتناوله قط. نقطة‬ 817 00:40:28,140 --> 00:40:30,600 ‫والخبر السار أن الفتيات سيرينه‬ 818 00:40:31,140 --> 00:40:33,140 ‫ـ مرحباً، فتياتي‬ ‫ـ كيف الحال؟‬ 819 00:40:34,520 --> 00:40:37,150 ‫ـ هذا مقرف‬ ‫ـ هل رأيتن هذا؟‬ 820 00:40:37,230 --> 00:40:39,230 ‫ليست كلها هكذا، آنساتي‬ 821 00:40:39,320 --> 00:40:40,900 ‫بدانتك تحجبه‬ 822 00:40:41,280 --> 00:40:42,360 ‫هيا الآن!‬ 823 00:40:47,530 --> 00:40:49,330 ‫أحدثت مجموعة ألحان رائعة، روبي‬ 824 00:40:49,410 --> 00:40:53,080 ‫ـ أجل‬ ‫ـ يا رفاق، أنا أيضاً جلبت شيئاً‬ 825 00:40:53,250 --> 00:40:54,330 ‫هذا محال‬ 826 00:40:54,410 --> 00:40:56,920 ‫الإنترنت، أجل. مباراة البطولة‬ 827 00:40:57,000 --> 00:40:59,710 ‫فكرت يجب أن يحتفظ به المدرب‬ 828 00:40:59,790 --> 00:41:01,960 ‫روبي، يجب وضعه في جرة الرفات‬ 829 00:41:03,010 --> 00:41:04,130 ‫هذا رائع‬ 830 00:41:04,220 --> 00:41:06,050 ‫ـ "كانت قدمك على الخط."‬ ‫ـ بايلي‬ 831 00:41:06,130 --> 00:41:09,510 ‫ما كان المدرب ليقول لو سمع الشتائم؟‬ 832 00:41:09,600 --> 00:41:11,680 ‫كان ضربنا لأننا لم نضربه‬ 833 00:41:11,970 --> 00:41:15,640 ‫ـ أجل‬ ‫ـ أو نجعل أريك يضربه‬ 834 00:41:15,730 --> 00:41:17,690 ‫أعلم، يجدر بنا‬ 835 00:41:17,770 --> 00:41:20,730 ‫أمامي ٨ ثوان من القتال من حياتي‬ 836 00:41:21,190 --> 00:41:23,150 ‫وأحتفظ بها بحال تعرضت للإعتداء‬ 837 00:41:23,320 --> 00:41:25,820 ‫أو تجاوزتني في الصف أمام برغر كينغ‬ 838 00:41:25,950 --> 00:41:26,990 ‫أنت لم تتغير!‬ 839 00:41:27,070 --> 00:41:29,070 ‫لم يعد بوسعنا التأخر أكثر‬ 840 00:41:29,240 --> 00:41:30,910 ‫لقد بدأ. حسناً، هيا بنا‬ 841 00:41:30,990 --> 00:41:32,290 ‫هل سنذهب؟ حسناً‬ 842 00:41:32,370 --> 00:41:33,700 ‫لنفعل ذلك‬ 843 00:41:34,120 --> 00:41:37,120 ‫أتعرفون، أظن المدرب معنا الآن‬ 844 00:41:37,790 --> 00:41:41,340 ‫أظنه يفاخر بوجوده معنا هنا بشكل رفات‬ 845 00:41:41,420 --> 00:41:44,260 ‫على هذه الجزيرة حيث اختبأنا‬ ‫عن أهلنا‬ 846 00:41:44,420 --> 00:41:46,840 ‫ونختبىء الآن على زوجاتنا وأولادنا‬ 847 00:41:47,380 --> 00:41:48,220 ‫أجل، بالفعل‬ 848 00:41:51,640 --> 00:41:52,890 ‫وداعا...‬ 849 00:41:53,680 --> 00:41:54,930 ‫...يا صديق...‬ 850 00:41:57,600 --> 00:41:59,480 ‫...ومرشد حكيم‬ 851 00:42:05,650 --> 00:42:07,650 ‫...قارع الناقوس‬ 852 00:42:14,490 --> 00:42:16,000 ‫هيا يا روب‬ 853 00:42:16,160 --> 00:42:18,500 ‫لقد أفسدت زيجاتي‬ 854 00:42:18,830 --> 00:42:19,920 ‫كلها‬ 855 00:42:20,000 --> 00:42:21,750 ‫أنا السبب‬ 856 00:42:22,170 --> 00:42:23,750 ‫لم أستطع الصمود‬ 857 00:42:24,300 --> 00:42:26,050 ‫حتى بناتي...‬ 858 00:42:27,130 --> 00:42:29,380 ‫...بالكاد أعرفهن‬ 859 00:42:29,880 --> 00:42:31,970 ‫ـ كان بازر ليخجل مني‬ ‫ـ كلا، أبداً‬ 860 00:42:32,050 --> 00:42:33,010 ‫هيا الآن‬ 861 00:42:33,100 --> 00:42:35,390 ‫أمامك الوقت اللازم لتصلح أمرك‬ ‫مع بناتك‬ 862 00:42:36,140 --> 00:42:37,680 ‫ما عليك سوى الإتصال بهن لدى عودتك‬ 863 00:42:38,390 --> 00:42:41,440 ‫بالواقع، سيحضرن إلى هنا بعد ٢٠ دقيقة‬ 864 00:42:43,570 --> 00:42:44,820 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 865 00:42:45,150 --> 00:42:46,480 ‫سآخذ قطعة من الدجاج‬ 866 00:42:47,690 --> 00:42:49,950 ‫ليس بهاتين اليدين. حسناً، هاك‬ 867 00:42:50,030 --> 00:42:51,280 ‫يمكنك أن تنهي الجردل‬ 868 00:42:51,360 --> 00:42:54,030 ‫أنا سأتابع الأكل. مقرف، لكني جائع‬ 869 00:43:01,080 --> 00:43:02,630 ‫لامونسوف!‬ 870 00:43:22,600 --> 00:43:24,480 ‫سيارة مقرفة‬ 871 00:43:25,820 --> 00:43:26,860 ‫ماذا؟‬ 872 00:43:27,900 --> 00:43:29,030 ‫مرحباً، أبي‬ 873 00:43:30,190 --> 00:43:31,360 ‫أنا؟‬ 874 00:43:34,320 --> 00:43:35,660 ‫ماذا؟‬ 875 00:43:35,740 --> 00:43:37,830 ‫ـ كيف نحصل على هذه...‬ ‫ـ مرحباً‬ 876 00:43:37,950 --> 00:43:39,160 ‫من هذا؟‬ 877 00:43:39,580 --> 00:43:42,250 ‫يجب أن تكون أخذت ٩٥ بالمائة‬ ‫من والدتها‬ 878 00:43:42,420 --> 00:43:43,960 ‫على الأقل‬ 879 00:43:44,500 --> 00:43:45,750 ‫مرحباً، ياسمين‬ 880 00:43:46,380 --> 00:43:47,300 ‫كيف يعقل ذلك؟‬ 881 00:43:47,550 --> 00:43:49,590 ‫شعر إلفس يلامس أنفها‬ 882 00:43:49,670 --> 00:43:51,260 ‫إنها لا تعرف ماذا تفعل‬ 883 00:43:52,010 --> 00:43:53,050 ‫هذا لطيف‬ 884 00:43:53,130 --> 00:43:54,260 ‫أهذه سيارتك؟‬ 885 00:43:54,590 --> 00:43:56,970 ‫العجوز أعارني هذه القذارة‬ 886 00:43:57,560 --> 00:44:00,560 ‫لأنه لا يحفل تعطلها بي وسط القفار‬ 887 00:44:00,640 --> 00:44:02,350 ‫وذهابي طعماً للدببة‬ 888 00:44:02,770 --> 00:44:03,850 ‫العجوز؟‬ 889 00:44:03,940 --> 00:44:06,690 ‫أجل، صديقي. عمره ٤٧ سنة‬ 890 00:44:07,110 --> 00:44:11,780 ‫كان بودي أن أحب الشبان من عمري‬ ‫لكني أسعى إلى الوالد الذي فقدته‬ 891 00:44:25,380 --> 00:44:27,420 ‫هوتشي ماما‬ 892 00:44:28,380 --> 00:44:30,050 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 893 00:44:30,550 --> 00:44:33,050 ‫لا أدري، لكنه تعبير مناسب‬ 894 00:44:40,220 --> 00:44:41,930 ‫أرجو أن لا تتصلح السيارة أبداً‬ 895 00:44:43,390 --> 00:44:44,600 ‫لا أظنها ستصلح‬ 896 00:44:44,890 --> 00:44:46,310 ‫سحبت منها البوجيات‬ 897 00:44:46,400 --> 00:44:47,400 ‫جميل‬ 898 00:44:50,190 --> 00:44:53,110 ‫كلنا ننظر بنفس الوقت. دعونا نتناوب‬ 899 00:44:53,190 --> 00:44:55,280 ‫لامونسوف، أنت وأنا سننظر إلى الشجرة‬ 900 00:44:55,360 --> 00:44:58,030 ‫ماكنزي، لننظر إلى قفاها قليلاً‬ 901 00:44:58,660 --> 00:45:00,330 ‫حسناً. خطة جيدة‬ 902 00:45:00,410 --> 00:45:01,910 ‫تبدلوا‬ 903 00:45:04,910 --> 00:45:06,040 ‫تبدلوا‬ 904 00:45:07,460 --> 00:45:08,630 ‫تبدلوا‬ 905 00:45:10,340 --> 00:45:11,300 ‫تبدلوا‬ 906 00:45:11,880 --> 00:45:13,090 ‫تبدلوا‬ 907 00:45:14,670 --> 00:45:15,970 ‫ماذا نفعل؟‬ 908 00:45:16,340 --> 00:45:18,640 ‫مهلاً، أننظر كلنا إلى الشجرة الآن؟‬ 909 00:45:18,720 --> 00:45:20,470 ‫أجل. لنعد إلى الكفل‬ 910 00:45:21,140 --> 00:45:23,390 ‫ياسمين. أقدم لك غلوريا‬ 911 00:45:23,470 --> 00:45:25,060 ‫غلوريا، هذه ياسمين‬ 912 00:45:28,650 --> 00:45:31,650 ‫أنظروا، جاءت الجدة غلوريا للإنقاذ‬ 913 00:45:31,770 --> 00:45:33,280 ‫دعيني ألقي نظرة‬ 914 00:45:35,570 --> 00:45:37,240 ‫حبيبتي‬ 915 00:45:37,360 --> 00:45:39,700 ‫طق لديك الخشتق‬ 916 00:45:58,010 --> 00:45:59,010 ‫ليس جيداً‬ 917 00:46:01,470 --> 00:46:02,720 ‫كان هذا قاسياً‬ 918 00:46:04,060 --> 00:46:06,430 ‫إن كانت رؤيتكم لهما على السيارة‬ ‫مقرفة...‬ 919 00:46:06,520 --> 00:46:08,560 ‫...كان عليكم رؤيتهما أمس‬ ‫في السرير المائي‬ 920 00:46:08,690 --> 00:46:11,270 ‫كأنهما دبان يتنازعان سمكة سلمون‬ 921 00:46:11,980 --> 00:46:13,150 ‫كانا بغاية النشاط‬ 922 00:46:13,230 --> 00:46:14,480 ‫أقله ينال شيئاً‬ 923 00:46:14,570 --> 00:46:17,150 ‫أنا محروم منذ علمت ديان أنها حامل‬ 924 00:46:17,240 --> 00:46:18,240 ‫أجل. طبعاً‬ 925 00:46:18,320 --> 00:46:20,740 ‫أيمكننا المعاشرة أم يتأذى الجنين؟‬ 926 00:46:20,910 --> 00:46:23,990 ‫ماكنزي يمكنه.‬ ‫سيظن الجنين أنه شوكولا‬ 927 00:46:25,200 --> 00:46:26,200 ‫هذا مضحك جداً‬ 928 00:46:26,290 --> 00:46:27,460 ‫بل سنيكرز. سنيكرز‬ 929 00:46:27,540 --> 00:46:29,210 ‫أكبر بقليل. أكبر بقليل‬ 930 00:46:29,290 --> 00:46:32,040 ‫أنا حالفني الحظ بعيد سان باتريك‬ ‫لكنها كانت نصف نائمة‬ 931 00:46:32,670 --> 00:46:36,340 ‫وأعني أنها كانت نائمة.‬ ‫كانت فاقدة وعيها‬ 932 00:46:36,670 --> 00:46:37,920 ‫وهذا مسموح، بالواقع‬ 933 00:46:38,090 --> 00:46:39,260 ‫لم تكن لتمانع بذلك. بل تفضل ذلك‬ 934 00:46:39,430 --> 00:46:40,930 ‫كيف كان اللقاء مع إبنتك؟‬ 935 00:46:41,180 --> 00:46:42,260 ‫محرجاً‬ 936 00:46:44,810 --> 00:46:47,560 ‫العشرون سنة الأولى أهم مما توقعت‬ 937 00:46:49,810 --> 00:46:51,150 ‫الأولاد يدفعون الثمن‬ 938 00:46:51,310 --> 00:46:52,480 ‫هم يدفعون الثمن‬ 939 00:46:52,560 --> 00:46:53,980 ‫ـ يدفعون الثمن‬ ‫ـ يدفعون الثمن‬ 940 00:46:54,070 --> 00:46:56,280 ‫ـ يدفعون دائماً‬ ‫ـ لكن بال­مايز‬ 941 00:46:57,240 --> 00:46:58,400 ‫لقد سرتني رؤيتكم‬ 942 00:46:58,490 --> 00:47:00,570 ‫لا، لا. إننا نستدرك الوقت الضائع‬ 943 00:47:00,660 --> 00:47:03,870 ‫كلا، يسرني أن تسعدكم اضطرابات عائلتي‬ 944 00:47:03,950 --> 00:47:06,740 ‫فلنرفع من معنوياته. كيف كنا نتصرف؟‬ 945 00:47:06,990 --> 00:47:08,200 ‫دولاب الحظ؟‬ 946 00:47:08,290 --> 00:47:09,660 ‫مهلاً، مهلاً‬ 947 00:47:09,750 --> 00:47:11,000 ‫هل كنا حقاً نفعل ذلك؟‬ 948 00:47:11,170 --> 00:47:13,040 ‫أغبى ما فعلناه بحياتنا‬ 949 00:47:13,420 --> 00:47:14,540 ‫وأكثرهم جنوناً‬ 950 00:47:14,630 --> 00:47:16,130 ‫ـ متخلف‬ ‫ـ غبي‬ 951 00:47:17,510 --> 00:47:19,170 ‫حسناً يا رفاق‬ 952 00:47:19,260 --> 00:47:20,470 ‫لا أصدق ما نفعل!‬ 953 00:47:21,130 --> 00:47:23,720 ‫كيف نسمح ل­ليني بإيقاعنا بالمطبات؟‬ 954 00:47:23,800 --> 00:47:26,560 ‫تذكروا القواعد.‬ ‫الصامد بالدائرة، يفوز‬ 955 00:47:26,640 --> 00:47:28,980 ‫ـ لا أحب هذا‬ ‫ـ من يصمد أكثر‬ 956 00:47:29,060 --> 00:47:33,060 ‫حسناً، هيا بنا. واحد، إثنان...‬ 957 00:47:33,150 --> 00:47:34,610 ‫لماذا نفعل هذا؟‬ 958 00:47:34,690 --> 00:47:35,690 ‫إنطلقوا!‬ 959 00:47:37,570 --> 00:47:38,860 ‫مهلاً!‬ 960 00:47:39,900 --> 00:47:41,650 ‫ـ إني لا أراه‬ ‫ـ أين هو؟‬ 961 00:47:41,740 --> 00:47:43,280 ‫ـ الشمس أعمتني!‬ ‫ـ أنا خسرت!‬ 962 00:48:19,360 --> 00:48:22,360 ‫كيرلي!‬ 963 00:48:42,550 --> 00:48:44,220 ‫أنا البطل‬ 964 00:48:44,300 --> 00:48:46,510 ‫هزمتكم جميعاً أيها المخنثين!‬ 965 00:48:55,850 --> 00:48:58,690 ‫هيا، تعالوا، تعالوا. أسرعوا‬ 966 00:48:59,070 --> 00:49:01,150 ‫إنكم تحركونه! آخ، إنكم تهزونه!‬ 967 00:49:01,230 --> 00:49:02,230 ‫يدي! يدي!‬ 968 00:49:02,320 --> 00:49:04,990 ‫لماذا تتذمر من يدك؟‬ ‫لدي سهم في قدمي!‬ 969 00:49:05,150 --> 00:49:06,660 ‫ـ آخ، مهلاً‬ ‫ـ إهدأ‬ 970 00:49:06,860 --> 00:49:08,030 ‫ما القضية؟‬ 971 00:49:08,160 --> 00:49:10,830 ‫ـ هندي هاجم روب‬ ‫ـ أجل، لكنه هرب!‬ 972 00:49:10,910 --> 00:49:12,950 ‫ـ ماذا؟‬ ‫ـ هاجمه هندي؟‬ 973 00:49:13,040 --> 00:49:14,040 ‫أبي، ماذا جرى؟‬ 974 00:49:14,120 --> 00:49:16,370 ‫عنبر! كم يسعدني مجيئك‬ 975 00:49:16,500 --> 00:49:18,170 ‫هذه إبنتي عنبر‬ 976 00:49:20,250 --> 00:49:21,460 ‫ألديك فتاة أخرى؟‬ 977 00:49:21,550 --> 00:49:24,050 ‫ـ ضعها هنا‬ ‫ـ كلا، وصلت زوجتي‬ 978 00:49:25,630 --> 00:49:28,590 ‫ـ يا إلهي!‬ ‫ـ أرغمتني على رؤية هذا!‬ 979 00:49:29,390 --> 00:49:30,430 ‫هذا يقتلني!‬ 980 00:49:30,510 --> 00:49:32,010 ‫بريجيت، إنزلي. أصيب أبي‬ 981 00:49:32,890 --> 00:49:34,810 ‫ـ لديك إبنة أخرى؟‬ ‫ـ أجل‬ 982 00:49:35,430 --> 00:49:36,690 ‫مرحباً‬ 983 00:49:37,980 --> 00:49:38,980 ‫مرحباً‬ 984 00:49:39,060 --> 00:49:40,400 ‫الحمض النووي‬ 985 00:49:40,480 --> 00:49:42,480 ‫ـ الآن فهمت‬ ‫ـ روب أمها وأبوها‬ 986 00:49:42,570 --> 00:49:43,690 ‫هذا معقول‬ 987 00:49:43,780 --> 00:49:44,780 ‫إخرسوا!‬ 988 00:49:45,190 --> 00:49:46,860 ‫قدم، سهم، لماذا؟‬ 989 00:49:47,110 --> 00:49:50,120 ‫ـ أظن علينا أن نسحب الباقي‬ ‫ـ دعني أفعل ذلك!‬ 990 00:49:51,030 --> 00:49:52,540 ‫أنا كنت صاحب الفكرة!‬ 991 00:49:52,620 --> 00:49:55,120 ‫لا تحتكر هذا! لا تلمسوه!‬ ‫لا تلمسوه!‬ 992 00:49:57,000 --> 00:49:58,580 ‫ستكون بخير‬ 993 00:49:58,670 --> 00:50:01,210 ‫لا يلزمنا سوى كمادة ذرة لإخراجــ‬ 994 00:50:01,460 --> 00:50:02,840 ‫إخرسي!‬ 995 00:50:02,960 --> 00:50:04,960 ‫الكمادة لن تنجح!‬ 996 00:50:05,050 --> 00:50:07,130 ‫لم تنجح أبداً! أنت مجنونة؟‬ 997 00:50:07,300 --> 00:50:09,010 ‫ضعي عليه بعض الكحول!‬ 998 00:50:09,510 --> 00:50:11,050 ‫يجب أن تكوني عليمة بالكحول!‬ 999 00:50:11,140 --> 00:50:12,890 ‫ولدت أثناء حظر الكحول!‬ 1000 00:50:13,890 --> 00:50:14,930 ‫وها قد أنهار‬ 1001 00:50:15,020 --> 00:50:17,640 ‫كان هذا أكبر مما توقعت. ويلاه‬ 1002 00:50:17,890 --> 00:50:18,980 ‫تفجر، فرقعة وطقة‬ 1003 00:50:24,440 --> 00:50:25,780 ‫يا للهدر. لا يمكننيــ‬ 1004 00:50:28,030 --> 00:50:28,900 ‫عفواً؟‬ 1005 00:50:28,990 --> 00:50:31,870 ‫أيتها الأميرة ريتا، هلا ساعدتني هنا؟‬ 1006 00:50:31,950 --> 00:50:34,450 ‫كلا، قال السيد فيدر لأتحضر للإمتحان‬ 1007 00:50:35,370 --> 00:50:36,370 ‫أي إمتحان؟‬ 1008 00:50:36,450 --> 00:50:38,960 ‫لست أدري!‬ ‫إنه لا يكف عن مدي بالكتب‬ 1009 00:50:39,040 --> 00:50:41,830 ‫لا يهم.‬ ‫هل وضبت المحولات إلى إيطاليا؟‬ 1010 00:50:41,920 --> 00:50:43,290 ‫أجل، وضبتها في إل إيه‬ 1011 00:50:43,380 --> 00:50:44,800 ‫ممتاز. وأغسلي يديك‬ 1012 00:50:44,880 --> 00:50:48,470 ‫أريدك أن توضبي كل هذه الأوراق بترتيب‬ 1013 00:50:48,550 --> 00:50:50,300 ‫يجب أن لا تفسد‬ 1014 00:50:52,640 --> 00:50:56,470 ‫مرحباً، هنا روكسان فيدر.‬ ‫أريد التأكد من أن عائلتيــ‬ 1015 00:50:56,560 --> 00:50:58,680 ‫لقد اقتلعت! لقد اقتلعت!‬ 1016 00:50:58,850 --> 00:51:00,310 ‫مهلاً، حبيبتي، أنا الآن في الهاتف‬ 1017 00:51:00,390 --> 00:51:02,480 ‫سني! لقد اقتلعت!‬ 1018 00:51:03,190 --> 00:51:04,690 ‫هذا عظيم، حبيبتي‬ 1019 00:51:04,770 --> 00:51:07,070 ‫ضعيها تحت الوسادة وسأضع دولاراً‬ ‫لاحقاً‬ 1020 00:51:07,150 --> 00:51:08,150 ‫ماذا؟‬ 1021 00:51:08,240 --> 00:51:11,160 ‫بيكي، أتكلم في الهاتف!‬ ‫سأضع الدولار‬ 1022 00:51:13,870 --> 00:51:15,490 ‫لماذا تفعلين ذلك؟‬ 1023 00:51:18,080 --> 00:51:20,410 ‫أليست هناك جنية سن؟‬ 1024 00:51:30,970 --> 00:51:33,260 ‫لا يمكنني أن أصدق ما فعلت‬ 1025 00:51:35,300 --> 00:51:38,100 ‫ليني، ليتك رأيت وجهها‬ 1026 00:51:38,680 --> 00:51:40,230 ‫لا أدري ماذا دهاني‬ 1027 00:51:40,310 --> 00:51:43,810 ‫أبذل قصارى جهدي ولا‬ ‫أنجح في أي شيء‬ 1028 00:51:44,110 --> 00:51:46,270 ‫ارتكبت خطأ. والوالدون يخطئون‬ 1029 00:51:46,360 --> 00:51:49,860 ‫أتذكرين يوم أخبرت غريغ‬ ‫أن الأطفال يأتون من براز الأمهات‬ 1030 00:51:50,110 --> 00:51:52,400 ‫وراح يبحث في المرحاض عن أخ صغير؟‬ 1031 00:51:52,610 --> 00:51:53,740 ‫هذا ليس مضحكاً‬ 1032 00:51:53,820 --> 00:51:55,320 ‫إنما أقول ذلك‬ 1033 00:51:55,490 --> 00:51:57,830 ‫هل تسمعني الآن؟ حسناً‬ 1034 00:51:58,240 --> 00:51:59,660 ‫إني أشعر‬ 1035 00:51:59,750 --> 00:52:01,750 ‫والآن؟ أتسمعني الآن؟‬ 1036 00:52:01,830 --> 00:52:04,000 ‫أشعر بأنني أفسدت عليها طفولتها‬ 1037 00:52:05,420 --> 00:52:07,000 ‫كانت ستعرف ذلك في النهاية‬ 1038 00:52:07,090 --> 00:52:09,210 ‫أجل، لكن ليس اليوم‬ 1039 00:52:10,670 --> 00:52:12,510 ‫ـ أتسمعني الآن؟‬ ‫ـ هذا رائع‬ 1040 00:52:13,510 --> 00:52:14,760 ‫هل أنت معي؟‬ 1041 00:52:14,840 --> 00:52:16,680 ‫ألم أمنعكما من الخليوي؟‬ 1042 00:52:17,430 --> 00:52:19,100 ‫خلتنا اتفقنا‬ 1043 00:52:20,020 --> 00:52:21,230 ‫ـ ماذا؟‬ ‫ـ ما الأمر، أبي؟‬ 1044 00:52:22,140 --> 00:52:23,390 ‫أهذه هواتف أكواب؟‬ 1045 00:52:23,480 --> 00:52:25,400 ‫أجل، شارلوت علمتنا. رائع، إيه؟‬ 1046 00:52:25,690 --> 00:52:26,860 ‫أنظر إلى هاتف بيكي‬ 1047 00:52:26,940 --> 00:52:29,440 ‫أنظر، أبي. لدي كوب في الإنتظار‬ 1048 00:52:29,610 --> 00:52:32,030 ‫سأتصل بك ثانية، أكلم بوب الإسفنج‬ 1049 00:52:35,910 --> 00:52:37,450 ‫هل كان هذا ديكاً رومياً؟‬ 1050 00:52:37,740 --> 00:52:39,030 ‫أندريه، أتسمعني؟‬ 1051 00:52:39,120 --> 00:52:40,620 ‫بكل وضوح. وأنت، أتسمعني؟‬ 1052 00:52:40,700 --> 00:52:41,870 ‫أجل‬ 1053 00:52:49,090 --> 00:52:52,340 ‫الجميل أنه يمكن أن نترك كوب‬ ‫في الحمام‬ 1054 00:52:52,420 --> 00:52:54,260 ‫ونسمع ياسمين تنظف نفسها صباح الغد‬ 1055 00:52:54,430 --> 00:52:55,550 ‫ـ ماذا؟‬ ‫ـ يا إلهي!‬ 1056 00:52:56,220 --> 00:52:57,680 ‫أيمكنني أن أستعير هذا؟‬ 1057 00:52:57,760 --> 00:52:58,890 ‫إنتبهوا يا أولاد‬ 1058 00:52:59,350 --> 00:53:01,720 ‫تلقينا طلباً من شركة الهاتف‬ 1059 00:53:01,810 --> 00:53:06,940 ‫هلا ركبتم هواتف الأكواب‬ ‫في كل غرف نوم البالغين في الحال؟‬ 1060 00:53:07,020 --> 00:53:08,650 ‫شكراً. هيا بنا‬ 1061 00:53:08,730 --> 00:53:10,150 ‫أسرعوا، أسرعوا!‬ 1062 00:53:10,230 --> 00:53:11,570 ‫قلت، أسرعوا!‬ 1063 00:53:33,210 --> 00:53:36,590 ‫أجل، أنا كنت دائماً جنية السن‬ 1064 00:53:36,970 --> 00:53:40,680 ‫كلا، أم بين هي جنية السن لعائلته‬ 1065 00:53:40,760 --> 00:53:42,560 ‫أنا أتولى فقط عائلتنا‬ 1066 00:53:43,810 --> 00:53:46,690 ‫كلا، لا تخبري بين، مفهوم؟‬ 1067 00:53:46,940 --> 00:53:50,650 ‫بيكي، أحبك كثيراً‬ 1068 00:53:51,940 --> 00:53:53,610 ‫أنا آسفة، حبيبتي‬ 1069 00:53:54,490 --> 00:53:57,490 ‫ـ هيا، تكلفينني ثروة‬ ‫ـ أنت أقفل أولاً‬ 1070 00:53:57,570 --> 00:53:59,780 ‫هيا. فاتورة الأكواب ستبلغ الذروة‬ 1071 00:53:59,870 --> 00:54:02,830 ‫جميل أن تضع الذرة على جرحك‬ 1072 00:54:03,200 --> 00:54:05,290 ‫ما هذا؟ أهذه غلوريا تضحك؟‬ 1073 00:54:05,450 --> 00:54:08,330 ‫ما تزال هنا بعد أن انفجر بوجهها؟‬ 1074 00:54:08,500 --> 00:54:10,460 ‫سامحته على الفور‬ 1075 00:54:10,540 --> 00:54:12,040 ‫أنت سيدة قلبي‬ 1076 00:54:12,130 --> 00:54:14,550 ‫وأنت، عشيقي بقدم ممروغة بالذرة‬ 1077 00:54:15,260 --> 00:54:17,090 ‫حسناً، يجب أن نذهب وننام‬ 1078 00:54:17,170 --> 00:54:20,180 ‫سنرحل إلى ميلانو غداً.‬ ‫إنها رحلة طويلة‬ 1079 00:54:20,260 --> 00:54:21,800 ‫لنخلد للراحة‬ 1080 00:54:24,770 --> 00:54:26,810 ‫ليقتل أحد هذا الديك الرومي!‬ 1081 00:54:37,900 --> 00:54:39,860 ‫أهذا يثيرني؟‬ 1082 00:54:40,860 --> 00:54:42,070 ‫أجل‬ 1083 00:54:42,700 --> 00:54:45,370 ‫أتعدين بعلفه بعد رحيلنا؟‬ 1084 00:54:45,660 --> 00:54:47,080 ‫أعدك بذلك‬ 1085 00:54:47,370 --> 00:54:49,040 ‫أمي، هذا حليبي‬ 1086 00:54:49,330 --> 00:54:52,170 ‫بين، يجب أن نتشارك، حتى مع الطيور‬ 1087 00:54:52,250 --> 00:54:54,550 ‫لكنه سيستنفد حليبك‬ 1088 00:55:01,010 --> 00:55:02,340 ‫هذا جيّد‬ 1089 00:55:03,760 --> 00:55:04,930 ‫جيد. هذا ممتع‬ 1090 00:55:11,730 --> 00:55:13,560 ‫نجحت به ثلاث مرات!‬ 1091 00:55:13,810 --> 00:55:15,900 ‫دونا، أتريدين المحاولة؟‬ 1092 00:55:16,530 --> 00:55:18,650 ‫طبعاً. لكني مزرية في الرياضة‬ 1093 00:55:18,740 --> 00:55:19,780 ‫لا عليك. خذي‬ 1094 00:55:20,570 --> 00:55:22,780 ‫ـ أمسكيها هكذا‬ ‫ـ هكذا؟‬ 1095 00:55:22,950 --> 00:55:26,540 ‫إنخفضي،‬ ‫أقذفيها ودعي الحصاة تفعل سحرها‬ 1096 00:55:27,910 --> 00:55:29,200 ‫ـ جميل!‬ ‫ـ لقد نجحت!‬ 1097 00:55:29,580 --> 00:55:31,500 ‫ـ أحسنت، دونا!‬ ‫ـ أحسنت!‬ 1098 00:55:32,330 --> 00:55:33,960 ‫أتجيدين توثيب الحصاة؟‬ 1099 00:55:34,040 --> 00:55:36,210 ‫أتمزحين؟ أنا الفضلى‬ 1100 00:55:37,210 --> 00:55:39,050 ‫أعطني هذا. أنظر‬ 1101 00:55:44,680 --> 00:55:46,760 ‫يا إلهي، حبيبي، هل أنت بخير؟‬ 1102 00:55:46,850 --> 00:55:50,520 ‫أجل، أمي، يسرني أن تستمتعي بوقتك‬ 1103 00:55:51,600 --> 00:55:53,810 ‫سأضع حقيبتك في السيارة‬ 1104 00:55:53,900 --> 00:55:55,650 ‫هذه ليست حقيبتي، هذه كتبك‬ 1105 00:55:55,730 --> 00:55:57,900 ‫وجميل منك أن تنزلي أغراضك‬ 1106 00:55:58,070 --> 00:55:59,150 ‫أنت بخير. تعال‬ 1107 00:55:59,320 --> 00:56:01,320 ‫هيا يا رجل. منذ الآن؟ أترحل؟‬ 1108 00:56:01,450 --> 00:56:02,610 ‫أجل، يجب أن أرحل‬ 1109 00:56:02,700 --> 00:56:04,530 ‫أتريد أن أنقلك إلى المطار؟‬ 1110 00:56:04,910 --> 00:56:06,160 ‫لدينا مشكلة صغيرة‬ 1111 00:56:06,330 --> 00:56:07,490 ‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬ 1112 00:56:07,660 --> 00:56:10,160 ‫نسيت كيف أزلق حجراً‬ 1113 00:56:10,500 --> 00:56:14,170 ‫أظن سيلزمني يومان لأستعيد مهارتي‬ 1114 00:56:14,250 --> 00:56:15,420 ‫إذن...‬ 1115 00:56:15,830 --> 00:56:17,670 ‫...أظن يحسن بنا البقاء‬ 1116 00:56:18,090 --> 00:56:19,090 ‫أنت تمزحين؟‬ 1117 00:56:19,170 --> 00:56:21,760 ‫حقاً، أمي؟ لن نرحل؟‬ 1118 00:56:21,920 --> 00:56:25,930 ‫كلا، لست بحاجة لأرى عارضات متعطشات‬ ‫يستعرضن ملابسي‬ 1119 00:56:26,100 --> 00:56:28,560 ‫أجل، بينما يمكنك أن تري هذا؟‬ 1120 00:56:30,470 --> 00:56:33,390 ‫أرأيتم؟ لن تروا هذا في ميلانو‬ 1121 00:56:35,270 --> 00:56:36,310 ‫أنت‬ 1122 00:56:36,560 --> 00:56:37,770 ‫أنت‬ 1123 00:56:38,270 --> 00:56:40,150 ‫ماذا تريدين أن تفعلي اليوم؟‬ 1124 00:56:40,230 --> 00:56:41,650 ‫لست أدري. أنت قل لي‬ 1125 00:56:41,740 --> 00:56:45,490 ‫ماذا كان أحب إلى قلبك أن تفعله‬ ‫عندما كنت في سن ال­١٢ والشمس مشرقة؟‬ 1126 00:56:46,780 --> 00:56:47,950 ‫لا يمكنني أن أفعل ذلك‬ 1127 00:56:49,450 --> 00:56:52,120 ‫ربما الذهاب إلى منتزه مائي‬ 1128 00:56:52,250 --> 00:56:53,500 ‫إذن ماذا ننتظر؟‬ 1129 00:56:53,750 --> 00:56:55,750 ‫ـ جدياً؟‬ ‫ـ هيا بنا إلى السيارة!‬ 1130 00:56:55,830 --> 00:56:56,830 ‫أتمازحيني؟‬ 1131 00:56:57,130 --> 00:56:59,880 ‫ـ لن أخلع قميصي!‬ ‫ـ ولا أنا كذلك!‬ 1132 00:57:04,220 --> 00:57:05,590 ‫إنك تهدرينه‬ 1133 00:57:06,050 --> 00:57:07,050 ‫عفواً‬ 1134 00:57:08,800 --> 00:57:09,890 ‫لا عليك‬ 1135 00:57:11,140 --> 00:57:12,600 ‫بالواقع، لا بأس به‬ 1136 00:57:19,820 --> 00:57:20,860 ‫يوم السيدات‬ 1137 00:57:20,940 --> 00:57:23,610 ‫ستتولى الأولاد، مفهوم؟ أنت المسؤول‬ 1138 00:57:27,820 --> 00:57:29,320 ‫يجب أن أذهب إلى الحمام‬ 1139 00:57:29,410 --> 00:57:30,870 ‫لحظة يا بني‬ 1140 00:57:31,290 --> 00:57:32,330 ‫مرحباً، أبي‬ 1141 00:57:32,580 --> 00:57:34,370 ‫مرحباً. أين كنتم؟‬ 1142 00:57:34,460 --> 00:57:38,130 ‫لم نجلب ملابس السباحة‬ ‫فاصطحبنا ماركوس لشراء بعضها‬ 1143 00:57:41,130 --> 00:57:43,130 ‫اشتريناها من محل يدعى شقيات ولطيفات‬ 1144 00:57:43,210 --> 00:57:45,380 ‫قال ماركوس أنه الوحيد المفتوح‬ 1145 00:57:45,840 --> 00:57:49,430 ‫المحل الوحيد المفتوح؟‬ ‫لملابس السباحة؟ وفي الصيف؟‬ 1146 00:57:50,260 --> 00:57:53,060 ‫اشترينا لباسي من قف وتبضع‬ 1147 00:57:53,640 --> 00:57:55,480 ‫أحب هذا‬ 1148 00:57:55,850 --> 00:57:57,520 ‫هيا بنا إلى المزلقان المائي‬ 1149 00:57:57,730 --> 00:57:59,150 ‫المزلقان المائي!‬ 1150 00:58:06,700 --> 00:58:08,070 ‫يا له من نهار جميل‬ 1151 00:58:08,820 --> 00:58:10,450 ‫ـ إنه يوم الفتيات‬ ‫ـ أعلم‬ 1152 00:58:10,740 --> 00:58:12,910 ‫الطقس حار‬ 1153 00:58:15,040 --> 00:58:16,830 ‫هل سنرتدي حقاً ملابس السباحة؟‬ 1154 00:58:16,910 --> 00:58:19,670 ‫هيا يا فتيات.‬ ‫لا نعرف أحدا. من يبالي؟‬ 1155 00:58:20,130 --> 00:58:21,210 ‫أنت محقة. من يبالي؟‬ 1156 00:58:21,290 --> 00:58:23,920 ‫عملت طوال الصيف على تقوية معدتي!‬ 1157 00:58:24,000 --> 00:58:25,050 ‫عظيم!‬ 1158 00:58:25,340 --> 00:58:26,760 ‫ما رأيكن بهذا؟‬ 1159 00:58:27,170 --> 00:58:28,630 ‫الحسناء لديها بطن!‬ 1160 00:58:28,720 --> 00:58:30,970 ‫هيا يا د! هيا يا د!‬ 1161 00:58:31,050 --> 00:58:32,850 ‫هيا، سالي، دورك الآن. أخلعيه‬ 1162 00:58:33,100 --> 00:58:35,470 ‫كلا. أشعر بالبرد‬ 1163 00:58:35,560 --> 00:58:36,680 ‫وأنت، غلوريا؟‬ 1164 00:58:36,770 --> 00:58:39,600 ‫ليس لدي لباس سباحة. لكن أحب التعري‬ 1165 00:58:42,560 --> 00:58:45,730 ‫هناك من يحب ما يرى‬ 1166 00:59:02,710 --> 00:59:04,840 ‫ـ أبي، هذا الصف لا يتحرك‬ ‫ـ أعلم‬ 1167 00:59:04,920 --> 00:59:05,880 ‫أعلم!‬ 1168 00:59:05,960 --> 00:59:07,800 ‫أريد حليب أمي‬ 1169 00:59:08,340 --> 00:59:09,840 ‫أعرف يا بني، لكن...‬ 1170 00:59:10,050 --> 00:59:12,640 ‫يريد حليب أمه. أعطه حليب أمه‬ 1171 00:59:12,720 --> 00:59:14,390 ‫حليب أمي! حليب أمي!‬ 1172 00:59:14,600 --> 00:59:16,180 ‫لا. لا. تباً!‬ 1173 00:59:16,470 --> 00:59:17,890 ‫لا حليب الماما بعد الآن، مفهوم؟‬ 1174 00:59:18,060 --> 00:59:20,310 ‫إن أردت الحليب، تشرب حليباً عادياً‬ 1175 00:59:20,390 --> 00:59:22,350 ‫ـ أنت يا ولد‬ ‫ـ أنت!‬ 1176 00:59:22,440 --> 00:59:25,650 ‫لا تجادلني. خذ دولاراً. هيا أركض‬ 1177 00:59:26,070 --> 00:59:27,990 ‫خذ. إشرب من الكرتونة‬ 1178 00:59:28,150 --> 00:59:30,700 ‫لا أدري إن رغبت أمي بذلك‬ 1179 00:59:30,860 --> 00:59:33,370 ‫لا عليك، إشربه فحسب. مثل أبيك. سأريك‬ 1180 00:59:35,080 --> 00:59:36,490 ‫حسناً‬ 1181 00:59:40,410 --> 00:59:42,000 ‫أنا مثل أبي!‬ 1182 00:59:43,170 --> 00:59:44,330 ‫أحسنت‬ 1183 00:59:44,420 --> 00:59:45,500 ‫لا رضاعة من الصدر بعد الآن‬ 1184 00:59:45,750 --> 00:59:47,710 ‫سيكون المزيد لنا!‬ 1185 00:59:48,760 --> 00:59:52,300 ‫إذاً، سيداتي كيف نستدرج‬ ‫حضرة الفحل...‬ 1186 00:59:52,380 --> 00:59:54,970 ‫...ليأتي إلى هنا ونتفحصه عن كثب؟‬ 1187 00:59:55,260 --> 00:59:58,850 ‫حسناً. هناك حسنتان للرضاعة من الثدي‬ 1188 00:59:58,930 --> 01:00:00,930 ‫وسأشغل ثديي‬ 1189 01:00:01,060 --> 01:00:02,310 ‫سالي!‬ 1190 01:00:03,900 --> 01:00:04,900 ‫أحسنت يا فتاتي‬ 1191 01:00:05,770 --> 01:00:06,610 ‫يا إلهي!‬ 1192 01:00:06,690 --> 01:00:08,980 ‫ـ قومي بمسرحيتك‬ ‫ـ تابعي العمل‬ 1193 01:00:09,070 --> 01:00:10,400 ‫يا إلهي!‬ 1194 01:00:10,490 --> 01:00:13,030 ‫ـ إنك تنجحين. أجل‬ ‫ـ تجيدين هذه اللعبة‬ 1195 01:00:13,110 --> 01:00:14,570 ‫يا إلهي، إنه يحب ذلك!‬ 1196 01:00:14,660 --> 01:00:15,990 ‫أنظرن إلى عضلاته‬ 1197 01:00:16,070 --> 01:00:17,910 ‫كلا، إستمري!‬ 1198 01:00:19,410 --> 01:00:22,040 ‫حسناً، سنسلك باب الخدمة. هيا بنا‬ 1199 01:00:22,120 --> 01:00:23,210 ‫لا تتأذوا‬ 1200 01:00:23,290 --> 01:00:24,290 ‫هيا، هيا هيا‬ 1201 01:00:24,370 --> 01:00:26,670 ‫أبي، أيحق لنا المرور من هنا؟‬ 1202 01:00:27,000 --> 01:00:29,000 ‫قطعاً لا، لكننا سنفعل ذلك‬ 1203 01:00:29,300 --> 01:00:31,260 ‫أبوك الرائع اكتشف هذا قديماً‬ 1204 01:00:33,680 --> 01:00:35,390 ‫تسلقوا السلم‬ 1205 01:00:35,470 --> 01:00:38,260 ‫المكان مظلم. يجدر بك أن تمسكي بيدي‬ 1206 01:00:38,350 --> 01:00:39,600 ‫أنا خائف!‬ 1207 01:00:39,680 --> 01:00:41,480 ‫تعالي، تعالي‬ 1208 01:00:41,810 --> 01:00:44,190 ‫لا تقعي في أحابيله. إحترسي منه‬ 1209 01:00:44,270 --> 01:00:46,560 ‫ماذا تقصد؟ أليس لوطياً؟‬ 1210 01:00:46,650 --> 01:00:48,320 ‫كلا. إنه يتظاهر بذلك‬ 1211 01:00:48,400 --> 01:00:49,690 ‫إنه عبقري‬ 1212 01:00:49,980 --> 01:00:51,190 ‫هيا، هيا‬ 1213 01:00:54,030 --> 01:00:56,030 ‫حسناً، من التالي؟‬ 1214 01:00:57,200 --> 01:00:58,370 ‫من التالي؟‬ 1215 01:00:58,580 --> 01:01:00,910 ‫الآن الوقت المناسب.‬ ‫شارلوت‬ 1216 01:01:01,040 --> 01:01:02,540 ‫أنت أولاً‬ 1217 01:01:06,120 --> 01:01:10,050 ‫هيا. من التالي؟‬ 1218 01:01:13,300 --> 01:01:14,470 ‫أهو قادم إلى هنا؟‬ 1219 01:01:14,550 --> 01:01:16,220 ‫إنه يتجه نحونا الآن‬ 1220 01:01:20,850 --> 01:01:21,970 ‫هذا جيد‬ 1221 01:01:22,060 --> 01:01:23,890 ‫مهما فعلتن، لا تضرطن‬ 1222 01:01:30,650 --> 01:01:32,230 ‫كيف الحال، سيداتي؟‬ 1223 01:01:32,730 --> 01:01:34,530 ‫إذن، أنتن من هذه الأرجاء؟‬ 1224 01:01:35,490 --> 01:01:39,070 ‫أجل، أنا من ساسكاتشيتون.‬ ‫إنها في كندا، إيه؟‬ 1225 01:01:40,660 --> 01:01:43,660 ‫أنتن الأميركيات تعرفن ساسكاتشيتون؟‬ 1226 01:01:51,090 --> 01:01:52,340 ‫ولاعات‬ 1227 01:01:57,130 --> 01:02:00,470 ‫كل شيء فيه من‬ ‫المنشطات ما عدا صوته!‬ 1228 01:02:02,260 --> 01:02:03,470 ‫هيا، هيا، هيا، هيا‬ 1229 01:02:14,440 --> 01:02:15,530 ‫التالي‬ 1230 01:02:37,380 --> 01:02:38,680 ‫حسناً، من التالي؟‬ 1231 01:02:38,800 --> 01:02:40,300 ‫ألم تكونا هنا؟‬ 1232 01:02:40,680 --> 01:02:43,930 ‫كلا. تخلط بيننا وفتيات أخريات‬ 1233 01:02:44,010 --> 01:02:45,350 ‫لا أظن‬ 1234 01:02:45,430 --> 01:02:48,140 ‫كونكما أجمل فتاتين رأيتهما بحياتي‬ 1235 01:02:49,060 --> 01:02:50,810 ‫ـ ماذا؟‬ ‫ـ إنهما إبنتاي!‬ 1236 01:02:50,940 --> 01:02:52,270 ‫حسناً‬ 1237 01:02:52,360 --> 01:02:53,520 ‫هي، حتماً‬ 1238 01:02:53,690 --> 01:02:56,030 ‫لأنها قبيحة مثلك‬ 1239 01:02:56,530 --> 01:02:58,030 ‫ـ مهلاً‬ ‫ـ من التالي؟‬ 1240 01:03:26,720 --> 01:03:30,060 ‫أبي! أسرع، أريد الذهاب إلى المزلقان!‬ 1241 01:03:30,140 --> 01:03:33,310 ‫حسناً، لحظة، حبيبتي.‬ ‫سنزور كل الملاهي‬ 1242 01:03:33,400 --> 01:03:34,560 ‫سنمضي وقتاً ممتعاً‬ 1243 01:03:35,610 --> 01:03:37,190 ‫هل تتبول؟‬ 1244 01:03:38,490 --> 01:03:39,570 ‫كلا‬ 1245 01:03:39,860 --> 01:03:42,820 ‫أتعرف،‬ ‫يضعون مواد تلوّن البول بالأزرق‬ 1246 01:03:42,910 --> 01:03:46,410 ‫لا، لا، إنها روايات عجائز‬ 1247 01:03:46,740 --> 01:03:47,870 ‫يا إلهي!‬ 1248 01:03:47,950 --> 01:03:49,290 ‫إنك تذلني!‬ 1249 01:04:12,060 --> 01:04:13,400 ‫ماما، ماما‬ 1250 01:04:13,480 --> 01:04:14,900 ‫أتريدين صورة؟‬ 1251 01:04:14,980 --> 01:04:17,020 ‫حسناً، تراجعي قليلاً‬ 1252 01:04:17,610 --> 01:04:18,690 ‫أبعد‬ 1253 01:04:19,070 --> 01:04:20,240 ‫أبعد‬ 1254 01:04:44,430 --> 01:04:46,430 ‫لست أدري، أبي. يبدو شديد الإنحدار‬ 1255 01:04:46,510 --> 01:04:48,430 ‫أجل. هذا أشد انحداراً مما أذكر‬ 1256 01:04:48,510 --> 01:04:50,310 ‫حسناً، لنجرب آخر‬ 1257 01:04:50,390 --> 01:04:53,350 ‫ـ وأنا أيضاً لا يعجبني‬ ‫ـ لنخرج من هنا‬ 1258 01:04:53,440 --> 01:04:56,520 ‫لحسن الحظ الولد خاف، أنقذك‬ ‫من الإحراج‬ 1259 01:04:57,360 --> 01:04:59,230 ‫لماذا لا تستخدم من يفعل لك ذلك‬ 1260 01:04:59,320 --> 01:05:00,570 ‫حضرة غني الأغنياء؟‬ 1261 01:05:01,990 --> 01:05:03,820 ‫فكرة جيدة. مرحباً، وايلي، كيف حالك؟‬ 1262 01:05:03,900 --> 01:05:06,320 ‫ـ تنحوا جانباً يا صغاري‬ ‫ـ أحسنت، إبني‬ 1263 01:05:07,990 --> 01:05:10,240 ‫إلى اللقاء أيها الغبي‬ 1264 01:05:10,870 --> 01:05:12,500 ‫أجل، أنظروا إليه!‬ 1265 01:05:13,580 --> 01:05:14,830 ‫هيا يا كبيري!‬ 1266 01:05:18,590 --> 01:05:20,460 ‫كان هذا جيداً. كان رائعاً‬ 1267 01:05:20,670 --> 01:05:22,130 ‫حسناً، أريد أن أفعل هذا‬ 1268 01:05:22,210 --> 01:05:23,880 ‫أنظروا إلى هذا‬ 1269 01:05:23,970 --> 01:05:26,590 ‫ـ ماذا جرى؟‬ ‫ـ أحسنت، غريغي!‬ 1270 01:05:26,680 --> 01:05:28,680 ‫بالمقلوب، إيه؟ أنظروا إليه!‬ 1271 01:05:31,770 --> 01:05:33,640 ‫بالمقلوب!‬ 1272 01:05:38,810 --> 01:05:40,070 ‫دورك يا هوليوود‬ 1273 01:05:40,150 --> 01:05:43,070 ‫أنا؟ لا أدري ماذا أفعل بعد ذلك‬ 1274 01:05:43,280 --> 01:05:45,200 ‫حاذروا الهبوط، مفهوم؟‬ 1275 01:06:02,210 --> 01:06:04,550 ‫يبدو أنك ما تزال بالمرتبة الثانية‬ 1276 01:06:04,970 --> 01:06:07,630 ‫ـ أسمعته؟ المرتبة الثانية‬ ‫ـ المرتبة الثانية‬ 1277 01:06:08,090 --> 01:06:09,640 ‫تعلق من قدميك‬ 1278 01:06:09,890 --> 01:06:11,300 ‫أظهر لهؤلاء الأغبياء‬ 1279 01:06:11,760 --> 01:06:12,760 ‫من قدميّ؟‬ 1280 01:06:13,060 --> 01:06:14,060 ‫أجل‬ 1281 01:06:14,890 --> 01:06:15,930 ‫أهذا آمن؟‬ 1282 01:06:16,350 --> 01:06:19,190 ‫ما همك؟ أنت حيوان.‬ ‫حيوان!‬ 1283 01:06:19,730 --> 01:06:20,980 ‫أنا حيوان!‬ 1284 01:06:22,360 --> 01:06:23,190 ‫وايلي!‬ 1285 01:06:23,780 --> 01:06:24,650 ‫لماذا أنت لا تفعل ذلك؟‬ 1286 01:06:24,730 --> 01:06:26,030 ‫لدي أولاد‬ 1287 01:06:27,280 --> 01:06:28,610 ‫أجل، وايلي!‬ 1288 01:06:28,780 --> 01:06:31,950 ‫وايلي، وايلي، وايلي!‬ 1289 01:06:32,160 --> 01:06:34,370 ‫وايلي، وايلي، وايلي!‬ 1290 01:06:34,490 --> 01:06:36,290 ‫لست مضظراً لتفعل ذلك‬ 1291 01:06:38,290 --> 01:06:39,540 ‫وايلي، وايلي!‬ 1292 01:06:39,960 --> 01:06:41,170 ‫أنا حيوان!‬ 1293 01:06:42,250 --> 01:06:43,750 ‫أنا حيوان!‬ 1294 01:06:43,880 --> 01:06:44,920 ‫أجل!‬ 1295 01:06:45,300 --> 01:06:47,090 ‫لا يمكنني إخراج قدمي!‬ 1296 01:06:54,260 --> 01:06:55,470 ‫هكذا تفعل يا صغيري‬ 1297 01:06:55,720 --> 01:06:57,390 ‫يمكنك أن تفعل ذلك‬ 1298 01:06:57,600 --> 01:07:00,310 ‫ـ حسنا! أحسنت‬ ‫ـ أحسنت! ضعيها هنا‬ 1299 01:07:01,440 --> 01:07:04,150 ‫روكسان، أنظري إليه. كأنه نساني كلياً‬ 1300 01:07:04,230 --> 01:07:05,230 ‫هذا من شيم الرجال‬ 1301 01:07:05,570 --> 01:07:09,030 ‫يأخذون منك ما أمكنهم ثم يقايضونك‬ ‫ببقرة‬ 1302 01:07:09,110 --> 01:07:11,490 ‫أجل، لكن لا أدري‬ ‫ما أفعل بهذه الآن‬ 1303 01:07:11,570 --> 01:07:13,030 ‫أنا أعرف‬ 1304 01:07:16,580 --> 01:07:17,620 ‫أترى هذا؟‬ 1305 01:07:17,700 --> 01:07:19,620 ‫اللوحة مكشوفة. إختر موضعاً‬ 1306 01:07:20,080 --> 01:07:21,210 ‫صوب إليها‬ 1307 01:07:21,290 --> 01:07:23,960 ‫أجل! كان والدك ينجح بالتسجيل‬ ‫كل مرتين‬ 1308 01:07:24,040 --> 01:07:26,710 ‫حقاً؟ لأنه في الفيديو لا ينجح أبداً‬ 1309 01:07:27,670 --> 01:07:30,010 ‫حقاً؟ إذن رد اللعبة واسترجع ثمنها‬ 1310 01:07:30,090 --> 01:07:32,930 ‫فاز تيم دنكن بمئة مباراة بهذه الرمية‬ 1311 01:07:33,010 --> 01:07:34,430 ‫حبيبتي، أتنظرين إلي؟‬ 1312 01:07:35,640 --> 01:07:38,270 ‫حبيبي، كان هذا مثيراً!‬ 1313 01:07:38,480 --> 01:07:40,230 ‫تعال للحظة، دعني أريك‬ 1314 01:07:40,310 --> 01:07:41,310 ‫أحسنت، حبيبي!‬ 1315 01:07:41,390 --> 01:07:44,020 ‫هيا، أسرع. عليك أن...‬ 1316 01:07:44,310 --> 01:07:46,980 ‫أترى الصندوق هناك فوق إلى اليمين؟‬ 1317 01:07:47,190 --> 01:07:48,190 ‫أتسمع؟‬ 1318 01:07:49,360 --> 01:07:51,150 ‫ركز يا كبيري. أوقف هذا‬ 1319 01:07:51,240 --> 01:07:52,530 ‫لامونسوف، ركز‬ 1320 01:07:55,200 --> 01:07:57,330 ‫يا إلهي، يا له من منحرف‬ 1321 01:07:57,620 --> 01:07:59,330 ‫إنه يلتهمني بعينيه‬ 1322 01:07:59,450 --> 01:08:01,290 ‫لم يكن... لست أدري‬ 1323 01:08:01,750 --> 01:08:03,290 ‫حسناً. هيا. هيا‬ 1324 01:08:04,130 --> 01:08:05,540 ‫تابع الحركة واليد مرتفعة‬ 1325 01:08:05,750 --> 01:08:07,210 ‫أتمزح؟‬ 1326 01:08:07,500 --> 01:08:08,630 ‫إحتراماتي‬ 1327 01:08:08,710 --> 01:08:11,260 ‫رأيت كيف تلعب جيداً بثيابك الطبيعية؟‬ 1328 01:08:11,550 --> 01:08:13,220 ‫ـ مرحباً، أمي‬ ‫ـ مرحبا، حبيبتي‬ 1329 01:08:13,760 --> 01:08:15,720 ‫لماذا لا تلعبين بكرة السلة؟‬ 1330 01:08:15,800 --> 01:08:16,890 ‫تعرفين لديــ‬ 1331 01:08:16,970 --> 01:08:19,100 ‫التهابات بالإبهام، أعرف. أين كيرت؟‬ 1332 01:08:19,180 --> 01:08:20,310 ‫هيا الآن، هل أنت خائفة؟‬ 1333 01:08:20,390 --> 01:08:22,060 ‫ماذا دهاك؟‬ 1334 01:08:22,980 --> 01:08:23,850 ‫كفى‬ 1335 01:08:25,980 --> 01:08:28,070 ‫هناك من سيقع في مشكلة‬ 1336 01:08:28,150 --> 01:08:29,730 ‫هذا لا يبشر خيراً‬ 1337 01:08:37,320 --> 01:08:40,660 ‫حسناً، شربت الكأس الأولى عن الجميع‬ 1338 01:08:40,750 --> 01:08:42,410 ‫وعليكم الآن أن تشربوا الثانية‬ 1339 01:08:42,500 --> 01:08:43,870 ‫هيا الآن!‬ 1340 01:08:44,790 --> 01:08:46,170 ‫كلا، لا أحد يشرب‬ 1341 01:08:46,290 --> 01:08:48,960 ‫لدينا أطفال هنا. يجب أن نصحو باكراً‬ 1342 01:08:49,050 --> 01:08:52,720 ‫حسناً، سنلعب بشرب الجعة.‬ ‫من لديه جعة؟‬ 1343 01:08:52,800 --> 01:08:55,550 ‫ـ أنا، سأشربها الليلة‬ ‫ـ سأشرب قهوة‬ 1344 01:08:55,640 --> 01:08:56,720 ‫ـ وأنا، ماء‬ ‫ـ بصحتك!‬ 1345 01:08:56,800 --> 01:08:57,720 ‫أنا أرضع من صدري، لن أشرب‬ 1346 01:08:57,800 --> 01:08:59,430 ‫أنا سأتناول ميتاموسيل الليلة‬ 1347 01:09:00,930 --> 01:09:02,350 ‫ماذا دهاكم؟‬ 1348 01:09:02,430 --> 01:09:07,230 ‫كنا نأتي ونحتفل هنا ونسكر!‬ 1349 01:09:07,730 --> 01:09:08,980 ‫فاشلون!‬ 1350 01:09:09,070 --> 01:09:11,190 ‫لا عليك، هيغي، ستكبر يوماً‬ 1351 01:09:11,280 --> 01:09:16,410 ‫عليك أن تتعرف إلى الفتاة المناسبة.‬ ‫ستكون أختي الكبرى ممتازة لك‬ 1352 01:09:16,910 --> 01:09:17,820 ‫ماذا؟‬ 1353 01:09:17,910 --> 01:09:21,120 ‫إنها ضريرة لكنها ترى الظلال‬ 1354 01:09:22,700 --> 01:09:25,830 ‫روكسان، كيف تعارفتما أنت وليني؟‬ 1355 01:09:25,920 --> 01:09:27,080 ‫سؤال وجيه‬ 1356 01:09:27,170 --> 01:09:30,380 ‫كيف تعرف هذا القذر، بدون إهانة...‬ 1357 01:09:30,880 --> 01:09:33,800 ‫...إلى هذه السيدة الحسناء؟‬ 1358 01:09:34,220 --> 01:09:37,800 ‫دخل المتجر حيث كنت أعمل‬ 1359 01:09:37,890 --> 01:09:39,050 ‫ساعدته‬ 1360 01:09:39,140 --> 01:09:41,470 ‫أرادني أن أجرب تنورة‬ 1361 01:09:41,970 --> 01:09:44,350 ‫حيلة جربي هذه التنورة القديمة‬ 1362 01:09:44,430 --> 01:09:46,060 ‫فهمت. بغاية الحذاقة‬ 1363 01:09:46,140 --> 01:09:47,560 ‫أجل، لقد نال مني‬ 1364 01:09:47,650 --> 01:09:49,650 ‫بعد ذلك، جعلني أجرب الحمالة‬ 1365 01:09:49,730 --> 01:09:51,980 ‫كنت أحاول المساعدة‬ 1366 01:09:52,070 --> 01:09:53,320 ‫بالضبط‬ 1367 01:09:53,400 --> 01:09:54,740 ‫لقد أعجبني قليلاً‬ 1368 01:09:54,820 --> 01:09:56,740 ‫كان يوماً جميلاً‬ 1369 01:09:56,820 --> 01:09:59,910 ‫رباه! مائي. مائي سال‬ 1370 01:09:59,990 --> 01:10:01,200 ‫ـ يا إلهي!‬ ‫ـ سألد‬ 1371 01:10:01,280 --> 01:10:02,620 ‫ـ رباه‬ ‫ـ أنت جادة؟‬ 1372 01:10:02,870 --> 01:10:05,250 ‫أجل‬ 1373 01:10:05,330 --> 01:10:06,540 ‫أنت!‬ 1374 01:10:07,210 --> 01:10:08,500 ‫يا إلهي‬ 1375 01:10:08,580 --> 01:10:10,710 ‫لقد نلت منك، نلت منك‬ 1376 01:10:11,090 --> 01:10:12,590 ‫حسناً‬ 1377 01:10:12,670 --> 01:10:13,670 ‫كنت أمزح‬ 1378 01:10:16,130 --> 01:10:17,930 ‫رباه، إنه بوب...‬ 1379 01:10:18,550 --> 01:10:21,800 ‫أتعرفون هذه الأغنية؟ إنها الفضلى‬ 1380 01:10:24,180 --> 01:10:25,850 ‫هذه الأغنية هي الفضلى‬ 1381 01:10:28,480 --> 01:10:31,480 ‫هذه الأغنية تثيرني‬ 1382 01:10:32,570 --> 01:10:34,860 ‫وأنا كذلك، لكن ليس بعد الآن‬ 1383 01:10:35,070 --> 01:10:36,650 ‫أود أن أحظى بالفضل في ذلك‬ 1384 01:10:37,070 --> 01:10:39,740 ‫لأنها من حيلي في إغواء الفتيات‬ 1385 01:10:40,660 --> 01:10:43,240 ‫أحضروا النساء إلى الساحة، لدي إمرأتي‬ 1386 01:10:43,330 --> 01:10:44,330 ‫تعالي، حبيبتي‬ 1387 01:10:45,040 --> 01:10:47,290 ‫ـ كانت فكرة رائعة‬ ‫ـ حسناً، هيا بنا‬ 1388 01:10:47,790 --> 01:10:49,250 ‫أجل، أرقصوا‬ 1389 01:10:49,330 --> 01:10:51,790 ‫ـ لقد مر زمن‬ ‫ـ زمن طويل‬ 1390 01:10:52,090 --> 01:10:53,550 ‫أدرك مدى حبك للرقص‬ 1391 01:10:53,630 --> 01:10:56,210 ‫أنت أدرى بي. إني شابا دو بحق‬ 1392 01:11:14,860 --> 01:11:16,610 ‫أنظري إليك‬ 1393 01:11:16,940 --> 01:11:19,450 ‫بغاية الإثارة. ديان‬ 1394 01:11:19,820 --> 01:11:22,030 ‫يجب أن تغيري إسمك إلى ديونسيه‬ 1395 01:11:22,240 --> 01:11:23,240 ‫رباه‬ 1396 01:11:23,320 --> 01:11:25,620 ‫إذن الآن يراني مثيرة؟‬ 1397 01:11:25,740 --> 01:11:28,870 ‫ألا يحق لي الإستمتاع بمراقصة زوجتي؟‬ 1398 01:11:29,830 --> 01:11:32,630 ‫بلى. على أكثر الأغاني بياضاً‬ 1399 01:11:32,710 --> 01:11:36,000 ‫صحيح، هذه أكثر الأغاني بياضاً سمعتها‬ 1400 01:11:36,420 --> 01:11:39,840 ‫أتعرف، ليني، أصبت بإحضارنا إلى هنا‬ 1401 01:11:40,170 --> 01:11:41,760 ‫هذا المكان حقاً مميز‬ 1402 01:11:41,930 --> 01:11:42,930 ‫أليس كذلك؟‬ 1403 01:11:43,680 --> 01:11:46,680 ‫لا يحدث شيء، وأحب هذا‬ 1404 01:11:46,760 --> 01:11:50,390 ‫روكسان، غازلت ٢٥ فتاة‬ ‫في هذا المكان...‬ 1405 01:11:50,480 --> 01:11:52,230 ‫...وأريدك أن تكوني ال­ ٢٦‬ 1406 01:11:53,020 --> 01:11:54,360 ‫شرط أن أكون الأخيرة‬ 1407 01:11:54,440 --> 01:11:56,070 ‫هذا مضمون‬ 1408 01:11:57,320 --> 01:11:59,280 ‫أنا أيضاً مستثار!‬ 1409 01:12:00,190 --> 01:12:02,660 ‫ماذا تفعل؟ أيها الغبي‬ 1410 01:12:14,750 --> 01:12:17,250 ‫لامونسوف. لماذا أنت صاح؟‬ 1411 01:12:20,300 --> 01:12:21,800 ‫يجب أن أخبرك. كان ضرباً من الجنون‬ 1412 01:12:21,880 --> 01:12:22,720 ‫ماذا؟‬ 1413 01:12:22,800 --> 01:12:27,350 ‫سالي. لقد هاجمتني‬ ‫كما لم يحصل أبداً. كان جنوناً‬ 1414 01:12:27,430 --> 01:12:29,520 ‫حصل معي نفس الشيء مع إمرأتي‬ 1415 01:12:29,600 --> 01:12:30,600 ‫حقاً؟‬ 1416 01:12:36,730 --> 01:12:38,780 ‫قل لي، أين ساسكاتشاتون؟‬ 1417 01:12:39,110 --> 01:12:41,360 ‫أجل. لست أدري‬ 1418 01:12:53,330 --> 01:12:55,750 ‫ـ ماذا أنا؟‬ ‫ـ ولاعة!‬ 1419 01:12:56,170 --> 01:12:58,420 ‫ـ ومن أين أنت؟‬ ‫ـ ساسكاتشاتون!‬ 1420 01:12:59,340 --> 01:13:00,510 ‫أنظر إلى هذا‬ 1421 01:13:01,050 --> 01:13:02,420 ‫ـ ماذا أنا؟‬ ‫ـ ولاعة!‬ 1422 01:13:02,630 --> 01:13:04,930 ‫ـ ومن أين أنت؟‬ ‫ـ ساسكاتشاتون‬ 1423 01:13:06,970 --> 01:13:08,550 ‫ماذا سنفعل ب­هيغنز‬ 1424 01:13:08,640 --> 01:13:10,930 ‫أتعرف؟ هذا ما يثير حفيظتي‬ 1425 01:13:11,020 --> 01:13:15,940 ‫لا يمكنك أن تغمى من السكر، وعازب‬ ‫دونما مسؤولية ولا تدفع الثمن‬ 1426 01:13:16,020 --> 01:13:17,270 ‫يجب أن تتأذى لأجل ذلك‬ 1427 01:13:17,360 --> 01:13:18,770 ‫أجل‬ 1428 01:13:19,690 --> 01:13:20,900 ‫حبيبي؟‬ 1429 01:13:21,360 --> 01:13:24,150 ‫غفوت على الأريكة ثانية‬ 1430 01:13:25,200 --> 01:13:27,490 ‫تعرف المفروض أن تدخل إلى غرفتك‬ 1431 01:13:27,740 --> 01:13:29,160 ‫أنت شقي‬ 1432 01:13:29,240 --> 01:13:30,330 ‫كلا‬ 1433 01:13:31,370 --> 01:13:33,040 ‫ماركوس، العصفور تحسن كثيراً‬ 1434 01:13:33,120 --> 01:13:34,120 ‫ماركوس‬ 1435 01:13:34,210 --> 01:13:35,960 ‫يريد مكالمتك‬ 1436 01:13:39,960 --> 01:13:42,340 ‫ماركوس، ستكون أفضل حارس نجاة‬ 1437 01:13:42,710 --> 01:13:44,300 ‫في كل الحوض‬ 1438 01:13:44,380 --> 01:13:45,720 ‫أحبس نفسك، حبيبي‬ 1439 01:13:45,800 --> 01:13:46,880 ‫أحبس نفسك، حبيبي‬ 1440 01:13:51,760 --> 01:13:52,930 ‫من هذا؟‬ 1441 01:13:53,020 --> 01:13:55,020 ‫هذا عشيق الماما‬ 1442 01:13:55,690 --> 01:13:57,150 ‫الذي يعتدي عليك‬ 1443 01:14:01,690 --> 01:14:02,980 ‫إنه يبكي، إنه يبكي‬ 1444 01:14:06,740 --> 01:14:08,030 ‫ـ صه‬ ‫ـ مرحباً، ماما‬ 1445 01:14:08,110 --> 01:14:10,990 ‫ـ هيا. لا عليك‬ ‫ـ أمي؟‬ 1446 01:14:11,080 --> 01:14:13,580 ‫ـ أجل يا حبيبي. لا عليك يا كنزي‬ ‫ـ أمي؟‬ 1447 01:14:13,660 --> 01:14:15,250 ‫حسناً، سأصعد بك إلى غرفتك‬ 1448 01:14:15,330 --> 01:14:17,370 ‫ـ أجل، إصعد‬ ‫ـ إصعد وارتد منامتك‬ 1449 01:14:17,460 --> 01:14:19,540 ‫هذا لا يجوز‬ 1450 01:14:19,630 --> 01:14:21,590 ‫لا يمكنك أن تنام في أي مكان‬ 1451 01:14:21,840 --> 01:14:22,960 ‫إذهب إلى غرفتك‬ 1452 01:14:23,500 --> 01:14:25,510 ‫ـ إذهب ونم‬ ‫ـ إذهب إلى غرفتك‬ 1453 01:14:25,590 --> 01:14:27,720 ‫ـ ماذا تفعل؟‬ ‫ـ تعال‬ 1454 01:14:27,930 --> 01:14:31,100 ‫هذه ليست خزانة. إنها غرفة نومك‬ 1455 01:14:31,350 --> 01:14:34,310 ‫مفهوم؟‬ ‫وأيضاً حمامك. يمكنك أن تتبول هنا‬ 1456 01:14:36,270 --> 01:14:38,480 ‫إني أتبول‬ 1457 01:14:42,570 --> 01:14:44,030 ‫عيد استقلال سعيد لكم جميعاً!‬ 1458 01:14:46,860 --> 01:14:48,530 ‫إنه عيد استقلال العصفور كذلك، حبيبتي‬ 1459 01:14:48,610 --> 01:14:49,860 ‫فاعقدي أصابعك‬ 1460 01:14:50,910 --> 01:14:52,990 ‫ـ لقد طار، أبي!‬ ‫ـ قضي الأمر‬ 1461 01:14:53,080 --> 01:14:54,290 ‫ـ الوداع يا عصفور‬ ‫ـ إنه يحلق!‬ 1462 01:14:54,370 --> 01:14:57,330 ‫ستصبح بيطرية يوماً ما. أليست رائعة؟‬ 1463 01:15:03,630 --> 01:15:05,670 ‫هذا بغاية الإثارة. ماذا قلت؟‬ 1464 01:15:05,880 --> 01:15:07,380 ‫أظنها قالت...‬ 1465 01:15:11,970 --> 01:15:14,890 ‫هؤلاء في المتجر كانوا يكيلون‬ ‫الشتائم...‬ 1466 01:15:14,970 --> 01:15:17,140 ‫...بشأن مباراة الثأر المقبلة‬ ‫بكرة السلة‬ 1467 01:15:17,770 --> 01:15:19,560 ‫لحسن الحظ أننا نحضر هذه البذلات‬ 1468 01:15:20,060 --> 01:15:22,190 ‫لا كحول بعد الآن‬ 1469 01:15:23,980 --> 01:15:26,570 ‫هل نمت حقاً في الخزانة أيها المخمور؟‬ 1470 01:15:28,950 --> 01:15:30,280 ‫أظن ذلك‬ 1471 01:15:33,030 --> 01:15:34,120 ‫كلا‬ 1472 01:15:35,490 --> 01:15:37,410 ‫رباه، هيغنز!‬ 1473 01:15:37,750 --> 01:15:39,250 ‫ـ هذا مقرف‬ ‫ـ أنت حقير‬ 1474 01:15:41,790 --> 01:15:46,380 ‫أبصرت حلماً بغاية الإثارة مع شقراء‬ 1475 01:15:51,130 --> 01:15:52,890 ‫أظنه كان حلماً‬ 1476 01:15:52,970 --> 01:15:54,680 ‫ـ جميل. أنيق‬ ‫ـ أنت مقرف جداً‬ 1477 01:15:54,760 --> 01:15:55,760 ‫مقرف!‬ 1478 01:15:57,390 --> 01:16:01,810 ‫هذا البيض المسلوق سيكون رائعاً‬ ‫مع صلصة مارينارا‬ 1479 01:16:01,940 --> 01:16:03,440 ‫إنه هاتف ليني‬ 1480 01:16:04,440 --> 01:16:05,770 ‫حسناً، هيا بنا!‬ 1481 01:16:05,860 --> 01:16:06,730 ‫ثلاثة‬ 1482 01:16:06,820 --> 01:16:09,650 ‫واحد، إثنان، ثلاثة سلم. سلم!‬ 1483 01:16:10,110 --> 01:16:14,070 ‫هذا سخف. قضي الأمر!‬ ‫الغني يصبح أغنى‬ 1484 01:16:14,410 --> 01:16:15,490 ‫شنيغلي هنا‬ 1485 01:16:15,580 --> 01:16:18,160 ‫هيا، روبي، أطلعه بما يجري‬ 1486 01:16:18,290 --> 01:16:19,370 ‫إنه لا يبالي‬ 1487 01:16:19,450 --> 01:16:21,620 ‫ـ أخبره‬ ‫ـ ماذا تقصد؟ أخبره‬ 1488 01:16:23,000 --> 01:16:24,710 ‫نفكر غلوريا وأنا بإنجاب طفل‬ 1489 01:16:24,790 --> 01:16:26,290 ‫أليس هذا رائعاً؟‬ 1490 01:16:27,800 --> 01:16:30,130 ‫هذا روعة‬ 1491 01:16:30,300 --> 01:16:33,300 ‫الخبر السار،‬ ‫لن يكون جلدها أكثر تثلماً‬ 1492 01:16:34,840 --> 01:16:36,220 ‫هذه مضحكة‬ 1493 01:16:36,300 --> 01:16:38,640 ‫ويمكنها مشاركة الطفل بالحفاضات‬ 1494 01:16:40,680 --> 01:16:41,680 ‫هذا بغاية القباحة‬ 1495 01:16:41,770 --> 01:16:44,650 ‫إنه لا يفهم. ليس ملتزماً بعلاقة‬ 1496 01:16:44,730 --> 01:16:47,480 ‫لأنه لا يستطيع أن يلتزم بعلاقة.‬ ‫أحاول‬ 1497 01:16:47,570 --> 01:16:48,400 ‫أنظرا‬ 1498 01:16:48,480 --> 01:16:53,240 ‫إنه غاضب لأن الفتيات اللواتي أرافقهن‬ ‫يصغرن زوجته ب­ ٧٠ إلى ٨٠ سنة‬ 1499 01:16:53,320 --> 01:16:54,450 ‫لن يتوقف أبداً‬ 1500 01:16:54,530 --> 01:16:56,200 ‫كالأخيرة التي كنت معها‬ 1501 01:16:56,530 --> 01:16:59,700 ‫إنها شقراء، طويلة، مثيرة. ليست لك‬ 1502 01:16:59,910 --> 01:17:01,540 ‫أنا والشقراء بدأنا نمارسه‬ 1503 01:17:01,620 --> 01:17:03,330 ‫إننا نهز السريرــ‬ 1504 01:17:03,410 --> 01:17:05,630 ‫هز السرير؟ ماذا يعني هذا؟‬ 1505 01:17:05,790 --> 01:17:08,460 ‫لست أدري. أعرف تبليل السرير‬ 1506 01:17:08,540 --> 01:17:10,550 ‫وفي اللحظة الحاسمة‬ 1507 01:17:11,130 --> 01:17:14,630 ‫اللوحة المعلقة على الجدار تسقط!‬ 1508 01:17:15,380 --> 01:17:16,680 ‫وتحط على جبهتها‬ 1509 01:17:16,930 --> 01:17:17,760 ‫شقت رأسها‬ 1510 01:17:17,850 --> 01:17:19,470 ‫لكني لم أتمهل‬ 1511 01:17:19,930 --> 01:17:23,020 ‫رميت لها بقرصين من الأسبيرين‬ ‫وتلقفتهما‬ 1512 01:17:24,350 --> 01:17:26,020 ‫إني تعبة‬ 1513 01:17:26,230 --> 01:17:29,020 ‫ماركوس، شخيرك سهرني طوال الليل‬ 1514 01:17:33,320 --> 01:17:35,240 ‫أنت بحكم الميت! عد إلى هنا!‬ 1515 01:17:35,360 --> 01:17:37,320 ‫عد إلى هنا!‬ 1516 01:17:37,820 --> 01:17:39,830 ‫إنها طفلتي! كنت أظنك صديقي!‬ 1517 01:17:39,910 --> 01:17:41,200 ‫دعني وشأني! إشرب ذرتك‬ 1518 01:17:41,290 --> 01:17:43,200 ‫هذه المرة ستدفع الثمن!‬ 1519 01:17:44,370 --> 01:17:46,330 ‫سافل! سأعلمك الكياسة!‬ 1520 01:17:46,420 --> 01:17:48,670 ‫ـ سلحفاة نافقة!‬ ‫ـ خنزير قذر‬ 1521 01:17:50,170 --> 01:17:51,880 ‫ـ روبي،، روبي، إنتظر‬ ‫ـ إنه مهووس!‬ 1522 01:17:51,960 --> 01:17:53,210 ‫توقفا. توقفا!‬ 1523 01:17:53,300 --> 01:17:55,470 ‫تفرقا! رباه‬ 1524 01:17:56,220 --> 01:17:57,390 ‫ـ حسناً‬ ‫ـ إهدأ!‬ 1525 01:17:57,470 --> 01:17:59,390 ‫ما المشكلة يا صديقي؟‬ 1526 01:18:03,520 --> 01:18:05,310 ‫أجل. قدم مصابة بسهم‬ 1527 01:18:05,480 --> 01:18:08,150 ‫ـ إتكىء علي‬ ‫ـ لماذا تتقاتلان؟‬ 1528 01:18:08,230 --> 01:18:09,560 ‫تسرني مشاهدة مصارعة الأقزام ثانية‬ 1529 01:18:09,650 --> 01:18:11,940 ‫كيف أمكنك ذلك؟ إنها إبنتي!‬ 1530 01:18:12,110 --> 01:18:14,610 ‫ـ أفعل ماذا؟‬ ‫ـ هز السرير معها!‬ 1531 01:18:14,990 --> 01:18:16,990 ‫أتظن قد أفعل بك شيئاً كهذا؟‬ 1532 01:18:17,320 --> 01:18:19,570 ‫بيننا، أجل، أنت من قد يفعل ذلك‬ 1533 01:18:19,660 --> 01:18:21,370 ‫لقد نمت مع والدة سيمسون‬ 1534 01:18:21,580 --> 01:18:24,830 ‫لم أكن حتى أعرفه! كان صديقك‬ 1535 01:18:25,540 --> 01:18:27,620 ‫لقد أمسكت بعضوي، قلت لكم ذلك!‬ 1536 01:18:27,710 --> 01:18:30,000 ‫ـ لكن هذه إبنته، يختلف‬ ‫ـ أنا وهو؟‬ 1537 01:18:31,710 --> 01:18:35,010 ‫حسناً. ربما غازلته قليلاً‬ ‫لكن كان ذلك لكي أثير اهتمامك‬ 1538 01:18:35,170 --> 01:18:37,340 ‫ـ والشخير؟‬ ‫ـ أنا أيضاً سمعته‬ 1539 01:18:42,010 --> 01:18:43,720 ‫رباه، لا! مرتان؟‬ 1540 01:18:43,810 --> 01:18:45,680 ‫كنا نسمعه من غرفتنا‬ 1541 01:18:45,890 --> 01:18:47,230 ‫إذن هو بريء‬ 1542 01:18:47,310 --> 01:18:49,310 ‫تعرف أن ماركوس لن ينام مع إبنتك‬ 1543 01:18:49,520 --> 01:18:52,190 ‫ليس إنهاــ فهمت قصدي‬ 1544 01:18:52,980 --> 01:18:54,030 ‫ماذا جرى لرأسك؟‬ 1545 01:18:54,360 --> 01:18:56,490 ‫عندما كنت أرتدي منامتي...‬ 1546 01:18:56,820 --> 01:19:00,030 ‫...شعرت بأن منحرفاً ما كان ينظر‬ ‫من نافذتي‬ 1547 01:19:00,110 --> 01:19:03,080 ‫ذهبت لأغلق الدرفات،‬ ‫تعثرت وصدمت رأسي‬ 1548 01:19:04,490 --> 01:19:05,490 ‫أجل‬ 1549 01:19:05,580 --> 01:19:06,700 ‫إنها إبنتك‬ 1550 01:19:06,950 --> 01:19:09,370 ‫لن أفعل ذلك أبداً. أنت صديقي العزيز‬ 1551 01:19:09,460 --> 01:19:12,000 ‫ولن تمارسه ياسمين معي لأنني أنا‬ 1552 01:19:12,500 --> 01:19:15,210 ‫آسف إن لم تكن‬ ‫حياتي منظمة مثل ليني‬ 1553 01:19:15,300 --> 01:19:17,550 ‫منظمة مثل ليني‬ 1554 01:19:17,880 --> 01:19:18,920 ‫أرجوكم‬ 1555 01:19:19,630 --> 01:19:21,430 ‫أجبت على هاتفك أيها الخبيث‬ 1556 01:19:21,510 --> 01:19:22,760 ‫كان مساعدك‬ 1557 01:19:22,970 --> 01:19:27,980 ‫سألته إن ألغى رحلة ميلانو‬ ‫فقال ألغاها قبل حتى مجيئنا إلى هنا!‬ 1558 01:19:28,060 --> 01:19:30,900 ‫هو قال ذلك؟ لماذا يقول ذلك؟‬ 1559 01:19:30,980 --> 01:19:32,480 ‫إذن اختلق ذلك‬ 1560 01:19:32,560 --> 01:19:34,360 ‫لا أقول بأنه اختلق ذلك‬ 1561 01:19:34,440 --> 01:19:37,150 ‫لكنــ في ذهنه، يظن ذلك‬ 1562 01:19:37,360 --> 01:19:41,530 ‫لا تلعب معي دور العميل، ليني.‬ ‫كف عن التلاعب بالجميع‬ 1563 01:19:41,660 --> 01:19:44,330 ‫وابدأ بتحمل المسؤولية ولو لمرة‬ 1564 01:19:44,530 --> 01:19:47,040 ‫سأتحمل المسؤولية. أنت محقة!‬ 1565 01:19:47,120 --> 01:19:49,870 ‫فكرت سيكون أفضل لعائلتنا أن نكون هنا‬ 1566 01:19:49,960 --> 01:19:51,920 ‫مع أناس طبيعيين بدلاً من ميلانو‬ 1567 01:19:52,880 --> 01:19:54,170 ‫هل نحن طبيعيون؟‬ 1568 01:19:54,250 --> 01:19:55,750 ‫خشيت أن أخبرك‬ 1569 01:19:55,840 --> 01:19:57,880 ‫سهل علي أكثر إبقاء الأمر سراً‬ 1570 01:19:58,260 --> 01:20:00,970 ‫لو بحثتم في كل زواج،‬ ‫لوجدتم فيه أسرار‬ 1571 01:20:01,590 --> 01:20:03,800 ‫وسري أنني أحبك. أحبك حباً جماً‬ 1572 01:20:05,720 --> 01:20:09,890 ‫أصبح أولادنا غريبي الأطوار،‬ ‫وقحين وفاسدين...‬ 1573 01:20:10,980 --> 01:20:13,230 ‫ـ لدينا مربية، لديناــ‬ ‫ـ إذن إنها مربية‬ 1574 01:20:13,310 --> 01:20:14,810 ‫لا، لا. إنها ليست مربية‬ 1575 01:20:14,900 --> 01:20:16,980 ‫طبعاً إنها مربية‬ 1576 01:20:17,230 --> 01:20:19,240 ‫متى ستوقف الكذب؟‬ 1577 01:20:19,610 --> 01:20:20,900 ‫سيتوقف بعد هذه‬ 1578 01:20:20,990 --> 01:20:22,950 ‫إنها أقرب إلى طالبة تبادل‬ ‫وليست مربية‬ 1579 01:20:23,030 --> 01:20:24,660 ‫ليني‬ 1580 01:20:25,410 --> 01:20:28,580 ‫حسناً. قضي الأمر. الكذب يتوقف هنا‬ 1581 01:20:28,660 --> 01:20:30,960 ‫لن أكذب أبداً ثانية. أقسم‬ 1582 01:20:31,290 --> 01:20:32,460 ‫أحبك‬ 1583 01:20:32,540 --> 01:20:33,830 ‫الرجال يكذبون!‬ 1584 01:20:34,460 --> 01:20:36,340 ‫لا يتمالكون أنفسهم!‬ 1585 01:20:36,420 --> 01:20:38,340 ‫كيرت حتماً يكذب!‬ 1586 01:20:38,550 --> 01:20:41,300 ‫بأي شأن أكذب يا إبهام سيمسون؟‬ 1587 01:20:42,630 --> 01:20:43,630 ‫أرجوك. المربية‬ 1588 01:20:43,800 --> 01:20:44,970 ‫ماذا عن المربية؟‬ 1589 01:20:45,220 --> 01:20:47,260 ‫أنت مغرم بها!‬ 1590 01:20:47,350 --> 01:20:51,350 ‫أبداً. أنا رجل متزوج فحسب‬ 1591 01:20:51,770 --> 01:20:55,600 ‫لكن هل أمتعني التحدث مع إمرأة‬ ‫لم تقل لي:‬ 1592 01:20:55,690 --> 01:20:59,360 ‫"أين هذا؟" و "هل التقطت ذلك؟"‬ ‫أجل‬ 1593 01:20:59,610 --> 01:21:01,740 ‫يمكنك التحدث معي‬ 1594 01:21:02,070 --> 01:21:03,950 ‫متى؟ أنت دائماً في العمل‬ 1595 01:21:04,160 --> 01:21:06,910 ‫وعندما تعودين، أنت دائماً مرهقة‬ 1596 01:21:06,990 --> 01:21:09,330 ‫بالكاد تلمسينني أو تنظرين إلي‬ 1597 01:21:09,490 --> 01:21:11,950 ‫إنه يتكلم كإمرأة عجوز‬ 1598 01:21:12,160 --> 01:21:16,460 ‫كان عليك الزواج ب­أمبرتو دنونزيو‬ ‫كما قلت لك‬ 1599 01:21:16,790 --> 01:21:21,050 ‫أجل، وتعرفين لو بقيت معه‬ ‫كنت أنت حبلت الآن، ماما!‬ 1600 01:21:21,630 --> 01:21:23,760 ‫قد تكونين محقة، حبيبتي‬ 1601 01:21:24,090 --> 01:21:25,630 ‫لن أتدخل ثانية‬ 1602 01:21:25,720 --> 01:21:27,050 ‫شكراً.‬ 1603 01:21:27,890 --> 01:21:30,640 ‫ربما اعتبرتك أمراً مسلماً به، وآسفة‬ 1604 01:21:31,180 --> 01:21:34,350 ‫ماذا لو اصطحبتك للمطعم كل مساء خميس؟‬ 1605 01:21:34,770 --> 01:21:38,610 ‫كلا، الخميس هناك مسلسل علم التشريح‬ ‫لكن لا بأس بأي مساء آخر‬ 1606 01:21:39,980 --> 01:21:44,650 ‫وطالما نعتمد الصدق‬ ‫علي أن أكون صادقاً أنا أيضاً‬ 1607 01:21:46,660 --> 01:21:50,910 ‫بالواقع، أنا لست أشارك بملكية‬ ‫متجر مفروشات الحدائق‬ 1608 01:21:50,990 --> 01:21:56,460 ‫ولم أعد حتى أعمل فيه.‬ ‫صرفوني في نيسان‬ 1609 01:21:56,620 --> 01:22:00,040 ‫لكني استأجرت سيارة ال­كادي‬ ‫ومثلت دور الرجل الهام‬ 1610 01:22:00,380 --> 01:22:02,420 ‫لأنني لم أشأ أن تعرفوا‬ 1611 01:22:02,920 --> 01:22:03,880 ‫لامونسوف‬ 1612 01:22:03,960 --> 01:22:06,630 ‫ليس عليك أن تخفي علينا شيئاً.‬ ‫أنا آسف‬ 1613 01:22:06,930 --> 01:22:10,680 ‫أجل، طالما نتصارح هنا...‬ 1614 01:22:10,760 --> 01:22:12,390 ‫...لدي اعتراف‬ 1615 01:22:15,140 --> 01:22:16,440 ‫إني أعتمر جمة‬ 1616 01:22:16,640 --> 01:22:17,900 ‫بدون مزاح‬ 1617 01:22:20,230 --> 01:22:21,980 ‫وأنا لدي اعتراف‬ 1618 01:22:23,440 --> 01:22:24,900 ‫بالواقع، أنا رجل‬ 1619 01:22:25,610 --> 01:22:28,110 ‫ـ لا!‬ ‫ـ أنا قلت ذلك.‬ 1620 01:22:28,740 --> 01:22:29,990 ‫أتمزحين؟‬ 1621 01:22:30,120 --> 01:22:32,200 ‫كلا، كنت أمزح! إني أمزح!‬ 1622 01:22:32,790 --> 01:22:35,540 ‫لكني جرحت، كونكم صدقتموني‬ 1623 01:22:35,620 --> 01:22:38,120 ‫ـ كنا فقط نقول ذلك‬ ‫ـ تضجين بالأنوثة‬ 1624 01:22:38,210 --> 01:22:42,130 ‫وإن يكن، لا يحق‬ ‫لي أن أقولها، لكن...‬ 1625 01:22:42,840 --> 01:22:45,590 ‫أنا أكبر سناً من الجميع هنا‬ 1626 01:22:45,670 --> 01:22:47,470 ‫هذا أكيد!‬ 1627 01:22:48,930 --> 01:22:52,850 ‫بالرغم من المزاح والمناكدة‬ ‫أرى الكثير من الحب فيما بينكم‬ 1628 01:22:53,220 --> 01:22:56,310 ‫لا حب بدون عدائية‬ 1629 01:22:57,730 --> 01:22:59,020 ‫مثل روب‬ 1630 01:22:59,100 --> 01:23:00,650 ‫كما عندما زعق فيها روب ذاك اليوم‬ 1631 01:23:00,730 --> 01:23:01,940 ‫كان مخيفاً‬ 1632 01:23:02,020 --> 01:23:04,900 ‫وظننتم أنني كنت هادئة. لكن ضمناً؟‬ 1633 01:23:05,230 --> 01:23:06,860 ‫ضمناً، كنت أقول في نفسي:‬ 1634 01:23:07,110 --> 01:23:08,740 ‫"غلوريا نونان...‬ 1635 01:23:08,990 --> 01:23:12,910 ‫...لا تنعتيه بمنبوذ من المجتمع،‬ ‫وبجاحظ ومعقد من قامته.‬ 1636 01:23:13,490 --> 01:23:17,540 ‫لا تقولي له أن شعره‬ ‫يظهره بمظهر عود القطن الوسخ"‬ 1637 01:23:17,750 --> 01:23:18,830 ‫يعجبني هذا‬ 1638 01:23:19,370 --> 01:23:23,170 ‫أو إنه يشبه أخاه الأكبر جوناس اللوطي‬ 1639 01:23:23,340 --> 01:23:26,050 ‫فهموا. لقد فهموا قصدك‬ 1640 01:23:26,130 --> 01:23:28,720 ‫"أو قزم فيليبينو فونزي". لا أقول ذلك‬ 1641 01:23:29,300 --> 01:23:30,380 ‫هذا المفضل لدي‬ 1642 01:23:31,010 --> 01:23:32,050 ‫إسمع!‬ 1643 01:23:32,140 --> 01:23:33,390 ‫جمة!‬ 1644 01:23:33,470 --> 01:23:35,510 ‫قد تكون الحياة صعبة أحياناً‬ 1645 01:23:35,850 --> 01:23:38,930 ‫وقد تصبح وعرة، بالعائلة والأولاد‬ 1646 01:23:39,020 --> 01:23:42,060 ‫ولا تجري الأمور كما خططت لها‬ 1647 01:23:42,350 --> 01:23:44,520 ‫لكن هذا ما يجعلها‬ 1648 01:23:44,900 --> 01:23:48,070 ‫في الحياة، أول فعل هو دائماً مثير‬ 1649 01:23:48,150 --> 01:23:49,740 ‫الفعل الثاني...‬ 1650 01:23:50,820 --> 01:23:52,780 ‫...هنا يأتي العمق‬ 1651 01:23:54,410 --> 01:23:56,200 ‫لماذا لم تخبرنا أنها تفهم؟‬ 1652 01:23:56,290 --> 01:23:58,080 ‫أجل، كنت الوحيد الذي يعرف ذلك‬ 1653 01:23:58,160 --> 01:24:00,410 ‫هذا ما كنت أحاول‬ ‫أن أخبركم يا رفاق‬ 1654 01:24:00,500 --> 01:24:02,880 ‫كان هذا جميلاً، حبيبتي. جميل‬ 1655 01:24:06,000 --> 01:24:07,380 ‫عناق جماعي!‬ 1656 01:24:36,910 --> 01:24:38,330 ‫حسناً، إتخذ مركزك‬ 1657 01:24:38,450 --> 01:24:40,200 ‫لست أدري. يبدو هذا خطراً‬ 1658 01:24:40,290 --> 01:24:43,250 ‫سيكون ممتعاً. أمضيت الصبيحة في نفخه‬ 1659 01:24:43,330 --> 01:24:44,630 ‫ستكون بخير‬ 1660 01:24:45,080 --> 01:24:46,170 ‫يجب أن يكون؟‬ 1661 01:24:46,290 --> 01:24:47,380 ‫أجل!‬ 1662 01:24:49,050 --> 01:24:50,670 ‫مستعد؟‬ 1663 01:24:50,880 --> 01:24:51,880 ‫إنطلقي!‬ 1664 01:25:00,270 --> 01:25:01,980 ‫لنفعل هذا ثانية!‬ 1665 01:25:02,270 --> 01:25:05,310 ‫ليست خدمة. إنه إستثمار جيد لي‬ 1666 01:25:06,190 --> 01:25:09,820 ‫محطة غسيل سيارات‬ ‫غير موجودة هنا. ستكون كمنجم ذهب‬ 1667 01:25:09,900 --> 01:25:10,860 ‫لا أريد أن آخذ مالك‬ 1668 01:25:10,940 --> 01:25:12,780 ‫لن تأخذ مالي. بل ستزيد مالي‬ 1669 01:25:12,860 --> 01:25:14,070 ‫أريد المشاركة‬ 1670 01:25:14,320 --> 01:25:17,280 ‫أعرف مالك ال­سلتيك.‬ ‫سأحصل على الزبائن‬ 1671 01:25:17,370 --> 01:25:19,660 ‫كلهم يقودون سيارات بنتلي وفيراري‬ 1672 01:25:19,740 --> 01:25:21,330 ‫من أين تعرف المالك؟‬ 1673 01:25:21,410 --> 01:25:24,040 ‫إني قائد فرقة كشافة إبنته‬ 1674 01:25:24,420 --> 01:25:28,790 ‫إن أراد أن تنال إبنته شارة بائعة‬ ‫حلوى فخير له أن يعطينا الميزانية‬ 1675 01:25:31,170 --> 01:25:32,630 ‫ـ أحبكم يا رفاق‬ ‫ـ أحب هذا!‬ 1676 01:25:35,300 --> 01:25:37,220 ‫أنت مستعد لوقت ممتع؟‬ 1677 01:25:37,680 --> 01:25:38,930 ‫أجل. إنطلق به!‬ 1678 01:25:43,350 --> 01:25:45,020 ‫حسناً‬ 1679 01:25:49,900 --> 01:25:52,150 ‫أسرع! أسرع أكثر!‬ 1680 01:26:00,450 --> 01:26:02,330 ‫أتريد حقاً هذا، بايلي؟‬ 1681 01:26:02,620 --> 01:26:04,290 ‫أراهنك بالخمسة ضد الخمسة خاصتك‬ 1682 01:26:04,500 --> 01:26:06,210 ‫ويلاه، أنظروا إلى هذا‬ 1683 01:26:06,500 --> 01:26:08,290 ‫أرى الرجال حافظوا على نشاطهم‬ 1684 01:26:09,750 --> 01:26:11,300 ‫روبيدو، تسرني رؤيتك‬ 1685 01:26:11,840 --> 01:26:12,840 ‫ليني‬ 1686 01:26:13,170 --> 01:26:15,010 ‫إن كنت تنظر إلي، لست أدري‬ 1687 01:26:18,220 --> 01:26:20,470 ‫إسمعوا. نريد فقط أن نأكل البطيخ‬ 1688 01:26:20,550 --> 01:26:22,310 ‫ونخلد للراحة، إن لم تمانعوا‬ 1689 01:26:22,390 --> 01:26:23,970 ‫كلا. هذا لن يكون‬ 1690 01:26:24,060 --> 01:26:25,930 ‫لن تتملص من هذا، فيدر‬ 1691 01:26:26,350 --> 01:26:28,270 ‫فر وايلي من العناية الفائقة‬ 1692 01:26:28,350 --> 01:26:30,310 ‫لتحل العدالة‬ 1693 01:26:30,400 --> 01:26:33,440 ‫خير لك أن تشترك في اللعب، فيدر‬ 1694 01:26:33,940 --> 01:26:36,950 ‫مرحباً، وايلي! هل كان الهدف جيداً؟‬ 1695 01:26:37,030 --> 01:26:39,360 ‫أجل. لأول مرة أسمع هذا‬ 1696 01:26:40,200 --> 01:26:41,990 ‫حسناً. أنا آسف‬ 1697 01:26:42,580 --> 01:26:44,700 ‫أتريدني أن أساعدك بتناول شيء‬ ‫من الرف؟‬ 1698 01:26:45,000 --> 01:26:46,710 ‫هذه أيضاً غالباً ما أسمعها‬ 1699 01:26:47,330 --> 01:26:49,040 ‫لكن جدياً، دعنا نمضي أوقاتنا بسلام‬ 1700 01:26:49,120 --> 01:26:50,710 ‫مع عائلاتنا. نريد الإسترخاء‬ 1701 01:26:50,790 --> 01:26:52,380 ‫أجل. إنهم يخافوننا‬ 1702 01:26:53,250 --> 01:26:54,250 ‫أجل هذا ما في الأمر‬ 1703 01:26:54,340 --> 01:26:57,050 ‫نخشى أن تأكل الكرة‬ ‫قبل أن نبدأ اللعب‬ 1704 01:26:57,550 --> 01:26:59,380 ‫العجوز هيغنز، لم يتغير‬ 1705 01:26:59,470 --> 01:27:01,090 ‫يتكلم، يتكلم، لكنه...‬ 1706 01:27:02,050 --> 01:27:03,640 ‫نسيت الباقي‬ 1707 01:27:03,720 --> 01:27:04,930 ‫أحسنت‬ 1708 01:27:05,390 --> 01:27:07,060 ‫هناك روب وقد جرح قدمه‬ 1709 01:27:07,140 --> 01:27:08,850 ‫لا يمكنك اللعب، أليس كذلك؟‬ 1710 01:27:10,310 --> 01:27:13,820 ‫لو كان بازر هنا،‬ ‫كان أرادني أن أحاول‬ 1711 01:27:14,320 --> 01:27:16,360 ‫أظنه كان أرادنا أن نحاول جميعاً‬ 1712 01:27:17,030 --> 01:27:18,530 ‫هل كان هذا وليام شاتنر؟‬ 1713 01:27:19,950 --> 01:27:21,410 ‫حسناً، بهذه الحال، هيا بنا‬ 1714 01:27:21,490 --> 01:27:22,570 ‫ستبدأ المباراة!‬ 1715 01:27:24,540 --> 01:27:25,580 ‫مباراة من ٢١ نقطة‬ 1716 01:27:35,550 --> 01:27:36,710 ‫هيا بنا‬ 1717 01:27:44,390 --> 01:27:46,390 ‫يا رفاق! أنظروا!‬ 1718 01:28:25,800 --> 01:28:28,770 ‫مرحى، مرحى. هوذا أسود المدينة الآخر‬ 1719 01:28:28,850 --> 01:28:32,350 ‫لا، لا. في هذه المدينة، أنا الأسود‬ ‫وأنت الأسود الآخر‬ 1720 01:28:32,440 --> 01:28:34,310 ‫كلا يا صاح في هذه المدينة،‬ ‫أنا الأسود‬ 1721 01:28:34,400 --> 01:28:37,110 ‫عندما يراني البيض أدخل متجرهم،‬ ‫يخافون‬ 1722 01:28:37,190 --> 01:28:39,940 ‫حقاً؟ وعندما يراني البيض، يهربون‬ 1723 01:28:40,990 --> 01:28:43,200 ‫هؤلاء هم البيض خاصتي. إبحث عن غيرهم‬ 1724 01:28:43,280 --> 01:28:44,110 ‫أنت مجنون‬ 1725 01:28:57,750 --> 01:28:59,300 ‫رمية حظ‬ 1726 01:29:02,300 --> 01:29:04,050 ‫دفاع، دفاع!‬ 1727 01:29:09,220 --> 01:29:10,850 ‫بوجهك!‬ 1728 01:29:13,270 --> 01:29:15,730 ‫إسمعوا! الحركة ٧٨‬ 1729 01:29:31,700 --> 01:29:33,040 ‫مررها لي‬ 1730 01:29:47,340 --> 01:29:49,890 ‫أروني ما لديكم. إذن؟‬ 1731 01:29:49,970 --> 01:29:52,470 ‫إسمع، واي! أين إم سي آي؟‬ 1732 01:30:01,190 --> 01:30:04,610 ‫ما هذا الصوت؟ كأن طيور البوم تتجامع‬ 1733 01:30:04,690 --> 01:30:06,110 ‫روبيدو، إنتبه!‬ 1734 01:30:09,620 --> 01:30:12,160 ‫ـ ماذا تفعل؟‬ ‫ـ آسف! هل دخلت؟‬ 1735 01:30:25,760 --> 01:30:26,760 ‫أحسنت!‬ 1736 01:30:29,850 --> 01:30:32,510 ‫جعلتني أسكب جعتي!‬ 1737 01:30:32,600 --> 01:30:35,140 ‫حبيبتي، لماذا يدور كل شيء حول محورك؟‬ 1738 01:30:35,430 --> 01:30:37,520 ‫لماذا عليك أن تكون بهذا الغباء؟‬ 1739 01:30:49,360 --> 01:30:51,370 ‫خذ هذه! أجل، أجل، هناك!‬ 1740 01:30:52,120 --> 01:30:53,700 ‫لم يعد بوسعي أن أفعل هذا‬ 1741 01:30:53,790 --> 01:30:54,950 ‫لا يمكنني حتى التنفس‬ 1742 01:30:55,410 --> 01:30:57,460 ‫لم أشعر بساقيّ منذ الشوط الثاني‬ 1743 01:30:58,210 --> 01:30:59,750 ‫هل نتظاهر بأننا جرحنا؟‬ 1744 01:30:59,830 --> 01:31:00,920 ‫ـ حسناً‬ ‫ـ حسناً‬ 1745 01:31:02,090 --> 01:31:03,210 ‫رباه‬ 1746 01:31:03,500 --> 01:31:05,420 ‫لن أستطيع المضي! لدي تصلب بظهري‬ 1747 01:31:05,670 --> 01:31:06,800 ‫حبيبي!‬ 1748 01:31:06,970 --> 01:31:08,760 ‫أظن عليه أن يتوقف. أنا سأتوقف‬ 1749 01:31:09,010 --> 01:31:11,390 ‫هذا سخف. سيصاب أحدهم بنوبة قلبية‬ 1750 01:31:11,470 --> 01:31:12,930 ‫ماذا تفعلون؟‬ 1751 01:31:13,010 --> 01:31:14,310 ‫انتهينا؟‬ 1752 01:31:14,890 --> 01:31:16,430 ‫دارت فايدر، هيا بنا. أجلس‬ 1753 01:31:17,230 --> 01:31:18,520 ‫أرجوك، حبيبي‬ 1754 01:31:18,600 --> 01:31:20,060 ‫أهذه فطيرة كانولي من عند فرجيليو؟‬ 1755 01:31:21,980 --> 01:31:24,400 ‫سرقت ال­كانولي من إبنتك‬ 1756 01:31:24,480 --> 01:31:26,530 ‫إنها من عند فرجيليو. انصرفي عني‬ 1757 01:31:26,740 --> 01:31:28,450 ‫لا تختنق يا أبي!‬ 1758 01:31:29,030 --> 01:31:32,160 ‫ما رأيك لو ندخل إبنك وإبني باللعبة؟‬ 1759 01:31:32,240 --> 01:31:33,950 ‫ـ اتفقنا!‬ ‫ـ غريغي‬ 1760 01:31:34,200 --> 01:31:35,200 ‫أنا؟‬ 1761 01:31:37,200 --> 01:31:39,210 ‫هيا يا حبيبي! يمكنك أن تفعل هذا!‬ 1762 01:31:39,290 --> 01:31:40,370 ‫بايلي!‬ 1763 01:31:41,000 --> 01:31:45,340 ‫إملأوا هذا الكوز بماء ال­بوس‬ ‫لفتى هوليوود‬ 1764 01:31:45,420 --> 01:31:47,010 ‫بل فوس، بالفاء‬ 1765 01:31:50,380 --> 01:31:51,800 ‫أتسمحين بأن ألمس بطنك؟‬ 1766 01:31:51,890 --> 01:31:54,010 ‫أحب الأطفال. أحب أن أحس بهم يركلون‬ 1767 01:31:54,180 --> 01:31:55,180 ‫أجل، هيا‬ 1768 01:31:55,260 --> 01:31:56,260 ‫شكراً‬ 1769 01:32:00,560 --> 01:32:02,900 ‫هذا ليس طفلي إنه نهدي‬ 1770 01:32:02,980 --> 01:32:04,310 ‫أحب أن ألمس هذا أيضاً‬ 1771 01:32:05,270 --> 01:32:06,860 ‫لا ضير‬ 1772 01:32:07,900 --> 01:32:09,440 ‫حسناً، هيا، إرمها‬ 1773 01:32:09,530 --> 01:32:12,160 ‫١٦ مقابل ١٦ .‬ ‫نصف الملعب، إثنان إثنان‬ 1774 01:32:14,070 --> 01:32:15,990 ‫وابعد قدميك عن الخط هذه المرة‬ 1775 01:32:16,080 --> 01:32:18,410 ‫تعادلنا. تعادلنا. رمية رائعة‬ 1776 01:32:19,330 --> 01:32:20,540 ‫تعادلنا يا رفاق‬ 1777 01:32:25,790 --> 01:32:28,510 ‫ـ لم نعد متعادلين‬ ‫ـ حسناً يا ابني‬ 1778 01:32:28,590 --> 01:32:29,840 ‫أصبحنا ١٩ مقابل ١٦‬ 1779 01:32:29,920 --> 01:32:32,050 ‫أحسنت يا بني‬ 1780 01:32:33,550 --> 01:32:36,100 ‫ـ هيا يا بني‬ ‫ـ أحسنت، لازمه!‬ 1781 01:32:36,180 --> 01:32:37,510 ‫إنك تجيد اللعب‬ 1782 01:32:43,100 --> 01:32:45,690 ‫أجل! إنها تمطر ثلاثيات على هوليوود‬ 1783 01:32:46,270 --> 01:32:49,110 ‫كانت قدمه على الخط!‬ ‫كانت قدمه على الخط‬ 1784 01:32:49,190 --> 01:32:50,860 ‫إنها لا تمطر ثلاثيات!‬ 1785 01:32:50,940 --> 01:32:52,650 ‫ـ تتساقط ثنائيات‬ ‫ـ هذا جيد‬ 1786 01:32:52,990 --> 01:32:53,990 ‫رمية جيدة‬ 1787 01:32:54,410 --> 01:32:56,070 ‫كانت قدمه على الخط!‬ 1788 01:32:56,160 --> 01:32:57,660 ‫السلة التالية تربح. هيا بنا‬ 1789 01:32:58,410 --> 01:32:59,580 ‫هيا‬ 1790 01:33:01,000 --> 01:33:02,160 ‫هذه اللحظة الحاسمة!‬ 1791 01:33:02,620 --> 01:33:04,330 ‫عليك به‬ 1792 01:33:06,540 --> 01:33:08,300 ‫حسنا، حسناً، حسناً‬ 1793 01:33:08,380 --> 01:33:09,590 ‫عليك به. عليك به‬ 1794 01:33:09,670 --> 01:33:10,840 ‫خطأ تصدي!‬ 1795 01:33:13,630 --> 01:33:14,880 ‫سجل الهدف، ليني!‬ 1796 01:33:16,890 --> 01:33:18,680 ‫اللوحة مكشوفة، أبي!‬ 1797 01:33:45,250 --> 01:33:46,540 ‫إنه لا يخطىء أبداً‬ 1798 01:33:52,090 --> 01:33:53,590 ‫هوذا هوليوود!‬ 1799 01:33:53,670 --> 01:33:55,340 ‫هوذا هوليوود!‬ 1800 01:33:55,430 --> 01:33:57,300 ‫هوذا هوليوود!‬ 1801 01:33:59,140 --> 01:34:01,470 ‫آسف، أبي!‬ ‫سنسحقهم السنة المقبلة‬ 1802 01:34:01,510 --> 01:34:03,350 ‫سأمرن يساري في إل إيه‬ 1803 01:34:03,430 --> 01:34:05,520 ‫ـ أحسنت يا كبيري. أحبك‬ ‫ـ وأنا أحبك‬ 1804 01:34:05,600 --> 01:34:06,600 ‫أنت رائع‬ 1805 01:34:06,690 --> 01:34:08,770 ‫لقد فزنا! أحسنتم!‬ 1806 01:34:42,470 --> 01:34:43,810 ‫مرحباً، ليني‬ 1807 01:34:44,180 --> 01:34:46,640 ‫كنت أظنك لا تخطىء على اللوحة‬ 1808 01:34:46,730 --> 01:34:48,810 ‫أجل. لقد فكرت...‬ 1809 01:34:49,310 --> 01:34:52,980 ‫...على بايلي أن يتعلم الربح‬ ‫من وقت لآخر‬ 1810 01:34:53,860 --> 01:34:56,700 ‫وعلى آل فيدر أن يتعلموا الخسارة‬ 1811 01:34:57,360 --> 01:34:58,740 ‫ـ كان لطفاً منك‬ ‫ـ حقاً؟‬ 1812 01:34:58,820 --> 01:34:59,860 ‫إني فخورة بك‬ 1813 01:35:02,280 --> 01:35:03,370 ‫أنظري إليهم‬ 1814 01:35:07,210 --> 01:35:09,540 ‫ـ ليني، إسمع‬ ‫ـ أجل يا صاح‬ 1815 01:35:09,620 --> 01:35:12,590 ‫أعرف أنك غاضب لخسارتك‬ ‫المباراة معنا‬ 1816 01:35:12,670 --> 01:35:13,710 ‫هل أنت مخمور؟‬ 1817 01:35:13,800 --> 01:35:14,630 ‫كلا! أجل‬ 1818 01:35:14,710 --> 01:35:15,710 ‫حسناً‬ 1819 01:35:16,920 --> 01:35:19,510 ‫هناك شيء لن يهزمونا فيه أبداً!‬ 1820 01:35:19,590 --> 01:35:21,220 ‫ما هو؟‬ 1821 01:35:21,970 --> 01:35:24,760 ‫دولاب الحظ!‬ 1822 01:35:24,850 --> 01:35:26,520 ‫صحيح أننا بارعون فيه‬ 1823 01:35:26,600 --> 01:35:28,060 ‫ـ هيا يا رفاق!‬ ‫ـ ماذا تفعل؟‬ 1824 01:35:28,140 --> 01:35:30,310 ‫ـ آخر من يبقى يربح!‬ ‫ـ لا، لا، لا‬ 1825 01:35:31,310 --> 01:35:32,980 ‫بيكي!‬ 1826 01:35:34,900 --> 01:35:36,530 ‫أهربي! ثانية!‬ 1827 01:35:36,610 --> 01:35:37,820 ‫تنحي!‬ 1828 01:35:37,900 --> 01:35:39,610 ‫إبتعدي عن طريقي!‬ 1829 01:35:57,590 --> 01:36:00,180 ‫هلا ساعدني أحدكم؟‬ 1830 01:36:00,630 --> 01:36:02,050 ‫هل ستتركونني؟‬ 1831 01:36:03,180 --> 01:36:04,180 ‫كلا!‬ 1832 01:36:09,640 --> 01:36:10,980 ‫فزنا مجدداً!‬