1 00:01:33,560 --> 00:01:38,691 Félájult, uram. De az ön nevét motyogta. 2 00:01:40,567 --> 00:01:42,319 Mutassa meg! 3 00:01:43,570 --> 00:01:45,656 Nem volt nála semmi, csak ez. 4 00:01:47,658 --> 00:01:50,077 Meg ez. 5 00:02:09,847 --> 00:02:12,599 Azért jött, hogy megöljön? 6 00:02:20,316 --> 00:02:22,776 Tudom, hogy mi ez. 7 00:02:23,861 --> 00:02:28,991 Láttam már egy ilyet. Sok-sok évvel ezelőtt. 8 00:02:30,617 --> 00:02:35,497 Egy férfié volt, akit egy félig elfeledett álomban láttam. 9 00:02:37,499 --> 00:02:42,629 Az az ember veszélyes gondolatok megszállottja volt. 10 00:02:46,508 --> 00:02:49,345 Melyik a legmakacsabb parazita? 11 00:02:49,637 --> 00:02:53,015 A baktérium? A vírus? 12 00:02:53,557 --> 00:02:54,850 A bélféreg? 13 00:02:56,560 --> 00:02:58,187 Mr. Cobb arra céloz... 14 00:02:58,395 --> 00:02:59,563 A gondolat. 15 00:03:00,898 --> 00:03:03,359 Kiirthatatlan és ragályos. 16 00:03:03,567 --> 00:03:07,529 Ha egyszer beférkőzött az agyba, szinte lehetetlen kiűzni onnan. 17 00:03:07,988 --> 00:03:12,242 Minden tudatosult, gondolattá vált ötlet elraktározódik. 18 00:03:12,409 --> 00:03:13,661 Idebent. 19 00:03:13,827 --> 00:03:15,371 Hogy maguk ellophassák? 20 00:03:15,579 --> 00:03:18,499 Igen. Az álomban a tudat nem védekezik, 21 00:03:18,666 --> 00:03:21,085 és a gondolatokat el lehet lopni. 22 00:03:21,251 --> 00:03:22,503 Ez az extrakció. 23 00:03:22,670 --> 00:03:26,215 De ha kiképezzük a tudatalattiját, az megvédi önt 24 00:03:26,423 --> 00:03:28,884 a legügyesebb tolvajtól is. 25 00:03:29,093 --> 00:03:30,219 Mi garantálja ez? 26 00:03:30,427 --> 00:03:33,222 Hogy a legügyesebb tolvaj én vagyok. 27 00:03:33,764 --> 00:03:37,101 Bármit megtalálok az elméjében. Ismerem a trükköket. 28 00:03:37,267 --> 00:03:40,229 Ha megtanítom önt rájuk, még álmában is 29 00:03:40,437 --> 00:03:42,731 működni fog az önvédelme. 30 00:03:43,607 --> 00:03:47,528 Segíthetek önnek, de csak ha teljesen őszinte velem. 31 00:03:47,695 --> 00:03:51,073 Jobban kell ismernem önt a feleségénél, 32 00:03:51,281 --> 00:03:53,534 a pszichológusánál, mindenkinél. 33 00:03:53,951 --> 00:03:56,620 Ha van egy titkokkal teli álombeli széfje, 34 00:03:56,787 --> 00:03:59,123 tudnom kell, mi van benne. 35 00:03:59,289 --> 00:04:02,751 Ahhoz, hogy ez működjön, önnek meg kell nyílnia előttem. 36 00:04:05,629 --> 00:04:10,259 További jó szórakozást. Megfontolom az ajánlatukat. 37 00:04:12,720 --> 00:04:13,762 Rájött. 38 00:04:17,224 --> 00:04:19,476 Mi lehet odafent? 39 00:05:12,529 --> 00:05:15,157 Saito tudja. Csak játszik velünk. 40 00:05:15,532 --> 00:05:17,868 Nem számít. Meg tudom szerezni. 41 00:05:18,035 --> 00:05:19,536 Az infó a széfben van. 42 00:05:19,703 --> 00:05:21,872 Ránézett, mikor a titokról beszéltem. 43 00:05:23,290 --> 00:05:24,291 Hát ő? 44 00:05:27,211 --> 00:05:30,089 Nyugodtan menj vissza. Elintézem. 45 00:05:30,297 --> 00:05:32,299 De gyorsan. Dolgozni jöttünk. 46 00:05:41,058 --> 00:05:43,268 Ha leugranék, 47 00:05:43,477 --> 00:05:45,688 túlélném? 48 00:05:47,815 --> 00:05:50,192 Talán, ha jól ugrasz. 49 00:05:50,401 --> 00:05:52,027 Mit keresel itt, Mal? 50 00:05:52,236 --> 00:05:54,363 Gondoltam, biztos hiányzom neked. 51 00:05:54,738 --> 00:05:55,823 Tudod, hogy igen. 52 00:05:57,408 --> 00:05:59,868 De már nem bízhatom benned. 53 00:06:00,577 --> 00:06:01,954 Pech. 54 00:06:03,580 --> 00:06:05,708 Ez Arthur ízlésére vall. 55 00:06:05,916 --> 00:06:09,545 Az alany a háború utáni brit festészet nagy rajongója. 56 00:06:11,255 --> 00:06:12,923 Ülj le, kérlek. 57 00:06:20,681 --> 00:06:22,099 Mondd, 58 00:06:22,516 --> 00:06:24,059 hiányzom a gyerekeknek? 59 00:06:28,439 --> 00:06:30,107 Nagyon. 60 00:06:34,278 --> 00:06:35,404 Mit csinálsz? 61 00:06:35,612 --> 00:06:37,072 Levegőzöm kicsit. 62 00:06:37,531 --> 00:06:39,241 Ne mozdulj innen. 63 00:06:52,963 --> 00:06:54,798 Gyerünk! 64 00:07:56,694 --> 00:07:58,237 Forduljon meg! 65 00:07:58,445 --> 00:07:59,446 Tedd le, Dom. 66 00:08:08,706 --> 00:08:09,832 Kérlek. 67 00:08:21,969 --> 00:08:24,346 Kérem a borítékot, Mr. Cobb. 68 00:08:24,722 --> 00:08:28,142 Ő mondta meg önnek? Vagy kezdettől tudta? 69 00:08:28,559 --> 00:08:33,522 Azt, hogy meg akar lopni, vagy azt, hogy most mindketten alszunk? 70 00:08:37,735 --> 00:08:40,029 Tudni akarom, ki bízta meg magukat. 71 00:08:42,072 --> 00:08:45,909 Hiába fenyegeti, hisz ez csak álom, igaz, Mal? 72 00:08:46,076 --> 00:08:48,537 Attól függ, mivel fenyegetjük. 73 00:08:49,496 --> 00:08:51,623 Ha megöljük, csupán felébred. 74 00:08:52,416 --> 00:08:53,542 De a kín... 75 00:08:57,504 --> 00:08:59,381 A kínt az agy szüli. 76 00:09:00,090 --> 00:09:04,303 És a díszletből ítélve most a te agyadban vagyunk, Arthur. 77 00:09:15,773 --> 00:09:18,817 - Még korai! - Tudom. De borul az álom. 78 00:09:19,026 --> 00:09:22,404 Saitót lent kell tartani. Jól haladunk. 79 00:09:36,627 --> 00:09:40,589 Közel járt. Nagyon közel. 80 00:09:54,812 --> 00:09:55,896 Utána! 81 00:10:22,339 --> 00:10:24,466 Nem megy. Ébreszd fel! 82 00:10:45,321 --> 00:10:47,239 Nem tudom! 83 00:10:51,702 --> 00:10:52,995 - Lökd be! - Mi? 84 00:10:53,620 --> 00:10:54,955 A vízbe. 85 00:11:39,166 --> 00:11:40,501 Elájult. 86 00:11:45,839 --> 00:11:47,883 Jól felkészült. 87 00:11:48,092 --> 00:11:51,887 Erről a lakásról még a testőrségem se tud. Hogy találta meg? 88 00:11:52,513 --> 00:11:56,225 Nehéz titokban tartani egy szerelmi fészket, 89 00:11:56,433 --> 00:11:58,936 ha egy férjes asszonnyal használja. 90 00:11:59,103 --> 00:12:01,063 - Ő biztos nem... - Vagy mégis? 91 00:12:02,189 --> 00:12:04,233 - De van egy gond. - Jönnek. 92 00:12:04,441 --> 00:12:07,194 - Megkapta, amit akart. - Nem mondanám. 93 00:12:07,361 --> 00:12:10,030 Ön eltitkol egy fontos információt. 94 00:12:10,197 --> 00:12:13,409 Valamit elrejtett, mert tudta, mire készülünk. 95 00:12:13,617 --> 00:12:16,412 - De akkor miért engedett be minket? - Teszteltem. 96 00:12:17,621 --> 00:12:20,582 - Miért tesztelt? - Nem számít. Megbuktak. 97 00:12:20,791 --> 00:12:23,460 Kiszedtünk minden információt az agyából. 98 00:12:23,877 --> 00:12:26,130 De a módszereik átlátszóak. 99 00:13:07,004 --> 00:13:11,467 - Elmehetnek. - Még mindig nem érti. 100 00:13:11,675 --> 00:13:15,846 A cég, amelyik megbízott, csak a sikert díjazza. 101 00:13:16,013 --> 00:13:18,140 Két nap alatt levadásznak. 102 00:13:20,100 --> 00:13:21,310 Cobb! 103 00:13:21,518 --> 00:13:24,605 Még egyértelműbben kell fogalmaznom. 104 00:13:24,772 --> 00:13:28,525 Mondja el, amit tud! Mindent mondjon el, gyerünk! 105 00:13:31,945 --> 00:13:34,782 Mindig is utáltam ezt a szőnyeget. 106 00:13:35,449 --> 00:13:39,328 Nem szeretem a foltokat rajta, nem szeretem, ahogy kopik. 107 00:13:40,871 --> 00:13:44,166 Viszont azt tudom, hogy gyapjúból van. 108 00:13:45,042 --> 00:13:46,669 És én most 109 00:13:47,711 --> 00:13:50,172 poliészteren fekszem. 110 00:13:54,051 --> 00:13:58,847 Ez tehát nem az én szőnyegem, és nem is az én lakásom. 111 00:13:59,723 --> 00:14:03,018 Ön valóban méltó a hírnevéhez, Mr. Cobb. 112 00:14:03,477 --> 00:14:05,479 Még mindig álmodom. 113 00:14:12,152 --> 00:14:13,988 - Hogy ment? - Rosszul. 114 00:14:19,410 --> 00:14:23,497 Álom az álomban. Igazán lenyűgöző. 115 00:14:24,748 --> 00:14:28,252 De az én álmomban az én szabályaim szerint játszunk. 116 00:14:28,419 --> 00:14:30,713 Ez így van, de ezt... 117 00:14:30,921 --> 00:14:32,256 Nem ön álmodja. 118 00:14:32,423 --> 00:14:34,008 Hanem én. 119 00:14:43,934 --> 00:14:46,061 Elcseszted a szőnyeget! 120 00:14:46,270 --> 00:14:48,522 - Bocs. - Te vagy az építész. 121 00:14:48,689 --> 00:14:50,816 Ki tudta, hogy ráfekszik?! 122 00:14:51,025 --> 00:14:52,067 Elég. 123 00:14:53,193 --> 00:14:54,737 És beléd mi ütött? 124 00:14:55,279 --> 00:14:58,073 - Tudtam, mit csinálok. - Milyen, amikor nem tudod? 125 00:14:58,282 --> 00:15:02,036 Siessünk. Leszállok Kiotóban. 126 00:15:02,202 --> 00:15:03,954 Nem néz be minden fülkébe. 127 00:15:04,121 --> 00:15:05,831 Nem szeretem a vonatokat. 128 00:15:06,040 --> 00:15:08,751 Egyéniben folytatjuk. 129 00:16:23,117 --> 00:16:24,159 Halló? 130 00:16:24,368 --> 00:16:26,954 - Szia, apa! - Szia, apa! 131 00:16:27,538 --> 00:16:31,083 Sziasztok! Jól vagytok? Nincs semmi baj? 132 00:16:31,291 --> 00:16:33,502 - Nincs. - Nagy nincs. 133 00:16:33,711 --> 00:16:37,381 Nagy nincs? Ezt ki mondta? Te mondtad, James? 134 00:16:37,548 --> 00:16:41,468 Igen. Mikor jössz már haza, apa? 135 00:16:42,469 --> 00:16:47,099 Most még nem tudok, kicsim. Még egy ideig nem mehetek haza. 136 00:16:47,308 --> 00:16:48,600 Miért? 137 00:16:48,976 --> 00:16:54,523 Mert... Mondtam neked, hogy nagyon sokat kell dolgoznom. 138 00:16:54,815 --> 00:16:57,651 Nagyi azt mondja, nem jössz többet. 139 00:16:58,319 --> 00:17:00,195 Te vagy az, Phillipa? 140 00:17:01,238 --> 00:17:03,532 Adnád nekem a nagyit? 141 00:17:03,741 --> 00:17:05,367 Rázza a fejét. 142 00:17:07,578 --> 00:17:10,039 Reméljük, hogy a nagyi téved. 143 00:17:10,914 --> 00:17:12,082 Apa. 144 00:17:12,833 --> 00:17:13,834 Igen, James? 145 00:17:14,001 --> 00:17:15,669 Anya ott van veled? 146 00:17:18,339 --> 00:17:20,507 Ezt már megbeszéltük, kicsim. 147 00:17:21,842 --> 00:17:24,136 Anya nagyon-nagyon messze van. 148 00:17:25,262 --> 00:17:26,430 De hol? 149 00:17:28,182 --> 00:17:30,809 Jól van, most már köszönjetek el szépen. 150 00:17:31,018 --> 00:17:34,063 Küldök nektek valami szépet a nagypapával. 151 00:17:34,271 --> 00:17:36,190 Fogadjatok szót... 152 00:17:45,783 --> 00:17:47,910 - Megjött a gép. - Megyek. 153 00:17:55,167 --> 00:17:56,293 Minden rendben? 154 00:17:57,044 --> 00:17:58,337 Semmi gond. Miért? 155 00:17:58,545 --> 00:18:00,923 Csak mert Mal megint ott volt. 156 00:18:01,131 --> 00:18:04,301 Bocs a lábad miatt. Többet nem fordul elő. 157 00:18:04,468 --> 00:18:08,097 - Ez egyre rosszabb. - Bocsánatot kértem, érd be ennyivel. 158 00:18:08,305 --> 00:18:10,724 - Nash? - Még nem jött meg. Várjunk? 159 00:18:10,933 --> 00:18:16,438 Máris két órát késtünk. A Cobol most már tudja, hogy elszúrtuk. 160 00:18:16,647 --> 00:18:18,691 Ideje felszívódni. 161 00:18:19,274 --> 00:18:21,735 - Hova utazol? - Buenos Airesbe. 162 00:18:21,902 --> 00:18:26,156 Egy időre eltűnök, és ha lecsengett a dolog, keresek melót. Te? 163 00:18:26,323 --> 00:18:27,533 Irány az USA. 164 00:18:27,741 --> 00:18:29,243 Üdv a hazának. 165 00:18:35,582 --> 00:18:39,169 Hozzám fordult. El akarta adni önöket, hogy mentse a bőrét. 166 00:18:41,338 --> 00:18:43,132 Az öné a jog, hogy elégtételt vegyen. 167 00:18:47,094 --> 00:18:49,596 Nem élek ilyen módszerekkel. 168 00:19:01,900 --> 00:19:04,737 - Mit csinál vele? - Semmit. 169 00:19:05,195 --> 00:19:07,656 De a Cobol nevében nem tudok nyilatkozni. 170 00:19:22,212 --> 00:19:25,174 - Mit akar tőlünk? - Incepció... 171 00:19:26,800 --> 00:19:29,178 - Szóba jöhet? - Semmiképp. 172 00:19:29,386 --> 00:19:31,555 Ha ki tudnak lopni gondolatokat, 173 00:19:31,722 --> 00:19:33,557 miért ne tudnának berakni egyet? 174 00:19:33,724 --> 00:19:35,851 Kap tőlem egy gondolatot: 175 00:19:36,060 --> 00:19:39,313 ,,Ne gondoljon elefántokra." Mire gondol? 176 00:19:39,480 --> 00:19:40,522 Elefántokra. 177 00:19:40,731 --> 00:19:43,859 De tudja, hogy ezt a gondolatot tőlem kapta. 178 00:19:44,068 --> 00:19:47,029 Az elme visszakeresi a gondolatok eredetét. 179 00:19:47,237 --> 00:19:50,407 - Az ötlet születése nem hamisítható. - Nem igaz. 180 00:19:52,910 --> 00:19:56,038 - Képes rá? - Választást kínál nekem? 181 00:19:56,246 --> 00:19:58,916 A Cobollal elbírok magam is. 182 00:19:59,083 --> 00:20:01,085 Akkor van választása. 183 00:20:01,251 --> 00:20:03,003 És szeretnék elmenni. 184 00:20:07,925 --> 00:20:09,593 Adja meg az úti célt! 185 00:20:14,932 --> 00:20:15,933 Mr. Cobb! 186 00:20:19,103 --> 00:20:21,188 Nem szeretne hazamenni? 187 00:20:22,022 --> 00:20:25,275 Amerikába? A gyerekeihez? 188 00:20:25,776 --> 00:20:29,071 Azt nem tudja elintézni! Az lehetetlen! 189 00:20:29,279 --> 00:20:32,449 - Akárcsak az incepció. - Menjünk! 190 00:20:36,203 --> 00:20:39,123 - Összetett az a gondolat? - Egyszerű. 191 00:20:39,289 --> 00:20:42,793 Egy gondolat se egyszerű, ha egy ember fejébe kell ültetni. 192 00:20:43,210 --> 00:20:46,714 A legfőbb versenytársam öreg és beteg ember. 193 00:20:46,880 --> 00:20:50,634 A fiának, aki hamarosan átveszi a helyét, 194 00:20:51,552 --> 00:20:55,139 úgy kell döntenie, hogy feldarabolja a céget. 195 00:20:55,806 --> 00:20:58,475 - Hagyjuk ki ezt a munkát. - Várj még. 196 00:21:00,561 --> 00:21:03,814 Ha elvállalnám, ha, tegyük fel, meg tudnám csinálni, 197 00:21:04,023 --> 00:21:05,899 garanciát kérnék. 198 00:21:06,108 --> 00:21:09,320 - Honnan tudjam, hogy hazajuttat? - Nem tudja. 199 00:21:09,987 --> 00:21:11,405 De én igen. 200 00:21:11,989 --> 00:21:16,577 Nos? Vagy vállalja a kockázatot, 201 00:21:16,994 --> 00:21:20,831 vagy ősz fejjel megkeseredetten, 202 00:21:20,998 --> 00:21:23,626 magányosan várja majd a halált. 203 00:21:26,712 --> 00:21:31,008 Gyűjtsön csapatot, Mr. Cobb! És jobban válassza meg az embereit. 204 00:21:39,099 --> 00:21:40,934 Tudom, hogy szeretnél hazamenni. 205 00:21:43,771 --> 00:21:45,481 De ez nem jön össze. 206 00:21:45,689 --> 00:21:48,901 Összejöhet, ha elég mélyre megyünk. 207 00:21:49,109 --> 00:21:50,653 Nem tudhatod. 208 00:21:52,029 --> 00:21:53,822 Kipróbáltam. 209 00:21:55,032 --> 00:21:56,200 Kivel? 210 00:22:01,455 --> 00:22:03,415 Miért megyünk Párizsba? 211 00:22:05,042 --> 00:22:06,710 Kell egy építész. 212 00:22:23,644 --> 00:22:25,729 Sose szeretted az irodádat. 213 00:22:27,564 --> 00:22:30,567 Nem lehet gondolkodni abban a egérlyukban. 214 00:22:32,403 --> 00:22:34,655 Nem túl veszélyes itt lenned? 215 00:22:35,906 --> 00:22:40,703 Amilyen bürokrácia Franciaországban van, sose adnának ki. 216 00:22:40,911 --> 00:22:43,580 A te esetedben szerintem összehoznák valahogy. 217 00:22:43,747 --> 00:22:48,252 Küldenék veled egy kis ajándékot a gyerekeknek. 218 00:22:48,419 --> 00:22:51,046 Ha időnként kapnak egy plüssmacit, 219 00:22:51,255 --> 00:22:54,174 az nem győzi meg őket arról, hogy van apjuk. 220 00:22:54,341 --> 00:22:57,177 Csinálom, amihez értek, amire tanítottál. 221 00:22:57,344 --> 00:22:58,887 Nem lopni tanítottalak. 222 00:22:59,096 --> 00:23:01,265 Hanem az emberek elméjét irányítani. 223 00:23:01,432 --> 00:23:02,725 De a történtek után 224 00:23:02,933 --> 00:23:06,437 törvényesen nem használhatom a képességem. 225 00:23:11,608 --> 00:23:13,110 Mi dolgod itt? 226 00:23:15,195 --> 00:23:17,614 Lehet, hogy haza tudnék menni. 227 00:23:17,781 --> 00:23:21,327 A mostani megbízóim nagyon befolyásos emberek. 228 00:23:21,618 --> 00:23:25,956 Olyanok, akik el tudják érni, hogy megszüntessék a körözést ellenem. 229 00:23:26,790 --> 00:23:28,042 De kell a segítséged. 230 00:23:28,792 --> 00:23:32,046 Meg akarod rontani egy tanítványomat. 231 00:23:32,212 --> 00:23:35,132 Tudod, mit ajánlok. Döntsenek maguk. 232 00:23:35,299 --> 00:23:36,759 - Pénzt. - Nem csak pénzt. 233 00:23:36,967 --> 00:23:38,260 Hiszen tudod. 234 00:23:38,469 --> 00:23:41,639 A semmiből katedrálisokat, városokat építhetnek, 235 00:23:41,805 --> 00:23:43,599 sosem volt dolgokat, 236 00:23:43,807 --> 00:23:46,977 áthághatják a valóság rideg törvényeit. 237 00:23:47,144 --> 00:23:52,316 Tehát adjak neked valakit, akit belevonhatsz a képzelgéseidbe? 238 00:23:52,483 --> 00:23:54,443 Nem kell belépnie az álomba. 239 00:23:54,652 --> 00:23:57,863 Csak tervezi és betanítja a szinteket. Ennyi. 240 00:23:58,072 --> 00:23:59,281 Tervezz magad. 241 00:24:01,992 --> 00:24:03,452 Mal nem engedi. 242 00:24:09,667 --> 00:24:11,794 Térj vissza a valóságba. 243 00:24:13,170 --> 00:24:15,673 - Kérlek. - A valóságba? 244 00:24:16,090 --> 00:24:18,592 A gyerekek, az unokáid 245 00:24:18,759 --> 00:24:22,763 arra várnak, hogy viszontláthassák az apjukat. Nekik az a valóság. 246 00:24:22,930 --> 00:24:26,141 És ez az utolsó munka elvisz engem hozzájuk. 247 00:24:26,684 --> 00:24:30,312 Hidd el, nem ülnék most itt, ha tudnék más megoldást. 248 00:24:33,524 --> 00:24:36,360 Kell egy olyan jó építész, amilyen én voltam. 249 00:24:40,614 --> 00:24:42,574 Akad egy, aki még jobb is. 250 00:24:42,783 --> 00:24:43,784 Ariadne! 251 00:24:46,370 --> 00:24:48,914 Bemutatom Mr. Cobbot. 252 00:24:49,373 --> 00:24:50,416 Örülök. 253 00:24:50,624 --> 00:24:55,254 Ha volna pár perce, Mr. Cobb ajánlana magának egy állást. 254 00:24:55,462 --> 00:24:56,463 Gyakornokit? 255 00:24:56,880 --> 00:24:58,173 Nem. 256 00:24:58,382 --> 00:24:59,675 Ez egy tesztfeladat. 257 00:25:00,384 --> 00:25:02,469 Elmondanád, miféle munka lenne? 258 00:25:02,636 --> 00:25:05,264 Előbb bizonyítsd be, hogy alkalmas vagy rá. 259 00:25:05,472 --> 00:25:08,642 - Miért? - A munka nem kifejezetten legális. 260 00:25:11,729 --> 00:25:16,400 Kapsz 2 percet, hogy tervezz egy 1 perc alatt megoldható útvesztőt. 261 00:25:18,402 --> 00:25:19,486 Állj! 262 00:25:21,905 --> 00:25:23,115 Újra. 263 00:25:25,242 --> 00:25:26,577 Állj! 264 00:25:29,747 --> 00:25:31,832 Ez nem üti meg a mércét. 265 00:25:44,845 --> 00:25:46,096 Ez már jobb. 266 00:26:06,283 --> 00:26:09,203 Közhely, hogy az agyunk félgőzzel dolgozik csak. 267 00:26:09,370 --> 00:26:11,080 Ez ébren van így. 268 00:26:11,288 --> 00:26:14,208 Álomban az agy szinte bármire képes. 269 00:26:14,375 --> 00:26:15,417 Például? 270 00:26:15,626 --> 00:26:19,588 Ha házat tervezel, tudatosan alkotod meg a részleteket. 271 00:26:19,797 --> 00:26:23,592 Néha mégis mintha a ház önmagát tervezné, igaz? 272 00:26:23,801 --> 00:26:25,719 Igen, mintha csak felfedezném. 273 00:26:25,886 --> 00:26:28,138 Ez az ihlet. 274 00:26:28,305 --> 00:26:31,642 Mikor álmodunk, az elme folyamatosan ezt csinálja. 275 00:26:31,809 --> 00:26:36,480 Egyszerre teremtjük és érzékeljük a magunk alkotta világot. 276 00:26:36,647 --> 00:26:40,025 Ez egy automatizmus, ami nem is tudatosul. 277 00:26:40,234 --> 00:26:42,945 Épp ezért bele tudunk szólni a folyamatba. 278 00:26:43,153 --> 00:26:45,489 - Hogyan? - Átvesszük a munkát. 279 00:26:45,656 --> 00:26:47,282 Itt lépsz be a képbe. 280 00:26:47,491 --> 00:26:49,827 Te alkotod meg az álombeli világot. 281 00:26:49,994 --> 00:26:55,332 Az alany belép a kész világba, és kitölti a tudatalattijával. 282 00:26:55,499 --> 00:27:00,170 De hogy lenne az annyira élethű, hogy bárkit megtévesszen? 283 00:27:00,337 --> 00:27:03,841 Minden álom valóságosnak tűnik, amikor benne vagy. 284 00:27:04,008 --> 00:27:07,678 Csak ébredés után döbbensz rá, hogy valami nem stimmelt. 285 00:27:09,179 --> 00:27:10,556 Kérdezek tőled valamit. 286 00:27:10,764 --> 00:27:14,143 Egy álomról sose tudjuk, hogy kezdődött, igaz? 287 00:27:14,351 --> 00:27:17,313 Valahogy mindig az események közepébe csöppenünk. 288 00:27:17,521 --> 00:27:18,522 Igen. 289 00:27:18,689 --> 00:27:20,274 Mi hogy kerültünk ide? 290 00:27:20,691 --> 00:27:22,735 Átjöttünk a... 291 00:27:22,943 --> 00:27:26,363 Gondolkodj, Ariadne! Hogy kerültél ide? 292 00:27:27,031 --> 00:27:28,866 Hol vagy? 293 00:27:32,202 --> 00:27:33,370 Álmodunk? 294 00:27:33,537 --> 00:27:35,956 A valóság szintjén egy szobában alszunk. 295 00:27:36,123 --> 00:27:40,044 Csoportos álomlátogatás, első lecke. Ne ijedj meg. 296 00:28:16,413 --> 00:28:18,582 Ha ez álom, miért védesz... 297 00:28:19,500 --> 00:28:21,293 Mert az álom mindig több, mint álom. 298 00:28:21,602 --> 00:28:25,522 Ha megvág az üveg, az úgy fáj, mint ébren. 299 00:28:25,689 --> 00:28:27,858 A csoportos álmot a hadsereg fejlesztette ki. 300 00:28:28,025 --> 00:28:33,030 A kiképzendő katonák álmukban gyakorolták a gyilkolást. 301 00:28:33,363 --> 00:28:35,157 És minek az építész? 302 00:28:35,365 --> 00:28:38,035 Valakinek meg kell terveznie az álmot. 303 00:28:38,952 --> 00:28:41,080 Adj még egyszer öt percet. 304 00:28:41,288 --> 00:28:46,126 Öt percet? De hát legalább egy órán át beszélgettünk! 305 00:28:46,710 --> 00:28:48,879 A gyorsabb agyműködés miatt 306 00:28:49,046 --> 00:28:51,882 álmunkban hosszabbnak érezzük az eltelt időt. 307 00:28:52,049 --> 00:28:55,427 Ötpercnyi alvás álmunkban bő órának tűnik. 308 00:28:55,803 --> 00:28:58,931 Próbáljuk ki, mit tudsz öt perc alatt összehozni. 309 00:29:05,145 --> 00:29:08,065 Az alapok megvannak. A könyvesbolt, a kávézó. 310 00:29:08,232 --> 00:29:09,900 És szinte minden más is. 311 00:29:10,067 --> 00:29:13,028 - Kik az emberek? - Képek a tudatalattimból. 312 00:29:13,237 --> 00:29:14,363 A tiedből? 313 00:29:14,571 --> 00:29:17,074 Te, az álmodó teremted a világot. 314 00:29:17,241 --> 00:29:19,910 Én, az alany benépesítem az elmémmel. 315 00:29:20,077 --> 00:29:21,954 Beszélhetsz is a tudatalattimmal. 316 00:29:22,162 --> 00:29:25,040 Úgy is szoktunk infót kinyerni. 317 00:29:25,249 --> 00:29:26,458 És még hogyan? 318 00:29:26,667 --> 00:29:30,629 Építünk egy zárt helyet, páncéltermet, börtönt, 319 00:29:30,838 --> 00:29:34,550 az agy pedig bezárja oda a védett titkait. 320 00:29:34,758 --> 00:29:37,469 - Érted? - Te meg betörsz, és ellopod. 321 00:29:38,846 --> 00:29:43,350 Eddig azt hittem, az álomban a látvány a lényeg, 322 00:29:43,517 --> 00:29:45,394 de nem: a hangulat fontosabb. 323 00:29:45,853 --> 00:29:49,982 Az érdekelne még, mennyire érvényesek itt a fizika törvényei. 324 00:30:31,315 --> 00:30:32,900 Elég jó, mi? 325 00:30:33,984 --> 00:30:35,319 Az. 326 00:30:59,343 --> 00:31:00,761 Mért bámulnak? 327 00:31:00,928 --> 00:31:04,431 A tudatalattim érzi, hogy te alkotod ezt az álmot. 328 00:31:04,598 --> 00:31:08,894 Ha sokat változtatsz, jobban vonzod a projekciókat. 329 00:31:09,103 --> 00:31:10,145 Vonzom? 330 00:31:10,354 --> 00:31:12,356 Idegenként érzékelik az álmodót. 331 00:31:12,523 --> 00:31:15,192 Megtámadják, mint fehérvérsejt a kórokozót. 332 00:31:15,359 --> 00:31:18,195 - Ránk fognak támadni? - Nem ,,ránk". 333 00:31:18,779 --> 00:31:20,322 Csak rád. 334 00:31:24,284 --> 00:31:28,539 Szép, amit csinálsz, de mondom, csínján a változtatásokkal. 335 00:31:32,042 --> 00:31:35,003 Jézusom! Szólj már rá a tudatalattidra! 336 00:31:35,212 --> 00:31:37,881 Ha rá tudnék szólni, nem volna tudatalatti. 337 00:32:31,518 --> 00:32:32,853 Ügyes. 338 00:32:44,615 --> 00:32:48,118 Ezt a hidat ismerem. Ez egy létező dolog, igaz? 339 00:32:48,285 --> 00:32:50,621 Minden reggel átmegyek rajta. 340 00:32:50,788 --> 00:32:54,249 Sose dolgozz emlékekből! Mindig a fantáziádat használd. 341 00:32:54,458 --> 00:32:56,251 És az miből van? 342 00:32:56,460 --> 00:33:00,631 Csak részleteket használj. Elemeket. Komplett tereket soha. 343 00:33:00,798 --> 00:33:02,925 - Miért? - Ha emlékekből építesz, 344 00:33:03,133 --> 00:33:06,595 a végén összemosódik a létező az álombelivel. 345 00:33:06,804 --> 00:33:10,974 - Veled az történt? - Ez most nem rólam szól. 346 00:33:11,141 --> 00:33:13,143 Ezért kell nekem építeni helyetted? 347 00:33:13,310 --> 00:33:15,813 Hagyd békén! Tűnjetek innen! 348 00:33:16,730 --> 00:33:19,733 - Ne bántsátok! - Engedjenek el! 349 00:33:20,234 --> 00:33:22,319 - Ébresszetek fel! - Mal! 350 00:33:22,486 --> 00:33:24,321 - Ébresszetek fel! - Mal, ne! 351 00:33:24,488 --> 00:33:25,989 - Ébresszetek fel! - Mal, ne! 352 00:33:27,658 --> 00:33:31,578 Nézz rám! Nincs semmi bajod. Semmi bajod. 353 00:33:32,830 --> 00:33:35,082 Miért nem ébredtem fel? 354 00:33:35,332 --> 00:33:36,875 Amíg nem telik le az idő, 355 00:33:37,084 --> 00:33:39,586 csak holtan jöhetsz fel. 356 00:33:39,753 --> 00:33:41,338 Kell neki egy totem. 357 00:33:41,505 --> 00:33:43,006 Egy apró tárgy... 358 00:33:43,173 --> 00:33:45,676 Gratulálok a tudatalattidhoz! 359 00:33:45,843 --> 00:33:47,010 Elbűvölő! 360 00:33:47,177 --> 00:33:50,514 - Aha. Találkoztál Mrs. Cobb-bal. - Az a felesége? 361 00:33:50,681 --> 00:33:54,393 Igen. A totem kicsi és viszonylag nehéz legyen. 362 00:33:54,601 --> 00:33:57,020 Hogy mindig magadnál tarthasd. 363 00:33:57,187 --> 00:33:58,480 - Például pénzérme? - Nem, 364 00:33:58,689 --> 00:34:03,277 fontos, hogy egyedi darab legyen, mint ez a cinkelt kocka. 365 00:34:04,361 --> 00:34:07,281 Nem adhatom oda, az tönkreteszi. 366 00:34:07,448 --> 00:34:11,660 Csak én tudom, hogy kell eldobni, és ettől egyedi. 367 00:34:11,869 --> 00:34:13,662 A totemed viselkedése jelzi, 368 00:34:13,871 --> 00:34:16,915 ha valaki másnak az álmában vagy. 369 00:34:20,377 --> 00:34:24,673 Vagy nem veszed észre ezt a dolgot, vagy nem akarod észrevenni, 370 00:34:24,882 --> 00:34:28,385 de Cobb súlyos problémákat próbál eltemetni magában. 371 00:34:28,552 --> 00:34:32,473 Én nem fogom feltárni az elmémet egy ilyen ember előtt. 372 00:34:38,395 --> 00:34:42,024 Visszajön. Gyorsabban belejött, mint eddig bárki. 373 00:34:42,483 --> 00:34:46,695 Ezek után szűk lesz neki a valóság, és amikor visszajön, 374 00:34:47,404 --> 00:34:50,074 építtess vele útvesztőket. 375 00:34:50,240 --> 00:34:52,451 - Te elmész? - Megkeresem Eamest. 376 00:34:52,659 --> 00:34:55,746 Eamest? Ő Mombaszában van. Az a Cobol pályája. 377 00:34:55,913 --> 00:34:57,498 Szükséges rizikó. 378 00:34:57,915 --> 00:35:01,126 - Sok jó tolvaj van. - Nem tolvaj kell. 379 00:35:02,252 --> 00:35:03,295 Hamisító. 380 00:35:12,012 --> 00:35:14,598 Hiába dörzsölöd őket, nem fognak szaporodni. 381 00:35:15,182 --> 00:35:16,183 Sose lehet tudni. 382 00:35:17,101 --> 00:35:19,144 Igyunk valamit. 383 00:35:21,355 --> 00:35:22,689 Te fizetsz. 384 00:35:29,196 --> 00:35:31,448 - A helyesírás nem erősséged. - Kuss. 385 00:35:31,615 --> 00:35:33,617 Kézírást tudsz? 386 00:35:33,784 --> 00:35:35,619 - Ezerfélét. - Remek. 387 00:35:35,786 --> 00:35:36,995 Köszönöm. 388 00:35:37,704 --> 00:35:39,039 Incepció. 389 00:35:39,289 --> 00:35:42,126 Mielőtt azt mondanád, hogy lehetetlen... 390 00:35:42,292 --> 00:35:45,587 Abszolút lehetséges, csak rohadt nehéz. 391 00:35:45,796 --> 00:35:49,007 Érdekes, Arthur azt hajtogatja nekem, hogy képtelenség. 392 00:35:49,967 --> 00:35:52,428 Arthur... kissé korlátolt. 393 00:35:52,636 --> 00:35:54,304 Amit csinál, azt jól csinálja. 394 00:35:54,513 --> 00:35:56,515 Pompásan. De fantáziátlanul. 395 00:35:56,724 --> 00:35:57,725 Nem úgy, mint te. 396 00:35:57,933 --> 00:36:00,853 Az incepcióhoz fantázia kell. 397 00:36:01,061 --> 00:36:04,606 Kérdeznék valamit. Csináltál már incepciót? 398 00:36:04,815 --> 00:36:08,402 Megpróbáltuk. Betettük az ötletet, de az agy kidobta. 399 00:36:08,610 --> 00:36:11,905 - Nem tettétek elég mélyre? - Nem a mélység a fontos. 400 00:36:12,072 --> 00:36:14,074 Az ötletcsírát kell betenni, 401 00:36:14,241 --> 00:36:17,911 hogy a gondolat már ott szülessen. Nehéz ügy. 402 00:36:18,078 --> 00:36:20,622 Milyen gondolatot kéne beültetned? 403 00:36:20,831 --> 00:36:25,002 Egy örökösnek fel kéne darabolnia az apja cégbirodalmát. 404 00:36:25,169 --> 00:36:27,588 Ebbe aztán bekavar minden 405 00:36:27,755 --> 00:36:31,759 a politikai nézetektől az antimonopolisztikus érzelmekig. 406 00:36:31,925 --> 00:36:34,803 Megkerülhetetlenek az alany előítéletei. 407 00:36:35,012 --> 00:36:37,473 A gyökereknél kell kezdeni. 408 00:36:37,681 --> 00:36:39,183 Konkrétan? 409 00:36:39,683 --> 00:36:41,602 Az apa-fiú viszonynál. 410 00:36:43,812 --> 00:36:45,481 - Vegyészed van? - Még nincs. 411 00:36:45,689 --> 00:36:48,692 Lenne egy alkalmas jelölt. Yusuf a neve. 412 00:36:48,859 --> 00:36:52,321 Nagyon kreatív a koktélkotyvasztásban. 413 00:36:52,529 --> 00:36:53,781 Elmehetünk hozzá? 414 00:36:53,947 --> 00:36:57,034 Előbb rázd le az embered. Ott ül a bárpultnál. 415 00:36:57,201 --> 00:36:58,660 A Cobol küldte. 416 00:36:58,869 --> 00:37:01,163 Élve vagy halva akarnak? 417 00:37:01,371 --> 00:37:03,874 Meglátjuk, lövöldözni kezd-e. 418 00:37:04,041 --> 00:37:07,711 Tereld el a figyelmét. Itt várlak fél óra múlva. 419 00:37:07,878 --> 00:37:11,048 - Ugyanitt? - Itt nem keresnek többször. 420 00:37:12,382 --> 00:37:13,717 Oké. 421 00:37:14,885 --> 00:37:16,720 Freddy! Freddy Simmonds! 422 00:37:16,887 --> 00:37:18,347 Freddy vagy, igaz-e? 423 00:37:21,892 --> 00:37:22,935 Bocs. 424 00:37:23,143 --> 00:37:24,561 Most nem álmodsz! 425 00:38:04,351 --> 00:38:05,978 Egy kávét. 426 00:38:20,784 --> 00:38:22,077 Kávét. 427 00:39:16,840 --> 00:39:18,175 Elvihetem? 428 00:39:19,843 --> 00:39:23,889 - Hogy kerül ide? - Jöttem megvédeni a befektetésem. 429 00:39:27,518 --> 00:39:29,561 Érdekes lerázási technika. 430 00:39:29,770 --> 00:39:30,771 Ezek mások. 431 00:39:39,488 --> 00:39:41,198 Cobb megmondta, hogy visszajössz. 432 00:39:42,366 --> 00:39:45,869 - Nem akartam, de... - Az élmény páratlan volt. 433 00:39:46,036 --> 00:39:47,704 Ez... 434 00:39:49,206 --> 00:39:50,541 a teremtés maga. 435 00:39:50,707 --> 00:39:53,210 Foglalkozzunk a paradox építményekkel. 436 00:39:53,460 --> 00:39:57,089 Három álomszint összehozásához ismerned kell a trükköket. 437 00:39:57,297 --> 00:40:00,300 - Elnézést. - Miféle trükköket? 438 00:40:00,884 --> 00:40:04,388 Álomban az épületek képtelen alakokat ölthetnek. 439 00:40:04,555 --> 00:40:08,434 Csinálhatsz végtelenített hurkokat, például Escher-lépcsőt. 440 00:40:09,309 --> 00:40:11,311 Ami visszatér önmagába. 441 00:40:14,064 --> 00:40:15,441 Látod? 442 00:40:19,653 --> 00:40:20,696 Paradoxon. 443 00:40:20,904 --> 00:40:22,239 Zárt hurkok használatával 444 00:40:22,406 --> 00:40:25,534 el lehet rejteni az álomtér határait. 445 00:40:25,743 --> 00:40:27,661 Egy-egy szint mekkora? 446 00:40:27,828 --> 00:40:30,956 Lehet csak egy emelet, lehet egy egész város. 447 00:40:31,123 --> 00:40:34,585 Csak elrejtsen a projekciók elől. 448 00:40:34,752 --> 00:40:36,128 - Útvesztő. - Az. 449 00:40:36,336 --> 00:40:37,629 Minél rafináltabb... 450 00:40:37,880 --> 00:40:40,507 Annál később kapnak el a projekciók. 451 00:40:40,674 --> 00:40:41,925 Úgy van. 452 00:40:42,593 --> 00:40:46,263 - Az én tudatalattim jámbor. - Amíg be nem pöccen. 453 00:40:46,472 --> 00:40:49,308 Senki se szereti, ha az agyában turkálnak. 454 00:40:49,516 --> 00:40:51,602 Cobb már nem tud építeni, igaz? 455 00:40:53,437 --> 00:40:55,272 Talán tudna, de nem akar. 456 00:40:55,439 --> 00:40:57,816 Nem akarja ismerni a struktúrát. 457 00:40:58,025 --> 00:40:59,109 Miért? 458 00:40:59,276 --> 00:41:01,487 Azt nem mondta. Gondolom, Mal miatt. 459 00:41:01,945 --> 00:41:04,239 - Ő az exe? - Nem váltak el. 460 00:41:04,448 --> 00:41:07,576 - Együtt vannak? - Nem... 461 00:41:08,786 --> 00:41:10,287 Meghalt. 462 00:41:12,289 --> 00:41:15,000 Akit láttál, az csak a kivetülése. 463 00:41:18,545 --> 00:41:20,005 Életében milyen volt? 464 00:41:20,714 --> 00:41:22,216 Bűbájos. 465 00:41:25,969 --> 00:41:28,305 - Vegyész kell neked? - Igen. 466 00:41:28,472 --> 00:41:30,599 Aki koktélt csinál egy munkához? 467 00:41:31,308 --> 00:41:33,143 És hajlandó lejönni terepre. 468 00:41:33,310 --> 00:41:35,521 Terepre én nagyon ritkán megyek. 469 00:41:35,729 --> 00:41:39,441 Pedig odalent kell összerakni a megfelelő koktélokat. 470 00:41:39,650 --> 00:41:41,693 - Mihez? - Mélyre megyünk. 471 00:41:41,902 --> 00:41:45,155 Álom az álomban? Két szint? 472 00:41:47,908 --> 00:41:48,951 Három. 473 00:41:49,159 --> 00:41:52,663 Lehetetlen. Már egy álom az álomban is túl instabil. 474 00:41:52,830 --> 00:41:56,834 Lehetséges. Csak nyugtatót kell használni. 475 00:41:57,000 --> 00:41:59,670 Nagyon erős nyugtatót. 476 00:42:01,505 --> 00:42:03,674 - Hány tagú a csapat? - Öt. 477 00:42:03,841 --> 00:42:05,592 Hat. 478 00:42:06,510 --> 00:42:10,514 Csak úgy tudom meg, sikerrel jártak-e, ha lemegyek magukkal. 479 00:42:10,681 --> 00:42:13,767 Ilyen munkára nem viszünk turistát. 480 00:42:13,934 --> 00:42:16,311 Ezúttal kénytelenek lesznek. 481 00:42:17,271 --> 00:42:20,983 Ez jó lesz első kóstolónak. Mindennap használom. 482 00:42:21,191 --> 00:42:23,277 - Mire való? - Megmutatom. 483 00:42:27,614 --> 00:42:29,324 De nem lesz túl kellemes látvány. 484 00:42:32,286 --> 00:42:33,871 Csak utánad. 485 00:42:42,880 --> 00:42:46,008 Tíz, tizenkét ember. Tizenkét fős csoport, uramisten. 486 00:42:46,216 --> 00:42:48,886 Mindennap eljönnek együtt álmodni. 487 00:42:51,138 --> 00:42:53,724 Látod? Ilyen stabil. 488 00:42:59,438 --> 00:43:03,484 - Mennyit vannak lent? - Három-négy órát minden áldott nap. 489 00:43:03,734 --> 00:43:04,777 Álomidőben? 490 00:43:04,985 --> 00:43:08,614 Ezzel a szerrel? Úgy napi 40 órát. 491 00:43:08,822 --> 00:43:12,076 - Miért csinálják ezt? - Mondd meg neki, Cobb. 492 00:43:13,660 --> 00:43:16,080 Máshogy már nem tudnak álmodni. 493 00:43:16,246 --> 00:43:18,165 Neked vannak még álmaid? 494 00:43:18,832 --> 00:43:22,211 - Mindennap ide járnak aludni? - Nem. 495 00:43:23,921 --> 00:43:26,632 Felébredni járnak ide. 496 00:43:27,674 --> 00:43:30,928 Nekik az álom a valódi életük. 497 00:43:31,929 --> 00:43:34,264 Ki bizonyíthatná, hogy tévednek? 498 00:43:36,600 --> 00:43:38,185 Lemegyek. 499 00:43:49,196 --> 00:43:50,781 Tudod, hol találsz meg. 500 00:43:53,409 --> 00:43:55,369 Tudod, mit kell tenned. 501 00:44:00,624 --> 00:44:01,667 Jó, mi? 502 00:44:17,307 --> 00:44:20,102 Jól van, Mr. Cobb? 503 00:44:20,644 --> 00:44:24,398 Igen. Semmi bajom. 504 00:44:32,823 --> 00:44:36,535 Robert Fischer. A Fischer-Morrow konszern örököse. 505 00:44:36,744 --> 00:44:38,620 Pontosan mi a gondja vele? 506 00:44:38,829 --> 00:44:40,372 Ahhoz semmi közük. 507 00:44:40,831 --> 00:44:45,169 Ez az ügy nem szimpla ipari kémkedés, uram. 508 00:44:45,335 --> 00:44:50,466 Az incepció, amivel megbízott minket, nagyon komoly beavatkozás. 509 00:44:50,674 --> 00:44:54,595 Beültetünk egy ötletmagot az alanyba, ami kifejlődve 510 00:44:54,762 --> 00:44:56,638 meghatározza a személyiségét. 511 00:44:56,847 --> 00:44:58,640 Megváltozhat... 512 00:44:58,807 --> 00:45:01,101 Lehet, hogy egészen más ember lesz belőle. 513 00:45:01,268 --> 00:45:05,397 Fischer konszernje egyeduralkodóvá válhat az energiapiacon. 514 00:45:05,606 --> 00:45:07,816 Már nem bírjuk a versenyt velük. 515 00:45:08,025 --> 00:45:11,487 Ellenőrizni fogják a fél világ energiaellátását. 516 00:45:11,695 --> 00:45:14,031 A Fischer-Morrow önálló szuperhatalommá válik. 517 00:45:15,449 --> 00:45:18,744 Az egész világ jól jár, ha Robert Fischer lemond erről. 518 00:45:18,911 --> 00:45:20,496 Itt jövünk mi. 519 00:45:20,704 --> 00:45:23,916 Hogy jellemezné Robert Fischer kapcsolatát az apjával? 520 00:45:24,124 --> 00:45:26,835 Úgy hírlik, a viszonyuk elég problematikus. 521 00:45:27,044 --> 00:45:29,505 Nem alapozhatunk kósza hírekre. 522 00:45:29,713 --> 00:45:32,883 Össze tud hozni ezzel az emberrel? Browning. 523 00:45:33,050 --> 00:45:37,221 Ő az öreg Fischer jobbkeze és Robert Fischer keresztapja. 524 00:45:37,388 --> 00:45:40,641 El lehet intézni. Csak jó referenciák kellenek. 525 00:45:40,808 --> 00:45:45,270 Én a referenciák szakavatott gyártója vagyok. 526 00:45:45,896 --> 00:45:48,857 Nem lesz ebből megállapodás. Odacsapunk. 527 00:45:49,066 --> 00:45:54,113 Mr. Browning, Fischer úr mindig kerülni szokta a pereskedést. 528 00:45:56,740 --> 00:46:01,161 Ha úgy gondolja, adjuk elő Maurice-nak a fenntartásait. 529 00:46:01,328 --> 00:46:02,746 Nem szükséges. 530 00:46:02,913 --> 00:46:05,582 De igen. Az lesz a legjobb. 531 00:46:26,854 --> 00:46:28,439 Hogy van? 532 00:46:29,273 --> 00:46:32,025 Nem akarom zavarni őt, de... 533 00:46:32,192 --> 00:46:37,656 Robert! Megmondtam, hogy rázd le ezeket... Várj, jól van... 534 00:46:37,948 --> 00:46:41,034 - Mr. Fischer... - Kapcsold be! 535 00:46:41,452 --> 00:46:44,997 Soha, soha, soha. Úgy van. Ahogy kértem. 536 00:46:46,290 --> 00:46:47,958 Hagyja! 537 00:46:51,712 --> 00:46:53,046 Tessék. 538 00:46:55,299 --> 00:46:57,718 Ez biztosan kedves emlék a számára. 539 00:46:58,802 --> 00:47:03,348 Én tettem az ágya mellé. Rá se pillantott. 540 00:47:03,557 --> 00:47:05,184 Robert, 541 00:47:07,561 --> 00:47:09,980 muszáj tisztáznunk az ügyvéd kérdését. 542 00:47:10,147 --> 00:47:13,442 - Tudom, nehéz... - Ne most, Peter bácsi. 543 00:47:17,488 --> 00:47:19,239 A keselyűk gyülekeznek. 544 00:47:19,406 --> 00:47:23,827 Ahogy Maurice Fischer egyre betegebb, úgy nő Browning hatalma. 545 00:47:23,994 --> 00:47:26,371 Megnéztem ezt a Browningot, 546 00:47:26,997 --> 00:47:31,376 ismerem a megjelenését, a manírjait satöbbi, satöbbi. 547 00:47:31,585 --> 00:47:35,422 Az álom első szintjén el tudom játszani a szerepét, 548 00:47:35,589 --> 00:47:38,842 s így manipulálni tudom Fischer tudatát. 549 00:47:39,009 --> 00:47:40,844 Egy szinttel lejjebb aztán 550 00:47:41,011 --> 00:47:44,515 a saját Browning-projekciója ezt erősíti meg. 551 00:47:44,681 --> 00:47:46,600 Önmagának adja az ötletet. 552 00:47:46,767 --> 00:47:51,021 Úgy van. Csak így fogadja be az agya. 553 00:47:51,188 --> 00:47:54,566 Eames... Le vagyok nyűgözve. 554 00:47:54,775 --> 00:47:58,320 A leereszkedő bókjaidat mindig nagyra értékelem, Arthur. 555 00:48:19,717 --> 00:48:21,677 Le akartál menni egyedül, vagy... 556 00:48:21,885 --> 00:48:25,347 Nem, dehogy, csak kipróbáltam valamit. 557 00:48:25,556 --> 00:48:27,474 Azt hittem, nincs itt senki... 558 00:48:27,641 --> 00:48:30,310 Csak a totememen dolgoztam. 559 00:48:30,477 --> 00:48:31,645 Mutasd. 560 00:48:33,814 --> 00:48:35,107 Megtanultad. 561 00:48:35,315 --> 00:48:38,777 Ez nagyon elegáns megoldás a tájékozódásra. 562 00:48:39,403 --> 00:48:41,822 - A te ötleted? - Nem, 563 00:48:42,072 --> 00:48:44,116 Mal találta ki. 564 00:48:44,575 --> 00:48:48,412 Ez az övé volt. Ha az álomban megpörgette, nem állt meg. 565 00:48:48,579 --> 00:48:51,373 Csak pörgött és pörgött. 566 00:48:53,250 --> 00:48:55,169 Arthur mondta, hogy Mal meghalt. 567 00:48:57,087 --> 00:48:59,131 Az útvesztők? 568 00:48:59,339 --> 00:49:02,217 Minden szint egy-egy rész a tudatalattiban, 569 00:49:02,426 --> 00:49:03,844 ahova be akarunk jutni. 570 00:49:04,011 --> 00:49:09,433 A legalsót kórháznak terveztem, hogy Fischer bevigye az apját. 571 00:49:09,850 --> 00:49:12,603 Volna is erről egy kérdésem... 572 00:49:12,770 --> 00:49:17,483 Ne, ne mutass részleteket. A felépítést csak az álmodó ismerje. 573 00:49:17,691 --> 00:49:18,817 Miért? 574 00:49:19,026 --> 00:49:20,986 Hogy ha beviszünk saját projekciókat, 575 00:49:21,195 --> 00:49:23,489 ne tudjanak tájékozódni az útvesztőben. 576 00:49:24,948 --> 00:49:27,367 Úgy érted, ha behozod Malt. 577 00:49:27,534 --> 00:49:29,953 Képtelen vagy kizárni őt, igaz? 578 00:49:30,871 --> 00:49:32,581 - Igen. - Azért nem mersz építeni, 579 00:49:32,790 --> 00:49:35,834 mert amit te tudsz, azt ő is. 580 00:49:36,043 --> 00:49:38,212 És szabotálhatja a műveletet. 581 00:49:38,378 --> 00:49:41,173 - A többiek tudnak erről? - Nem. 582 00:49:41,382 --> 00:49:43,592 Szólj nekik, ha ez súlyosbodik. 583 00:49:43,801 --> 00:49:45,677 Mondtam, hogy súlyosbodik? 584 00:49:46,887 --> 00:49:50,182 Haza akarok menni. Semmi más nem érdekel. 585 00:49:51,058 --> 00:49:53,143 Miért nem mehetsz haza? 586 00:49:56,230 --> 00:49:58,273 Azt hiszik, én öltem meg őt. 587 00:50:01,485 --> 00:50:03,779 - Köszönöm. - Mit? 588 00:50:03,987 --> 00:50:06,240 Hogy nem kérded, én voltam-e. 589 00:50:06,407 --> 00:50:08,575 ,,Feldarabolom apám birodalmát." 590 00:50:08,742 --> 00:50:12,955 Ezt a gondolatot a tudatos Robert élből elutasítaná. 591 00:50:13,330 --> 00:50:15,749 Ezért ültetjük a tudatalattijába, 592 00:50:15,916 --> 00:50:19,586 ahol a mozgatórugók az érzelmek, nem pedig az érvek. 593 00:50:19,753 --> 00:50:23,132 Le kell fordítanunk a gondolatot az érzelmek nyelvére. 594 00:50:23,757 --> 00:50:26,176 Hogy lesz egy üzleti döntésből érzelem? 595 00:50:26,343 --> 00:50:29,930 Azt kell kitalálni. Robertnek enyhén szólva 596 00:50:30,097 --> 00:50:32,850 - feszült a kapcsolata az apjával. - Dolgozzunk ezzel. 597 00:50:33,016 --> 00:50:36,603 Sugalljuk azt, hogy így tud bosszút állni az öregen. 598 00:50:36,770 --> 00:50:40,232 Nem jó. A pozitív érzelem mindig übereli a negatívot. 599 00:50:40,691 --> 00:50:44,361 Az ember lelke vágyik a kibékülésre, a katarzisra. 600 00:50:44,528 --> 00:50:48,282 El kell érni, hogy Robert pozitívan élje meg mindezt. 601 00:50:48,449 --> 00:50:50,284 Mit szólsz ehhez? 602 00:50:50,451 --> 00:50:55,205 ,,Apám belátta, hogy a saját utamon kell járnom, nem az ő nyomdokában." 603 00:50:55,622 --> 00:50:56,665 Talán bejön. 604 00:50:56,874 --> 00:51:00,002 Talán? Ennél több kellene. 605 00:51:00,210 --> 00:51:02,129 Kösz az építő hozzászólást. 606 00:51:02,296 --> 00:51:05,215 Bocs, hogy kérek némi specifikálást. 607 00:51:05,466 --> 00:51:06,550 Specifikálást. 608 00:51:06,717 --> 00:51:08,552 Most a helyzet lesz specifikus. 609 00:51:08,719 --> 00:51:12,681 Az elmében azzal kell dolgoznunk, amit ott találunk. 610 00:51:14,058 --> 00:51:16,977 A felső szinten feltárjuk az apaképét. 611 00:51:17,144 --> 00:51:20,230 Az ötlet: ,,Nem akarok apám nyomdokába lépni." 612 00:51:20,397 --> 00:51:25,069 Egy szinttel lejjebb azt adjuk be: ,,Önállóan akarok alkotni valamit." 613 00:51:25,235 --> 00:51:28,322 A legalsó szinten pedig elővesszük a nagyágyút. 614 00:51:28,739 --> 00:51:31,116 - ,,Apám se akarja, hogy kövessem." - Pontosan. 615 00:51:32,076 --> 00:51:36,497 Három szint mélyen a legkisebb zavartól is minden összedől. 616 00:51:36,663 --> 00:51:37,831 Nyugtatózunk. 617 00:51:37,998 --> 00:51:40,834 Olyan alváshoz, ami elbír három álomréteget, 618 00:51:41,001 --> 00:51:44,922 nagyon erős nyugtatót kell adni a koktélhoz. 619 00:51:56,433 --> 00:51:57,476 Jó éjt! 620 00:51:58,102 --> 00:52:00,312 Az álomközösséghez használt szer 621 00:52:00,521 --> 00:52:02,773 összekapcsolja az álomlátogatókat, 622 00:52:02,940 --> 00:52:06,777 - és felturbózza az agyműködést. - Szintenként nő az idő. 623 00:52:06,944 --> 00:52:10,072 Álomban az agy hússzoros sebességgel pörög. 624 00:52:10,280 --> 00:52:13,742 Ha az álomban is van egy álom, ez hatványozódik. 625 00:52:13,951 --> 00:52:15,994 Három szintnél ez 20x10 óra... 626 00:52:16,203 --> 00:52:19,081 Matekból mindig rossz voltam. Mennyi az annyi? 627 00:52:19,289 --> 00:52:21,959 Az első szinten egy hét. 628 00:52:22,709 --> 00:52:25,504 A középső szinten hat hónap, a legalsón pedig... 629 00:52:25,713 --> 00:52:27,089 Tíz év. 630 00:52:29,717 --> 00:52:31,885 Ki akar tíz évig egy álomban élni? 631 00:52:32,302 --> 00:52:33,470 Az az álomtól függ. 632 00:52:33,637 --> 00:52:35,931 Ha elültettük az ötletet, hogy jutunk ki? 633 00:52:36,140 --> 00:52:39,435 Remélem, van jobb ötleted a főbelövésnél. 634 00:52:39,643 --> 00:52:42,396 - Lökés. - Az mi? 635 00:52:42,563 --> 00:52:45,232 Ez, Ariadne, egy lökés. 636 00:52:47,401 --> 00:52:50,070 A lökés zuhanásérzést vált ki, 637 00:52:50,237 --> 00:52:53,490 - az pedig kizökkent az álomból. - Benyugtatózva is érezni fogjuk? 638 00:52:53,657 --> 00:52:54,867 Megoldottam. 639 00:52:55,075 --> 00:52:58,245 Van egy nyugtatóm, ami nem hat a belső fülre. 640 00:52:58,412 --> 00:53:03,250 Így bármilyen mély is az álom, az alvó érzi, ha zuhan. 641 00:53:03,417 --> 00:53:05,794 Vagy billen. 642 00:53:06,420 --> 00:53:10,591 De olyan lökés kell, ami egyidejűleg mindhárom szinten beüt. 643 00:53:11,175 --> 00:53:14,678 Szinkronizáljuk őket egy zenével. 644 00:53:22,519 --> 00:53:26,065 Nincs betervezve se operáció, se fogorvos, semmi. 645 00:53:26,273 --> 00:53:28,233 Egy térdműtétről hallottam. 646 00:53:28,442 --> 00:53:33,781 Nem lesz. Nem altatják mostanában, pedig 10 órára el kéne lopnunk. 647 00:53:33,947 --> 00:53:35,240 Sydneyből Los Angelesbe. 648 00:53:36,617 --> 00:53:40,829 Az egyik leghosszabb repülőút. És Robert kéthetente megteszi. 649 00:53:41,038 --> 00:53:43,165 De biztos magángéppel repül. 650 00:53:43,707 --> 00:53:46,835 Nem fog, ha a gépe váratlanul meghibásodik. 651 00:53:47,044 --> 00:53:49,254 - Egy 747-es kell. - Mert? 652 00:53:49,463 --> 00:53:54,259 Mert azon a pilótafülke fent van, így az orrkabinon nem járkál át senki. 653 00:53:54,468 --> 00:53:57,930 De meg kell venni az egészet, plusz az utaskísérőt. 654 00:53:58,138 --> 00:53:59,640 A céget vettem meg. 655 00:54:01,225 --> 00:54:03,018 Egyszerűbbnek tűnt. 656 00:54:04,645 --> 00:54:07,439 Úgy fest, meglesz a 10 óránk. 657 00:54:08,148 --> 00:54:11,235 Jut eszembe, Ariadne: nagyot alkottál. 658 00:54:59,283 --> 00:55:01,410 Tudod, hol találsz meg. 659 00:55:02,870 --> 00:55:04,329 Tudod, mit kell tenned. 660 00:55:08,208 --> 00:55:11,628 Emlékszel, milyen volt, mikor megkérted a kezem? 661 00:55:12,546 --> 00:55:14,548 Hát persze. 662 00:55:15,632 --> 00:55:18,135 Azt mondtad, van egy álmod. 663 00:55:21,055 --> 00:55:23,849 Az, hogy együtt öregszünk meg. 664 00:55:25,309 --> 00:55:26,977 Megtehetjük. 665 00:55:33,650 --> 00:55:35,569 Mi dolgod itt? 666 00:55:39,406 --> 00:55:42,826 Érdekelt, miket próbálsz ki esténként. 667 00:55:42,993 --> 00:55:46,205 - Ez csak rám tartozik. - Rám is tartozik, 668 00:55:46,413 --> 00:55:52,169 - mert együtt fogunk álmodni. - De nem ezt. Ezek csak az én álmaim. 669 00:56:03,097 --> 00:56:05,432 Miért jó ez neked? 670 00:56:05,682 --> 00:56:08,227 Már csak így tudok álmodni. 671 00:56:10,104 --> 00:56:12,773 Mért olyan fontos álmodnod? 672 00:56:13,190 --> 00:56:15,275 Álmomban még vele vagyok. 673 00:56:29,790 --> 00:56:32,042 Ezek nem is álmok. 674 00:56:33,627 --> 00:56:36,630 Ezek emlékek. Azt mondtad, azokat nem használunk. 675 00:56:36,797 --> 00:56:37,840 Azt mondtam. 676 00:56:38,465 --> 00:56:43,011 Életben akarod tartani. Nem tudod elengedni őt. 677 00:56:43,220 --> 00:56:46,181 Te ezt nem értheted. Ezek megbánt pillanatok. 678 00:56:46,390 --> 00:56:48,934 Megváltoztatni való emlékek. 679 00:56:50,144 --> 00:56:52,646 Mi van lent, amit megbántál? 680 00:56:53,063 --> 00:56:56,150 Egyetlen dolog van, amit mindenképp tudnod kell. 681 00:57:04,658 --> 00:57:06,243 Ez az otthonod? 682 00:57:06,910 --> 00:57:09,371 A közös otthonunk Mallal. 683 00:57:09,580 --> 00:57:11,248 Ő hol van? 684 00:57:11,915 --> 00:57:13,917 Ekkor már nem élt. 685 00:57:18,672 --> 00:57:20,174 Ő a fiam, James. 686 00:57:20,340 --> 00:57:23,510 Kiás valamit, talán gilisztát keres. 687 00:57:24,678 --> 00:57:25,971 Ő meg Phillipa. 688 00:57:26,513 --> 00:57:28,348 Gondoltam, odakiáltok nekik, 689 00:57:28,515 --> 00:57:31,310 hogy felém forduljanak, mosolyogjanak, és lássam 690 00:57:32,019 --> 00:57:37,149 a gyönyörű arcukat, de már nem tehetem. 691 00:57:37,357 --> 00:57:40,152 Vagy most, vagy soha, Cobb. 692 00:57:44,615 --> 00:57:46,408 Azután jön a rémület. 693 00:57:46,617 --> 00:57:49,286 Rádöbbenek, hogy ezt meg fogom bánni, 694 00:57:50,120 --> 00:57:52,456 mert látnom kell még egyszer az arcukat. 695 00:57:52,623 --> 00:57:55,125 James! Phillipa! Gyertek be! 696 00:57:55,292 --> 00:57:57,336 De elmúlt a pillanat. 697 00:57:59,546 --> 00:58:02,883 És utólag már nem tudom megváltoztatni. 698 00:58:03,801 --> 00:58:05,969 Mikor kiáltani akarok nekik, 699 00:58:07,054 --> 00:58:08,097 elfutnak. 700 00:58:10,891 --> 00:58:14,103 Csak akkor láthatom újra az arcukat, ha hazamegyek. 701 00:58:15,145 --> 00:58:16,647 Valóban. 702 00:58:58,272 --> 00:58:59,690 Mit akarsz? 703 00:59:00,524 --> 00:59:01,608 A nevem... 704 00:59:01,775 --> 00:59:05,112 Tudom, ki vagy. De mit keresel itt? 705 00:59:13,287 --> 00:59:15,706 Csak meg akarom érteni... 706 00:59:15,873 --> 00:59:18,000 Hogy érthetnéd meg? 707 00:59:19,209 --> 00:59:21,336 Tudod te, milyen egy nagy szerelemben 708 00:59:23,380 --> 00:59:25,466 egyesülni valakivel? 709 00:59:26,717 --> 00:59:28,302 Nem. 710 00:59:29,803 --> 00:59:31,764 Egy találós kérdés. 711 00:59:33,223 --> 00:59:35,517 Egy vonatra vársz. 712 00:59:36,560 --> 00:59:39,730 Egy vonatra, ami messzire visz majd. 713 00:59:41,148 --> 00:59:44,068 Reméled, hogy oda, ahova akarod, 714 00:59:45,152 --> 00:59:47,362 de nem tudhatod biztosan. 715 00:59:47,571 --> 00:59:49,448 De nem is fontos. 716 00:59:50,407 --> 00:59:53,827 Miért nem fontos, hogy hova visz a vonat? 717 00:59:53,994 --> 00:59:55,746 Mert együtt lesztek. 718 00:59:56,830 --> 00:59:59,875 - Hogy hozhattad el őt ide? - Hol vagyunk? 719 01:00:00,334 --> 01:00:03,462 Ide jártunk a házassági évfordulóinkon. 720 01:00:03,670 --> 01:00:04,963 Mi történt itt? 721 01:00:06,840 --> 01:00:09,676 Megígérted! Megígérted, hogy együtt leszünk! 722 01:00:10,177 --> 01:00:12,179 Muszáj most itt maradnod! 723 01:00:12,346 --> 01:00:15,599 Azt mondtad nekem, hogy együtt öregszünk meg! 724 01:00:15,766 --> 01:00:18,227 Eljövök érted. Ígérem. 725 01:00:36,453 --> 01:00:41,834 Azt hiszed, be tudod zárni őt az emlékekből épített börtönbe? 726 01:00:42,459 --> 01:00:44,837 Komolyan azt hiszed, hogy az megállítja? 727 01:00:45,713 --> 01:00:47,005 Itt az idő. 728 01:00:48,215 --> 01:00:50,551 Maurice Fischer meghalt Sydneyben. 729 01:00:50,718 --> 01:00:53,011 - Mikor temetik? - Csütörtökön, Los Angelesben. 730 01:00:53,220 --> 01:00:56,306 Robert a halottal utazik, legkésőbb kedden. 731 01:00:58,475 --> 01:01:01,562 - Veletek megyek. - Miles azt kérte, ne gyere. 732 01:01:01,729 --> 01:01:05,733 Legyen ott valaki, aki tudja, mivel kell megküzdened. 733 01:01:07,568 --> 01:01:09,611 Ha én nem mehetek, 734 01:01:09,820 --> 01:01:13,073 akkor mutasd meg Arthurnak is, amit láttam. 735 01:01:18,996 --> 01:01:21,498 Kell még egy hely a gépen. 736 01:01:24,668 --> 01:01:27,713 Ha felszállunk, és ön nem váltja be az ígéretét, 737 01:01:27,921 --> 01:01:31,550 otthon rács mögé kerülök egész életemre. 738 01:01:32,259 --> 01:01:34,428 Útközben elvégzik a munkát. 739 01:01:34,595 --> 01:01:37,056 Aztán én telefonálok egyet a gépről, 740 01:01:37,347 --> 01:01:40,059 és nem lesz semmi gondja a beléptetésnél. 741 01:01:54,114 --> 01:01:57,117 - Elnézést. - Ne haragudjon. Bocsánat. 742 01:02:31,735 --> 01:02:35,322 Azt hiszem, ez az öné. Bizonyára elejtette. 743 01:02:35,489 --> 01:02:37,324 Hozhatok önöknek valami italt? 744 01:02:37,491 --> 01:02:38,992 Vizet kérek. 745 01:02:39,159 --> 01:02:40,994 Én is. 746 01:02:43,997 --> 01:02:45,124 Köszönöm. 747 01:02:45,332 --> 01:02:47,167 Nem akarok tolakodni, 748 01:02:47,334 --> 01:02:50,921 de nem rokona véletlenül az elhunyt Maurice Fischernek? 749 01:02:51,088 --> 01:02:52,589 De igen... 750 01:02:53,507 --> 01:02:55,509 Az apám volt. 751 01:02:56,093 --> 01:03:00,013 Rendkívüli ember volt az apja. Fogadja részvétemet. 752 01:03:03,016 --> 01:03:04,893 - Tessék. - Köszönöm. 753 01:03:06,520 --> 01:03:08,647 Az apjára. 754 01:03:08,856 --> 01:03:11,108 Nyugodjék békében. 755 01:04:19,510 --> 01:04:21,762 - Pisilhettél volna elalvás előtt. - Bocs. 756 01:04:21,929 --> 01:04:24,014 A sok ingyenpezsgő, mi? 757 01:04:24,181 --> 01:04:25,265 Kac-kac. 758 01:04:25,432 --> 01:04:28,435 Legalább ilyen időben biztos taxit fog. 759 01:04:40,114 --> 01:04:44,118 - Vadbarom! Nem látsz a... - Húzz innen! 760 01:05:00,050 --> 01:05:01,427 Hívd fel... Le kell tennem. 761 01:05:01,635 --> 01:05:03,721 Taxi! Köszönöm. 762 01:05:06,640 --> 01:05:09,518 Harmadik és Market sarok. Sietek. 763 01:05:10,144 --> 01:05:12,438 - De uram! - Azt hittem, szabad. 764 01:05:12,646 --> 01:05:14,106 - Nem az. - Elvinnének? 765 01:05:14,314 --> 01:05:17,109 Nem. Kérem, álljon meg... 766 01:05:20,070 --> 01:05:21,405 Pompás. 767 01:05:26,326 --> 01:05:27,828 Gyere! 768 01:05:38,922 --> 01:05:41,550 Van benne 500 dollár. A tárca is ér annyit. 769 01:05:41,759 --> 01:05:43,469 De ne tegyenek ki félúton. 770 01:05:43,677 --> 01:05:45,429 Sajnálom... 771 01:05:54,438 --> 01:05:56,190 - Fedezzétek! - Feküdj! 772 01:05:56,356 --> 01:05:58,025 Mi az isten ez?! 773 01:06:01,779 --> 01:06:03,989 Ezt nem terveztem bele! 774 01:06:04,948 --> 01:06:06,283 Cobb! 775 01:06:58,502 --> 01:06:59,670 Lődd le! 776 01:07:06,343 --> 01:07:07,761 Egyben vagy? 777 01:07:08,011 --> 01:07:10,139 Igen, minden oké. Megvagyok. 778 01:07:10,347 --> 01:07:12,224 Fischer is, legfeljebb hányni fog. 779 01:07:12,433 --> 01:07:13,600 Saito? 780 01:07:32,536 --> 01:07:34,663 Vigyétek hátra Fischert! 781 01:07:34,955 --> 01:07:37,666 - A hátsó szobába! - Mi a fene történt? 782 01:07:38,125 --> 01:07:39,585 Eltalálták? Súlyos? 783 01:07:39,793 --> 01:07:41,462 - Nem tudom. - Uramisten! 784 01:07:41,628 --> 01:07:44,089 - Hol voltatok? - Jött egy vonat. 785 01:07:44,298 --> 01:07:46,216 Vonatot terveztél a belvárosba? 786 01:07:46,383 --> 01:07:47,968 - Én nem. - Hát ki? 787 01:07:48,135 --> 01:07:49,803 És hogy jöhetett ilyen támadás? 788 01:07:49,970 --> 01:07:53,390 Ezek mind kiképzett projekciók voltak! 789 01:07:53,557 --> 01:07:56,143 - Kiképzettek? - Egy másik extraktor 790 01:07:56,310 --> 01:08:00,481 kitanította Fischert a védekezésre, felfegyverezte a tudatalattiját. 791 01:08:00,647 --> 01:08:02,316 Ezt nem tudtam. Bocs. 792 01:08:02,483 --> 01:08:04,276 - Miért nem tudtad? - Nyugi. 793 01:08:04,485 --> 01:08:05,778 Ne nyugtatgass! 794 01:08:05,986 --> 01:08:08,864 Ez lett volna a dolgod! Ez volt a feladatod! 795 01:08:09,073 --> 01:08:11,116 Hogy feltérképezd Fischert! 796 01:08:11,325 --> 01:08:14,578 - Erre nem vagyunk felkészülve! - Volt már dolgunk őrökkel! 797 01:08:14,745 --> 01:08:16,830 Majd óvatosabbak leszünk! 798 01:08:16,997 --> 01:08:20,084 Ez nem volt benne a tervben! A fenébe is, haldoklik! 799 01:08:20,250 --> 01:08:23,087 Ne csináld! Ezt ne csináld. 800 01:08:23,253 --> 01:08:25,339 Kínlódik. Csak felébresztem. 801 01:08:25,506 --> 01:08:27,424 Ne. Nem ébred fel. 802 01:08:27,591 --> 01:08:31,178 Miért ne ébredne? Ha álomban meghalunk, felébredünk. 803 01:08:31,345 --> 01:08:32,638 Most nem. 804 01:08:32,846 --> 01:08:35,349 Ahhoz túlságosan be vagyunk nyugtatózva. 805 01:08:35,933 --> 01:08:37,643 Mi lesz, ha meghalunk? 806 01:08:37,851 --> 01:08:39,645 - A váróba esünk. - Na ne! 807 01:08:39,853 --> 01:08:42,356 - Mi a váró? - A strukturálatlan álomtér. 808 01:08:42,523 --> 01:08:45,776 - És ott mi van? - A nyers, puszta tudatalatti. 809 01:08:45,943 --> 01:08:49,154 Semmi nincs ott! Csak amit otthagyott 810 01:08:49,363 --> 01:08:52,199 egy olyan útitárs, aki volt már a váróban. 811 01:08:52,366 --> 01:08:54,284 Köztünk egy ilyen van: te. 812 01:08:54,451 --> 01:08:57,162 - Meddig lennénk bezárva oda? - Minimum 813 01:08:57,371 --> 01:08:59,707 - amíg kimegy a nyugtató. - Meddig? 814 01:08:59,873 --> 01:09:02,710 Évtizedekig. Örökre. Őt kérdezd, ő volt már ott! 815 01:09:02,876 --> 01:09:05,921 Saitót mindenesetre vigyük fel. Gyerünk! 816 01:09:06,130 --> 01:09:07,548 Ez remek. 817 01:09:08,549 --> 01:09:10,050 Kösz. 818 01:09:10,718 --> 01:09:13,971 Össze vagyunk zárva Fischer magánhadseregével, 819 01:09:14,138 --> 01:09:15,597 és ha megölnek, 820 01:09:15,806 --> 01:09:18,976 ülhetünk a váróban, amíg meg nem zápul az agyunk. 821 01:09:25,899 --> 01:09:27,735 Kötszerünk van? 822 01:09:29,987 --> 01:09:32,489 Te tudtad ezt, de nem mondtad. 823 01:09:32,656 --> 01:09:36,577 - Azt nem tudtam, hogy golyózápor vár. - Ez nem volt fair. 824 01:09:36,744 --> 01:09:39,079 Csak így jutunk le mélyre. 825 01:09:39,246 --> 01:09:41,248 Te is tudtad, és belementél. 826 01:09:41,415 --> 01:09:42,458 Bíztam Cobb-ban. 827 01:09:42,750 --> 01:09:44,334 Bíztál! A pénze feléért? 828 01:09:44,752 --> 01:09:47,963 Nem. Az egészet ígérte. És csinált is már ilyet. 829 01:09:48,172 --> 01:09:50,215 Csinált ilyet. Mallal? Az olyan jól bejött? 830 01:09:50,424 --> 01:09:53,802 Ez most más. Haza akarok menni. 831 01:09:54,011 --> 01:09:55,888 Bezártál minket egy csatatérre. 832 01:09:56,096 --> 01:10:00,100 Ki fogunk jutni. Továbbmegyünk, gyorsan elvégezzük a munkát, 833 01:10:00,267 --> 01:10:02,603 aztán kivisz a lökés, ahogy kell. 834 01:10:02,770 --> 01:10:05,230 Azt már nem. Lejjebb még rosszabb. 835 01:10:05,439 --> 01:10:07,274 Én kibekkelem ezen a szinten. 836 01:10:07,441 --> 01:10:09,860 Fischer őrsége bekerít minket. 837 01:10:10,027 --> 01:10:12,279 Tíz óra repülés itt egy hét. 838 01:10:12,446 --> 01:10:16,200 Azalatt sorban mindenkit kicsinálnak, azt garantálom. 839 01:10:16,784 --> 01:10:20,579 Folytassuk, amit elkezdtünk, és végezzünk minél hamarabb. 840 01:10:22,206 --> 01:10:24,625 Most úgy jutunk előre, ha lefelé megyünk. 841 01:10:26,210 --> 01:10:27,294 Készülj! 842 01:10:27,461 --> 01:10:29,671 Te meg gyere, dolgozzuk meg Robertet. 843 01:10:34,551 --> 01:10:37,554 Tízmillióig biztosítva vagyok emberrablásra. 844 01:10:37,721 --> 01:10:40,641 - Sima ügy lesz. - Fogd be! Nem elég. 845 01:10:40,808 --> 01:10:44,144 Apád szobájában, a könyvespolc alatt van egy széf. 846 01:10:44,311 --> 01:10:48,107 - Mondd a kombinációt! - Nem tudok semmilyen széfről. 847 01:10:48,315 --> 01:10:51,485 A kombinációt attól még ismerheted. 848 01:10:52,820 --> 01:10:54,154 És meg is mondod. 849 01:10:54,988 --> 01:10:56,740 De nem tudom. 850 01:11:01,662 --> 01:11:03,831 Hiteles forrásból tudjuk, hogy tudod. 851 01:11:03,997 --> 01:11:06,333 Igen? És ki az a forrás? 852 01:11:07,835 --> 01:11:11,338 - 500 dollár egy ilyen? - Mi van benne? 853 01:11:11,630 --> 01:11:15,342 Pénz, kártyák, jogosítvány. Meg ez. 854 01:11:20,431 --> 01:11:21,890 Használható? 855 01:11:22,683 --> 01:11:23,684 Lehet. 856 01:11:24,143 --> 01:11:25,936 Te jössz. Egy órád van. 857 01:11:26,353 --> 01:11:27,354 Egy órám? 858 01:11:28,689 --> 01:11:30,941 Úgy terveztük, hogy reggelre nyitom ki. 859 01:11:31,108 --> 01:11:33,694 Úgy terveztük, hogy nem lövik mellbe Saitót. 860 01:11:33,861 --> 01:11:37,030 Egy órád van, szerezz valami használhatót. 861 01:11:39,616 --> 01:11:42,035 - Ez mi? - A forrásunk. 862 01:11:46,290 --> 01:11:47,958 Peter bácsi? 863 01:11:48,667 --> 01:11:50,794 Kérem, hagyják abba. 864 01:11:51,128 --> 01:11:53,422 - A kombinációt. - Nem tudom. 865 01:11:53,630 --> 01:11:56,300 - Browning szerint tudod. - Nem tudom. 866 01:11:56,467 --> 01:11:58,886 De ha beszélhetek vele, megkérdezem tőle. 867 01:12:01,305 --> 01:12:03,974 Kaptok egy órát. Beszélgessetek. 868 01:12:05,976 --> 01:12:07,186 Jól vagy? 869 01:12:09,063 --> 01:12:10,397 Jól vagy? 870 01:12:14,068 --> 01:12:17,738 Ezek a vadállatok két napja kínoznak. 871 01:12:18,155 --> 01:12:22,826 Bejárásuk van apád irodájába, ki akarják rabolni a széfjét. 872 01:12:23,077 --> 01:12:25,829 Kérdezték a kombinációt, de én nem tudom! 873 01:12:25,996 --> 01:12:28,749 - Ahogy én se. - Mi? 874 01:12:29,500 --> 01:12:33,379 Maurice azt mondta, a halála után csak te tudod majd kinyitni. 875 01:12:33,587 --> 01:12:35,422 Nem mondott semmilyen kombinációt. 876 01:12:36,173 --> 01:12:40,302 Talán mondott, csak nem tudtad, hogy az egy kombináció. 877 01:12:40,511 --> 01:12:41,678 Mire gondolsz? 878 01:12:41,845 --> 01:12:44,390 Nem tudom, lehet egy olyan számsor, amihez... 879 01:12:44,598 --> 01:12:48,477 Ami egy közös élményetekre utal. 880 01:12:50,187 --> 01:12:54,108 Nem igazán bővelkedtünk a közös élményekben apámmal. 881 01:12:54,858 --> 01:12:56,318 Édesanyád halála után...? 882 01:12:59,029 --> 01:13:01,115 Anyám halála után tudod, mit mondott? 883 01:13:03,450 --> 01:13:04,618 ,,Robert, 884 01:13:04,785 --> 01:13:07,746 a gyász nem tűr szavakat." 885 01:13:08,330 --> 01:13:10,791 Az érzelmekkel hadilábon állt. 886 01:13:11,166 --> 01:13:13,877 11 éves voltam, Peter bácsi. 887 01:13:14,628 --> 01:13:17,881 - Hogy van? - Nagyon szenved. 888 01:13:18,048 --> 01:13:21,635 A mélyebb szinteken a fájdalma csökkenni fog. 889 01:13:21,802 --> 01:13:23,053 És ha meghal? 890 01:13:24,221 --> 01:13:25,681 Legrosszabb esetben, 891 01:13:25,848 --> 01:13:28,559 mikor felébred, semmire nem fog emlékezni. 892 01:13:28,726 --> 01:13:32,813 Akkor is állni fogom a szavam. 893 01:13:32,980 --> 01:13:34,648 Értékelem a jó szándékát, 894 01:13:34,815 --> 01:13:38,902 de amikor felébred, nem fog emlékezni az ígéretére. 895 01:13:39,069 --> 01:13:41,113 A várót tartja majd a valóságnak. 896 01:13:41,280 --> 01:13:45,033 Egy egész életet fog leélni ott. Öregember lesz. 897 01:13:45,492 --> 01:13:46,827 Megkeseredett? 898 01:13:48,287 --> 01:13:49,371 És magányos. 899 01:13:50,039 --> 01:13:51,165 Nem. 900 01:13:51,707 --> 01:13:53,333 Visszajövök. 901 01:13:54,168 --> 01:13:56,837 És újra fiatalok leszünk mindketten. 902 01:14:02,801 --> 01:14:03,844 Pihenjen. 903 01:14:03,911 --> 01:14:07,039 Megölnek, ha nem adjuk meg a kombinációt. 904 01:14:07,206 --> 01:14:09,083 - Pénzt akarnak. - Hallottam! 905 01:14:09,249 --> 01:14:13,087 Bezárnak a kocsiba, és velünk együtt a folyóba lökik. 906 01:14:13,253 --> 01:14:14,755 Mi van a széfben? 907 01:14:15,839 --> 01:14:17,007 Az ajándékod. 908 01:14:17,633 --> 01:14:21,762 Maurice azt mondta, ott van a legnagyobb ajándéka számodra. 909 01:14:22,513 --> 01:14:25,599 - Egy végrendelet. - Az az ügyvédeknél van. 910 01:14:25,766 --> 01:14:26,976 Ez egy másik. 911 01:14:27,142 --> 01:14:29,520 Ez lesz az érvényes, ha úgy akarod. 912 01:14:29,687 --> 01:14:32,314 A Fischer-Morrow feldarabolásáról szól. 913 01:14:32,481 --> 01:14:36,193 Arról, hogy meg kell szüntetni apád cégbirodalmát. 914 01:14:36,360 --> 01:14:38,821 Tegyem tönkre az örökségem? 915 01:14:40,489 --> 01:14:43,659 - Mért javasolna apám ilyet? - Nem tudom. 916 01:14:46,537 --> 01:14:48,497 Szeretett téged. 917 01:14:49,081 --> 01:14:50,708 A maga módján. 918 01:14:50,874 --> 01:14:52,668 A maga módján... 919 01:14:53,961 --> 01:14:55,504 Halála előtt 920 01:14:56,630 --> 01:14:58,966 még egyszer odahívott az ágyához. 921 01:14:59,466 --> 01:15:01,302 Már alig tudott beszélni. 922 01:15:02,386 --> 01:15:06,640 De mindenképp mondani akart nekem még valamit. 923 01:15:09,143 --> 01:15:10,769 Magához húzott. 924 01:15:13,439 --> 01:15:15,524 De nem értettem meg... 925 01:15:16,400 --> 01:15:17,818 csak egyetlen szót. 926 01:15:21,530 --> 01:15:23,490 ,,Csalódott". 927 01:15:28,954 --> 01:15:31,040 Mikor voltál lent? 928 01:15:31,582 --> 01:15:36,086 A többiek úgy fognak továbbmenni, hogy nem tudják az igazságot. 929 01:15:36,503 --> 01:15:39,673 - Milyen igazságot? - Azt, hogy bármelyik percben 930 01:15:39,840 --> 01:15:42,301 átgázolhat rajtunk a vonatod. 931 01:15:42,468 --> 01:15:46,347 Azt, hogy Mal ámokfutást rendez a tudatalattidban. 932 01:15:46,680 --> 01:15:49,099 És hogy most nemcsak Fischer agyába szállunk le, 933 01:15:49,266 --> 01:15:51,060 hanem a te agyadba is. 934 01:15:51,894 --> 01:15:55,189 És az nem lesz kellemes hely. 935 01:15:59,193 --> 01:16:00,653 Együtt dolgoztunk Mallal. 936 01:16:00,819 --> 01:16:04,490 Az álombeli álmok mibenlétét kutattuk. 937 01:16:04,698 --> 01:16:05,950 Belelendültem, 938 01:16:06,116 --> 01:16:09,787 egyre mélyebbre akartam menni, egyre tovább. 939 01:16:10,287 --> 01:16:15,167 De azzal nem számoltam, hogy lent az órák hosszú évekké válnak, 940 01:16:15,334 --> 01:16:18,045 és hogy a mélység csapdába ejt. 941 01:16:18,879 --> 01:16:22,216 Mire megérkeztünk a tudatalattink partjára, 942 01:16:22,800 --> 01:16:25,344 már nem tudtuk, mi a valóság. 943 01:16:31,392 --> 01:16:33,978 Építettünk magunknak egy külön világot. 944 01:16:35,604 --> 01:16:37,606 Évekig dolgoztunk rajta. 945 01:16:38,732 --> 01:16:40,734 Lett egy saját világunk. 946 01:16:42,069 --> 01:16:43,779 Meddig voltatok ott? 947 01:16:44,947 --> 01:16:47,074 Körülbelül 50 évig. 948 01:16:50,452 --> 01:16:51,620 Uramisten! 949 01:16:53,914 --> 01:16:55,249 Hogy bírtátok ki? 950 01:16:55,416 --> 01:16:58,168 Eleinte élveztük az isteni hatalmat. 951 01:16:58,335 --> 01:17:01,380 Csak az a tudat zavart, hogy semmi sem valódi. 952 01:17:01,547 --> 01:17:05,926 A végére aztán már úgy éreztem, nem tudok tovább ott élni. 953 01:17:06,093 --> 01:17:07,511 És Mal? 954 01:17:10,973 --> 01:17:14,893 Mal elrejtett valamit, ami ott volt benne mélyen. 955 01:17:16,270 --> 01:17:21,525 Egy igazságot, amit egykor tudott, de aztán el akart felejteni. 956 01:17:24,445 --> 01:17:26,947 Számára a váró lett a valóság. 957 01:17:28,282 --> 01:17:30,117 Mi lett, mikor felébredtetek? 958 01:17:30,618 --> 01:17:34,288 Visszatérni onnan annyi év, annyi évtized után, 959 01:17:35,372 --> 01:17:39,877 a megvénült lelkeddel megint fiatal testbe kerülni... 960 01:17:40,794 --> 01:17:44,548 Láttam, hogy Malt bántja valami, bár ő tagadta. 961 01:17:45,924 --> 01:17:48,177 Aztán végül bevallotta. 962 01:17:48,636 --> 01:17:51,972 Egy rögeszme rabja lett. 963 01:17:52,139 --> 01:17:57,853 Egyetlen egyszerű kis gondolat volt, de mindent megváltoztatott: 964 01:17:58,979 --> 01:18:01,482 az, hogy a világunk csak álom, 965 01:18:02,399 --> 01:18:06,654 fel kell ébrednie, hogy visszajusson a valóságba, 966 01:18:07,196 --> 01:18:09,573 és csak úgy térhetünk haza, 967 01:18:10,824 --> 01:18:12,618 ha megöljük magunkat. 968 01:18:19,249 --> 01:18:22,711 - És a gyerekek? - Azt hitte, ők projekciók, 969 01:18:22,878 --> 01:18:25,881 s az igaziak fent várnak ránk. 970 01:18:26,048 --> 01:18:27,758 - Az anyjuk vagyok! - Nyugodj meg. 971 01:18:27,925 --> 01:18:29,176 Én csak tudom! 972 01:18:29,343 --> 01:18:31,679 Mért nem lehet irányítani, ha álom? 973 01:18:31,845 --> 01:18:33,555 Mert nem tudod, hogy álmodsz! 974 01:18:33,722 --> 01:18:35,933 Sehogy sem tudtam meggyőzni őt, 975 01:18:36,100 --> 01:18:39,937 hiába könyörögtem, hiába mondtam neki bármit. 976 01:18:42,898 --> 01:18:45,943 Eltökélte, hogy megteszi, de nem akart egyedül elmenni. 977 01:18:46,110 --> 01:18:52,616 Túlságosan szeretett engem, így az évfordulónkon előállt a tervével. 978 01:19:18,684 --> 01:19:21,478 - Mit csinálsz ott? - Gyere velem. 979 01:19:21,645 --> 01:19:25,899 Te gyere be inkább a szobába. Gyere be szépen, gyere be ide. 980 01:19:26,066 --> 01:19:30,529 Nem. Le fogok ugrani, és te is leugrasz velem. 981 01:19:30,696 --> 01:19:32,406 Nem. 982 01:19:32,573 --> 01:19:34,658 Hallgass ide. 983 01:19:35,242 --> 01:19:39,496 Ha leugrasz, nem felébredni fogsz, hanem meghalsz. 984 01:19:39,663 --> 01:19:41,582 Gyere be szépen. 985 01:19:41,749 --> 01:19:44,501 Gyere be, és beszéljük meg ezt a dolgot. 986 01:19:44,668 --> 01:19:46,587 Eleget beszéltünk. 987 01:19:48,672 --> 01:19:50,341 - Mal... - Gyere ide, 988 01:19:50,507 --> 01:19:53,218 - vagy most rögtön leugrom. - Jól van. 989 01:19:57,473 --> 01:19:59,266 Megbeszéljük, 990 01:20:00,142 --> 01:20:01,310 jó? 991 01:20:01,477 --> 01:20:04,772 Arra kérlek, bízz bennem, és gyere velem. 992 01:20:04,939 --> 01:20:06,357 Ne. 993 01:20:07,232 --> 01:20:10,778 Ezt ne... Ezt nem tehetem meg, jól tudod. 994 01:20:10,945 --> 01:20:13,322 Gondolj a gyerekeinkre. 995 01:20:13,614 --> 01:20:15,366 Gondolj Jamesre. 996 01:20:16,116 --> 01:20:17,743 Gondolj Phillipára. 997 01:20:17,910 --> 01:20:20,829 Ha nem jössz velem, úgyis elveszik őket tőled. 998 01:20:20,996 --> 01:20:24,291 - Miért? - Átadtam egy levelet az ügyvédnek. 999 01:20:24,750 --> 01:20:28,087 Megírtam, hogy nem érzem magam biztonságban. 1000 01:20:30,297 --> 01:20:32,466 Mert te meg akarsz ölni. 1001 01:20:35,260 --> 01:20:37,888 - Miért írtál ilyet? - Szeretlek, Dom. 1002 01:20:38,055 --> 01:20:39,807 Miért teszel velem ilyet? 1003 01:20:39,974 --> 01:20:42,851 Így bűntudat nélkül eljöhetsz velem. 1004 01:20:43,018 --> 01:20:46,063 És hazamehetünk az igazi gyerekeinkhez. 1005 01:20:46,230 --> 01:20:49,858 Nem, Mal, hallgass ide! Nyisd ki a szemed! Nézz rám! 1006 01:20:50,025 --> 01:20:51,318 Egy vonatra vársz. 1007 01:20:51,819 --> 01:20:55,406 - Ne csináld ezt, az istenit! - Egy vonatra, ami messzire visz. 1008 01:20:55,572 --> 01:20:57,574 James és Phillipa otthon vár! 1009 01:20:57,741 --> 01:21:01,578 Reméled, hogy oda, ahova akarod. Nem tudod biztosan. 1010 01:21:01,745 --> 01:21:03,956 - Nézz rám! - De nem is fontos. 1011 01:21:04,123 --> 01:21:07,334 - Az isten verje meg! - Mert együtt lesztek. 1012 01:21:07,501 --> 01:21:11,338 Nézz rám! Ne! 1013 01:21:11,505 --> 01:21:12,923 Uramisten! 1014 01:21:16,427 --> 01:21:20,180 Három pszichiáter is igazolta neki, hogy épelméjű. 1015 01:21:20,347 --> 01:21:24,518 Senki nem hitt volna nekem, ha a rögeszméjére hivatkozom. 1016 01:21:24,685 --> 01:21:26,562 Megszöktem. 1017 01:21:27,771 --> 01:21:30,024 Vagy most, vagy soha, Cobb. 1018 01:21:36,363 --> 01:21:41,035 James! Phillipa! Gyertek be! Gyertek! 1019 01:21:41,285 --> 01:21:42,369 Menjünk. 1020 01:21:42,870 --> 01:21:46,707 Otthagytam a gyerekeimet, és azóta se mehettem haza. 1021 01:21:47,249 --> 01:21:51,128 Malt a bűntudatod szülte. Abból nyeri az erejét. 1022 01:21:51,295 --> 01:21:54,590 Nem vagy felelős a rögeszméért, ami a halálát okozta. 1023 01:21:55,841 --> 01:21:58,385 Ezt a munkát csak akkor tudjuk elvégezni, 1024 01:21:58,552 --> 01:22:03,557 ha megbocsátasz önmagadnak, és ha szembeszállsz Mallal. 1025 01:22:03,724 --> 01:22:05,559 Segítek benne. 1026 01:22:05,726 --> 01:22:07,978 - Te ne... - A többiekért teszem. 1027 01:22:08,646 --> 01:22:13,734 Mert ők nem is sejtik, hogy tőled kell a legjobban félniük idelent. 1028 01:22:18,822 --> 01:22:20,324 Induljunk. 1029 01:22:20,491 --> 01:22:21,909 Letelt az idő. 1030 01:22:22,076 --> 01:22:24,828 Higgyék el, nem ismerek semmiféle kombinációt. 1031 01:22:24,995 --> 01:22:28,082 - Tudatosan semmiképp. - És ösztönösen? 1032 01:22:28,248 --> 01:22:32,211 Ott a társunk az irodában. Rögtön beüti, amit diktálsz neki. 1033 01:22:32,378 --> 01:22:35,255 Mondd az első hat számot, ami eszedbe jut! 1034 01:22:35,422 --> 01:22:37,675 - Semmi értelme. - A számokat! 1035 01:22:37,841 --> 01:22:40,094 Mondasz hat számot! Gyerünk! 1036 01:22:40,260 --> 01:22:44,139 Öt, kettő, nyolc, négy, kilenc, egy. 1037 01:22:48,018 --> 01:22:50,020 Mellélőttél. 1038 01:22:50,187 --> 01:22:53,524 Na jó. Zsákot rájuk. Autózunk egyet. 1039 01:22:57,736 --> 01:23:01,240 Élve többet érünk maguknak. Hallják? 1040 01:23:07,329 --> 01:23:09,039 Mesélj! 1041 01:23:09,206 --> 01:23:11,750 Nagyon rossz a viszonya az apjával. 1042 01:23:11,917 --> 01:23:12,960 Ennyi? 1043 01:23:13,127 --> 01:23:16,213 Minél mélyebb a válság, annál nagyobb a katarzis. 1044 01:23:17,381 --> 01:23:20,801 - Hogy fogjuk kibékíteni őket? - Ezen dolgozom. 1045 01:23:20,968 --> 01:23:24,221 Húzzál bele. A projekciók a nyakunkon vannak. 1046 01:23:24,388 --> 01:23:28,392 Tovább kell mennünk innen, amíg még megtehetjük. 1047 01:23:59,006 --> 01:24:00,466 A francba! 1048 01:24:03,052 --> 01:24:04,094 A fenébe! 1049 01:24:04,261 --> 01:24:07,264 Ide most egy merészebb álom kell, apukám. 1050 01:24:24,031 --> 01:24:27,034 Áthelyezzük a neheztelését a keresztapjára. 1051 01:24:27,201 --> 01:24:31,205 - Még tőle is elidegenítjük? - Kibékítjük a jó apucival, 1052 01:24:31,372 --> 01:24:33,707 és leleplezzük a rossz keresztapát. 1053 01:24:33,874 --> 01:24:36,877 Fischernek kéne fizetnie minket. 1054 01:24:37,044 --> 01:24:39,380 És az őrség? Lejjebb még durvább lesz. 1055 01:24:39,546 --> 01:24:42,049 - Segítségül hívjuk Mr. Charlest. - Ne. 1056 01:24:42,466 --> 01:24:43,884 - Az ki? - Egy rossz ötlet. 1057 01:24:44,051 --> 01:24:47,596 Amint rászállunk Fischerre, lerohan minket a őrsége. 1058 01:24:47,763 --> 01:24:49,890 Bevetjük Charlest, mint Steinnél. 1059 01:24:50,057 --> 01:24:52,393 - Ott bevált? - Épp az, hogy nem. 1060 01:24:52,601 --> 01:24:55,854 Az alany tudatalattija széttépett minket. 1061 01:24:56,230 --> 01:24:58,232 Kudarcból tanul az ember. 1062 01:24:58,399 --> 01:25:00,526 - Elterelés is kell. - Az nem gond. 1063 01:25:00,693 --> 01:25:02,903 Van raktáron egy csábos hölgyem. 1064 01:25:03,070 --> 01:25:05,114 Óvatosan vezess majd. 1065 01:25:05,281 --> 01:25:07,741 Baromi instabil lesz minden odalent. 1066 01:25:12,288 --> 01:25:15,666 És jól időzíts. Ha elszúrjuk, nincs több dobásunk. 1067 01:25:15,833 --> 01:25:19,128 Benyomom majd a zenét, a többi rajtatok múlik. 1068 01:25:19,295 --> 01:25:21,088 - Mehet? - Mehet! 1069 01:25:22,339 --> 01:25:23,424 Szép álmokat! 1070 01:25:23,590 --> 01:25:25,509 Untatom? 1071 01:25:26,552 --> 01:25:30,973 Kért, hogy meséljek magamról. De úgy látom, nem köti le. 1072 01:25:31,599 --> 01:25:33,767 Elkalandoztam. 1073 01:25:35,853 --> 01:25:38,147 Ott megy Mr. Charles. 1074 01:25:42,151 --> 01:25:44,820 Mr. Fischer, nemde? 1075 01:25:45,154 --> 01:25:48,574 Üdvözlöm. Rod Green vagyok, marketinges. 1076 01:25:49,783 --> 01:25:52,703 - A hölgy pedig...? - Távozik. 1077 01:25:55,873 --> 01:25:58,208 Ha elunná magát. 1078 01:26:02,379 --> 01:26:07,301 Nem látja többet. Hacsak nem tényleg hatjegyű a telefonszáma. 1079 01:26:08,636 --> 01:26:12,973 Sajátos ismerkedési mód ellopni valakinek a tárcáját. 1080 01:26:17,102 --> 01:26:20,606 - Csak a tárca megért vagy... - 500 dollárt, igaz? 1081 01:26:20,773 --> 01:26:23,776 Ne aggódjon miatta, az embereim visszaszerzik. 1082 01:26:24,193 --> 01:26:26,153 Ki vagy mi Mr. Charles? 1083 01:26:26,362 --> 01:26:30,115 Egy trükk. Szembefordítja Fischert a tudatalattijával. 1084 01:26:30,282 --> 01:26:31,492 Mi a gond vele? 1085 01:26:31,659 --> 01:26:33,911 Az alany megtudja, hogy álmodik. 1086 01:26:34,078 --> 01:26:36,538 Felhívjuk a figyelmét magunkra. 1087 01:26:36,705 --> 01:26:38,707 Cobb szerint azt nem szabad. 1088 01:26:39,291 --> 01:26:43,837 Most láthatod, mennyire veszi komolyan Cobb a saját szabályait. 1089 01:26:45,547 --> 01:26:47,341 Mr. Saito, volna egy perce? 1090 01:26:47,508 --> 01:26:49,927 - Bocsásson meg... - Állj! 1091 01:26:51,261 --> 01:26:52,554 Milyen jó színben van! 1092 01:26:52,721 --> 01:26:55,057 Nagyon vicces. 1093 01:27:01,313 --> 01:27:02,815 Légörvény? 1094 01:27:02,982 --> 01:27:04,692 Nem, ez közelebbről jön. 1095 01:27:04,858 --> 01:27:06,527 Yusuf bénázik. 1096 01:27:15,077 --> 01:27:17,329 Bocsánat. Mit is mondott, ki ön? 1097 01:27:17,496 --> 01:27:19,581 Rod Green, marketinges. 1098 01:27:19,748 --> 01:27:21,375 De tudjuk, hogy ez nem igaz. 1099 01:27:23,460 --> 01:27:26,922 A nevem Mr. Charles. Gondolom, felismert, uram. 1100 01:27:27,131 --> 01:27:29,091 Én vezetem az itteni őrségét. 1101 01:27:30,384 --> 01:27:32,303 Ön máshol szálljon ki. 1102 01:27:32,469 --> 01:27:34,805 A tárcát dobja el. Azt keresik az őrök. 1103 01:27:36,140 --> 01:27:39,351 Nyerjünk még pár percet Cobbnak. 1104 01:27:42,104 --> 01:27:43,689 Őrség? 1105 01:27:46,108 --> 01:27:48,277 - A szobához jár? - Nem. 1106 01:27:48,444 --> 01:27:53,073 A feladatunk a személyi védelem egy különleges módja. 1107 01:27:53,449 --> 01:27:55,117 A tudatalatti védelem. 1108 01:27:55,618 --> 01:27:57,328 Úgy érti, álombeli? 1109 01:27:57,578 --> 01:28:00,456 Rám küldtek talán egy extrakort? 1110 01:28:01,457 --> 01:28:03,917 De mi megvédjük önt tőle. 1111 01:28:16,305 --> 01:28:18,849 Megvédem önt, ha valaki 1112 01:28:19,016 --> 01:28:22,394 megpróbál behatolni az elméjébe az álmain keresztül. 1113 01:28:22,561 --> 01:28:25,189 Ön nincs biztonságban. 1114 01:28:26,023 --> 01:28:27,650 Itt vannak. 1115 01:28:46,001 --> 01:28:48,003 Furcsa időjárás. 1116 01:28:52,841 --> 01:28:54,009 Érzi? 1117 01:28:55,970 --> 01:28:57,179 Ez mi? 1118 01:28:57,346 --> 01:29:00,557 Cobb felhívja rá Fischer figyelmét, hogy az álom gyanús. 1119 01:29:00,724 --> 01:29:03,602 A tudatalatti pedig keresni kezdi az álmodót. 1120 01:29:03,769 --> 01:29:06,855 Engem. Csókolj meg gyorsan. 1121 01:29:11,860 --> 01:29:15,698 - Még mindig néznek. - Egy próbát megért. 1122 01:29:16,365 --> 01:29:18,409 Ideje lelépnünk. 1123 01:29:33,924 --> 01:29:37,261 Érzi? Önt kiképezték erre a helyzetre. 1124 01:29:37,428 --> 01:29:41,432 Jelzésértékű a furcsa idő és a gravitáció ingadozása. 1125 01:29:41,765 --> 01:29:45,477 Ez nem a valóság. Ön álomban van. 1126 01:29:49,607 --> 01:29:52,234 Az ellenőrzés legegyszerűbb módja, 1127 01:29:52,401 --> 01:29:56,530 ha felidézi, hogyan érkezett a hotelbe. Emlékszik rá? 1128 01:29:56,822 --> 01:29:58,616 Hát... 1129 01:29:58,782 --> 01:30:01,493 Lélegezzen mélyeket, ahogy tanulta. 1130 01:30:01,660 --> 01:30:05,914 Fogadja el, hogy egy álomban van, és hogy én fogom megvédeni önt. 1131 01:30:12,379 --> 01:30:15,090 - Maga se létezik? - Nem. 1132 01:30:15,841 --> 01:30:18,135 A tudatalattija vetít ki. 1133 01:30:18,302 --> 01:30:23,140 Én védem meg önt, ha egy tolvaj megpróbálja bevonni egy álomba. 1134 01:30:23,307 --> 01:30:26,477 És attól tartok, most pontosan ez történik. 1135 01:30:27,645 --> 01:30:29,355 Értem. 1136 01:30:30,856 --> 01:30:32,733 Rendben. 1137 01:30:35,027 --> 01:30:37,154 Ki tud vinni? 1138 01:30:37,696 --> 01:30:40,366 Már megyünk is. Kövessen! 1139 01:30:54,588 --> 01:30:55,923 Hé! 1140 01:31:00,928 --> 01:31:02,763 Mit művel?! 1141 01:31:02,930 --> 01:31:05,182 Ezeket azért küldték, hogy elrabolják önt. 1142 01:31:05,349 --> 01:31:07,935 Bízzon bennem, és őrizze meg a nyugalmát. 1143 01:31:09,645 --> 01:31:11,981 Együtt kell működnie velem. 1144 01:31:23,659 --> 01:31:27,288 Ha ez egy álom, csak meg kell halnom, és felébredek, nem? 1145 01:31:27,454 --> 01:31:29,540 Ne tegye. 1146 01:31:29,707 --> 01:31:33,210 Valószínűleg benyugtatózták. Ha meghúzza a ravaszt, 1147 01:31:33,377 --> 01:31:34,545 nem ébred fel. 1148 01:31:35,796 --> 01:31:39,967 Átkerül egy másik álomállapotba. De ezt ön is jól tudja. 1149 01:31:42,177 --> 01:31:43,929 Hisz tanulta. 1150 01:31:45,097 --> 01:31:48,517 Gondoljon arra, amit mondtam. Adja ide a fegyvert. 1151 01:32:00,237 --> 01:32:02,948 - Ez az 528-as alatti szoba? - Igen. 1152 01:32:12,458 --> 01:32:17,463 Gondolkodjon, uram. Mi történt, mielőtt ebbe az álomba került? 1153 01:32:18,130 --> 01:32:22,760 Arra emlékszem, hogy lövöldöztek, és hogy esett. 1154 01:32:24,470 --> 01:32:26,138 Peter bácsi. 1155 01:32:26,305 --> 01:32:29,391 - Elraboltak minket. - És hova vitték? 1156 01:32:32,728 --> 01:32:35,981 - Bezártak egy kocsiba. - Ezért a rázkódások. 1157 01:32:36,190 --> 01:32:38,233 Most is a kocsiban van. Tovább! 1158 01:32:38,400 --> 01:32:40,694 Szó volt valami... 1159 01:32:41,320 --> 01:32:44,239 Akartak valamit egy széffel. 1160 01:32:44,823 --> 01:32:46,450 Miért nem emlékszem?! 1161 01:32:46,617 --> 01:32:49,328 Az álmot is nehéz felidézni ébredés után. 1162 01:32:49,495 --> 01:32:51,246 Évekig kell gyakorolni. 1163 01:32:51,413 --> 01:32:53,791 Önöket azért hozták le ide, 1164 01:32:53,958 --> 01:32:56,752 hogy kilophassanak valamit az ön agyából. 1165 01:32:56,919 --> 01:33:00,464 Koncentráljon, kérem, és próbálja felidézni, mi az. 1166 01:33:00,631 --> 01:33:02,257 Mi az? Gondolkodjon! 1167 01:33:02,424 --> 01:33:06,178 Egy kombináció. Számokat kellett mondanom kapásból. 1168 01:33:06,345 --> 01:33:09,098 Egy szám kell nekik a tudatalattijából. 1169 01:33:09,265 --> 01:33:13,018 Ami információt hordoz. Most egy hotelben vagyunk. 1170 01:33:13,811 --> 01:33:16,939 Talán egy szobaszám. Milyen számot mondott? 1171 01:33:17,106 --> 01:33:19,942 Próbálja felidézni, ez most nagyon fontos. 1172 01:33:20,109 --> 01:33:21,443 Öt. 1173 01:33:22,444 --> 01:33:24,863 Öt, kettő... Hosszabb számsor volt. 1174 01:33:25,030 --> 01:33:27,116 Kezdetnek ez is elég. Ötödik emelet. 1175 01:33:28,492 --> 01:33:32,538 - Időzítőt használsz? - Nem, el kell találni a pillanatot. 1176 01:33:32,746 --> 01:33:36,000 Amíg ti fent alszotok, várom a lökést Yusuftól. 1177 01:33:36,166 --> 01:33:38,294 - Mi jelzi majd? - A zene. 1178 01:33:38,460 --> 01:33:42,423 Az meg, hogy mikor éri el a kocsi a korlátot, egyértelmű lesz. 1179 01:33:42,589 --> 01:33:45,801 Így kapunk egy finom kis összehangolt lökést. 1180 01:33:45,968 --> 01:33:48,345 Ha elsietjük, nem zökkenünk ki. 1181 01:33:48,512 --> 01:33:51,807 Ha meg lekéssük, nem fogunk lejjebb esni. 1182 01:33:51,974 --> 01:33:55,769 - Miért? - Mert a kocsi szabadesésben lesz. 1183 01:33:56,312 --> 01:33:59,148 - Aki zuhan, az súlytalan. - Igaz. 1184 01:34:04,778 --> 01:34:06,989 Ők barátok. Menjünk. 1185 01:34:31,305 --> 01:34:32,348 Mr. Charles! 1186 01:34:32,514 --> 01:34:35,517 - Tudja, mi az? - Igen, azt hiszem. 1187 01:34:35,684 --> 01:34:37,728 Nyugtatóval akarták leküldeni. 1188 01:34:38,187 --> 01:34:40,230 - Már leküldtek. - De még lejjebb. 1189 01:34:40,397 --> 01:34:42,983 Mármint egy álomba az álomban? 1190 01:34:43,567 --> 01:34:46,028 Látom, átöltözött. 1191 01:34:46,195 --> 01:34:47,863 Parancsol? 1192 01:34:48,364 --> 01:34:52,201 Bocsánat, összetévesztettem egy barátommal. 1193 01:34:53,827 --> 01:34:55,955 Jóképű fickó lehet. 1194 01:34:56,622 --> 01:34:59,541 Nem, nem. Ez Fischer projekciója Browningról. 1195 01:34:59,917 --> 01:35:02,544 - Figyeljük meg a viselkedését. - Minek? 1196 01:35:02,711 --> 01:35:07,174 Mert abból kiderül, hogy beveszi-e Fischer, amit sugallunk neki. 1197 01:35:12,972 --> 01:35:15,641 - Peter bácsi? - Együtt rabolták el vele? 1198 01:35:15,808 --> 01:35:19,061 Nem, őt előbb elkapták, és addigra megkínozták. 1199 01:35:19,228 --> 01:35:21,689 Látta a kínzást? 1200 01:35:28,362 --> 01:35:30,906 Te bérelted fel őket? 1201 01:35:31,073 --> 01:35:32,491 Robert... 1202 01:35:32,658 --> 01:35:36,954 Te akarod kinyitni a széfet? Hogy megszerezd a végrendeletet? 1203 01:35:37,121 --> 01:35:41,166 A cégnek áldoztam az egész életem. Nem engedem tönkretenni. 1204 01:35:41,333 --> 01:35:43,711 Miért dobnám el az örökségemet? 1205 01:35:43,877 --> 01:35:48,048 Nem engedhettem meg, hogy bedőlj apád utolsó trükkjének. 1206 01:35:48,674 --> 01:35:51,302 - Milyen trükknek? - A végrendeletnek! 1207 01:35:51,468 --> 01:35:53,554 Az az utolsó sértése. 1208 01:35:54,054 --> 01:35:57,933 Provokál téged, hogy magad alkoss valamit. 1209 01:35:58,100 --> 01:36:02,271 Ezért az mondja, nem vagy méltó örököse az ő művének. 1210 01:36:07,443 --> 01:36:10,863 És ezért mondta azt is, hogy csalódott bennem? 1211 01:36:11,363 --> 01:36:13,032 Sajnálom. 1212 01:36:14,283 --> 01:36:16,577 De nincs igaza. 1213 01:36:18,037 --> 01:36:20,748 Jobb céget tudnál építeni, mint ő. 1214 01:36:20,914 --> 01:36:24,293 - Mr. Fischer! Hazudik. - Honnan tudja? 1215 01:36:24,460 --> 01:36:28,464 Ez a szakmám. Titkol valamit. Meg kell tudnunk, mi az. 1216 01:36:29,923 --> 01:36:34,303 Azt kell tennie vele, uram, amit ő akart tenni önnel. 1217 01:36:35,763 --> 01:36:40,309 Belépünk a tudatalattijába, és megkeressük a titkot. 1218 01:36:41,060 --> 01:36:43,187 Rendben. 1219 01:36:48,484 --> 01:36:52,279 - Lent van. - Kinek a tudatalattijába is megyünk? 1220 01:36:52,446 --> 01:36:56,241 Fischerébe. De ő úgy tudja, Browningéba, így mellénk állt. 1221 01:36:56,408 --> 01:36:59,828 - És betör a saját tudatalattijába. - Pontosan. 1222 01:37:00,663 --> 01:37:05,250 - Sok bajod lesz az őrökkel. - Majd elviszem őket fogócskázni. 1223 01:37:06,126 --> 01:37:09,922 - Csak érj vissza a lökésre. - Jó éjt, Mr. Eames. 1224 01:37:13,676 --> 01:37:14,885 Megvagy? 1225 01:37:18,055 --> 01:37:19,390 Készen állsz? 1226 01:37:19,556 --> 01:37:23,185 Igen, minden oké. Készen állok. 1227 01:37:35,864 --> 01:37:37,241 Cobb! 1228 01:37:37,741 --> 01:37:40,119 Cobb! Mi van lent? 1229 01:37:43,789 --> 01:37:46,375 Remélem, a Fischernek szánt igazság. 1230 01:37:46,542 --> 01:37:49,336 Az érdekel, benned mi van. 1231 01:40:24,908 --> 01:40:26,827 Láttátok ezt? 1232 01:40:45,054 --> 01:40:46,889 Eames, ez a te álmod. 1233 01:40:47,056 --> 01:40:50,142 A te dolgod kicsalni az őröket a kórházból. 1234 01:40:50,309 --> 01:40:52,102 - Ki viszi be Fischert? - Nem én. 1235 01:40:52,269 --> 01:40:54,730 Ha tudom az utat, abból baj lehet. 1236 01:40:54,897 --> 01:40:57,441 - Én terveztem. - Te velem maradsz. 1237 01:40:57,608 --> 01:40:59,151 Beviszem én. 1238 01:40:59,568 --> 01:41:02,029 Rendben. Mondd el neki az utat. 1239 01:41:02,196 --> 01:41:06,408 - Fischer, vele fog bemenni. - Rendben. És maga? 1240 01:41:06,575 --> 01:41:09,411 Ez legyen bekapcsolva. Végig hallgatni fogom. 1241 01:41:09,995 --> 01:41:13,624 Felül nagyok az ablakok. Fedezni tudom a déli toronyból. 1242 01:41:13,874 --> 01:41:15,167 Maga nem jön be? 1243 01:41:15,334 --> 01:41:17,670 Csak úgy tudhatja meg az igazságot, 1244 01:41:17,836 --> 01:41:20,881 ha egyedül tör be Browning elméjébe. 1245 01:41:21,757 --> 01:41:23,217 Gyerünk! 1246 01:42:18,314 --> 01:42:21,984 Riadó! Riadó! Gyerünk, mozgás! 1247 01:42:22,151 --> 01:42:23,652 Gyorsan! 1248 01:42:25,195 --> 01:42:26,280 Gyerünk! 1249 01:42:41,462 --> 01:42:42,504 A francba! 1250 01:42:53,682 --> 01:42:55,351 Legyetek készen! 1251 01:43:04,109 --> 01:43:05,861 Korai még. 1252 01:43:12,368 --> 01:43:13,577 Hallod? 1253 01:43:13,744 --> 01:43:17,331 Húsz perce is hallottam, de azt hittem, a szél fütyül. 1254 01:43:17,873 --> 01:43:20,376 Igen, hallom. Megy a zene. 1255 01:43:20,542 --> 01:43:21,919 Mi legyen? 1256 01:43:22,086 --> 01:43:23,504 Belehúzunk. 1257 01:43:28,926 --> 01:43:31,553 Tíz másodperc van az ugrásig. 1258 01:43:33,013 --> 01:43:35,683 Az Arthur szintjén három perc. 1259 01:43:37,226 --> 01:43:38,310 Ő az! 1260 01:43:39,186 --> 01:43:40,896 - Nálunk mennyi? - Hatvan perc. 1261 01:43:41,063 --> 01:43:44,316 - Beérnek egy óra alatt? - Még le is kell mászniuk. 1262 01:43:44,483 --> 01:43:47,361 Akkor kell egy másik út, ami gyorsabb. 1263 01:43:58,622 --> 01:44:00,249 Útvesztőnek terveztem. 1264 01:44:00,416 --> 01:44:02,876 Biztos van út, ami átvág a labirintuson. 1265 01:44:03,043 --> 01:44:04,628 Eames! 1266 01:44:27,735 --> 01:44:28,986 Eames mit tett bele? 1267 01:44:29,153 --> 01:44:30,654 Baj lesz, ha elmondom. 1268 01:44:30,821 --> 01:44:33,115 Nincs idő óvatoskodni! Betett valamit? 1269 01:44:33,532 --> 01:44:36,327 Szellőzőrendszert. Az az egyenes út. 1270 01:44:36,493 --> 01:44:37,661 Arra küldd őket! 1271 01:44:37,828 --> 01:44:39,079 - Saito? - Tessék. 1272 01:45:12,404 --> 01:45:13,989 Paradoxon. 1273 01:46:23,851 --> 01:46:25,936 - Mi volt ez? - A lökés. 1274 01:46:26,520 --> 01:46:28,439 Cobb! Elszalasztottuk? 1275 01:46:28,606 --> 01:46:30,274 Ahogy mondod. 1276 01:46:31,817 --> 01:46:36,113 Nehéz lett volna egy trópusi tengerpartról álmodniuk? 1277 01:46:38,282 --> 01:46:40,242 Most mi a fene lesz? 1278 01:46:40,618 --> 01:46:42,453 Igyekszünk végezni az újabb lökésig. 1279 01:46:42,620 --> 01:46:44,747 - Lesz? - Mikor vizet ér a kocsi. 1280 01:47:07,603 --> 01:47:11,023 Ha hívást kíván kezdeményezni, tegye le a kagylót. 1281 01:47:13,275 --> 01:47:16,570 Hogy fogtok ti esni zuhanás közben? 1282 01:47:19,073 --> 01:47:21,742 Arthurnak két perce van, nekünk úgy húsz. 1283 01:47:45,182 --> 01:47:46,850 Bírja? 1284 01:47:51,313 --> 01:47:55,192 Vissza! Fordulj vissza! Vissza a bázisra! 1285 01:47:55,359 --> 01:47:56,860 Gyorsan! 1286 01:47:59,029 --> 01:48:02,574 Úgy indulnak felétek, mintha tudnának valamit. 1287 01:48:03,951 --> 01:48:06,203 Még próbáld feltartani őket egy kicsit. 1288 01:48:06,370 --> 01:48:08,205 - Gyerünk! - Meglesz. 1289 01:49:47,596 --> 01:49:50,891 Jól van. Abból az előtérből nyílik a zárt szoba. 1290 01:49:51,058 --> 01:49:54,061 - Van ablaka? - Nem volna túl zárt, ha lenne. 1291 01:49:54,228 --> 01:49:57,189 Csak örüljön Fischer annak, ami ott van. 1292 01:49:58,524 --> 01:50:01,819 - A projekció a tudatalatti része? - Igen. 1293 01:50:01,986 --> 01:50:06,031 - Az agya tartalmát pusztítod? - Csak a kivetüléseit. 1294 01:50:31,473 --> 01:50:33,350 - Megjöttünk. - Továbbmehet, 1295 01:50:33,517 --> 01:50:35,352 de siessen. Jön egy egész hadsereg. 1296 01:51:02,046 --> 01:51:03,631 Bent vagyok. 1297 01:51:52,137 --> 01:51:55,933 - Még valaki van bent. - Ez csapda, Fischer, jöjjön ki! 1298 01:51:57,142 --> 01:51:59,687 Gyerünk! Gyere kicsit lejjebb. 1299 01:52:04,400 --> 01:52:08,737 Cobb! Ő nem valóságos. 1300 01:52:08,904 --> 01:52:10,572 Honnan tudod? 1301 01:52:10,739 --> 01:52:14,368 Mal csak egy projekció! Fischer! Ő az eleven ember! 1302 01:52:18,664 --> 01:52:20,291 Üdv! 1303 01:52:24,962 --> 01:52:28,132 Úristen! Eames! Menj az előtérbe, siess! 1304 01:53:12,051 --> 01:53:14,929 - Mi történt? - Mal megölte Fischert. 1305 01:53:17,181 --> 01:53:19,224 Nem tudtam lelőni. 1306 01:53:19,892 --> 01:53:23,270 Nincs értelme újraéleszteni. Az elméje már lent van. 1307 01:53:23,437 --> 01:53:24,521 Ennyi volt. 1308 01:53:26,231 --> 01:53:27,858 Feladjuk? 1309 01:53:28,233 --> 01:53:30,277 Vége. Sajnálom. 1310 01:53:34,531 --> 01:53:37,201 Nem engem várnak hiába a gyerekeim. 1311 01:53:37,868 --> 01:53:41,789 Kár, pedig annyira kíváncsi voltam, mi van odabent. 1312 01:53:41,956 --> 01:53:44,041 Rakjuk ki a bombákat. 1313 01:53:45,876 --> 01:53:47,378 Még nincs minden veszve. 1314 01:53:48,671 --> 01:53:52,049 - Csak le kell mennünk Fischer után. - Nincs rá idő. 1315 01:53:52,216 --> 01:53:55,052 De igen, odalent bőven lesz időnk. 1316 01:53:56,220 --> 01:53:57,304 Megkeressük őt. 1317 01:53:57,471 --> 01:54:01,392 Mikor megszólal Arthur zenéje, a defibrillátorral újraéleszted. 1318 01:54:01,558 --> 01:54:04,478 Kap egy saját lökést lent a váróban. 1319 01:54:05,521 --> 01:54:07,231 Beküldöd őt oda. 1320 01:54:07,398 --> 01:54:10,234 A zene végén felrobbantod a kórházat, 1321 01:54:10,401 --> 01:54:13,237 és mindannyian felmegyünk a lökéssel. 1322 01:54:14,405 --> 01:54:19,201 Meg lehet próbálni, ha Saito fedez, amíg kirakom a bombákat. 1323 01:54:19,368 --> 01:54:21,453 Saitónak nincs esélye, igaz? 1324 01:54:22,746 --> 01:54:25,958 - Gyere, Cobb, próbáljuk meg! - Sok sikert! 1325 01:54:26,125 --> 01:54:29,253 De ha nem értek vissza, nem várok itt tovább. 1326 01:54:29,420 --> 01:54:32,464 Igaza van. Lemegyünk. 1327 01:54:36,719 --> 01:54:38,929 Biztos megteszed majd, amit kell? 1328 01:54:39,096 --> 01:54:40,264 Ő is lent lesz. 1329 01:54:40,431 --> 01:54:42,891 Tudom is, hol. Fischer mellett. 1330 01:54:43,058 --> 01:54:46,937 - Honnan tudod? - Onnan, hogy engem akar lecsalni oda. 1331 01:54:47,104 --> 01:54:49,273 Újra együtt akar élni velem. 1332 01:55:16,050 --> 01:55:17,092 Jól vagy? 1333 01:55:24,308 --> 01:55:26,977 - Ez a világotok? - Ez volt. 1334 01:55:27,811 --> 01:55:29,730 És itt van Mal. 1335 01:55:30,522 --> 01:55:32,024 Gyere! 1336 01:56:18,529 --> 01:56:20,990 Saito! Saito! 1337 01:56:21,407 --> 01:56:25,369 Maga fog vigyázni Fischerre, amíg elhelyezem a bombákat. 1338 01:56:25,536 --> 01:56:28,998 Hogy valami hasznát is vegye a turistának? 1339 01:56:31,625 --> 01:56:32,793 Ugyan. 1340 01:57:05,284 --> 01:57:09,872 - Ezt ti építettétek? Hihetetlen. - Sok éven át készült. 1341 01:57:10,914 --> 01:57:12,916 És utána jöttek az emlékek. 1342 01:57:19,924 --> 01:57:21,342 Arra. 1343 01:58:03,008 --> 01:58:05,135 Itt laktunk. 1344 01:58:05,302 --> 01:58:07,638 Ezek az életünk helyszínei. 1345 01:58:07,805 --> 01:58:09,556 Az volt az első lakásunk. 1346 01:58:09,723 --> 01:58:11,976 Utána abba a házba költöztünk. 1347 01:58:12,142 --> 01:58:14,645 Oda pedig, amikor Mal terhes lett. 1348 01:58:14,812 --> 01:58:17,648 És mindezt emlékezetből rekonstruáltátok? 1349 01:58:17,815 --> 01:58:20,067 Mondtam, hogy rengeteg időnk volt rá. 1350 01:58:20,234 --> 01:58:21,819 Hát az? 1351 01:58:23,362 --> 01:58:25,155 Ott nőtt fel Mal. 1352 01:58:25,322 --> 01:58:27,741 - Nem lehet, hogy ott van? - Nem. 1353 01:58:28,075 --> 01:58:29,118 Gyere! 1354 01:58:29,285 --> 01:58:32,621 Családi házat akartunk, de egy ilyen épületben. 1355 01:58:32,788 --> 01:58:35,708 Itt nem zárja ki egymást a kettő. 1356 01:59:16,290 --> 01:59:18,334 Hogy visszük vissza Fischert? 1357 01:59:18,709 --> 01:59:21,170 Összehozunk neki egy lökést. 1358 01:59:21,337 --> 01:59:22,713 Hogyan? 1359 01:59:23,714 --> 01:59:24,840 Majd rögtönözök. 1360 01:59:25,007 --> 01:59:29,678 Valamit tudnod kell rólam. És az incepcióról. 1361 01:59:42,733 --> 01:59:46,612 A gondolat olyan, mint a vírus. Makacs. 1362 01:59:47,446 --> 01:59:49,031 Ragályos. 1363 01:59:49,198 --> 01:59:52,534 És az ötletmagból kifejlődött kész gondolat 1364 01:59:53,577 --> 01:59:55,579 meghatároz téged, 1365 01:59:56,580 --> 01:59:58,165 vagy elpusztít. 1366 02:00:01,293 --> 02:00:07,049 Elég egy apró gondolat, például hogy ,,a világod csak álom". 1367 02:00:07,299 --> 02:00:11,095 Egyszerű kis gondolat, mégis mindent megváltoztat. 1368 02:00:12,304 --> 02:00:16,809 Te nagyon biztos vagy a világodban. A valóságodban. 1369 02:00:16,976 --> 02:00:18,769 Vajon ő is? 1370 02:00:20,604 --> 02:00:23,482 Vagy eltévedt, ahogy én? 1371 02:00:24,608 --> 02:00:26,610 Tudom, mi a valóság. 1372 02:00:28,195 --> 02:00:30,489 Sehol egy megbúvó kétség? 1373 02:00:31,198 --> 02:00:33,826 Nem érzed úgy, hogy üldöznek? 1374 02:00:34,118 --> 02:00:37,788 Hogy kergetnek az arctalan nagyvállalatok és a rendőrök? 1375 02:00:38,455 --> 02:00:41,125 Ahogy a projekciók kergetik az álmodót? 1376 02:00:42,710 --> 02:00:44,211 Ismerd el! 1377 02:00:45,304 --> 02:00:48,140 Már nem hiszel az egyetlen valóságban. 1378 02:00:48,307 --> 02:00:49,850 Válassz hát! 1379 02:00:50,017 --> 02:00:52,269 Válaszd ezt a világot. 1380 02:00:52,812 --> 02:00:54,271 Válassz engem! 1381 02:01:20,172 --> 02:01:24,260 Vissza kell mennem a gyerekeinkhez, mert te már nem vagy nekik. 1382 02:01:25,594 --> 02:01:27,138 Elhagytál minket. 1383 02:01:27,304 --> 02:01:29,098 - Ez nem igaz. - De igen. 1384 02:01:29,265 --> 02:01:31,308 Össze vagy zavarodva. 1385 02:01:32,393 --> 02:01:34,478 A gyerekek itt vannak. 1386 02:01:35,229 --> 02:01:38,524 És te nagyon szeretnéd újra látni az arcukat, igaz? 1387 02:01:38,691 --> 02:01:41,736 Igen, de odafent fogom látni őket. 1388 02:01:55,541 --> 02:01:56,876 Odafent? 1389 02:01:58,294 --> 02:02:01,922 Miről beszélsz? Ezek itt a mi gyerekeink. 1390 02:02:02,548 --> 02:02:03,841 Nézd meg! 1391 02:02:04,341 --> 02:02:06,052 James! Phillipa! 1392 02:02:06,218 --> 02:02:08,637 Ne csináld ezt. Ezek nem a gyerekeim. 1393 02:02:08,804 --> 02:02:11,432 Magad se hiszed el, amit mondasz. 1394 02:02:11,599 --> 02:02:13,350 - Nem hiszem, tudom. - És ha tévedsz? 1395 02:02:13,726 --> 02:02:16,062 Ha én tudom jól? 1396 02:02:17,229 --> 02:02:19,482 Mondogatod magadnak, amit tudsz. 1397 02:02:21,067 --> 02:02:23,277 De mi az, amit hiszel is? 1398 02:02:24,236 --> 02:02:25,488 Mi az, amit érzel? 1399 02:02:27,615 --> 02:02:29,075 A bűn. 1400 02:02:30,242 --> 02:02:32,495 Bűntudatot érzek. 1401 02:02:33,037 --> 02:02:36,957 És bármit csinálok, bármilyen elcseszett, 1402 02:02:37,124 --> 02:02:41,420 bármilyen zavarodott vagyok, a bűntudat mindig bennem van, 1403 02:02:41,587 --> 02:02:44,090 és emlékeztet az igazságra. 1404 02:02:44,590 --> 02:02:45,925 Mi az? 1405 02:02:48,344 --> 02:02:53,641 Hogy a gondolatot, ami mindent felborított benned, tőlem kaptad. 1406 02:02:56,936 --> 02:03:00,106 Te ültetted az agyamba a gondolatot? 1407 02:03:01,607 --> 02:03:03,109 Miről beszél? 1408 02:03:03,984 --> 02:03:09,281 Azért tudtam, hogy az incepció lehetséges, mert elvégeztem rajta. 1409 02:03:10,282 --> 02:03:13,285 - A feleségemen. - Miért? 1410 02:03:13,994 --> 02:03:15,496 Mert itt ragadtunk. 1411 02:03:16,455 --> 02:03:21,168 Én tudtam, hogy meg kell szöknünk, de ő nem akart hinni nekem. 1412 02:03:24,296 --> 02:03:29,260 Mal elrejtett valamit, ami ott volt benne mélyen. 1413 02:03:30,720 --> 02:03:34,849 Egy igazságot, amit egykor tudott, de aztán el akart felejteni. 1414 02:03:35,808 --> 02:03:37,852 Nem szabadulhatott. 1415 02:03:40,646 --> 02:03:43,357 Meg kellett keresnem, amit elrejtett. 1416 02:03:43,983 --> 02:03:48,821 Átkutattam az agya minden zugát, és megtaláltam azt a titkos helyet. 1417 02:03:48,988 --> 02:03:50,906 Betörtem oda, 1418 02:03:51,490 --> 02:03:53,659 és elültettem ott egy gondolatot. 1419 02:03:54,285 --> 02:03:58,581 Egy egyszerű kis gondolatot, ami mindent megváltoztat. 1420 02:04:03,377 --> 02:04:05,755 Hogy a világa nem a valóság. 1421 02:04:18,559 --> 02:04:21,771 Hogy nincs más menekvés, csak a halál. 1422 02:04:29,195 --> 02:04:30,946 Egy vonatra vársz. 1423 02:04:33,240 --> 02:04:35,993 Egy vonatra, ami elvisz messzire. 1424 02:04:37,161 --> 02:04:40,164 Reméled, hogy oda, ahova akarod. 1425 02:04:41,248 --> 02:04:43,292 De nem tudhatod biztosan! 1426 02:04:44,460 --> 02:04:46,003 Nem is fontos! 1427 02:04:47,421 --> 02:04:50,591 - Mért nem fontos? - Mert együtt lesztek! 1428 02:04:54,929 --> 02:04:59,016 Nem tudhattam, hogy a gondolat elburjánzik benne, mint a rák, 1429 02:04:59,183 --> 02:05:01,560 és még az ébredés után is... 1430 02:05:04,480 --> 02:05:06,941 Hogy miután visszatértél a valóságba, 1431 02:05:09,902 --> 02:05:12,863 akkor is azt fogod hinni, hogy a világod álom. 1432 02:05:15,616 --> 02:05:18,035 És a halál az egyetlen kiút. 1433 02:05:18,202 --> 02:05:20,788 Mal! Ne! Uramisten! 1434 02:05:21,038 --> 02:05:24,750 - Megfertőzted az agyam. - Meg akartalak menteni. 1435 02:05:24,917 --> 02:05:26,293 Elárultál! 1436 02:05:27,128 --> 02:05:30,840 De jóvá teheted. Még mindig beválthatod az ígéreted. 1437 02:05:31,006 --> 02:05:34,051 Együtt lehetünk, itt, 1438 02:05:34,218 --> 02:05:36,679 ebben a világban, amit együtt építettünk. 1439 02:06:57,510 --> 02:06:59,845 Meg kell találnunk Fischert. 1440 02:07:00,679 --> 02:07:02,014 Nem vihetitek el. 1441 02:07:03,015 --> 02:07:06,477 - Ha maradok, elengeded? - Mit beszélsz? 1442 02:07:10,940 --> 02:07:12,775 Odakint van. 1443 02:07:13,359 --> 02:07:15,945 - Nézd meg, él-e. - Nem maradhatsz! 1444 02:07:16,112 --> 02:07:18,739 Nézd meg, hogy él-e. Menj! 1445 02:07:34,380 --> 02:07:37,508 Itt van! Itt az idő, mennünk kell, gyere! 1446 02:07:37,675 --> 02:07:41,345 - Vidd fel Fischert! - Nem maradhatsz itt Mallal! 1447 02:07:43,889 --> 02:07:48,310 Tudom. Saito mostanra meghalt, vagyis már lekerült ide. 1448 02:07:48,602 --> 02:07:51,188 Őt is meg kell keresnem. 1449 02:07:52,148 --> 02:07:55,359 Nem maradhatok itt Mallal, mert ő nem létezik. 1450 02:07:55,526 --> 02:07:58,904 Rajtam kívül nincs már semmi, amiben még hiszel. 1451 02:08:01,590 --> 02:08:03,384 Jó volna. 1452 02:08:04,677 --> 02:08:07,179 Mindennél jobb volna, de... 1453 02:08:08,430 --> 02:08:11,100 a képzeletem nem tud újraalkotni téged 1454 02:08:11,267 --> 02:08:14,436 olyan tökéletesnek és esendőnek, amilyen voltál. 1455 02:08:14,603 --> 02:08:15,938 Jól van? 1456 02:08:16,480 --> 02:08:18,232 Sajnálom. 1457 02:08:19,316 --> 02:08:24,113 Te csak egy árny vagy. Csak az árnyéka az én feleségemnek. 1458 02:08:24,488 --> 02:08:27,449 A legtöbb vagy, ami tőlem telt, 1459 02:08:27,783 --> 02:08:30,411 de még így is nagyon-nagyon kevés. 1460 02:08:31,162 --> 02:08:33,747 Ez elég valódi neked?! 1461 02:08:34,623 --> 02:08:36,375 Mit művelsz?! 1462 02:08:36,542 --> 02:08:38,210 Rögtönözök. 1463 02:08:45,759 --> 02:08:47,303 Ne! 1464 02:08:48,637 --> 02:08:51,140 Menjen be gyorsan! Gyerünk! 1465 02:09:35,851 --> 02:09:37,686 Csalód... 1466 02:09:39,271 --> 02:09:41,899 Csalód... Csalo... 1467 02:09:42,441 --> 02:09:43,984 Tudom. 1468 02:09:51,116 --> 02:09:55,412 Csalódtál bennem, mert nem vagyok olyan, mint te. 1469 02:09:55,788 --> 02:09:57,289 Nem. 1470 02:09:57,790 --> 02:09:59,041 Nem azért. 1471 02:10:00,084 --> 02:10:02,086 Hanem, mert megpróbáltál 1472 02:10:03,796 --> 02:10:05,756 olyan lenni. 1473 02:10:40,124 --> 02:10:41,250 Gyerünk. 1474 02:11:11,614 --> 02:11:13,324 Apa. 1475 02:11:14,325 --> 02:11:15,659 Apa. 1476 02:11:51,320 --> 02:11:54,406 Ez a lökés, Ariadne! Most kell felmenned! 1477 02:12:07,253 --> 02:12:10,673 Ne ragadj itt! Keresd meg Saitót, és hozd fel! 1478 02:12:10,840 --> 02:12:12,508 Rendben! 1479 02:12:52,256 --> 02:12:55,426 Emlékszel, mit mondtál, mikor megkérted a kezem? 1480 02:12:55,593 --> 02:12:56,677 Igen. 1481 02:12:56,844 --> 02:12:59,930 Hogy arról álmodsz, hogy együtt öregszünk meg. 1482 02:13:02,641 --> 02:13:04,143 Úgy is lett. 1483 02:13:06,061 --> 02:13:08,439 Úgy lett, nem emlékszel? 1484 02:13:13,110 --> 02:13:15,946 Kimondhatatlanul hiányzol nekem. 1485 02:13:18,324 --> 02:13:20,493 De a kettőnk ideje lejárt. 1486 02:13:21,660 --> 02:13:23,704 El kell hogy engedjelek. 1487 02:13:25,831 --> 02:13:27,625 El kell engedjelek. 1488 02:14:18,884 --> 02:14:20,177 Bocsáss meg. 1489 02:14:47,830 --> 02:14:51,500 Apám azt akarta, hogy álljak meg a magam lábán, 1490 02:14:52,585 --> 02:14:54,587 ne őt kövessem. 1491 02:14:56,213 --> 02:14:58,757 Így is lesz, Peter bácsi. 1492 02:15:08,517 --> 02:15:09,768 Mi történt? 1493 02:15:10,227 --> 02:15:11,937 - Cobb ottmaradt. - Mallal? 1494 02:15:12,104 --> 02:15:13,355 Megkeresi Saitót. 1495 02:15:15,608 --> 02:15:17,401 Nem jön ki. 1496 02:15:19,945 --> 02:15:21,780 De kijön. 1497 02:15:37,796 --> 02:15:39,757 Azért jött, hogy megöljön? 1498 02:15:44,011 --> 02:15:46,472 Várnom kell itt valakire. 1499 02:15:50,976 --> 02:15:53,729 Akit egy félig elfeledett álomban látott. 1500 02:15:56,482 --> 02:15:57,858 Cobb? 1501 02:15:59,819 --> 02:16:01,570 Ez képtelenség. 1502 02:16:02,112 --> 02:16:04,698 Mindketten fiatalok voltunk. 1503 02:16:06,325 --> 02:16:08,661 Én öregember vagyok. 1504 02:16:09,870 --> 02:16:11,956 Megkeseredett. 1505 02:16:15,084 --> 02:16:17,795 És magányos. 1506 02:16:20,965 --> 02:16:23,133 Eljöttem önért. 1507 02:16:26,387 --> 02:16:30,266 Hogy emlékeztessem valamire. 1508 02:16:33,519 --> 02:16:35,896 Valamire, amit egykor tudott. 1509 02:16:38,774 --> 02:16:41,026 Hogy ez a világ csak álom. 1510 02:16:45,906 --> 02:16:50,411 Eljött, hogy számon kérje rajtam az ígéretemet? 1511 02:16:51,412 --> 02:16:54,039 Most önnek kell kockáztatnia. 1512 02:17:00,129 --> 02:17:01,463 Jöjjön fel, 1513 02:17:04,008 --> 02:17:07,386 hogy újra fiatalok lehessünk mind a ketten. 1514 02:17:11,140 --> 02:17:13,100 Jöjjön fel! 1515 02:17:16,228 --> 02:17:17,646 Jöjjön! 1516 02:17:27,448 --> 02:17:29,325 Kendőt? 1517 02:17:29,700 --> 02:17:32,620 Húsz perc múlva leszállunk Los Angelesben. 1518 02:17:32,786 --> 02:17:34,872 Űrlapot adhatok? 1519 02:17:37,041 --> 02:17:38,375 Köszönöm. 1520 02:17:39,001 --> 02:17:40,753 Kendőt, uram? 1521 02:17:41,253 --> 02:17:44,381 - Nem kérek. - Űrlapot adhatok önnek? 1522 02:18:55,995 --> 02:18:57,037 Isten hozta, Mr. Cobb! 1523 02:18:58,164 --> 02:18:59,832 Köszönöm. 1524 02:19:43,876 --> 02:19:45,211 Isten hozott! 1525 02:19:45,711 --> 02:19:47,087 Arra. 1526 02:20:08,275 --> 02:20:11,737 James? Phillipa? 1527 02:20:15,491 --> 02:20:16,742 Na, ki jött meg? 1528 02:20:22,373 --> 02:20:23,415 Sziasztok! 1529 02:20:24,542 --> 02:20:29,046 - Istenem! Kicsikéim! - Apa! 1530 02:20:30,756 --> 02:20:32,383 Nézd, mit építettünk! 1531 02:20:32,550 --> 02:20:36,262 - Mit építettetek? - Házat építünk a sziklán! 1532 02:20:36,428 --> 02:20:39,265 A sziklán? Hát azt meg kell néznem. Megmutatjátok? 1533 02:20:39,431 --> 02:20:42,017 Gyere, apa!