1
00:01:33,560 --> 00:01:38,691
Félájult, uram.
De az ön nevét motyogta.
2
00:01:40,567 --> 00:01:42,319
Mutassa meg!
3
00:01:43,570 --> 00:01:45,656
Nem volt nála semmi, csak ez.
4
00:01:47,658 --> 00:01:50,077
Meg ez.
5
00:02:09,847 --> 00:02:12,599
Azért jött, hogy megöljön?
6
00:02:20,316 --> 00:02:22,776
Tudom, hogy mi ez.
7
00:02:23,861 --> 00:02:28,991
Láttam már egy ilyet.
Sok-sok évvel ezelőtt.
8
00:02:30,617 --> 00:02:35,497
Egy férfié volt, akit egy
félig elfeledett álomban láttam.
9
00:02:37,499 --> 00:02:42,629
Az az ember veszélyes
gondolatok megszállottja volt.
10
00:02:46,508 --> 00:02:49,345
Melyik a legmakacsabb
parazita?
11
00:02:49,637 --> 00:02:53,015
A baktérium? A vírus?
12
00:02:53,557 --> 00:02:54,850
A bélféreg?
13
00:02:56,560 --> 00:02:58,187
Mr. Cobb arra céloz...
14
00:02:58,395 --> 00:02:59,563
A gondolat.
15
00:03:00,898 --> 00:03:03,359
Kiirthatatlan és ragályos.
16
00:03:03,567 --> 00:03:07,529
Ha egyszer beférkőzött az agyba,
szinte lehetetlen kiűzni onnan.
17
00:03:07,988 --> 00:03:12,242
Minden tudatosult,
gondolattá vált ötlet elraktározódik.
18
00:03:12,409 --> 00:03:13,661
Idebent.
19
00:03:13,827 --> 00:03:15,371
Hogy maguk ellophassák?
20
00:03:15,579 --> 00:03:18,499
Igen. Az álomban
a tudat nem védekezik,
21
00:03:18,666 --> 00:03:21,085
és a gondolatokat
el lehet lopni.
22
00:03:21,251 --> 00:03:22,503
Ez az extrakció.
23
00:03:22,670 --> 00:03:26,215
De ha kiképezzük a tudatalattiját,
az megvédi önt
24
00:03:26,423 --> 00:03:28,884
a legügyesebb tolvajtól is.
25
00:03:29,093 --> 00:03:30,219
Mi garantálja ez?
26
00:03:30,427 --> 00:03:33,222
Hogy a legügyesebb
tolvaj én vagyok.
27
00:03:33,764 --> 00:03:37,101
Bármit megtalálok az elméjében.
Ismerem a trükköket.
28
00:03:37,267 --> 00:03:40,229
Ha megtanítom önt rájuk,
még álmában is
29
00:03:40,437 --> 00:03:42,731
működni fog az önvédelme.
30
00:03:43,607 --> 00:03:47,528
Segíthetek önnek, de csak
ha teljesen őszinte velem.
31
00:03:47,695 --> 00:03:51,073
Jobban kell ismernem önt
a feleségénél,
32
00:03:51,281 --> 00:03:53,534
a pszichológusánál, mindenkinél.
33
00:03:53,951 --> 00:03:56,620
Ha van egy titkokkal teli
álombeli széfje,
34
00:03:56,787 --> 00:03:59,123
tudnom kell, mi van benne.
35
00:03:59,289 --> 00:04:02,751
Ahhoz, hogy ez működjön,
önnek meg kell nyílnia előttem.
36
00:04:05,629 --> 00:04:10,259
További jó szórakozást.
Megfontolom az ajánlatukat.
37
00:04:12,720 --> 00:04:13,762
Rájött.
38
00:04:17,224 --> 00:04:19,476
Mi lehet odafent?
39
00:05:12,529 --> 00:05:15,157
Saito tudja. Csak játszik velünk.
40
00:05:15,532 --> 00:05:17,868
Nem számít.
Meg tudom szerezni.
41
00:05:18,035 --> 00:05:19,536
Az infó a széfben van.
42
00:05:19,703 --> 00:05:21,872
Ránézett,
mikor a titokról beszéltem.
43
00:05:23,290 --> 00:05:24,291
Hát ő?
44
00:05:27,211 --> 00:05:30,089
Nyugodtan menj vissza.
Elintézem.
45
00:05:30,297 --> 00:05:32,299
De gyorsan. Dolgozni jöttünk.
46
00:05:41,058 --> 00:05:43,268
Ha leugranék,
47
00:05:43,477 --> 00:05:45,688
túlélném?
48
00:05:47,815 --> 00:05:50,192
Talán, ha jól ugrasz.
49
00:05:50,401 --> 00:05:52,027
Mit keresel itt, Mal?
50
00:05:52,236 --> 00:05:54,363
Gondoltam,
biztos hiányzom neked.
51
00:05:54,738 --> 00:05:55,823
Tudod, hogy igen.
52
00:05:57,408 --> 00:05:59,868
De már nem bízhatom benned.
53
00:06:00,577 --> 00:06:01,954
Pech.
54
00:06:03,580 --> 00:06:05,708
Ez Arthur ízlésére vall.
55
00:06:05,916 --> 00:06:09,545
Az alany a háború utáni
brit festészet nagy rajongója.
56
00:06:11,255 --> 00:06:12,923
Ülj le, kérlek.
57
00:06:20,681 --> 00:06:22,099
Mondd,
58
00:06:22,516 --> 00:06:24,059
hiányzom a gyerekeknek?
59
00:06:28,439 --> 00:06:30,107
Nagyon.
60
00:06:34,278 --> 00:06:35,404
Mit csinálsz?
61
00:06:35,612 --> 00:06:37,072
Levegőzöm kicsit.
62
00:06:37,531 --> 00:06:39,241
Ne mozdulj innen.
63
00:06:52,963 --> 00:06:54,798
Gyerünk!
64
00:07:56,694 --> 00:07:58,237
Forduljon meg!
65
00:07:58,445 --> 00:07:59,446
Tedd le, Dom.
66
00:08:08,706 --> 00:08:09,832
Kérlek.
67
00:08:21,969 --> 00:08:24,346
Kérem a borítékot, Mr. Cobb.
68
00:08:24,722 --> 00:08:28,142
Ő mondta meg önnek?
Vagy kezdettől tudta?
69
00:08:28,559 --> 00:08:33,522
Azt, hogy meg akar lopni, vagy azt,
hogy most mindketten alszunk?
70
00:08:37,735 --> 00:08:40,029
Tudni akarom,
ki bízta meg magukat.
71
00:08:42,072 --> 00:08:45,909
Hiába fenyegeti, hisz
ez csak álom, igaz, Mal?
72
00:08:46,076 --> 00:08:48,537
Attól függ, mivel fenyegetjük.
73
00:08:49,496 --> 00:08:51,623
Ha megöljük, csupán felébred.
74
00:08:52,416 --> 00:08:53,542
De a kín...
75
00:08:57,504 --> 00:08:59,381
A kínt az agy szüli.
76
00:09:00,090 --> 00:09:04,303
És a díszletből ítélve most
a te agyadban vagyunk, Arthur.
77
00:09:15,773 --> 00:09:18,817
- Még korai!
- Tudom. De borul az álom.
78
00:09:19,026 --> 00:09:22,404
Saitót lent kell tartani.
Jól haladunk.
79
00:09:36,627 --> 00:09:40,589
Közel járt. Nagyon közel.
80
00:09:54,812 --> 00:09:55,896
Utána!
81
00:10:22,339 --> 00:10:24,466
Nem megy. Ébreszd fel!
82
00:10:45,321 --> 00:10:47,239
Nem tudom!
83
00:10:51,702 --> 00:10:52,995
- Lökd be!
- Mi?
84
00:10:53,620 --> 00:10:54,955
A vízbe.
85
00:11:39,166 --> 00:11:40,501
Elájult.
86
00:11:45,839 --> 00:11:47,883
Jól felkészült.
87
00:11:48,092 --> 00:11:51,887
Erről a lakásról még a testőrségem
se tud. Hogy találta meg?
88
00:11:52,513 --> 00:11:56,225
Nehéz titokban tartani
egy szerelmi fészket,
89
00:11:56,433 --> 00:11:58,936
ha egy férjes asszonnyal
használja.
90
00:11:59,103 --> 00:12:01,063
- Ő biztos nem...
- Vagy mégis?
91
00:12:02,189 --> 00:12:04,233
- De van egy gond.
- Jönnek.
92
00:12:04,441 --> 00:12:07,194
- Megkapta, amit akart.
- Nem mondanám.
93
00:12:07,361 --> 00:12:10,030
Ön eltitkol
egy fontos információt.
94
00:12:10,197 --> 00:12:13,409
Valamit elrejtett, mert
tudta, mire készülünk.
95
00:12:13,617 --> 00:12:16,412
- De akkor miért engedett be minket?
- Teszteltem.
96
00:12:17,621 --> 00:12:20,582
- Miért tesztelt?
- Nem számít. Megbuktak.
97
00:12:20,791 --> 00:12:23,460
Kiszedtünk minden
információt az agyából.
98
00:12:23,877 --> 00:12:26,130
De a módszereik átlátszóak.
99
00:13:07,004 --> 00:13:11,467
- Elmehetnek.
- Még mindig nem érti.
100
00:13:11,675 --> 00:13:15,846
A cég, amelyik megbízott,
csak a sikert díjazza.
101
00:13:16,013 --> 00:13:18,140
Két nap alatt levadásznak.
102
00:13:20,100 --> 00:13:21,310
Cobb!
103
00:13:21,518 --> 00:13:24,605
Még egyértelműbben kell
fogalmaznom.
104
00:13:24,772 --> 00:13:28,525
Mondja el, amit tud!
Mindent mondjon el, gyerünk!
105
00:13:31,945 --> 00:13:34,782
Mindig is utáltam ezt a szőnyeget.
106
00:13:35,449 --> 00:13:39,328
Nem szeretem a foltokat rajta,
nem szeretem, ahogy kopik.
107
00:13:40,871 --> 00:13:44,166
Viszont azt tudom,
hogy gyapjúból van.
108
00:13:45,042 --> 00:13:46,669
És én most
109
00:13:47,711 --> 00:13:50,172
poliészteren fekszem.
110
00:13:54,051 --> 00:13:58,847
Ez tehát nem az én szőnyegem,
és nem is az én lakásom.
111
00:13:59,723 --> 00:14:03,018
Ön valóban méltó
a hírnevéhez, Mr. Cobb.
112
00:14:03,477 --> 00:14:05,479
Még mindig álmodom.
113
00:14:12,152 --> 00:14:13,988
- Hogy ment?
- Rosszul.
114
00:14:19,410 --> 00:14:23,497
Álom az álomban.
Igazán lenyűgöző.
115
00:14:24,748 --> 00:14:28,252
De az én álmomban az én
szabályaim szerint játszunk.
116
00:14:28,419 --> 00:14:30,713
Ez így van, de ezt...
117
00:14:30,921 --> 00:14:32,256
Nem ön álmodja.
118
00:14:32,423 --> 00:14:34,008
Hanem én.
119
00:14:43,934 --> 00:14:46,061
Elcseszted a szőnyeget!
120
00:14:46,270 --> 00:14:48,522
- Bocs.
- Te vagy az építész.
121
00:14:48,689 --> 00:14:50,816
Ki tudta, hogy ráfekszik?!
122
00:14:51,025 --> 00:14:52,067
Elég.
123
00:14:53,193 --> 00:14:54,737
És beléd mi ütött?
124
00:14:55,279 --> 00:14:58,073
- Tudtam, mit csinálok.
- Milyen, amikor nem tudod?
125
00:14:58,282 --> 00:15:02,036
Siessünk.
Leszállok Kiotóban.
126
00:15:02,202 --> 00:15:03,954
Nem néz be minden fülkébe.
127
00:15:04,121 --> 00:15:05,831
Nem szeretem a vonatokat.
128
00:15:06,040 --> 00:15:08,751
Egyéniben folytatjuk.
129
00:16:23,117 --> 00:16:24,159
Halló?
130
00:16:24,368 --> 00:16:26,954
- Szia, apa!
- Szia, apa!
131
00:16:27,538 --> 00:16:31,083
Sziasztok!
Jól vagytok? Nincs semmi baj?
132
00:16:31,291 --> 00:16:33,502
- Nincs.
- Nagy nincs.
133
00:16:33,711 --> 00:16:37,381
Nagy nincs? Ezt ki mondta?
Te mondtad, James?
134
00:16:37,548 --> 00:16:41,468
Igen. Mikor jössz már haza, apa?
135
00:16:42,469 --> 00:16:47,099
Most még nem tudok, kicsim.
Még egy ideig nem mehetek haza.
136
00:16:47,308 --> 00:16:48,600
Miért?
137
00:16:48,976 --> 00:16:54,523
Mert... Mondtam neked, hogy
nagyon sokat kell dolgoznom.
138
00:16:54,815 --> 00:16:57,651
Nagyi azt mondja,
nem jössz többet.
139
00:16:58,319 --> 00:17:00,195
Te vagy az, Phillipa?
140
00:17:01,238 --> 00:17:03,532
Adnád nekem a nagyit?
141
00:17:03,741 --> 00:17:05,367
Rázza a fejét.
142
00:17:07,578 --> 00:17:10,039
Reméljük, hogy a nagyi téved.
143
00:17:10,914 --> 00:17:12,082
Apa.
144
00:17:12,833 --> 00:17:13,834
Igen, James?
145
00:17:14,001 --> 00:17:15,669
Anya ott van veled?
146
00:17:18,339 --> 00:17:20,507
Ezt már megbeszéltük, kicsim.
147
00:17:21,842 --> 00:17:24,136
Anya nagyon-nagyon
messze van.
148
00:17:25,262 --> 00:17:26,430
De hol?
149
00:17:28,182 --> 00:17:30,809
Jól van, most már
köszönjetek el szépen.
150
00:17:31,018 --> 00:17:34,063
Küldök nektek valami szépet
a nagypapával.
151
00:17:34,271 --> 00:17:36,190
Fogadjatok szót...
152
00:17:45,783 --> 00:17:47,910
- Megjött a gép.
- Megyek.
153
00:17:55,167 --> 00:17:56,293
Minden rendben?
154
00:17:57,044 --> 00:17:58,337
Semmi gond. Miért?
155
00:17:58,545 --> 00:18:00,923
Csak mert Mal
megint ott volt.
156
00:18:01,131 --> 00:18:04,301
Bocs a lábad miatt.
Többet nem fordul elő.
157
00:18:04,468 --> 00:18:08,097
- Ez egyre rosszabb.
- Bocsánatot kértem, érd be ennyivel.
158
00:18:08,305 --> 00:18:10,724
- Nash?
- Még nem jött meg. Várjunk?
159
00:18:10,933 --> 00:18:16,438
Máris két órát késtünk. A Cobol
most már tudja, hogy elszúrtuk.
160
00:18:16,647 --> 00:18:18,691
Ideje felszívódni.
161
00:18:19,274 --> 00:18:21,735
- Hova utazol?
- Buenos Airesbe.
162
00:18:21,902 --> 00:18:26,156
Egy időre eltűnök, és ha lecsengett
a dolog, keresek melót. Te?
163
00:18:26,323 --> 00:18:27,533
Irány az USA.
164
00:18:27,741 --> 00:18:29,243
Üdv a hazának.
165
00:18:35,582 --> 00:18:39,169
Hozzám fordult. El akarta adni
önöket, hogy mentse a bőrét.
166
00:18:41,338 --> 00:18:43,132
Az öné a jog, hogy
elégtételt vegyen.
167
00:18:47,094 --> 00:18:49,596
Nem élek ilyen módszerekkel.
168
00:19:01,900 --> 00:19:04,737
- Mit csinál vele?
- Semmit.
169
00:19:05,195 --> 00:19:07,656
De a Cobol nevében
nem tudok nyilatkozni.
170
00:19:22,212 --> 00:19:25,174
- Mit akar tőlünk?
- Incepció...
171
00:19:26,800 --> 00:19:29,178
- Szóba jöhet?
- Semmiképp.
172
00:19:29,386 --> 00:19:31,555
Ha ki tudnak lopni gondolatokat,
173
00:19:31,722 --> 00:19:33,557
miért ne tudnának berakni egyet?
174
00:19:33,724 --> 00:19:35,851
Kap tőlem egy gondolatot:
175
00:19:36,060 --> 00:19:39,313
,,Ne gondoljon elefántokra."
Mire gondol?
176
00:19:39,480 --> 00:19:40,522
Elefántokra.
177
00:19:40,731 --> 00:19:43,859
De tudja, hogy
ezt a gondolatot tőlem kapta.
178
00:19:44,068 --> 00:19:47,029
Az elme visszakeresi
a gondolatok eredetét.
179
00:19:47,237 --> 00:19:50,407
- Az ötlet születése nem hamisítható.
- Nem igaz.
180
00:19:52,910 --> 00:19:56,038
- Képes rá?
- Választást kínál nekem?
181
00:19:56,246 --> 00:19:58,916
A Cobollal elbírok magam is.
182
00:19:59,083 --> 00:20:01,085
Akkor van választása.
183
00:20:01,251 --> 00:20:03,003
És szeretnék elmenni.
184
00:20:07,925 --> 00:20:09,593
Adja meg az úti célt!
185
00:20:14,932 --> 00:20:15,933
Mr. Cobb!
186
00:20:19,103 --> 00:20:21,188
Nem szeretne hazamenni?
187
00:20:22,022 --> 00:20:25,275
Amerikába?
A gyerekeihez?
188
00:20:25,776 --> 00:20:29,071
Azt nem tudja elintézni!
Az lehetetlen!
189
00:20:29,279 --> 00:20:32,449
- Akárcsak az incepció.
- Menjünk!
190
00:20:36,203 --> 00:20:39,123
- Összetett az a gondolat?
- Egyszerű.
191
00:20:39,289 --> 00:20:42,793
Egy gondolat se egyszerű,
ha egy ember fejébe kell ültetni.
192
00:20:43,210 --> 00:20:46,714
A legfőbb versenytársam
öreg és beteg ember.
193
00:20:46,880 --> 00:20:50,634
A fiának, aki
hamarosan átveszi a helyét,
194
00:20:51,552 --> 00:20:55,139
úgy kell döntenie,
hogy feldarabolja a céget.
195
00:20:55,806 --> 00:20:58,475
- Hagyjuk ki ezt a munkát.
- Várj még.
196
00:21:00,561 --> 00:21:03,814
Ha elvállalnám, ha, tegyük
fel, meg tudnám csinálni,
197
00:21:04,023 --> 00:21:05,899
garanciát kérnék.
198
00:21:06,108 --> 00:21:09,320
- Honnan tudjam, hogy hazajuttat?
- Nem tudja.
199
00:21:09,987 --> 00:21:11,405
De én igen.
200
00:21:11,989 --> 00:21:16,577
Nos?
Vagy vállalja a kockázatot,
201
00:21:16,994 --> 00:21:20,831
vagy ősz fejjel megkeseredetten,
202
00:21:20,998 --> 00:21:23,626
magányosan várja majd a halált.
203
00:21:26,712 --> 00:21:31,008
Gyűjtsön csapatot, Mr. Cobb!
És jobban válassza meg az embereit.
204
00:21:39,099 --> 00:21:40,934
Tudom, hogy szeretnél hazamenni.
205
00:21:43,771 --> 00:21:45,481
De ez nem jön össze.
206
00:21:45,689 --> 00:21:48,901
Összejöhet, ha
elég mélyre megyünk.
207
00:21:49,109 --> 00:21:50,653
Nem tudhatod.
208
00:21:52,029 --> 00:21:53,822
Kipróbáltam.
209
00:21:55,032 --> 00:21:56,200
Kivel?
210
00:22:01,455 --> 00:22:03,415
Miért megyünk Párizsba?
211
00:22:05,042 --> 00:22:06,710
Kell egy építész.
212
00:22:23,644 --> 00:22:25,729
Sose szeretted az irodádat.
213
00:22:27,564 --> 00:22:30,567
Nem lehet gondolkodni
abban a egérlyukban.
214
00:22:32,403 --> 00:22:34,655
Nem túl veszélyes itt lenned?
215
00:22:35,906 --> 00:22:40,703
Amilyen bürokrácia Franciaországban
van, sose adnának ki.
216
00:22:40,911 --> 00:22:43,580
A te esetedben szerintem
összehoznák valahogy.
217
00:22:43,747 --> 00:22:48,252
Küldenék veled egy kis
ajándékot a gyerekeknek.
218
00:22:48,419 --> 00:22:51,046
Ha időnként kapnak
egy plüssmacit,
219
00:22:51,255 --> 00:22:54,174
az nem győzi meg őket
arról, hogy van apjuk.
220
00:22:54,341 --> 00:22:57,177
Csinálom, amihez értek,
amire tanítottál.
221
00:22:57,344 --> 00:22:58,887
Nem lopni tanítottalak.
222
00:22:59,096 --> 00:23:01,265
Hanem az emberek
elméjét irányítani.
223
00:23:01,432 --> 00:23:02,725
De a történtek után
224
00:23:02,933 --> 00:23:06,437
törvényesen nem
használhatom a képességem.
225
00:23:11,608 --> 00:23:13,110
Mi dolgod itt?
226
00:23:15,195 --> 00:23:17,614
Lehet, hogy haza tudnék menni.
227
00:23:17,781 --> 00:23:21,327
A mostani megbízóim
nagyon befolyásos emberek.
228
00:23:21,618 --> 00:23:25,956
Olyanok, akik el tudják érni, hogy
megszüntessék a körözést ellenem.
229
00:23:26,790 --> 00:23:28,042
De kell a segítséged.
230
00:23:28,792 --> 00:23:32,046
Meg akarod rontani
egy tanítványomat.
231
00:23:32,212 --> 00:23:35,132
Tudod, mit ajánlok.
Döntsenek maguk.
232
00:23:35,299 --> 00:23:36,759
- Pénzt.
- Nem csak pénzt.
233
00:23:36,967 --> 00:23:38,260
Hiszen tudod.
234
00:23:38,469 --> 00:23:41,639
A semmiből katedrálisokat,
városokat építhetnek,
235
00:23:41,805 --> 00:23:43,599
sosem volt dolgokat,
236
00:23:43,807 --> 00:23:46,977
áthághatják
a valóság rideg törvényeit.
237
00:23:47,144 --> 00:23:52,316
Tehát adjak neked valakit, akit
belevonhatsz a képzelgéseidbe?
238
00:23:52,483 --> 00:23:54,443
Nem kell belépnie az álomba.
239
00:23:54,652 --> 00:23:57,863
Csak tervezi és betanítja
a szinteket. Ennyi.
240
00:23:58,072 --> 00:23:59,281
Tervezz magad.
241
00:24:01,992 --> 00:24:03,452
Mal nem engedi.
242
00:24:09,667 --> 00:24:11,794
Térj vissza a valóságba.
243
00:24:13,170 --> 00:24:15,673
- Kérlek.
- A valóságba?
244
00:24:16,090 --> 00:24:18,592
A gyerekek, az unokáid
245
00:24:18,759 --> 00:24:22,763
arra várnak, hogy viszontláthassák
az apjukat. Nekik az a valóság.
246
00:24:22,930 --> 00:24:26,141
És ez az utolsó munka
elvisz engem hozzájuk.
247
00:24:26,684 --> 00:24:30,312
Hidd el, nem ülnék most itt,
ha tudnék más megoldást.
248
00:24:33,524 --> 00:24:36,360
Kell egy olyan jó építész,
amilyen én voltam.
249
00:24:40,614 --> 00:24:42,574
Akad egy, aki még jobb is.
250
00:24:42,783 --> 00:24:43,784
Ariadne!
251
00:24:46,370 --> 00:24:48,914
Bemutatom Mr. Cobbot.
252
00:24:49,373 --> 00:24:50,416
Örülök.
253
00:24:50,624 --> 00:24:55,254
Ha volna pár perce, Mr. Cobb
ajánlana magának egy állást.
254
00:24:55,462 --> 00:24:56,463
Gyakornokit?
255
00:24:56,880 --> 00:24:58,173
Nem.
256
00:24:58,382 --> 00:24:59,675
Ez egy tesztfeladat.
257
00:25:00,384 --> 00:25:02,469
Elmondanád,
miféle munka lenne?
258
00:25:02,636 --> 00:25:05,264
Előbb bizonyítsd be,
hogy alkalmas vagy rá.
259
00:25:05,472 --> 00:25:08,642
- Miért?
- A munka nem kifejezetten legális.
260
00:25:11,729 --> 00:25:16,400
Kapsz 2 percet, hogy tervezz egy
1 perc alatt megoldható útvesztőt.
261
00:25:18,402 --> 00:25:19,486
Állj!
262
00:25:21,905 --> 00:25:23,115
Újra.
263
00:25:25,242 --> 00:25:26,577
Állj!
264
00:25:29,747 --> 00:25:31,832
Ez nem üti meg a mércét.
265
00:25:44,845 --> 00:25:46,096
Ez már jobb.
266
00:26:06,283 --> 00:26:09,203
Közhely, hogy az agyunk
félgőzzel dolgozik csak.
267
00:26:09,370 --> 00:26:11,080
Ez ébren van így.
268
00:26:11,288 --> 00:26:14,208
Álomban az agy
szinte bármire képes.
269
00:26:14,375 --> 00:26:15,417
Például?
270
00:26:15,626 --> 00:26:19,588
Ha házat tervezel, tudatosan
alkotod meg a részleteket.
271
00:26:19,797 --> 00:26:23,592
Néha mégis mintha a ház
önmagát tervezné, igaz?
272
00:26:23,801 --> 00:26:25,719
Igen, mintha
csak felfedezném.
273
00:26:25,886 --> 00:26:28,138
Ez az ihlet.
274
00:26:28,305 --> 00:26:31,642
Mikor álmodunk, az elme
folyamatosan ezt csinálja.
275
00:26:31,809 --> 00:26:36,480
Egyszerre teremtjük és érzékeljük
a magunk alkotta világot.
276
00:26:36,647 --> 00:26:40,025
Ez egy automatizmus,
ami nem is tudatosul.
277
00:26:40,234 --> 00:26:42,945
Épp ezért bele tudunk
szólni a folyamatba.
278
00:26:43,153 --> 00:26:45,489
- Hogyan?
- Átvesszük a munkát.
279
00:26:45,656 --> 00:26:47,282
Itt lépsz be a képbe.
280
00:26:47,491 --> 00:26:49,827
Te alkotod meg
az álombeli világot.
281
00:26:49,994 --> 00:26:55,332
Az alany belép a kész világba,
és kitölti a tudatalattijával.
282
00:26:55,499 --> 00:27:00,170
De hogy lenne az annyira élethű,
hogy bárkit megtévesszen?
283
00:27:00,337 --> 00:27:03,841
Minden álom valóságosnak
tűnik, amikor benne vagy.
284
00:27:04,008 --> 00:27:07,678
Csak ébredés után döbbensz rá,
hogy valami nem stimmelt.
285
00:27:09,179 --> 00:27:10,556
Kérdezek tőled valamit.
286
00:27:10,764 --> 00:27:14,143
Egy álomról sose tudjuk,
hogy kezdődött, igaz?
287
00:27:14,351 --> 00:27:17,313
Valahogy mindig az események
közepébe csöppenünk.
288
00:27:17,521 --> 00:27:18,522
Igen.
289
00:27:18,689 --> 00:27:20,274
Mi hogy kerültünk ide?
290
00:27:20,691 --> 00:27:22,735
Átjöttünk a...
291
00:27:22,943 --> 00:27:26,363
Gondolkodj, Ariadne!
Hogy kerültél ide?
292
00:27:27,031 --> 00:27:28,866
Hol vagy?
293
00:27:32,202 --> 00:27:33,370
Álmodunk?
294
00:27:33,537 --> 00:27:35,956
A valóság szintjén
egy szobában alszunk.
295
00:27:36,123 --> 00:27:40,044
Csoportos álomlátogatás,
első lecke. Ne ijedj meg.
296
00:28:16,413 --> 00:28:18,582
Ha ez álom, miért védesz...
297
00:28:19,500 --> 00:28:21,293
Mert az álom mindig több,
mint álom.
298
00:28:21,602 --> 00:28:25,522
Ha megvág az üveg,
az úgy fáj, mint ébren.
299
00:28:25,689 --> 00:28:27,858
A csoportos álmot
a hadsereg fejlesztette ki.
300
00:28:28,025 --> 00:28:33,030
A kiképzendő katonák álmukban
gyakorolták a gyilkolást.
301
00:28:33,363 --> 00:28:35,157
És minek az építész?
302
00:28:35,365 --> 00:28:38,035
Valakinek
meg kell terveznie az álmot.
303
00:28:38,952 --> 00:28:41,080
Adj még egyszer öt percet.
304
00:28:41,288 --> 00:28:46,126
Öt percet? De hát legalább
egy órán át beszélgettünk!
305
00:28:46,710 --> 00:28:48,879
A gyorsabb agyműködés miatt
306
00:28:49,046 --> 00:28:51,882
álmunkban hosszabbnak
érezzük az eltelt időt.
307
00:28:52,049 --> 00:28:55,427
Ötpercnyi alvás
álmunkban bő órának tűnik.
308
00:28:55,803 --> 00:28:58,931
Próbáljuk ki, mit tudsz
öt perc alatt összehozni.
309
00:29:05,145 --> 00:29:08,065
Az alapok megvannak.
A könyvesbolt, a kávézó.
310
00:29:08,232 --> 00:29:09,900
És szinte minden más is.
311
00:29:10,067 --> 00:29:13,028
- Kik az emberek?
- Képek a tudatalattimból.
312
00:29:13,237 --> 00:29:14,363
A tiedből?
313
00:29:14,571 --> 00:29:17,074
Te, az álmodó teremted
a világot.
314
00:29:17,241 --> 00:29:19,910
Én, az alany benépesítem
az elmémmel.
315
00:29:20,077 --> 00:29:21,954
Beszélhetsz is a tudatalattimmal.
316
00:29:22,162 --> 00:29:25,040
Úgy is szoktunk infót kinyerni.
317
00:29:25,249 --> 00:29:26,458
És még hogyan?
318
00:29:26,667 --> 00:29:30,629
Építünk egy zárt helyet,
páncéltermet, börtönt,
319
00:29:30,838 --> 00:29:34,550
az agy pedig
bezárja oda a védett titkait.
320
00:29:34,758 --> 00:29:37,469
- Érted?
- Te meg betörsz, és ellopod.
321
00:29:38,846 --> 00:29:43,350
Eddig azt hittem, az álomban
a látvány a lényeg,
322
00:29:43,517 --> 00:29:45,394
de nem: a hangulat fontosabb.
323
00:29:45,853 --> 00:29:49,982
Az érdekelne még, mennyire
érvényesek itt a fizika törvényei.
324
00:30:31,315 --> 00:30:32,900
Elég jó, mi?
325
00:30:33,984 --> 00:30:35,319
Az.
326
00:30:59,343 --> 00:31:00,761
Mért bámulnak?
327
00:31:00,928 --> 00:31:04,431
A tudatalattim érzi,
hogy te alkotod ezt az álmot.
328
00:31:04,598 --> 00:31:08,894
Ha sokat változtatsz,
jobban vonzod a projekciókat.
329
00:31:09,103 --> 00:31:10,145
Vonzom?
330
00:31:10,354 --> 00:31:12,356
Idegenként érzékelik az álmodót.
331
00:31:12,523 --> 00:31:15,192
Megtámadják, mint
fehérvérsejt a kórokozót.
332
00:31:15,359 --> 00:31:18,195
- Ránk fognak támadni?
- Nem ,,ránk".
333
00:31:18,779 --> 00:31:20,322
Csak rád.
334
00:31:24,284 --> 00:31:28,539
Szép, amit csinálsz, de mondom,
csínján a változtatásokkal.
335
00:31:32,042 --> 00:31:35,003
Jézusom!
Szólj már rá a tudatalattidra!
336
00:31:35,212 --> 00:31:37,881
Ha rá tudnék szólni,
nem volna tudatalatti.
337
00:32:31,518 --> 00:32:32,853
Ügyes.
338
00:32:44,615 --> 00:32:48,118
Ezt a hidat ismerem.
Ez egy létező dolog, igaz?
339
00:32:48,285 --> 00:32:50,621
Minden reggel átmegyek rajta.
340
00:32:50,788 --> 00:32:54,249
Sose dolgozz emlékekből!
Mindig a fantáziádat használd.
341
00:32:54,458 --> 00:32:56,251
És az miből van?
342
00:32:56,460 --> 00:33:00,631
Csak részleteket használj.
Elemeket. Komplett tereket soha.
343
00:33:00,798 --> 00:33:02,925
- Miért?
- Ha emlékekből építesz,
344
00:33:03,133 --> 00:33:06,595
a végén összemosódik
a létező az álombelivel.
345
00:33:06,804 --> 00:33:10,974
- Veled az történt?
- Ez most nem rólam szól.
346
00:33:11,141 --> 00:33:13,143
Ezért kell nekem építeni helyetted?
347
00:33:13,310 --> 00:33:15,813
Hagyd békén! Tűnjetek innen!
348
00:33:16,730 --> 00:33:19,733
- Ne bántsátok!
- Engedjenek el!
349
00:33:20,234 --> 00:33:22,319
- Ébresszetek fel!
- Mal!
350
00:33:22,486 --> 00:33:24,321
- Ébresszetek fel!
- Mal, ne!
351
00:33:24,488 --> 00:33:25,989
- Ébresszetek fel!
- Mal, ne!
352
00:33:27,658 --> 00:33:31,578
Nézz rám!
Nincs semmi bajod. Semmi bajod.
353
00:33:32,830 --> 00:33:35,082
Miért nem ébredtem fel?
354
00:33:35,332 --> 00:33:36,875
Amíg nem telik le az idő,
355
00:33:37,084 --> 00:33:39,586
csak holtan jöhetsz fel.
356
00:33:39,753 --> 00:33:41,338
Kell neki egy totem.
357
00:33:41,505 --> 00:33:43,006
Egy apró tárgy...
358
00:33:43,173 --> 00:33:45,676
Gratulálok a tudatalattidhoz!
359
00:33:45,843 --> 00:33:47,010
Elbűvölő!
360
00:33:47,177 --> 00:33:50,514
- Aha. Találkoztál Mrs. Cobb-bal.
- Az a felesége?
361
00:33:50,681 --> 00:33:54,393
Igen. A totem kicsi
és viszonylag nehéz legyen.
362
00:33:54,601 --> 00:33:57,020
Hogy mindig magadnál tarthasd.
363
00:33:57,187 --> 00:33:58,480
- Például pénzérme?
- Nem,
364
00:33:58,689 --> 00:34:03,277
fontos, hogy egyedi darab
legyen, mint ez a cinkelt kocka.
365
00:34:04,361 --> 00:34:07,281
Nem adhatom oda, az tönkreteszi.
366
00:34:07,448 --> 00:34:11,660
Csak én tudom, hogy kell eldobni,
és ettől egyedi.
367
00:34:11,869 --> 00:34:13,662
A totemed viselkedése jelzi,
368
00:34:13,871 --> 00:34:16,915
ha valaki másnak
az álmában vagy.
369
00:34:20,377 --> 00:34:24,673
Vagy nem veszed észre ezt a dolgot,
vagy nem akarod észrevenni,
370
00:34:24,882 --> 00:34:28,385
de Cobb súlyos problémákat
próbál eltemetni magában.
371
00:34:28,552 --> 00:34:32,473
Én nem fogom feltárni
az elmémet egy ilyen ember előtt.
372
00:34:38,395 --> 00:34:42,024
Visszajön. Gyorsabban
belejött, mint eddig bárki.
373
00:34:42,483 --> 00:34:46,695
Ezek után szűk lesz neki
a valóság, és amikor visszajön,
374
00:34:47,404 --> 00:34:50,074
építtess vele útvesztőket.
375
00:34:50,240 --> 00:34:52,451
- Te elmész?
- Megkeresem Eamest.
376
00:34:52,659 --> 00:34:55,746
Eamest? Ő Mombaszában van.
Az a Cobol pályája.
377
00:34:55,913 --> 00:34:57,498
Szükséges rizikó.
378
00:34:57,915 --> 00:35:01,126
- Sok jó tolvaj van.
- Nem tolvaj kell.
379
00:35:02,252 --> 00:35:03,295
Hamisító.
380
00:35:12,012 --> 00:35:14,598
Hiába dörzsölöd őket,
nem fognak szaporodni.
381
00:35:15,182 --> 00:35:16,183
Sose lehet tudni.
382
00:35:17,101 --> 00:35:19,144
Igyunk valamit.
383
00:35:21,355 --> 00:35:22,689
Te fizetsz.
384
00:35:29,196 --> 00:35:31,448
- A helyesírás nem erősséged.
- Kuss.
385
00:35:31,615 --> 00:35:33,617
Kézírást tudsz?
386
00:35:33,784 --> 00:35:35,619
- Ezerfélét.
- Remek.
387
00:35:35,786 --> 00:35:36,995
Köszönöm.
388
00:35:37,704 --> 00:35:39,039
Incepció.
389
00:35:39,289 --> 00:35:42,126
Mielőtt azt mondanád,
hogy lehetetlen...
390
00:35:42,292 --> 00:35:45,587
Abszolút lehetséges,
csak rohadt nehéz.
391
00:35:45,796 --> 00:35:49,007
Érdekes, Arthur azt hajtogatja
nekem, hogy képtelenség.
392
00:35:49,967 --> 00:35:52,428
Arthur... kissé korlátolt.
393
00:35:52,636 --> 00:35:54,304
Amit csinál, azt jól csinálja.
394
00:35:54,513 --> 00:35:56,515
Pompásan. De fantáziátlanul.
395
00:35:56,724 --> 00:35:57,725
Nem úgy, mint te.
396
00:35:57,933 --> 00:36:00,853
Az incepcióhoz fantázia kell.
397
00:36:01,061 --> 00:36:04,606
Kérdeznék valamit.
Csináltál már incepciót?
398
00:36:04,815 --> 00:36:08,402
Megpróbáltuk. Betettük
az ötletet, de az agy kidobta.
399
00:36:08,610 --> 00:36:11,905
- Nem tettétek elég mélyre?
- Nem a mélység a fontos.
400
00:36:12,072 --> 00:36:14,074
Az ötletcsírát kell betenni,
401
00:36:14,241 --> 00:36:17,911
hogy a gondolat már
ott szülessen. Nehéz ügy.
402
00:36:18,078 --> 00:36:20,622
Milyen gondolatot kéne beültetned?
403
00:36:20,831 --> 00:36:25,002
Egy örökösnek fel kéne darabolnia
az apja cégbirodalmát.
404
00:36:25,169 --> 00:36:27,588
Ebbe aztán bekavar minden
405
00:36:27,755 --> 00:36:31,759
a politikai nézetektől az
antimonopolisztikus érzelmekig.
406
00:36:31,925 --> 00:36:34,803
Megkerülhetetlenek
az alany előítéletei.
407
00:36:35,012 --> 00:36:37,473
A gyökereknél kell kezdeni.
408
00:36:37,681 --> 00:36:39,183
Konkrétan?
409
00:36:39,683 --> 00:36:41,602
Az apa-fiú viszonynál.
410
00:36:43,812 --> 00:36:45,481
- Vegyészed van?
- Még nincs.
411
00:36:45,689 --> 00:36:48,692
Lenne egy alkalmas jelölt.
Yusuf a neve.
412
00:36:48,859 --> 00:36:52,321
Nagyon kreatív
a koktélkotyvasztásban.
413
00:36:52,529 --> 00:36:53,781
Elmehetünk hozzá?
414
00:36:53,947 --> 00:36:57,034
Előbb rázd le az embered.
Ott ül a bárpultnál.
415
00:36:57,201 --> 00:36:58,660
A Cobol küldte.
416
00:36:58,869 --> 00:37:01,163
Élve vagy halva akarnak?
417
00:37:01,371 --> 00:37:03,874
Meglátjuk, lövöldözni kezd-e.
418
00:37:04,041 --> 00:37:07,711
Tereld el a figyelmét.
Itt várlak fél óra múlva.
419
00:37:07,878 --> 00:37:11,048
- Ugyanitt?
- Itt nem keresnek többször.
420
00:37:12,382 --> 00:37:13,717
Oké.
421
00:37:14,885 --> 00:37:16,720
Freddy! Freddy Simmonds!
422
00:37:16,887 --> 00:37:18,347
Freddy vagy, igaz-e?
423
00:37:21,892 --> 00:37:22,935
Bocs.
424
00:37:23,143 --> 00:37:24,561
Most nem álmodsz!
425
00:38:04,351 --> 00:38:05,978
Egy kávét.
426
00:38:20,784 --> 00:38:22,077
Kávét.
427
00:39:16,840 --> 00:39:18,175
Elvihetem?
428
00:39:19,843 --> 00:39:23,889
- Hogy kerül ide?
- Jöttem megvédeni a befektetésem.
429
00:39:27,518 --> 00:39:29,561
Érdekes lerázási technika.
430
00:39:29,770 --> 00:39:30,771
Ezek mások.
431
00:39:39,488 --> 00:39:41,198
Cobb megmondta,
hogy visszajössz.
432
00:39:42,366 --> 00:39:45,869
- Nem akartam, de...
- Az élmény páratlan volt.
433
00:39:46,036 --> 00:39:47,704
Ez...
434
00:39:49,206 --> 00:39:50,541
a teremtés maga.
435
00:39:50,707 --> 00:39:53,210
Foglalkozzunk
a paradox építményekkel.
436
00:39:53,460 --> 00:39:57,089
Három álomszint összehozásához
ismerned kell a trükköket.
437
00:39:57,297 --> 00:40:00,300
- Elnézést.
- Miféle trükköket?
438
00:40:00,884 --> 00:40:04,388
Álomban az épületek
képtelen alakokat ölthetnek.
439
00:40:04,555 --> 00:40:08,434
Csinálhatsz végtelenített hurkokat,
például Escher-lépcsőt.
440
00:40:09,309 --> 00:40:11,311
Ami visszatér önmagába.
441
00:40:14,064 --> 00:40:15,441
Látod?
442
00:40:19,653 --> 00:40:20,696
Paradoxon.
443
00:40:20,904 --> 00:40:22,239
Zárt hurkok használatával
444
00:40:22,406 --> 00:40:25,534
el lehet rejteni
az álomtér határait.
445
00:40:25,743 --> 00:40:27,661
Egy-egy szint mekkora?
446
00:40:27,828 --> 00:40:30,956
Lehet csak egy emelet,
lehet egy egész város.
447
00:40:31,123 --> 00:40:34,585
Csak elrejtsen
a projekciók elől.
448
00:40:34,752 --> 00:40:36,128
- Útvesztő.
- Az.
449
00:40:36,336 --> 00:40:37,629
Minél rafináltabb...
450
00:40:37,880 --> 00:40:40,507
Annál később kapnak el
a projekciók.
451
00:40:40,674 --> 00:40:41,925
Úgy van.
452
00:40:42,593 --> 00:40:46,263
- Az én tudatalattim jámbor.
- Amíg be nem pöccen.
453
00:40:46,472 --> 00:40:49,308
Senki se szereti,
ha az agyában turkálnak.
454
00:40:49,516 --> 00:40:51,602
Cobb már nem tud építeni, igaz?
455
00:40:53,437 --> 00:40:55,272
Talán tudna, de nem akar.
456
00:40:55,439 --> 00:40:57,816
Nem akarja ismerni
a struktúrát.
457
00:40:58,025 --> 00:40:59,109
Miért?
458
00:40:59,276 --> 00:41:01,487
Azt nem mondta.
Gondolom, Mal miatt.
459
00:41:01,945 --> 00:41:04,239
- Ő az exe?
- Nem váltak el.
460
00:41:04,448 --> 00:41:07,576
- Együtt vannak?
- Nem...
461
00:41:08,786 --> 00:41:10,287
Meghalt.
462
00:41:12,289 --> 00:41:15,000
Akit láttál,
az csak a kivetülése.
463
00:41:18,545 --> 00:41:20,005
Életében milyen volt?
464
00:41:20,714 --> 00:41:22,216
Bűbájos.
465
00:41:25,969 --> 00:41:28,305
- Vegyész kell neked?
- Igen.
466
00:41:28,472 --> 00:41:30,599
Aki koktélt csinál egy munkához?
467
00:41:31,308 --> 00:41:33,143
És hajlandó lejönni terepre.
468
00:41:33,310 --> 00:41:35,521
Terepre én nagyon ritkán megyek.
469
00:41:35,729 --> 00:41:39,441
Pedig odalent kell összerakni
a megfelelő koktélokat.
470
00:41:39,650 --> 00:41:41,693
- Mihez?
- Mélyre megyünk.
471
00:41:41,902 --> 00:41:45,155
Álom az álomban? Két szint?
472
00:41:47,908 --> 00:41:48,951
Három.
473
00:41:49,159 --> 00:41:52,663
Lehetetlen. Már egy álom
az álomban is túl instabil.
474
00:41:52,830 --> 00:41:56,834
Lehetséges.
Csak nyugtatót kell használni.
475
00:41:57,000 --> 00:41:59,670
Nagyon erős nyugtatót.
476
00:42:01,505 --> 00:42:03,674
- Hány tagú a csapat?
- Öt.
477
00:42:03,841 --> 00:42:05,592
Hat.
478
00:42:06,510 --> 00:42:10,514
Csak úgy tudom meg, sikerrel
jártak-e, ha lemegyek magukkal.
479
00:42:10,681 --> 00:42:13,767
Ilyen munkára
nem viszünk turistát.
480
00:42:13,934 --> 00:42:16,311
Ezúttal kénytelenek lesznek.
481
00:42:17,271 --> 00:42:20,983
Ez jó lesz első kóstolónak.
Mindennap használom.
482
00:42:21,191 --> 00:42:23,277
- Mire való?
- Megmutatom.
483
00:42:27,614 --> 00:42:29,324
De nem lesz túl kellemes látvány.
484
00:42:32,286 --> 00:42:33,871
Csak utánad.
485
00:42:42,880 --> 00:42:46,008
Tíz, tizenkét ember.
Tizenkét fős csoport, uramisten.
486
00:42:46,216 --> 00:42:48,886
Mindennap
eljönnek együtt álmodni.
487
00:42:51,138 --> 00:42:53,724
Látod? Ilyen stabil.
488
00:42:59,438 --> 00:43:03,484
- Mennyit vannak lent?
- Három-négy órát minden áldott nap.
489
00:43:03,734 --> 00:43:04,777
Álomidőben?
490
00:43:04,985 --> 00:43:08,614
Ezzel a szerrel?
Úgy napi 40 órát.
491
00:43:08,822 --> 00:43:12,076
- Miért csinálják ezt?
- Mondd meg neki, Cobb.
492
00:43:13,660 --> 00:43:16,080
Máshogy már
nem tudnak álmodni.
493
00:43:16,246 --> 00:43:18,165
Neked vannak még álmaid?
494
00:43:18,832 --> 00:43:22,211
- Mindennap ide járnak aludni?
- Nem.
495
00:43:23,921 --> 00:43:26,632
Felébredni járnak ide.
496
00:43:27,674 --> 00:43:30,928
Nekik az álom a valódi életük.
497
00:43:31,929 --> 00:43:34,264
Ki bizonyíthatná,
hogy tévednek?
498
00:43:36,600 --> 00:43:38,185
Lemegyek.
499
00:43:49,196 --> 00:43:50,781
Tudod, hol találsz meg.
500
00:43:53,409 --> 00:43:55,369
Tudod, mit kell tenned.
501
00:44:00,624 --> 00:44:01,667
Jó, mi?
502
00:44:17,307 --> 00:44:20,102
Jól van, Mr. Cobb?
503
00:44:20,644 --> 00:44:24,398
Igen. Semmi bajom.
504
00:44:32,823 --> 00:44:36,535
Robert Fischer.
A Fischer-Morrow konszern örököse.
505
00:44:36,744 --> 00:44:38,620
Pontosan mi a gondja vele?
506
00:44:38,829 --> 00:44:40,372
Ahhoz semmi közük.
507
00:44:40,831 --> 00:44:45,169
Ez az ügy nem szimpla
ipari kémkedés, uram.
508
00:44:45,335 --> 00:44:50,466
Az incepció, amivel megbízott
minket, nagyon komoly beavatkozás.
509
00:44:50,674 --> 00:44:54,595
Beültetünk egy ötletmagot
az alanyba, ami kifejlődve
510
00:44:54,762 --> 00:44:56,638
meghatározza a személyiségét.
511
00:44:56,847 --> 00:44:58,640
Megváltozhat...
512
00:44:58,807 --> 00:45:01,101
Lehet, hogy egészen
más ember lesz belőle.
513
00:45:01,268 --> 00:45:05,397
Fischer konszernje egyeduralkodóvá
válhat az energiapiacon.
514
00:45:05,606 --> 00:45:07,816
Már nem bírjuk a versenyt velük.
515
00:45:08,025 --> 00:45:11,487
Ellenőrizni fogják
a fél világ energiaellátását.
516
00:45:11,695 --> 00:45:14,031
A Fischer-Morrow önálló
szuperhatalommá válik.
517
00:45:15,449 --> 00:45:18,744
Az egész világ jól jár, ha
Robert Fischer lemond erről.
518
00:45:18,911 --> 00:45:20,496
Itt jövünk mi.
519
00:45:20,704 --> 00:45:23,916
Hogy jellemezné Robert
Fischer kapcsolatát az apjával?
520
00:45:24,124 --> 00:45:26,835
Úgy hírlik, a viszonyuk
elég problematikus.
521
00:45:27,044 --> 00:45:29,505
Nem alapozhatunk kósza hírekre.
522
00:45:29,713 --> 00:45:32,883
Össze tud hozni ezzel az emberrel?
Browning.
523
00:45:33,050 --> 00:45:37,221
Ő az öreg Fischer jobbkeze
és Robert Fischer keresztapja.
524
00:45:37,388 --> 00:45:40,641
El lehet intézni.
Csak jó referenciák kellenek.
525
00:45:40,808 --> 00:45:45,270
Én a referenciák
szakavatott gyártója vagyok.
526
00:45:45,896 --> 00:45:48,857
Nem lesz ebből megállapodás.
Odacsapunk.
527
00:45:49,066 --> 00:45:54,113
Mr. Browning, Fischer úr mindig
kerülni szokta a pereskedést.
528
00:45:56,740 --> 00:46:01,161
Ha úgy gondolja, adjuk elő
Maurice-nak a fenntartásait.
529
00:46:01,328 --> 00:46:02,746
Nem szükséges.
530
00:46:02,913 --> 00:46:05,582
De igen. Az lesz a legjobb.
531
00:46:26,854 --> 00:46:28,439
Hogy van?
532
00:46:29,273 --> 00:46:32,025
Nem akarom zavarni őt, de...
533
00:46:32,192 --> 00:46:37,656
Robert! Megmondtam, hogy
rázd le ezeket... Várj, jól van...
534
00:46:37,948 --> 00:46:41,034
- Mr. Fischer...
- Kapcsold be!
535
00:46:41,452 --> 00:46:44,997
Soha, soha, soha.
Úgy van. Ahogy kértem.
536
00:46:46,290 --> 00:46:47,958
Hagyja!
537
00:46:51,712 --> 00:46:53,046
Tessék.
538
00:46:55,299 --> 00:46:57,718
Ez biztosan
kedves emlék a számára.
539
00:46:58,802 --> 00:47:03,348
Én tettem az ágya mellé.
Rá se pillantott.
540
00:47:03,557 --> 00:47:05,184
Robert,
541
00:47:07,561 --> 00:47:09,980
muszáj tisztáznunk
az ügyvéd kérdését.
542
00:47:10,147 --> 00:47:13,442
- Tudom, nehéz...
- Ne most, Peter bácsi.
543
00:47:17,488 --> 00:47:19,239
A keselyűk gyülekeznek.
544
00:47:19,406 --> 00:47:23,827
Ahogy Maurice Fischer egyre betegebb,
úgy nő Browning hatalma.
545
00:47:23,994 --> 00:47:26,371
Megnéztem ezt a Browningot,
546
00:47:26,997 --> 00:47:31,376
ismerem a megjelenését,
a manírjait satöbbi, satöbbi.
547
00:47:31,585 --> 00:47:35,422
Az álom első szintjén
el tudom játszani a szerepét,
548
00:47:35,589 --> 00:47:38,842
s így manipulálni tudom
Fischer tudatát.
549
00:47:39,009 --> 00:47:40,844
Egy szinttel lejjebb aztán
550
00:47:41,011 --> 00:47:44,515
a saját Browning-projekciója
ezt erősíti meg.
551
00:47:44,681 --> 00:47:46,600
Önmagának adja az ötletet.
552
00:47:46,767 --> 00:47:51,021
Úgy van.
Csak így fogadja be az agya.
553
00:47:51,188 --> 00:47:54,566
Eames...
Le vagyok nyűgözve.
554
00:47:54,775 --> 00:47:58,320
A leereszkedő bókjaidat
mindig nagyra értékelem, Arthur.
555
00:48:19,717 --> 00:48:21,677
Le akartál menni egyedül,
vagy...
556
00:48:21,885 --> 00:48:25,347
Nem, dehogy,
csak kipróbáltam valamit.
557
00:48:25,556 --> 00:48:27,474
Azt hittem, nincs itt senki...
558
00:48:27,641 --> 00:48:30,310
Csak a totememen dolgoztam.
559
00:48:30,477 --> 00:48:31,645
Mutasd.
560
00:48:33,814 --> 00:48:35,107
Megtanultad.
561
00:48:35,315 --> 00:48:38,777
Ez nagyon elegáns
megoldás a tájékozódásra.
562
00:48:39,403 --> 00:48:41,822
- A te ötleted?
- Nem,
563
00:48:42,072 --> 00:48:44,116
Mal találta ki.
564
00:48:44,575 --> 00:48:48,412
Ez az övé volt. Ha az álomban
megpörgette, nem állt meg.
565
00:48:48,579 --> 00:48:51,373
Csak pörgött és pörgött.
566
00:48:53,250 --> 00:48:55,169
Arthur mondta, hogy Mal meghalt.
567
00:48:57,087 --> 00:48:59,131
Az útvesztők?
568
00:48:59,339 --> 00:49:02,217
Minden szint egy-egy rész
a tudatalattiban,
569
00:49:02,426 --> 00:49:03,844
ahova be akarunk jutni.
570
00:49:04,011 --> 00:49:09,433
A legalsót kórháznak terveztem,
hogy Fischer bevigye az apját.
571
00:49:09,850 --> 00:49:12,603
Volna is erről egy kérdésem...
572
00:49:12,770 --> 00:49:17,483
Ne, ne mutass részleteket.
A felépítést csak az álmodó ismerje.
573
00:49:17,691 --> 00:49:18,817
Miért?
574
00:49:19,026 --> 00:49:20,986
Hogy ha beviszünk
saját projekciókat,
575
00:49:21,195 --> 00:49:23,489
ne tudjanak tájékozódni
az útvesztőben.
576
00:49:24,948 --> 00:49:27,367
Úgy érted, ha behozod Malt.
577
00:49:27,534 --> 00:49:29,953
Képtelen vagy kizárni őt, igaz?
578
00:49:30,871 --> 00:49:32,581
- Igen.
- Azért nem mersz építeni,
579
00:49:32,790 --> 00:49:35,834
mert amit te tudsz, azt ő is.
580
00:49:36,043 --> 00:49:38,212
És szabotálhatja a műveletet.
581
00:49:38,378 --> 00:49:41,173
- A többiek tudnak erről?
- Nem.
582
00:49:41,382 --> 00:49:43,592
Szólj nekik, ha ez súlyosbodik.
583
00:49:43,801 --> 00:49:45,677
Mondtam, hogy súlyosbodik?
584
00:49:46,887 --> 00:49:50,182
Haza akarok menni.
Semmi más nem érdekel.
585
00:49:51,058 --> 00:49:53,143
Miért nem mehetsz haza?
586
00:49:56,230 --> 00:49:58,273
Azt hiszik, én öltem meg őt.
587
00:50:01,485 --> 00:50:03,779
- Köszönöm.
- Mit?
588
00:50:03,987 --> 00:50:06,240
Hogy nem kérded, én voltam-e.
589
00:50:06,407 --> 00:50:08,575
,,Feldarabolom apám birodalmát."
590
00:50:08,742 --> 00:50:12,955
Ezt a gondolatot a tudatos
Robert élből elutasítaná.
591
00:50:13,330 --> 00:50:15,749
Ezért ültetjük a tudatalattijába,
592
00:50:15,916 --> 00:50:19,586
ahol a mozgatórugók az érzelmek,
nem pedig az érvek.
593
00:50:19,753 --> 00:50:23,132
Le kell fordítanunk a gondolatot
az érzelmek nyelvére.
594
00:50:23,757 --> 00:50:26,176
Hogy lesz egy üzleti
döntésből érzelem?
595
00:50:26,343 --> 00:50:29,930
Azt kell kitalálni.
Robertnek enyhén szólva
596
00:50:30,097 --> 00:50:32,850
- feszült a kapcsolata az apjával.
- Dolgozzunk ezzel.
597
00:50:33,016 --> 00:50:36,603
Sugalljuk azt, hogy így tud
bosszút állni az öregen.
598
00:50:36,770 --> 00:50:40,232
Nem jó. A pozitív érzelem
mindig übereli a negatívot.
599
00:50:40,691 --> 00:50:44,361
Az ember lelke vágyik
a kibékülésre, a katarzisra.
600
00:50:44,528 --> 00:50:48,282
El kell érni, hogy Robert
pozitívan élje meg mindezt.
601
00:50:48,449 --> 00:50:50,284
Mit szólsz ehhez?
602
00:50:50,451 --> 00:50:55,205
,,Apám belátta, hogy a saját utamon
kell járnom, nem az ő nyomdokában."
603
00:50:55,622 --> 00:50:56,665
Talán bejön.
604
00:50:56,874 --> 00:51:00,002
Talán?
Ennél több kellene.
605
00:51:00,210 --> 00:51:02,129
Kösz az építő hozzászólást.
606
00:51:02,296 --> 00:51:05,215
Bocs, hogy kérek
némi specifikálást.
607
00:51:05,466 --> 00:51:06,550
Specifikálást.
608
00:51:06,717 --> 00:51:08,552
Most a helyzet lesz specifikus.
609
00:51:08,719 --> 00:51:12,681
Az elmében azzal kell dolgoznunk,
amit ott találunk.
610
00:51:14,058 --> 00:51:16,977
A felső szinten feltárjuk
az apaképét.
611
00:51:17,144 --> 00:51:20,230
Az ötlet: ,,Nem akarok
apám nyomdokába lépni."
612
00:51:20,397 --> 00:51:25,069
Egy szinttel lejjebb azt adjuk be:
,,Önállóan akarok alkotni valamit."
613
00:51:25,235 --> 00:51:28,322
A legalsó szinten pedig
elővesszük a nagyágyút.
614
00:51:28,739 --> 00:51:31,116
- ,,Apám se akarja, hogy kövessem."
- Pontosan.
615
00:51:32,076 --> 00:51:36,497
Három szint mélyen a legkisebb
zavartól is minden összedől.
616
00:51:36,663 --> 00:51:37,831
Nyugtatózunk.
617
00:51:37,998 --> 00:51:40,834
Olyan alváshoz,
ami elbír három álomréteget,
618
00:51:41,001 --> 00:51:44,922
nagyon erős nyugtatót
kell adni a koktélhoz.
619
00:51:56,433 --> 00:51:57,476
Jó éjt!
620
00:51:58,102 --> 00:52:00,312
Az álomközösséghez
használt szer
621
00:52:00,521 --> 00:52:02,773
összekapcsolja
az álomlátogatókat,
622
00:52:02,940 --> 00:52:06,777
- és felturbózza az agyműködést.
- Szintenként nő az idő.
623
00:52:06,944 --> 00:52:10,072
Álomban az agy
hússzoros sebességgel pörög.
624
00:52:10,280 --> 00:52:13,742
Ha az álomban is van egy álom,
ez hatványozódik.
625
00:52:13,951 --> 00:52:15,994
Három szintnél ez 20x10 óra...
626
00:52:16,203 --> 00:52:19,081
Matekból mindig rossz voltam.
Mennyi az annyi?
627
00:52:19,289 --> 00:52:21,959
Az első szinten egy hét.
628
00:52:22,709 --> 00:52:25,504
A középső szinten hat hónap,
a legalsón pedig...
629
00:52:25,713 --> 00:52:27,089
Tíz év.
630
00:52:29,717 --> 00:52:31,885
Ki akar tíz évig
egy álomban élni?
631
00:52:32,302 --> 00:52:33,470
Az az álomtól függ.
632
00:52:33,637 --> 00:52:35,931
Ha elültettük az ötletet,
hogy jutunk ki?
633
00:52:36,140 --> 00:52:39,435
Remélem, van jobb ötleted
a főbelövésnél.
634
00:52:39,643 --> 00:52:42,396
- Lökés.
- Az mi?
635
00:52:42,563 --> 00:52:45,232
Ez, Ariadne, egy lökés.
636
00:52:47,401 --> 00:52:50,070
A lökés zuhanásérzést vált ki,
637
00:52:50,237 --> 00:52:53,490
- az pedig kizökkent az álomból.
- Benyugtatózva is érezni fogjuk?
638
00:52:53,657 --> 00:52:54,867
Megoldottam.
639
00:52:55,075 --> 00:52:58,245
Van egy nyugtatóm,
ami nem hat a belső fülre.
640
00:52:58,412 --> 00:53:03,250
Így bármilyen mély is az álom,
az alvó érzi, ha zuhan.
641
00:53:03,417 --> 00:53:05,794
Vagy billen.
642
00:53:06,420 --> 00:53:10,591
De olyan lökés kell, ami egyidejűleg
mindhárom szinten beüt.
643
00:53:11,175 --> 00:53:14,678
Szinkronizáljuk őket
egy zenével.
644
00:53:22,519 --> 00:53:26,065
Nincs betervezve se operáció,
se fogorvos, semmi.
645
00:53:26,273 --> 00:53:28,233
Egy térdműtétről hallottam.
646
00:53:28,442 --> 00:53:33,781
Nem lesz. Nem altatják mostanában,
pedig 10 órára el kéne lopnunk.
647
00:53:33,947 --> 00:53:35,240
Sydneyből Los Angelesbe.
648
00:53:36,617 --> 00:53:40,829
Az egyik leghosszabb repülőút.
És Robert kéthetente megteszi.
649
00:53:41,038 --> 00:53:43,165
De biztos magángéppel repül.
650
00:53:43,707 --> 00:53:46,835
Nem fog, ha a gépe
váratlanul meghibásodik.
651
00:53:47,044 --> 00:53:49,254
- Egy 747-es kell.
- Mert?
652
00:53:49,463 --> 00:53:54,259
Mert azon a pilótafülke fent van,
így az orrkabinon nem járkál át senki.
653
00:53:54,468 --> 00:53:57,930
De meg kell venni az egészet,
plusz az utaskísérőt.
654
00:53:58,138 --> 00:53:59,640
A céget vettem meg.
655
00:54:01,225 --> 00:54:03,018
Egyszerűbbnek tűnt.
656
00:54:04,645 --> 00:54:07,439
Úgy fest, meglesz a 10 óránk.
657
00:54:08,148 --> 00:54:11,235
Jut eszembe, Ariadne:
nagyot alkottál.
658
00:54:59,283 --> 00:55:01,410
Tudod, hol találsz meg.
659
00:55:02,870 --> 00:55:04,329
Tudod, mit kell tenned.
660
00:55:08,208 --> 00:55:11,628
Emlékszel, milyen volt,
mikor megkérted a kezem?
661
00:55:12,546 --> 00:55:14,548
Hát persze.
662
00:55:15,632 --> 00:55:18,135
Azt mondtad, van egy álmod.
663
00:55:21,055 --> 00:55:23,849
Az, hogy együtt öregszünk meg.
664
00:55:25,309 --> 00:55:26,977
Megtehetjük.
665
00:55:33,650 --> 00:55:35,569
Mi dolgod itt?
666
00:55:39,406 --> 00:55:42,826
Érdekelt, miket
próbálsz ki esténként.
667
00:55:42,993 --> 00:55:46,205
- Ez csak rám tartozik.
- Rám is tartozik,
668
00:55:46,413 --> 00:55:52,169
- mert együtt fogunk álmodni.
- De nem ezt. Ezek csak az én álmaim.
669
00:56:03,097 --> 00:56:05,432
Miért jó ez neked?
670
00:56:05,682 --> 00:56:08,227
Már csak így tudok álmodni.
671
00:56:10,104 --> 00:56:12,773
Mért olyan fontos álmodnod?
672
00:56:13,190 --> 00:56:15,275
Álmomban még vele vagyok.
673
00:56:29,790 --> 00:56:32,042
Ezek nem is álmok.
674
00:56:33,627 --> 00:56:36,630
Ezek emlékek. Azt mondtad,
azokat nem használunk.
675
00:56:36,797 --> 00:56:37,840
Azt mondtam.
676
00:56:38,465 --> 00:56:43,011
Életben akarod tartani.
Nem tudod elengedni őt.
677
00:56:43,220 --> 00:56:46,181
Te ezt nem értheted.
Ezek megbánt pillanatok.
678
00:56:46,390 --> 00:56:48,934
Megváltoztatni való emlékek.
679
00:56:50,144 --> 00:56:52,646
Mi van lent,
amit megbántál?
680
00:56:53,063 --> 00:56:56,150
Egyetlen dolog van,
amit mindenképp tudnod kell.
681
00:57:04,658 --> 00:57:06,243
Ez az otthonod?
682
00:57:06,910 --> 00:57:09,371
A közös otthonunk Mallal.
683
00:57:09,580 --> 00:57:11,248
Ő hol van?
684
00:57:11,915 --> 00:57:13,917
Ekkor már nem élt.
685
00:57:18,672 --> 00:57:20,174
Ő a fiam, James.
686
00:57:20,340 --> 00:57:23,510
Kiás valamit,
talán gilisztát keres.
687
00:57:24,678 --> 00:57:25,971
Ő meg Phillipa.
688
00:57:26,513 --> 00:57:28,348
Gondoltam,
odakiáltok nekik,
689
00:57:28,515 --> 00:57:31,310
hogy felém forduljanak,
mosolyogjanak, és lássam
690
00:57:32,019 --> 00:57:37,149
a gyönyörű arcukat,
de már nem tehetem.
691
00:57:37,357 --> 00:57:40,152
Vagy most, vagy soha, Cobb.
692
00:57:44,615 --> 00:57:46,408
Azután jön a rémület.
693
00:57:46,617 --> 00:57:49,286
Rádöbbenek, hogy
ezt meg fogom bánni,
694
00:57:50,120 --> 00:57:52,456
mert látnom kell
még egyszer az arcukat.
695
00:57:52,623 --> 00:57:55,125
James! Phillipa! Gyertek be!
696
00:57:55,292 --> 00:57:57,336
De elmúlt a pillanat.
697
00:57:59,546 --> 00:58:02,883
És utólag már
nem tudom megváltoztatni.
698
00:58:03,801 --> 00:58:05,969
Mikor kiáltani akarok nekik,
699
00:58:07,054 --> 00:58:08,097
elfutnak.
700
00:58:10,891 --> 00:58:14,103
Csak akkor láthatom újra
az arcukat, ha hazamegyek.
701
00:58:15,145 --> 00:58:16,647
Valóban.
702
00:58:58,272 --> 00:58:59,690
Mit akarsz?
703
00:59:00,524 --> 00:59:01,608
A nevem...
704
00:59:01,775 --> 00:59:05,112
Tudom, ki vagy.
De mit keresel itt?
705
00:59:13,287 --> 00:59:15,706
Csak meg akarom érteni...
706
00:59:15,873 --> 00:59:18,000
Hogy érthetnéd meg?
707
00:59:19,209 --> 00:59:21,336
Tudod te, milyen
egy nagy szerelemben
708
00:59:23,380 --> 00:59:25,466
egyesülni valakivel?
709
00:59:26,717 --> 00:59:28,302
Nem.
710
00:59:29,803 --> 00:59:31,764
Egy találós kérdés.
711
00:59:33,223 --> 00:59:35,517
Egy vonatra vársz.
712
00:59:36,560 --> 00:59:39,730
Egy vonatra, ami
messzire visz majd.
713
00:59:41,148 --> 00:59:44,068
Reméled, hogy oda,
ahova akarod,
714
00:59:45,152 --> 00:59:47,362
de nem tudhatod biztosan.
715
00:59:47,571 --> 00:59:49,448
De nem is fontos.
716
00:59:50,407 --> 00:59:53,827
Miért nem fontos,
hogy hova visz a vonat?
717
00:59:53,994 --> 00:59:55,746
Mert együtt lesztek.
718
00:59:56,830 --> 00:59:59,875
- Hogy hozhattad el őt ide?
- Hol vagyunk?
719
01:00:00,334 --> 01:00:03,462
Ide jártunk a házassági
évfordulóinkon.
720
01:00:03,670 --> 01:00:04,963
Mi történt itt?
721
01:00:06,840 --> 01:00:09,676
Megígérted! Megígérted,
hogy együtt leszünk!
722
01:00:10,177 --> 01:00:12,179
Muszáj most itt maradnod!
723
01:00:12,346 --> 01:00:15,599
Azt mondtad nekem, hogy
együtt öregszünk meg!
724
01:00:15,766 --> 01:00:18,227
Eljövök érted. Ígérem.
725
01:00:36,453 --> 01:00:41,834
Azt hiszed, be tudod zárni őt
az emlékekből épített börtönbe?
726
01:00:42,459 --> 01:00:44,837
Komolyan azt hiszed,
hogy az megállítja?
727
01:00:45,713 --> 01:00:47,005
Itt az idő.
728
01:00:48,215 --> 01:00:50,551
Maurice Fischer
meghalt Sydneyben.
729
01:00:50,718 --> 01:00:53,011
- Mikor temetik?
- Csütörtökön, Los Angelesben.
730
01:00:53,220 --> 01:00:56,306
Robert a halottal utazik,
legkésőbb kedden.
731
01:00:58,475 --> 01:01:01,562
- Veletek megyek.
- Miles azt kérte, ne gyere.
732
01:01:01,729 --> 01:01:05,733
Legyen ott valaki, aki tudja,
mivel kell megküzdened.
733
01:01:07,568 --> 01:01:09,611
Ha én nem mehetek,
734
01:01:09,820 --> 01:01:13,073
akkor mutasd meg Arthurnak is,
amit láttam.
735
01:01:18,996 --> 01:01:21,498
Kell még egy hely a gépen.
736
01:01:24,668 --> 01:01:27,713
Ha felszállunk, és ön
nem váltja be az ígéretét,
737
01:01:27,921 --> 01:01:31,550
otthon rács mögé kerülök
egész életemre.
738
01:01:32,259 --> 01:01:34,428
Útközben elvégzik a munkát.
739
01:01:34,595 --> 01:01:37,056
Aztán én telefonálok
egyet a gépről,
740
01:01:37,347 --> 01:01:40,059
és nem lesz semmi gondja
a beléptetésnél.
741
01:01:54,114 --> 01:01:57,117
- Elnézést.
- Ne haragudjon. Bocsánat.
742
01:02:31,735 --> 01:02:35,322
Azt hiszem, ez az öné.
Bizonyára elejtette.
743
01:02:35,489 --> 01:02:37,324
Hozhatok önöknek valami italt?
744
01:02:37,491 --> 01:02:38,992
Vizet kérek.
745
01:02:39,159 --> 01:02:40,994
Én is.
746
01:02:43,997 --> 01:02:45,124
Köszönöm.
747
01:02:45,332 --> 01:02:47,167
Nem akarok tolakodni,
748
01:02:47,334 --> 01:02:50,921
de nem rokona véletlenül
az elhunyt Maurice Fischernek?
749
01:02:51,088 --> 01:02:52,589
De igen...
750
01:02:53,507 --> 01:02:55,509
Az apám volt.
751
01:02:56,093 --> 01:03:00,013
Rendkívüli ember volt az apja.
Fogadja részvétemet.
752
01:03:03,016 --> 01:03:04,893
- Tessék.
- Köszönöm.
753
01:03:06,520 --> 01:03:08,647
Az apjára.
754
01:03:08,856 --> 01:03:11,108
Nyugodjék békében.
755
01:04:19,510 --> 01:04:21,762
- Pisilhettél volna elalvás előtt.
- Bocs.
756
01:04:21,929 --> 01:04:24,014
A sok ingyenpezsgő, mi?
757
01:04:24,181 --> 01:04:25,265
Kac-kac.
758
01:04:25,432 --> 01:04:28,435
Legalább ilyen időben
biztos taxit fog.
759
01:04:40,114 --> 01:04:44,118
- Vadbarom! Nem látsz a...
- Húzz innen!
760
01:05:00,050 --> 01:05:01,427
Hívd fel... Le kell tennem.
761
01:05:01,635 --> 01:05:03,721
Taxi! Köszönöm.
762
01:05:06,640 --> 01:05:09,518
Harmadik és Market sarok.
Sietek.
763
01:05:10,144 --> 01:05:12,438
- De uram!
- Azt hittem, szabad.
764
01:05:12,646 --> 01:05:14,106
- Nem az.
- Elvinnének?
765
01:05:14,314 --> 01:05:17,109
Nem. Kérem, álljon meg...
766
01:05:20,070 --> 01:05:21,405
Pompás.
767
01:05:26,326 --> 01:05:27,828
Gyere!
768
01:05:38,922 --> 01:05:41,550
Van benne 500 dollár.
A tárca is ér annyit.
769
01:05:41,759 --> 01:05:43,469
De ne tegyenek ki félúton.
770
01:05:43,677 --> 01:05:45,429
Sajnálom...
771
01:05:54,438 --> 01:05:56,190
- Fedezzétek!
- Feküdj!
772
01:05:56,356 --> 01:05:58,025
Mi az isten ez?!
773
01:06:01,779 --> 01:06:03,989
Ezt nem terveztem bele!
774
01:06:04,948 --> 01:06:06,283
Cobb!
775
01:06:58,502 --> 01:06:59,670
Lődd le!
776
01:07:06,343 --> 01:07:07,761
Egyben vagy?
777
01:07:08,011 --> 01:07:10,139
Igen, minden oké.
Megvagyok.
778
01:07:10,347 --> 01:07:12,224
Fischer is, legfeljebb hányni fog.
779
01:07:12,433 --> 01:07:13,600
Saito?
780
01:07:32,536 --> 01:07:34,663
Vigyétek hátra Fischert!
781
01:07:34,955 --> 01:07:37,666
- A hátsó szobába!
- Mi a fene történt?
782
01:07:38,125 --> 01:07:39,585
Eltalálták? Súlyos?
783
01:07:39,793 --> 01:07:41,462
- Nem tudom.
- Uramisten!
784
01:07:41,628 --> 01:07:44,089
- Hol voltatok?
- Jött egy vonat.
785
01:07:44,298 --> 01:07:46,216
Vonatot terveztél a belvárosba?
786
01:07:46,383 --> 01:07:47,968
- Én nem.
- Hát ki?
787
01:07:48,135 --> 01:07:49,803
És hogy jöhetett ilyen támadás?
788
01:07:49,970 --> 01:07:53,390
Ezek mind kiképzett
projekciók voltak!
789
01:07:53,557 --> 01:07:56,143
- Kiképzettek?
- Egy másik extraktor
790
01:07:56,310 --> 01:08:00,481
kitanította Fischert a védekezésre,
felfegyverezte a tudatalattiját.
791
01:08:00,647 --> 01:08:02,316
Ezt nem tudtam. Bocs.
792
01:08:02,483 --> 01:08:04,276
- Miért nem tudtad?
- Nyugi.
793
01:08:04,485 --> 01:08:05,778
Ne nyugtatgass!
794
01:08:05,986 --> 01:08:08,864
Ez lett volna a dolgod!
Ez volt a feladatod!
795
01:08:09,073 --> 01:08:11,116
Hogy feltérképezd Fischert!
796
01:08:11,325 --> 01:08:14,578
- Erre nem vagyunk felkészülve!
- Volt már dolgunk őrökkel!
797
01:08:14,745 --> 01:08:16,830
Majd óvatosabbak leszünk!
798
01:08:16,997 --> 01:08:20,084
Ez nem volt benne a tervben!
A fenébe is, haldoklik!
799
01:08:20,250 --> 01:08:23,087
Ne csináld! Ezt ne csináld.
800
01:08:23,253 --> 01:08:25,339
Kínlódik. Csak felébresztem.
801
01:08:25,506 --> 01:08:27,424
Ne. Nem ébred fel.
802
01:08:27,591 --> 01:08:31,178
Miért ne ébredne? Ha álomban
meghalunk, felébredünk.
803
01:08:31,345 --> 01:08:32,638
Most nem.
804
01:08:32,846 --> 01:08:35,349
Ahhoz túlságosan
be vagyunk nyugtatózva.
805
01:08:35,933 --> 01:08:37,643
Mi lesz, ha meghalunk?
806
01:08:37,851 --> 01:08:39,645
- A váróba esünk.
- Na ne!
807
01:08:39,853 --> 01:08:42,356
- Mi a váró?
- A strukturálatlan álomtér.
808
01:08:42,523 --> 01:08:45,776
- És ott mi van?
- A nyers, puszta tudatalatti.
809
01:08:45,943 --> 01:08:49,154
Semmi nincs ott!
Csak amit otthagyott
810
01:08:49,363 --> 01:08:52,199
egy olyan útitárs,
aki volt már a váróban.
811
01:08:52,366 --> 01:08:54,284
Köztünk egy ilyen van: te.
812
01:08:54,451 --> 01:08:57,162
- Meddig lennénk bezárva oda?
- Minimum
813
01:08:57,371 --> 01:08:59,707
- amíg kimegy a nyugtató.
- Meddig?
814
01:08:59,873 --> 01:09:02,710
Évtizedekig. Örökre.
Őt kérdezd, ő volt már ott!
815
01:09:02,876 --> 01:09:05,921
Saitót mindenesetre
vigyük fel. Gyerünk!
816
01:09:06,130 --> 01:09:07,548
Ez remek.
817
01:09:08,549 --> 01:09:10,050
Kösz.
818
01:09:10,718 --> 01:09:13,971
Össze vagyunk zárva
Fischer magánhadseregével,
819
01:09:14,138 --> 01:09:15,597
és ha megölnek,
820
01:09:15,806 --> 01:09:18,976
ülhetünk a váróban,
amíg meg nem zápul az agyunk.
821
01:09:25,899 --> 01:09:27,735
Kötszerünk van?
822
01:09:29,987 --> 01:09:32,489
Te tudtad ezt, de nem mondtad.
823
01:09:32,656 --> 01:09:36,577
- Azt nem tudtam, hogy golyózápor vár.
- Ez nem volt fair.
824
01:09:36,744 --> 01:09:39,079
Csak így jutunk le mélyre.
825
01:09:39,246 --> 01:09:41,248
Te is tudtad, és belementél.
826
01:09:41,415 --> 01:09:42,458
Bíztam Cobb-ban.
827
01:09:42,750 --> 01:09:44,334
Bíztál! A pénze feléért?
828
01:09:44,752 --> 01:09:47,963
Nem. Az egészet ígérte.
És csinált is már ilyet.
829
01:09:48,172 --> 01:09:50,215
Csinált ilyet. Mallal?
Az olyan jól bejött?
830
01:09:50,424 --> 01:09:53,802
Ez most más.
Haza akarok menni.
831
01:09:54,011 --> 01:09:55,888
Bezártál minket egy csatatérre.
832
01:09:56,096 --> 01:10:00,100
Ki fogunk jutni. Továbbmegyünk,
gyorsan elvégezzük a munkát,
833
01:10:00,267 --> 01:10:02,603
aztán kivisz a lökés, ahogy kell.
834
01:10:02,770 --> 01:10:05,230
Azt már nem.
Lejjebb még rosszabb.
835
01:10:05,439 --> 01:10:07,274
Én kibekkelem ezen a szinten.
836
01:10:07,441 --> 01:10:09,860
Fischer őrsége bekerít minket.
837
01:10:10,027 --> 01:10:12,279
Tíz óra repülés itt egy hét.
838
01:10:12,446 --> 01:10:16,200
Azalatt sorban mindenkit
kicsinálnak, azt garantálom.
839
01:10:16,784 --> 01:10:20,579
Folytassuk, amit elkezdtünk,
és végezzünk minél hamarabb.
840
01:10:22,206 --> 01:10:24,625
Most úgy jutunk előre,
ha lefelé megyünk.
841
01:10:26,210 --> 01:10:27,294
Készülj!
842
01:10:27,461 --> 01:10:29,671
Te meg gyere,
dolgozzuk meg Robertet.
843
01:10:34,551 --> 01:10:37,554
Tízmillióig biztosítva
vagyok emberrablásra.
844
01:10:37,721 --> 01:10:40,641
- Sima ügy lesz.
- Fogd be! Nem elég.
845
01:10:40,808 --> 01:10:44,144
Apád szobájában,
a könyvespolc alatt van egy széf.
846
01:10:44,311 --> 01:10:48,107
- Mondd a kombinációt!
- Nem tudok semmilyen széfről.
847
01:10:48,315 --> 01:10:51,485
A kombinációt
attól még ismerheted.
848
01:10:52,820 --> 01:10:54,154
És meg is mondod.
849
01:10:54,988 --> 01:10:56,740
De nem tudom.
850
01:11:01,662 --> 01:11:03,831
Hiteles forrásból tudjuk,
hogy tudod.
851
01:11:03,997 --> 01:11:06,333
Igen? És ki az a forrás?
852
01:11:07,835 --> 01:11:11,338
- 500 dollár egy ilyen?
- Mi van benne?
853
01:11:11,630 --> 01:11:15,342
Pénz, kártyák,
jogosítvány. Meg ez.
854
01:11:20,431 --> 01:11:21,890
Használható?
855
01:11:22,683 --> 01:11:23,684
Lehet.
856
01:11:24,143 --> 01:11:25,936
Te jössz. Egy órád van.
857
01:11:26,353 --> 01:11:27,354
Egy órám?
858
01:11:28,689 --> 01:11:30,941
Úgy terveztük,
hogy reggelre nyitom ki.
859
01:11:31,108 --> 01:11:33,694
Úgy terveztük, hogy
nem lövik mellbe Saitót.
860
01:11:33,861 --> 01:11:37,030
Egy órád van, szerezz
valami használhatót.
861
01:11:39,616 --> 01:11:42,035
- Ez mi?
- A forrásunk.
862
01:11:46,290 --> 01:11:47,958
Peter bácsi?
863
01:11:48,667 --> 01:11:50,794
Kérem, hagyják abba.
864
01:11:51,128 --> 01:11:53,422
- A kombinációt.
- Nem tudom.
865
01:11:53,630 --> 01:11:56,300
- Browning szerint tudod.
- Nem tudom.
866
01:11:56,467 --> 01:11:58,886
De ha beszélhetek vele,
megkérdezem tőle.
867
01:12:01,305 --> 01:12:03,974
Kaptok egy órát.
Beszélgessetek.
868
01:12:05,976 --> 01:12:07,186
Jól vagy?
869
01:12:09,063 --> 01:12:10,397
Jól vagy?
870
01:12:14,068 --> 01:12:17,738
Ezek a vadállatok
két napja kínoznak.
871
01:12:18,155 --> 01:12:22,826
Bejárásuk van apád irodájába,
ki akarják rabolni a széfjét.
872
01:12:23,077 --> 01:12:25,829
Kérdezték a kombinációt,
de én nem tudom!
873
01:12:25,996 --> 01:12:28,749
- Ahogy én se.
- Mi?
874
01:12:29,500 --> 01:12:33,379
Maurice azt mondta, a halála
után csak te tudod majd kinyitni.
875
01:12:33,587 --> 01:12:35,422
Nem mondott
semmilyen kombinációt.
876
01:12:36,173 --> 01:12:40,302
Talán mondott, csak nem tudtad,
hogy az egy kombináció.
877
01:12:40,511 --> 01:12:41,678
Mire gondolsz?
878
01:12:41,845 --> 01:12:44,390
Nem tudom, lehet egy
olyan számsor, amihez...
879
01:12:44,598 --> 01:12:48,477
Ami egy közös élményetekre utal.
880
01:12:50,187 --> 01:12:54,108
Nem igazán bővelkedtünk
a közös élményekben apámmal.
881
01:12:54,858 --> 01:12:56,318
Édesanyád halála után...?
882
01:12:59,029 --> 01:13:01,115
Anyám halála után
tudod, mit mondott?
883
01:13:03,450 --> 01:13:04,618
,,Robert,
884
01:13:04,785 --> 01:13:07,746
a gyász nem tűr szavakat."
885
01:13:08,330 --> 01:13:10,791
Az érzelmekkel hadilábon állt.
886
01:13:11,166 --> 01:13:13,877
11 éves voltam, Peter bácsi.
887
01:13:14,628 --> 01:13:17,881
- Hogy van?
- Nagyon szenved.
888
01:13:18,048 --> 01:13:21,635
A mélyebb szinteken
a fájdalma csökkenni fog.
889
01:13:21,802 --> 01:13:23,053
És ha meghal?
890
01:13:24,221 --> 01:13:25,681
Legrosszabb esetben,
891
01:13:25,848 --> 01:13:28,559
mikor felébred,
semmire nem fog emlékezni.
892
01:13:28,726 --> 01:13:32,813
Akkor is állni fogom a szavam.
893
01:13:32,980 --> 01:13:34,648
Értékelem a jó szándékát,
894
01:13:34,815 --> 01:13:38,902
de amikor felébred,
nem fog emlékezni az ígéretére.
895
01:13:39,069 --> 01:13:41,113
A várót tartja majd a valóságnak.
896
01:13:41,280 --> 01:13:45,033
Egy egész életet fog leélni ott.
Öregember lesz.
897
01:13:45,492 --> 01:13:46,827
Megkeseredett?
898
01:13:48,287 --> 01:13:49,371
És magányos.
899
01:13:50,039 --> 01:13:51,165
Nem.
900
01:13:51,707 --> 01:13:53,333
Visszajövök.
901
01:13:54,168 --> 01:13:56,837
És újra fiatalok leszünk
mindketten.
902
01:14:02,801 --> 01:14:03,844
Pihenjen.
903
01:14:03,911 --> 01:14:07,039
Megölnek, ha nem adjuk meg
a kombinációt.
904
01:14:07,206 --> 01:14:09,083
- Pénzt akarnak.
- Hallottam!
905
01:14:09,249 --> 01:14:13,087
Bezárnak a kocsiba,
és velünk együtt a folyóba lökik.
906
01:14:13,253 --> 01:14:14,755
Mi van a széfben?
907
01:14:15,839 --> 01:14:17,007
Az ajándékod.
908
01:14:17,633 --> 01:14:21,762
Maurice azt mondta, ott van
a legnagyobb ajándéka számodra.
909
01:14:22,513 --> 01:14:25,599
- Egy végrendelet.
- Az az ügyvédeknél van.
910
01:14:25,766 --> 01:14:26,976
Ez egy másik.
911
01:14:27,142 --> 01:14:29,520
Ez lesz az érvényes,
ha úgy akarod.
912
01:14:29,687 --> 01:14:32,314
A Fischer-Morrow
feldarabolásáról szól.
913
01:14:32,481 --> 01:14:36,193
Arról, hogy meg kell
szüntetni apád cégbirodalmát.
914
01:14:36,360 --> 01:14:38,821
Tegyem tönkre az örökségem?
915
01:14:40,489 --> 01:14:43,659
- Mért javasolna apám ilyet?
- Nem tudom.
916
01:14:46,537 --> 01:14:48,497
Szeretett téged.
917
01:14:49,081 --> 01:14:50,708
A maga módján.
918
01:14:50,874 --> 01:14:52,668
A maga módján...
919
01:14:53,961 --> 01:14:55,504
Halála előtt
920
01:14:56,630 --> 01:14:58,966
még egyszer odahívott az ágyához.
921
01:14:59,466 --> 01:15:01,302
Már alig tudott beszélni.
922
01:15:02,386 --> 01:15:06,640
De mindenképp
mondani akart nekem még valamit.
923
01:15:09,143 --> 01:15:10,769
Magához húzott.
924
01:15:13,439 --> 01:15:15,524
De nem értettem meg...
925
01:15:16,400 --> 01:15:17,818
csak egyetlen szót.
926
01:15:21,530 --> 01:15:23,490
,,Csalódott".
927
01:15:28,954 --> 01:15:31,040
Mikor voltál lent?
928
01:15:31,582 --> 01:15:36,086
A többiek úgy fognak továbbmenni,
hogy nem tudják az igazságot.
929
01:15:36,503 --> 01:15:39,673
- Milyen igazságot?
- Azt, hogy bármelyik percben
930
01:15:39,840 --> 01:15:42,301
átgázolhat rajtunk a vonatod.
931
01:15:42,468 --> 01:15:46,347
Azt, hogy Mal ámokfutást
rendez a tudatalattidban.
932
01:15:46,680 --> 01:15:49,099
És hogy most nemcsak
Fischer agyába szállunk le,
933
01:15:49,266 --> 01:15:51,060
hanem a te agyadba is.
934
01:15:51,894 --> 01:15:55,189
És az nem lesz kellemes hely.
935
01:15:59,193 --> 01:16:00,653
Együtt dolgoztunk Mallal.
936
01:16:00,819 --> 01:16:04,490
Az álombeli álmok
mibenlétét kutattuk.
937
01:16:04,698 --> 01:16:05,950
Belelendültem,
938
01:16:06,116 --> 01:16:09,787
egyre mélyebbre
akartam menni, egyre tovább.
939
01:16:10,287 --> 01:16:15,167
De azzal nem számoltam, hogy
lent az órák hosszú évekké válnak,
940
01:16:15,334 --> 01:16:18,045
és hogy a mélység csapdába ejt.
941
01:16:18,879 --> 01:16:22,216
Mire megérkeztünk
a tudatalattink partjára,
942
01:16:22,800 --> 01:16:25,344
már nem tudtuk, mi a valóság.
943
01:16:31,392 --> 01:16:33,978
Építettünk magunknak
egy külön világot.
944
01:16:35,604 --> 01:16:37,606
Évekig dolgoztunk rajta.
945
01:16:38,732 --> 01:16:40,734
Lett egy saját világunk.
946
01:16:42,069 --> 01:16:43,779
Meddig voltatok ott?
947
01:16:44,947 --> 01:16:47,074
Körülbelül 50 évig.
948
01:16:50,452 --> 01:16:51,620
Uramisten!
949
01:16:53,914 --> 01:16:55,249
Hogy bírtátok ki?
950
01:16:55,416 --> 01:16:58,168
Eleinte élveztük
az isteni hatalmat.
951
01:16:58,335 --> 01:17:01,380
Csak az a tudat zavart,
hogy semmi sem valódi.
952
01:17:01,547 --> 01:17:05,926
A végére aztán már úgy éreztem,
nem tudok tovább ott élni.
953
01:17:06,093 --> 01:17:07,511
És Mal?
954
01:17:10,973 --> 01:17:14,893
Mal elrejtett valamit,
ami ott volt benne mélyen.
955
01:17:16,270 --> 01:17:21,525
Egy igazságot, amit egykor tudott,
de aztán el akart felejteni.
956
01:17:24,445 --> 01:17:26,947
Számára a váró lett a valóság.
957
01:17:28,282 --> 01:17:30,117
Mi lett, mikor felébredtetek?
958
01:17:30,618 --> 01:17:34,288
Visszatérni onnan
annyi év, annyi évtized után,
959
01:17:35,372 --> 01:17:39,877
a megvénült lelkeddel
megint fiatal testbe kerülni...
960
01:17:40,794 --> 01:17:44,548
Láttam, hogy Malt
bántja valami, bár ő tagadta.
961
01:17:45,924 --> 01:17:48,177
Aztán végül bevallotta.
962
01:17:48,636 --> 01:17:51,972
Egy rögeszme rabja lett.
963
01:17:52,139 --> 01:17:57,853
Egyetlen egyszerű kis gondolat
volt, de mindent megváltoztatott:
964
01:17:58,979 --> 01:18:01,482
az, hogy a világunk csak álom,
965
01:18:02,399 --> 01:18:06,654
fel kell ébrednie, hogy
visszajusson a valóságba,
966
01:18:07,196 --> 01:18:09,573
és csak úgy térhetünk haza,
967
01:18:10,824 --> 01:18:12,618
ha megöljük magunkat.
968
01:18:19,249 --> 01:18:22,711
- És a gyerekek?
- Azt hitte, ők projekciók,
969
01:18:22,878 --> 01:18:25,881
s az igaziak fent várnak ránk.
970
01:18:26,048 --> 01:18:27,758
- Az anyjuk vagyok!
- Nyugodj meg.
971
01:18:27,925 --> 01:18:29,176
Én csak tudom!
972
01:18:29,343 --> 01:18:31,679
Mért nem lehet
irányítani, ha álom?
973
01:18:31,845 --> 01:18:33,555
Mert nem tudod, hogy álmodsz!
974
01:18:33,722 --> 01:18:35,933
Sehogy sem tudtam meggyőzni őt,
975
01:18:36,100 --> 01:18:39,937
hiába könyörögtem,
hiába mondtam neki bármit.
976
01:18:42,898 --> 01:18:45,943
Eltökélte, hogy megteszi,
de nem akart egyedül elmenni.
977
01:18:46,110 --> 01:18:52,616
Túlságosan szeretett engem, így
az évfordulónkon előállt a tervével.
978
01:19:18,684 --> 01:19:21,478
- Mit csinálsz ott?
- Gyere velem.
979
01:19:21,645 --> 01:19:25,899
Te gyere be inkább a szobába.
Gyere be szépen, gyere be ide.
980
01:19:26,066 --> 01:19:30,529
Nem. Le fogok ugrani,
és te is leugrasz velem.
981
01:19:30,696 --> 01:19:32,406
Nem.
982
01:19:32,573 --> 01:19:34,658
Hallgass ide.
983
01:19:35,242 --> 01:19:39,496
Ha leugrasz, nem felébredni
fogsz, hanem meghalsz.
984
01:19:39,663 --> 01:19:41,582
Gyere be szépen.
985
01:19:41,749 --> 01:19:44,501
Gyere be,
és beszéljük meg ezt a dolgot.
986
01:19:44,668 --> 01:19:46,587
Eleget beszéltünk.
987
01:19:48,672 --> 01:19:50,341
- Mal...
- Gyere ide,
988
01:19:50,507 --> 01:19:53,218
- vagy most rögtön leugrom.
- Jól van.
989
01:19:57,473 --> 01:19:59,266
Megbeszéljük,
990
01:20:00,142 --> 01:20:01,310
jó?
991
01:20:01,477 --> 01:20:04,772
Arra kérlek,
bízz bennem, és gyere velem.
992
01:20:04,939 --> 01:20:06,357
Ne.
993
01:20:07,232 --> 01:20:10,778
Ezt ne...
Ezt nem tehetem meg, jól tudod.
994
01:20:10,945 --> 01:20:13,322
Gondolj a gyerekeinkre.
995
01:20:13,614 --> 01:20:15,366
Gondolj Jamesre.
996
01:20:16,116 --> 01:20:17,743
Gondolj Phillipára.
997
01:20:17,910 --> 01:20:20,829
Ha nem jössz velem,
úgyis elveszik őket tőled.
998
01:20:20,996 --> 01:20:24,291
- Miért?
- Átadtam egy levelet az ügyvédnek.
999
01:20:24,750 --> 01:20:28,087
Megírtam, hogy nem érzem
magam biztonságban.
1000
01:20:30,297 --> 01:20:32,466
Mert te meg akarsz ölni.
1001
01:20:35,260 --> 01:20:37,888
- Miért írtál ilyet?
- Szeretlek, Dom.
1002
01:20:38,055 --> 01:20:39,807
Miért teszel velem ilyet?
1003
01:20:39,974 --> 01:20:42,851
Így bűntudat nélkül
eljöhetsz velem.
1004
01:20:43,018 --> 01:20:46,063
És hazamehetünk
az igazi gyerekeinkhez.
1005
01:20:46,230 --> 01:20:49,858
Nem, Mal, hallgass ide!
Nyisd ki a szemed! Nézz rám!
1006
01:20:50,025 --> 01:20:51,318
Egy vonatra vársz.
1007
01:20:51,819 --> 01:20:55,406
- Ne csináld ezt, az istenit!
- Egy vonatra, ami messzire visz.
1008
01:20:55,572 --> 01:20:57,574
James és Phillipa otthon vár!
1009
01:20:57,741 --> 01:21:01,578
Reméled, hogy oda, ahova akarod.
Nem tudod biztosan.
1010
01:21:01,745 --> 01:21:03,956
- Nézz rám!
- De nem is fontos.
1011
01:21:04,123 --> 01:21:07,334
- Az isten verje meg!
- Mert együtt lesztek.
1012
01:21:07,501 --> 01:21:11,338
Nézz rám! Ne!
1013
01:21:11,505 --> 01:21:12,923
Uramisten!
1014
01:21:16,427 --> 01:21:20,180
Három pszichiáter is
igazolta neki, hogy épelméjű.
1015
01:21:20,347 --> 01:21:24,518
Senki nem hitt volna nekem,
ha a rögeszméjére hivatkozom.
1016
01:21:24,685 --> 01:21:26,562
Megszöktem.
1017
01:21:27,771 --> 01:21:30,024
Vagy most, vagy soha, Cobb.
1018
01:21:36,363 --> 01:21:41,035
James! Phillipa!
Gyertek be! Gyertek!
1019
01:21:41,285 --> 01:21:42,369
Menjünk.
1020
01:21:42,870 --> 01:21:46,707
Otthagytam a gyerekeimet,
és azóta se mehettem haza.
1021
01:21:47,249 --> 01:21:51,128
Malt a bűntudatod szülte.
Abból nyeri az erejét.
1022
01:21:51,295 --> 01:21:54,590
Nem vagy felelős a rögeszméért,
ami a halálát okozta.
1023
01:21:55,841 --> 01:21:58,385
Ezt a munkát
csak akkor tudjuk elvégezni,
1024
01:21:58,552 --> 01:22:03,557
ha megbocsátasz önmagadnak,
és ha szembeszállsz Mallal.
1025
01:22:03,724 --> 01:22:05,559
Segítek benne.
1026
01:22:05,726 --> 01:22:07,978
- Te ne...
- A többiekért teszem.
1027
01:22:08,646 --> 01:22:13,734
Mert ők nem is sejtik, hogy tőled
kell a legjobban félniük idelent.
1028
01:22:18,822 --> 01:22:20,324
Induljunk.
1029
01:22:20,491 --> 01:22:21,909
Letelt az idő.
1030
01:22:22,076 --> 01:22:24,828
Higgyék el, nem ismerek
semmiféle kombinációt.
1031
01:22:24,995 --> 01:22:28,082
- Tudatosan semmiképp.
- És ösztönösen?
1032
01:22:28,248 --> 01:22:32,211
Ott a társunk az irodában.
Rögtön beüti, amit diktálsz neki.
1033
01:22:32,378 --> 01:22:35,255
Mondd az első hat számot,
ami eszedbe jut!
1034
01:22:35,422 --> 01:22:37,675
- Semmi értelme.
- A számokat!
1035
01:22:37,841 --> 01:22:40,094
Mondasz hat számot! Gyerünk!
1036
01:22:40,260 --> 01:22:44,139
Öt, kettő, nyolc, négy, kilenc, egy.
1037
01:22:48,018 --> 01:22:50,020
Mellélőttél.
1038
01:22:50,187 --> 01:22:53,524
Na jó. Zsákot rájuk.
Autózunk egyet.
1039
01:22:57,736 --> 01:23:01,240
Élve többet érünk maguknak.
Hallják?
1040
01:23:07,329 --> 01:23:09,039
Mesélj!
1041
01:23:09,206 --> 01:23:11,750
Nagyon rossz a viszonya az apjával.
1042
01:23:11,917 --> 01:23:12,960
Ennyi?
1043
01:23:13,127 --> 01:23:16,213
Minél mélyebb a válság,
annál nagyobb a katarzis.
1044
01:23:17,381 --> 01:23:20,801
- Hogy fogjuk kibékíteni őket?
- Ezen dolgozom.
1045
01:23:20,968 --> 01:23:24,221
Húzzál bele.
A projekciók a nyakunkon vannak.
1046
01:23:24,388 --> 01:23:28,392
Tovább kell mennünk innen,
amíg még megtehetjük.
1047
01:23:59,006 --> 01:24:00,466
A francba!
1048
01:24:03,052 --> 01:24:04,094
A fenébe!
1049
01:24:04,261 --> 01:24:07,264
Ide most egy merészebb
álom kell, apukám.
1050
01:24:24,031 --> 01:24:27,034
Áthelyezzük
a neheztelését a keresztapjára.
1051
01:24:27,201 --> 01:24:31,205
- Még tőle is elidegenítjük?
- Kibékítjük a jó apucival,
1052
01:24:31,372 --> 01:24:33,707
és leleplezzük
a rossz keresztapát.
1053
01:24:33,874 --> 01:24:36,877
Fischernek kéne fizetnie minket.
1054
01:24:37,044 --> 01:24:39,380
És az őrség?
Lejjebb még durvább lesz.
1055
01:24:39,546 --> 01:24:42,049
- Segítségül hívjuk Mr. Charlest.
- Ne.
1056
01:24:42,466 --> 01:24:43,884
- Az ki?
- Egy rossz ötlet.
1057
01:24:44,051 --> 01:24:47,596
Amint rászállunk Fischerre,
lerohan minket a őrsége.
1058
01:24:47,763 --> 01:24:49,890
Bevetjük Charlest, mint Steinnél.
1059
01:24:50,057 --> 01:24:52,393
- Ott bevált?
- Épp az, hogy nem.
1060
01:24:52,601 --> 01:24:55,854
Az alany tudatalattija
széttépett minket.
1061
01:24:56,230 --> 01:24:58,232
Kudarcból tanul az ember.
1062
01:24:58,399 --> 01:25:00,526
- Elterelés is kell.
- Az nem gond.
1063
01:25:00,693 --> 01:25:02,903
Van raktáron
egy csábos hölgyem.
1064
01:25:03,070 --> 01:25:05,114
Óvatosan vezess majd.
1065
01:25:05,281 --> 01:25:07,741
Baromi instabil lesz
minden odalent.
1066
01:25:12,288 --> 01:25:15,666
És jól időzíts.
Ha elszúrjuk, nincs több dobásunk.
1067
01:25:15,833 --> 01:25:19,128
Benyomom majd a zenét,
a többi rajtatok múlik.
1068
01:25:19,295 --> 01:25:21,088
- Mehet?
- Mehet!
1069
01:25:22,339 --> 01:25:23,424
Szép álmokat!
1070
01:25:23,590 --> 01:25:25,509
Untatom?
1071
01:25:26,552 --> 01:25:30,973
Kért, hogy meséljek magamról.
De úgy látom, nem köti le.
1072
01:25:31,599 --> 01:25:33,767
Elkalandoztam.
1073
01:25:35,853 --> 01:25:38,147
Ott megy Mr. Charles.
1074
01:25:42,151 --> 01:25:44,820
Mr. Fischer, nemde?
1075
01:25:45,154 --> 01:25:48,574
Üdvözlöm. Rod Green
vagyok, marketinges.
1076
01:25:49,783 --> 01:25:52,703
- A hölgy pedig...?
- Távozik.
1077
01:25:55,873 --> 01:25:58,208
Ha elunná magát.
1078
01:26:02,379 --> 01:26:07,301
Nem látja többet. Hacsak nem
tényleg hatjegyű a telefonszáma.
1079
01:26:08,636 --> 01:26:12,973
Sajátos ismerkedési mód
ellopni valakinek a tárcáját.
1080
01:26:17,102 --> 01:26:20,606
- Csak a tárca megért vagy...
- 500 dollárt, igaz?
1081
01:26:20,773 --> 01:26:23,776
Ne aggódjon miatta,
az embereim visszaszerzik.
1082
01:26:24,193 --> 01:26:26,153
Ki vagy mi Mr. Charles?
1083
01:26:26,362 --> 01:26:30,115
Egy trükk. Szembefordítja
Fischert a tudatalattijával.
1084
01:26:30,282 --> 01:26:31,492
Mi a gond vele?
1085
01:26:31,659 --> 01:26:33,911
Az alany megtudja,
hogy álmodik.
1086
01:26:34,078 --> 01:26:36,538
Felhívjuk a figyelmét magunkra.
1087
01:26:36,705 --> 01:26:38,707
Cobb szerint azt nem szabad.
1088
01:26:39,291 --> 01:26:43,837
Most láthatod, mennyire veszi
komolyan Cobb a saját szabályait.
1089
01:26:45,547 --> 01:26:47,341
Mr. Saito, volna egy perce?
1090
01:26:47,508 --> 01:26:49,927
- Bocsásson meg...
- Állj!
1091
01:26:51,261 --> 01:26:52,554
Milyen jó színben van!
1092
01:26:52,721 --> 01:26:55,057
Nagyon vicces.
1093
01:27:01,313 --> 01:27:02,815
Légörvény?
1094
01:27:02,982 --> 01:27:04,692
Nem, ez közelebbről jön.
1095
01:27:04,858 --> 01:27:06,527
Yusuf bénázik.
1096
01:27:15,077 --> 01:27:17,329
Bocsánat.
Mit is mondott, ki ön?
1097
01:27:17,496 --> 01:27:19,581
Rod Green, marketinges.
1098
01:27:19,748 --> 01:27:21,375
De tudjuk, hogy ez nem igaz.
1099
01:27:23,460 --> 01:27:26,922
A nevem Mr. Charles.
Gondolom, felismert, uram.
1100
01:27:27,131 --> 01:27:29,091
Én vezetem az itteni őrségét.
1101
01:27:30,384 --> 01:27:32,303
Ön máshol szálljon ki.
1102
01:27:32,469 --> 01:27:34,805
A tárcát dobja el.
Azt keresik az őrök.
1103
01:27:36,140 --> 01:27:39,351
Nyerjünk
még pár percet Cobbnak.
1104
01:27:42,104 --> 01:27:43,689
Őrség?
1105
01:27:46,108 --> 01:27:48,277
- A szobához jár?
- Nem.
1106
01:27:48,444 --> 01:27:53,073
A feladatunk a személyi
védelem egy különleges módja.
1107
01:27:53,449 --> 01:27:55,117
A tudatalatti védelem.
1108
01:27:55,618 --> 01:27:57,328
Úgy érti, álombeli?
1109
01:27:57,578 --> 01:28:00,456
Rám küldtek talán
egy extrakort?
1110
01:28:01,457 --> 01:28:03,917
De mi megvédjük önt tőle.
1111
01:28:16,305 --> 01:28:18,849
Megvédem önt, ha valaki
1112
01:28:19,016 --> 01:28:22,394
megpróbál behatolni
az elméjébe az álmain keresztül.
1113
01:28:22,561 --> 01:28:25,189
Ön nincs biztonságban.
1114
01:28:26,023 --> 01:28:27,650
Itt vannak.
1115
01:28:46,001 --> 01:28:48,003
Furcsa időjárás.
1116
01:28:52,841 --> 01:28:54,009
Érzi?
1117
01:28:55,970 --> 01:28:57,179
Ez mi?
1118
01:28:57,346 --> 01:29:00,557
Cobb felhívja rá Fischer
figyelmét, hogy az álom gyanús.
1119
01:29:00,724 --> 01:29:03,602
A tudatalatti pedig
keresni kezdi az álmodót.
1120
01:29:03,769 --> 01:29:06,855
Engem.
Csókolj meg gyorsan.
1121
01:29:11,860 --> 01:29:15,698
- Még mindig néznek.
- Egy próbát megért.
1122
01:29:16,365 --> 01:29:18,409
Ideje lelépnünk.
1123
01:29:33,924 --> 01:29:37,261
Érzi?
Önt kiképezték erre a helyzetre.
1124
01:29:37,428 --> 01:29:41,432
Jelzésértékű a furcsa idő
és a gravitáció ingadozása.
1125
01:29:41,765 --> 01:29:45,477
Ez nem a valóság.
Ön álomban van.
1126
01:29:49,607 --> 01:29:52,234
Az ellenőrzés legegyszerűbb módja,
1127
01:29:52,401 --> 01:29:56,530
ha felidézi, hogyan érkezett
a hotelbe. Emlékszik rá?
1128
01:29:56,822 --> 01:29:58,616
Hát...
1129
01:29:58,782 --> 01:30:01,493
Lélegezzen mélyeket, ahogy tanulta.
1130
01:30:01,660 --> 01:30:05,914
Fogadja el, hogy egy álomban van,
és hogy én fogom megvédeni önt.
1131
01:30:12,379 --> 01:30:15,090
- Maga se létezik?
- Nem.
1132
01:30:15,841 --> 01:30:18,135
A tudatalattija vetít ki.
1133
01:30:18,302 --> 01:30:23,140
Én védem meg önt, ha egy tolvaj
megpróbálja bevonni egy álomba.
1134
01:30:23,307 --> 01:30:26,477
És attól tartok,
most pontosan ez történik.
1135
01:30:27,645 --> 01:30:29,355
Értem.
1136
01:30:30,856 --> 01:30:32,733
Rendben.
1137
01:30:35,027 --> 01:30:37,154
Ki tud vinni?
1138
01:30:37,696 --> 01:30:40,366
Már megyünk is. Kövessen!
1139
01:30:54,588 --> 01:30:55,923
Hé!
1140
01:31:00,928 --> 01:31:02,763
Mit művel?!
1141
01:31:02,930 --> 01:31:05,182
Ezeket azért küldték,
hogy elrabolják önt.
1142
01:31:05,349 --> 01:31:07,935
Bízzon bennem,
és őrizze meg a nyugalmát.
1143
01:31:09,645 --> 01:31:11,981
Együtt kell működnie velem.
1144
01:31:23,659 --> 01:31:27,288
Ha ez egy álom, csak meg kell
halnom, és felébredek, nem?
1145
01:31:27,454 --> 01:31:29,540
Ne tegye.
1146
01:31:29,707 --> 01:31:33,210
Valószínűleg benyugtatózták.
Ha meghúzza a ravaszt,
1147
01:31:33,377 --> 01:31:34,545
nem ébred fel.
1148
01:31:35,796 --> 01:31:39,967
Átkerül egy másik álomállapotba.
De ezt ön is jól tudja.
1149
01:31:42,177 --> 01:31:43,929
Hisz tanulta.
1150
01:31:45,097 --> 01:31:48,517
Gondoljon arra, amit mondtam.
Adja ide a fegyvert.
1151
01:32:00,237 --> 01:32:02,948
- Ez az 528-as alatti szoba?
- Igen.
1152
01:32:12,458 --> 01:32:17,463
Gondolkodjon, uram. Mi történt,
mielőtt ebbe az álomba került?
1153
01:32:18,130 --> 01:32:22,760
Arra emlékszem, hogy lövöldöztek,
és hogy esett.
1154
01:32:24,470 --> 01:32:26,138
Peter bácsi.
1155
01:32:26,305 --> 01:32:29,391
- Elraboltak minket.
- És hova vitték?
1156
01:32:32,728 --> 01:32:35,981
- Bezártak egy kocsiba.
- Ezért a rázkódások.
1157
01:32:36,190 --> 01:32:38,233
Most is a kocsiban van. Tovább!
1158
01:32:38,400 --> 01:32:40,694
Szó volt valami...
1159
01:32:41,320 --> 01:32:44,239
Akartak valamit egy széffel.
1160
01:32:44,823 --> 01:32:46,450
Miért nem emlékszem?!
1161
01:32:46,617 --> 01:32:49,328
Az álmot is nehéz
felidézni ébredés után.
1162
01:32:49,495 --> 01:32:51,246
Évekig kell gyakorolni.
1163
01:32:51,413 --> 01:32:53,791
Önöket azért hozták le ide,
1164
01:32:53,958 --> 01:32:56,752
hogy kilophassanak
valamit az ön agyából.
1165
01:32:56,919 --> 01:33:00,464
Koncentráljon, kérem,
és próbálja felidézni, mi az.
1166
01:33:00,631 --> 01:33:02,257
Mi az? Gondolkodjon!
1167
01:33:02,424 --> 01:33:06,178
Egy kombináció. Számokat
kellett mondanom kapásból.
1168
01:33:06,345 --> 01:33:09,098
Egy szám kell nekik
a tudatalattijából.
1169
01:33:09,265 --> 01:33:13,018
Ami információt hordoz.
Most egy hotelben vagyunk.
1170
01:33:13,811 --> 01:33:16,939
Talán egy szobaszám.
Milyen számot mondott?
1171
01:33:17,106 --> 01:33:19,942
Próbálja felidézni,
ez most nagyon fontos.
1172
01:33:20,109 --> 01:33:21,443
Öt.
1173
01:33:22,444 --> 01:33:24,863
Öt, kettő...
Hosszabb számsor volt.
1174
01:33:25,030 --> 01:33:27,116
Kezdetnek ez is elég.
Ötödik emelet.
1175
01:33:28,492 --> 01:33:32,538
- Időzítőt használsz?
- Nem, el kell találni a pillanatot.
1176
01:33:32,746 --> 01:33:36,000
Amíg ti fent alszotok,
várom a lökést Yusuftól.
1177
01:33:36,166 --> 01:33:38,294
- Mi jelzi majd?
- A zene.
1178
01:33:38,460 --> 01:33:42,423
Az meg, hogy mikor éri el a kocsi
a korlátot, egyértelmű lesz.
1179
01:33:42,589 --> 01:33:45,801
Így kapunk egy
finom kis összehangolt lökést.
1180
01:33:45,968 --> 01:33:48,345
Ha elsietjük,
nem zökkenünk ki.
1181
01:33:48,512 --> 01:33:51,807
Ha meg lekéssük,
nem fogunk lejjebb esni.
1182
01:33:51,974 --> 01:33:55,769
- Miért?
- Mert a kocsi szabadesésben lesz.
1183
01:33:56,312 --> 01:33:59,148
- Aki zuhan, az súlytalan.
- Igaz.
1184
01:34:04,778 --> 01:34:06,989
Ők barátok. Menjünk.
1185
01:34:31,305 --> 01:34:32,348
Mr. Charles!
1186
01:34:32,514 --> 01:34:35,517
- Tudja, mi az?
- Igen, azt hiszem.
1187
01:34:35,684 --> 01:34:37,728
Nyugtatóval akarták leküldeni.
1188
01:34:38,187 --> 01:34:40,230
- Már leküldtek.
- De még lejjebb.
1189
01:34:40,397 --> 01:34:42,983
Mármint egy álomba
az álomban?
1190
01:34:43,567 --> 01:34:46,028
Látom, átöltözött.
1191
01:34:46,195 --> 01:34:47,863
Parancsol?
1192
01:34:48,364 --> 01:34:52,201
Bocsánat,
összetévesztettem egy barátommal.
1193
01:34:53,827 --> 01:34:55,955
Jóképű fickó lehet.
1194
01:34:56,622 --> 01:34:59,541
Nem, nem. Ez Fischer
projekciója Browningról.
1195
01:34:59,917 --> 01:35:02,544
- Figyeljük meg a viselkedését.
- Minek?
1196
01:35:02,711 --> 01:35:07,174
Mert abból kiderül, hogy beveszi-e
Fischer, amit sugallunk neki.
1197
01:35:12,972 --> 01:35:15,641
- Peter bácsi?
- Együtt rabolták el vele?
1198
01:35:15,808 --> 01:35:19,061
Nem, őt előbb elkapták,
és addigra megkínozták.
1199
01:35:19,228 --> 01:35:21,689
Látta a kínzást?
1200
01:35:28,362 --> 01:35:30,906
Te bérelted fel őket?
1201
01:35:31,073 --> 01:35:32,491
Robert...
1202
01:35:32,658 --> 01:35:36,954
Te akarod kinyitni a széfet?
Hogy megszerezd a végrendeletet?
1203
01:35:37,121 --> 01:35:41,166
A cégnek áldoztam az egész életem.
Nem engedem tönkretenni.
1204
01:35:41,333 --> 01:35:43,711
Miért dobnám el
az örökségemet?
1205
01:35:43,877 --> 01:35:48,048
Nem engedhettem meg, hogy
bedőlj apád utolsó trükkjének.
1206
01:35:48,674 --> 01:35:51,302
- Milyen trükknek?
- A végrendeletnek!
1207
01:35:51,468 --> 01:35:53,554
Az az utolsó sértése.
1208
01:35:54,054 --> 01:35:57,933
Provokál téged, hogy
magad alkoss valamit.
1209
01:35:58,100 --> 01:36:02,271
Ezért az mondja, nem vagy
méltó örököse az ő művének.
1210
01:36:07,443 --> 01:36:10,863
És ezért mondta azt is,
hogy csalódott bennem?
1211
01:36:11,363 --> 01:36:13,032
Sajnálom.
1212
01:36:14,283 --> 01:36:16,577
De nincs igaza.
1213
01:36:18,037 --> 01:36:20,748
Jobb céget tudnál építeni, mint ő.
1214
01:36:20,914 --> 01:36:24,293
- Mr. Fischer! Hazudik.
- Honnan tudja?
1215
01:36:24,460 --> 01:36:28,464
Ez a szakmám. Titkol valamit.
Meg kell tudnunk, mi az.
1216
01:36:29,923 --> 01:36:34,303
Azt kell tennie vele, uram,
amit ő akart tenni önnel.
1217
01:36:35,763 --> 01:36:40,309
Belépünk a tudatalattijába,
és megkeressük a titkot.
1218
01:36:41,060 --> 01:36:43,187
Rendben.
1219
01:36:48,484 --> 01:36:52,279
- Lent van.
- Kinek a tudatalattijába is megyünk?
1220
01:36:52,446 --> 01:36:56,241
Fischerébe. De ő úgy tudja,
Browningéba, így mellénk állt.
1221
01:36:56,408 --> 01:36:59,828
- És betör a saját tudatalattijába.
- Pontosan.
1222
01:37:00,663 --> 01:37:05,250
- Sok bajod lesz az őrökkel.
- Majd elviszem őket fogócskázni.
1223
01:37:06,126 --> 01:37:09,922
- Csak érj vissza a lökésre.
- Jó éjt, Mr. Eames.
1224
01:37:13,676 --> 01:37:14,885
Megvagy?
1225
01:37:18,055 --> 01:37:19,390
Készen állsz?
1226
01:37:19,556 --> 01:37:23,185
Igen, minden oké.
Készen állok.
1227
01:37:35,864 --> 01:37:37,241
Cobb!
1228
01:37:37,741 --> 01:37:40,119
Cobb! Mi van lent?
1229
01:37:43,789 --> 01:37:46,375
Remélem,
a Fischernek szánt igazság.
1230
01:37:46,542 --> 01:37:49,336
Az érdekel, benned mi van.
1231
01:40:24,908 --> 01:40:26,827
Láttátok ezt?
1232
01:40:45,054 --> 01:40:46,889
Eames, ez a te álmod.
1233
01:40:47,056 --> 01:40:50,142
A te dolgod kicsalni
az őröket a kórházból.
1234
01:40:50,309 --> 01:40:52,102
- Ki viszi be Fischert?
- Nem én.
1235
01:40:52,269 --> 01:40:54,730
Ha tudom az utat,
abból baj lehet.
1236
01:40:54,897 --> 01:40:57,441
- Én terveztem.
- Te velem maradsz.
1237
01:40:57,608 --> 01:40:59,151
Beviszem én.
1238
01:40:59,568 --> 01:41:02,029
Rendben.
Mondd el neki az utat.
1239
01:41:02,196 --> 01:41:06,408
- Fischer, vele fog bemenni.
- Rendben. És maga?
1240
01:41:06,575 --> 01:41:09,411
Ez legyen bekapcsolva.
Végig hallgatni fogom.
1241
01:41:09,995 --> 01:41:13,624
Felül nagyok az ablakok.
Fedezni tudom a déli toronyból.
1242
01:41:13,874 --> 01:41:15,167
Maga nem jön be?
1243
01:41:15,334 --> 01:41:17,670
Csak úgy tudhatja meg
az igazságot,
1244
01:41:17,836 --> 01:41:20,881
ha egyedül tör be
Browning elméjébe.
1245
01:41:21,757 --> 01:41:23,217
Gyerünk!
1246
01:42:18,314 --> 01:42:21,984
Riadó! Riadó!
Gyerünk, mozgás!
1247
01:42:22,151 --> 01:42:23,652
Gyorsan!
1248
01:42:25,195 --> 01:42:26,280
Gyerünk!
1249
01:42:41,462 --> 01:42:42,504
A francba!
1250
01:42:53,682 --> 01:42:55,351
Legyetek készen!
1251
01:43:04,109 --> 01:43:05,861
Korai még.
1252
01:43:12,368 --> 01:43:13,577
Hallod?
1253
01:43:13,744 --> 01:43:17,331
Húsz perce is hallottam,
de azt hittem, a szél fütyül.
1254
01:43:17,873 --> 01:43:20,376
Igen, hallom. Megy a zene.
1255
01:43:20,542 --> 01:43:21,919
Mi legyen?
1256
01:43:22,086 --> 01:43:23,504
Belehúzunk.
1257
01:43:28,926 --> 01:43:31,553
Tíz másodperc van az ugrásig.
1258
01:43:33,013 --> 01:43:35,683
Az Arthur szintjén három perc.
1259
01:43:37,226 --> 01:43:38,310
Ő az!
1260
01:43:39,186 --> 01:43:40,896
- Nálunk mennyi?
- Hatvan perc.
1261
01:43:41,063 --> 01:43:44,316
- Beérnek egy óra alatt?
- Még le is kell mászniuk.
1262
01:43:44,483 --> 01:43:47,361
Akkor kell egy másik út,
ami gyorsabb.
1263
01:43:58,622 --> 01:44:00,249
Útvesztőnek terveztem.
1264
01:44:00,416 --> 01:44:02,876
Biztos van út,
ami átvág a labirintuson.
1265
01:44:03,043 --> 01:44:04,628
Eames!
1266
01:44:27,735 --> 01:44:28,986
Eames mit tett bele?
1267
01:44:29,153 --> 01:44:30,654
Baj lesz, ha elmondom.
1268
01:44:30,821 --> 01:44:33,115
Nincs idő óvatoskodni!
Betett valamit?
1269
01:44:33,532 --> 01:44:36,327
Szellőzőrendszert.
Az az egyenes út.
1270
01:44:36,493 --> 01:44:37,661
Arra küldd őket!
1271
01:44:37,828 --> 01:44:39,079
- Saito?
- Tessék.
1272
01:45:12,404 --> 01:45:13,989
Paradoxon.
1273
01:46:23,851 --> 01:46:25,936
- Mi volt ez?
- A lökés.
1274
01:46:26,520 --> 01:46:28,439
Cobb! Elszalasztottuk?
1275
01:46:28,606 --> 01:46:30,274
Ahogy mondod.
1276
01:46:31,817 --> 01:46:36,113
Nehéz lett volna egy
trópusi tengerpartról álmodniuk?
1277
01:46:38,282 --> 01:46:40,242
Most mi a fene lesz?
1278
01:46:40,618 --> 01:46:42,453
Igyekszünk
végezni az újabb lökésig.
1279
01:46:42,620 --> 01:46:44,747
- Lesz?
- Mikor vizet ér a kocsi.
1280
01:47:07,603 --> 01:47:11,023
Ha hívást kíván kezdeményezni,
tegye le a kagylót.
1281
01:47:13,275 --> 01:47:16,570
Hogy fogtok ti esni
zuhanás közben?
1282
01:47:19,073 --> 01:47:21,742
Arthurnak két perce van,
nekünk úgy húsz.
1283
01:47:45,182 --> 01:47:46,850
Bírja?
1284
01:47:51,313 --> 01:47:55,192
Vissza! Fordulj vissza!
Vissza a bázisra!
1285
01:47:55,359 --> 01:47:56,860
Gyorsan!
1286
01:47:59,029 --> 01:48:02,574
Úgy indulnak felétek,
mintha tudnának valamit.
1287
01:48:03,951 --> 01:48:06,203
Még próbáld feltartani
őket egy kicsit.
1288
01:48:06,370 --> 01:48:08,205
- Gyerünk!
- Meglesz.
1289
01:49:47,596 --> 01:49:50,891
Jól van. Abból az előtérből
nyílik a zárt szoba.
1290
01:49:51,058 --> 01:49:54,061
- Van ablaka?
- Nem volna túl zárt, ha lenne.
1291
01:49:54,228 --> 01:49:57,189
Csak örüljön Fischer
annak, ami ott van.
1292
01:49:58,524 --> 01:50:01,819
- A projekció a tudatalatti része?
- Igen.
1293
01:50:01,986 --> 01:50:06,031
- Az agya tartalmát pusztítod?
- Csak a kivetüléseit.
1294
01:50:31,473 --> 01:50:33,350
- Megjöttünk.
- Továbbmehet,
1295
01:50:33,517 --> 01:50:35,352
de siessen.
Jön egy egész hadsereg.
1296
01:51:02,046 --> 01:51:03,631
Bent vagyok.
1297
01:51:52,137 --> 01:51:55,933
- Még valaki van bent.
- Ez csapda, Fischer, jöjjön ki!
1298
01:51:57,142 --> 01:51:59,687
Gyerünk! Gyere kicsit lejjebb.
1299
01:52:04,400 --> 01:52:08,737
Cobb! Ő nem valóságos.
1300
01:52:08,904 --> 01:52:10,572
Honnan tudod?
1301
01:52:10,739 --> 01:52:14,368
Mal csak egy projekció!
Fischer! Ő az eleven ember!
1302
01:52:18,664 --> 01:52:20,291
Üdv!
1303
01:52:24,962 --> 01:52:28,132
Úristen! Eames!
Menj az előtérbe, siess!
1304
01:53:12,051 --> 01:53:14,929
- Mi történt?
- Mal megölte Fischert.
1305
01:53:17,181 --> 01:53:19,224
Nem tudtam lelőni.
1306
01:53:19,892 --> 01:53:23,270
Nincs értelme újraéleszteni.
Az elméje már lent van.
1307
01:53:23,437 --> 01:53:24,521
Ennyi volt.
1308
01:53:26,231 --> 01:53:27,858
Feladjuk?
1309
01:53:28,233 --> 01:53:30,277
Vége. Sajnálom.
1310
01:53:34,531 --> 01:53:37,201
Nem engem várnak
hiába a gyerekeim.
1311
01:53:37,868 --> 01:53:41,789
Kár, pedig annyira kíváncsi
voltam, mi van odabent.
1312
01:53:41,956 --> 01:53:44,041
Rakjuk ki a bombákat.
1313
01:53:45,876 --> 01:53:47,378
Még nincs minden veszve.
1314
01:53:48,671 --> 01:53:52,049
- Csak le kell mennünk Fischer után.
- Nincs rá idő.
1315
01:53:52,216 --> 01:53:55,052
De igen,
odalent bőven lesz időnk.
1316
01:53:56,220 --> 01:53:57,304
Megkeressük őt.
1317
01:53:57,471 --> 01:54:01,392
Mikor megszólal Arthur zenéje,
a defibrillátorral újraéleszted.
1318
01:54:01,558 --> 01:54:04,478
Kap egy saját lökést
lent a váróban.
1319
01:54:05,521 --> 01:54:07,231
Beküldöd őt oda.
1320
01:54:07,398 --> 01:54:10,234
A zene végén
felrobbantod a kórházat,
1321
01:54:10,401 --> 01:54:13,237
és mindannyian
felmegyünk a lökéssel.
1322
01:54:14,405 --> 01:54:19,201
Meg lehet próbálni, ha Saito fedez,
amíg kirakom a bombákat.
1323
01:54:19,368 --> 01:54:21,453
Saitónak nincs esélye, igaz?
1324
01:54:22,746 --> 01:54:25,958
- Gyere, Cobb, próbáljuk meg!
- Sok sikert!
1325
01:54:26,125 --> 01:54:29,253
De ha nem értek vissza,
nem várok itt tovább.
1326
01:54:29,420 --> 01:54:32,464
Igaza van.
Lemegyünk.
1327
01:54:36,719 --> 01:54:38,929
Biztos megteszed majd, amit kell?
1328
01:54:39,096 --> 01:54:40,264
Ő is lent lesz.
1329
01:54:40,431 --> 01:54:42,891
Tudom is, hol.
Fischer mellett.
1330
01:54:43,058 --> 01:54:46,937
- Honnan tudod?
- Onnan, hogy engem akar lecsalni oda.
1331
01:54:47,104 --> 01:54:49,273
Újra együtt akar élni velem.
1332
01:55:16,050 --> 01:55:17,092
Jól vagy?
1333
01:55:24,308 --> 01:55:26,977
- Ez a világotok?
- Ez volt.
1334
01:55:27,811 --> 01:55:29,730
És itt van Mal.
1335
01:55:30,522 --> 01:55:32,024
Gyere!
1336
01:56:18,529 --> 01:56:20,990
Saito! Saito!
1337
01:56:21,407 --> 01:56:25,369
Maga fog vigyázni Fischerre,
amíg elhelyezem a bombákat.
1338
01:56:25,536 --> 01:56:28,998
Hogy valami hasznát
is vegye a turistának?
1339
01:56:31,625 --> 01:56:32,793
Ugyan.
1340
01:57:05,284 --> 01:57:09,872
- Ezt ti építettétek? Hihetetlen.
- Sok éven át készült.
1341
01:57:10,914 --> 01:57:12,916
És utána jöttek az emlékek.
1342
01:57:19,924 --> 01:57:21,342
Arra.
1343
01:58:03,008 --> 01:58:05,135
Itt laktunk.
1344
01:58:05,302 --> 01:58:07,638
Ezek az életünk helyszínei.
1345
01:58:07,805 --> 01:58:09,556
Az volt az első lakásunk.
1346
01:58:09,723 --> 01:58:11,976
Utána abba a házba költöztünk.
1347
01:58:12,142 --> 01:58:14,645
Oda pedig,
amikor Mal terhes lett.
1348
01:58:14,812 --> 01:58:17,648
És mindezt
emlékezetből rekonstruáltátok?
1349
01:58:17,815 --> 01:58:20,067
Mondtam,
hogy rengeteg időnk volt rá.
1350
01:58:20,234 --> 01:58:21,819
Hát az?
1351
01:58:23,362 --> 01:58:25,155
Ott nőtt fel Mal.
1352
01:58:25,322 --> 01:58:27,741
- Nem lehet, hogy ott van?
- Nem.
1353
01:58:28,075 --> 01:58:29,118
Gyere!
1354
01:58:29,285 --> 01:58:32,621
Családi házat akartunk,
de egy ilyen épületben.
1355
01:58:32,788 --> 01:58:35,708
Itt nem zárja ki egymást a kettő.
1356
01:59:16,290 --> 01:59:18,334
Hogy visszük vissza Fischert?
1357
01:59:18,709 --> 01:59:21,170
Összehozunk neki egy lökést.
1358
01:59:21,337 --> 01:59:22,713
Hogyan?
1359
01:59:23,714 --> 01:59:24,840
Majd rögtönözök.
1360
01:59:25,007 --> 01:59:29,678
Valamit tudnod kell rólam.
És az incepcióról.
1361
01:59:42,733 --> 01:59:46,612
A gondolat olyan,
mint a vírus. Makacs.
1362
01:59:47,446 --> 01:59:49,031
Ragályos.
1363
01:59:49,198 --> 01:59:52,534
És az ötletmagból
kifejlődött kész gondolat
1364
01:59:53,577 --> 01:59:55,579
meghatároz téged,
1365
01:59:56,580 --> 01:59:58,165
vagy elpusztít.
1366
02:00:01,293 --> 02:00:07,049
Elég egy apró gondolat, például
hogy ,,a világod csak álom".
1367
02:00:07,299 --> 02:00:11,095
Egyszerű kis gondolat,
mégis mindent megváltoztat.
1368
02:00:12,304 --> 02:00:16,809
Te nagyon biztos vagy
a világodban. A valóságodban.
1369
02:00:16,976 --> 02:00:18,769
Vajon ő is?
1370
02:00:20,604 --> 02:00:23,482
Vagy eltévedt, ahogy én?
1371
02:00:24,608 --> 02:00:26,610
Tudom, mi a valóság.
1372
02:00:28,195 --> 02:00:30,489
Sehol egy megbúvó kétség?
1373
02:00:31,198 --> 02:00:33,826
Nem érzed úgy, hogy üldöznek?
1374
02:00:34,118 --> 02:00:37,788
Hogy kergetnek az arctalan
nagyvállalatok és a rendőrök?
1375
02:00:38,455 --> 02:00:41,125
Ahogy a projekciók
kergetik az álmodót?
1376
02:00:42,710 --> 02:00:44,211
Ismerd el!
1377
02:00:45,304 --> 02:00:48,140
Már nem hiszel
az egyetlen valóságban.
1378
02:00:48,307 --> 02:00:49,850
Válassz hát!
1379
02:00:50,017 --> 02:00:52,269
Válaszd ezt a világot.
1380
02:00:52,812 --> 02:00:54,271
Válassz engem!
1381
02:01:20,172 --> 02:01:24,260
Vissza kell mennem a gyerekeinkhez,
mert te már nem vagy nekik.
1382
02:01:25,594 --> 02:01:27,138
Elhagytál minket.
1383
02:01:27,304 --> 02:01:29,098
- Ez nem igaz.
- De igen.
1384
02:01:29,265 --> 02:01:31,308
Össze vagy zavarodva.
1385
02:01:32,393 --> 02:01:34,478
A gyerekek itt vannak.
1386
02:01:35,229 --> 02:01:38,524
És te nagyon szeretnéd
újra látni az arcukat, igaz?
1387
02:01:38,691 --> 02:01:41,736
Igen, de odafent fogom látni őket.
1388
02:01:55,541 --> 02:01:56,876
Odafent?
1389
02:01:58,294 --> 02:02:01,922
Miről beszélsz?
Ezek itt a mi gyerekeink.
1390
02:02:02,548 --> 02:02:03,841
Nézd meg!
1391
02:02:04,341 --> 02:02:06,052
James! Phillipa!
1392
02:02:06,218 --> 02:02:08,637
Ne csináld ezt.
Ezek nem a gyerekeim.
1393
02:02:08,804 --> 02:02:11,432
Magad se hiszed el,
amit mondasz.
1394
02:02:11,599 --> 02:02:13,350
- Nem hiszem, tudom.
- És ha tévedsz?
1395
02:02:13,726 --> 02:02:16,062
Ha én tudom jól?
1396
02:02:17,229 --> 02:02:19,482
Mondogatod magadnak, amit tudsz.
1397
02:02:21,067 --> 02:02:23,277
De mi az, amit hiszel is?
1398
02:02:24,236 --> 02:02:25,488
Mi az, amit érzel?
1399
02:02:27,615 --> 02:02:29,075
A bűn.
1400
02:02:30,242 --> 02:02:32,495
Bűntudatot érzek.
1401
02:02:33,037 --> 02:02:36,957
És bármit csinálok,
bármilyen elcseszett,
1402
02:02:37,124 --> 02:02:41,420
bármilyen zavarodott vagyok,
a bűntudat mindig bennem van,
1403
02:02:41,587 --> 02:02:44,090
és emlékeztet az igazságra.
1404
02:02:44,590 --> 02:02:45,925
Mi az?
1405
02:02:48,344 --> 02:02:53,641
Hogy a gondolatot, ami mindent
felborított benned, tőlem kaptad.
1406
02:02:56,936 --> 02:03:00,106
Te ültetted
az agyamba a gondolatot?
1407
02:03:01,607 --> 02:03:03,109
Miről beszél?
1408
02:03:03,984 --> 02:03:09,281
Azért tudtam, hogy az incepció
lehetséges, mert elvégeztem rajta.
1409
02:03:10,282 --> 02:03:13,285
- A feleségemen.
- Miért?
1410
02:03:13,994 --> 02:03:15,496
Mert itt ragadtunk.
1411
02:03:16,455 --> 02:03:21,168
Én tudtam, hogy meg kell szöknünk,
de ő nem akart hinni nekem.
1412
02:03:24,296 --> 02:03:29,260
Mal elrejtett valamit,
ami ott volt benne mélyen.
1413
02:03:30,720 --> 02:03:34,849
Egy igazságot, amit egykor tudott,
de aztán el akart felejteni.
1414
02:03:35,808 --> 02:03:37,852
Nem szabadulhatott.
1415
02:03:40,646 --> 02:03:43,357
Meg kellett keresnem,
amit elrejtett.
1416
02:03:43,983 --> 02:03:48,821
Átkutattam az agya minden zugát,
és megtaláltam azt a titkos helyet.
1417
02:03:48,988 --> 02:03:50,906
Betörtem oda,
1418
02:03:51,490 --> 02:03:53,659
és elültettem ott
egy gondolatot.
1419
02:03:54,285 --> 02:03:58,581
Egy egyszerű kis gondolatot,
ami mindent megváltoztat.
1420
02:04:03,377 --> 02:04:05,755
Hogy a világa nem a valóság.
1421
02:04:18,559 --> 02:04:21,771
Hogy nincs más menekvés,
csak a halál.
1422
02:04:29,195 --> 02:04:30,946
Egy vonatra vársz.
1423
02:04:33,240 --> 02:04:35,993
Egy vonatra, ami elvisz messzire.
1424
02:04:37,161 --> 02:04:40,164
Reméled, hogy oda, ahova akarod.
1425
02:04:41,248 --> 02:04:43,292
De nem tudhatod biztosan!
1426
02:04:44,460 --> 02:04:46,003
Nem is fontos!
1427
02:04:47,421 --> 02:04:50,591
- Mért nem fontos?
- Mert együtt lesztek!
1428
02:04:54,929 --> 02:04:59,016
Nem tudhattam, hogy a gondolat
elburjánzik benne, mint a rák,
1429
02:04:59,183 --> 02:05:01,560
és még az ébredés után is...
1430
02:05:04,480 --> 02:05:06,941
Hogy miután
visszatértél a valóságba,
1431
02:05:09,902 --> 02:05:12,863
akkor is azt fogod hinni,
hogy a világod álom.
1432
02:05:15,616 --> 02:05:18,035
És a halál az egyetlen kiút.
1433
02:05:18,202 --> 02:05:20,788
Mal! Ne! Uramisten!
1434
02:05:21,038 --> 02:05:24,750
- Megfertőzted az agyam.
- Meg akartalak menteni.
1435
02:05:24,917 --> 02:05:26,293
Elárultál!
1436
02:05:27,128 --> 02:05:30,840
De jóvá teheted.
Még mindig beválthatod az ígéreted.
1437
02:05:31,006 --> 02:05:34,051
Együtt lehetünk, itt,
1438
02:05:34,218 --> 02:05:36,679
ebben a világban,
amit együtt építettünk.
1439
02:06:57,510 --> 02:06:59,845
Meg kell találnunk Fischert.
1440
02:07:00,679 --> 02:07:02,014
Nem vihetitek el.
1441
02:07:03,015 --> 02:07:06,477
- Ha maradok, elengeded?
- Mit beszélsz?
1442
02:07:10,940 --> 02:07:12,775
Odakint van.
1443
02:07:13,359 --> 02:07:15,945
- Nézd meg, él-e.
- Nem maradhatsz!
1444
02:07:16,112 --> 02:07:18,739
Nézd meg, hogy él-e. Menj!
1445
02:07:34,380 --> 02:07:37,508
Itt van!
Itt az idő, mennünk kell, gyere!
1446
02:07:37,675 --> 02:07:41,345
- Vidd fel Fischert!
- Nem maradhatsz itt Mallal!
1447
02:07:43,889 --> 02:07:48,310
Tudom. Saito mostanra meghalt,
vagyis már lekerült ide.
1448
02:07:48,602 --> 02:07:51,188
Őt is meg kell keresnem.
1449
02:07:52,148 --> 02:07:55,359
Nem maradhatok itt Mallal,
mert ő nem létezik.
1450
02:07:55,526 --> 02:07:58,904
Rajtam kívül nincs már
semmi, amiben még hiszel.
1451
02:08:01,590 --> 02:08:03,384
Jó volna.
1452
02:08:04,677 --> 02:08:07,179
Mindennél jobb volna, de...
1453
02:08:08,430 --> 02:08:11,100
a képzeletem nem tud
újraalkotni téged
1454
02:08:11,267 --> 02:08:14,436
olyan tökéletesnek és
esendőnek, amilyen voltál.
1455
02:08:14,603 --> 02:08:15,938
Jól van?
1456
02:08:16,480 --> 02:08:18,232
Sajnálom.
1457
02:08:19,316 --> 02:08:24,113
Te csak egy árny vagy. Csak
az árnyéka az én feleségemnek.
1458
02:08:24,488 --> 02:08:27,449
A legtöbb vagy, ami tőlem telt,
1459
02:08:27,783 --> 02:08:30,411
de még így is
nagyon-nagyon kevés.
1460
02:08:31,162 --> 02:08:33,747
Ez elég valódi neked?!
1461
02:08:34,623 --> 02:08:36,375
Mit művelsz?!
1462
02:08:36,542 --> 02:08:38,210
Rögtönözök.
1463
02:08:45,759 --> 02:08:47,303
Ne!
1464
02:08:48,637 --> 02:08:51,140
Menjen be gyorsan! Gyerünk!
1465
02:09:35,851 --> 02:09:37,686
Csalód...
1466
02:09:39,271 --> 02:09:41,899
Csalód... Csalo...
1467
02:09:42,441 --> 02:09:43,984
Tudom.
1468
02:09:51,116 --> 02:09:55,412
Csalódtál bennem, mert
nem vagyok olyan, mint te.
1469
02:09:55,788 --> 02:09:57,289
Nem.
1470
02:09:57,790 --> 02:09:59,041
Nem azért.
1471
02:10:00,084 --> 02:10:02,086
Hanem, mert megpróbáltál
1472
02:10:03,796 --> 02:10:05,756
olyan lenni.
1473
02:10:40,124 --> 02:10:41,250
Gyerünk.
1474
02:11:11,614 --> 02:11:13,324
Apa.
1475
02:11:14,325 --> 02:11:15,659
Apa.
1476
02:11:51,320 --> 02:11:54,406
Ez a lökés, Ariadne!
Most kell felmenned!
1477
02:12:07,253 --> 02:12:10,673
Ne ragadj itt! Keresd meg
Saitót, és hozd fel!
1478
02:12:10,840 --> 02:12:12,508
Rendben!
1479
02:12:52,256 --> 02:12:55,426
Emlékszel, mit mondtál,
mikor megkérted a kezem?
1480
02:12:55,593 --> 02:12:56,677
Igen.
1481
02:12:56,844 --> 02:12:59,930
Hogy arról álmodsz,
hogy együtt öregszünk meg.
1482
02:13:02,641 --> 02:13:04,143
Úgy is lett.
1483
02:13:06,061 --> 02:13:08,439
Úgy lett, nem emlékszel?
1484
02:13:13,110 --> 02:13:15,946
Kimondhatatlanul hiányzol nekem.
1485
02:13:18,324 --> 02:13:20,493
De a kettőnk ideje lejárt.
1486
02:13:21,660 --> 02:13:23,704
El kell hogy engedjelek.
1487
02:13:25,831 --> 02:13:27,625
El kell engedjelek.
1488
02:14:18,884 --> 02:14:20,177
Bocsáss meg.
1489
02:14:47,830 --> 02:14:51,500
Apám azt akarta, hogy
álljak meg a magam lábán,
1490
02:14:52,585 --> 02:14:54,587
ne őt kövessem.
1491
02:14:56,213 --> 02:14:58,757
Így is lesz, Peter bácsi.
1492
02:15:08,517 --> 02:15:09,768
Mi történt?
1493
02:15:10,227 --> 02:15:11,937
- Cobb ottmaradt.
- Mallal?
1494
02:15:12,104 --> 02:15:13,355
Megkeresi Saitót.
1495
02:15:15,608 --> 02:15:17,401
Nem jön ki.
1496
02:15:19,945 --> 02:15:21,780
De kijön.
1497
02:15:37,796 --> 02:15:39,757
Azért jött, hogy megöljön?
1498
02:15:44,011 --> 02:15:46,472
Várnom kell itt valakire.
1499
02:15:50,976 --> 02:15:53,729
Akit egy félig
elfeledett álomban látott.
1500
02:15:56,482 --> 02:15:57,858
Cobb?
1501
02:15:59,819 --> 02:16:01,570
Ez képtelenség.
1502
02:16:02,112 --> 02:16:04,698
Mindketten fiatalok voltunk.
1503
02:16:06,325 --> 02:16:08,661
Én öregember vagyok.
1504
02:16:09,870 --> 02:16:11,956
Megkeseredett.
1505
02:16:15,084 --> 02:16:17,795
És magányos.
1506
02:16:20,965 --> 02:16:23,133
Eljöttem önért.
1507
02:16:26,387 --> 02:16:30,266
Hogy emlékeztessem valamire.
1508
02:16:33,519 --> 02:16:35,896
Valamire, amit egykor tudott.
1509
02:16:38,774 --> 02:16:41,026
Hogy ez a világ csak álom.
1510
02:16:45,906 --> 02:16:50,411
Eljött, hogy számon
kérje rajtam az ígéretemet?
1511
02:16:51,412 --> 02:16:54,039
Most önnek kell kockáztatnia.
1512
02:17:00,129 --> 02:17:01,463
Jöjjön fel,
1513
02:17:04,008 --> 02:17:07,386
hogy újra fiatalok
lehessünk mind a ketten.
1514
02:17:11,140 --> 02:17:13,100
Jöjjön fel!
1515
02:17:16,228 --> 02:17:17,646
Jöjjön!
1516
02:17:27,448 --> 02:17:29,325
Kendőt?
1517
02:17:29,700 --> 02:17:32,620
Húsz perc múlva
leszállunk Los Angelesben.
1518
02:17:32,786 --> 02:17:34,872
Űrlapot adhatok?
1519
02:17:37,041 --> 02:17:38,375
Köszönöm.
1520
02:17:39,001 --> 02:17:40,753
Kendőt, uram?
1521
02:17:41,253 --> 02:17:44,381
- Nem kérek.
- Űrlapot adhatok önnek?
1522
02:18:55,995 --> 02:18:57,037
Isten hozta, Mr. Cobb!
1523
02:18:58,164 --> 02:18:59,832
Köszönöm.
1524
02:19:43,876 --> 02:19:45,211
Isten hozott!
1525
02:19:45,711 --> 02:19:47,087
Arra.
1526
02:20:08,275 --> 02:20:11,737
James? Phillipa?
1527
02:20:15,491 --> 02:20:16,742
Na, ki jött meg?
1528
02:20:22,373 --> 02:20:23,415
Sziasztok!
1529
02:20:24,542 --> 02:20:29,046
- Istenem! Kicsikéim!
- Apa!
1530
02:20:30,756 --> 02:20:32,383
Nézd, mit építettünk!
1531
02:20:32,550 --> 02:20:36,262
- Mit építettetek?
- Házat építünk a sziklán!
1532
02:20:36,428 --> 02:20:39,265
A sziklán? Hát azt meg kell
néznem. Megmutatjátok?
1533
02:20:39,431 --> 02:20:42,017
Gyere, apa!