1
00:00:04,420 --> 00:00:14,420
dvd rip @ 23.976 fps : relentless
sync : Pid0ck
https://subscene.com
2
00:01:33,343 --> 00:01:39,148
Hij ijlde, maar noemde wel uw naam.
3
00:01:40,559 --> 00:01:42,768
Breng hem maar.
4
00:01:43,562 --> 00:01:46,649
Hij had alleen deze bij zich.
5
00:01:47,649 --> 00:01:49,609
En dit.
6
00:02:09,880 --> 00:02:13,596
Ben je hier om me te vermoorden?
7
00:02:20,349 --> 00:02:23,222
Ik weet wat dit is.
8
00:02:24,061 --> 00:02:29,782
Ik heb zoiets al eens eerder gezien.
Heel lang geleden.
9
00:02:30,984 --> 00:02:36,279
Het was van een man die ik
had ontmoet in een vage droom.
10
00:02:37,699 --> 00:02:43,124
Een man die bezeten was
van radicale theorieën.
11
00:02:46,583 --> 00:02:49,255
Wat is de veerkrachtigste parasiet?
12
00:02:49,586 --> 00:02:53,136
Een bacterie? Een virus?
13
00:02:53,924 --> 00:02:55,469
Een lintworm?
14
00:02:56,552 --> 00:03:00,018
Mr Cobb bedoelt...
- Een idee.
15
00:03:01,056 --> 00:03:03,432
Veerkrachtig en besmettelijk.
16
00:03:03,684 --> 00:03:08,122
Als een idee zich nestelt in het brein,
krijg je het bijna niet meer weg.
17
00:03:08,147 --> 00:03:12,278
Een idee dat helemaal is volgroeid,
blijft zitten.
18
00:03:12,568 --> 00:03:15,754
Hier ergens.
- En jullie stelen het?
19
00:03:15,779 --> 00:03:18,757
Ja, als je droomt ben je weerloos...
20
00:03:18,782 --> 00:03:22,970
en kunnen je gedachten gestolen
worden. Dat heet extraction.
21
00:03:22,995 --> 00:03:26,390
Mr Saito, wij kunnen het
onderbewustzijn beveiligen...
22
00:03:26,415 --> 00:03:30,795
tegen de beste extractors.
- Hoe dan?
23
00:03:30,836 --> 00:03:33,425
Omdat ik de beste extractor ben.
24
00:03:34,006 --> 00:03:37,442
Ik weet hoe je geheimen vindt.
Ik ken alle trucs.
25
00:03:37,467 --> 00:03:43,189
En die kan ik u leren, zodat u ook
tijdens uw slaap beveiligd bent.
26
00:03:43,640 --> 00:03:47,703
Maar als u dat wilt,
moet u wel eerlijk zijn.
27
00:03:47,728 --> 00:03:51,148
Ik moet u beter kennen dan uw vrouw...
28
00:03:51,273 --> 00:03:54,064
uw therapeut, wie dan ook.
29
00:03:54,401 --> 00:03:56,795
Als dit een droom is
met een kluis vol geheimen...
30
00:03:56,820 --> 00:03:59,327
...wil ik weten wat erin zit.
31
00:03:59,364 --> 00:04:03,365
En daarom moet u mij
dus binnenlaten.
32
00:04:05,787 --> 00:04:10,500
Ik wens u een fijne avond, heren.
Ik zal erover nadenken.
33
00:04:12,753 --> 00:04:14,796
Hij weet het.
34
00:04:16,965 --> 00:04:18,724
Wat gebeurt daar?
35
00:05:12,563 --> 00:05:15,401
Saito weet het.
Hij speelt met ons.
36
00:05:15,691 --> 00:05:18,335
Geeft niks, ik krijg het er wel uit.
37
00:05:18,360 --> 00:05:22,361
De informatie zit in de kluis.
Hij keek ernaar toen ik het zei.
38
00:05:23,615 --> 00:05:25,742
Wat doet zij hier?
39
00:05:27,536 --> 00:05:30,244
Ga jij maar terug. Ik regel dit wel.
40
00:05:30,372 --> 00:05:32,830
Doe dat. We zijn hier om te werken.
41
00:05:40,924 --> 00:05:46,266
Als ik spring,
zou ik het dan overleven?
42
00:05:47,973 --> 00:05:52,119
Met een mooie duik misschien wel.
Mal, wat doe je hier?
43
00:05:52,144 --> 00:05:55,080
Ik dacht dat je me zou missen.
44
00:05:55,105 --> 00:05:57,149
Dat weet je best.
45
00:05:57,691 --> 00:06:00,529
Maar ik kan je niet meer vertrouwen.
46
00:06:00,861 --> 00:06:02,739
Nou en?
47
00:06:03,739 --> 00:06:05,966
Dit is waar Arthur van houdt.
48
00:06:05,991 --> 00:06:09,956
De persoon houdt van
naoorlogse Britse schilders.
49
00:06:11,413 --> 00:06:13,540
Ga zitten.
50
00:06:20,714 --> 00:06:22,342
Vertel eens...
51
00:06:22,591 --> 00:06:24,433
Missen de kinderen me?
52
00:06:28,430 --> 00:06:30,522
Je hebt geen idee.
53
00:06:34,311 --> 00:06:37,446
Wat doe je?
- Frisse neus halen.
54
00:06:37,523 --> 00:06:39,815
Blijf hier, Mal.
55
00:06:52,996 --> 00:06:55,669
Kom op, verdomme.
56
00:07:56,685 --> 00:07:58,495
Draai je om.
57
00:07:58,520 --> 00:08:00,445
Je pistool, Dom.
58
00:08:08,739 --> 00:08:10,118
Alsjeblieft.
59
00:08:22,044 --> 00:08:24,716
En de envelop, Mr Cobb.
60
00:08:24,922 --> 00:08:28,638
Heeft zij het verteld?
Of wist u het al?
61
00:08:28,759 --> 00:08:33,970
Dat u hier bent om me te bestelen,
of dat we slapen?
62
00:08:37,601 --> 00:08:40,818
Wie is uw werkgever?
63
00:08:42,231 --> 00:08:45,864
Iemand bedreigen in een droom
is zinloos, toch?
64
00:08:46,151 --> 00:08:48,859
Hangt ervan af waarmee.
65
00:08:49,655 --> 00:08:51,947
Dreig je met de dood
dan wordt hij wakker.
66
00:08:52,616 --> 00:08:54,244
Maar met pijn...
67
00:08:57,538 --> 00:09:00,098
Pijn zit in je hoofd.
68
00:09:00,123 --> 00:09:04,635
En gezien het decor,
zitten we in jouw hoofd, toch Arthur?
69
00:09:15,806 --> 00:09:18,992
Het is nog te vroeg.
- Weet ik, maar de droom stort zo in.
70
00:09:19,017 --> 00:09:22,936
Ik probeer Saito er nog even
in te houden, we zijn er bijna.
71
00:09:36,743 --> 00:09:40,662
Het was hem bijna gelukt. Bijna.
72
00:09:54,803 --> 00:09:56,218
Hou hem tegen.
73
00:09:57,764 --> 00:09:59,096
VERTROUWELIJK
74
00:10:22,331 --> 00:10:24,006
Maak hem maar wakker.
75
00:10:45,354 --> 00:10:47,563
Hij wordt niet wakker.
76
00:10:51,735 --> 00:10:53,316
Geef hem de schok.
77
00:10:53,612 --> 00:10:55,620
In het bad.
78
00:11:39,158 --> 00:11:40,833
Bewusteloos.
79
00:11:45,831 --> 00:11:48,267
U was voorbereid, hè?
80
00:11:48,292 --> 00:11:52,459
Zelfs mijn hoofd beveiliging kent
deze woning niet. Hoe wist u ervan?
81
00:11:52,880 --> 00:11:59,111
Zo'n liefdesnestje hou je niet geheim,
zeker niet met een getrouwde vrouw.
82
00:11:59,136 --> 00:12:01,393
Dat geloof ik niet.
- Toch zijn we er.
83
00:12:02,181 --> 00:12:04,616
Met een dilemma.
- Ze komen dichterbij.
84
00:12:04,641 --> 00:12:07,611
U hebt wat u wilde.
- Niet echt.
85
00:12:07,686 --> 00:12:10,358
U hebt iets belangrijks achtergehouden.
86
00:12:10,397 --> 00:12:13,532
Omdat u wist wat onze bedoeling was.
87
00:12:13,859 --> 00:12:16,864
Maar waarom liet u ons binnen?
- Een auditie.
88
00:12:17,821 --> 00:12:21,049
Auditie waarvoor?
- Geeft niet. U bent niet door.
89
00:12:21,074 --> 00:12:23,844
We hebben alle informatie eruit gehaald.
90
00:12:23,869 --> 00:12:26,660
Maar uw list was zo doorzichtig.
91
00:13:07,037 --> 00:13:11,642
Laat me alleen en ga weg.
- U begrijpt het niet, Mr Saito.
92
00:13:11,667 --> 00:13:16,271
Het bedrijf dat ons heeft ingehuurd,
accepteert geen fiasco's.
93
00:13:16,296 --> 00:13:18,506
We zijn binnen twee dagen dood.
94
00:13:20,133 --> 00:13:21,485
Cobb?
95
00:13:21,510 --> 00:13:23,553
Ik ga het wat simpeler maken.
96
00:13:24,805 --> 00:13:28,723
Vertel ons wat u weet.
Zeg wat u weet. Nu.
97
00:13:31,937 --> 00:13:35,357
Ik heb dit tapijt altijd gehaat.
98
00:13:35,482 --> 00:13:41,004
Het zit vol vlekken
en het rafelt aan alle kanten.
99
00:13:41,029 --> 00:13:44,330
Maar het is wel gemaakt van wol.
100
00:13:45,200 --> 00:13:46,829
En nu...
101
00:13:47,911 --> 00:13:50,833
lig ik op polyester.
102
00:13:54,042 --> 00:13:59,633
Dus lig ik niet op het tapijt
in m'n appartement.
103
00:13:59,882 --> 00:14:03,485
U maakt uw reputatie waar, Mr Cobb.
104
00:14:03,510 --> 00:14:05,969
Ik droom nog steeds.
105
00:14:12,186 --> 00:14:14,525
Hoe is het gegaan?
- Niet goed.
106
00:14:19,401 --> 00:14:23,913
Dromen in een droom.
Ik ben onder de indruk.
107
00:14:25,032 --> 00:14:28,719
Maar in mijn droom,
gelden mijn regels.
108
00:14:28,744 --> 00:14:32,473
Kijk, Mr Saito...
- Dit is niet uw droom.
109
00:14:32,498 --> 00:14:34,256
Maar de mijne.
110
00:14:43,967 --> 00:14:47,446
Klootzak, het tapijt is niet goed.
- Niet mijn schuld.
111
00:14:47,471 --> 00:14:50,866
Jij bent de architect.
- Wist ik veel dat hij erop ging liggen.
112
00:14:50,891 --> 00:14:52,733
Genoeg.
113
00:14:53,310 --> 00:14:55,235
En waar was jij mee bezig?
114
00:14:55,604 --> 00:14:58,582
Ik heb alles onder controle.
- Dat is je geraden.
115
00:14:58,607 --> 00:15:02,419
We hebben hier geen tijd voor.
Ik stap uit in Kyoto.
116
00:15:02,444 --> 00:15:04,129
Hij checkt heus niet elke wagon.
117
00:15:04,154 --> 00:15:09,033
Ik hou niet van treinen.
Luister, ieder voor zich.
118
00:16:24,359 --> 00:16:27,364
Hoi, papa.
- Hoi, pap.
119
00:16:27,654 --> 00:16:31,341
Hé, jongens. Hoe is het?
Hoe gaat het met jullie?
120
00:16:31,366 --> 00:16:33,677
Goed.
- Oké.
121
00:16:33,702 --> 00:16:37,703
Oké? Wie zegt daar oké?
Was jij dat, James?
122
00:16:37,956 --> 00:16:42,088
Ja. Wanneer kom je weer thuis, papa?
123
00:16:42,503 --> 00:16:47,274
Dat kan voorlopig nog even niet.
Dat duurt nog even.
124
00:16:47,299 --> 00:16:48,901
Waarom?
125
00:16:48,926 --> 00:16:54,101
Dat heb ik jullie verteld.
Ik ben op reis omdat ik moet werken.
126
00:16:54,848 --> 00:16:57,853
Oma zegt dat je niet meer terugkomt.
127
00:16:58,352 --> 00:17:00,775
Phillipa, zei jij dat?
128
00:17:01,188 --> 00:17:03,749
Geef me oma maar even.
129
00:17:03,774 --> 00:17:06,066
Ze schudt nee.
130
00:17:07,528 --> 00:17:10,449
We hopen maar dat ze zich vergist.
131
00:17:10,906 --> 00:17:14,009
Papa?
- Ja, James?
132
00:17:14,034 --> 00:17:15,876
Is mama bij je?
133
00:17:18,330 --> 00:17:21,382
James, daar hebben we over gepraat.
134
00:17:21,834 --> 00:17:24,803
Mama is hier niet meer.
135
00:17:25,254 --> 00:17:27,760
Waar dan?
136
00:17:28,215 --> 00:17:30,984
Genoeg zo. Zeg maar gedag.
137
00:17:31,009 --> 00:17:36,517
Luister, ik geef opa cadeautjes
mee, goed? En lief zijn en...
138
00:17:45,774 --> 00:17:48,743
Ons vervoer staat op het dak.
139
00:17:55,200 --> 00:17:58,554
Gaat het?
- Ja, prima. Hoezo?
140
00:17:58,579 --> 00:18:01,500
Omdat Mal in die droom verscheen.
141
00:18:01,748 --> 00:18:04,518
Het spijt me van je been.
Zal niet meer gebeuren.
142
00:18:04,543 --> 00:18:05,769
Het wordt erger, hè?
143
00:18:05,794 --> 00:18:09,189
Je krijgt maar één verontschuldiging.
Waar is Nash?
144
00:18:09,214 --> 00:18:11,024
Is er niet. Wil je wachten?
145
00:18:11,049 --> 00:18:15,320
Nee, Cobol Engineering had
Saito's plannen al moeten hebben.
146
00:18:15,345 --> 00:18:19,228
Ze weten dus dat we gefaald hebben.
We moeten verdwijnen.
147
00:18:19,266 --> 00:18:21,910
Waar ga je naartoe?
- Buenos Aires.
148
00:18:21,935 --> 00:18:26,373
Als dit overgewaaid is,
ga ik wel weer wat doen. En jij?
149
00:18:26,398 --> 00:18:29,734
Naar de VS.
- Doe ze de groeten.
150
00:18:35,574 --> 00:18:39,575
Hij heeft u verlinkt.
In ruil voor z'n eigen leven.
151
00:18:41,163 --> 00:18:43,455
Daarom schenk ik u het genoegen.
152
00:18:47,169 --> 00:18:49,675
Dat is niet mijn stijl.
153
00:19:01,850 --> 00:19:05,287
Wat gaat u met hem doen?
- Niets.
154
00:19:05,312 --> 00:19:08,103
Maar Cobol misschien wel.
155
00:19:22,204 --> 00:19:25,458
Wat wilt u van ons?
- Inception.
156
00:19:26,875 --> 00:19:28,919
Is dat mogelijk?
- Nee.
157
00:19:29,419 --> 00:19:33,774
Als je iets uit iemands brein kunt stelen,
kun je er toch ook wat in stoppen?
158
00:19:33,799 --> 00:19:36,026
Een voorbeeld.
159
00:19:36,051 --> 00:19:38,195
Ik zeg: Niet aan olifanten denken.
160
00:19:38,220 --> 00:19:40,697
Waar denkt u dan aan?
- Olifanten.
161
00:19:40,722 --> 00:19:44,284
Precies, maar u weet
dat het mijn idee was.
162
00:19:44,309 --> 00:19:47,204
Je kunt altijd de bedenker
van het idee achterhalen.
163
00:19:47,229 --> 00:19:50,732
Inspiratie kun je niet vervalsen.
- Dat is niet waar.
164
00:19:52,943 --> 00:19:56,213
Kunt u het?
- Geeft u me een keuze?
165
00:19:56,238 --> 00:20:01,164
Want ik kom er wel uit met Cobol.
- Dan hebt u een keuze.
166
00:20:01,285 --> 00:20:03,376
Dan ga ik nu weg.
167
00:20:07,958 --> 00:20:10,001
Zeg maar waar u naartoe moet.
168
00:20:14,923 --> 00:20:16,255
Mr Cobb.
169
00:20:19,136 --> 00:20:21,974
Wilt u niet liever naar huis?
170
00:20:22,014 --> 00:20:25,647
Naar Amerika? Naar uw kinderen?
171
00:20:25,976 --> 00:20:29,312
Dat kunt u niet regelen.
Dat kan niemand.
172
00:20:29,354 --> 00:20:32,988
Net als inception.
- Cobb, kom op.
173
00:20:36,320 --> 00:20:39,241
Hoe ingewikkeld is dat idee?
- Simpel.
174
00:20:39,364 --> 00:20:43,343
Geen enkel idee is simpel
als je het in iemands brein plant.
175
00:20:43,368 --> 00:20:47,037
Mijn grote concurrent
is een oude, zieke man.
176
00:20:47,080 --> 00:20:50,999
Z'n zoon volgt hem binnenkort op.
177
00:20:51,710 --> 00:20:55,924
Ik wil dat hij de organisatie
van z'n vader opsplitst.
178
00:20:56,006 --> 00:20:59,473
Cobb, laten we gaan.
- Wacht even.
179
00:21:00,719 --> 00:21:06,144
Als ik het doe, en het is mogelijk,
dan wil ik een garantie.
180
00:21:06,183 --> 00:21:09,816
Hoe weet ik of u uw belofte nakomt?
- Niet.
181
00:21:09,937 --> 00:21:11,731
Maar ik doe het wel.
182
00:21:12,022 --> 00:21:16,450
Dus, in blind vertrouwen?
183
00:21:16,944 --> 00:21:24,290
Of wordt u een oude man, die vol berouw
in eenzaamheid zal sterven?
184
00:21:26,703 --> 00:21:31,630
Stel uw team maar samen, Mr Cobb.
En kies deze keer betere mensen.
185
00:21:39,132 --> 00:21:41,176
Ik weet hoe graag je naar huis wilt.
186
00:21:43,804 --> 00:21:47,520
Maar dit kan niet.
- Het kan wel.
187
00:21:47,683 --> 00:21:51,268
Als je maar diep genoeg gaat.
- Dat weet je niet.
188
00:21:52,062 --> 00:21:54,319
Ik heb het al eens gedaan.
189
00:21:55,065 --> 00:21:56,824
Bij wie?
190
00:22:01,446 --> 00:22:04,035
Waarom gaan we naar Parijs?
191
00:22:05,075 --> 00:22:07,332
Ik wil een nieuwe architect.
192
00:22:23,677 --> 00:22:25,851
Je was nooit blij met je kantoor, hè?
193
00:22:27,431 --> 00:22:30,981
Geen ruimte om na te denken
in die bezemkast.
194
00:22:32,478 --> 00:22:35,103
Is het hier wel veilig voor je?
195
00:22:36,064 --> 00:22:40,461
Uitwijzing van Frankrijk naar Amerika
is een bureaucratische nachtmerrie.
196
00:22:40,486 --> 00:22:43,464
In jouw geval weten ze er wel
een mouw aan te passen.
197
00:22:43,489 --> 00:22:48,469
Wil jij deze aan de kinderen geven
als je in de gelegenheid bent?
198
00:22:48,494 --> 00:22:51,221
Er is meer voor nodig dan een knuffel...
199
00:22:51,246 --> 00:22:54,349
om ze te laten voelen
dat ze nog een vader hebben.
200
00:22:54,374 --> 00:22:57,352
Ik doe wat jij me hebt geleerd.
201
00:22:57,377 --> 00:22:59,062
Dat is niet stelen.
202
00:22:59,087 --> 00:23:02,900
Nee, navigeren in het menselijk brein.
Maar na wat er gebeurd is...
203
00:23:02,925 --> 00:23:06,759
bleef er weinig legaals voor me over.
204
00:23:11,642 --> 00:23:13,436
Wat kom je doen, Dom?
205
00:23:15,229 --> 00:23:17,790
Ik kan misschien naar huis.
206
00:23:17,815 --> 00:23:21,585
Via een opdracht voor
hele machtige mensen.
207
00:23:21,610 --> 00:23:26,287
Zij kunnen de beschuldigingen
tegen mij wegnemen.
208
00:23:26,824 --> 00:23:28,369
Maar ik heb jouw hulp nodig.
209
00:23:28,784 --> 00:23:32,221
Je wilt dus een van m'n beste
studenten verpesten.
210
00:23:32,246 --> 00:23:35,307
Jij weet wat ik te bieden heb.
Laat ze zelf beslissen.
211
00:23:35,332 --> 00:23:37,091
Geld.
- Niet alleen maar geld.
212
00:23:38,460 --> 00:23:41,814
De kans om kathedralen
te bouwen, en steden.
213
00:23:41,839 --> 00:23:47,152
Dingen die nooit hebben bestaan.
Die niet kunnen bestaan.
214
00:23:47,177 --> 00:23:52,491
Dus je wilt dat iemand meegaat
in jouw fantasie?
215
00:23:52,516 --> 00:23:54,618
Ze gaan niet echt de droom in.
216
00:23:54,643 --> 00:23:58,038
Ze ontwerpen alleen de niveaus
en leren die aan de dromers.
217
00:23:58,063 --> 00:23:59,608
Ontwerp het zelf.
218
00:24:01,984 --> 00:24:03,778
Dat staat Mal niet toe.
219
00:24:09,700 --> 00:24:12,123
Keer terug naar de werkelijkheid.
220
00:24:13,162 --> 00:24:15,999
Alsjeblieft.
- De werkelijkheid.
221
00:24:16,081 --> 00:24:21,145
Die kinderen, jouw kleinkinderen,
wachten op hun vader.
222
00:24:21,170 --> 00:24:25,149
Dat is hun werkelijkheid.
En via deze laatste opdracht...
223
00:24:25,174 --> 00:24:26,817
kan ik dat verwezenlijken.
224
00:24:26,842 --> 00:24:30,593
Ik zou hier niet zijn
als ik een andere manier wist.
225
00:24:33,515 --> 00:24:36,900
Ik zoek een architect
die net zo goed is als ik was.
226
00:24:40,606 --> 00:24:42,749
Ik heb een betere.
227
00:24:42,774 --> 00:24:44,106
Ariadne?
228
00:24:46,487 --> 00:24:49,339
Dit is Mr Cobb.
229
00:24:49,364 --> 00:24:50,716
Aangenaam.
230
00:24:50,741 --> 00:24:55,345
Mr Cobb heeft misschien werk voor je.
231
00:24:55,370 --> 00:24:58,292
Een stageplek?
- Niet echt.
232
00:24:58,373 --> 00:25:00,517
Ik heb een test voor je.
233
00:25:00,542 --> 00:25:02,853
Gaat u me niet eerst informeren?
234
00:25:02,878 --> 00:25:06,648
Ik moet eerst weten of je het kunt.
- Waarom?
235
00:25:06,673 --> 00:25:09,262
Het is niet helemaal legaal.
236
00:25:11,804 --> 00:25:16,812
Je hebt twee minuten om een doolhof
te tekenen dat je in één minuut oplost.
237
00:25:18,435 --> 00:25:19,898
Stop.
238
00:25:21,939 --> 00:25:23,437
Nog een keer.
239
00:25:25,275 --> 00:25:26,904
Stop.
240
00:25:29,780 --> 00:25:31,704
Dat moet echt beter.
241
00:25:44,878 --> 00:25:46,423
Dat is het.
242
00:26:06,316 --> 00:26:11,409
We gebruiken slechts een deel
van ons brein. Als we wakker zijn.
243
00:26:11,530 --> 00:26:14,383
Als we slapen,
kan het brein nagenoeg alles.
244
00:26:14,408 --> 00:26:15,592
Zoals?
245
00:26:15,617 --> 00:26:19,721
Stel dat je een gebouw ontwerpt.
Elk aspect creëer je bewust.
246
00:26:19,746 --> 00:26:23,462
Maar soms is het net
of het vanzelf gaat.
247
00:26:23,750 --> 00:26:25,894
Ja, alsof je het ontdekt.
248
00:26:25,919 --> 00:26:28,355
Dat is ware inspiratie, toch?
249
00:26:28,380 --> 00:26:31,817
Als we dromen,
gaat ons brein daarmee door.
250
00:26:31,842 --> 00:26:36,655
We creëren een wereld
die we tegelijkertijd ook ervaren.
251
00:26:36,680 --> 00:26:40,349
En we hebben niet eens door
dat het gebeurt.
252
00:26:40,392 --> 00:26:43,148
En daarom kunnen we
aan het proces deelnemen.
253
00:26:43,312 --> 00:26:45,664
Hoe dan?
- Door het creatieve deel over te nemen.
254
00:26:45,689 --> 00:26:47,458
Dat ga jij doen.
255
00:26:47,483 --> 00:26:49,941
Jij creëert een droomwereld.
256
00:26:50,068 --> 00:26:55,090
Wij brengen iemand in die wereld
en die vult hem met z'n onderbewustzijn.
257
00:26:55,115 --> 00:27:00,596
En hoe kom ik aan de details
waardoor hij denkt dat het echt is?
258
00:27:00,621 --> 00:27:04,266
Als je droomt lijkt alles echt, toch?
259
00:27:04,291 --> 00:27:08,042
Pas als we wakker worden,
beseffen we hoe vreemd het was.
260
00:27:09,129 --> 00:27:14,276
Ik heb een vraag voor je. Je herinnert
je nooit hoe een droom begint, hè?
261
00:27:14,301 --> 00:27:17,529
Je belandt altijd ergens in het midden.
262
00:27:17,554 --> 00:27:18,906
Ja, zoiets.
263
00:27:18,931 --> 00:27:22,910
Hoe zijn we dan hier gekomen?
- We komen net van de...
264
00:27:22,935 --> 00:27:26,769
Denk na, Ariadne.
Hoe kom je hier?
265
00:27:27,022 --> 00:27:28,900
Waar ben je nu?
266
00:27:32,236 --> 00:27:36,131
Dromen we?
- Je zit nu in een workshop slapen.
267
00:27:36,156 --> 00:27:40,371
Dit is dromen delen, les één.
Blijf kalm.
268
00:28:16,446 --> 00:28:18,905
Als het een droom is,
waarom beschermt...
269
00:28:19,491 --> 00:28:21,510
Omdat het nooit alleen een droom is.
270
00:28:21,535 --> 00:28:25,597
Glas in je gezicht doet pijn.
In de droom voelt het echt.
271
00:28:25,622 --> 00:28:27,933
Daarom bedacht het leger
het delen van dromen.
272
00:28:27,958 --> 00:28:31,812
Soldaten staken, beschoten
en wurgden elkaar...
273
00:28:31,837 --> 00:28:35,232
en werden vervolgens wakker.
- Wanneer kwamen de architecten erbij?
274
00:28:35,257 --> 00:28:38,130
Iemand moest die dromen ontwerpen.
275
00:28:39,136 --> 00:28:41,613
Geef ons nog eens vijf minuten.
276
00:28:41,638 --> 00:28:43,848
Vijf minuten?
277
00:28:44,558 --> 00:28:46,827
We hebben minstens een uur gepraat.
278
00:28:46,852 --> 00:28:52,124
In een droom werkt je brein sneller
en lijkt de tijd langzamer te gaan.
279
00:28:52,149 --> 00:28:55,485
Vijf minuten is gelijk
aan een uur droomtijd.
280
00:28:56,111 --> 00:28:59,661
Probeer maar eens wat je
in vijf minuten kunt bouwen.
281
00:29:05,078 --> 00:29:08,140
Je hebt een basis.
Boekwinkel, het café...
282
00:29:08,165 --> 00:29:09,975
En de rest is er ook.
283
00:29:10,000 --> 00:29:13,087
Wie zijn die mensen?
- Projecties van m'n onderbewustzijn.
284
00:29:13,128 --> 00:29:17,232
Van jou?
- Jij bouwt deze droom.
285
00:29:17,257 --> 00:29:20,110
Maar mijn brein leeft erin.
286
00:29:20,135 --> 00:29:25,073
Je kunt met me praten. Een manier
om informatie uit iemand te halen.
287
00:29:25,098 --> 00:29:26,575
Hoe kan het nog meer?
288
00:29:26,600 --> 00:29:30,704
Door iets veiligs te creëren,
een kluis of een cel.
289
00:29:30,729 --> 00:29:35,876
Het brein vult die dan automatisch
met informatie. Snap je dat?
290
00:29:35,901 --> 00:29:38,359
En jij breekt in en steelt die.
291
00:29:38,779 --> 00:29:43,425
Ik dacht dat de droomwereld
puur visueel was...
292
00:29:43,450 --> 00:29:45,624
maar het gaat dus meer om het gevoel.
293
00:29:45,786 --> 00:29:50,547
Maar wat gebeurt er als je
gaat rommelen met natuurwetten?
294
00:30:31,248 --> 00:30:33,090
Ongelofelijk, hè?
295
00:30:33,917 --> 00:30:35,676
Inderdaad.
296
00:30:59,234 --> 00:31:00,836
Waarom kijkt iedereen naar mij?
297
00:31:00,861 --> 00:31:04,673
Omdat ik voel dat iemand anders
deze wereld creëert.
298
00:31:04,698 --> 00:31:08,760
Hoe meer je verandert,
hoe sneller de projecties je insluiten.
299
00:31:08,785 --> 00:31:10,262
Insluiten?
300
00:31:10,287 --> 00:31:15,267
Als witte bloedlichaampjes
die een infectie bestrijden.
301
00:31:15,292 --> 00:31:17,134
Vallen ze ons aan?
302
00:31:18,712 --> 00:31:20,554
Alleen jou.
303
00:31:24,176 --> 00:31:27,761
Mooi, maar als je dingen
zo blijft veranderen...
304
00:31:31,975 --> 00:31:35,287
Jezus. Kunnen jouw projecties
niet even relaxen?
305
00:31:35,312 --> 00:31:38,483
Over je onderbewustzijn
heb je geen controle.
306
00:32:31,410 --> 00:32:33,204
Indrukwekkend.
307
00:32:44,506 --> 00:32:48,485
Ik ken deze brug.
Deze plek bestaat echt, hè?
308
00:32:48,510 --> 00:32:50,696
Ja, ik moet er elke dag overheen.
309
00:32:50,721 --> 00:32:54,324
Put nooit uit je geheugen,
bedenk altijd wat nieuws.
310
00:32:54,349 --> 00:32:56,285
Je gebruikt dingen die je kent.
311
00:32:56,310 --> 00:33:00,706
Alleen details. Een straatlantaarn
of een telefooncel. Nooit hele gebieden.
312
00:33:00,731 --> 00:33:01,915
Waarom niet?
313
00:33:01,940 --> 00:33:06,503
Omdat je dan niet meer weet
wat echt is en wat een droom.
314
00:33:06,528 --> 00:33:08,547
Is jou dat overkomen?
315
00:33:08,572 --> 00:33:10,591
Dit heeft niets met mij te maken.
316
00:33:10,616 --> 00:33:13,218
Moet ik daarom jouw dromen bouwen?
317
00:33:13,243 --> 00:33:15,500
Blijf van haar af. Wegwezen.
318
00:33:15,913 --> 00:33:17,723
Cobb.
- Laat haar los.
319
00:33:17,748 --> 00:33:19,957
Laat me los.
- Mal.
320
00:33:20,167 --> 00:33:22,394
Mal.
- Cobb. Maak me wakker.
321
00:33:22,419 --> 00:33:24,396
Maak me wakker. Maak me wakker.
- Nee.
322
00:33:24,421 --> 00:33:26,215
Mal. Nee.
- Maak me wakker.
323
00:33:27,549 --> 00:33:31,349
Kijk me aan. Alles is oké.
324
00:33:33,055 --> 00:33:35,282
Waarom werd ik niet wakker?
325
00:33:35,307 --> 00:33:39,661
Als het nog geen tijd is, kun je alleen
maar wakker worden als je doodgaat.
326
00:33:39,686 --> 00:33:41,622
Ze moet een totem hebben.
327
00:33:41,647 --> 00:33:43,081
Een totem, een klein...
328
00:33:43,106 --> 00:33:47,784
Lekker onderbewustzijn heb je, Cobb.
Fijne vrouw.
329
00:33:47,945 --> 00:33:50,714
Je hebt Mrs Cobb ontmoet.
- Is dat z'n vrouw?
330
00:33:50,739 --> 00:33:54,134
Ja. Een totem, dus.
Een klein voorwerp.
331
00:33:54,159 --> 00:33:57,930
Iets wat je altijd bij je draagt.
- Zoals een munt?
332
00:33:57,955 --> 00:34:03,759
Nee, iets uniekers.
Dit is een verzwaarde dobbelsteen.
333
00:34:05,337 --> 00:34:07,511
Je mag hem niet aanraken.
334
00:34:07,714 --> 00:34:11,882
Alleen ik weet wat het gewicht
van deze steen is.
335
00:34:12,094 --> 00:34:13,737
Als je naar jouw totem kijkt...
336
00:34:13,762 --> 00:34:17,229
weet je zeker dat je niet in de droom
van een ander bent.
337
00:34:20,310 --> 00:34:24,873
Of je snapt niet wat er is,
of je wilt het niet snappen...
338
00:34:24,898 --> 00:34:28,460
maar Cobb heeft problemen
die hij wil begraven.
339
00:34:28,485 --> 00:34:32,735
En aan zo iemand ga ik m'n brein
niet blootstellen.
340
00:34:38,328 --> 00:34:42,247
Ze komt wel terug.
Ze pikte het zo snel op.
341
00:34:42,416 --> 00:34:47,396
De werkelijkheid is nu te klein voor haar.
Zodra ze terug is...
342
00:34:47,421 --> 00:34:50,190
Laat haar dan doolhoven bouwen.
343
00:34:50,215 --> 00:34:52,651
Waar ben jij dan?
- Ik ga naar Eames.
344
00:34:52,676 --> 00:34:56,143
Eames? Die is in Mombasa,
de achtertuin van Cobol.
345
00:34:56,263 --> 00:34:59,324
Ik moet het doen.
- Er zijn zo veel goede dieven.
346
00:34:59,349 --> 00:35:03,517
We hebben geen dief nodig.
Maar een vervalser.
347
00:35:12,196 --> 00:35:15,257
Je kunt wrijven wat je wilt,
het worden er niet meer.
348
00:35:15,282 --> 00:35:17,124
Je weet maar nooit.
349
00:35:17,367 --> 00:35:19,375
Ga je mee wat drinken?
350
00:35:21,371 --> 00:35:22,916
Jij betaalt.
351
00:35:29,087 --> 00:35:31,523
Je kunt nog steeds niet spellen.
- Rot op.
352
00:35:31,548 --> 00:35:33,317
Hoe is het met je handschrift?
353
00:35:33,342 --> 00:35:35,569
Veelzijdig.
- Mooi.
354
00:35:35,594 --> 00:35:36,925
Dank je wel.
355
00:35:37,596 --> 00:35:42,201
Inception. Voordat je gaat zeggen
dat het niet kan...
356
00:35:42,226 --> 00:35:45,527
Nee, het kan wel.
Het is alleen moeilijk.
357
00:35:45,729 --> 00:35:49,315
Interessant. Arthur blijft maar zeggen
dat het niet kan.
358
00:35:51,151 --> 00:35:54,421
Werk je nog steeds met die dooie?
- Hij is goed in wat hij doet, toch?
359
00:35:54,446 --> 00:35:57,800
Hij heeft alleen geen verbeeldingskracht.
- Jij wel.
360
00:35:57,825 --> 00:36:00,928
Als je een inception wilt uitvoeren,
moet je verbeelding hebben.
361
00:36:00,953 --> 00:36:04,681
Ik wil je wat vragen.
Heb je het al eens gedaan?
362
00:36:04,706 --> 00:36:08,477
Geprobeerd. We hadden het idee
geplant, maar er gebeurde niets.
363
00:36:08,502 --> 00:36:11,980
Zat je niet diep genoeg?
- Nee, dat heeft er niets mee te maken.
364
00:36:12,005 --> 00:36:14,191
Je moet de simpelste versie nemen...
365
00:36:14,216 --> 00:36:17,719
en dat moet dan uitgroeien.
Dat luistert heel nauw.
366
00:36:18,011 --> 00:36:20,781
Wat voor idee wil je planten?
367
00:36:20,806 --> 00:36:25,285
Een erfgenaam moet de organisatie
van z'n vader opsplitsen.
368
00:36:25,310 --> 00:36:27,663
Dan heb je beleidsmotivaties...
369
00:36:27,688 --> 00:36:31,985
en anti-monopolistische gevoelens.
Maar het is allemaal...
370
00:36:32,151 --> 00:36:34,878
Je bent afhankelijk van
de vooroordelen van de persoon.
371
00:36:34,903 --> 00:36:39,415
En je moet bij de basis beginnen.
- En dat is?
372
00:36:39,616 --> 00:36:41,909
De relatie met de vader.
373
00:36:43,745 --> 00:36:45,556
Heb je een chemicus?
- Nog niet.
374
00:36:45,581 --> 00:36:48,917
Oké, ik weet wel iemand. Yusuf.
375
00:36:50,043 --> 00:36:52,813
Hij maakt z'n eigen versie
van het middel.
376
00:36:52,838 --> 00:36:57,526
Breng me naar hem toe.
- Je wordt gevolgd. Aan de bar.
377
00:36:57,551 --> 00:37:01,405
Cobol Engineering.
Willen ze me dood of levend?
378
00:37:01,430 --> 00:37:03,972
Geen idee. Kijken of hij gaat schieten.
379
00:37:04,016 --> 00:37:07,786
Leid hem af. Ik zie je in de bar,
over een half uur?
380
00:37:07,811 --> 00:37:11,278
Hier?
- Dat verwachten ze niet.
381
00:37:14,943 --> 00:37:19,739
Freddy. Freddy Simmonds.
Mijn god, je bent het echt, hè?
382
00:37:22,075 --> 00:37:23,260
Toch niet.
383
00:37:23,285 --> 00:37:25,412
Nu droom je niet, hè?
384
00:37:26,663 --> 00:37:28,588
Grijp hem.
385
00:37:43,806 --> 00:37:45,220
Daar.
386
00:37:53,023 --> 00:37:54,402
BACHUMA
CAFETARIA
387
00:38:05,410 --> 00:38:07,502
Eén café.
388
00:38:18,340 --> 00:38:20,099
Eén café.
389
00:38:20,843 --> 00:38:22,601
Eén café.
390
00:39:16,899 --> 00:39:18,657
Meerijden, Mr Cobb?
391
00:39:19,943 --> 00:39:24,371
Wat doet u in Mobasa?
- Ik waak over m'n investering.
392
00:39:27,451 --> 00:39:31,001
Dus zo schud jij achtervolgers af?
- Een andere.
393
00:39:39,421 --> 00:39:41,429
Cobb zei al dat je terug zou komen.
394
00:39:42,299 --> 00:39:44,426
Ik wilde eigenlijk niet, maar...
395
00:39:44,510 --> 00:39:47,514
Er is niets mooiers.
- Dit is...
396
00:39:49,306 --> 00:39:50,616
pure schepping.
397
00:39:50,641 --> 00:39:53,702
Zullen we eens paradoxale
architectuur bekijken?
398
00:39:53,727 --> 00:39:59,208
Je moet wat trucs kennen als je
drie droomniveaus wilt bouwen. Pardon.
399
00:39:59,233 --> 00:40:01,084
Wat voor trucs?
400
00:40:01,109 --> 00:40:04,463
In een droom kun je
onmogelijke vormen creëren.
401
00:40:04,488 --> 00:40:08,572
Zo bouw je een gesloten wereld,
zoals de Penrose Trap.
402
00:40:08,951 --> 00:40:11,539
De oneindige trap.
403
00:40:13,956 --> 00:40:15,666
Zie je?
404
00:40:19,545 --> 00:40:20,771
Paradox.
405
00:40:20,796 --> 00:40:25,592
Een gesloten wereld maskeert
de grenzen van de droom.
406
00:40:25,634 --> 00:40:28,028
Hoe groot moeten die niveaus zijn?
407
00:40:28,053 --> 00:40:31,281
Dat kan een verdieping zijn,
of een hele stad.
408
00:40:31,306 --> 00:40:34,660
Als we ons maar kunnen verbergen
voor de beelden.
409
00:40:34,685 --> 00:40:37,704
Een doolhof.
- Precies, en hoe beter het doolhof...
410
00:40:37,729 --> 00:40:40,624
Hoe langer het duurt
voordat de beelden ons pakken?
411
00:40:40,649 --> 00:40:42,112
Precies.
412
00:40:42,526 --> 00:40:46,338
Mijn onderbewustzijn is wel beleefd.
- Dat kan zo veranderen.
413
00:40:46,363 --> 00:40:49,383
Niemand wil dat
ze met z'n brein rotzooien.
414
00:40:49,408 --> 00:40:51,950
Cobb kan het niet meer, hè?
415
00:40:53,328 --> 00:40:55,764
Hij wil het niet meer.
416
00:40:55,789 --> 00:40:58,892
Hij wil de lay-out niet kennen.
- Waarom niet?
417
00:40:58,917 --> 00:41:02,052
Dat zegt hij niet.
Ik denk dat het door Mal komt.
418
00:41:02,087 --> 00:41:04,314
Z'n ex?
- Nee, niet z'n ex.
419
00:41:04,339 --> 00:41:07,510
Zijn ze nog samen?
- Nee.
420
00:41:08,886 --> 00:41:10,466
Ze is dood.
421
00:41:12,222 --> 00:41:14,729
Wat je ziet is zijn projectie van haar.
422
00:41:18,479 --> 00:41:20,439
Hoe was ze in werkelijkheid?
423
00:41:20,606 --> 00:41:22,448
Een schat.
424
00:41:25,861 --> 00:41:28,464
Zoekt u een chemicus?
- Ja.
425
00:41:28,489 --> 00:41:33,302
Om de middelen te maken?
- En met ons mee het veld in te gaan.
426
00:41:33,327 --> 00:41:36,221
Ik ga zelden het veld in, Mr Cobb.
427
00:41:36,246 --> 00:41:39,808
Je moet daar speciale middelen
voor ons maken.
428
00:41:39,833 --> 00:41:41,810
Zoals?
- Diepte.
429
00:41:41,835 --> 00:41:45,504
Een droom in een droom?
Twee niveaus?
430
00:41:47,841 --> 00:41:49,109
Drie.
431
00:41:49,134 --> 00:41:52,821
Dat kan niet.
Zo veel dromen, dat wordt instabiel.
432
00:41:52,846 --> 00:41:55,407
Het kan wel.
433
00:41:55,432 --> 00:42:00,394
Je moet een slaapmiddel toevoegen.
- Een heel sterk slaapmiddel.
434
00:42:01,396 --> 00:42:03,749
Hoeveel teamleden?
- Vijf.
435
00:42:03,774 --> 00:42:05,734
Zes.
436
00:42:06,401 --> 00:42:10,631
Ik kan u alleen maar controleren
als ik meega.
437
00:42:10,656 --> 00:42:13,926
Geen plaats voor toeristen, Mr Saito.
438
00:42:13,951 --> 00:42:16,706
Deze keer wel.
439
00:42:17,162 --> 00:42:21,058
Dit is een goed middel om mee
te beginnen. Ik gebruik het elke dag.
440
00:42:21,083 --> 00:42:23,790
Waarvoor?
- Kom maar mee.
441
00:42:27,506 --> 00:42:29,466
Misschien wilt u het niet zien.
442
00:42:32,177 --> 00:42:33,853
Na u.
443
00:42:43,105 --> 00:42:48,316
Tien, twaalf. Aan elkaar gekoppeld.
- Ze komen elke dag dromen delen.
444
00:42:51,071 --> 00:42:53,945
Ziet u?
Zeer stabiel.
445
00:42:59,496 --> 00:43:03,684
Hoe lang dromen ze?
- Drie, vier uur. Elke dag.
446
00:43:03,709 --> 00:43:05,185
En in droomtijd?
447
00:43:05,210 --> 00:43:08,689
Met dit middel?
veertig uur, elke dag.
448
00:43:08,714 --> 00:43:13,058
Waarom doen ze dat?
- Zegt u het maar, Mr Cobb.
449
00:43:13,677 --> 00:43:18,604
Na een tijd kun je alleen nog zo dromen.
- Droomt u nog, Mr Cobb?
450
00:43:18,724 --> 00:43:22,274
Dus ze komen hier om te slapen?
- Nee.
451
00:43:23,937 --> 00:43:27,274
Om wakker gemaakt te worden.
452
00:43:27,566 --> 00:43:31,920
De droom is hun werkelijkheid
geworden.
453
00:43:31,945 --> 00:43:34,997
En wie bent u om iets
anders te beweren?
454
00:43:36,575 --> 00:43:39,117
Laat maar zien wat je kunt.
455
00:43:49,087 --> 00:43:52,175
Je weet hoe je me kunt vinden.
456
00:43:53,300 --> 00:43:55,427
Je weet wat je moet doen.
457
00:44:00,557 --> 00:44:02,399
Scherp, hè?
458
00:44:17,115 --> 00:44:19,953
Gaat het, Mr Cobb?
459
00:44:20,619 --> 00:44:23,836
Alles is in orde.
460
00:44:32,965 --> 00:44:36,819
Robert Fischer, erfgenaam
van Fischer Morrow-energie.
461
00:44:36,844 --> 00:44:40,809
Wat is uw probleem met Mr Fischer?
- Dat gaat u niets aan.
462
00:44:41,014 --> 00:44:45,442
Mr Saito, dit is geen doorsnee
bedrijfsspionage.
463
00:44:45,519 --> 00:44:50,896
U vraagt om een inception.
Ik hoop dat u begrijpt wat dat betekent.
464
00:44:51,358 --> 00:44:54,837
Het zaadje dat wij gaan planten,
groeit uit tot een idee...
465
00:44:54,862 --> 00:44:57,047
dat hem zal kenmerken.
466
00:44:57,072 --> 00:45:01,417
Misschien dat alles aan hem
zal veranderen.
467
00:45:01,660 --> 00:45:05,806
Wij zijn de reden dat zij
de energiemarkt niet domineren.
468
00:45:05,831 --> 00:45:08,392
Maar we kunnen niet meer concurreren.
469
00:45:08,417 --> 00:45:11,478
Straks beheersen ze
de halve energiemarkt.
470
00:45:11,503 --> 00:45:14,259
En dan worden ze een supermacht.
471
00:45:15,340 --> 00:45:19,278
Het is noodzaak dat Robert Fischer
van gedachten verandert.
472
00:45:19,303 --> 00:45:23,824
En dat is onze taak.
Hoe is Roberts relatie met z'n vader?
473
00:45:23,849 --> 00:45:26,910
Het gerucht gaat dat die moeizaam is.
474
00:45:26,935 --> 00:45:29,621
We kunnen niet op geruchten af gaan.
475
00:45:29,646 --> 00:45:32,166
Kan ik toegang krijgen tot deze man?
476
00:45:32,191 --> 00:45:37,337
Browning. De rechterhand van senior
en de peetvader van junior.
477
00:45:37,362 --> 00:45:40,716
Dat kan, met de juiste referenties.
478
00:45:40,741 --> 00:45:45,750
Referenties zijn
mijn specialiteit, Mr Saito.
479
00:45:45,829 --> 00:45:48,891
Ik zie geen schikking.
Maak ze kapot.
480
00:45:48,916 --> 00:45:54,210
Mr Browning, Maurice Fischer is geen
voorstander van procederen.
481
00:45:56,673 --> 00:46:01,236
Wil je het aan hem persoonlijk
voorleggen?
482
00:46:01,261 --> 00:46:05,808
Dat lijkt me niet nodig.
- Nee, laten we het doen.
483
00:46:26,995 --> 00:46:29,003
Hoe is het met hem?
484
00:46:29,373 --> 00:46:32,100
Ik wil hem niet lastigvallen, maar...
485
00:46:32,125 --> 00:46:36,008
Robert, ik zei toch dat je...
486
00:46:36,755 --> 00:46:39,344
Doe het dan maar.
- Mr Fischer...
487
00:46:39,466 --> 00:46:41,426
Druk door.
488
00:46:41,468 --> 00:46:45,303
Nooit, nooit, nooit.
Dat heb ik al gevraagd.
489
00:46:46,223 --> 00:46:48,266
Niet doen.
490
00:46:51,603 --> 00:46:53,481
Hier.
491
00:46:55,232 --> 00:46:57,940
Zeker een mooie herinnering aan hem.
492
00:46:58,735 --> 00:47:03,579
Ik heb hem naast z'n bed gezet.
Het is hem niet eens opgevallen.
493
00:47:03,740 --> 00:47:05,700
Robert...
494
00:47:07,870 --> 00:47:10,722
We moeten over de volmacht praten.
Ik weet dat het moeilijk is...
495
00:47:10,747 --> 00:47:13,170
Niet nu, oom Peter.
496
00:47:17,629 --> 00:47:19,773
De gieren cirkelen al.
497
00:47:19,798 --> 00:47:23,550
Hoe zieker Fischer wordt,
hoe meer macht Browning krijgt.
498
00:47:23,844 --> 00:47:26,469
Ik heb Browning aandachtig
geobserveerd...
499
00:47:26,722 --> 00:47:31,493
z'n houding bekeken,
z'n gebaren bestudeerd, enzovoort.
500
00:47:31,518 --> 00:47:35,318
In het eerste niveau
kan ik Browning imiteren.
501
00:47:35,898 --> 00:47:38,917
En ideeën aan Fischers
bewustzijn doorspelen.
502
00:47:38,942 --> 00:47:40,919
Als we dan een niveau dieper gaan...
503
00:47:40,944 --> 00:47:44,590
stelt z'n projectie van Browning
die ideeën aan hem voor.
504
00:47:44,615 --> 00:47:46,884
Dus dat idee komt van hemzelf.
505
00:47:46,909 --> 00:47:51,096
Precies. Alleen zo blijft het hangen.
Alsof hij het zelf bedacht heeft.
506
00:47:51,121 --> 00:47:54,624
Eames, ik ben onder de indruk.
507
00:47:54,708 --> 00:47:58,543
Je neerbuigendheid wordt zeer
gewaardeerd, Arthur.
508
00:48:19,608 --> 00:48:21,585
Wilde je alleen gaan?
509
00:48:21,610 --> 00:48:25,589
Nee, ik deed alleen wat experimenten.
510
00:48:25,614 --> 00:48:27,633
Ik wist niet dat er iemand was.
511
00:48:27,658 --> 00:48:30,469
Ik was bezig met m'n totem.
512
00:48:30,494 --> 00:48:32,169
Laat eens zien.
513
00:48:34,039 --> 00:48:38,966
Je leert snel, hè?
- Zo weet je wat de werkelijkheid is.
514
00:48:39,586 --> 00:48:41,795
Was dat jouw idee?
- Nee...
515
00:48:42,214 --> 00:48:44,637
van Mal. Dit...
516
00:48:44,800 --> 00:48:49,014
Deze was van haar.
Ze draaide hem in haar droom...
517
00:48:49,805 --> 00:48:53,059
en het bleef draaien.
518
00:48:53,183 --> 00:48:55,523
Arthur vertelde me dat ze dood is.
519
00:48:57,229 --> 00:48:59,206
Hoe gaat het met de doolhoven?
520
00:48:59,231 --> 00:49:03,919
Elk niveau komt overeen met
het onderbewustzijn van de persoon.
521
00:49:03,944 --> 00:49:09,867
Het diepste niveau is het ziekenhuis
waar Fischer z'n vader heen brengt.
522
00:49:10,409 --> 00:49:12,678
Ik heb een vraag over deze lay-out.
523
00:49:12,703 --> 00:49:17,558
Nee, ik wil geen details zien.
Alleen de dromer kent de lay-out.
524
00:49:17,583 --> 00:49:21,270
Waarom is dat zo belangrijk?
- Voor als iemand projecties meeneemt.
525
00:49:21,295 --> 00:49:23,552
Ze mogen geen details weten.
526
00:49:25,257 --> 00:49:30,433
Voor het geval jij Mal meeneemt.
Ze laat je niet los, hè?
527
00:49:31,638 --> 00:49:36,118
En als jij een doolhof bouwt,
weet zij het ook.
528
00:49:36,143 --> 00:49:38,601
En dan saboteert ze de hele operatie.
529
00:49:38,645 --> 00:49:41,498
Cobb, weet de rest dat?
- Nee.
530
00:49:41,523 --> 00:49:45,572
Je moet het zeggen als het erger wordt.
- Wie zegt dat het erger wordt?
531
00:49:46,820 --> 00:49:50,489
Ik wil naar huis, dat is wat ik wil.
532
00:49:51,033 --> 00:49:53,409
Waarom kun je dat niet?
533
00:49:56,288 --> 00:49:58,877
Ze denken dat ik haar vermoord heb.
534
00:50:01,668 --> 00:50:03,896
Dank je.
- Waarvoor?
535
00:50:03,921 --> 00:50:06,315
Voor niet vragen of ik het gedaan heb.
536
00:50:06,340 --> 00:50:08,650
'Ik splits m'n vaders bedrijf op.'
537
00:50:08,675 --> 00:50:13,071
Een idee dat Robert zelf zou afslaan.
538
00:50:13,096 --> 00:50:15,991
We moeten het diep
in z'n onderbewustzijn planten.
539
00:50:16,016 --> 00:50:19,912
Het onderbewustzijn wordt gemotiveerd
door emotie, toch?
540
00:50:19,937 --> 00:50:23,624
We moeten het dus
in een emotie vertalen.
541
00:50:23,649 --> 00:50:26,502
Hoe vertaal je een business-strategie
in een emotie?
542
00:50:26,527 --> 00:50:28,086
Dat is ons probleem.
543
00:50:28,111 --> 00:50:32,007
Robert heeft een moeizame relatie
met z'n vader.
544
00:50:32,032 --> 00:50:36,678
Kunnen we dat niet gebruiken?
Uit wraak maakt hij het bedrijf kapot.
545
00:50:36,703 --> 00:50:40,307
Nee, positieve emoties
winnen het altijd van negatieve.
546
00:50:40,332 --> 00:50:44,686
Iedereen verlangt naar verzoening,
naar loutering.
547
00:50:44,711 --> 00:50:48,482
Robert Fischer moet hier dus
positief op reageren.
548
00:50:48,507 --> 00:50:50,359
Wat vind je hiervan?
549
00:50:50,384 --> 00:50:55,531
M'n vader wil dat ik zelf iets opbouw,
en niet in zijn voetsporen treed.
550
00:50:55,556 --> 00:50:58,097
Dat kan misschien.
- Misschien?
551
00:50:58,350 --> 00:51:00,077
Aan misschien hebben we niets.
552
00:51:00,102 --> 00:51:02,204
Bedankt voor je bijdrage, Arthur.
553
00:51:02,229 --> 00:51:05,332
Sorry dat ik meer
duidelijkheid wil, Eames.
554
00:51:05,357 --> 00:51:08,627
Duidelijkheid?
- Inception draait niet om duidelijkheid.
555
00:51:08,652 --> 00:51:12,403
Als we binnen zijn,
zien we wel wat we tegenkomen.
556
00:51:13,991 --> 00:51:17,219
In het eerste niveau
openen we de relatie met z'n vader.
557
00:51:17,244 --> 00:51:20,305
Bijvoorbeeld: Ik treed niet
in zijn voetsporen.
558
00:51:20,330 --> 00:51:25,144
De tweede fase doen we:
'Ik ga zelf iets opbouwen.'
559
00:51:25,169 --> 00:51:28,647
In het diepste niveau
gaan we voor zwaar geschut.
560
00:51:28,672 --> 00:51:31,344
Hij wil niet dat ik net zo word als hij.
- Precies.
561
00:51:31,967 --> 00:51:36,572
In het derde niveau kan de droom
bij de geringste verstoring instorten.
562
00:51:36,597 --> 00:51:37,906
Slaapmiddel.
563
00:51:37,931 --> 00:51:40,909
Om een slaap te bereiken
met drie niveaus...
564
00:51:40,934 --> 00:51:45,232
moeten we een zeer zwaar
slaapmiddel gebruiken.
565
00:51:56,325 --> 00:51:57,656
Welterusten.
566
00:51:57,993 --> 00:52:02,848
Het middel dat we gebruiken, creëert
een sterke band tussen de dromers...
567
00:52:02,873 --> 00:52:06,852
en versnelt de hersenactiviteit.
- We hebben dus meer tijd.
568
00:52:06,877 --> 00:52:10,272
In de droom werken de hersenen
20 keer sneller.
569
00:52:10,297 --> 00:52:13,817
En bij een droom in een droom,
wordt dat effect nog sterker.
570
00:52:13,842 --> 00:52:16,069
Drie dromen, dat is 10 keer 20...
- Sorry hoor...
571
00:52:16,094 --> 00:52:19,198
Ik ben geen rekenaar. Hoeveel tijd?
572
00:52:19,223 --> 00:52:22,061
Een week voor het eerste niveau.
573
00:52:22,184 --> 00:52:24,476
Zes maanden voor het tweede niveau.
574
00:52:25,062 --> 00:52:27,604
En het derde niveau...
- Tien jaar.
575
00:52:29,942 --> 00:52:32,127
Wie wil nou een droom
die tien jaar duurt?
576
00:52:32,152 --> 00:52:33,587
Hangt van de droom af.
577
00:52:33,612 --> 00:52:36,715
Goed, en hoe komen we er weer uit?
578
00:52:36,740 --> 00:52:39,510
Hopelijk iets leukers
dan een nekschot.
579
00:52:39,535 --> 00:52:40,949
Een schok.
580
00:52:41,328 --> 00:52:45,412
Wat is een schok?
- Dit is een schok.
581
00:52:47,334 --> 00:52:51,855
Het voelt alsof je valt. Je ontwaakt
met een schok uit de droom.
582
00:52:51,880 --> 00:52:54,900
Kan dat ook met dat slaapmiddel?
- Dat is het mooie.
583
00:52:54,925 --> 00:52:58,320
M'n middel laat de functie
van het binnenoor intact.
584
00:52:58,345 --> 00:53:03,325
Hoe diep de slaap ook, de slaper
voelt het nog steeds als hij valt.
585
00:53:03,350 --> 00:53:06,022
Of overhelt.
586
00:53:06,353 --> 00:53:10,982
Het gaat er nu om dat de schok
in alle niveaus tegelijk werkt.
587
00:53:11,066 --> 00:53:13,987
We kunnen een muzikale
countdown gebruiken.
588
00:53:22,452 --> 00:53:26,140
Hij hoeft niet onder het mes,
geen tandartsbezoek, niets.
589
00:53:26,165 --> 00:53:29,309
Zou hij geen knieoperatie krijgen?
- Niets.
590
00:53:29,334 --> 00:53:33,814
Niets met een narcose.
En we hebben zeker tien uur nodig.
591
00:53:33,839 --> 00:53:35,847
Van Sydney naar Los Angeles.
592
00:53:36,466 --> 00:53:40,904
Een van de langste vluchten.
Maakt hij om de twee weken.
593
00:53:40,929 --> 00:53:43,436
Hij heeft vast een privéjet.
594
00:53:43,724 --> 00:53:46,910
Niet als die in onderhoud is.
595
00:53:46,935 --> 00:53:49,288
Dan moet het een 747 zijn.
- Waarom?
596
00:53:49,313 --> 00:53:54,501
De piloot zit bovenin en de eersteklas
in de neus, dus er komt niemand langs.
597
00:53:54,526 --> 00:53:58,005
Dan moet je alle plaatsen opkopen,
en de purser.
598
00:53:58,030 --> 00:53:59,907
Ik heb de vliegmaatschappij gekocht.
599
00:54:01,158 --> 00:54:03,285
Dat leek me beter.
600
00:54:04,578 --> 00:54:07,036
Die tien uur hebben we.
601
00:54:08,207 --> 00:54:11,792
Ariadne? Uitstekend werk.
602
00:54:59,174 --> 00:55:01,930
Je weet hoe je me kunt vinden.
603
00:55:02,928 --> 00:55:04,770
Je weet wat je moet doen.
604
00:55:08,225 --> 00:55:12,225
Weet je nog dat je me
ten huwelijk vroeg?
605
00:55:12,437 --> 00:55:14,397
Natuurlijk.
606
00:55:15,858 --> 00:55:18,862
Je zei dat je een droom had.
607
00:55:20,988 --> 00:55:23,695
Dat we samen oud zouden worden.
608
00:55:25,325 --> 00:55:27,867
En dat kan.
609
00:55:33,584 --> 00:55:35,627
Je mag hier niet komen.
610
00:55:39,298 --> 00:55:42,901
Ik wil weten wat jij elke avond
voor testen doet.
611
00:55:42,926 --> 00:55:44,653
Dit gaat jou niets aan.
612
00:55:44,678 --> 00:55:47,948
Dit gaat mij wel aan.
Ik moet met jou dromen delen.
613
00:55:47,973 --> 00:55:51,856
Deze niet. Dit zijn mijn dromen.
614
00:56:02,988 --> 00:56:05,861
Waarom doe je dit jezelf aan?
615
00:56:05,991 --> 00:56:09,043
Alleen zo kan ik nog dromen.
616
00:56:10,245 --> 00:56:12,871
Waarom is dromen zo belangrijk?
617
00:56:13,582 --> 00:56:15,921
In mijn dromen zijn we nog samen.
618
00:56:29,973 --> 00:56:32,266
Dit zijn niet zomaar dromen.
619
00:56:33,519 --> 00:56:36,705
Dit zijn herinneringen,
en die mag je niet gebruiken, zei je.
620
00:56:36,730 --> 00:56:40,542
Dat weet ik.
- Je wilt haar in leven houden.
621
00:56:40,567 --> 00:56:43,086
Je kunt haar niet loslaten.
622
00:56:43,111 --> 00:56:44,922
Je snapt het niet.
623
00:56:44,947 --> 00:56:49,291
Dit zijn momenten van spijt.
Herinneringen die ik wil veranderen.
624
00:56:50,077 --> 00:56:52,868
Waar heb je dan spijt van?
625
00:56:52,955 --> 00:56:56,624
Er is één ding dat je moet weten.
626
00:57:04,591 --> 00:57:06,693
Is dit jouw huis?
627
00:57:06,718 --> 00:57:08,976
Van mij en Mal.
628
00:57:09,638 --> 00:57:11,266
Waar is ze?
629
00:57:11,723 --> 00:57:13,933
Ze is al dood.
630
00:57:18,605 --> 00:57:23,733
Dat is m'n zoon James.
Hij zoekt een worm of zoiets.
631
00:57:24,611 --> 00:57:26,547
Dat is Phillipa.
632
00:57:26,572 --> 00:57:31,415
Ik wilde ze roepen,
zodat ze omkijken en ik hun...
633
00:57:31,994 --> 00:57:37,224
mooie gezichtjes kan zien,
maar het is te laat.
634
00:57:37,249 --> 00:57:40,087
Nu of nooit, Cobb.
635
00:57:44,464 --> 00:57:46,525
Dan raak ik in paniek.
636
00:57:46,550 --> 00:57:49,637
Ik besef dat ik hier spijt van krijg.
637
00:57:50,053 --> 00:57:55,242
Ik wil hun gezichten nog één keer zien.
- James. Phillipa. Binnenkomen.
638
00:57:55,267 --> 00:57:57,690
Maar het moment is al voorbij.
639
00:57:59,480 --> 00:58:02,401
En wat ik ook doe,
ik kan het niet veranderen.
640
00:58:04,109 --> 00:58:06,568
Als ik ze wil roepen...
641
00:58:06,987 --> 00:58:09,363
rennen ze weg.
642
00:58:10,741 --> 00:58:14,374
Als ik hun gezichtjes nog wil zien,
moet ik terug.
643
00:58:15,078 --> 00:58:17,003
Naar de werkelijkheid.
644
00:58:58,163 --> 00:58:59,922
Wat doe jij hier?
645
00:59:00,457 --> 00:59:05,466
Ik ben...
- Ik weet wie je bent. Wat doe je hier?
646
00:59:13,220 --> 00:59:15,823
Ik probeer het te begrijpen.
647
00:59:15,848 --> 00:59:18,769
Hoe kun jij dit nou begrijpen?
648
00:59:19,143 --> 00:59:22,479
Weet je hoe het is
een geliefde te zijn?
649
00:59:23,272 --> 00:59:25,730
De helft van een eenheid?
650
00:59:29,695 --> 00:59:31,987
Ik heb een raadsel voor je.
651
00:59:33,157 --> 00:59:36,208
Je wacht op een trein.
652
00:59:36,493 --> 00:59:40,293
Een trein die je
naar een ver oord brengt.
653
00:59:41,039 --> 00:59:45,005
Je hoopt dat je weet
waar je naartoe gaat...
654
00:59:45,043 --> 00:59:49,970
maar je hebt geen zekerheid.
Maar dat kan je niks schelen.
655
00:59:50,340 --> 00:59:53,902
Hoe kan het je nou niets schelen
waar de trein heen gaat?
656
00:59:53,927 --> 00:59:55,971
Omdat we samen zijn.
657
00:59:56,722 --> 01:00:00,200
Hoe kon je haar nou hier brengen?
- Waar zijn we?
658
01:00:00,225 --> 01:00:03,579
In een hotelsuite waar we
onze trouwdag vierden.
659
01:00:03,604 --> 01:00:05,314
Wat is hier gebeurd?
660
01:00:06,773 --> 01:00:09,909
Je hebt het beloofd.
We zouden samen zijn.
661
01:00:10,068 --> 01:00:15,674
Ik wil dat je hier blijft.
- We zouden samen oud worden.
662
01:00:15,699 --> 01:00:18,455
Ik kom je halen, dat beloof ik.
663
01:00:36,386 --> 01:00:42,559
Wil je een gevangenis met
herinneringen voor haar bouwen?
664
01:00:42,851 --> 01:00:45,856
Denk je echt dat ze daar niet uitkomt?
665
01:00:45,896 --> 01:00:47,524
Het is zover.
666
01:00:48,148 --> 01:00:50,709
Maurice Fischer is overleden in Sydney.
667
01:00:50,734 --> 01:00:53,420
Wanneer is de begrafenis?
- Donderdag, in LA.
668
01:00:53,445 --> 01:00:57,743
Robert gaat dinsdag het lichaam halen.
We moeten gaan.
669
01:00:58,492 --> 01:01:01,678
Cobb, ik ga mee.
- Nee, dat heb ik Miles beloofd.
670
01:01:01,703 --> 01:01:05,289
Er moet iemand mee
die weet wat je doormaakt.
671
01:01:07,417 --> 01:01:13,388
Dat hoef ik niet te zijn, maar dan moet
je Arthur laten zien wat ik net zag.
672
01:01:19,096 --> 01:01:21,519
Regel nog een stoel in het vliegtuig.
673
01:01:24,601 --> 01:01:27,788
Als je je belofte niet nakomt...
674
01:01:27,813 --> 01:01:31,778
ga ik voor de rest van m'n leven
de gevangenis in.
675
01:01:32,151 --> 01:01:37,131
Als jij je taak volbrengt,
pleeg ik één telefoontje aan boord...
676
01:01:37,156 --> 01:01:40,622
en loop je zo langs de immigratie.
677
01:01:53,797 --> 01:01:57,431
Pardon.
- Sorry, mijn fout.
678
01:02:31,627 --> 01:02:35,397
Deze moet van u zijn.
U heeft hem vast laten vallen.
679
01:02:35,422 --> 01:02:39,067
Wilt u misschien iets drinken?
- Water.
680
01:02:39,092 --> 01:02:40,851
Ik ook.
681
01:02:43,931 --> 01:02:45,262
Dank u.
682
01:02:45,516 --> 01:02:49,077
Sorry hoor, maar bent u
toevallig familie...
683
01:02:49,102 --> 01:02:52,771
van Maurice Fischer?
- Dat is...
684
01:02:53,440 --> 01:02:56,084
Dat was m'n vader.
685
01:02:56,109 --> 01:03:00,953
Een inspirerend mens.
M'n medeleven.
686
01:03:02,991 --> 01:03:04,869
Alstublieft.
- Dank u.
687
01:03:06,578 --> 01:03:08,586
Op uw vader.
688
01:03:08,705 --> 01:03:10,879
Moge hij rusten in vrede.
689
01:04:19,526 --> 01:04:21,712
Had je niet eerst kunnen plassen?
- Sorry.
690
01:04:21,737 --> 01:04:25,340
Te veel gratis champagne hè, Yusuf?
- Heel leuk.
691
01:04:25,365 --> 01:04:28,702
We weten nu wel zeker
dat hij een taxi neemt.
692
01:04:40,047 --> 01:04:44,344
Hufter, waarom ga je niet...
- Wegwezen.
693
01:04:59,942 --> 01:05:01,502
Ik moet gaan.
694
01:05:01,527 --> 01:05:03,819
Taxi. Dank u wel.
695
01:05:06,532 --> 01:05:09,916
Third en Market. En snel.
696
01:05:09,993 --> 01:05:12,513
Wat doet u?
- Ik dacht dat hij vrij was.
697
01:05:12,538 --> 01:05:14,181
Nee.
- We delen hem.
698
01:05:14,206 --> 01:05:16,499
Nee. Kunt u deze meneer...
699
01:05:20,003 --> 01:05:21,584
Geweldig.
700
01:05:38,856 --> 01:05:43,544
Hier is 500 dollar en de portemonnee
is nog duurder. Dus zet me maar af.
701
01:05:43,569 --> 01:05:45,411
Ik ben bang dat...
702
01:05:54,246 --> 01:05:58,247
Dek hem.
- Dekken. Wat gebeurt er?
703
01:06:01,670 --> 01:06:03,927
Dit zat niet in het ontwerp.
704
01:06:04,840 --> 01:06:06,468
Cobb?
705
01:06:58,393 --> 01:06:59,974
Schiet hem neer.
706
01:07:06,276 --> 01:07:07,878
Alles oké?
707
01:07:07,903 --> 01:07:10,326
Ja, ik heb niks.
708
01:07:10,364 --> 01:07:12,508
Fischer is oké,
tenzij hij wagenziek is.
709
01:07:12,533 --> 01:07:13,864
Saito?
710
01:07:32,511 --> 01:07:35,030
Breng Fischer naar de achterkamer.
711
01:07:35,055 --> 01:07:38,033
Naar de achterkamer.
- Wat is er?
712
01:07:38,058 --> 01:07:41,063
Gaat hij dood?
- Weet ik niet.
713
01:07:41,562 --> 01:07:44,206
Waar was jij?
- Versperd door een trein.
714
01:07:44,231 --> 01:07:47,251
Wat doet die trein in de stad?
- Heb ik niet gedaan.
715
01:07:47,276 --> 01:07:49,878
Waar komt hij dan vandaan?
- Waarom liepen we in een hinderlaag?
716
01:07:49,903 --> 01:07:53,465
Dat waren aangeleerde projecties.
717
01:07:53,490 --> 01:07:56,218
Hoe kan dat?
- Fischer liet een extractor...
718
01:07:56,243 --> 01:08:00,556
z'n onderbewustzijn beveiligen,
dus dat is bewapend.
719
01:08:00,581 --> 01:08:03,716
Dat stond niet in het rapport.
- Waarom niet?
720
01:08:03,750 --> 01:08:05,978
Rustig.
- Niks rustig.
721
01:08:06,003 --> 01:08:08,939
Dat was jouw taak.
Jouw verantwoordelijkheid.
722
01:08:08,964 --> 01:08:13,152
Jij zou Fischer grondig natrekken.
Op dit geweld zijn we niet voorbereid.
723
01:08:13,177 --> 01:08:16,905
We hebben dit al eens meegemaakt.
We moeten alleen oppassen.
724
01:08:16,930 --> 01:08:20,242
Dit hoorde niet bij het plan.
Hij gaat dood, verdomme.
725
01:08:20,267 --> 01:08:23,162
Niet doen.
726
01:08:23,187 --> 01:08:25,414
Hij heeft pijn, ik maak hem wakker.
727
01:08:25,439 --> 01:08:27,499
Nee, dat kan niet.
728
01:08:27,524 --> 01:08:31,295
Hoezo niet? Als je doodgaat
in een droom, word je wakker.
729
01:08:31,320 --> 01:08:35,368
Nu niet. We zijn in een te diepe slaap.
730
01:08:35,866 --> 01:08:38,927
En als we doodgaan?
- Gaan we in Limbo.
731
01:08:38,952 --> 01:08:40,721
Meen je dat?
- Limbo?
732
01:08:40,746 --> 01:08:43,974
Een onbebouwde droom.
- Wat is daar dan?
733
01:08:43,999 --> 01:08:49,229
Een oneindig onderbewustzijn.
Je vindt er hooguit wat dingen...
734
01:08:49,254 --> 01:08:52,107
van iemand die er geweest is.
735
01:08:52,132 --> 01:08:56,153
En dat ben jij.
- Hoe lang kunnen we daar blijven?
736
01:08:56,178 --> 01:08:59,782
Eerst moet het middel uitgewerkt zijn.
- Hoe lang?
737
01:08:59,807 --> 01:09:03,202
Tientallen jaren.
Weet ik veel. Moet je hem vragen.
738
01:09:03,227 --> 01:09:04,725
We brengen hem naar boven.
739
01:09:06,063 --> 01:09:07,822
Geweldig.
740
01:09:08,440 --> 01:09:10,115
Bedankt.
741
01:09:10,734 --> 01:09:15,672
We zitten nu dus vast in Fischers brein.
En als we omkomen...
742
01:09:15,697 --> 01:09:19,201
gaan we in Limbo
tot onze hersenen vergaan zijn.
743
01:09:25,833 --> 01:09:27,757
Heeft iemand EHBO?
744
01:09:30,087 --> 01:09:32,731
Dus jij wist dit allemaal al?
745
01:09:32,756 --> 01:09:35,859
Er zouden geen risico's zijn.
Wist ik veel van die wapens.
746
01:09:35,884 --> 01:09:39,196
Je had het recht niet.
- Alleen zo kom je in het derde niveau.
747
01:09:39,221 --> 01:09:42,491
En jij wist het ook?
- Ik vertrouwde hem.
748
01:09:42,516 --> 01:09:45,619
Omdat je de helft zou krijgen?
- Nee.
749
01:09:45,644 --> 01:09:48,288
Alles. En hij zei dat hij
het eerder had gedaan.
750
01:09:48,313 --> 01:09:50,290
Met Mal soms?
Was dat zo'n succes?
751
01:09:50,315 --> 01:09:53,877
Ik deed het voor de kinderen.
752
01:09:53,902 --> 01:09:56,964
En nu zitten we in een oorlogsgebied.
- We kunnen eruit.
753
01:09:56,989 --> 01:10:02,928
We gaan door met ons werk
en we verlaten de droom met de schok.
754
01:10:02,953 --> 01:10:07,349
Hoe dieper we gaan, hoe kleiner
de kans. Ik blijf op dit niveau.
755
01:10:07,374 --> 01:10:12,354
Fischers beveiliging omsingelt ons.
Tien uur vliegen staat voor een week.
756
01:10:12,379 --> 01:10:16,428
Dat betekent dat we eraan gaan.
Dat garandeer ik je.
757
01:10:16,717 --> 01:10:20,801
We moeten doorgaan,
en zo snel mogelijk.
758
01:10:22,097 --> 01:10:24,888
Dieper gaan is de enige uitweg.
759
01:10:26,101 --> 01:10:29,900
Maak je gereed. Kom, we gaan hem
door elkaar schudden.
760
01:10:34,443 --> 01:10:37,629
Ik ben verzekerd tegen ontvoering,
tien miljoen.
761
01:10:37,654 --> 01:10:40,716
Dus dit is simpel.
- Kop dicht. Dat is het niet.
762
01:10:40,741 --> 01:10:46,118
In je vaders kantoor is een kluis.
We willen de combinatie.
763
01:10:46,580 --> 01:10:51,458
Ik weet niets van een kluis.
- Maar je weet wel de combinatie.
764
01:10:52,753 --> 01:10:57,181
Wat is het?
- Dat weet ik niet.
765
01:11:01,595 --> 01:11:03,906
Een goede bron zegt van wel.
766
01:11:03,931 --> 01:11:06,556
O ja? Wie is dat dan?
767
01:11:07,726 --> 01:11:11,538
Heeft hij 500 dollar gekost?
- Wat zit erin?
768
01:11:11,563 --> 01:11:15,481
Geld, pasjes, ID. En dit.
769
01:11:20,322 --> 01:11:21,820
Nuttig?
770
01:11:22,574 --> 01:11:23,989
Misschien.
771
01:11:24,076 --> 01:11:26,220
Jij bent. Je hebt een uur.
772
01:11:26,245 --> 01:11:31,005
Een uur? Ik zou de hele nacht krijgen
om dit te doen.
773
01:11:31,041 --> 01:11:33,769
En Saito zou niet
in z'n borst geschoten worden.
774
01:11:33,794 --> 01:11:37,427
Je hebt één uur.
Kom met iets nuttigs.
775
01:11:39,508 --> 01:11:42,975
Wat is dat?
- De goede bron.
776
01:11:46,181 --> 01:11:48,106
Oom Peter.
777
01:11:48,600 --> 01:11:50,857
Laat ze ophouden.
778
01:11:51,019 --> 01:11:53,580
De combinatie.
- Die ken ik niet.
779
01:11:53,605 --> 01:11:56,416
Waarom zegt Browning van wel?
- Weet ik niet.
780
01:11:56,441 --> 01:11:59,030
Laat me met hem praten.
781
01:12:01,196 --> 01:12:04,201
Je hebt een uur. Begin maar.
782
01:12:05,909 --> 01:12:07,585
Gaat het?
783
01:12:08,996 --> 01:12:10,624
Gaat het?
784
01:12:14,001 --> 01:12:17,717
Die schoften zijn al twee dagen
met me bezig.
785
01:12:18,338 --> 01:12:23,099
Ze hebben iemand in je vaders kantoor
om de kluis te openen.
786
01:12:23,135 --> 01:12:25,904
Maar ik ken de combinatie niet.
787
01:12:25,929 --> 01:12:29,533
Ik ook niet, dus...
- Wat?
788
01:12:29,558 --> 01:12:33,454
Maurice zei dat jij de enige bent
die hem kan openen.
789
01:12:33,479 --> 01:12:35,937
Hij heeft me nooit iets verteld.
790
01:12:36,148 --> 01:12:40,148
Misschien wel. Alleen weet jij niet
dat het een combinatie is.
791
01:12:40,402 --> 01:12:41,753
Wat dan?
792
01:12:41,778 --> 01:12:44,465
Geen idee. Een bepaalde
combinatie van getallen...
793
01:12:44,490 --> 01:12:47,956
die staan voor iets moois
wat jullie hebben gedeeld.
794
01:12:50,162 --> 01:12:54,507
Zo veel moois hebben wij niet gedeeld.
795
01:12:54,917 --> 01:12:57,293
Misschien na de dood van je moeder.
796
01:12:58,921 --> 01:13:01,344
Weet u wat hij toen zei?
797
01:13:03,383 --> 01:13:08,511
Robert, er valt niets te zeggen.
798
01:13:08,889 --> 01:13:10,908
Hij was geen gevoelsmens.
799
01:13:10,933 --> 01:13:13,902
Ik was elf, oom Peter.
800
01:13:14,394 --> 01:13:17,831
Hoe gaat het?
- Hij heeft veel pijn.
801
01:13:17,856 --> 01:13:21,193
Als we dieper gaan,
wordt de pijn minder.
802
01:13:21,693 --> 01:13:23,701
En als hij doodgaat?
803
01:13:23,946 --> 01:13:28,467
Het ergste geval? Als hij wakker wordt,
is z'n brein helemaal leeg.
804
01:13:28,492 --> 01:13:32,721
Cobb, ik hou me aan m'n afspraak.
805
01:13:32,746 --> 01:13:34,556
Dat waardeer ik, Saito.
806
01:13:34,581 --> 01:13:38,630
Maar straks weet je niet eens meer
dat we een afspraak hadden.
807
01:13:38,877 --> 01:13:41,146
Limbo wordt je werkelijkheid.
808
01:13:41,171 --> 01:13:45,234
Je gaat daar net zolang ronddwalen
tot je een oude man bent.
809
01:13:45,259 --> 01:13:47,053
Vol berouw?
810
01:13:48,137 --> 01:13:50,476
Wachtend op een eenzame dood.
811
01:13:51,431 --> 01:13:56,939
Ik kom terug. En dan zijn we
weer jonge kerels.
812
01:14:02,568 --> 01:14:03,961
Blijf ademen.
813
01:14:03,986 --> 01:14:07,047
Ze vermoorden ons
als we de combinatie niet geven.
814
01:14:07,072 --> 01:14:09,091
Ze willen losgeld.
- Ik heb ze gehoord.
815
01:14:09,116 --> 01:14:13,220
Ze sluiten ons op in dat busje
en rijden het de rivier in.
816
01:14:13,245 --> 01:14:15,004
Wat zit er in die kluis?
817
01:14:15,664 --> 01:14:17,244
Iets voor jou.
818
01:14:17,541 --> 01:14:22,004
Maurice noemde het z'n meest
waardevolle geschenk voor jou.
819
01:14:22,462 --> 01:14:25,607
Een testament.
- Dat ligt bij Port and Dunn.
820
01:14:25,632 --> 01:14:29,528
Dat is een andere.
Dit testament gaat voor.
821
01:14:29,553 --> 01:14:36,201
Het splitst Fischer Morrow op
en maakt een eind aan de organisatie.
822
01:14:36,226 --> 01:14:38,982
Het einde van m'n erfenis?
823
01:14:40,355 --> 01:14:43,989
Waarom zou hij dat doen?
- Ik weet het niet.
824
01:14:46,361 --> 01:14:48,701
Hij hield van je, Robert.
825
01:14:48,947 --> 01:14:53,197
Op zijn manier.
- Op zijn manier?
826
01:14:53,869 --> 01:14:59,308
Toen hij bijna dood was,
riep hij mij bij zich.
827
01:14:59,333 --> 01:15:01,590
Hij kon nauwelijks praten.
828
01:15:02,211 --> 01:15:06,722
Maar hij vertelde me nog één ding.
829
01:15:09,009 --> 01:15:11,598
Hij trok me naar hem toe.
830
01:15:13,305 --> 01:15:18,148
En ik verstond maar één woord.
831
01:15:21,480 --> 01:15:24,615
Teleurgesteld.
832
01:15:29,154 --> 01:15:31,363
Wanneer was je in Limbo?
833
01:15:31,949 --> 01:15:36,512
Misschien is de rest overtuigd,
maar zij kennen de waarheid niet.
834
01:15:36,537 --> 01:15:38,055
Welke waarheid?
835
01:15:38,080 --> 01:15:42,508
Dat je elk moment een trein
door de muur kan laten denderen.
836
01:15:42,543 --> 01:15:46,605
Dat Mal steeds in je
onderbewustzijn opduikt.
837
01:15:46,630 --> 01:15:51,343
En hoe dieper we in Fischer gaan,
hoe dieper we in jou komen.
838
01:15:51,844 --> 01:15:55,809
En ik weet niet of we blij worden
van wat we daar zien.
839
01:15:59,017 --> 01:16:00,661
We werkten samen.
840
01:16:00,686 --> 01:16:04,540
We deden onderzoek
naar de droom in de droom.
841
01:16:04,565 --> 01:16:09,942
Ik ging ermee door.
Ik wilde dieper gaan, en verder.
842
01:16:10,154 --> 01:16:15,175
Ik begreep niet
dat uren in jaren veranderden...
843
01:16:15,200 --> 01:16:18,205
en dat we er zo diep in zaten...
844
01:16:18,745 --> 01:16:22,379
dat toen we aanspoelden
op de kust van het onderbewustzijn...
845
01:16:22,666 --> 01:16:25,504
we niet meer wisten
wat de werkelijkheid was.
846
01:16:31,258 --> 01:16:34,131
We bouwden een wereld voor onszelf.
847
01:16:35,471 --> 01:16:37,810
Dat deden we jarenlang.
848
01:16:38,599 --> 01:16:40,891
Onze eigen wereld.
849
01:16:41,935 --> 01:16:44,027
Hoe lang waren jullie daar?
850
01:16:44,646 --> 01:16:48,031
Iets van vijftig jaar.
851
01:16:50,402 --> 01:16:52,161
Jezus.
852
01:16:53,780 --> 01:16:58,244
Hoe kon je dat aan?
- In het begin voelden we ons goden.
853
01:16:58,285 --> 01:17:01,472
Maar we wisten dat niets echt was.
854
01:17:01,497 --> 01:17:05,960
Uiteindelijk wilde ik
zo niet verder leven.
855
01:17:06,210 --> 01:17:08,004
En zij?
856
01:17:10,797 --> 01:17:15,095
Zij had iets weggestopt,
diep van binnen.
857
01:17:16,303 --> 01:17:21,942
Een waarheid die ze wilde vergeten.
858
01:17:24,311 --> 01:17:28,248
Limbo werd haar werkelijkheid.
859
01:17:28,273 --> 01:17:30,317
En toen je wakker werd?
860
01:17:30,484 --> 01:17:34,734
Om daaruit te ontwaken,
na tientallen jaren...
861
01:17:35,614 --> 01:17:40,078
met een oude ziel
in een jong lichaam?
862
01:17:40,702 --> 01:17:45,166
Ik wist dat er iets met haar was.
Maar ze ontkende het.
863
01:17:45,916 --> 01:17:48,560
Uiteindelijk biechtte ze het op.
864
01:17:48,585 --> 01:17:52,064
Ze was bezeten van een idee.
865
01:17:52,089 --> 01:17:58,094
Eén simpel idee
dat alles zou veranderen.
866
01:17:58,762 --> 01:18:01,980
Dat onze wereld niet echt was.
867
01:18:02,307 --> 01:18:06,819
Dat ze wakker moest worden
om terug te keren in de werkelijkheid.
868
01:18:07,020 --> 01:18:09,728
Om weer thuis te komen...
869
01:18:10,691 --> 01:18:13,482
moesten we zelfmoord plegen.
870
01:18:19,158 --> 01:18:23,387
En jullie kinderen?
- Ze dacht dat het projecties waren.
871
01:18:23,412 --> 01:18:25,889
Dat onze echte kinderen
ergens op ons wachtten.
872
01:18:25,914 --> 01:18:27,766
Ik ben hun moeder.
Rustig nou.
873
01:18:27,791 --> 01:18:29,184
Ik zie heus het verschil wel.
874
01:18:29,209 --> 01:18:31,687
Waarom kan ik deze droom
niet beheersen?
875
01:18:31,712 --> 01:18:33,564
Omdat je niet weet dat je droomt.
876
01:18:33,589 --> 01:18:40,057
Ik kon er niets aan veranderen.
Hoe ik ook smeekte, wat ik ook zei.
877
01:18:42,764 --> 01:18:45,951
Ze wilde het, maar niet alleen.
878
01:18:45,976 --> 01:18:52,777
Ze hield te veel van me.
Op onze trouwdag kwam ze met een plan.
879
01:19:18,634 --> 01:19:21,425
Liefje, wat doe je?
- Ga mee.
880
01:19:21,470 --> 01:19:26,064
Ga naar binnen.
Ga nu naar binnen.
881
01:19:27,810 --> 01:19:30,537
Ik ga springen, en jij gaat mee.
882
01:19:30,562 --> 01:19:32,414
Nee, dat doe ik niet.
883
01:19:32,439 --> 01:19:34,815
Luister naar me.
884
01:19:35,108 --> 01:19:39,505
Als je springt, word je niet wakker.
Dan ga je dood.
885
01:19:39,530 --> 01:19:41,590
Ga nou naar binnen.
886
01:19:41,615 --> 01:19:44,676
Ga naar binnen,
dan praten we erover.
887
01:19:44,701 --> 01:19:46,496
We hebben genoeg gepraat.
888
01:19:48,622 --> 01:19:52,457
Mal.
- Kom hier, anders spring ik.
889
01:19:57,339 --> 01:19:59,347
We praten erover.
890
01:20:00,008 --> 01:20:01,471
Goed?
891
01:20:01,760 --> 01:20:06,473
Doe het in blind vertrouwen.
- Nee, schat.
892
01:20:07,349 --> 01:20:10,661
Je weet dat ik het niet kan.
893
01:20:10,686 --> 01:20:13,192
Denk aan onze kinderen.
894
01:20:13,480 --> 01:20:15,440
Denk aan James.
895
01:20:15,983 --> 01:20:17,751
Denk aan Phillipa.
896
01:20:17,776 --> 01:20:20,994
Als ik zonder jou ga,
raak je ze toch kwijt.
897
01:20:21,280 --> 01:20:24,450
Wat bedoel je?
- Bij onze advocaat ligt een brief...
898
01:20:24,616 --> 01:20:28,499
waarin staat dat ik vrees
voor m'n veiligheid.
899
01:20:30,164 --> 01:20:32,337
Dat je dreigt me te vermoorden.
900
01:20:35,127 --> 01:20:37,938
Waarom heb je dat gedaan?
- Ik hou van je, Dom.
901
01:20:37,963 --> 01:20:42,943
Waarom doe je me dit aan?
- Nu kun je ze rustig verlaten.
902
01:20:42,968 --> 01:20:46,071
We gaan naar onze echte kinderen.
903
01:20:46,096 --> 01:20:49,867
Nee, luister nou.
Mal, kijk me aan.
904
01:20:49,892 --> 01:20:53,620
Je wacht op een trein.
- Mal, doe het niet.
905
01:20:53,645 --> 01:20:55,664
Een trein die je meeneemt.
906
01:20:55,689 --> 01:20:57,583
James en Phillipa wachten op ons.
907
01:20:57,608 --> 01:21:01,587
Je hoopt dat je weet waarheen.
Maar je weet het niet zeker.
908
01:21:01,612 --> 01:21:05,162
Mal, kijk me aan.
- Maar dat maakt niets uit.
909
01:21:05,240 --> 01:21:07,384
Want je bent samen.
910
01:21:07,409 --> 01:21:11,346
Schat, kijk me aan. Mal. Nee.
911
01:21:11,371 --> 01:21:13,082
Jezus Christus.
912
01:21:16,293 --> 01:21:20,189
Ze had zich psychisch in orde
laten verklaren door drie psychiaters.
913
01:21:20,214 --> 01:21:24,526
Zo kon ik onmogelijk aanvoeren
dat ze krankzinnig was.
914
01:21:24,551 --> 01:21:26,227
Dus ben ik gevlucht.
915
01:21:27,638 --> 01:21:30,476
Nu of nooit, Cobb.
916
01:21:36,230 --> 01:21:41,126
James, Phillipa. Binnenkomen. Kom.
917
01:21:41,151 --> 01:21:42,530
Kom, we gaan.
918
01:21:42,736 --> 01:21:46,950
Sindsdien probeer ik alles
om naar huis terug te kunnen.
919
01:21:47,115 --> 01:21:51,261
Jouw schuldgevoel maakt haar echt.
Dat is haar kracht.
920
01:21:51,286 --> 01:21:54,753
Maar jij bent niet verantwoordelijk
voor haar waanidee.
921
01:21:55,707 --> 01:21:58,560
En als je wilt dat dit lukt...
922
01:21:58,585 --> 01:22:03,982
moet je jezelf vergeven
en haar confronteren.
923
01:22:04,007 --> 01:22:06,735
Maar dat hoef je niet alleen te doen.
- Nee.
924
01:22:06,760 --> 01:22:08,439
Ik doe het voor de anderen.
925
01:22:08,512 --> 01:22:13,889
Want zij hebben geen idee
welk risico ze lopen.
926
01:22:18,689 --> 01:22:20,332
We moeten gaan.
927
01:22:20,357 --> 01:22:22,116
Het is tijd.
928
01:22:22,860 --> 01:22:26,213
Ik ken geen combinatie.
Niet bewust.
929
01:22:26,238 --> 01:22:28,090
En instinctief?
930
01:22:28,115 --> 01:22:32,365
Ik heb iemand in dat kantoor
die de combinatie kan invoeren.
931
01:22:32,494 --> 01:22:35,264
Noem de eerste zes getallen
die nu in je opkomen.
932
01:22:35,289 --> 01:22:37,683
Ik heb geen idee.
- Nu.
933
01:22:37,708 --> 01:22:40,102
Nu, zei ik. Nu.
934
01:22:40,127 --> 01:22:44,425
Vijf, twee, acht, vier, negen, één.
935
01:22:47,885 --> 01:22:49,809
Dat is niet goed.
936
01:22:50,012 --> 01:22:53,977
Oké, kappen op. We gaan.
937
01:22:57,769 --> 01:23:02,067
Levend zijn we meer waard.
Horen jullie me?
938
01:23:07,154 --> 01:23:08,652
Wat weet je?
939
01:23:09,114 --> 01:23:13,051
Dat die relatie nog slechter was.
- En wat hebben we daaraan?
940
01:23:13,076 --> 01:23:16,413
Hoe slechter de relatie,
hoe krachtiger de loutering.
941
01:23:17,289 --> 01:23:20,517
Maar hoe verzoenen we ze met elkaar?
- Daar ben ik mee bezig.
942
01:23:20,542 --> 01:23:24,377
Tempo dan.
De projecties komen snel dichterbij.
943
01:23:24,421 --> 01:23:27,924
We moeten hier weg
voordat ze ons insluiten.
944
01:24:04,127 --> 01:24:07,298
Je mag best wat groter dromen, schat.
945
01:24:23,897 --> 01:24:27,042
Hij moet z'n woede richten
op z'n peetvader.
946
01:24:27,067 --> 01:24:28,919
Maak je z'n enige goede relatie kapot?
947
01:24:28,944 --> 01:24:33,715
Nee, we repareren de relatie met z'n vader
en onthullen de aard van z'n peetvader.
948
01:24:33,740 --> 01:24:36,578
We zouden Fischer meer
moeten rekenen dan Saito.
949
01:24:36,910 --> 01:24:39,721
De beveiliging wordt steeds moeilijker.
950
01:24:39,746 --> 01:24:41,706
Ik denk aan Mr Charles.
951
01:24:42,332 --> 01:24:43,892
Wie is Mr Charles?
- Slecht plan.
952
01:24:43,917 --> 01:24:47,604
Zodra we bij Fischer zijn,
pakken ze ons.
953
01:24:47,629 --> 01:24:50,190
We doen Mr Charles,
zoals toen met Stein.
954
01:24:50,215 --> 01:24:52,442
Hebben jullie dat eerder gedaan?
- Ja, en het ging mis.
955
01:24:52,467 --> 01:24:56,071
De persoon besefte dat hij droomde
en we gingen eraan.
956
01:24:56,096 --> 01:24:59,366
Je hebt veel geleerd, hè?
- We moeten ze ergens mee afleiden.
957
01:24:59,391 --> 01:25:02,995
Geen probleem.
Wat vind je van een mooie dame?
958
01:25:03,020 --> 01:25:08,112
Rij voorzichtig, oké?
Alles is zo instabiel als wat.
959
01:25:12,154 --> 01:25:15,674
Spring niet te vroeg.
De schok werkt maar één keer.
960
01:25:15,699 --> 01:25:19,119
Als je de muziek hoort,
is het verder aan jullie.
961
01:25:19,161 --> 01:25:21,121
Klaar?
- Ja.
962
01:25:22,206 --> 01:25:23,432
Droom maar lekker.
963
01:25:23,457 --> 01:25:25,666
Verveel ik je?
964
01:25:26,668 --> 01:25:30,302
Je vond m'n verhaal
zeker niet boeiend.
965
01:25:32,716 --> 01:25:35,472
Ik heb veel aan m'n hoofd.
966
01:25:35,928 --> 01:25:37,971
Daar gaat Mr Charles.
967
01:25:42,226 --> 01:25:44,995
Mr Fischer, toch?
968
01:25:45,020 --> 01:25:48,570
Aangenaam. Rod Green, marketing.
969
01:25:49,983 --> 01:25:52,953
En u bent?
- Weg.
970
01:25:55,906 --> 01:25:58,163
Voor als je je verveelt.
971
01:26:02,287 --> 01:26:07,629
Ze dumpt u. Tenzij ze echt
een telefoonnummer met zes cijfers heeft.
972
01:26:08,710 --> 01:26:13,423
Vreemde manier om vrienden te maken,
iemand die je portemonnee steelt.
973
01:26:17,052 --> 01:26:18,987
Verdomme. Die portemonnee is...
974
01:26:19,012 --> 01:26:23,939
500 dollar waard? Geen zorgen,
m'n mensen zitten er al bovenop.
975
01:26:24,059 --> 01:26:26,286
Wie of wat is Mr Charles?
976
01:26:26,311 --> 01:26:30,207
Een trucje, waardoor Fischer zich
tegen z'n onderbewustzijn keert.
977
01:26:30,232 --> 01:26:33,919
En waarom vind jij dat niks?
- Omdat hij dan hoort dat hij droomt...
978
01:26:33,944 --> 01:26:36,533
en dat vestigt de aandacht op ons.
979
01:26:36,572 --> 01:26:38,911
Cobb was daar toch op tegen?
980
01:26:39,158 --> 01:26:44,250
Nu weet je meteen dat Cobb alles doet
waar hij op tegen is.
981
01:26:45,622 --> 01:26:47,349
Mr Saito, mag ik even?
982
01:26:47,374 --> 01:26:50,046
Sorry, maar...
- Wacht.
983
01:26:51,170 --> 01:26:55,170
U ziet er wat beter uit.
- Erg geestig, Mr Eames.
984
01:27:01,180 --> 01:27:02,948
Turbulentie?
985
01:27:02,973 --> 01:27:06,689
Nee, het is dichterbij.
De rijstijl van Yusuf.
986
01:27:14,943 --> 01:27:17,337
Sorry, maar wie was u ook alweer?
987
01:27:17,362 --> 01:27:19,454
Rod Green van Marketing.
988
01:27:19,781 --> 01:27:22,370
Maar dat is niet waar, hè?
989
01:27:23,327 --> 01:27:26,972
Mijn naam is Mr Charles.
U kent me toch nog wel?
990
01:27:26,997 --> 01:27:29,254
Ik ben hier hoofd beveiliging.
991
01:27:30,250 --> 01:27:32,436
Stap uit op een andere etage.
992
01:27:32,461 --> 01:27:34,967
Laat de portemonnee vallen.
Beveiliging gaat hem zoeken.
993
01:27:36,048 --> 01:27:38,839
We moeten tijd winnen voor Cobb.
994
01:27:41,970 --> 01:27:44,097
Beveiliging, hè?
995
01:27:45,974 --> 01:27:48,101
Werkt u voor het hotel?
- Nee.
996
01:27:48,310 --> 01:27:53,023
Ik ben gespecialiseerd
in een bepaald soort beveiliging.
997
01:27:53,315 --> 01:27:57,419
Van het onderbewustzijn.
- U bedoelt dromen?
998
01:27:57,444 --> 01:28:00,828
Hebt u het over extraction?
999
01:28:01,323 --> 01:28:03,829
Ik ben hier om u te beschermen.
1000
01:28:16,171 --> 01:28:18,857
Mr Fischer, ik moet voorkomen...
1001
01:28:18,882 --> 01:28:22,402
dat iemand via uw dromen
uw brein binnendringt.
1002
01:28:22,427 --> 01:28:25,218
U bent hier niet veilig.
1003
01:28:25,889 --> 01:28:27,767
Ze zoeken u.
1004
01:28:45,868 --> 01:28:48,077
Raar weer, hè?
1005
01:28:52,708 --> 01:28:54,550
Voelt u dat?
1006
01:28:55,836 --> 01:28:57,187
Wat gebeurt er?
1007
01:28:57,212 --> 01:29:00,524
Cobb wijst Fischer op het vreemde
karakter van de droom...
1008
01:29:00,549 --> 01:29:03,610
en z'n onderbewustzijn
zoekt nu de dromer.
1009
01:29:03,635 --> 01:29:06,722
Mij dus. Geef me een kus.
1010
01:29:11,727 --> 01:29:16,155
Ze kijken nog steeds.
- Het was het proberen waard.
1011
01:29:16,231 --> 01:29:18,405
Laten we maar gaan.
1012
01:29:33,582 --> 01:29:37,436
Voelt u dat?
U bent hierop getraind, Mr Fischer.
1013
01:29:37,461 --> 01:29:41,523
Let op het vreemde weer,
de verschuiving van de zwaartekracht.
1014
01:29:41,548 --> 01:29:44,933
Het is allemaal niet echt.
Dit is een droom.
1015
01:29:49,431 --> 01:29:51,867
De eenvoudigste manier
om dat te testen...
1016
01:29:51,892 --> 01:29:56,521
is uzelf afvragen hoe u in dit hotel
gekomen bent. Kunt u dat?
1017
01:29:58,273 --> 01:30:00,918
Ademhalen. Denk aan uw training.
1018
01:30:00,943 --> 01:30:06,035
Accepteer dat u in een droom bent,
en dat ik u bescherm. Toe maar.
1019
01:30:12,287 --> 01:30:14,046
Bent u niet echt?
1020
01:30:15,582 --> 01:30:18,227
Ik ben een projectie
van uw onderbewustzijn.
1021
01:30:18,252 --> 01:30:22,845
Ik moet voorkomen dat extractors
u in een droom trekken.
1022
01:30:23,173 --> 01:30:26,842
En volgens mij
doen ze dat nu, Mr Fischer.
1023
01:30:34,810 --> 01:30:36,853
Kunt u me eruit halen?
1024
01:30:37,688 --> 01:30:40,609
Natuurlijk. Kom mee.
1025
01:30:54,496 --> 01:30:55,959
Wacht even.
1026
01:31:00,711 --> 01:31:02,771
Wat doe je?
1027
01:31:02,796 --> 01:31:05,107
Deze mannen komen u ontvoeren.
1028
01:31:05,132 --> 01:31:08,053
Als u wilt dat ik u help, blijf dan rustig.
1029
01:31:09,595 --> 01:31:11,934
U moet meewerken, Mr Fischer.
1030
01:31:23,525 --> 01:31:27,588
Als dit een droom is, moet ik mezelf
doden om wakker te worden.
1031
01:31:27,613 --> 01:31:29,537
Dat zou ik niet doen.
1032
01:31:29,615 --> 01:31:33,260
U bent in slaap gebracht,
en als u de trekker overhaalt...
1033
01:31:33,285 --> 01:31:35,376
wordt u misschien niet wakker.
1034
01:31:35,662 --> 01:31:40,209
Dan gaat u naar een diepere fase,
u weet wel wat ik bedoel.
1035
01:31:42,211 --> 01:31:44,219
U kent de training nog.
1036
01:31:45,005 --> 01:31:48,721
Denk aan wat ik zei.
Geef dat pistool aan mij.
1037
01:32:00,229 --> 01:32:03,020
Is deze kamer onder 528?
1038
01:32:12,241 --> 01:32:17,997
Denk na, Mr Fischer. Wat weet u nog
van voor de droom?
1039
01:32:18,080 --> 01:32:23,623
Er werd hevig geschoten.
En het regende.
1040
01:32:24,044 --> 01:32:27,815
Oom Peter.
Mijn god, we waren ontvoerd.
1041
01:32:27,840 --> 01:32:29,931
Waar hielden ze u vast?
1042
01:32:32,594 --> 01:32:36,240
Achter in een busje.
- Dat verklaart die verschuivingen.
1043
01:32:36,265 --> 01:32:38,438
U zit nu achter in een busje.
Ga door.
1044
01:32:38,475 --> 01:32:40,851
Het had iets te maken...
1045
01:32:41,103 --> 01:32:43,609
met een kluis?
1046
01:32:44,815 --> 01:32:49,336
Waarom weet ik het niet meer?
- Dat is het moeilijkste van een droom.
1047
01:32:49,361 --> 01:32:54,216
Het vereist jaren van oefening.
U en Browning zitten in deze droom...
1048
01:32:54,241 --> 01:32:56,760
omdat ze iets
uit uw brein willen stelen.
1049
01:32:56,785 --> 01:33:00,584
Probeert u zich eens te herinneren
wat dat is.
1050
01:33:00,706 --> 01:33:02,766
Wat is het? Denk.
1051
01:33:02,791 --> 01:33:06,436
Een combinatie. Ze wilden de eerste
getallen die in me opkwamen.
1052
01:33:06,461 --> 01:33:09,148
Ze proberen een getal
uit uw onderbewustzijn te halen.
1053
01:33:09,173 --> 01:33:12,806
Dat kan van alles zijn.
We zijn nu in een hotel.
1054
01:33:13,677 --> 01:33:19,908
Laten we hotelkamers proberen.
Wat was het getal? Het is belangrijk.
1055
01:33:19,933 --> 01:33:21,313
Vijf...
1056
01:33:22,352 --> 01:33:24,872
Vijf, twee... Het was een lang getal.
1057
01:33:24,897 --> 01:33:27,273
Dit is voldoende.
Vijfde verdieping.
1058
01:33:28,400 --> 01:33:32,484
Heb je een timer?
- Nee, ik bepaal het zelf.
1059
01:33:32,779 --> 01:33:36,383
Als jullie slapen in kamer 528,
wacht ik op de schok van Yusuf.
1060
01:33:36,408 --> 01:33:38,385
Hoe weet je wanneer?
- De muziek.
1061
01:33:38,410 --> 01:33:42,473
En als het busje de versperring
op de brug raakt.
1062
01:33:42,498 --> 01:33:45,893
Dan krijgen we allemaal tegelijk
een mooie schok.
1063
01:33:45,918 --> 01:33:48,395
Als hij te vroeg komt, lukt het niet.
1064
01:33:48,420 --> 01:33:51,815
Maar als hij te laat komt,
komen we niet dieper.
1065
01:33:51,840 --> 01:33:55,841
Waarom niet?
- Omdat het busje dan valt.
1066
01:33:56,178 --> 01:33:59,265
En zonder zwaartekracht kan het niet.
- Juist...
1067
01:34:04,645 --> 01:34:06,653
Ze horen bij mij. Kom maar.
1068
01:34:31,171 --> 01:34:34,066
Mr Charles.
- Weet u wat dat is, Mr Fischer?
1069
01:34:34,091 --> 01:34:37,676
Ik denk het.
- Ze wilden u in slaap brengen.
1070
01:34:38,053 --> 01:34:40,364
Ik slaap al.
- Nog een keer.
1071
01:34:40,389 --> 01:34:43,310
Bedoel je een droom in een droom?
1072
01:34:43,475 --> 01:34:48,069
Hé, jij bent veranderd.
- Pardon?
1073
01:34:48,188 --> 01:34:51,822
Sorry, ik zag u voor een vriend aan.
1074
01:34:53,694 --> 01:34:56,152
Moet een knappe vent zijn.
1075
01:34:56,613 --> 01:35:01,635
Nee, dat is Fischers projectie
van Browning. We volgen hem.
1076
01:35:01,660 --> 01:35:03,720
Waarom?
- Z'n handelen vertelt ons...
1077
01:35:03,745 --> 01:35:07,379
of Fischer twijfelt aan z'n motieven.
1078
01:35:12,880 --> 01:35:15,566
Oom Peter.
- Waren jullie samen ontvoerd?
1079
01:35:15,591 --> 01:35:19,194
Niet echt. Ze hadden hem al.
Hij werd gemarteld.
1080
01:35:19,219 --> 01:35:21,476
En u zag hoe ze hem martelden?
1081
01:35:28,145 --> 01:35:32,708
Werken de kidnappers voor u?
- Robert.
1082
01:35:32,733 --> 01:35:36,753
Wilde u de kluis openen
voor dat andere testament?
1083
01:35:36,778 --> 01:35:41,159
Fischer Morrow is m'n leven,
ik wil niet dat jij het kapotmaakt.
1084
01:35:41,200 --> 01:35:43,719
Waarom zou ik m'n erfenis
weggooien?
1085
01:35:43,744 --> 01:35:48,255
Ik wil niet dat je reageert
op je vaders laatste hoon.
1086
01:35:48,749 --> 01:35:51,935
Welke hoon?
- Het testament, Robert.
1087
01:35:51,960 --> 01:35:53,802
Z'n laatste belediging.
1088
01:35:54,046 --> 01:35:58,025
De uitdaging om zelf iets
op te bouwen...
1089
01:35:58,050 --> 01:36:02,264
door te stellen dat je z'n erfenis
niet waard bent.
1090
01:36:07,309 --> 01:36:12,983
Bedoelt u dat hij teleurgesteld was?
- Het spijt me.
1091
01:36:14,107 --> 01:36:17,492
Maar hij zat ernaast.
1092
01:36:17,986 --> 01:36:20,672
Jij kunt een beter bedrijf opbouwen.
1093
01:36:20,697 --> 01:36:23,300
Mr Fischer? Hij liegt.
1094
01:36:23,325 --> 01:36:25,552
Hoe weet je dat?
- Geloof me.
1095
01:36:25,577 --> 01:36:29,080
Hij verbergt iets
en we moeten weten wat.
1096
01:36:29,540 --> 01:36:33,255
Doe hetzelfde met hem
als hij met u wilde doen.
1097
01:36:35,504 --> 01:36:39,054
We gaan z'n onderbewustzijn in,
op zoek naar z'n geheim.
1098
01:36:48,308 --> 01:36:52,454
Hij slaapt.
- Bij wie gaan we nu naar binnen?
1099
01:36:52,479 --> 01:36:56,583
Bij Fischer. Maar hij denkt dat we
bij Browning naar binnen gaan.
1100
01:36:56,608 --> 01:37:00,028
Hij helpt ons nu inbreken
in z'n eigen brein.
1101
01:37:00,571 --> 01:37:02,840
Beveiliging gaat op je jagen.
1102
01:37:02,865 --> 01:37:05,801
En ik ga ze bezighouden.
1103
01:37:05,826 --> 01:37:09,459
Wees op tijd terug voor de schok.
- Ga slapen, Mr Eames.
1104
01:37:13,542 --> 01:37:15,502
Klaar?
1105
01:37:17,921 --> 01:37:23,464
Hé, ben je zover?
- Ja, alles oké. Ik ben zover.
1106
01:37:37,566 --> 01:37:40,357
Cobb? Wat is daarbeneden?
1107
01:37:43,405 --> 01:37:46,133
De waarheid die Fischer moet kennen.
1108
01:37:46,158 --> 01:37:48,367
Ik bedoel voor jou.
1109
01:40:24,525 --> 01:40:26,449
Zag je dat?
1110
01:40:44,920 --> 01:40:50,025
Eames, dit is jouw droom. Haal
de beveiliging weg bij het complex, oké?
1111
01:40:50,050 --> 01:40:52,277
Wie leidt Fischer naar binnen?
- Ik niet.
1112
01:40:52,302 --> 01:40:56,365
Als ik de weg weet, gaat het mis.
- Ik heb het ontworpen.
1113
01:40:56,390 --> 01:40:58,647
Nee, jij blijft bij mij.
- Ik kan het wel.
1114
01:40:59,726 --> 01:41:03,956
Licht hem onderweg maar in.
Fischer, jij gaat met hem mee.
1115
01:41:03,981 --> 01:41:06,404
Oké, en jij?
1116
01:41:06,441 --> 01:41:09,419
Jij houdt deze in de lucht.
Ik luister de hele tijd.
1117
01:41:09,444 --> 01:41:13,715
Door die ramen op de bovenste etage
kan ik dekking geven. Zie je het?
1118
01:41:13,740 --> 01:41:15,384
Ga je niet mee?
1119
01:41:15,409 --> 01:41:20,122
Om de waarheid te vinden, moet je
alleen Brownings brein in gaan.
1120
01:41:21,623 --> 01:41:23,334
Kom, Fischer.
1121
01:42:18,180 --> 01:42:21,992
Sla alarm. Sla alarm.
- Vooruit.
1122
01:42:22,017 --> 01:42:23,562
Rijden.
1123
01:42:41,328 --> 01:42:42,659
Verdomme.
1124
01:42:53,507 --> 01:42:55,384
Ik hoop dat je zover bent.
1125
01:43:03,976 --> 01:43:06,019
Nee, dat is te vroeg.
1126
01:43:12,234 --> 01:43:13,862
Cobb, hoor je dat?
1127
01:43:13,902 --> 01:43:17,488
Ik hoorde het 20 minuten geleden,
ik dacht dat het de wind was.
1128
01:43:17,739 --> 01:43:20,342
Ik hoor het. Muziek.
1129
01:43:20,367 --> 01:43:23,668
Wat doen we?
- We moeten snel handelen.
1130
01:43:28,876 --> 01:43:31,382
Yusuf heeft nog tien seconden.
1131
01:43:32,963 --> 01:43:35,635
Dan heeft Arthur nog drie minuten.
1132
01:43:36,258 --> 01:43:38,681
Hé.
- Dat is hem.
1133
01:43:39,052 --> 01:43:40,904
Hoe lang?
- 60 minuten.
1134
01:43:40,929 --> 01:43:44,324
Kan het in minder dan een uur?
- Ze moeten nog klimmen.
1135
01:43:44,349 --> 01:43:47,520
Dan moeten ze
een kortere route nemen.
1136
01:43:58,489 --> 01:44:00,257
Het is een doolhof.
1137
01:44:00,282 --> 01:44:03,051
Er zijn ook andere ingangen, toch?
1138
01:44:03,076 --> 01:44:04,575
Eames?
1139
01:44:27,601 --> 01:44:30,662
Heeft Eames iets toegevoegd?
- Dat zeg ik niet. Als Mal erachter komt...
1140
01:44:30,687 --> 01:44:33,276
Geen tijd.
Heeft hij iets toegevoegd?
1141
01:44:33,398 --> 01:44:37,669
Een luchtkoker die naar binnen leidt.
- Leg het aan ze uit.
1142
01:44:37,694 --> 01:44:39,738
Saito?
- Zeg het maar.
1143
01:45:12,271 --> 01:45:14,148
Paradox.
1144
01:46:23,717 --> 01:46:26,093
Wat was dat?
- De schok.
1145
01:46:26,386 --> 01:46:30,435
Cobb, hebben we hem gemist?
- Ja.
1146
01:46:31,683 --> 01:46:36,692
Had iemand niet van een strand
kunnen dromen?
1147
01:46:38,148 --> 01:46:40,405
Wat doen we nu?
1148
01:46:40,651 --> 01:46:43,545
We wachten op de volgende schok.
- Welke volgende schok?
1149
01:46:43,570 --> 01:46:45,662
Als het busje het water raakt.
1150
01:47:07,469 --> 01:47:11,518
Als u wilt bellen, hang dan op
en bel nog een keer.
1151
01:47:13,142 --> 01:47:16,727
Hoe laat ik jullie zakken
zonder zwaartekracht?
1152
01:47:18,981 --> 01:47:21,902
Arthur heeft nog een paar minuten
en wij twintig.
1153
01:47:45,048 --> 01:47:46,759
Gaat het?
1154
01:47:51,180 --> 01:47:55,347
Rennen. Terug naar de basis.
1155
01:47:58,896 --> 01:48:01,769
Er is iets mis.
Ze komen jouw kant op.
1156
01:48:03,817 --> 01:48:07,337
Win nog wat tijd voor ons.
Kom op.
1157
01:48:07,362 --> 01:48:09,038
Ik kom eraan.
1158
01:49:47,838 --> 01:49:50,816
Dat is de hal
voor de beveiligde kamer.
1159
01:49:50,841 --> 01:49:54,445
Heeft de beveiligde kamer ramen?
- Nee, natuurlijk niet.
1160
01:49:54,470 --> 01:49:57,142
Laten we hopen dat Fischer
iets moois vindt.
1161
01:49:58,348 --> 01:50:00,974
Horen die projecties
bij z'n onderbewustzijn?
1162
01:50:01,852 --> 01:50:05,485
Vernietig je die delen van z'n brein?
- Nee, het zijn maar projecties.
1163
01:50:31,507 --> 01:50:35,507
We zijn er.
- Schiet op, er komt een heel leger aan.
1164
01:51:02,079 --> 01:51:03,873
Ik ben binnen.
1165
01:51:52,462 --> 01:51:55,680
Er is nog iemand.
- Fischer, het is een val. Ga weg.
1166
01:51:56,300 --> 01:51:59,173
Kom op. Nog iets lager.
1167
01:52:06,435 --> 01:52:10,998
Nee, ze is niet echt.
- Hoe weet je dat?
1168
01:52:11,023 --> 01:52:14,941
Ze is een projectie.
Fischer is echt.
1169
01:52:24,828 --> 01:52:28,295
Eames. Ga naar de hal.
1170
01:53:11,917 --> 01:53:15,253
Wat is er gebeurd?
- Mal heeft Fischer vermoord.
1171
01:53:17,047 --> 01:53:19,138
Ik kon haar niet neerschieten.
1172
01:53:19,758 --> 01:53:24,720
Zinloos om hem terug te halen.
Z'n brein zit daar vast. Het is afgelopen.
1173
01:53:26,098 --> 01:53:28,022
Dus we hebben gefaald?
1174
01:53:28,392 --> 01:53:30,850
Het is afgelopen. Sorry.
1175
01:53:34,398 --> 01:53:37,449
Mijn terugkeer naar mijn gezin
staat niet op het spel.
1176
01:53:37,734 --> 01:53:41,839
Jammer, ik had graag willen weten
wat daar zou gebeuren.
1177
01:53:41,864 --> 01:53:44,073
We gaan de ladingen plaatsen.
1178
01:53:45,742 --> 01:53:48,035
Er is nog een andere manier.
1179
01:53:48,537 --> 01:53:52,099
Laten we Fischer volgen.
- Geen tijd voor.
1180
01:53:52,124 --> 01:53:55,294
Nee, maar daarbeneden wel.
1181
01:53:56,086 --> 01:53:59,898
En we vinden hem.
Zodra de muziek van Arthur klinkt...
1182
01:53:59,923 --> 01:54:01,733
haal je hem terug met de defibrillator.
1183
01:54:01,758 --> 01:54:05,095
Dan geven we hem daar
z'n eigen schok.
1184
01:54:05,471 --> 01:54:08,866
Leg hem daar.
Zodra de muziek stopt...
1185
01:54:08,891 --> 01:54:13,568
blaas je het ziekenhuis op
en gaan we met de schok terug.
1186
01:54:14,271 --> 01:54:19,293
Dan moet Saito de bewakers bezig-
houden terwijl ik de ladingen plaats.
1187
01:54:19,318 --> 01:54:22,239
Saito gaat het niet redden, hè?
1188
01:54:22,613 --> 01:54:25,966
Cobb, we moeten dit proberen.
- Ga ervoor.
1189
01:54:25,991 --> 01:54:29,136
Maar kom op tijd, anders ben ik weg.
1190
01:54:29,161 --> 01:54:32,581
Ze heeft gelijk. Kom op.
1191
01:54:36,585 --> 01:54:40,272
Kan ik je vertrouwen?
Mal is daar ook.
1192
01:54:40,297 --> 01:54:42,900
Ik weet waar ze is.
Zij heeft Fischer.
1193
01:54:42,925 --> 01:54:44,818
Hoe weet je dat?
1194
01:54:44,843 --> 01:54:49,686
Ze wil dat ik hem achternaga.
Ze wil dat ik bij haar ben.
1195
01:55:15,916 --> 01:55:17,627
Gaat het?
1196
01:55:24,174 --> 01:55:27,226
Is dit jouw wereld?
- Was.
1197
01:55:27,678 --> 01:55:29,887
En hier is ze.
1198
01:55:30,430 --> 01:55:32,557
Kom mee.
1199
01:56:18,395 --> 01:56:21,151
Saito. Saito.
1200
01:56:21,273 --> 01:56:25,377
Zorg jij voor Fischer
dan plaats ik de ladingen.
1201
01:56:25,402 --> 01:56:29,153
Geen plaats voor toeristen.
1202
01:56:31,492 --> 01:56:32,954
Niet zo raar.
1203
01:57:05,150 --> 01:57:10,029
Heb jij dit gebouwd? Ongelofelijk.
- We hebben er jaren over gedaan.
1204
01:57:10,781 --> 01:57:13,073
Daarna begonnen we
aan de herinneringen.
1205
01:57:19,790 --> 01:57:21,501
Deze kant op.
1206
01:58:02,875 --> 01:58:07,646
Dit was onze buurt.
Plekken uit ons verleden.
1207
01:58:07,671 --> 01:58:11,984
Ons eerste appartement.
Daarna verhuisden we naar dat gebouw.
1208
01:58:12,009 --> 01:58:14,653
Toen Mal zwanger was,
werd dat ons huis.
1209
01:58:14,678 --> 01:58:17,656
En heb je dit allemaal
uit je geheugen geput?
1210
01:58:17,681 --> 01:58:21,979
We hadden zo veel tijd.
- Wat is dat?
1211
01:58:23,228 --> 01:58:25,164
In dat huis is Mal opgegroeid.
1212
01:58:25,189 --> 01:58:27,896
Is ze daar?
- Nee.
1213
01:58:27,941 --> 01:58:32,629
Kom. We wilden een huis,
maar dit gebouw vonden we mooi.
1214
01:58:32,654 --> 01:58:35,872
In de echte wereld moet je kiezen,
hier niet.
1215
01:59:16,156 --> 01:59:18,496
Hoe halen we Fischer terug?
1216
01:59:18,575 --> 01:59:21,331
We moeten een schok bedenken.
1217
01:59:23,580 --> 01:59:29,835
Ik ga improviseren.
Ik moet je wat vertellen. Over inception.
1218
01:59:42,599 --> 01:59:46,399
Een idee is als een virus.
Veerkrachtig.
1219
01:59:47,312 --> 01:59:52,689
Zeer besmettelijk. Het kleinste zaadje
van een idee kan groeien.
1220
01:59:53,443 --> 01:59:55,736
En het kan je maken...
1221
01:59:56,446 --> 01:59:58,823
of breken.
1222
02:00:01,160 --> 02:00:07,141
Het kleinste idee.
Zoals: Jouw wereld is niet echt.
1223
02:00:07,166 --> 02:00:12,092
Een kleine gedachte
die alles verandert.
1224
02:00:12,171 --> 02:00:16,817
Jij bent zo zeker van je wereld.
Van wat echt is.
1225
02:00:16,842 --> 02:00:18,933
Denk je dat hij dat is?
1226
02:00:20,471 --> 02:00:23,641
Of is hij net zo in de war als ik?
1227
02:00:24,475 --> 02:00:26,767
Ik weet wat echt is, Mal.
1228
02:00:28,061 --> 02:00:30,650
Geen enkele twijfel?
1229
02:00:31,064 --> 02:00:33,959
Word je niet achtervolgd, Dom?
1230
02:00:33,984 --> 02:00:38,297
Over de hele wereld, door anonieme
bedrijven en politiekorpsen?
1231
02:00:38,322 --> 02:00:41,291
Zoals projecties de dromer
achtervolgen?
1232
02:00:42,576 --> 02:00:44,370
Geef toe.
1233
02:00:45,370 --> 02:00:48,348
Je gelooft niet meer
in één werkelijkheid.
1234
02:00:48,373 --> 02:00:52,623
Kies. Kies om hier te zijn.
1235
02:00:52,878 --> 02:00:54,637
Kies mij.
1236
02:01:21,657 --> 02:01:24,626
Ik moet naar onze kinderen,
want jij liet ze in de steek.
1237
02:01:25,661 --> 02:01:28,452
Jij liet ons in de steek.
- Je vergist je.
1238
02:01:28,580 --> 02:01:31,336
Nee.
- Je bent in de war.
1239
02:01:32,459 --> 02:01:34,835
Onze kinderen zijn hier.
1240
02:01:35,295 --> 02:01:38,732
En je wilt hun gezichtjes weer zien, hè?
1241
02:01:38,757 --> 02:01:42,093
Ja, maar wel boven.
1242
02:01:55,607 --> 02:01:57,236
Boven?
1243
02:01:58,360 --> 02:02:04,200
Hoor nou wat je zegt.
Dit zijn jouw kinderen. Let op.
1244
02:02:04,408 --> 02:02:06,416
James? Phillipa?
1245
02:02:06,743 --> 02:02:09,304
Doe het niet, Mal.
Dat zijn mijn kinderen niet.
1246
02:02:09,329 --> 02:02:12,432
Dat geloof je zelf niet.
- Ik weet het zeker.
1247
02:02:12,457 --> 02:02:16,458
En als je je vergist?
Wat als ik echt ben?
1248
02:02:17,254 --> 02:02:20,127
Jij zegt steeds dat je het weet.
1249
02:02:21,133 --> 02:02:25,762
Maar wat geloof je?
Wat voel je?
1250
02:02:27,556 --> 02:02:29,136
Schuld.
1251
02:02:30,267 --> 02:02:32,975
Schuldgevoel, Mal.
1252
02:02:33,187 --> 02:02:37,166
En wat ik ook doe,
hoe hopeloos ik ook ben...
1253
02:02:37,191 --> 02:02:38,542
hoe verward ook...
1254
02:02:38,567 --> 02:02:43,908
Dat schuldgevoel blijft knagen,
en herinnert me aan de waarheid.
1255
02:02:44,656 --> 02:02:46,415
Welke waarheid?
1256
02:02:48,368 --> 02:02:54,623
Dat het idee waardoor jij ging twijfelen
aan je werkelijkheid van mij kwam.
1257
02:02:57,002 --> 02:03:00,671
Heb jij dat in m'n brein geplant?
1258
02:03:01,673 --> 02:03:03,598
Waar heeft ze het over?
1259
02:03:04,051 --> 02:03:09,938
Ik was bekend met inception
omdat ik het bij haar had gedaan.
1260
02:03:10,349 --> 02:03:13,934
Bij m'n eigen vrouw.
- Waarom?
1261
02:03:14,061 --> 02:03:15,903
We waren de weg kwijt.
1262
02:03:16,522 --> 02:03:21,567
Ik wist dat we hier weg moesten,
maar zij wilde niet.
1263
02:03:24,363 --> 02:03:30,618
Ze had iets weggestopt.
Diep van binnen.
1264
02:03:30,786 --> 02:03:35,415
Een waarheid die ze wilde vergeten.
1265
02:03:35,874 --> 02:03:38,463
Ze kon zich er niet van losmaken.
1266
02:03:40,712 --> 02:03:43,717
Ik besloot te gaan zoeken.
1267
02:03:44,049 --> 02:03:49,029
Ik drong diep haar brein binnen
en vond die geheime plek.
1268
02:03:49,054 --> 02:03:51,263
Ik brak in...
1269
02:03:51,557 --> 02:03:54,015
en plantte een idee.
1270
02:03:54,434 --> 02:03:58,518
Een klein ideetje
waardoor alles anders zou worden.
1271
02:04:03,443 --> 02:04:06,116
Dat haar wereld niet echt was.
1272
02:04:18,625 --> 02:04:22,129
Dat de dood de enige uitweg was.
1273
02:04:29,261 --> 02:04:31,304
Je wacht op een trein.
1274
02:04:33,307 --> 02:04:36,358
Een trein die je meeneemt.
1275
02:04:37,227 --> 02:04:40,528
Je hoopt te weten
waar je naartoe gaat.
1276
02:04:41,315 --> 02:04:43,654
Maar je weet het niet zeker.
1277
02:04:44,526 --> 02:04:46,368
Maar het doet er niet toe.
1278
02:04:47,488 --> 02:04:50,954
Vertel me waarom.
- Omdat je dan samen bent.
1279
02:04:54,995 --> 02:04:59,224
Maar ik wist niet dat dat idee
als een tumor zou groeien...
1280
02:04:59,249 --> 02:05:01,921
waardoor ze na het ontwaken...
1281
02:05:04,546 --> 02:05:07,302
Dat je zelfs in de werkelijkheid...
1282
02:05:09,968 --> 02:05:13,222
nog steeds dacht
dat jouw wereld niet echt was.
1283
02:05:15,682 --> 02:05:18,243
Dat de dood de enige uitweg was.
1284
02:05:18,268 --> 02:05:21,079
Mal, nee. Jezus.
1285
02:05:21,104 --> 02:05:24,958
Jij infecteerde m'n brein.
Ik wilde je redden.
1286
02:05:24,983 --> 02:05:26,659
Je hebt me bedrogen.
1287
02:05:27,194 --> 02:05:31,048
Maar je kunt het goedmaken.
Je kunt je belofte nakomen.
1288
02:05:31,073 --> 02:05:37,126
We kunnen weer samen zijn.
In de wereld die we samen bouwden.
1289
02:06:57,576 --> 02:07:00,679
Cobb, we moeten Fischer halen.
1290
02:07:00,704 --> 02:07:02,498
Je krijgt hem niet.
1291
02:07:03,040 --> 02:07:06,839
Als ik blijf, laat je hem dan gaan?
- Wat bedoel je?
1292
02:07:11,006 --> 02:07:13,215
Fischer is op de veranda.
1293
02:07:13,425 --> 02:07:16,195
Ga kijken of hij leeft.
- Cobb, niet doen.
1294
02:07:16,220 --> 02:07:19,093
Ga kijken of hij nog leeft.
1295
02:07:34,446 --> 02:07:37,716
Hij is er. Je moet nu komen.
1296
02:07:37,741 --> 02:07:41,706
Jij neemt Fischer mee.
- Je kunt niet bij haar blijven.
1297
02:07:43,956 --> 02:07:48,585
Dat doe ik niet. Saito is dood.
Dus die is hier ergens.
1298
02:07:48,627 --> 02:07:50,386
Ik moet hem vinden.
1299
02:07:52,339 --> 02:07:55,609
En ik blijf niet bij haar
omdat ze niet bestaat.
1300
02:07:55,634 --> 02:07:59,433
Ik ben de enige waar je nog in gelooft.
1301
02:08:01,682 --> 02:08:03,690
Was het maar waar.
1302
02:08:04,726 --> 02:08:07,399
Ik wou dat je nog bestond...
1303
02:08:08,313 --> 02:08:11,208
maar ik kan je niet creëren...
1304
02:08:11,233 --> 02:08:14,071
met al je volmaaktheden
en tekortkomingen.
1305
02:08:14,862 --> 02:08:17,949
Gaat het?
- Kijk nou toch.
1306
02:08:19,158 --> 02:08:24,369
Je bent slechts een schim
van m'n echte vrouw.
1307
02:08:28,000 --> 02:08:30,561
Ik kan niet beter dan dit,
maar je bent niet goed genoeg.
1308
02:08:30,586 --> 02:08:32,510
Voelt dit wel echt?
1309
02:08:34,631 --> 02:08:37,505
Wat doe je?
- Improviseren.
1310
02:08:48,520 --> 02:08:51,192
Naar binnen. Schiet op.
1311
02:09:35,734 --> 02:09:37,943
Ik was te...
1312
02:09:39,363 --> 02:09:41,988
Ik was teleur...
1313
02:09:42,574 --> 02:09:45,365
Ik weet het, pap.
1314
02:09:51,083 --> 02:09:55,843
Je was teleurgesteld
dat ik niet zo was als jij.
1315
02:10:00,050 --> 02:10:02,343
Ik was teleurgesteld...
1316
02:10:03,762 --> 02:10:06,019
dat je dat probeerde.
1317
02:11:51,286 --> 02:11:54,671
Dat is de schok, Ariadne.
Je moet gaan.
1318
02:12:07,219 --> 02:12:10,906
Verdwaal niet.
Vind Saito en breng hem terug.
1319
02:12:10,931 --> 02:12:12,690
Doe ik.
1320
02:12:52,222 --> 02:12:55,856
Weet je nog toen je me
ten huwelijk vroeg?
1321
02:12:56,810 --> 02:13:00,396
Je zei dat je droomde
dat we samen oud werden.
1322
02:13:02,483 --> 02:13:04,277
Dat is ook gebeurd.
1323
02:13:06,069 --> 02:13:08,695
Weet je het niet meer?
1324
02:13:13,202 --> 02:13:15,874
Ik mis je zo ontzettend...
1325
02:13:18,165 --> 02:13:21,038
maar we hebben onze tijd gehad.
1326
02:13:21,502 --> 02:13:24,339
Ik moet je laten gaan.
1327
02:14:18,851 --> 02:14:20,775
Het spijt me, Robert.
1328
02:14:47,796 --> 02:14:51,761
Vader wilde dat ik mezelf zou zijn...
1329
02:14:52,551 --> 02:14:54,844
en niet voor hem zou leven.
1330
02:14:56,180 --> 02:14:59,184
Dat ga ik doen, oom Peter.
1331
02:15:08,484 --> 02:15:10,029
Wat is er gebeurd?
1332
02:15:10,319 --> 02:15:12,254
Cobb is gebleven.
- Bij Mal?
1333
02:15:12,279 --> 02:15:14,370
Nee, om Saito te zoeken.
1334
02:15:15,991 --> 02:15:17,869
Hij is verloren.
1335
02:15:19,995 --> 02:15:21,706
Nee, hij redt het wel.
1336
02:15:37,721 --> 02:15:40,144
Ben je hier om me te vermoorden?
1337
02:15:43,977 --> 02:15:47,029
Ik wacht op iemand.
1338
02:15:50,943 --> 02:15:53,994
Iemand uit een vage droom.
1339
02:15:56,448 --> 02:15:58,622
Cobb?
1340
02:15:59,785 --> 02:16:01,828
Onmogelijk.
1341
02:16:02,079 --> 02:16:05,249
We waren jonge kerels.
1342
02:16:06,291 --> 02:16:08,999
Ik ben een oude man.
1343
02:16:09,837 --> 02:16:12,213
Vol berouw.
1344
02:16:15,008 --> 02:16:18,179
Wachtend op een eenzame dood.
1345
02:16:20,931 --> 02:16:23,556
Ik ben teruggekomen voor jou.
1346
02:16:26,353 --> 02:16:30,271
Om je ergens aan te herinneren.
1347
02:16:33,485 --> 02:16:36,572
Iets wat je ooit wist.
1348
02:16:38,740 --> 02:16:41,413
Dat deze wereld niet echt is.
1349
02:16:45,873 --> 02:16:50,835
Dat ik onze afspraak moet nakomen?
1350
02:16:51,420 --> 02:16:54,341
In blind vertrouwen, toch?
1351
02:17:00,095 --> 02:17:02,269
Kom terug...
1352
02:17:03,974 --> 02:17:07,725
zodat we weer jonge kerels
kunnen zijn.
1353
02:17:11,106 --> 02:17:13,031
Ga met mij mee terug.
1354
02:17:16,111 --> 02:17:17,905
Kom terug.
1355
02:17:27,372 --> 02:17:29,332
Warm handdoekje?
1356
02:17:29,708 --> 02:17:32,686
We landen over 20 minuten
in Los Angeles.
1357
02:17:32,711 --> 02:17:35,336
Wilt u een immigratieformulier?
1358
02:17:38,926 --> 02:17:40,934
Warm handdoekje?
1359
02:17:42,387 --> 02:17:44,645
Immigratieformulier?
1360
02:18:55,961 --> 02:19:00,093
Welkom thuis, Mr Cobb.
- Dank u.
1361
02:19:43,842 --> 02:19:45,518
Welkom.
1362
02:19:45,677 --> 02:19:47,472
Die kant op.
1363
02:20:08,242 --> 02:20:11,993
James? Phillipa?
1364
02:20:15,457 --> 02:20:17,549
Kijk eens wie er is.
1365
02:20:24,508 --> 02:20:27,361
Hé, jongens. Hoe gaat het?
- Papa.
1366
02:20:27,386 --> 02:20:29,928
Papa.
- Hoe gaat het?
1367
02:20:30,722 --> 02:20:32,533
Kijk eens wat ik gemaakt heb.
1368
02:20:32,558 --> 02:20:36,370
Wat dan?
- We bouwen een huis op het klif.
1369
02:20:36,395 --> 02:20:39,530
Op een klif?
Laat eens zien dan.
1370
02:20:50,884 --> 02:21:01,260
dvd rip @ 23.976 fps : relentless
sync : Pid0ck
https://subscene.com