1 00:00:04,420 --> 00:00:14,420 dvd rip @ 23.976 fps : relentless sync : Pid0ck https://subscene.com 2 00:01:33,343 --> 00:01:39,148 Hij ijlde, maar noemde wel uw naam. 3 00:01:40,559 --> 00:01:42,768 Breng hem maar. 4 00:01:43,562 --> 00:01:46,649 Hij had alleen deze bij zich. 5 00:01:47,649 --> 00:01:49,609 En dit. 6 00:02:09,880 --> 00:02:13,596 Ben je hier om me te vermoorden? 7 00:02:20,349 --> 00:02:23,222 Ik weet wat dit is. 8 00:02:24,061 --> 00:02:29,782 Ik heb zoiets al eens eerder gezien. Heel lang geleden. 9 00:02:30,984 --> 00:02:36,279 Het was van een man die ik had ontmoet in een vage droom. 10 00:02:37,699 --> 00:02:43,124 Een man die bezeten was van radicale theorieën. 11 00:02:46,583 --> 00:02:49,255 Wat is de veerkrachtigste parasiet? 12 00:02:49,586 --> 00:02:53,136 Een bacterie? Een virus? 13 00:02:53,924 --> 00:02:55,469 Een lintworm? 14 00:02:56,552 --> 00:03:00,018 Mr Cobb bedoelt... - Een idee. 15 00:03:01,056 --> 00:03:03,432 Veerkrachtig en besmettelijk. 16 00:03:03,684 --> 00:03:08,122 Als een idee zich nestelt in het brein, krijg je het bijna niet meer weg. 17 00:03:08,147 --> 00:03:12,278 Een idee dat helemaal is volgroeid, blijft zitten. 18 00:03:12,568 --> 00:03:15,754 Hier ergens. - En jullie stelen het? 19 00:03:15,779 --> 00:03:18,757 Ja, als je droomt ben je weerloos... 20 00:03:18,782 --> 00:03:22,970 en kunnen je gedachten gestolen worden. Dat heet extraction. 21 00:03:22,995 --> 00:03:26,390 Mr Saito, wij kunnen het onderbewustzijn beveiligen... 22 00:03:26,415 --> 00:03:30,795 tegen de beste extractors. - Hoe dan? 23 00:03:30,836 --> 00:03:33,425 Omdat ik de beste extractor ben. 24 00:03:34,006 --> 00:03:37,442 Ik weet hoe je geheimen vindt. Ik ken alle trucs. 25 00:03:37,467 --> 00:03:43,189 En die kan ik u leren, zodat u ook tijdens uw slaap beveiligd bent. 26 00:03:43,640 --> 00:03:47,703 Maar als u dat wilt, moet u wel eerlijk zijn. 27 00:03:47,728 --> 00:03:51,148 Ik moet u beter kennen dan uw vrouw... 28 00:03:51,273 --> 00:03:54,064 uw therapeut, wie dan ook. 29 00:03:54,401 --> 00:03:56,795 Als dit een droom is met een kluis vol geheimen... 30 00:03:56,820 --> 00:03:59,327 ...wil ik weten wat erin zit. 31 00:03:59,364 --> 00:04:03,365 En daarom moet u mij dus binnenlaten. 32 00:04:05,787 --> 00:04:10,500 Ik wens u een fijne avond, heren. Ik zal erover nadenken. 33 00:04:12,753 --> 00:04:14,796 Hij weet het. 34 00:04:16,965 --> 00:04:18,724 Wat gebeurt daar? 35 00:05:12,563 --> 00:05:15,401 Saito weet het. Hij speelt met ons. 36 00:05:15,691 --> 00:05:18,335 Geeft niks, ik krijg het er wel uit. 37 00:05:18,360 --> 00:05:22,361 De informatie zit in de kluis. Hij keek ernaar toen ik het zei. 38 00:05:23,615 --> 00:05:25,742 Wat doet zij hier? 39 00:05:27,536 --> 00:05:30,244 Ga jij maar terug. Ik regel dit wel. 40 00:05:30,372 --> 00:05:32,830 Doe dat. We zijn hier om te werken. 41 00:05:40,924 --> 00:05:46,266 Als ik spring, zou ik het dan overleven? 42 00:05:47,973 --> 00:05:52,119 Met een mooie duik misschien wel. Mal, wat doe je hier? 43 00:05:52,144 --> 00:05:55,080 Ik dacht dat je me zou missen. 44 00:05:55,105 --> 00:05:57,149 Dat weet je best. 45 00:05:57,691 --> 00:06:00,529 Maar ik kan je niet meer vertrouwen. 46 00:06:00,861 --> 00:06:02,739 Nou en? 47 00:06:03,739 --> 00:06:05,966 Dit is waar Arthur van houdt. 48 00:06:05,991 --> 00:06:09,956 De persoon houdt van naoorlogse Britse schilders. 49 00:06:11,413 --> 00:06:13,540 Ga zitten. 50 00:06:20,714 --> 00:06:22,342 Vertel eens... 51 00:06:22,591 --> 00:06:24,433 Missen de kinderen me? 52 00:06:28,430 --> 00:06:30,522 Je hebt geen idee. 53 00:06:34,311 --> 00:06:37,446 Wat doe je? - Frisse neus halen. 54 00:06:37,523 --> 00:06:39,815 Blijf hier, Mal. 55 00:06:52,996 --> 00:06:55,669 Kom op, verdomme. 56 00:07:56,685 --> 00:07:58,495 Draai je om. 57 00:07:58,520 --> 00:08:00,445 Je pistool, Dom. 58 00:08:08,739 --> 00:08:10,118 Alsjeblieft. 59 00:08:22,044 --> 00:08:24,716 En de envelop, Mr Cobb. 60 00:08:24,922 --> 00:08:28,638 Heeft zij het verteld? Of wist u het al? 61 00:08:28,759 --> 00:08:33,970 Dat u hier bent om me te bestelen, of dat we slapen? 62 00:08:37,601 --> 00:08:40,818 Wie is uw werkgever? 63 00:08:42,231 --> 00:08:45,864 Iemand bedreigen in een droom is zinloos, toch? 64 00:08:46,151 --> 00:08:48,859 Hangt ervan af waarmee. 65 00:08:49,655 --> 00:08:51,947 Dreig je met de dood dan wordt hij wakker. 66 00:08:52,616 --> 00:08:54,244 Maar met pijn... 67 00:08:57,538 --> 00:09:00,098 Pijn zit in je hoofd. 68 00:09:00,123 --> 00:09:04,635 En gezien het decor, zitten we in jouw hoofd, toch Arthur? 69 00:09:15,806 --> 00:09:18,992 Het is nog te vroeg. - Weet ik, maar de droom stort zo in. 70 00:09:19,017 --> 00:09:22,936 Ik probeer Saito er nog even in te houden, we zijn er bijna. 71 00:09:36,743 --> 00:09:40,662 Het was hem bijna gelukt. Bijna. 72 00:09:54,803 --> 00:09:56,218 Hou hem tegen. 73 00:09:57,764 --> 00:09:59,096 VERTROUWELIJK 74 00:10:22,331 --> 00:10:24,006 Maak hem maar wakker. 75 00:10:45,354 --> 00:10:47,563 Hij wordt niet wakker. 76 00:10:51,735 --> 00:10:53,316 Geef hem de schok. 77 00:10:53,612 --> 00:10:55,620 In het bad. 78 00:11:39,158 --> 00:11:40,833 Bewusteloos. 79 00:11:45,831 --> 00:11:48,267 U was voorbereid, hè? 80 00:11:48,292 --> 00:11:52,459 Zelfs mijn hoofd beveiliging kent deze woning niet. Hoe wist u ervan? 81 00:11:52,880 --> 00:11:59,111 Zo'n liefdesnestje hou je niet geheim, zeker niet met een getrouwde vrouw. 82 00:11:59,136 --> 00:12:01,393 Dat geloof ik niet. - Toch zijn we er. 83 00:12:02,181 --> 00:12:04,616 Met een dilemma. - Ze komen dichterbij. 84 00:12:04,641 --> 00:12:07,611 U hebt wat u wilde. - Niet echt. 85 00:12:07,686 --> 00:12:10,358 U hebt iets belangrijks achtergehouden. 86 00:12:10,397 --> 00:12:13,532 Omdat u wist wat onze bedoeling was. 87 00:12:13,859 --> 00:12:16,864 Maar waarom liet u ons binnen? - Een auditie. 88 00:12:17,821 --> 00:12:21,049 Auditie waarvoor? - Geeft niet. U bent niet door. 89 00:12:21,074 --> 00:12:23,844 We hebben alle informatie eruit gehaald. 90 00:12:23,869 --> 00:12:26,660 Maar uw list was zo doorzichtig. 91 00:13:07,037 --> 00:13:11,642 Laat me alleen en ga weg. - U begrijpt het niet, Mr Saito. 92 00:13:11,667 --> 00:13:16,271 Het bedrijf dat ons heeft ingehuurd, accepteert geen fiasco's. 93 00:13:16,296 --> 00:13:18,506 We zijn binnen twee dagen dood. 94 00:13:20,133 --> 00:13:21,485 Cobb? 95 00:13:21,510 --> 00:13:23,553 Ik ga het wat simpeler maken. 96 00:13:24,805 --> 00:13:28,723 Vertel ons wat u weet. Zeg wat u weet. Nu. 97 00:13:31,937 --> 00:13:35,357 Ik heb dit tapijt altijd gehaat. 98 00:13:35,482 --> 00:13:41,004 Het zit vol vlekken en het rafelt aan alle kanten. 99 00:13:41,029 --> 00:13:44,330 Maar het is wel gemaakt van wol. 100 00:13:45,200 --> 00:13:46,829 En nu... 101 00:13:47,911 --> 00:13:50,833 lig ik op polyester. 102 00:13:54,042 --> 00:13:59,633 Dus lig ik niet op het tapijt in m'n appartement. 103 00:13:59,882 --> 00:14:03,485 U maakt uw reputatie waar, Mr Cobb. 104 00:14:03,510 --> 00:14:05,969 Ik droom nog steeds. 105 00:14:12,186 --> 00:14:14,525 Hoe is het gegaan? - Niet goed. 106 00:14:19,401 --> 00:14:23,913 Dromen in een droom. Ik ben onder de indruk. 107 00:14:25,032 --> 00:14:28,719 Maar in mijn droom, gelden mijn regels. 108 00:14:28,744 --> 00:14:32,473 Kijk, Mr Saito... - Dit is niet uw droom. 109 00:14:32,498 --> 00:14:34,256 Maar de mijne. 110 00:14:43,967 --> 00:14:47,446 Klootzak, het tapijt is niet goed. - Niet mijn schuld. 111 00:14:47,471 --> 00:14:50,866 Jij bent de architect. - Wist ik veel dat hij erop ging liggen. 112 00:14:50,891 --> 00:14:52,733 Genoeg. 113 00:14:53,310 --> 00:14:55,235 En waar was jij mee bezig? 114 00:14:55,604 --> 00:14:58,582 Ik heb alles onder controle. - Dat is je geraden. 115 00:14:58,607 --> 00:15:02,419 We hebben hier geen tijd voor. Ik stap uit in Kyoto. 116 00:15:02,444 --> 00:15:04,129 Hij checkt heus niet elke wagon. 117 00:15:04,154 --> 00:15:09,033 Ik hou niet van treinen. Luister, ieder voor zich. 118 00:16:24,359 --> 00:16:27,364 Hoi, papa. - Hoi, pap. 119 00:16:27,654 --> 00:16:31,341 Hé, jongens. Hoe is het? Hoe gaat het met jullie? 120 00:16:31,366 --> 00:16:33,677 Goed. - Oké. 121 00:16:33,702 --> 00:16:37,703 Oké? Wie zegt daar oké? Was jij dat, James? 122 00:16:37,956 --> 00:16:42,088 Ja. Wanneer kom je weer thuis, papa? 123 00:16:42,503 --> 00:16:47,274 Dat kan voorlopig nog even niet. Dat duurt nog even. 124 00:16:47,299 --> 00:16:48,901 Waarom? 125 00:16:48,926 --> 00:16:54,101 Dat heb ik jullie verteld. Ik ben op reis omdat ik moet werken. 126 00:16:54,848 --> 00:16:57,853 Oma zegt dat je niet meer terugkomt. 127 00:16:58,352 --> 00:17:00,775 Phillipa, zei jij dat? 128 00:17:01,188 --> 00:17:03,749 Geef me oma maar even. 129 00:17:03,774 --> 00:17:06,066 Ze schudt nee. 130 00:17:07,528 --> 00:17:10,449 We hopen maar dat ze zich vergist. 131 00:17:10,906 --> 00:17:14,009 Papa? - Ja, James? 132 00:17:14,034 --> 00:17:15,876 Is mama bij je? 133 00:17:18,330 --> 00:17:21,382 James, daar hebben we over gepraat. 134 00:17:21,834 --> 00:17:24,803 Mama is hier niet meer. 135 00:17:25,254 --> 00:17:27,760 Waar dan? 136 00:17:28,215 --> 00:17:30,984 Genoeg zo. Zeg maar gedag. 137 00:17:31,009 --> 00:17:36,517 Luister, ik geef opa cadeautjes mee, goed? En lief zijn en... 138 00:17:45,774 --> 00:17:48,743 Ons vervoer staat op het dak. 139 00:17:55,200 --> 00:17:58,554 Gaat het? - Ja, prima. Hoezo? 140 00:17:58,579 --> 00:18:01,500 Omdat Mal in die droom verscheen. 141 00:18:01,748 --> 00:18:04,518 Het spijt me van je been. Zal niet meer gebeuren. 142 00:18:04,543 --> 00:18:05,769 Het wordt erger, hè? 143 00:18:05,794 --> 00:18:09,189 Je krijgt maar één verontschuldiging. Waar is Nash? 144 00:18:09,214 --> 00:18:11,024 Is er niet. Wil je wachten? 145 00:18:11,049 --> 00:18:15,320 Nee, Cobol Engineering had Saito's plannen al moeten hebben. 146 00:18:15,345 --> 00:18:19,228 Ze weten dus dat we gefaald hebben. We moeten verdwijnen. 147 00:18:19,266 --> 00:18:21,910 Waar ga je naartoe? - Buenos Aires. 148 00:18:21,935 --> 00:18:26,373 Als dit overgewaaid is, ga ik wel weer wat doen. En jij? 149 00:18:26,398 --> 00:18:29,734 Naar de VS. - Doe ze de groeten. 150 00:18:35,574 --> 00:18:39,575 Hij heeft u verlinkt. In ruil voor z'n eigen leven. 151 00:18:41,163 --> 00:18:43,455 Daarom schenk ik u het genoegen. 152 00:18:47,169 --> 00:18:49,675 Dat is niet mijn stijl. 153 00:19:01,850 --> 00:19:05,287 Wat gaat u met hem doen? - Niets. 154 00:19:05,312 --> 00:19:08,103 Maar Cobol misschien wel. 155 00:19:22,204 --> 00:19:25,458 Wat wilt u van ons? - Inception. 156 00:19:26,875 --> 00:19:28,919 Is dat mogelijk? - Nee. 157 00:19:29,419 --> 00:19:33,774 Als je iets uit iemands brein kunt stelen, kun je er toch ook wat in stoppen? 158 00:19:33,799 --> 00:19:36,026 Een voorbeeld. 159 00:19:36,051 --> 00:19:38,195 Ik zeg: Niet aan olifanten denken. 160 00:19:38,220 --> 00:19:40,697 Waar denkt u dan aan? - Olifanten. 161 00:19:40,722 --> 00:19:44,284 Precies, maar u weet dat het mijn idee was. 162 00:19:44,309 --> 00:19:47,204 Je kunt altijd de bedenker van het idee achterhalen. 163 00:19:47,229 --> 00:19:50,732 Inspiratie kun je niet vervalsen. - Dat is niet waar. 164 00:19:52,943 --> 00:19:56,213 Kunt u het? - Geeft u me een keuze? 165 00:19:56,238 --> 00:20:01,164 Want ik kom er wel uit met Cobol. - Dan hebt u een keuze. 166 00:20:01,285 --> 00:20:03,376 Dan ga ik nu weg. 167 00:20:07,958 --> 00:20:10,001 Zeg maar waar u naartoe moet. 168 00:20:14,923 --> 00:20:16,255 Mr Cobb. 169 00:20:19,136 --> 00:20:21,974 Wilt u niet liever naar huis? 170 00:20:22,014 --> 00:20:25,647 Naar Amerika? Naar uw kinderen? 171 00:20:25,976 --> 00:20:29,312 Dat kunt u niet regelen. Dat kan niemand. 172 00:20:29,354 --> 00:20:32,988 Net als inception. - Cobb, kom op. 173 00:20:36,320 --> 00:20:39,241 Hoe ingewikkeld is dat idee? - Simpel. 174 00:20:39,364 --> 00:20:43,343 Geen enkel idee is simpel als je het in iemands brein plant. 175 00:20:43,368 --> 00:20:47,037 Mijn grote concurrent is een oude, zieke man. 176 00:20:47,080 --> 00:20:50,999 Z'n zoon volgt hem binnenkort op. 177 00:20:51,710 --> 00:20:55,924 Ik wil dat hij de organisatie van z'n vader opsplitst. 178 00:20:56,006 --> 00:20:59,473 Cobb, laten we gaan. - Wacht even. 179 00:21:00,719 --> 00:21:06,144 Als ik het doe, en het is mogelijk, dan wil ik een garantie. 180 00:21:06,183 --> 00:21:09,816 Hoe weet ik of u uw belofte nakomt? - Niet. 181 00:21:09,937 --> 00:21:11,731 Maar ik doe het wel. 182 00:21:12,022 --> 00:21:16,450 Dus, in blind vertrouwen? 183 00:21:16,944 --> 00:21:24,290 Of wordt u een oude man, die vol berouw in eenzaamheid zal sterven? 184 00:21:26,703 --> 00:21:31,630 Stel uw team maar samen, Mr Cobb. En kies deze keer betere mensen. 185 00:21:39,132 --> 00:21:41,176 Ik weet hoe graag je naar huis wilt. 186 00:21:43,804 --> 00:21:47,520 Maar dit kan niet. - Het kan wel. 187 00:21:47,683 --> 00:21:51,268 Als je maar diep genoeg gaat. - Dat weet je niet. 188 00:21:52,062 --> 00:21:54,319 Ik heb het al eens gedaan. 189 00:21:55,065 --> 00:21:56,824 Bij wie? 190 00:22:01,446 --> 00:22:04,035 Waarom gaan we naar Parijs? 191 00:22:05,075 --> 00:22:07,332 Ik wil een nieuwe architect. 192 00:22:23,677 --> 00:22:25,851 Je was nooit blij met je kantoor, hè? 193 00:22:27,431 --> 00:22:30,981 Geen ruimte om na te denken in die bezemkast. 194 00:22:32,478 --> 00:22:35,103 Is het hier wel veilig voor je? 195 00:22:36,064 --> 00:22:40,461 Uitwijzing van Frankrijk naar Amerika is een bureaucratische nachtmerrie. 196 00:22:40,486 --> 00:22:43,464 In jouw geval weten ze er wel een mouw aan te passen. 197 00:22:43,489 --> 00:22:48,469 Wil jij deze aan de kinderen geven als je in de gelegenheid bent? 198 00:22:48,494 --> 00:22:51,221 Er is meer voor nodig dan een knuffel... 199 00:22:51,246 --> 00:22:54,349 om ze te laten voelen dat ze nog een vader hebben. 200 00:22:54,374 --> 00:22:57,352 Ik doe wat jij me hebt geleerd. 201 00:22:57,377 --> 00:22:59,062 Dat is niet stelen. 202 00:22:59,087 --> 00:23:02,900 Nee, navigeren in het menselijk brein. Maar na wat er gebeurd is... 203 00:23:02,925 --> 00:23:06,759 bleef er weinig legaals voor me over. 204 00:23:11,642 --> 00:23:13,436 Wat kom je doen, Dom? 205 00:23:15,229 --> 00:23:17,790 Ik kan misschien naar huis. 206 00:23:17,815 --> 00:23:21,585 Via een opdracht voor hele machtige mensen. 207 00:23:21,610 --> 00:23:26,287 Zij kunnen de beschuldigingen tegen mij wegnemen. 208 00:23:26,824 --> 00:23:28,369 Maar ik heb jouw hulp nodig. 209 00:23:28,784 --> 00:23:32,221 Je wilt dus een van m'n beste studenten verpesten. 210 00:23:32,246 --> 00:23:35,307 Jij weet wat ik te bieden heb. Laat ze zelf beslissen. 211 00:23:35,332 --> 00:23:37,091 Geld. - Niet alleen maar geld. 212 00:23:38,460 --> 00:23:41,814 De kans om kathedralen te bouwen, en steden. 213 00:23:41,839 --> 00:23:47,152 Dingen die nooit hebben bestaan. Die niet kunnen bestaan. 214 00:23:47,177 --> 00:23:52,491 Dus je wilt dat iemand meegaat in jouw fantasie? 215 00:23:52,516 --> 00:23:54,618 Ze gaan niet echt de droom in. 216 00:23:54,643 --> 00:23:58,038 Ze ontwerpen alleen de niveaus en leren die aan de dromers. 217 00:23:58,063 --> 00:23:59,608 Ontwerp het zelf. 218 00:24:01,984 --> 00:24:03,778 Dat staat Mal niet toe. 219 00:24:09,700 --> 00:24:12,123 Keer terug naar de werkelijkheid. 220 00:24:13,162 --> 00:24:15,999 Alsjeblieft. - De werkelijkheid. 221 00:24:16,081 --> 00:24:21,145 Die kinderen, jouw kleinkinderen, wachten op hun vader. 222 00:24:21,170 --> 00:24:25,149 Dat is hun werkelijkheid. En via deze laatste opdracht... 223 00:24:25,174 --> 00:24:26,817 kan ik dat verwezenlijken. 224 00:24:26,842 --> 00:24:30,593 Ik zou hier niet zijn als ik een andere manier wist. 225 00:24:33,515 --> 00:24:36,900 Ik zoek een architect die net zo goed is als ik was. 226 00:24:40,606 --> 00:24:42,749 Ik heb een betere. 227 00:24:42,774 --> 00:24:44,106 Ariadne? 228 00:24:46,487 --> 00:24:49,339 Dit is Mr Cobb. 229 00:24:49,364 --> 00:24:50,716 Aangenaam. 230 00:24:50,741 --> 00:24:55,345 Mr Cobb heeft misschien werk voor je. 231 00:24:55,370 --> 00:24:58,292 Een stageplek? - Niet echt. 232 00:24:58,373 --> 00:25:00,517 Ik heb een test voor je. 233 00:25:00,542 --> 00:25:02,853 Gaat u me niet eerst informeren? 234 00:25:02,878 --> 00:25:06,648 Ik moet eerst weten of je het kunt. - Waarom? 235 00:25:06,673 --> 00:25:09,262 Het is niet helemaal legaal. 236 00:25:11,804 --> 00:25:16,812 Je hebt twee minuten om een doolhof te tekenen dat je in één minuut oplost. 237 00:25:18,435 --> 00:25:19,898 Stop. 238 00:25:21,939 --> 00:25:23,437 Nog een keer. 239 00:25:25,275 --> 00:25:26,904 Stop. 240 00:25:29,780 --> 00:25:31,704 Dat moet echt beter. 241 00:25:44,878 --> 00:25:46,423 Dat is het. 242 00:26:06,316 --> 00:26:11,409 We gebruiken slechts een deel van ons brein. Als we wakker zijn. 243 00:26:11,530 --> 00:26:14,383 Als we slapen, kan het brein nagenoeg alles. 244 00:26:14,408 --> 00:26:15,592 Zoals? 245 00:26:15,617 --> 00:26:19,721 Stel dat je een gebouw ontwerpt. Elk aspect creëer je bewust. 246 00:26:19,746 --> 00:26:23,462 Maar soms is het net of het vanzelf gaat. 247 00:26:23,750 --> 00:26:25,894 Ja, alsof je het ontdekt. 248 00:26:25,919 --> 00:26:28,355 Dat is ware inspiratie, toch? 249 00:26:28,380 --> 00:26:31,817 Als we dromen, gaat ons brein daarmee door. 250 00:26:31,842 --> 00:26:36,655 We creëren een wereld die we tegelijkertijd ook ervaren. 251 00:26:36,680 --> 00:26:40,349 En we hebben niet eens door dat het gebeurt. 252 00:26:40,392 --> 00:26:43,148 En daarom kunnen we aan het proces deelnemen. 253 00:26:43,312 --> 00:26:45,664 Hoe dan? - Door het creatieve deel over te nemen. 254 00:26:45,689 --> 00:26:47,458 Dat ga jij doen. 255 00:26:47,483 --> 00:26:49,941 Jij creëert een droomwereld. 256 00:26:50,068 --> 00:26:55,090 Wij brengen iemand in die wereld en die vult hem met z'n onderbewustzijn. 257 00:26:55,115 --> 00:27:00,596 En hoe kom ik aan de details waardoor hij denkt dat het echt is? 258 00:27:00,621 --> 00:27:04,266 Als je droomt lijkt alles echt, toch? 259 00:27:04,291 --> 00:27:08,042 Pas als we wakker worden, beseffen we hoe vreemd het was. 260 00:27:09,129 --> 00:27:14,276 Ik heb een vraag voor je. Je herinnert je nooit hoe een droom begint, hè? 261 00:27:14,301 --> 00:27:17,529 Je belandt altijd ergens in het midden. 262 00:27:17,554 --> 00:27:18,906 Ja, zoiets. 263 00:27:18,931 --> 00:27:22,910 Hoe zijn we dan hier gekomen? - We komen net van de... 264 00:27:22,935 --> 00:27:26,769 Denk na, Ariadne. Hoe kom je hier? 265 00:27:27,022 --> 00:27:28,900 Waar ben je nu? 266 00:27:32,236 --> 00:27:36,131 Dromen we? - Je zit nu in een workshop slapen. 267 00:27:36,156 --> 00:27:40,371 Dit is dromen delen, les één. Blijf kalm. 268 00:28:16,446 --> 00:28:18,905 Als het een droom is, waarom beschermt... 269 00:28:19,491 --> 00:28:21,510 Omdat het nooit alleen een droom is. 270 00:28:21,535 --> 00:28:25,597 Glas in je gezicht doet pijn. In de droom voelt het echt. 271 00:28:25,622 --> 00:28:27,933 Daarom bedacht het leger het delen van dromen. 272 00:28:27,958 --> 00:28:31,812 Soldaten staken, beschoten en wurgden elkaar... 273 00:28:31,837 --> 00:28:35,232 en werden vervolgens wakker. - Wanneer kwamen de architecten erbij? 274 00:28:35,257 --> 00:28:38,130 Iemand moest die dromen ontwerpen. 275 00:28:39,136 --> 00:28:41,613 Geef ons nog eens vijf minuten. 276 00:28:41,638 --> 00:28:43,848 Vijf minuten? 277 00:28:44,558 --> 00:28:46,827 We hebben minstens een uur gepraat. 278 00:28:46,852 --> 00:28:52,124 In een droom werkt je brein sneller en lijkt de tijd langzamer te gaan. 279 00:28:52,149 --> 00:28:55,485 Vijf minuten is gelijk aan een uur droomtijd. 280 00:28:56,111 --> 00:28:59,661 Probeer maar eens wat je in vijf minuten kunt bouwen. 281 00:29:05,078 --> 00:29:08,140 Je hebt een basis. Boekwinkel, het café... 282 00:29:08,165 --> 00:29:09,975 En de rest is er ook. 283 00:29:10,000 --> 00:29:13,087 Wie zijn die mensen? - Projecties van m'n onderbewustzijn. 284 00:29:13,128 --> 00:29:17,232 Van jou? - Jij bouwt deze droom. 285 00:29:17,257 --> 00:29:20,110 Maar mijn brein leeft erin. 286 00:29:20,135 --> 00:29:25,073 Je kunt met me praten. Een manier om informatie uit iemand te halen. 287 00:29:25,098 --> 00:29:26,575 Hoe kan het nog meer? 288 00:29:26,600 --> 00:29:30,704 Door iets veiligs te creëren, een kluis of een cel. 289 00:29:30,729 --> 00:29:35,876 Het brein vult die dan automatisch met informatie. Snap je dat? 290 00:29:35,901 --> 00:29:38,359 En jij breekt in en steelt die. 291 00:29:38,779 --> 00:29:43,425 Ik dacht dat de droomwereld puur visueel was... 292 00:29:43,450 --> 00:29:45,624 maar het gaat dus meer om het gevoel. 293 00:29:45,786 --> 00:29:50,547 Maar wat gebeurt er als je gaat rommelen met natuurwetten? 294 00:30:31,248 --> 00:30:33,090 Ongelofelijk, hè? 295 00:30:33,917 --> 00:30:35,676 Inderdaad. 296 00:30:59,234 --> 00:31:00,836 Waarom kijkt iedereen naar mij? 297 00:31:00,861 --> 00:31:04,673 Omdat ik voel dat iemand anders deze wereld creëert. 298 00:31:04,698 --> 00:31:08,760 Hoe meer je verandert, hoe sneller de projecties je insluiten. 299 00:31:08,785 --> 00:31:10,262 Insluiten? 300 00:31:10,287 --> 00:31:15,267 Als witte bloedlichaampjes die een infectie bestrijden. 301 00:31:15,292 --> 00:31:17,134 Vallen ze ons aan? 302 00:31:18,712 --> 00:31:20,554 Alleen jou. 303 00:31:24,176 --> 00:31:27,761 Mooi, maar als je dingen zo blijft veranderen... 304 00:31:31,975 --> 00:31:35,287 Jezus. Kunnen jouw projecties niet even relaxen? 305 00:31:35,312 --> 00:31:38,483 Over je onderbewustzijn heb je geen controle. 306 00:32:31,410 --> 00:32:33,204 Indrukwekkend. 307 00:32:44,506 --> 00:32:48,485 Ik ken deze brug. Deze plek bestaat echt, hè? 308 00:32:48,510 --> 00:32:50,696 Ja, ik moet er elke dag overheen. 309 00:32:50,721 --> 00:32:54,324 Put nooit uit je geheugen, bedenk altijd wat nieuws. 310 00:32:54,349 --> 00:32:56,285 Je gebruikt dingen die je kent. 311 00:32:56,310 --> 00:33:00,706 Alleen details. Een straatlantaarn of een telefooncel. Nooit hele gebieden. 312 00:33:00,731 --> 00:33:01,915 Waarom niet? 313 00:33:01,940 --> 00:33:06,503 Omdat je dan niet meer weet wat echt is en wat een droom. 314 00:33:06,528 --> 00:33:08,547 Is jou dat overkomen? 315 00:33:08,572 --> 00:33:10,591 Dit heeft niets met mij te maken. 316 00:33:10,616 --> 00:33:13,218 Moet ik daarom jouw dromen bouwen? 317 00:33:13,243 --> 00:33:15,500 Blijf van haar af. Wegwezen. 318 00:33:15,913 --> 00:33:17,723 Cobb. - Laat haar los. 319 00:33:17,748 --> 00:33:19,957 Laat me los. - Mal. 320 00:33:20,167 --> 00:33:22,394 Mal. - Cobb. Maak me wakker. 321 00:33:22,419 --> 00:33:24,396 Maak me wakker. Maak me wakker. - Nee. 322 00:33:24,421 --> 00:33:26,215 Mal. Nee. - Maak me wakker. 323 00:33:27,549 --> 00:33:31,349 Kijk me aan. Alles is oké. 324 00:33:33,055 --> 00:33:35,282 Waarom werd ik niet wakker? 325 00:33:35,307 --> 00:33:39,661 Als het nog geen tijd is, kun je alleen maar wakker worden als je doodgaat. 326 00:33:39,686 --> 00:33:41,622 Ze moet een totem hebben. 327 00:33:41,647 --> 00:33:43,081 Een totem, een klein... 328 00:33:43,106 --> 00:33:47,784 Lekker onderbewustzijn heb je, Cobb. Fijne vrouw. 329 00:33:47,945 --> 00:33:50,714 Je hebt Mrs Cobb ontmoet. - Is dat z'n vrouw? 330 00:33:50,739 --> 00:33:54,134 Ja. Een totem, dus. Een klein voorwerp. 331 00:33:54,159 --> 00:33:57,930 Iets wat je altijd bij je draagt. - Zoals een munt? 332 00:33:57,955 --> 00:34:03,759 Nee, iets uniekers. Dit is een verzwaarde dobbelsteen. 333 00:34:05,337 --> 00:34:07,511 Je mag hem niet aanraken. 334 00:34:07,714 --> 00:34:11,882 Alleen ik weet wat het gewicht van deze steen is. 335 00:34:12,094 --> 00:34:13,737 Als je naar jouw totem kijkt... 336 00:34:13,762 --> 00:34:17,229 weet je zeker dat je niet in de droom van een ander bent. 337 00:34:20,310 --> 00:34:24,873 Of je snapt niet wat er is, of je wilt het niet snappen... 338 00:34:24,898 --> 00:34:28,460 maar Cobb heeft problemen die hij wil begraven. 339 00:34:28,485 --> 00:34:32,735 En aan zo iemand ga ik m'n brein niet blootstellen. 340 00:34:38,328 --> 00:34:42,247 Ze komt wel terug. Ze pikte het zo snel op. 341 00:34:42,416 --> 00:34:47,396 De werkelijkheid is nu te klein voor haar. Zodra ze terug is... 342 00:34:47,421 --> 00:34:50,190 Laat haar dan doolhoven bouwen. 343 00:34:50,215 --> 00:34:52,651 Waar ben jij dan? - Ik ga naar Eames. 344 00:34:52,676 --> 00:34:56,143 Eames? Die is in Mombasa, de achtertuin van Cobol. 345 00:34:56,263 --> 00:34:59,324 Ik moet het doen. - Er zijn zo veel goede dieven. 346 00:34:59,349 --> 00:35:03,517 We hebben geen dief nodig. Maar een vervalser. 347 00:35:12,196 --> 00:35:15,257 Je kunt wrijven wat je wilt, het worden er niet meer. 348 00:35:15,282 --> 00:35:17,124 Je weet maar nooit. 349 00:35:17,367 --> 00:35:19,375 Ga je mee wat drinken? 350 00:35:21,371 --> 00:35:22,916 Jij betaalt. 351 00:35:29,087 --> 00:35:31,523 Je kunt nog steeds niet spellen. - Rot op. 352 00:35:31,548 --> 00:35:33,317 Hoe is het met je handschrift? 353 00:35:33,342 --> 00:35:35,569 Veelzijdig. - Mooi. 354 00:35:35,594 --> 00:35:36,925 Dank je wel. 355 00:35:37,596 --> 00:35:42,201 Inception. Voordat je gaat zeggen dat het niet kan... 356 00:35:42,226 --> 00:35:45,527 Nee, het kan wel. Het is alleen moeilijk. 357 00:35:45,729 --> 00:35:49,315 Interessant. Arthur blijft maar zeggen dat het niet kan. 358 00:35:51,151 --> 00:35:54,421 Werk je nog steeds met die dooie? - Hij is goed in wat hij doet, toch? 359 00:35:54,446 --> 00:35:57,800 Hij heeft alleen geen verbeeldingskracht. - Jij wel. 360 00:35:57,825 --> 00:36:00,928 Als je een inception wilt uitvoeren, moet je verbeelding hebben. 361 00:36:00,953 --> 00:36:04,681 Ik wil je wat vragen. Heb je het al eens gedaan? 362 00:36:04,706 --> 00:36:08,477 Geprobeerd. We hadden het idee geplant, maar er gebeurde niets. 363 00:36:08,502 --> 00:36:11,980 Zat je niet diep genoeg? - Nee, dat heeft er niets mee te maken. 364 00:36:12,005 --> 00:36:14,191 Je moet de simpelste versie nemen... 365 00:36:14,216 --> 00:36:17,719 en dat moet dan uitgroeien. Dat luistert heel nauw. 366 00:36:18,011 --> 00:36:20,781 Wat voor idee wil je planten? 367 00:36:20,806 --> 00:36:25,285 Een erfgenaam moet de organisatie van z'n vader opsplitsen. 368 00:36:25,310 --> 00:36:27,663 Dan heb je beleidsmotivaties... 369 00:36:27,688 --> 00:36:31,985 en anti-monopolistische gevoelens. Maar het is allemaal... 370 00:36:32,151 --> 00:36:34,878 Je bent afhankelijk van de vooroordelen van de persoon. 371 00:36:34,903 --> 00:36:39,415 En je moet bij de basis beginnen. - En dat is? 372 00:36:39,616 --> 00:36:41,909 De relatie met de vader. 373 00:36:43,745 --> 00:36:45,556 Heb je een chemicus? - Nog niet. 374 00:36:45,581 --> 00:36:48,917 Oké, ik weet wel iemand. Yusuf. 375 00:36:50,043 --> 00:36:52,813 Hij maakt z'n eigen versie van het middel. 376 00:36:52,838 --> 00:36:57,526 Breng me naar hem toe. - Je wordt gevolgd. Aan de bar. 377 00:36:57,551 --> 00:37:01,405 Cobol Engineering. Willen ze me dood of levend? 378 00:37:01,430 --> 00:37:03,972 Geen idee. Kijken of hij gaat schieten. 379 00:37:04,016 --> 00:37:07,786 Leid hem af. Ik zie je in de bar, over een half uur? 380 00:37:07,811 --> 00:37:11,278 Hier? - Dat verwachten ze niet. 381 00:37:14,943 --> 00:37:19,739 Freddy. Freddy Simmonds. Mijn god, je bent het echt, hè? 382 00:37:22,075 --> 00:37:23,260 Toch niet. 383 00:37:23,285 --> 00:37:25,412 Nu droom je niet, hè? 384 00:37:26,663 --> 00:37:28,588 Grijp hem. 385 00:37:43,806 --> 00:37:45,220 Daar. 386 00:37:53,023 --> 00:37:54,402 BACHUMA CAFETARIA 387 00:38:05,410 --> 00:38:07,502 Eén café. 388 00:38:18,340 --> 00:38:20,099 Eén café. 389 00:38:20,843 --> 00:38:22,601 Eén café. 390 00:39:16,899 --> 00:39:18,657 Meerijden, Mr Cobb? 391 00:39:19,943 --> 00:39:24,371 Wat doet u in Mobasa? - Ik waak over m'n investering. 392 00:39:27,451 --> 00:39:31,001 Dus zo schud jij achtervolgers af? - Een andere. 393 00:39:39,421 --> 00:39:41,429 Cobb zei al dat je terug zou komen. 394 00:39:42,299 --> 00:39:44,426 Ik wilde eigenlijk niet, maar... 395 00:39:44,510 --> 00:39:47,514 Er is niets mooiers. - Dit is... 396 00:39:49,306 --> 00:39:50,616 pure schepping. 397 00:39:50,641 --> 00:39:53,702 Zullen we eens paradoxale architectuur bekijken? 398 00:39:53,727 --> 00:39:59,208 Je moet wat trucs kennen als je drie droomniveaus wilt bouwen. Pardon. 399 00:39:59,233 --> 00:40:01,084 Wat voor trucs? 400 00:40:01,109 --> 00:40:04,463 In een droom kun je onmogelijke vormen creëren. 401 00:40:04,488 --> 00:40:08,572 Zo bouw je een gesloten wereld, zoals de Penrose Trap. 402 00:40:08,951 --> 00:40:11,539 De oneindige trap. 403 00:40:13,956 --> 00:40:15,666 Zie je? 404 00:40:19,545 --> 00:40:20,771 Paradox. 405 00:40:20,796 --> 00:40:25,592 Een gesloten wereld maskeert de grenzen van de droom. 406 00:40:25,634 --> 00:40:28,028 Hoe groot moeten die niveaus zijn? 407 00:40:28,053 --> 00:40:31,281 Dat kan een verdieping zijn, of een hele stad. 408 00:40:31,306 --> 00:40:34,660 Als we ons maar kunnen verbergen voor de beelden. 409 00:40:34,685 --> 00:40:37,704 Een doolhof. - Precies, en hoe beter het doolhof... 410 00:40:37,729 --> 00:40:40,624 Hoe langer het duurt voordat de beelden ons pakken? 411 00:40:40,649 --> 00:40:42,112 Precies. 412 00:40:42,526 --> 00:40:46,338 Mijn onderbewustzijn is wel beleefd. - Dat kan zo veranderen. 413 00:40:46,363 --> 00:40:49,383 Niemand wil dat ze met z'n brein rotzooien. 414 00:40:49,408 --> 00:40:51,950 Cobb kan het niet meer, hè? 415 00:40:53,328 --> 00:40:55,764 Hij wil het niet meer. 416 00:40:55,789 --> 00:40:58,892 Hij wil de lay-out niet kennen. - Waarom niet? 417 00:40:58,917 --> 00:41:02,052 Dat zegt hij niet. Ik denk dat het door Mal komt. 418 00:41:02,087 --> 00:41:04,314 Z'n ex? - Nee, niet z'n ex. 419 00:41:04,339 --> 00:41:07,510 Zijn ze nog samen? - Nee. 420 00:41:08,886 --> 00:41:10,466 Ze is dood. 421 00:41:12,222 --> 00:41:14,729 Wat je ziet is zijn projectie van haar. 422 00:41:18,479 --> 00:41:20,439 Hoe was ze in werkelijkheid? 423 00:41:20,606 --> 00:41:22,448 Een schat. 424 00:41:25,861 --> 00:41:28,464 Zoekt u een chemicus? - Ja. 425 00:41:28,489 --> 00:41:33,302 Om de middelen te maken? - En met ons mee het veld in te gaan. 426 00:41:33,327 --> 00:41:36,221 Ik ga zelden het veld in, Mr Cobb. 427 00:41:36,246 --> 00:41:39,808 Je moet daar speciale middelen voor ons maken. 428 00:41:39,833 --> 00:41:41,810 Zoals? - Diepte. 429 00:41:41,835 --> 00:41:45,504 Een droom in een droom? Twee niveaus? 430 00:41:47,841 --> 00:41:49,109 Drie. 431 00:41:49,134 --> 00:41:52,821 Dat kan niet. Zo veel dromen, dat wordt instabiel. 432 00:41:52,846 --> 00:41:55,407 Het kan wel. 433 00:41:55,432 --> 00:42:00,394 Je moet een slaapmiddel toevoegen. - Een heel sterk slaapmiddel. 434 00:42:01,396 --> 00:42:03,749 Hoeveel teamleden? - Vijf. 435 00:42:03,774 --> 00:42:05,734 Zes. 436 00:42:06,401 --> 00:42:10,631 Ik kan u alleen maar controleren als ik meega. 437 00:42:10,656 --> 00:42:13,926 Geen plaats voor toeristen, Mr Saito. 438 00:42:13,951 --> 00:42:16,706 Deze keer wel. 439 00:42:17,162 --> 00:42:21,058 Dit is een goed middel om mee te beginnen. Ik gebruik het elke dag. 440 00:42:21,083 --> 00:42:23,790 Waarvoor? - Kom maar mee. 441 00:42:27,506 --> 00:42:29,466 Misschien wilt u het niet zien. 442 00:42:32,177 --> 00:42:33,853 Na u. 443 00:42:43,105 --> 00:42:48,316 Tien, twaalf. Aan elkaar gekoppeld. - Ze komen elke dag dromen delen. 444 00:42:51,071 --> 00:42:53,945 Ziet u? Zeer stabiel. 445 00:42:59,496 --> 00:43:03,684 Hoe lang dromen ze? - Drie, vier uur. Elke dag. 446 00:43:03,709 --> 00:43:05,185 En in droomtijd? 447 00:43:05,210 --> 00:43:08,689 Met dit middel? veertig uur, elke dag. 448 00:43:08,714 --> 00:43:13,058 Waarom doen ze dat? - Zegt u het maar, Mr Cobb. 449 00:43:13,677 --> 00:43:18,604 Na een tijd kun je alleen nog zo dromen. - Droomt u nog, Mr Cobb? 450 00:43:18,724 --> 00:43:22,274 Dus ze komen hier om te slapen? - Nee. 451 00:43:23,937 --> 00:43:27,274 Om wakker gemaakt te worden. 452 00:43:27,566 --> 00:43:31,920 De droom is hun werkelijkheid geworden. 453 00:43:31,945 --> 00:43:34,997 En wie bent u om iets anders te beweren? 454 00:43:36,575 --> 00:43:39,117 Laat maar zien wat je kunt. 455 00:43:49,087 --> 00:43:52,175 Je weet hoe je me kunt vinden. 456 00:43:53,300 --> 00:43:55,427 Je weet wat je moet doen. 457 00:44:00,557 --> 00:44:02,399 Scherp, hè? 458 00:44:17,115 --> 00:44:19,953 Gaat het, Mr Cobb? 459 00:44:20,619 --> 00:44:23,836 Alles is in orde. 460 00:44:32,965 --> 00:44:36,819 Robert Fischer, erfgenaam van Fischer Morrow-energie. 461 00:44:36,844 --> 00:44:40,809 Wat is uw probleem met Mr Fischer? - Dat gaat u niets aan. 462 00:44:41,014 --> 00:44:45,442 Mr Saito, dit is geen doorsnee bedrijfsspionage. 463 00:44:45,519 --> 00:44:50,896 U vraagt om een inception. Ik hoop dat u begrijpt wat dat betekent. 464 00:44:51,358 --> 00:44:54,837 Het zaadje dat wij gaan planten, groeit uit tot een idee... 465 00:44:54,862 --> 00:44:57,047 dat hem zal kenmerken. 466 00:44:57,072 --> 00:45:01,417 Misschien dat alles aan hem zal veranderen. 467 00:45:01,660 --> 00:45:05,806 Wij zijn de reden dat zij de energiemarkt niet domineren. 468 00:45:05,831 --> 00:45:08,392 Maar we kunnen niet meer concurreren. 469 00:45:08,417 --> 00:45:11,478 Straks beheersen ze de halve energiemarkt. 470 00:45:11,503 --> 00:45:14,259 En dan worden ze een supermacht. 471 00:45:15,340 --> 00:45:19,278 Het is noodzaak dat Robert Fischer van gedachten verandert. 472 00:45:19,303 --> 00:45:23,824 En dat is onze taak. Hoe is Roberts relatie met z'n vader? 473 00:45:23,849 --> 00:45:26,910 Het gerucht gaat dat die moeizaam is. 474 00:45:26,935 --> 00:45:29,621 We kunnen niet op geruchten af gaan. 475 00:45:29,646 --> 00:45:32,166 Kan ik toegang krijgen tot deze man? 476 00:45:32,191 --> 00:45:37,337 Browning. De rechterhand van senior en de peetvader van junior. 477 00:45:37,362 --> 00:45:40,716 Dat kan, met de juiste referenties. 478 00:45:40,741 --> 00:45:45,750 Referenties zijn mijn specialiteit, Mr Saito. 479 00:45:45,829 --> 00:45:48,891 Ik zie geen schikking. Maak ze kapot. 480 00:45:48,916 --> 00:45:54,210 Mr Browning, Maurice Fischer is geen voorstander van procederen. 481 00:45:56,673 --> 00:46:01,236 Wil je het aan hem persoonlijk voorleggen? 482 00:46:01,261 --> 00:46:05,808 Dat lijkt me niet nodig. - Nee, laten we het doen. 483 00:46:26,995 --> 00:46:29,003 Hoe is het met hem? 484 00:46:29,373 --> 00:46:32,100 Ik wil hem niet lastigvallen, maar... 485 00:46:32,125 --> 00:46:36,008 Robert, ik zei toch dat je... 486 00:46:36,755 --> 00:46:39,344 Doe het dan maar. - Mr Fischer... 487 00:46:39,466 --> 00:46:41,426 Druk door. 488 00:46:41,468 --> 00:46:45,303 Nooit, nooit, nooit. Dat heb ik al gevraagd. 489 00:46:46,223 --> 00:46:48,266 Niet doen. 490 00:46:51,603 --> 00:46:53,481 Hier. 491 00:46:55,232 --> 00:46:57,940 Zeker een mooie herinnering aan hem. 492 00:46:58,735 --> 00:47:03,579 Ik heb hem naast z'n bed gezet. Het is hem niet eens opgevallen. 493 00:47:03,740 --> 00:47:05,700 Robert... 494 00:47:07,870 --> 00:47:10,722 We moeten over de volmacht praten. Ik weet dat het moeilijk is... 495 00:47:10,747 --> 00:47:13,170 Niet nu, oom Peter. 496 00:47:17,629 --> 00:47:19,773 De gieren cirkelen al. 497 00:47:19,798 --> 00:47:23,550 Hoe zieker Fischer wordt, hoe meer macht Browning krijgt. 498 00:47:23,844 --> 00:47:26,469 Ik heb Browning aandachtig geobserveerd... 499 00:47:26,722 --> 00:47:31,493 z'n houding bekeken, z'n gebaren bestudeerd, enzovoort. 500 00:47:31,518 --> 00:47:35,318 In het eerste niveau kan ik Browning imiteren. 501 00:47:35,898 --> 00:47:38,917 En ideeën aan Fischers bewustzijn doorspelen. 502 00:47:38,942 --> 00:47:40,919 Als we dan een niveau dieper gaan... 503 00:47:40,944 --> 00:47:44,590 stelt z'n projectie van Browning die ideeën aan hem voor. 504 00:47:44,615 --> 00:47:46,884 Dus dat idee komt van hemzelf. 505 00:47:46,909 --> 00:47:51,096 Precies. Alleen zo blijft het hangen. Alsof hij het zelf bedacht heeft. 506 00:47:51,121 --> 00:47:54,624 Eames, ik ben onder de indruk. 507 00:47:54,708 --> 00:47:58,543 Je neerbuigendheid wordt zeer gewaardeerd, Arthur. 508 00:48:19,608 --> 00:48:21,585 Wilde je alleen gaan? 509 00:48:21,610 --> 00:48:25,589 Nee, ik deed alleen wat experimenten. 510 00:48:25,614 --> 00:48:27,633 Ik wist niet dat er iemand was. 511 00:48:27,658 --> 00:48:30,469 Ik was bezig met m'n totem. 512 00:48:30,494 --> 00:48:32,169 Laat eens zien. 513 00:48:34,039 --> 00:48:38,966 Je leert snel, hè? - Zo weet je wat de werkelijkheid is. 514 00:48:39,586 --> 00:48:41,795 Was dat jouw idee? - Nee... 515 00:48:42,214 --> 00:48:44,637 van Mal. Dit... 516 00:48:44,800 --> 00:48:49,014 Deze was van haar. Ze draaide hem in haar droom... 517 00:48:49,805 --> 00:48:53,059 en het bleef draaien. 518 00:48:53,183 --> 00:48:55,523 Arthur vertelde me dat ze dood is. 519 00:48:57,229 --> 00:48:59,206 Hoe gaat het met de doolhoven? 520 00:48:59,231 --> 00:49:03,919 Elk niveau komt overeen met het onderbewustzijn van de persoon. 521 00:49:03,944 --> 00:49:09,867 Het diepste niveau is het ziekenhuis waar Fischer z'n vader heen brengt. 522 00:49:10,409 --> 00:49:12,678 Ik heb een vraag over deze lay-out. 523 00:49:12,703 --> 00:49:17,558 Nee, ik wil geen details zien. Alleen de dromer kent de lay-out. 524 00:49:17,583 --> 00:49:21,270 Waarom is dat zo belangrijk? - Voor als iemand projecties meeneemt. 525 00:49:21,295 --> 00:49:23,552 Ze mogen geen details weten. 526 00:49:25,257 --> 00:49:30,433 Voor het geval jij Mal meeneemt. Ze laat je niet los, hè? 527 00:49:31,638 --> 00:49:36,118 En als jij een doolhof bouwt, weet zij het ook. 528 00:49:36,143 --> 00:49:38,601 En dan saboteert ze de hele operatie. 529 00:49:38,645 --> 00:49:41,498 Cobb, weet de rest dat? - Nee. 530 00:49:41,523 --> 00:49:45,572 Je moet het zeggen als het erger wordt. - Wie zegt dat het erger wordt? 531 00:49:46,820 --> 00:49:50,489 Ik wil naar huis, dat is wat ik wil. 532 00:49:51,033 --> 00:49:53,409 Waarom kun je dat niet? 533 00:49:56,288 --> 00:49:58,877 Ze denken dat ik haar vermoord heb. 534 00:50:01,668 --> 00:50:03,896 Dank je. - Waarvoor? 535 00:50:03,921 --> 00:50:06,315 Voor niet vragen of ik het gedaan heb. 536 00:50:06,340 --> 00:50:08,650 'Ik splits m'n vaders bedrijf op.' 537 00:50:08,675 --> 00:50:13,071 Een idee dat Robert zelf zou afslaan. 538 00:50:13,096 --> 00:50:15,991 We moeten het diep in z'n onderbewustzijn planten. 539 00:50:16,016 --> 00:50:19,912 Het onderbewustzijn wordt gemotiveerd door emotie, toch? 540 00:50:19,937 --> 00:50:23,624 We moeten het dus in een emotie vertalen. 541 00:50:23,649 --> 00:50:26,502 Hoe vertaal je een business-strategie in een emotie? 542 00:50:26,527 --> 00:50:28,086 Dat is ons probleem. 543 00:50:28,111 --> 00:50:32,007 Robert heeft een moeizame relatie met z'n vader. 544 00:50:32,032 --> 00:50:36,678 Kunnen we dat niet gebruiken? Uit wraak maakt hij het bedrijf kapot. 545 00:50:36,703 --> 00:50:40,307 Nee, positieve emoties winnen het altijd van negatieve. 546 00:50:40,332 --> 00:50:44,686 Iedereen verlangt naar verzoening, naar loutering. 547 00:50:44,711 --> 00:50:48,482 Robert Fischer moet hier dus positief op reageren. 548 00:50:48,507 --> 00:50:50,359 Wat vind je hiervan? 549 00:50:50,384 --> 00:50:55,531 M'n vader wil dat ik zelf iets opbouw, en niet in zijn voetsporen treed. 550 00:50:55,556 --> 00:50:58,097 Dat kan misschien. - Misschien? 551 00:50:58,350 --> 00:51:00,077 Aan misschien hebben we niets. 552 00:51:00,102 --> 00:51:02,204 Bedankt voor je bijdrage, Arthur. 553 00:51:02,229 --> 00:51:05,332 Sorry dat ik meer duidelijkheid wil, Eames. 554 00:51:05,357 --> 00:51:08,627 Duidelijkheid? - Inception draait niet om duidelijkheid. 555 00:51:08,652 --> 00:51:12,403 Als we binnen zijn, zien we wel wat we tegenkomen. 556 00:51:13,991 --> 00:51:17,219 In het eerste niveau openen we de relatie met z'n vader. 557 00:51:17,244 --> 00:51:20,305 Bijvoorbeeld: Ik treed niet in zijn voetsporen. 558 00:51:20,330 --> 00:51:25,144 De tweede fase doen we: 'Ik ga zelf iets opbouwen.' 559 00:51:25,169 --> 00:51:28,647 In het diepste niveau gaan we voor zwaar geschut. 560 00:51:28,672 --> 00:51:31,344 Hij wil niet dat ik net zo word als hij. - Precies. 561 00:51:31,967 --> 00:51:36,572 In het derde niveau kan de droom bij de geringste verstoring instorten. 562 00:51:36,597 --> 00:51:37,906 Slaapmiddel. 563 00:51:37,931 --> 00:51:40,909 Om een slaap te bereiken met drie niveaus... 564 00:51:40,934 --> 00:51:45,232 moeten we een zeer zwaar slaapmiddel gebruiken. 565 00:51:56,325 --> 00:51:57,656 Welterusten. 566 00:51:57,993 --> 00:52:02,848 Het middel dat we gebruiken, creëert een sterke band tussen de dromers... 567 00:52:02,873 --> 00:52:06,852 en versnelt de hersenactiviteit. - We hebben dus meer tijd. 568 00:52:06,877 --> 00:52:10,272 In de droom werken de hersenen 20 keer sneller. 569 00:52:10,297 --> 00:52:13,817 En bij een droom in een droom, wordt dat effect nog sterker. 570 00:52:13,842 --> 00:52:16,069 Drie dromen, dat is 10 keer 20... - Sorry hoor... 571 00:52:16,094 --> 00:52:19,198 Ik ben geen rekenaar. Hoeveel tijd? 572 00:52:19,223 --> 00:52:22,061 Een week voor het eerste niveau. 573 00:52:22,184 --> 00:52:24,476 Zes maanden voor het tweede niveau. 574 00:52:25,062 --> 00:52:27,604 En het derde niveau... - Tien jaar. 575 00:52:29,942 --> 00:52:32,127 Wie wil nou een droom die tien jaar duurt? 576 00:52:32,152 --> 00:52:33,587 Hangt van de droom af. 577 00:52:33,612 --> 00:52:36,715 Goed, en hoe komen we er weer uit? 578 00:52:36,740 --> 00:52:39,510 Hopelijk iets leukers dan een nekschot. 579 00:52:39,535 --> 00:52:40,949 Een schok. 580 00:52:41,328 --> 00:52:45,412 Wat is een schok? - Dit is een schok. 581 00:52:47,334 --> 00:52:51,855 Het voelt alsof je valt. Je ontwaakt met een schok uit de droom. 582 00:52:51,880 --> 00:52:54,900 Kan dat ook met dat slaapmiddel? - Dat is het mooie. 583 00:52:54,925 --> 00:52:58,320 M'n middel laat de functie van het binnenoor intact. 584 00:52:58,345 --> 00:53:03,325 Hoe diep de slaap ook, de slaper voelt het nog steeds als hij valt. 585 00:53:03,350 --> 00:53:06,022 Of overhelt. 586 00:53:06,353 --> 00:53:10,982 Het gaat er nu om dat de schok in alle niveaus tegelijk werkt. 587 00:53:11,066 --> 00:53:13,987 We kunnen een muzikale countdown gebruiken. 588 00:53:22,452 --> 00:53:26,140 Hij hoeft niet onder het mes, geen tandartsbezoek, niets. 589 00:53:26,165 --> 00:53:29,309 Zou hij geen knieoperatie krijgen? - Niets. 590 00:53:29,334 --> 00:53:33,814 Niets met een narcose. En we hebben zeker tien uur nodig. 591 00:53:33,839 --> 00:53:35,847 Van Sydney naar Los Angeles. 592 00:53:36,466 --> 00:53:40,904 Een van de langste vluchten. Maakt hij om de twee weken. 593 00:53:40,929 --> 00:53:43,436 Hij heeft vast een privéjet. 594 00:53:43,724 --> 00:53:46,910 Niet als die in onderhoud is. 595 00:53:46,935 --> 00:53:49,288 Dan moet het een 747 zijn. - Waarom? 596 00:53:49,313 --> 00:53:54,501 De piloot zit bovenin en de eersteklas in de neus, dus er komt niemand langs. 597 00:53:54,526 --> 00:53:58,005 Dan moet je alle plaatsen opkopen, en de purser. 598 00:53:58,030 --> 00:53:59,907 Ik heb de vliegmaatschappij gekocht. 599 00:54:01,158 --> 00:54:03,285 Dat leek me beter. 600 00:54:04,578 --> 00:54:07,036 Die tien uur hebben we. 601 00:54:08,207 --> 00:54:11,792 Ariadne? Uitstekend werk. 602 00:54:59,174 --> 00:55:01,930 Je weet hoe je me kunt vinden. 603 00:55:02,928 --> 00:55:04,770 Je weet wat je moet doen. 604 00:55:08,225 --> 00:55:12,225 Weet je nog dat je me ten huwelijk vroeg? 605 00:55:12,437 --> 00:55:14,397 Natuurlijk. 606 00:55:15,858 --> 00:55:18,862 Je zei dat je een droom had. 607 00:55:20,988 --> 00:55:23,695 Dat we samen oud zouden worden. 608 00:55:25,325 --> 00:55:27,867 En dat kan. 609 00:55:33,584 --> 00:55:35,627 Je mag hier niet komen. 610 00:55:39,298 --> 00:55:42,901 Ik wil weten wat jij elke avond voor testen doet. 611 00:55:42,926 --> 00:55:44,653 Dit gaat jou niets aan. 612 00:55:44,678 --> 00:55:47,948 Dit gaat mij wel aan. Ik moet met jou dromen delen. 613 00:55:47,973 --> 00:55:51,856 Deze niet. Dit zijn mijn dromen. 614 00:56:02,988 --> 00:56:05,861 Waarom doe je dit jezelf aan? 615 00:56:05,991 --> 00:56:09,043 Alleen zo kan ik nog dromen. 616 00:56:10,245 --> 00:56:12,871 Waarom is dromen zo belangrijk? 617 00:56:13,582 --> 00:56:15,921 In mijn dromen zijn we nog samen. 618 00:56:29,973 --> 00:56:32,266 Dit zijn niet zomaar dromen. 619 00:56:33,519 --> 00:56:36,705 Dit zijn herinneringen, en die mag je niet gebruiken, zei je. 620 00:56:36,730 --> 00:56:40,542 Dat weet ik. - Je wilt haar in leven houden. 621 00:56:40,567 --> 00:56:43,086 Je kunt haar niet loslaten. 622 00:56:43,111 --> 00:56:44,922 Je snapt het niet. 623 00:56:44,947 --> 00:56:49,291 Dit zijn momenten van spijt. Herinneringen die ik wil veranderen. 624 00:56:50,077 --> 00:56:52,868 Waar heb je dan spijt van? 625 00:56:52,955 --> 00:56:56,624 Er is één ding dat je moet weten. 626 00:57:04,591 --> 00:57:06,693 Is dit jouw huis? 627 00:57:06,718 --> 00:57:08,976 Van mij en Mal. 628 00:57:09,638 --> 00:57:11,266 Waar is ze? 629 00:57:11,723 --> 00:57:13,933 Ze is al dood. 630 00:57:18,605 --> 00:57:23,733 Dat is m'n zoon James. Hij zoekt een worm of zoiets. 631 00:57:24,611 --> 00:57:26,547 Dat is Phillipa. 632 00:57:26,572 --> 00:57:31,415 Ik wilde ze roepen, zodat ze omkijken en ik hun... 633 00:57:31,994 --> 00:57:37,224 mooie gezichtjes kan zien, maar het is te laat. 634 00:57:37,249 --> 00:57:40,087 Nu of nooit, Cobb. 635 00:57:44,464 --> 00:57:46,525 Dan raak ik in paniek. 636 00:57:46,550 --> 00:57:49,637 Ik besef dat ik hier spijt van krijg. 637 00:57:50,053 --> 00:57:55,242 Ik wil hun gezichten nog één keer zien. - James. Phillipa. Binnenkomen. 638 00:57:55,267 --> 00:57:57,690 Maar het moment is al voorbij. 639 00:57:59,480 --> 00:58:02,401 En wat ik ook doe, ik kan het niet veranderen. 640 00:58:04,109 --> 00:58:06,568 Als ik ze wil roepen... 641 00:58:06,987 --> 00:58:09,363 rennen ze weg. 642 00:58:10,741 --> 00:58:14,374 Als ik hun gezichtjes nog wil zien, moet ik terug. 643 00:58:15,078 --> 00:58:17,003 Naar de werkelijkheid. 644 00:58:58,163 --> 00:58:59,922 Wat doe jij hier? 645 00:59:00,457 --> 00:59:05,466 Ik ben... - Ik weet wie je bent. Wat doe je hier? 646 00:59:13,220 --> 00:59:15,823 Ik probeer het te begrijpen. 647 00:59:15,848 --> 00:59:18,769 Hoe kun jij dit nou begrijpen? 648 00:59:19,143 --> 00:59:22,479 Weet je hoe het is een geliefde te zijn? 649 00:59:23,272 --> 00:59:25,730 De helft van een eenheid? 650 00:59:29,695 --> 00:59:31,987 Ik heb een raadsel voor je. 651 00:59:33,157 --> 00:59:36,208 Je wacht op een trein. 652 00:59:36,493 --> 00:59:40,293 Een trein die je naar een ver oord brengt. 653 00:59:41,039 --> 00:59:45,005 Je hoopt dat je weet waar je naartoe gaat... 654 00:59:45,043 --> 00:59:49,970 maar je hebt geen zekerheid. Maar dat kan je niks schelen. 655 00:59:50,340 --> 00:59:53,902 Hoe kan het je nou niets schelen waar de trein heen gaat? 656 00:59:53,927 --> 00:59:55,971 Omdat we samen zijn. 657 00:59:56,722 --> 01:00:00,200 Hoe kon je haar nou hier brengen? - Waar zijn we? 658 01:00:00,225 --> 01:00:03,579 In een hotelsuite waar we onze trouwdag vierden. 659 01:00:03,604 --> 01:00:05,314 Wat is hier gebeurd? 660 01:00:06,773 --> 01:00:09,909 Je hebt het beloofd. We zouden samen zijn. 661 01:00:10,068 --> 01:00:15,674 Ik wil dat je hier blijft. - We zouden samen oud worden. 662 01:00:15,699 --> 01:00:18,455 Ik kom je halen, dat beloof ik. 663 01:00:36,386 --> 01:00:42,559 Wil je een gevangenis met herinneringen voor haar bouwen? 664 01:00:42,851 --> 01:00:45,856 Denk je echt dat ze daar niet uitkomt? 665 01:00:45,896 --> 01:00:47,524 Het is zover. 666 01:00:48,148 --> 01:00:50,709 Maurice Fischer is overleden in Sydney. 667 01:00:50,734 --> 01:00:53,420 Wanneer is de begrafenis? - Donderdag, in LA. 668 01:00:53,445 --> 01:00:57,743 Robert gaat dinsdag het lichaam halen. We moeten gaan. 669 01:00:58,492 --> 01:01:01,678 Cobb, ik ga mee. - Nee, dat heb ik Miles beloofd. 670 01:01:01,703 --> 01:01:05,289 Er moet iemand mee die weet wat je doormaakt. 671 01:01:07,417 --> 01:01:13,388 Dat hoef ik niet te zijn, maar dan moet je Arthur laten zien wat ik net zag. 672 01:01:19,096 --> 01:01:21,519 Regel nog een stoel in het vliegtuig. 673 01:01:24,601 --> 01:01:27,788 Als je je belofte niet nakomt... 674 01:01:27,813 --> 01:01:31,778 ga ik voor de rest van m'n leven de gevangenis in. 675 01:01:32,151 --> 01:01:37,131 Als jij je taak volbrengt, pleeg ik één telefoontje aan boord... 676 01:01:37,156 --> 01:01:40,622 en loop je zo langs de immigratie. 677 01:01:53,797 --> 01:01:57,431 Pardon. - Sorry, mijn fout. 678 01:02:31,627 --> 01:02:35,397 Deze moet van u zijn. U heeft hem vast laten vallen. 679 01:02:35,422 --> 01:02:39,067 Wilt u misschien iets drinken? - Water. 680 01:02:39,092 --> 01:02:40,851 Ik ook. 681 01:02:43,931 --> 01:02:45,262 Dank u. 682 01:02:45,516 --> 01:02:49,077 Sorry hoor, maar bent u toevallig familie... 683 01:02:49,102 --> 01:02:52,771 van Maurice Fischer? - Dat is... 684 01:02:53,440 --> 01:02:56,084 Dat was m'n vader. 685 01:02:56,109 --> 01:03:00,953 Een inspirerend mens. M'n medeleven. 686 01:03:02,991 --> 01:03:04,869 Alstublieft. - Dank u. 687 01:03:06,578 --> 01:03:08,586 Op uw vader. 688 01:03:08,705 --> 01:03:10,879 Moge hij rusten in vrede. 689 01:04:19,526 --> 01:04:21,712 Had je niet eerst kunnen plassen? - Sorry. 690 01:04:21,737 --> 01:04:25,340 Te veel gratis champagne hè, Yusuf? - Heel leuk. 691 01:04:25,365 --> 01:04:28,702 We weten nu wel zeker dat hij een taxi neemt. 692 01:04:40,047 --> 01:04:44,344 Hufter, waarom ga je niet... - Wegwezen. 693 01:04:59,942 --> 01:05:01,502 Ik moet gaan. 694 01:05:01,527 --> 01:05:03,819 Taxi. Dank u wel. 695 01:05:06,532 --> 01:05:09,916 Third en Market. En snel. 696 01:05:09,993 --> 01:05:12,513 Wat doet u? - Ik dacht dat hij vrij was. 697 01:05:12,538 --> 01:05:14,181 Nee. - We delen hem. 698 01:05:14,206 --> 01:05:16,499 Nee. Kunt u deze meneer... 699 01:05:20,003 --> 01:05:21,584 Geweldig. 700 01:05:38,856 --> 01:05:43,544 Hier is 500 dollar en de portemonnee is nog duurder. Dus zet me maar af. 701 01:05:43,569 --> 01:05:45,411 Ik ben bang dat... 702 01:05:54,246 --> 01:05:58,247 Dek hem. - Dekken. Wat gebeurt er? 703 01:06:01,670 --> 01:06:03,927 Dit zat niet in het ontwerp. 704 01:06:04,840 --> 01:06:06,468 Cobb? 705 01:06:58,393 --> 01:06:59,974 Schiet hem neer. 706 01:07:06,276 --> 01:07:07,878 Alles oké? 707 01:07:07,903 --> 01:07:10,326 Ja, ik heb niks. 708 01:07:10,364 --> 01:07:12,508 Fischer is oké, tenzij hij wagenziek is. 709 01:07:12,533 --> 01:07:13,864 Saito? 710 01:07:32,511 --> 01:07:35,030 Breng Fischer naar de achterkamer. 711 01:07:35,055 --> 01:07:38,033 Naar de achterkamer. - Wat is er? 712 01:07:38,058 --> 01:07:41,063 Gaat hij dood? - Weet ik niet. 713 01:07:41,562 --> 01:07:44,206 Waar was jij? - Versperd door een trein. 714 01:07:44,231 --> 01:07:47,251 Wat doet die trein in de stad? - Heb ik niet gedaan. 715 01:07:47,276 --> 01:07:49,878 Waar komt hij dan vandaan? - Waarom liepen we in een hinderlaag? 716 01:07:49,903 --> 01:07:53,465 Dat waren aangeleerde projecties. 717 01:07:53,490 --> 01:07:56,218 Hoe kan dat? - Fischer liet een extractor... 718 01:07:56,243 --> 01:08:00,556 z'n onderbewustzijn beveiligen, dus dat is bewapend. 719 01:08:00,581 --> 01:08:03,716 Dat stond niet in het rapport. - Waarom niet? 720 01:08:03,750 --> 01:08:05,978 Rustig. - Niks rustig. 721 01:08:06,003 --> 01:08:08,939 Dat was jouw taak. Jouw verantwoordelijkheid. 722 01:08:08,964 --> 01:08:13,152 Jij zou Fischer grondig natrekken. Op dit geweld zijn we niet voorbereid. 723 01:08:13,177 --> 01:08:16,905 We hebben dit al eens meegemaakt. We moeten alleen oppassen. 724 01:08:16,930 --> 01:08:20,242 Dit hoorde niet bij het plan. Hij gaat dood, verdomme. 725 01:08:20,267 --> 01:08:23,162 Niet doen. 726 01:08:23,187 --> 01:08:25,414 Hij heeft pijn, ik maak hem wakker. 727 01:08:25,439 --> 01:08:27,499 Nee, dat kan niet. 728 01:08:27,524 --> 01:08:31,295 Hoezo niet? Als je doodgaat in een droom, word je wakker. 729 01:08:31,320 --> 01:08:35,368 Nu niet. We zijn in een te diepe slaap. 730 01:08:35,866 --> 01:08:38,927 En als we doodgaan? - Gaan we in Limbo. 731 01:08:38,952 --> 01:08:40,721 Meen je dat? - Limbo? 732 01:08:40,746 --> 01:08:43,974 Een onbebouwde droom. - Wat is daar dan? 733 01:08:43,999 --> 01:08:49,229 Een oneindig onderbewustzijn. Je vindt er hooguit wat dingen... 734 01:08:49,254 --> 01:08:52,107 van iemand die er geweest is. 735 01:08:52,132 --> 01:08:56,153 En dat ben jij. - Hoe lang kunnen we daar blijven? 736 01:08:56,178 --> 01:08:59,782 Eerst moet het middel uitgewerkt zijn. - Hoe lang? 737 01:08:59,807 --> 01:09:03,202 Tientallen jaren. Weet ik veel. Moet je hem vragen. 738 01:09:03,227 --> 01:09:04,725 We brengen hem naar boven. 739 01:09:06,063 --> 01:09:07,822 Geweldig. 740 01:09:08,440 --> 01:09:10,115 Bedankt. 741 01:09:10,734 --> 01:09:15,672 We zitten nu dus vast in Fischers brein. En als we omkomen... 742 01:09:15,697 --> 01:09:19,201 gaan we in Limbo tot onze hersenen vergaan zijn. 743 01:09:25,833 --> 01:09:27,757 Heeft iemand EHBO? 744 01:09:30,087 --> 01:09:32,731 Dus jij wist dit allemaal al? 745 01:09:32,756 --> 01:09:35,859 Er zouden geen risico's zijn. Wist ik veel van die wapens. 746 01:09:35,884 --> 01:09:39,196 Je had het recht niet. - Alleen zo kom je in het derde niveau. 747 01:09:39,221 --> 01:09:42,491 En jij wist het ook? - Ik vertrouwde hem. 748 01:09:42,516 --> 01:09:45,619 Omdat je de helft zou krijgen? - Nee. 749 01:09:45,644 --> 01:09:48,288 Alles. En hij zei dat hij het eerder had gedaan. 750 01:09:48,313 --> 01:09:50,290 Met Mal soms? Was dat zo'n succes? 751 01:09:50,315 --> 01:09:53,877 Ik deed het voor de kinderen. 752 01:09:53,902 --> 01:09:56,964 En nu zitten we in een oorlogsgebied. - We kunnen eruit. 753 01:09:56,989 --> 01:10:02,928 We gaan door met ons werk en we verlaten de droom met de schok. 754 01:10:02,953 --> 01:10:07,349 Hoe dieper we gaan, hoe kleiner de kans. Ik blijf op dit niveau. 755 01:10:07,374 --> 01:10:12,354 Fischers beveiliging omsingelt ons. Tien uur vliegen staat voor een week. 756 01:10:12,379 --> 01:10:16,428 Dat betekent dat we eraan gaan. Dat garandeer ik je. 757 01:10:16,717 --> 01:10:20,801 We moeten doorgaan, en zo snel mogelijk. 758 01:10:22,097 --> 01:10:24,888 Dieper gaan is de enige uitweg. 759 01:10:26,101 --> 01:10:29,900 Maak je gereed. Kom, we gaan hem door elkaar schudden. 760 01:10:34,443 --> 01:10:37,629 Ik ben verzekerd tegen ontvoering, tien miljoen. 761 01:10:37,654 --> 01:10:40,716 Dus dit is simpel. - Kop dicht. Dat is het niet. 762 01:10:40,741 --> 01:10:46,118 In je vaders kantoor is een kluis. We willen de combinatie. 763 01:10:46,580 --> 01:10:51,458 Ik weet niets van een kluis. - Maar je weet wel de combinatie. 764 01:10:52,753 --> 01:10:57,181 Wat is het? - Dat weet ik niet. 765 01:11:01,595 --> 01:11:03,906 Een goede bron zegt van wel. 766 01:11:03,931 --> 01:11:06,556 O ja? Wie is dat dan? 767 01:11:07,726 --> 01:11:11,538 Heeft hij 500 dollar gekost? - Wat zit erin? 768 01:11:11,563 --> 01:11:15,481 Geld, pasjes, ID. En dit. 769 01:11:20,322 --> 01:11:21,820 Nuttig? 770 01:11:22,574 --> 01:11:23,989 Misschien. 771 01:11:24,076 --> 01:11:26,220 Jij bent. Je hebt een uur. 772 01:11:26,245 --> 01:11:31,005 Een uur? Ik zou de hele nacht krijgen om dit te doen. 773 01:11:31,041 --> 01:11:33,769 En Saito zou niet in z'n borst geschoten worden. 774 01:11:33,794 --> 01:11:37,427 Je hebt één uur. Kom met iets nuttigs. 775 01:11:39,508 --> 01:11:42,975 Wat is dat? - De goede bron. 776 01:11:46,181 --> 01:11:48,106 Oom Peter. 777 01:11:48,600 --> 01:11:50,857 Laat ze ophouden. 778 01:11:51,019 --> 01:11:53,580 De combinatie. - Die ken ik niet. 779 01:11:53,605 --> 01:11:56,416 Waarom zegt Browning van wel? - Weet ik niet. 780 01:11:56,441 --> 01:11:59,030 Laat me met hem praten. 781 01:12:01,196 --> 01:12:04,201 Je hebt een uur. Begin maar. 782 01:12:05,909 --> 01:12:07,585 Gaat het? 783 01:12:08,996 --> 01:12:10,624 Gaat het? 784 01:12:14,001 --> 01:12:17,717 Die schoften zijn al twee dagen met me bezig. 785 01:12:18,338 --> 01:12:23,099 Ze hebben iemand in je vaders kantoor om de kluis te openen. 786 01:12:23,135 --> 01:12:25,904 Maar ik ken de combinatie niet. 787 01:12:25,929 --> 01:12:29,533 Ik ook niet, dus... - Wat? 788 01:12:29,558 --> 01:12:33,454 Maurice zei dat jij de enige bent die hem kan openen. 789 01:12:33,479 --> 01:12:35,937 Hij heeft me nooit iets verteld. 790 01:12:36,148 --> 01:12:40,148 Misschien wel. Alleen weet jij niet dat het een combinatie is. 791 01:12:40,402 --> 01:12:41,753 Wat dan? 792 01:12:41,778 --> 01:12:44,465 Geen idee. Een bepaalde combinatie van getallen... 793 01:12:44,490 --> 01:12:47,956 die staan voor iets moois wat jullie hebben gedeeld. 794 01:12:50,162 --> 01:12:54,507 Zo veel moois hebben wij niet gedeeld. 795 01:12:54,917 --> 01:12:57,293 Misschien na de dood van je moeder. 796 01:12:58,921 --> 01:13:01,344 Weet u wat hij toen zei? 797 01:13:03,383 --> 01:13:08,511 Robert, er valt niets te zeggen. 798 01:13:08,889 --> 01:13:10,908 Hij was geen gevoelsmens. 799 01:13:10,933 --> 01:13:13,902 Ik was elf, oom Peter. 800 01:13:14,394 --> 01:13:17,831 Hoe gaat het? - Hij heeft veel pijn. 801 01:13:17,856 --> 01:13:21,193 Als we dieper gaan, wordt de pijn minder. 802 01:13:21,693 --> 01:13:23,701 En als hij doodgaat? 803 01:13:23,946 --> 01:13:28,467 Het ergste geval? Als hij wakker wordt, is z'n brein helemaal leeg. 804 01:13:28,492 --> 01:13:32,721 Cobb, ik hou me aan m'n afspraak. 805 01:13:32,746 --> 01:13:34,556 Dat waardeer ik, Saito. 806 01:13:34,581 --> 01:13:38,630 Maar straks weet je niet eens meer dat we een afspraak hadden. 807 01:13:38,877 --> 01:13:41,146 Limbo wordt je werkelijkheid. 808 01:13:41,171 --> 01:13:45,234 Je gaat daar net zolang ronddwalen tot je een oude man bent. 809 01:13:45,259 --> 01:13:47,053 Vol berouw? 810 01:13:48,137 --> 01:13:50,476 Wachtend op een eenzame dood. 811 01:13:51,431 --> 01:13:56,939 Ik kom terug. En dan zijn we weer jonge kerels. 812 01:14:02,568 --> 01:14:03,961 Blijf ademen. 813 01:14:03,986 --> 01:14:07,047 Ze vermoorden ons als we de combinatie niet geven. 814 01:14:07,072 --> 01:14:09,091 Ze willen losgeld. - Ik heb ze gehoord. 815 01:14:09,116 --> 01:14:13,220 Ze sluiten ons op in dat busje en rijden het de rivier in. 816 01:14:13,245 --> 01:14:15,004 Wat zit er in die kluis? 817 01:14:15,664 --> 01:14:17,244 Iets voor jou. 818 01:14:17,541 --> 01:14:22,004 Maurice noemde het z'n meest waardevolle geschenk voor jou. 819 01:14:22,462 --> 01:14:25,607 Een testament. - Dat ligt bij Port and Dunn. 820 01:14:25,632 --> 01:14:29,528 Dat is een andere. Dit testament gaat voor. 821 01:14:29,553 --> 01:14:36,201 Het splitst Fischer Morrow op en maakt een eind aan de organisatie. 822 01:14:36,226 --> 01:14:38,982 Het einde van m'n erfenis? 823 01:14:40,355 --> 01:14:43,989 Waarom zou hij dat doen? - Ik weet het niet. 824 01:14:46,361 --> 01:14:48,701 Hij hield van je, Robert. 825 01:14:48,947 --> 01:14:53,197 Op zijn manier. - Op zijn manier? 826 01:14:53,869 --> 01:14:59,308 Toen hij bijna dood was, riep hij mij bij zich. 827 01:14:59,333 --> 01:15:01,590 Hij kon nauwelijks praten. 828 01:15:02,211 --> 01:15:06,722 Maar hij vertelde me nog één ding. 829 01:15:09,009 --> 01:15:11,598 Hij trok me naar hem toe. 830 01:15:13,305 --> 01:15:18,148 En ik verstond maar één woord. 831 01:15:21,480 --> 01:15:24,615 Teleurgesteld. 832 01:15:29,154 --> 01:15:31,363 Wanneer was je in Limbo? 833 01:15:31,949 --> 01:15:36,512 Misschien is de rest overtuigd, maar zij kennen de waarheid niet. 834 01:15:36,537 --> 01:15:38,055 Welke waarheid? 835 01:15:38,080 --> 01:15:42,508 Dat je elk moment een trein door de muur kan laten denderen. 836 01:15:42,543 --> 01:15:46,605 Dat Mal steeds in je onderbewustzijn opduikt. 837 01:15:46,630 --> 01:15:51,343 En hoe dieper we in Fischer gaan, hoe dieper we in jou komen. 838 01:15:51,844 --> 01:15:55,809 En ik weet niet of we blij worden van wat we daar zien. 839 01:15:59,017 --> 01:16:00,661 We werkten samen. 840 01:16:00,686 --> 01:16:04,540 We deden onderzoek naar de droom in de droom. 841 01:16:04,565 --> 01:16:09,942 Ik ging ermee door. Ik wilde dieper gaan, en verder. 842 01:16:10,154 --> 01:16:15,175 Ik begreep niet dat uren in jaren veranderden... 843 01:16:15,200 --> 01:16:18,205 en dat we er zo diep in zaten... 844 01:16:18,745 --> 01:16:22,379 dat toen we aanspoelden op de kust van het onderbewustzijn... 845 01:16:22,666 --> 01:16:25,504 we niet meer wisten wat de werkelijkheid was. 846 01:16:31,258 --> 01:16:34,131 We bouwden een wereld voor onszelf. 847 01:16:35,471 --> 01:16:37,810 Dat deden we jarenlang. 848 01:16:38,599 --> 01:16:40,891 Onze eigen wereld. 849 01:16:41,935 --> 01:16:44,027 Hoe lang waren jullie daar? 850 01:16:44,646 --> 01:16:48,031 Iets van vijftig jaar. 851 01:16:50,402 --> 01:16:52,161 Jezus. 852 01:16:53,780 --> 01:16:58,244 Hoe kon je dat aan? - In het begin voelden we ons goden. 853 01:16:58,285 --> 01:17:01,472 Maar we wisten dat niets echt was. 854 01:17:01,497 --> 01:17:05,960 Uiteindelijk wilde ik zo niet verder leven. 855 01:17:06,210 --> 01:17:08,004 En zij? 856 01:17:10,797 --> 01:17:15,095 Zij had iets weggestopt, diep van binnen. 857 01:17:16,303 --> 01:17:21,942 Een waarheid die ze wilde vergeten. 858 01:17:24,311 --> 01:17:28,248 Limbo werd haar werkelijkheid. 859 01:17:28,273 --> 01:17:30,317 En toen je wakker werd? 860 01:17:30,484 --> 01:17:34,734 Om daaruit te ontwaken, na tientallen jaren... 861 01:17:35,614 --> 01:17:40,078 met een oude ziel in een jong lichaam? 862 01:17:40,702 --> 01:17:45,166 Ik wist dat er iets met haar was. Maar ze ontkende het. 863 01:17:45,916 --> 01:17:48,560 Uiteindelijk biechtte ze het op. 864 01:17:48,585 --> 01:17:52,064 Ze was bezeten van een idee. 865 01:17:52,089 --> 01:17:58,094 Eén simpel idee dat alles zou veranderen. 866 01:17:58,762 --> 01:18:01,980 Dat onze wereld niet echt was. 867 01:18:02,307 --> 01:18:06,819 Dat ze wakker moest worden om terug te keren in de werkelijkheid. 868 01:18:07,020 --> 01:18:09,728 Om weer thuis te komen... 869 01:18:10,691 --> 01:18:13,482 moesten we zelfmoord plegen. 870 01:18:19,158 --> 01:18:23,387 En jullie kinderen? - Ze dacht dat het projecties waren. 871 01:18:23,412 --> 01:18:25,889 Dat onze echte kinderen ergens op ons wachtten. 872 01:18:25,914 --> 01:18:27,766 Ik ben hun moeder. Rustig nou. 873 01:18:27,791 --> 01:18:29,184 Ik zie heus het verschil wel. 874 01:18:29,209 --> 01:18:31,687 Waarom kan ik deze droom niet beheersen? 875 01:18:31,712 --> 01:18:33,564 Omdat je niet weet dat je droomt. 876 01:18:33,589 --> 01:18:40,057 Ik kon er niets aan veranderen. Hoe ik ook smeekte, wat ik ook zei. 877 01:18:42,764 --> 01:18:45,951 Ze wilde het, maar niet alleen. 878 01:18:45,976 --> 01:18:52,777 Ze hield te veel van me. Op onze trouwdag kwam ze met een plan. 879 01:19:18,634 --> 01:19:21,425 Liefje, wat doe je? - Ga mee. 880 01:19:21,470 --> 01:19:26,064 Ga naar binnen. Ga nu naar binnen. 881 01:19:27,810 --> 01:19:30,537 Ik ga springen, en jij gaat mee. 882 01:19:30,562 --> 01:19:32,414 Nee, dat doe ik niet. 883 01:19:32,439 --> 01:19:34,815 Luister naar me. 884 01:19:35,108 --> 01:19:39,505 Als je springt, word je niet wakker. Dan ga je dood. 885 01:19:39,530 --> 01:19:41,590 Ga nou naar binnen. 886 01:19:41,615 --> 01:19:44,676 Ga naar binnen, dan praten we erover. 887 01:19:44,701 --> 01:19:46,496 We hebben genoeg gepraat. 888 01:19:48,622 --> 01:19:52,457 Mal. - Kom hier, anders spring ik. 889 01:19:57,339 --> 01:19:59,347 We praten erover. 890 01:20:00,008 --> 01:20:01,471 Goed? 891 01:20:01,760 --> 01:20:06,473 Doe het in blind vertrouwen. - Nee, schat. 892 01:20:07,349 --> 01:20:10,661 Je weet dat ik het niet kan. 893 01:20:10,686 --> 01:20:13,192 Denk aan onze kinderen. 894 01:20:13,480 --> 01:20:15,440 Denk aan James. 895 01:20:15,983 --> 01:20:17,751 Denk aan Phillipa. 896 01:20:17,776 --> 01:20:20,994 Als ik zonder jou ga, raak je ze toch kwijt. 897 01:20:21,280 --> 01:20:24,450 Wat bedoel je? - Bij onze advocaat ligt een brief... 898 01:20:24,616 --> 01:20:28,499 waarin staat dat ik vrees voor m'n veiligheid. 899 01:20:30,164 --> 01:20:32,337 Dat je dreigt me te vermoorden. 900 01:20:35,127 --> 01:20:37,938 Waarom heb je dat gedaan? - Ik hou van je, Dom. 901 01:20:37,963 --> 01:20:42,943 Waarom doe je me dit aan? - Nu kun je ze rustig verlaten. 902 01:20:42,968 --> 01:20:46,071 We gaan naar onze echte kinderen. 903 01:20:46,096 --> 01:20:49,867 Nee, luister nou. Mal, kijk me aan. 904 01:20:49,892 --> 01:20:53,620 Je wacht op een trein. - Mal, doe het niet. 905 01:20:53,645 --> 01:20:55,664 Een trein die je meeneemt. 906 01:20:55,689 --> 01:20:57,583 James en Phillipa wachten op ons. 907 01:20:57,608 --> 01:21:01,587 Je hoopt dat je weet waarheen. Maar je weet het niet zeker. 908 01:21:01,612 --> 01:21:05,162 Mal, kijk me aan. - Maar dat maakt niets uit. 909 01:21:05,240 --> 01:21:07,384 Want je bent samen. 910 01:21:07,409 --> 01:21:11,346 Schat, kijk me aan. Mal. Nee. 911 01:21:11,371 --> 01:21:13,082 Jezus Christus. 912 01:21:16,293 --> 01:21:20,189 Ze had zich psychisch in orde laten verklaren door drie psychiaters. 913 01:21:20,214 --> 01:21:24,526 Zo kon ik onmogelijk aanvoeren dat ze krankzinnig was. 914 01:21:24,551 --> 01:21:26,227 Dus ben ik gevlucht. 915 01:21:27,638 --> 01:21:30,476 Nu of nooit, Cobb. 916 01:21:36,230 --> 01:21:41,126 James, Phillipa. Binnenkomen. Kom. 917 01:21:41,151 --> 01:21:42,530 Kom, we gaan. 918 01:21:42,736 --> 01:21:46,950 Sindsdien probeer ik alles om naar huis terug te kunnen. 919 01:21:47,115 --> 01:21:51,261 Jouw schuldgevoel maakt haar echt. Dat is haar kracht. 920 01:21:51,286 --> 01:21:54,753 Maar jij bent niet verantwoordelijk voor haar waanidee. 921 01:21:55,707 --> 01:21:58,560 En als je wilt dat dit lukt... 922 01:21:58,585 --> 01:22:03,982 moet je jezelf vergeven en haar confronteren. 923 01:22:04,007 --> 01:22:06,735 Maar dat hoef je niet alleen te doen. - Nee. 924 01:22:06,760 --> 01:22:08,439 Ik doe het voor de anderen. 925 01:22:08,512 --> 01:22:13,889 Want zij hebben geen idee welk risico ze lopen. 926 01:22:18,689 --> 01:22:20,332 We moeten gaan. 927 01:22:20,357 --> 01:22:22,116 Het is tijd. 928 01:22:22,860 --> 01:22:26,213 Ik ken geen combinatie. Niet bewust. 929 01:22:26,238 --> 01:22:28,090 En instinctief? 930 01:22:28,115 --> 01:22:32,365 Ik heb iemand in dat kantoor die de combinatie kan invoeren. 931 01:22:32,494 --> 01:22:35,264 Noem de eerste zes getallen die nu in je opkomen. 932 01:22:35,289 --> 01:22:37,683 Ik heb geen idee. - Nu. 933 01:22:37,708 --> 01:22:40,102 Nu, zei ik. Nu. 934 01:22:40,127 --> 01:22:44,425 Vijf, twee, acht, vier, negen, één. 935 01:22:47,885 --> 01:22:49,809 Dat is niet goed. 936 01:22:50,012 --> 01:22:53,977 Oké, kappen op. We gaan. 937 01:22:57,769 --> 01:23:02,067 Levend zijn we meer waard. Horen jullie me? 938 01:23:07,154 --> 01:23:08,652 Wat weet je? 939 01:23:09,114 --> 01:23:13,051 Dat die relatie nog slechter was. - En wat hebben we daaraan? 940 01:23:13,076 --> 01:23:16,413 Hoe slechter de relatie, hoe krachtiger de loutering. 941 01:23:17,289 --> 01:23:20,517 Maar hoe verzoenen we ze met elkaar? - Daar ben ik mee bezig. 942 01:23:20,542 --> 01:23:24,377 Tempo dan. De projecties komen snel dichterbij. 943 01:23:24,421 --> 01:23:27,924 We moeten hier weg voordat ze ons insluiten. 944 01:24:04,127 --> 01:24:07,298 Je mag best wat groter dromen, schat. 945 01:24:23,897 --> 01:24:27,042 Hij moet z'n woede richten op z'n peetvader. 946 01:24:27,067 --> 01:24:28,919 Maak je z'n enige goede relatie kapot? 947 01:24:28,944 --> 01:24:33,715 Nee, we repareren de relatie met z'n vader en onthullen de aard van z'n peetvader. 948 01:24:33,740 --> 01:24:36,578 We zouden Fischer meer moeten rekenen dan Saito. 949 01:24:36,910 --> 01:24:39,721 De beveiliging wordt steeds moeilijker. 950 01:24:39,746 --> 01:24:41,706 Ik denk aan Mr Charles. 951 01:24:42,332 --> 01:24:43,892 Wie is Mr Charles? - Slecht plan. 952 01:24:43,917 --> 01:24:47,604 Zodra we bij Fischer zijn, pakken ze ons. 953 01:24:47,629 --> 01:24:50,190 We doen Mr Charles, zoals toen met Stein. 954 01:24:50,215 --> 01:24:52,442 Hebben jullie dat eerder gedaan? - Ja, en het ging mis. 955 01:24:52,467 --> 01:24:56,071 De persoon besefte dat hij droomde en we gingen eraan. 956 01:24:56,096 --> 01:24:59,366 Je hebt veel geleerd, hè? - We moeten ze ergens mee afleiden. 957 01:24:59,391 --> 01:25:02,995 Geen probleem. Wat vind je van een mooie dame? 958 01:25:03,020 --> 01:25:08,112 Rij voorzichtig, oké? Alles is zo instabiel als wat. 959 01:25:12,154 --> 01:25:15,674 Spring niet te vroeg. De schok werkt maar één keer. 960 01:25:15,699 --> 01:25:19,119 Als je de muziek hoort, is het verder aan jullie. 961 01:25:19,161 --> 01:25:21,121 Klaar? - Ja. 962 01:25:22,206 --> 01:25:23,432 Droom maar lekker. 963 01:25:23,457 --> 01:25:25,666 Verveel ik je? 964 01:25:26,668 --> 01:25:30,302 Je vond m'n verhaal zeker niet boeiend. 965 01:25:32,716 --> 01:25:35,472 Ik heb veel aan m'n hoofd. 966 01:25:35,928 --> 01:25:37,971 Daar gaat Mr Charles. 967 01:25:42,226 --> 01:25:44,995 Mr Fischer, toch? 968 01:25:45,020 --> 01:25:48,570 Aangenaam. Rod Green, marketing. 969 01:25:49,983 --> 01:25:52,953 En u bent? - Weg. 970 01:25:55,906 --> 01:25:58,163 Voor als je je verveelt. 971 01:26:02,287 --> 01:26:07,629 Ze dumpt u. Tenzij ze echt een telefoonnummer met zes cijfers heeft. 972 01:26:08,710 --> 01:26:13,423 Vreemde manier om vrienden te maken, iemand die je portemonnee steelt. 973 01:26:17,052 --> 01:26:18,987 Verdomme. Die portemonnee is... 974 01:26:19,012 --> 01:26:23,939 500 dollar waard? Geen zorgen, m'n mensen zitten er al bovenop. 975 01:26:24,059 --> 01:26:26,286 Wie of wat is Mr Charles? 976 01:26:26,311 --> 01:26:30,207 Een trucje, waardoor Fischer zich tegen z'n onderbewustzijn keert. 977 01:26:30,232 --> 01:26:33,919 En waarom vind jij dat niks? - Omdat hij dan hoort dat hij droomt... 978 01:26:33,944 --> 01:26:36,533 en dat vestigt de aandacht op ons. 979 01:26:36,572 --> 01:26:38,911 Cobb was daar toch op tegen? 980 01:26:39,158 --> 01:26:44,250 Nu weet je meteen dat Cobb alles doet waar hij op tegen is. 981 01:26:45,622 --> 01:26:47,349 Mr Saito, mag ik even? 982 01:26:47,374 --> 01:26:50,046 Sorry, maar... - Wacht. 983 01:26:51,170 --> 01:26:55,170 U ziet er wat beter uit. - Erg geestig, Mr Eames. 984 01:27:01,180 --> 01:27:02,948 Turbulentie? 985 01:27:02,973 --> 01:27:06,689 Nee, het is dichterbij. De rijstijl van Yusuf. 986 01:27:14,943 --> 01:27:17,337 Sorry, maar wie was u ook alweer? 987 01:27:17,362 --> 01:27:19,454 Rod Green van Marketing. 988 01:27:19,781 --> 01:27:22,370 Maar dat is niet waar, hè? 989 01:27:23,327 --> 01:27:26,972 Mijn naam is Mr Charles. U kent me toch nog wel? 990 01:27:26,997 --> 01:27:29,254 Ik ben hier hoofd beveiliging. 991 01:27:30,250 --> 01:27:32,436 Stap uit op een andere etage. 992 01:27:32,461 --> 01:27:34,967 Laat de portemonnee vallen. Beveiliging gaat hem zoeken. 993 01:27:36,048 --> 01:27:38,839 We moeten tijd winnen voor Cobb. 994 01:27:41,970 --> 01:27:44,097 Beveiliging, hè? 995 01:27:45,974 --> 01:27:48,101 Werkt u voor het hotel? - Nee. 996 01:27:48,310 --> 01:27:53,023 Ik ben gespecialiseerd in een bepaald soort beveiliging. 997 01:27:53,315 --> 01:27:57,419 Van het onderbewustzijn. - U bedoelt dromen? 998 01:27:57,444 --> 01:28:00,828 Hebt u het over extraction? 999 01:28:01,323 --> 01:28:03,829 Ik ben hier om u te beschermen. 1000 01:28:16,171 --> 01:28:18,857 Mr Fischer, ik moet voorkomen... 1001 01:28:18,882 --> 01:28:22,402 dat iemand via uw dromen uw brein binnendringt. 1002 01:28:22,427 --> 01:28:25,218 U bent hier niet veilig. 1003 01:28:25,889 --> 01:28:27,767 Ze zoeken u. 1004 01:28:45,868 --> 01:28:48,077 Raar weer, hè? 1005 01:28:52,708 --> 01:28:54,550 Voelt u dat? 1006 01:28:55,836 --> 01:28:57,187 Wat gebeurt er? 1007 01:28:57,212 --> 01:29:00,524 Cobb wijst Fischer op het vreemde karakter van de droom... 1008 01:29:00,549 --> 01:29:03,610 en z'n onderbewustzijn zoekt nu de dromer. 1009 01:29:03,635 --> 01:29:06,722 Mij dus. Geef me een kus. 1010 01:29:11,727 --> 01:29:16,155 Ze kijken nog steeds. - Het was het proberen waard. 1011 01:29:16,231 --> 01:29:18,405 Laten we maar gaan. 1012 01:29:33,582 --> 01:29:37,436 Voelt u dat? U bent hierop getraind, Mr Fischer. 1013 01:29:37,461 --> 01:29:41,523 Let op het vreemde weer, de verschuiving van de zwaartekracht. 1014 01:29:41,548 --> 01:29:44,933 Het is allemaal niet echt. Dit is een droom. 1015 01:29:49,431 --> 01:29:51,867 De eenvoudigste manier om dat te testen... 1016 01:29:51,892 --> 01:29:56,521 is uzelf afvragen hoe u in dit hotel gekomen bent. Kunt u dat? 1017 01:29:58,273 --> 01:30:00,918 Ademhalen. Denk aan uw training. 1018 01:30:00,943 --> 01:30:06,035 Accepteer dat u in een droom bent, en dat ik u bescherm. Toe maar. 1019 01:30:12,287 --> 01:30:14,046 Bent u niet echt? 1020 01:30:15,582 --> 01:30:18,227 Ik ben een projectie van uw onderbewustzijn. 1021 01:30:18,252 --> 01:30:22,845 Ik moet voorkomen dat extractors u in een droom trekken. 1022 01:30:23,173 --> 01:30:26,842 En volgens mij doen ze dat nu, Mr Fischer. 1023 01:30:34,810 --> 01:30:36,853 Kunt u me eruit halen? 1024 01:30:37,688 --> 01:30:40,609 Natuurlijk. Kom mee. 1025 01:30:54,496 --> 01:30:55,959 Wacht even. 1026 01:31:00,711 --> 01:31:02,771 Wat doe je? 1027 01:31:02,796 --> 01:31:05,107 Deze mannen komen u ontvoeren. 1028 01:31:05,132 --> 01:31:08,053 Als u wilt dat ik u help, blijf dan rustig. 1029 01:31:09,595 --> 01:31:11,934 U moet meewerken, Mr Fischer. 1030 01:31:23,525 --> 01:31:27,588 Als dit een droom is, moet ik mezelf doden om wakker te worden. 1031 01:31:27,613 --> 01:31:29,537 Dat zou ik niet doen. 1032 01:31:29,615 --> 01:31:33,260 U bent in slaap gebracht, en als u de trekker overhaalt... 1033 01:31:33,285 --> 01:31:35,376 wordt u misschien niet wakker. 1034 01:31:35,662 --> 01:31:40,209 Dan gaat u naar een diepere fase, u weet wel wat ik bedoel. 1035 01:31:42,211 --> 01:31:44,219 U kent de training nog. 1036 01:31:45,005 --> 01:31:48,721 Denk aan wat ik zei. Geef dat pistool aan mij. 1037 01:32:00,229 --> 01:32:03,020 Is deze kamer onder 528? 1038 01:32:12,241 --> 01:32:17,997 Denk na, Mr Fischer. Wat weet u nog van voor de droom? 1039 01:32:18,080 --> 01:32:23,623 Er werd hevig geschoten. En het regende. 1040 01:32:24,044 --> 01:32:27,815 Oom Peter. Mijn god, we waren ontvoerd. 1041 01:32:27,840 --> 01:32:29,931 Waar hielden ze u vast? 1042 01:32:32,594 --> 01:32:36,240 Achter in een busje. - Dat verklaart die verschuivingen. 1043 01:32:36,265 --> 01:32:38,438 U zit nu achter in een busje. Ga door. 1044 01:32:38,475 --> 01:32:40,851 Het had iets te maken... 1045 01:32:41,103 --> 01:32:43,609 met een kluis? 1046 01:32:44,815 --> 01:32:49,336 Waarom weet ik het niet meer? - Dat is het moeilijkste van een droom. 1047 01:32:49,361 --> 01:32:54,216 Het vereist jaren van oefening. U en Browning zitten in deze droom... 1048 01:32:54,241 --> 01:32:56,760 omdat ze iets uit uw brein willen stelen. 1049 01:32:56,785 --> 01:33:00,584 Probeert u zich eens te herinneren wat dat is. 1050 01:33:00,706 --> 01:33:02,766 Wat is het? Denk. 1051 01:33:02,791 --> 01:33:06,436 Een combinatie. Ze wilden de eerste getallen die in me opkwamen. 1052 01:33:06,461 --> 01:33:09,148 Ze proberen een getal uit uw onderbewustzijn te halen. 1053 01:33:09,173 --> 01:33:12,806 Dat kan van alles zijn. We zijn nu in een hotel. 1054 01:33:13,677 --> 01:33:19,908 Laten we hotelkamers proberen. Wat was het getal? Het is belangrijk. 1055 01:33:19,933 --> 01:33:21,313 Vijf... 1056 01:33:22,352 --> 01:33:24,872 Vijf, twee... Het was een lang getal. 1057 01:33:24,897 --> 01:33:27,273 Dit is voldoende. Vijfde verdieping. 1058 01:33:28,400 --> 01:33:32,484 Heb je een timer? - Nee, ik bepaal het zelf. 1059 01:33:32,779 --> 01:33:36,383 Als jullie slapen in kamer 528, wacht ik op de schok van Yusuf. 1060 01:33:36,408 --> 01:33:38,385 Hoe weet je wanneer? - De muziek. 1061 01:33:38,410 --> 01:33:42,473 En als het busje de versperring op de brug raakt. 1062 01:33:42,498 --> 01:33:45,893 Dan krijgen we allemaal tegelijk een mooie schok. 1063 01:33:45,918 --> 01:33:48,395 Als hij te vroeg komt, lukt het niet. 1064 01:33:48,420 --> 01:33:51,815 Maar als hij te laat komt, komen we niet dieper. 1065 01:33:51,840 --> 01:33:55,841 Waarom niet? - Omdat het busje dan valt. 1066 01:33:56,178 --> 01:33:59,265 En zonder zwaartekracht kan het niet. - Juist... 1067 01:34:04,645 --> 01:34:06,653 Ze horen bij mij. Kom maar. 1068 01:34:31,171 --> 01:34:34,066 Mr Charles. - Weet u wat dat is, Mr Fischer? 1069 01:34:34,091 --> 01:34:37,676 Ik denk het. - Ze wilden u in slaap brengen. 1070 01:34:38,053 --> 01:34:40,364 Ik slaap al. - Nog een keer. 1071 01:34:40,389 --> 01:34:43,310 Bedoel je een droom in een droom? 1072 01:34:43,475 --> 01:34:48,069 Hé, jij bent veranderd. - Pardon? 1073 01:34:48,188 --> 01:34:51,822 Sorry, ik zag u voor een vriend aan. 1074 01:34:53,694 --> 01:34:56,152 Moet een knappe vent zijn. 1075 01:34:56,613 --> 01:35:01,635 Nee, dat is Fischers projectie van Browning. We volgen hem. 1076 01:35:01,660 --> 01:35:03,720 Waarom? - Z'n handelen vertelt ons... 1077 01:35:03,745 --> 01:35:07,379 of Fischer twijfelt aan z'n motieven. 1078 01:35:12,880 --> 01:35:15,566 Oom Peter. - Waren jullie samen ontvoerd? 1079 01:35:15,591 --> 01:35:19,194 Niet echt. Ze hadden hem al. Hij werd gemarteld. 1080 01:35:19,219 --> 01:35:21,476 En u zag hoe ze hem martelden? 1081 01:35:28,145 --> 01:35:32,708 Werken de kidnappers voor u? - Robert. 1082 01:35:32,733 --> 01:35:36,753 Wilde u de kluis openen voor dat andere testament? 1083 01:35:36,778 --> 01:35:41,159 Fischer Morrow is m'n leven, ik wil niet dat jij het kapotmaakt. 1084 01:35:41,200 --> 01:35:43,719 Waarom zou ik m'n erfenis weggooien? 1085 01:35:43,744 --> 01:35:48,255 Ik wil niet dat je reageert op je vaders laatste hoon. 1086 01:35:48,749 --> 01:35:51,935 Welke hoon? - Het testament, Robert. 1087 01:35:51,960 --> 01:35:53,802 Z'n laatste belediging. 1088 01:35:54,046 --> 01:35:58,025 De uitdaging om zelf iets op te bouwen... 1089 01:35:58,050 --> 01:36:02,264 door te stellen dat je z'n erfenis niet waard bent. 1090 01:36:07,309 --> 01:36:12,983 Bedoelt u dat hij teleurgesteld was? - Het spijt me. 1091 01:36:14,107 --> 01:36:17,492 Maar hij zat ernaast. 1092 01:36:17,986 --> 01:36:20,672 Jij kunt een beter bedrijf opbouwen. 1093 01:36:20,697 --> 01:36:23,300 Mr Fischer? Hij liegt. 1094 01:36:23,325 --> 01:36:25,552 Hoe weet je dat? - Geloof me. 1095 01:36:25,577 --> 01:36:29,080 Hij verbergt iets en we moeten weten wat. 1096 01:36:29,540 --> 01:36:33,255 Doe hetzelfde met hem als hij met u wilde doen. 1097 01:36:35,504 --> 01:36:39,054 We gaan z'n onderbewustzijn in, op zoek naar z'n geheim. 1098 01:36:48,308 --> 01:36:52,454 Hij slaapt. - Bij wie gaan we nu naar binnen? 1099 01:36:52,479 --> 01:36:56,583 Bij Fischer. Maar hij denkt dat we bij Browning naar binnen gaan. 1100 01:36:56,608 --> 01:37:00,028 Hij helpt ons nu inbreken in z'n eigen brein. 1101 01:37:00,571 --> 01:37:02,840 Beveiliging gaat op je jagen. 1102 01:37:02,865 --> 01:37:05,801 En ik ga ze bezighouden. 1103 01:37:05,826 --> 01:37:09,459 Wees op tijd terug voor de schok. - Ga slapen, Mr Eames. 1104 01:37:13,542 --> 01:37:15,502 Klaar? 1105 01:37:17,921 --> 01:37:23,464 Hé, ben je zover? - Ja, alles oké. Ik ben zover. 1106 01:37:37,566 --> 01:37:40,357 Cobb? Wat is daarbeneden? 1107 01:37:43,405 --> 01:37:46,133 De waarheid die Fischer moet kennen. 1108 01:37:46,158 --> 01:37:48,367 Ik bedoel voor jou. 1109 01:40:24,525 --> 01:40:26,449 Zag je dat? 1110 01:40:44,920 --> 01:40:50,025 Eames, dit is jouw droom. Haal de beveiliging weg bij het complex, oké? 1111 01:40:50,050 --> 01:40:52,277 Wie leidt Fischer naar binnen? - Ik niet. 1112 01:40:52,302 --> 01:40:56,365 Als ik de weg weet, gaat het mis. - Ik heb het ontworpen. 1113 01:40:56,390 --> 01:40:58,647 Nee, jij blijft bij mij. - Ik kan het wel. 1114 01:40:59,726 --> 01:41:03,956 Licht hem onderweg maar in. Fischer, jij gaat met hem mee. 1115 01:41:03,981 --> 01:41:06,404 Oké, en jij? 1116 01:41:06,441 --> 01:41:09,419 Jij houdt deze in de lucht. Ik luister de hele tijd. 1117 01:41:09,444 --> 01:41:13,715 Door die ramen op de bovenste etage kan ik dekking geven. Zie je het? 1118 01:41:13,740 --> 01:41:15,384 Ga je niet mee? 1119 01:41:15,409 --> 01:41:20,122 Om de waarheid te vinden, moet je alleen Brownings brein in gaan. 1120 01:41:21,623 --> 01:41:23,334 Kom, Fischer. 1121 01:42:18,180 --> 01:42:21,992 Sla alarm. Sla alarm. - Vooruit. 1122 01:42:22,017 --> 01:42:23,562 Rijden. 1123 01:42:41,328 --> 01:42:42,659 Verdomme. 1124 01:42:53,507 --> 01:42:55,384 Ik hoop dat je zover bent. 1125 01:43:03,976 --> 01:43:06,019 Nee, dat is te vroeg. 1126 01:43:12,234 --> 01:43:13,862 Cobb, hoor je dat? 1127 01:43:13,902 --> 01:43:17,488 Ik hoorde het 20 minuten geleden, ik dacht dat het de wind was. 1128 01:43:17,739 --> 01:43:20,342 Ik hoor het. Muziek. 1129 01:43:20,367 --> 01:43:23,668 Wat doen we? - We moeten snel handelen. 1130 01:43:28,876 --> 01:43:31,382 Yusuf heeft nog tien seconden. 1131 01:43:32,963 --> 01:43:35,635 Dan heeft Arthur nog drie minuten. 1132 01:43:36,258 --> 01:43:38,681 Hé. - Dat is hem. 1133 01:43:39,052 --> 01:43:40,904 Hoe lang? - 60 minuten. 1134 01:43:40,929 --> 01:43:44,324 Kan het in minder dan een uur? - Ze moeten nog klimmen. 1135 01:43:44,349 --> 01:43:47,520 Dan moeten ze een kortere route nemen. 1136 01:43:58,489 --> 01:44:00,257 Het is een doolhof. 1137 01:44:00,282 --> 01:44:03,051 Er zijn ook andere ingangen, toch? 1138 01:44:03,076 --> 01:44:04,575 Eames? 1139 01:44:27,601 --> 01:44:30,662 Heeft Eames iets toegevoegd? - Dat zeg ik niet. Als Mal erachter komt... 1140 01:44:30,687 --> 01:44:33,276 Geen tijd. Heeft hij iets toegevoegd? 1141 01:44:33,398 --> 01:44:37,669 Een luchtkoker die naar binnen leidt. - Leg het aan ze uit. 1142 01:44:37,694 --> 01:44:39,738 Saito? - Zeg het maar. 1143 01:45:12,271 --> 01:45:14,148 Paradox. 1144 01:46:23,717 --> 01:46:26,093 Wat was dat? - De schok. 1145 01:46:26,386 --> 01:46:30,435 Cobb, hebben we hem gemist? - Ja. 1146 01:46:31,683 --> 01:46:36,692 Had iemand niet van een strand kunnen dromen? 1147 01:46:38,148 --> 01:46:40,405 Wat doen we nu? 1148 01:46:40,651 --> 01:46:43,545 We wachten op de volgende schok. - Welke volgende schok? 1149 01:46:43,570 --> 01:46:45,662 Als het busje het water raakt. 1150 01:47:07,469 --> 01:47:11,518 Als u wilt bellen, hang dan op en bel nog een keer. 1151 01:47:13,142 --> 01:47:16,727 Hoe laat ik jullie zakken zonder zwaartekracht? 1152 01:47:18,981 --> 01:47:21,902 Arthur heeft nog een paar minuten en wij twintig. 1153 01:47:45,048 --> 01:47:46,759 Gaat het? 1154 01:47:51,180 --> 01:47:55,347 Rennen. Terug naar de basis. 1155 01:47:58,896 --> 01:48:01,769 Er is iets mis. Ze komen jouw kant op. 1156 01:48:03,817 --> 01:48:07,337 Win nog wat tijd voor ons. Kom op. 1157 01:48:07,362 --> 01:48:09,038 Ik kom eraan. 1158 01:49:47,838 --> 01:49:50,816 Dat is de hal voor de beveiligde kamer. 1159 01:49:50,841 --> 01:49:54,445 Heeft de beveiligde kamer ramen? - Nee, natuurlijk niet. 1160 01:49:54,470 --> 01:49:57,142 Laten we hopen dat Fischer iets moois vindt. 1161 01:49:58,348 --> 01:50:00,974 Horen die projecties bij z'n onderbewustzijn? 1162 01:50:01,852 --> 01:50:05,485 Vernietig je die delen van z'n brein? - Nee, het zijn maar projecties. 1163 01:50:31,507 --> 01:50:35,507 We zijn er. - Schiet op, er komt een heel leger aan. 1164 01:51:02,079 --> 01:51:03,873 Ik ben binnen. 1165 01:51:52,462 --> 01:51:55,680 Er is nog iemand. - Fischer, het is een val. Ga weg. 1166 01:51:56,300 --> 01:51:59,173 Kom op. Nog iets lager. 1167 01:52:06,435 --> 01:52:10,998 Nee, ze is niet echt. - Hoe weet je dat? 1168 01:52:11,023 --> 01:52:14,941 Ze is een projectie. Fischer is echt. 1169 01:52:24,828 --> 01:52:28,295 Eames. Ga naar de hal. 1170 01:53:11,917 --> 01:53:15,253 Wat is er gebeurd? - Mal heeft Fischer vermoord. 1171 01:53:17,047 --> 01:53:19,138 Ik kon haar niet neerschieten. 1172 01:53:19,758 --> 01:53:24,720 Zinloos om hem terug te halen. Z'n brein zit daar vast. Het is afgelopen. 1173 01:53:26,098 --> 01:53:28,022 Dus we hebben gefaald? 1174 01:53:28,392 --> 01:53:30,850 Het is afgelopen. Sorry. 1175 01:53:34,398 --> 01:53:37,449 Mijn terugkeer naar mijn gezin staat niet op het spel. 1176 01:53:37,734 --> 01:53:41,839 Jammer, ik had graag willen weten wat daar zou gebeuren. 1177 01:53:41,864 --> 01:53:44,073 We gaan de ladingen plaatsen. 1178 01:53:45,742 --> 01:53:48,035 Er is nog een andere manier. 1179 01:53:48,537 --> 01:53:52,099 Laten we Fischer volgen. - Geen tijd voor. 1180 01:53:52,124 --> 01:53:55,294 Nee, maar daarbeneden wel. 1181 01:53:56,086 --> 01:53:59,898 En we vinden hem. Zodra de muziek van Arthur klinkt... 1182 01:53:59,923 --> 01:54:01,733 haal je hem terug met de defibrillator. 1183 01:54:01,758 --> 01:54:05,095 Dan geven we hem daar z'n eigen schok. 1184 01:54:05,471 --> 01:54:08,866 Leg hem daar. Zodra de muziek stopt... 1185 01:54:08,891 --> 01:54:13,568 blaas je het ziekenhuis op en gaan we met de schok terug. 1186 01:54:14,271 --> 01:54:19,293 Dan moet Saito de bewakers bezig- houden terwijl ik de ladingen plaats. 1187 01:54:19,318 --> 01:54:22,239 Saito gaat het niet redden, hè? 1188 01:54:22,613 --> 01:54:25,966 Cobb, we moeten dit proberen. - Ga ervoor. 1189 01:54:25,991 --> 01:54:29,136 Maar kom op tijd, anders ben ik weg. 1190 01:54:29,161 --> 01:54:32,581 Ze heeft gelijk. Kom op. 1191 01:54:36,585 --> 01:54:40,272 Kan ik je vertrouwen? Mal is daar ook. 1192 01:54:40,297 --> 01:54:42,900 Ik weet waar ze is. Zij heeft Fischer. 1193 01:54:42,925 --> 01:54:44,818 Hoe weet je dat? 1194 01:54:44,843 --> 01:54:49,686 Ze wil dat ik hem achternaga. Ze wil dat ik bij haar ben. 1195 01:55:15,916 --> 01:55:17,627 Gaat het? 1196 01:55:24,174 --> 01:55:27,226 Is dit jouw wereld? - Was. 1197 01:55:27,678 --> 01:55:29,887 En hier is ze. 1198 01:55:30,430 --> 01:55:32,557 Kom mee. 1199 01:56:18,395 --> 01:56:21,151 Saito. Saito. 1200 01:56:21,273 --> 01:56:25,377 Zorg jij voor Fischer dan plaats ik de ladingen. 1201 01:56:25,402 --> 01:56:29,153 Geen plaats voor toeristen. 1202 01:56:31,492 --> 01:56:32,954 Niet zo raar. 1203 01:57:05,150 --> 01:57:10,029 Heb jij dit gebouwd? Ongelofelijk. - We hebben er jaren over gedaan. 1204 01:57:10,781 --> 01:57:13,073 Daarna begonnen we aan de herinneringen. 1205 01:57:19,790 --> 01:57:21,501 Deze kant op. 1206 01:58:02,875 --> 01:58:07,646 Dit was onze buurt. Plekken uit ons verleden. 1207 01:58:07,671 --> 01:58:11,984 Ons eerste appartement. Daarna verhuisden we naar dat gebouw. 1208 01:58:12,009 --> 01:58:14,653 Toen Mal zwanger was, werd dat ons huis. 1209 01:58:14,678 --> 01:58:17,656 En heb je dit allemaal uit je geheugen geput? 1210 01:58:17,681 --> 01:58:21,979 We hadden zo veel tijd. - Wat is dat? 1211 01:58:23,228 --> 01:58:25,164 In dat huis is Mal opgegroeid. 1212 01:58:25,189 --> 01:58:27,896 Is ze daar? - Nee. 1213 01:58:27,941 --> 01:58:32,629 Kom. We wilden een huis, maar dit gebouw vonden we mooi. 1214 01:58:32,654 --> 01:58:35,872 In de echte wereld moet je kiezen, hier niet. 1215 01:59:16,156 --> 01:59:18,496 Hoe halen we Fischer terug? 1216 01:59:18,575 --> 01:59:21,331 We moeten een schok bedenken. 1217 01:59:23,580 --> 01:59:29,835 Ik ga improviseren. Ik moet je wat vertellen. Over inception. 1218 01:59:42,599 --> 01:59:46,399 Een idee is als een virus. Veerkrachtig. 1219 01:59:47,312 --> 01:59:52,689 Zeer besmettelijk. Het kleinste zaadje van een idee kan groeien. 1220 01:59:53,443 --> 01:59:55,736 En het kan je maken... 1221 01:59:56,446 --> 01:59:58,823 of breken. 1222 02:00:01,160 --> 02:00:07,141 Het kleinste idee. Zoals: Jouw wereld is niet echt. 1223 02:00:07,166 --> 02:00:12,092 Een kleine gedachte die alles verandert. 1224 02:00:12,171 --> 02:00:16,817 Jij bent zo zeker van je wereld. Van wat echt is. 1225 02:00:16,842 --> 02:00:18,933 Denk je dat hij dat is? 1226 02:00:20,471 --> 02:00:23,641 Of is hij net zo in de war als ik? 1227 02:00:24,475 --> 02:00:26,767 Ik weet wat echt is, Mal. 1228 02:00:28,061 --> 02:00:30,650 Geen enkele twijfel? 1229 02:00:31,064 --> 02:00:33,959 Word je niet achtervolgd, Dom? 1230 02:00:33,984 --> 02:00:38,297 Over de hele wereld, door anonieme bedrijven en politiekorpsen? 1231 02:00:38,322 --> 02:00:41,291 Zoals projecties de dromer achtervolgen? 1232 02:00:42,576 --> 02:00:44,370 Geef toe. 1233 02:00:45,370 --> 02:00:48,348 Je gelooft niet meer in één werkelijkheid. 1234 02:00:48,373 --> 02:00:52,623 Kies. Kies om hier te zijn. 1235 02:00:52,878 --> 02:00:54,637 Kies mij. 1236 02:01:21,657 --> 02:01:24,626 Ik moet naar onze kinderen, want jij liet ze in de steek. 1237 02:01:25,661 --> 02:01:28,452 Jij liet ons in de steek. - Je vergist je. 1238 02:01:28,580 --> 02:01:31,336 Nee. - Je bent in de war. 1239 02:01:32,459 --> 02:01:34,835 Onze kinderen zijn hier. 1240 02:01:35,295 --> 02:01:38,732 En je wilt hun gezichtjes weer zien, hè? 1241 02:01:38,757 --> 02:01:42,093 Ja, maar wel boven. 1242 02:01:55,607 --> 02:01:57,236 Boven? 1243 02:01:58,360 --> 02:02:04,200 Hoor nou wat je zegt. Dit zijn jouw kinderen. Let op. 1244 02:02:04,408 --> 02:02:06,416 James? Phillipa? 1245 02:02:06,743 --> 02:02:09,304 Doe het niet, Mal. Dat zijn mijn kinderen niet. 1246 02:02:09,329 --> 02:02:12,432 Dat geloof je zelf niet. - Ik weet het zeker. 1247 02:02:12,457 --> 02:02:16,458 En als je je vergist? Wat als ik echt ben? 1248 02:02:17,254 --> 02:02:20,127 Jij zegt steeds dat je het weet. 1249 02:02:21,133 --> 02:02:25,762 Maar wat geloof je? Wat voel je? 1250 02:02:27,556 --> 02:02:29,136 Schuld. 1251 02:02:30,267 --> 02:02:32,975 Schuldgevoel, Mal. 1252 02:02:33,187 --> 02:02:37,166 En wat ik ook doe, hoe hopeloos ik ook ben... 1253 02:02:37,191 --> 02:02:38,542 hoe verward ook... 1254 02:02:38,567 --> 02:02:43,908 Dat schuldgevoel blijft knagen, en herinnert me aan de waarheid. 1255 02:02:44,656 --> 02:02:46,415 Welke waarheid? 1256 02:02:48,368 --> 02:02:54,623 Dat het idee waardoor jij ging twijfelen aan je werkelijkheid van mij kwam. 1257 02:02:57,002 --> 02:03:00,671 Heb jij dat in m'n brein geplant? 1258 02:03:01,673 --> 02:03:03,598 Waar heeft ze het over? 1259 02:03:04,051 --> 02:03:09,938 Ik was bekend met inception omdat ik het bij haar had gedaan. 1260 02:03:10,349 --> 02:03:13,934 Bij m'n eigen vrouw. - Waarom? 1261 02:03:14,061 --> 02:03:15,903 We waren de weg kwijt. 1262 02:03:16,522 --> 02:03:21,567 Ik wist dat we hier weg moesten, maar zij wilde niet. 1263 02:03:24,363 --> 02:03:30,618 Ze had iets weggestopt. Diep van binnen. 1264 02:03:30,786 --> 02:03:35,415 Een waarheid die ze wilde vergeten. 1265 02:03:35,874 --> 02:03:38,463 Ze kon zich er niet van losmaken. 1266 02:03:40,712 --> 02:03:43,717 Ik besloot te gaan zoeken. 1267 02:03:44,049 --> 02:03:49,029 Ik drong diep haar brein binnen en vond die geheime plek. 1268 02:03:49,054 --> 02:03:51,263 Ik brak in... 1269 02:03:51,557 --> 02:03:54,015 en plantte een idee. 1270 02:03:54,434 --> 02:03:58,518 Een klein ideetje waardoor alles anders zou worden. 1271 02:04:03,443 --> 02:04:06,116 Dat haar wereld niet echt was. 1272 02:04:18,625 --> 02:04:22,129 Dat de dood de enige uitweg was. 1273 02:04:29,261 --> 02:04:31,304 Je wacht op een trein. 1274 02:04:33,307 --> 02:04:36,358 Een trein die je meeneemt. 1275 02:04:37,227 --> 02:04:40,528 Je hoopt te weten waar je naartoe gaat. 1276 02:04:41,315 --> 02:04:43,654 Maar je weet het niet zeker. 1277 02:04:44,526 --> 02:04:46,368 Maar het doet er niet toe. 1278 02:04:47,488 --> 02:04:50,954 Vertel me waarom. - Omdat je dan samen bent. 1279 02:04:54,995 --> 02:04:59,224 Maar ik wist niet dat dat idee als een tumor zou groeien... 1280 02:04:59,249 --> 02:05:01,921 waardoor ze na het ontwaken... 1281 02:05:04,546 --> 02:05:07,302 Dat je zelfs in de werkelijkheid... 1282 02:05:09,968 --> 02:05:13,222 nog steeds dacht dat jouw wereld niet echt was. 1283 02:05:15,682 --> 02:05:18,243 Dat de dood de enige uitweg was. 1284 02:05:18,268 --> 02:05:21,079 Mal, nee. Jezus. 1285 02:05:21,104 --> 02:05:24,958 Jij infecteerde m'n brein. Ik wilde je redden. 1286 02:05:24,983 --> 02:05:26,659 Je hebt me bedrogen. 1287 02:05:27,194 --> 02:05:31,048 Maar je kunt het goedmaken. Je kunt je belofte nakomen. 1288 02:05:31,073 --> 02:05:37,126 We kunnen weer samen zijn. In de wereld die we samen bouwden. 1289 02:06:57,576 --> 02:07:00,679 Cobb, we moeten Fischer halen. 1290 02:07:00,704 --> 02:07:02,498 Je krijgt hem niet. 1291 02:07:03,040 --> 02:07:06,839 Als ik blijf, laat je hem dan gaan? - Wat bedoel je? 1292 02:07:11,006 --> 02:07:13,215 Fischer is op de veranda. 1293 02:07:13,425 --> 02:07:16,195 Ga kijken of hij leeft. - Cobb, niet doen. 1294 02:07:16,220 --> 02:07:19,093 Ga kijken of hij nog leeft. 1295 02:07:34,446 --> 02:07:37,716 Hij is er. Je moet nu komen. 1296 02:07:37,741 --> 02:07:41,706 Jij neemt Fischer mee. - Je kunt niet bij haar blijven. 1297 02:07:43,956 --> 02:07:48,585 Dat doe ik niet. Saito is dood. Dus die is hier ergens. 1298 02:07:48,627 --> 02:07:50,386 Ik moet hem vinden. 1299 02:07:52,339 --> 02:07:55,609 En ik blijf niet bij haar omdat ze niet bestaat. 1300 02:07:55,634 --> 02:07:59,433 Ik ben de enige waar je nog in gelooft. 1301 02:08:01,682 --> 02:08:03,690 Was het maar waar. 1302 02:08:04,726 --> 02:08:07,399 Ik wou dat je nog bestond... 1303 02:08:08,313 --> 02:08:11,208 maar ik kan je niet creëren... 1304 02:08:11,233 --> 02:08:14,071 met al je volmaaktheden en tekortkomingen. 1305 02:08:14,862 --> 02:08:17,949 Gaat het? - Kijk nou toch. 1306 02:08:19,158 --> 02:08:24,369 Je bent slechts een schim van m'n echte vrouw. 1307 02:08:28,000 --> 02:08:30,561 Ik kan niet beter dan dit, maar je bent niet goed genoeg. 1308 02:08:30,586 --> 02:08:32,510 Voelt dit wel echt? 1309 02:08:34,631 --> 02:08:37,505 Wat doe je? - Improviseren. 1310 02:08:48,520 --> 02:08:51,192 Naar binnen. Schiet op. 1311 02:09:35,734 --> 02:09:37,943 Ik was te... 1312 02:09:39,363 --> 02:09:41,988 Ik was teleur... 1313 02:09:42,574 --> 02:09:45,365 Ik weet het, pap. 1314 02:09:51,083 --> 02:09:55,843 Je was teleurgesteld dat ik niet zo was als jij. 1315 02:10:00,050 --> 02:10:02,343 Ik was teleurgesteld... 1316 02:10:03,762 --> 02:10:06,019 dat je dat probeerde. 1317 02:11:51,286 --> 02:11:54,671 Dat is de schok, Ariadne. Je moet gaan. 1318 02:12:07,219 --> 02:12:10,906 Verdwaal niet. Vind Saito en breng hem terug. 1319 02:12:10,931 --> 02:12:12,690 Doe ik. 1320 02:12:52,222 --> 02:12:55,856 Weet je nog toen je me ten huwelijk vroeg? 1321 02:12:56,810 --> 02:13:00,396 Je zei dat je droomde dat we samen oud werden. 1322 02:13:02,483 --> 02:13:04,277 Dat is ook gebeurd. 1323 02:13:06,069 --> 02:13:08,695 Weet je het niet meer? 1324 02:13:13,202 --> 02:13:15,874 Ik mis je zo ontzettend... 1325 02:13:18,165 --> 02:13:21,038 maar we hebben onze tijd gehad. 1326 02:13:21,502 --> 02:13:24,339 Ik moet je laten gaan. 1327 02:14:18,851 --> 02:14:20,775 Het spijt me, Robert. 1328 02:14:47,796 --> 02:14:51,761 Vader wilde dat ik mezelf zou zijn... 1329 02:14:52,551 --> 02:14:54,844 en niet voor hem zou leven. 1330 02:14:56,180 --> 02:14:59,184 Dat ga ik doen, oom Peter. 1331 02:15:08,484 --> 02:15:10,029 Wat is er gebeurd? 1332 02:15:10,319 --> 02:15:12,254 Cobb is gebleven. - Bij Mal? 1333 02:15:12,279 --> 02:15:14,370 Nee, om Saito te zoeken. 1334 02:15:15,991 --> 02:15:17,869 Hij is verloren. 1335 02:15:19,995 --> 02:15:21,706 Nee, hij redt het wel. 1336 02:15:37,721 --> 02:15:40,144 Ben je hier om me te vermoorden? 1337 02:15:43,977 --> 02:15:47,029 Ik wacht op iemand. 1338 02:15:50,943 --> 02:15:53,994 Iemand uit een vage droom. 1339 02:15:56,448 --> 02:15:58,622 Cobb? 1340 02:15:59,785 --> 02:16:01,828 Onmogelijk. 1341 02:16:02,079 --> 02:16:05,249 We waren jonge kerels. 1342 02:16:06,291 --> 02:16:08,999 Ik ben een oude man. 1343 02:16:09,837 --> 02:16:12,213 Vol berouw. 1344 02:16:15,008 --> 02:16:18,179 Wachtend op een eenzame dood. 1345 02:16:20,931 --> 02:16:23,556 Ik ben teruggekomen voor jou. 1346 02:16:26,353 --> 02:16:30,271 Om je ergens aan te herinneren. 1347 02:16:33,485 --> 02:16:36,572 Iets wat je ooit wist. 1348 02:16:38,740 --> 02:16:41,413 Dat deze wereld niet echt is. 1349 02:16:45,873 --> 02:16:50,835 Dat ik onze afspraak moet nakomen? 1350 02:16:51,420 --> 02:16:54,341 In blind vertrouwen, toch? 1351 02:17:00,095 --> 02:17:02,269 Kom terug... 1352 02:17:03,974 --> 02:17:07,725 zodat we weer jonge kerels kunnen zijn. 1353 02:17:11,106 --> 02:17:13,031 Ga met mij mee terug. 1354 02:17:16,111 --> 02:17:17,905 Kom terug. 1355 02:17:27,372 --> 02:17:29,332 Warm handdoekje? 1356 02:17:29,708 --> 02:17:32,686 We landen over 20 minuten in Los Angeles. 1357 02:17:32,711 --> 02:17:35,336 Wilt u een immigratieformulier? 1358 02:17:38,926 --> 02:17:40,934 Warm handdoekje? 1359 02:17:42,387 --> 02:17:44,645 Immigratieformulier? 1360 02:18:55,961 --> 02:19:00,093 Welkom thuis, Mr Cobb. - Dank u. 1361 02:19:43,842 --> 02:19:45,518 Welkom. 1362 02:19:45,677 --> 02:19:47,472 Die kant op. 1363 02:20:08,242 --> 02:20:11,993 James? Phillipa? 1364 02:20:15,457 --> 02:20:17,549 Kijk eens wie er is. 1365 02:20:24,508 --> 02:20:27,361 Hé, jongens. Hoe gaat het? - Papa. 1366 02:20:27,386 --> 02:20:29,928 Papa. - Hoe gaat het? 1367 02:20:30,722 --> 02:20:32,533 Kijk eens wat ik gemaakt heb. 1368 02:20:32,558 --> 02:20:36,370 Wat dan? - We bouwen een huis op het klif. 1369 02:20:36,395 --> 02:20:39,530 Op een klif? Laat eens zien dan. 1370 02:20:50,884 --> 02:21:01,260 dvd rip @ 23.976 fps : relentless sync : Pid0ck https://subscene.com