1 00:00:17,085 --> 00:00:21,256 Tekstityksen versionumero: 1.1 Päiväys: 31.10.2010 2 00:00:21,673 --> 00:00:25,844 Tämänkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 3 00:00:26,261 --> 00:00:30,432 Suomennos: juzkaaz, jazzzombie, myttyli, Snagglepuss, remous, A_atoli, Pingu, - 4 00:00:30,849 --> 00:00:35,020 DickJohnson, jappe66, Seasick, TolskiPannahinen ja Suitman 5 00:00:35,437 --> 00:00:38,565 Oikoluku: Finnplayer 6 00:01:25,419 --> 00:01:28,005 Tule! Tänne on rantautunut mies. 7 00:01:33,010 --> 00:01:38,432 Hän oli sekava, mutta mainitsi teidän nimenne. 8 00:01:40,517 --> 00:01:42,728 Näyttäkää ne. 9 00:01:43,645 --> 00:01:46,648 Hänellä oli mukanaan vain tämä, - 10 00:01:48,108 --> 00:01:50,444 ja tämä. 11 00:02:10,088 --> 00:02:12,883 Tulitteko tappamaan minut? 12 00:02:20,474 --> 00:02:22,935 Tiedän, mikä tämä on. 13 00:02:24,102 --> 00:02:29,274 Olen nähnyt tällaisen monia vuosia sitten. 14 00:02:30,901 --> 00:02:36,198 Se kuului miehelle, jonka tapasin lähes unohtamassani unessa. 15 00:02:37,783 --> 00:02:43,205 Miehelle, jonka mieltä painoivat eräät perusajatukset. 16 00:02:46,500 --> 00:02:49,628 Mikä on loisista sitkein? 17 00:02:49,795 --> 00:02:53,507 Bakteeri? Virus? 18 00:02:53,882 --> 00:02:58,136 - Lapamato? - Herra Cobb yrittää sanoa... 19 00:02:58,303 --> 00:03:00,389 Idea. 20 00:03:01,056 --> 00:03:03,475 Sitkeä ja erittäin tarttuva. 21 00:03:03,642 --> 00:03:07,938 Kun idea on juurtunut aivoihin, sitä on lähes mahdoton tuhota. 22 00:03:08,105 --> 00:03:12,442 Täysin muotoutunut ja ymmärretty idea pysyy. 23 00:03:12,609 --> 00:03:15,654 - Jossakin tuolla. - Joita te varastatte. 24 00:03:15,821 --> 00:03:21,285 Unessa ihminen laskee suojaustaan ja ajatukset ovat alttiita varkaudelle. 25 00:03:21,451 --> 00:03:25,455 - Sitä kutsutaan kaivamiseksi. - Herra Saito, voimme opettaa alitajuntanne - 26 00:03:25,622 --> 00:03:29,334 puolustautumaan taitavimpiakin kaivajia vastaan. 27 00:03:29,501 --> 00:03:33,755 - Miten pystytte siihen? - Minä olen taitavin kaivaja. 28 00:03:33,922 --> 00:03:37,384 Osaan tutkia mielenne ja etsiä salaisuutenne. Tunnen keinot. 29 00:03:37,551 --> 00:03:43,515 Voin opettaa ne teille. Siten unessakaan puolustuksenne ei lepää. 30 00:03:44,099 --> 00:03:47,561 Jos haluatte apuani, teidän on oltava avoin. 31 00:03:47,728 --> 00:03:53,567 Minun on tunnettava ajatuksenne paremmin kuin vaimonne, terapeuttinne tai kukaan. 32 00:03:54,318 --> 00:03:59,239 Jos tämä olisi uni ja tuo kassakaappi täynnä salaisuuksia, se olisi avattava minulle. 33 00:03:59,406 --> 00:04:03,994 Jotta koulutus onnistuisi, teidän on päästettävä minut täysin sisään. 34 00:04:05,829 --> 00:04:10,250 Nauttikaa illasta, herrat. Harkitsen ehdotustanne. 35 00:04:13,212 --> 00:04:15,380 Hän tietää. 36 00:04:17,049 --> 00:04:19,468 Mitä ylhäällä tapahtuu? 37 00:05:12,938 --> 00:05:16,650 - Saito tietää. Hän leikkii kanssamme. - Ei sillä ole väliä. 38 00:05:16,817 --> 00:05:19,778 Voin saada tiedot täältä. Ne ovat kassakaapissa. 39 00:05:19,945 --> 00:05:22,948 Hän katsoi sitä, kun mainitsin salaisuudet. 40 00:05:23,699 --> 00:05:26,243 Miksi hän on täällä? 41 00:05:27,870 --> 00:05:33,167 - Palaa huoneeseen. Hoidan tämän. - Parasta olisi. Olemme töissä. 42 00:05:40,966 --> 00:05:45,554 Jos hyppäisin, jäisinkö henkiin? 43 00:05:48,140 --> 00:05:50,642 Ehkä onnistuneella sukelluksella. 44 00:05:50,809 --> 00:05:54,897 - Mal, mitä teet täällä? - Ajattelin, että saattaisit kaivata minua. 45 00:05:55,063 --> 00:05:57,566 Kaipaan kyllä, - 46 00:05:57,733 --> 00:06:00,652 mutten voi luottaa sinuun enää. 47 00:06:00,819 --> 00:06:03,030 Entä sitten? 48 00:06:03,739 --> 00:06:05,949 Näyttää sopivan Arthurin makuun. 49 00:06:06,116 --> 00:06:10,579 Kohde pitää sodanjälkeisistä brittimaalareista. 50 00:06:11,455 --> 00:06:13,957 Ole hyvä ja istu. 51 00:06:20,964 --> 00:06:25,135 Kaipasivatko lapset minua? 52 00:06:28,472 --> 00:06:31,058 Et voi kuvitellakaan. 53 00:06:34,520 --> 00:06:37,523 - Mitä teet? - Haukkaan raikasta ilmaa. 54 00:06:37,689 --> 00:06:39,983 Pysy paikallasi, Mal. 55 00:06:53,205 --> 00:06:55,332 Hemmetti sentään. 56 00:07:56,935 --> 00:08:00,689 - Kääntykää ympäri. - Laske ase, Dom. 57 00:08:08,906 --> 00:08:10,991 Pyydän. 58 00:08:22,044 --> 00:08:24,713 Nyt kirjekuori, herra Cobb. 59 00:08:24,880 --> 00:08:28,509 Kertoiko hän, vai oletteko tienneet koko ajan? 60 00:08:28,675 --> 00:08:34,640 Senkö, että olette varastamassa minulta vai että olemme unessa? 61 00:08:37,351 --> 00:08:40,604 Haluan tietää työnantajanne nimen. 62 00:08:42,648 --> 00:08:46,151 Unessa uhkailu ei hyödytä. Eikö totta, Mal? 63 00:08:46,318 --> 00:08:49,029 Se riippuu siitä, miten uhkailee. 64 00:08:49,571 --> 00:08:52,366 Tappaminen vain herättäisi hänet. 65 00:08:52,533 --> 00:08:54,618 Kipu kuitenkin... 66 00:08:57,663 --> 00:09:00,082 Kipu on mielessä. 67 00:09:00,249 --> 00:09:04,253 Sisustuksesta päätellen olemme sinun mielessäsi, Arthur. 68 00:09:15,889 --> 00:09:19,059 - Mitä teet? On liian aikaista! - Tiedän. Uni romahtaa. 69 00:09:19,226 --> 00:09:21,562 Yritän pitää Saiton unessa vielä hetken. 70 00:09:21,728 --> 00:09:24,022 Olemme melkein valmiita. 71 00:09:36,743 --> 00:09:40,581 Se oli erittäin lähellä. 72 00:09:54,887 --> 00:09:56,972 Pysäyttäkää hänet! 73 00:09:57,931 --> 00:09:59,933 LUOTTAMUKSELLINEN 74 00:10:22,456 --> 00:10:24,833 Tämä ei toimi. Herätä hänet. 75 00:10:45,395 --> 00:10:47,564 Dom ei herää! 76 00:10:51,860 --> 00:10:55,280 Anna hänelle potku. Heitä ammeeseen. 77 00:11:39,324 --> 00:11:41,493 Hän on tainnoksissa. 78 00:11:45,998 --> 00:11:48,041 Olitte valmistautuneet. 79 00:11:48,208 --> 00:11:52,671 Turvapäällikkönikään ei tiedä tästä asunnosta. Miten löysitte sen? 80 00:11:52,838 --> 00:11:56,550 Asemassanne on vaikea piilotella tällaista rakkauden pesää. 81 00:11:56,717 --> 00:11:58,886 Erityisesti, kun asiaan liittyy naimisissa oleva nainen. 82 00:11:59,052 --> 00:12:02,097 - Hän ei koskaan... - Tässä me silti olemme. 83 00:12:02,264 --> 00:12:04,433 - Ja meillä on ongelma. - Ne lähestyvät. 84 00:12:04,600 --> 00:12:07,477 - Saitte, mitä tulitte hakemaan. - Ei pidä paikkaansa. 85 00:12:07,644 --> 00:12:10,230 Jätitte ratkaisevaa tietoa pois. 86 00:12:10,397 --> 00:12:13,567 Pidättelitte jotakin, koska tiesitte mitä aioimme. 87 00:12:13,734 --> 00:12:17,654 - Miksi päästitte meidät sisään? - Kokeilu. 88 00:12:17,821 --> 00:12:20,949 - Mitä varten? - Ei sillä ole väliä. Te epäonnistuitte. 89 00:12:21,116 --> 00:12:23,827 Kaivoimme kaikki tietonne. 90 00:12:23,994 --> 00:12:26,622 Harhautuksenne oli ilmiselvä. 91 00:13:07,079 --> 00:13:09,915 Jättäkää minut rauhaan. 92 00:13:10,082 --> 00:13:14,211 Ette ymmärrä, herra Saito. Meidät palkannut yhtiö - 93 00:13:14,545 --> 00:13:18,549 ei hyväksy epäonnistumista. Emme pysy hengissä kahta päivääkään. 94 00:13:20,425 --> 00:13:24,304 - Vauhtia. - Teemme tämän yksinkertaisemmin. 95 00:13:25,180 --> 00:13:29,268 Kerro, mitä tiedät heti! 96 00:13:32,020 --> 00:13:35,399 Olen aina inhonnut tätä mattoa. 97 00:13:35,607 --> 00:13:40,445 Se on likaantunut ja harsuuntunut ainutlaatuisesti. 98 00:13:40,946 --> 00:13:44,658 Mutta se on varmasti tehty villasta. 99 00:13:45,117 --> 00:13:47,452 Tällä hetkellä taas - 100 00:13:47,870 --> 00:13:50,372 makaan polyesterin päällä. 101 00:13:54,084 --> 00:13:59,631 Se tarkoittaa, etten ole nyt asunnossani. 102 00:13:59,923 --> 00:14:05,637 Olette maineenne veroinen, herra Cobb. Olen vieläkin unessa. 103 00:14:12,394 --> 00:14:14,479 - Miten se meni? - Huonosti. 104 00:14:19,484 --> 00:14:21,945 Uni unen sisällä. 105 00:14:22,362 --> 00:14:24,531 Olen vaikuttunut. 106 00:14:24,948 --> 00:14:28,702 Mutta minun unessani pelaatte säännöilläni. 107 00:14:28,869 --> 00:14:32,289 - Kuulkaahan, herra Saito... - Emme ole unessanne. 108 00:14:32,456 --> 00:14:34,625 Olemme minun unessani. 109 00:14:44,259 --> 00:14:47,346 - Typerys. Mokasit maton kanssa. - Ei se ollut minun vikani. 110 00:14:47,513 --> 00:14:50,599 - Olet arkkitehti. - En tiennyt että hieroisitte häntä siihen! 111 00:14:50,766 --> 00:14:52,768 Riittää jo. 112 00:14:53,393 --> 00:14:56,730 - Mitä helvettiä tuo oli? - Kaikki on hallinnassa. 113 00:14:56,897 --> 00:15:00,567 - En haluaisi nähdä, kun se ei ole. - Meillä ei ole aikaa tähän. 114 00:15:00,734 --> 00:15:04,321 - Jään pois Kiotossa. - Ei hän joka vaunuosastoa tarkista. 115 00:15:04,488 --> 00:15:09,201 En pidä junista. Jokainen pitää huolen itsestään. 116 00:16:23,233 --> 00:16:26,278 - Haloo? - Hei, isä. 117 00:16:27,571 --> 00:16:31,200 Hei, kaverit. Kuinka voitte? 118 00:16:31,366 --> 00:16:33,494 - Hyvin. - Ihan okei. 119 00:16:33,660 --> 00:16:35,829 Ihan okei? 120 00:16:35,996 --> 00:16:39,082 - Kuka voi "ihan okei", Jamesko? - Niin. 121 00:16:39,249 --> 00:16:41,502 Milloin tulet kotiin, isä? 122 00:16:42,669 --> 00:16:45,172 En voi tulla, pikkuinen. 123 00:16:45,339 --> 00:16:48,550 - En hetkeen, muistatko? - Mikset? 124 00:16:50,260 --> 00:16:53,388 Sanoinhan, että olen työmatkalla. 125 00:16:55,015 --> 00:16:57,893 Isoäiti sanoi, ettet tule koskaan takaisin. 126 00:16:58,560 --> 00:17:00,729 Phillipa, sinäkö siinä? 127 00:17:01,396 --> 00:17:03,524 Antaisitko puhelimen isoäidille? 128 00:17:03,690 --> 00:17:05,817 Hän pudistaa päätään. 129 00:17:07,611 --> 00:17:10,405 Toivotaan, että hän on väärässä. 130 00:17:10,948 --> 00:17:13,825 - Isä? - Mitä, James? 131 00:17:13,992 --> 00:17:16,245 Onko äiti kanssasi? 132 00:17:18,413 --> 00:17:21,041 Puhuimme tästä jo. 133 00:17:21,959 --> 00:17:24,753 Äiti ei ole enää täällä. 134 00:17:25,379 --> 00:17:27,381 Missäs? 135 00:17:28,340 --> 00:17:31,051 Riittää, lapset. Sanokaa hei. 136 00:17:31,218 --> 00:17:36,431 Lähetän lahjoja isoisän mukana. Olkaa kiltisti... 137 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 Kyytimme on katolla. 138 00:17:55,450 --> 00:17:58,537 - Oletko kunnossa? - Olen, miten niin? 139 00:17:58,704 --> 00:18:02,166 Koska Mal ilmestyi uneen. 140 00:18:02,332 --> 00:18:04,459 Pahoittelut jalastasi. Se ei toistu. 141 00:18:04,626 --> 00:18:08,255 - Asia vain pahenee. - Et saa kuin yhden anteeksipyynnön. 142 00:18:08,422 --> 00:18:11,008 - Missä Nash on? - Ei ole ilmestynyt. Odotammeko? 143 00:18:11,175 --> 00:18:15,137 Saiton suunnitelma piti luovuttaa Cobol-yhtiölle tunteja sitten. 144 00:18:15,304 --> 00:18:19,057 He tietävät epäonnistumisesta. Aika kadota. 145 00:18:19,433 --> 00:18:21,810 - Minne menet? - Buenos Airesiin. 146 00:18:21,977 --> 00:18:26,190 Piileskelen ja ehkä saan keikan asioiden rauhoituttua. Entä sinä? 147 00:18:26,356 --> 00:18:29,902 - Menen Yhdysvaltoihin. - Kerro terveisiä. 148 00:18:35,741 --> 00:18:40,120 Hän petti teidät. Tuli luokseni käymään kauppaa hengestään. 149 00:18:41,121 --> 00:18:44,166 Tarjoankin teille tämän nautinnon. 150 00:18:47,085 --> 00:18:49,463 En tee asioita tällä tavalla. 151 00:19:01,808 --> 00:19:04,728 - Mitä teette hänelle? - Emme mitään. 152 00:19:05,354 --> 00:19:08,357 En voi puhua Cobol-yhtiön puolesta. 153 00:19:22,371 --> 00:19:26,250 - Mitä haluat meiltä? - Istutuksen. 154 00:19:26,959 --> 00:19:29,044 - Onko se mahdollista? - Ei tietenkään. 155 00:19:29,294 --> 00:19:34,049 Jos idean voi varastaa, miksei sitä voisi istuttaakin? 156 00:19:34,383 --> 00:19:38,220 Istutan nyt ajatuksen mieleenne. Sanon: "Älä ajattele norsuja." 157 00:19:38,387 --> 00:19:40,472 - Mitä ajattelette? - Norsuja. 158 00:19:40,639 --> 00:19:44,017 Mutta ajatus ei ole teidän, koska tiedätte minun antaneen sen teille. 159 00:19:44,184 --> 00:19:48,897 Mieli jäljittää aina ajatuksen alkuperän. Inspiraatiota ei voi väärentää. 160 00:19:49,064 --> 00:19:51,233 Se ei ole totta. 161 00:19:53,026 --> 00:19:56,321 - Pystyttekö siihen? - Onko minulla vaihtoehtoa? 162 00:19:56,530 --> 00:20:01,076 - Pystyn hoitamaan asiat Cobolin kanssa. - Sitten teillä on vaihtoehto. 163 00:20:01,243 --> 00:20:03,704 Sitten päätän passata. 164 00:20:08,125 --> 00:20:10,294 Sanokaa lentäjälle, mihin tahdotte. 165 00:20:14,965 --> 00:20:17,050 Herra Cobb! 166 00:20:19,178 --> 00:20:21,680 Haluaisitteko mennä kotiin? 167 00:20:21,847 --> 00:20:25,559 Yhdysvaltoihin, lastenne luo. 168 00:20:26,018 --> 00:20:29,146 Siihen ette pystyisi. Eikä kukaan muukaan. 169 00:20:29,313 --> 00:20:32,524 - Samaa sanottiin istutuksesta. - Mennään, Cobb. 170 00:20:36,361 --> 00:20:39,114 - Kuinka monimutkainen idea on? - Suhteellisen yksinkertainen. 171 00:20:39,323 --> 00:20:43,035 Idea ei ole yksinkertainen, jos se täytyy istuttaa jonkun toisen mieleen. 172 00:20:43,202 --> 00:20:46,997 Suurin kilpailijani on mies, jonka terveydentila on huono. 173 00:20:47,164 --> 00:20:51,126 Pian hänen poikansa perii koko yhtiön. 174 00:20:51,752 --> 00:20:55,797 Pojan täytyy hajottaa isänsä imperiumi. 175 00:20:55,964 --> 00:20:58,592 - Cobb, jätetään tämä väliin. - Odota. 176 00:21:00,636 --> 00:21:03,805 Jos tekisin sen... Jos pystyisin tekemään sen... 177 00:21:03,972 --> 00:21:05,974 Tarvitsisin takuut. 178 00:21:06,141 --> 00:21:09,520 - Mistä tiedän, että pidätte lupauksenne? - Ette tiedäkään. 179 00:21:10,145 --> 00:21:13,857 Mutta pystyn siihen. Joten... 180 00:21:14,149 --> 00:21:16,777 Otatteko uskonloikan - 181 00:21:16,944 --> 00:21:21,031 vai tahdotteko vanhentua täynnä katumusta - 182 00:21:21,198 --> 00:21:23,784 odottaen yksin kuolemista? 183 00:21:26,662 --> 00:21:31,458 Kootkaa tiiminne, ja valitkaa se tällä kertaa viisaammin. 184 00:21:39,383 --> 00:21:41,844 Tiedän, kuinka kovasti tahdot palata kotiin. 185 00:21:43,804 --> 00:21:47,683 - Istutus ei ole mahdollinen. - Kyllä on. 186 00:21:47,850 --> 00:21:50,394 - On vain mentävä tarpeeksi syvälle. - Ei sitä tiedä. 187 00:21:52,062 --> 00:21:54,523 Olen tehnyt sen aiemmin. 188 00:21:55,274 --> 00:21:57,609 Kenelle? 189 00:22:01,613 --> 00:22:03,907 Miksi menemme Pariisiin? 190 00:22:05,242 --> 00:22:07,828 Tarvitsemme uuden arkkitehdin. 191 00:22:23,802 --> 00:22:26,471 Et ikinä pitänyt toimistostasi. 192 00:22:27,639 --> 00:22:30,601 Siinä komerossa ei mahdu edes ajattelemaan. 193 00:22:32,311 --> 00:22:34,730 Onko sinun turvallista olla täällä? 194 00:22:36,315 --> 00:22:40,402 Ranskan ja Yhdysvaltojen välinen luovutusbyrokratia on painajaismainen. 195 00:22:40,569 --> 00:22:43,280 Sinun tapauksessasi se voisi toimiakin. 196 00:22:43,447 --> 00:22:48,535 Toin jotain lapsille, voit antaa nämä heille kun voit. 197 00:22:48,702 --> 00:22:53,999 Lapset tarvitsevat muutakin kuin pehmoleluja vakuuttuakseen siitä, että heillä on isäkin. 198 00:22:54,458 --> 00:22:59,046 - Teen vain mitä osaan, mitä opetit minulle. - En opettanut sinua varkaaksi. 199 00:22:59,213 --> 00:23:03,008 Opetit minut toimimaan ihmismielissä, mutta sen jälkeen mitä tapahtui, - 200 00:23:03,175 --> 00:23:06,637 jäljellä ei ollut montaa laillista keinoa käyttää kykyäni. 201 00:23:11,558 --> 00:23:13,644 Mitä teet täällä, Dom? 202 00:23:15,395 --> 00:23:17,898 Taisin löytää keinon päästä kotiin. 203 00:23:18,065 --> 00:23:21,652 Kyseessä on työkeikka hyvin vaikutusvaltaisille ihmisille, - 204 00:23:21,818 --> 00:23:25,989 jotka pystyvät poistamaan syytteeni pysyvästi. 205 00:23:26,907 --> 00:23:32,120 - Mutta tarvitsen apuasi. - Haluat turmella jonkun parhaimmistani. 206 00:23:32,287 --> 00:23:35,123 Tiedät, mitä tarjoan. Heidän on päätettävä itse. 207 00:23:35,290 --> 00:23:38,085 - Rahaa. - Ei vain rahaa, muistatko? 208 00:23:38,794 --> 00:23:43,465 Mahdollisuus rakentaa katedraaleja, kaupunkeja, asioita, joita eivät ole olemassa. 209 00:23:43,632 --> 00:23:46,844 Asioita, joita ei voisi olla tässä maailmassa. 210 00:23:47,261 --> 00:23:52,474 Minun siis pitäisi antaa jonkun seurata sinua fantasiamaailmaasi. 211 00:23:52,641 --> 00:23:56,061 Henkilön ei itse tarvitse tulla uneen, ainoastaan suunnitella tasot - 212 00:23:56,228 --> 00:24:00,357 - ja opettaa ne uneksijoille, siinä kaikki. - Suunnittele ne itse. 213 00:24:02,150 --> 00:24:04,194 Mal ei anna minun tehdä niin. 214 00:24:09,867 --> 00:24:12,786 Tule takaisin todellisuuteen, Dom. 215 00:24:13,203 --> 00:24:15,706 - Ole kiltti. - Todellisuus... 216 00:24:16,373 --> 00:24:21,086 Lapset, sinun lapsenlapsesi, he odottavat isäänsä takaisin kotiin. 217 00:24:21,253 --> 00:24:26,633 Se on heidän todellisuutensa. Tämän viimeisen keikan avulla pääsen heidän luokseen. 218 00:24:26,800 --> 00:24:31,013 En olisi tässä, jos tietäisin toisen keinon. 219 00:24:33,765 --> 00:24:37,311 Tarvitse arkkitehdin, joka on yhtä hyvä kuin minä olin. 220 00:24:40,898 --> 00:24:42,858 Minulla on eräs sinua parempi. 221 00:24:43,025 --> 00:24:45,027 Ariadne. 222 00:24:46,737 --> 00:24:50,449 - Tahtoisin esitellä herra Cobbin. - Hauska tavata. 223 00:24:50,741 --> 00:24:55,162 Herra Cobbilla olisi sinulle työtarjous, josta hän tahtoisi keskustella. 224 00:24:55,746 --> 00:24:58,123 - Työpaikkako? - Ei oikeastaan. 225 00:24:58,540 --> 00:25:02,669 - Minulla on sinulle testi. - Etkö kerro työstä ensin mitään? 226 00:25:02,836 --> 00:25:05,422 Ennen kuin kerron siitä, minun on tiedettävä, että pystyt siihen. 227 00:25:05,589 --> 00:25:09,092 - Miksi? - Koska se ei ole täysin laillista. 228 00:25:11,762 --> 00:25:16,808 Suunnittele kahdessa minuutissa sokkelo, jonka läpäisemiseen menee minuutti. 229 00:25:18,393 --> 00:25:20,395 Seis. 230 00:25:21,813 --> 00:25:23,815 Uudestaan. 231 00:25:25,400 --> 00:25:27,402 Seis. 232 00:25:29,863 --> 00:25:32,115 Sinun on pystyttävä parempaan. 233 00:25:44,837 --> 00:25:46,922 Tämä näyttää jo paremmalta. 234 00:26:06,525 --> 00:26:11,280 Sanovat, että käytämme aivokapasiteetistamme vain murto-osan hereillä ollessamme. 235 00:26:11,446 --> 00:26:15,200 - Unessa mielemme pystyy lähes mihin tahansa. - Kuten? 236 00:26:15,576 --> 00:26:19,705 Kuvittele suunnittelevasi rakennusta. Luot kaikki yksityiskohdat. 237 00:26:19,872 --> 00:26:23,625 Toisinaan kuitenkin tuntuu, kuin rakennus loisi itse itsensä. 238 00:26:23,792 --> 00:26:27,754 - Kyllä, kuin vain paljastaisi sen. - Aitoa inspiraatiota. 239 00:26:28,297 --> 00:26:31,925 Unessa mielemme tekee sitä jatkuvasti. 240 00:26:32,801 --> 00:26:38,348 Luomme ja havaitsemme maailmamme saman- aikaisesti. Mielemme tekee sen niin hyvin, - 241 00:26:38,515 --> 00:26:43,395 ettemme edes havaitse sitä. Niin pääsemme prosessin keskiöön. 242 00:26:43,645 --> 00:26:47,357 - Miten? - Valtaamalla luomispuolen. Siinä kohtaa tarvitsen sinua. 243 00:26:47,524 --> 00:26:51,945 Sinä luot unen maailman. Tuomme kohteen luomaasi uneen - 244 00:26:52,529 --> 00:26:55,032 ja heidän alitajuntansa täyttää sen. 245 00:26:55,365 --> 00:27:00,329 Miten voin tehdä unesta niin yksityiskohtaisen, että kohde luulee sen olevan todellista? 246 00:27:00,537 --> 00:27:03,957 Unet tuntuvat todelta, kun uneksimme, eikö totta? 247 00:27:04,291 --> 00:27:08,587 Vasta herättyään tajuaa mikä unessa oli outoa. 248 00:27:09,254 --> 00:27:14,051 Muistatko koskaan, miten unet alkavat? 249 00:27:14,218 --> 00:27:17,346 Sitä päätyy suoraan tapahtumien keskipisteeseen. 250 00:27:17,513 --> 00:27:20,557 - Niin kai. - Miten päädyimme tänne? 251 00:27:20,724 --> 00:27:26,480 - Mehän tulimme... - Mieti, miten tulit juuri tänne? 252 00:27:27,022 --> 00:27:29,107 Missä olet tällä hetkellä? 253 00:27:32,402 --> 00:27:36,073 - Olemmeko unessa? - Nukumme tällä hetkellä työpajassa. 254 00:27:36,240 --> 00:27:40,118 Tämä on ensimmäinen oppituntisi jaetusta unesta. Pysy rauhallisena. 255 00:28:16,572 --> 00:28:19,533 Jos tämä on pelkkää unta, miksi... 256 00:28:19,700 --> 00:28:23,245 Se ei ole koskaan pelkkää unta. Lasi naamaa vasten sattuu hitosti. 257 00:28:23,412 --> 00:28:25,664 Unessa se tuntuu aidolta. 258 00:28:25,831 --> 00:28:28,750 Armeija kehitti unien jakamisen harjoitusohjelmaksi. 259 00:28:28,917 --> 00:28:33,255 Sotilaat pystyivät ampumaan, puukottamaan ja kuristamaan toisiaan ja heräämään sitten. 260 00:28:33,422 --> 00:28:38,260 - Miten arkkitehti tähän liittyy? - Jonkun täytyy suunnitella unet. 261 00:28:39,094 --> 00:28:41,430 Anna meille vielä toiset viisi minuuttia. 262 00:28:41,597 --> 00:28:43,640 Viisi minuuttiako? 263 00:28:44,433 --> 00:28:48,854 - Puhuimme ainakin tunnin. - Unessa aivojen toiminta on nopeampaa. 264 00:28:49,021 --> 00:28:52,065 Siksi aika kuluu hitaammin. 265 00:28:52,232 --> 00:28:55,360 Viisi minuuttia oikeassa elämässä vastaa tuntia unessa. 266 00:28:56,320 --> 00:28:59,531 Katsotaan, mitä saat aikaan viidessä minuutissa. 267 00:29:05,078 --> 00:29:10,125 Sinulla on pohjapiirros valmiina. Kirjakauppa, kahvila ja kaikki muu. 268 00:29:10,292 --> 00:29:13,003 - Keitä ihmiset ovat? - Alitajuntani heijastuksia. 269 00:29:13,170 --> 00:29:15,839 - Sinunko? - Niin. Muista, että olet uneksija. 270 00:29:16,006 --> 00:29:19,927 Rakennat tämän maailman. Minä olen kohde. Mieleni asuttaa unen. 271 00:29:20,093 --> 00:29:24,723 Alitajuntani kanssa voisi kirjaimellisesti puhua. Siten voimme kerätä tietoa kohteelta. 272 00:29:24,890 --> 00:29:29,144 - Miten muuten sen voi tehdä? - Luomalla jotain turvattua, - 273 00:29:29,311 --> 00:29:34,566 kuten pankkiholvin tai vankilan. Mieli automaattisesti suojelee yksityistä tietoa. 274 00:29:34,733 --> 00:29:38,237 - Ymmärrätkö? - Sittenkö murtaudutte sinne? 275 00:29:38,904 --> 00:29:44,910 Luulin unien perustuvan visuaalisuuteen, mutta kyse onkin lähinnä tunteesta. 276 00:29:45,661 --> 00:29:50,249 Mitä tapahtuu, kun alkaa temppuilla unen fysiikan kanssa? 277 00:30:31,540 --> 00:30:35,752 - Aikamoista. - Niin on. 278 00:30:59,276 --> 00:31:02,196 - Miksi kaikki tuijottavat minua? - Alitajuntani tuntee, - 279 00:31:02,362 --> 00:31:05,949 että joku muu luo tätä maailmaa. Mitä enemmän muutat asioita, - 280 00:31:06,116 --> 00:31:08,869 sitä nopeammin heijastukset alkavat lähentyä. 281 00:31:09,036 --> 00:31:12,122 - Lähentyä? - Ne aistivat vieraan uneksijan. 282 00:31:12,289 --> 00:31:15,292 Ne hyökkäävät kuin valkosolut mikrobeja vastaan. 283 00:31:15,459 --> 00:31:18,462 - Hyökkäävätkö ne kimppuumme? - Eivät. 284 00:31:18,629 --> 00:31:20,714 Vain sinun kimppuusi. 285 00:31:24,510 --> 00:31:28,347 Hienoa, mutta jos jatkat asioiden muuttamista näin... 286 00:31:32,768 --> 00:31:34,978 Sanoisitko alitajunnallesi, että ottaisi rauhallisesti? 287 00:31:35,145 --> 00:31:38,357 Alitajuntaa ei voi hallita. 288 00:32:31,451 --> 00:32:33,495 Vaikuttavaa. 289 00:32:44,548 --> 00:32:48,302 Tiedän tämän sillan. Eikö tämä paikka olekin oikea? 290 00:32:48,468 --> 00:32:50,679 Menen sitä pitkin joka päivä kouluun. 291 00:32:50,846 --> 00:32:54,099 Paikkoja ei saa luoda muistoista. Täytyy aina kuvitella uusia paikkoja. 292 00:32:54,266 --> 00:32:57,686 - Täytyyhän käyttää asioita, joita tietää. - Yksityiskohtia voi käyttää. 293 00:32:57,853 --> 00:33:00,355 Katulamppua tai puhelinkoppia, mutta ei kokonaisia alueita. 294 00:33:00,522 --> 00:33:02,983 - Miksei? - Kun rakentaa unen muistoista, - 295 00:33:03,150 --> 00:33:06,570 menettää helposti tajunnan todellisuuden ja unen väliltä. 296 00:33:06,737 --> 00:33:10,574 - Niinkö sinulle kävi? - Tämä ei liity mitenkään minuun. 297 00:33:10,741 --> 00:33:13,494 Siksikö tarvitset minua rakentamaan unesi? 298 00:33:13,660 --> 00:33:16,538 Irti hänestä. Perääntykää! 299 00:33:18,749 --> 00:33:21,168 Mal! 300 00:33:21,335 --> 00:33:26,131 - Herätä minut! - Mal! Ei! 301 00:33:29,092 --> 00:33:32,095 Katso minua. Olet kunnossa. 302 00:33:32,262 --> 00:33:35,390 Miksi en herännyt? 303 00:33:35,557 --> 00:33:39,436 Jos aika ei ole kulunut loppuun, unesta herää vain kuollessaan. 304 00:33:39,603 --> 00:33:41,855 - Hän tarvitsee toteemin. - Mitä? 305 00:33:42,022 --> 00:33:45,817 - Toteemi on pieni ja henkilökohtainen... - Aikamoinen alitajunta sinulla, Cobb! 306 00:33:45,984 --> 00:33:49,363 - Hän on todella hurmaava! - Tapasit siis rouva Cobbin. 307 00:33:49,530 --> 00:33:53,909 - Oliko hän Cobbin vaimo? - Oli. Toteemi on pieni esine, - 308 00:33:54,076 --> 00:33:57,162 jota voi kantaa aina mukana, eivätkä muut tiedä siitä. 309 00:33:57,329 --> 00:34:00,666 - Esimerkiksi kolikko? - Ei. Sen täytyy ainutlaatuisempi. 310 00:34:00,833 --> 00:34:03,418 Tämä on painotettu noppa. 311 00:34:05,379 --> 00:34:11,385 Et saa koskea siihen. Se ei käy, sillä vain minä saan tietää nopan painotuksen. 312 00:34:12,010 --> 00:34:17,224 Oman toteeminsa avulla tietää, ettei ole kenenkään muun unessa. 313 00:34:20,477 --> 00:34:24,940 Jos et huomaa tai halua huomata mitä on meneillään, - 314 00:34:25,107 --> 00:34:28,402 niin Cobbilla on vakavia ongelmia, joita hän yrittää haudata mieleensä, - 315 00:34:28,569 --> 00:34:33,407 enkä aio noin vain avata mieltäni jollekulle sellaiselle. 316 00:34:38,495 --> 00:34:42,416 Hän palaa vielä. En ole koskaan nähnyt kenenkään oppivan noin nopeasti. 317 00:34:42,583 --> 00:34:46,628 Todellisuus ei riitä hänelle enää, ja kun hän palaa, - 318 00:34:47,754 --> 00:34:51,049 - pane hänet rakentamaan sokkeloita. - Mihin sinä menet? 319 00:34:51,216 --> 00:34:55,012 - Minun täytyy mennä tapaamaan Eamesia. - Eames on Mombasassa. 320 00:34:55,179 --> 00:34:57,806 - Se on kuin Cobolin takapiha. - Se riski pitää ottaa. 321 00:34:57,973 --> 00:35:01,476 - Hyviä varkaita riittää. - Varas ei riitä. 322 00:35:02,269 --> 00:35:04,521 Tarvitsemme väärentäjän. 323 00:35:12,154 --> 00:35:15,240 Vaikka niitä kuinka hinkkaisi yhteen, ne eivät lisäänny. 324 00:35:15,407 --> 00:35:19,036 - Ei sitä koskaan tiedä. - Haetaan sinulle juotavaa. 325 00:35:21,205 --> 00:35:23,332 Sinä tarjoat. 326 00:35:29,379 --> 00:35:31,757 - Oikeinkirjotuksesi ei ole parantunut. - Haista home. 327 00:35:31,924 --> 00:35:34,843 - Entä käsialasi? - Millaista haluan. 328 00:35:35,010 --> 00:35:37,012 Hyvä. 329 00:35:37,763 --> 00:35:42,100 Istutus. Ennen kuin kerrot sen olevan mahdotonta... 330 00:35:42,392 --> 00:35:45,437 Se on ehkä mahdollista, mutta pirun hankalaa. 331 00:35:45,854 --> 00:35:49,233 Mielenkiintoista. Arthurin mukaan se on mahdotonta. 332 00:35:50,067 --> 00:35:54,071 - Vieläkö työskentelette yhdessä? - Hän on hyvä työssään. 333 00:35:54,321 --> 00:35:57,533 - Paras. Täysin mielikuvitukseton. - Toisin kuin sinä. 334 00:35:57,783 --> 00:36:00,619 Istutukseen tarvitaan mielikuvitusta. 335 00:36:00,911 --> 00:36:04,706 Oletko tehnyt sen aiemmin? 336 00:36:04,915 --> 00:36:08,585 Yritimme. Saimme idean istutettua, mutta se ei juurtunut. 337 00:36:08,794 --> 00:36:12,130 - Ettekö istuttaneet sitä tarpeeksi syvälle? - Ei ole kysymys pelkästään syvyydestä. 338 00:36:12,297 --> 00:36:16,343 On käytettävä idean siementä, jonka sitten annetaan kasvaa kohteen mielessä. 339 00:36:16,510 --> 00:36:20,639 Se on hienovaraista. Mikä idea teidän on istutettava? 340 00:36:20,848 --> 00:36:25,143 Suuryhtiön perijälle idea isänsä liikeimperiumin hajottamisesta. 341 00:36:25,394 --> 00:36:31,108 Asiaan vaikuttavat poliittiset tekijät ja antimonopolistiset mielipiteet. Ne kaikki - 342 00:36:32,109 --> 00:36:37,531 ovat kohteen ennakkoluulojen armoilla. Silloin on aloitettava pohjalta. 343 00:36:37,698 --> 00:36:42,202 - Eli mistä? - Isäsuhteesta. 344 00:36:43,829 --> 00:36:46,206 - Onko teillä kemistiä? - Ei vielä. 345 00:36:46,623 --> 00:36:52,546 Tiedän erään Yusufin, joka sekoittaa yhdisteet itse. 346 00:36:52,713 --> 00:36:57,342 - Mennään tapaamaan häntä. - Kun eksytät varjostajasi. Mies baarissa. 347 00:36:57,509 --> 00:37:01,388 Cobol-yhtiöstä. Oliko palkkio minusta kuolleena vai elävänä? 348 00:37:01,555 --> 00:37:03,932 En muista. Kokeillaan, alkaako hän ammuskelemaan. 349 00:37:04,099 --> 00:37:07,603 Harhautetaan heidät ja tavataan alakerrassa puolen tunnin kuluttua. 350 00:37:07,936 --> 00:37:11,231 - Täälläkö? - Sitä he eivät osaa odottaa. 351 00:37:14,985 --> 00:37:19,615 Freddy Simmons? Sinähän se olet! 352 00:37:22,159 --> 00:37:25,370 - Ei ollutkaan. - Tämä ei ole unta! 353 00:38:05,577 --> 00:38:07,788 Yksi kahvi. 354 00:39:17,191 --> 00:39:19,568 Haluatteko kyydin, herra Cobb? 355 00:39:20,235 --> 00:39:24,615 - Mitä teette Mombasassa? - Suojelen sijoitustani. 356 00:39:27,659 --> 00:39:31,663 - Näinkö eksytät varjostajasi? - Yhden niistä. 357 00:39:39,588 --> 00:39:42,049 Cobb sanoi, että palaisit. 358 00:39:42,257 --> 00:39:45,844 - Yritin olla tulematta. - Mutta se on niin ainutlaatuista. 359 00:39:46,220 --> 00:39:48,639 Se on vain niin... 360 00:39:49,431 --> 00:39:53,602 - Aitoa luomista. - Katsommeko paradoksaalista arkkitehtuuria? 361 00:39:53,810 --> 00:39:57,523 Kolmen unitason rakentaminen vaatii osaamista. 362 00:39:57,689 --> 00:40:00,609 - Anteeksi. - Millaista osaamista? 363 00:40:01,109 --> 00:40:04,071 Unessa voi luoda muuten mahdottomia rakennelmia. 364 00:40:04,321 --> 00:40:08,867 Siten voi luoda suljettuja silmukoita, kuten Penrosen portaat. 365 00:40:09,493 --> 00:40:11,745 Loppumaton portaikko. 366 00:40:14,206 --> 00:40:16,416 Huomaatko? 367 00:40:19,795 --> 00:40:25,551 Paradoksi. Tuonkaltainen silmukka auttaa piilottamaan unen rajat. 368 00:40:25,717 --> 00:40:31,056 - Kuinka suuria unitasojen pitäisi olla? - Rakennuksesta kokonaiseen kaupunkiin. 369 00:40:31,306 --> 00:40:34,560 Riittävän monimutkaisia, että voimme piiloutua heijastuksilta. 370 00:40:34,726 --> 00:40:37,479 - Kuin sokkelo? - Ja mitä parempi sokkelo... 371 00:40:37,729 --> 00:40:41,942 - Sitä enemmän meillä on aikaa. - Juuri niin. 372 00:40:42,526 --> 00:40:46,196 - Alitajuntani vaikuttaa mukavalta. - Ainakin aluksi. 373 00:40:46,363 --> 00:40:51,994 - Kukaan ei halua mieleensä puututtavan. - Cobbko ei pysty enää rakentamaan? 374 00:40:53,662 --> 00:40:57,958 En tiedä pystyykö, mutta hän ei halua. Se on hänestä turvallisempaa. 375 00:40:58,125 --> 00:41:02,045 - Miksi? - Hän ei kerro. Luultavasti Malin takia. 376 00:41:02,212 --> 00:41:04,506 - Hänen ex-vaimonsa? - Ei. 377 00:41:04,715 --> 00:41:08,302 - Ovatko he vielä yhdessä? - Eivät. 378 00:41:09,094 --> 00:41:11,180 Mal on kuollut. 379 00:41:12,222 --> 00:41:15,434 Näit hänen heijastuksensa. 380 00:41:18,770 --> 00:41:22,774 - Millainen hän oli oikeasti? - Aivan ihana. 381 00:41:26,028 --> 00:41:31,200 Etsitte kemistiä, joka tekisi teille yhdisteet keikkaa varten. 382 00:41:31,408 --> 00:41:35,662 - Ja joka lähtisi mukaamme. - Sellaista en tee usein. 383 00:41:36,038 --> 00:41:39,833 Tarvitsemme teidät paikanpäälle tekemään tarpeitamme vastaavan yhdisteen. 384 00:41:40,042 --> 00:41:42,044 - Tarkoittaen? - Syvälle. 385 00:41:42,211 --> 00:41:45,797 Uni unen sisällä. Kaksi unitasoa. 386 00:41:48,008 --> 00:41:50,469 - Kolme. - Mahdotonta. 387 00:41:50,719 --> 00:41:55,098 - Kolme unitasoa olisi liian epävakaa. - Se on mahdollista. 388 00:41:55,432 --> 00:42:00,896 - Tarvitaan vain rauhoittavia. - Voimakkaita rauhoittavia. 389 00:42:01,438 --> 00:42:03,941 - Montako jäsentä? - Viisi. 390 00:42:04,107 --> 00:42:06,109 Kuusi. 391 00:42:06,485 --> 00:42:10,656 Tiedän, että työ on hoidettu vain, jos tulen mukaanne. 392 00:42:10,864 --> 00:42:13,826 Turisteille ei ole tilaa, herra Saito. 393 00:42:14,117 --> 00:42:17,120 Tällä kertaa taitaa olla. 394 00:42:17,454 --> 00:42:21,291 Tällä voisi aloittaa. Käytän sitä päivittäin. 395 00:42:21,458 --> 00:42:25,003 - Mihin? - Näytän teille. 396 00:42:27,714 --> 00:42:30,759 Ette välttämättä halua nähdä tätä. 397 00:42:32,469 --> 00:42:34,847 Teidän jälkeenne. 398 00:42:43,146 --> 00:42:48,861 - Kymmenen... 12 samassa unessa. - He tulevat päivittäin jakaakseen unen. 399 00:42:51,196 --> 00:42:54,533 Huomaatteko? Aine pitää vakaana. 400 00:42:59,538 --> 00:43:03,709 - Kauanko he uneksivat? - Nelisen tuntia päivässä. 401 00:43:04,001 --> 00:43:08,589 - Mikä on uniaika? - Tällä yhdisteellä noin 40 tuntia. 402 00:43:08,797 --> 00:43:12,259 - Miksi he tekevät niin? - Kertokaa hänelle, herra Cobb. 403 00:43:13,760 --> 00:43:18,932 - Hetken kuluttua voi nähdä unia vain niin. - Näettekö te yhä unia, herra Cobb? 404 00:43:19,141 --> 00:43:22,269 - Tulevatko he tänne päivittäin nukkumaan? - Eivät. 405 00:43:23,979 --> 00:43:27,191 He tulevat herätettäviksi. 406 00:43:27,774 --> 00:43:31,278 Unesta on tullut heidän todellisuutensa. 407 00:43:32,070 --> 00:43:35,073 Voitteko väittää vastaan? 408 00:43:36,658 --> 00:43:38,660 Kokeillaan, mitä osaatte. 409 00:43:49,505 --> 00:43:52,090 Tiedät, miten löydät minut. 410 00:43:53,634 --> 00:43:56,178 Tiedät, mitä sinun on tehtävä. 411 00:44:00,933 --> 00:44:03,185 Aika tiukkaa tavaraa, eikö vain? 412 00:44:17,491 --> 00:44:20,160 Oletteko kunnossa, herra Cobb? 413 00:44:20,953 --> 00:44:24,540 Olen aivan kunnossa. 414 00:44:33,090 --> 00:44:36,760 Robert Fischer. Fischer-Morrow -sähköyhtiön perijä. 415 00:44:36,927 --> 00:44:40,764 - Mikä herra Fischerissä on vikana? - Se ei kuulu teille. 416 00:44:40,931 --> 00:44:45,435 Herra Saito, kyseessä ei ole tavallinen yritysvakoilu. 417 00:44:45,602 --> 00:44:51,150 Pyysitte minulta istutusta. Toivon, että ymmärrätte sen painoarvon. 418 00:44:51,525 --> 00:44:56,864 Miehen mieleen istutettu siemen kasvaa ideaksi, joka määrittelee hänet. 419 00:44:57,030 --> 00:45:01,493 Se saattaa muuttaa hänet täysin. 420 00:45:01,660 --> 00:45:05,789 Olemme ainoana yrityksenä jäljellä heidän ja sähkömonopoliaseman välillä. 421 00:45:05,956 --> 00:45:08,083 Emmekä pysty kilpailemaan. 422 00:45:08,250 --> 00:45:11,503 Pian he kontrolloivat puolen maailman sähkövarastoja - 423 00:45:11,670 --> 00:45:15,340 ja heistä tulee uusi suurvalta. 424 00:45:15,507 --> 00:45:19,178 Robert Fischerin on muutettava mieltään maailman vuoksi. 425 00:45:19,344 --> 00:45:23,765 Siinä me tulemme kuvioihin. Millainen suhde hänellä on isäänsä? 426 00:45:23,932 --> 00:45:29,479 - Huhujen mukaan hyvin monimutkainen. - Tarvitsemme muutakin, kuin huhupuheita. 427 00:45:29,646 --> 00:45:33,192 Voitteko saada minut yhteyteen Browningin kanssa? 428 00:45:33,358 --> 00:45:37,237 Robertin isän oikea käsi ja Robertin kummisetä. 429 00:45:37,404 --> 00:45:40,574 Se on mahdollista, jos saatte oikeanlaiset suositukset. 430 00:45:40,741 --> 00:45:45,412 Ne ovatkin erikoisalaani, herra Saito. 431 00:45:46,079 --> 00:45:49,082 Emme taida päästä sopimukseen. Mennään oikeuteen. 432 00:45:49,249 --> 00:45:54,254 Herra Browning, Maurice Fischerin toimintamalli on ollut käräjöinnin välttely. 433 00:45:56,882 --> 00:46:01,512 Ilmoitammeko huolistanne Mauricelle suoraan? 434 00:46:01,678 --> 00:46:05,682 - Se ei liene tarpeellista. - Mielestäni on. 435 00:46:26,995 --> 00:46:28,997 Kuinka hän voi? 436 00:46:29,581 --> 00:46:32,543 En halua vaivata häntä turhaan, mutta... 437 00:46:55,691 --> 00:46:58,694 Tämä lienee hänelle tärkeä muisto. 438 00:46:58,902 --> 00:47:03,699 Panin sen hänen sänkynsä viereen. Hän ei ole edes huomannut. 439 00:47:07,828 --> 00:47:10,622 Meidän on puhuttava valtakirjoista. 440 00:47:10,789 --> 00:47:13,959 - Ei nyt. - Meidän on tärkeää... 441 00:47:17,629 --> 00:47:21,133 Haaskalinnut ovat jo ilmassa. Mitä sairaampi Maurice Fischeristä tulee, - 442 00:47:21,300 --> 00:47:23,886 sitä vahvempi Peter Browningista tulee. 443 00:47:24,052 --> 00:47:26,930 Sain mahdollisuuden tarkkailla Browningia. 444 00:47:27,097 --> 00:47:31,393 Hänen olemustaan, tapojaan ja niin edelleen. 445 00:47:31,560 --> 00:47:35,647 Unen ensimmäisellä tasolla voin jäljitellä Browningia - 446 00:47:35,814 --> 00:47:38,692 ja yritän syöttää vaikutelman Browningista Fischerin tietoiseen mieleen. 447 00:47:38,859 --> 00:47:44,698 Seuraavalla tasolla Browningin heijastuksen pitäisi syöttää ne takaisin Fischerille. 448 00:47:44,865 --> 00:47:48,368 - Hän antaa siis idean itselleen? - Aivan. 449 00:47:48,535 --> 00:47:54,500 - Se itää vain, jos ajatus tuntuu omalta. - Eames, olen vaikuttunut. 450 00:47:54,708 --> 00:47:58,879 Siunauksesi on aina tervetullut, Arthur. 451 00:48:19,858 --> 00:48:25,614 - Olitko menossa yksinäsi? - En. Tein vain kokeita. 452 00:48:25,781 --> 00:48:30,327 - En tiennyt, että täällä oli ketään. - Tein tuolla toteemiani. 453 00:48:30,494 --> 00:48:32,704 Annas, kun katson. 454 00:48:33,956 --> 00:48:39,127 - Alat oppia. - Tyylikäs tapa pitää maailmaa silmällä. 455 00:48:39,711 --> 00:48:44,466 - Oliko toteemi sinun ideasi? - Ei. Itse asiassa Mal keksi sen. 456 00:48:44,842 --> 00:48:48,720 Tämä oli hänen. Jos sitä pyöritti unessa, se ei kaatunut ollenkaan. 457 00:48:48,887 --> 00:48:52,683 Se vain jatkoi pyörimistä. 458 00:48:53,392 --> 00:48:59,022 - Arthur kertoi hänen menehtyneen. - Kuinka sokkelot edistyvät? 459 00:48:59,189 --> 00:49:04,528 Jokainen taso vastaa kohteen alitajunnan osaa, johon yritämme päästä käsiksi. 460 00:49:04,695 --> 00:49:09,449 Teemme pohjatasosta sairaalan, että Fischer tuo sinne isänsä. 461 00:49:10,534 --> 00:49:12,536 Minulla on kysymys pohjapiirroksesta... 462 00:49:12,703 --> 00:49:17,749 Älä näytä minulle yksityiskohtia. Vain uneksija saa tietää pohjapiirroksen. 463 00:49:18,125 --> 00:49:21,253 - Miksi se on tärkeää? - Jos joku tuo uneen heijastuksen, - 464 00:49:21,420 --> 00:49:24,298 emme halua sen tietävän sokkelon yksityiskohtia. 465 00:49:25,090 --> 00:49:30,012 Siltä varaltako, jos tuot Malin? Et taida pystyä pitämään häntä erossa. 466 00:49:31,180 --> 00:49:36,059 - Juuri niin. - Et voi rakentaa, sillä sitten hänkin tietäisi sokkelon. 467 00:49:36,226 --> 00:49:41,231 - Hän pilaisi koko operaation. Tietävätkö muut tästä? - Eivät. 468 00:49:41,398 --> 00:49:45,777 - Varoita heitä, jos tilanne pahenee. - Ei se pahene. 469 00:49:47,029 --> 00:49:50,824 Minun on vain päästävä kotiin. Vain sillä on merkitystä. 470 00:49:51,241 --> 00:49:53,494 Miksi et voi mennä kotiin? 471 00:49:56,455 --> 00:49:58,999 Minua syytetään Malin tappamisesta. 472 00:50:01,710 --> 00:50:04,087 - Kiitos. - Mistä hyvästä? 473 00:50:04,254 --> 00:50:06,465 Koska et kysynyt, teinkö sitä. 474 00:50:06,632 --> 00:50:12,554 "Hajotan isäni imperiumin." Tätä ajatusta Robert hyljeksisi. 475 00:50:13,639 --> 00:50:16,141 Siksi se on istutettava syvälle hänen alitajuntaansa. 476 00:50:16,308 --> 00:50:22,105 Alitajunta ei toimi järkipohjalta, vaan tunnepohjalta. Meidän on tehtävä tästä - 477 00:50:22,272 --> 00:50:26,401 - hänelle tunneasia. - Kuinka tehdä liikeasiasta tunteellista? 478 00:50:26,568 --> 00:50:31,782 Sitä tässä mietitään. Robertin ja isän suhde on vähintäänkin kireä. 479 00:50:31,949 --> 00:50:36,662 Entä asian pukeminen haistatteluksi isälle? 480 00:50:36,829 --> 00:50:40,582 Mielestäni positiivisen ajatuksen vaikutus on vahvempi kuin negatiivisen. 481 00:50:40,749 --> 00:50:44,586 Kaikki hakevat sovintoa tai katharsista. 482 00:50:44,753 --> 00:50:48,423 Tarvitsemme Robert Fischeriltä positiivisen tunnereaktion ajatukselle. 483 00:50:48,590 --> 00:50:50,592 Miten olisi: 484 00:50:50,759 --> 00:50:55,430 "Isäni hyväksyy sen, että halua luoda uraa itse, enkä seurata hänen jalanjälkiään." 485 00:50:55,931 --> 00:50:58,350 - Se saattaisi toimia. - Saattaisi? 486 00:50:58,559 --> 00:51:02,229 - Se ei riitä. - Kiitos mielipiteestäsi, Arthur. 487 00:51:02,396 --> 00:51:05,149 Anteeksi, että haluan jotain toimivampaa. 488 00:51:05,649 --> 00:51:08,819 - Toimivaa. - Istutus ei ole siitä kiinni. 489 00:51:08,986 --> 00:51:12,990 Hänen mielensä sisällä meidän on pärjättävä sillä, mitä sieltä löydämme. 490 00:51:13,991 --> 00:51:17,327 Korkeimmalla unitasolla otamme käsittelyyn hänen isäsuhteensa. 491 00:51:17,494 --> 00:51:22,833 Kuten: "En seuraa isäni jalanjälkiä". Seuraavalla tasolla ruokimme ajatusta. 492 00:51:23,000 --> 00:51:27,212 "Halua luoda itse" Kun saavutamme pohjatason, - 493 00:51:27,379 --> 00:51:30,257 - otamme isot aseet käyttöön. - "Isäni ei halua, että olen kuin hän." 494 00:51:30,424 --> 00:51:33,468 - Aivan. - Kolmannella unitasolla - 495 00:51:33,635 --> 00:51:36,597 unet romahtavat pienestäkin häiriöstä. 496 00:51:36,847 --> 00:51:39,141 Rauhoittavat auttavat siihen. 497 00:51:39,308 --> 00:51:44,855 Kolmen unitason ylläpitämiseen tarvitaan erittäin voimakkaita rauhoittavia. 498 00:51:56,742 --> 00:52:02,706 - Hyvää yötä. - Yhdiste luo vahvan siteen uneksijoille, - 499 00:52:03,165 --> 00:52:06,960 - ja kiihdyttää lisäksi aivotoimintaa. - Saamme siis enemmän aikaa joka unitasolle. 500 00:52:07,127 --> 00:52:10,214 Aivotoiminta on unessa normaaliin verrattuna kaksikymmenkertainen. 501 00:52:10,380 --> 00:52:13,675 Kun näkee unessa unta, vaikutukset kasvavat. 502 00:52:13,842 --> 00:52:17,513 - Kolme unta kestää 10 tuntia kertaa... - Anteeksi, en ole hyvä matematiikassa. 503 00:52:17,679 --> 00:52:21,683 - Kuinka pitkä aika on kyseessä? - Ensimmäinen taso on viikon. 504 00:52:22,100 --> 00:52:24,269 Toinen taso puoli vuotta. 505 00:52:24,853 --> 00:52:27,523 - Kolmas unitaso... - Kymmenen vuotta! 506 00:52:29,691 --> 00:52:32,194 Kuka haluaa olla unessa kymmenen vuotta? 507 00:52:32,361 --> 00:52:36,365 - Riippuu unesta. - Miten pääsemme pois istutuksen jälkeen? 508 00:52:36,532 --> 00:52:39,451 Onko jotakin sivistyneempää tapaa kuin ampua minua. 509 00:52:39,618 --> 00:52:42,246 - Potku. - Mikä se on? 510 00:52:42,412 --> 00:52:44,832 Tämä on potku. 511 00:52:47,668 --> 00:52:51,547 Unesta herää putoamisen tunteesta. 512 00:52:51,713 --> 00:52:54,466 - Tunteeko potkun niin kovissa aineissa? - Se on nerokkain kohta. 513 00:52:54,800 --> 00:52:58,095 Muokkasin rauhoittavaa siten, ettei se vaikuta sisäkorvan toimintaan. 514 00:52:58,262 --> 00:53:03,141 Täten tuntee putoamisen syvimmässäkin unessa. 515 00:53:03,475 --> 00:53:05,853 Tai kaatumisen. 516 00:53:06,228 --> 00:53:10,649 Vaikeinta on yhdenaikaistaa potkut jokaisella unitasolla. 517 00:53:11,191 --> 00:53:14,027 Siinä voisi käyttää apuna musiikkia. 518 00:53:22,703 --> 00:53:26,331 Fischerillä ei ole sovittuja leikkauksia tai hammaslääkärikäyntiä. 519 00:53:26,498 --> 00:53:29,042 - Eikö hän ollut menossa polvileikkaukseen? - Ei sitäkään. 520 00:53:29,209 --> 00:53:33,422 Ei mitään, missä hänet nukutettaisiin. Tarvitsemme vähintään kymmenen tuntia aikaa. 521 00:53:33,589 --> 00:53:38,218 Lento Sydneystä Los Angelesiin, yksi pisimmistä lennoista. 522 00:53:38,385 --> 00:53:40,554 Hän lentää kahden viikon välein. 523 00:53:40,721 --> 00:53:46,727 - Varmasti yksityiskoneella. - Ei, jos siihen ilmaantuu vikaa. 524 00:53:46,935 --> 00:53:49,104 - Koneen pitää olla 747. - Miksi? 525 00:53:49,271 --> 00:53:52,608 Siinä ohjaamo on yläkerrassa ja ensimmäinen luokka nokassa. 526 00:53:52,774 --> 00:53:57,779 Silloin osaston läpi ei kuljeta. Pitäisi vain ostaa koko ensimmäinen luokka ja lentoemäntä. 527 00:53:57,946 --> 00:54:00,240 Minä ostin lentoyhtiön. 528 00:54:01,158 --> 00:54:03,577 Se vaikutti helpommalta. 529 00:54:04,828 --> 00:54:07,331 Taisimme saada kymmenen tuntiamme. 530 00:54:08,123 --> 00:54:11,710 Lisäksi, Ariadne, erinomaista työtä. 531 00:54:59,216 --> 00:55:01,635 Tiedät, miten löydät minut. 532 00:55:02,970 --> 00:55:05,347 Tiedät, mitä sinun on tehtävä. 533 00:55:08,183 --> 00:55:11,812 Muistatko, kun kosit minua? 534 00:55:12,479 --> 00:55:14,898 Tietenkin muistan. 535 00:55:15,649 --> 00:55:18,652 Sanoit, että olit nähnyt unen. 536 00:55:21,655 --> 00:55:24,491 Jossa vanhenimme yhdessä. 537 00:55:25,200 --> 00:55:27,619 Yhä voimme. 538 00:55:33,584 --> 00:55:36,003 Sinun ei pitäisi olla täällä. 539 00:55:39,798 --> 00:55:42,551 Halusin nähdä millaisia kokeita teet. 540 00:55:42,718 --> 00:55:47,890 - Tällä ei ole mitään tekemistä kanssasi. - Totta kai on. Olemme menossa samaan uneen. 541 00:55:48,056 --> 00:55:52,227 Emme näihin, nämä ovat minun uniani. 542 00:56:03,280 --> 00:56:05,282 Miksi teet tämän itsellesi? 543 00:56:05,866 --> 00:56:08,285 Vain näin näen unia. 544 00:56:10,287 --> 00:56:12,664 Miksi unen näkeminen on niin tärkeätä? 545 00:56:13,665 --> 00:56:16,084 Unissani olemme vielä yhdessä. 546 00:56:29,973 --> 00:56:32,351 Nämä eivät ole pelkkiä unia. 547 00:56:33,685 --> 00:56:36,438 Nämä ovat muistoja. Sanoit, ettei muistoja saa käyttää. 548 00:56:36,730 --> 00:56:40,734 - Tiedän sen. - Yrität pitää hänet elossa. 549 00:56:40,943 --> 00:56:43,153 Et osaa päästää hänestä irti. 550 00:56:43,320 --> 00:56:49,034 Et ymmärrä. Kadun näitä hetkiä, ja minun on muutettava nämä muistot. 551 00:56:50,410 --> 00:56:52,621 Mitä tuolla alhaalla on? 552 00:56:52,788 --> 00:56:56,375 Sinun pitää ymmärtää minusta vain yksi asia. 553 00:57:04,716 --> 00:57:08,720 - Onko tämä kotisi? - Minun ja Malin. 554 00:57:09,638 --> 00:57:13,725 - Missä hän on? - Hän on jo poissa. 555 00:57:19,106 --> 00:57:23,902 Tuossa on poikani, James. Hän kaivaa jotakin, etsii luultavasti matoja. 556 00:57:24,862 --> 00:57:28,073 Tuo on Phillipa. Ajattelin kutsua heitä, - 557 00:57:28,240 --> 00:57:31,451 että he kääntyisivät ja hymyilisivät sekä nähdäkseni - 558 00:57:32,077 --> 00:57:34,454 heidän kauniit kasvonsa. 559 00:57:35,622 --> 00:57:39,751 - Mutta on jo liian myöhäistä. - Nyt, tai ei koskaan, Cobb. 560 00:57:44,339 --> 00:57:49,553 Sitten alan hätäillä. Ymmärrän, että kadun vielä tätä hetkeä, - 561 00:57:50,262 --> 00:57:53,140 ja haluan nähdä heidän kasvonsa vielä kerran. 562 00:57:55,309 --> 00:57:57,519 Mutta hetki on mennyt. 563 00:57:59,563 --> 00:58:02,691 En voi muuttaa tätä hetkeä mitenkään. 564 00:58:03,775 --> 00:58:06,445 Olen kutsumaisillani heitä. 565 00:58:07,029 --> 00:58:09,031 Sitten pakenen. 566 00:58:10,782 --> 00:58:14,745 Jos aion nähdä heidät vielä, minun täytyy palata kotiin. 567 00:58:14,912 --> 00:58:16,914 Oikeaan maailmaan. 568 00:58:58,413 --> 00:59:00,457 Mitä teet täällä? 569 00:59:00,791 --> 00:59:04,586 - Nimeni on... - Tiedän, kuka olet. Mitä teet täällä? 570 00:59:13,387 --> 00:59:17,766 - Yritän vain ymmärtää... - Kuinka voisit ymmärtää? 571 00:59:19,226 --> 00:59:22,271 Tiedätkö, millaista on olla rakastunut? 572 00:59:23,230 --> 00:59:26,525 Olla toinen puoli kokonaisuudesta? 573 00:59:26,733 --> 00:59:28,735 En. 574 00:59:29,736 --> 00:59:32,114 Tässä sinulle arvoitus: 575 00:59:33,115 --> 00:59:35,617 Odotat junaa. 576 00:59:36,618 --> 00:59:39,913 Junaa, joka vie sinut kauas pois. 577 00:59:41,081 --> 00:59:44,918 Tiedät, minne toivot junan vievän. 578 00:59:45,085 --> 00:59:50,132 Et kuitenkaan voi olla varma määränpäästä. Mutta se ei haittaa. 579 00:59:50,382 --> 00:59:53,760 Kuinka junan päämäärällä ei ole sinulle väliä? 580 00:59:53,927 --> 00:59:56,555 Koska olemme yhdessä. 581 00:59:56,722 --> 01:00:00,309 - Kuinka saatoit tuoda hänet tänne, Dom? - Mikä tämä paikka on? 582 01:00:00,476 --> 01:00:03,353 Tämä on hotellihuone, jossa vietimme häittemme vuosipäivät. 583 01:00:03,520 --> 01:00:05,522 Mitä täällä tapahtui? 584 01:00:06,648 --> 01:00:09,193 Sinä lupasit! 585 01:00:10,152 --> 01:00:13,655 - Sinun on pysyttävä täällä vielä hetki. - Sanoit, että olisimme yhdessä! 586 01:00:13,822 --> 01:00:17,576 - Sanoit, että vanhenisimme yhdessä! - Palaan takaisin. 587 01:00:17,743 --> 01:00:19,745 Lupaan sen. 588 01:00:36,553 --> 01:00:41,767 Luuletko, että voit rakentaa muistojen vankilan, jonne lukitset hänet? 589 01:00:42,726 --> 01:00:45,646 Luuletko, että hän vain pysyy siellä? 590 01:00:45,813 --> 01:00:50,567 Hetki koitti. Maurice Fischer kuoli juuri Sydneyssä. 591 01:00:50,818 --> 01:00:53,237 - Milloin hautajaiset ovat? - Torstaina, Los Angelesissa. 592 01:00:53,403 --> 01:00:56,406 Robert kuljettanee ruumiin viimeistään tiistaina. 593 01:00:56,573 --> 01:01:00,118 - Selvä. - Cobb, tulen mukaanne. 594 01:01:00,285 --> 01:01:03,747 - Lupasin jo Milesille, ettet tule. - Jonkun ryhmässä täytyy ymmärtää - 595 01:01:03,914 --> 01:01:06,208 minkä kanssa kamppailet. 596 01:01:07,459 --> 01:01:09,545 Sen ei ole pakko olla minä, - 597 01:01:09,711 --> 01:01:13,841 mutta sitten sinun on näytettävä Arthurille se, minkä juuri näin. 598 01:01:19,054 --> 01:01:21,306 Hankkikaa meille lisäpaikka koneeseen. 599 01:01:24,643 --> 01:01:27,896 Jos nousen koneeseen, ettekä noudata sopimustamme, - 600 01:01:28,063 --> 01:01:31,483 joudun perillä vankilaan loppuiäkseni. 601 01:01:32,192 --> 01:01:37,156 Hoida homma lennolla. Soitan yhden puhelun koneesta, - 602 01:01:37,322 --> 01:01:40,367 eikä maahantulotarkastus ei tuota ongelmia. 603 01:01:54,131 --> 01:01:56,550 - Anteeksi. - Tottahan toki. 604 01:02:31,793 --> 01:02:35,464 Anteeksi, tämä taitaa olla teidän. Taisitte pudottaa sen. 605 01:02:35,631 --> 01:02:38,300 - Tahtovatko herrat juotavaa? - Vesi, kiitos. 606 01:02:38,467 --> 01:02:40,636 Samoin minulle, kiitos. 607 01:02:44,264 --> 01:02:47,100 - Kiitos. - En voinut olla huomaamatta... 608 01:02:47,267 --> 01:02:51,021 Satutteko olemaan sukua itse Maurice Fischerille? 609 01:02:51,188 --> 01:02:55,859 Kyllä. Hän oli isäni. 610 01:02:56,068 --> 01:02:59,696 Hän oli innostava mies. Osanottoni. 611 01:03:03,033 --> 01:03:05,077 - Olkaa hyvä. - Kiitos. 612 01:03:06,578 --> 01:03:08,580 Isällenne. 613 01:03:08,789 --> 01:03:10,874 Rauha hänen sielulleen. 614 01:04:19,401 --> 01:04:21,528 - Etkö voinut käydä ensin kusella? - Anteeksi. 615 01:04:21,695 --> 01:04:25,199 - Likaa ilmaista shampanjaa vai, Yusuf? - Hyvin hauskaa. 616 01:04:25,365 --> 01:04:28,035 Tässä sateessa Fischer etsii varmasti taksia. 617 01:04:40,422 --> 01:04:43,592 - Ääliö! Mitä sinä oikein... - Kävele pois. 618 01:05:00,818 --> 01:05:04,112 Täytyy lopettaa. Taksi! Kiitos. 619 01:05:07,199 --> 01:05:09,743 Kolmannen ja Marketin risteykseen. 620 01:05:10,452 --> 01:05:12,454 - Mitä te teette? - Anteeksi. Luulin auton olevan vapaa. 621 01:05:12,663 --> 01:05:14,665 - Se ei ole. - Ehkä voimme jakaa kyydin? 622 01:05:14,832 --> 01:05:16,834 Voisitteko pysähtyä... 623 01:05:20,045 --> 01:05:22,047 Hienoa. 624 01:05:26,635 --> 01:05:28,637 Tule! 625 01:05:39,106 --> 01:05:41,692 Siellä on 500 dollaria. Itse lompakko on arvokkaampi. 626 01:05:41,859 --> 01:05:45,737 - Voitte siis viedä minut perille. - Pelkäänpä, että... 627 01:05:54,371 --> 01:05:57,416 - Suojaa Fischeriä! - Mitä hittoa tapahtuu? 628 01:06:01,920 --> 01:06:04,339 Tätä ei ollut suunnitelmissa. 629 01:07:06,485 --> 01:07:10,239 - Oletteko kunnossa? - Olen. 630 01:07:10,405 --> 01:07:12,574 Fischer on kunnossa. Ellei tule pahoinvoivaksi. 631 01:07:12,741 --> 01:07:14,743 Saito? 632 01:07:32,511 --> 01:07:34,763 Viekää Fischer takahuoneeseen! 633 01:07:35,139 --> 01:07:37,516 Viekää hänet takahuoneeseen. Vauhtia! 634 01:07:38,308 --> 01:07:40,936 - Onko häntä ammuttu? Kuoleeko hän? - En tiedä. 635 01:07:41,770 --> 01:07:44,106 - Missä te olitte? - Juna törmäsi meihin. 636 01:07:44,273 --> 01:07:47,151 - Miksi panit junaradan keskustaan? - En tehnyt sitä. 637 01:07:47,317 --> 01:07:50,404 - Mistä se sitten tuli? - Miksi kimppuumme hyökättiin? 638 01:07:50,571 --> 01:07:53,031 Nuo eivät olleet tavallisia heijastuksia. Heidät oli koulutettu. 639 01:07:53,198 --> 01:07:55,450 - Olet oikeassa. - Kuinka se on mahdollista? 640 01:07:55,617 --> 01:07:59,329 Fischerin alitajuntaa on koulutettu puolustautumaan. 641 01:07:59,496 --> 01:08:02,332 Hänen alitajuntansa on militarisoitunut. Sen olisi pitänyt näkyä tiedoissa. 642 01:08:02,499 --> 01:08:04,543 - Miksei se näkynyt? - Rauhoitu. 643 01:08:04,710 --> 01:08:09,047 Älä käske rauhoittua! Tämä oli sinun vastuullasi! 644 01:08:09,214 --> 01:08:13,051 Sinun piti tutkia Fischerin tausta kunnolla. Emme ole valmistautuneita tällaiseen. 645 01:08:13,218 --> 01:08:15,220 Olemme ennenkin kohdanneet turvajoukkoja. 646 01:08:15,387 --> 01:08:18,307 - Pärjäämme hyvin, jos olemme varovaisia. - Tämä ei kuulunut suunnitelmaan! 647 01:08:18,474 --> 01:08:21,810 - Hän tekee kuolemaa! - Päästetään hänet tuskistaan. 648 01:08:21,977 --> 01:08:25,481 - Älä tee sitä! - Hän on tuskissaan. Herätän hänet. 649 01:08:25,647 --> 01:08:29,401 - Se ei herätä häntä. - Mitä tarkoitat? 650 01:08:29,568 --> 01:08:32,738 - Jos unessa kuolee, herää. - Ei tästä. 651 01:08:32,905 --> 01:08:35,699 Rauhoittavan takia emme herää siten. 652 01:08:36,074 --> 01:08:38,660 - Mitä kuollessa sitten tapahtuu? - Putoaa limboon. 653 01:08:38,827 --> 01:08:42,414 Oletko tosissasi? Limbo on rakentamaton unitila. 654 01:08:42,623 --> 01:08:47,336 - Mitä siellä on? - Loputon alitajunta. Siellä ei ole mitään. 655 01:08:47,503 --> 01:08:52,132 Paitsi se, mitä joku siellä ollut tätä unta jakava on sinne jättänyt. 656 01:08:52,299 --> 01:08:56,136 - Meidän tapauksessamme vain sinä. - Kuinka kauan siellä voi olla jumissa? 657 01:08:56,303 --> 01:08:59,640 - En edes harkitsisi pakoa sieltä ennen... - Kuinka kauan? 658 01:08:59,807 --> 01:09:03,060 Vuosikymmeniä. Ehkä loppuelämän, en tiedä. Kysy Cobbilta, hän on ollut siellä. 659 01:09:03,227 --> 01:09:05,229 Viedään Saito yläkertaan. 660 01:09:06,271 --> 01:09:09,483 Hienoa. Kiitos. 661 01:09:10,859 --> 01:09:14,029 Olemme nyt jumissa Fischerin mielessä, taistelemassa hänen armeijaansa vastaan. 662 01:09:14,196 --> 01:09:19,409 Jos kuolemme, juutumme limboon kunnes aivomme muuttuvat munakokkeliksi. 663 01:09:25,916 --> 01:09:28,126 Löytyykö ensiapupakkausta? 664 01:09:30,462 --> 01:09:34,299 - Tiesit riskeistä, etkä kertonut meille. - Riskejä ei pitänyt olla, en tiennyt, - 665 01:09:34,466 --> 01:09:36,760 - että vastassamme on armeija. - Sinulla ei ollut oikeutta. 666 01:09:36,927 --> 01:09:39,263 Kolme unikerrosta ei onnistu muuten. 667 01:09:39,429 --> 01:09:42,349 - Sinäkin tiesit tästä koko ajan. - Luotin häneen. 668 01:09:42,516 --> 01:09:44,560 Vai luotit? Lupasiko hän sinulle puolet osuudestaan? 669 01:09:44,726 --> 01:09:48,272 Ei. Koko osuutensa. Sitä paitsi hän on kuulemma tehnyt sen ennenkin. 670 01:09:48,438 --> 01:09:51,859 - Malilleko? Sehän toimi tosi hyvin. - Sillä ei olle tämän kanssa tekemistä. 671 01:09:52,025 --> 01:09:55,863 - Tein mitä täytyi päästäkseni lasteni luo. - Johdit meidät sotaan, josta ei pääse pois. 672 01:09:56,029 --> 01:10:00,450 Jos hoidamme keikan mahdollisimman nopeasti, - 673 01:10:00,617 --> 01:10:02,953 pääsemme potkun avulla pois. Ihan kuin ennenkin. 674 01:10:03,120 --> 01:10:05,497 Antaa olla. Syvemmällä riskit kasvavat. 675 01:10:05,664 --> 01:10:10,085 - Minä jään tälle tasolle. - Turvajoukot saartavat meitä parhaillaan. 676 01:10:10,252 --> 01:10:12,462 Kymmenen tunnin lento on viikko tällä tasolla. 677 01:10:12,629 --> 01:10:16,800 Voin taata, että sinä aikana meidät kaikki tapetaan. 678 01:10:16,967 --> 01:10:20,846 Ainoa mahdollisuutemme on jatkaa syvemmälle mahdollisimman nopeasti. 679 01:10:22,264 --> 01:10:25,476 Ainoa tie eteenpäin on alaspäin. 680 01:10:26,351 --> 01:10:30,522 Valmistautukaa. Tule, käydään kovistelemassa Fischeriä. 681 01:10:34,693 --> 01:10:37,863 Minulla on vakuutus kidnappauksen varalta kymmeneen miljoonaan asti. 682 01:10:38,030 --> 01:10:40,824 - Tämän pitäisi sujua helposti. - Turpa kiinni! Ei suju. 683 01:10:40,991 --> 01:10:46,580 Isäsi toimistossa on kirjahyllyn alla hänen kassakaappinsa. Haluamme yhdistelmän. 684 01:10:46,747 --> 01:10:51,210 - En tiedä mistään kassakaapista. - Se ei tarkoita, ettetkö tietäisi yhdistelmää. 685 01:10:52,920 --> 01:10:54,922 Kerro se meille. 686 01:10:55,088 --> 01:10:57,090 En tiedä. 687 01:11:01,887 --> 01:11:06,934 - Luotettava lähde kertoi toista. - Niinkö? Kuka hän on? 688 01:11:07,851 --> 01:11:11,063 - 500 dollarin lompakko. - Mitä sisällä on? 689 01:11:11,688 --> 01:11:15,484 Käteistä, kortteja ja henkkarit. Sekä tämä. 690 01:11:20,572 --> 01:11:23,992 - Onko tämä hyödyllinen? - Ehkä. 691 01:11:24,368 --> 01:11:27,579 - Sinulla on tunti aikaa. - Tuntiko? 692 01:11:28,664 --> 01:11:30,916 Minulla piti olla koko yö tähän. 693 01:11:31,083 --> 01:11:33,794 Saitonkaan ei pitänyt ottaa luotia rintaan. 694 01:11:33,961 --> 01:11:37,005 Sinulla on tunti aikaa. Hanki meille jotain hyödyllistä. 695 01:11:39,883 --> 01:11:43,178 - Mitä tuo oli? - Luotettava lähde. 696 01:11:46,431 --> 01:11:48,433 Peter-setä. 697 01:11:48,851 --> 01:11:51,145 Käskekää heidän lopettaa. 698 01:11:51,311 --> 01:11:53,689 - Yhdistelmä. - En tiedä sitä. 699 01:11:53,856 --> 01:11:57,860 - Miksi Browning sanoo, että tiedät? - En tiedä. Antakaa minun puhua hänelle, - 700 01:11:58,026 --> 01:12:00,028 niin otan selvää. 701 01:12:01,446 --> 01:12:04,825 Teillä on tunti aikaa. Alkakaa puhua. 702 01:12:06,201 --> 01:12:11,039 Oletko kunnossa? 703 01:12:14,168 --> 01:12:17,629 Paskiaiset ovat kiduttaneet minua kaksi päivää. 704 01:12:18,630 --> 01:12:23,177 Heillä on joku isäsi toimistolla, joka voi avata isäsi kassakaapin. 705 01:12:23,343 --> 01:12:25,888 He luulivat, että tiedän yhdistelmän, mutta en tiedä sitä. 706 01:12:26,054 --> 01:12:29,266 - En tiedä minäkään. - Mitä? 707 01:12:29,683 --> 01:12:33,145 Maurice kertoi, että kuolemansa jälkeen olet ainoa, joka saa sen auki. 708 01:12:33,312 --> 01:12:36,148 Hän ei koskaan kertonut minulle mitään yhdistelmää. 709 01:12:36,315 --> 01:12:40,486 Ehkä hän kertoi. Ehkä et vain tiennyt sitä yhdistelmäksi. 710 01:12:40,652 --> 01:12:44,490 - Mitä muka? - En tiedä. Jokin numeroyhdistelmä, - 711 01:12:44,656 --> 01:12:48,076 joka liittyy yhteisiin kokemuksiinne. 712 01:12:50,204 --> 01:12:54,875 Meillä ei ollut paljon merkityksellisiä kokemuksia yhdessä. 713 01:12:55,125 --> 01:12:57,461 Ehkäpä äitisi kuoleman jälkeen? 714 01:12:59,213 --> 01:13:02,508 Tiedätkö, mitä hän sanoi minulle äidin kuoltua? 715 01:13:03,425 --> 01:13:08,847 "Robert, mitään sanottavaa ei ole." 716 01:13:09,097 --> 01:13:13,852 - Isäsi oli huono tunneasioissa. - Olin silloin 11-vuotias. 717 01:13:14,728 --> 01:13:17,898 - Miten Saito voi? - Hän on tuskissaan. 718 01:13:18,065 --> 01:13:23,529 - Alemmilla tasoilla kipu hellittää. - Entä jos hän kuolee? 719 01:13:24,279 --> 01:13:28,408 Pahimmassa tapauksessa hän herää vihanneksena. 720 01:13:28,575 --> 01:13:32,830 Cobb, noudatan silti sopimustamme. 721 01:13:32,996 --> 01:13:38,752 Arvostan sitä, mutta herättyänne ette edes muistaisi sopimustamme. 722 01:13:39,127 --> 01:13:41,129 Limbosta tulee todellisuutenne. 723 01:13:41,296 --> 01:13:45,342 Olette jumissa siellä niin kauan, että teistä tulee vanhus. 724 01:13:45,509 --> 01:13:47,511 Täynnä katumusta? 725 01:13:48,345 --> 01:13:53,350 - Odottaen yksin kuolemista. - Ei. Tulen takaisin. 726 01:13:53,934 --> 01:13:56,520 Sitten olemme taas nuoria miehiä. 727 01:14:02,860 --> 01:14:06,780 - Hengitä. - Meidät tapetaan, jos he eivät saa sitä. 728 01:14:06,947 --> 01:14:09,241 - He haluavat vain lunnasrahat. - Kuulin heidän puheitaan. 729 01:14:09,408 --> 01:14:13,412 He aikovat lukita meidät pakettiautoon ja ajaa sen jokeen. 730 01:14:13,579 --> 01:14:17,624 - Hyvä on. Mitä kassakaapissa on? - Jotain sinulle. 731 01:14:17,791 --> 01:14:22,504 Maurice sanoi aina, että se on hänen arvokkain lahjansa sinulle. 732 01:14:22,671 --> 01:14:25,841 - Testamentti. - Isän testamentti on asianajotoimistolla. 733 01:14:26,008 --> 01:14:29,511 Se on vaihtoehtoinen. Tämä korvaisi sen, jos tahdot niin. 734 01:14:29,678 --> 01:14:32,556 Se irrottaisi Fischer-Morrowin alajaostot - 735 01:14:32,723 --> 01:14:36,226 ja olisi koko tuntemamme yritysimperiumin loppu. 736 01:14:36,435 --> 01:14:39,271 Se tuhoaisi koko perintöni. 737 01:14:40,522 --> 01:14:44,943 - Miksi hän ehdottaisi sellaista? - En tiedä. 738 01:14:46,612 --> 01:14:48,864 Hän rakasti sinua, Robert. 739 01:14:49,406 --> 01:14:53,035 - Omalla tavallaan. - Omalla tavallaan? 740 01:14:54,036 --> 01:14:59,291 Hän kutsui minut lopussa kuolinvuoteelleen. 741 01:14:59,500 --> 01:15:01,835 Hän pystyi tuskin puhumaan. 742 01:15:02,461 --> 01:15:07,591 Hän kuitenkin sai kerrottua minulle viimeisen asiansa. 743 01:15:09,176 --> 01:15:11,512 Hän veti minut lähelleen. 744 01:15:13,388 --> 01:15:18,143 Sain selvää vain yhdestä sanasta. 745 01:15:21,688 --> 01:15:24,107 "Pettynyt." 746 01:15:29,279 --> 01:15:31,615 Koska olit limbossa? 747 01:15:32,199 --> 01:15:35,369 Olet ehkä vakuuttanut muut jatkamaan keikkaa, - 748 01:15:35,536 --> 01:15:38,080 - mutta he eivät tiedä totuutta. - Mitä totuutta? 749 01:15:38,247 --> 01:15:42,668 Sitä, että saatat koska tahansa tuoda tavarajunan läpi seinästä. 750 01:15:42,835 --> 01:15:46,588 Sitä, että Mal tulee läpi alitajunnastasi. 751 01:15:46,755 --> 01:15:49,258 Ja sitä, että mennessämme syvemmälle Fischeriin, - 752 01:15:49,424 --> 01:15:53,095 menemme myös syvemmälle sinuun. 753 01:15:53,303 --> 01:15:56,390 En ole varma, pidämmekö siitä, mitä löydämme. 754 01:15:59,268 --> 01:16:04,606 Työskentelimme yhdessä. Tutkimme käsitettä unen sisällä olevasta unesta. 755 01:16:04,773 --> 01:16:10,070 Halusin mennä aina vain syvemmälle ja pidemmälle. 756 01:16:10,237 --> 01:16:15,033 En vain ymmärtänyt, että tunnit voivat muuttua siellä vuosiksi. 757 01:16:15,200 --> 01:16:18,662 Että voisimme juuttua niin syvälle, että kun... 758 01:16:18,829 --> 01:16:22,499 Kun päädymme alitajuntamme rannalle, - 759 01:16:22,666 --> 01:16:25,294 emme enää erota, mikä on totta. 760 01:16:31,383 --> 01:16:34,595 Loimme ja rakensimme maailman itsellemme. 761 01:16:35,471 --> 01:16:37,723 Jatkoimme sitä vuosien ajan. 762 01:16:38,474 --> 01:16:41,143 Rakensimme oman maailmamme. 763 01:16:41,810 --> 01:16:44,021 Kauanko olitte siellä? 764 01:16:44,855 --> 01:16:47,149 Suunnilleen 50 vuotta. 765 01:16:50,277 --> 01:16:52,279 Jessus. 766 01:16:53,822 --> 01:16:58,243 - Kuinka kestitte sen? - Aluksi oli mukava leikkiä jumalaa. 767 01:16:58,410 --> 01:17:00,954 Ongelma oli siinä, että tiesi ettei mikään ollut todellista. 768 01:17:01,538 --> 01:17:06,001 Lopuksi en enää pystynyt elämään niin. 769 01:17:06,168 --> 01:17:08,170 Entä Mal? 770 01:17:10,964 --> 01:17:14,885 Hän oli lukinnut jotain syvälle sisälleen. 771 01:17:16,094 --> 01:17:19,389 Aiemmin tietämänsä totuuden, - 772 01:17:19,556 --> 01:17:22,100 jonka hän päätti unohtaa. 773 01:17:24,311 --> 01:17:27,564 Limbosta tuli hänen todellisuutensa. 774 01:17:28,357 --> 01:17:30,609 Mitä tapahtui, kun heräsitte? 775 01:17:30,776 --> 01:17:35,155 Kun herää vietettyään siellä vuosikymmeniä... 776 01:17:35,322 --> 01:17:40,410 Vanhana sieluna joutuu takaisin nuoruuteen... 777 01:17:40,702 --> 01:17:45,040 Tiesin, että häntä vaivaa jokin. Hän ei vain myöntänyt sitä. 778 01:17:45,874 --> 01:17:48,377 Lopulta hän kertoi totuuden. 779 01:17:48,627 --> 01:17:52,130 Ajatus oli alannut riivata häntä. 780 01:17:52,297 --> 01:17:58,011 Eräs hyvin yksinkertainen ajatus, joka muutti kaiken. 781 01:17:59,012 --> 01:18:02,099 Se, että maailmamme ei ollut todellinen. 782 01:18:02,349 --> 01:18:07,062 Että hänen pitäisi herätä päästäkseen takaisin todellisuuteen. 783 01:18:07,229 --> 01:18:10,315 Päästäksemme takaisin kotiin - 784 01:18:10,732 --> 01:18:13,485 meidän pitäisi tappaa itsemme. 785 01:18:19,199 --> 01:18:23,203 - Entä lapsenne? - Hän piti heitä heijastuksina. 786 01:18:23,370 --> 01:18:25,706 Että oikeat lapsemme odottaisivat meitä jossain. 787 01:18:25,873 --> 01:18:29,585 - Olen heidän äitinsä! Huomaan kyllä eron! - Rauhoitu. 788 01:18:29,751 --> 01:18:33,547 - Jos tämä on uneni, miksen voi hallita sitä? - Koska et tiedä näkeväsi unta! 789 01:18:33,714 --> 01:18:39,678 Hän oli varma siitä. En pystynyt vakuuttamaan häntä, vaikka miten anelin ja pyysin. 790 01:18:42,806 --> 01:18:45,726 Hän halusi tehdä sen, mutta ei voinut tehdä sitä yksin. 791 01:18:45,893 --> 01:18:48,520 Hän rakasti minua liikaa. 792 01:18:48,770 --> 01:18:52,733 Siispä hän keksi suunnitelman vuosipäiväksemme. 793 01:19:18,592 --> 01:19:21,804 - Kulta, mitä sinä teet? - Liity seuraani. 794 01:19:22,262 --> 01:19:27,601 - Tule vain takaisin sisälle. - En. 795 01:19:27,935 --> 01:19:32,439 - Minä hyppään ja tulet mukaani. - En tule. 796 01:19:32,606 --> 01:19:34,858 Kuuntele minua. 797 01:19:35,192 --> 01:19:38,612 Jos hyppäät, et herää unesta. 798 01:19:38,862 --> 01:19:42,449 Sinä kuolet. Tule takaisin sisälle. 799 01:19:42,616 --> 01:19:46,954 - Tule sisälle, niin voimme puhua tästä. - Olemme puhuneet tarpeeksi. 800 01:19:48,705 --> 01:19:52,000 - Mal. - Tule reunukselle, tai hyppään heti. 801 01:19:52,167 --> 01:19:54,169 Hyvä on. 802 01:19:57,464 --> 01:19:59,591 Puhutaan tästä. 803 01:20:01,718 --> 01:20:06,723 - Pyydän sinua ottamaan uskonloikan. - Ei, kulta. 804 01:20:07,474 --> 01:20:10,477 En voi. Tiedät, etten voi tehdä sitä. 805 01:20:10,811 --> 01:20:13,313 Mieti hetki lapsiamme. 806 01:20:13,605 --> 01:20:17,693 Mieti Jamesia. Mieti Phillipaa. 807 01:20:17,860 --> 01:20:21,155 Jos lähden ilman sinua, heidät viedään kuitenkin pois. 808 01:20:21,321 --> 01:20:24,575 - Mitä tuo tarkoittaa? - Lähetin kirjeen asianajajallemme. 809 01:20:24,741 --> 01:20:28,162 Kerroin pelkääväni turvallisuuteni puolesta. 810 01:20:30,455 --> 01:20:33,542 Kerroin, että uhkasit tappaa minut. 811 01:20:35,294 --> 01:20:38,088 - Miksi teit sen? - Rakastan sinua, Dom. 812 01:20:38,297 --> 01:20:43,135 - Miksi teit sen minulle? - Vapauduit heidän jättämisensä vaikeudelta. 813 01:20:43,302 --> 01:20:46,722 - Menemme kotiin, oikeiden lastemme luo. - Ei. 814 01:20:46,889 --> 01:20:49,933 Kuuntele minua. Mal, katso minua! 815 01:20:50,100 --> 01:20:53,687 - Odotat junaa. - Saamari soikoon! Älä tee tätä. 816 01:20:53,854 --> 01:20:57,191 - Junaa, joka vie sinut kauas pois. - James ja Phillipa - 817 01:20:57,357 --> 01:20:59,735 - odottavat sinua! - Tiedät, minne toivot junan vievän. 818 01:20:59,902 --> 01:21:02,154 - He odottavat meitä! - Et kuitenkaan voi olla varma määränpäästä. 819 01:21:02,321 --> 01:21:04,364 - Katso minua! - Mutta se ei haittaa. 820 01:21:04,531 --> 01:21:07,367 - Mal, jumalauta! - Koska olette yhdessä. 821 01:21:07,534 --> 01:21:09,578 Kulta, katso minua! 822 01:21:09,745 --> 01:21:13,707 Mal, ei! Herranjumala! 823 01:21:16,376 --> 01:21:20,172 Kolme eri psykiatria olivat todenneet hänet terveeksi. 824 01:21:20,339 --> 01:21:24,551 En siis voinut selittää hänen hulluutensa laatua. 825 01:21:24,802 --> 01:21:26,970 Joten minä pakenin. 826 01:21:27,763 --> 01:21:30,724 Nyt tai ei koskaan, Cobb. 827 01:21:41,401 --> 01:21:47,157 Lähdetään. Jätin lapseni ja olen yrittänyt ostaa tietäni takaisin siitä alkaen. 828 01:21:47,366 --> 01:21:51,203 Syyllisyytesi määrittelee hänet. Se ruokkii häntä. 829 01:21:51,370 --> 01:21:55,624 Et kuitenkaan ole vastuussa ajatuksesta, joka tuhosi hänet. 830 01:21:55,791 --> 01:22:01,421 Jos aiomme onnistua tässä, sinun täytyy antaa itsellesi anteeksi. 831 01:22:01,588 --> 01:22:03,924 Sinun on kohdattava hänet. 832 01:22:04,091 --> 01:22:06,552 - Et ole kuitenkaan yksin. - Ei, ei... 833 01:22:06,718 --> 01:22:10,430 Teen sen toisten puolesta, sillä heillä ei ole aavistustakaan, - 834 01:22:10,597 --> 01:22:14,101 minkä riskin ottivat tullessaan tänne kanssasi. 835 01:22:18,730 --> 01:22:20,649 Meidän täytyy lähteä. 836 01:22:20,816 --> 01:22:24,820 - Aika loppui. - En tiedä mitään yhdistelmää. 837 01:22:24,987 --> 01:22:27,990 - En ainakaan tietoisesti. - Entä vaistomaisesti? 838 01:22:28,157 --> 01:22:32,286 Isäsi toimistossa seisoo joku juuri nyt valmiina näppäilemään yhdistelmän. 839 01:22:32,452 --> 01:22:35,372 Tarvitsen ensimmäiset kuusi mieleesi tulevaa numeroa. 840 01:22:35,539 --> 01:22:37,875 - Ei mitään hajua. - Heti nyt! 841 01:22:38,041 --> 01:22:42,754 - Heti tällä hetkellä! - Viisi, kaksi, kahdeksan, - 842 01:22:42,921 --> 01:22:45,382 neljä, yhdeksän, yksi. 843 01:22:47,885 --> 01:22:50,304 Sinun täytyy pystyä parempaan. 844 01:22:50,888 --> 01:22:54,057 Säkki päähän. Lähdemme ajelulle. 845 01:22:57,769 --> 01:23:02,608 Olemme arvokkaampia elossa. Kuulitteko? 846 01:23:07,446 --> 01:23:10,449 - Mitä sait? - Fischerin suhde isäänsä - 847 01:23:10,616 --> 01:23:12,868 - on luulemaamme huonompi. - Miten se auttaa? 848 01:23:13,035 --> 01:23:15,787 Mitä pahemmat ongelmat, sitä voimakkaampi katharsis. 849 01:23:17,539 --> 01:23:20,626 - Kuinka saattaa noin vieraantuneet yhteen? - Hoidan asiaa. 850 01:23:20,792 --> 01:23:24,296 Ole nopea. Heijastukset saavuttavat meidät pian. 851 01:23:24,463 --> 01:23:27,716 Meidän on lähdettävä tai jäämme ansaan. 852 01:24:04,127 --> 01:24:07,005 Pitää uskaltaa uneksia suuremmassa mittakaavassa. 853 01:24:23,814 --> 01:24:26,733 Meidän on siirrettävä kaunan kohde isästä kummisetään. 854 01:24:26,900 --> 01:24:30,821 - Tuhoatteko hänen ainoan terveen suhteensa? - Korjaamme suhteen hänen isäänsä, - 855 01:24:30,988 --> 01:24:33,740 paljastamalla hänen kummisetänsä todellisen luonteen. 856 01:24:33,907 --> 01:24:36,785 Fischeriä pitäisi laskuttaa tästä keikasta enemmän kuin Saitoa. 857 01:24:36,952 --> 01:24:39,496 Entä puolustus? Se tiukkenee mitä syvemmälle menemme. 858 01:24:39,663 --> 01:24:43,375 - Otetaan herra Charles avuksi. - Kuka hän on? 859 01:24:43,542 --> 01:24:46,295 - Huono ajatus. - Heti, kun lähestymme Fischeriä, - 860 01:24:46,461 --> 01:24:50,090 vartijat ovat kimpussamme. Käytämme Charlesia, kuten Stein-keikallakin. 861 01:24:50,257 --> 01:24:52,426 - Olette tehneet sen aiemminkin? - Se ei toiminut. 862 01:24:52,593 --> 01:24:55,846 Kohde tajusi uneksivansa ja hänen alitajuntansa teki meistä hakkelusta. 863 01:24:56,013 --> 01:24:59,224 Erinomaista. Kai otitte opiksenne? - Tarvitsemme hämäyksen. 864 01:24:59,391 --> 01:25:02,561 Hoituu. Miten olisi ihana nainen -temppu? 865 01:25:03,020 --> 01:25:07,733 Ajahan varovaisesti. Alemmilla tasoilla on erittäin epävakaata. 866 01:25:12,196 --> 01:25:15,532 Älä hyppää liian aikaisin. Meillä on vain yksi tilaisuus potkuun. Sen on onnistuttava. 867 01:25:15,699 --> 01:25:18,952 Laitan musiikin soimaan, kun potku on tulossa. Loppu on teistä kiinni. 868 01:25:19,119 --> 01:25:21,121 - Oletteko valmiina? - Olemme! 869 01:25:22,247 --> 01:25:25,584 - Kauniita unia! - Pitkästytänkö sinua? 870 01:25:26,877 --> 01:25:30,798 Kerroin itsestäni. Et tainnut pitää siitä. 871 01:25:32,716 --> 01:25:35,093 Moni asia askarruttaa mieltäni. 872 01:25:36,053 --> 01:25:38,055 Siinä menee herra Charles. 873 01:25:42,226 --> 01:25:44,520 Herra Fischer. 874 01:25:45,354 --> 01:25:48,774 On ilo tavata uudelleen. Olen Rod Green markkinointiosastolta. 875 01:25:50,108 --> 01:25:52,820 - Kuka te olette? - Olen lähdössä. 876 01:25:56,114 --> 01:25:58,116 Jos satut pitkästymään... 877 01:26:02,496 --> 01:26:07,584 Hän ei taida olla kiinnostunut, ellei hänen numeronsa ole kuusinumeroinen. 878 01:26:08,794 --> 01:26:13,340 Lompakon varastaminen toiselta on jännä tapa tutustua. 879 01:26:17,302 --> 01:26:20,973 - Helvetti! Lompakko yksinään on... - 500 dollarin arvoinen, eikö vain? 880 01:26:21,140 --> 01:26:25,936 - Ei hätää. Väkeni hoitaa jo asiaa. - Kuka tai mikä on herra Charles? 881 01:26:26,103 --> 01:26:29,982 Avaus, jolla saamme Fischerin kääntymään alitajuntaansa vastaan. 882 01:26:30,149 --> 01:26:33,485 - Miksi et hyväksy sitä? - Koska kerromme kohteelle hänen uneksivan. 883 01:26:33,652 --> 01:26:36,029 Se taas kiinnittää paljon huomiota meihin. 884 01:26:36,196 --> 01:26:38,949 Eikö Cobb ehdottomasti kieltänyt tekemästä niin? 885 01:26:39,116 --> 01:26:43,662 Huomaatko, kuinka paljon hän sanoo toista ja tekee toista. 886 01:26:45,497 --> 01:26:49,376 - Herra Saito, voinko vaivata teitä hetken? - Olen pahoillani, mutta... 887 01:26:51,170 --> 01:26:55,007 - Näytätte voivan paremmin. - Huvittavaa, herra Eames. 888 01:27:01,180 --> 01:27:06,685 - Ilmakuoppiako? - Lähempänä, luultavasti Yusufin ajamisesta. 889 01:27:15,027 --> 01:27:19,698 - Olen pahoillani, mutta kuka olettekaan? - Rod Green markkinointipuolelta. 890 01:27:19,865 --> 01:27:22,367 Se ei taida pitää alkuunkaan paikkaansa. 891 01:27:23,368 --> 01:27:26,955 Nimeni on herra Charles. Muistattehan minut? 892 01:27:27,122 --> 01:27:30,042 Olen turvallisuuspäällikkönne täällä. 893 01:27:30,209 --> 01:27:32,252 Poistu eri kerrokseen ja pysy liikkeellä. 894 01:27:32,419 --> 01:27:35,881 Hankkiudu eroon lompakosta. Vartijat etsivät sitä. 895 01:27:36,048 --> 01:27:38,509 Cobbille on hankittava lisää aikaa. 896 01:27:42,054 --> 01:27:44,056 Turvallisuuspäällikkökö? 897 01:27:46,058 --> 01:27:48,060 - Työskentelettekö hotellille? - En. 898 01:27:48,227 --> 01:27:52,731 Osa-alueeni on hyvin erityinen. 899 01:27:53,398 --> 01:27:57,319 - Alitajuntavartiointia. - Tarkoitatteko unia? 900 01:27:57,486 --> 01:28:01,156 Tarkoitatteko kaivamista? 901 01:28:01,323 --> 01:28:04,243 Tehtäväni on suojella teitä. 902 01:28:16,213 --> 01:28:20,759 Suojelen teitä siltä varalta, että joku yrittää päästä käsiksi mieleenne - 903 01:28:20,926 --> 01:28:25,472 unen kautta. Ette ole turvassa täällä. 904 01:28:26,014 --> 01:28:28,433 He ovat tulossa. 905 01:28:45,951 --> 01:28:48,036 Outo sää, eikö vain? 906 01:28:53,000 --> 01:28:55,002 Tunnetteko tuon? 907 01:28:56,044 --> 01:29:00,340 - Mitä tapahtuu? - Cobb huomauttaa Fischeriä unen outoudesta, - 908 01:29:00,507 --> 01:29:03,427 mikä saa alitajunnan etsimään uneksijaa. 909 01:29:03,594 --> 01:29:06,805 Siis minua. Suutele minua pikaisesti. 910 01:29:11,643 --> 01:29:13,645 Katsovat meitä yhä. 911 01:29:13,812 --> 01:29:18,400 Kannatti yrittää. Lähdetään. 912 01:29:33,707 --> 01:29:37,252 Tunnetteko tuon? Teidät on koulutettu tällaisia tilanteita varten. 913 01:29:37,419 --> 01:29:41,548 Kiinnittäkää huomiota sään outouteen ja painovoiman vaihteluihin. 914 01:29:41,715 --> 01:29:45,719 Tämä ei ole totta. Uneksitte. 915 01:29:49,515 --> 01:29:52,351 Helpoin tapa testata se, on muistella, - 916 01:29:52,518 --> 01:29:56,063 miten saavuitte hotelliin. Pystyttekö siihen? 917 01:29:56,730 --> 01:30:00,859 - Pystyn... - Vetäkää henkeä ja muistakaa koulutuksenne. 918 01:30:01,026 --> 01:30:06,240 Hyväksykää se tosiasia, että uneksitte, ja että suojelen teitä. 919 01:30:12,329 --> 01:30:15,582 - Ette ole todellinen. - En niin. 920 01:30:15,749 --> 01:30:19,670 Olen alitajuntanne heijastus ja suojelen teitä siltä varalta, - 921 01:30:19,837 --> 01:30:23,006 että kaivajat yrittävät saada teidät uneksimaan, - 922 01:30:23,173 --> 01:30:27,052 ja uskon, että juuri niin on käynyt, herra Fischer. 923 01:30:34,893 --> 01:30:37,521 Voitteko auttaa minut pois täältä? 924 01:30:37,688 --> 01:30:40,941 Heti paikalla. Seuratkaa minua. 925 01:31:00,627 --> 01:31:04,840 - Mitä helvettiä teette? - He olivat tulossa kaappaamaan teitä. 926 01:31:05,007 --> 01:31:08,260 Jos haluatte apuani, teidän on pysyttävä rauhallisena. 927 01:31:09,761 --> 01:31:12,347 Teidän on autettava minua, herra Fischer. 928 01:31:23,609 --> 01:31:27,404 Jos tämä on unta, minun pitäisi tappaa itseni herätäkseni. 929 01:31:27,571 --> 01:31:30,699 Teinä en tekisi sitä. Luulen, että teille on annettu rauhoittavaa, - 930 01:31:30,866 --> 01:31:35,454 ja jos vedätte liipaisimesta, ette ehkä herää. 931 01:31:35,621 --> 01:31:38,415 Saatatte joutua syvempään uneen. 932 01:31:38,582 --> 01:31:40,709 Tiedätte, mitä tarkoitan. 933 01:31:42,127 --> 01:31:44,838 Muistatte koulutuksenne. 934 01:31:45,005 --> 01:31:49,176 Muistakaa, mitä sanoin teille. Antakaa ase minulle. 935 01:32:00,020 --> 01:32:02,189 Tämä huoneko on suoraan huoneen 528 alapuolella? 936 01:32:12,324 --> 01:32:17,871 Miettikää, herra Fischer. Mitä muistatte ennen kuin uni alkoi? 937 01:32:18,038 --> 01:32:23,544 Oli kiivas tulitaistelu ja satoi. 938 01:32:23,961 --> 01:32:25,879 Peter-setä! 939 01:32:26,046 --> 01:32:29,550 - Meidät on kaapattu. - Missä teitä pidettiin? 940 01:32:32,719 --> 01:32:35,931 - Olimme pakettiautossa. - Se selittää painovoiman vaihtelut. 941 01:32:36,098 --> 01:32:38,142 Olette parhaillaan pakettiautossa. Jatkakaa muistelemista. 942 01:32:38,308 --> 01:32:40,978 Se liittyi jotenkin... 943 01:32:41,145 --> 01:32:44,565 Se liittyi jotenkin kassakaappiin. 944 01:32:44,731 --> 01:32:48,861 - Miten tämä muistelu on niin hankalaa? - Tämä on kuin unen muistelua herättyään. 945 01:32:49,027 --> 01:32:51,530 Sen harjoittelu vie vuosia. 946 01:32:51,697 --> 01:32:56,201 Olette Browningin kanssa unessa, koska mielestänne halutaan varastaa jotain. 947 01:32:56,368 --> 01:33:00,372 Teidän on keskityttävä ja pohdittava, mitä se voisi olla. 948 01:33:00,539 --> 01:33:03,667 - Mitä se voisi olla? Miettikää! - Numeroyhdistelmä. 949 01:33:03,834 --> 01:33:06,378 He halusivat kuulla ensimmäiset numerot, jotka putkahtivat päähäni. 950 01:33:06,545 --> 01:33:09,006 He haluavat kaivaa numerot alitajunnastanne. 951 01:33:09,173 --> 01:33:12,843 Ne voivat tarkoittaa mitä vain. Olemme nyt hotellissa. 952 01:33:13,719 --> 01:33:17,848 Yritetään eri hotellihuoneita. Mikä se numerosarja oli, herra Fischer? 953 01:33:18,015 --> 01:33:21,185 - Tämä on tärkeää. - Viisi... 954 01:33:22,269 --> 01:33:24,771 Viisi, kaksi... Jotain sellaista. Se oli pitkä numerosarja. 955 01:33:24,938 --> 01:33:28,275 - Siinä on hyvä alku. Viides kerros. - Selvä. 956 01:33:28,442 --> 01:33:32,446 - Käytätkö ajastinta? - Se täytyy räjäyttää käsin. 957 01:33:32,654 --> 01:33:35,991 Te nukutte huoneessa 528. Minun on odotettava Yusufin potkua. 958 01:33:36,158 --> 01:33:40,287 - Mistä tiedät oikein hetken? - Musiikista. Auton osumista kaiteeseen - 959 01:33:40,454 --> 01:33:45,751 ei voi olla huomaamatta. Saamme hyvän, synkronoidun potkun. 960 01:33:45,959 --> 01:33:51,465 Liian aikaisin emme pääse pois ja liian myöhään en voi pudottaa meitä. 961 01:33:51,632 --> 01:33:55,844 - Miksi et? - Koska auto on vapaapudotuksessa. 962 01:33:56,303 --> 01:33:59,306 - En voi pudottaa teitä ilman painovoimaa. - Aivan. 963 01:34:04,478 --> 01:34:06,480 He ovat väkeäni. 964 01:34:31,463 --> 01:34:33,882 - Herra Charles. - Tiedättekö, mikä se on, herra Fischer? 965 01:34:34,049 --> 01:34:37,886 - Uskoisin tietäväni. - Teidät aiottiin nukuttaa. 966 01:34:38,095 --> 01:34:40,097 - Olen jo unessa. - Uudelleen uneen. 967 01:34:40,305 --> 01:34:43,308 Tarkoitatteko, että uneen unessa? 968 01:34:43,517 --> 01:34:47,729 - Huomaan, että olette muuttuneet. - Anteeksi? 969 01:34:48,355 --> 01:34:52,151 Anteeksi. Sekoitin teidät erääseen toiseen. 970 01:34:53,902 --> 01:34:56,280 Hyvän näköinen kaveri varmastikin. 971 01:34:58,198 --> 01:35:01,451 Tuo on Fischerin heijastus Browningista. Seurataan ja katsotaan, kuinka se käyttäytyy. 972 01:35:01,618 --> 01:35:03,996 - Miksi? - Browningin käytös kertoo meille - 973 01:35:04,204 --> 01:35:07,916 epäileekö Fischer hänen motiivejaan haluamallamme tavalla. 974 01:35:12,754 --> 01:35:15,424 - Peter-setä? - Teidät siis siepattiin yhdessä? 975 01:35:15,591 --> 01:35:19,011 Ei oikeastaan. Peter oli jo sieppaajilla ja häntä kidutettiin. 976 01:35:19,219 --> 01:35:21,430 Näittekö, että häntä kidutetaan? 977 01:35:28,353 --> 01:35:32,399 - Työskentelevätkö sieppaajat sinulle? - Robert... 978 01:35:32,774 --> 01:35:36,612 Yritätkö saada sen kassakaapin auki, saadaksesi vaihtoehtoisen testamentin? 979 01:35:36,820 --> 01:35:40,949 Fischer-Morrow on ollut koko elämäni. En voi antaa sinun tuhota sitä. 980 01:35:41,158 --> 01:35:43,535 En heitä pois perintöäni. Miksi heittäisin? 981 01:35:43,744 --> 01:35:48,749 En halunnut sinun tekevän typeryyksiä isäsi viimeisen herjan vuoksi. 982 01:35:48,957 --> 01:35:51,752 - Minkä herjan? - Testamentti. 983 01:35:51,960 --> 01:35:53,962 Se on hänen viimeinen herjauksensa. 984 01:35:54,129 --> 01:35:57,758 Haaste, että loisit uraa itse. 985 01:35:58,050 --> 01:36:02,054 Viesti, ettet olisi hänen saavutuksiensa arvoinen. 986 01:36:07,476 --> 01:36:12,523 - Eli hän oli pettynyt minuun. - Olen pahoillani. 987 01:36:15,734 --> 01:36:20,489 Hän on väärässä. Voit rakentaa paremman yhtiön kuin hän. 988 01:36:20,656 --> 01:36:24,159 - Herra Fischer, hän valehtelee. - Mistä tiedätte? 989 01:36:24,326 --> 01:36:28,956 Luottakaa minuun. Hän salaa jotain, ja meidän on selvitettävä mitä. 990 01:36:29,915 --> 01:36:34,128 Teidän on tehtävä sama Browningille, mitä hän aikoi tehdä teille. 991 01:36:35,754 --> 01:36:39,550 Menemme hänen alitajuntaansa ja selvitämme mitä hän ei halua teidän tietävän. 992 01:36:41,135 --> 01:36:43,137 Hyvä on. 993 01:36:48,559 --> 01:36:52,229 - Hän on tajuton. - Kenen alitajuntaan olemme menossa? 994 01:36:52,437 --> 01:36:56,358 Fischerin. Sanoin sen olevan Browningin, jotta hän voisi olla osa tiimiämme. 995 01:36:56,567 --> 01:36:59,361 Hän auttaa meitä murtautumaan omaan alitajuntaansa. 996 01:37:00,654 --> 01:37:05,325 - Vartijat tulevat perääsi. - Saavat kunnon ajojahdin. 997 01:37:05,951 --> 01:37:09,204 - Kunhan olet täällä potkua varten. - Nukahtakaa, herra Eames. 998 01:37:13,750 --> 01:37:15,752 Kaikki kunnossa? 999 01:37:18,714 --> 01:37:23,010 - Oletko valmis? - Olen kunnossa. Olen valmis. 1000 01:37:35,731 --> 01:37:38,734 Cobb? 1001 01:37:39,109 --> 01:37:41,320 Mitä siellä on? 1002 01:37:43,530 --> 01:37:46,033 Toivottavasti se, mitä haluamme Fischerin saavan selville. 1003 01:37:46,241 --> 01:37:49,036 Tarkoitan, että mitä siellä on sinulle? 1004 01:40:24,775 --> 01:40:26,860 Näittekö tuon? 1005 01:40:45,087 --> 01:40:49,883 Eames, tämä on sinun unesi. Sinun täytyy johdattaa vartijat pois rakennelmasta. 1006 01:40:50,092 --> 01:40:52,136 - Kuka vie Fischerin sisään? - En minä. 1007 01:40:52,302 --> 01:40:54,763 Jos tiedän reitin, kaikki voi vaarantua. 1008 01:40:54,972 --> 01:40:57,474 - Paikka on minun suunnittelemani. - Sinä tulet mukaani. 1009 01:40:57,683 --> 01:41:00,144 - Voin tehdä sen. - Hyvä on. 1010 01:41:00,310 --> 01:41:04,022 Kerro heille reitti. Fischer, menet hänen mukaansa. 1011 01:41:04,231 --> 01:41:06,483 - Selvä. - Entä sinä? 1012 01:41:06,692 --> 01:41:09,695 Pitäkää tämä päällä. Kuuntelen teitä koko ajan. 1013 01:41:09,903 --> 01:41:12,990 Voin suojata teitä etelänpuoleisesta tornista. 1014 01:41:13,157 --> 01:41:15,367 - Näettekö sen? - Näen. Ettekö tule mukaan? 1015 01:41:15,576 --> 01:41:20,372 Selvittääksenne totuuden isästänne, teidän on murtauduttava Browningin mieleen omin avuin. 1016 01:41:21,582 --> 01:41:23,584 Tule, Fischer. 1017 01:42:53,799 --> 01:42:56,218 Toivottavasti olette valmiita. 1018 01:43:04,268 --> 01:43:06,478 Ei, on liian aikaista. 1019 01:43:12,526 --> 01:43:17,573 Cobb, kuuletko tuon? Se kuului ensikertaa 20 minuuttia sitten ja luulin sitä tuuleksi. 1020 01:43:17,781 --> 01:43:20,284 Kuulen, se on musiikkia. 1021 01:43:20,492 --> 01:43:23,912 - Mitä tehdään? - Edetään nopeasti. 1022 01:43:28,876 --> 01:43:31,253 Yusuf hyppää kymmenen sekunnin päästä. 1023 01:43:32,963 --> 01:43:35,591 Se antaa Arturille kolme minuuttia aikaa. 1024 01:43:39,136 --> 01:43:42,181 - Paljonko meillä on aikaa? - Tunti. - Pääsevätkö he perille tunnissa? 1025 01:43:42,347 --> 01:43:47,060 - Heidän on vielä laskeuduttava sairaalalle. - He tarvitsevat uuden, nopeamman reitin. 1026 01:43:58,489 --> 01:44:02,993 - Paikka suunniteltu labyrintiksi. - Onko sokkelon läpi oikopolkua? 1027 01:44:03,160 --> 01:44:05,162 Eames? 1028 01:44:27,768 --> 01:44:30,562 - Lisäsikö Eames mitään suunnitelmaan? - En voi kertoa sinulle. Jos Mal saa tietää... 1029 01:44:30,729 --> 01:44:33,524 Aika ei riitä. Lisäsikö hän? 1030 01:44:33,774 --> 01:44:36,026 Hän lisäsi ilmastointikanavan, joka menee sokkelon läpi. 1031 01:44:36,193 --> 01:44:39,363 - Kerro se heille. - Kuulolla. 1032 01:45:12,312 --> 01:45:14,314 Paradoksi. 1033 01:46:23,801 --> 01:46:25,844 - Mikä se oli? - Potku. 1034 01:46:26,428 --> 01:46:30,140 - Cobb, myöhästyimmekö siitä? - Myöhästyimme. 1035 01:46:31,558 --> 01:46:35,979 Miksei tätä uneksittu hiekkarannaksi? 1036 01:46:38,190 --> 01:46:42,277 - Mitä helvettiä teemme? - Hoidetaan homma ennen seuraavaa potkua. 1037 01:46:42,611 --> 01:46:45,405 - Milloin on seuraava potku? - Kun auto osuu veteen. 1038 01:47:13,058 --> 01:47:16,103 Kuinka pudotan teidät ilman painovoimaa? 1039 01:47:18,897 --> 01:47:22,067 Arthurilla on aikaa muutama minuutti, meillä on noin 20 minuuttia. 1040 01:47:45,048 --> 01:47:47,050 Oletko kunnossa? 1041 01:47:59,146 --> 01:48:02,274 Jotain on vialla. He tulevat sinne aivan kuin tietäisivät jotain. 1042 01:48:03,984 --> 01:48:07,112 Yritä järjestää aikaa. Tule. 1043 01:48:07,321 --> 01:48:09,323 Minä yritän. 1044 01:49:48,547 --> 01:49:50,674 Tuolla on huone, josta pääsee pankkiholville. 1045 01:49:50,883 --> 01:49:54,178 - Onko holvissa ikkunoita? - Millaisissa pankkiholveissa on ikkunoita? 1046 01:49:54,344 --> 01:49:56,889 Toivottavasti Fischer pitää sieltä löytämästään. 1047 01:49:58,557 --> 01:50:01,894 - Ovatko nuo heijastukset osa hänen alitajuntaansa? - Ovat. 1048 01:50:02,060 --> 01:50:05,397 - Tuhoatko osia hänen mielestään? - Ne ovat pelkkiä heijastuksia. 1049 01:50:31,799 --> 01:50:35,969 - Pääsimme perille. - Kiirehtikää. Sinne on tulossa armeija. 1050 01:51:02,079 --> 01:51:04,081 Olen sisällä. 1051 01:51:52,296 --> 01:51:56,049 - Siellä on joku toinenkin. - Fischer, se on ansa. Tule ulos. 1052 01:51:56,216 --> 01:51:59,136 Hieman alemmas. 1053 01:52:04,558 --> 01:52:09,396 Cobb, hän ei ole todellinen. 1054 01:52:09,563 --> 01:52:12,483 - Mistä tiedät? - Hän on pelkkä heijastus. 1055 01:52:12,649 --> 01:52:15,277 Fischer on todellinen! 1056 01:52:18,655 --> 01:52:20,741 Hei. 1057 01:52:25,370 --> 01:52:28,582 Eames, mene holville! 1058 01:53:12,084 --> 01:53:15,003 - Mitä tapahtui? - Mal tappoi Fischerin. 1059 01:53:17,131 --> 01:53:19,633 En pystynyt ampumaan häntä. 1060 01:53:20,008 --> 01:53:23,303 Elvyttäminen ei auta. Hänen mielensä on jo loukussa. 1061 01:53:23,470 --> 01:53:25,639 Tämä on ohi. 1062 01:53:26,223 --> 01:53:31,770 - Siinäkö se? Epäonnistuimmeko? - Tämä oli tässä. Olen pahoillani. 1063 01:53:34,481 --> 01:53:37,568 En ole se, joka ei pääse perheensä luokse. 1064 01:53:38,068 --> 01:53:41,822 Sääli. Olisin halunnut nähdä, mitä tuolla tapahtuisi. Olin jo varma onnistumisesta. 1065 01:53:41,989 --> 01:53:44,074 Asetetaan räjähteet. 1066 01:53:45,909 --> 01:53:50,497 On toinenkin keino. Meidän on seurattava Fischeriä sinne. 1067 01:53:50,664 --> 01:53:54,751 - Aika ei riitä. - Alhaalla aikaa riittää. 1068 01:53:55,836 --> 01:53:59,673 Me löydämme hänet. Kun Arthurin musiikki soi, - 1069 01:53:59,840 --> 01:54:05,304 elvytä hänet defibrillaattorilla. Annamme hänelle oman potkunsa alhaalla. 1070 01:54:05,471 --> 01:54:08,557 Vie hänet tuonne. Kun musiikki loppuu, - 1071 01:54:08,724 --> 01:54:13,645 räjäytät sairaalan, ja kaikki menevät potkun avulla ylös. 1072 01:54:14,271 --> 01:54:19,067 Kannattaa yrittää, jos Saito voi pidätellä vartijoita, kun asetan räjähteet. 1073 01:54:19,234 --> 01:54:22,362 Saito ei selviä. 1074 01:54:22,529 --> 01:54:24,990 Cobb, meidän on yritettävä. 1075 01:54:25,157 --> 01:54:28,702 Jos ette ole palanneet ennen potkua, lähden ilman teitä. 1076 01:54:28,869 --> 01:54:31,371 Hän on oikeassa. 1077 01:54:36,668 --> 01:54:40,130 Voinko luottaa, että teet, mitä täytyy? Mal on siellä. 1078 01:54:40,297 --> 01:54:43,342 - Löydän Malin. Fischer on hänellä. - Mistä tiedät? 1079 01:54:43,509 --> 01:54:46,720 Mal haluaa, että lähden hänen peräänsä. 1080 01:54:46,887 --> 01:54:49,890 Hän haluaa minut sinne luokseen. 1081 01:55:16,166 --> 01:55:18,252 Oletko kunnossa? 1082 01:55:24,216 --> 01:55:27,594 - Tämäkö on maailmanne? - Oli. 1083 01:55:27,761 --> 01:55:30,180 Mal on täällä. 1084 01:55:30,639 --> 01:55:32,766 Tule. 1085 01:56:19,480 --> 01:56:25,152 Saito. Teidän on huolehdittava Fischeristä, kun asetan räjähteitä. 1086 01:56:25,319 --> 01:56:29,072 Turisteille ei ole tilaa. 1087 01:56:31,325 --> 01:56:33,452 Älkää pelleilkö. 1088 01:57:05,359 --> 01:57:07,569 Rakensitteko tämän kaiken? Uskomatonta. 1089 01:57:07,736 --> 01:57:10,155 Rakensimme vuosien ajan. 1090 01:57:10,781 --> 01:57:13,200 Aloitimme muistoista. 1091 01:57:19,790 --> 01:57:21,875 Tännepäin. 1092 01:58:02,833 --> 01:58:07,296 Tämä oli naapurustoamme. Paikkoja menneisyydestämme. 1093 01:58:07,463 --> 01:58:11,884 Tuo oli ensimmäinen asuntomme. Sitten muutimme tuohon. 1094 01:58:12,050 --> 01:58:14,511 Kun Mal tuli raskaaksi, muutimme tuohon. 1095 01:58:14,678 --> 01:58:17,556 Rakensitteko tämän kaiken muistista? 1096 01:58:17,723 --> 01:58:20,142 Kuten sanoin, aikaa oli paljon. 1097 01:58:20,309 --> 01:58:22,478 Mikä tuo on? 1098 01:58:23,228 --> 01:58:26,565 - Malin lapsuudenkoti. - Onko hän siellä? 1099 01:58:26,732 --> 01:58:29,067 Ei. Tule. 1100 01:58:29,234 --> 01:58:32,654 Halusimme asua omakotitalossa, mutta rakastamme tällaisia. 1101 01:58:32,821 --> 01:58:35,949 Oikeassa maailmassa pitäisi valita toinen, muttei täällä. 1102 01:59:16,365 --> 01:59:21,161 - Kuinka tuomme Fischerin takaisin? - Täytyy keksiä jonkinlainen potku. 1103 01:59:21,328 --> 01:59:23,372 Mikä? 1104 01:59:23,831 --> 01:59:27,751 Minä improvisoin. Sinun pitäisi tietää minusta jotakin - 1105 01:59:27,918 --> 01:59:30,045 sekä istutuksesta. 1106 01:59:42,641 --> 01:59:46,645 Idea on kuin virus. Sitkeä. 1107 01:59:47,229 --> 01:59:52,734 Erittäin tarttuva. Pieni idean alkukin voi kasvaa. 1108 01:59:53,277 --> 01:59:58,699 Ne voivat kasvaa määrittämään tai tuhoamaan ihmisen. 1109 02:00:01,076 --> 02:00:06,915 Kuten ajatus: "maailmasi ei ole todellinen". 1110 02:00:07,082 --> 02:00:11,003 Yksinkertainen ajatus, joka muuttaa kaiken. 1111 02:00:12,171 --> 02:00:16,592 Olet varma maailmastasi ja siitä, mikä on todellista. 1112 02:00:16,758 --> 02:00:19,761 Luuletko Cobbin tietävän, mikä on todellista? 1113 02:00:20,429 --> 02:00:24,266 Vai onko hänkin kadottanut todellisuuden, kuten minä olin kadottanut omani? 1114 02:00:24,433 --> 02:00:27,186 Tiedän, mikä on todellista, Mal. 1115 02:00:28,020 --> 02:00:30,939 Eikö hiipiviä epäilyjä? 1116 02:00:31,106 --> 02:00:33,942 Eikö olosi ole vainottu - 1117 02:00:34,109 --> 02:00:38,155 nimettömien yhtiöiden ja poliisivoimien jahtaamana? 1118 02:00:38,322 --> 02:00:41,658 Aivan kuin heijastukset vainoavat uneksijaa. 1119 02:00:42,618 --> 02:00:44,745 Myönnä se. 1120 02:00:45,370 --> 02:00:48,165 Et usko enää yhteen todellisuuteen. 1121 02:00:48,332 --> 02:00:52,753 Valitse olla täällä. 1122 02:00:52,920 --> 02:00:55,088 Valitse minut. 1123 02:01:20,531 --> 02:01:25,494 Minun on palattava lastemme luo, koska jätit heidät. 1124 02:01:25,661 --> 02:01:28,455 - Jätit meidät. - Olet väärässä. 1125 02:01:28,622 --> 02:01:31,667 - En ole. - Olet hämmentynyt. 1126 02:01:32,417 --> 02:01:34,920 Lapsemme ovat täällä. 1127 02:01:35,087 --> 02:01:38,590 Haluaisit nähdä heidän kasvonsa taas. 1128 02:01:38,757 --> 02:01:42,386 Niin haluaisin, mutta näen ne ylhäällä. 1129 02:01:55,482 --> 02:01:57,693 Ylhäälläkö? 1130 02:01:58,360 --> 02:02:02,447 Kuuntele itseäsi. Nämä ovat lapsemme. 1131 02:02:02,614 --> 02:02:06,410 Katso. James, Phillipa? 1132 02:02:06,577 --> 02:02:09,037 Pyydän, Mal. Lapseni eivät ole tuossa. 1133 02:02:09,204 --> 02:02:12,207 - Hoet sitä itsellesi, muttet usko sitä. - Tiedän sen. 1134 02:02:12,374 --> 02:02:16,462 Mitä jos olet väärässä ja minä olenkin se todellinen? 1135 02:02:17,379 --> 02:02:21,008 Hoet itsellesi, mitä tiedät, - 1136 02:02:21,175 --> 02:02:24,136 mutta mitä sinä uskot? 1137 02:02:24,303 --> 02:02:26,555 Mitä tunnet? 1138 02:02:27,639 --> 02:02:29,725 Syyllisyyttä. 1139 02:02:30,392 --> 02:02:33,020 Tunnen syyllisyyttä, Mal. 1140 02:02:33,187 --> 02:02:38,317 Mitä ikinä teenkään, miten toivoton tai hämmentynyt olen, - 1141 02:02:38,484 --> 02:02:44,364 se syyllisyys muistuttaa aina totuudesta. 1142 02:02:44,740 --> 02:02:46,909 Mistä totuudesta? 1143 02:02:48,368 --> 02:02:54,291 Ajatus, joka sai sinut epäilemään maailmaasi, tuli minulta. 1144 02:02:56,919 --> 02:03:00,547 Asetitko sen mieleeni? 1145 02:03:01,548 --> 02:03:03,884 Mistä hän puhuu? 1146 02:03:04,051 --> 02:03:10,015 Tiesin, että istutus oli mahdollinen, koska tein sen ensin hänelle. 1147 02:03:10,349 --> 02:03:13,936 - Tein sen vaimolleni. - Miksi? 1148 02:03:14,102 --> 02:03:18,941 Olimme unohtuneet tänne. Meidän täytyi päästä pois. 1149 02:03:19,107 --> 02:03:21,610 Mal ei hyväksynyt totuutta. 1150 02:03:24,279 --> 02:03:29,868 Hän oli lukinnut jotakin syvälle sisimpäänsä. 1151 02:03:30,911 --> 02:03:35,499 Totuuden, jonka hän oli tiennyt ja päättänyt sittemmin unohtaa. 1152 02:03:35,999 --> 02:03:38,085 Hän ei päässyt vapaaksi. 1153 02:03:40,796 --> 02:03:43,507 Aloin etsiä sitä. 1154 02:03:44,299 --> 02:03:49,263 Kolusin hänen mielensä sopukat ja löysin sen salaisen paikan. 1155 02:03:49,471 --> 02:03:54,226 Murtauduin ja istutin sinne ajatuksen. 1156 02:03:54,434 --> 02:03:58,522 Yksinkertainen ajatus, joka muuttaisi kaiken. 1157 02:04:03,443 --> 02:04:06,196 Se, ettei hän elänyt todellisuudessa. 1158 02:04:18,709 --> 02:04:21,837 Että kuolema oli ainut pakotie. 1159 02:04:29,261 --> 02:04:31,680 Odotat junaa. 1160 02:04:33,390 --> 02:04:36,226 Junaa, joka vie sinut kauas pois. 1161 02:04:37,394 --> 02:04:40,606 Tiedät, minne toivot junan vievän. 1162 02:04:41,398 --> 02:04:46,612 Et kuitenkaan voi olla varma määränpäästä. Mutta se ei haittaa. 1163 02:04:47,613 --> 02:04:50,783 - Miksi? - Koska olemme yhdessä! 1164 02:04:54,995 --> 02:04:56,955 En osannut arvata, - 1165 02:04:57,122 --> 02:05:01,919 että heräämisen jälkeenkin ajatus kasvaisi hänessä kuin syöpä. 1166 02:05:04,630 --> 02:05:08,050 Todellisuuteen palattuasi - 1167 02:05:09,968 --> 02:05:13,847 uskoit yhä, että maailmasi ei ollut todellinen. 1168 02:05:15,849 --> 02:05:19,102 Että kuolema oli ainut pakotie. 1169 02:05:21,522 --> 02:05:24,775 - Myrkytitkö mieleni? - Yritin pelastaa sinut. 1170 02:05:24,942 --> 02:05:27,236 Sinä petit minut. 1171 02:05:27,402 --> 02:05:30,906 Voit silti hyvittää kaiken ja pitää lupauksesi. 1172 02:05:31,073 --> 02:05:36,787 Voimme vielä olla yhdessä tässä rakentamassamme maailmassa. 1173 02:06:57,618 --> 02:07:00,454 Cobb, meidän täytyy etsiä Fischer. 1174 02:07:00,788 --> 02:07:05,375 - Ette saa häntä. - Päästätkö hänet, jos jään tänne? 1175 02:07:05,542 --> 02:07:07,711 Mitä sinä puhut? 1176 02:07:11,089 --> 02:07:13,383 Hän on kuistilla. 1177 02:07:13,550 --> 02:07:15,761 - Katso, elääkö hän. - Et voi tehdä näin. 1178 02:07:15,928 --> 02:07:19,139 Tarkista se nyt. 1179 02:07:34,696 --> 02:07:37,658 Hän on täällä, mutta sinun täytyy lähteä myös! 1180 02:07:37,908 --> 02:07:42,246 - Vie Fischer mukanasi pois. - Et voi jäädä hänen luokseen. 1181 02:07:44,081 --> 02:07:48,710 En jääkään. Saito on kuollut, joten hän on jossakin täällä. 1182 02:07:48,877 --> 02:07:51,380 Minun on löydettävä hänet. 1183 02:07:52,381 --> 02:07:55,592 En voi jäädä Malin luokse, koska häntä ei ole olemassa. 1184 02:07:55,759 --> 02:07:59,096 Olen ainut asia, johon enää uskot. 1185 02:08:01,598 --> 02:08:03,809 Toivon... 1186 02:08:04,768 --> 02:08:07,604 Toivon sitä yli kaiken. 1187 02:08:08,480 --> 02:08:11,567 En osaa kuvitella sinua kaikessa moninaisuudessasi, - 1188 02:08:11,733 --> 02:08:14,361 täydellisyyksiäsi ja epätäydellisyyksiäsi. 1189 02:08:15,154 --> 02:08:18,407 - Oletko kunnossa? - Katso nyt itseäsi. 1190 02:08:19,450 --> 02:08:24,163 Olet pelkkä varjo oikeasta vaimostani. 1191 02:08:24,580 --> 02:08:27,958 Tein sinusta niin aidon kuin mahdollista, - 1192 02:08:28,125 --> 02:08:30,627 mutta valitettavasti se ei riitä. 1193 02:08:30,794 --> 02:08:32,963 Tuntuuko tämä todelliselta? 1194 02:08:34,756 --> 02:08:37,342 - Mitä sinä teet? - Improvisoin. 1195 02:08:45,851 --> 02:08:47,853 Älä! 1196 02:08:48,437 --> 02:08:50,898 Tuohon suuntaan. 1197 02:09:35,901 --> 02:09:38,904 Olin pett... 1198 02:09:39,321 --> 02:09:42,116 Olin pettynyt... 1199 02:09:42,574 --> 02:09:44,910 Tiedän, isä. 1200 02:09:51,125 --> 02:09:55,462 Olit pettynyt, koska minusta ei tullut kaltaistasi. 1201 02:09:57,798 --> 02:09:59,925 Ei, ei. 1202 02:10:00,092 --> 02:10:02,511 Olin pettynyt, - 1203 02:10:03,595 --> 02:10:06,974 koska yritit olla kaltaiseni. 1204 02:11:51,370 --> 02:11:54,498 Siinä oli potku! Hyppää nyt! 1205 02:12:07,344 --> 02:12:10,973 Älä hukkaa itseäsi! Tuo Saito takaisin! 1206 02:12:11,140 --> 02:12:13,267 Tuon kyllä! 1207 02:12:52,181 --> 02:12:56,852 - Muistatko, kun kosit minua? - Muistan. 1208 02:12:57,019 --> 02:13:01,023 Sanoit nähneesi unen, että vanhenisimme yhdessä. 1209 02:13:02,649 --> 02:13:05,360 Ja niin vanhenimmekin. 1210 02:13:06,069 --> 02:13:08,280 Etkö muista? 1211 02:13:13,118 --> 02:13:16,121 Kaipaan sinua sietämättömästi. 1212 02:13:18,290 --> 02:13:21,502 Meillä kuitenkin oli yhteinen aikamme. 1213 02:13:21,710 --> 02:13:24,421 Minun on päästettävä sinusta irti. 1214 02:13:25,798 --> 02:13:28,133 En voi muuta. 1215 02:14:19,017 --> 02:14:21,019 Olen pahoillani, Robert. 1216 02:14:47,921 --> 02:14:52,342 Isä tarkoitti testamentilla, että minun pitäisi olla oma herrani, - 1217 02:14:52,509 --> 02:14:55,304 enkä omistaisi elämääni hänelle. 1218 02:14:56,305 --> 02:14:59,099 Niin minä aion tehdä, Peter-setä. 1219 02:15:08,484 --> 02:15:11,111 - Mitä tapahtui? - Cobb jäi sinne. 1220 02:15:11,278 --> 02:15:14,406 - Malin luokseko? - Etsimään Saitoa. 1221 02:15:15,949 --> 02:15:18,160 Hän unohtuu sinne. 1222 02:15:20,120 --> 02:15:22,289 Hän pärjää kyllä. 1223 02:15:37,721 --> 02:15:39,807 Tulitteko tappamaan minut? 1224 02:15:43,977 --> 02:15:46,688 Odotan erästä henkilöä. 1225 02:15:50,818 --> 02:15:54,196 Henkilöä lähes unohdetusta unesta. 1226 02:15:56,490 --> 02:15:58,492 Cobb? 1227 02:15:59,827 --> 02:16:04,873 Mahdotonta. Olimme nuoria miehiä yhdessä. 1228 02:16:06,375 --> 02:16:08,836 Olen nyt vanhus. 1229 02:16:09,753 --> 02:16:12,506 Täynnä katumusta. 1230 02:16:15,134 --> 02:16:18,345 Odottaen yksin kuolemista. 1231 02:16:20,848 --> 02:16:23,725 Tulin luoksenne - 1232 02:16:26,353 --> 02:16:30,357 muistuttamaan teitä jostain. 1233 02:16:33,527 --> 02:16:36,363 Asiasta, jonka joskus tiesitte. 1234 02:16:38,699 --> 02:16:41,952 Että tämä maailma ei ole todellinen. 1235 02:16:45,956 --> 02:16:50,544 Tulitte vakuuttamaan minut, että noudattaisin sopimustamme. 1236 02:16:51,378 --> 02:16:54,173 Ottamaan uskonloikan. 1237 02:17:00,137 --> 02:17:02,556 Palaa todellisuuteen, - 1238 02:17:03,932 --> 02:17:07,561 jotta voimme olla taas nuoria miehiä. 1239 02:17:11,064 --> 02:17:13,734 Palaa kanssani todellisuuteen. 1240 02:17:16,236 --> 02:17:18,238 Palaa nyt. 1241 02:17:27,414 --> 02:17:29,625 Saisiko olla lämmin pyyhe? 1242 02:17:29,792 --> 02:17:32,628 Laskeudumme Los Angelesiin parinkymmenen minuutin päästä. 1243 02:17:32,795 --> 02:17:35,839 Tarvitsetteko maahantulolomakkeen? 1244 02:17:37,090 --> 02:17:40,427 - Kiitos. - Lämmin pyyhe teille? 1245 02:17:41,261 --> 02:17:45,057 - Ei. - Tarvitsetteko maahantulolomakkeen? 1246 02:18:56,128 --> 02:19:00,174 - Tervetuloa kotiin, herra Cobb. - Kiitos. 1247 02:19:43,842 --> 02:19:46,845 Tervetuloa. Tätä tietä. 1248 02:20:08,450 --> 02:20:11,286 James! Phillipa! 1249 02:20:15,415 --> 02:20:17,668 Katsokaa, kuka saapui. 1250 02:20:24,466 --> 02:20:27,719 - Hei, kaverit! - Isä! 1251 02:20:53,829 --> 02:20:59,042 Anna palautetta teksteistä osoitteessa: WWW.DIVXFINLAND.ORG